1
00:03:01,768 --> 00:03:03,895
‏مرحباً يا حلوتي. ما الذي يحدث هنا؟‏

2
00:03:03,979 --> 00:03:05,064
‏مرحباً.‏

3
00:03:26,627 --> 00:03:28,337
‏آنسة "غولايتلي".‏

4
00:03:31,008 --> 00:03:33,385
‏يوماً ما... يوماً ما...‏

5
00:03:33,552 --> 00:03:35,095
‏يا آنسة "غولايتلي".‏

6
00:03:37,681 --> 00:03:39,141
‏ما الذي حدث لك؟‏

7
00:03:39,224 --> 00:03:41,934
‏تذهبين إلى حجرة التواليت ولا أراك بعد ذلك.‏

8
00:03:42,018 --> 00:03:44,687
..."‏‏- بربك يا "هاري
‏- "هاري" هو الرجل الآخر.‏

9
00:03:44,812 --> 00:03:47,940
."‏‏أنا "سيد". "سيد آربوك
‏أنت معجبة بي، أتذكرين؟‏

10
00:03:48,024 --> 00:03:51,652
‏أنا أحتج يا آنسة "غولايتلي"!‏

11
00:03:52,570 --> 00:03:55,281
‏آسفة يا عزيزي، ولكنني فقدت مفتاحي.‏

12
00:03:55,364 --> 00:03:57,200
‏لكن هذا حدث قبل أسبوعين.‏

13
00:03:57,326 --> 00:03:59,995
‏لا يمكنك الاستمرار في قرع جرس بابي.‏

14
00:04:00,078 --> 00:04:03,248
‏أنت تزعجينني! يجب عليك صنع مفتاح!‏

15
00:04:03,540 --> 00:04:05,876
.‏‏ولكن هذا لن يفيد في شيء
‏إنني أفقدها دائماً.‏

16
00:04:06,001 --> 00:04:08,295
‏بربك يا حلوتي. أنت معجبة بي. تعلمين ذلك.‏

17
00:04:08,378 --> 00:04:09,629
‏أنا أعبدك يا سيد "آربوك"...‏

18
00:04:09,713 --> 00:04:12,341
."‏‏- وعمت مساء يا سيد "آربوك
‏- انتظري دقيقة. ما هذا؟‏

19
00:04:12,424 --> 00:04:14,676
‏أنت معجبة بي. أنا رجل مثير للإعجاب.‏

20
00:04:14,926 --> 00:04:16,386
‏أنت معجبة بي. تعلمين ذلك.‏

21
00:04:16,511 --> 00:04:18,263
‏ألم أدفع حساب خمسة أشخاص؟‏

22
00:04:18,347 --> 00:04:19,848
‏وهم أصدقاؤك. لم أرهم من قبل.‏

23
00:04:19,931 --> 00:04:22,184
‏وعندما طلبت بعض الفكة لحجرة التواليت...‏

24
00:04:22,267 --> 00:04:24,062
‏ماذا أعطيتك؟ ورقة نقدية بخمسين دولاراً.‏

25
00:04:24,187 --> 00:04:26,606
‏ألا يمنحني هذا بعض الحقوق؟‏

26
00:04:26,689 --> 00:04:29,359
‏سأتصل بالشرطة بعد ثلاثين ثانية!‏

27
00:04:30,109 --> 00:04:33,279
‏إزعاج في كل وقت! أنا لا أنام!‏

28
00:04:33,613 --> 00:04:35,948
‏يجب أن أستريح! أنا فنان!‏

29
00:04:36,366 --> 00:04:39,035
‏سأتصل بشرطة الآداب ليعتقلوك!‏

30
00:04:39,202 --> 00:04:41,954
،‏‏لا تغضب أيها الرجل الصغير العزيز
‏لن أفعل ذلك ثانية.‏

31
00:04:42,038 --> 00:04:43,081
‏إذا وعدتني بألا تغضب...‏

32
00:04:43,206 --> 00:04:44,916
‏قد أدعك تلتقط تلك الصور التي تحدثنا عنها.‏

33
00:04:46,626 --> 00:04:47,752
‏متى؟‏

34
00:04:48,879 --> 00:04:50,089
‏يوماً ما.‏

35
00:04:52,049 --> 00:04:53,258
‏في أي وقت.‏

36
00:04:54,051 --> 00:04:55,260
‏تصبح على خير.‏

37
00:06:20,055 --> 00:06:23,850
،‏‏آسف لإزعاجك
‏ولكنني لم أستطع فتح باب الدور السفلي.‏

38
00:06:26,311 --> 00:06:28,646
‏أعتقد أنهم أرسلوا إلي مفتاح الدور العلوي.‏

39
00:06:28,730 --> 00:06:31,149
‏لم أستطع فتح باب الدور السفلي.‏

40
00:06:33,569 --> 00:06:37,907
‏‏قلت أعتقد أنهم
‏أرسلوا إلي مفتاح الدور العلوي.‏

41
00:06:37,990 --> 00:06:41,493
.‏‏لم أستطع فتح باب الدور السفلي
‏آسف لإيقاظك.‏

42
00:06:41,577 --> 00:06:43,204
‏لا بأس.‏

43
00:06:44,330 --> 00:06:47,249
،‏‏يمكن أن يحدث هذا مع أي شخص
‏ويحدث بكثرة. تصبح على خير.‏

44
00:06:47,333 --> 00:06:48,709
‏أكره...‏

45
00:06:50,336 --> 00:06:53,714
،‏‏أكره إزعاجك
‏ولكن هل لي أن أطلب صنيعاً آخر؟‏

46
00:06:53,839 --> 00:06:55,591
‏أيمكنني استخدام الهاتف؟‏

47
00:06:57,218 --> 00:06:58,345
‏بالطبع.‏

48
00:06:59,221 --> 00:07:00,347
‏لم لا؟‏

49
00:07:01,431 --> 00:07:02,682
‏شكراً لك.‏

50
00:07:03,934 --> 00:07:05,602
‏في الواقع، لديك...‏

51
00:07:06,353 --> 00:07:08,688
‏بيت صغير لطيف هنا.‏

52
00:07:09,189 --> 00:07:13,068
‏‏- انتقلت إليه للتو أنت أيضاً، أليس كذلك؟
‏- لا. أنا هنا منذ عام تقريباً.‏

53
00:07:13,193 --> 00:07:14,778
‏الهاتف هناك.‏

54
00:07:16,071 --> 00:07:17,572
‏كان هناك في الواقع.‏

55
00:07:18,907 --> 00:07:20,242
‏تذكرت.‏

56
00:07:20,534 --> 00:07:23,703
‏وضعته في حقيبة الملابس. فهذا يكتم صوته.‏

57
00:07:31,379 --> 00:07:32,630
‏أنا آسف.‏

58
00:07:34,131 --> 00:07:36,050
‏‏- أهو بخير؟
‏- بالطبع.‏

59
00:07:36,425 --> 00:07:38,803
‏بالطبع. إنه بخير، أليس كذلك أيها القط؟‏

60
00:07:38,970 --> 00:07:40,596
‏قط عجوز مسكين.‏

61
00:07:41,138 --> 00:07:44,808
‏التعس المسكين. التعس المسكين ليس له اسم.‏

62
00:07:45,141 --> 00:07:47,519
‏ومن وجهة نظري، لا أملك الحق في منحه اسماً.‏

63
00:07:47,602 --> 00:07:51,023
.‏‏لا ينتمي أحدنا للآخر
‏فقد التقينا صدفة في أعلى النهر في يوم ما.‏

64
00:07:51,107 --> 00:07:52,692
‏لا أرغب حتى في امتلاك شيء...‏

65
00:07:52,775 --> 00:07:55,736
‏‏حتى أجد مكاناً
‏أستطيع أنا والأشياء أن نعيش فيه.‏

66
00:07:55,945 --> 00:07:59,407
،‏‏لست متأكدة أين يوجد هذا المكان
‏ولكنني أعرف كيف يبدو.‏

67
00:08:00,950 --> 00:08:02,493
‏إنه مثل متجر "تيفاني".‏

68
00:08:02,577 --> 00:08:05,121
‏متجر "تيفاني"؟ أتعنين متجر المجوهرات؟‏

69
00:08:05,246 --> 00:08:06,455
‏هذا صحيح.‏

70
00:08:07,081 --> 00:08:09,083
‏أنا مجنونة بمتجر "تيفاني".‏

71
00:08:10,418 --> 00:08:11,460
‏اسمع.‏

72
00:08:12,420 --> 00:08:15,256
‏أتعرف كيف يمر الإنسان بأيام قلقة؟‏

73
00:08:15,799 --> 00:08:18,051
‏أيام قلقة؟ أتعنين أياما كئيبة؟‏

74
00:08:18,135 --> 00:08:19,219
‏لا.‏

75
00:08:19,303 --> 00:08:22,472
‏‏يشعر المرء بالاكتئاب إذا ازداد وزنه
‏أو استمر المطر في الهطول طويلاً.‏

76
00:08:22,598 --> 00:08:24,474
‏فيشعر بالحزن فقط، هذا كل شيء.‏

77
00:08:25,183 --> 00:08:27,019
‏الأيام القلقة فظيعة.‏

78
00:08:27,102 --> 00:08:30,397
‏‏يشعر المرء فجأة بالخوف
‏وهو لا يدري مما يخاف.‏

79
00:08:30,480 --> 00:08:33,609
‏‏- هل ينتابك هذا الشعور؟
‏- بالطبع.‏

80
00:08:34,276 --> 00:08:36,695
،‏‏حين ينتابني أنا
‏فإن الشيء الوحيد الذي يفيدني...‏

81
00:08:36,778 --> 00:08:39,364
‏‏هو أن أستقل سيارة أجرة
‏وأذهب إلى متجر "تيفاني".‏

82
00:08:39,448 --> 00:08:41,199
‏هذا يهدئني فوراً.‏

83
00:08:42,118 --> 00:08:44,078
‏هدوءه ومظهره الأبي.‏

84
00:08:44,162 --> 00:08:46,664
‏لا يمكن أن يحدث شيء سيئ بالمرء هناك.‏

85
00:08:46,789 --> 00:08:48,750
‏لو استطعت العثور على بيت في الواقع...‏

86
00:08:48,833 --> 00:08:51,711
‏‏يجعلني أشعر
‏بما أشعر به في متجر "تيفاني"، فسوف...‏

87
00:08:52,629 --> 00:08:55,673
‏فسوف أشتري بعض الأثاث وأمنح القط اسماً.‏

88
00:08:58,051 --> 00:08:59,969
‏أنا آسفة. كنت تريد شيئاً.‏

89
00:09:00,511 --> 00:09:01,970
‏الهاتف.‏

90
00:09:02,471 --> 00:09:04,723
‏كان يفترض بي أن ألتقي بشخص ما فحسب.‏

91
00:09:04,806 --> 00:09:07,977
،‏‏أعني، إنها العاشرة من صباح الخميس
‏أليس كذلك؟‏

92
00:09:08,061 --> 00:09:10,938
"‏‏نزلت للتو من طائرة قادمة من "روما
‏ولست متأكداً من الوقت.‏

93
00:09:11,022 --> 00:09:13,816
‏الخميس. أهو يوم الخميس؟‏

94
00:09:13,900 --> 00:09:16,486
.‏‏- أعتقد ذلك
‏- الخميس! لا، لا يمكن!‏

95
00:09:16,569 --> 00:09:18,154
‏هذا شنيع جداً.‏

96
00:09:21,199 --> 00:09:24,410
‏ما هو الشنيع جداً بشأن الخميس؟‏

97
00:09:24,661 --> 00:09:27,538
‏لا شيء، إلا أنني لا أتذكر مجيئه أبداً.‏

98
00:09:27,664 --> 00:09:29,540
‏في أيام الأربعاء، لا أنام عادة مطلقاً...‏

99
00:09:29,666 --> 00:09:32,001
‏لأن علي أن أنهض للحاق بقطار الساعة 10:45.‏

100
00:09:32,085 --> 00:09:34,880
‏وهم صارمون جداً بشأن ساعات الزيارة.‏

101
00:09:35,172 --> 00:09:36,840
‏هلا تنظر تحت السرير من فضلك...‏

102
00:09:36,924 --> 00:09:39,176
‏وتحاول العثور على حذاء من جلد التمساح؟‏

103
00:09:39,259 --> 00:09:40,344
‏بالطبع.‏

104
00:09:42,930 --> 00:09:44,973
‏يجب أن أحسن من مظهري.‏

105
00:09:45,057 --> 00:09:48,185
‏‏أعني، لا تستطيع فتاة أن تذهب
‏إلى "سينغ سينغ" بوجه أخضر.‏

106
00:09:48,268 --> 00:09:49,520
‏"سينغ سينغ"؟‏

107
00:09:50,604 --> 00:09:53,190
‏‏نعم، أقول لنفسي دائماً
‏إنه اسم لا يليق بسجن.‏

108
00:09:53,273 --> 00:09:57,277
‏‏أعني "سينغ سينغ". إنه يبدو لائقاً أكثر
‏بدار أوبرا أو ما شابه.‏

109
00:09:57,361 --> 00:09:59,030
‏جلد تمساح أسود.‏

110
00:09:59,781 --> 00:10:03,118
‏‏يبذل جميع الزوار ما بوسعهم
‏ليبدوا بأفضل مظهر. وهم محقون في ذلك.‏

111
00:10:03,201 --> 00:10:06,246
،‏‏إنه أمر مؤثر في الواقع
‏حين ترى جميع النساء يرتدين أجمل ثيابهن.‏

112
00:10:06,371 --> 00:10:08,790
‏أحبهن لذلك. وأحب الأطفال أيضاً.‏

113
00:10:08,873 --> 00:10:10,709
‏أعني الأطفال الذين تحضرهم الزوجات.‏

114
00:10:10,792 --> 00:10:13,211
،‏‏يجب أن تكون رؤية الأطفال هناك محزنة
‏ولكن لا.‏

115
00:10:13,294 --> 00:10:16,464
‏‏كلهم يضعون شرائط في شعرهم
‏وأحذيتهم لامعة جداً.‏

116
00:10:16,589 --> 00:10:18,216
‏يظن المرء أنهم سيتناولون المثلجات.‏

117
00:10:18,299 --> 00:10:21,010
‏إننا الآن، كما فهمت، نحاول أن نعدك...‏

118
00:10:21,094 --> 00:10:23,470
."‏‏- لزيارة شخص في "سينغ سينغ
‏- هذا صحيح.‏

119
00:10:23,554 --> 00:10:26,307
‏‏يمكن للمرأة دائماً
‏أن تعرف رأي الرجل بها حقاً...‏

120
00:10:26,391 --> 00:10:28,476
‏من خلال الأقراط التي يهديها إليها.‏

121
00:10:28,560 --> 00:10:30,520
‏يجب أن أقول إن هذا يشوش الذهن.‏

122
00:10:30,603 --> 00:10:31,896
‏أيمكنني أن أسأل من هو؟‏

123
00:10:31,980 --> 00:10:34,482
‏من هو ماذا؟ أتعني من هو الذي أذهب لزيارته؟‏

124
00:10:34,566 --> 00:10:36,192
‏أعتقد أنني أعني هذا.‏

125
00:10:36,276 --> 00:10:38,236
‏لا أدري إذا كان يجب علي مناقشة هذا.‏

126
00:10:38,319 --> 00:10:40,572
‏ولكنهم لم يطلبوا مني قط عدم إخبار أحد.‏

127
00:10:40,655 --> 00:10:43,116
‏يجب أن تعدني بحفظ السر.‏

128
00:10:43,241 --> 00:10:44,409
‏سأحاول.‏

129
00:10:45,076 --> 00:10:47,954
‏ربما قرأت عنه. اسمه "سالي توماتو".‏

130
00:10:48,079 --> 00:10:49,330
‏"سالي توماتو"؟‏

131
00:10:49,414 --> 00:10:50,708
‏لا تبد مندهشاً هكذا.‏

132
00:10:50,791 --> 00:10:52,001
‏لم يتمكنوا للحظة من إثبات...‏

133
00:10:52,084 --> 00:10:54,503
،‏‏أنه كان عضواً في المافيا
‏فكيف بكونه زعيمها.‏

134
00:10:54,587 --> 00:10:57,423
‏‏ما تمكنوا من إثباته فقط
‏هو أنه احتال قليلاً على ضريبة الدخل.‏

135
00:10:57,506 --> 00:11:00,134
،‏‏على أية حال
‏كل ما أعرفه هو أنه رجل عجوز ودود.‏

136
00:11:00,259 --> 00:11:02,470
‏لم يكن عشيقي أو ما شابه.‏

137
00:11:02,595 --> 00:11:04,722
،‏‏في الحقيقة
‏لم أعرفه إلا بعد أن أودع السجن.‏

138
00:11:04,805 --> 00:11:05,973
‏ولكنني أحبه جداً الآن.‏

139
00:11:06,098 --> 00:11:08,851
‏‏أعني، أنا أذهب لزيارته
‏كل يوم خميس منذ سبعة أشهر.‏

140
00:11:08,934 --> 00:11:11,312
‏‏وأظن أنني سأذهب الآن
‏حتى لو لم يدفع لي لذلك.‏

141
00:11:11,437 --> 00:11:13,355
.‏‏- الحذاء
‏- لم أجد سوى واحدة.‏

142
00:11:17,652 --> 00:11:18,945
‏هل يدفع لك؟‏

143
00:11:19,154 --> 00:11:21,239
‏هذا صحيح. أو يدفع لي محاميه.‏

144
00:11:21,323 --> 00:11:23,992
،‏‏إذا كان محامياً، وأشك في ذلك
‏حيث لا يبدو أن لديه مكتب...‏

145
00:11:24,117 --> 00:11:25,452
‏وليس لديه سوى خدمة رد.‏

146
00:11:25,535 --> 00:11:28,455
‏ويقابل الناس دائماً في "هامبرغر هيفن".‏

147
00:11:30,624 --> 00:11:33,251
‏وجدتك أيها المتسلل. شكراً لك.‏

148
00:11:33,335 --> 00:11:34,419
‏على الرحب والسعة.‏

149
00:11:34,503 --> 00:11:36,463
‏الثوب. الثوب.‏

150
00:11:37,005 --> 00:11:39,841
‏ها هو. الحقيبة والقبعة أيضاً.‏

151
00:11:41,176 --> 00:11:42,259
‏ها هما.‏

152
00:11:42,343 --> 00:11:46,014
،‏‏على أية حال، قبل سبعة أشهر
‏طلب مني محاميه المزعوم، السيد "أوشونسي"...‏

153
00:11:46,139 --> 00:11:48,183
‏إذا كنت أود إسعاد رجل مسن وحيد...‏

154
00:11:48,308 --> 00:11:50,769
‏‏وأحصل على مائة دولار أسبوعياً
‏في الوقت نفسه.‏

155
00:11:50,852 --> 00:11:54,356
،‏‏فقلت له: "اسمع يا عزيزي
‏لقد جئت إلى ’هولي غولايتلي‘ الخاطئة."‏

156
00:11:54,481 --> 00:11:57,108
‏‏يمكنني أن أحصل على مثل ذلك
‏بالذهاب إلى حجرة التواليت.‏

157
00:11:57,192 --> 00:11:59,027
‏أعني، أي رجل مهذب لديه بعض اللباقة...‏

158
00:11:59,152 --> 00:12:01,238
‏‏يعطي أية فتاة ورقة ب50 دولاراً
‏لحجرة التواليت.‏

159
00:12:01,321 --> 00:12:04,032
.‏‏ودائماً أطلب أجر سيارة الأجرة أيضاً
‏وهذه 50 دولاراً أخرى.‏

160
00:12:04,157 --> 00:12:06,451
‏ثم قال إن موكله هو "سالي توماتو".‏

161
00:12:06,535 --> 00:12:09,455
‏‏قال إن "سالي" العزيز
‏قد رآني في "إلمو" أو في مكان ما...‏

162
00:12:09,539 --> 00:12:11,666
‏وأعجب بي من بعيد.‏

163
00:12:11,749 --> 00:12:14,502
‏‏لذا ألن يكون من الجميل
‏أن أزوره مرة في الأسبوع؟‏

164
00:12:14,585 --> 00:12:17,672
‏‏كيف يمكنني أن أرفض؟
‏كان الأمر رومانسياً جداً.‏

165
00:12:19,674 --> 00:12:21,092
‏كيف أبدو؟‏

166
00:12:22,677 --> 00:12:25,263
‏جميلة جداً. يجب أن أقول إنني مندهش.‏

167
00:12:25,721 --> 00:12:28,808
،‏‏كان لطفاً منك أن تساعدني
‏لم أكن لأتمكن من فعل ذلك بدونك.‏

168
00:12:28,891 --> 00:12:31,352
.‏‏- الحقيبة
‏- اتصلي بي في أي وقت.‏

169
00:12:32,853 --> 00:12:36,441
،‏‏أنا في الدور الأعلى
‏أو سأكون بمجرد أن أنتقل إلى هنا.‏

170
00:12:36,525 --> 00:12:37,901
‏وداعاً أيها القط.‏

171
00:12:44,408 --> 00:12:47,869
‏‏أتعنين أنه يدفع لك 100 دولار
‏مقابل التحدث معه لساعة؟‏

172
00:12:48,245 --> 00:12:50,038
‏يفعل ذلك السيد "أوشونسي" حين ألتقي به...‏

173
00:12:50,122 --> 00:12:52,207
‏وأعطيه النشرة الجوية.‏

174
00:12:52,583 --> 00:12:54,418
‏اسمعي، هذا ليس من شأني، ولكن يبدو لي...‏

175
00:12:54,543 --> 00:12:56,253
‏أنك يمكن أن تتورطي في مشاكل كثيرة.‏

176
00:12:56,378 --> 00:12:58,088
‏هلا تمسك بهذه لي؟‏

177
00:13:00,758 --> 00:13:03,051
‏وماذا تعنين بقولك: "النشرة الجوية"؟‏

178
00:13:03,594 --> 00:13:05,929
‏إنها مجرد رسالة أعطيها للسيد "أوشونسي".‏

179
00:13:06,054 --> 00:13:08,390
‏لكي يعرف أنني ذهبت إلى هناك حقاً.‏

180
00:13:08,515 --> 00:13:10,726
‏يطلب مني "سالي" أن أقول أشياء مثل...‏

181
00:13:10,851 --> 00:13:13,020
‏"هناك إعصار في (كوبا)"...‏

182
00:13:13,103 --> 00:13:16,064
‏و: "الجو غائم في (باليرمو)." أشياء كهذه.‏

183
00:13:16,356 --> 00:13:19,610
.‏‏لا داعي لأن تقلق
‏إنني أعتني بنفسي منذ زمن طويل.‏

184
00:13:27,869 --> 00:13:28,953
‏تاكسي!‏

185
00:13:36,753 --> 00:13:39,130
.‏‏- لم أتمكن من فعل ذلك قط
‏- إنه سهل.‏

186
00:13:47,597 --> 00:13:48,640
‏"بول".‏

187
00:13:49,932 --> 00:13:52,061
‏لقد تأخرت. أعلم ذلك.‏

188
00:13:54,772 --> 00:13:57,316
‏‏لا تقل لي إنك لم تتمكن من الدخول؟
‏ألم تتسلم المفتاح؟‏

