0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:11,710 --> 00:01:14,379 ‫مالون! 2 00:02:19,319 --> 00:02:22,489 ‫وليامس، ما الأمر؟ ‫ماذا صدمنا؟ 3 00:02:22,656 --> 00:02:25,200 ‫لست أدري. هناك شيء في الماء. 4 00:02:25,576 --> 00:02:27,494 ‫حررنا منه، وليامس. 5 00:02:28,328 --> 00:02:31,832 ‫- جمدها، واين. ‫- هناك شيء في الماء. 6 00:02:32,583 --> 00:02:34,418 ‫تخلص منه. 7 00:02:36,420 --> 00:02:37,754 ‫لست أرى شيئاً. 8 00:02:46,555 --> 00:02:48,348 {\an8}‫وليامس. 9 00:03:06,909 --> 00:03:10,245 {\an8}‫جزيرة أنطونيو ‫أوريغون 10 00:03:15,501 --> 00:03:16,794 {\an8}‫أنتم، هناك. 11 00:03:16,960 --> 00:03:19,755 {\an8}‫معكم ستيفي واين الوحيدة الأوحدة... 12 00:03:19,922 --> 00:03:22,466 ‫...أبث من قطري الخاص من العالم... 13 00:03:22,633 --> 00:03:26,470 {\an8}‫...من قمة منارة ك ا ب في جزيرة أنطونيو. 14 00:03:26,637 --> 00:03:30,349 {\an8}‫الطقس ممتاز لتدشين ‫التمثال الجديد هذا الأسبوع... 15 00:03:30,849 --> 00:03:34,478 {\an8}‫...تكريماً لذكرى الآباء المؤسسين. 16 00:03:34,645 --> 00:03:37,606 {\an8}‫توجهوا إلى القصر البلدي... 17 00:03:37,773 --> 00:03:39,650 {\an8}‫...وشاهدوا نصب الرجال الشجعان الأربعة. 18 00:03:39,817 --> 00:03:43,487 {\an8}‫كان أحدهم ‫جد جدي... 19 00:03:43,612 --> 00:03:45,280 {\an8}‫...ريتشارد واين. 20 00:03:45,447 --> 00:03:47,032 ‫هل سبق وذكرت ذلك؟ 21 00:03:47,658 --> 00:03:49,910 ‫دافيد وليامس. 22 00:03:50,077 --> 00:03:52,871 ‫باتريك مالون. 23 00:03:53,455 --> 00:03:57,167 ‫نورمن كاسل. ‫ريتشارد واين. 24 00:03:57,292 --> 00:03:59,044 {\an8}‫- كل هذا خطأ. ‫- هيا، كاتي. 25 00:03:59,211 --> 00:04:00,963 {\an8}‫من يحفل من يحمل المجهر. 26 00:04:01,130 --> 00:04:02,339 {\an8}‫إنه منظار، يا طوم. 27 00:04:02,464 --> 00:04:05,509 ‫المفروض بـدافيد وليامس حمل المنظار. ‫كان هو صاحب الرؤيا. 28 00:04:05,801 --> 00:04:07,344 ‫يجب أن نصحح هذا. 29 00:04:07,511 --> 00:04:09,972 {\an8}‫جذف الأربعة عكس التيارات العاتية... 30 00:04:10,139 --> 00:04:12,057 {\an8}‫...للدفاع عن هذه الجزيرة بحياتهم. 31 00:04:12,224 --> 00:04:13,851 ‫أعلم، عبر الضباب. 32 00:04:13,976 --> 00:04:16,145 ‫إسم عائلة مالون على ذاك التمثال، يا طوم. 33 00:04:16,311 --> 00:04:18,647 ‫دايفد وليامس - نورمن كاسل ‫ريتشارد واين - باتريك مالون 34 00:04:18,814 --> 00:04:21,733 {\an8}‫- لذا يجب أن يكون التاريخ دقيقاً. ‫- يصلنا مركب مليء بالسياح يوم الجمعة. 35 00:04:21,900 --> 00:04:24,403 {\an8}‫أتريدين أن تعيديه من حيث أتى؟ 36 00:04:24,570 --> 00:04:26,405 {\an8}‫حسنا. سنجري حفلة التدشين غداً... 37 00:04:26,572 --> 00:04:28,907 {\an8}‫...وسأعيده في نهاية الموسم. 38 00:04:57,644 --> 00:05:01,398 ‫أنظروا حولكم يا رجال. ‫هذه بلاد الله. 39 00:05:01,565 --> 00:05:04,735 ‫حيثما توجهتم على الأرض-- ‫بحر كورتيز، غور نانتوكت... 40 00:05:04,902 --> 00:05:08,363 ‫...بحر المكسيك. ‫لن تجدوا صيداً أفضل مما وجدناه اليوم. 41 00:05:09,448 --> 00:05:11,909 ‫- سوشي؟ ‫- كلا. شكراً. 42 00:05:14,703 --> 00:05:15,954 ‫خطاب ظريف. 43 00:05:16,121 --> 00:05:18,081 ‫وكم مكاناً منها زرت؟ 44 00:05:18,248 --> 00:05:19,875 ‫ولا واحد. 45 00:05:20,083 --> 00:05:23,378 ‫كان أبي يخبرني بها. كان هو المسافر. 46 00:05:23,545 --> 00:05:26,048 ‫مسافة كبيرة للعثور على الجرف الرملي. 47 00:05:27,674 --> 00:05:29,510 ‫هنا نجد قاع المحيط. 48 00:05:29,676 --> 00:05:32,012 ‫حيث الأعشاب البحرية وحيث السمك الصغير... 49 00:05:32,137 --> 00:05:34,306 ‫...ولهذا اصطدتم السمك الكبير اليوم. 50 00:05:35,557 --> 00:05:37,017 ‫- سيد سبونر؟ ‫- سيدي؟ 51 00:05:37,184 --> 00:05:39,353 ‫- فلنرفع المرساة، ونعود أدراجنا. ‫- حاضر. 52 00:05:56,954 --> 00:05:59,581 ‫نِك. علقنا بشيء ما. 53 00:06:01,041 --> 00:06:03,127 ‫عشب البحر 54 00:06:06,755 --> 00:06:08,215 ‫سبونر؟ هل أنت بخير؟ 55 00:06:08,382 --> 00:06:10,425 ‫مفتاح التحويل عالق. لا يمكنني إقفاله. 56 00:06:10,592 --> 00:06:13,178 ‫- أقفله. ‫- إني أحاول. 57 00:06:13,720 --> 00:06:15,389 ‫سبونر. أسرع. 58 00:06:16,265 --> 00:06:18,350 ‫- نك، إصعد. ‫- إرخ لها في المجال. 59 00:06:18,559 --> 00:06:21,061 ‫أحاول؟ الرافعة عالقة. 60 00:06:24,231 --> 00:06:26,442 ‫فقدت كل أسماكي! 61 00:06:26,984 --> 00:06:28,902 ‫- سنغرق. ‫- لن نغرق. 62 00:06:53,302 --> 00:06:54,470 ‫هل أنتم بخير؟ 63 00:07:36,053 --> 00:07:39,223 ‫أرأيتما؟ لديكما شيء هنا. 64 00:07:41,100 --> 00:07:43,477 ‫عذراً للحادث المؤسف. عودا لزيارتنا. 65 00:07:44,144 --> 00:07:46,396 ‫أجل، سنعود. 66 00:07:48,232 --> 00:07:51,735 ‫ماذا؟ ‫قالا-- أنهما-- سيعودان. إني أصدقهما. 67 00:07:52,069 --> 00:07:54,196 ‫لقد اقتنعت، عندما قالا... 68 00:07:54,404 --> 00:07:57,116 ‫..."سنعود"، ارتسم ذلك على وجهيهما. 69 00:07:58,826 --> 00:08:01,453 ‫- نك. ‫- أجل، أنا هنا. 70 00:08:01,620 --> 00:08:03,455 ‫لا أظنهما تركا لي إكرامية. 71 00:08:03,622 --> 00:08:04,623 ‫أبداً. 72 00:08:04,832 --> 00:08:07,543 ‫تعرف أنه لا ذنب لي في ذلك؟ 73 00:08:07,709 --> 00:08:09,419 ‫لا-- تفعل هذا ثانية. 74 00:08:10,546 --> 00:08:13,715 ‫ما أشد إثارتك وأنت غاضب. هذا لا يصدق. 75 00:08:14,299 --> 00:08:15,926 ‫إلى أين؟ يجب أن نمسح الجسور. 76 00:08:16,218 --> 00:08:19,054 ‫سأقصد راي الصغير للجهاز الذي كسرته. 77 00:08:19,221 --> 00:08:20,889 ‫أنا كسرته؟ 78 00:08:21,014 --> 00:08:24,226 ‫أحرص على الذهاب إلى راي. لا ستيفي. 79 00:08:24,560 --> 00:08:26,728 ‫- كان ذلك لمرة واحدة. ‫- في المرات الثلاث؟ 80 00:08:26,895 --> 00:08:29,731 ‫أتذكر المنارة، تلك المرة في الحقل. 81 00:08:29,940 --> 00:08:33,068 ‫ناهيك موقف الكنيسة يا إبن الجوقة. 82 00:08:33,235 --> 00:08:36,029 ‫- كانت مرتين. ‫- مرتان في المرات الثلاث؟ 83 00:08:36,237 --> 00:08:38,574 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- ليس لدي أحد. 84 00:08:38,699 --> 00:08:41,034 ‫لكنها تعرف إليزابت. ماذا لو تكلمت؟ 85 00:08:41,452 --> 00:08:43,203 ‫إليزابت... 86 00:08:43,412 --> 00:08:46,165 ‫...على بعد 5 الآف كلم ‫من هنا، وغائبة منذ 6 أشهر. 87 00:08:46,331 --> 00:08:50,419 ‫المسافة لا تحتسب. ‫لدى النساء تخاطر يا صديقي. 88 00:08:50,586 --> 00:08:52,129 ‫أربط المركب... 89 00:08:52,254 --> 00:08:54,423 ‫-...