﻿1
00:01:28,865 --> 00:01:29,862
‫مرحبًا!

2
00:01:56,917 --> 00:01:59,185
<i>.عيد قدّيسين مظلم وعاصف..</i>

3
00:02:04,049 --> 00:02:06,196
<i>مساء الخير وأهلاً بكم في البث المباشر
.لأخبار "جي سي ون" الساعة 8:00</i>

4
00:02:06,401 --> 00:02:07,700
<i>..أهم أخبارنا الليلة</i>

5
00:02:07,794 --> 00:02:10,473
<i>تشير استطلاعات الرأي التي صدرت مؤخرًا
..(أن العمدة الحالي (دون ميتشل جونيور</i>

6
00:02:10,729 --> 00:02:14,157
<i>والمنافسة الرئيسية ذي 28 عامًا
.بيلا ريال) نتائجهما متعادلة)</i>

7
00:02:14,456 --> 00:02:16,156
<i>من المؤكد أن الأمور أصبحت
..ساخنة الليلة الماضية</i>

8
00:02:16,250 --> 00:02:19,390
<i>في المناظرة الأخيرة قبل
.انتخابات الثلاثاء المقبل</i>

9
00:02:19,636 --> 00:02:23,579
<i>الآن تريد منافستي الشابة هنا أن
.."تلغي برنامج تجديد "جوثام</i>

10
00:02:23,817 --> 00:02:25,572
<i>.(الذي وضعه العظيم (توماس واين</i>

11
00:02:25,737 --> 00:02:28,461
<i>وإيقاف تمويل المشاريع الحيوية
..مثل جدارنا البحري</i>

12
00:02:28,642 --> 00:02:30,025
<i>.والشبكة الأمنية لمَن بحاجة إليها</i>

13
00:02:30,112 --> 00:02:33,985
<i>.برنامج التجديد معطل
.هذه المدينة تتجدد منذ 20 عامًا</i>

14
00:02:34,095 --> 00:02:36,947
<i>.انظروا إلى أين وصل بنا الحال
.فمعدلات الجريمة ارتفعت بشكل كبير</i>

15
00:02:37,168 --> 00:02:39,600
<i>.ـ بلغ القتل وتعاطي المخدرات ارتفاعات تاريخية
.ـ انتظري الآن.. تمهلي الآن</i>

16
00:02:39,679 --> 00:02:41,450
<i>.لدينا مقتص مقنع يدير الشوارع</i>

17
00:02:41,627 --> 00:02:42,593
<i>..تحت فترة حكمي</i>

18
00:02:42,684 --> 00:02:46,631
<i>وجّهت شرطة "جوثام" ضربات كبيرة
.للجريمة المنظمة وتهريب المخدرات</i>

19
00:02:46,701 --> 00:02:50,276
<i>كانت قضية (سالفاتور ماروني) أكبر
.عملية ضبط مخدرات في تاريخ المدينة</i>

20
00:02:50,365 --> 00:02:52,423
<i>لكن "إل أس دي" والمخدرات الآخرى
.لا تزال متفشية. أصبحت اكثر سوءًا</i>

21
00:02:52,515 --> 00:02:55,084
<i>.لا أقول أن ليس هناك عمل لفعله</i>

22
00:02:55,179 --> 00:02:59,045
<i>لكن اسمعي، لديّ زوجة جميلة
..وابن صغير، إتفقنا؟ ولن يهدأ ليّ بال</i>

23
00:03:03,640 --> 00:03:04,411
.مرحبًا

24
00:03:07,047 --> 00:03:08,410
.أجل، أنني أشاهده الآن

25
00:03:14,066 --> 00:03:15,508
لماذا لا تزال متعادلة؟

26
00:03:20,216 --> 00:03:22,738
لكنني اعتقدت أننا حصلنا على
.دعم في استطلاع "بوست" الجديد

27
00:03:30,343 --> 00:03:32,899
حسنًا، هل تعرف أمرًا؟
.لم أعد احتمل مشاهدة هذا بعد

28
00:03:33,017 --> 00:03:34,630
اتصل بيّ في الصباح، إتفقنا؟

29
00:03:37,950 --> 00:03:40,260
<i>التي لا تزال تؤمن بأن كل شيء ..
.في هذه المدينة يمكن أن ينجح</i>

30
00:03:40,343 --> 00:03:42,894
<i>أننا بحاجة إلى قائد يا سيّد
.ميتشل)، وليس مشجعًا)</i>

31
00:03:43,036 --> 00:03:45,724
<i>.شخص يمكنه مصارحة الناس بالحقيقة</i>

32
00:05:05,738 --> 00:05:07,391
<i>.الخميس، 31 أكتوبر</i>

33
00:05:20,178 --> 00:05:22,397
<i>.الشوارع مزدحمة بسبب العطلة</i>

34
00:05:26,012 --> 00:05:27,457
<i>.حتى مع هطول المطر</i>

35
00:05:31,029 --> 00:05:34,781
<i>..عنصر الجريمة مختف في الفوضى</i>

36
00:05:35,502 --> 00:05:37,518
<i>.يترصد الهجوم كالأفاعي</i>

37
00:05:39,017 --> 00:05:40,404
<i>.لكنني حاضر هناك ايضًا</i>

38
00:05:41,588 --> 00:05:42,646
<i>.أراقب</i>

39
00:05:44,894 --> 00:05:49,035
<i>عامان من الليالي حولاني
.إلى حيوان ليلي</i>

40
00:05:54,622 --> 00:05:56,990
<i>.يجب أن أحدد أهدافي بعناية</i>

41
00:06:11,024 --> 00:06:12,864
<i>.ـ هيّا! اعطني المال
.ـ حسنًا</i>

42
00:06:13,155 --> 00:06:15,713
!ـ هيّا اعطني إياه
!ـ حسنًا، حسنًا

43
00:06:15,800 --> 00:06:17,201
<i>.إنها مدينة كبيرة</i>

44
00:06:21,937 --> 00:06:23,472
<i>.لا يمكنني أن اغطي كل جزء فيها</i>

45
00:06:34,197 --> 00:06:35,906
<i>.لكنهم يجهلون مكاني</i>

46
00:06:41,366 --> 00:06:42,735
.أنظر إلى هذا الرجل يا صاح

47
00:06:54,313 --> 00:06:56,076
.رائع يا رجل
!هذا ما أتحدث عنه

48
00:06:56,192 --> 00:06:57,368
.أرنا ضرباتك

49
00:06:58,357 --> 00:06:59,217
.إنه لك

50
00:07:20,229 --> 00:07:24,051
<i>.لدينا إشارة الآن
.حين يحتاجون إليّ</i>

51
00:07:25,849 --> 00:07:27,935
<i>..لكن حين يشع الضوء في السماء</i>

52
00:07:28,951 --> 00:07:30,377
<i>.إنه ليس نداء فحسب</i>

53
00:07:32,560 --> 00:07:33,768
<i>.بل تحذير</i>

54
00:07:35,850 --> 00:07:36,775
<i>.لهم</i>

55
00:07:46,711 --> 00:07:47,562
<i>..الخوف</i>

56
00:07:51,111 --> 00:07:52,253
<i>.أداة</i>

57
00:08:03,905 --> 00:08:06,969
هل فقدت عقلك؟
!انتبه حيث تسير أيها المدمن

58
00:08:18,915 --> 00:08:20,772
<i>،يعتقدون أنني أختبئ في الظل</i>

59
00:08:24,407 --> 00:08:25,405
!هيّا

60
00:08:33,809 --> 00:08:35,160
<i>.لكنني أنا الظل</i>

61
00:08:54,594 --> 00:08:55,723
.هيّا، هيّا

62
00:08:57,612 --> 00:08:58,441
!ـ هيّا يا رجل! هيّا
!ـ امسكوه

63
00:08:58,575 --> 00:08:59,966
!ـ هيّا يا رجل
ـ ما الذي تفعله؟

64
00:09:01,063 --> 00:09:02,152
!النجدة

65
00:09:02,593 --> 00:09:03,731
!ليساعدني أحد

66
00:09:04,313 --> 00:09:06,169
!النجدة، النجدة

67
00:09:13,414 --> 00:09:14,637
إلى أين تذهب؟

68
00:09:19,412 --> 00:09:19,993
.هيّا

69
00:09:20,098 --> 00:09:21,657
.هيّا يا رجل، اضربه

70
00:09:24,269 --> 00:09:25,703
لا يمكنك التحرك؟

71
00:09:25,903 --> 00:09:27,462
.الآن أبرحه ضربًا

72
00:09:27,808 --> 00:09:29,537
.إنه وقت العرض يا رجل

73
00:09:30,256 --> 00:09:31,143
.هيّا يا رجل

74
00:09:31,223 --> 00:09:32,330
.هيّا، افعلها يا رجل

75
00:10:07,942 --> 00:10:09,103
هل ترون هذا الرجل؟

76
00:10:16,557 --> 00:10:18,185
مَن يفترض أن تكون بحق الجحيم؟

77
00:10:35,331 --> 00:10:36,492
.أنا الثائر

78
00:10:38,003 --> 00:10:39,786
.اللعنة، هذا هو

79
00:11:05,490 --> 00:11:06,943
!مهلاً يا رجل. لا، لا

80
00:11:48,344 --> 00:11:49,584
.أرجوك لا تؤذني

81
00:12:28,871 --> 00:12:29,993
.إنه عمل شرطة

82
00:12:30,721 --> 00:12:32,094
.إنه معي أيها الضابط

83
00:12:34,790 --> 00:12:36,134
هل تمازحني يا سيّدي؟

84
00:12:37,199 --> 00:12:38,633
هل ستسمح له بالدخول هنا؟

85
00:12:39,665 --> 00:12:42,542
.مارتنيز)، دعه يمر)

86
00:12:56,061 --> 00:12:57,707
.مسخ لعين

87
00:13:13,868 --> 00:13:14,921
ما الذي نعرفه؟

88
00:13:22,516 --> 00:13:24,481
"لا مزيد من الأكاذيب"

89
00:13:25,893 --> 00:13:27,115
أيها المحقق؟

90
00:13:27,370 --> 00:13:28,761
.آسف أيها الملازم

91
00:13:29,901 --> 00:13:34,180
.إنها صدمة شديدة
.تمزق في الرأس

92
00:13:35,105 --> 00:13:38,132
.تلقى ضربات عديدة وقوية

93
00:13:41,410 --> 00:13:43,072
هل كل هذا الدم من رأسه؟

94
00:13:43,352 --> 00:13:44,203
.لا

95
00:13:48,853 --> 00:13:49,806
.عفوًا

96
00:13:52,307 --> 00:13:53,943
.معظم الدم من يده

97
00:13:59,661 --> 00:14:00,981
.الإبهام مقطوع

98
00:14:02,379 --> 00:14:04,334
.ربما أخذه القاتل كتذكار

99
00:14:04,903 --> 00:14:06,436
.إنه كان حيًا حين قطعه

100
00:14:08,109 --> 00:14:09,265
..الكدمات

101
00:14:10,850 --> 00:14:12,054
.حول الجرح

102
00:14:20,406 --> 00:14:23,132
"أكاذيب"

103
00:14:27,635 --> 00:14:31,602
قال رجال الأمن في الطابق السفلي أن عائلته
.كانت مشغولة بلعب "الخدعة أم هدية" بالخارج

104
00:14:33,145 --> 00:14:34,943
.كان العمدة بمفرده هنا

105
00:14:37,773 --> 00:14:39,780
ربما دخل القاتل عبر
.النافذة العلوية

106
00:14:46,889 --> 00:14:48,472
.قلت أنه كانت هناك بطاقة

107
00:14:48,767 --> 00:14:49,554
.أجل

108
00:15:00,596 --> 00:15:03,485
مَن صديقك السرّي. هوو؟"

109
00:15:04,859 --> 00:15:06,188
أليس لديك دليل؟"

110
00:15:06,679 --> 00:15:08,725
.لنلعب لعبة. فقط أنا وأنت"

111
00:15:10,144 --> 00:15:12,271
"ماذا يفعل الكذاب حين يموت؟

112
00:15:13,917 --> 00:15:15,544
.هناك ايضًا شفرة

113
00:15:22,787 --> 00:15:24,601
هل أيّ من هذا يعني لك شيئًا؟

114
00:15:27,304 --> 00:15:28,443
ما الذي يجري هنا؟

115
00:15:31,476 --> 00:15:32,699
.(طلبت منه القدوم يا (بيت

116
00:15:33,068 --> 00:15:34,482
.هذا مسرح جريمة

117
00:15:34,886 --> 00:15:36,672
!إنها جريمة قتل (ميتشل) حبًا بالله

118
00:15:37,232 --> 00:15:39,004
.الصحافة متجمهرة في الأسفل

119
00:15:39,273 --> 00:15:42,279
أتعلم، أنني تساهلت معك
.يا (جيم) لأن لدينا ماضٍ

120
00:15:42,402 --> 00:15:44,048
.لكن هذا يتعدى الحدود

121
00:15:45,780 --> 00:15:47,122
"إلى رجل الوطواط"

122
00:15:47,644 --> 00:15:48,457
.مهلاً

123
00:15:48,973 --> 00:15:50,493
ـ هل متورط في هذا؟
.ـ لا، إنه ليس متورطًا

124
00:15:50,694 --> 00:15:51,622
وكيف تعرف ذلك؟

125
00:15:51,875 --> 00:15:54,912
!إنه مقتص
!يمكن أن يكون مشتبه به

126
00:15:55,095 --> 00:15:56,841
ما الذي تفعله بيّ؟
.اعتدنا أن نكون شركاء

127
00:15:56,950 --> 00:15:58,508
.(أنني أحاول إيجاد الصلة يا (بيت

128
00:15:58,600 --> 00:15:59,829
.يبقى ساكنًا

129
00:16:01,626 --> 00:16:02,637
عفوًا؟

130
00:16:04,094 --> 00:16:05,149
.الأحجية

131
00:16:05,749 --> 00:16:08,952
ما الذي يفعله الكذاب حين يموت؟
.يبقى ساكنًا

132
00:16:18,746 --> 00:16:19,819
.يا إلهي

133
00:16:23,125 --> 00:16:25,673
لا بد أن هذه ليلتك المفضلة
في العام، صحيح يا صاح؟

134
00:16:26,796 --> 00:16:28,518
.عيد قدّيسين سعيد

135
00:16:29,521 --> 00:16:30,920
.عفوًا أيها المفوض

136
00:16:32,214 --> 00:16:33,652
.الصحافة جاهزة لتصريحك

137
00:16:37,995 --> 00:16:39,596
.اريده بعيدًا من هنا

138
00:16:40,282 --> 00:16:41,124
!الآن

139
00:16:47,987 --> 00:16:48,854
.هيّا

140
00:17:02,006 --> 00:17:03,004
.اجل

141
00:17:04,464 --> 00:17:05,681
.وجده ابنه

142
00:17:11,133 --> 00:17:13,676
هل كان هناك أحد آخر
في المنزل حين غادرتما؟

143
00:17:30,378 --> 00:17:32,471
.يجب علينا الذهاب يا رجل

144
00:17:39,837 --> 00:17:41,283
.الليلة، فقد ابن والده

145
00:17:42,215 --> 00:17:43,733
.فقدت زوجة زوجها

146
00:17:45,410 --> 00:17:46,769
.وأنا فقدت صديقًا

147
00:17:47,992 --> 00:17:50,078
كان العمدة (ميتشل) مقاتلاً
..من أجل هذه المدينة

148
00:17:50,686 --> 00:17:53,199
.ولن يهدأ ليّ بال حتى أجد قاتله

149
00:17:54,067 --> 00:17:56,217
..لقد كانت هذه جريمة بشعة حقًا

150
00:17:57,085 --> 00:18:00,418
وأننا نتابع بجهد كل خيوط
،التحقيق التي بحوزتنا

151
00:18:00,709 --> 00:18:04,695
في سعي التعرف على
.الجاني والأطاحة به

152
00:18:04,828 --> 00:18:06,014
..لقد تحدثت مع الحاكم

153
00:18:06,080 --> 00:18:08,211
<i>يا ليتني أقدر أقول أنني
،أحدثت فرقًا</i>

154
00:18:09,041 --> 00:18:10,216
<i>.لكنني لا أدري</i>

155
00:18:16,602 --> 00:18:19,397
<i>.جرائم القتل والسرقات والأعتداءات</i>

156
00:18:19,577 --> 00:18:21,395
<i>.سترتفع بعد عامين</i>

157
00:18:22,484 --> 00:18:23,538
<i>.والآن هذا</i>

158
00:18:25,806 --> 00:18:27,305
<i>.المدينة تأكل نفسها</i>

159
00:18:27,380 --> 00:18:28,232
"صوتوا لأجل التغيير الحقيقي"

160
00:18:30,033 --> 00:18:31,590
<i>.ربما إنقاذها بعيد المنال</i>

161
00:18:33,464 --> 00:18:35,280
<i>.لكن يجب أن أحاول</i>

162
00:18:36,723 --> 00:18:37,958
<i>.اضغط على نفسي</i>

163
00:19:24,135 --> 00:19:26,483
<i>..تندفع كل هذه الليالي بقوة</i>

164
00:19:27,479 --> 00:19:28,846
<i>.خلف القناع</i>

165
00:19:33,890 --> 00:19:35,696
<i>..أحيانًا في الصباح</i>

166
00:19:38,067 --> 00:19:40,175
<i>..أجبر نفسي على تذكّر</i>

167
00:19:42,586 --> 00:19:44,061
<i>.كل شيء حدث</i>

168
00:19:47,302 --> 00:19:49,047
"الخميس، 31 أكتوبر"

169
00:19:49,310 --> 00:19:50,719
"حيوان ليلي"

170
00:19:51,334 --> 00:19:52,788
"اضغط على نفسي"

171
00:19:57,253 --> 00:19:57,914
"ملاحظات ومشاهدات"
"مشروع جوثام. العام 2 أكتوبر"

172
00:19:58,067 --> 00:20:00,471
<i>.إليكم أخبار عاجلة لا تصدق أيها الجميع</i>

173
00:20:00,641 --> 00:20:04,266
<i>مجددًا، عمدة "جوثام" لأربع فترات
..(حكم (دون ميتشل جونيور</i>

174
00:20:04,338 --> 00:20:08,937
<i>وُجد مقتولاً الليلة الماضية داخل منزله
.في منطقة "كريست هيل" الفاخرة</i>

175
00:20:09,187 --> 00:20:12,283
<i>لم يُفّصح عن التفاصيل
..الدقيقة للجريمة بعد</i>

176
00:20:12,471 --> 00:20:15,310
<i>لكن مطاردة على مستوى
..المدينة جارية فعلاً</i>

177
00:20:15,405 --> 00:20:18,315
<i>حيث الشرطة ومكتب التحقيقات
.الفيدرالي يبحثون عن القاتل القاسِ</i>

178
00:20:18,508 --> 00:20:20,325
<i>..وهذه بالتأكيد ليست المرة الأولى</i>

179
00:20:20,464 --> 00:20:23,453
<i>"تتعرض فيها مدينة "جوثام
.لجريمة قتل شخصية سياسية</i>

180
00:20:23,540 --> 00:20:27,717
<i>بالواقع وفي مصادفة غريبة
قبل 20 عامًا من هذا الأسبوع</i>

181
00:20:27,821 --> 00:20:31,406
<i>أن الملياردير السخي الشهير
..(د.(توماس واين) وزوجته (مارثا</i>

182
00:20:31,556 --> 00:20:34,213
<i>قُتلا خلال حملة (واين)
.الخاصة برئاسة البلدية</i>

183
00:20:34,453 --> 00:20:37,796
<i>إنها كانت جريمة مروعة التي
.لم تحل حتى هذا اليوم</i>

184
00:20:38,491 --> 00:20:40,304
<i>كانت مسيرة (دون ميتشل جونيور)
...السياسية</i>

185
00:20:40,395 --> 00:20:42,883
<i>بارزة خصيصًا على حربة
..الضارية على المخدرات</i>

186
00:20:43,063 --> 00:20:46,227
<i>حين أطلق هو وشرطة المدينة
..عملية موسعة وكبيرة</i>

187
00:20:46,359 --> 00:20:50,353
<i>التي انتجت بأعتقال رجل عصابات
..(إجرامي سيئ الصيت (سالفاتور ماروني</i>

188
00:20:50,528 --> 00:20:54,687
<i>والتي لا تزال حتى يومنا هذا أكبر عملية
."ضبط مخدرات في تاريخ شرطة "جوثام</i>

189
00:20:54,902 --> 00:20:56,250
أفترض أنّك سمعت عن هذا؟

190
00:20:57,951 --> 00:20:58,795
.أجل

191
00:21:06,209 --> 00:21:07,461
.فهمت

192
00:21:08,337 --> 00:21:10,213
هل كل هذا الدم من رأسه؟

193
00:21:10,758 --> 00:21:12,008
.ياللهول

194
00:21:18,226 --> 00:21:19,209
"تدوير"

195
00:21:20,726 --> 00:21:22,810
.هناك شفرة ايضًا

196
00:21:30,862 --> 00:21:33,074
<i>هل أيّ من هذا يعني لك شيئًا؟</i>

197
00:21:36,243 --> 00:21:37,953
هل ترك القاتل هذا
إلى "رجل الوطواط"؟

198
00:21:39,455 --> 00:21:41,082
<i>.(طلبت منه القدوم يا (بيت</i>

199
00:21:41,334 --> 00:21:42,208
.على ما يبدو

200
00:21:42,501 --> 00:21:44,335
.اصبحت مشهورًا تمامًا

201
00:21:46,421 --> 00:21:47,630
لماذا يكتب لك؟

202
00:21:47,839 --> 00:21:49,174
<i>!إنها جريمة قتل (ميتشل) حبًا بالله</i>

203
00:21:49,425 --> 00:21:50,426
.لا أعرف حتى الآن

204
00:21:50,593 --> 00:21:51,885
<i>.الصحافة متجمهرة في الأسفل</i>

205
00:21:53,888 --> 00:21:55,083
.استحم

206
00:21:56,767 --> 00:21:59,353
سيأتي اصدقاؤنا المحاسبين في
.مشاريع (واين) لتناول الإفطار