189
00:13:57,441 --> 00:14:00,319
‏أنا آسفة يا عزيزي.‏

190
00:14:02,488 --> 00:14:04,073
‏لا، تسلمت المفتاح حقاً.‏

191
00:14:04,156 --> 00:14:07,451
‏تفضلت الآنسة "غولايتلي"، جارتي، بإدخالي.‏

192
00:14:08,327 --> 00:14:10,245
‏الآنسة "غولايتلي" متجهة إلى "سينغ سينغ".‏

193
00:14:10,329 --> 00:14:12,289
‏‏- حقاً؟
‏- للزيارة فقط بالطبع.‏

194
00:14:12,581 --> 00:14:16,126
،"‏‏آنسة "غولايتلي"، هذه السيدة "فيلنسون
‏مصممة الديكور لدي.‏

195
00:14:16,627 --> 00:14:19,005
‏‏- كيف حالك؟
‏- كيف حالك؟‏

196
00:14:20,340 --> 00:14:23,509
‏عزيزي. دعني أنظر إليك.‏

197
00:14:24,009 --> 00:14:26,095
‏‏- هل انتهيت؟
‏- هل كانت الرحلة مروعة جداً؟‏

198
00:14:26,178 --> 00:14:27,972
‏أنا على عجلة من أمري جداً.‏

199
00:14:28,347 --> 00:14:31,183
‏محطة "غراند" المركزية، وأسرع يا عزيزي.‏

200
00:14:32,601 --> 00:14:36,146
‏‏هل مرت ثلاثة أسابيع فقط حقاً
‏منذ أن تركتك في "روما"؟‏

201
00:14:36,271 --> 00:14:37,815
‏تبدو كأنها سنوات.‏

202
00:14:38,190 --> 00:14:40,192
‏‏- هل رأيت الشقة؟
‏- ليس بعد.‏

203
00:14:41,026 --> 00:14:43,738
،‏‏أعلم أن هذا كان تصرفاً سيئاً
‏ولكنني لم أستطع المقاومة.‏

204
00:14:43,822 --> 00:14:45,865
‏تابعت ورتبت الأمور بدونك.‏

205
00:14:45,991 --> 00:14:47,367
‏أظن أنها جميلة بالطبع...‏

206
00:14:47,492 --> 00:14:51,705
،‏‏ولكن إذا لم تعجبك
‏يمكننا أن نتخلص من كل شيء ونبدأ من جديد.‏

207
00:15:03,216 --> 00:15:05,218
‏آنسة "غولايتلي"!‏

208
00:15:07,012 --> 00:15:09,515
‏اسمعي يا حلوتي! إلى أين تذهبين!‏

209
00:15:11,976 --> 00:15:14,812
‏بربك يا حلوتي. افتحي الباب.‏

210
00:15:16,355 --> 00:15:17,690
‏كوني ودودة.‏

211
00:15:18,524 --> 00:15:21,193
‏إنك تفسدين حفلة جميلة.‏

212
00:15:23,821 --> 00:15:25,865
‏بربك يا حلوتي. افتحي الباب.‏

213
00:15:26,365 --> 00:15:28,325
‏اسمعي، الفرقة مفعمة بالحيوية.‏

214
00:15:29,869 --> 00:15:31,662
‏بربك يا حلوتي.‏

215
00:15:33,372 --> 00:15:37,502
‏آنسة "غولايتلي". يجب أن أحتج، مرة أخرى!‏

216
00:15:37,753 --> 00:15:40,714
‏إذا لم توقفي ذلك الحاكي فوراً...‏

217
00:15:40,839 --> 00:15:43,382
‏سوف أتصل بقسم الشرطة!‏

218
00:15:45,384 --> 00:15:47,928
‏نعم. هذا أفضل.‏

219
00:15:52,058 --> 00:15:53,434
‏ما الخطب يا حلوتي؟‏

220
00:15:58,564 --> 00:16:01,902
‏بربك. أنت طفلة رائعة. افتحي الباب.‏

221
00:16:04,780 --> 00:16:07,407
‏بربك يا حلوتي. أنا أنتظرك.‏

222
00:17:07,301 --> 00:17:10,763
.‏‏- لا بأس. إنها أنا
‏- انتظري دقيقة. آنسة...‏

223
00:17:10,930 --> 00:17:12,974
‏"غولايتلي". "هولي غولايتلي".‏

224
00:17:13,808 --> 00:17:16,310
.‏‏أسكن في الدور السفلي
‏التقينا هذا الصباح، أتذكر؟‏

225
00:17:16,435 --> 00:17:17,478
‏نعم.‏

226
00:17:19,148 --> 00:17:21,150
‏لا بأس. لقد رحلت.‏

227
00:17:22,192 --> 00:17:25,320
‏‏يجب أن أقول، إنها تعمل لساعة متأخرة
‏كونها مصممة ديكور.‏

228
00:17:25,529 --> 00:17:27,823
‏الأمر هو أن لدي رجل مرعب في الأسفل.‏

229
00:17:27,948 --> 00:17:29,867
‏أعني، يكون لطيفاً حين لا يكون ثملاً...‏

230
00:17:29,992 --> 00:17:33,328
،‏‏ولكن بمجرد أن يبدأ باحتساء النبيذ
‏يصبح وحشاً فظيعاً.‏

231
00:17:33,453 --> 00:17:36,665
،‏‏وقد أصبح الوضع متعباً جداً في الأسفل
‏بحيث خرجت من النافذة.‏

232
00:17:41,712 --> 00:17:44,006
‏اسمع، يمكنك أن تطردني خارجاً إن أردت...‏

233
00:17:44,131 --> 00:17:47,260
،‏‏ولكنك بدوت مرتاحاً هنا
‏وقد رحلت صديقتك مصممة الديكور...‏

234
00:17:47,343 --> 00:17:51,014
‏‏وكان الجو قد بدأ يصبح بارداً قليلاً
‏في الخارج عند مخرج الحريق.‏

235
00:17:51,681 --> 00:17:54,058
‏ويقولون دائماً إن الناس في "نيويورك"...‏

236
00:17:54,184 --> 00:17:56,311
‏لا يتعرفون على جيرانهم قط.‏

237
00:17:57,645 --> 00:18:00,857
‏كيف كانت زيارتك إلى "سينغ سينغ"؟‏

238
00:18:01,399 --> 00:18:02,483
‏جيدة.‏

239
00:18:03,818 --> 00:18:05,820
‏لحقت بالقطار وكل شيء.‏

240
00:18:05,904 --> 00:18:08,031
‏وماذا كانت النشرة الجوية؟‏

241
00:18:08,531 --> 00:18:11,785
‏‏"إنذارات الطائرات الصغيرة
‏من (بلوك آيلاند)، إلى (هاتيراس)."‏

242
00:18:11,869 --> 00:18:13,370
‏أياً كان معنى هذا.‏

243
00:18:16,582 --> 00:18:19,335
‏أنت لطيف. لطيف حقاً.‏

244
00:18:21,377 --> 00:18:24,214
‏وتشبه أخي "فريد" قليلاً.‏

245
00:18:24,505 --> 00:18:26,633
‏هل تمانع أن أدعوك "فريد"؟‏

246
00:18:26,716 --> 00:18:28,092
‏لا أمانع بتاتاً.‏

247
00:18:32,889 --> 00:18:34,933
‏300 دولار، إنها كريمة جداً.‏

248
00:18:36,560 --> 00:18:38,479
‏هل هذا أجر أسبوع، أم ساعة أم ماذا؟‏

249
00:18:38,562 --> 00:18:40,314
‏حسناً، انتهى وقت اللهو. اخرجي.‏

250
00:18:40,397 --> 00:18:43,400
‏"فريد". عزيزي "فريد"، أنا آسفة.‏

251
00:18:43,859 --> 00:18:47,029
‏لم أقصد جرح مشاعرك. لا تغضب.‏

252
00:18:47,571 --> 00:18:50,241
‏كنت فقط أحاول أن أعلمك أنني أفهم ذلك.‏

253
00:18:50,407 --> 00:18:52,243
‏أفهمه تماماً.‏

254
00:18:53,369 --> 00:18:55,496
‏لا بأس، ابقي. أعدي لنفسك شراباً.‏

255
00:18:55,579 --> 00:18:56,914
‏أعطني ردائي وسأعد لك شراباً.‏

256
00:18:57,039 --> 00:18:58,290
‏ابق حيث أنت.‏

257
00:18:58,415 --> 00:19:00,626
‏لا بد أنك مرهق تماماً.‏

258
00:19:01,252 --> 00:19:03,046
‏أعني، إن الوقت متأخر...‏

259
00:19:03,129 --> 00:19:05,590
‏وكنت مستغرقاً في النوم...‏

260
00:19:07,133 --> 00:19:10,262
‏‏أفترض أنك تظنني صفيقة
‏أو مجنونة جداً أو ما شابه.‏

261
00:19:10,387 --> 00:19:12,389
‏لا أظن أنك أكثر جنوناً من أي شخص آخر.‏

262
00:19:12,472 --> 00:19:15,225
‏بل تظن ذلك. الجميع يظن ذلك. وأنا لا أبالي.‏

263
00:19:15,308 --> 00:19:19,104
‏‏من المفيد أن أكون متفوقة
‏من حيث القدرة على إثارة الدهشة لدى الناس.‏

264
00:19:21,982 --> 00:19:23,692
‏ماذا تعمل على أية حال؟‏

265
00:19:23,775 --> 00:19:27,570
.‏‏- أنا كاتب، كما أظن
‏- تظن؟ ألست واثقاً من ذلك؟‏

266
00:19:28,614 --> 00:19:31,575
‏حسناً. سأقول جملة مؤكدة. جملة بنبرة مؤكدة.‏

267
00:19:32,410 --> 00:19:33,828
‏أنا كاتب.‏

268
00:19:35,162 --> 00:19:38,416
‏الكاتب الوحيد الذي واعدته هو "بيني شاكلت".‏

269
00:19:38,499 --> 00:19:41,918
،‏‏لقد كتب الكثير من برامج التلفزيون
‏ولكنه شخص دنيء.‏

270
00:19:43,295 --> 00:19:45,505
‏قل لي، هل أنت كاتب حقيقي؟‏

271
00:19:45,755 --> 00:19:49,759
‏‏أعني، هل يشتري أحد ما تكتبه
‏أو ينشره أو ما شابه؟‏

272
00:19:50,677 --> 00:19:52,971
‏اشتروا ما بذلك الصندوق.‏

273
00:19:54,473 --> 00:19:55,599
‏أهي لك؟‏

274
00:19:56,809 --> 00:19:58,269
‏كل هذه الكتب؟‏

275
00:19:58,352 --> 00:20:00,146
‏في الواقع، إنه كتاب واحد فقط.‏

276
00:20:00,271 --> 00:20:01,647
‏توجد 12 نسخة منه.‏

277
00:20:01,772 --> 00:20:03,983
‏"(9 أرواح) بقلم (بول فارجاك)."‏

278
00:20:05,276 --> 00:20:06,652
‏إنها قصص.‏

279
00:20:07,320 --> 00:20:08,654
‏9 قصص.‏

280
00:20:10,364 --> 00:20:11,657
‏قص علي واحدة.‏

281
00:20:12,992 --> 00:20:15,536
‏إنها ليست من نوع القصص التي يمكن قصها.‏

282
00:20:15,661 --> 00:20:16,871
‏أهي فاحشة جداً؟‏

283
00:20:18,456 --> 00:20:22,294
،‏‏نعم، أعتقد أنها فاحشة أيضاً
‏ولكن بشكل طارئ فقط.‏

284
00:20:22,669 --> 00:20:27,466
،‏‏إنها بشكل جوهري غاضبة، وحساسة
‏وتتحدث عن مشاعر عميقة...‏

285
00:20:27,883 --> 00:20:30,719
‏وأكثر الأوصاف فحشاً أنها واعدة.‏

286
00:20:31,845 --> 00:20:36,016
‏‏أو هذا ما قيل عنها في عرض الكتاب
‏في "تايمز". في الأول من أكتوبر، عام 1956.‏

287
00:20:36,308 --> 00:20:38,518
‏‏- 1956؟
‏- هذا صحيح.‏

288
00:20:39,686 --> 00:20:44,024
،‏‏أعتقد أن هذا السؤال غير لائق
‏ولكن ماذا كتبت مؤخراً؟‏

289
00:20:44,691 --> 00:20:47,153
‏كنت أعمل على رواية مؤخراً.‏

290
00:20:47,362 --> 00:20:50,531
‏‏- مؤخراً، أي منذ عام 1956؟
‏- كتابة الرواية تستغرق وقتاً طويلاً.‏

291
00:20:50,656 --> 00:20:54,327
.‏‏- أريد أن أكتبها بشكل جيد
‏- لن يكون هناك المزيد من القصص إذاً.‏

292
00:20:54,410 --> 00:20:56,037
‏في الواقع، الفكرة هي...‏

293
00:20:56,162 --> 00:20:59,415
‏‏يفترض بي ألا أبدد موهبتي
‏على الأشياء الصغيرة.‏

294
00:20:59,540 --> 00:21:02,042
‏يجب أن أحفظها للعمل الكبير.‏

295
00:21:03,043 --> 00:21:05,087
‏قل لي، هل تكتب كل يوم؟‏

296
00:21:05,212 --> 00:21:06,254
‏بالتأكيد.‏

297
00:21:07,047 --> 00:21:08,882
‏‏- هل كتبت اليوم؟
‏- بالتأكيد.‏

298
00:21:09,716 --> 00:21:11,969
.‏‏- إنها آلة كاتبة جميلة
‏- بالطبع.‏

299
00:21:12,053 --> 00:21:15,390
‏‏إنها لا تكتب إلا النثر
‏الحساس، الواعد، عميق المشاعر.‏

300
00:21:15,556 --> 00:21:17,392
‏ولكن ليس فيها شريط حبر.‏

301
00:21:18,059 --> 00:21:20,061
‏‏- ألا يوجد فيها شريط؟
‏- لا.‏

302
00:21:21,729 --> 00:21:22,772
‏رباه.‏

303
00:21:25,858 --> 00:21:27,819
‏هناك شيء قلته هذا الصباح ظل...‏

304
00:21:27,902 --> 00:21:29,529
‏يزعجني طيلة اليوم.‏

305
00:21:29,612 --> 00:21:30,905
‏ما هو؟‏

306
00:21:31,697 --> 00:21:34,742
‏‏أحقاً يعطونك 50 دولاراً
‏كلما ذهبت إلى حجرة التواليت؟‏

307
00:21:34,867 --> 00:21:36,077
‏بالطبع.‏

308
00:21:37,203 --> 00:21:38,914
‏لا بد أن دخلك جيد.‏

309
00:21:39,248 --> 00:21:42,251
‏أحاول أن أدخر، ولكنني لا أجيد ذلك.‏

310
00:21:48,382 --> 00:21:51,135
‏إنك حقاً تشبه أخي "فريد" كثيراً.‏

311
00:21:51,927 --> 00:21:55,889
.‏‏لم أره بالطبع منذ أن كنت في الـ14
‏أي عندما غادرت المنزل.‏

312
00:21:56,432 --> 00:21:58,559
‏وكان طوله عندئذ 1،8 متراً تقريباً.‏

313
00:21:59,560 --> 00:22:02,646
‏لا بد أن زبدة الفستق هي السبب في ذلك.‏

314
00:22:02,938 --> 00:22:06,943
‏‏كان الجميع يظنون أنه غير متزن
‏بسبب نهمه في تناول زبدة الفستق.‏

315
00:22:07,944 --> 00:22:09,737
‏ولكنه لم يكن غير متزن.‏

316
00:22:10,447 --> 00:22:14,117
‏‏بل كان لطيفاً وغامضاً
‏وبطيء الفهم جداً فحسب.‏

317
00:22:16,536 --> 00:22:19,956
‏المسكين "فريد". إنه في الجيش الآن.‏

318
00:22:20,457 --> 00:22:24,293
‏‏إنه أفضل مكان له حقاً
‏إلى أن أستطيع ادخار ما يكفي من المال.‏

319
00:22:24,460 --> 00:22:27,421
‏‏- ثم؟
‏- ثم أنا و"فريد"...‏

320
00:22:29,299 --> 00:22:31,134
‏ذهبت إلى "المكسيك" ذات مرة.‏

321
00:22:31,593 --> 00:22:34,554
‏إنها مكان رائع لتربية الخيول.‏

322
00:22:35,471 --> 00:22:38,057
‏رأيت مكاناً قرب البحر كان...‏

323
00:22:39,142 --> 00:22:41,311
‏يجيد "فريد" التعامل مع الخيول جداً.‏

324
00:22:43,062 --> 00:22:44,814
‏ولكن حتى الأرض في "المكسيك" لها ثمن.‏

325
00:22:44,939 --> 00:22:47,317
‏ومهما فعلت، لا يبدو أنه يظل أكثر...‏

326
00:22:47,442 --> 00:22:49,819
‏من بضع مئات من الدولارات في البنك.‏

327
00:22:51,487 --> 00:22:53,907
‏لا يمكن أن تكون الساعة الرابعة والنصف.‏

328
00:22:54,824 --> 00:22:56,327
‏هذا غير ممكن.‏

329
00:23:01,999 --> 00:23:04,835
‏هل تمانع في أن أدخل إلى السرير معك لدقيقة؟‏

330
00:23:06,629 --> 00:23:08,839
‏لا بأس بذلك. لا بأس حقاً.‏

331
00:23:10,341 --> 00:23:12,259
‏نحن مجرد صديقين.‏

332
00:23:16,013 --> 00:23:17,973
‏نحن صديقان، أليس كذلك؟‏

333
00:23:19,266 --> 00:23:20,351
‏بالطبع.‏

334
00:23:28,276 --> 00:23:29,319
‏حسناً.‏

335
00:23:30,654 --> 00:23:32,530
‏دعنا لا ننطق بكلمة أخرى.‏

336
00:23:33,865 --> 00:23:35,700
‏لننم فقط.‏

337
00:23:58,390 --> 00:23:59,891
‏أين أنت يا "فريد"؟‏

338
00:24:02,227 --> 00:24:04,062
‏لأن الجو بارد.‏

339
00:24:08,984 --> 00:24:11,194
‏هناك ثلج وريح.‏

340
00:24:13,531 --> 00:24:16,575
‏ما الأمر؟ ما الخطب؟‏

341
00:24:19,412 --> 00:24:21,038
‏لم تبكين؟‏

342
00:24:26,752 --> 00:24:30,756
،‏‏إذا كنا سنصبح صديقين
‏دعنا نوضح أمراً منذ الآن.‏

343
00:24:31,924 --> 00:24:33,426
‏أنا أكره المتطفلين.‏

344
00:25:00,911 --> 00:25:02,038
‏"عزيزي (فريد)،‏

345
00:25:02,121 --> 00:25:05,959
.‏‏أرجو أن تسامحني بشأن ليلة أمس
‏أيمكنك المجيء لتناول شراب في الـ6؟‏

346
00:25:06,043 --> 00:25:07,794
‏صديقتك، (هولي غولايتلي)"‏

347
00:25:24,811 --> 00:25:27,647
.‏‏- نعم
‏- "لوسيل"، يا عزيزي؟ "تو إي".‏

348
00:25:29,441 --> 00:25:31,819
‏كنت أحاول الاتصال بك لأمر ضروري.‏

349
00:25:31,944 --> 00:25:33,321
‏لقد عاد "بيل" للتو.‏

350
00:25:33,446 --> 00:25:35,239
‏قبل موعده بيوم، ذلك الدنيء.‏

351
00:25:35,323 --> 00:25:37,492
‏لذا أخشى أنني سأضطر لطلب الإعفاء.‏

352
00:25:37,617 --> 00:25:40,078
‏هلا تشرح الأمر لبقية الفتيات؟‏

353
00:25:41,287 --> 00:25:42,830
‏يا للطفك.‏

354
00:25:43,164 --> 00:25:45,833
‏‏ربما نتمكن من قضاء وقت طويل
‏على الغداء غداً.‏

355
00:25:46,501 --> 00:25:48,503
‏سأتصل بك في الصباح.‏

356
00:25:49,337 --> 00:25:50,671
‏كما تشائين.‏

357
00:25:51,089 --> 00:25:53,966
‏وهل ستتمكن من العيش بدوني الليلة؟‏

358
00:25:54,133 --> 00:25:55,176
‏بالطبع.‏

359
00:25:55,843 --> 00:25:58,847
‏ربما أحاول جاداً أن أكتب شيئاً.‏

360
00:26:00,182 --> 00:26:02,184
.‏‏- تصبح على خير
‏- تصبحين على خير.‏

361
00:26:27,668 --> 00:26:30,170
‏لقد ملأت بطنك، أليس كذلك يا حلوتي "بولي"؟‏

362
00:26:30,838 --> 00:26:32,714
‏تستحقين ذلك أيتها الثرثارة.‏

363
00:26:37,553 --> 00:26:40,055
.‏‏- مرحباً
‏- ماذا؟‏

364
00:26:41,056 --> 00:26:42,641
‏ألن تشربي؟‏

365
00:26:44,643 --> 00:26:48,731
‏ألديك جيوب هناك أو ما شابه؟ ما اسمك؟‏

366
00:26:49,482 --> 00:26:52,569
‏ما اسمك؟ ما اسمك؟ ماذا تدعين نفسك؟‏

367
00:26:52,652 --> 00:26:56,156
."‏‏- "إيرفينغ
‏- رائع. رائع.‏

368
00:26:56,239 --> 00:26:58,032
‏هذا رائع، "إيرفينغ".‏

369
00:26:59,659 --> 00:27:01,744
‏سأعود حالاً يا حلوتي "إيرفينغ".‏

370
00:27:08,877 --> 00:27:11,504
.‏‏نعم؟ توقف! ما زالت الفتاة في الحمام
‏أينتظرونك هنا؟‏

371
00:27:11,588 --> 00:27:13,339
‏لقد دعيت. أهذا ما تعنيه؟‏

372
00:27:13,423 --> 00:27:16,343
‏لا تتوتر وتغضب يا صديقي. تفضل.‏

373
00:27:16,427 --> 00:27:20,181
.‏‏إنها حفلة
‏وكثيرون يأتون إلى هنا، بدون دعوة.‏

374
00:27:20,264 --> 00:27:21,432
‏سأحضر لك شراباً. هل تشرب؟‏

375
00:27:21,557 --> 00:27:22,600
.‏‏- نعم
‏- إذاً سأحضر لك شراباً.‏

376
00:27:22,725 --> 00:27:23,767
‏حسناً.‏

377
00:27:24,727 --> 00:27:27,438
‏مرحباً يا عزيزتي، تنورتك مشقوقة هناك.‏

378
00:27:28,230 --> 00:27:29,440
‏‏- ماذا تشرب يا فتى؟
‏- بيربون.‏

379
00:27:29,523 --> 00:27:30,608
‏بيربون؟‏

380
00:27:30,691 --> 00:27:32,860
‏‏- مع ثلج؟
‏- نعم. لا. مع ماء.‏

381
00:27:32,943 --> 00:27:34,695
‏حسناً، ولكنك تريد ثلجاً أولاً، أليس كذلك؟‏

382
00:27:34,778 --> 00:27:36,113
.‏‏- بلى
‏- جيد، ستحصل عليه.‏

383
00:27:36,238 --> 00:27:38,949
.‏‏- ليس كثيراً
‏- حسناً. هذا سيساعدك على الاسترخاء.‏

