﻿1
00:02:02,416 --> 00:02:04,416
‫سحب وتوقيت: moh101

2
00:02:04,416 --> 00:02:05,626
‫ما مشروعي الحالي؟

3
00:02:06,418 --> 00:02:10,839
‫أعمل على شيء سيغير العالم
‫والحياة البشرية التي نعرفها.

4
00:02:11,465 --> 00:02:14,677
‫سيغيرهما كثيرًا أم قليلًا؟
‫كن أكثر تحديدًا.

5
00:02:15,511 --> 00:02:17,137
‫وكيف أكون أكثر تحديدًا هنا

6
00:02:17,221 --> 00:02:21,183
‫بينما نصف المجتمع العلمي
‫في "أمريكا الشمالية" يتصنّتون؟

7
00:02:22,351 --> 00:02:23,310
‫أثمة طريقة أخرى؟

8
00:02:25,563 --> 00:02:27,398
‫يمكنك أن تأتي معي إلى مختبري.

9
00:02:29,108 --> 00:02:30,526
‫سأعدّ لك الـ"كابتشينو".

10
00:02:30,609 --> 00:02:35,072
‫لديّ آلة "فاييما" خاصة بي. أتعرفينها؟
‫ليست البلاستيكية من طراز الهواة،

11
00:02:35,155 --> 00:02:38,200
‫بل إنها مثل آلات صنع القهوة في المطاعم

12
00:02:38,284 --> 00:02:39,868
‫بوجود مجسّم النسر فوقها و...

13
00:02:41,704 --> 00:02:43,539
‫يبدو لي أنك لا تخرج كثيرًا.

14
00:02:44,540 --> 00:02:47,293
‫- هل هذا واضح لك؟
‫- أجل.

15
00:02:57,636 --> 00:03:00,472
‫أظن أنك ترتكبين خطأ،
‫مؤكد أنك تودين التحدث إليّ.

16
00:03:01,056 --> 00:03:04,059
‫آسفة، عليّ إجراء ثلاثة لقاءات أخرى
‫قبل انتهاء الحفل.

17
00:03:04,143 --> 00:03:07,354
‫نعم، ولكنهم لا يعملون
‫على شيء سيغير العالم الذي نعرفه.

18
00:03:07,438 --> 00:03:08,397
‫يزعمون ذلك.

19
00:03:09,982 --> 00:03:12,985
‫نعم، ولكنهم يكذبون. أنا صادق.

20
00:03:19,491 --> 00:03:20,576
‫هل أنت متوعك؟

21
00:03:22,494 --> 00:03:23,662
‫بالطبع.

22
00:03:24,455 --> 00:03:25,956
‫لست متمرسًا في شرب الخمر.

23
00:03:27,875 --> 00:03:31,754
‫لا، أُصاب بدوار الحركة دائمًا.

24
00:03:31,837 --> 00:03:35,466
‫في صغري، تقيأت على دراجتي الثلاثية.

25
00:03:37,343 --> 00:03:40,846
‫- أكره المركبات.
‫- هل تريدني أن أبطئ؟

26
00:03:40,929 --> 00:03:43,015
‫لا. انعطفي يسارًا، نوشك أن نصل.

27
00:04:01,158 --> 00:04:05,788
‫- أهذا هو المكان؟
‫- بالداخل أكثر نظافة.

28
00:04:15,547 --> 00:04:16,757
‫تفضلي.

29
00:04:47,663 --> 00:04:49,957
‫ربما هذه فكرة سيئة.

30
00:04:51,750 --> 00:04:55,087
‫لا، فات الأوان. لقد رأيتها بالفعل.

31
00:04:56,004 --> 00:04:57,506
‫لن تدعك حية هنا.

32
00:05:00,634 --> 00:05:01,719
‫لم أر شيئًا.

33
00:05:03,470 --> 00:05:04,680
‫هذه.

34
00:05:10,436 --> 00:05:14,189
‫تصميمات كبائن هاتف. ظريفة جدًا.

35
00:05:15,524 --> 00:05:19,278
‫أثق أن لديك مشغّل أسطوانات هنا أيضًا
‫في مكان ما.

36
00:05:19,361 --> 00:05:22,489
‫- ربما هذا؟
‫- لا.

37
00:05:24,992 --> 00:05:31,832
‫لا، هذا النموذج الأولي لهذه.
‫إنه أول نموذج اخترعته.

38
00:05:33,041 --> 00:05:36,545
‫إنه يعمل ولكنه قديم الطراز.

39
00:05:49,558 --> 00:05:51,143
‫أدعوها حجيرات التنقل.

40
00:05:52,060 --> 00:05:55,898
‫- وهذا جهاز التحكم.
‫- يا للروعة!

41
00:05:58,233 --> 00:06:02,362
‫- وما فائدة كبائن الهاتف؟
‫- حجيرات التنقل.

42
00:06:07,284 --> 00:06:10,078
‫حسنًا، أنا بحاجة إلى غرض.

43
00:06:12,915 --> 00:06:17,795
‫هل لديك غرض شخصي يمكنني استخدامه؟

44
00:06:17,878 --> 00:06:21,465
‫غرض خاص بك وحدك، قطعة ملابس أو مجوهرات؟

45
00:06:22,591 --> 00:06:24,843
‫- لا بد أنك تمزح!
‫- لا، أنا جادّ.

46
00:06:29,014 --> 00:06:32,100
‫حسنًا، سأعطيك غرضًا.

47
00:06:50,744 --> 00:06:52,037
‫لا أرتدي المجوهرات.

48
00:06:59,670 --> 00:07:00,963
‫إنه لطيف.

49
00:07:15,185 --> 00:07:16,186
‫"براندل"، "سيث".

50
00:07:17,604 --> 00:07:19,606
‫"اسم المستخدم: (براندل)، (سيث)"

51
00:07:19,690 --> 00:07:21,400
‫"جاري التأكد من نمط الصوت"

52
00:07:21,483 --> 00:07:24,987
‫"براندل"، "سيث".

53
00:07:25,070 --> 00:07:26,196
‫"نمط الصوت متطابق"

54
00:07:26,280 --> 00:07:28,115
‫"تم التعرف على الصوت، استمرار"

55
00:07:30,492 --> 00:07:32,327
‫ابدأ عملية انتقال آني.

56
00:07:35,956 --> 00:07:38,166
‫راقبي الجورب.

57
00:07:49,845 --> 00:07:51,889
‫"تحليل: بولي أميد نايلون، سيليكون"

58
00:07:51,972 --> 00:07:53,640
‫"مادة عضوية، نسيج ناعم جدًا"

59
00:08:07,487 --> 00:08:08,322
‫ما رأيك؟

60
00:08:09,865 --> 00:08:15,370
‫رائع. أكبر فرن ميكروويف في العالم.
‫من حُسن حظي أنني لم أعطك ساعتي الـ"رولكس"،

61
00:08:15,454 --> 00:08:19,124
‫- ولو أنني لا أمتلك واحدة.
‫- لا تفهمين بيت القصيد. انظري.

62
00:08:22,461 --> 00:08:26,882
‫"تم الانتقال الآني بنجاح"

63
00:08:27,466 --> 00:08:28,634
‫"الانتقال الآني"؟

64
00:08:30,677 --> 00:08:31,720
‫تعالي من فضلك.

65
00:08:47,986 --> 00:08:48,904
‫مهلًا.

66
00:08:51,156 --> 00:08:52,282
‫أهذه صورة مجسمة؟

67
00:08:53,075 --> 00:08:56,078
‫- أين جوربي؟
‫- هذا هو، الحقيقي.

68
00:08:57,496 --> 00:08:58,914
‫هيا، خذيه.

69
00:09:11,426 --> 00:09:12,636
‫أظن أنني لم أفهم.

70
00:09:14,388 --> 00:09:17,766
‫- ماذا حدث؟
‫- فهمت ما حدث، ولكن لا يمكنك تصديقه.

71
00:09:19,559 --> 00:09:22,729
‫انتقل جوربك آنيًا

72
00:09:23,772 --> 00:09:27,025
‫من حجيرة إلى أخرى

73
00:09:27,109 --> 00:09:29,653
‫تحلل هناك، وأُعيد تكوينه هنا.

74
00:09:30,612 --> 00:09:31,863
‫نوعًا ما.

75
00:09:33,031 --> 00:09:35,534
‫سيغير العالم الذي نعرفه، صحيح؟

76
00:09:39,413 --> 00:09:41,498
‫عجبًا!

77
00:09:43,709 --> 00:09:48,422
‫هذا لا يُصدق. هذا مستحيل، أليس كذلك؟

78
00:09:49,172 --> 00:09:50,674
‫كيف تكتمت على هذا؟

79
00:09:51,717 --> 00:09:55,387
‫- اجلسي من فضلك؟
‫- كيف فعلت ذلك وحدك؟

80
00:09:55,470 --> 00:09:57,806
‫لا أعمل وحدي.

81
00:09:57,889 --> 00:09:59,599
‫توجد أمور كثيرة لا أفهمها،

82
00:09:59,683 --> 00:10:02,436
‫أنا مجرّد مسؤول عن إدارة الأمر.

83
00:10:02,519 --> 00:10:05,772
‫أوزّع مسؤوليات
‫على الآخرين الذين يفوقونني ذكاء.

84
00:10:05,856 --> 00:10:08,692
‫أقول: "اصنعوا جهاز ليزر،
‫صمموا محللًا جزيئيًا."

85
00:10:08,775 --> 00:10:13,989
‫ينفّذون، وأنا أركّبها معًا.
‫ولكن لا أحد منهم يعرف طبيعة المشروع.

86
00:10:16,491 --> 00:10:20,787
‫عجبًا! وماذا عن الأموال؟
‫شركة "بارتوك" للصناعات العلمية هي الممولة؟

87
00:10:21,621 --> 00:10:24,207
‫ولكنهم يدعونني وشأني
‫لأنني لا أكلفهم كثيرًا.

88
00:10:24,916 --> 00:10:28,086
‫يعرفون أن أيًا تكن ماهية المشروع
‫فهم مالكوه في النهاية.

89
00:10:28,170 --> 00:10:30,672
‫- ألم تخبرهم؟
‫- سأخبرهم عندما أكون مستعدًا.

90
00:10:32,299 --> 00:10:33,467
‫مهلًا.

91
00:10:35,802 --> 00:10:37,429
‫ما هذا؟ ماذا تفعلين؟

92
00:10:37,512 --> 00:10:40,182
‫بالطبع لا تود أن أخطئ في نقل الاقتباسات.

93
00:10:40,265 --> 00:10:44,770
‫اقتباسات؟ كلّا، لا.
‫حسبت أن الأمر شخصي، لا يمكنك الكتابة عنه.

94
00:10:46,313 --> 00:10:48,565
‫ماذا تقصد؟ أنا صحفية.

95
00:10:49,149 --> 00:10:51,610
‫- لا.
‫- كنت تعرف ذلك.

96
00:10:53,195 --> 00:10:54,905
‫أنا آسف، أعتذر لك. لقد أخطأت.

97
00:10:54,988 --> 00:10:57,908
‫لم يكن يجدر بي أن أريك هذا. أنا آسف جدًا.

98
00:10:57,991 --> 00:11:02,204
‫اسمع، أرسلتني مجلة "بارتكل"
‫إلى هذا الحفل لأحصل على سبق صحفي.