207
00:21:59,521 --> 00:22:01,238
هنا؟ لماذا؟

208
00:22:01,302 --> 00:22:02,689
لأنني لم أتمكن من جعلك
.تذهب إلى هناك

209
00:22:02,941 --> 00:22:03,774
.ليس لديّ وقت لهذا

210
00:22:04,025 --> 00:22:05,443
.(اصبح الوضع خطيرًا يا (بروس

211
00:22:05,645 --> 00:22:08,612
إذا استمر هذا، فلن يتبقى
.لك ايّ شيء بعد فترة

212
00:22:08,676 --> 00:22:10,364
.لا أهتم بشأن ذلك

213
00:22:11,367 --> 00:22:13,744
.ـ بأيّ من ذلك
ـ ألّا تهتم بإرث عائلتك؟

214
00:22:16,163 --> 00:22:19,165
.ما أفعله هو لصالح إرث عائلتي

215
00:22:19,416 --> 00:22:21,502
،إذا لم أغير الأشياء هنا

216
00:22:22,129 --> 00:22:23,963
،إذا لم أفرض تأثيري

217
00:22:25,132 --> 00:22:26,759
.فلا أبه لما يحدث ليّ

218
00:22:27,110 --> 00:22:27,883
.وهذا ما أخشاه

219
00:22:28,093 --> 00:22:29,553
.ألفريد)، توقف)

220
00:22:31,055 --> 00:22:32,431
.فأنت لست أبي

221
00:22:35,310 --> 00:22:36,644
.مدرك هذا جيّدًا

222
00:23:10,934 --> 00:23:13,185
<i>.يجب أن نذهب يا رجل</i>

223
00:23:38,938 --> 00:23:40,469
.ثمة بعض الفراولة الطازجة هناك

224
00:23:47,684 --> 00:23:48,725
ما الذي تفعله؟

225
00:23:49,144 --> 00:23:52,772
.إنها تذكرني بأيامي في المخابرات

226
00:23:53,940 --> 00:23:56,984
.إنها في الواقع شفرة صعبة للغاية

227
00:24:00,229 --> 00:24:01,597
من أين حصلت على تلك حروف "و"؟

228
00:24:03,298 --> 00:24:06,182
.يبقى ساكنًا" مجرد دليل جزئي"

229
00:24:06,300 --> 00:24:08,713
."إنه يمنحنا "أتش، إي، إل، آي، أس وتي

230
00:24:08,799 --> 00:24:12,842
لذا أنني ابحث عن أيّ رموز مزدوجة
..للبدء بها، أجرب الحروف

231
00:24:13,039 --> 00:24:14,123
.لأرى إلى أين تؤدي

232
00:24:16,330 --> 00:24:17,248
.هذا مثير للاهتمام

233
00:24:18,387 --> 00:24:19,347
سيّد (بينيورث)؟

234
00:24:20,155 --> 00:24:21,072
أجل يا (دوري)؟

235
00:24:21,229 --> 00:24:22,523
.وصل المحاسبون

236
00:24:22,844 --> 00:24:24,446
.رافقيهم للداخل لو سمحتِ يا (دوري)

237
00:24:27,580 --> 00:24:29,711
ماذا لو لم يكن دليلاً جزئيًا؟

238
00:24:30,098 --> 00:24:31,258
ماذا تعني؟

239
00:24:31,509 --> 00:24:33,890
ماذا لو كان هذا دليل كامل؟

240
00:24:34,260 --> 00:24:36,691
.تجاهل الرموز التي لا نملك أحرف تطابقها

241
00:24:36,900 --> 00:24:38,925
واستخدم فقط الأحرف من
..يبقى ساكنًا" وأترك البقية"

242
00:24:39,005 --> 00:24:39,994
.فراغ. أجل، فهمت

243
00:24:40,287 --> 00:24:42,292
.لكن هذا لن يحل معظم الشفرة

244
00:24:42,354 --> 00:24:44,130
..لا أفهم كيف سيحدث هذا

245
00:24:48,286 --> 00:24:53,179
"قيادة"

246
00:25:01,569 --> 00:25:02,572
.اللعنة

247
00:25:03,738 --> 00:25:05,624
.أجل، لديه سيارة

248
00:25:06,616 --> 00:25:08,872
.اعتقد أن نِعّم منصب العمدة كثيرة

249
00:25:09,216 --> 00:25:10,709
من أين سنبدأ؟

250
00:25:11,456 --> 00:25:13,551
أأنت واثق أن هذا ليس استنتاج متسرع؟
.فـ "قيادة" يمكن أن تعني ايّ شيء

251
00:25:14,113 --> 00:25:15,114
ألّا تثق بيّ؟

252
00:25:15,809 --> 00:25:17,312
هل تقصد أنّك تثق بيّ؟

253
00:25:17,708 --> 00:25:20,320
لقد مر عامان ولا أعرف
.حتى مَن تكون يا رجل

254
00:25:22,163 --> 00:25:23,175
.هناك

255
00:25:46,719 --> 00:25:47,863
ما الذي نبحث عنه؟

256
00:25:48,573 --> 00:25:49,909
.منفذ محرك اقراص فلاش

257
00:25:50,212 --> 00:25:51,372
محرك اقراص فلاش؟

258
00:25:58,487 --> 00:25:59,278
ماذا؟

259
00:26:05,030 --> 00:26:06,994
."محرك اقراص "إبهام

260
00:26:08,104 --> 00:26:09,267
.يا إلهي

261
00:26:12,908 --> 00:26:14,245
.إنه مشفر

262
00:26:18,176 --> 00:26:19,092
.جرب هذا

263
00:26:26,521 --> 00:26:28,612
.هذا الرجل مرح

264
00:26:38,347 --> 00:26:40,225
.يالمفاجأة

265
00:26:40,738 --> 00:26:42,531
.هذا تعدي على القيم العائلية

266
00:26:43,391 --> 00:26:44,281
مَن هي؟

267
00:26:44,532 --> 00:26:45,993
.لا أعلم

268
00:26:46,729 --> 00:26:49,797
،"لكن هذا "البطريق
.(الساعد الأيمن لـ (كارمين فالكون

269
00:26:50,227 --> 00:26:51,551
.أعرف مَن يكون

270
00:26:52,315 --> 00:26:52,974
ما كان هذا؟

271
00:26:53,114 --> 00:26:54,184
"إرسال بريد إلكتروني"

272
00:26:54,280 --> 00:26:57,736
.اللعنة! محرك الأقراص

273
00:26:58,399 --> 00:27:00,627
.إنه ارسل الصور من حسابي

274
00:27:00,686 --> 00:27:03,515
،"جوثام بوست"، "غازيت"
.جي أس ون"، جميعهم"

275
00:27:03,677 --> 00:27:04,754
.يا إلهي

276
00:27:05,614 --> 00:27:08,019
.سأكون في مأزق كبير
.سينفجر (بيت) غضبًا

277
00:27:08,153 --> 00:27:09,291
."إنه لا يزال يكذب"

278
00:27:09,871 --> 00:27:10,890
بشأنها؟

279
00:27:12,005 --> 00:27:13,257
.ربما

280
00:27:13,835 --> 00:27:15,388
."إنها "صالة آيس بيرغ

281
00:27:15,769 --> 00:27:18,814
"إنها تحت شقق "شورلاين
.(حيث مخبأ (فالكون

282
00:27:19,156 --> 00:27:21,112
.لا يمكن دخولها بدون مذكّرة

283
00:27:23,728 --> 00:27:24,603
.أجل

284
00:27:37,813 --> 00:27:38,980
‫هل تعرف مَن أنا؟

285
00:27:40,416 --> 00:27:42,786
‫نعم، أعرف.

286
00:27:43,117 --> 00:27:44,453
‫أريد مقابلة "البطريق".

287
00:27:45,358 --> 00:27:47,368
‫لا أعرف عما تتحدث يا صاح.

288
00:27:52,993 --> 00:27:53,830
‫ما المشكلة؟

289
00:27:53,905 --> 00:27:55,234
‫يقول إنه يريد مقابلة "البطريق".

290
00:27:55,494 --> 00:27:58,958
‫ـ "البطريق"؟ لا يوجد "بطريق" هنا.
‫ـ هذا ما حاولت قوله له.

291
00:27:59,484 --> 00:28:01,529
‫اغرب من هنا أيها المسخ. هل تسمعني؟

292
00:28:01,860 --> 00:28:03,714
‫وإلّا هذه البدلة الصغيرة ستغطى بالدم.

293
00:28:05,100 --> 00:28:06,102
‫دمي أم دمك؟

294
00:28:14,506 --> 00:28:15,258
‫نلّ منه!

295
00:28:15,668 --> 00:28:16,348
‫رأيت الأمر كله.

296
00:28:16,419 --> 00:28:17,714
‫إنه هنالك!

297
00:28:17,988 --> 00:28:19,385
‫ما خطبك؟

298
00:29:02,085 --> 00:29:04,414
‫أنت! ضع المضرب جانبًا وإلّا سأفجر رأسك!

299
00:29:16,517 --> 00:29:18,201
‫اهدأ يا عزيزي.

300
00:29:18,632 --> 00:29:20,164
‫هل تبحث عني؟

301
00:29:21,284 --> 00:29:22,894
‫أرى أنّك قابلت التوأم.

302
00:29:24,100 --> 00:29:27,179
.يتضح أنهم محقين فيما يقولونه عنك

303
00:29:28,300 --> 00:29:29,719
‫أعتقد أن كلانا كذلك.

304
00:29:31,798 --> 00:29:32,997
‫كيف حالك؟

305
00:29:33,841 --> 00:29:34,994
‫أنا (أوز).

306
00:29:40,861 --> 00:29:41,868
‫مَن هي؟

307
00:29:45,162 --> 00:29:46,940
.لا أعرفها حقًا

308
00:29:47,841 --> 00:29:49,845
قد صادف خروجي
..في ذات الوقت

309
00:29:50,609 --> 00:29:51,737
.لكنني لم أكن برفقتهما

310
00:30:05,064 --> 00:30:05,918
‫لا تقلقي يا عزيزتي.

311
00:30:06,637 --> 00:30:10,099
‫السيّد الثائر لا يعض. تعالي.

312
00:30:36,062 --> 00:30:37,200
‫اشكركِ يا عزيزتي.

313
00:30:43,868 --> 00:30:45,195
‫تفضل أيها البطل.

314
00:30:45,545 --> 00:30:49,298
‫أريد أن أعرف مَن تكون وما
.علاقتها بجريمة القتل هذه

315
00:30:49,451 --> 00:30:51,107
‫- جريمة قتل مَن؟
‫-العمدة.

316
00:30:51,681 --> 00:30:52,818
هل هذا العمدة؟

317
00:30:53,096 --> 00:30:55,003
‫سحقًا، فعلاً. انظر إلى ذلك.

318
00:30:56,334 --> 00:30:57,600
‫لا تجبرني على إيذائك.

319
00:30:57,651 --> 00:31:01,379
‫خير لك أن تنتبه.
‫فهل تعرف سمعتي؟

320
00:31:01,472 --> 00:31:04,469
‫نعم اعرف، وهل تعرف سمعتي؟

321
00:31:06,497 --> 00:31:07,654
‫اسمع..

322
00:31:09,342 --> 00:31:12,085
‫أنني مجرد صاحب المكان، حسنًا؟

323
00:31:13,000 --> 00:31:16,842
‫أعني أنّ ما يفعله الناس
.هنا لا علاقة ليّ به

324
00:31:25,475 --> 00:31:26,994
‫سأخبرك شيء واحد.

325
00:31:29,312 --> 00:31:32,727
‫مهما كانت، فإنها فتاة مثيرة.

326
00:31:33,355 --> 00:31:35,823
‫لمَ لا تسأل زوجة (ميتشل)؟
.ربما تعرفها

327
00:31:39,079 --> 00:31:40,638
‫ماذا؟ مبكر جدًا؟

328
00:31:50,975 --> 00:31:53,126
‫ابلغني إذا لزمتك مساعدة
.أخرى مني

329
00:32:02,480 --> 00:32:03,491
‫تاكسي!

330
00:32:05,743 --> 00:32:06,856
‫تاكسي!

331
00:32:25,513 --> 00:32:26,786
‫مرحبًا، هذه أنا.

332
00:32:28,107 --> 00:32:29,424
‫ما الخطب يا عزيزتي؟

333
00:32:30,033 --> 00:32:31,819
‫تمهلي. لا استطيع...

334
00:32:34,692 --> 00:32:35,954
‫في الاخبار؟

335
00:32:36,710 --> 00:32:39,897
.حسنًا، لا تبرحي مكانكِ
‫انتظريني، حسنًا؟

336
00:32:40,130 --> 00:32:41,914
‫انتظريني، أنا قادمة للمنزل.

337
00:32:42,998 --> 00:32:46,653
‫اسمعي يا عزيزتي، سنرحل
.من هنا، إتفقنا؟ أعدكِ

338
00:32:47,448 --> 00:32:49,968
‫إذا اضطررنا الرحيل باكرًا فسنغادر الليلة.

339
00:32:54,544 --> 00:32:55,642
‫اللعنة.

340
00:33:15,597 --> 00:33:19,971
<i>‫.. صور العمدة المقتول (دون ميتشل جونيور)
.مع امرأة غامضة شابة</i>

341
00:33:20,152 --> 00:33:22,952
<i>‫في تطور صادم، تعتقد
..الشرطة أن الصور</i>

342
00:33:56,570 --> 00:33:59,458
<i>‫الآن يحثونها على الاتصال بشرطة "جوثام"...</i>

343
00:35:19,212 --> 00:35:21,182
انضموا لنا في الخامس"
"من نوفمبر في الانتخابات

344
00:35:21,287 --> 00:35:22,316
بيلا ريال)، ليلة الانتخابات)"
"(في (غاردن

345
00:35:32,685 --> 00:35:35,486
"مسرح جريمة، ممنوع الدخول"

346
00:36:13,667 --> 00:36:15,025
.أنّكِ بارعة جدًا في هذا

347
00:36:46,510 --> 00:36:49,031
‫مهلاً! أعطني هذا.

348
00:36:52,507 --> 00:36:55,018
."(أنيكا كوسولوف)"

349
00:36:56,392 --> 00:36:58,464
‫هل يؤذيها؟ لهذا السبب قتلتِه؟

350
00:36:58,558 --> 00:37:01,264
‫ماذا؟ ارجوك. أعطني هذا..

351
00:37:39,238 --> 00:37:41,809
‫اسمع يا عزيزي، أنّك اسأت الفهم، حسناً؟

352
00:37:42,045 --> 00:37:44,369
‫أنا لم أقتل أحدًا.
.جئت هنا من أجل صديقتي

353
00:37:44,574 --> 00:37:47,701
‫إنها تحاول الرحيل من هنا
.وهذا الوغد سرق جواز سفرها

354
00:37:47,970 --> 00:37:48,845
‫ما الذي تعرفه؟

355
00:37:48,936 --> 00:37:51,339
‫إيًا كان تعرفه فهو يرعبها
.لدرجة إنها تمتنع عن إخباري به

356
00:37:51,660 --> 00:37:53,018
‫إنها بدت مستاءة.

357
00:37:55,190 --> 00:37:56,527
‫هناك في منزلكِ.

358
00:37:58,382 --> 00:37:59,825
‫لنذهب ونتحدث معها.

359
00:38:26,068 --> 00:38:27,159
‫(آني)!

360
00:38:28,462 --> 00:38:29,553
‫عزيزتي!

361
00:38:31,058 --> 00:38:32,316
‫(آني)!

362
00:38:36,245 --> 00:38:37,278
‫(آني)!

363
00:38:39,896 --> 00:38:43,373
<i>‫سيكون الجو باردًا هذا المساء.
‫ستنخفض درجة الحرارة إلى 4.</i>

364
00:38:43,451 --> 00:38:44,158
"إبلاغ نهائي"

365
00:38:44,197 --> 00:38:45,611
<i>‫إليكم المزيد من الأخبار
..العاجلة هذه الساعة</i>

366
00:38:45,642 --> 00:38:50,896
<i>حيث هُزت المدينة بجريمة قتل
.ثانية لشخصية مهمة خلال عدة ليالِ</i>

367
00:38:50,990 --> 00:38:53,512
<i>‫وهذه المرة اعلن القاتل
..المسؤولية عبر الإنترنت</i>

368
00:38:53,575 --> 00:38:56,137
‫رباه، ماذا سيفعلون لها؟
.إنها مجرد طفلة

369
00:38:58,118 --> 00:38:59,857
‫اللعنة، أخذوا هاتفي.

370
00:38:59,897 --> 00:39:02,766
<i>‫ضحيته هي رئيس شرطة مدينة "جوثام"
.لفترة طويلة المفوض (بيت سافاج)</i>

371
00:39:02,857 --> 00:39:04,709
<i>‫حيث وجد ميتًا في وقت سابق الليلة...</i>

372
00:39:04,764 --> 00:39:07,977
<i>‫داخل صالات الشرطة
."الرياضية في منطقة "تريكومير</i>

373
00:39:08,435 --> 00:39:11,661
<i>‫نشر القاتل الرسالة التالية على
..وسائل التواصل الاجتماعي</i>

374
00:39:11,743 --> 00:39:14,743
<i>‫ويجب تحذيركم، قد يكون الفيديو مزعجًا جدًا.</i>

375
00:39:19,750 --> 00:39:21,878
<i>‫مرحباً يا سكان "جوثام".</i>

376
00:39:22,840 --> 00:39:24,620
<i>‫إليكم (ريدلر) يتحدث.</i>

377
00:39:26,093 --> 00:39:27,705
<i>‫في ليلة عيد القديسين،</i>

378
00:39:27,824 --> 00:39:31,524
<i>‫قتلت عمدتكم لأنه لم يكن كما كان يتظاهر.</i>

379
00:39:32,755 --> 00:39:34,371
<i>‫لكنني لم أنتهي.</i>

380
00:39:37,978 --> 00:39:40,771
<i>‫إليكم ضحية آخرى...</i>

381
00:39:44,651 --> 00:39:47,001
<i>‫الذي سيفقد وجهه قريبًا.</i>

382
00:39:48,597 --> 00:39:52,716
<i>..سأعاود القتل مرارًا وتكرارًا</i>

383
00:39:52,923 --> 00:39:54,616
<i>‫حتى يحين يوم حسابكم..</i>

384
00:39:54,856 --> 00:39:59,761
<i>‫حين تصبح حقيقة مدينتنا أخيرًا...</i>

385
00:40:00,519 --> 00:40:01,791
<i>‫مكشوفة.</i>

386
00:40:04,069 --> 00:40:05,336
<i>‫الوداع!</i>

387
00:40:10,249 --> 00:40:14,025
<i>‫خدم المفوض (سافاج) 30 عامًا من
.."العمل المتفاني في شرطة "جوثام</i>

388
00:40:14,113 --> 00:40:16,082
‫اللعنة، لقد رأيت ذلك الرجل أيضًا.

389
00:40:18,247 --> 00:40:19,139
‫في النادي.

390
00:40:20,311 --> 00:40:21,591
‫"صالة آيس بيرغ"؟

391
00:40:22,504 --> 00:40:23,859
‫في "44 بيلو".

392
00:40:26,003 --> 00:40:26,937
‫ما هذا؟

393
00:40:30,122 --> 00:40:31,609
‫إنه النادي داخل النادي.

394
00:40:33,278 --> 00:40:34,399
‫النادي الحقيقي.

395
00:40:37,089 --> 00:40:38,828
.إنه مكان استراحة الفاسدين

396
00:40:39,173 --> 00:40:40,619
‫المكان الذي تعملين فيه؟

397
00:40:43,217 --> 00:40:44,100
‫(سيلينا)؟

398
00:40:49,564 --> 00:40:51,390
‫لا، أنني أعمل في حانة الطابق العلوي.

399
00:40:54,919 --> 00:40:56,576
‫لكنني أراهم يدخلون.

400
00:40:56,833 --> 00:40:57,594
‫مَن؟

401
00:40:58,026 --> 00:41:00,365
رجال كثيرون لا ينبغي تواجدهم
.هناك، يمكنني أن أؤكد لك هذا

402
00:41:02,340 --> 00:41:04,853
.مختلف المواطنين الشرفاء الأساسيين

403
00:41:07,233 --> 00:41:08,768
‫سوف تساعديني في هذا.

404
00:41:09,491 --> 00:41:10,525
‫من أجل صديقتكِ.

405
00:41:21,470 --> 00:41:22,787
‫لديكِ الكثير من القطط.

406
00:41:24,299 --> 00:41:26,000
‫لديّ انجذاب نحو الضالين.

407
00:41:30,418 --> 00:41:31,693
‫أنكِ لست بأمان هنا.

408
00:41:32,871 --> 00:41:33,890
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

409
00:41:34,104 --> 00:41:36,823
<i>‫قُتلت شخصيتان عامتان
..في آخر ليلتين فقط</i>

410
00:41:36,939 --> 00:41:38,480
<i>‫فقط قبل أيام من الانتخابات.</i>

411
00:41:38,694 --> 00:41:41,838
<i>‫الشرطة ومسؤولي المدينة
..يبحثون عن قاتل</i>

412
00:41:42,094 --> 00:41:44,651
<i>على أمل إيجاده قبل
‫أن يقتل مرة أخرى.</i>

413
00:42:02,687 --> 00:42:05,747
‫انتظره في الصالة الرياضية.

414
00:42:07,127 --> 00:42:10,840
‫كان (بيت) يحب دومًا التمرين متأخرًا
.في الليل حين تكون الصالة فارغة

415
00:42:12,421 --> 00:42:13,850
‫هناك علامة إبرة على رقبته.

416
00:42:14,057 --> 00:42:15,784
‫حقنه بالزرنيخ.

417
00:42:17,943 --> 00:42:19,217
‫سم الجرذان.

418
00:42:20,158 --> 00:42:21,131
‫نعم.

419
00:42:21,839 --> 00:42:23,784
‫يبدو أن هذا نهجه هنا.

420
00:42:24,883 --> 00:42:26,201
‫انظر الى هذا الشيء.

421
00:42:34,403 --> 00:42:35,546
‫إنها متاهة.

422
00:42:38,804 --> 00:42:41,642
‫أي نوع من الجنون صاب هذا الرجل؟

423
00:42:44,681 --> 00:42:45,700
‫المزيد من الرموز.

424
00:42:48,290 --> 00:42:49,778
‫إنها شفرة آخرى.

425
00:42:49,991 --> 00:42:52,711
إنه فجر هذه بعد أن
.انتشرت رسالته

426
00:42:53,415 --> 00:42:55,795
‫النذل يقتل الضحية ويشوه سمعتها.

427
00:42:56,082 --> 00:42:59,342
‫هذا الرجل يوزع المخدرات
.في الطرف الشرقي

428
00:43:00,757 --> 00:43:01,829
‫لم افهم.

429
00:43:02,234 --> 00:43:04,402
‫لماذا يتورط (بيت) في عمل كهذا؟

430
00:43:05,659 --> 00:43:07,012
‫يبدو أنه جشع.

431
00:43:07,680 --> 00:43:08,723
‫هل تمازحني؟

432
00:43:08,797 --> 00:43:11,262
‫بعد كل ما فعلناه للقضاء
على عصابة (الماروني)؟

433
00:43:11,539 --> 00:43:14,812
‫أحبطنا عمليتهم كلها وثم
يرضخ إلى مروج مخدرات وضيع؟

434
00:43:14,910 --> 00:43:16,950
‫ربما إنه لم يكن كما كنت تعتقده.