كي لا نفلس ‫- "نحن"؟ 90 00:08:54,590 --> 00:08:56,675 ‫يجب أن نؤجر مركباً آخر لنكسب المال. 91 00:08:56,842 --> 00:08:58,969 ‫لدي فكرة. لو تقوم ببعض الأعمال هنا... 92 00:08:59,178 --> 00:09:00,471 ‫...وأنا أشتري جهاز التعشيق. 93 00:09:00,596 --> 00:09:02,222 ‫لأنني انا الربان، وأنت غيليغن. 94 00:09:02,389 --> 00:09:05,142 ‫هكذا؟ بعد كل الكلام عن "نحن،" ‫أصبحت مجرد غيليغن؟ 95 00:09:05,350 --> 00:09:07,144 ‫وأصبحت بمفردي؟ 96 00:09:16,487 --> 00:09:18,238 ‫إذن هذا ما في الأمر؟ 97 00:09:19,364 --> 00:09:20,449 ‫كم كلف ذلك؟ 98 00:09:20,616 --> 00:09:23,952 ‫تكريم صادق للآباء مؤسسي خليج أنطونيو. 99 00:09:24,161 --> 00:09:26,580 ‫كنا استخدمنا المال في الميناء. 100 00:09:26,705 --> 00:09:28,415 ‫بناء جديد بحري، دعم المرسى. 101 00:09:28,582 --> 00:09:30,793 ‫الرجال الأربعة بنوا البلدة من لا شيء. 102 00:09:30,918 --> 00:09:34,129 ‫بدون تضحيتهم، ما كان الميناء أو المرسى. 103 00:09:34,296 --> 00:09:36,632 ‫بتكريمنا الماضي، نكرم الحاضر. 104 00:09:36,799 --> 00:09:38,550 ‫لم أفهم يوماً تلك الجملة. 105 00:09:38,759 --> 00:09:42,137 ‫- وأنا متأكدة أنك لن تفهمها أبداً. ‫- سيدة وليامس. 106 00:09:42,304 --> 00:09:45,307 ‫ستحضر الحفلة؟ إسم عائلتك على التمثال. 107 00:09:45,432 --> 00:09:47,559 ‫ما بيدي حيلة، إيه؟ 108 00:11:25,532 --> 00:11:27,159 ‫رباه، لا. 109 00:11:38,796 --> 00:11:42,549 ‫--الأمواج الشمالية الغربية بعد المتكسرة. 110 00:11:42,758 --> 00:11:46,970 ‫وإلا، تحظون برياح معتدلة ومياه هادئة. 111 00:11:47,137 --> 00:11:50,140 ‫وأنا، حارسة منارتكم ستيفي واين. 112 00:11:50,307 --> 00:11:52,518 ‫الصوت الذي أطلق ألف سفينة. 113 00:11:52,643 --> 00:11:54,061 ‫فإن لم يكن لديكم المزاج... 114 00:11:54,269 --> 00:11:56,605 ‫...أخفضوا الصوت، ‫لأنني سأرفع الصوت... 115 00:11:56,772 --> 00:12:00,275 ‫...على 94،5 ك. آ. ب... 116 00:12:00,484 --> 00:12:03,821 ‫...للذين لا يرغبون سماع الموسيقى العصرية. 117 00:12:03,987 --> 00:12:07,157 ‫سأبث الموسيقى التي أريد سماعها. 118 00:12:31,515 --> 00:12:35,018 ‫- أتريدين أن أقلك؟ ‫- وجهة خاطئة. 119 00:12:41,942 --> 00:12:43,986 ‫ليس بعد الآن. 120 00:12:44,153 --> 00:12:45,654 ‫ما أحسبك مهووساً أو ما شابه؟ 121 00:12:46,196 --> 00:12:47,698 ‫بلى، بالواقع. 122 00:12:50,075 --> 00:12:52,786 ‫- عظيم. ‫- سحقاً. 123 00:12:52,953 --> 00:12:55,622 ‫أغادر البلدة، ‫فتلتقط الفتيات عن الطريق. 124 00:12:55,831 --> 00:12:59,501 ‫- إليزابت؟ كلا، لقد عرفتك. ‫- لم أغب طويلاً، نك. 125 00:13:00,169 --> 00:13:01,378 ‫لقد عرفتك. 126 00:13:11,096 --> 00:13:13,515 ‫- إذاً عدت. ‫- لا مكان أفضل من البيت. 127 00:13:14,725 --> 00:13:16,727 ‫لم يلزمك سوى 6 أشهر لتدركي ذلك. 128 00:13:17,770 --> 00:13:20,814 ‫كنت بحاجة لأعود لبعض الوقت. 129 00:13:24,318 --> 00:13:25,611 ‫ونك... 130 00:13:26,111 --> 00:13:29,948 ‫...المرة التالية، تفتح الباب للسيدة. 131 00:13:39,583 --> 00:13:41,335 ‫مرحباً يا رفاق. 132 00:13:41,502 --> 00:13:44,505 ‫سهرة أخرى ممتازة على ضؤ القمر بالجزيرة... 133 00:13:44,671 --> 00:13:46,840 ‫...وتستمعون إلى ستيفي واين... 134 00:13:47,007 --> 00:13:49,885 ‫...منارتكم في الليل. 135 00:13:50,093 --> 00:13:51,720 ‫سحقاً. 136 00:13:53,180 --> 00:13:55,557 ‫لا يمكنني هذا القول في الإذاعة العادية. 137 00:13:55,682 --> 00:13:57,976 ‫لكن يمكنني أن أقول ما شئت. ‫إنها إذاعتي. 138 00:13:58,143 --> 00:14:02,773 ‫إسمعوا. حذرت من حركة مد منخفضة ‫في الصباح. 139 00:14:02,940 --> 00:14:06,110 ‫وأنا أتحقق من عدادات منارتي... 140 00:14:06,235 --> 00:14:09,029 ‫...يبدو أن الميزان القديم مرتفع. 141 00:14:09,863 --> 00:14:15,452 ‫إذن قد يكون، ‫دان رجل الاحوال الجوية محقاً لمرة. 142 00:14:27,214 --> 00:14:29,216 ‫شان. 143 00:14:29,383 --> 00:14:31,426 ‫تعال إلى هنا وتول الدفة. 144 00:14:31,593 --> 00:14:33,804 ‫لحظة، سيداتي. 145 00:14:34,221 --> 00:14:36,140 ‫جاء دوري للإحتفال. 146 00:14:36,306 --> 00:14:40,686 ‫- إنه مركب نسيبي، يا صاح. ‫- نك ليس هنا، صح؟ 147 00:14:40,853 --> 00:14:42,396 ‫هل ترى نسيبك؟ 148 00:14:42,563 --> 00:14:44,106 ‫هذا مزر. لماذا علي أن أتولى القيادة؟ 149 00:14:44,314 --> 00:14:46,316 ‫لأنني الربان، وأنت غيليغن. 150 00:14:46,483 --> 00:14:47,818 ‫أجل، طبعاً. 151 00:14:47,943 --> 00:14:50,446 ‫سيداتي، إنتظار سبونر قد إنتهى. 152 00:14:50,946 --> 00:14:54,825 ‫الحسناوات في المركب، برنامج الواقع. 153 00:14:54,992 --> 00:14:58,162 ‫سيداتي سادتي، أقدم لكم ضيفتا الشرف: 154 00:14:58,579 --> 00:15:01,707 ‫ماندي ‫وبراندي، التوأمان. 155 00:15:01,915 --> 00:15:03,167 ‫لسنا توأمين. 156 00:15:03,333 --> 00:15:06,336 ‫- أدعى جنيفر. ‫- شان، ليستا توأمين. 157 00:15:06,503 --> 00:15:09,256 ‫- ولا نحن. ‫إذن لنبدأ. 158 00:15:09,423 --> 00:15:10,674 ‫أتقسمان أنكما لستما توأمان؟ 159 00:15:10,799 --> 00:15:13,218 ‫تصلحان كعارضات. 160 00:15:13,427 --> 00:15:15,304 ‫سأعد لكن شريطاً كتجربة أداء. 161 00:15:16,764 --> 00:15:19,516 ‫يجب أن آتي بقطعة غيار لـعشب البحر. 162 00:15:19,725 --> 00:15:21,310 ‫ثانية واحدة. 163 00:15:21,477 --> 00:15:24,563 ‫لا تتحركي من هنا، مفهوم؟ 164 00:15:44,958 --> 00:15:47,211 ‫أتعرفين الفرق بين الحطام والمطروحات؟ 165 00:15:47,336 --> 00:15:50,339 ‫- مايكن. ‫- البعض يطرحهم البحر على الشاطىء. 166 00:15:50,464 --> 00:15:53,759 ‫وآخرون يطفون في البحر إلى الأبد. 167 00:15:55,761 --> 00:15:57,387 ‫كنت فيما مضى إليزابت. 168 00:15:57,846 --> 00:16:01,183 ‫- وما زلتها. ‫- يجب أن أريك شيئاً. 169 00:16:04,895 --> 00:16:06,897 ‫إن لمسته، الأوضاع ستتغير. 170 00:16:24,665 --> 00:16:26,583 ‫ما تزال تعمل. 171 00:16:26,750 --> 00:16:29,294 ‫لم تكن تعمل من قبل. 172 00:16:30,337 --> 00:16:31,672 ‫من أين جئت بها؟ 173 00:16:32,131 --> 00:16:34,925 ‫من البحر. لقد عادت. 174 00:16:35,092 --> 00:16:38,011 ‫عاجلاً أم آجلاً، كل شيء يعود. ولاعة؟ 175 00:16:39,388 --> 00:16:40,597 ‫أجل. 176 00:16:45,436 --> 00:16:49,815 ‫إنها دمغة. ‫تفيد إلى مكان صنع القطعة وزمانها. 177 00:16:58,740 --> 00:17:00,409 ‫تبدو مألوفة. 178 00:17:01,243 --> 00:17:02,703 ‫إليزابت. 179 00:17:06,582 --> 00:17:08,292 ‫وداعاً، أليزابت. 