99
00:11:02,287 --> 00:11:04,372
‫وهذا أكثر شيء شيّق رأيته في حياتي.

100
00:11:04,456 --> 00:11:06,083
‫لا، بالقطع لا.

101
00:11:06,166 --> 00:11:08,210
‫بل وستعطينني هذا الشريط. من فضلك.

102
00:11:08,293 --> 00:11:10,545
‫- ليس من حقك.
‫- لا تنشري خبرًا عن هذا.

103
00:11:10,629 --> 00:11:12,672
‫لم أخبر أي صحفي عن أي من هذا.

104
00:11:12,756 --> 00:11:14,800
‫ولكنك أخبرت صحفية للتو.

105
00:11:14,883 --> 00:11:16,468
‫من ناحية، ربما فعلت. لكن...

106
00:11:16,551 --> 00:11:18,595
‫- بالطبع فعلت.
‫- مهلًا، انتظري.

107
00:11:20,263 --> 00:11:23,683
‫- لا ترحلي. ماذا عن جوربك؟
‫- احتفظ به كتميمة حظ!

108
00:11:32,567 --> 00:11:35,529
‫أوزّع مسؤوليات
‫على الآخرين الذين يفوقونني ذكاء.

109
00:11:35,612 --> 00:11:38,698
‫أقول: "اصنعوا جهاز ليزر،
‫صمموا محللًا جزيئيًا."

110
00:11:38,782 --> 00:11:43,829
‫ينفّذون، وأنا أركّبها معًا.
‫ولكن لا أحد منهم يعرف طبيعة المشروع.

111
00:11:43,912 --> 00:11:48,208
‫عجبًا! وماذا عن الأموال؟
‫شركة "بارتوك" للصناعات العلمية هي الممولة؟

112
00:11:49,042 --> 00:11:51,586
‫ولكنهم يدعونني وشأني
‫لأنني لا أكلفهم كثيرًا.

113
00:11:52,462 --> 00:11:55,674
‫يعرفون أن أيًا تكن ماهية المشروع
‫فهم مالكوه في النهاية.

114
00:11:56,758 --> 00:11:58,218
‫هذا هو السبق.

115
00:12:00,512 --> 00:12:03,306
‫- ما رأيك؟
‫- إنها مزحة.

116
00:12:03,390 --> 00:12:05,684
‫- ماذا؟
‫- إنه يحتال عليك.

117
00:12:06,601 --> 00:12:09,855
‫حيلة الكابينتين فقرة قديمة
‫في الكازينوهات.

118
00:12:09,938 --> 00:12:11,064
‫وقد انطلت عليك.

119
00:12:11,857 --> 00:12:14,526
‫- مهلًا، هذه لم تكن فقرة...
‫- ألن نتناول الغداء؟

120
00:12:14,609 --> 00:12:18,238
‫لم تكن فقرة كازينوهات.
‫كنت موجودة ورأيت الأمر بأمّ عيني.

121
00:12:20,782 --> 00:12:21,616
‫أجل.

122
00:12:24,536 --> 00:12:26,872
‫بالطبع، دعيه يدخل.

123
00:12:29,124 --> 00:12:32,627
‫- لا بد أن تأثيرك كان قويًا.
‫- ماذا تعني؟

124
00:12:33,420 --> 00:12:35,130
‫تعقّبك الساحر إلى هنا.

125
00:12:38,884 --> 00:12:41,469
‫أنا "ستاتيس بورانز" محرر مجلة "بارتكل".

126
00:12:42,179 --> 00:12:44,139
‫- أنا "سيث براندل"...
‫- أعرف من أنت.

127
00:12:45,432 --> 00:12:49,060
‫اسمعا، يمكنكما التحدث في مكتبي،
‫يجب أن أغادر حالًا.

128
00:12:50,312 --> 00:12:53,106
‫إن كنت تنوي أن تخفي شيئًا، فأعلمني رجاءً.

129
00:12:53,732 --> 00:12:56,151
‫لديّ مساعد محرر صار بلا نفع منذ وقت طويل.

130
00:13:02,073 --> 00:13:05,452
‫- لم تضيعي أي وقت!
‫- العمر يمرّ سريعًا.

131
00:13:08,872 --> 00:13:10,916
‫لم يبد أنه... ألم يُعجب بشريطك؟

132
00:13:12,834 --> 00:13:14,085
‫يعتقد أنك محتال.

133
00:13:17,422 --> 00:13:18,256
‫رائع!

134
00:13:18,340 --> 00:13:21,676
‫حقًا؟ لنستطلع رأي مسؤولي "أومني"
‫بشأن الأمر.

135
00:13:21,760 --> 00:13:23,720
‫لا، اسمعي يا "فيرونيكا".

136
00:13:26,139 --> 00:13:27,933
‫جئت لأقول لك كلمتين سحريتين.

137
00:13:30,227 --> 00:13:32,729
‫- ما هما؟
‫- برغر بالجبن.

138
00:13:38,235 --> 00:13:39,903
‫أعمل وحدي منذ وقت طويل جدًا.

139
00:13:42,489 --> 00:13:45,450
‫لديّ رغبة ملحّة للتحدث عن مشروعي.

140
00:13:46,785 --> 00:13:48,662
‫ولكن إن عُرف الأمر الآن،

141
00:13:49,621 --> 00:13:51,039
‫فسيُقضي عليّ.

142
00:13:52,290 --> 00:13:54,834
‫مسؤولو "بارتوك" سيقتلونني،
‫زملائي سيقتلونني.

143
00:13:55,961 --> 00:13:57,170
‫لم يجهز الأمر بعد.

144
00:13:57,254 --> 00:14:00,840
‫- بدا أن الاختراع يعمل بكفاءة.
‫- لا، ثمة أمر مهم ناقص.

145
00:14:02,008 --> 00:14:02,842
‫حقًا؟

146
00:14:04,427 --> 00:14:05,303
‫أجل.

147
00:14:07,764 --> 00:14:08,765
‫ما هو؟

148
00:14:10,934 --> 00:14:13,144
‫لا يمكنني سوى نقل الجماد.

149
00:14:16,731 --> 00:14:19,317
‫ماذا يحدث حين تحاول نقل الكائنات الحية؟

150
00:14:20,610 --> 00:14:23,780
‫- ليس بينما نأكل.
‫- لا يوجد شيء مقزز أكثر من هذا.

151
00:14:27,826 --> 00:14:30,662
‫أنت تفشل في إقناعي.

152
00:14:30,745 --> 00:14:34,416
‫أظن أن قصتك يجب أن تُعرف للناس الآن،
‫وأظن أنني من سأسردها.

153
00:14:35,000 --> 00:14:41,214
‫يجدر بك أن تسرديها، ولكن ليس الآن.
‫اسمعي، أنت لا تعرفين الكثير.

154
00:14:42,424 --> 00:14:43,967
‫أعرف ما يكفي لإثارة توترك.

155
00:14:44,050 --> 00:14:46,344
‫لم لا تعرفين أكثر؟ سأكون مشروعك البارز.

156
00:14:46,428 --> 00:14:48,680
‫أتحدث عن كتاب وليس مجرّد مقال صحفي.

157
00:14:48,763 --> 00:14:53,059
‫ستتابعينني وتتابعين عملي يومًا فيومًا
‫بكل التفاصيل التي تريدينها.

158
00:14:53,893 --> 00:14:56,938
‫العمل هو كل حياتي، لذا فلن تعيقيني عن شيء.

159
00:14:58,273 --> 00:15:00,942
‫ستجرين بحثًا عن خلفية المشروع
‫وتغطّين العملية.

160
00:15:02,944 --> 00:15:05,530
‫"السجل الوافي لأهم اختراع في التاريخ،

161
00:15:06,197 --> 00:15:12,245
‫الاختراع الذي دحض كل نظريات التنقل
‫والحدود والزمان والمكان."

162
00:15:15,665 --> 00:15:16,624
‫آخر فصل في كتابك

163
00:15:16,708 --> 00:15:22,255
‫سيسجل تجربتي وأنا أنقل نفسي
‫أربعة أمتار ونصف من حجيرة انتقال لأخرى.

164
00:15:22,339 --> 00:15:23,548
‫هذا هو الأمر الناقص.

165
00:15:26,885 --> 00:15:28,178
‫أستنتظرين حتى يتم هذا؟

166
00:16:16,101 --> 00:16:20,313
‫- ماذا تفعل في شقتي؟
‫- تصادف أنني في الحي.

167
00:16:20,397 --> 00:16:23,942
‫شعرت بأنني متسخ. مررت بيوم عصيب.

168
00:16:35,745 --> 00:16:36,663
‫كيف دخلت؟

169
00:16:38,665 --> 00:16:39,874
‫لديّ مفتاح، هل نسيت؟

170
00:16:41,084 --> 00:16:44,003
‫- أعطيتي إياه.
‫- كنت أعرف أنه يجدر بي تغيير القفل.

171
00:16:45,672 --> 00:16:47,757
‫- كنت أعرف أنك لن تغيّريه.
‫- حقًا؟

172
00:16:47,841 --> 00:16:48,675
‫أجل.

173
00:16:50,593 --> 00:16:53,930
‫والسبب لأنك بشكل لا واعي

174
00:16:55,932 --> 00:16:58,768
‫ما زلت تريدينني أن أعود لأعيش معك مجددًا.

175
00:16:59,602 --> 00:17:05,191
‫لا، بل السبب أنني بشكل واع جدًا
‫كسولة وغير منظّمة.

176
00:17:11,114 --> 00:17:13,158
‫عشيقك الجديد مثير للاهتمام.

177
00:17:13,241 --> 00:17:16,035
‫- أي عشيق؟
‫- ساحر الكازينوهات.

178
00:17:18,621 --> 00:17:19,497
‫"براندل".

179
00:17:21,166 --> 00:17:22,959
‫- حقًا؟
‫- أجل.

180
00:17:24,961 --> 00:17:28,089
‫كنت مخطئًا، إنه عبقري جدًا.

181
00:17:30,133 --> 00:17:33,178
‫كان قائد فريق "إف 3- 2"، هل تتذكرينهم؟

182
00:17:35,221 --> 00:17:38,016
‫كانوا مرشّحين بقوة
‫للفوز بجائزة "نوبل" للفيزياء.

183
00:17:38,850 --> 00:17:40,393
‫كان يبلغ 20 سنة فقط وقتها.

184
00:17:41,811 --> 00:17:45,523
‫لا أظنني سأكتب عن "براندل".
‫أفكر في تغطية حفل "سيكولوجي توداي".

185
00:17:46,274 --> 00:17:47,233
‫هذا ليس من شيمك.

186
00:17:49,194 --> 00:17:50,487
‫غادر وإلا سأغادر أنا!

187
00:17:53,198 --> 00:17:57,368
‫سأغادر. سأضع هذه على السرير.
‫أتريدينني أن أعود لتغطيتك بينما تنامين؟

188
00:17:57,452 --> 00:17:59,162
‫لا. أعطني المفتاح.

189
00:18:01,414 --> 00:18:02,499
‫سأحتفظ به

190
00:18:04,083 --> 00:18:05,752
‫كذكرى للأيام الخوالي.

191
00:18:07,462 --> 00:18:09,130
‫كم أنت أحمق!