435
00:43:18,589 --> 00:43:20,629
أنّك تقولها كما لو أنه
.استحق ما صابه

436
00:43:22,880 --> 00:43:24,283
‫كان شرطيًا.

437
00:43:25,750 --> 00:43:27,066
‫يمارس أعمال غير شرعية.

438
00:43:35,381 --> 00:43:37,572
"إلى رجل الوطواط"

439
00:43:58,109 --> 00:43:59,425
"!أنا غاضب منك"

440
00:43:59,830 --> 00:44:03,093
هل تريد أن تعرف اسمي؟"
."انظر في الداخل وأرى

441
00:44:04,936 --> 00:44:08,088
لكن مهلاً، لا يمكنني إخبارك"
"قد يفسد الانجذاب

442
00:44:10,849 --> 00:44:13,440
‫"اتبع المتاهة حتى تجد الجرذ.

443
00:44:14,168 --> 00:44:17,694
‫أحضره إلى النور، وستجد مكاني".

444
00:44:17,721 --> 00:44:19,045
‫ما هذا بحق الجحيم؟

445
00:44:20,091 --> 00:44:22,977
‫"احضره إلى النور"؟ "أجد الجرذ"؟

446
00:44:24,377 --> 00:44:25,357
‫لا أدري.

447
00:44:26,661 --> 00:44:27,679
‫أيّها الملازم.

448
00:44:27,960 --> 00:44:28,696
‫إنهم يعودون.

449
00:44:29,317 --> 00:44:30,504
‫يجب أن نرحل من هنا.

450
00:44:34,774 --> 00:44:35,571
‫هيّا.

451
00:44:43,676 --> 00:44:44,908
‫لا أعرف هذه الأشياء.

452
00:44:45,003 --> 00:44:48,256
،أريد أن ارى ما يدور بالداخل
.إنها مصيدة

453
00:44:52,524 --> 00:44:54,682
‫مهلاً، لماذا بدأت أشعر
كأنني طعم؟

454
00:44:56,958 --> 00:44:58,360
‫أنني فقط أبحث عن (أنيكا).

455
00:45:02,818 --> 00:45:04,319
‫رباه، أنّك لطيف حقًا.

456
00:45:05,508 --> 00:45:07,815
‫لا تهتم بما قد يحدث ليّ
هناك الليلة، ألست كذلك؟

457
00:45:17,720 --> 00:45:18,696
‫انظري إلي.

458
00:45:28,510 --> 00:45:30,877
‫تبدو جيدة. هاكِ.

459
00:46:13,698 --> 00:46:15,738
‫التقط إشارتكِ، أيمكنكِ سماعي؟

460
00:46:16,740 --> 00:46:17,571
‫نعم.

461
00:46:26,526 --> 00:46:27,457
‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟

462
00:46:28,005 --> 00:46:29,150
‫أنا مضيفة.

463
00:46:30,045 --> 00:46:32,610
إنه أحد الرجال الذين تشاجرت
‫معهم الليلة الماضية.

464
00:46:34,562 --> 00:46:35,835
‫يبدو أنني كسرت أنفه.

465
00:46:42,561 --> 00:46:44,579
‫"(كنزي ويليام)".

466
00:46:44,795 --> 00:46:46,241
‫إنه شرطي خارج الخدمة.

467
00:46:48,300 --> 00:46:50,103
‫أأنت واثق أنه لا يمكن لأحد رؤية
هذه العدسات في عيني؟

468
00:46:50,255 --> 00:46:52,252
‫لا تقلقي. انا اراقبكِ.

469
00:47:08,931 --> 00:47:12,028
.لا تبعدي نظركِ بسرعة
.اريد بعض الوقت لتحديد الهويات

470
00:47:12,130 --> 00:47:13,023
‫رائع.

471
00:47:15,569 --> 00:47:17,377
"كيث بيرغمان)، مجلس مدينة غوثام)"

472
00:47:18,843 --> 00:47:19,861
"كولين بيكر)، مجلس شيوخ الولاية)"

473
00:47:20,232 --> 00:47:22,527
‫هؤلاء الرجال لديهم مشكلة صغيرة
في التواصل البصري، أليسوا كذلك؟

474
00:47:22,782 --> 00:47:24,098
‫يبدو جيد، أليس كذلك؟

475
00:47:24,312 --> 00:47:26,522
‫نعم يا عزيزتي. يبدو رائعًا.

476
00:47:32,587 --> 00:47:34,258
‫رباه، أكره المدمنون.

477
00:47:34,412 --> 00:47:35,183
‫حقًا؟

478
00:47:35,501 --> 00:47:37,872
‫لأنه حين رأيتكِ لأول مرة، بدا الأمر كأنّكِ
."تتعاملين بالمخدرات لصالح "البطريق

479
00:47:37,954 --> 00:47:40,252
‫أنّك لا تعرف عما تتحدث.
..ألّا يمكننا

480
00:47:40,700 --> 00:47:42,286
‫ألّا يمكننا فعل هذا الآن؟

481
00:47:44,339 --> 00:47:45,911
‫انتظري. مَن كان هذا؟

482
00:47:46,133 --> 00:47:47,260
‫لقد رأيته.

483
00:47:47,387 --> 00:47:48,491
‫انظري إلى الوراء.

484
00:47:48,571 --> 00:47:50,230
‫إذا نظرت إلى الوراء،
.سيسعى ورائي

485
00:47:50,324 --> 00:47:51,556
‫أريد رؤية وجهه.

486
00:47:53,799 --> 00:47:54,775
‫رباه.

487
00:48:00,333 --> 00:48:01,894
"غيلبرت كولسون)، مدعي عام)"

488
00:48:02,698 --> 00:48:03,681
‫إنه المدعي العام.

489
00:48:04,099 --> 00:48:05,010
‫(غيل كولسون).

490
00:48:05,090 --> 00:48:06,667
‫وإنه قادم. أأنت راضٍ الآن؟

491
00:48:06,787 --> 00:48:07,878
‫تحدثي معه.

492
00:48:11,164 --> 00:48:12,055
‫مرحبًا، كيف حالكِ؟

493
00:48:12,353 --> 00:48:13,246
‫مرحبًا.

494
00:48:13,729 --> 00:48:14,493
‫أنا (غيل).

495
00:48:15,584 --> 00:48:17,241
‫مرحبًا، ألست المدعي العام؟

496
00:48:17,556 --> 00:48:18,219
‫نعم.

497
00:48:18,345 --> 00:48:20,471
‫عجباه، لقد رأيتك على التلفاز.

498
00:48:20,615 --> 00:48:22,172
‫هل هذا صحيح؟

499
00:48:22,489 --> 00:48:24,332
.لم أركِ هنا من قبل

500
00:48:25,417 --> 00:48:27,582
من الصعب جدًا تواجد
،فتاة جديدة هنا

501
00:48:27,807 --> 00:48:30,460
‫لأن الناس كلهم ​​متوترون.

502
00:48:30,524 --> 00:48:32,128
‫يا عزيزي، أنني أعيش حياة
.حافلة بالمصاعب

503
00:48:32,225 --> 00:48:34,577
‫هل هذا صحيح؟
‫يعجبني ذلك.

504
00:48:34,814 --> 00:48:36,903
‫ـ هل تريدين القدوم؟
.ـ بالطبع

505
00:48:39,387 --> 00:48:40,096
"(غلين كيلر)"

506
00:48:40,120 --> 00:48:41,409
‫ـ هذا (ترافيس).
.ـ مرحبًا

507
00:48:41,510 --> 00:48:42,843
‫هل تريدين الجلوس هناك؟

508
00:48:43,288 --> 00:48:45,161
‫-(ريتشي)، (غلين).
‫-مرحبًا.

509
00:48:45,281 --> 00:48:46,229
"(ريتشارد بيكيت)"

510
00:48:46,253 --> 00:48:47,845
.إنه نصف مكتب المدعي العام

511
00:48:47,893 --> 00:48:49,289
‫تعرفين (كارلا) هنا، أليس كذلك؟

512
00:48:49,549 --> 00:48:50,114
.مرحبًا

513
00:48:50,178 --> 00:48:52,433
‫هذه (شيري). لا تهتمي لها،
.إنها فقط تأخذ استراحة

514
00:48:52,647 --> 00:48:54,175
‫أننا نثمل لننسى أحزاننا.

515
00:48:54,857 --> 00:48:56,045
‫هل تريدين بعض المخدرات؟

516
00:48:56,146 --> 00:48:58,299
‫لا، لا أريد. لكن أستمتع.

517
00:49:00,191 --> 00:49:01,708
‫آمل أنكِ لا تمانعين.

518
00:49:01,922 --> 00:49:04,325
أنني اعاني من أعباء كثيرة
.بسبب ذلك المختل الطليق

519
00:49:04,431 --> 00:49:05,322
‫انه ثمل.

520
00:49:05,423 --> 00:49:06,553
‫محال.

521
00:49:08,214 --> 00:49:09,233
‫انني معجب بهذه الفتاة.

522
00:49:09,786 --> 00:49:11,272
‫وأنا معجبة بك أيضًا!

523
00:49:14,836 --> 00:49:18,201
‫أعني، هذا (ريدلر) يلاحق
.الأشخاص النافذة في المدينة

524
00:49:18,252 --> 00:49:19,391
‫إنه يعرف الكثير.

525
00:49:19,454 --> 00:49:20,573
‫لا يعرف أيّ شيء يا رجل.

526
00:49:20,693 --> 00:49:23,002
‫عمّ أنت تتحدث؟ بلى يعرف!
..ماذا عن ذلك الواشي

527
00:49:23,097 --> 00:49:23,995
‫مهلاً (غيل)، بحقك.

528
00:49:24,021 --> 00:49:25,755
‫-أظن أنّك ربما تعاطيت الكثير.
‫- "الواشي - الجرذ".

529
00:49:25,926 --> 00:49:27,966
‫- تمهل.
‫-اسأليه عن الواشي.

530
00:49:30,007 --> 00:49:31,834
‫ما خطب الواشي؟

531
00:49:42,159 --> 00:49:43,117
..أعني

532
00:49:44,231 --> 00:49:47,799
‫كان هناك واشي.
.كان لدينا مخبر

533
00:49:48,401 --> 00:49:50,737
‫تلقينا معلومات مهمة
.(عن (سالفاتور ماروني

534
00:49:50,898 --> 00:49:52,507
وهكذا أننا تمكنا من إطاحة
.أعماله في المخدرات

535
00:49:52,673 --> 00:49:54,164
‫إنه يتحدث عن قضية (ماروني).

536
00:49:54,235 --> 00:49:57,256
‫لكن إذا هذا الرجل عرف،
.سوف تُكشف اسماء

537
00:49:58,227 --> 00:50:00,408
‫وعندما يحدث ذلك،
.ستنهار هذه المدينة بأكملها

538
00:50:00,575 --> 00:50:02,431
‫حسنًا، لا أريد سماع هذا.

539
00:50:02,654 --> 00:50:04,919
إنه نوعًا ما كلام سري الذي
.تسبب بأختفاء تلك الفتاة الروسية

540
00:50:05,365 --> 00:50:06,452
‫ما الذي تعرفينه عن ذلك؟

541
00:50:07,973 --> 00:50:09,025
‫هل يريد أحدكم مشروبًا؟

542
00:50:09,220 --> 00:50:10,150
‫أريد مشروب.

543
00:50:10,387 --> 00:50:11,657
‫اجعليه يواصل التحدث.

544
00:50:14,867 --> 00:50:15,944
‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟

545
00:50:16,025 --> 00:50:17,010
‫إنها تعرف (أنيكا).

546
00:50:17,131 --> 00:50:18,391
‫لا، ابقي مع المدعي العام.

547
00:50:18,461 --> 00:50:20,568
‫أخبرتك أنني أبحث عن صديقتي.

548
00:50:22,876 --> 00:50:24,964
‫-أين (أنيكا)؟
‫- اغربي عني. أنا لا أعرفكِ.

549
00:50:25,130 --> 00:50:26,345
‫نعم، لكنكِ تعرفيها. مَن خطفها؟

550
00:50:26,484 --> 00:50:28,837
‫-ماذا سمعتِ؟ هل هي بخير؟
‫- يا إلهي، اخفضي صوتكِ.

551
00:50:29,055 --> 00:50:30,126
‫ماذا، هل تريدين أن تموتين؟

552
00:50:30,377 --> 00:50:32,281
‫مهلاً، ما المشكلة ايتها السيّدتان؟

553
00:50:32,415 --> 00:50:35,109
‫لا توجد مشكلة. انه مجرد كلام فتيات.

554
00:50:35,185 --> 00:50:36,886
‫التزما بأجواء الأحتفال هنا، مفهوم؟

555
00:50:37,044 --> 00:50:38,170
‫بالتأكيد يا (أوز).

556
00:50:41,709 --> 00:50:43,063
"كارمين فالكون)، منظمة فالكون الإجرامية)"

557
00:50:43,173 --> 00:50:43,995
‫مرحبًا.

558
00:50:44,670 --> 00:50:45,610
‫مرحبًا.

559
00:50:46,956 --> 00:50:50,117
‫مر وقت طويل منذ أن رأيتكِ هنا بالأسفل.

560
00:50:51,386 --> 00:50:52,599
‫كيف حالكِ؟

561
00:50:55,010 --> 00:50:56,612
‫أجل، أنا بخير.

562
00:50:58,168 --> 00:50:59,510
‫كنت فقط...

563
00:51:01,639 --> 00:51:03,455
‫كنت متجه إلى الطابق العلوي.

564
00:51:04,218 --> 00:51:05,083
‫حسنًا...

565
00:51:06,092 --> 00:51:07,738
‫لا تطيلي غيبتكِ.

566
00:51:21,964 --> 00:51:24,403
‫-تعرفين (كارمين فالكون).
‫-لقد أخبرتك أنه مكان فاسدين.

567
00:51:24,512 --> 00:51:26,059
‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.

568
00:51:26,116 --> 00:51:28,005
‫ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟

569
00:51:28,094 --> 00:51:29,785
‫ـ لكن لم يبدو الأمر كذلك.
‫-انسى ذلك.

570
00:51:30,261 --> 00:51:31,326
‫انتظري، ماذا تفعلين؟

571
00:51:31,395 --> 00:51:33,847
‫-اسمع، لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.
‫- لا! لا!

572
00:51:38,209 --> 00:51:39,097
‫تاكسي!

573
00:51:43,092 --> 00:51:44,022
‫مهلاً!

574
00:51:45,957 --> 00:51:48,156
‫ـ لقد فقدت أثركِ هناك.
‫ـ أجل، يجب أن أذهب.

575
00:51:49,068 --> 00:51:50,378
‫هل تحتاجين توصيلة؟

576
00:51:50,995 --> 00:51:52,264
‫سيارتي هناك.

577
00:51:58,572 --> 00:51:59,509
‫تاكسي!

578
00:51:59,594 --> 00:52:00,722
‫لا أريد.

579
00:52:02,437 --> 00:52:03,488
‫آمل...

580
00:52:08,394 --> 00:52:09,756
‫أراكِ لاحقًا.

581
00:53:36,485 --> 00:53:40,307
‫لا تتحرك.

582
00:54:02,915 --> 00:54:04,785
"مشروع تعمير جوثام لمستقبل مشرق"

583
00:54:38,646 --> 00:54:41,684
‫ما الذي تعرفه عن المخبر
السري في قضية (ماروني)؟

584
00:54:44,972 --> 00:54:46,693
‫نعم، بالتأكيد، كان هناك مخبر.

585
00:54:47,343 --> 00:54:49,201
‫إنه الواشي الذي نبحث عنه.

586
00:54:50,123 --> 00:54:51,936
‫يعرف (ريدلر) هويته بطريقة ما.

587
00:54:52,643 --> 00:54:55,588
‫إذا وجدنا الواشي فربما يقودنا إليه.

588
00:54:55,887 --> 00:54:57,157
‫من اين عرفت هذا؟

589
00:54:57,341 --> 00:55:00,141
‫لديّ مصدر تحدث إلى
.المدعي العام الليلة

590
00:55:00,849 --> 00:55:02,206
‫(غيل) متوتر جدًا.

591
00:55:03,285 --> 00:55:05,695
‫أعتقد أن القاتل يستهدف
.الأشخاص القريبين من تلك القضية

592
00:55:05,925 --> 00:55:07,547
‫أنني عملت على تلك القضية.

593
00:55:07,906 --> 00:55:09,399
‫(ريدلر) لا يسعى وراءك.

594
00:55:09,861 --> 00:55:10,795
‫كيف عرفت ذلك؟

595
00:55:11,150 --> 00:55:12,499
‫لأنّك لست فاسدًا.

596
00:55:13,563 --> 00:55:15,133
‫هل (كولسون) فاسد؟

597
00:55:21,121 --> 00:55:22,347
‫ربما..

598
00:55:23,373 --> 00:55:26,547
‫سأسعى وراءه.
‫اضغط عليه ليعطني الواشي.

599
00:55:26,723 --> 00:55:29,955
‫هذا خطر جدًا.
‫لقد عقدوا صفقة سرية مع هذا المخبر.

600
00:55:30,666 --> 00:55:32,119
‫الذي يعرف عدد الأشخاص المتورطين.

601
00:55:32,583 --> 00:55:35,807
‫سياسيين، رجال شرطة، قضاة.

602
00:55:37,187 --> 00:55:38,885
‫يمكن أن تمزق المدينة بأكملها.

603
00:55:39,230 --> 00:55:41,268
‫رباه، إنه برميل بارود.

604
00:55:42,837 --> 00:55:44,534
‫و(ريدلر) هو عيدان الثقاب.

605
00:55:45,628 --> 00:55:46,646
<i>‫أنّك تعرفين (كارمين فالكون).</i>

606
00:55:46,740 --> 00:55:48,174
<i>‫أخبرتك أنه مكان فاسدين.</i>

607
00:55:48,197 --> 00:55:49,524
<i>‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.</i>

608
00:55:49,617 --> 00:55:51,146
<i>‫ليس لديّ علاقة...</i>

609
00:55:51,496 --> 00:55:53,579
<i>‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.</i>

610
00:55:53,699 --> 00:55:55,942
<i>‫ ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟</i>

611
00:55:56,778 --> 00:55:57,963
<i>‫أنكِ تعرفين (كارمين فالكون).</i>

612
00:55:58,032 --> 00:55:59,253
<i>‫أخبرتك أنه مكان فاسدين.</i>

613
00:55:59,349 --> 00:56:00,866
<i>‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.</i>

614
00:56:00,920 --> 00:56:02,661
<i>‫ ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟</i>

615
00:56:02,811 --> 00:56:03,977
‫جميلة.

616
00:56:06,145 --> 00:56:07,546
‫هل هي صديقة جديدة؟

617
00:56:12,049 --> 00:56:13,194
‫لست واثقًا تمامًا.

618
00:56:14,137 --> 00:56:15,717
‫يبدو أنك أزعجتها.

619
00:56:16,762 --> 00:56:18,759
‫هل أعتبر هذا علامة جيّدة؟

620
00:56:19,029 --> 00:56:19,558
‫ماذا؟

621
00:56:19,800 --> 00:56:20,785
‫ملابسك.

622
00:56:21,015 --> 00:56:22,958
‫هل يهتم (بروس واين) بمظهره؟

623
00:56:23,173 --> 00:56:24,968
‫سيقام حفل تأبيني عام للعمدة (ميتشل).

624
00:56:25,279 --> 00:56:27,776
‫يحب القتلة المتسلسلون متابعة
.ردود الفعل على جرائمهم

625
00:56:28,993 --> 00:56:30,633
‫قد لا يقاوم (ريدلر) هذا.

626
00:56:30,871 --> 00:56:32,264
‫بالحديث عن هذا، تذكّرت.

627
00:56:33,386 --> 00:56:37,406
‫لقد أخذت حريتي في العمل
.على هذه الشفرة الأخيرة

628
00:56:37,754 --> 00:56:39,074
‫تلك من متاهة الجرذان.

629
00:56:39,879 --> 00:56:42,567
‫أخشى أن لغته الإسبانية ليست مثالية...

630
00:56:42,687 --> 00:56:48,091
لكنني متأكد أنها تُترجم إلى
."أنّك إل راتا آلادا"

631
00:56:48,878 --> 00:56:50,016
‫"راتا آلادا"؟

632
00:56:50,716 --> 00:56:51,631
‫"الجرذ المجنح"؟

633
00:56:51,734 --> 00:56:54,327
‫إنه مصطلح عامي لـ "بطريق".
هل هذا يعني أيّ شي لك؟

634
00:56:54,582 --> 00:56:55,394
.أجل

635
00:56:57,104 --> 00:56:57,918
‫المخبر السرّي.

636
00:56:58,466 --> 00:56:59,589
‫أين أزرار الكمّ؟

637
00:56:59,881 --> 00:57:00,949
‫لم أجدهم.

638
00:57:02,540 --> 00:57:04,266
‫حسنًا، لا يمكنك الخروج هكذا.

639
00:57:04,602 --> 00:57:06,352
‫(ألفريد)، لا أريد أزرار أكمامك.

640
00:57:10,567 --> 00:57:13,371
‫عليك أن تحافظ على مظهرك.
.(فأنّك ما زلت من آل (واين

641
00:57:15,150 --> 00:57:17,145
‫وماذا عنك؟ هل أنت من آل (واين)؟

642
00:57:18,317 --> 00:57:20,026
‫أهداهم والدك ليّ.

643
00:57:26,141 --> 00:57:29,100
‫كفاكم أكاذيب!
!كفاكم أكاذيب

644
00:57:47,454 --> 00:57:50,202
‫سيّد (واين). حسنًا، يمكنك
‫الذهاب مباشرة إلى هناك.

645
00:57:52,653 --> 00:57:55,183
"بلدية جوثام"

646
00:58:02,699 --> 00:58:04,279
‫هل هذا (بروس واين)؟

647
00:58:04,492 --> 00:58:06,875
‫سيّد (واين)! سيّد (واين)!

648
00:58:16,177 --> 00:58:17,180
‫تمهل.

649
00:58:18,601 --> 00:58:19,817
‫أأنتم بخير يا رفاق؟

650
00:58:20,444 --> 00:58:21,378
‫بخير.

651
00:58:23,436 --> 00:58:24,450
‫وضعنا آمن يا سيد (فالكون).

652
00:58:42,279 --> 00:58:43,170
‫سيّدي؟

653
00:59:03,020 --> 00:59:03,820
‫مهلاً!