384
00:27:39,617 --> 00:27:42,119
‏‏- أتعرف الفتاة منذ زمن طويل؟
‏- لا. أسكن في الأعلى.‏

385
00:27:42,203 --> 00:27:44,371
‏أنت تمزح. رباه، هلا تنظر إلى هذا المكان؟‏

386
00:27:44,455 --> 00:27:47,291
.‏‏يا له من مكان. إنه لا يصدق
‏يا له من مكب نفايات.‏

387
00:27:47,458 --> 00:27:48,626
‏ما رأيك؟‏

388
00:27:48,709 --> 00:27:51,420
‏‏- بشأن ماذا؟
‏- أهي كذلك أم لا؟‏

389
00:27:52,296 --> 00:27:53,923
‏انتظر دقيقة. توقف هنا.‏

390
00:27:56,967 --> 00:27:58,469
."‏‏- "هارييت
‏- مرحباً يا "جيه بي".‏

391
00:27:58,594 --> 00:28:00,054
‏"جيه بي"؟ أنا "أو جيه". ما هذا؟‏

392
00:28:00,137 --> 00:28:01,388
‏حسناً. مرحباً.‏

393
00:28:01,472 --> 00:28:03,307
."‏‏- تعرف "غيل
‏- نعم. كيف حالك؟ تسرني رؤيتك.‏

394
00:28:03,432 --> 00:28:04,892
‏‏- أين الشراب؟
‏- لا بأس. في المطبخ.‏

395
00:28:04,975 --> 00:28:07,437
.‏‏- ستجدان كل ما تحتاجان إليه
‏- شكراً.‏

396
00:28:08,480 --> 00:28:11,274
‏إذاً... عزيزتي، هذه أنت، هذه أنت.‏

397
00:28:11,983 --> 00:28:14,569
‏عزيزي "فريد"، أنا سعيدة لتمكنك من الحضور.‏

398
00:28:14,903 --> 00:28:17,239
‏أحضرت لك هدية منزلية، شيء لخزانة الكتب.‏

399
00:28:17,322 --> 00:28:18,990
‏أنت لطيف.‏

400
00:28:19,908 --> 00:28:20,909
‏"9 أرواح"‏

401
00:28:20,992 --> 00:28:23,411
‏‏ألا يبدو ذلك لطيفاً؟
‏أعطني سيجارة يا "أو جيه".‏

402
00:28:23,495 --> 00:28:24,579
‏بالطبع، بالطبع.‏

403
00:28:24,663 --> 00:28:27,165
.‏‏"أو جيه" وكيل رائع
‏يعرف عدداً هائلاً من أرقام الهواتف.‏

404
00:28:27,249 --> 00:28:28,917
‏ما هو رقم هاتف "جيري والد" يا "أو جيه"؟‏

405
00:28:29,000 --> 00:28:30,085
‏بربك، توقفي.‏

406
00:28:30,168 --> 00:28:32,838
‏‏عزيزي، أريدك أن تتصل به
‏وتخبره عن مدى عبقرية "فريد".‏

407
00:28:32,964 --> 00:28:34,006
‏لا بأس.‏

408
00:28:34,131 --> 00:28:37,510
."‏‏لا تخجل يا "فريد
‏لم تقل إنك عبقري، أنا قلت ذلك.‏

409
00:28:38,010 --> 00:28:40,596
."‏‏لذا لا تماطل يا "أو جيه
‏قل لي فقط ما الذي ستفعله...‏

410
00:28:40,680 --> 00:28:42,014
‏لتجعل "فريد" ثرياً ومشهوراً.‏

411
00:28:42,139 --> 00:28:45,268
‏‏لم لا تدعي ترتيب ذلك الأمر
‏لي ولعزيزك "فريد" يا حلوتي؟‏

412
00:28:45,351 --> 00:28:47,520
‏حسناً. ولكن تذكر أنني أنا الوكيلة.‏

413
00:28:47,603 --> 00:28:50,189
‏لديه مصممة ديكور بالفعل، أما أنا فالوكيلة.‏

414
00:28:51,274 --> 00:28:52,650
‏انتظر. انتظر.‏

415
00:28:53,526 --> 00:28:55,361
‏مرحباً يا فتيان. تفضلا.‏

416
00:28:55,444 --> 00:28:58,448
‏تجدان في المطبخ كل ما تحتاجان إليه.‏

417
00:29:00,449 --> 00:29:02,159
‏اسمع يا عزيزي "فريد".‏

418
00:29:02,702 --> 00:29:05,204
."‏‏- لا، اسمي عزيزي "بول
‏- حقاً؟ ظننت أنه عزيزي "فريد".‏

419
00:29:05,288 --> 00:29:06,539
.‏‏- لا
‏- أجب على السؤال، اتفقنا؟‏

420
00:29:06,664 --> 00:29:09,458
‏‏- أهي كذلك أم لا؟
‏- ماذا تقصد؟‏

421
00:29:09,876 --> 00:29:11,043
‏زائفة.‏

422
00:29:11,335 --> 00:29:13,379
‏لا أدري. لا أظن ذلك.‏

423
00:29:13,504 --> 00:29:17,049
‏‏ألا تظن ذلك؟
‏أنت مخطئ في الواقع، لأنها زائفة.‏

424
00:29:17,633 --> 00:29:21,220
،‏‏ولكن من ناحية أخرى، أنت محق
‏لأنها زائفة حقيقية.‏

425
00:29:21,304 --> 00:29:23,891
‏‏أتدري لماذا؟ لأنها تصدق حقاً
‏كل هذه التفاهات الزائفة...‏

426
00:29:23,974 --> 00:29:24,975
‏التي تؤمن بها.‏

427
00:29:25,058 --> 00:29:28,478
.‏‏أعني ذلك. اسمعني، تعجبني الفتاة
‏أعني، أنا حقاً معجب بالفتاة. حقاً.‏

428
00:29:28,562 --> 00:29:30,063
‏أعني، أنا حساس، وهذا هو السبب.‏

429
00:29:30,147 --> 00:29:32,399
‏‏يجب أن يكون المرء حساساً
‏لتعجبه الفتاة، أتفهم ما أعني؟‏

430
00:29:32,524 --> 00:29:34,151
‏إنه ما يسمى اللمسة، إلهام الشاعر...‏

431
00:29:34,234 --> 00:29:35,235
‏أتفهم ما أعني؟‏

432
00:29:35,360 --> 00:29:36,486
‏أتعرفها منذ زمن طويل؟‏

433
00:29:36,570 --> 00:29:37,988
‏هل تمزح؟ أنا من اكتشفها.‏

434
00:29:38,071 --> 00:29:39,239
‏أنا "أو جيه بيرمان".‏

435
00:29:39,323 --> 00:29:40,824
‏قبل بضعة أعوام، على الساحل هناك.‏

436
00:29:40,908 --> 00:29:43,410
.‏‏كانت مجرد طفلة. كانت ذات طابع مميز بالطبع
‏وذات رقي.‏

437
00:29:43,493 --> 00:29:45,746
‏‏- ذات ماذا؟
‏- رقي. قلت إنها كانت ذات رقي.‏

438
00:29:45,829 --> 00:29:47,497
‏ولكن بالطبع، حين تكلمت...‏

439
00:29:47,581 --> 00:29:50,251
،‏‏لم يكن المرء ليفهم ما تقول
‏وهل هي ريفية أو من "أوكلاهوما".‏

440
00:29:50,376 --> 00:29:52,253
‏‏أتعرف المدة التي لزمت
‏للتخلص من تلك اللكنة؟‏

441
00:29:52,337 --> 00:29:53,588
.‏‏- لا
‏- أنا سأخبرك كم.‏

442
00:29:53,713 --> 00:29:56,257
.‏‏استغرقت عاماً كاملاً
‏وأتعرف كيف فعلنا ذلك؟‏

443
00:29:56,341 --> 00:29:57,592
‏أعطيناها دروساً في الفرنسية.‏

444
00:29:57,717 --> 00:29:59,093
‏ظننت أنها متى أتقنت الفرنسية...‏

445
00:29:59,218 --> 00:30:01,095
‏لن تجد صعوبة في إتقان الإنجليزية.‏

446
00:30:01,220 --> 00:30:04,265
،‏‏وأخيراً، حين اعتقدت أنها مستعدة
‏رتبت أمر اختبار على الشاشة.‏

447
00:30:04,349 --> 00:30:06,851
...‏‏وفي الليلة السابقة لاختبار الشاشة
‏كدت أقتل نفسي.‏

448
00:30:06,935 --> 00:30:08,603
‏في تلك الليلة، رن جرس الهاتف.‏

449
00:30:08,686 --> 00:30:10,939
."‏‏رفعت السماعة وقلت: "’أو جيه‘ يتكلم
‏فقالت: "أنا ’هولي‘".‏

450
00:30:11,022 --> 00:30:13,274
‏‏فقلت: "’هولي‘؟ تبدين بعيدة جداً
‏يا عزيزتي. ما خطبك؟"‏

451
00:30:13,358 --> 00:30:14,442
‏فقالت: "أنا في ’نيويورك‘."‏

452
00:30:14,525 --> 00:30:16,028
‏‏فقلت: "ماذا؟
‏لديك اختبار أمام الشاشة غداً."‏

453
00:30:16,111 --> 00:30:18,280
‏‏فقالت: "جئت إلى ’نيويورك‘
‏لأنني لم أزرها من قبل."‏

454
00:30:18,364 --> 00:30:19,615
‏فقلت: "استقلي طائرة. عودي إلى هنا."‏

455
00:30:19,740 --> 00:30:20,782
‏فقالت: "لا أريد ذلك."‏

456
00:30:20,907 --> 00:30:22,867
‏فقلت: "ماذا تعنين؟ ماذا تريدين؟"‏

457
00:30:22,951 --> 00:30:24,953
‏فقالت: "لا أريد ذلك." فقلت: "ماذا تريدين؟"‏

458
00:30:25,036 --> 00:30:27,872
،‏‏فقالت: "عندما أعرف ماذا أريد
‏سأبلغك بذلك." وأقفلت الخط.‏

459
00:30:27,956 --> 00:30:30,792
..."‏‏- لذا، اسمع يا عزيزي "فريد
‏- اسمي عزيزي "بول".‏

460
00:30:30,875 --> 00:30:33,211
،‏‏عزيزي "بول". بالطبع
‏لا تقل لي إنها ليست زائفة.‏

461
00:30:33,294 --> 00:30:34,379
‏أتفهم ما أعني؟‏

462
00:30:34,462 --> 00:30:37,382
‏"إيرفينغ". عزيزتي "إيرفينغ"، أين كنت؟‏

463
00:30:54,441 --> 00:30:55,567
‏عظيم، شكراً.‏

464
00:30:55,651 --> 00:30:58,487
،"‏‏عزيزي "مايك
‏كنت أحاول الاتصال بك طيلة اليوم.‏

465
00:30:58,988 --> 00:31:00,572
‏خدمة الرد لديك لا ترد.‏

466
00:31:00,656 --> 00:31:02,741
‏‏تعرفين المشاكل التي يعاني منها الناس
‏مع خدمات الرد.‏

467
00:31:02,825 --> 00:31:05,327
‏أعتقد ذلك. احذر من أن أمك...‏

468
00:31:05,744 --> 00:31:07,455
‏إنها تتجول في المكان.‏

469
00:31:07,956 --> 00:31:09,499
‏تبدو رائعاً جداً.‏

470
00:31:09,958 --> 00:31:13,503
،‏‏أعلم ذلك. وبعد كل ما قالته عنه
‏وهو يعلم ذلك.‏

471
00:31:15,005 --> 00:31:16,423
‏"هولي".‏

472
00:31:24,472 --> 00:31:25,765
.‏‏- الوقت يا عزيزتي
‏- ماذا؟‏

473
00:31:25,849 --> 00:31:27,017
‏كم الساعة؟‏

474
00:31:27,100 --> 00:31:28,685
‏‏- ألديك ساعة؟
‏- لا، ليست لدي ساعة.‏

475
00:31:28,810 --> 00:31:32,272
.‏‏- دعيني أرى. إنها 6:45
‏- شكراً جزيلاً لك يا عزيزتي.‏

476
00:31:33,816 --> 00:31:35,359
‏أيمكنني أن أستعيرها؟‏

477
00:31:43,324 --> 00:31:45,452
‏أكان ذلك ضرورياً؟‏

478
00:32:01,552 --> 00:32:04,972
.‏‏إنها حفلة رائعة
‏من هم هؤلاء الناس بالمناسبة؟‏

479
00:32:05,139 --> 00:32:07,224
‏من يدري؟ الأخبار تنتشر.‏

480
00:32:07,725 --> 00:32:09,894
‏لا مانع لديك، أليس كذلك يا عزيزي؟‏

481
00:32:10,978 --> 00:32:12,521
‏تعزيزات.‏

482
00:32:16,484 --> 00:32:18,652
‏‏- أين أضعها؟
‏- هناك.‏

483
00:32:32,334 --> 00:32:33,585
‏"هولي".‏

484
00:32:35,921 --> 00:32:38,381
‏عزيزتي "هولي".‏

485
00:32:38,757 --> 00:32:42,177
‏‏- ما هذا؟
‏- "ماغ وايلدوود".‏

486
00:32:42,928 --> 00:32:46,223
‏إنها عارضة، صدق أو لا تصدق، وجوفاء تماماً.‏

487
00:32:46,932 --> 00:32:49,768
‏ولكن انظر إلى الأثرياء الذين جلبتهم معها.‏

488
00:32:51,771 --> 00:32:55,525
،‏‏لا بأس به، إذا كنت تحبين الرجال السمر
‏الوسيمين، الذين يبدون أثرياء...‏

489
00:32:55,608 --> 00:32:57,693
‏ذوي الطبائع العاطفية والكثير من الأسنان.‏

490
00:32:57,777 --> 00:33:00,278
‏لم أقصد ذلك. قصدت الآخر.‏

491
00:33:03,031 --> 00:33:05,951
‏‏- الآخر؟
‏- إنه "رستي ترولر".‏

492
00:33:06,952 --> 00:33:08,370
‏"رستي ترولر".‏

493
00:33:08,578 --> 00:33:12,124
"‏‏إنه تاسع أغنى رجل في "أميركا
‏تحت سن الـ50.‏

494
00:33:13,917 --> 00:33:18,047
‏‏إن حيازتك لمثل هذه المعلومات
‏أمر مدهش بالتأكيد.‏

495
00:33:18,131 --> 00:33:20,049
‏أنا أتتبع الأشياء.‏

496
00:33:21,092 --> 00:33:24,804
...‏‏- المعذرة. تدينين لي بـ47 دولاراً
‏- هلا تمسك هذه لدقيقة يا عزيزي؟‏

497
00:33:27,098 --> 00:33:29,058
‏"ماغ"، عزيزتي، ما الذي تفعلينه هنا؟‏

498
00:33:29,142 --> 00:33:32,895
‏عزيزتي، كنت في الأعلى أعمل مع "يونيوشي".‏

499
00:33:32,979 --> 00:33:35,314
‏أشياء لعيد الفصح من أجل السوق الخيرية.‏

500
00:33:35,398 --> 00:33:38,568
‏ثم جاء هذان الصبيان اللطيفان لاصطحابي.‏

501
00:33:38,651 --> 00:33:42,322
.‏‏حدث هذا بالخطأ بالطبع
‏تقديري كان مختلفاً في مكان ما.‏

502
00:33:42,447 --> 00:33:44,825
‏وقد كانا لطيفين جداً بشأن هذا.‏

503
00:33:44,950 --> 00:33:48,412
‏أتسمحين لي بتقديم "هوزيه دا سيلفا بيريرا"؟‏

504
00:33:48,495 --> 00:33:50,747
‏إنه من "البرازيل".‏

505
00:33:50,914 --> 00:33:52,666
‏هذه الآنسة "غولايتلي".‏

506
00:33:54,751 --> 00:33:57,921
،"‏‏إنه لطف كبير منك يا آنسة "غولايتلي
‏أن تسمحي لي بحضور حفلتك.‏

507
00:33:58,005 --> 00:34:00,799
‏أنا مهتم جداً بثقافة "أميركا الشمالية".‏

508
00:34:01,300 --> 00:34:03,844
‏لقد ذهبت، بالطبع، لرؤية تمثال الحرية...‏

509
00:34:03,969 --> 00:34:06,430
‏وذهبت إلى مطعم وجبات "أوتوماتيك".‏

510
00:34:06,513 --> 00:34:10,768
‏‏ولكن هذه أول مرة أزور فيها بيتاً نموذجياً
‏في "أميركا الشمالية".‏

511
00:34:10,852 --> 00:34:14,355
‏أليس رائعاً؟‏

512
00:34:14,480 --> 00:34:16,191
‏وهذا هو السيد "رستي ترولر".‏

513
00:34:16,316 --> 00:34:17,859
‏هذه الآنسة "غولايتلي".‏

514
00:34:17,942 --> 00:34:20,194
‏ألست غاضبة مني لأنني جلبتهما معي؟‏

515
00:34:20,319 --> 00:34:22,446
.‏‏- بالطبع لا يا عزيزتي
‏- يسعدني ذلك.‏

516
00:34:22,529 --> 00:34:25,532
‏والآن، من سيحضر لي كأس بيربون؟‏

517
00:34:25,616 --> 00:34:27,367
."‏‏- "أو جيه
‏- نعم؟‏

518
00:34:28,327 --> 00:34:31,288
‏‏- هلا تحضر للآنسة "وايلدوود" شراباً؟
‏- من هي الآنسة "وايلدوود"؟‏

519
00:34:31,371 --> 00:34:35,543
‏سيد "بيرمان"، لم نتعارف رسمياً...‏

520
00:34:35,627 --> 00:34:38,922
"‏‏ولكن أنا الآنسة "وايلدوود
‏من "وايلدوود" في "أركنسا".‏

521
00:34:39,047 --> 00:34:40,715
‏إنها منطقة مليئة بالتلال.‏

522
00:34:40,840 --> 00:34:42,634
‏تصرف بحرية يا سيد.‏

523
00:34:42,717 --> 00:34:44,052
‏لا تتعبي نفسك.‏

524
00:34:44,177 --> 00:34:48,139
‏يسرني أن أقف وأراقب العادات في بلدكم.‏

525
00:34:48,223 --> 00:34:49,599
‏حسناً، افعل ذلك.‏

526
00:34:50,225 --> 00:34:51,809
‏تعال معي يا سيد "ترولر".‏

527
00:34:51,893 --> 00:34:54,687
‏لنر بما يمكننا أن نسليك.‏

528
00:35:51,454 --> 00:35:53,540
‏لا.‏

529
00:35:53,623 --> 00:35:56,293
‏لا، لا، لا.‏

530
00:36:10,098 --> 00:36:11,349
‏لم نتفق على أن أقلك.‏

531
00:36:11,474 --> 00:36:13,768
،‏‏قلت إنك ستقلني
‏وفي اللحظة الأخيرة، جاء "غيل"...‏

532
00:36:13,852 --> 00:36:17,273
،‏‏اسمعي، لم نتفق على أن أقلك
‏لا إلى هنا ولا إلى أي مكان آخر.‏

533
00:36:21,110 --> 00:36:23,195
‏‏- نعم؟
‏- الآنسة "غولايتلي"؟‏

534
00:36:23,821 --> 00:36:25,823
‏أنا أحذرك هذه المرة.‏

535
00:36:26,198 --> 00:36:29,827
‏بالتأكيد هذه المرة سوف سأتصل بالشرطة!‏

536
00:36:46,803 --> 00:36:48,221
‏مساء الخير.‏

537
00:36:49,681 --> 00:36:51,391
‏هل الأمر مهم؟‏

538
00:36:51,516 --> 00:36:53,393
‏لا. إنه الرجل الذي يسكن في الأعلى.‏

539
00:36:53,518 --> 00:36:54,895
‏يتذمر من الضجيج.‏

540
00:36:55,020 --> 00:36:56,229
‏إنه غاضب.‏

541
00:36:56,855 --> 00:36:59,358
‏في الواقع، ذكر شيئاً عن الاتصال بالشرطة.‏

542
00:36:59,483 --> 00:37:01,942
‏الشرطة. الشرطة؟‏

543
00:37:02,026 --> 00:37:05,696
.‏‏لا يمكنني مواجهة هذا
‏يجب أن أجد الآنسة "وايلدوود" وأغادر.‏

544
00:37:09,076 --> 00:37:11,453
‏أن أفكر في رؤية حبيب لي...‏

545
00:37:11,536 --> 00:37:14,581
‏يطارد فتاة رخيصة دنيئة من "هوليوود".‏

546
00:37:14,706 --> 00:37:17,584
.‏‏- "ماغ"، عزيزتي، أنت تتصرفين بطريقة مملة
‏- اخرسي.‏

547
00:37:18,543 --> 00:37:22,005
‏أنت. أتعلم ما الذي سيحدث لك؟‏

548
00:37:22,506 --> 00:37:27,386
‏‏سوف أسحبك إلى حديقة الحيوانات
‏وأجعل ثور الياك يلتهمك.‏

549
00:37:28,178 --> 00:37:30,389
‏حالما أنهي شرب هذه الكأس.‏

550
00:37:39,607 --> 00:37:41,734
‏احذروا!‏

551
00:39:12,952 --> 00:39:14,120
‏آسف.‏

552
00:39:16,331 --> 00:39:17,540
‏مساء الخير يا "إد".‏

553
00:39:17,665 --> 00:39:18,834
."‏‏- اسمي عزيزي "بول
‏- نعم.‏

554
00:39:18,959 --> 00:39:20,503
‏‏- أتذكر "إيرفينغ"؟
‏- أجل، مرحباً.‏

555
00:39:20,628 --> 00:39:23,005
."‏‏- هذا "هوزيه
‏- تسرني رؤيتك يا "هوزيه".‏

556
00:39:23,881 --> 00:39:25,674
.‏‏- من الرائع أن أراك
‏- نعم.‏

557
00:39:26,175 --> 00:39:27,551
‏سارقو المجوهرات.‏

558
00:39:45,528 --> 00:39:48,822
‏"(سينغ سينغ)"‏

559
00:39:55,329 --> 00:39:56,956
‏"سالي" يساعدني في حساباتي.‏

560
00:39:57,039 --> 00:39:59,250
‏لا أجيد التعامل مع الأرقام مطلقاً.‏

561
00:39:59,416 --> 00:40:03,128
.‏‏أحاول ادخار بعض النقود بلا طائل
‏تعلم ذلك، لقد أخبرتك.‏

562
00:40:03,212 --> 00:40:04,922
‏لا يبدو أنني أستطيع ذلك.‏

563
00:40:05,381 --> 00:40:07,550
‏يجعلني أدون كل شيء هناك.‏

564
00:40:07,675 --> 00:40:09,593
‏ما أحصل عليه، وما أنفقه.‏

565
00:40:10,554 --> 00:40:14,140
‏كان لدي حساب شيكات، ولكنه جعلني أتخلص منه.‏

566
00:40:14,224 --> 00:40:19,396
‏‏إنه يشعر أن من الأفضل بالنسبة لي
‏أن أتعامل بالنقد، من أجل الضرائب.‏

567
00:40:20,605 --> 00:40:24,776
،‏‏يوماً ما يا سيد "فريد"، خذ هذا السجل
‏وحوله إلى رواية.‏

568
00:40:25,026 --> 00:40:28,572
.‏‏كل شيء مدون فيه
‏كل ما عليك هو وضع بعض التفاصيل.‏