180 00:17:11,335 --> 00:17:12,963 ‫ما كانت القضية؟ 181 00:17:14,922 --> 00:17:17,050 ‫وجد ساعة على الشاطىء. 182 00:17:17,383 --> 00:17:19,761 ‫الرجل يرعبني. 183 00:17:20,179 --> 00:17:24,182 ‫قد يبدو ضرباً من الجنون، ‫لكن شعرت كأنني رأيتها من قبل. 184 00:17:24,307 --> 00:17:25,684 ‫أين؟ 185 00:17:26,310 --> 00:17:28,604 ‫لست أدري. هيا بنا. 186 00:17:37,112 --> 00:17:40,157 ‫- مرحباً، آندي. ‫- مرحباً، حبيبتي. 187 00:17:40,324 --> 00:17:41,658 ‫مرحباً، دان. 188 00:17:41,825 --> 00:17:43,827 ‫أتشعرين بالوحدة هناك بدوني؟ 189 00:17:43,994 --> 00:17:46,246 ‫ذكرني لماذا أعطيتك رقم هاتفي الجوال؟ 190 00:17:46,413 --> 00:17:48,457 ‫لأنني أحترق بكل طولي ‫الـ 183 سنتم حبا 191 00:17:48,624 --> 00:17:50,459 ‫بالواقع، طولك 180 سنتم، يا دان. 192 00:17:50,626 --> 00:17:53,587 ‫قل لي لماذا تتصل، وإلا أقفلت الخط. 193 00:17:53,754 --> 00:17:56,840 ‫حسناً. فكرت قد تحبين التحدث في أمر ما. 194 00:17:57,007 --> 00:17:58,300 ‫حسناً. إني مصغية. 195 00:17:58,467 --> 00:18:01,178 ‫تلقيت شيئاً على راداري قبل دقيقة. 196 00:18:01,386 --> 00:18:02,638 ‫يبدو هذا شاذاً. 197 00:18:02,805 --> 00:18:05,516 ‫كأنه حيد ضبابي بطول 16 كلم... 198 00:18:05,682 --> 00:18:07,392 ‫...ويتجه تجاهنا مباشرة. 199 00:18:07,601 --> 00:18:11,480 ‫يجب أن تكون عداداتي مخطئة. ‫لأنها تشير إلى ريح تعصف غرباً. 200 00:18:11,688 --> 00:18:14,274 ‫ما هذا الضباب الذي يتحرك بعكس الريح؟ 201 00:18:14,399 --> 00:18:17,653 ‫لست أدري. لكن راداري لا يكذب. 202 00:18:18,362 --> 00:18:21,115 ‫- يجب أن أعود إلى الهواء. ‫- حسناً. 203 00:18:22,825 --> 00:18:25,619 ‫الساعة قبيل العاشرة في سبايفي بوينت. 204 00:18:25,744 --> 00:18:29,623 ‫هنا ستيفي واين، أبث إشارتي عبر البحر. 205 00:18:29,790 --> 00:18:33,043 ‫يقول دان رجل الطقس أن الضباب ينحسر. 206 00:18:33,502 --> 00:18:36,213 ‫أنا مكانكم، اقفل الأبواب... 207 00:18:36,380 --> 00:18:40,217 ‫...وأرمي المفاتيح ‫وأعد لي إبريقاً من الـمارتيني... 208 00:18:40,342 --> 00:18:44,138 ‫...بينما تستمعون لساعة أخرى من الموسيقى. 209 00:18:44,304 --> 00:18:47,724 ‫أبث إسطوانات تثير الإهتمامات. 210 00:18:49,017 --> 00:18:51,478 ‫ليس ثمة ضباب هناك. 211 00:18:51,645 --> 00:18:54,022 ‫سبونر. هل ترى أي ضباب؟ 212 00:18:54,189 --> 00:18:56,442 ‫كلا. سيداتي، هل ترين أي ضباب؟ 213 00:18:56,650 --> 00:18:58,318 ‫لست أرى أي ضباب. 214 00:18:58,485 --> 00:19:02,072 ‫هل من تقارير عن الحسناوات؟ ‫لأنهن حتماً موجودات هنا. 215 00:19:04,950 --> 00:19:06,410 ‫سبونر، المحرك لفظ أنفاسه. 216 00:19:06,660 --> 00:19:08,162 ‫لا آبه. 217 00:19:08,328 --> 00:19:11,540 ‫أتعرف لماذا؟ لأن لدينا جعة. ‫وثانياً، لدينا جعة. 218 00:19:12,416 --> 00:19:14,001 ‫وبعد ذلك، جعة. 219 00:19:15,419 --> 00:19:17,963 ‫ولدينا الموسيقى أيضاً. هذا هو المهم، أليس كذلك؟ 220 00:19:18,130 --> 00:19:20,215 ‫أرقصن هنا إستمتعن بوقتكن. 221 00:19:21,008 --> 00:19:23,469 ‫أنظر إلى هذا. يا إلهي. 222 00:19:32,186 --> 00:19:35,439 ‫دورية المرفأ، ‫هنا عشب البحر. أتسمعني؟ 223 00:19:39,651 --> 00:19:42,696 ‫خفر السواحل، ‫هنا عشب البحر. أتسمعني؟ 224 00:19:44,573 --> 00:19:46,408 ‫تباً. مهلاً لحظة. 225 00:19:46,617 --> 00:19:49,578 ‫هذا الجهاز الجديد.... ‫لا أدري لماذا يفعل هذا. 226 00:19:49,787 --> 00:19:51,955 ‫الأغنية الجديدة التي تبدأ بالتشويش. 227 00:19:52,122 --> 00:19:55,292 ‫وتنتقل إلى الإيقاع والموسيقى ‫مهلاً لحظة. 228 00:19:55,417 --> 00:19:58,045 ‫ماذا تفعلن؟ لا معاطف. 229 00:19:58,212 --> 00:20:00,506 ‫كلا، المعاطف، سيئة. العري، جيد. 230 00:20:03,675 --> 00:20:05,636 ‫البرد يجمد الأوصال هناك. 231 00:20:05,803 --> 00:20:07,554 ‫ما القضية؟ 232 00:20:13,769 --> 00:20:15,604 ‫حيد غريب من الضباب. 233 00:20:16,438 --> 00:20:18,398 ‫من أين يأتي؟ 234 00:20:31,620 --> 00:20:33,831 ‫سبونر، ما القضية يا صديقي؟ 235 00:20:36,834 --> 00:20:38,460 ‫سبونر. 236 00:20:38,627 --> 00:20:40,671 ‫أترى هذا يا صاح؟ 237 00:21:09,491 --> 00:21:12,202 ‫إذاً، أظن نيويورك ‫هي أفضل ما في الأمر؟ 238 00:21:12,578 --> 00:21:14,496 ‫لن أقول ذلك. 239 00:21:14,997 --> 00:21:17,124 ‫ألست سعيدة هناك؟ 240 00:21:18,083 --> 00:21:19,793 ‫أحياناً. 241 00:21:22,713 --> 00:21:25,382 ‫لست أدري، نك. ماذا تريدني أن أقول؟ 242 00:21:25,549 --> 00:21:27,968 ‫لست أدري. أصحو ذات صباح لأراك اختفيت. 243 00:21:28,135 --> 00:21:29,887 ‫دونما كلمة. 244 00:21:30,345 --> 00:21:33,265 ‫لا أنتمي لهذه الجزيرة، نك. 245 00:21:35,517 --> 00:21:37,394 ‫أكثر ما أحببته فيك... 246 00:21:37,561 --> 00:21:40,230 ‫...أنك كنت الشخص الذي فهم ذلك. 247 00:21:43,942 --> 00:21:46,528 ‫يوم رحلت، اشتريت لك شيئاً. 248 00:21:46,695 --> 00:21:49,615 ‫- ماذا؟ ‫- خاتم. 249 00:21:53,410 --> 00:21:54,703 ‫إشتريت لي خاتماً؟ 250 00:21:54,912 --> 00:21:57,539 ‫كلا. ‫لكني فكرت بالأمر. 251 00:22:00,042 --> 00:22:01,418 ‫أنت كاذب. 252 00:22:10,135 --> 00:22:12,387 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أظن ذلك. 253 00:22:12,596 --> 00:22:14,723 ‫- ما كان هذا؟ ‫- قتلة. 254 00:22:14,890 --> 00:22:16,850 ‫لا شيء سوى قتلة. 255 00:22:17,142 --> 00:22:18,936 ‫الدم بالدم. 256 00:22:22,689 --> 00:22:23,899 ‫أبت مالون. 257 00:22:26,110 --> 00:22:27,736 ‫نيكولاس. 258 00:22:29,738 --> 00:22:31,073 ‫إليزابت. 259 00:22:37,788 --> 00:22:39,414 ‫هل رأيت ما حدث هناك؟ 260 00:22:39,581 --> 00:22:42,417 ‫- أنا.... ‫- هل صدمنا شيء؟ 261 00:22:43,377 --> 00:22:45,170 ‫لم أر شيئاً. 262 00:22:47,339 --> 00:22:49,508 ‫أبحث عن سيارتي. 263 00:22:50,134 --> 00:22:54,012 ‫إنها في مكان ما هنا. لا.... 264 00:22:58,475 --> 00:22:59,726 ‫أنت متأكدة أنك بخير؟ 265 00:23:00,978 --> 00:23:02,438 ‫أجل. 266 00:23:09,361 --> 00:23:11,447 ‫لست أرى شيئاً. 267 00:23:12,239 --> 00:23:14,616 ‫- ما القضية؟ ‫- تلك.... 268 00:23:17,661 --> 00:23:20,122 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- لا شيء. طلبت النجدة. 269 00:23:20,789 --> 00:23:23,834 ‫يا إلهي. هناك شيء أمامنا. أنظروا. 270 00:23:29,798 --> 00:23:31,925 ‫توقفن عن الصراخ لن نحقق شيئاً. 271 00:23:32,092 --> 00:23:33,385 ‫هل أنت بخير؟ إهدأ. 272 00:23:33,552 --> 00:23:35,137 ‫أخرجنا من هنا، أرجوك. 