654
00:59:03,900 --> 00:59:05,764
هلا منحتنا مسافة كافية أيها الحذق؟

655
00:59:06,651 --> 00:59:08,105
‫حاذروا يا رفاق.

656
00:59:08,986 --> 00:59:11,066
‫أنّكم تتحدثون مع أمير المدينة.

657
00:59:14,144 --> 00:59:15,626
‫يا لها من مناسبة، صحيح؟

658
00:59:15,982 --> 00:59:19,020
‫التي أخرجت الرجل الأكثر
‫عزلة مني في المدينة.

659
00:59:19,145 --> 00:59:20,795
‫اعتقدت أنّك لن تغادر "شورلاين" أبدًا.

660
00:59:21,660 --> 00:59:23,141
‫ألا تخشى أن يطلق
‫أحدهم النار عليك؟

661
00:59:23,244 --> 00:59:25,298
‫لماذا؟ لأنه لم يعد والدك موجودًا؟

662
00:59:26,142 --> 00:59:27,627
‫(أوز)، هل تعرف (بروس واين)؟

663
00:59:28,133 --> 00:59:29,633
‫عجباه، هل هذا صحيح؟

664
00:59:29,687 --> 00:59:31,315
‫أنقذ والده حياتي.

665
00:59:32,286 --> 00:59:35,711
‫أصبت في صدري. هنا.

666
00:59:37,123 --> 00:59:40,229
‫لم أستطع الذهاب إلى المشفى،
‫فذهبنا إلى منزله.

667
00:59:40,889 --> 00:59:43,598
أجُريت العملية الجراحية
‫على طاولة غرفة الطعام.

668
00:59:43,987 --> 00:59:49,215
‫ورأى الطفل كل شيء،
‫أعلى الدرج ينظر للأسفل.

669
00:59:50,830 --> 00:59:52,429
‫أتذكّر وجهك.

670
00:59:54,777 --> 00:59:56,773
‫ألا تعتقد أن ما فعله يعني شيئًا؟

671
00:59:57,131 --> 00:59:59,048
‫هذا يعني أنه التزم بـ "قسم أبقراط".

672
01:00:00,563 --> 01:00:01,973
‫"قسم أبقراط".

673
01:00:04,723 --> 01:00:05,857
‫هذا جواب جيّد.

674
01:00:06,531 --> 01:00:07,405
‫عفوًا.

675
01:00:11,175 --> 01:00:12,012
‫نعم.

676
01:00:26,272 --> 01:00:28,915
‫سيّداتي وسادتي أشكركم جميعًا
‫على حضوركم الحفل التأبيني اليوم..

677
01:00:28,971 --> 01:00:31,167
‫لعمدتنا الحبيب (دون ميتشل جونيور).

678
01:00:31,378 --> 01:00:33,111
‫ستبدأ مراسيمنا بعد قليل.

679
01:00:33,304 --> 01:00:36,228
‫وللتذكير طلبت عائلته من الراغبين
‫في تخليد ذكرى العمدة...

680
01:00:36,423 --> 01:00:39,650
‫التبرع لسبب عزيز على قلبه...

681
01:00:39,927 --> 01:00:41,704
‫صندوق تمويل تجديد "جوثام"..

682
01:00:41,797 --> 01:00:43,178
‫شبكة أمان مدينتنا.

683
01:00:43,724 --> 01:00:46,240
‫ما فائدة شبكة الأمان التي
‫لا تصطاد أيّ أحد؟

684
01:00:47,369 --> 01:00:50,977
‫لم تساعد ابنتي عند حاجتها،
‫يمكنني أن أؤكد لك ذلك.

685
01:00:51,461 --> 01:00:54,057
‫كان الرجل مجرد حثالة ثري آخر.

686
01:00:55,428 --> 01:00:57,055
‫لقد نال جزاءه.

687
01:00:59,149 --> 01:01:00,081
‫هل تعرف ما أعنيه؟

688
01:01:01,456 --> 01:01:03,525
‫مهلاً، إلّا اعرفك؟

689
01:01:03,641 --> 01:01:04,695
‫(بروس واين).

690
01:01:05,615 --> 01:01:07,200
‫لماذا لم تعاود الاتصال بيّ؟

691
01:01:07,964 --> 01:01:08,897
‫عفوًا؟

692
01:01:08,978 --> 01:01:11,061
‫أنا (بيلا ريال). المرشحة لمنصب العمدة.

693
01:01:11,509 --> 01:01:14,792
‫ما كنت لأزعجك هنا، لكن رجالك
‫يخبرونني دومًا أنك غير متاح.

694
01:01:15,335 --> 01:01:16,489
‫هلا رافقتني؟

695
01:01:21,803 --> 01:01:22,806
‫سيّد (واين).

696
01:01:23,160 --> 01:01:24,174
‫سيّد (واين).

697
01:01:25,106 --> 01:01:27,868
‫أتعلم، يمكنك تقديم
‫المزيد لهذه المدينة.

698
01:01:28,857 --> 01:01:30,459
‫فتاريخ عائلتك حافل
..في الأعمال الخيرية

699
01:01:30,548 --> 01:01:32,780
‫وعلى حد علمي،
‫أنّك غير مساهم فيها.

700
01:01:33,212 --> 01:01:35,419
‫إذا أنتخبوني، سأغير ذلك.

701
01:01:36,270 --> 01:01:37,103
‫شكرًا.

702
01:01:38,445 --> 01:01:39,332
‫يا إلهي.

703
01:01:41,152 --> 01:01:43,506
‫سأذهب لتقديم العزاء.
‫هل ستنتظرني؟

704
01:01:43,822 --> 01:01:45,101
‫اريد أكمال حدثينا.

705
01:01:49,867 --> 01:01:50,723
‫عفوًا.

706
01:01:52,532 --> 01:01:54,318
‫يؤسفني جدًا مصابك.

707
01:01:56,482 --> 01:01:57,332
‫شكرًا.

708
01:01:57,415 --> 01:01:59,043
‫عفوًا ايها الرئيس.
هل استطيع التحدث معك؟

709
01:02:00,653 --> 01:02:02,160
‫(غيل كولسون) مفقود.

710
01:02:02,573 --> 01:02:03,463
‫ماذا؟

711
01:02:03,873 --> 01:02:05,817
‫انقطعت أخباره منذ الليلة الماضية.

712
01:02:06,379 --> 01:02:07,412
‫يا إلهي، ليس مجددًا؟

713
01:02:07,474 --> 01:02:09,227
‫مرحبًا. سيّد (واين).

714
01:02:11,834 --> 01:02:13,652
هل كلفت رجال يبحثون
عنه يا (جيم)؟

715
01:02:14,555 --> 01:02:16,616
‫أرسلت رجلين إلى منزله.
.لم يجده أيّ شيء

716
01:02:17,014 --> 01:02:17,761
‫ماذا قالت زوجته؟

717
01:02:17,836 --> 01:02:19,125
‫لم تسمع أيّ خبر منه.

718
01:03:13,807 --> 01:03:14,825
‫ترجل من السيارة!

719
01:03:15,379 --> 01:03:17,487
‫ترجل من السيارة وأرّنا يديك!

720
01:03:19,124 --> 01:03:20,220
‫ترجل!

721
01:03:30,845 --> 01:03:32,021
‫ارفعهما للأعلى!

722
01:03:32,307 --> 01:03:33,971
‫ترجل! ارّنياهم!

723
01:03:38,559 --> 01:03:40,060
‫ياللهول، إنه (كولسون).

724
01:03:40,184 --> 01:03:41,644
‫ثمة قنبلة حول رقبته!

725
01:03:57,121 --> 01:03:58,694
‫لنخلي هذا المكان الآن!

726
01:03:58,939 --> 01:04:00,641
‫يجب علينا إخلاء هذا المكان!

727
01:04:04,574 --> 01:04:07,100
"إلى رجل الوطواط"

728
01:04:32,992 --> 01:04:34,348
"لا مزيد من الأكاذيب"

729
01:04:34,751 --> 01:04:37,296
‫يا رفاق. ها نحن ذا.

730
01:04:40,573 --> 01:04:42,162
‫لا نعرف ما إذا كان متورطًا.

731
01:04:44,954 --> 01:04:46,253
‫ما الذى ينظر إليه؟

732
01:05:05,208 --> 01:05:06,287
‫سحقًا.

733
01:05:07,578 --> 01:05:08,854
‫هل تمازحني؟

734
01:05:09,394 --> 01:05:10,925
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟

735
01:05:11,351 --> 01:05:12,192
‫(غوردن)!

736
01:05:13,009 --> 01:05:15,284
‫رجلك سيقتل نفسه هناك.

737
01:05:32,208 --> 01:05:33,375
‫أرجوك.

738
01:05:33,673 --> 01:05:36,316
‫أنه أجبرني على فعل هذا.
.أنا آسف جدًا

739
01:05:36,801 --> 01:05:39,175
‫أخبرني إذا لم أفعل ما قاله
‫بالضبط فسوف يقتلني.

740
01:05:39,489 --> 01:05:40,455
‫أنا آسف جدًا.

741
01:05:40,567 --> 01:05:42,119
‫يبدو كأنه قفل برمز.

742
01:05:42,172 --> 01:05:43,501
‫إلّا يمكننا قطع القفل؟

743
01:05:44,469 --> 01:05:46,144
‫ليس إذا كنت تريد رأسك.

744
01:05:57,663 --> 01:06:00,284
"..في هذه الأوقات العصيبة لا تنس ابدًا"

745
01:06:01,284 --> 01:06:03,676
"!أنني فقط اجري مكالمة هاتفية، رد"

746
01:06:14,735 --> 01:06:16,368
"المتصل مجهول الهوية"

747
01:06:22,684 --> 01:06:23,791
.أنّك جئت

748
01:06:25,912 --> 01:06:26,942
‫مَن أنت؟

749
01:06:27,508 --> 01:06:28,314
‫<i>أنا؟</i>

750
01:06:30,820 --> 01:06:32,350
.أنا نكرة

751
01:06:33,939 --> 01:06:36,012
‫أنني مجرد وسيلة..

752
01:06:36,395 --> 01:06:40,921
‫لكشف الحقيقة حول هذه
‫البالوعة التي نسميها مدينة.

753
01:06:41,423 --> 01:06:42,212
‫"كشف"؟

754
01:06:42,487 --> 01:06:43,424
‫نعم.

755
01:06:44,448 --> 01:06:46,747
‫لنفعلها معًا، حسنًا؟

756
01:06:47,297 --> 01:06:49,633
‫لقد سعيت للوصول إليك.

757
01:06:50,361 --> 01:06:52,616
‫فأنت جزء من هذا أيضًا.

758
01:06:52,891 --> 01:06:54,518
‫كيف أنا جزء من هذا؟

759
01:06:54,874 --> 01:06:56,080
.سوف ترى

760
01:06:56,181 --> 01:06:57,994
‫أيها الرئيس، يجب أن تتفقد هذا.

761
01:06:58,207 --> 01:07:00,136
‫رحّب بمتابعيني.

762
01:07:00,301 --> 01:07:01,508
‫أننا على بث مباشر.

763
01:07:01,741 --> 01:07:04,444
‫إنهم هنا لمشاهدة تجربتنا الصغيرة.

764
01:07:04,508 --> 01:07:05,721
"القاتل في بث مباشر مع المقتص"

765
01:07:05,937 --> 01:07:06,962
‫في هذه اللحظة...

766
01:07:07,310 --> 01:07:10,613
‫الرجل الذي أمامك سيد (كولسون)..

767
01:07:10,979 --> 01:07:11,673
‫مات.

768
01:07:11,720 --> 01:07:13,940
‫رباه، أيمكننا أن نستدعي أحدًا إلى هنا؟
‫هذا المختل سيقتلني!

769
01:07:13,996 --> 01:07:14,955
‫لكن تمهل لحظة...

770
01:07:14,987 --> 01:07:18,182
‫اخرس!
‫أنّك تستحق الموت جزاء ما فعلته!

771
01:07:18,234 --> 01:07:20,993
‫هل تسمعني؟

772
01:07:21,344 --> 01:07:22,114
‫حسنًا.

773
01:07:31,170 --> 01:07:33,032
‫انني أمنحك فرصة.

774
01:07:34,940 --> 01:07:36,847
‫لم يمنحني أحدًا فرصة.

775
01:07:39,291 --> 01:07:40,223
‫الآن..

776
01:07:41,213 --> 01:07:44,148
‫منذ ان كنت طفلاً...

777
01:07:44,275 --> 01:07:47,455
‫لطالما أحببت الألغاز الصغيرة.

778
01:07:48,312 --> 01:07:50,635
‫إنها ملاذي...

779
01:07:50,856 --> 01:07:53,871
‫من أهوال عالمنا.

780
01:07:54,260 --> 01:07:59,601
‫ربما يمكنها أن تمنحك بعض
‫الراحة أيضًا يا سيّد (كولسون).

781
01:07:59,747 --> 01:08:01,116
‫هل تريدني أن أحل الأحجية؟

782
01:08:01,814 --> 01:08:04,328
‫ثلاث أحجية في دقيقتين.

783
01:08:04,934 --> 01:08:08,810
‫إذا منحتني إجاباتهم،
‫سأعطيك رمز القفل.

784
01:08:09,025 --> 01:08:10,986
‫- هل تفهم؟
‫- أجل.

785
01:08:11,245 --> 01:08:13,300
‫حسنًا، إذًا أنني فقط...

786
01:08:13,479 --> 01:08:14,576
‫تريدني أن...

787
01:08:15,354 --> 01:08:16,954
‫اللغز الأول...

788
01:08:17,312 --> 01:08:20,689
‫"يمكن أن تكون قاسية
..أو شاعرية أو عمياء

789
01:08:21,103 --> 01:08:25,560
‫لكن عند إنكارها ستجدها عنيفة".

790
01:08:25,913 --> 01:08:28,077
‫انتظر، انتظر! هل يمكنك تكرار ذلك؟

791
01:08:28,204 --> 01:08:29,245
‫"قاسية"؟ "شاعرية"؟

792
01:08:29,581 --> 01:08:30,839
‫-"العدالة".
‫-ماذا؟

793
01:08:31,043 --> 01:08:31,976
‫الجواب "العدالة".

794
01:08:32,145 --> 01:08:33,316
ـ العدالة؟
!ـ أجل

795
01:08:33,490 --> 01:08:34,788
.ـ يا إلهي
‫- العدالة!

796
01:08:35,277 --> 01:08:39,487
‫كان يفترض بك أن تكون
‫ذراع العدالة في هذه المدينة...

797
01:08:39,655 --> 01:08:42,219
‫مع العمدة ومفوض الشرطة الراحلان...

798
01:08:42,298 --> 01:08:44,415
‫ألست كذلك يا سيد (كولسون)؟

799
01:08:44,632 --> 01:08:45,563
‫بالطبع، بالطبع.

800
01:08:45,802 --> 01:08:47,848
‫اللغز الثاني.

801
01:08:48,297 --> 01:08:52,434
‫"إذا كنت فارض العدالة،
.ارجوك لا تكذب

802
01:08:52,633 --> 01:08:56,638
‫"ما ثمن غض نظرك؟"

803
01:08:56,868 --> 01:08:58,563
‫- "الثمن"؟
‫- "رشاوى".

804
01:08:58,731 --> 01:08:59,826
‫يا إلهي. "رشاوى"؟

805
01:09:00,111 --> 01:09:02,313
‫إنه يسألك عن ثمن تغاضيك.

806
01:09:03,697 --> 01:09:04,834
‫تبقت 58 ثانية!

807
01:09:05,077 --> 01:09:06,210
‫-كم الثمن؟
‫-لا شيء!

808
01:09:06,306 --> 01:09:07,973
‫-كم الثمن؟
‫- عشرة آلاف في الشهر.

809
01:09:08,028 --> 01:09:10,939
‫أني اتلقى مبلغًا شهريًا
‫للتغاضي عن بعض القضايا.

810
01:09:10,999 --> 01:09:11,690
‫أيّ قضايا؟

811
01:09:11,730 --> 01:09:14,198
‫لم يسألني ذلك! بحقك! عشرة آلاف.

812
01:09:14,649 --> 01:09:17,402
‫-هذا جوابي. إنها عشرة آلاف!
.ـ حسنًا، حسنًا

813
01:09:17,687 --> 01:09:20,198
‫لا تفقد رأسك يا سيّد (كولسون).

814
01:09:20,350 --> 01:09:23,964
‫لم يتبق سوى لغز
‫واحدة قبل نفاد وقتك.

815
01:09:24,193 --> 01:09:26,679
‫اللغز الأخير.

816
01:09:26,873 --> 01:09:31,133
‫"بما أن عدالتك انتقائية..

817
01:09:31,276 --> 01:09:35,610
‫"ارجوك اخبرنا مَن الهوامّ
‫الذي يرشيك مقابل حمايته".

818
01:09:35,713 --> 01:09:37,430
‫- "أي هوامّ"؟
‫-"الجرذ - الواشي".

819
01:09:37,541 --> 01:09:40,407
‫المخبر الذي تحميه من
‫قضية (سالفاتور ماروني).

820
01:09:40,490 --> 01:09:42,148
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫-ما اسمه؟

821
01:09:42,222 --> 01:09:43,414
‫عشرون ثانية.

822
01:09:43,699 --> 01:09:45,123
‫- لا.
‫- سيقتلك.

823
01:09:45,179 --> 01:09:47,401
‫أنا رجل ميت في كلتا الحالتين.
‫فأنّك تتحدث إلى رجل ميت، حسنًا؟

824
01:09:47,538 --> 01:09:49,035
‫إذا التزمت الصمت،
.فأنا وحدي من يواجه العواقب

825
01:09:49,205 --> 01:09:52,235
‫لكن إذا كشفت اسمه،
‫لدي عائلة وأنا أحبهم.

826
01:09:52,561 --> 01:09:53,735
‫- سوف يقتلهم أيضًا.
‫-مَن؟

827
01:09:53,977 --> 01:09:55,192
‫-الناس يشاهدون.
‫- أيّ أناس؟

828
01:09:55,436 --> 01:09:57,565
‫إنه أكبر بكثير مما تتخيله.

829
01:09:57,635 --> 01:09:59,058
!ـ إنه النظام كله
!ـ خمسة

830
01:09:59,518 --> 01:10:00,380
‫أربعة!

831
01:10:00,563 --> 01:10:01,653
..ـ لطفك يا إلهي
‫- ثلاثة!

832
01:10:02,098 --> 01:10:03,932
‫الوداع!

833
01:10:34,941 --> 01:10:36,663
‫- مَن خلف القناع في رأيكم؟
‫- تمهل.

834
01:10:36,878 --> 01:10:37,768
‫أريد أن أرى.

835
01:10:39,120 --> 01:10:40,302
‫ما هذا الشيء؟ جلد؟

836
01:10:44,116 --> 01:10:45,358
‫ما الذي في عينيه؟

837
01:10:45,560 --> 01:10:46,828
‫مَن يهتم؟ اريد ان ارى وجهه.

838
01:10:46,898 --> 01:10:48,386
‫ما الذي نفعله هنا؟
‫لنزيل القناع..

839
01:10:48,443 --> 01:10:49,213
‫مهلاً!

840
01:10:50,219 --> 01:10:52,184
‫مهلاً! مهلاً!

841
01:10:52,255 --> 01:10:53,215
‫مهلاً! مهلاً!

842
01:10:53,407 --> 01:10:54,782
‫اهدأوا، اللعنة!

843
01:10:54,868 --> 01:10:56,635
‫هل تحمي هذا الرجل يا (جيم)؟

844
01:10:58,016 --> 01:11:00,904
‫إنه تدّخل في حالة رهينة جدية.

845
01:11:00,991 --> 01:11:03,068
‫فيديه ملطخة بدماء (كولسون).

846
01:11:03,369 --> 01:11:04,634
‫ربما يديك ملطخة بدمه.

847
01:11:06,082 --> 01:11:06,902
‫ماذا قلت؟

848
01:11:06,967 --> 01:11:08,645
‫إنه فضل الموت على إلّا يتحدث.

849
01:11:09,452 --> 01:11:10,639
‫ممن كان يخشى؟

850
01:11:11,665 --> 01:11:12,258
‫منك؟

851
01:11:19,305 --> 01:11:20,567
‫أيها الداعر.

852
01:11:21,216 --> 01:11:23,774
‫هل تدرك المأزق الذي
‫متورط فيه؟

853
01:11:24,410 --> 01:11:26,081
‫يمكن أن تكون شريكًا في الجريمة.

854
01:11:26,189 --> 01:11:27,117
‫لمَ نلعب الألاعيب...

855
01:11:29,174 --> 01:11:30,151
‫امسكوه! هيّا!

856
01:11:30,242 --> 01:11:31,887
‫تراجعوا! تراجعوا!

857
01:11:32,342 --> 01:11:34,517
‫رائع، الآن ضبطّك
‫تعتدي على ضابط!

858
01:11:34,600 --> 01:11:36,421
‫- جعلتني أعتدي على ثلاثة.
‫- مهلاً!

859
01:11:36,935 --> 01:11:39,628
‫ما خطبك؟
‫ليس هكذا تدار الأمور!

860
01:11:42,486 --> 01:11:43,679
‫وأنت ايضًا الآن؟

861
01:11:43,936 --> 01:11:46,508
‫دعني اهتم بهذا ايها الرئيس.
‫فقط امهلني لحظة.

862
01:11:46,651 --> 01:11:49,043
‫هل ستخاطر بحياتك من
‫أجل هذا الحثالة يا (جيم)؟

863
01:11:49,123 --> 01:11:51,065
‫فقط امهلني لحظة.
.سأجعله متعاونًا

864
01:11:54,290 --> 01:11:55,703
‫حسنًا، اخلوا له الغرفة.

865
01:12:11,461 --> 01:12:12,408
‫لديك دقيقتين.

866
01:12:24,546 --> 01:12:25,766
‫استمع إلي.

867
01:12:27,852 --> 01:12:29,671
‫يجب أن أخرجك من هنا.

868
01:12:31,434 --> 01:12:33,178
.كل ما عليك فعله هو أن تثير غضبك

869
01:12:33,296 --> 01:12:34,874
‫تلكمني في وجهي.

870
01:12:37,387 --> 01:12:38,552
‫تأخذ هذا المفتاح.

871
01:12:39,854 --> 01:12:43,208
‫وتخرج عبر ذلك الباب. تسلك
‫المدخل إلى الدرج الذي يقودك للسطح.

872
01:12:44,619 --> 01:12:46,196
‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

873
01:12:47,289 --> 01:12:49,041
‫مهلاً، ما الذي يحدث؟

874
01:12:52,822 --> 01:12:54,981
‫مَن صاحب الشارب بالأنف المكسور؟

875
01:12:58,878 --> 01:13:01,162
‫إنه (كنزي). من قسم مكافحة المخدرات.