569
00:40:28,780 --> 00:40:30,907
‏سيكون مثيراً للضحك بالتأكيد.‏

570
00:40:31,032 --> 00:40:33,243
‏لا. لا، لا أعتقد ذلك.‏

571
00:40:33,743 --> 00:40:36,080
‏هذا الكتاب سيحطم قلوب القراء.‏

572
00:40:36,956 --> 00:40:40,251
،‏‏"السيد ’فيتزسيمونز‘
‏حجرة التواليت، 50 دولاراً."‏

573
00:40:40,585 --> 00:40:42,503
‏"ناقص 18 دولاراً."‏

574
00:40:42,587 --> 00:40:45,506
‏"إصلاح ثوب واحد من الساتان الأسود."‏

575
00:40:45,590 --> 00:40:47,717
‏"طعام للقطة، 27 سنتا."‏

576
00:40:48,217 --> 00:40:51,429
‏عزيزي "سالي"، أرجوك توقف. لقد أخجلتني.‏

577
00:40:51,762 --> 00:40:55,224
،"‏‏ولكنك محق بشأن "جاك فيتزسيمونز
‏إنه دنيء تماماً.‏

578
00:40:56,100 --> 00:40:59,312
.‏‏باعتقادي، بالطبع
‏أنا لا أعرف أحداً سوى الدنيئين بالطبع.‏

579
00:40:59,604 --> 00:41:01,563
‏باستثناء "فريد" بالطبع.‏

580
00:41:02,648 --> 00:41:04,775
‏ألا تظن أن "فريد" شخص لطيف يا "سالي"؟‏

581
00:41:04,900 --> 00:41:07,903
‏أرجو أن يكون كذلك، من أجلك.‏

582
00:41:14,577 --> 00:41:16,245
‏أعطني قبلة للوداع.‏

583
00:41:18,289 --> 00:41:20,916
‏وداعاً يا عم "سالي". حتى الأسبوع القادم.‏

584
00:41:22,251 --> 00:41:23,669
‏وداعاً يا عم "سالي".‏

585
00:41:23,794 --> 00:41:25,713
‏وداعاً، ولا تنس إرسال ذلك الكتاب، اتفقنا؟‏

586
00:41:25,796 --> 00:41:27,006
‏لن أنسى.‏

587
00:41:29,635 --> 00:41:31,678
‏ماذا عن النشرة الجوية؟‏

588
00:41:31,803 --> 00:41:33,013
‏نعم.‏

589
00:41:33,138 --> 00:41:36,642
‏‏يتوقع تساقط ثلج خفيف
‏في عطلة نهاية الأسبوع في "نيو أورليانز".‏

590
00:41:41,313 --> 00:41:44,816
‏‏أيتوقع تساقط ثلج خفيف
‏في عطلة نهاية الأسبوع في "نيو أورليانز"؟‏

591
00:41:45,150 --> 00:41:46,943
‏أليس ذلك أغرب شيء؟‏

592
00:41:47,027 --> 00:41:50,489
"‏‏أراهن أن الثلج لم يتساقط في "نيو أورليانز
‏منذ مليون سنة.‏

593
00:41:51,031 --> 00:41:53,200
‏لا أعلم كيف يفكر بهذه الأمور.‏

594
00:42:02,710 --> 00:42:03,795
‏"صديقي‏

595
00:42:03,878 --> 00:42:05,088
‏كانت هناك فتاة لطيفة وخائفة جداً.‏

596
00:42:05,171 --> 00:42:06,589
‏تعيش وحدها وليس معها سوى قط بلا اسم."‏

597
00:42:06,673 --> 00:42:09,258
‏نهر القمر‏

598
00:42:09,342 --> 00:42:12,720
‏أوسع من ميل‏

599
00:42:13,179 --> 00:42:17,517
‏أقطعك بأناقة‏

600
00:42:18,017 --> 00:42:20,436
‏يوماً ما‏

601
00:42:22,271 --> 00:42:26,359
‏يا صانع الأحلام‏

602
00:42:27,402 --> 00:42:31,280
‏يا محطم القلوب‏

603
00:42:31,864 --> 00:42:35,785
‏أي مكان تذهب إليه‏

604
00:42:36,536 --> 00:42:39,789
‏سأذهب إليه‏

605
00:42:41,457 --> 00:42:45,587
‏عابرا سبيل‏

606
00:42:46,088 --> 00:42:49,717
‏يريدان رؤية العالم‏

607
00:42:49,883 --> 00:42:54,471
‏هناك عالم كبير‏

608
00:42:54,555 --> 00:42:56,932
‏لنراه‏

609
00:42:58,934 --> 00:43:02,062
‏ونحن نسعى‏

610
00:43:03,564 --> 00:43:05,816
‏وراء نفس‏

611
00:43:07,443 --> 00:43:10,989
‏نهاية قوس قزح‏

612
00:43:12,407 --> 00:43:15,618
‏ننتظر عند المنعطف‏

613
00:43:18,079 --> 00:43:22,083
‏صديقي الطليق‏

614
00:43:22,333 --> 00:43:25,628
‏نهر القمر‏

615
00:43:27,922 --> 00:43:31,092
‏وأنا‏

616
00:43:39,477 --> 00:43:42,187
.‏‏- مرحباً
‏- مرحباً.‏

617
00:43:42,687 --> 00:43:44,939
‏‏- ماذا تفعل؟
‏- أكتب.‏

618
00:43:45,023 --> 00:43:46,274
‏جيد.‏

619
00:43:55,700 --> 00:43:57,118
‏مرحباً.‏

620
00:43:58,203 --> 00:44:01,289
‏‏- ما الخطب؟
‏- لا أدري.‏

621
00:44:01,956 --> 00:44:03,793
‏ربما لا يكون هناك خطب.‏

622
00:44:05,211 --> 00:44:07,630
‏أريد أن أرى ما إذا كان ما زال موجوداً.‏

623
00:44:07,963 --> 00:44:10,966
‏‏ترين إذا ما كان من ما زال هنا؟
‏ما الذي تتحدثين عنه؟‏

624
00:44:14,178 --> 00:44:15,304
‏انظر.‏

625
00:44:22,853 --> 00:44:26,232
‏أترى؟ لاحظت وجوده مساء أمس.‏

626
00:44:26,982 --> 00:44:30,320
‏لم أذكر الأمر. لم أرد أن أبدو عصبية...‏

627
00:44:30,695 --> 00:44:34,074
...‏‏- ولكن عندما ظهر ثانية اليوم
‏- من تظنينه يكون؟‏

628
00:44:34,407 --> 00:44:37,869
،‏‏يمكن أن يكون أي شخص، بالطبع
‏ولكن ما خطر ببالي كان...‏

629
00:44:39,162 --> 00:44:41,873
‏لنفترض أن "بيل" عين من يراقبنا، ما رأيك؟‏

630
00:44:44,751 --> 00:44:46,837
‏حسناً. سأتولى هذا الأمر.‏

631
00:44:47,838 --> 00:44:50,173
‏لا. لا تفعل أرجوك.‏

632
00:44:50,757 --> 00:44:53,885
،‏‏اسمع، إذا كان الأمر كذلك
‏فإنك ستجعل الأمور أسوأ مما هي عليه.‏

633
00:44:54,010 --> 00:44:56,180
‏سأكون حذراً. انتظري هنا.‏

634
00:44:56,389 --> 00:44:58,891
.‏‏أرجوك لا تفعل ذلك
‏أظن أنك يجب ألا تفعل هذا.‏

635
00:44:59,016 --> 00:45:00,350
‏لا تقلقي.‏

636
00:45:00,433 --> 00:45:03,270
‏أريد فقط أن أعرف ما الأمر.‏

637
00:46:48,503 --> 00:46:50,505
‏حسناً، ماذا تريد؟‏

638
00:46:51,631 --> 00:46:54,217
‏أنا بحاجة إلى صديق يا بني.‏

639
00:47:06,897 --> 00:47:09,066
‏هذا أنا. وهذه هي.‏

640
00:47:09,692 --> 00:47:11,527
‏هذا أخوها "فريد".‏

641
00:47:20,327 --> 00:47:21,995
‏هل أنت والد "هولي"؟‏

642
00:47:23,497 --> 00:47:25,082
‏اسمها ليس "هولي".‏

643
00:47:25,666 --> 00:47:27,668
‏كان اسمها "لولا ماي بارنز".‏

644
00:47:27,876 --> 00:47:29,754
‏كان كذلك إلى أن تزوجتني.‏

645
00:47:29,921 --> 00:47:32,090
‏أنا زوجها، الدكتور "غولايتلي".‏

646
00:47:34,676 --> 00:47:36,052
‏أنا "بول فارجاك".‏

647
00:47:37,429 --> 00:47:39,680
‏أنا دكتور خيول. بيطري.‏

648
00:47:40,347 --> 00:47:43,183
،‏‏وأقوم ببعض الزراعة أيضاً
‏قرب "تيوليب" في "تكساس".‏

649
00:47:44,351 --> 00:47:46,812
‏سيخرج أخوها "فريد" من الجيش قريباً.‏

650
00:47:46,895 --> 00:47:48,564
‏"لولا ماي" تنتمي إلى بيتها مع زوجها...‏

651
00:47:48,689 --> 00:47:50,482
‏وأخيها وأطفالها.‏

652
00:47:50,566 --> 00:47:51,734
‏أطفالها؟‏

653
00:47:53,402 --> 00:47:54,903
‏هؤلاء هم أطفالها.‏

654
00:47:55,195 --> 00:47:56,948
‏لديها أربعة أطفال.‏

655
00:47:57,365 --> 00:48:00,535
‏أنا لا أدعي يا بني أنها ولدتهم.‏

656
00:48:00,618 --> 00:48:03,413
‏فأمهم الغالية، المرأة الغالية...‏

657
00:48:03,747 --> 00:48:07,083
،‏‏توفيت في الرابع من يوليو
‏في يوم الاستقلال، عام 1955...‏

658
00:48:07,208 --> 00:48:08,752
‏عام الجفاف.‏

659
00:48:08,877 --> 00:48:11,921
"‏‏وعندما تزوجت "لولا ماي
‏كانت قد بلغت الرابعة عشر للتو.‏

660
00:48:12,046 --> 00:48:14,591
‏‏قد تظن أن الإنسان العادي
‏في سن الرابعة عشر...‏

661
00:48:14,716 --> 00:48:16,718
‏لا يتمكن من اتخاذ قرارات كهذه.‏

662
00:48:16,885 --> 00:48:18,887
‏ولكن خذ "لولا ماي" مثالاً لذلك.‏

663
00:48:19,262 --> 00:48:21,264
‏كانت شخصية استثنائية.‏

664
00:48:26,103 --> 00:48:27,188
‏سأقول لك شيئاً يا بني...‏

665
00:48:27,271 --> 00:48:30,691
‏‏لقد حطمت قلوبنا تماماً
‏حين هربت بهذا الشكل.‏

666
00:48:30,775 --> 00:48:32,735
‏لم يكن هناك سبب يدعوها لذلك.‏

667
00:48:33,569 --> 00:48:36,071
‏كانت بناتها يقمن بكل الأعمال المنزلية.‏

668
00:48:36,238 --> 00:48:38,324
‏كان بإمكانها أن تعيش براحة.‏

669
00:48:38,949 --> 00:48:41,368
‏صدقني، لقد أصبحت تلك المرأة سمينة جداً...‏

670
00:48:41,452 --> 00:48:44,663
‏بينما كبر أخوها ليصبح عملاقاً.‏

671
00:48:45,664 --> 00:48:48,502
‏‏وهو شيء مختلف
‏عما كانا عليه عندما جاءا إلينا.‏

672
00:48:48,585 --> 00:48:51,171
‏كانا صغيرين جداً.‏

673
00:48:51,671 --> 00:48:54,966
‏‏أمسكت بهما خارج المنزل
‏يسرقان الحليب وبيض الديوك الرومية.‏

674
00:48:55,133 --> 00:48:57,135
‏كانت "لولا ماي" تعيش هي وأخوها...‏

675
00:48:57,260 --> 00:49:00,721
‏‏مع بعض الرعاع الدنيئين
‏على بعد حوالي 160 كيلومترا شرق "تيوليب".‏

676
00:49:00,805 --> 00:49:03,474
‏كان لديها سبب جيد للهرب من ذلك البيت.‏

677
00:49:03,599 --> 00:49:05,810
‏ولكن لم يكن لديها سبب لمغادرة منزلي.‏

678
00:49:07,978 --> 00:49:10,481
‏ماذا عن أخيها؟ ألم يغادر هو أيضاً؟‏

679
00:49:10,606 --> 00:49:13,235
‏‏لا يا سيدي. ظل "فريد" معنا
‏إلى أن أخذوه إلى الجيش.‏

680
00:49:13,318 --> 00:49:16,112
.‏‏هذا ما جئت لأحدثها بشأنه
‏لقد وصلتني رسالة منه.‏

681
00:49:16,196 --> 00:49:17,989
‏سيترك الجيش في فبراير.‏

682
00:49:18,114 --> 00:49:20,784
"‏‏لهذا استقللت حافلة من "غرايهاوند
‏لكي آتي وآخذها.‏

683
00:49:20,867 --> 00:49:24,621
‏مكان "لولا ماي" مع زوجها، وأطفالها وأخيها.‏

684
00:49:26,456 --> 00:49:27,499
‏ماذا؟‏

685
00:49:27,624 --> 00:49:30,293
‏إنها الجائزة في "كراكر جاك". هل تريدها؟‏

686
00:49:32,963 --> 00:49:35,215
‏لم أفهم أبداً لم هربت تلك المرأة.‏

687
00:49:36,925 --> 00:49:38,844
‏لا تقل لي إنها لم تكن سعيدة.‏

688
00:49:39,303 --> 00:49:41,430
‏لقد كانت ثرثارة جداً.‏

689
00:49:41,514 --> 00:49:43,808
‏ولديها تعليق ذكي على كل موضوع.‏

690
00:49:43,891 --> 00:49:45,685
‏أفضل من الإذاعة.‏

691
00:49:46,185 --> 00:49:48,771
،‏‏في الليلة التي طلبت فيها يدها
‏بكيت كالطفل.‏

692
00:49:48,855 --> 00:49:51,941
‏‏فقالت: "دكتور، لم تبكي؟
‏بالطبع سنتزوج.‏

693
00:49:52,024 --> 00:49:54,151
‏"لم أتزوج من قبل."‏

694
00:49:54,360 --> 00:49:58,114
‏ولم أملك إلا أن أضحك وأحتضنها.‏

695
00:49:58,614 --> 00:50:00,741
‏"لم أتزوج من قبل."‏

696
00:50:04,537 --> 00:50:07,958
‏اسمع يا بني. قلت لك إنني بحاجة إلى صديق.‏

697
00:50:09,293 --> 00:50:12,129
‏لأنني لا أريد أن أفاجئها أو أخيفها مطلقاً.‏

698
00:50:12,629 --> 00:50:14,798
‏كن صديقي. دعها تعلم أنني هنا.‏

699
00:50:24,181 --> 00:50:26,058
‏هلا تفعل ذلك من أجلي يا بني؟‏

700
00:50:30,981 --> 00:50:33,901
.‏‏نعم، بالطبع يا دكتور
‏إذا كان هذا هو ما تريده.‏

701
00:50:34,776 --> 00:50:35,944
‏هيا.‏

702
00:50:47,581 --> 00:50:48,916
‏حسناً.‏

703
00:50:49,833 --> 00:50:51,001
‏أنا قادمة.‏

704
00:50:54,922 --> 00:50:57,050
‏عزيزي، أنا أهم بالمغادرة.‏

705
00:50:57,133 --> 00:50:59,344
‏كان يجب أن أكون في نادي "21" قبل نصف ساعة.‏

706
00:50:59,427 --> 00:51:01,721
‏‏ربما يمكننا تناول شراب
‏أو ما شابه غداً، اتفقنا؟‏

707
00:51:01,804 --> 00:51:03,514
‏بالطبع يا "لولا ماي"...‏

708
00:51:03,932 --> 00:51:05,934
‏إذا كنت ما تزالين هنا غداً.‏

709
00:51:10,438 --> 00:51:12,190
‏أرجوك، أين هو؟‏

710
00:51:13,566 --> 00:51:14,734
‏"فريد"؟‏

711
00:51:16,694 --> 00:51:18,071
‏"فريد"؟‏

712
00:51:20,073 --> 00:51:21,199
‏رباه.‏

713
00:51:21,991 --> 00:51:23,118
‏"لولا ماي".‏

714
00:51:28,832 --> 00:51:33,045
‏‏رباه يا عزيزتي، ألا يطعمونك هنا؟
‏أنت نحيلة جداً؟‏

715
00:51:38,717 --> 00:51:41,803
.‏‏- مرحباً يا دكتور
‏- رباه يا "لولا ماي".‏

716
00:51:42,679 --> 00:51:44,597
‏لا أصدق عيني.‏

717
00:52:44,910 --> 00:52:46,746
‏ما الأمر؟ ما الخطب؟ هل أنت بخير؟‏

718
00:52:46,829 --> 00:52:49,331
‏أعتقد ذلك. لا، لست بخير.‏

719
00:52:50,207 --> 00:52:51,959
‏‏- "فريد"، هلا تساعدني؟
‏- إن كنت أقدر.‏

720
00:52:52,043 --> 00:52:54,295
‏‏أريدك أن ترافقنا أنا والدكتور
‏إلى محطة الحافلات.‏

721
00:52:54,378 --> 00:52:56,547
‏‏- ماذا؟
‏- ما زال يظن أنني سأعود معه.‏

722
00:52:56,630 --> 00:52:59,008
.‏‏أحتاج إلى المساندة
‏لا أظن أن بإمكاني أن أمر بهذا وحدي.‏

723
00:52:59,091 --> 00:53:00,759
‏"هولي"، ماذا يمكنني أن أفعل؟ إنه زوجك.‏

724
00:53:00,842 --> 00:53:03,595
.‏‏- لا، ليس زوجي
‏- أليس كذلك؟‏

725
00:53:04,345 --> 00:53:07,058
،‏‏لقد تم إبطال الزواج قبل زمن طويل
‏ولكنه لا يتقبل ذلك.‏

726
00:53:07,141 --> 00:53:10,186
."‏‏أرجوك يا "فريد
‏سأقول له إنك قادم لتودعنا.‏

727
00:53:10,269 --> 00:53:11,979
‏لا تقل شيئاً.‏

728
00:53:13,481 --> 00:53:16,442
‏هلا تلاقينا هناك بعد ساعة من فضلك؟‏

729
00:53:23,032 --> 00:53:25,743
‏انتظري هنا يا عزيزتي. سأحضر الحقيبة.‏

730
00:53:29,413 --> 00:53:31,332
‏لم لا أحضر بعض المجلات؟‏

731
00:53:31,415 --> 00:53:33,627
‏أرجوك يا "فريد". لا تتركني.‏

732
00:53:34,044 --> 00:53:35,295
‏أرجو الانتباه.‏

733
00:53:35,378 --> 00:53:38,340
،‏‏ستغادر من المنصة رقم خمسة
‏حافلة غير مباشرة إلى "دالاس"...‏

734
00:53:38,423 --> 00:53:41,051
"‏‏"فيلادلفيا" و"كولومبوس
‏و"إنديانابوليس" و"تيرا هوت"...‏

735
00:53:41,134 --> 00:53:44,471
"‏‏و"سانت لويس" و"تولسا" و"أوكلاهوما سيتي
‏و"دنسيون" و"دالاس".‏

736
00:53:44,554 --> 00:53:46,515
‏هيا يا "لولا ماي". هذه حافلتنا.‏

737
00:53:46,598 --> 00:53:48,642
دكتور، لن آتي معك.‏

738
00:53:49,267 --> 00:53:52,687
‏هيا. لنسر معاً بهدوء وسأساعدك على الفهم.‏

739
00:53:52,771 --> 00:53:54,564
‏ساعدني في الحديث إليه يا "فريد".‏

740
00:53:54,648 --> 00:53:55,690
‏لا بأس يا بني.‏

741
00:53:55,774 --> 00:53:59,153
،‏‏أقدر لك رغبتك في المساعدة
‏ولكن الأمر بيني وبين "لولا ماي".‏

742
00:53:59,403 --> 00:54:00,905
‏بالطبع يا دكتور.‏

743
00:54:03,908 --> 00:54:05,743
‏أنا أحبك يا "لولا ماي".‏

744
00:54:06,410 --> 00:54:08,663
‏أعلم ذلك، وتلك هي المشكلة.‏

745
00:54:08,746 --> 00:54:12,250
،‏‏إنه خطأ كنت ترتكبه دائماً يا دكتور
‏محاولاً أن تحب شيئاً برياً.‏

746
00:54:12,333 --> 00:54:15,002
‏كنت دائماً تحضر إلى البيت أشياء برية.‏

747
00:54:15,336 --> 00:54:17,588
‏كان في مرة صقراً بجناح مكسور...‏

748
00:54:17,672 --> 00:54:20,966
‏وفي مرة أخرى سنوراً ناضجاً بساق مكسورة.‏

749
00:54:21,049 --> 00:54:22,217
‏أتذكر؟‏

750
00:54:22,300 --> 00:54:23,468
‏"لولا ماي"، هنالك شيء...‏

751
00:54:23,552 --> 00:54:25,930
‏ينبغي عليك ألا تمنح قلبك لشيء بري.‏

752
00:54:26,013 --> 00:54:27,974
‏فكلما منحته أكثر، تصبح هذه الأشياء أقوى.‏

753
00:54:28,057 --> 00:54:31,477
‏‏حتى تصبح قوية بما يكفي لتهرب
‏إلى الغابات أو تطير إلى أعلى شجرة.‏

754
00:54:31,561 --> 00:54:34,188
‏ثم إلى شجرة أعلى ثم إلى السماء.‏

755
00:54:34,272 --> 00:54:36,941
‏"لولا ماي"، هناك شيء يجب أن أقوله لك.‏

756
00:54:37,108 --> 00:54:39,861
‏‏وصلتني رسالة من "فريد" الصغير
‏قبل بضعة أسابيع.‏

757
00:54:39,944 --> 00:54:42,947
‏من "فريد"؟ إنه بخير، أليس كذلك؟‏

758
00:54:43,990 --> 00:54:45,950
‏نعم، إنه بخير، كما أظن.‏

759
00:54:46,033 --> 00:54:47,660
‏سوف يسرح من الجيش في فبراير.‏

760
00:54:47,743 --> 00:54:50,706
.‏‏- هذا ما كتب إلي ليخبرني به
‏- في فبراير؟‏

761
00:54:51,456 --> 00:54:52,958
‏هذا بعد 4 أشهر فقط.‏

762
00:54:53,041 --> 00:54:55,169
‏‏لذا ترين أن عليك أن تعودي معي
‏يا "لولا ماي".‏

763
00:54:55,252 --> 00:54:57,504
‏مكانك معي ومع أطفالك وأخيك.‏

764
00:54:57,588 --> 00:55:00,007
.‏‏يا دكتور، يجب أن تفهم هذا
‏لا أستطيع العودة.‏

765
00:55:00,090 --> 00:55:02,509
‏ويجب أن تفهم ما أحاول قوله لك.‏

766
00:55:02,593 --> 00:55:05,470
،‏‏لا أريد أن أبدو كأنني أضغط عليك مطلقاً
‏ولكن الآن علي ذلك.‏