273 00:23:35,345 --> 00:23:37,973 ‫أنت بخير. لا عليك؟ 274 00:23:38,182 --> 00:23:41,185 ‫- سأتحقق من المحركات؟ ‫- مهلاً. لحظة. 275 00:23:41,810 --> 00:23:43,270 ‫هل انت بخير؟ 276 00:23:48,984 --> 00:23:50,778 ‫مرحباً؟ 277 00:23:53,071 --> 00:23:55,240 ‫هل من أحد هنا؟ 278 00:23:55,365 --> 00:23:56,950 ‫مرحباً؟ 279 00:24:14,802 --> 00:24:16,553 ‫شان. 280 00:24:16,762 --> 00:24:19,264 ‫- شان ‫- هل يعمل جهاز البث؟ 281 00:24:21,350 --> 00:24:24,186 ‫- لقد اختفى. ‫- ماذا؟ 282 00:24:24,353 --> 00:24:26,063 ‫- ما هذا؟ ‫- سفينة شراعية كبيرة. 283 00:24:26,230 --> 00:24:28,690 ‫- ألم تر تلك السفينة؟ ‫- كلا. 284 00:24:29,608 --> 00:24:31,151 ‫أحاول أن أخبرك يا صاح.... 285 00:24:31,902 --> 00:24:33,862 ‫أنها كانت هنا. 286 00:24:34,780 --> 00:24:37,491 ‫لنر ما حل بالمحرك. 287 00:25:07,563 --> 00:25:10,399 ‫جنيفر، ماذا تفعلين؟ 288 00:25:31,753 --> 00:25:34,673 ‫- ما كان هذا؟ ‫- لست أدري، لست أدري. 289 00:25:34,882 --> 00:25:36,717 ‫لنصلحه ونرحل من هنا. 290 00:25:50,981 --> 00:25:54,067 ‫- ما هذا؟ ‫- لست أدري. 291 00:26:09,750 --> 00:26:10,959 ‫هل من أحد هناك؟ 292 00:26:50,874 --> 00:26:54,962 ‫- أنت متأكدة تريدين الدخول الى هناك؟ ‫- أمي ستقتلني إن لم أفعل. 293 00:26:55,796 --> 00:26:57,714 ‫هل أتصل بك غداً؟ 294 00:27:07,516 --> 00:27:09,184 ‫بالتوفيق. 295 00:27:19,403 --> 00:27:20,988 ‫مرحباً؟ 296 00:27:21,196 --> 00:27:22,906 ‫من هناك؟ 297 00:27:23,532 --> 00:27:25,534 ‫هذه أنا. 298 00:27:25,701 --> 00:27:27,202 ‫هذه.... 299 00:27:28,078 --> 00:27:31,665 ‫- هذه مفاجأة. ‫- مفاجأة سارة؟ 300 00:27:32,791 --> 00:27:35,919 ‫لست أرى أية حقيبة. هذا يعني لم تعودي. 301 00:27:36,545 --> 00:27:40,716 ‫خلتك ستكونين سعيدة بعودتي. 302 00:27:41,967 --> 00:27:43,844 ‫ليتك اتصلت بي. لا-- 303 00:27:44,011 --> 00:27:46,847 ‫لا أدير فندقاً هنا. 304 00:27:48,223 --> 00:27:50,476 ‫أنا أيضاً تسرني رؤيتك، أمي. 305 00:27:57,441 --> 00:27:58,609 ‫لقد انتظرتني. 306 00:27:58,817 --> 00:28:01,320 ‫وبقيت 30 ثانية أكثر مما توقعت. 307 00:28:05,115 --> 00:28:06,992 ‫إنك تتعلم. 308 00:28:10,704 --> 00:28:12,873 ‫هل أبلغتها سلامي؟ 309 00:28:13,373 --> 00:28:15,459 ‫إذاً، إلى أين الآن؟ 310 00:28:15,876 --> 00:28:19,338 ‫- لنذهب إلى شقتك. ‫- لممارسة الحب بجنون؟ 311 00:28:19,505 --> 00:28:21,298 ‫مع مستوقفة سيارات غريبة؟ 312 00:28:21,465 --> 00:28:23,258 ‫قد تتمنى ذلك. 313 00:29:37,416 --> 00:29:40,085 ‫إليزابت؟ 314 00:29:40,252 --> 00:29:42,754 ‫ماذا-- ما الأمر؟ 315 00:29:43,130 --> 00:29:44,882 ‫ما الخطب؟ 316 00:29:46,133 --> 00:29:47,843 ‫أنا.... 317 00:29:49,261 --> 00:29:51,764 ‫لا أنفك عن رؤية أناس... 318 00:29:52,765 --> 00:29:53,766 ‫...يحترقون. 319 00:29:56,727 --> 00:29:59,062 ‫ويصرخون. 320 00:29:59,188 --> 00:30:01,231 ‫وأنا أراقبهم، ثم-- ثم-- 321 00:30:05,944 --> 00:30:09,114 ‫ثم أغرق. 322 00:30:09,782 --> 00:30:11,033 ‫إنه مجرد حلم. 323 00:30:11,575 --> 00:30:13,577 ‫مجرد حلم. 324 00:30:16,455 --> 00:30:18,540 ‫تراودني هذه الأحلام كثيراً. 325 00:30:20,042 --> 00:30:21,502 ‫لذا عدت إلى البيت. 326 00:30:25,798 --> 00:30:27,341 ‫تعالي إلى هنا. 327 00:30:28,008 --> 00:30:29,718 ‫تعالي. 328 00:30:51,657 --> 00:30:54,118 ‫غوغل 329 00:31:01,750 --> 00:31:03,210 ‫دمغات 330 00:31:18,225 --> 00:31:19,226 ‫داين 331 00:32:40,390 --> 00:32:42,267 ‫إليزابت. 332 00:32:45,270 --> 00:32:47,606 ‫إليزابت. 333 00:33:03,539 --> 00:33:05,666 ‫إليزابت. 334 00:33:30,983 --> 00:33:32,234 ‫إليزابت. 335 00:33:33,569 --> 00:33:35,154 ‫هل أنت بخير؟ 336 00:33:35,904 --> 00:33:38,574 ‫ماذا تفعلين هنا؟ البرد قارس. 337 00:33:38,782 --> 00:33:40,617 ‫لنعد إلى الفراش. 338 00:34:35,506 --> 00:34:37,382 ‫أمي. 339 00:34:38,342 --> 00:34:41,260 ‫أمي، إستيقظي. أنظري ماذا وجدت. 340 00:34:44,639 --> 00:34:45,891 ‫آندي، ما هذا؟ 341 00:34:46,058 --> 00:34:49,019 ‫وجدتها على الشاطىء ‫بين الصخور. إنها ثقيلة. 342 00:34:49,144 --> 00:34:50,604 ‫تحسسيها. 343 00:34:51,021 --> 00:34:55,192 ‫يبدو أنها كانت فرشاة شعر أحدهم ‫فيما مضى. 344 00:34:56,110 --> 00:34:58,195 ‫أتريدني أن أعد لك الفطور؟ 345 00:34:58,362 --> 00:35:00,114 ‫كلا، أريد العودة إلى الشاطىء. 346 00:35:00,280 --> 00:35:01,824 ‫حسن، فقط لنصف ساعة؟ 347 00:35:01,990 --> 00:35:05,119 ‫سأذهب لعملي باكراً. ‫لدي يوم حافل. 348 00:35:05,327 --> 00:35:06,829 ‫أيمكنني مرافقتك إلى المحطة؟ 349 00:35:07,704 --> 00:35:10,457 ‫كلا. ليس اليوم، حبيبي. 350 00:35:10,624 --> 00:35:13,335 ‫سأكون مشغولة كثيراً. ربما في يوم آخر؟ 351 00:35:15,045 --> 00:35:16,505 ‫ما رأيك بذلك؟ 352 00:35:19,383 --> 00:35:23,011 ‫ربما رافقتك الخالة كوني إلى الشاطىء ‫للعثور على أشياء أخرى. 353 00:35:23,595 --> 00:35:25,305 ‫كلا. 354 00:35:25,472 --> 00:35:30,227 ‫إنها تكتفي بأكل الكعك بالشوكولا ‫ومشاهدة برنامج مجازفة! 355 00:35:31,145 --> 00:35:32,855 ‫أحبك. 356 00:35:33,021 --> 00:35:34,898 ‫"وأنا أيضاً أحبك، يا أمي." 357 00:36:43,717 --> 00:36:46,929 ‫عادة بعد العاصفة ‫يلفظ الشاطىء المطروحات. 358 00:36:47,095 --> 00:36:49,223 ‫لكننا لم نصادف عاصفة منذ أشهر. 359 00:36:58,232 --> 00:37:00,776 ‫- هذه قطعة مثيرة للإهتمام، إيه؟ ‫- أجل. 360 00:37:00,984 --> 00:37:03,195 ‫- سأعلمك بذلك. ‫- شكراً. 361 00:37:09,785 --> 00:37:12,746 ‫هذه قطعة جميلة. 362 00:37:16,625 --> 00:37:19,002 ‫إن جرفت على الشاطىء، تصبح لنا، صح؟ 363 00:37:19,169 --> 00:37:21,171 ‫في الشكل، أجل. 364 00:37:21,296 --> 00:37:23,340 ‫كم تساوي؟ 365 00:37:41,859 --> 00:37:43,735 ‫مرحباً، نك. 366 00:37:43,902 --> 00:37:45,696 ‫ستيفي، كيف حالك؟ 367 00:37:45,904 --> 00:37:48,490 ‫بألف خير. سمعت أن صديقتك قد عادت. 368 00:37:48,657 --> 00:37:51,910 ‫- أجل. لقد عادت. ‫- هل ستمكث طويلاً؟ 369 00:37:53,912 --> 00:37:55,289 ‫من يدري. 370 00:37:55,456 --> 00:37:57,332 ‫أجل. من يدري. 371 00:38:02,296 --> 00:38:04,089 ‫أنقذك الجرس. 372 00:38:06,216 --> 00:38:08,886 ‫مرحباً، عم هانك. 373 00:38:29,823 --> 00:38:32,284 ‫جزيرة الأمير وليامس ‫1860 - 1871 374 00:38:34,661 --> 00:38:37,372 ‫- إليزابث؟ ‫- سيد لاثام. 375 00:38:37,498 --> 00:38:39,541 ‫هذه أنت. كيف حالك عزيزتي؟ 376 00:38:39,875 --> 00:38:42,377 ‫- بخير. ‫- إفتقدناك هنا. 377 00:38:43,170 --> 00:38:44,421 ‫ماذا تفعلين؟ 378 00:38:45,714 --> 00:38:48,759 ‫هذه الدمغة. ‫أشعر كأنني رأيتها في مكان ما من قبل. 379 00:38:48,884 --> 00:38:50,719 ‫هل عرفتها؟ 380 00:38:51,512 --> 00:38:54,056 ‫كلا. لا تعني لي شيئاً. 381 00:38:54,807 --> 00:38:57,059 ‫لكني أعرف جزيرة الأمير وليامس. 382 00:38:57,184 --> 00:39:00,437 ‫كان مركزاً تجارياً كبيراً في الشمال. 383 00:39:00,604 --> 00:39:03,732 ‫ذهب، فراء الفقمة، صوف الثعالب. 384 00:39:03,899 --> 00:39:08,278 ‫كانوا يقايضونها مع شنغهاي ‫لقاء التوابل واليشم. 385 00:39:08,445 --> 00:39:11,323 ‫كثيرون أثروا بسرعة. 386 00:39:11,490 --> 00:39:15,035 ‫لماذا أوقفوا الإنتاج فجأة عام 1871؟ 387 00:39:15,494 --> 00:39:18,247 ‫لم يعد يقيم أحد هناك بعد الوباء. 388 00:39:19,456 --> 00:39:21,166 ‫أي وباء؟ 389 00:39:21,333 --> 00:39:24,920 ‫الطاعون. جلبه الصينيون معهم. 390 00:39:25,087 --> 00:39:29,424 ‫أباد نصف الجزيرة. ‫ورحل النصف الآخر بالسفينة. 391 00:39:29,550 --> 00:39:32,928 ‫هذا كل ما أعرف. لم يعودوا أبداً. 392 00:39:34,221 --> 00:39:37,015 ‫- إليزابث. ‫- ما الخطب؟ 393 00:39:37,182 --> 00:39:38,267 ‫إتصل هانك. 394 00:39:38,475 --> 00:39:40,686 ‫أبحر سبونر ولم يعد. 395 00:39:41,103 --> 00:39:42,813 ‫يجب أن نذهب. 396 00:39:54,074 --> 00:39:56,285 ‫كما قلت في الهاتف... 397 00:39:56,452 --> 00:39:58,537 ‫...رأيته يرحل البارحة حوالى الساعة 8 ونصف. 398 00:39:58,704 --> 00:40:00,038 ‫ولم يعد أحد يسمع عنه مذاك. 399 00:40:00,205 --> 00:40:03,292 ‫- ولم يرها أحد؟ ‫- ليس حسب علمي. 400 00:40:03,667 --> 00:40:06,753 ‫- يجب الإتصال بخفر السواحل، نِك. ‫- ليس الآن. 401 00:40:06,920 --> 00:40:09,047 ‫لا.... بد أنهم... 402 00:40:09,173 --> 00:40:11,967 ‫...رسوا في مكان ما من القناة. ‫سنذهب للبحث عنهم. 403 00:40:12,134 --> 00:40:13,969 ‫- أيمكننا استعمال مركبك؟ ‫- طبعاً. 404 00:40:14,136 --> 00:40:15,679 ‫شكراً. 405 00:40:56,970 --> 00:40:58,472 ‫سبونر! 406 00:41:00,015 --> 00:41:01,517 ‫سبونر؟ 407 00:41:01,683 --> 00:41:03,519 ‫ربما إلتقطه أحد. 408 00:41:03,685 --> 00:41:05,437 ‫لنأمل ذلك. 409 00:41:05,562 --> 00:41:07,397 ‫أنظري إلى هذا. 410 00:41:08,982 --> 00:41:10,651 ‫العدادات كلها تحطمت. 411 00:41:12,611 --> 00:41:15,030 ‫لدي نصف خزان من الوقود. 412 00:41:16,907 --> 00:41:19,034 ‫ما يزال المحرك يدور. 413 00:41:38,345 --> 00:41:40,055 ‫سبونر 414 00:41:45,144 --> 00:41:46,812 ‫شان؟ 415 00:41:48,021 --> 00:41:49,565 ‫شان؟ 416 00:42:04,037 --> 00:42:05,122 ‫نِك؟ 417 00:42:05,289 --> 00:42:07,249 ‫- ما الخطب؟ ‫- شان. لقد مات. 418 00:42:07,416 --> 00:42:08,917 ‫- ماذا؟ ‫- عيناه.... 419 00:42:09,042 --> 00:42:10,252 ‫- ماذا؟ ‫- لقد مات. 420 00:42:13,422 --> 00:42:15,299 ‫لا! 421 00:42:15,757 --> 00:42:18,302 ‫يا إلهي. يا إلهي. 422 00:42:19,470 --> 00:42:21,972 ‫أدخلي. واطلبي النجدة. 423 00:42:25,809 --> 00:42:27,770 ‫النجدة. النجدة. 424 00:42:35,652 --> 00:42:37,196 ‫مرحباً! 425 00:43:12,606 --> 00:43:14,399 ‫لا! 426 00:43:33,585 --> 00:43:36,213 ‫دعني. جنيفر. 427 00:43:54,022 --> 00:43:56,150 ‫هل قال لكما شيئاً؟ 428 00:43:56,316 --> 00:43:57,776 ‫ولا كلمة. 429 00:43:57,943 --> 00:44:00,654 ‫سعادة المحافظ، ‫أما زلت تريدني أن أحتجزه؟ 430 00:44:03,574 --> 00:44:05,784 ‫تحتجزه بأية تهمة؟ 431 00:44:05,993 --> 00:44:07,703 ‫رأيت الجثث. 432 00:44:07,870 --> 00:44:10,622 ‫أتظنها اصبحت هكذا عرضياً؟ 433 00:44:12,166 --> 00:44:16,587 ‫طوم، ‫يريد خفر السواحل مكالمتك بالجهاز. 434 00:44:23,093 --> 00:44:27,598 ‫قل لصديقك، متى ذاب الجليد عنه ‫خير له أن تكون لديه رواية مقنعة. 435 00:44:34,772 --> 00:44:36,482 ‫إختبأت منه. 436 00:44:37,232 --> 00:44:39,193 ‫ممن اختبأت؟ 437 00:44:40,110 --> 00:44:42,529 ‫لقد قتلهن. 438 00:44:42,863 --> 00:44:44,406 ‫الضباب قتلهن. 439 00:44:44,573 --> 00:44:48,118 ‫اختبأت في الثلاجة. ‫لم يستطع دخول الثلاجة. 440 00:44:48,285 --> 00:44:49,745 ‫إهدأ. 441 00:44:49,912 --> 00:44:52,164 ‫كلامك لا معنى له. ستكون بخير. 442 00:44:52,372 --> 00:44:54,625 ‫حسناً، سنعتني به. 443 00:44:58,086 --> 00:45:00,255 ‫حسناً، تعال. ستكون بخير. 444 00:45:00,923 --> 00:45:04,218 ‫لا عليك. ‫لا عليك. 445 00:45:08,764 --> 00:45:11,100 ‫الضباب الكبير قتلهن؟ 446 00:45:12,851 --> 00:45:16,522 ‫أنظري. ‫وجدت هذه في المركب. حافظي عليها. 447 00:45:16,688 --> 00:45:17,856 ‫إنها أدلة. 448 00:45:18,023 --> 00:45:20,400 ‫قد تثبت براءة سبونر. 449 00:45:20,567 --> 00:45:22,361 ‫حافظي عليها. 450 00:46:02,568 --> 00:46:04,820 ‫حسناً. 451 00:46:09,908 --> 00:46:11,702 ‫لنر. 452 00:46:19,168 --> 00:46:20,544 ‫إذن هل أعجبتك هديتك؟ 453 00:46:20,711 --> 00:46:23,380 ‫أظنها لك أكثر مما هي لي، دان. 454 00:46:23,589 --> 00:46:25,048 ‫لكنها رائعة، إيه؟ 455 00:46:25,215 --> 00:46:28,635 ‫لو أردت أن يروني، لما عملت بالإذاعة. 456 00:46:28,760 --> 00:46:31,722 ‫- إنتهى. ‫- أسمعت بـعشب البحر؟ 457 00:46:31,847 --> 00:46:34,183 ‫أجل، سمعت به. 458 00:46:36,769 --> 00:46:38,061 ‫يجب أن أذهب. 459 00:46:38,187 --> 00:46:39,855 ‫- إتصل بي لاحقا؟ً ‫- سأفعل. 460 00:46:41,356 --> 00:46:44,735 ‫أرجوك أن ينقلني أحد من هنا. 461 00:46:50,783 --> 00:46:52,159 ‫أنظروا إلى هذا. 462 00:46:52,326 --> 00:46:55,078 ‫حسناوات يتجولن نصف عاريات. 463 00:46:58,999 --> 00:47:01,710 ‫إذاعة جديدة.... لا أدري لماذا تفعل هذا. 464 00:47:01,877 --> 00:47:03,504 ‫- سندخل. ‫- ليس الآن. 465 00:47:48,549 --> 00:47:51,051 ‫البيت الأساسي لـباتريك مالون 466 00:50:30,919 --> 00:50:32,713 ‫داين 467 00:51:29,436 --> 00:51:32,773 ‫"إنها إلهة الإنتقام الإغريقية." 468 00:51:34,024 --> 00:51:36,318 ‫أنا سأجيب، خالتي كوني. 469 00:51:38,570 --> 00:51:39,822 ‫- مرحبا؟ ‫- آندي. 470 00:51:40,030 --> 00:51:42,533 ‫هذه أنا. ‫أريدك أن تهدأ وتسمعني، مفهوم؟ 471 00:51:42,699 --> 00:51:44,993 ‫- حسنا. ‫- أين وجدت الفرشاة؟ 472 00:51:45,744 --> 00:51:48,163 ‫على الشاطىء. قرب الصخرة الكبيرة. 473 00:51:48,497 --> 00:51:51,875 ‫لا أريدك أن تلتقط ‫أي شيء آخر عن الشاطى... 