876
01:13:01,334 --> 01:13:04,159
‫إنه أحد الرجال الذين تشاجرت
‫معهم في صالة "آيس بيرغ".

877
01:13:05,176 --> 01:13:07,764
‫ماذا تقول؟
‫(كنزي) يعمل لصالح "البطريق"؟

878
01:13:10,500 --> 01:13:12,353
‫أو أنه يعمل كشرطي.

879
01:13:17,048 --> 01:13:18,550
!ـ يا إلهي
‫ـ تحركوا!

880
01:13:18,633 --> 01:13:20,134
‫ليوقفه أحدكم!

881
01:13:58,339 --> 01:13:59,883
‫-ها هو!
‫-توقف!

882
01:14:46,262 --> 01:14:47,870
كان يمكن أن تكون لكمتك
.أقل قوة يا رجل

883
01:14:48,721 --> 01:14:49,529
‫أجل.

884
01:14:49,932 --> 01:14:53,082
.عمم (بوك) إبلاغ عنك لجميع الدوريات
‫هل تعتقد إنه متورط في هذا؟

885
01:14:53,501 --> 01:14:55,378
‫لا أثق بهم. ماذا عنك؟

886
01:14:55,507 --> 01:14:56,617
‫أنني أثق بك فقط.

887
01:14:56,703 --> 01:14:59,086
‫ما علاقة شرطي بقسم مكافحة
‫المخدرات مع الساعد الأيمن لـ (فالكون)؟

888
01:14:59,198 --> 01:15:02,723
‫قال (كولسون)، "رجال الشرطة يحمون الواشي".
‫ربما (كنزي) متورط في هذا.

889
01:15:03,394 --> 01:15:04,516
‫هل تعتقد أن "البطريق" هو الواشي؟

890
01:15:04,637 --> 01:15:07,464
‫يلبي ناديه احتياجات الفاسدين.
‫عمليًا كان (ماروني) يعيش هناك.

891
01:15:07,709 --> 01:15:09,444
‫كان "البطريق" مطلعًا على
‫الكثير من الأعمال القذرة.

892
01:15:09,719 --> 01:15:10,899
كان المدعي العام زبونًا
.منتظم في النادي ايضًا

893
01:15:11,183 --> 01:15:14,657
‫ربما أوقعه "البطريق" في مأزق
‫وكان عقد صفقة سبيل نجاته.

894
01:15:15,788 --> 01:15:16,958
."راتا آلادا"

895
01:15:17,301 --> 01:15:18,009
‫ماذا؟

896
01:15:18,156 --> 01:15:19,471
‫آخر ألغاز (ريدلر).

897
01:15:19,726 --> 01:15:21,184
‫الشفرة في المتاهة.

898
01:15:21,364 --> 01:15:23,910
‫تعني "الجرذ المجنح".
‫مثل المخبر السرّي.

899
01:15:25,483 --> 01:15:27,151
‫البطريق لديه أجنحة أيضًا.

900
01:15:29,075 --> 01:15:30,973
‫حان الوقت لإجراء محادثة أخرى معه.

901
01:15:31,180 --> 01:15:32,716
‫ماذا عن (ريدلر)؟ سيعاود القتل.

902
01:15:32,848 --> 01:15:36,108
‫كل شيء متصل ببعضه الآخر.
‫شئنا أم أبينا إنها لعبته الآن.

903
01:15:36,353 --> 01:15:39,068
،)إذا اردت إيجاد (ريدلر
‫فعلينا إيجاد ذلك الواشي.

904
01:15:42,019 --> 01:15:43,755
‫(كنزي) والتوأم قادمون.

905
01:15:44,984 --> 01:15:45,952
‫ها قد ظهر "البطريق".

906
01:15:46,172 --> 01:15:47,987
‫أتساءل عن محتويات الحقائب.

907
01:15:49,689 --> 01:15:50,818
هل تريد الهجوم؟

908
01:15:52,589 --> 01:15:53,795
.اتبعه

909
01:16:12,793 --> 01:16:15,742
‫توقفوا عند شارع "ووترفرونت".
‫مصنع إعادة تدوير النفايات.

910
01:16:16,418 --> 01:16:17,267
.أنا هنا

911
01:16:19,153 --> 01:16:20,720
‫-كيف الحال؟
‫- بخير، وأنت كيف حالك؟

912
01:16:20,806 --> 01:16:23,166
‫بخير.
‫لنبتعد عن هذا المطر.

913
01:16:42,646 --> 01:16:44,828
‫إنه معمل مخدرات.
."إل أس دي"

914
01:16:45,251 --> 01:16:46,277
‫إنها عملية شراء.

915
01:16:46,366 --> 01:16:49,313
‫يبدو أنهم عاودوا عملية
‫(ماروني) مرة أخرى.

916
01:16:49,392 --> 01:16:50,844
‫أو أنهم لم يتوقفوا إطلاقًا.

917
01:16:51,176 --> 01:16:51,861
‫<i>ماذا تقول؟</i>

918
01:16:52,171 --> 01:16:55,169
‫أكبر عملية ضبط للمخدرات في تاريخ
‫شرطة "جوثام" كانت عملية احتيال؟

919
01:17:19,478 --> 01:17:20,948
‫أصبح الأمر معقدًا.

920
01:17:21,598 --> 01:17:22,688
‫ماذا تقصد؟

921
01:17:28,678 --> 01:17:30,153
‫مهلاً! ماذا حدث؟

922
01:17:30,406 --> 01:17:31,388
‫أأنت بخير؟

923
01:17:42,313 --> 01:17:43,969
‫انّك تسرقين من جماعة خطيرة.

924
01:17:44,774 --> 01:17:45,597
‫يا إلهي.

925
01:17:46,755 --> 01:17:48,490
هل هكذا تستمتع يا عزيزي؟

926
01:17:49,161 --> 01:17:50,290
‫تتسلل على الفتيات في الظلام؟

927
01:17:50,370 --> 01:17:51,944
‫هل لهذا السبب عملتِ في النادي؟

928
01:17:52,823 --> 01:17:53,896
‫هل كان كله من أجل السرقة؟

929
01:17:53,946 --> 01:17:57,662
‫أتعلم، لديّ الرغبة في مجاراتك
‫أيها "الرجل الوطواط"..

930
01:17:58,028 --> 01:18:00,481
‫لكن هؤلاء الأوغاد سيعودون.

931
01:18:12,410 --> 01:18:13,248
‫يا إلهي!

932
01:18:41,911 --> 01:18:43,080
‫أنت أيها الثائر!

933
01:18:45,063 --> 01:18:47,609
‫هل تعتقد أنه يمكنك أخذ أموالي؟

934
01:19:28,806 --> 01:19:30,402
‫(كنزي)! اجلب المال!

935
01:19:35,885 --> 01:19:37,394
‫مهلاً! ماذا...

936
01:20:32,317 --> 01:20:33,895
‫هيّا! هيّا!

937
01:20:36,907 --> 01:20:38,342
‫هذا الرجل مجنون حقًا!

938
01:20:40,099 --> 01:20:41,713
‫هيّا! مهلاً!

939
01:21:31,207 --> 01:21:32,165
‫تحركوا!

940
01:22:37,163 --> 01:22:38,544
‫ابتعدوا عن الطريق!

941
01:22:50,052 --> 01:22:50,985
‫هيّا!

942
01:22:59,965 --> 01:23:00,974
‫ابتعدوا عن الطريق!

943
01:23:39,303 --> 01:23:40,391
‫تمكنت منك!

944
01:23:41,415 --> 01:23:42,707
‫تمكنت منك!

945
01:23:42,933 --> 01:23:44,966
‫تستحق هذا أيها المختل!

946
01:23:45,349 --> 01:23:46,883
‫تمكنت منك!

947
01:25:03,309 --> 01:25:06,099
‫ما هذا بحق الجحيم؟
‫استجواب مشترك؟

948
01:25:06,415 --> 01:25:08,801
‫ـ مَن (ريدلر)؟
‫-(ريدلر)؟ آني ليّ أن أعرف؟

949
01:25:08,978 --> 01:25:10,246
‫لنسهل الأمر عليك يا (أوز).

950
01:25:10,345 --> 01:25:13,428
قبضت عليك الشرطة متلبسًا، كانوا
.سيقطعوا اعمالك ويزجّونك في السجن

951
01:25:13,517 --> 01:25:15,339
‫لذا أنّك ضحيت بالزعيم
.من أجل إنقاذ حياتك

952
01:25:15,458 --> 01:25:17,400
‫أنّك وشيت بـ (سالفاتور ماروني).

953
01:25:17,778 --> 01:25:18,897
‫عمليته المخدرات.

954
01:25:18,986 --> 01:25:21,371
‫لكن رجال الشرطة ومسؤولي
‫المدينة والعمدة والمدعي العام...

955
01:25:21,439 --> 01:25:24,918
‫اصابهم الجشع، صحيح؟
.لم ترضيهم عملية ضبط مخدرات كبيرة

956
01:25:25,178 --> 01:25:26,973
‫لذا أرادوا ادارة أعمال
‫المخدرات أيضًا...

957
01:25:27,061 --> 01:25:29,455
‫لكنهم احتاجوا إلى شخص
‫أقل تأثيرًا مثلك لإدارتها.

958
01:25:29,511 --> 01:25:32,888
‫أنّك لا تعمل لحساب (كارمين فالكون)
‫فحسب، بل تعمل لحسابهم أيضًا.

959
01:25:32,989 --> 01:25:34,000
أأنت مجنون؟

960
01:25:34,138 --> 01:25:35,067
‫هل لهذا السبب قتلت الفتاة؟

961
01:25:35,256 --> 01:25:36,298
‫أنا لم أقتل أيّ فتاة!

962
01:25:36,389 --> 01:25:38,006
‫نعلم أنها كانت تعمل معك
‫في النادي "44 بيلو".

963
01:25:38,250 --> 01:25:39,341
‫لكنها اقتربت جدًا، صحيح؟

964
01:25:39,442 --> 01:25:41,782
‫اكتشفت من (ميتشل) أنك
‫كنت الواشي، لذا أنّك قتلتها.

965
01:25:41,991 --> 01:25:43,640
‫وبطريقة ما اكتشف (ريدلر) الأمر أيضًا.

966
01:25:43,691 --> 01:25:45,389
‫إنه يعرف الكثير عنك.

967
01:25:45,863 --> 01:25:47,835
‫- فلا بد أنّك تعرفه ايضًا.
‫-مَن هو؟

968
01:25:48,442 --> 01:25:50,504
‫يا لكما من ثنائي مزعج.

969
01:25:51,071 --> 01:25:52,361
‫لماذا لا تنسقان عملكما؟

970
01:25:52,638 --> 01:25:55,104
‫ثمة مشكلة واحدة في قصتكما، حسنًا؟

971
01:25:55,310 --> 01:25:56,644
‫أنا لست الواشي!

972
01:25:56,928 --> 01:25:59,761
‫هل تعرفان عما سيفعله ليّ
‫(كارمين فالكون) إذا سمع هذا الكلام؟

973
01:25:59,858 --> 01:26:01,877
‫لا تريد التحدث عن الوشاة، ألست كذلك؟

974
01:26:02,178 --> 01:26:04,639
‫ربما يمكننا التحدث عما
‫فعلوه بوجه شريكي.

975
01:26:04,776 --> 01:26:05,816
‫يا إلهي، ما الذي تريني إياه؟

976
01:26:05,842 --> 01:26:08,063
‫ـ كان هذا حول رأسه!
!ـ بحقك

977
01:26:08,119 --> 01:26:09,839
‫افتح عينيك!

978
01:26:13,945 --> 01:26:15,348
هل أنت "إل راتا آلادا"؟

979
01:26:15,722 --> 01:26:16,742
إل راتا آلادا"؟"

980
01:26:16,784 --> 01:26:18,922
‫نعم ، "الجرذ المجنح". المخبر السري.

981
01:26:18,991 --> 01:26:21,521
‫أليس هذا أنت؟
‫الرموز في المتاهة هنا.

982
01:26:21,616 --> 01:26:24,005
‫تقول أنك "إل راتا آلادا".

983
01:26:24,289 --> 01:26:25,585
‫"أنت إل راتا"؟ هل هذا ما مكتوب؟

984
01:26:25,665 --> 01:26:26,842
‫لماذا، هل لديك شيء لتخبرنا به؟

985
01:26:26,921 --> 01:26:27,726
‫نعم!

986
01:26:28,548 --> 01:26:30,397
‫-إنها أسوأ إسبانية سمعتها في حياتي.
‫- ماذا؟

987
01:26:31,076 --> 01:26:32,287
."إنها "لا

988
01:26:32,531 --> 01:26:33,888
."لا راتا"

989
01:26:34,350 --> 01:26:36,168
‫ماذا، هل (ريدلر) غبي أو ما شابه؟

990
01:26:36,413 --> 01:26:38,231
‫يا إلهي! تأملا حالكما.

991
01:26:38,670 --> 01:26:40,939
‫أعظم محققين في العالم!

992
01:26:41,338 --> 01:26:43,648
‫هل أنا الوحيد هنا الذي
يعرف الفرق بين "إل" و"لا"؟

993
01:26:43,972 --> 01:26:44,552
‫يا إلهي!

994
01:26:44,915 --> 01:26:46,356
‫لا تتحدثا الإسبانية يا رفاق؟

995
01:26:46,424 --> 01:26:48,539
‫اسدي ليّ صنيعًا أيها المعتوه واخرس!

996
01:26:49,954 --> 01:26:51,126
‫هل تعتقد أنه ارتكب خطأ؟

997
01:26:51,344 --> 01:26:52,299
‫إنه لا يرتكب الأخطاء.

998
01:26:52,441 --> 01:26:53,538
‫الجرذ المجنح؟

999
01:26:53,617 --> 01:26:55,132
‫هل تعرف ماذا يبدو هذا ليّ؟

1000
01:26:55,251 --> 01:26:58,073
‫وطواط لعين!
‫هل فكرت في ذلك قبلاً؟

1001
01:26:58,152 --> 01:27:00,384
."أنت إل راتا"

1002
01:27:06,166 --> 01:27:08,814
‫"أنت"...

1003
01:27:08,866 --> 01:27:10,002
."إل"

1004
01:27:18,693 --> 01:27:20,107
‫ربما كان خطأ.

1005
01:27:20,781 --> 01:27:22,195
‫- ربما إنه ليس ذكي بمـ..
‫- انتظر.

1006
01:27:25,817 --> 01:27:27,109
‫هل هذا هو؟

1007
01:27:27,277 --> 01:27:28,227
"هل وجدته؟"

1008
01:27:28,275 --> 01:27:29,734
‫اللعنة.

1009
01:27:31,570 --> 01:27:32,762
إل راتا آلادا"؟"

1010
01:27:36,627 --> 01:27:37,718
."أجل"

1011
01:27:39,739 --> 01:27:42,064
"ربما. هل البطريق هو الجرذ المجنح؟"

1012
01:27:45,648 --> 01:27:46,739
."مبهر"

1013
01:27:47,946 --> 01:27:49,413
."أنّك تفوت التفاصيل الدقيقة"

1014
01:27:49,676 --> 01:27:51,357
‫ماذا يعني ذلك؟
‫هل هو أم لا؟

1015
01:27:52,925 --> 01:27:55,127
."أريد أن أريك المزيد لتفهم"

1016
01:27:56,865 --> 01:28:00,160
ضحيتي التالية هي أكبر"
"قطع الأحجية حتى الآن

1017
01:28:03,861 --> 01:28:05,321
"ضحية؟"

1018
01:28:06,166 --> 01:28:07,559
"هل هو ميت؟"

1019
01:28:11,380 --> 01:28:12,873
."سيموت قريبًا"

1020
01:28:15,422 --> 01:28:17,695
."إليك الدليل أين يمكنك إيجاده"

1021
01:28:20,647 --> 01:28:23,760
‫"نشأت من بذرة، صلبة كالعشب..

1022
01:28:24,377 --> 01:28:27,125
‫"لكن في قصر، في حي فقير...

1023
01:28:27,368 --> 01:28:29,187
‫"لن أعرف أبدًا من أين أتيت.

1024
01:28:30,158 --> 01:28:31,329
‫"هل تعرف مَن أنا؟"

1025
01:28:31,568 --> 01:28:32,506
‫هل تعرف؟

1026
01:28:33,056 --> 01:28:33,795
‫نعم.

1027
01:28:35,630 --> 01:28:36,786
‫إنه يتيم.

1028
01:28:38,647 --> 01:28:40,627
"يتيم؟"

1029
01:28:42,155 --> 01:28:43,663
."الوداع"

1030
01:28:45,589 --> 01:28:47,432
‫قصر في حي فقير.

1031
01:28:48,997 --> 01:28:51,420
‫- يتحدث عن الميتم القديم.
‫-الميتم الذي احترق؟

1032
01:28:51,631 --> 01:28:53,005
‫كان جزءًا من ملكية (واين).

1033
01:28:54,216 --> 01:28:56,211
‫تبرعوا به بعد أن شيّدوا البرج.

1034
01:28:56,461 --> 01:28:57,345
‫لنذهب.

1035
01:28:59,827 --> 01:29:01,752
‫هل تدركان أنني ما زلت هنا؟

1036
01:29:03,274 --> 01:29:04,445
‫هل ستفكان وثاقي؟

1037
01:29:04,737 --> 01:29:06,151
‫كيف يفترض بيّ أن
‫أرحل من هنا؟

1038
01:29:10,013 --> 01:29:10,901
‫مهلاً!

1039
01:29:12,604 --> 01:29:15,150
‫أيها الأوغاد!

1040
01:29:19,795 --> 01:29:21,162
"ميتم جوثام تابع لعائلة واين"

1041
01:29:26,300 --> 01:29:27,865
"أهلاً وسهلاً"

1042
01:29:30,303 --> 01:29:31,321
‫لا اسلحة.

1043
01:29:32,592 --> 01:29:34,508
‫نعم يا رجل، إنها مهارتك المفضلة.

1044
01:30:15,961 --> 01:30:17,112
‫المدمنون.

1045
01:30:24,526 --> 01:30:26,053
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1046
01:30:33,550 --> 01:30:35,382
"حيث بدأ كل شيء"

1047
01:30:38,261 --> 01:30:40,456
‫شكرًا لكم. شكرًا جزيلاً.

1048
01:30:40,649 --> 01:30:41,775
‫أليس هذا جميلاً؟

1049
01:30:44,530 --> 01:30:46,529
‫شكرًا لكم جميعًا. شكرًا.

1050
01:30:47,055 --> 01:30:48,510
‫شكرًا على حضوركم اليوم.

1051
01:30:50,330 --> 01:30:51,825
‫أنني أؤمن بـ "جوثام".

1052
01:30:53,163 --> 01:30:54,819
‫أنا أؤمن بوعدها.

1053
01:30:56,272 --> 01:30:59,748
لكن تم التخلي على
..الكثير لفترة طويلة

1054
01:31:00,259 --> 01:31:01,917
‫ولهذا السبب أنني هنا اليوم.

1055
01:31:02,090 --> 01:31:04,798
‫لأعلن ليس ترشيحي
‫لمنصب العمدة وحسب..

1056
01:31:04,969 --> 01:31:08,242
‫بل أيضًا إنشاء صندوق
‫تمويل تجديد "جوثام".

1057
01:31:08,898 --> 01:31:10,676
‫فزت أو خسرت..

1058
01:31:10,822 --> 01:31:13,583
‫فمؤسسة (واين) تتعهد
‫بالتبرع بمليار دولار...

1059
01:31:14,343 --> 01:31:17,131
لبدء المنحة الخيرية
.لصالح الأعمال العامة

1060
01:31:17,373 --> 01:31:21,539
{\an6}"التجديد مجرد أكذوبة"

1061
01:31:17,373 --> 01:31:21,539
‫أريد أن أتجاوز الجمود السياسي،
‫وأوفر الأموال للناس والمشاريع...

1062
01:31:21,502 --> 01:31:23,248
‫الذين يحتاجونها الآن...

1063
01:31:23,375 --> 01:31:24,662
‫مثل هؤلاء الأطفال الذين يقفون ورائي.

1064
01:31:24,728 --> 01:31:26,013
‫"خطايا الأب".

1065
01:31:26,107 --> 01:31:29,983
‫التجديد هو النمو.
‫إنه مثل زراعة بذرة..

1066
01:31:30,607 --> 01:31:33,185
‫... وتجديد وعود "جوثام".

1067
01:31:37,298 --> 01:31:39,290
‫إنه يريد معاقبة الابن.

1068
01:31:41,444 --> 01:31:43,958
‫رباه، ضحيته التالية هي (بروس واين).

1069
01:31:49,178 --> 01:31:50,072
‫مهلاً!

1070
01:31:57,656 --> 01:31:58,704
"(جارٍ الاتصال بـ (ألفريد"

1071
01:32:16,174 --> 01:32:17,461
"لأجل عيون (بروس واين) فقط"

1072
01:32:34,021 --> 01:32:35,869
"لأجل الرجل الوطواط"

1073
01:32:39,112 --> 01:32:40,373
"مضاد للنيران"

1074
01:32:50,263 --> 01:32:52,824
‫- مرحبًا؟
‫- (دوري)! أريد التحدث إلى (ألفريد)!

1075
01:32:53,109 --> 01:32:54,817
‫ـ سيّد (واين)..
‫- استمعي إلي!

1076
01:32:54,894 --> 01:32:56,503
‫سيحدث شيء مروع!

1077
01:32:57,217 --> 01:32:59,250
‫أخشى أنه حدث فعلاً يا سيّدي.

1078
01:33:11,228 --> 01:33:12,894
‫منذ ساعة تقريبًا.

1079
01:33:14,107 --> 01:33:15,385
‫أنا آسفة جدًا.

1080
01:33:17,257 --> 01:33:18,964
‫لقد حاولت الوصول إليك.

1081
01:33:21,764 --> 01:33:23,388
.كان الطرد موجه لك

1082
01:33:23,967 --> 01:33:27,545
إنها كانت متفجرات "سي 4" ارُسلت
.بظرف بريدي. لقد وجدنا هذا ايضًا

1083
01:33:36,081 --> 01:33:37,703
"أراك في الجحيم"

1084
01:33:50,618 --> 01:33:51,895
‫لقد خدرناه.

1085
01:33:52,369 --> 01:33:53,954
‫على أمل أن تستقر حالته.

1086
01:33:54,931 --> 01:33:57,574
‫يجب أن تعود للمنزل يا سيّد (واين).
‫خذ قسطًا من النوم.

1087
01:33:58,188 --> 01:33:59,773
‫هل هناك أحد غيرك نبلغه؟

1088
01:34:01,210 --> 01:34:02,341
‫أحد أقاربه؟

1089
01:34:07,729 --> 01:34:08,694
‫لا.