192
00:18:16,513 --> 00:18:18,515
‫"تحليل: كائن حي عضوي من الكربون"

193
00:18:18,598 --> 00:18:21,351
‫"العناصر: بوتاسيوم، يود، نيتروجين، كربون"

194
00:18:21,434 --> 00:18:23,102
‫"حجم البلازما: 2032 مليلتر"

195
00:18:23,186 --> 00:18:24,979
‫"وزن العظم: 3.2 كغم"

196
00:18:30,985 --> 00:18:32,570
‫ابدأ بعد خمس ثوان.

197
00:18:34,030 --> 00:18:39,869
‫"بدء عملية انتقال آني
‫فُعّلت العملية"

198
00:18:40,453 --> 00:18:44,457
‫"عملية انتقال آني"

199
00:18:57,345 --> 00:18:58,680
‫"بدء عملية تشفير"

200
00:19:54,027 --> 00:19:57,739
‫عليّ القيام بهذا يا "سيث".
‫انظر إلى الكاميرا وتحدّث، اعتد الأمر.

201
00:19:58,531 --> 00:20:00,241
‫سيريد العالم معرفة فيما تفكر.

202
00:20:00,325 --> 00:20:05,788
‫- "تبًا" هذا ما يشغل تفكيري.
‫- جيد، سيريد العالم معرفة هذا.

203
00:20:08,333 --> 00:20:10,001
‫ماذا أيضًا؟ لم فشلت التجربة؟

204
00:20:11,169 --> 00:20:14,255
‫أعتقد أن الجهاز
‫غيّر تركيب قرد البابون تمامًا.

205
00:20:17,800 --> 00:20:18,760
‫لماذا؟

206
00:20:20,261 --> 00:20:23,097
‫يعجز عن التعامل مع الجسد.
‫ينجح فقط في نقل الجماد،

207
00:20:23,181 --> 00:20:24,557
‫وليس مع الكائنات الحية.

208
00:20:27,435 --> 00:20:30,813
‫- مؤكد أنها غلطتي.
‫- لم؟

209
00:20:33,483 --> 00:20:35,985
‫الحواسيب غبية، تنفّذ فقط ما يُملى عليها.

210
00:20:37,904 --> 00:20:39,572
‫معرفتي بالأجساد محدودة.

211
00:20:39,656 --> 00:20:40,948
‫عليّ أن أتعلّم.

212
00:20:46,120 --> 00:20:47,497
‫لا أريد التحدث الآن.

213
00:21:07,475 --> 00:21:08,935
‫ألا تغيّر ملابسك مطلقًا؟

214
00:21:11,354 --> 00:21:12,188
‫ماذا؟

215
00:21:13,314 --> 00:21:15,400
‫ملابسك، ترتدي الملابس نفسها دائمًا.

216
00:21:19,821 --> 00:21:23,241
‫لا، إنها ملابس نظيفة. أغيّر ملابسي يوميًا.

217
00:21:33,501 --> 00:21:37,422
‫- خمسة أطقم من الملابس نفسها؟
‫- "أينشتاين" قدوتي في ذلك.

218
00:21:39,132 --> 00:21:42,552
‫بهذا أوفّر عناء مجهود التفكير
‫بشأن ما أرتديه.

219
00:21:42,635 --> 00:21:45,221
‫آخذ الطقم التالي من على الشمّاعة وأرتديه.

220
00:21:51,936 --> 00:21:55,523
‫اشتريت بعض شرائح اللحم،
‫هل تسمح لي بأن أعدّ لك شريحة لحم؟

221
00:21:56,858 --> 00:22:00,194
‫- يمكننا أن نخرج لتناول الطعام.
‫- برغر الجبن؟

222
00:22:03,656 --> 00:22:06,325
‫لا، ليس علينا أن نذهب للمطعم نفسه.

223
00:22:15,877 --> 00:22:18,713
‫أنت وسيم جدًا. أتدرك ذلك؟

224
00:22:19,881 --> 00:22:20,715
‫حقًا؟

225
00:23:00,797 --> 00:23:02,548
‫- ما خطبك؟
‫- ظهري يؤلمني.

226
00:23:05,259 --> 00:23:08,679
‫- بئسًا، ثمة شيء عالق بظهرك.
‫- انزعيه.

227
00:23:17,772 --> 00:23:18,648
‫آسفة.

228
00:23:21,025 --> 00:23:25,029
‫- كنت أبحث عنها.
‫- هل لديك مطهّر؟

229
00:23:25,112 --> 00:23:28,157
‫- لا داعي.
‫- دعني أقبّلها ليخفّ الألم.

230
00:23:31,244 --> 00:23:33,788
‫شكرًا لك يا عزيزتي.

231
00:23:37,375 --> 00:23:40,503
‫آسفة، في الواقع، أود أن ألتهمك.

232
00:23:42,129 --> 00:23:45,466
‫لهذا السبب تقرص النساء خدود الرضّع.

233
00:23:46,342 --> 00:23:49,262
‫كلمة السر هي الجسد، إنه يفتن المرء.

234
00:23:51,889 --> 00:23:53,182
‫"روني"؟

235
00:23:58,354 --> 00:23:59,730
‫أتريدين أن نجري تجربة؟

236
00:24:01,941 --> 00:24:03,234
‫بالطبع.

237
00:24:24,547 --> 00:24:27,216
‫"بدء عملية انتقال آني
‫فُعّلت العملية"

238
00:24:34,765 --> 00:24:36,601
‫"بدء عملية فكّ التشفير"

239
00:24:51,198 --> 00:24:52,033
‫حسنًا.

240
00:24:54,577 --> 00:24:56,996
‫كلي، وأبدي رأيك بموضوعية.

241
00:25:04,253 --> 00:25:08,382
‫- ما رأيك؟
‫- كان من الممكن أن تكون أفضل،

242
00:25:08,466 --> 00:25:10,927
‫ولكن طعمها يشبه شرائح اللحم بالفعل!

243
00:25:14,722 --> 00:25:16,182
‫حسنًا.

244
00:25:17,183 --> 00:25:20,144
‫والآن تذوّقي النصف المنقول آنيًا.

245
00:25:20,227 --> 00:25:23,856
‫- لا بد أنك تمزح! دُمّر قرد للتو بالداخل.
‫- بابون، كلي.

246
00:25:29,695 --> 00:25:30,613
‫طعمها غريب.

247
00:25:31,322 --> 00:25:32,990
‫- ما وجه الغرابة؟
‫- طعمها...

248
00:25:34,867 --> 00:25:35,826
‫اصطناعي.

249
00:25:39,830 --> 00:25:41,332
‫علام برهنّا إذًا؟

250
00:25:42,333 --> 00:25:48,422
‫يعطينا الحاسوب
‫تأويله الخاص عن شريحة اللحم.

251
00:25:48,506 --> 00:25:50,341
‫إنه يترجمها لنا.

252
00:25:50,424 --> 00:25:54,220
‫إنه يعيد شرحها بدلًا من إنتاجها كما هي،

253
00:25:54,303 --> 00:25:57,390
‫ويُفقد شيء ما في أثناء الترجمة.

254
00:25:58,599 --> 00:26:00,434
‫استيعابي. استيعابي هو ما يُفقد.

255
00:26:01,060 --> 00:26:06,482
‫لا بد أن يُفتن الحاسوب بالجسد،

256
00:26:06,565 --> 00:26:08,776
‫مثل النساء اللائي يقرصنّ الرضّع.

257
00:26:08,859 --> 00:26:11,153
‫هذا لا يحدث الآن لأنني لم أعلّم الحاسوب

258
00:26:11,237 --> 00:26:16,200
‫أن يُفتن بالجسد، سحر شريحة اللحم.

259
00:26:17,618 --> 00:26:19,245
‫لذا سأعلّمه هذا الآن.

260
00:27:28,898 --> 00:27:29,732
‫ما حدث منطقيّ.

261
00:27:29,815 --> 00:27:33,277
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- تتبّعتك.

262
00:27:34,445 --> 00:27:38,824
‫ستكتبين عن "سيكولوجي توداي"! كاذبة!
‫بقيت مع "براندل" طوال الليل.

263
00:27:39,992 --> 00:27:41,452
‫تُرى لماذا لم أصدّقك؟

264
00:27:42,870 --> 00:27:46,207
‫أجل. سيبدو رائعًا عندما يرتدي هذا المعطف.

265
00:27:46,749 --> 00:27:47,750
‫ألا توافقني؟

266
00:27:50,920 --> 00:27:54,924
‫فيجدر بالمرء أن يبدو بمظهر رائع
‫من أجل صورة غلاف مجلة "تايم"، صحيح؟

267
00:27:55,633 --> 00:27:59,261
‫ألا يمكنك استيعاب الأمر؟
‫أخيرًا اكتشفت شيئًا ضخمًا!

268
00:27:59,345 --> 00:28:01,514
‫حقًا؟ ما هو؟ قصيبه؟

269
00:28:02,723 --> 00:28:06,560
‫- أنت فظ يا "ستاتيس". فظ جدًا.
‫- مثاليتك المفرطة تمنعني من تصديقك.

270
00:28:08,729 --> 00:28:09,855
‫أنت إلهة!

271
00:28:10,648 --> 00:28:13,359
‫شكرًا لأنك حققت
‫أقصى تخيلات جنون العظمة لديّ.

272
00:28:13,442 --> 00:28:15,277
‫ليس عليّ الاستئذان منك يا بغيض!

273
00:28:16,112 --> 00:28:18,572
‫كان عليك التحدث إليّ يا "روني".

274
00:28:18,656 --> 00:28:20,491
‫ليس عليّ فعل شيء. نحن منفصلان!

275
00:28:20,574 --> 00:28:22,827
‫سأبيت حيثما أشاء!

276
00:28:24,161 --> 00:28:25,913
‫آسفة. سأشتري هذا أيضًا.

277
00:28:25,996 --> 00:28:29,750
‫"عملية نقل آني"

278
00:29:00,656 --> 00:29:02,283
‫لنحتس الشمبانيا احتفالًا.

279
00:29:10,499 --> 00:29:13,419
‫عجبًا يا "سيث"، حدث الأمر بالفعل.

280
00:29:13,502 --> 00:29:16,172
‫نجحت! لن تعاني من دوار الحافلات مجددًا.

281
00:29:16,255 --> 00:29:20,634
‫- ولا دوار الطائرات أو السفن.
‫- بالطبع. ولا دوار الدراجات الثلاثية.

282
00:29:24,346 --> 00:29:25,431
‫ما الخطوة التالية؟

283
00:29:27,349 --> 00:29:29,018
‫سأصطحب البابون ليخضع لفحوص.

284
00:29:29,101 --> 00:29:31,228
‫- للتأكد من سلامته.
‫- كم سيستغرق هذا؟

285
00:29:32,396 --> 00:29:35,232
‫- ربما بضعة أسابيع.
‫- حقًا؟

286
00:29:36,150 --> 00:29:42,239
‫- أجل، لماذا؟
‫- كنت أفكر في أن نقضي إجازة معًا.

287
00:29:43,908 --> 00:29:45,826
‫- حقًا؟
‫- أجل.

288
00:29:45,910 --> 00:29:47,661
‫مثلما يفعل الأزواج المسنون.

289
00:29:47,745 --> 00:29:52,958
‫يحصل الزوج المسن على إجازة لبضعة أسابيع
‫ويسافران إلى "فلوريدا" أو أي مكان دافئ.