474 00:51:52,000 --> 00:51:53,669 ‫...ما لم أكن معك، مفهوم؟ 475 00:51:53,836 --> 00:51:55,462 ‫- لماذا؟ ‫- آندي. 476 00:51:55,879 --> 00:51:58,132 ‫رباه. حسناً، أعدك. إلى اللقاء. 477 00:51:58,549 --> 00:52:00,050 ‫مع السلامة. 478 00:52:02,678 --> 00:52:04,888 ‫ماذا كانت أمك تريد، آندي؟ 479 00:52:05,681 --> 00:52:07,474 ‫لا شيء. 480 00:52:09,268 --> 00:52:11,562 ‫أيمكنني الذهاب إلى الشاطىء؟ 481 00:52:12,479 --> 00:52:14,565 ‫فقط عد قبل هبوط الليل، يا عزيزي. 482 00:52:14,731 --> 00:52:16,316 ‫حسناً. 483 00:52:29,371 --> 00:52:31,248 ‫أبت مالون؟ 484 00:52:36,253 --> 00:52:38,005 ‫أبت؟ 485 00:53:00,235 --> 00:53:01,820 ‫أبت مالون؟ 486 00:53:02,154 --> 00:53:03,906 ‫إليزابث. 487 00:53:04,740 --> 00:53:06,992 ‫أنا آسفة. لم اقصد مقاطعتك. 488 00:53:07,117 --> 00:53:09,536 ‫كلا.... لا عليك. 489 00:53:09,745 --> 00:53:12,164 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لست أدري. 490 00:53:14,291 --> 00:53:15,542 ‫ماذا تعني هذه الكلمات؟ 491 00:53:16,460 --> 00:53:19,922 ‫إنها جملة من العهد القديم. إنها.... 492 00:53:20,464 --> 00:53:22,216 ‫إنها الكتابة على الجدار. 493 00:53:23,717 --> 00:53:24,927 ‫ماذا لديك هنا؟ 494 00:53:30,724 --> 00:53:33,352 ‫كنت أتساءل إن أمكنك مساعدتي. 495 00:53:33,811 --> 00:53:36,271 ‫فيها اسم عائلتك. 496 00:53:43,153 --> 00:53:45,322 {\an8}‫يوميات باتريك مالون 497 00:53:49,326 --> 00:53:51,870 ‫جدي أخبرني بهذا. 498 00:53:53,914 --> 00:53:55,499 ‫من أين جئت بها؟ 499 00:53:55,666 --> 00:53:57,417 ‫من البيت العائم، مخبأة في الجدار. 500 00:53:57,626 --> 00:53:59,419 ‫البيت العائم؟ أي واحد؟ 501 00:54:00,295 --> 00:54:03,340 ‫- بيت نك. ‫- نك كاسل. 502 00:54:04,341 --> 00:54:06,301 ‫طبعاً. 503 00:54:07,469 --> 00:54:10,472 ‫آسف، لا يمكنني مساعدتك. 504 00:54:11,974 --> 00:54:13,809 ‫يحدث شيئاً، أليس كذلك؟ 505 00:54:14,977 --> 00:54:17,938 ‫إني مشغول كثيراً الآن. ‫لو تعودين في وقت آخر. 506 00:54:18,105 --> 00:54:21,942 ‫- ماذا يجري؟ ‫- عليك أن تغادري الجزيرة. 507 00:54:22,067 --> 00:54:25,070 ‫- ماذا؟ ‫- قلت إرحلي. 508 00:54:44,298 --> 00:54:47,301 ‫إليزابت داين 509 00:55:02,024 --> 00:55:04,026 ‫وجدت هذا في عشب البحر. 510 00:55:04,193 --> 00:55:06,987 ‫يظنون أنها المدية التي قتلت شون. 511 00:55:07,154 --> 00:55:09,323 ‫لكنها-- مديتي. 512 00:55:14,244 --> 00:55:15,788 ‫نك. 513 00:55:16,663 --> 00:55:18,582 ‫ماذا حدث؟ 514 00:55:18,791 --> 00:55:20,083 ‫أيمكننا التحدث خارجاً؟ 515 00:55:20,417 --> 00:55:23,003 ‫كلا. ليس بالوقت المناسب. 516 00:55:23,545 --> 00:55:25,422 ‫- الأمر بغاية الإهمية. ‫- لا أستطيع الآن. 517 00:55:25,589 --> 00:55:27,674 ‫سبونر في مشكلة. 518 00:55:27,800 --> 00:55:29,593 ‫امهليني دقيقة. 519 00:57:16,200 --> 00:57:19,870 ‫الدم بالدم. 520 00:57:24,541 --> 00:57:26,001 ‫إليزابث. 521 00:57:26,627 --> 00:57:28,545 ‫ماذا يجري هنا؟ 522 00:57:31,840 --> 00:57:33,801 ‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟ 523 00:57:42,351 --> 00:57:44,228 ‫شكراً. 524 00:57:46,855 --> 00:57:50,818 ‫خذي. إشربي هذا. سيساعدك على الإسترخاء. 525 00:57:51,693 --> 00:57:53,862 ‫لا أريد الإسترخاء. 526 00:57:54,154 --> 00:57:55,739 ‫أنت لا تصدقني، إيه؟ 527 00:57:55,864 --> 00:57:58,492 ‫عثروا على ثلاثة قتلى في مركبي... 528 00:57:58,659 --> 00:58:02,538 ‫...قضي على أعمال عائلتي، ‫ويحاول مالون النيل من سبونر بجريمة. 529 00:58:02,746 --> 00:58:05,749 ‫- ماذا أفعل؟ ‫- أتظنني اختلقت كل هذا؟ 530 00:58:05,916 --> 00:58:07,751 ‫لم أقل ذلك. 531 00:58:08,168 --> 00:58:09,461 ‫ليس أنا فقط، نك. 532 00:58:09,628 --> 00:58:11,922 ‫الأب مالون راحل. 533 00:58:12,131 --> 00:58:14,007 ‫وسبونر لم يقتل شون. ‫رأيت ذلك في الشريط. 534 00:58:14,216 --> 00:58:15,676 ‫أين الشريط؟ أريني إياه. 535 00:58:16,844 --> 00:58:19,346 ‫- فقدته. ‫- ماذا؟ 536 00:58:19,721 --> 00:58:21,223 ‫أعلم. سقط في الماء. 537 00:58:21,432 --> 00:58:22,766 ‫عندما كنت تغرقين؟ 538 00:58:22,933 --> 00:58:24,726 ‫قد يبدو هذا ضرباً من الجنون، مفهوم؟ 539 00:58:25,144 --> 00:58:27,312 ‫لحسن الحظ أنك وجدت هذا. 540 00:58:30,232 --> 00:58:34,528 ‫منذ عودتي، وأمور رهيبة تحدث. 541 00:58:35,279 --> 00:58:38,198 ‫يجب أن تكون الأجوبة هنا-- 542 00:58:38,907 --> 00:58:40,784 ‫أنظر فيها. 543 00:58:41,410 --> 00:58:43,787 ‫إنها تصف حلمي، نك. 544 00:58:43,954 --> 00:58:45,622 ‫بكامله. 545 00:58:50,169 --> 00:58:53,714 ‫كتبه أحد الآباء المؤسسين. ‫باتريك مالون. 546 00:58:56,341 --> 00:58:58,719 ‫"عسى الله يغفر لروحي." 547 00:58:58,927 --> 00:59:01,555 ‫أقول هذه الكلمات، لكني أتساءل ضمناً... 548 00:59:01,722 --> 00:59:05,642 ‫...هل يغفر الله لرجل على خطيئة ‫بالحجم التي سأرتكبها؟" 549 00:59:05,768 --> 00:59:07,770 ‫مهلاً لحظة. أريني هذا. 550 00:59:13,817 --> 00:59:17,029 ‫"أقول لنفسي أنها الوسيلة الوحيدة ‫لتعيش عائلتنا... 551 00:59:17,154 --> 00:59:19,948 ‫...على هذه الجزيرة. 552 00:59:20,491 --> 00:59:23,577 ‫لكن هذا لا يخفف من الهول الذي أشعر به ‫لكوني شريـك." 553 00:59:23,744 --> 00:59:25,621 ‫شريك في ماذا؟ 554 00:59:30,209 --> 00:59:32,961 ‫- ما الأمر؟ ‫- هذه الصور. 555 00:59:33,128 --> 00:59:34,630 ‫التواريخ. 556 00:59:34,797 --> 00:59:37,674 ‫1867، 1869. 557 00:59:37,841 --> 00:59:40,511 ‫مجرد تخشيبات، أكواخ، حجرات. 558 00:59:40,719 --> 00:59:43,222 ‫ثم 1871. 559 00:59:44,348 --> 00:59:46,391 ‫إنبرت فجأة بلدة. 560 00:59:54,525 --> 00:59:57,736 ‫أنظر إلى هذه. وهنا نفس الشيء. 561 00:59:57,861 --> 00:59:59,905 ‫أنظر كيف نما كل شيء. 562 01:00:00,030 --> 01:00:02,616 ‫حدث حتماً شيء في 1871. 563 01:00:02,908 --> 01:00:05,119 ‫بنفس الوقت كما في اليوميات. 564 01:00:07,121 --> 01:00:09,331 ‫ما الذي قلب الأوضاع؟ 565 01:00:13,085 --> 01:00:14,670 ‫مالون. 566 01:00:16,255 --> 01:00:17,714 ‫وليامس. 567 01:00:18,799 --> 01:00:20,384 ‫كاسل. 568 01:00:21,135 --> 01:00:22,553 ‫واين. 569 01:00:23,720 --> 01:00:26,265 ‫هل نحن مصممون على حماية هذه الجزيرة؟ 570 01:00:26,432 --> 01:00:28,058 ‫أجل. 571 01:00:46,660 --> 01:00:48,495 ‫كنت أمام الباب، كما قلت. 572 01:00:48,662 --> 01:00:50,539 ‫لا بد من أنه خرج من النافذة. 