1090
01:34:10,116 --> 01:34:11,203
‫فقط أنا.

1091
01:35:01,376 --> 01:35:06,480
{\an8}"هذه خطايا والدي؟"

1092
01:35:01,376 --> 01:35:06,480
{\an4}"(لا مزيد من الأكاذيب. (كولسون"

1093
01:35:01,376 --> 01:35:06,480
{\an6}"وحشي"

1094
01:35:01,376 --> 01:35:06,480
{\an5}"؟"

1095
01:35:01,376 --> 01:35:06,480
{\an3}"التجديد مجرد إكذوبة"

1096
01:35:01,376 --> 01:35:06,480
{\an1}"(ميتشل)"

1097
01:35:09,364 --> 01:35:10,910
"هذه خطايا والدي؟"

1098
01:35:14,256 --> 01:35:16,039
"التجديد مجرد أكذوبة"

1099
01:35:23,044 --> 01:35:24,073
"التجديد"

1100
01:35:54,280 --> 01:35:55,257
‫(سيلينا)؟

1101
01:36:02,380 --> 01:36:03,306
هل يمكنك رؤيتي؟

1102
01:36:06,420 --> 01:36:08,663
‫-نعم، أستطيع رؤيتك.
‫- يجب أن أتحدث معك.

1103
01:36:09,879 --> 01:36:10,896
‫<i>أين يمكننا أن نلتقي؟</i>

1104
01:36:29,719 --> 01:36:31,611
‫هل القطة اللصة تسعى لسرقة آخرى؟

1105
01:36:32,634 --> 01:36:34,607
‫-ماذا؟
‫-لم أكن واثقًا أنني سأراكِ مجددًا.

1106
01:36:35,253 --> 01:36:37,613
‫نعم، حسنًا، كانت الأمور
‫صعبة عليّ، لذا...

1107
01:36:38,346 --> 01:36:39,972
‫آنى لهم أن يفعلوا ذلك بها؟

1108
01:36:40,497 --> 01:36:42,047
‫ذلك الشرطي القذر (كنزي).

1109
01:36:42,222 --> 01:36:44,081
‫كانت جثتها في سيارته.

1110
01:36:44,235 --> 01:36:47,296
‫سأجده وسأجعله يدفع الثمن.
‫هل ستساعدني؟

1111
01:36:47,501 --> 01:36:48,151
‫اساعدكِ؟

1112
01:36:48,237 --> 01:36:50,068
‫نعم. اعتقدت أنك "الثائر".

1113
01:36:50,217 --> 01:36:51,925
‫تورطت صديقتكِ مع الأشخاص الخطأ.

1114
01:36:51,973 --> 01:36:54,888
‫كانت تجهلهم.
‫ربما كان يجب أن تنصيحها.

1115
01:36:54,981 --> 01:36:56,789
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

1116
01:36:56,814 --> 01:36:58,033
‫يعني أن اختياراتك لها عواقب.

1117
01:36:58,156 --> 01:37:00,433
‫رباه. "خيارات"؟

1118
01:37:00,766 --> 01:37:03,409
‫أتعلم، مهما كنت،
‫فمن الواضح أنك نشأت ثريًا.

1119
01:37:03,650 --> 01:37:05,175
‫- هل كان يستحق ذلك؟
‫- ماذا؟

1120
01:37:05,583 --> 01:37:07,697
‫المخاطرة بحياتكِ من أجل المال؟

1121
01:37:09,290 --> 01:37:11,486
‫ما الذي توجب عليكِ فعله
لأتمام تلك السرقة؟

1122
01:37:13,015 --> 01:37:16,553
‫ما مدى صلتكِ بـ "البطريق"؟
‫بـ (فالكون)؟

1123
01:37:16,663 --> 01:37:19,571
‫أنّك لا تعرف عما تتحدث عنه.
‫(فالكون) مدين ليّ بهذا المال.

1124
01:37:19,672 --> 01:37:21,299
‫- مدين لك؟
‫-نعم، وأكثر من المال كذلك.

1125
01:37:21,348 --> 01:37:23,258
‫-حقًا؟ لماذا؟
‫-أتعلم؟ لا أستطيع حتى التحدث معك.

1126
01:37:23,331 --> 01:37:26,099
‫لا! أريد أن أعرف لماذا يدين
‫لك رجل مثل (فالكون).

1127
01:37:26,195 --> 01:37:28,000
‫لأنه والدي!

1128
01:37:37,724 --> 01:37:40,227
‫عملت والدتي في "44 بيلو".

1129
01:37:42,016 --> 01:37:43,194
‫مثل (آني) تمامًا.

1130
01:37:45,473 --> 01:37:47,718
‫اعتادت أن تصطحبني إلى
‫هناك حين كنت طفلة.

1131
01:37:50,058 --> 01:37:51,209
‫الى النادي؟

1132
01:37:52,193 --> 01:37:53,157
‫نعم.

1133
01:37:55,984 --> 01:37:58,253
‫كنت اختبئ في غرفة
‫تبديل الملابس أثناء عملها.

1134
01:37:59,300 --> 01:38:00,700
‫اعتدت رؤيته هناك.

1135
01:38:01,869 --> 01:38:03,634
‫كان يخيفني.

1136
01:38:05,762 --> 01:38:08,792
‫لم أفهم أبدًا لماذا كان
.ينظر ليّ بنظرات مختلفة

1137
01:38:09,756 --> 01:38:13,340
‫ثم ذات ليلة، أخبرتني
.أمي إنه أبي

1138
01:38:17,000 --> 01:38:19,046
‫عندما كنت في السابعة، قُتلت أمي.

1139
01:38:19,791 --> 01:38:20,896
‫خنقًا.

1140
01:38:21,919 --> 01:38:24,966
‫لم يعرفوا القاتل.
‫ربما وغد من النادي.

1141
01:38:27,183 --> 01:38:31,302
‫على أي حال، أخذني مكتب
‫الرعاية الاجتماعية ولم يعارض.

1142
01:38:33,499 --> 01:38:35,198
‫لم ينظر إليّ حتى.

1143
01:38:38,978 --> 01:38:40,686
‫فهو مدين ليّ بهذا المال.

1144
01:38:42,512 --> 01:38:43,572
‫أنا آسف.

1145
01:38:45,067 --> 01:38:46,205
‫على ما قلته.

1146
01:38:47,615 --> 01:38:48,730
‫لا عليك.

1147
01:38:52,508 --> 01:38:54,582
.أنّك تسيء تقدير الناس

1148
01:38:55,443 --> 01:38:56,783
‫الذي، حسنًا...

1149
01:38:59,093 --> 01:39:00,963
‫ربما لسنا مختلفين بعد كل شيء.

1150
01:39:06,518 --> 01:39:08,195
‫مَن أنت خلف هذا القناع؟

1151
01:39:14,461 --> 01:39:15,820
‫ما الذي تخفيه؟

1152
01:39:18,593 --> 01:39:19,919
‫هل لديك..

1153
01:39:21,969 --> 01:39:23,392
‫ندوب بشعة؟

1154
01:39:25,880 --> 01:39:26,859
‫نعم.

1155
01:39:33,990 --> 01:39:35,290
‫استمع ليّ.

1156
01:39:36,934 --> 01:39:39,702
‫إذا لم ندافع عن (أنيكا)، فلن يفعل أحد.

1157
01:39:40,998 --> 01:39:45,538
‫كل ما يهم الجميع في هذه المدينة هم
‫هؤلاء الأوغاد البيض اصحاب الامتيازات.

1158
01:39:46,318 --> 01:39:49,221
‫العمدة والمفوض والمدعي العام.

1159
01:39:49,526 --> 01:39:50,743
‫الآن (توماس) و(بروس واين).

1160
01:39:50,783 --> 01:39:54,186
‫أعني بدأت اقتنع أن ذلك المختل
‫محقًا في قتل هؤلاء الأوغاد.

1161
01:39:54,272 --> 01:39:55,559
‫أعتقد أنك ستدعمه.

1162
01:39:55,781 --> 01:39:57,244
‫ماذا تقصدين بـ "(توماس) و(بروس واين)"؟

1163
01:39:57,323 --> 01:39:59,154
‫ماذا، هل تعيش في الكهف؟

1164
01:39:59,337 --> 01:40:01,330
‫آخر أحجية (ريدلر).
‫كانت تتعلق بـ آل (واين).

1165
01:40:02,440 --> 01:40:06,409
اسمع، إذا تمكنت من إيجاد
..(ذلك الوغد (كنزي

1166
01:40:06,493 --> 01:40:07,631
‫هل ستساعدني؟

1167
01:40:08,866 --> 01:40:09,824
‫ارجوك.

1168
01:40:12,973 --> 01:40:14,464
‫هيّا أيها الثائر.

1169
01:40:17,363 --> 01:40:19,492
لا تتصرفي دون علمي، مفهوم؟

1170
01:40:19,697 --> 01:40:21,160
‫الوضع أخطر مما تدركين..

1171
01:40:30,783 --> 01:40:32,335
‫لقد أخبرتك يا عزيزي.

1172
01:40:34,266 --> 01:40:36,434
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

1173
01:40:47,604 --> 01:40:50,887
<i>‫أنا (توماس واين)، وأنني
.أؤكد هذه الرسالة</i>

1174
01:40:58,749 --> 01:41:02,245
<i>‫منذ الصغر، عائلتي
‫وعائلة (مارثا)، آل (آركام)..</i>

1175
01:41:02,349 --> 01:41:06,811
<i>‫... غرسوا فينا مبدأ العطاء
‫ ليس مجرد التزام...</i>

1176
01:41:07,061 --> 01:41:08,442
<i>‫بل شغف.</i>

1177
01:41:09,034 --> 01:41:11,322
<i>‫هذا هو إرث عائلتنا.</i>

1178
01:41:12,644 --> 01:41:14,780
<i>‫آل (واين) وآل (آركام).</i>

1179
01:41:15,053 --> 01:41:17,108
<i>‫العائلات المؤسسة لـ "جوثام".</i>

1180
01:41:17,596 --> 01:41:21,059
<i>‫لكن ما هو إرثهم الحقيقي؟</i>

1181
01:41:22,029 --> 01:41:26,457
<i>‫قبل 20 عامًا، شرع أحد المراسلين
‫في الكشف عن الحقيقة المظلمة.</i>

1182
01:41:26,744 --> 01:41:30,479
<i>‫وجد أسرار عائلية مروعة.</i>

1183
01:41:31,247 --> 01:41:35,217
<i>‫كيف، حين كانت (مارثا) طفلة،
‫قتلت أمها والدها بوحشية...</i>

1184
01:41:35,306 --> 01:41:36,976
<i>‫ثم انتحرت...</i>

1185
01:41:37,241 --> 01:41:42,370
<i>‫وكيف استخدم آل (آركام) نفوذهم
‫وأموالهم للتستر على الحادثة.</i>

1186
01:41:42,808 --> 01:41:47,444
<i>‫كيف كانت (مارثا) تدخل وتخرج
‫من المصحات لسنوات...</i>

1187
01:41:47,476 --> 01:41:49,981
<i>‫ولم يريدوا أن يعرف أحد عن ذلك.</i>

1188
01:41:50,769 --> 01:41:53,385
<i>‫حاول (توماس واين) إجبار
‫هذا المراسل الحماسي..</i>

1189
01:41:53,447 --> 01:41:57,362
<i>‫في قبول صفقة مالية مقابل الكتمان
‫لإنقاذ حملته لرئاسة البلدية.</i>

1190
01:41:57,724 --> 01:41:59,712
<i>‫لكن حين رفض المراسل الصفقة،</i>

1191
01:41:59,968 --> 01:42:04,126
<i>‫... التجأ (واين) إلى شريكه
‫السري (كارمين فالكون)..</i>

1192
01:42:04,252 --> 01:42:06,747
<i>‫وقتله!</i>

1193
01:42:07,397 --> 01:42:10,036
<i>‫آل (واين) وآل (آركام)..</i>

1194
01:42:10,515 --> 01:42:15,252
<i>‫إرث "جوثام" من الأكاذيب والقتل.</i>

1195
01:42:16,324 --> 01:42:18,675
<i>‫أتمنى أن تستمع يا (بروس واين).</i>

1196
01:42:18,771 --> 01:42:20,821
<i>‫هذا هو إرثك أيضًا.</i>

1197
01:42:21,148 --> 01:42:24,442
<i>‫وتحتاج "جوثام" منك الإجابات..</i>

1198
01:42:24,511 --> 01:42:27,316
<i>‫عن خطايا والدك.</i>

1199
01:42:29,120 --> 01:42:30,437
<i>‫الوداع.</i>

1200
01:42:36,744 --> 01:42:37,720
‫هل تعرف مَن أكون؟

1201
01:42:39,414 --> 01:42:40,405
‫أنت (بروس واين).

1202
01:42:40,732 --> 01:42:42,521
‫أريد مقابلة (كارمين فالكون).

1203
01:42:53,294 --> 01:42:53,864
‫هل ترى؟

1204
01:43:05,728 --> 01:43:07,889
‫مَن الرجل الذي اخترع الكرة؟

1205
01:43:08,959 --> 01:43:11,116
‫لا بد إنه جنى ثروة.

1206
01:43:11,584 --> 01:43:13,211
.إذا تأملت فيها، في مفهومها

1207
01:43:14,799 --> 01:43:17,117
‫(بريسكو)، هل تعرف
‫سعر هذه السترة؟

1208
01:43:17,313 --> 01:43:18,219
‫لا ايها الرئيس.

1209
01:43:18,267 --> 01:43:20,762
‫إنها 1183 دولارًا.

1210
01:43:21,233 --> 01:43:23,062
‫هل تعرف لماذا فشلت الشيوعية؟

1211
01:43:23,406 --> 01:43:24,480
‫لا ايها الرئيس.

1212
01:43:26,156 --> 01:43:27,377
‫بسبب التقشف.

1213
01:43:29,619 --> 01:43:31,273
‫حسنًا. حسنًا.

1214
01:43:32,322 --> 01:43:33,445
‫انظر إلى ذلك. تسديدة مثالية.

1215
01:43:34,716 --> 01:43:36,422
‫لن يحالفك الحظ مرة أخرى.

1216
01:43:38,901 --> 01:43:41,218
‫مرحبًا، (جوني سليك).

1217
01:43:41,345 --> 01:43:42,281
‫ما الذي تفعله هنا؟

1218
01:43:44,572 --> 01:43:46,226
‫امهلونا لحظة يا رفاق.

1219
01:43:47,243 --> 01:43:47,995
‫هيّا.

1220
01:43:50,292 --> 01:43:51,431
‫أراك لاحقًا يا بطل.

1221
01:43:52,276 --> 01:43:53,280
‫هيّا يا عزيزي.

1222
01:43:55,805 --> 01:43:56,735
‫تفضل بالجلوس.

1223
01:43:58,734 --> 01:44:00,400
‫ظننت أنني قد أسمع منك.

1224
01:44:01,656 --> 01:44:04,705
‫هذا الوغد (ريدلر)..

1225
01:44:06,279 --> 01:44:07,843
‫يثير الأشياء حقًا، أليس كذلك؟

1226
01:44:08,128 --> 01:44:09,713
‫-هل صحيح؟
‫-ماذا؟

1227
01:44:11,179 --> 01:44:12,724
‫قضية ذلك المراسل؟

1228
01:44:14,189 --> 01:44:15,326
‫ماذا تريد أن تعرف يا فتى؟

1229
01:44:15,653 --> 01:44:18,167
‫هل قتلته؟ من أجل والدي؟

1230
01:44:18,357 --> 01:44:21,142
‫اسمع، كان والدك في ورطة.

1231
01:44:21,889 --> 01:44:23,696
كان لدى ذلك المراسل
.اسرار فظيعة

1232
01:44:23,872 --> 01:44:28,507
..أسرار شخصية جدًا عن أمك

1233
01:44:29,119 --> 01:44:30,222
‫وتاريخ عائلتها.

1234
01:44:30,509 --> 01:44:32,858
كانوا متورطين في قضايا
.قذرة بغسيل الأموال

1235
01:44:32,900 --> 01:44:36,194
‫لكن لم يكن والدك يريد الأفشاء
‫عنها، بالأخص قبل الانتخابات.

1236
01:44:37,064 --> 01:44:41,112
‫حاول والدك أن يرشي المراسل،
‫لكنه رفض ذلك.

1237
01:44:41,288 --> 01:44:42,113
‫لذا..

1238
01:44:42,908 --> 01:44:43,963
‫التجأ والدك إليّ.

1239
01:44:45,268 --> 01:44:46,976
‫لم أره أبدًا بهكذا حالة.

1240
01:44:47,561 --> 01:44:49,380
‫قال، "(كارمين)..

1241
01:44:50,255 --> 01:44:54,704
‫"أريدك أن ترهب هذا الرجل".

1242
01:44:57,428 --> 01:45:00,001
‫وحين لم ينجح الخوف معه..

1243
01:45:04,132 --> 01:45:07,556
فطلب والدك مني أن أتدبر
.الأمر وأنا لبيت النداء

1244
01:45:08,392 --> 01:45:09,970
‫لقد تدبرت الأمر.

1245
01:45:11,962 --> 01:45:13,071
‫أعرف.

1246
01:45:13,416 --> 01:45:15,463
‫كنت تعتقد أن والدك كان طيبًا.

1247
01:45:16,893 --> 01:45:18,300
‫لكنك ستندهش...

1248
01:45:18,840 --> 01:45:23,690
بما قد يستطيع رجل طيب مثله
.أن يفعله في الوضع المناسب

1249
01:45:26,113 --> 01:45:27,332
‫أسدي ليّ صنيعًا.

1250
01:45:27,883 --> 01:45:29,814
‫لا تعكر صفوة بالك.

1251
01:45:30,629 --> 01:45:32,173
‫فهذا المراسل...

1252
01:45:33,108 --> 01:45:34,240
‫كان وضيعًا.

1253
01:45:34,738 --> 01:45:36,200
‫كان يتقاضى المال من (ماروني).

1254
01:45:37,792 --> 01:45:39,554
‫- (ماروني)؟
‫- أجل.

1255
01:45:40,182 --> 01:45:43,312
‫لم يستطع تحمل علاقتنا أنا ووالدك.

1256
01:45:44,906 --> 01:45:48,241
‫وبعد ما حدث مع ذلك المراسل،
‫شعر (ماروني) بالقلق...

1257
01:45:48,375 --> 01:45:50,651
من أن يكون والدك
..تحت سيطرتي

1258
01:45:51,590 --> 01:45:52,596
‫إلى الأبد.

1259
01:45:53,134 --> 01:45:55,046
‫كان سيفعل أيّ شيء...

1260
01:45:55,345 --> 01:45:57,325
‫لمنعه من أن يصبح عمدة.

1261
01:45:57,529 --> 01:45:58,870
‫هل تفهم؟

1262
01:46:00,073 --> 01:46:04,441
‫هل تقول أن (سالفاتور ماروني) قتل أبي؟

1263
01:46:04,536 --> 01:46:06,535
‫هل أؤكد حقيقة ذلك؟

1264
01:46:08,980 --> 01:46:11,019
‫أنني أخمن فحسب، فمن المؤكد
.أن الأمر بدا ليّ على هذا النحو

1265
01:46:12,565 --> 01:46:14,183
‫هل هذا ما أردته؟

1266
01:46:14,807 --> 01:46:17,051
‫هذه المحادثة الصغيرة؟

1267
01:46:19,738 --> 01:46:21,817
‫لقد مضى وقت طويل.

1268
01:46:24,472 --> 01:46:26,552
‫أعني، أنّك لم تعد طفلًا بعد الآن.

1269
01:47:36,014 --> 01:47:37,197
‫كنت تكذب عليّ..

1270
01:47:40,178 --> 01:47:41,675
‫طوال حياتي.

1271
01:47:46,998 --> 01:47:49,080
‫لقد تحدثت إلى (كارمين فالكون).

1272
01:47:51,848 --> 01:47:54,764
‫أخبرني بالخدمة التي فعلها لأجل أبي.

1273
01:47:59,297 --> 01:48:00,766
‫حول (سالفاتور ماروني).

1274
01:48:02,929 --> 01:48:05,583
‫هل أخبرك أن (سلفاتور ماروني)..

1275
01:48:05,660 --> 01:48:07,169
‫قتل والدي.

1276
01:48:09,849 --> 01:48:11,863
‫لماذا لم تخبرني بكل هذا؟

1277
01:48:14,808 --> 01:48:19,422
‫كل تلك الأعوام التي
‫قضيتها أقاتل من أجله...

1278
01:48:19,802 --> 01:48:22,075
‫معتقدًا أنه كان رجلاً طيبًا.

1279
01:48:22,170 --> 01:48:23,719
‫إنه كان رجلاً صالحًا.

1280
01:48:24,713 --> 01:48:25,929
‫استمع إليّ.

1281
01:48:26,374 --> 01:48:29,384
‫كان والدك رجلاً صالحًا.

1282
01:48:33,446 --> 01:48:35,014
‫-أنه ارتكب خطأ.
‫- "خطأ".

1283
01:48:35,640 --> 01:48:37,018
‫لقد قتل رجلاً.

1284
01:48:37,558 --> 01:48:38,579
‫لماذا؟

1285
01:48:40,499 --> 01:48:42,974
‫لحماية صورة عائلته؟

1286
01:48:44,144 --> 01:48:45,309
‫تطلعاته السياسية؟

1287
01:48:45,390 --> 01:48:48,722
‫لم تكن من أجل حماية صورة
‫العائلة، ولم يقتل أيّ أحد.

1288
01:48:51,635 --> 01:48:53,104
‫كان يحمي والدتك.

1289
01:48:54,063 --> 01:48:57,452
‫لم يهتم بصورته أو بحملته
‫الانتخابية، أيّ من ذلك.

1290
01:48:57,714 --> 01:48:59,672
‫لقد اهتم بها..

1291
01:48:59,887 --> 01:49:00,784
‫وبك..

1292
01:49:01,299 --> 01:49:04,074
‫وفي لحظة ضعف التجأ إلى (فالكون).

1293
01:49:04,207 --> 01:49:07,760
‫لكنه لم يكن يعتقد أبدًا أن
‫(فالكون) سيقتل ذلك الرجل.

1294
01:49:08,666 --> 01:49:12,013
‫كان يجب على والدك أن يعرف
‫أن (فالكون) سيفعل أيّ شيء..

1295
01:49:12,193 --> 01:49:15,212
‫ليحصل على شيء
.ضد والدك ليبتزه به

1296
01:49:15,283 --> 01:49:16,957
‫فهذه هي حقيقة (فالكون).

1297
01:49:19,615 --> 01:49:21,364
‫وكان هذا خطأ والدك.