290
00:29:54,043 --> 00:29:54,877
‫أنا وأنت فقط؟

291
00:29:55,878 --> 00:29:58,589
‫أجل، لماذا؟
‫أتفكر في شخص آخر تود اصطحابه معنا؟

292
00:29:58,672 --> 00:30:00,174
‫كلّا، لا، كل ما في الأمر...

293
00:30:02,384 --> 00:30:04,386
‫هل نشأت بيننا علاقة رومانسية؟

294
00:30:06,388 --> 00:30:08,515
‫أجل، ربما هذا صحيح.

295
00:30:10,017 --> 00:30:11,227
‫اقتربي.

296
00:30:16,774 --> 00:30:18,025
‫لديّ فكرة رائعة.

297
00:30:23,989 --> 00:30:27,451
‫- هل تحبّين الطعام الصيني؟
‫- نعم.

298
00:30:29,578 --> 00:30:31,455
‫سنحظى بعشاء رومانسي هنا.

299
00:30:33,999 --> 00:30:37,378
‫"من مكتب (ستاتيس بورانز)
‫مجلة (بارتكل)"

300
00:30:38,170 --> 00:30:40,422
‫- ما هذا؟
‫- أجل.

301
00:30:40,506 --> 00:30:43,467
‫أرسله محرر مجلتك.
‫أحدهم أدخله من تحت الباب.

302
00:30:43,550 --> 00:30:45,636
‫مرحبًا، "فيكتور"؟ أنا "سيث براندل".

303
00:30:45,719 --> 00:30:47,596
‫"(بارتكل)
‫الانتقال الآني حقيقة؟"

304
00:30:47,680 --> 00:30:49,765
‫- أجل، سأنتظر.
‫- بئسًا!

305
00:30:50,599 --> 00:30:53,310
‫ماذا؟ ما هذا؟

306
00:30:57,940 --> 00:31:01,318
‫لا عليك، إنه مجرّد أمر شخصي تافه.

307
00:31:02,695 --> 00:31:06,657
‫حسبت أن الأزواج المسنين يتشاركون هذا،
‫ولهذا ظلوا متزوجين رغم كبرهم.

308
00:31:08,075 --> 00:31:13,080
‫- اسمع، لا تتعجل يا "سيث".
‫- عمّ تتحدثين؟

309
00:31:13,163 --> 00:31:15,791
‫- سأخرج لبضع ساعات.
‫- الآن؟ لا.

310
00:31:15,874 --> 00:31:18,877
‫سنتناول الباذنجان الحار ونحتسي الشمبانيا.

311
00:31:19,670 --> 00:31:20,921
‫سأخرج لبضع ساعات فقط.

312
00:31:21,005 --> 00:31:22,840
‫ما زال لديّ رواسب من الماضي.

313
00:31:22,923 --> 00:31:26,427
‫يجب أن أتخلّص منها نهائيًا.

314
00:31:30,723 --> 00:31:31,849
‫مرحبًا.

315
00:31:51,952 --> 00:31:52,911
‫ماذا يعني هذا؟

316
00:31:54,163 --> 00:31:57,333
‫يعني أنني محرر مجلتك
‫وأحوّل مادة موضوعك إلى سبق صحفي.

317
00:31:57,416 --> 00:31:59,543
‫أنت من قلت لي إن هذا لا يُعد سبقًا.

318
00:31:59,626 --> 00:32:01,086
‫قلت إن "براندل" محتال.

319
00:32:02,421 --> 00:32:04,882
‫قررت أن أثق بحدسك الصحفي.

320
00:32:04,965 --> 00:32:08,010
‫شكرًا جزيلًا، لكنك لست صاحب هذا السبق.

321
00:32:08,093 --> 00:32:10,679
‫- أنا صاحبة السبق.
‫- من قال ذلك؟

322
00:32:11,680 --> 00:32:14,850
‫أنا من أرسلتك إلى حفل "بارتوك"
‫لتبحثي عن أخبار.

323
00:32:14,933 --> 00:32:16,518
‫اكتشافك هو اكتشافي.

324
00:32:17,770 --> 00:32:20,481
‫لديّ خلفية واسعة عن "براندل".

325
00:32:20,564 --> 00:32:22,566
‫يعمل على هذا المشروع منذ ست سنوات.

326
00:32:23,442 --> 00:32:25,861
‫ثمة معلومات يمكنك اكتشافها إن بحثت بتعمق.

327
00:32:26,612 --> 00:32:28,781
‫- بحثت بتعمق.
‫- "ستاتيس".

328
00:32:28,864 --> 00:32:32,576
‫هذا الاكتشاف سيغير كل ما له علاقة بالتنقل،

329
00:32:32,659 --> 00:32:34,995
‫وأنا في خضم هذا،

330
00:32:35,079 --> 00:32:37,456
‫ولا أحد غيري يسجل الحدث.

331
00:32:37,539 --> 00:32:38,791
‫حسنًا.

332
00:32:41,835 --> 00:32:43,003
‫حسنًا.

333
00:32:45,422 --> 00:32:51,053
‫اسمعي، أبقيني على اطّلاع، اتفقنا؟ كصديق؟

334
00:32:52,513 --> 00:32:54,598
‫كصديق مهني جدير بالثقة؟

335
00:32:56,683 --> 00:32:57,935
‫أهذا كل شيء؟

336
00:33:01,063 --> 00:33:03,023
‫لا أريدك أن تختفي من حياتي.

337
00:33:10,197 --> 00:33:11,156
‫حسنًا.

338
00:33:14,743 --> 00:33:15,953
‫ماذا عن المضاجعة؟

339
00:33:17,079 --> 00:33:20,833
‫لا أتحدث عن الحب أو العاطفة،
‫إنما المضاجعة التي تزيل الضغوط.

340
00:33:20,916 --> 00:33:22,251
‫ضغوطي وضغوطك.

341
00:33:23,669 --> 00:33:26,713
‫أنت مقزز، كعادتك.

342
00:33:31,385 --> 00:33:32,761
‫لم أقصد إحباطك.

343
00:33:34,430 --> 00:33:36,390
‫"رواسب" تعني حبيبها السابق، صحيح؟

344
00:33:39,059 --> 00:33:41,019
‫"ستاتيس بورانز" هو حبيبها السابق.

345
00:33:42,813 --> 00:33:44,523
‫"من مكتب (ستاتيس بورانز)."

346
00:33:46,066 --> 00:33:48,152
‫تُرى ماذا عما يحدث سرًا بينهما؟

347
00:33:49,445 --> 00:33:53,240
‫إنها تعمل لصالح حبيبها السابق،
‫والآن تخرج مسرعة لمقابلته.

348
00:33:53,323 --> 00:33:55,117
‫ما هذا؟ أهذه خدعة "روني"؟

349
00:33:59,580 --> 00:34:01,165
‫بدأت أفهم.

350
00:34:04,501 --> 00:34:06,003
‫لم أقصد أن أقتل أخاك.

351
00:34:06,086 --> 00:34:09,798
‫ولكن موته لم يكن عبثًا،
‫إن كان في هذا تعزية لك.

352
00:34:11,717 --> 00:34:15,846
‫وكما قال الجنرال، "لن أطلب منكم شيئًا
‫لست على استعداد لفعله بنفسي."

353
00:34:18,974 --> 00:34:22,936
‫مهلًا، أنت بخير. مظهرك يوحي بأنك بخير.

354
00:34:27,149 --> 00:34:28,734
‫ماذا ننتظر؟ لننفّذ الأمر.

355
00:34:33,864 --> 00:34:36,533
‫"بدء عملية انتقال آني
‫فُعلت العملية"

356
00:36:07,749 --> 00:36:08,667
‫كيف حالك؟

357
00:36:10,085 --> 00:36:11,336
‫أخبرني أنت هذه المرة،

358
00:36:12,546 --> 00:36:13,672
‫أثمة أي اختلاف فيّ؟

359
00:36:15,048 --> 00:36:16,633
‫أأنا ذات الشخص أم نسخة مني؟

360
00:36:19,678 --> 00:36:21,179
‫مؤسف أن "روني" فوّتت هذا.

361
00:36:24,766 --> 00:36:30,188
‫"تم الانتقال الآني بنجاح"

362
00:37:22,449 --> 00:37:27,329
‫- افتقدتك ليلة أمس.
‫- لم تنته الليلة بعد، لقد عدت.

363
00:37:28,914 --> 00:37:31,583
‫احتفلت في غيابي، أنا آسفة.

364
00:37:33,085 --> 00:37:34,294
‫انتقلت آنيًا بالأمس.

365
00:37:36,630 --> 00:37:40,092
‫انتقلت آنيًا؟
‫قبل إجراء الفحوص على البابون؟

366
00:37:42,678 --> 00:37:45,472
‫كنت ثملًا ومنزعجًا.

367
00:37:47,516 --> 00:37:49,309
‫كان من الممكن أن تُقتل.

368
00:37:58,777 --> 00:38:02,698
‫- هل تضاجعين "ستاتيس بورانز"؟
‫- عمّ تتحدث؟

369
00:38:02,781 --> 00:38:05,659
‫لا أعرف، إنما يراودني هذا الشعور.

370
00:38:10,580 --> 00:38:12,249
‫لهذا كنت منزعجًا؟

371
00:38:14,793 --> 00:38:15,752
‫شعرت بالغيرة.

372
00:38:17,504 --> 00:38:21,383
‫بئسًا! ليس عليك أن تشعر بالغيرة.

373
00:38:23,051 --> 00:38:24,511
‫إنه حبيب سابق.

374
00:38:25,053 --> 00:38:27,681
‫كان يدرّس في كلية، وكنت طالبة علوم.

375
00:38:28,765 --> 00:38:30,434
‫ساعدني لبدء عملي في الصحافة.

376
00:38:32,144 --> 00:38:33,270
‫ألا يزال مغرمًا بك؟

377
00:38:34,771 --> 00:38:35,856
‫وكيف عساه لا يكون؟

378
00:38:41,278 --> 00:38:44,948
‫مهلًا، ماذا عن اتفاقنا؟
‫انتقلت آنيًا في غيابي.

379
00:38:46,408 --> 00:38:48,201
‫لا تقلقي، سجلت ما حدث من أجلك.

380
00:38:49,161 --> 00:38:50,078
‫حقًا؟

381
00:43:56,426 --> 00:44:00,013
‫سألت الحاسوب إن كان قد طوّرني،
‫وردّ بأنه لم يفهم قصدي.

382
00:44:00,096 --> 00:44:03,558
‫دفعني هذا للتفكير مليًا فيما أشعر به
‫والسبب وراء ذلك،

383
00:44:03,641 --> 00:44:08,271
‫وأفكر الآن في أن عملية
‫تفكيكي ذرّة بذرّة وتجميعي مجددًا

384
00:44:09,314 --> 00:44:10,940
‫قد تكون مثل فلترة القهوة.

385
00:44:11,024 --> 00:44:12,567
‫يمكن اعتبارها عملية تنقية.

386
00:44:12,650 --> 00:44:14,027
‫نقتني ونظّفتني.

387
00:44:14,110 --> 00:44:16,654
‫واسمعي، أعتقد أنها ستسمح لي بأن أدرك

388
00:44:18,281 --> 00:44:21,743
‫الإمكانات الشخصية
‫التي كنت أهملها طوال السنين الماضية

389
00:44:21,826 --> 00:44:24,788
‫بسبب هوسي بتحقيق الأهداف،
‫واحدًا تلو الآخر.