767
00:55:05,554 --> 00:55:06,889
‏إذا لم تعودي معي...‏

768
00:55:06,972 --> 00:55:08,974
‏سأضطر لأن أكتب إلى "فريد" وأقول له...‏

769
00:55:09,057 --> 00:55:11,727
،‏‏إن عليه أن يمدد فترة خدمته
‏إلا إن كان يود الاعتناء بنفسه.‏

770
00:55:11,810 --> 00:55:14,354
.‏‏إياك أن تفعل ذلك يا دكتور
‏لا تكتب له ذلك.‏

771
00:55:14,438 --> 00:55:16,983
‏سأكتب له بنفسي وأخبره بأنني أريده هنا معي.‏

772
00:55:17,108 --> 00:55:18,610
‏سأعتني به. لا تقلق.‏

773
00:55:18,693 --> 00:55:20,195
‏أنت تتكلمين بجنون يا "لولا ماي".‏

774
00:55:20,278 --> 00:55:23,865
.‏‏توقف عن دعوتي بهذا الاسم يا دكتور
‏أنا لم أعد "لولا ماي".‏

775
00:55:30,580 --> 00:55:32,290
‏حسناً يا "لولا ماي".‏

776
00:55:33,416 --> 00:55:35,710
‏أعتقد أنك تعرفين ما تفعلين.‏

777
00:55:45,011 --> 00:55:47,180
‏هلا تعتني بها يا بني؟‏

778
00:55:47,555 --> 00:55:50,600
‏‏احرص على الأقل على أن تجعلها تأكل
‏بين الحين والآخر.‏

779
00:55:51,017 --> 00:55:52,518
‏بالطبع يا دكتور.‏

780
00:55:54,520 --> 00:55:56,773
‏إنها نحيلة جداً.‏

781
00:56:15,125 --> 00:56:17,920
دكتور، ‏أرجوك. أرجوك افهم هذا.‏

782
00:56:18,837 --> 00:56:21,840
‏أنا أحبك، ولكنني لم أعد "لولا ماي".‏

783
00:56:25,594 --> 00:56:26,804
‏لست هي.‏

784
00:57:04,342 --> 00:57:06,553
‏أتعرف ما هو الشيء الفظيع يا عزيزي "فريد"؟‏

785
00:57:06,636 --> 00:57:08,346
‏أنا ما زلت "لولا ماي".‏

786
00:57:08,430 --> 00:57:12,517
‏‏في الرابعة عشر، أسرق بيض الديوك الرومية
‏وأهرب عبر الأشواك.‏

787
00:57:16,730 --> 00:57:19,190
‏ولكنني أدعو ذلك الآن المرور بأيام قلقة.‏

788
00:57:26,782 --> 00:57:29,660
‏‏ما زال الوقت مبكراً
‏على الذهاب إلى متجر "تيفاني".‏

789
00:57:30,161 --> 00:57:32,538
‏أعتقد أن ثاني أفضل خيار هو تناول شراب.‏

790
00:57:33,205 --> 00:57:35,416
‏نعم، أنا بحاجة شديدة إلى شراب.‏

791
00:57:36,125 --> 00:57:38,878
‏‏- هلا تشتري لي شراباً يا عزيزي "فريد"؟
‏- بالطبع.‏

792
00:57:40,630 --> 00:57:44,425
.‏‏عدني بشيء واحد فقط
‏لا تأخذني إلى المنزل إلا بعد أن أثمل.‏

793
00:57:46,969 --> 00:57:48,971
‏بعد أن أثمل جداً.‏

794
00:58:24,049 --> 00:58:26,510
‏هل تعتقد أنها موهوبة؟‏

795
00:58:26,718 --> 00:58:30,472
‏‏- موهوبة بعمق وبشدة؟
‏- لا.‏

796
00:58:31,223 --> 00:58:33,684
‏موهوبة بشكل مسل وسطحي، نعم...‏

797
00:58:33,767 --> 00:58:37,604
‏ولكن ليس بشدة وعمق.‏

798
00:59:00,044 --> 00:59:01,212
‏فاتنة.‏

799
00:59:02,213 --> 00:59:05,049
‏هل تظن أنها تتلقى أجراً جيداً؟‏

800
00:59:08,971 --> 00:59:11,306
‏بالتأكيد.‏

801
00:59:12,057 --> 00:59:14,601
‏دعني أقول لك شيئاً يا سيد.‏

802
00:59:14,685 --> 00:59:18,021
،‏‏لو كان معي ما معها من نقود
‏سأكون أكثر ثراء منها.‏

803
00:59:18,105 --> 00:59:21,483
‏‏- كيف سيكون ذلك؟
‏- لأنني سأحتفظ بمنجم الذهب.‏

804
00:59:22,025 --> 00:59:25,237
.‏‏"سالي توماتو" العجوز
‏إنه منجم الذهب الخاص بي.‏

805
00:59:25,320 --> 00:59:27,573
‏سأحتفظ بـ"سالي" دائماً.‏

806
00:59:27,656 --> 00:59:30,409
‏ولهذا سأكون أكثر ثراء منها.‏

807
00:59:33,036 --> 00:59:35,373
‏يفضل أن نحظى ببعض الهواء النقي.‏

808
00:59:44,381 --> 00:59:47,634
‏"توم" و"ديك" و"هاري". لا. تصحيح.‏

809
00:59:47,718 --> 00:59:51,263
‏كل "توم" و"ديك" و"سيد"، كان "هاري" صديقه.‏

810
00:59:52,222 --> 00:59:56,643
"‏‏على أية حال، كل "توم" و"ديك" و"سيد
‏يظن أنه إذا اصطحب فتاة لتناول العشاء...‏

811
00:59:56,727 --> 01:00:01,274
‏فإنها سوف تصبح عبدة له، أليس كذلك؟‏

812
01:00:01,775 --> 01:00:04,360
‏لقد اصطحبني إلى العشاء في الحقيقة...‏

813
01:00:04,444 --> 01:00:07,572
‏ستة وعشرون قذراً في الشهرين الماضيين.‏

814
01:00:08,490 --> 01:00:10,700
‏بل سبعة وعشرون، إذا حسبنا "بيني شاكلت"...‏

815
01:00:10,784 --> 01:00:12,911
‏وهو قذر متفوق من عدة جوانب.‏

816
01:00:12,994 --> 01:00:16,581
.‏‏- أعتقد أنني نسيت مفتاحي
‏- لا يهم. لقد رننت على "يونيوشي" للتو.‏

817
01:00:17,916 --> 01:00:19,834
‏هل تريد أن تعرف شيئاً غريباً؟‏

818
01:00:19,918 --> 01:00:23,129
‏‏بالرغم من حقيقة
‏أن معظم هؤلاء القذرين يدفعون...‏

819
01:00:23,213 --> 01:00:26,008
‏‏50 دولاراً لحجرة التواليت
‏ببساطة شديدة...‏

820
01:00:26,634 --> 01:00:31,263
‏‏أجد أن لدي في حساب البنك القديم
‏مبلغاً أقل بـ9 دولارات...‏

821
01:00:31,347 --> 01:00:33,098
‏مما كان لدي قبل 6 أشهر.‏

822
01:00:34,642 --> 01:00:36,852
‏لذا يا عزيزي "فريد"...‏

823
01:00:36,936 --> 01:00:39,939
‏اتخذت الليلة قراراً خطيراً جداً.‏

824
01:00:40,022 --> 01:00:41,357
‏وما هو؟‏

825
01:00:42,775 --> 01:00:45,653
‏لن أواعد أكثر من شخص في وقت واحد بعد الآن.‏

826
01:00:45,736 --> 01:00:48,280
.‏‏- أهنئك
‏- هذا أمر سيئ...‏

827
01:00:48,364 --> 01:00:50,783
‏من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية.‏

828
01:00:51,701 --> 01:00:53,411
‏وسوف أتوقف عن فعله.‏

829
01:00:54,663 --> 01:00:57,874
،"‏‏آنسة "غولايتلي
‏لن أتصل بالشرطة فحسب هذه المرة...‏

830
01:00:57,958 --> 01:01:01,168
‏‏بل أيضاً سأتصل بالمطافئ
‏ولجنة الإسكان في ولاية "نيويورك"...‏

831
01:01:01,252 --> 01:01:03,671
‏ومجلس الصحة إذا لزم الأمر.‏

832
01:01:03,754 --> 01:01:06,590
.‏‏الزم الهدوء
‏هل تريد أن توقظ كل من في البناية؟‏

833
01:01:08,425 --> 01:01:12,429
"‏‏كما قالت الآنسة "غولايتلي
‏قبل مقاطعتها بفظاظة شديدة...‏

834
01:01:13,889 --> 01:01:16,809
‏تعلن الآنسة "غولايتلي" عن نيتها...‏

835
01:01:17,351 --> 01:01:20,021
‏بتكريس مواهبها العديدة الفذة...‏

836
01:01:20,313 --> 01:01:23,441
‏للقبض السريع، بغرض الزواج...‏

837
01:01:24,276 --> 01:01:26,653
‏على السيد "رذرفورد".‏

838
01:01:27,737 --> 01:01:31,700
،‏‏المدعو "رستي" بين أصدقائه
‏الذين أعتقد أنهم كثيرون.‏

839
01:01:32,367 --> 01:01:34,703
."‏‏- "ترولر
‏- من؟‏

840
01:01:35,996 --> 01:01:39,875
‏‏"رستي ترولر". التقيت به في الحفلة
‏قبل بضعة أسابيع.‏

841
01:01:39,958 --> 01:01:42,085
‏جاء مع "ماغ وايلدوود".‏

842
01:01:42,168 --> 01:01:44,881
‏ليس ذا الطابع اللاتيني الجميل.‏

843
01:01:44,964 --> 01:01:47,508
‏بل الآخر، الذي يبدو مثل خنزير.‏

844
01:01:48,968 --> 01:01:50,052
‏أتذكره؟‏

845
01:01:50,136 --> 01:01:53,890
‏تاسع أغنى رجل في "أميركا" تحت سن الـ50؟‏

846
01:01:58,394 --> 01:02:01,355
‏هل أرى نظرة استنكار في عينيك؟‏

847
01:02:03,232 --> 01:02:06,861
‏هذا مؤسف يا صديقي، لأن هذا ما سيحدث.‏

848
01:02:06,944 --> 01:02:08,571
‏مرحباً أيها القط.‏

849
01:02:08,654 --> 01:02:10,741
‏"هولي"، أنت ثملة.‏

850
01:02:11,783 --> 01:02:12,868
‏هذا صحيح.‏

851
01:02:13,911 --> 01:02:17,873
.‏‏- صحيح تماماً. صحيح ولكنه غير مهم
‏- ما الذي تفعلينه؟‏

852
01:02:19,165 --> 01:02:21,167
‏لذا أظن أن علينا أن نشرب...‏

853
01:02:21,250 --> 01:02:24,045
‏نخب السيدة "رستي ترولر" الجديدة.‏

854
01:02:24,879 --> 01:02:26,631
.‏‏- أنا
‏- على رسلك.‏

855
01:02:28,090 --> 01:02:30,801
‏ما الخطب؟ أتظن أنني لا أستطيع فعل ذلك؟‏

856
01:02:31,427 --> 01:02:35,014
.‏‏قل لي. أنا مهتمة فعلاً
‏ألا تظن أنني أستطيع ذلك؟‏

857
01:02:35,097 --> 01:02:36,558
‏لقد سمعت الدكتور.‏

858
01:02:36,642 --> 01:02:38,769
‏سيسرح أخي من الجيش في فبراير...‏

859
01:02:38,852 --> 01:02:42,230
.‏‏والدكتور لن يستقبله في بيته ثانية
‏لذا فالأمر كله يعتمد علي.‏

860
01:02:42,606 --> 01:02:44,942
‏لا أدري لم لا تفهم ذلك.‏

861
01:02:45,734 --> 01:02:49,529
،‏‏أنا بحاجة للنقود
‏وسأفعل أي شيء للحصول عليها.‏

862
01:02:50,489 --> 01:02:51,531
‏لذا...‏

863
01:02:52,115 --> 01:02:56,370
،‏‏في مثل هذا الوقت من الشهر القادم
‏سأكون السيدة "رستي ترولر" الجديدة.‏

864
01:02:58,455 --> 01:03:01,292
‏وأعتقد أننا يجب أن نشرب نخب ذلك.‏

865
01:03:01,626 --> 01:03:04,629
‏لقد نفد كله. أليس ذلك سيئاً؟‏

866
01:03:07,382 --> 01:03:09,300
‏ألديك أي ويسكي في الأعلى؟‏

867
01:03:10,677 --> 01:03:14,180
.‏‏- ولكنك شربت ما يكفي
‏- اذهب. أحضر الويسكي.‏

868
01:03:14,847 --> 01:03:16,891
‏أنا سأدفع ثمنه.‏

869
01:03:19,560 --> 01:03:23,064
.‏‏- "هولي"، أرجوك
‏- لا، لا، أنت تستنكر تصرفاتي...‏

870
01:03:23,481 --> 01:03:27,027
‏‏وأنا لا أقبل شراباً من رجال
‏يستنكرون تصرفاتي.‏

871
01:03:27,987 --> 01:03:30,948
‏سأدفع ثمن الويسكي الذي أشربه ولا تنس ذلك.‏

872
01:03:31,031 --> 01:03:32,157
‏"هولي".‏

873
01:03:32,241 --> 01:03:35,452
‏أنا لا أقبل الشراب من رجال مستنكرين.‏

874
01:03:35,995 --> 01:03:39,998
‏‏وخاصة الرجال المستنكرون
‏الذين يرافقون سيدات أخريات.‏

875
01:03:40,790 --> 01:03:42,041
‏لذا خذ المال.‏

876
01:03:43,167 --> 01:03:46,379
‏‏يجب أن تكون قد اعتدت
‏على أخذ النقود من النساء.‏

877
01:03:52,427 --> 01:03:55,222
،‏‏لو كنت في مكانك
‏لكنت أكثر حذراً في التصرف بمالي.‏

878
01:03:55,848 --> 01:03:58,475
‏"رستي ترولر" طريقة صعبة لكسب المال.‏

879
01:04:01,562 --> 01:04:06,400
‏‏سيستغرق منك الوصول إلى ذلك الباب
‏4 ثوان بالضبط.‏

880
01:04:07,818 --> 01:04:09,194
‏سأعطيك 2.‏

881
01:04:50,821 --> 01:04:55,701
(‏‏"أمانة ومدخرات المدينة - (بول فارجاك
‏50 دولاراً غير جاهزة للإرسال‏

882
01:05:16,847 --> 01:05:18,724
‏(رستي ترولر) يتزوج للمرة الرابعة‏

883
01:05:18,808 --> 01:05:20,810
:‏‏الفتى اللعوب يتزوج وريثة الثروة
‏يقول: (هذه هي!)"‏

884
01:05:25,356 --> 01:05:26,440
‏مرحباً.‏

885
01:05:26,816 --> 01:05:28,984
‏صعدت لأتحدث معك بشأن تلك الليلة...‏

886
01:05:29,068 --> 01:05:30,945
‏ثم رأيت الصحيفة، و...‏

887
01:05:31,654 --> 01:05:35,407
‏أشعر بالحرج قليلاً بشأن هذا...‏

888
01:05:35,908 --> 01:05:39,996
،‏‏ولكن بما أن الأمر يهمك
‏فكرت في أن أتحدث معك بشأنه شخصياً.‏

889
01:05:40,080 --> 01:05:41,123
‏ماذا؟‏

890
01:05:41,790 --> 01:05:42,833
‏ماذا؟‏

891
01:05:45,210 --> 01:05:46,586
‏سدادات الأذنين.‏

892
01:05:47,462 --> 01:05:49,381
‏لا يمكنني أن أخوض الأمر كله ثانية.‏

893
01:05:49,464 --> 01:05:52,050
‏يكفي أن أقول إنني جئت للصلح.‏

894
01:05:52,134 --> 01:05:55,095
‏ولدي أخبار عديدة، كدوافع إضافية.‏

895
01:05:55,178 --> 01:05:56,555
‏أيمكنني أن أدخل؟‏

896
01:05:58,098 --> 01:06:01,518
.‏‏أعتقد هذا. دقيقة واحدة فقط
‏هل أرتدي ثوب نوم؟‏

897
01:06:02,311 --> 01:06:05,064
‏لا. هل تمانع في الاستدارة لثانية؟‏

898
01:06:05,148 --> 01:06:07,650
‏لا بأس. إنه قول مبتذل على أية حال.‏

899
01:06:07,733 --> 01:06:09,402
‏سأستدير أنا.‏

900
01:06:09,694 --> 01:06:10,820
‏ادخل.‏

901
01:06:12,363 --> 01:06:14,699
‏هل رأيت الصحيفة؟‏

902
01:06:16,993 --> 01:06:18,369
‏أتعني "رستي"؟‏

903
01:06:19,035 --> 01:06:20,829
‏نعم. أعرف كل شيء عن الأمر.‏

904
01:06:21,079 --> 01:06:24,207
‏لقد أخطأت تصنيفه بالتأكيد، أليس كذلك؟‏

905
01:06:25,083 --> 01:06:29,213
،‏‏كنت أظن أنه قذر فقط
‏ولكنه كان قذراً متفوقاً طيلة الوقت.‏

906
01:06:30,131 --> 01:06:32,300
‏ذئب على هيئة حمل.‏

907
01:06:32,800 --> 01:06:34,927
‏إنك لا تعرف أفضل جزء من القصة.‏

908
01:06:35,303 --> 01:06:37,889
‏لم يكن قذراً، أو قذراً متفوقاً فحسب، بل...‏

909
01:06:37,972 --> 01:06:39,765
‏كان أيضاً مفلساً.‏

910
01:06:40,725 --> 01:06:43,477
‏مفلس. أعني أنه لا يملك قرشاً واحداً.‏

911
01:06:44,270 --> 01:06:47,565
،‏‏أسرته تملك مالاً بالطبع
‏ولكنه شخصياً مفلس.‏

912
01:06:47,690 --> 01:06:50,985
‏وتبين أنه يدين بـ700 ألف دولار.‏

913
01:06:51,652 --> 01:06:54,740
‏هل يمكنك تصور شخص يدين بـ700 ألف دولار؟‏

914
01:06:55,741 --> 01:06:57,075
‏43 دولاراً، نعم.‏

915
01:06:58,243 --> 01:07:02,080
‏‏على أية حال، لهذا قرر أن يتزوج
‏ملكة البشر الخنازير.‏

916
01:07:03,540 --> 01:07:06,001
‏سأقول لك شيئاً واحداً، يا عزيزي "فريد"...‏

917
01:07:06,376 --> 01:07:08,962
‏‏يمكنني أن أتزوجك من أجل مالك
‏في لحظة واحدة.‏

918
01:07:09,046 --> 01:07:12,007
‏‏- هل يمكنك أن تتزوجني من أجل مالي؟
‏- في لحظة واحدة.‏

919
01:07:13,425 --> 01:07:16,595
‏‏أعتقد إذاً أن من حسن الحظ
‏أن كلانا ليس ثرياً، أليس كذلك؟‏

920
01:07:16,845 --> 01:07:17,888
‏بلى.‏

921
01:07:19,974 --> 01:07:22,268
‏عزيزي "فريد"، أنا مسرورة جداً لرؤيتك.‏

922
01:07:27,482 --> 01:07:29,275
‏ماذا كنت تفعل؟‏

923
01:07:30,985 --> 01:07:32,362
‏أكتب، معظم الوقت.‏

924
01:07:34,781 --> 01:07:37,408
‏بعت قصة. وصلني الخبر هذا الصباح.‏

925
01:07:37,617 --> 01:07:41,119
‏هذا رائع. إنه رائع حقاً.‏

926
01:07:42,621 --> 01:07:43,747
‏ولكن...‏

927
01:07:43,830 --> 01:07:45,917
‏كيف تشعر صديقتك مصممة الديكور حيال الأمر؟‏

928
01:07:46,000 --> 01:07:49,212
‏ظننت أنك يجب أن تحفظ نفسك وما إلى ذلك؟‏

929
01:07:49,295 --> 01:07:50,630
‏أتدرين شيئاً؟‏

930
01:07:50,713 --> 01:07:53,466
‏لم أتمكن من إخبارها بعد.‏

931
01:07:53,967 --> 01:07:55,885
‏اسمعي، لم لا نخرج ونحتسي شراباً...‏

932
01:07:55,969 --> 01:07:57,804
‏أو نتمشى أو ما شابه، للاحتفال؟‏

933
01:07:57,887 --> 01:07:58,972
‏حسناً.‏

934
01:07:59,055 --> 01:08:01,140
‏أعتقد أن هناك زجاجة شمبانيا في الثلاجة.‏

935
01:08:01,224 --> 01:08:02,976
‏لم لا تفتحها بينما أرتدي ملابسي؟‏

936
01:08:03,059 --> 01:08:04,102
‏حسناً.‏

937
01:08:05,019 --> 01:08:08,564
‏‏لا أظن أنني شربت الشمبانيا
‏قبل الإفطار من قبل.‏

938
01:08:09,732 --> 01:08:11,944
‏تناولتها مع الإفطار في عدة مناسبات.‏

939
01:08:12,319 --> 01:08:13,862
‏ولكن لم أتناولها قبله قط.‏

940
01:08:13,946 --> 01:08:16,115
‏لدي الآن فكرة رائعة.‏

941
01:08:16,198 --> 01:08:18,659
‏‏نستطيع قضاء يوم كامل
‏نفعل أشياء لم يسبق لنا فعلها.‏

942
01:08:18,742 --> 01:08:22,204
،‏‏سنتناوب. تفعل أنت شيئاً لم تفعله من قبل
‏ثم أقوم أنا بذلك.‏

943
01:08:22,705 --> 01:08:26,000
‏‏بالطبع، لا أستطيع أن أفكر بشيء
‏لم أفعله من قبل.‏

944
01:08:42,600 --> 01:08:44,853
‏لم أخرج للتمشي في الصباح من قبل.‏

945
01:08:44,936 --> 01:08:46,980
‏ليس منذ أن جئت إلى "نيويورك" على الأقل.‏

946
01:08:47,063 --> 01:08:48,565
‏سرت في الجادة الـ5 في الـ6...‏

947
01:08:48,648 --> 01:08:50,525
‏ولكن هذا الوقت حسب مقاييسي، يكون ليلاً.‏

948
01:08:50,608 --> 01:08:54,279
‏‏- هل تظن أنه يجب حساب ذلك؟
‏- بالطبع يجب حسابه. نحن متعادلان الآن.‏

949
01:09:07,375 --> 01:09:10,128
‏‏- ألا تحبه؟
‏- أحب ماذا؟‏

950
01:09:10,462 --> 01:09:11,755
‏متجر "تيفاني".‏

951
01:09:22,223 --> 01:09:23,850
‏أليس رائعاً؟‏

952
01:09:24,142 --> 01:09:26,353
‏‏أترى ما أعنيه حين أقول
‏إنه لا يمكن أن يصيبك ضرر...‏

953
01:09:26,436 --> 01:09:27,562
‏في مكان كهذا؟‏

954
01:09:27,645 --> 01:09:31,442
،‏‏لا يعني هذا أنني أهتم بالمجوهرات
‏باستثناء الماس طبعاً.‏