1298
01:49:21,921 --> 01:49:26,508
‫ولكن حين أخبره (فالكون)
‫بما فعله، انذهل والدك.

1299
01:49:27,503 --> 01:49:30,645
‫أخبر (فالكون) إنه سيذهب
..إلى الشرطة

1300
01:49:30,788 --> 01:49:32,910
‫ويعترف بكل شيء.

1301
01:49:34,520 --> 01:49:35,915
‫وفي تلك الليلة...

1302
01:49:36,534 --> 01:49:38,771
‫والدك ووالدتك...

1303
01:49:39,377 --> 01:49:40,395
‫قُتلا.

1304
01:49:45,999 --> 01:49:47,468
‫هل كان (فالكون) الفاعل؟

1305
01:49:54,038 --> 01:49:55,796
‫ياليتني لو كنت أعرف.

1306
01:50:00,696 --> 01:50:04,166
‫أو ربما كان مجرد قاتل
‫عشوائي في الشارع...

1307
01:50:04,371 --> 01:50:07,148
‫الذي كان في عوزة المال،
‫ارتعب وضغط على الزناد بسرعة.

1308
01:50:07,353 --> 01:50:12,494
‫إذا كنت لا تعتقد أنني قضيت كل
‫يوم في البحث عن تلك الإجابة...

1309
01:50:14,096 --> 01:50:17,971
‫كان واجبي حمايتهما. هل تفهم؟

1310
01:50:18,629 --> 01:50:20,464
‫أعلم أنّك تلوم نفسك دومًا.

1311
01:50:20,566 --> 01:50:22,779
‫كنت مجرد فتى يا (بروس).

1312
01:50:25,280 --> 01:50:27,620
‫أستطيع أن أرى الخوف في عينيك...

1313
01:50:29,034 --> 01:50:31,350
‫لكني لم أعرف كيف أساعدك.

1314
01:50:31,483 --> 01:50:33,067
‫يمكنني أن أعلمك القتال..

1315
01:50:35,321 --> 01:50:37,880
‫لكنني لم أكن مُجهزًا للاعتناء بّك.

1316
01:50:37,943 --> 01:50:39,690
‫كنت بحاجة إلى أب.

1317
01:50:41,946 --> 01:50:44,217
‫وكل ما تبقى لك أنا.

1318
01:50:46,752 --> 01:50:47,849
‫انا آسف.

1319
01:50:49,560 --> 01:50:51,248
‫لا تتأسف يا (ألفريد).

1320
01:50:58,140 --> 01:50:59,195
‫رباه.

1321
01:51:02,326 --> 01:51:06,267
‫لم أعتقد أبدًا أنني سأخاف
‫هكذا مرة أخرى.

1322
01:51:09,387 --> 01:51:11,377
‫ظننت أنني أتقنت كل ذلك.

1323
01:51:17,851 --> 01:51:18,989
‫اعني...

1324
01:51:20,372 --> 01:51:22,402
‫أنني لست خائفًا من الموت.

1325
01:51:24,232 --> 01:51:26,588
‫أدرك الآن أن هناك شيئًا...

1326
01:51:27,689 --> 01:51:29,517
‫لم أتغلب عليه.

1327
01:51:30,734 --> 01:51:37,438
إنه الخوف من مواجهة
.أيّ من ذلك مرة أخرى

1328
01:51:41,988 --> 01:51:43,880
‫الخوف من فقدان أحد يهمني.

1329
01:52:34,455 --> 01:52:35,308
‫مرحبًا.

1330
01:52:35,689 --> 01:52:38,153
‫رأيت الإشارة. ألست انت من أطلقها؟

1331
01:52:38,690 --> 01:52:40,104
‫اعتقدت أنه أنت.

1332
01:52:53,100 --> 01:52:54,740
‫- لقد وجدته!
‫- أرى ذلك.

1333
01:52:54,825 --> 01:52:56,332
‫أشيائي وهاتفي بحوزته.

1334
01:52:56,481 --> 01:52:58,432
‫إنها تركت رسالة في الليلة
..التي خطفوها. اتصلت بي

1335
01:52:58,574 --> 01:53:00,377
‫(غوردن)! ساعدني يا رجل!

1336
01:53:00,587 --> 01:53:01,764
‫أنها استحوذت على مسدسي!

1337
01:53:02,950 --> 01:53:04,573
‫- اخرس!
‫-ضعي المسدس ارضًا.

1338
01:53:06,255 --> 01:53:08,761
‫اؤكد لك، اللعنة! إنها اتصلت بيّ!

1339
01:53:14,117 --> 01:53:15,563
‫هاك. استمع.

1340
01:53:18,164 --> 01:53:19,836
<i>‫مهلاً! عودي إلى هنا!</i>

1341
01:53:20,360 --> 01:53:21,997
<i>‫اين انتِ ذاهبة؟ عودي إلى هنا!</i>

1342
01:53:22,283 --> 01:53:24,238
<i>‫مهلاً، ماذا تفعل يا (كنزي)؟</i>

1343
01:53:24,403 --> 01:53:25,746
<i>‫أنّك تخيفها.</i>

1344
01:53:25,951 --> 01:53:27,500
<i>‫آسف يا سيّد (فالكون).</i>

1345
01:53:27,785 --> 01:53:30,028
<i>‫ارجوك، ارجوك، ارجوك.
.ارجوك لا تؤذني</i>

1346
01:53:30,458 --> 01:53:32,965
<i>‫لا تخفي. تعالي الى هنا.</i>

1347
01:53:34,923 --> 01:53:36,878
<i>‫الآن دعيني أسألكِ مرة أخرى.</i>

1348
01:53:37,457 --> 01:53:39,862
<i>‫-ماذا أخبركِ (ميتشل)؟
‫-لا شيء. إنه..</i>

1349
01:53:40,053 --> 01:53:42,784
<i>‫كان (دون) يحب التحدث. أعلم ذلك.</i>

1350
01:53:43,097 --> 01:53:45,706
<i>‫بالأخص مع الفتيات الجميلات مثلكِ.</i>

1351
01:53:46,324 --> 01:53:48,239
<i>‫لهذا طلبت منه أن يأخذ
..جواز سفرك</i>

1352
01:53:49,138 --> 01:53:51,870
<i>‫حتى نتمكن من إجراء
.هذه المحادثة الصغيرة</i>

1353
01:53:52,156 --> 01:53:54,682
<i>‫كل ما أريد فعله هو
الرحيل من هنا، حسنًا؟</i>

1354
01:53:54,969 --> 01:53:56,926
<i>‫لن تراني ابدًا، لن يراني
‫أيّ أحد. ارجوك..</i>

1355
01:53:57,254 --> 01:54:00,157
<i>‫سوف نخرجكِ من هنا، أعدكِ.</i>

1356
01:54:01,033 --> 01:54:03,558
<i>‫لكن أولاً يجب أن أعرف...</i>

1357
01:54:04,616 --> 01:54:05,919
<i>‫بماذا اخبركِ؟</i>

1358
01:54:06,699 --> 01:54:10,205
<i>‫لقد قال أنهم عقدوا صفقة معك.</i>

1359
01:54:12,051 --> 01:54:13,844
<i>‫هل أخبركِ بذلك؟</i>

1360
01:54:14,037 --> 01:54:15,270
<i>‫صفقة.</i>

1361
01:54:15,352 --> 01:54:19,640
<i>‫قال أنك قدمت بعض المعلومات
‫عن عملية مخدرات..</i>

1362
01:54:20,413 --> 01:54:22,852
<i>‫وهكذا أصبح عمدة.</i>

1363
01:54:23,180 --> 01:54:25,421
<i>‫قال أنّك رجل مهم جدًا.</i>

1364
01:54:25,933 --> 01:54:26,911
<i>‫صحيح.</i>

1365
01:54:31,094 --> 01:54:31,991
<i>‫حسنًا.</i>

1366
01:54:39,750 --> 01:54:40,969
<i>‫اهدأي.</i>

1367
01:54:41,067 --> 01:54:42,370
‫رباه، إنه يخنقها.

1368
01:54:43,070 --> 01:54:45,798
<i>‫اهدأي.</i>

1369
01:54:55,169 --> 01:54:56,374
‫"راتا آلادا".

1370
01:55:01,237 --> 01:55:03,031
‫"الصقر - فالكون" لديه أجنحة أيضًا.

1371
01:55:03,193 --> 01:55:04,945
‫(فالكون) هو الواشي؟

1372
01:55:16,196 --> 01:55:18,806
‫هل (فالكون) يعمل لحسابكم؟

1373
01:55:19,806 --> 01:55:22,291
‫العمدة؟ المدعي العام؟

1374
01:55:25,291 --> 01:55:26,088
‫لا.

1375
01:55:29,551 --> 01:55:30,775
‫أننا نعمل لحسابه.

1376
01:55:31,891 --> 01:55:33,001
‫الجميع يعملون لحسابه.

1377
01:55:33,110 --> 01:55:34,047
‫كيف؟

1378
01:55:34,533 --> 01:55:35,919
‫من خلال التجديد.

1379
01:55:36,620 --> 01:55:37,638
‫التجديد هو كل شيء.

1380
01:55:37,864 --> 01:55:39,267
‫-صندوق تمويل التجديد؟
‫-نعم.

1381
01:55:39,982 --> 01:55:43,492
‫بعد وفاة (توماس واين)، سعوا
‫جميعًا وراء الصندوق كالجشعين.

1382
01:55:43,967 --> 01:55:47,562
‫العمدة و(فالكون) و(ماروني).
‫الجميع متورطين في ذلك.

1383
01:55:47,737 --> 01:55:50,669
‫كان مثاليًا لكسب
‫الرشاوى وغسيل الأموال.

1384
01:55:50,996 --> 01:55:54,661
‫صندوق خيري ضخم بلا رقابة.
‫حصل الجميع على حصة منه.

1385
01:55:54,951 --> 01:55:56,783
‫لكن طمع (فالكون) في المزيد.

1386
01:55:58,661 --> 01:56:01,840
‫لذا أنه خطط للاطاحة بـ (ماروني).

1387
01:56:03,126 --> 01:56:05,632
‫إنه وشى على عمليته المخدرات..

1388
01:56:05,870 --> 01:56:08,437
بتحقيق أهداف كل من سعى وراءه

1389
01:56:08,724 --> 01:56:11,008
‫ثم سيطر عليهم جميعًا كالدمى.

1390
01:56:11,182 --> 01:56:13,749
‫هل تعتقد أن هذه الانتخابات تهم؟

1391
01:56:15,534 --> 01:56:17,409
‫فـ (فالكون) هو العمدة أصلاً.

1392
01:56:18,327 --> 01:56:20,835
‫إنه كان العمدة منذ 20 عامًا.

1393
01:56:20,945 --> 01:56:22,425
‫هيّا ايها الثائر.

1394
01:56:22,991 --> 01:56:24,840
‫لنقتل هذا الوغد.

1395
01:56:25,555 --> 01:56:27,194
‫- إنه مقيت أيضًا. لننهي هذا.
‫-يا إلهي!

1396
01:56:27,278 --> 01:56:28,120
‫لا!

1397
01:56:29,489 --> 01:56:30,630
‫سننال منه.

1398
01:56:31,334 --> 01:56:33,129
‫- لكن ليس هكذا.
‫- ما من وسيلة أخرى!

1399
01:56:33,231 --> 01:56:34,086
‫إنه يملك المدينة!

1400
01:56:34,277 --> 01:56:35,498
‫إذا تجاوزتِ الحدود..

1401
01:56:36,554 --> 01:56:37,858
‫سوف تصبحين مثله تمامًا.

1402
01:56:38,532 --> 01:56:39,917
‫استمعي ليّ.

1403
01:56:40,375 --> 01:56:41,974
‫لا تهلكي حياتكِ.

1404
01:56:48,561 --> 01:56:49,796
‫لا تقلق يا عزيزي.

1405
01:56:53,210 --> 01:56:54,334
‫نلت تسعة منهم.

1406
01:56:54,613 --> 01:56:56,525
‫لا، لا تفعلي! مهلاً!

1407
01:56:58,119 --> 01:56:59,381
‫يا إلهي!

1408
01:57:08,542 --> 01:57:09,602
‫لن تنجو بحياتها.

1409
01:57:09,830 --> 01:57:12,277
‫إذا قتلت (فالكون)،
‫فلن نجد (ريدلر) أبدًا.

1410
01:57:12,452 --> 01:57:13,533
‫يجب أن أوقفها.

1411
01:57:13,861 --> 01:57:14,826
‫ألّا تقصد "نحن"؟

1412
01:57:15,814 --> 01:57:17,369
‫علي أن أفعلها بطريقتي.

1413
01:57:17,973 --> 01:57:19,584
‫ثم ماذا؟

1414
01:57:19,828 --> 01:57:21,218
‫نفعل ما قاله (ريدلر).

1415
01:57:21,931 --> 01:57:23,572
‫"نحضر الجرذ إلى النور".

1416
01:57:59,401 --> 01:58:01,276
‫هل يمكنك إخبار السيّد (فالكون)
 أنني أود الصعود إليه؟

1417
01:58:01,475 --> 01:58:02,902
‫إنه لن يقابل أحد الليلة.

1418
01:58:03,643 --> 01:58:04,947
‫أخبره أنه يخص (أنيكا).

1419
01:58:08,270 --> 01:58:09,532
‫مرحبًا!

1420
01:58:10,375 --> 01:58:11,598
‫انظروا مَن هنا.

1421
01:58:11,907 --> 01:58:14,231
‫-آسفة لإزعاجك.
‫ـ لا عليكِ ايتها الجميلة.

1422
01:58:14,440 --> 01:58:16,214
‫كنت فقط أرجو التحدث
‫إليك للحظة؟

1423
01:58:16,669 --> 01:58:18,095
‫بكل تأكيد.

1424
01:58:19,742 --> 01:58:20,540
‫لوحدنا؟

1425
01:58:37,381 --> 01:58:38,114
‫أنت!

1426
01:58:48,721 --> 01:58:49,951
‫أنني فقط قلقة للغاية.

1427
01:58:50,292 --> 01:58:51,932
‫لا أعرف مكانها.

1428
01:58:53,668 --> 01:58:56,986
‫وأعلم أنك رجل مهم جدًا.

1429
01:58:57,068 --> 01:59:00,515
‫كنت آمل أنه ربما يمكنك
‫مساعدتي في إيجادها...

1430
01:59:01,902 --> 01:59:04,297
‫لأنها مختفية منذ فترة
‫طويلة، أنني بدأت...

1431
01:59:05,769 --> 01:59:06,800
‫أنا آسفة.

1432
01:59:06,826 --> 01:59:07,886
‫لا بأس.

1433
01:59:08,274 --> 01:59:10,129
‫- أنا آسفة جدًا.
‫-أفهم. هاكِ.

1434
01:59:10,766 --> 01:59:13,230
‫لا، لا بأس، لديّ منديل.

1435
01:59:17,674 --> 01:59:18,448
‫سيّد (فالكون)؟

1436
01:59:18,529 --> 01:59:19,997
‫(فيني)! ألمَ أخبرك؟

1437
01:59:20,059 --> 01:59:23,136
‫أنا آسف يا سيّد (فالكون).
‫أعتقد أنّك سترغب في رؤية هذا.

1438
01:59:25,584 --> 01:59:27,092
‫أنا آسف يا جميلة.

1439
01:59:27,422 --> 01:59:28,655
‫سأوافيكِ في الحال.

1440
01:59:43,900 --> 01:59:44,995
‫اللعنة.

1441
01:59:45,096 --> 01:59:46,481
تم تقديم هذا التسجيل
.."إلى شبكة "جي سي ون

1442
01:59:46,727 --> 01:59:49,335
"من قبل ملازم شرطة "جوثام
.(جيمس غوردن)

1443
01:59:49,582 --> 01:59:52,312
‫يجب أن نحذركم،
‫فمحتوياته قاسية جدًا..

1444
01:59:52,560 --> 01:59:54,678
‫وقد يجدها بعضكم مزعجة.

1445
01:59:55,413 --> 01:59:58,879
<i>‫لقد قال أنهم عقدوا صفقة معك.</i>

1446
02:00:00,751 --> 02:00:02,383
<i>‫هل أخبركِ بذلك؟</i>

1447
02:00:02,713 --> 02:00:03,994
<i>‫صفقة.</i>

1448
02:00:04,298 --> 02:00:09,322
<i>‫قال أنك قدمت بعض المعلومات
‫عن عملية مخدرات..</i>

1449
02:00:09,423 --> 02:00:12,072
<i>‫وهكذا أصبح عمدة.</i>

1450
02:00:12,318 --> 02:00:14,556
<i>‫قال أنّك رجل مهم جدًا.</i>

1451
02:00:14,835 --> 02:00:15,732
<i>‫صحيح.</i>

1452
02:00:17,961 --> 02:00:18,899
<i>‫حسنًا.</i>

1453
02:00:26,582 --> 02:00:28,952
‫الكشف عن الدور السري
..(للسيّد (فالكون

1454
02:00:29,239 --> 02:00:30,218
‫كمخبر عن المافيا...

1455
02:00:30,762 --> 02:00:31,905
‫مرحبًا أبي.

1456
02:00:33,285 --> 02:00:34,183
‫ماذا؟

1457
02:00:34,502 --> 02:00:36,565
‫أنا ابنة (ماريا كايل).

1458
02:00:38,419 --> 02:00:39,826
‫هل تتذكّرها؟

1459
02:00:41,655 --> 02:00:42,506
‫نعم.

1460
02:00:47,225 --> 02:00:48,332
‫ضعي المسدس أرضًا يا عزيزتي.

1461
02:00:48,364 --> 02:00:49,709
‫هذا لأجل أمي.

1462
02:01:46,773 --> 02:01:47,628
‫أنني أراه!

1463
02:02:31,887 --> 02:02:33,644
‫ألّا تعتقدين أن هذا يؤلمني؟

1464
02:02:38,252 --> 02:02:40,539
‫من صلبي.

1465
02:02:57,060 --> 02:02:58,695
‫أنّكِ اجبرتني على أفعل هذا.

1466
02:03:00,133 --> 02:03:01,687
‫مثل والدتكِ تمامًا.

1467
02:03:08,058 --> 02:03:09,283
‫يجب أن يدفع الثمن!

1468
02:03:13,517 --> 02:03:14,637
‫ليس عليكِ أن تدفعي الثمن معه.

1469
02:03:18,247 --> 02:03:19,707
‫لقد دفعتِ ما يكفي.

1470
02:03:54,191 --> 02:03:55,170
‫يا إلهي.

1471
02:03:55,450 --> 02:03:57,904
‫تأمل حالك يا رجل.
ما رأيك في هذا؟

1472
02:03:58,150 --> 02:04:01,129
‫هل تعتقد أنك ستخيفني
‫بهذين القناع والرداء؟

1473
02:04:01,335 --> 02:04:05,091
‫سأبدأ في البكاء وفجأة
‫أفشي سر كبير؟

1474
02:04:05,197 --> 02:04:06,768
‫دعني أخبرك شيئًا.

1475
02:04:07,095 --> 02:04:08,648
‫ايًا كان اعرفه...

1476
02:04:08,854 --> 02:04:10,691
‫ايًا كان فعلته..

1477
02:04:10,936 --> 02:04:13,008
‫كله سيرافقني..

1478
02:04:13,568 --> 02:04:14,983
‫الى قبري.

1479
02:04:25,814 --> 02:04:27,732
‫ماذا، هل أنت مع (زورو)؟

1480
02:04:29,003 --> 02:04:31,645
‫الا تعلمون انّكم ايها الشرطة
تعملون لحسابي؟

1481
02:04:39,224 --> 02:04:41,306
‫أعتقد أننا لا نعمل جميعًا لحسابك.

1482
02:04:50,581 --> 02:04:52,051
‫لديك الحق في التزام الصمت.

1483
02:04:52,908 --> 02:04:56,119
‫أيّ شيء تقوله يمكن أن
‫يستخدم ضدك في المحكمة.

1484
02:04:56,518 --> 02:04:57,741
‫لديك الحق في توكيل محامِ.

1485
02:04:58,183 --> 02:05:00,964
‫إذا لا يمكنك تحمل تكاليفه،
‫فستوفر لك مدينة "جوثام" محاميًا.

1486
02:05:01,094 --> 02:05:02,636
‫هل تعي هذه الحقوق؟

1487
02:05:04,190 --> 02:05:05,497
‫هل تفهم؟

1488
02:05:07,880 --> 02:05:08,781
‫نعم.

1489
02:05:09,099 --> 02:05:10,783
‫سأراك حين أخرج.

1490
02:05:10,956 --> 02:05:13,271
‫مع فهم هذه الحقوق، هل من
‫شيء آخر ترغب في إخباره...

1491
02:05:13,588 --> 02:05:14,729
‫ايها الواشي اللعين.

1492
02:05:16,715 --> 02:05:17,672
‫ماذا قلت؟

1493
02:05:17,839 --> 02:05:19,766
استمتع بليلتك في سجن
.(بلاك غيت" يا (كارمن"

1494
02:05:21,151 --> 02:05:22,251
‫ربما تكون ليلتك الأخيرة.

1495
02:05:23,007 --> 02:05:25,813
‫إذًا أنّك رجل المهم الآن يا (أوز)؟

1496
02:05:25,923 --> 02:05:26,699
‫ربما أنا كذلك.

1497
02:05:26,767 --> 02:05:27,825
‫حقًا يا (أوز)؟

1498
02:05:28,179 --> 02:05:32,973
‫لأنه بالنسبة ليّ، كنت دومًا
‫مجرد أبله يفتقر إلى الجوهر.

1499
02:05:32,769 --> 02:05:34,089
‫سأسحق مؤخرتك!

1500
02:05:37,919 --> 02:05:40,029
‫ما الذي تفعلونه؟ لم يكن أنا!

1501
02:05:40,356 --> 02:05:42,109
‫لم أطلق النار!

1502
02:05:42,872 --> 02:05:44,215
‫ابعدوا أيديكم عني!

1503
02:06:03,942 --> 02:06:05,439
‫"أحضره إلى النور.

1504
02:06:09,525 --> 02:06:10,983
‫"وستجد مكاني".

1505
02:06:11,463 --> 02:06:12,165
‫هناك!

1506
02:06:12,673 --> 02:06:14,203
‫اطُلّقت الطلقات من هناك!

1507
02:06:16,332 --> 02:06:17,311
‫إنه (ريدلر).

1508
02:06:19,056 --> 02:06:20,077
‫(غيج)، رافقني.

1509
02:06:20,363 --> 02:06:23,050
‫(مارتنيز)، تولى الخلف.
‫لا أحد يدخل أو يخرج من هنا!

1510
02:07:37,292 --> 02:07:38,392
‫لقد رحل.