573 01:00:50,706 --> 01:00:52,374 ‫تظن؟ 574 01:04:05,776 --> 01:04:07,194 ‫يا إلهي. 575 01:04:21,375 --> 01:04:23,418 ‫مرحباً، دان. إذن، ماذا هذه المرة؟ 576 01:04:23,585 --> 01:04:26,463 ‫سرب من الجراد؟ زوبعة ربما؟ 577 01:04:26,630 --> 01:04:28,257 ‫كلا. فقط ضباب. 578 01:04:28,465 --> 01:04:29,800 ‫أنت تمزح. إيه؟ 579 01:04:29,967 --> 01:04:33,137 ‫كلا. ابتلعنا هنا في المحطة ‫قبل دقيقتين. 580 01:04:33,303 --> 01:04:36,432 ‫ويتجه نحوك. إنه بارد، بالواقع. 581 01:04:36,598 --> 01:04:38,100 ‫مهلاً لحظة. 582 01:04:51,113 --> 01:04:53,699 ‫تباً. سادت العتمة. 583 01:04:53,866 --> 01:04:56,910 ‫- توقف كل شيء. ‫- كل شيء ما عدا حاسوبك، إيه؟ 584 01:04:57,202 --> 01:05:00,372 ‫- على البطاريات. ‫- لحسن حظي. 585 01:05:10,966 --> 01:05:13,260 ‫- إلى أين ذهبت؟ ‫- بئس الأمر. 586 01:05:13,427 --> 01:05:14,970 ‫دان؟ 587 01:05:16,889 --> 01:05:19,099 ‫ما هذا؟ ماذا يحدث؟ 588 01:05:19,266 --> 01:05:20,684 ‫- شخص في الباب. ‫- إسمعني! 589 01:05:20,851 --> 01:05:22,519 ‫...لا تفتح الباب! 590 01:05:22,728 --> 01:05:26,148 ‫سأتحقق منه. إنتظري لحظة. 591 01:05:31,570 --> 01:05:33,822 ‫هلا أمهلتني لحظة؟ 592 01:05:33,989 --> 01:05:35,824 ‫دان، لا تفتح الباب. 593 01:05:35,991 --> 01:05:37,367 ‫لا تقلقي علي، حبيبتي. 594 01:05:37,534 --> 01:05:39,703 ‫دان الكبير يسيطر على الوضع. 595 01:05:41,079 --> 01:05:42,331 ‫دان؟ 596 01:05:44,917 --> 01:05:47,544 ‫هل كل شيء كما يرام؟ 597 01:05:51,840 --> 01:05:53,008 ‫دان؟ 598 01:05:57,805 --> 01:06:00,015 ‫أهذه مزحة؟ 599 01:06:19,993 --> 01:06:21,578 ‫غريب. 600 01:06:34,842 --> 01:06:36,385 ‫دان؟ 601 01:06:53,777 --> 01:06:55,737 {\an8}‫- كريس؟ ‫- "سراويل قصيرة" بألفي دولار. 602 01:06:55,904 --> 01:07:00,868 ‫"يؤيد سويفت أن أكل الأطفال الفقراء ‫هو من طرق محاربة الفقر." 603 01:07:01,034 --> 01:07:02,202 ‫آندي؟ 604 01:07:03,120 --> 01:07:06,123 ‫أرجوك أن تجيب. أرجوك أن تجيب. 605 01:07:39,281 --> 01:07:41,950 ‫وكلنا هنا مدينون بالإمتنان... 606 01:07:42,117 --> 01:07:43,660 ‫...لهؤلاء الشجعان الأربعة... 607 01:07:43,827 --> 01:07:46,663 ‫...الذين ناضلوا ‫وصمدوا وضحوا... 608 01:07:46,830 --> 01:07:50,626 ‫...لكي تنمو هذه الجزيرة وتزدهر كما هي. 609 01:08:00,511 --> 01:08:02,805 ‫رباه. آندي. 610 01:08:03,388 --> 01:08:05,599 ‫ربما علينا أن نقفل كل النوافذ. 611 01:08:05,766 --> 01:08:08,977 ‫تتحقق من غرفة نومك. ‫سأتحقق من غرفة والدتك. 612 01:08:16,652 --> 01:08:18,487 ‫إنه يريدنا. 613 01:08:20,364 --> 01:08:22,699 ‫هذا حقاً غريب. سأجلب الشاحنة. 614 01:08:22,866 --> 01:08:26,370 ‫أظنه مجرد عطل بالتيار. حتماً مؤقت. 615 01:08:26,537 --> 01:08:28,831 ‫من الأفضل أن يعود الجميع إلى بيوتهم. 616 01:08:28,997 --> 01:08:30,958 ‫ليس هناك ما يدعو للقلق. 617 01:08:31,125 --> 01:08:34,962 ‫حسناً سمعتم المحافظ. ‫لنكتف بهذا الليلة. 618 01:08:51,395 --> 01:08:52,645 ‫هذه حالة طارئة. 619 01:08:52,770 --> 01:08:54,690 ‫شب حريق في محطة الأحوال الجوية. 620 01:08:54,815 --> 01:08:57,984 ‫دان قتل. إن سمعتموني، تفقدوا إبني. 621 01:08:58,152 --> 01:09:00,654 ‫تعطلت خطوط الهاتف. تفقدوا إبني. 622 01:09:00,821 --> 01:09:02,281 ‫هناك شيء غريب في الضباب. 623 01:09:02,448 --> 01:09:06,076 ‫لا يسعني الإتصال به. ‫إنه في 887 طريق الشاطىء الأبيض. 624 01:09:06,243 --> 01:09:08,203 ‫أمك قادمة يا آندي. 625 01:09:08,370 --> 01:09:11,498 ‫إصعدي. ‫إبن ستيفي في خطر. 626 01:09:11,623 --> 01:09:13,667 ‫سمعت الخبر في الإذاعة. 627 01:09:35,355 --> 01:09:38,984 ‫"10 أبريل ‫قابلت بلايك الليلة لأول مرة. 628 01:09:39,568 --> 01:09:42,362 ‫وقف في الظلام لمنعي من رؤية وجهه." 629 01:09:42,529 --> 01:09:45,741 ‫- من هو بلايك؟ ‫- لست أدري. 630 01:09:47,785 --> 01:09:48,952 ‫إسمع هذا. 631 01:09:49,453 --> 01:09:51,580 ‫"إقتراح بلايك بسيط. 632 01:09:51,788 --> 01:09:55,584 ‫يتمنى شراء نصف الجزيرة ‫كوطن جديد لجماعته. 633 01:09:56,543 --> 01:09:58,962 ‫أبحر وتلامذته إلى الساحل... 634 01:09:59,129 --> 01:10:01,298 ‫...بسفينة شراعية تدعى إليزابت داين." 635 01:10:02,174 --> 01:10:04,843 ‫قال سبونر ‫أنه رأى سفينة شراعية بالضباب. 636 01:10:51,640 --> 01:10:53,267 ‫نك، حاذر! 637 01:11:14,329 --> 01:11:15,497 ‫رباه. 638 01:12:36,954 --> 01:12:38,413 ‫هيا. 639 01:12:38,664 --> 01:12:40,415 ‫تباً. 640 01:12:41,667 --> 01:12:43,001 ‫هيا، دوري. 641 01:12:43,168 --> 01:12:44,628 ‫هيا. 642 01:12:58,517 --> 01:12:59,935 ‫هيا. 643 01:15:41,221 --> 01:15:42,473 ‫لن نصل بالوقت المناسب. 644 01:15:42,598 --> 01:15:44,892 ‫إنه يجتاح الساحل. ‫سنسلك الطريق الخلفية. 645 01:16:26,767 --> 01:16:29,394 ‫عد أدراجك بالشاحنة. دع المحرك دائراً. 646 01:16:48,497 --> 01:16:50,874 ‫هيا. أخرج من هناك. 647 01:16:55,212 --> 01:16:59,216 ‫أخرج من هناك. أسرع. أمسك بيدي. ‫هيا. 648 01:17:03,804 --> 01:17:06,014 ‫هيا بنا. إصعد إلى الشاحنة، إصعد. 649 01:17:07,307 --> 01:17:09,476 ‫يجب أن نرحل من هنا. هيا. هيا. 650 01:17:09,685 --> 01:17:11,895 ‫هيا، إليزابث. هيا. 651 01:17:12,062 --> 01:17:14,273 ‫أقلعي. إنطلقي، يجب أن نرحل من هنا. 652 01:17:14,440 --> 01:17:15,524 ‫- سحقاً. ‫- هيا! 653 01:17:15,691 --> 01:17:16,984 ‫إنه عالق. 654 01:17:19,319 --> 01:17:20,529 ‫- هيا. ‫- ما هذا؟ 655 01:17:20,696 --> 01:17:22,364 ‫لست أدري. 656 01:17:23,657 --> 01:17:25,534 ‫تسلق فوقي. 657 01:17:27,536 --> 01:17:28,912 ‫إنزلق. 658 01:17:42,551 --> 01:17:44,553 ‫نك، حاذر! 659 01:17:55,647 --> 01:17:57,566 ‫إلى أين نذهب؟ 660 01:17:58,066 --> 01:18:01,028 ‫يجب أن أعيدك الى أمك في المنارة. ‫ثم نغادر هذه الجزيرة. 661 01:18:01,195 --> 01:18:04,323 ‫يجب أن نأخذ والدتي من الصرح البلدي. 662 01:18:04,698 --> 01:18:07,534 ‫جرب طريق الميناء. ربما أمكننا العبور. 663 01:18:12,247 --> 01:18:14,583 ‫لن أبقى هنا، بانتظار أن أقتل. 664 01:18:15,292 --> 01:18:17,169 ‫أريد مغادرة هذه الجزيرة اللعينة. 665 01:18:27,805 --> 01:18:30,265 ‫هل حزمت كل أمتعتك؟ 666 01:18:33,519 --> 01:18:35,604 ‫لا أظن المركب يعمل الليلة. 667 01:18:39,483 --> 01:18:40,609 ‫هل كنت تشرب؟ 