390
00:44:26,498 --> 00:44:29,876
‫- أتضيف السكّر إلى قهوتك عادةً؟
‫- ماذا؟

391
00:44:31,211 --> 00:44:34,589
‫لا أعتقد أنني منحت نفسي الفرصة
‫لأكون على سجيتي.

392
00:44:34,672 --> 00:44:38,843
‫لكن بالطبع من المثير للاهتمام
‫أن اللحظة التي حققت فيها

393
00:44:38,927 --> 00:44:43,014
‫ما سيكون أهم إنجاز في مسيرتي،
‫هي نفسها حيث بدأت أكون على سجيتي أخيرًا.

394
00:44:43,098 --> 00:44:46,351
‫لذا اسمعي، لا أدّعي العظمة،

395
00:44:46,434 --> 00:44:49,521
‫ولكن ربما تزامن الحدثين

396
00:44:49,604 --> 00:44:52,107
‫قد يطمس التأثير الفردي لكل منهما.

397
00:44:52,190 --> 00:44:55,318
‫لكن رغم ذلك فالحقيقة المؤكدة

398
00:44:55,401 --> 00:44:57,987
‫أنني سأقول الآن، بشكل شخصي على الأقل،

399
00:44:58,071 --> 00:45:01,116
‫أن الانتقال الآني للبشر، التدمير الجزيئي،

400
00:45:01,199 --> 00:45:02,492
‫التفتت وإعادة التكوين،

401
00:45:02,575 --> 00:45:05,620
‫هو عملية تطهير بحد ذاتها،
‫إنها تجعل الإنسان ملكًا.

402
00:45:05,703 --> 00:45:10,125
‫بمجرد خروجي من الحجيرة وأنا بحال مذهل.
‫أظنني سأتناول فطيرة الـ"كانولي".

403
00:45:10,208 --> 00:45:13,253
‫أيها النادل! أعني أنه إنجاز عظيم!

404
00:45:13,336 --> 00:45:16,464
‫ولكن ماذا أنجزت؟
‫يتلخص إنجازي في أنني أقول للعالم:

405
00:45:16,548 --> 00:45:19,551
‫"هيا، تحركوا. الحقوا بي إن قدرتم."

406
00:45:19,634 --> 00:45:22,137
‫أيها النادل! بئسًا!

407
00:45:35,650 --> 00:45:36,734
‫يا للهول! انتظر.

408
00:45:36,818 --> 00:45:39,112
‫- ما الأمر؟
‫- يا للهول!

409
00:45:42,115 --> 00:45:45,702
‫- ما الأمر؟
‫- كيف لديك القدرة على المواصلة؟

410
00:45:48,037 --> 00:45:51,457
‫مؤكد أنك فقدت كل السوائل في جسدك.

411
00:45:51,541 --> 00:45:54,836
‫- نتضاجع منذ ساعات.
‫- لا أريد أن أتوقف الآن.

412
00:45:55,837 --> 00:45:56,880
‫هيا.

413
00:45:58,339 --> 00:45:59,424
‫هيا.

414
00:46:04,888 --> 00:46:06,931
‫مهلًا. ما هذا؟

415
00:46:07,015 --> 00:46:09,184
‫إنها محاولة لإلهائي، هذا ما تفعلينه!

416
00:46:09,767 --> 00:46:14,772
‫لا، صدقًا، ما هذا؟ إنه شعر أو ما شابه.

417
00:46:14,856 --> 00:46:15,940
‫لا أعرف. إنه...

418
00:46:16,941 --> 00:46:19,694
‫يحدث هذا مع كبر السن، ينبت شعر بغرابة.
‫لا أعرف.

419
00:46:19,777 --> 00:46:20,945
‫إنه خشن جدًا.

420
00:46:22,405 --> 00:46:27,076
‫لم أكن مشعرًا قط. أتفهمين قصدي؟
‫لطالما كان مظهري طفوليًا.

421
00:46:27,785 --> 00:46:29,370
‫أتطلّع لأن أحظى بجسد مشعر.

422
00:46:30,455 --> 00:46:32,415
‫إنه أحد تعويضات كبر السن. اقتربي.

423
00:46:32,498 --> 00:46:34,334
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- أفلتني.

424
00:46:36,961 --> 00:46:38,338
‫ها قد أفلتك.

425
00:47:06,282 --> 00:47:08,910
‫لا تقصّي شعري المُنبت حديثًا. ماذا تفعلين؟

426
00:47:08,993 --> 00:47:09,994
‫اهدأ يا "براندل".

427
00:47:11,204 --> 00:47:13,289
‫لا أظن أنك تريد جسدًا مغطى بهذا.

428
00:47:14,624 --> 00:47:16,918
‫عجبًا! إنه خشن جدًا.

429
00:47:20,255 --> 00:47:24,467
‫اسمعي، أريدك أن تجرّبي الأمر.
‫أريد أن أنقلك آنيًا في أقرب وقت.

430
00:47:24,550 --> 00:47:26,594
‫حالًا. ستختبرين شعورًا مذهلًا.

431
00:47:26,678 --> 00:47:31,641
‫لا أحتاج إلى النوم تقريبًا وأنا بأفضل حال.
‫كتناول المخدرات، لكنه مخدر نقي وغير ضار.

432
00:47:31,724 --> 00:47:35,186
‫القوة التي أشعر بها تتدفق بداخلي...
‫لن أكون قادرًا على إرهاقك.

433
00:47:35,270 --> 00:47:38,147
‫سنكون الثنائي المثالي المفعم بالحيوية.
‫هيا، الآن.

434
00:47:38,231 --> 00:47:39,065
‫لا، انتظر.

435
00:47:39,148 --> 00:47:42,652
‫لا تجعلني أُولد ثانيةً بالانتقال الآني.
‫أخبرتك أنني فزعة.

436
00:47:42,735 --> 00:47:44,570
‫ماذا عليّ أن أقول؟ لن أفعل هذا!

437
00:47:46,698 --> 00:47:48,491
‫كم أنت مضجرة!

438
00:47:51,953 --> 00:47:53,329
‫حدث خطب ما يا "سيث".

439
00:47:53,413 --> 00:47:56,291
‫حدث خطب ما عندما انتقلت آنيًا.

440
00:48:02,672 --> 00:48:08,428
‫أترفضين؟ إن كنت أجبن من أن تكوني
‫عضوًا في الثنائي المفعم بالحيوية، فلا بأس.

441
00:48:08,511 --> 00:48:11,180
‫سأجد شخصًا آخر، سأجد شخصًا يمكنه مجاراتي.

442
00:48:11,764 --> 00:48:13,349
‫يجدر بك أن تسمعني يا "سيث".

443
00:48:13,433 --> 00:48:15,393
‫تخشين العوم في حوض الجينات، صحيح؟

444
00:48:16,019 --> 00:48:18,021
‫تخشين أن تُدمري ويُعاد خلقك، صحيح؟

445
00:48:18,896 --> 00:48:21,316
‫تظنين أنك من جعلني أعي بأمر الجسد، صحيح؟

446
00:48:21,399 --> 00:48:24,694
‫ولكنك لا تعرفين
‫سوى مفهوم المجتمع الضيّق للجسد.

447
00:48:24,777 --> 00:48:28,656
‫لا يمكنك تخطي
‫الخوف المجتمعي المريض والبائس من الجسد.

448
00:48:29,699 --> 00:48:33,828
‫إما أن تنغمسي في لذة الجينات
‫أو لا تتذوقيها مطلقًا! أتفهمين قصدي؟

449
00:48:34,662 --> 00:48:36,706
‫لا أتحدث عن الجنس والإيلاج.

450
00:48:36,789 --> 00:48:40,126
‫إنما أتحدث عن سبر أغوار الجسد،

451
00:48:40,209 --> 00:48:44,172
‫الغوص عميقًا في حوض الجينات.

452
00:49:10,448 --> 00:49:14,577
‫"مرحبًا
‫حان وقت تناول جعة (ميلر)"

453
00:49:26,714 --> 00:49:27,965
‫أريد كأس ويسكي.

454
00:49:31,260 --> 00:49:32,095
‫من سيربح؟

455
00:49:34,847 --> 00:49:37,892
‫لا أعرف، أتمنى أن يربح "ماركي".

456
00:49:41,270 --> 00:49:45,483
‫- لماذا؟
‫- لأن "ماركي" يعجبني الليلة.

457
00:49:46,567 --> 00:49:47,777
‫أنت تعجبينني الليلة.

458
00:49:49,028 --> 00:49:50,863
‫ربما عليّ الاشتراك في المنافسة.

459
00:49:54,409 --> 00:49:56,619
‫اسمع، أنت تزعجنا.

460
00:49:57,453 --> 00:49:59,747
‫أراهن بمئة دولار أنني سأهزم أيًا منكما.

461
00:50:03,418 --> 00:50:05,628
‫- اغرب عن هنا أيها الأحمق.
‫- ها هي.

462
00:50:08,423 --> 00:50:09,924
‫هذه المئة دولار خاصتي...

463
00:50:11,134 --> 00:50:13,719
‫وإن فزت فستبيت الفتاة في منزلي الليلة.

464
00:50:13,803 --> 00:50:17,348
‫بئسًا! هل أبدو كمومس في نظرك؟

465
00:50:17,932 --> 00:50:21,477
‫إنها طريقة سهلة لربح مئة دولار يا "توني".
‫هيا، لننه الأمر.

466
00:50:25,022 --> 00:50:28,609
‫- يجب أن تحذر فهو يتناول ألواح الشوكولاتة.
‫- أجل، لاحظت ذلك.

467
00:50:35,908 --> 00:50:37,452
‫لا أظن أن لديه فرصة للفوز.

468
00:51:14,030 --> 00:51:14,989
‫ذراعي!

469
00:51:18,034 --> 00:51:20,203
‫هل تمارس كمال الأجسام؟

470
00:51:20,286 --> 00:51:23,956
‫أنا أبني الأجسام، أفككها ثم أعيد بناءها.

471
00:51:24,707 --> 00:51:26,459
‫أنت فككت جسد "ماركي" بالفعل.

472
00:51:27,084 --> 00:51:29,504
‫- لنذهب إلى منزلي.
‫- منزلك؟

473
00:51:30,296 --> 00:51:33,174
‫حسنًا، لا بأس، أعيش مع أمي على أي حال.

474
00:51:33,883 --> 00:51:36,511
‫لكن لم لا نرتاد بضع حانات قبلًا؟

475
00:51:36,594 --> 00:51:40,598
‫- الوقت مبكر جدًا على العودة للبيت.
‫- على الرحب، لنرتد بضع حانات.

476
00:52:06,249 --> 00:52:07,333
‫منزل رائع.

477
00:52:09,293 --> 00:52:10,336
‫مهلًا!

478
00:52:16,801 --> 00:52:17,927
‫لا يوجد مصعد.

479
00:52:19,220 --> 00:52:21,055
‫- لا يمكنني الصعود.
‫- يوجد مصعد.

480
00:52:24,892 --> 00:52:26,269
‫حسنًا. أليس هذا مصعدًا؟

481
00:53:07,935 --> 00:53:09,145
‫عجبًا!

482
00:53:18,321 --> 00:53:19,864
‫هل أنت ساحر؟

483
00:53:24,619 --> 00:53:25,578
‫أجل.