955
01:09:32,401 --> 01:09:33,903
‏مثل ذاك.‏

956
01:09:40,451 --> 01:09:41,869
‏ما رأيك؟‏

957
01:09:42,536 --> 01:09:43,746
‏في الواقع...‏

958
01:09:45,956 --> 01:09:50,127
‏‏أنا شخصياً أعتقد أن من غير اللباقة
‏أن ترتدي المرأة الماس قبل الـ40.‏

959
01:09:50,211 --> 01:09:53,547
‏‏أنت محقة. ولكن حتى ذلك الحين
‏يجب أن يكون لديك شيء.‏

960
01:09:53,631 --> 01:09:55,050
‏سأنتظر.‏

961
01:09:55,133 --> 01:09:57,344
‏لا. سأشتري لك هدية.‏

962
01:09:57,636 --> 01:10:00,305
،‏‏لقد اشتريت لي شريط حبر للآلة الكاتبة
‏وقد جلب لي الحظ.‏

963
01:10:00,389 --> 01:10:02,474
"‏‏حسناً، ولكن بضاعة متجر "تيفاني
‏باهظة الثمن.‏

964
01:10:02,557 --> 01:10:05,102
‏لدي شيك و10 دولارات.‏

965
01:10:05,185 --> 01:10:07,479
‏لن أدعك تصرف الشيك.‏

966
01:10:07,562 --> 01:10:10,982
‏‏ولكنني أقبل بهدية
‏قيمتها 10 دولارات أو أقل.‏

967
01:10:11,733 --> 01:10:15,612
‏‏لا أدري بالطبع ما الذي يمكن أن نجده
‏في متجر "تيفاني" بـ10 دولارات.‏

968
01:10:25,330 --> 01:10:26,957
‏هل يمكنني أن أساعدكما؟‏

969
01:10:27,124 --> 01:10:30,043
‏ربما. كنا في الواقع نبحث عن هدية للسيدة.‏

970
01:10:30,127 --> 01:10:31,294
‏بالتأكيد يا سيدي.‏

971
01:10:31,378 --> 01:10:33,839
‏هل تفكر في شيء خاص؟‏

972
01:10:34,673 --> 01:10:36,758
‏لقد فكرنا في الماس في الواقع.‏

973
01:10:37,384 --> 01:10:38,718
‏لا أريد أن أزعجك...‏

974
01:10:38,802 --> 01:10:41,638
‏‏ولكن السيدة تظن أن الماس مبتذل
‏بالنسبة إليها.‏

975
01:10:43,223 --> 01:10:45,684
‏‏أعتقد أنه فاتن
‏بالنسبة إلى النساء الأكبر سناً...‏

976
01:10:45,767 --> 01:10:48,187
‏ولكن لا أعتقد أنه يناسبني. هل تفهمني؟‏

977
01:10:48,271 --> 01:10:49,313
‏بالتأكيد.‏

978
01:10:49,397 --> 01:10:53,776
.‏‏وتوخياً للصدق، أعتقد أن علي أن أشرح الوضع
‏هناك مشكلة ثانوية.‏

979
01:10:53,860 --> 01:10:54,944
‏مشكلة مالية.‏

980
01:10:55,027 --> 01:10:58,406
‏لا يمكننا أن ننفق سوى مبلغ محدود.‏

981
01:10:58,906 --> 01:11:01,784
‏‏- أيمكنني أن أسأل عن الحد؟
‏- 10 دولارات.‏

982
01:11:03,369 --> 01:11:04,620
‏‏10يهففخ
‏دولارات؟‏

983
01:11:05,204 --> 01:11:07,331
‏هذا كان الحد الأعلى، نعم.‏

984
01:11:07,665 --> 01:11:08,708
‏فهمت.‏

985
01:11:09,250 --> 01:11:11,043
‏هل لديكم شيء ثمنه 10 دولارات؟‏

986
01:11:11,127 --> 01:11:13,213
،‏‏في الواقع يا سيدتي
‏ضمن مجال الأسعار هذا...‏

987
01:11:13,297 --> 01:11:16,091
‏تجدين تنوعاً محدوداً في البضاعة.‏

988
01:11:16,175 --> 01:11:19,261
،‏‏ومع ذلك، أظن أنه يمكن أن يكون لدينا شيء
‏دعاني أرى...‏

989
01:11:19,595 --> 01:11:21,889
‏هذا شيء رخيص تماماً.‏

990
01:11:22,055 --> 01:11:24,766
‏‏للسيدة والرجل المهذب
‏اللذان يمتلكان كل شيء...‏

991
01:11:25,267 --> 01:11:27,728
‏قرص هاتف من الفضة الخالصة...‏

992
01:11:28,312 --> 01:11:30,898
‏بـ6 دولارات و75 سنتاً، شاملة الضرائب.‏

993
01:11:30,981 --> 01:11:33,525
‏قرص هاتف من الفضة الخالصة.‏

994
01:11:33,609 --> 01:11:37,529
،‏‏نعم يا سيدي. بـ6 دولارات و75 سنتاً
‏شاملة الضرائب الفدرالية.‏

995
01:11:37,613 --> 01:11:40,824
‏السعر مناسب، ولكن يجب أن أقول...‏

996
01:11:40,908 --> 01:11:44,703
،‏‏أنني كنت آمل في العثور على شيء أكثر
‏كيف أقول ذلك...‏

997
01:11:45,037 --> 01:11:46,538
‏رومانسية.‏

998
01:11:47,039 --> 01:11:48,165
‏ما رأيك؟‏

999
01:11:48,248 --> 01:11:50,292
‏أقراص الهاتف من الفضة الخالصة جيدة...‏

1000
01:11:50,375 --> 01:11:53,921
،‏‏أظنها أنيقة بالتأكيد
‏ولكن، في الواقع، أتفهمني؟‏

1001
01:11:55,005 --> 01:11:57,174
‏لقد حاولنا في الواقع، ولكن أظن...‏

1002
01:11:57,591 --> 01:11:59,927
‏يمكننا أن نحفر على شيء، أليس كذلك؟‏

1003
01:12:00,010 --> 01:12:01,428
‏نعم، أعتقد هذا.‏

1004
01:12:01,887 --> 01:12:03,138
‏نعم، بالتأكيد.‏

1005
01:12:03,430 --> 01:12:06,726
‏‏ولكن المشكلة الوحيدة
‏هي أنكما ستضطران لشراء شيء أولاً...‏

1006
01:12:06,809 --> 01:12:10,855
‏فقط لكي يكون لديكما شيء تحفران عليه.‏

1007
01:12:11,564 --> 01:12:13,274
‏تريان الصعوبة في الأمر.‏

1008
01:12:13,775 --> 01:12:14,859
‏حسناً...‏

1009
01:12:15,360 --> 01:12:17,320
‏ألا يمكننا أن نحفر على هذا؟‏

1010
01:12:17,403 --> 01:12:19,405
‏أعتقد أنه سيكون أنيقاً جداً.‏

1011
01:12:20,907 --> 01:12:24,077
،"‏‏أفهم أنه لم يتم شراء هذا من متجر "تيفاني
‏أليس كذلك؟‏

1012
01:12:24,160 --> 01:12:25,245
‏صحيح.‏

1013
01:12:25,328 --> 01:12:28,081
‏في الواقع، تم شراؤه مصحوباً...‏

1014
01:12:28,164 --> 01:12:30,793
‏في الواقع، حصلت عليه داخل...‏

1015
01:12:31,877 --> 01:12:33,712
‏علبة من "كراكر جاك".‏

1016
01:12:34,129 --> 01:12:35,172
‏فهمت.‏

1017
01:12:36,799 --> 01:12:40,261
‏أما زالوا يضعون جوائز في علب "كراكر جاك"؟‏

1018
01:12:40,469 --> 01:12:42,680
.‏‏- نعم
‏- جميل أن يعرف المرء ذلك.‏

1019
01:12:44,598 --> 01:12:46,976
‏إنه يمنحنا إحساساً بالتضامن...‏

1020
01:12:47,476 --> 01:12:50,646
‏وباستمرارية الماضي نوعاً ما، أو ما شابه.‏

1021
01:12:50,729 --> 01:12:53,107
"‏‏هل تظن أن متجر "تيفاني
‏يمكن أن يحفر لنا عليه حقاً؟‏

1022
01:12:53,190 --> 01:12:55,067
‏ألا تظن أنهم سيعتقدون أنه دون مستواهم...‏

1023
01:12:55,150 --> 01:12:56,319
‏أو ما شابه؟‏

1024
01:12:56,403 --> 01:12:58,529
‏إنه أمر غير عادي يا سيدتي.‏

1025
01:12:59,113 --> 01:13:02,616
"‏‏ولكن أظن أنك ستجدين أن متجر "تيفاني
‏متفهم جداً.‏

1026
01:13:02,700 --> 01:13:04,702
‏لو أعلمتماني بالحروف التي تودان حفرها...‏

1027
01:13:04,785 --> 01:13:08,163
‏أعتقد أننا يمكن أن نجهزه لكما في الصباح.‏

1028
01:13:10,291 --> 01:13:12,793
‏ألم أقل لك إن هذا المكان جميل؟‏

1029
01:13:34,649 --> 01:13:36,401
‏ما هو هذا المكان؟‏

1030
01:13:36,484 --> 01:13:39,321
.‏‏قلت إنك تريدين أن تجلسي
‏إنها المكتبة العامة.‏

1031
01:13:39,404 --> 01:13:42,907
‏‏- ألم تأتي إلى هنا من قبل؟
‏- لا. هكذا يصبح عدد الأشياء 2.‏

1032
01:13:43,199 --> 01:13:45,660
.‏‏- لا أرى أية كتب
‏- إنها هناك.‏

1033
01:13:50,541 --> 01:13:51,626
‏أترين؟‏

1034
01:13:56,422 --> 01:13:59,800
‏‏كل واحد من هذه الأدراج الصغيرة
‏محشو ببطاقات صغيرة.‏

1035
01:13:59,884 --> 01:14:03,095
‏وكل بطاقة تحوي معلومات عن كتاب أو مؤلف.‏

1036
01:14:03,179 --> 01:14:04,972
‏أعتقد أن هذا مدهش.‏

1037
01:14:05,431 --> 01:14:07,642
‏ف-ا-ر-ج-ا-ك.‏

1038
01:14:07,975 --> 01:14:09,101
‏حقاً؟‏

1039
01:14:11,562 --> 01:14:14,566
‏انظر. أليس هذا رائعاً؟‏

1040
01:14:14,650 --> 01:14:17,486
‏ها أنت ذا، في المكتبة العامة.‏

1041
01:14:17,819 --> 01:14:20,446
‏"(فارجاك، بول). (9 أرواح)."‏

1042
01:14:21,072 --> 01:14:22,573
‏ثم كثير من الأرقام.‏

1043
01:14:22,657 --> 01:14:25,242
‏هل تظن أن الكتاب موجود لديهم حقاً؟‏

1044
01:14:25,326 --> 01:14:27,411
‏بالطبع. اتبعيني.‏

1045
01:14:37,088 --> 01:14:39,256
‏الرقم 57. إنه رقمنا.‏

1046
01:14:40,509 --> 01:14:43,553
‏57 من فضلك. "9 أرواح" بقلم "فارجاك، بول".‏

1047
01:14:44,596 --> 01:14:46,390
‏هل قرأته؟ إنه كتاب رائع جداً.‏

1048
01:14:46,473 --> 01:14:49,851
.‏‏- لا، أخشى أنني لم أقرأه
‏- يجب عليك ذلك. لقد كتبه هو.‏

1049
01:14:50,268 --> 01:14:52,270
‏إنه "فارجاك، بول" شخصياً.‏

1050
01:14:53,021 --> 01:14:54,648
‏إنها لا تصدقني.‏

1051
01:14:54,940 --> 01:14:58,652
‏‏أرها رخصة القيادة
‏أو بطاقة "داينرز كلاب" أو ما شابه.‏

1052
01:14:59,111 --> 01:15:02,197
‏بصدق، إنه المؤلف حقاً. أقسم على ذلك.‏

1053
01:15:02,280 --> 01:15:04,366
‏هلا تخفضين صوتك من فضلك؟‏

1054
01:15:04,449 --> 01:15:06,160
‏لم لا تكتب لهم إهداءً عليه؟‏

1055
01:15:06,244 --> 01:15:08,663
‏‏ألا تظن أن ذلك سيكون لطيفاً؟
‏أنه سيجعله شخصياً أكثر؟‏

1056
01:15:08,746 --> 01:15:10,123
‏حقيقة يا آنسة...‏

1057
01:15:10,456 --> 01:15:13,459
‏هيا. لا تكن متكبراً، اكتب عليه إهداءً.‏

1058
01:15:13,543 --> 01:15:15,336
‏حسناً، ماذا أكتب؟‏

1059
01:15:15,962 --> 01:15:17,964
‏اكتب شيئاً عاطفياً، برأيي.‏

1060
01:15:18,673 --> 01:15:20,633
‏ماذا تفعل؟ توقف!‏

1061
01:15:20,967 --> 01:15:24,804
.‏‏- إنك تعبث بممتلكات عامة
‏- حسناً، إذا كنت ترين الأمر هكذا.‏

1062
01:15:24,887 --> 01:15:27,098
‏هيا يا عزيزي "فريد". لنخرج من هنا.‏

1063
01:15:27,181 --> 01:15:30,101
‏‏لا أظن أن هذا المكان
‏فيه شيء من لطف متجر "تيفاني".‏

1064
01:15:44,157 --> 01:15:46,659
‏‏اسمع، هل سرقت قط شيئاً
‏من متجر سلع رخيصة...‏

1065
01:15:46,743 --> 01:15:48,119
‏حين كنت طفلاً؟‏

1066
01:15:48,202 --> 01:15:51,831
.‏‏لا. أنا من النوع الحساس المحب للكتب
‏هل سبق أن فعلت ذلك أنت؟‏

1067
01:15:51,914 --> 01:15:55,835
،‏‏كنت أفعل ذلك. وما زلت بين الحين والآخر
‏لكي لا أفقد مهارتي نوعاً ما.‏

1068
01:15:55,918 --> 01:15:57,629
‏هيا. لا تكن جباناً.‏

1069
01:15:57,755 --> 01:16:00,549
،‏‏على أية حال
‏لم تفعل ذلك من قبل، وهذا دورك.‏

1070
01:18:50,222 --> 01:18:51,599
‏لا أستطيع الرؤية.‏

1071
01:20:24,653 --> 01:20:26,030
‏مرحباً أيها القط.‏

1072
01:20:26,321 --> 01:20:28,073
‏هل سيدة المنزل موجودة؟‏

1073
01:20:29,908 --> 01:20:30,951
‏"هولي"؟‏

1074
01:20:32,369 --> 01:20:33,579
‏"هولي"؟‏

1075
01:21:00,355 --> 01:21:01,648
‏حلوى أو خدعة.‏

1076
01:21:03,067 --> 01:21:06,987
‏‏أنت مجنون. تعلم هذا، أليس كذلك؟
‏ولكنني أحبك على أية حال.‏

1077
01:21:07,488 --> 01:21:09,365
."‏‏- "تو إي
‏- نعم؟‏

1078
01:21:10,325 --> 01:21:13,036
‏يجب أن أتحدث إليك.‏

1079
01:21:14,037 --> 01:21:15,163
‏حسناً.‏

1080
01:21:20,293 --> 01:21:21,669
‏هل تريدين شراباً؟‏

1081
01:21:27,884 --> 01:21:30,178
‏إذا كنا سنخوض نقاشاً جاداً...‏

1082
01:21:30,261 --> 01:21:32,722
‏وأخشى أننا سنفعل ذلك...‏

1083
01:21:33,014 --> 01:21:35,935
‏يجب عليك أن تخلع ذلك القناع السخيف...‏

1084
01:21:36,018 --> 01:21:38,521
‏وإلا فإنني سأرتدي واحداً أيضاً.‏

1085
01:21:39,063 --> 01:21:41,232
‏"تو إي"، اسمعي، أرجوك.‏

1086
01:21:47,071 --> 01:21:49,824
‏ما الخطب؟ مشكلة تتعلق بفتاة؟‏

1087
01:21:51,408 --> 01:21:53,160
‏هل هذا هو الأمر يا عزيزي؟‏

1088
01:21:54,829 --> 01:21:56,580
‏فهمت.‏

1089
01:21:59,250 --> 01:22:01,086
‏هذا ليس أمراً جاداً.‏

1090
01:22:02,129 --> 01:22:04,339
‏في الواقع، كنت أتوقع هذا.‏

1091
01:22:04,422 --> 01:22:07,259
،‏‏لا يمكنني القول إنه يعجبني
‏ولكنني توقعت حدوثه.‏

1092
01:22:08,844 --> 01:22:11,638
‏‏- من تكون؟
‏- لا علاقة لهذا بها.‏

1093
01:22:14,599 --> 01:22:16,434
‏هذا بيني وبينك.‏

1094
01:22:17,018 --> 01:22:18,477
‏إذاً فهو جاد.‏

1095
01:22:19,979 --> 01:22:21,147
‏حسناً.‏

1096
01:22:21,230 --> 01:22:23,274
‏"تو إي"، أنت فتاة أنيقة جداً.‏

1097
01:22:24,733 --> 01:22:26,903
‏ألا يمكننا أن ننهي علاقتنا بأناقة؟‏

1098
01:22:28,446 --> 01:22:30,615
‏‏- ننهيها؟
‏- نعم.‏

1099
01:22:32,742 --> 01:22:33,785
‏حسناً...‏

1100
01:22:37,289 --> 01:22:41,168
‏أعتقد أن الحب قد وجد طريقه إليك.‏

1101
01:22:42,502 --> 01:22:43,670
‏لنر...‏

1102
01:22:43,962 --> 01:22:45,088
‏أهي نادلة؟‏

1103
01:22:45,922 --> 01:22:47,174
‏مندوبة مبيعات؟‏

1104
01:22:47,465 --> 01:22:50,635
،‏‏لا. لا بد أنها فتاة ثرية
‏أليس كذلك يا "بول"؟‏

1105
01:22:52,221 --> 01:22:54,015
‏فتاة تستطيع مساعدتك.‏

1106
01:22:54,640 --> 01:22:56,225
‏من المثير للاهتمام...‏

1107
01:22:59,478 --> 01:23:02,565
،‏‏أنها فتاة لا تستطيع مساعدة أحد
‏ولا حتى مساعدة نفسها.‏

1108
01:23:03,441 --> 01:23:07,653
،‏‏الأمر هو أنني أستطيع مساعدتها
‏وهو شعور جميل على سبيل التغيير.‏

1109
01:23:10,489 --> 01:23:11,532
‏حسناً.‏

1110
01:23:12,909 --> 01:23:14,577
‏فهمت.‏

1111
01:23:17,873 --> 01:23:19,625
‏سأقول لك شيئاً يا "بول".‏

1112
01:23:20,000 --> 01:23:22,502
‏أنا فتاة أنيقة جداً.‏

1113
01:23:22,586 --> 01:23:25,172
‏‏- ما الذي تفعلينه؟
‏- أكتب شيكاً.‏

1114
01:23:28,258 --> 01:23:29,927
‏لا تشعر بالدهشة.‏

1115
01:23:30,010 --> 01:23:32,679
‏بالتأكيد رأيتني أكتب شيكات من قبل.‏

1116
01:23:33,055 --> 01:23:36,350
‏"ادفعوا لأمر (بول فارجاك)، 1000 دولار."‏

1117
01:23:37,516 --> 01:23:39,685
‏اصطحبها إلى مكان ما لمدة أسبوع.‏

1118
01:23:41,562 --> 01:23:43,941
‏يحق لك أن تأخذ إجازة مدفوعة الأجر.‏

1119
01:23:44,274 --> 01:23:47,027
‏إنها قواعد ممارسة العمل العادلة يا عزيزي.‏

1120
01:23:47,110 --> 01:23:48,445
‏وإذا كنت ذكياً بالطبع...‏

1121
01:23:48,528 --> 01:23:51,365
‏‏فإنك ستجلب بعض الفتيان الآخرين
‏وتشكلون نقابة.‏

1122
01:23:51,448 --> 01:23:54,076
‏بهذا الشكل تحصل على كل العلاوات...‏

1123
01:23:54,159 --> 01:23:56,578
‏مثل التأمين الصحي، وخطة التقاعد...‏

1124
01:23:57,079 --> 01:23:59,456
‏وتأمين البطالة عندما تكون...‏

1125
01:24:00,624 --> 01:24:03,585
‏كيف أقولها؟ بين وظيفتين؟‏

1126
01:24:07,839 --> 01:24:10,009
‏شكراً لأنك سهلت الأمر علي.‏

1127
01:24:11,261 --> 01:24:13,137
‏لا تكن سخيفاً يا عزيزي.‏

1128
01:24:13,888 --> 01:24:15,223
‏خذ الشيك.‏

1129
01:24:15,682 --> 01:24:17,141
‏واتصل بفتاتك.‏

1130
01:24:17,392 --> 01:24:18,518
‏لا، شكراً.‏

1131
01:24:19,560 --> 01:24:21,396
‏لدي شيك خاص بي.‏

1132
01:24:23,606 --> 01:24:26,192
‏حين تجدين كاتباً جديداً ليساعدك...‏

1133
01:24:26,693 --> 01:24:28,611
‏حاولي أن تختاري واحداً بحجمي.‏

1134
01:24:29,320 --> 01:24:32,323
‏بهذا لن تحتاجي لتقصير الأكمام.‏

1135
01:25:24,626 --> 01:25:25,669
‏"هولي"!‏

1136
01:25:26,921 --> 01:25:28,298
‏"هولي"!‏

1137
01:25:29,090 --> 01:25:30,216
‏"هولي"!‏

1138
01:25:31,176 --> 01:25:32,302
‏"هولي"!‏

1139
01:25:33,845 --> 01:25:35,472
‏مرحباً.‏

1140
01:25:35,555 --> 01:25:37,557
‏‏- ما الذي تفعله؟
‏- المعذرة.‏

1141
01:25:39,351 --> 01:25:40,435
‏أنا آسف.‏

1142
01:25:40,518 --> 01:25:43,229
‏تبدين تماماً مثل فتاة أعرفها اسمها "هولي".‏

1143
01:25:43,313 --> 01:25:44,356
‏حقاً؟‏

1144
01:25:46,441 --> 01:25:47,484
‏أنا آسف.‏

1145
01:26:16,931 --> 01:26:18,057
‏مرحباً.‏

1146
01:26:26,232 --> 01:26:27,566
‏ماذا تريد؟‏

1147
01:26:29,068 --> 01:26:30,653
‏أريد أن أتحدث إليك.‏

1148
01:26:32,071 --> 01:26:33,322
‏أنا مشغولة.‏

1149
01:26:36,200 --> 01:26:38,285
‏‏- ما الذي تفعلينه؟
‏- أقرأ.‏

1150
01:26:39,495 --> 01:26:42,289
‏"(أميركا الجنوبية): بلاد الثراء والوعود؟"‏

1151
01:26:43,541 --> 01:26:45,127
‏إنه مثير جداً للاهتمام.‏

1152
01:26:46,920 --> 01:26:48,547
‏لنخرج من هنا.‏

1153
01:26:50,465 --> 01:26:53,385
‏قلت لنخرج من هنا. أريد أن أتحدث إليك.‏

1154
01:26:56,555 --> 01:26:59,433
‏ما خطبك على أية حال؟ ما الذي حدث؟‏

1155
01:27:00,976 --> 01:27:03,562
‏"فريد"، هلا تتركني وشأني من فضلك؟‏

1156
01:27:04,438 --> 01:27:05,480
‏"هولي"...‏

1157
01:27:06,440 --> 01:27:07,566
‏أنا أحبك.‏

1158
01:27:14,782 --> 01:27:17,285
‏‏- إلى أين تذهبين؟
‏- إلى حمام السيدات.‏

1159
01:27:20,371 --> 01:27:22,248
‏‏- ما خطبك على أية حال؟
‏- اتركني.‏

1160
01:27:22,331 --> 01:27:24,208
.‏‏- لا
‏- "فريد"، اتركني من فضلك.‏

1161
01:27:24,292 --> 01:27:25,626
‏دعينا نوضح أمراً ما.‏

1162
01:27:25,710 --> 01:27:28,296
‏أنا لست "فريد"، ولم أكن قط.‏

1163
01:27:28,379 --> 01:27:30,339
‏ولا أنا "بيني شاكلت"، أياً كان.‏

1164
01:27:30,423 --> 01:27:33,426
‏اسمي "بول"، "بول فارجاك"، وأنا أحبك.‏

1165
01:27:33,509 --> 01:27:35,178
.‏‏- اتركني
‏- ليس قبل أن نسوي المسألة.‏

1166
01:27:35,261 --> 01:27:37,805
‏ما كل هذا الهراء بشأن "أميركا الجنوبية"؟‏

1167
01:27:38,681 --> 01:27:40,641
‏فكرت بما أنني سأتزوج أميركياً جنوبياً...‏

1168
01:27:40,725 --> 01:27:43,186
‏فيفضل أن أعرف شيئاً عن البلاد.‏

1169
01:27:43,269 --> 01:27:46,063
‏‏- تتزوجين؟ أي أميركي جنوبي؟
‏- "هوزيه".‏

1170
01:27:46,314 --> 01:27:48,816
‏‏- من هو "هوزيه"؟
‏- "هوزيه دا سيلفا بيريرا".‏