668 01:18:41,944 --> 01:18:46,740 ‫هذا يعني، ‫"لقد تم وزنك في الميزان ووجدت غير كفوء." 669 01:18:47,074 --> 01:18:49,076 ‫سأعتبر هذا إيجاباً. 670 01:18:50,160 --> 01:18:52,162 ‫أنا أيضاً بحاجة لكأس. 671 01:18:52,412 --> 01:18:54,957 ‫أظن أحد هذه المفاتيح ‫يخص أحد هذه المراكب. 672 01:19:01,463 --> 01:19:02,756 ‫يا إلهي. 673 01:19:10,472 --> 01:19:13,475 ‫تعال. ‫تعال. 674 01:19:25,904 --> 01:19:28,449 ‫الضباب شديد الكثافة. لا أرى شيئاً. 675 01:20:00,272 --> 01:20:01,940 ‫رحلتنا انتهت. 676 01:20:02,107 --> 01:20:03,984 ‫نكاد نصل إلى الديار. 677 01:20:11,241 --> 01:20:13,660 ‫العقد، سيد مالون. 678 01:20:30,093 --> 01:20:31,804 ‫ديارنا الجديدة. 679 01:20:33,430 --> 01:20:34,640 ‫أين بقية المال؟ 680 01:20:35,474 --> 01:20:37,518 ‫جئنا لنستوفيه بكامله، سيد بلايك. 681 01:20:37,643 --> 01:20:40,896 ‫ستعطينا كل شيء، ‫لتنجو بحياتكم البائسة. 682 01:20:41,897 --> 01:20:44,650 ‫لم يكن هذا اتفاقنا، ‫سيد مالون. 683 01:20:44,817 --> 01:20:47,069 ‫هذا لا يهم الآن، سيد بلايك. 684 01:21:14,054 --> 01:21:15,681 ‫إليزابث؟ 685 01:21:15,848 --> 01:21:17,558 ‫نك؟ 686 01:21:17,808 --> 01:21:19,768 ‫إليزابث؟ 687 01:21:20,769 --> 01:21:24,064 ‫إليزابث؟ ‫- نك؟ 688 01:21:24,231 --> 01:21:26,150 ‫أين أنت؟ 689 01:21:27,526 --> 01:21:30,779 ‫إبقِ هناك. إني أراك. 690 01:21:35,200 --> 01:21:36,994 ‫إليزابث. 691 01:21:37,828 --> 01:21:40,581 ‫أنا آسف. لا أدري ما هذا. 692 01:21:40,831 --> 01:21:44,168 ‫إليزابث. ‫- نك. 693 01:21:44,334 --> 01:21:46,086 ‫هل أنت بخير؟ 694 01:21:46,253 --> 01:21:47,796 ‫هل أنت على ما يرام؟ 695 01:21:49,339 --> 01:21:52,593 ‫- هانك، هيا بنا. يجب أن نذهب. ‫- لا يمكننا الذهاب بدون كلابي. 696 01:21:52,718 --> 01:21:54,595 ‫ستكون بخير. سنعود غداً صباحاً. 697 01:21:54,761 --> 01:21:56,597 ‫أنظر إلي، نك. 698 01:21:57,222 --> 01:21:59,391 ‫تلك الكلاب هي كل ما لدي. 699 01:22:04,521 --> 01:22:06,190 ‫بيلي. 700 01:22:06,315 --> 01:22:07,691 ‫يوجد أناس هناك. 701 01:22:07,941 --> 01:22:09,359 ‫بروتوس. 702 01:22:17,701 --> 01:22:20,537 ‫يجب أن نذهب. هيا بنا. 703 01:22:35,052 --> 01:22:36,845 ‫ماذا كان هذا؟ 704 01:22:39,014 --> 01:22:40,849 ‫آندي. 705 01:22:42,726 --> 01:22:44,103 ‫الحمد لله على سلامتك. 706 01:22:44,853 --> 01:22:48,982 ‫حاولت الإتصال بك، لكن تحطمت سيارتي. 707 01:22:49,525 --> 01:22:50,901 ‫الحمد لله. 708 01:22:53,737 --> 01:22:55,823 ‫يجب أن نذهب. هيا، هيا بنا. 709 01:22:55,989 --> 01:22:57,324 ‫- هيا. ‫- هيا. 710 01:22:57,491 --> 01:22:59,618 ‫إلى الداخل. بسرعة. 711 01:23:33,444 --> 01:23:36,029 ‫أيها السفلة الحقيرون. 712 01:24:00,721 --> 01:24:03,140 ‫ساعدونا! أرجوكم! 713 01:24:20,032 --> 01:24:21,784 ‫الدم بالدم 714 01:25:28,809 --> 01:25:30,561 ‫إليزابث؟ 715 01:25:31,145 --> 01:25:32,396 ‫إليزابث. 716 01:25:33,981 --> 01:25:35,399 ‫هيا. 717 01:25:51,457 --> 01:25:53,625 ‫إليزابث، هل أنت بخير؟ 718 01:26:01,383 --> 01:26:03,135 ‫مرحباً، هل من أحد هنا؟ 719 01:26:03,302 --> 01:26:06,472 ‫- سبونر؟ ‫- أجل، هيا. إفتح الباب، يا صديقي! 720 01:26:06,680 --> 01:26:09,892 ‫- أدخل. ‫- أمر غريب في الخارج. 721 01:26:10,058 --> 01:26:12,311 ‫- ماذا يجري؟ ‫- يجب أن نتمترس هنا. 722 01:26:12,436 --> 01:26:16,440 ‫النوافذ، الأبواب، كل شيء. ‫سبونر، ساعدني. هيا. 723 01:26:25,574 --> 01:26:27,075 ‫إذاً الآن عرفتِ. 724 01:26:28,494 --> 01:26:31,079 ‫أن أجدادنا قتلوا ‫كل رجل وامرأة وطفل... 725 01:26:31,246 --> 01:26:32,581 ‫...في إليزابت داين؟ 726 01:26:32,790 --> 01:26:35,501 ‫وهذه البلدة بنيت كلها على الأكاذيب؟ 727 01:26:35,667 --> 01:26:38,253 ‫والآن جاؤوا لينتقموا. 728 01:26:49,848 --> 01:26:51,433 ‫إنهم في كل مكان. 729 01:26:51,809 --> 01:26:54,144 ‫الأرض التي دفع بلايك ثمنها... 730 01:26:54,311 --> 01:26:56,063 ‫...أين هي؟ 731 01:26:56,188 --> 01:26:57,981 ‫إننا عليها. 732 01:26:58,649 --> 01:27:00,818 ‫بنيت كل البلدة عليها. 733 01:27:01,860 --> 01:27:04,780 ‫خطايا الآباء تنقلب على رؤوس الأبناء. 734 01:27:04,988 --> 01:27:08,242 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- تخريف عجوز يحتضر. 735 01:27:08,408 --> 01:27:10,619 ‫أدرك جدي الحقيقة بشأن أجداده. 736 01:27:10,744 --> 01:27:12,204 ‫كان والدي مجنوناً. 737 01:27:12,412 --> 01:27:15,290 ‫نحن أبناء قتلة. جميعنا. 738 01:27:15,499 --> 01:27:19,837 ‫واين، ‫كاسل، وليامس، مالون. 739 01:27:20,003 --> 01:27:21,296 ‫لكن لم نفعل شيئاً. 740 01:27:21,463 --> 01:27:23,632 ‫أجل، لا تقحم والدي. نحن من شيكاغو. 741 01:27:23,841 --> 01:27:27,219 ‫آن الآوان لوضع حد لهذا، لمرة أخيرة. 742 01:28:06,091 --> 01:28:07,593 ‫كلا! 743 01:28:08,510 --> 01:28:10,345 ‫كلا. تعالي. 744 01:29:44,606 --> 01:29:45,732 ‫كلا! 745 01:29:50,696 --> 01:29:52,322 ‫كلا! 746 01:29:55,576 --> 01:29:57,161 ‫مالون. 747 01:30:29,693 --> 01:30:31,445 ‫إليزابت. 748 01:31:13,862 --> 01:31:16,365 ‫إليزابت. إليزابت، إنتظري. 749 01:31:25,707 --> 01:31:29,920 ‫أرجوك. ‫لم أفعل شيئاً يستحق هذا. 750 01:31:30,087 --> 01:31:32,881 ‫هذا لا يهم الآن. 751 01:31:33,799 --> 01:31:34,967 ‫أرجوك. 752 01:31:36,802 --> 01:31:39,596 ‫العقد. 753 01:32:27,561 --> 01:32:29,480 ‫هيا بنا. 754 01:33:51,728 --> 01:33:53,522 ‫إليزابث؟ 755 01:34:19,298 --> 01:34:22,301 ‫كلا. 756 01:34:26,388 --> 01:34:28,307 ‫إليزابت؟ 757 01:35:01,507 --> 01:35:07,304 ‫لا أظن أحداً منا يستطيع أن يقول ‫ما حدث ليلة أمس. 758 01:35:08,430 --> 01:35:11,558 ‫لكن إن كان هذا... 759 01:35:12,810 --> 01:35:15,729 ‫...أي شيء أكثر من كابوس... 760 01:35:16,188 --> 01:35:19,149 ‫...فلماذا؟ 761 01:35:19,691 --> 01:35:21,568 ‫هل عاد للإنتقام... 762 01:35:22,486 --> 01:35:24,738 ‫...أم للعدالة؟ 763 01:35:24,905 --> 01:35:28,617 ‫أم ربما للمطالبة بشيء ‫ضاع منذ زمن، بعيد جداً. 764 01:35:30,244 --> 01:35:32,496 ‫قد لا نعرف أبداً. 765 01:35:32,663 --> 01:35:35,290 ‫لكن من المؤكد... 766 01:35:35,415 --> 01:35:39,628 ‫...أن هناك شيئاً قد عاد فعلاً من البحر. 767 01:35:40,003 --> 01:35:43,715 ‫عاجلاً أم آجلاً، كل شيء يعود منه. 768 01:35:52,474 --> 01:35:55,894 {\an8}‫جزيرة الأمير وليامس - 1865. ‫