484
00:53:53,856 --> 00:53:55,983
‫ماذا إذًا؟ هل سنتناول الفطور أم لا؟

485
00:53:59,320 --> 00:54:02,281
‫- إنه دورك.
‫- لأفعل ماذا؟

486
00:54:02,365 --> 00:54:04,450
‫- أريدك أن تنتقلي آنيًا.
‫- لا.

487
00:54:05,201 --> 00:54:08,287
‫- لا أريد أن أجرّب هذا.
‫- لم لا؟ سيجعلك مثيرة.

488
00:54:08,371 --> 00:54:10,122
‫أنا مثيرة بالفعل.

489
00:54:11,916 --> 00:54:17,463
‫ما رأيك في تدليك بالنبيذ؟

490
00:54:18,255 --> 00:54:19,632
‫لا تفعلي هذا! إنه مؤلم!

491
00:54:21,842 --> 00:54:23,302
‫آسفة يا عزيزي.

492
00:54:24,387 --> 00:54:26,472
‫لم أكن أدرك أن بشرتك حساسة.

493
00:54:28,182 --> 00:54:29,934
‫- أنت حساس جدًا.
‫- حسنًا!

494
00:54:30,017 --> 00:54:34,438
‫- كفى. سيعجبك الأمر.
‫- لا أريد، أنا خائفة.

495
00:54:34,522 --> 00:54:36,357
‫- لا تخافي.
‫- لا.

496
00:54:36,982 --> 00:54:41,362
‫- خافي، خافي جدًا.
‫- من هذه؟

497
00:54:43,239 --> 00:54:45,324
‫نسيت إخبارك. أنا أيضًا أعيش مع أمي.

498
00:54:45,991 --> 00:54:47,368
‫أقدّم لك "توني" يا أمي.

499
00:54:49,078 --> 00:54:50,037
‫يجب أن أرحل.

500
00:54:56,627 --> 00:54:58,212
‫شكرًا على هذا الوقت الممتع.

501
00:55:07,471 --> 00:55:10,599
‫لم أخفتها وجعلتها ترحل؟ هل تشعرين بالغيرة؟

502
00:55:12,977 --> 00:55:16,647
‫أنت تتغير يا "سيث". تتغير على كل الأصعدة.

503
00:55:17,606 --> 00:55:18,858
‫تبدو بحال سيئة.

504
00:55:20,067 --> 00:55:23,738
‫- رائحتك كريهة.
‫- لم أستحم كثيرًا في الآونة الأخيرة.

505
00:55:26,240 --> 00:55:30,161
‫أخذت الشعر الغريب الذي كان ينبت من ظهرك
‫إلى مختبر.

506
00:55:31,245 --> 00:55:32,371
‫وطلبت أن يُفحص.

507
00:55:36,625 --> 00:55:37,710
‫الشعر؟

508
00:55:39,462 --> 00:55:40,421
‫الشعر؟

509
00:55:43,299 --> 00:55:46,552
‫- أجل، هذا تصرّف غريب.
‫- ليس أغرب من النتائج.

510
00:55:47,720 --> 00:55:49,930
‫وجد فني المختبر صعوبة في التعرف عليه.

511
00:55:51,015 --> 00:55:55,019
‫في النهاية أجزم بأنه ليس شعر إنسان.

512
00:55:57,438 --> 00:55:59,315
‫- رائع.
‫- ليس شعر إنسان يا "سيث".

513
00:56:00,357 --> 00:56:06,655
‫- على الأرجح شعر حشرات.
‫- هذا سخيف، هذه حماقة.

514
00:56:06,739 --> 00:56:10,910
‫انظر! نبت المزيد. تأمّل وجهك.

515
00:56:11,869 --> 00:56:16,415
‫أُصبت بخطب ما حين انتقلت آنيًا.
‫يجب أن تتلقى المساعدة، لا بد أنك مريض.

516
00:56:16,499 --> 00:56:17,500
‫تشعرين بالغيرة!

517
00:56:21,295 --> 00:56:23,798
‫تحررت، أُطلق سراحي، ولا يمكنك تحمّل الأمر.

518
00:56:24,548 --> 00:56:26,050
‫ستفعلين أي شيء لإحباطي.

519
00:56:28,427 --> 00:56:30,763
‫انظري إليّ. أهذه حال شخص مريض في رأيك؟

520
00:56:33,015 --> 00:56:36,644
‫- لا! توقّف!
‫- أتعرفين مرضى بوسعهم فعل ذلك؟ تعالي.

521
00:56:36,727 --> 00:56:40,231
‫- لا. "سيث".
‫- أُلغي اتفاقنا، لا أحتاج إليك بعد الآن.

522
00:56:40,314 --> 00:56:45,277
‫- لا، مهلًا! من فضلك يا "سيث". انتظر.
‫- لا تعودي مجددًا!

523
00:56:46,529 --> 00:56:47,738
‫بئسًا!

524
00:57:03,963 --> 00:57:05,005
‫بئسًا!

525
00:59:01,455 --> 00:59:02,539
‫ويحي!

526
00:59:04,583 --> 00:59:06,335
‫ما خطبي؟ هل أنا أحتضر؟

527
00:59:09,421 --> 00:59:11,215
‫أهذه بداية الاحتضار؟ هل أحتضر؟

528
00:59:15,094 --> 00:59:16,095
‫"براندل"، "سيث".

529
00:59:17,805 --> 00:59:18,889
‫اعرض لي القرص.

530
00:59:20,516 --> 00:59:22,768
‫اعرض لي أول انتقال آني، "إس براندل".

531
00:59:28,273 --> 00:59:32,277
‫"تحليل العنصر الأولي
‫تحليل العنصر الثانوي"

532
00:59:34,571 --> 00:59:37,950
‫{\an8}"حجم البلازما: 0.00001 مليلتر
‫وزن العظم: 0.0003 كغم"

533
00:59:38,033 --> 00:59:40,077
‫{\an8}"كتلة الجسم العضلية: 0.0002 كغم"

534
00:59:48,711 --> 00:59:53,465
‫"إن كان العنصر الأولي هو (براندل)،
‫فما هو العنصر الثانوي؟"

535
00:59:53,549 --> 00:59:55,801
‫"العنصر الثانوي ليس (براندل)"

536
00:59:58,887 --> 01:00:00,764
‫ابدأ عملية.

537
01:00:54,276 --> 01:00:58,822
‫"إن كان العنصر الثانوي ذبابة،
‫فماذا حدث للذبابة؟"

538
01:01:01,116 --> 01:01:03,744
‫"عملية دمج"

539
01:01:07,831 --> 01:01:12,127
‫"امتصاص؟ هل ابتلع (براندل) الذبابة؟"

540
01:01:12,211 --> 01:01:14,546
‫"لا"

541
01:01:14,630 --> 01:01:20,886
‫"حدثت عملية دمج بين (براندل) والذبابة
‫على المستوى الجزيئي"

542
01:01:54,211 --> 01:01:55,087
‫مرحبًا.

543
01:01:59,049 --> 01:01:59,883
‫"سيث".

544
01:02:02,845 --> 01:02:06,056
‫حاولت أن أتواصل معك يا "سيث". أين أنت؟

545
01:02:07,099 --> 01:02:12,521
‫خشيت مقابلتك طوال الأربعة أسابيع الماضية،
‫أما الآن فأخشى عدم مقابلتك.

546
01:02:13,981 --> 01:02:15,440
‫أين أنت؟ أأنت في البيت؟

547
01:02:15,524 --> 01:02:17,693
‫كنت محقة جدًا يا "فيرونيكا".

548
01:02:17,776 --> 01:02:21,196
‫تدهورت حالتي جدًا.

549
01:02:22,948 --> 01:02:26,535
‫تعالي لمقابلتي. تعالي الآن.

550
01:02:51,685 --> 01:02:54,479
‫"سيث"؟ لقد وصلت.

551
01:02:55,314 --> 01:02:56,356
‫توقّفي.

552
01:02:58,317 --> 01:02:59,234
‫"سيث".

553
01:03:03,113 --> 01:03:04,072
‫كنت محقة.

554
01:03:05,199 --> 01:03:09,745
‫أنا مريض، وربما أكون معديًا.

555
01:03:11,955 --> 01:03:13,624
‫لا أريد أن أعديك.

556
01:03:16,376 --> 01:03:17,920
‫تتدهور حالتي بسرعة.

557
01:03:19,338 --> 01:03:24,718
‫بلا هوادة. تطرأ تغييرات كل يوم.
‫كلما نظرت في المرآة، رأيت شخصًا مختلفًا،

558
01:03:24,801 --> 01:03:27,763
‫- شخصًا بغيضًا وبشعًا.
‫- ماذا حدث؟

559
01:03:27,846 --> 01:03:31,350
‫"أعرف عجوزًا ابتلعت ذبابة
‫على الأرجح ستموت"

560
01:03:32,851 --> 01:03:35,020
‫رجاءً أخبرني يا "سيث".

561
01:03:36,688 --> 01:03:40,150
‫لم أكن نقيًا. يصرّ جهاز الانتقال الآني
‫على النقاوة الداخلية.

562
01:03:42,778 --> 01:03:44,071
‫لا أفهم ماذا تعني.

563
01:03:47,407 --> 01:03:48,575
‫ذبابة

564
01:03:49,743 --> 01:03:54,790
‫دخلت معي إلى حجيرة الانتقال
‫في تجربتي الأولى عندما كنت وحدي.

565
01:03:58,752 --> 01:04:02,005
‫ارتبك الحاسوب.

566
01:04:02,089 --> 01:04:08,136
‫لم يكن مفترضًا وجود نمطين جينيين منفصلين،
‫وقرر الحاسوب دمجنا معًا.

567
01:04:08,845 --> 01:04:12,140
‫زاوج بيننا،
‫رغم عدم تعارفنا إلى بعضنا بشكل لائق حتى.

568
01:04:16,895 --> 01:04:19,898
‫تحوّل جهاز النقل الآني إلى دامج جيني.

569
01:04:21,608 --> 01:04:24,403
‫دامج مذهل! ولم أعد "سيث براندل" بعد.

570
01:04:26,488 --> 01:04:29,741
‫أنا ناتج تزاوج "براندل" وذبابة منزلية.

571
01:04:31,994 --> 01:04:35,038
‫- يا إلهي! "سيث".
‫- لا.

572
01:04:35,122 --> 01:04:38,625
‫- أنت جميلة جدًا.
‫- ماذا سيحدث بعد ذلك؟

573
01:04:39,543 --> 01:04:42,546
‫أعتقد أن الأعراض تبدو كنوع سرطان غريب...

574
01:04:42,629 --> 01:04:45,549
‫- لا.
‫- ...وخلل خلوي عام وطفرة،

575
01:04:45,632 --> 01:04:52,597
‫سأتحلل بطريقة فريدة، ثم سأموت.

576
01:04:53,390 --> 01:04:56,268
‫- وعندها سينتهي الأمر.
‫- لا.

577
01:04:56,351 --> 01:04:58,645
‫لن أقبل بهذا. لا بد أن هناك حلًا،

578
01:04:58,729 --> 01:05:01,106
‫شخصًا نلجأ إليه، فحوصات نجريها.