1171
01:27:48,900 --> 01:27:50,610
‏من هو "هوزيه دا سيلفا بيريرا"؟‏

1172
01:27:50,693 --> 01:27:53,696
.‏‏عزيزي، لقد التقيت به. أعلم ذلك
‏إنه صديق "ماغ وايلدوود".‏

1173
01:27:53,779 --> 01:27:56,657
‏‏الطويل الوسيم
‏الذي جاء إلى الحفلة مع "رستي"؟‏

1174
01:27:56,741 --> 01:27:58,534
‏لن تصدق هذا يا عزيزي في الواقع...‏

1175
01:27:58,618 --> 01:28:01,914
‏‏ولكن تبين أنه ليس وسيماً
‏وثرياً جداً فحسب...‏

1176
01:28:01,997 --> 01:28:03,916
‏بل أنه أيضاً متيم بي.‏

1177
01:28:04,791 --> 01:28:07,211
.‏‏- أنت مجنونة
‏- ماذا؟ هل تظن أنك تمتلكني؟‏

1178
01:28:07,294 --> 01:28:08,712
‏هذا ما أظنه بالضبط.‏

1179
01:28:08,795 --> 01:28:10,506
‏أعلم، أعلم. هذا ما يظنه الجميع دائماً...‏

1180
01:28:10,589 --> 01:28:12,049
‏ولكن الجميع مخطئون.‏

1181
01:28:12,132 --> 01:28:13,842
‏اسمعي، أنا لست كالجميع.‏

1182
01:28:16,303 --> 01:28:17,513
‏أم أنني كذلك؟‏

1183
01:28:19,598 --> 01:28:21,517
‏أهذا ما تظنينه حقاً؟‏

1184
01:28:22,643 --> 01:28:26,230
‏‏أنني لا أختلف عن كل القذرين
‏والقذرين المتفوقين الذين تعرفينهم؟‏

1185
01:28:27,231 --> 01:28:28,525
‏انتظري لدقيقة.‏

1186
01:28:29,317 --> 01:28:30,902
‏إذا كان الأمر كذلك...‏

1187
01:28:32,487 --> 01:28:34,614
‏إذا كان هذا ما تظنينه حقاً...‏

1188
01:28:35,823 --> 01:28:38,076
‏فهناك ما أود أن أعطيك إياه.‏

1189
01:28:41,579 --> 01:28:42,830
‏ما هذا؟‏

1190
01:28:43,623 --> 01:28:45,542
‏50 دولاراً لحجرة التواليت.‏

1191
01:29:18,366 --> 01:29:20,619
،‏‏لم أكن لأدعوك للدخول
‏إلا أن الفوضى تعم المكان...‏

1192
01:29:20,703 --> 01:29:23,372
.‏‏- ولا يمكنني تحمل ذلك وحدي
‏- لديك رسالة.‏

1193
01:29:23,581 --> 01:29:24,665
‏لا.‏

1194
01:29:28,419 --> 01:29:29,461
‏رائع.‏

1195
01:29:46,938 --> 01:29:48,857
‏مساء الخير يا سيد "يونيوشي".‏

1196
01:29:52,277 --> 01:29:53,778
‏مساء الخير يا "بول".‏

1197
01:29:54,154 --> 01:29:55,405
‏مساء الخير.‏

1198
01:29:57,198 --> 01:29:58,450
‏مساء الخير.‏

1199
01:30:13,924 --> 01:30:15,634
‏أرجوك، يجب أن تساعدني.‏

1200
01:30:23,183 --> 01:30:24,225
‏"هولي".‏

1201
01:30:24,559 --> 01:30:26,853
‏"هولي". "هولي".‏

1202
01:30:32,484 --> 01:30:33,526
‏"هولي".‏

1203
01:30:33,610 --> 01:30:35,487
."‏‏- "هولي". "هولي
‏- اتركني. لا!‏

1204
01:30:35,570 --> 01:30:36,989
‏"هولي".‏

1205
01:30:37,198 --> 01:30:39,241
."‏‏- "هولي
‏- "فريد". "فريد".‏

1206
01:30:40,576 --> 01:30:41,619
‏"هولي".‏

1207
01:31:01,597 --> 01:31:03,350
‏لا، لا.‏

1208
01:31:10,899 --> 01:31:11,942
‏"فريد".‏

1209
01:31:14,945 --> 01:31:15,987
‏"فريد".‏

1210
01:31:24,663 --> 01:31:26,748
‏‏- ماذا فعلت لها؟
‏- لا شيء.‏

1211
01:31:27,082 --> 01:31:29,043
‏وجدت برقية، ثم حدث هذا.‏

1212
01:31:29,127 --> 01:31:32,380
.‏‏بدأت تحطم كل شيء، وتتصرف كالمجنونة
‏هذا مروع.‏

1213
01:31:32,463 --> 01:31:35,550
.‏‏لا يمكنني أن أتحمل فضيحة علنية
‏وضعي حساس جداً.‏

1214
01:31:35,633 --> 01:31:37,634
‏اسمي ومكانتي وأسرتي.‏

1215
01:31:38,176 --> 01:31:39,886
‏هل تعتقد أن الشرطة ستتدخل ثانية؟‏

1216
01:31:39,970 --> 01:31:43,306
.‏‏لا أرى سبباً يدعو لذلك
‏لا قانون يحرم تدمير شقتك الخاصة.‏

1217
01:31:43,390 --> 01:31:45,559
‏‏- أين البرقية؟
‏- ها هي.‏

1218
01:31:53,400 --> 01:31:55,695
‏"وصلني خطاب. (فريد) الصغير قتل...‏

1219
01:31:59,407 --> 01:32:02,285
،(‏‏في حادث سيارة (جيب
‏في (فورت رايلي)، بـ(كانساس).‏

1220
01:32:03,161 --> 01:32:06,914
‏‏زوجك وأطفالك يقدمون تعازيهم
‏لموت فقيدنا جميعاً.‏

1221
01:32:08,916 --> 01:32:11,043
‏الرسالة تلي. مع حبي، الدكتور."‏

1222
01:32:13,171 --> 01:32:14,589
‏أخوها "فريد".‏

1223
01:32:17,341 --> 01:32:19,260
‏هل كانت قريبة جداً منه؟‏

1224
01:32:19,343 --> 01:32:20,429
‏نعم.‏

1225
01:32:24,141 --> 01:32:25,851
‏ماذا يمكن للمرء أن يفعل؟‏

1226
01:32:26,518 --> 01:32:27,895
‏حاول أن تساعدها.‏

1227
01:32:28,312 --> 01:32:30,355
‏حاولت أنا ولم أحقق فائدة كبيرة.‏

1228
01:32:32,483 --> 01:32:34,776
‏أليست لديك مزرعة أو ما شابه في "البرازيل"؟‏

1229
01:32:34,860 --> 01:32:35,903
‏بلى.‏

1230
01:32:37,154 --> 01:32:39,114
‏هذا جيد. سيعجبها ذلك.‏

1231
01:32:41,992 --> 01:32:44,119
‏حسناً، يفضل أن تدخل إليها.‏

1232
01:33:41,971 --> 01:33:43,973
‏"رحلات طيران إلى (البرازيل)"‏

1233
01:34:12,836 --> 01:34:14,588
.‏‏- مرحباً
‏- مرحباً.‏

1234
01:34:15,088 --> 01:34:17,715
‏وصلتني برقيتك. كيف عرفت مكاني؟‏

1235
01:34:17,798 --> 01:34:19,967
‏جربت كل شيء. اتصلت بأناس، وسألت...‏

1236
01:34:20,050 --> 01:34:21,885
‏وفكرت فجأة في البحث في دليل الهاتف.‏

1237
01:34:21,969 --> 01:34:23,971
‏يسعدني أنك تمكنت من المجيء.‏

1238
01:34:26,890 --> 01:34:28,517
.‏‏- تبدين بمظهر جيد
‏- هل تعتقد هذا؟‏

1239
01:34:28,601 --> 01:34:30,937
‏أنا سمينة جداً، ولم أصفف شعري منذ أشهر.‏

1240
01:34:31,021 --> 01:34:33,982
.‏‏ولكنني سعيدة، سعيدة حقاً
‏ربما يكون هذا واضحاً.‏

1241
01:34:34,441 --> 01:34:36,651
‏وأنت تبدو بمظهر جيد أيضاً.‏

1242
01:34:36,735 --> 01:34:38,528
‏حصلت على وظيفة. وكنت أكتب قليلاً.‏

1243
01:34:38,612 --> 01:34:40,363
‏أعلم. قرأت 3 من قصصك.‏

1244
01:34:40,447 --> 01:34:43,908
"‏‏2 في "ذا نيويوركر
‏وواحدة في تلك المجلة الصغيرة الغريبة.‏

1245
01:34:46,453 --> 01:34:47,954
‏ألا تجلس؟‏

1246
01:34:48,204 --> 01:34:49,289
‏شكراً لك.‏

1247
01:34:49,873 --> 01:34:52,083
.‏‏- اتخذت النسيج هواية
‏- هذا ما أراه.‏

1248
01:34:53,668 --> 01:34:57,465
‏ربما سيبدو جميلاً حين يتم.‏

1249
01:34:57,548 --> 01:34:59,175
‏أنا متوترة بعض الشيء حيال الأمر.‏

1250
01:34:59,258 --> 01:35:02,178
‏‏اشترى "هوزيه" مخططات بيت مزرعة جديد
‏سيقوم ببنائه...‏

1251
01:35:02,261 --> 01:35:03,304
‏ولدي شعور غريب...‏

1252
01:35:03,387 --> 01:35:06,015
‏‏أن المخططات اختلطت
‏بتعليمات النسيج التي تخصني.‏

1253
01:35:06,098 --> 01:35:09,393
‏أعني، ليس من المستحيل أنني أنسج بيت مزرعة.‏

1254
01:35:18,611 --> 01:35:21,823
،‏‏حقاً يا عزيزي
‏لا أستطيع أن أصف لك مقدار سعادتي.‏

1255
01:35:23,325 --> 01:35:24,826
‏ما هذا على أية حال؟‏

1256
01:35:25,285 --> 01:35:27,829
‏إنها اللغة البرتغالية. لغة شديدة التعقيد.‏

1257
01:35:27,913 --> 01:35:29,998
‏4 آلاف فعل غير قياسي.‏

1258
01:35:37,004 --> 01:35:38,673
‏مثير جداً للإعجاب. ماذا يعني؟‏

1259
01:35:38,756 --> 01:35:41,467
‏"أعتقد أنك تتآمر مع الجزار."‏

1260
01:35:45,346 --> 01:35:47,098
‏"هولي"، ما الأمر؟‏

1261
01:35:48,850 --> 01:35:50,644
‏لم أردت رؤيتي؟‏

1262
01:35:51,603 --> 01:35:53,146
‏سيقضي "هوزيه" الليلة في "واشنطن"...‏

1263
01:35:53,230 --> 01:35:55,899
‏ولذا فكرت بأنك ستأتي إذا طلبت منك ذلك.‏

1264
01:35:55,982 --> 01:35:59,361
‏وقد ودعت كل الآخرين الذين يهمني أمرهم.‏

1265
01:35:59,444 --> 01:36:00,862
‏هل ستذهبين إلى مكان ما؟‏

1266
01:36:00,946 --> 01:36:02,280
‏سأذهب إلى "ريو" غداً.‏

1267
01:36:02,364 --> 01:36:05,158
‏تذكرة الطائرة معي، وقد ودعت "سالي".‏

1268
01:36:05,242 --> 01:36:06,493
‏هل سيسافر "هوزيه" معك؟‏

1269
01:36:06,576 --> 01:36:08,370
‏سنذهب في رحلتين منفصلتين بالطبع.‏

1270
01:36:08,453 --> 01:36:11,164
‏إنه لا يعتقد أن سفرنا معاً سيبدو لائقاً.‏

1271
01:36:11,248 --> 01:36:12,749
‏أسرته مهمة جداً هناك...‏

1272
01:36:12,833 --> 01:36:14,836
‏ولذا فإنه يهتم لهذه الأمور.‏

1273
01:36:14,919 --> 01:36:17,547
‏‏على أية حال، فكرت في أن أستعرض
‏وأطهو عشاءً لنا.‏

1274
01:36:17,630 --> 01:36:19,424
‏سيكون ممتعاً أن نأكل في البيت.‏

1275
01:36:19,507 --> 01:36:22,552
‏هل أخبرتك كم أنا سعيدة؟‏

1276
01:36:22,635 --> 01:36:23,761
‏نعم.‏

1277
01:36:24,345 --> 01:36:26,264
‏ستتزوجين إذاً؟‏

1278
01:36:26,723 --> 01:36:30,017
،‏‏لم يطلب مني ذلك في الواقع
‏ليس بكلمات محددة.‏

1279
01:36:30,101 --> 01:36:31,394
‏أتعنين بـ2؟‏

1280
01:36:33,312 --> 01:36:35,565
‏هذا هو عدد الكلمات التي يحتاجها؟‏

1281
01:36:35,732 --> 01:36:37,900
‏"هل تتزوجينني؟"‏

1282
01:36:38,901 --> 01:36:41,071
‏سنتزوج حقاً. أعلم ذلك.‏

1283
01:36:41,155 --> 01:36:44,116
‏وفي كنيسة وبحضور أسرته وكل شيء.‏

1284
01:36:44,199 --> 01:36:47,369
‏ولهذا ينتظر إلى أن نصل إلى "ريو"، ربما.‏

1285
01:36:50,247 --> 01:36:52,916
‏هل تظنين أنه يحاول أن يخبرنا بشيء؟‏

1286
01:36:53,542 --> 01:36:56,919
‏‏أرجو أنك تحب الدجاج والأرز بالزعفران
‏مع صلصة الشوكولاته.‏

1287
01:36:57,003 --> 01:36:58,796
‏إنه طبق هندي شرقي قديم يا عزيزي.‏

1288
01:36:58,880 --> 01:37:01,382
‏قبل 3 أشهر، لم أكن أستطيع قلي بيضة.‏

1289
01:37:05,095 --> 01:37:06,472
‏هل أنت بخير؟‏

1290
01:37:07,556 --> 01:37:10,768
‏رباه يا عزيزي. أردت أن أثير إعجابك جداً.‏

1291
01:37:10,851 --> 01:37:11,894
‏اسمعي...‏

1292
01:37:12,227 --> 01:37:15,147
‏‏أنا لست من المعجبين بالدجاج مع الصلصة
‏على أية حال.‏

1293
01:37:15,230 --> 01:37:18,776
‏‏لم لا نخرج إلى مكان ما؟
‏دعيني أدعوك على عشاء وداع.‏

1294
01:37:18,942 --> 01:37:22,488
‏‏سيكون ذلك ممتعاً، إذا ذهبنا إلى مكان
‏أستطيع دخوله بهذا المظهر.‏

1295
01:37:30,412 --> 01:37:31,956
‏بعد سنوات من الآن...‏

1296
01:37:32,165 --> 01:37:34,793
‏بعد سنوات طويلة، سأعود.‏

1297
01:37:35,335 --> 01:37:37,796
‏أنا وأطفالي الـ9 البرازيليون المدللون.‏

1298
01:37:39,130 --> 01:37:41,716
‏سيكونون سمراً مثل "هوزيه"، بالطبع...‏

1299
01:37:41,800 --> 01:37:44,594
‏ولكن أعينهم ستكون خضراء جميلة براقة.‏

1300
01:37:46,888 --> 01:37:50,725
‏سأعيدهم بالطبع، لأنهم يجب أن يروا هذا.‏

1301
01:37:51,935 --> 01:37:53,603
‏أحب "نيويورك".‏

1302
01:37:53,686 --> 01:37:56,899
‏لم تغادرينها إذاً؟ ماذا ترجين من ذلك؟‏

1303
01:37:58,984 --> 01:38:01,320
‏اسمع، أعلم بما تفكر، ولا ألومك.‏

1304
01:38:01,403 --> 01:38:04,114
‏كنت أنطق بالهراء دائماً.‏

1305
01:38:04,907 --> 01:38:09,036
"‏‏حقاً، باستثناء الدكتور وأنت، يعد "هوزيه
‏أول قصة رومانسية مع رجل غير قذر.‏

1306
01:38:10,287 --> 01:38:12,832
‏هذا لا يعني أنه الرجل المثالي بنظري.‏

1307
01:38:13,457 --> 01:38:16,335
‏إنه متزمت وحذر جداً لكي يكون مثالياً.‏

1308
01:38:17,919 --> 01:38:21,005
،‏‏ولو كان بإمكاني الآن أن أختار أي شخص حي
‏فلن أختار "هوزيه".‏

1309
01:38:21,089 --> 01:38:23,425
‏ربما أختار "نهرو" أو "ألبرت شوايتزر".‏

1310
01:38:24,176 --> 01:38:25,803
‏أو "ليونارد بيرنستين".‏

1311
01:38:28,055 --> 01:38:29,723
‏ولكنني مجنونة بـ"هوزيه".‏

1312
01:38:29,807 --> 01:38:32,685
‏‏أظن حقاً أنني سأتوقف عن التدخين
‏لو طلب مني ذلك.‏

1313
01:38:35,688 --> 01:38:38,482
‏هيا يا عزيزي، لنأكل. تأخر الوقت.‏

1314
01:38:40,317 --> 01:38:43,362
‏سأرحل غداً، ولم أبدأ حتى بحزم أمتعتي.‏

1315
01:39:04,426 --> 01:39:07,804
"‏‏لم أرد أن يظن "هوزيه
‏أنني فتاة من النوع الذي يفقد المفاتيح...‏

1316
01:39:07,888 --> 01:39:09,848
‏لذا صنعت ستاً وعشرين نسخة منه.‏

1317
01:39:10,557 --> 01:39:12,350
‏لا، انتظر. لدي فكرة أفضل.‏

1318
01:39:12,434 --> 01:39:14,228
‏فكرة للوداع نوعاً ما.‏

1319
01:39:16,272 --> 01:39:17,732
‏لا بد أن أحدهم فتح القفل.‏

1320
01:39:17,815 --> 01:39:20,401
‏يا له من ذكي "يونيوشي" ذاك.‏

1321
01:39:20,484 --> 01:39:22,862
‏استيقظوا، استيقظوا! البريطانيون قادمون!‏

1322
01:39:22,945 --> 01:39:25,156
.‏‏- أو البرازيليون، في حالتنا
‏- تماماً.‏

1323
01:39:25,239 --> 01:39:28,117
.‏‏- تماماً
‏- ما زال يجب علي أن أنظف كل ذلك الأرز.‏

1324
01:39:29,619 --> 01:39:30,995
‏اسمعي، أتعلمين...‏

1325
01:39:31,162 --> 01:39:32,204
‏اتركني!‏

1326
01:39:34,081 --> 01:39:37,667
‏ها هي الذين فعلتها! المرأة المطلوبة! هناك!‏

1327
01:39:39,127 --> 01:39:41,172
‏أنا "غرونبيرغر". فرقة مكافحة المخدرات.‏

1328
01:39:41,255 --> 01:39:44,091
‏‏- ماذا تعني؟
‏- ما الذي يحدث؟‏

1329
01:39:44,216 --> 01:39:45,843
‏‏- لم لا تسألين رئيسك؟
‏- أي رئيس؟‏

1330
01:39:45,927 --> 01:39:48,471
‏"سالي توماتو". لم لا تسألينه؟ هيا.‏

1331
01:39:48,554 --> 01:39:52,516
‏ابحثوا عن المخدرات. لديهم مخدرات كثير هنا.‏

1332
01:39:53,684 --> 01:39:56,604
‏"الدائرة الـ19"‏

1333
01:40:11,286 --> 01:40:13,413
‏‏- ما اسمك؟
‏- "فارجاك".‏

1334
01:40:13,497 --> 01:40:14,873
‏اهدؤوا هناك!‏

1335
01:40:14,957 --> 01:40:17,668
‏"بول فارجاك". ف-ا-ر-ج-ا-ك.‏

1336
01:40:17,751 --> 01:40:19,628
!‏‏- مرحباً
‏- هلا تغرب عن وجهي؟‏

1337
01:40:19,711 --> 01:40:20,754
‏اخرج!‏

1338
01:40:21,380 --> 01:40:22,631
‏أنا كاتب.‏

1339
01:40:22,965 --> 01:40:25,050
‏ك-ا-ت-ب.‏

1340
01:40:28,512 --> 01:40:33,351
.‏‏- أرجوكم. واحد واحد، من فضلكم
‏- كل واحد على حدى. من فضلكم.‏

1341
01:40:33,810 --> 01:40:34,978
‏جيد.‏

1342
01:40:36,104 --> 01:40:38,898
.‏‏- انتظروا دقيقة
‏- لا يمكنني الرد على كل أسئلتكم.‏

1343
01:40:38,982 --> 01:40:41,484
.‏‏- كل واحد على حدى
‏- توقفوا!‏

1344
01:40:43,695 --> 01:40:45,196
‏والآن يا عزيزي، لم لا تبدأ أنت؟‏

1345
01:40:45,279 --> 01:40:47,365
‏‏أصحيح أنك كنت تحملين
‏رسائل مشفرة من "توماتو"؟‏

1346
01:40:47,448 --> 01:40:48,574
‏بالطبع لا.‏

1347
01:40:48,658 --> 01:40:50,702
"‏‏كنت فقط ألتقي بالسيد "أوشونسي
‏في "هامبرغر هيفن"...‏

1348
01:40:50,785 --> 01:40:51,911
‏وأعطيه النشرة الجوية.‏

1349
01:40:51,995 --> 01:40:54,497
‏وببساطة لا تسألوني شيئاً عن هذا.‏

1350
01:40:55,498 --> 01:40:57,207
‏ولكن هل كنت تزورين "توماتو"؟‏

1351
01:40:57,290 --> 01:40:59,252
‏كنت أراه كل أسبوع. ما الخطأ في ذلك؟‏

1352
01:40:59,335 --> 01:41:01,587
"‏‏لا بد أنك كنت تعرفين أن "توماتو
‏جزء من عصابات المخدرات.‏

1353
01:41:01,671 --> 01:41:03,423
‏لم يذكر السيد "توماتو" المخدرات أمامي قط.‏

1354
01:41:03,506 --> 01:41:06,259
‏‏وطريقة هؤلاء الناس في ملاحقته دائماً
‏تجعلني أشعر بالحنق.‏

1355
01:41:06,342 --> 01:41:08,302
‏إنه شخص حساس جداً.‏

1356
01:41:08,594 --> 01:41:10,888
.‏‏- رجل عجوز عزيز
‏- إذاً فأنت بريئة.‏

1357
01:41:10,972 --> 01:41:12,932
.‏‏- بالطبع أنا بريئة
‏- ماذا ستفعلين لتثبتي ذلك؟‏

1358
01:41:13,016 --> 01:41:15,560
‏‏- ماذا تعني؟
‏- من هو محاميك؟‏

1359
01:41:15,810 --> 01:41:17,020
‏لا أدري.‏

1360
01:41:17,603 --> 01:41:19,397
‏السيد "أوشونسي"، كما أظن.‏

1361
01:41:20,356 --> 01:41:22,150
‏السيد "أوشونسي"!‏

1362
01:41:24,028 --> 01:41:25,571
‏اسمع! اخرج من هنا!‏

1363
01:41:25,988 --> 01:41:28,032
.‏‏- حسناً، هيا
‏- حسناً، تحرك.‏

1364
01:41:28,115 --> 01:41:30,492
.‏‏- هيا
‏- السيد "أوشونسي"؟‏

1365
01:41:30,576 --> 01:41:32,745
!‏‏- اخرسي
‏- ادخل إلى هناك.‏

1366
01:41:40,044 --> 01:41:41,795
‏"الفتاة الفاتنة تسقط"‏

1367
01:41:41,879 --> 01:41:43,464
‏"الشرطة تقبض على طماطم (توماتو)"‏

1368
01:41:43,547 --> 01:41:47,134
‏"القبض على الفتاة الفاتنة في غارة مخدرات"‏

1369
01:41:54,893 --> 01:41:57,103
.‏‏- نعم
‏- السيد "بول فارجاك"؟‏

1370
01:41:57,187 --> 01:42:00,273
.‏‏- نعم
‏- استعد لتحادث سيد "بيرمان" في "هوليوود".‏

1371
01:42:01,191 --> 01:42:04,486
‏‏نرجو إيداع ثلاث دولارات
‏أجر الدقائق الـ3 الأولى من فضلك.‏

1372
01:42:13,119 --> 01:42:14,204
‏آلو؟‏

1373
01:42:15,414 --> 01:42:16,581
‏آلو؟‏

1374
01:42:16,706 --> 01:42:18,875
‏"أو جيه بيرمان" يتكلم. من المتصل؟‏

1375
01:42:19,626 --> 01:42:23,421
."‏‏- سيد "بيرمان"، أنا "بول فارجاك
‏- يسرني الحديث إليك يا فتى.‏

1376
01:42:23,755 --> 01:42:26,925
‏"فارجاك". ف-ا-ر-ج-ا-ك.‏

1377
01:42:27,675 --> 01:42:30,303
."‏‏أنا صديق "هولي
‏التقيت بك في حفلة في "نيويورك".‏

1378
01:42:30,386 --> 01:42:34,349
‏‏- من؟
‏- "بول". "بول فارجاك".‏

1379
01:42:34,682 --> 01:42:35,934
‏ف-ا-ر...‏

1380
01:42:37,644 --> 01:42:39,938
‏سيد "بيرمان"، أنا "فريد".‏

1381
01:42:40,021 --> 01:42:41,982
‏عزيزي "فريد"، أليس كذلك؟‏

1382
01:42:42,066 --> 01:42:44,485
‏إذاً فأنت تتصل من أجل الفتاة، أليس كذلك؟‏

1383
01:42:45,194 --> 01:42:47,905
‏لقد تم ترتيب كل شيء. استرخ.‏

1384
01:42:49,406 --> 01:42:51,492
‏اتصلت بمحامي في "نيويورك".‏

1385
01:42:52,243 --> 01:42:54,328
،‏‏طلبت منه تولي كل شيء
‏ويرسل إلي الفاتورة...‏

1386
01:42:54,411 --> 01:42:55,830
‏ولكن أن يبقي اسمي مجهولاً.‏

1387
01:42:56,163 --> 01:42:58,833
‏‏- ماذا؟
‏- غير معروف. لا أريد المشاركة في هذا.‏

1388
01:42:59,375 --> 01:43:02,336
‏‏- هل تسمعني؟
‏- يبدو صوتك كأنك في نفق.‏

1389
01:43:03,504 --> 01:43:05,589
‏إنه الهاتف التنفيذي الذي لدي.‏

1390
01:43:05,673 --> 01:43:07,676
‏‏- ماذا؟
‏- الهاتف التنفيذي!‏

1391
01:43:08,510 --> 01:43:11,179
،"‏‏عزيزي "فريد
‏حبسوها مقابل كفالة 10 آلاف دولار فقط.‏

1392
01:43:11,263 --> 01:43:15,433
.‏‏يستطيع محامي إخراجها في الـ10 صباحاً
‏سأقول لك ماذا عليك أن تفعل.‏

1393
01:43:15,892 --> 01:43:18,270
‏اذهب إلى مكب النفايات الذي تعيش فيه...‏

1394
01:43:18,687 --> 01:43:20,230
‏واجمع كل قمامتها.‏

1395
01:43:20,814 --> 01:43:22,149
‏واذهب إلى السجن. وأخرجها.‏

1396
01:43:22,232 --> 01:43:25,485
‏‏خذها مباشرة إلى فندق
‏تحت اسم مستعار، اتفقنا؟‏

1397
01:43:25,610 --> 01:43:28,196
‏يجب أن تبتعد عن الصحفيين قدر الإمكان.‏

1398
01:43:28,280 --> 01:43:30,073
‏أتعرف ماذا أعني؟ هل ستفعل ذلك؟‏

1399
01:43:30,157 --> 01:43:31,867
‏بالطبع يا سيد "بيرمان".‏

1400
01:43:32,033 --> 01:43:35,037
...‏‏- لا أستطيع أن أعبر لك عن مدى تقديري
‏- انس الأمر.‏

1401
01:43:35,913 --> 01:43:37,414
‏أنا أدين لها.‏

1402
01:43:38,915 --> 01:43:42,919
،‏‏لا يعني هذا أنني أدين لها بشيء
‏إذا كنت تستطيع فهمي...‏

1403
01:43:44,212 --> 01:43:45,755
‏ولكنها مجنونة.‏

1404
01:43:48,175 --> 01:43:49,467
‏إنها زائفة.‏

1405
01:43:51,094 --> 01:43:52,804
‏ولكنها زائفة حقيقية.‏

1406
01:43:54,097 --> 01:43:56,975
‏‏- أتفهم ما أعني يا فتى؟
‏- نعم، أفهم ما تعني.‏

1407
01:43:57,934 --> 01:44:00,688
.‏‏- شكراً يا سيد "بيرمان". شكراً جزيلاً
‏- حسناً!‏

1408
01:44:08,613 --> 01:44:10,114
‏لم لا تحسن التصرف؟‏

1409
01:44:22,501 --> 01:44:24,045
‏يا لها من ليلة.‏

1410
01:44:38,060 --> 01:44:40,854
‏اقترفت جناية اقتحام منزلك في غيابك.‏

1411
01:44:41,438 --> 01:44:44,024
‏إلى فندق "كلايتون". رقم 84 شارع "ماديسون".‏

1412
01:44:46,026 --> 01:44:49,029
‏‏يظن "أو جيه" أنها ستكون فكرة جيدة
‏أن تختفي عن الأنظار لفترة.‏

1413
01:44:49,112 --> 01:44:52,825
.‏‏أحضرت معظم أشيائك، بما في ذلك القط
‏أرجو أن يكون بخير.‏

1414
01:44:53,493 --> 01:44:54,535
‏نعم.‏

1415
01:44:54,661 --> 01:44:56,037
‏مرحباً أيها القط.‏

1416
01:44:56,453 --> 01:44:58,080
‏المسكين التعس بلا اسم.‏

1417
01:45:01,083 --> 01:45:03,085
‏اسمع يا عزيزي. هل عثرت على تذكرة الطائرة؟‏

1418
01:45:03,168 --> 01:45:06,588
.‏‏- ها هي. يمكننا صرفها
‏- صرفها؟ هل تمزح؟‏

1419
01:45:07,089 --> 01:45:08,423
‏كم الساعة؟‏

1420
01:45:08,507 --> 01:45:10,634
.‏‏- بعد ال10 بقليل
‏- جيد.‏

1421
01:45:11,093 --> 01:45:13,011
‏إلى مطار "آيدلوايلد" من فضلك.‏

1422
01:45:13,095 --> 01:45:15,722
.‏‏- لا تفعل. لا يمكنك فعل ذلك
‏- لم لا.‏

1423
01:45:16,306 --> 01:45:18,476
‏لا تفهمين الأمر. أنت متهمة.‏

1424
01:45:18,559 --> 01:45:21,646
،‏‏إذا أمسكوا بك تخرقين شروط الكفالة
‏سيحبسونك ويتخلصون من المفتاح.‏

1425
01:45:21,729 --> 01:45:23,314
‏لا تكن سخيفاً يا عزيزي.‏

1426
01:45:23,398 --> 01:45:24,482
‏بحلول بعد غد...‏

1427
01:45:24,565 --> 01:45:26,693
‏سأكون متزوجة من الرئيس البرازيلي القادم.‏

1428
01:45:26,776 --> 01:45:29,737
‏وهذا سيمنحني حصانة دبلوماسية أو ما شابه.‏

1429
01:45:31,322 --> 01:45:32,865
‏لا أراهن على ذلك.‏

1430
01:45:33,992 --> 01:45:35,493
‏ما الخطب يا عزيزي؟‏

1431
01:45:38,496 --> 01:45:39,914
‏هناك رسالة لك.‏

1432
01:45:41,332 --> 01:45:42,626
‏نعم، فهمت.‏

1433
01:45:43,669 --> 01:45:45,421
‏هل أحضرها بنفسه، أم أنها كانت...‏

1434
01:45:45,504 --> 01:45:47,881
‏موضوعة هناك تحت الباب؟‏

1435
01:45:47,965 --> 01:45:49,216
‏أحضرها قريب له.‏

1436
01:45:52,261 --> 01:45:54,471
‏هلا تعطيني حقيبتي يا عزيزي؟‏

1437
01:45:54,763 --> 01:45:58,017
‏‏لا تستطيع الفتاة قراءة شيء كهذه
‏بدون أحمر الشفاه.‏

1438
01:46:00,686 --> 01:46:02,730
‏هلا تقرأها لي يا عزيزي؟‏

1439
01:46:02,813 --> 01:46:05,065
‏لا أظن أنني أستطيع تحمل...‏

1440
01:46:05,774 --> 01:46:07,985
‏أأنت واثقة من أنك تريدين أن أقرأها؟‏

1441
01:46:11,531 --> 01:46:12,615
‏حسناً.‏

1442
01:46:14,159 --> 01:46:15,869
‏"فتاتي الصغيرة العزيزة...‏

1443
01:46:16,452 --> 01:46:19,538
‏لقد أحببتك مقتنعا بأنك لست كالأخريات.‏

1444
01:46:19,621 --> 01:46:21,206
‏ولكن تصوري ألمي...‏

1445
01:46:21,290 --> 01:46:24,376
‏‏عند اكتشافي
‏بهذه الطريقة القاسية والعلنية...‏

1446
01:46:25,711 --> 01:46:28,088
‏كم أنت مختلفة عن طبيعة المرأة...‏

1447
01:46:28,172 --> 01:46:31,008
‏التي يأمل رجل في مكانتي باتخاذها زوجة له.‏

1448
01:46:32,926 --> 01:46:36,514
‏يحزنني عار ظروفك الحالية.‏

1449
01:46:36,598 --> 01:46:38,558
‏ولا أستطيع...‏

1450
01:46:38,641 --> 01:46:40,560
‏إضافة إدانتي...‏

1451
01:46:40,977 --> 01:46:43,188
‏إلى الإدانة التي تحيطك.‏

1452
01:46:44,856 --> 01:46:48,151
‏لذا أرجو أن تتمكني من عدم إدانتي.‏

1453
01:46:48,860 --> 01:46:51,321
‏يجب أن أحمي أسرتي واسمي...‏

1454
01:46:52,614 --> 01:46:55,617
‏وأنا جبان حين يتعلق الأمر بهذا.‏

1455
01:46:56,910 --> 01:47:01,248
.‏‏انسيني، أيتها الطفلة الجميلة
‏وعسا الله أن يكون معك.‏

1456
01:47:01,540 --> 01:47:02,750
‏(هوزيه)."‏

1457
01:47:05,169 --> 01:47:06,253
‏ما رأيك؟‏

1458
01:47:08,672 --> 01:47:10,466
‏إنه صادق على الأقل.‏

1459
01:47:11,425 --> 01:47:13,469
.‏‏- إن الأمر مؤثر نوعاً ما
‏- مؤثر؟‏

1460
01:47:13,552 --> 01:47:15,304
‏ذلك الهراء المتزمت اللبق.‏

1461
01:47:17,223 --> 01:47:18,557
‏إنه يقول إنه جبان.‏

1462
01:47:18,641 --> 01:47:22,561
‏‏حسناً. إذاً فهو ليس قذراً عادياً
‏أو حتى قذراً متفوقاً.‏

1463
01:47:22,645 --> 01:47:25,147
‏إنه مجرد فأر صغير مذعور، هذا كل شيء.‏

1464
01:47:26,024 --> 01:47:27,943
‏ولكن رباه.‏

1465
01:47:28,610 --> 01:47:30,112
‏اللعنة.‏

1466
01:47:35,784 --> 01:47:38,452
‏حسناً، ضاعت فرصتك في "أميركا الجنوبية".‏

1467
01:47:40,371 --> 01:47:44,333
‏‏لم أتصورك حقاً
‏ملائمة لأن تكوني ملكة شعب الـ"بامبا".‏

1468
01:47:44,625 --> 01:47:47,044
."‏‏- إلى فندق "كلايتون
‏- "آيدلوايلد".‏

1469
01:47:47,795 --> 01:47:48,879
‏ماذا؟‏

1470
01:47:49,630 --> 01:47:52,175
‏ستقلع الطائرة في الـ12. وسأكون على متنها.‏

1471
01:47:52,259 --> 01:47:54,052
‏لا تستطيعين ذلك يا "هولي".‏

1472
01:47:56,721 --> 01:48:00,308
،"‏‏لن أذهب في أعقاب "هوزيه
‏إن كان ذلك هو ما تظنني سأفعل. لا.‏

1473
01:48:00,392 --> 01:48:03,937
‏إنه ليس الرئيس القادم لأي مكان، حسبما أظن.‏

1474
01:48:04,020 --> 01:48:06,356
‏ولكن لم أضيع تذكرة طائرة جيدة؟‏

1475
01:48:06,440 --> 01:48:08,859
‏بالإضافة إلى أنني لم أزر "البرازيل" قط.‏

1476
01:48:10,610 --> 01:48:13,780
‏أرجوك يا عزيزي، لا تنظر إلي بهذه الطريقة.‏

1477
01:48:14,114 --> 01:48:16,491
‏سأذهب وهذا كل ما في الأمر.‏

1478
01:48:17,325 --> 01:48:19,036
‏كل ما يحتاجون إليه مني الآن...‏

1479
01:48:19,120 --> 01:48:21,831
‏أن أكون شاهدة لصالح الدولة ضد "سالي".‏

1480
01:48:21,914 --> 01:48:24,709
‏لا ينوي أحد مقاضاتي.‏

1481
01:48:24,792 --> 01:48:27,670
‏بالإضافة إلى أن فرصتهم للمقاضاة ضعيفة.‏

1482
01:48:28,421 --> 01:48:31,215
‏‏وكذلك فقد انتهى أمر هذه المدينة
‏بالنسبة لي.‏

1483
01:48:31,299 --> 01:48:32,800
‏لفترة على الأقل.‏

1484
01:48:34,427 --> 01:48:38,139
‏‏هناك نوع من تركيز الاهتمام العام
‏يمكن أن يضر بسمعة الفتاة.‏

1485
01:48:38,264 --> 01:48:41,058
‏سوف ينبذونها اجتماعياً في كل مكان.‏

1486
01:48:42,435 --> 01:48:43,896
‏سأقول لك ماذا تفعل من أجلي يا عزيزي.‏

1487
01:48:43,979 --> 01:48:45,147
‏عندما تعود إلى المدينة...‏

1488
01:48:45,272 --> 01:48:48,358
"‏‏أريد منك أن تتصل بـ"ذا نيويورك تايمز
‏أو ما شابه.‏

1489
01:48:48,442 --> 01:48:51,820
‏‏أريدك أن ترسل إلي قائمة
‏بأسماء أغنى 50 رجلاً في "البرازيل".‏

1490
01:48:51,945 --> 01:48:53,238
‏أغنى 50 رجلاً.‏

1491
01:48:55,782 --> 01:48:59,577
.‏‏- "هولي"، لن أدعك تفعلين هذا
‏- لن تدعني؟‏

1492
01:48:59,952 --> 01:49:01,746
‏"هولي"، أنا أحبك.‏

1493
01:49:01,829 --> 01:49:03,956
‏‏- وماذا في ذلك؟
‏- وماذا في ذلك؟‏

1494
01:49:04,916 --> 01:49:06,292
‏هذا يعني الكثير.‏

1495
01:49:06,959 --> 01:49:09,505
.‏‏- أنا أحبك. أنت تنتمين إلي
‏- لا.‏

1496
01:49:09,755 --> 01:49:12,299
.‏‏- الناس لا ينتمون إلى أشخاص
‏- بالطبع ينتمون.‏

1497
01:49:12,424 --> 01:49:14,259
‏لن أدع أحدا يضعني في قفص.‏

1498
01:49:14,343 --> 01:49:16,595
‏لا أريد أن أضعك في قفص. أريد أن أحبك.‏

1499
01:49:16,678 --> 01:49:19,139
.‏‏- إنه الشيء نفسه
‏- لا، ليس كذلك.‏

1500
01:49:19,473 --> 01:49:20,974
..."‏‏- "هولي
‏- أنا لست "هولي".‏

1501
01:49:21,099 --> 01:49:23,352
‏ولست "لولا ماي" أيضاً. لا أدري من أكون.‏

1502
01:49:23,477 --> 01:49:24,645
‏أنا مثل هذا القط.‏

1503
01:49:24,770 --> 01:49:27,064
.‏‏نحن زوج من التعساء بلا أسماء
‏لا ننتمي إلى أحد.‏

1504
01:49:27,147 --> 01:49:30,484
.‏‏ولا أحد ينتمي إلينا
‏بل إن أحدنا لا ينتمي إلى الآخر.‏

1505
01:49:31,485 --> 01:49:32,694
‏أوقف السيارة.‏

1506
01:49:38,993 --> 01:49:40,286
‏ما رأيك؟‏

1507
01:49:40,370 --> 01:49:43,540
‏لا بد أن هذا المكان مناسب لرجل صلب مثلك.‏

1508
01:49:43,665 --> 01:49:45,959
‏حاويات قمامة، وجرذان بأعداد كبيرة.‏

1509
01:49:46,042 --> 01:49:47,126
‏اركض!‏

1510
01:49:47,460 --> 01:49:50,004
‏قلت اذهب! هيا!‏

1511
01:49:50,463 --> 01:49:51,506
‏لنذهب.‏

1512
01:50:03,811 --> 01:50:05,020
‏أيها السائق...‏

1513
01:50:07,856 --> 01:50:09,191
‏توقف هنا.‏

1514
01:50:18,032 --> 01:50:21,160
‏‏أتعرفين ما العيب فيك يا آنسة
‏مهما كان اسمك؟‏

1515
01:50:21,536 --> 01:50:24,163
‏أنت جبانة. ليست لديك جرأة.‏

1516
01:50:24,247 --> 01:50:27,334
:‏‏أنت خائفة من أن تواجهي العالم وتقولي
‏"حسناً، الحياة حقيقة."‏

1517
01:50:27,418 --> 01:50:28,877
‏الناس يقعون في الحب.‏

1518
01:50:29,003 --> 01:50:30,838
‏ينتمي أحد الناس إلى آخر...‏

1519
01:50:30,921 --> 01:50:34,216
‏‏لأن هذه هي الفرصة الوحيدة
‏أمام أي شخص ليحظى بالسعادة.‏

1520
01:50:34,341 --> 01:50:37,553
‏تسمين نفسك روحاً حرة، شيئاً برياً.‏

1521
01:50:37,886 --> 01:50:40,973
‏وتخشين من أن يضعك أحدهم في قفص.‏

1522
01:50:41,056 --> 01:50:44,893
.‏‏في الواقع يا عزيزتي، أنت في قفص بالفعل
‏أنت بنيته بنفسك.‏

1523
01:50:45,019 --> 01:50:47,062
‏‏وليس مقيداً في الغرب
‏من قبل "تيوليب" بـ"تكساس"...‏

1524
01:50:47,187 --> 01:50:48,564
‏ولا في الشرق من قبل "الصومال".‏

1525
01:50:48,689 --> 01:50:50,107
‏إنه موجود حيث تكونين.‏

1526
01:50:50,232 --> 01:50:54,195
،‏‏لأنه أينما ذهبت
‏ينتهي بك المطاف تهربين إلى داخل نفسك.‏

1527
01:51:01,911 --> 01:51:04,956
‏خذي. إنني أحمل هذا معي منذ أشهر.‏

1528
01:51:05,582 --> 01:51:07,250
‏لم أعد أريده.‏

1529
01:51:59,970 --> 01:52:01,514
‏أيها القط!‏

1530
01:52:02,306 --> 01:52:03,432
‏أيها القط!‏

1531
01:52:13,151 --> 01:52:14,486
‏أين القط؟‏

1532
01:52:15,946 --> 01:52:17,155
‏لا أدري.‏

1533
01:52:28,695 --> 01:52:29,779
‏أيها القط!‏

1534
01:52:33,617 --> 01:52:34,743
‏أيها القط!‏

1535
01:52:37,246 --> 01:52:38,372
‏أيها القط!‏

1536
01:52:39,081 --> 01:52:40,249
‏أيها القط!‏

1537
01:52:40,916 --> 01:52:42,043
‏أيها القط!‏

1538
01:52:44,712 --> 01:52:45,796
‏أيها القط!‏

1539
01:52:50,635 --> 01:52:52,219
‏أيها القط.‏

1540
01:52:57,642 --> 01:52:58,934
‏أيها القط.‏

1541
01:53:24,628 --> 01:53:25,754
‏أيها القط.‏

1542
01:53:26,630 --> 01:53:27,799
‏أيها القط.‏