579
01:05:01,189 --> 01:05:06,028
‫لا! لن أكون مريض سرطان مضجرًا

580
01:05:06,111 --> 01:05:10,240
‫يثرثر بلا توقّف عن شعره المتساقط
‫وغدده الليمفاوية المدمرة.

581
01:05:11,325 --> 01:05:13,702
‫فماذا تريدني أن أفعل إذًا؟ لم اتصلت بي؟

582
01:05:30,969 --> 01:05:32,304
‫هذا مقزز.

583
01:05:42,647 --> 01:05:45,859
‫أذني! لا.

584
01:05:47,903 --> 01:05:48,904
‫أنا مذعور.

585
01:05:52,866 --> 01:05:54,076
‫ساعديني.

586
01:05:55,494 --> 01:05:58,163
‫من فضلك. ساعديني رجاءً.

587
01:06:06,922 --> 01:06:11,676
‫- لا تقابليه مجددًا.
‫- أهذا كل ما لديك؟ أهذه نصيحتك؟

588
01:06:11,760 --> 01:06:13,887
‫إنه محق، ألا تعين ذلك؟ ربما هذا معد.

589
01:06:13,970 --> 01:06:17,015
‫- ربما يتحول إلى وباء.
‫- يجب أن أقابله مجددًا.

590
01:06:17,099 --> 01:06:18,725
‫لا أصدّق هذا.

591
01:06:19,518 --> 01:06:21,395
‫لو رأيته يا "ستاتيس"...

592
01:06:21,478 --> 01:06:25,232
‫لو رأيت مدى فزعه وغضبه ويأسه...

593
01:06:25,315 --> 01:06:28,485
‫ومؤكد أن "ماري" التي نشرت وباء التيفود
‫كانت طيبة أيضًا.

594
01:06:28,568 --> 01:06:30,570
‫- لا أريدك أن...
‫- لا أهتم لما تريده.

595
01:06:30,654 --> 01:06:31,863
‫حسنًا، لا بأس.

596
01:06:46,545 --> 01:06:48,880
‫أتأذنين لي بأخذ جثتك بعد انتهاء الأمر؟

597
01:06:50,298 --> 01:06:51,466
‫بئسًا!

598
01:06:54,594 --> 01:06:55,929
‫اسمعي، لديّ اقتراح.

599
01:06:59,224 --> 01:07:03,437
‫قلت لو رأيته لغيرت رأيي. أريني.

600
01:07:05,063 --> 01:07:08,275
‫صوّريه وأريني حتى أفكر في الأمر.

601
01:07:10,944 --> 01:07:12,195
‫سأفكر في حل.

602
01:07:40,015 --> 01:07:40,932
‫"سيث"؟

603
01:07:48,190 --> 01:07:50,650
‫- "سيث"؟
‫- لا، أنا بالأعلى هنا.

604
01:07:54,779 --> 01:07:58,783
‫أتقنت الأمر، أليس كذلك؟
‫أجل، صار أمرًا تلقائيًا.

605
01:08:00,869 --> 01:08:02,370
‫توقفت عن قضم أظافري.

606
01:08:08,293 --> 01:08:12,422
‫انظري، ما هذا؟ لا أعرف.

607
01:08:16,468 --> 01:08:19,262
‫يبدو أنني أُصبت بمرض لغرض معيّن.
‫ألا تتفقين معي؟

608
01:08:24,476 --> 01:08:27,354
‫ربما ليس مرضًا سيئًا في نهاية المطاف.

609
01:08:28,605 --> 01:08:31,191
‫- يجب أن أغادر.
‫- لا.

610
01:08:33,109 --> 01:08:34,110
‫لماذا؟

611
01:08:35,195 --> 01:08:39,449
‫- لا أستطيع التحمّل، هذا صعب.
‫- ما الذي لا تتحملينه؟ كشف المرض عن غرضه.

612
01:08:39,533 --> 01:08:41,368
‫لا داعي للقلق بشأن العدوى الآن.

613
01:08:42,494 --> 01:08:46,039
‫- أعرف غرض المرض.
‫- وما هو غرض المرض؟

614
01:08:46,122 --> 01:08:51,086
‫يريد أن يحوّلني إلى شيء آخر.

615
01:08:51,169 --> 01:08:52,379
‫هذا ليس أمرًا بشعًا.

616
01:08:52,462 --> 01:08:54,464
‫يرغب كثيرون في التحول إلى شيء آخر.

617
01:08:54,548 --> 01:08:57,050
‫- التحول إلى ماذا؟
‫- ما رأيك؟ إلى ذبابة؟

618
01:08:57,968 --> 01:09:00,220
‫هل سأتحول إلى ذبابة تزن 84 كغم؟

619
01:09:01,137 --> 01:09:03,098
‫لا، سأصير شيئًا لم يسبق له مثيل.

620
01:09:03,932 --> 01:09:06,434
‫سأصير "الذبابة (براندل)".

621
01:09:07,727 --> 01:09:10,230
‫ألا ترين هذا يستحق جائزة أو جائزتي "نوبل"؟

622
01:09:11,398 --> 01:09:12,482
‫حسنًا.

623
01:09:13,358 --> 01:09:16,486
‫سأقدّم عرضًا توضيحيًا

624
01:09:16,570 --> 01:09:21,283
‫يجدر بك تسجيله من أجل الأجيال القادمة.

625
01:09:22,617 --> 01:09:27,956
‫أعتقد أنه يجدر بك
‫تسجيل حياة ويوميات "الذبابة (براندل)".

626
01:09:28,039 --> 01:09:32,168
‫على أقل تقدير سيصير كتابًا مذهلًا للأطفال.

627
01:09:33,420 --> 01:09:34,504
‫تبدين متعبة.

628
01:09:36,423 --> 01:09:37,716
‫هلا تتولين ذلك؟

629
01:09:43,638 --> 01:09:45,807
‫كيف يأكل "الذبابة (براندل)"؟

630
01:09:45,890 --> 01:09:48,935
‫اكتشف بأكثر طريقة صعبة ومؤلمة
‫أنه يأكل كما الذبابة.

631
01:09:49,019 --> 01:09:54,733
‫لا فائدة من أسنانه حاليًا، لأنه يمكنه
‫مضغ الأطعمة الصلبة ولكنه لا يهضمها.

632
01:09:54,816 --> 01:09:58,111
‫الأطعمة الصلبة تؤذيه. لذا مثل الذبابة،

633
01:09:58,194 --> 01:10:02,282
‫يكسّر "الذبابة (براندل)" الأطعمة الصلبة
‫بواسطة أنزيم يسبب التآكل

634
01:10:03,283 --> 01:10:04,868
‫له اسم ظريف وهو "قطرة قيء".

635
01:10:05,577 --> 01:10:10,332
‫يسترجع الطعام من معدته إلى فمه فيسيل،
‫ثم يمتصه ثانيةً.

636
01:10:11,833 --> 01:10:13,501
‫مستعدون لعرض توضيحي يا صغار؟

637
01:10:14,669 --> 01:10:15,629
‫ها هو.

638
01:10:17,756 --> 01:10:19,132
‫بئسًا!

639
01:10:21,217 --> 01:10:22,636
‫بئسًا!

640
01:10:30,310 --> 01:10:31,436
‫"روني".

641
01:10:35,190 --> 01:10:36,274
‫"روني".

642
01:10:45,200 --> 01:10:46,409
‫ما الخطب؟

643
01:10:53,583 --> 01:10:54,459
‫أنا حامل.

644
01:10:56,252 --> 01:10:57,420
‫سحقًا!

645
01:11:01,216 --> 01:11:02,342
‫مستحيل!

646
01:11:04,969 --> 01:11:06,846
‫أحمل في بطني جنينًا من "سيث".

647
01:11:15,980 --> 01:11:17,190
‫ماذا تنوين أن تفعلي؟

648
01:11:20,443 --> 01:11:21,444
‫لا أعرف.

649
01:11:24,864 --> 01:11:27,701
‫أنا... لا أعرف.

650
01:11:55,812 --> 01:11:58,940
‫- "ستاتيس"، أنا مرعوبة.
‫- سينتهي الأمر بخير يا "روني".

651
01:12:00,316 --> 01:12:03,403
‫- سينتهي الأمر بسلام.
‫- لا أرغب في إجهاضه.

652
01:12:04,571 --> 01:12:06,531
‫هل ثمة خطب بي؟ لماذا سأجهضه؟

653
01:12:06,614 --> 01:12:08,199
‫إنه الاختيار الأفضل، سترين.

654
01:12:09,701 --> 01:12:11,369
‫إنه أفضل سيناريو ممكن.

655
01:12:12,746 --> 01:12:15,457
‫حسنًا، إنها تطرده، أجل، إنه يخرج.

656
01:12:15,540 --> 01:12:17,876
‫لا أظن أننا سنحتاج إلى التدخل الجراحي.

657
01:12:17,959 --> 01:12:20,295
‫سيمر الأمر بسلاسة، لا تقلقي يا عزيزتي.

658
01:12:21,379 --> 01:12:25,175
‫- لا، رجاءً، لا.
‫- لا بأس، تنفسي فحسب، سينتهي الأمر قريبًا.

659
01:12:25,258 --> 01:12:28,052
‫لنبدأ، حسنًا.

660
01:12:31,806 --> 01:12:34,058
‫نحتاج إلى قليل من الشفط.

661
01:12:35,727 --> 01:12:39,773
‫لنتابع الشفط لدقيقة. يوجد المزيد بالداخل.

662
01:12:39,856 --> 01:12:42,484
‫- يوجد المزيد؟
‫- أجل، يوجد المزيد.

663
01:12:42,567 --> 01:12:46,988
‫حسنًا، يجب أن تساعدينا. هيا، ادفعي.

664
01:12:47,071 --> 01:12:49,115
‫ادفعي إلى الخارج. هيا.

665
01:12:49,199 --> 01:12:50,950
‫ادفعي! أحسنت. هيا.

666
01:12:51,034 --> 01:12:52,994
‫- ادفعي. أحسنت.
‫- لا، مهلًا.

667
01:12:53,077 --> 01:12:56,122
‫ادفعي، ادفعي إلى الخارج. هيا، أحسنت.

668
01:12:56,206 --> 01:12:58,291
‫- هيا.
‫- لا، مهلًا.

669
01:12:58,374 --> 01:12:59,542
‫يمكنك إنجاز الأمر.

670
01:13:00,210 --> 01:13:04,005
‫مهلًا! لا!

671
01:13:05,173 --> 01:13:06,549
‫لا!

672
01:13:44,087 --> 01:13:49,551
‫"مشروع (الذبابة ’براندل‘)
‫المشكلة: تنقيح برنامج الدمج"

673
01:13:54,764 --> 01:13:59,477
‫"الهدف: تقليل نسبة الذبابة
‫في (الذبابة ’براندل‘) إلى أقل حد ممكن"

674
01:14:05,441 --> 01:14:12,407
‫"الحل: الدمج الجيني لـ(الذبابة ’براندل‘)
‫مع كائن بشري واحد أو أكثر"

675
01:14:16,619 --> 01:14:19,414
‫اعرض لي قرصًا. اعرض لي الدمج الأولي.

676
01:14:19,497 --> 01:14:21,833
‫اعرض لي قرصًا. اعرض لي الدمج الأولي.

677
01:14:21,916 --> 01:14:25,587
‫"خطأ - نمط الصوت غير متطابق
‫لم يتم التعرف على الصوت"

678
01:14:25,670 --> 01:14:29,716
‫اعرض لي قرصًا. اعرض لي الدمج الأولي.

679
01:14:32,468 --> 01:14:37,348
‫"لم يتم التعرف على الصوت
‫عطل - التحويل إلى الإدخال اليدوي"

680
01:15:06,711 --> 01:15:09,964
‫أنت من الآثار، أجل، لا شك في ذلك.

681
01:15:10,840 --> 01:15:15,136
‫بقايا بشرية ضامرة وزائدة عن الحاجة.

682
01:15:18,973 --> 01:15:23,478
‫قطع أثرية من حقبة سابقة،
‫ذات أهمية تاريخية فقط.

683
01:15:46,125 --> 01:15:47,627
‫فاتتك لحظات رائعة.

684
01:15:49,420 --> 01:15:51,255
‫أليس لهذا جئت؟ لمعرفة التطورات.

685
01:15:57,011 --> 01:15:58,012
‫أردت...

686
01:16:04,602 --> 01:16:06,437
‫بدأت أسناني تتساقط.

687
01:16:08,815 --> 01:16:12,735
‫صندوق الإسعافات الأولية
‫صار "متحف (براندل) للتاريخ الطبيعي".

688
01:16:12,819 --> 01:16:15,488
‫- أتريدين رؤية ماذا أيضًا بداخله؟
‫- لا.

689
01:16:18,741 --> 01:16:22,370
‫فماذا تريدين إذًا؟

690
01:16:26,332 --> 01:16:28,251
‫جئت لأخبرك...

691
01:16:34,465 --> 01:16:36,009
‫كل ما هنالك أنني...

692
01:16:38,094 --> 01:16:39,679
‫أردت مقابلتك

693
01:16:41,222 --> 01:16:42,306
‫قبل...

694
01:16:51,607 --> 01:16:52,775
‫يجب أن تغادري الآن...

695
01:16:55,403 --> 01:16:56,904
‫ولا تعودي مجددًا إلى هنا.

696
01:17:01,617 --> 01:17:04,620
‫هل سمعت من قبل عن سياسات الحشرات؟

697
01:17:07,623 --> 01:17:08,624
‫ولا أنا أيضًا.

698
01:17:12,837 --> 01:17:16,215
‫ليس لدى الحشرات سياسات.

699
01:17:18,217 --> 01:17:20,136
‫لهذا فهي وحشية للغاية.

700
01:17:21,971 --> 01:17:25,099
‫لا تعرف الرحمة أو التنازل.

701
01:17:27,101 --> 01:17:28,686
‫لا يمكننا أن نثق بالحشرات.

702
01:17:32,273 --> 01:17:37,153
‫أود أن أصير أول سياسي من الحشرات.

703
01:17:39,572 --> 01:17:44,702
‫أود ذلك لكنني خائف...

704
01:17:46,829 --> 01:17:49,248
‫لا أفهم ما تحاول قوله.

705
01:17:50,625 --> 01:17:51,667
‫أقول...

706
01:18:00,343 --> 01:18:01,928
‫أقول إنني حشرة...

707
01:18:04,013 --> 01:18:07,016
‫حلمت بأنها إنسان وراق لها الحلم.

708
01:18:07,975 --> 01:18:09,519
‫ولكن انتهى الحلم الآن

709
01:18:10,603 --> 01:18:14,649
‫- واستيقظت الحشرة من الحلم.
‫- لا يا "سيث".

710
01:18:17,068 --> 01:18:18,236
‫أقصد...

711
01:18:21,572 --> 01:18:23,407
‫أنني سأؤذيك إن بقيت.

712
01:18:37,004 --> 01:18:39,340
‫لا.

713
01:18:46,472 --> 01:18:47,640
‫لا.

714
01:18:48,474 --> 01:18:49,350
‫لا.

715
01:18:51,227 --> 01:18:52,395
‫لا.

716
01:19:03,239 --> 01:19:05,324
‫هيا، لننجز الأمر الآن.

717
01:19:05,408 --> 01:19:07,869
‫الآن؟ مهلًا. ماذا قال؟

718
01:19:09,203 --> 01:19:10,872
‫لم أستطع إخباره.

719
01:19:10,955 --> 01:19:12,582
‫- هيا بنا، سحقًا!
‫- لا.

720
01:19:13,166 --> 01:19:15,710
‫ربما يجدر بنا الانتظار بضعة أيام.
‫أنت مشوشة.

721
01:19:15,793 --> 01:19:20,131
‫لا! الآن. أريد أن أجهضه الآن.
‫لو رأيته لوافقتني.

722
01:19:20,214 --> 01:19:22,925
‫لا أعرف ما بداخلي! ما في بطني وجسدي.

723
01:19:23,009 --> 01:19:25,511
‫أجهل إن كنت سأستطيع
‫ترتيب هذا الآن، الليلة.

724
01:19:26,262 --> 01:19:29,974
‫- لم علينا الركض في الليل...
‫- لأنني لا أريده بداخل جسدي، مفهوم؟

725
01:19:30,057 --> 01:19:32,476
‫لا أريده بداخل جسدي!

726
01:20:06,761 --> 01:20:09,013
‫حسنًا، ما القصة؟

727
01:20:12,475 --> 01:20:14,685
‫إنها حامل وتريد أن تجهض الجنين.

728
01:20:15,269 --> 01:20:16,687
‫في منتصف الليل؟

729
01:20:18,856 --> 01:20:20,316
‫لدينا سبب مقنع لنعتقد

730
01:20:21,359 --> 01:20:23,945
‫أن هذا الجنين سيُولد مشوهًا.

731
01:20:25,071 --> 01:20:27,865
‫- مفهوم، ولكن في منتصف الليل؟
‫- اسمع يا "برينت".

732
01:20:30,243 --> 01:20:31,452
‫من فضلك.

733
01:20:33,704 --> 01:20:36,040
‫- هل أنت والد الجنين؟
‫- لا.

734
01:20:37,375 --> 01:20:38,709
‫إنه...

735
01:20:40,086 --> 01:20:44,465
‫الوالد رجل مشوّه.

736
01:20:46,217 --> 01:20:47,677
‫اسمع، لا أريد أن أتطفّل،

737
01:20:47,760 --> 01:20:52,056
‫ولكنني أشعر
‫بأن ثمة عدم يقين من جهة القرار.

738
01:20:52,139 --> 01:20:55,142
‫توجد فحوصات يمكن أن نجريها
‫للتأكد من أمر التشويه...

739
01:20:55,226 --> 01:20:58,437
‫لا أريد إجراء فحوصات.
‫الفحوصات لن تقدّم أي ضمانات.

740
01:20:59,730 --> 01:21:01,857
‫يمكن أن يُولد كطفل طبيعي ثم يصير...

741
01:21:05,861 --> 01:21:06,946
‫أريد إجهاض الجنين.

742
01:21:10,408 --> 01:21:12,201
‫سأجهض الجنين بنفسي إن اضطُررت.

743
01:21:13,577 --> 01:21:17,081
‫استلقي وسنبدأ على الفور.

744
01:21:44,692 --> 01:21:45,609
‫لا.

745
01:21:49,238 --> 01:21:51,198
‫انتظر. لا يا "سيث"!

746
01:22:16,807 --> 01:22:18,476
‫لم أردت أن تقتلي "براندل"؟

747
01:22:20,019 --> 01:22:24,815
‫ربما يكون الجنين
‫هو كل ما بقي من شخصيتي الحقيقية.

748
01:22:28,194 --> 01:22:29,653
‫لا تقتليني من فضلك.

749
01:22:31,364 --> 01:22:37,787
‫- لا يمكنني أن أنجبه، أنا خائفة.
‫- من فضلك أنجبي الطفل.

750
01:22:39,372 --> 01:22:42,208
‫لا أستطيع.

751
01:22:44,752 --> 01:22:46,003
‫هذا مؤسف جدًا.

752
01:22:51,092 --> 01:22:52,051
‫هذا مؤسف جدًا.

753
01:24:30,816 --> 01:24:32,359
‫"منهجية الدمج الجيني"

754
01:24:32,443 --> 01:24:36,906
‫"المعدّات:
‫حجيرة التنقل رقم واحد: مرسلة الغرض (أ)"

755
01:24:36,989 --> 01:24:41,035
‫"حجيرة التنقل رقم اثنين: مرسلة الغرض (ب)"

756
01:24:41,118 --> 01:24:48,042
‫"حجيرة التنقل رقم ثلاثة:
‫مستقبلة الغرض (أ- ب) المدمج جينيًا"

757
01:25:14,193 --> 01:25:15,361
‫يا إلهي!

758
01:25:21,450 --> 01:25:24,078
‫أفلتني.

759
01:26:24,888 --> 01:26:29,393
‫لا! توقّف! توقّف من فضلك!

760
01:26:52,625 --> 01:26:55,919
‫ساعديني. ساعديني لأكون بشريًا.

761
01:26:57,630 --> 01:26:58,631
‫كيف؟

762
01:27:06,805 --> 01:27:07,890
‫حسنًا.

763
01:27:11,602 --> 01:27:12,853
‫سأدخل هذه الحجيرة،

764
01:27:13,646 --> 01:27:17,274
‫وستدخلين تلك الحجيرة.

765
01:27:21,862 --> 01:27:23,739
‫سنتفكك،

766
01:27:24,865 --> 01:27:29,411
‫ثم سنجتمع سويًا في الحجيرة الثالثة.

767
01:27:32,039 --> 01:27:34,833
‫أنا وأنت والجنين.

768
01:27:36,210 --> 01:27:37,211
‫معًا.

769
01:27:40,631 --> 01:27:45,094
‫"بدء عملية دمج
‫فُعلت العملية"

770
01:27:45,177 --> 01:27:48,597
‫"عملية دمج بعد"

771
01:27:54,561 --> 01:27:57,981
‫- لا.
‫- سنكون العائلة الخارقة.

772
01:27:59,441 --> 01:28:03,779
‫عائلة من ثلاثة أفراد دُمجت في جسد واحد.

773
01:28:05,114 --> 01:28:06,824
‫أكثر بشرية مما أنا عليه وحدي.

774
01:28:07,825 --> 01:28:12,079
‫لا!

775
01:28:22,256 --> 01:28:25,968
‫لا!

776
01:28:32,891 --> 01:28:35,310
‫من فضلك. يا إلهي، من فضلك.

777
01:28:40,649 --> 01:28:42,025
‫لا!

778
01:28:43,819 --> 01:28:46,905
‫يا إلهي! لا!

779
01:28:48,323 --> 01:28:54,872
‫يا إلهي! من فضلك توقّف! لا، توقّف! لا!

780
01:28:59,376 --> 01:29:02,755
‫"عملية دمج"

781
01:29:14,683 --> 01:29:20,105
‫من فضلك. أخرجني. يا إلهي!

782
01:30:08,195 --> 01:30:09,780
‫"حجيرة تنقل - تشفير"

783
01:31:04,543 --> 01:31:08,422
‫"تم دمج (الذبابة ’براندل‘)
‫وحجيرة التنقل بنجاح"

784
01:32:26,708 --> 01:32:28,585
‫لا. كلّا، لا أستطيع.

785
01:32:30,420 --> 01:32:33,924
‫لا! لا أستطيع. كلّا.

786
01:32:37,803 --> 01:32:39,596
‫لا. يا إلهي!