1511
02:07:48,305 --> 02:07:50,180
‫لقد كان هنا طوال الوقت.

1512
02:07:50,371 --> 02:07:52,510
‫- أيها الملازم. إنه (مارتنيز).
‫-نعم؟

1513
02:07:52,645 --> 02:07:53,950
<i>‫أيها الملازم، لدينا شاهدة هنا...</i>

1514
02:07:53,975 --> 02:07:56,809
<i>‫تقول إنها رأت شخصًا ينزل من
‫سلم الحرائق بعد إطلاق النار.</i>

1515
02:07:56,897 --> 02:07:59,028
<i>‫قالت إنه ذهب إلى المطعم في الركن.</i>

1516
02:07:59,207 --> 02:08:01,688
<i>‫الرجل يجلس بمفرده
‫على المنضدة الآن.</i>

1517
02:08:17,621 --> 02:08:19,616
‫الشرطة! ارفع يديك!

1518
02:08:22,771 --> 02:08:25,878
‫قال ارفع يديك أيها الداعر.

1519
02:08:45,441 --> 02:08:47,495
‫لقد طلبت للتو شريحة
.من فطيرة اليقطين

1520
02:08:50,155 --> 02:08:51,295
‫لا تتحرك!

1521
02:08:51,604 --> 02:08:52,501
‫الآن!

1522
02:09:21,319 --> 02:09:22,723
‫ايهما أنت؟

1523
02:09:23,472 --> 02:09:24,693
‫أنت اخبرني.

1524
02:09:25,559 --> 02:09:26,977
‫لنذهب أيها الأحمق.

1525
02:09:30,177 --> 02:09:31,817
‫أخرج هذا من هنا!

1526
02:09:46,432 --> 02:09:49,214
حيث ابن وزوجة العمدة
..دون ميتشل جونيور) المقتول)

1527
02:09:49,444 --> 02:09:51,683
‫اجتمعا في مشهد مؤثر
‫لأجل وحدة المدينة.

1528
02:09:52,104 --> 02:09:54,363
‫ينقل مراسلنا (دان أونيل) الحدث
‫مباشرةً من مقر (ريال) الآن...

1529
02:09:54,562 --> 02:09:55,280
‫مهلاً.

1530
02:10:20,200 --> 02:10:21,834
‫ما كل هذه اليوميات؟

1531
02:10:22,082 --> 02:10:24,371
‫إنها مجرد سجلات حسابات.
.لديه الآلاف منها

1532
02:10:24,617 --> 02:10:28,014
‫إنه خربش عليها جميعًا.
‫هراء وشفرات ورموز.

1533
02:10:28,246 --> 02:10:29,625
.وجدت شيئًا يخص أحدى الهويات

1534
02:10:29,783 --> 02:10:32,205
‫(إدوارد ناشتون). يعمل
."في "كاي تي إم جاي

1535
02:10:32,303 --> 02:10:34,007
‫- محاسب قضائي.
‫-محاسب؟

1536
02:10:34,118 --> 02:10:36,389
‫أيها ملازم! ألّا تمانع في هذا؟

1537
02:10:36,675 --> 02:10:38,296
‫ماذا عن حفظ الأدلة؟

1538
02:10:39,127 --> 02:10:40,303
‫يجب أن تتفقد هذا.

1539
02:10:46,481 --> 02:10:47,987
‫إنه يرتدي قفازات.

1540
02:10:49,312 --> 02:10:51,143
‫"الجمعة 16 يوليو.

1541
02:10:51,744 --> 02:10:55,233
‫"كانت حياتي لغزًا
‫قاسيًا لم أستطع حله..

1542
02:10:55,572 --> 02:10:58,196
‫"يخنق عقلي، لا مفر منه.

1543
02:10:58,706 --> 02:11:00,123
‫"لكن بعد ذلك، اليوم، رأيت هذه.

1544
02:11:00,224 --> 02:11:04,078
‫"كلمة في سجل حسابات
‫كان على المنضدة بجانبي.

1545
02:11:05,737 --> 02:11:07,107
‫"'التجديد".

1546
02:11:07,728 --> 02:11:11,787
‫"الوعد الخاوي الذي اقنعونني به
‫حين كنت طفلاً في الميتم.

1547
02:11:12,072 --> 02:11:14,914
.تمعنت فيه وادركت أخيرًا"

1548
02:11:15,238 --> 02:11:18,442
‫"كانت حياتي كلها تجهزني لهذا.

1549
02:11:18,685 --> 02:11:20,958
‫"اللحظة التي حين سأعلم الحقيقة.

1550
02:11:21,228 --> 02:11:25,299
‫"وحين تمكنت أخيرًا برد الضربة
‫بمثلها وكشف أكاذيبهم.

1551
02:11:25,544 --> 02:11:29,074
‫"إذا كنت تريد أن
‫يفهم الناس حقًا...

1552
02:11:29,319 --> 02:11:31,462
‫"لا يمكنك منحهم الإجابات وحسب.

1553
02:11:31,635 --> 02:11:35,606
‫"بل عليك مواجهتهم وتعذيبهم
‫بالأسئلة المرعبة...

1554
02:11:35,747 --> 02:11:37,856
‫"مثلما عذبوني.

1555
02:11:38,053 --> 02:11:40,650
‫ادركت الآن ما يجب أن أصبح عليه".

1556
02:11:43,763 --> 02:11:44,900
‫يا إلهي.

1557
02:11:51,349 --> 02:11:53,296
‫لا أعتقد أن الجرذ يحبّك يا رجل.

1558
02:11:53,741 --> 02:11:55,158
‫إنه ليس جرذ.

1559
02:12:11,891 --> 02:12:12,824
‫ما هذا؟

1560
02:12:12,934 --> 02:12:15,647
"إلى الرجل الوطواط"

1561
02:12:44,858 --> 02:12:45,871
‫هل إنها أداة نقب؟

1562
02:12:45,899 --> 02:12:47,281
‫هل هو منقاش؟

1563
02:12:47,362 --> 02:12:48,699
‫إنه سلاح جريمة قتل.

1564
02:12:48,749 --> 02:12:50,132
‫قتل (ميتشل) به.

1565
02:12:51,006 --> 02:12:53,722
‫ستتطابق الحافة مع آثار
‫لوح أرضية مكتب العمدة.

1566
02:12:53,947 --> 02:12:54,941
"لأجلك"

1567
02:12:57,677 --> 02:12:59,369
"إعترافي"

1568
02:13:02,408 --> 02:13:03,861
‫"إعترافي"؟

1569
02:13:04,557 --> 02:13:07,396
‫بماذا سيعترف؟
‫لقد أخبرنا فعلاً أنه قتل (ميتشل).

1570
02:13:07,889 --> 02:13:08,815
‫لم ينته الأمر بعد.

1571
02:13:09,019 --> 02:13:11,415
‫رباه، كان ينشر أشكال
.الهراء على الإنترنت

1572
02:13:11,833 --> 02:13:14,058
‫لديه حوالي 500 متابع.
‫أشخاص متطرفين حقًا.

1573
02:13:20,858 --> 02:13:21,955
"الحقيقة حول جوثام"

1574
02:13:22,127 --> 02:13:24,182
‫آخر منشور له كان الليلة الماضية.

1575
02:13:24,251 --> 02:13:27,805
‫كان مقطع فيديو، حصد مشاهدات
‫كثيرة، لكنه محمي بكلمة مرور.

1576
02:13:27,966 --> 02:13:30,441
‫- هل يمكنك المرور؟
‫- أنني انسخ قرصه الآن.

1577
02:13:30,897 --> 02:13:33,499
‫سيستغرق بعض الوقت،
.لكننا سنفتح الرمز

1578
02:13:37,092 --> 02:13:38,996
"مَن هو الرجل الوطواط؟"

1579
02:13:39,735 --> 02:13:41,642
"أنني اعرف حقيقتك"

1580
02:13:44,499 --> 02:13:45,493
"حقيقتك"

1581
02:13:45,561 --> 02:13:47,955
‫- اعرض ليّ المنشور.
‫-إنه هنا.

1582
02:13:49,847 --> 02:13:51,389
‫"الحقيقة المكشوفة".

1583
02:13:52,299 --> 02:13:53,842
‫أعتقد أنني هدفه الأخير.

1584
02:13:56,512 --> 02:13:57,520
‫أنت؟

1585
02:13:58,008 --> 02:13:59,982
‫ربما كل هذا على وشك الانتهاء.

1586
02:14:00,588 --> 02:14:01,921
‫ما هو؟

1587
02:14:02,444 --> 02:14:03,858
‫"الرجل الوطواط".

1588
02:14:09,226 --> 02:14:10,435
‫نعم؟

1589
02:14:21,687 --> 02:14:22,666
‫حسنًا.

1590
02:14:25,775 --> 02:14:29,217
."يطلب (ريدلر) رؤيتك في مصح "آركام

1591
02:14:37,221 --> 02:14:38,502
‫انت شرطي صالح.

1592
02:15:03,445 --> 02:15:05,336
‫أخبرتك أنني سأراك في الجحيم.

1593
02:15:06,451 --> 02:15:08,075
‫ماذا تريد مني؟

1594
02:15:08,346 --> 02:15:09,362
أريد"؟"

1595
02:15:10,709 --> 02:15:13,710
‫لو كنت تعرف الوقت الذي
‫كنت أنتظر فيه هذا اليوم.

1596
02:15:15,282 --> 02:15:16,615
‫هذه اللحظة.

1597
02:15:17,675 --> 02:15:20,578
‫عشت متخفيًا طوال حياتي.

1598
02:15:21,814 --> 02:15:24,356
‫أعتقد أنني لن أكون كذلك
بعد الآن، صحيح؟

1599
02:15:25,902 --> 02:15:27,848
‫سوف يتذكّرونني الآن.

1600
02:15:28,434 --> 02:15:29,987
‫سيتذكّرونا كلانا.

1601
02:15:40,667 --> 02:15:42,397
‫(بروس)..

1602
02:15:45,667 --> 02:15:47,100
‫(واين).

1603
02:15:49,734 --> 02:15:53,189
‫(بروس)..

1604
02:15:54,992 --> 02:15:57,168
‫(واين).

1605
02:16:09,052 --> 02:16:11,261
‫أتعلم، كنت حاضرًا في ذلك اليوم.

1606
02:16:14,092 --> 02:16:17,357
‫اليوم الذي أعلن فيه (توماس واين)
‫العظيم ترشيحه لمنصب العمدة..

1607
02:16:17,481 --> 02:16:19,654
‫وكل تلك الوعود.

1608
02:16:22,288 --> 02:16:26,427
‫بعد أسبوع من وفاته،
‫نسانا الجميع.

1609
02:16:27,126 --> 02:16:30,373
كل ما شغلهم هو الحديث
‫عن (بروس واين) المسكين.

1610
02:16:30,783 --> 02:16:33,895
‫(بروس واين) اليتيم.

1611
02:16:35,023 --> 02:16:36,286
‫اليتيم.

1612
02:16:42,238 --> 02:16:47,179
‫الذي يعيش في برج
‫فوق المنتزه لا يعد يتيمًا.

1613
02:16:48,638 --> 02:16:53,067
‫ينظر باستخفاف على
‫الجميع بكل تلك الأموال.

1614
02:16:53,930 --> 02:16:55,377
‫لا تعلمني.

1615
02:16:58,100 --> 02:17:00,753
‫هل تعلم ما اليتيم؟

1616
02:17:01,182 --> 02:17:03,381
‫إنه 30 طفلاً في غرفة واحدة.

1617
02:17:04,994 --> 02:17:08,722
مجرد اعمارهم 12 عامًا يتعاطعون
.المخدرات ليخففوا آلامهم

1618
02:17:10,764 --> 02:17:15,306
‫يستيقظون وهم يصرخون
.من الجرذان التي تعض أصابعهم

1619
02:17:16,649 --> 02:17:19,808
‫وفي كل شتاء يموت أحدهم..

1620
02:17:20,079 --> 02:17:21,898
‫لأنه الجو بارد جدًا.

1621
02:17:23,501 --> 02:17:25,951
‫لكن لا.

1622
02:17:28,966 --> 02:17:32,227
‫لنتحدث عن الملياردير
‫الكذاب، والدك الميت..

1623
02:17:32,278 --> 02:17:35,051
‫لأن أقلها المال سيخفف هذا بسهولة.

1624
02:17:35,428 --> 02:17:36,432
‫أليس كذلك؟

1625
02:17:37,714 --> 02:17:39,644
‫(بروس)..

1626
02:17:40,737 --> 02:17:42,584
‫(واين).

1627
02:17:46,404 --> 02:17:49,379
‫إنه الوحيد الذي لم نتمكن منه.

1628
02:17:52,901 --> 02:17:54,987
‫لكننا تمكنا من البقية، أليس كذلك؟

1629
02:17:57,492 --> 02:18:00,613
.كل هؤلاء الأوغاد الفاسدين المزيفين

1630
02:18:04,527 --> 02:18:05,568
‫رباه.

1631
02:18:06,656 --> 02:18:07,758
‫تأمل حالك.

1632
02:18:09,772 --> 02:18:11,745
‫قناعك مذهل.

1633
02:18:12,138 --> 02:18:14,552
‫أتمنى لو أنّك رأيتني بقناعي.

1634
02:18:15,116 --> 02:18:16,227
‫أليس هذا غريبًا؟

1635
02:18:16,606 --> 02:18:20,405
‫كل ما يريده الجميع هو كشف
‫القناع عنك لكنهم لا يوعون المغزى.

1636
02:18:22,268 --> 02:18:24,044
‫كلانا نعرف...

1637
02:18:25,291 --> 02:18:27,572
‫أنني أنظر إلى حقيقتك الآن.

1638
02:18:27,858 --> 02:18:31,236
‫سمح لي قناعي أن
.أكون على طبيعتي تمامًا

1639
02:18:31,514 --> 02:18:32,960
‫بلا حياء..

1640
02:18:34,006 --> 02:18:34,929
‫ولا حدود.

1641
02:18:35,323 --> 02:18:36,660
‫لماذا كنت تكتب ليّ؟

1642
02:18:37,884 --> 02:18:38,808
‫ماذا تقصد؟

1643
02:18:38,889 --> 02:18:40,193
‫كل تلك البطاقات.

1644
02:18:40,301 --> 02:18:41,948
‫لقد أخبرتك...

1645
02:18:42,565 --> 02:18:44,405
‫كنا نفعل هذا معًا.
‫فأنت جزء من هذا.

1646
02:18:44,576 --> 02:18:46,503
.‫- لم نفعل شيئًا معًا
‫- بلى.

1647
02:18:46,843 --> 02:18:48,200
‫ماذا فعلنا للتو؟

1648
02:18:48,332 --> 02:18:50,210
‫طلبت منك أن تحضره
‫إلى النور، وقد فعلت ذلك.

1649
02:18:50,416 --> 02:18:51,472
‫أننا فريق جيّد.

1650
02:18:51,609 --> 02:18:52,574
‫لسنا فريق.

1651
02:18:52,625 --> 02:18:54,796
‫لم يكن بإمكاني إخراجه من هناك.

1652
02:18:55,270 --> 02:18:57,517
‫أنا لست قوي جسديًا.
.عقلي هو قوتي

1653
02:18:57,658 --> 02:19:00,897
‫أعني، كانت لديّ كل الأدلة.
‫كان لديّ الإجابات.

1654
02:19:00,993 --> 02:19:02,360
‫لكنني لم أعرف كيف
.أجعلهم يستمعون إليّ

1655
02:19:02,721 --> 02:19:03,842
‫فأنت من منحني ذلك.

1656
02:19:03,938 --> 02:19:05,094
‫لم أمنحك شيئًا.

1657
02:19:05,193 --> 02:19:07,536
‫لقد أظهرت لي ما كان ممكنًا.

1658
02:19:07,638 --> 02:19:12,546
‫لقد أظهرت ليّ أن كل ما يتطلبه الأمر
‫هو الخوف وبعض العنف المركّز.

1659
02:19:12,852 --> 02:19:14,378
‫أنّك الهمتنى.

1660
02:19:14,622 --> 02:19:15,948
.أنّك مجنون

1661
02:19:17,283 --> 02:19:17,830
ماذا؟

1662
02:19:17,941 --> 02:19:20,447
.إنها مجرد أوهام
.أنّك مريض، مختل

1663
02:19:20,530 --> 02:19:21,903
كيف يمكنك قول ذلك؟

1664
02:19:22,020 --> 02:19:23,364
‫هل تعتقد أن ذكراك ستخلد؟

1665
02:19:23,389 --> 02:19:25,238
..أنّك مجرد مختل مثير للشفقة

1666
02:19:25,737 --> 02:19:27,367
.ـ يحاول جذب الإنتباه
.ـ لا

1667
02:19:27,453 --> 02:19:29,236
."ـ ستموت وحيدًا في "آركام
‫- لا.

1668
02:19:29,320 --> 02:19:30,146
!لا، لا

1669
02:19:30,298 --> 02:19:31,187
!نكرة

1670
02:19:33,176 --> 02:19:34,993
!لا

1671
02:19:40,038 --> 02:19:42,581
!ليس هكذا يفترض أن تسير الأمور

1672
02:19:46,684 --> 02:19:49,122
‫لقد خططت لكل شيء!

1673
02:19:50,457 --> 02:19:52,254
‫سنكون بأمان هنا.

1674
02:19:52,849 --> 02:19:55,642
‫يمكننا مشاهدة كل شيء معًا.

1675
02:19:56,092 --> 02:19:57,060
‫نشاهد ماذا؟

1676
02:19:57,251 --> 02:19:58,957
‫كل شيء!

1677
02:20:07,395 --> 02:20:09,049
‫كان كل شيء هناك.

1678
02:20:11,231 --> 02:20:13,571
‫هل تعني أنت لم تعرف ذلك؟

1679
02:20:17,806 --> 02:20:21,330
‫أنّك لست ذكيًا حقًا كما تخيلت.

1680
02:20:23,788 --> 02:20:25,945
‫أعتقد أنني منحتك الكثير من الفضل.

1681
02:20:26,323 --> 02:20:27,533
‫ماذا فعلت؟

1682
02:20:28,255 --> 02:20:33,139
مَن الذي المغطى بالكدمات
ومحطم في الأعماق؟

1683
02:20:36,281 --> 02:20:37,806
‫أنت.

1684
02:20:39,635 --> 02:20:41,830
‫إن كنت تعتقد أنه يمكنك
.إيقاف ما هو قادم

1685
02:20:43,039 --> 02:20:44,491
‫ماذا فعلت؟

1686
02:20:46,067 --> 02:20:51,669
."السلام عليكِ يا مريم"

1687
02:20:52,350 --> 02:20:53,848
‫ماذا فعلت؟

1688
02:20:56,934 --> 02:20:58,109
."يا ممتلئة النعمة"

1689
02:20:58,174 --> 02:20:59,587
‫ماذا فعلت؟

1690
02:21:03,814 --> 02:21:07,166
."يا مريم"

1691
02:21:08,100 --> 02:21:13,240
."يا ممتلئة النعمة"

1692
02:21:44,299 --> 02:21:45,361
‫أنت!

1693
02:21:46,892 --> 02:21:48,143
‫ما الذي تفعله هنا؟

1694
02:22:06,192 --> 02:22:08,457
‫يا رجل، لا أعتقد إنه
‫يجب عليك لمس ذلك.

1695
02:22:15,398 --> 02:22:17,465
‫رباه، هذا الرجل مجنون حقًا.

1696
02:22:18,781 --> 02:22:21,224
.فأنه قتل (ميتشل) بأداة سجّاد

1697
02:22:26,133 --> 02:22:28,887
‫عمي مركب سجّاد.

1698
02:22:29,211 --> 02:22:31,148
‫كما تعلم، إنه...كما تعلم.

1699
02:22:31,640 --> 02:22:33,609
‫إنها أداة تخريم.

1700
02:23:07,616 --> 02:23:10,142
‫مهلاً، مهلاً! ماذا تفعل؟

1701
02:23:10,640 --> 02:23:12,053
‫ماذا تفعل؟

1702
02:23:22,868 --> 02:23:25,325
"التغيير الحقيقي"

1703
02:23:34,357 --> 02:23:36,827
"التغيير الحقيقي"

1704
02:23:42,711 --> 02:23:44,082
.مرحبًا يا رفاق

1705
02:23:44,525 --> 02:23:46,080
‫شكرًا لجميع تعليقاتكم..

1706
02:23:46,149 --> 02:23:49,670
‫وشكر خاص للجميع على
‫النصائح بشأن الصواعق.

1707
02:23:49,865 --> 02:23:50,673
‫صواعق؟

1708
02:23:50,743 --> 02:23:55,748
‫أود أن أقول أن هذا سيكون آخر
‫منشور ليّ لفترة من الوقت و...

1709
02:23:58,051 --> 02:23:59,986
‫ماذا يعني ليّ هذا المجتمع...

1710
02:24:00,229 --> 02:24:03,176
‫هذه الأسابيع، هذه الأشهر...

1711
02:24:04,145 --> 02:24:06,526
‫لنقل لا أحد منا...

1712
02:24:08,344 --> 02:24:10,402
‫وحيدًا بعد الآن. حسنًا؟

1713
02:24:11,176 --> 02:24:12,187
‫يا إلهي.

1714
02:24:16,751 --> 02:24:19,335
‫يوم الانتخابات غدًا.

1715
02:24:21,946 --> 02:24:23,943
‫وستفوز (بيلا ريال).

1716
02:24:24,835 --> 02:24:26,972
‫إنها وعدت بتغيير حقيقي.

1717
02:24:27,984 --> 02:24:29,793
‫لكننا نعرف الحقيقة، ألسنا كذلك؟

1718
02:24:30,457 --> 02:24:32,201
‫لقد رأيتم وجه "جوثام" الحقيقي الآن.

1719
02:24:32,303 --> 02:24:34,481
‫لقد كشفناه معًا.

1720
02:24:34,559 --> 02:24:37,554
‫إنه فاسد ومشّوه..

1721
02:24:37,585 --> 02:24:40,734
‫متنكر يستار التجديد.

1722
02:24:41,453 --> 02:24:44,611
‫لكن كشف القناع ليس كافيًا.

1723
02:24:47,625 --> 02:24:50,990
‫حل يوم الحساب علينا أخيرًا.

1724
02:24:51,678 --> 02:24:55,109
‫والآن حان الوقت...

1725
02:24:55,180 --> 02:24:56,742
‫الاقتصاص.

1726
02:24:57,539 --> 02:25:00,619
‫لقد ركنت 7 شاحنات...

1727
02:25:00,791 --> 02:25:03,517
‫على طول جدار المدينة البحري.

1728
02:25:04,146 --> 02:25:06,286
‫وفي الليلة الكبيرة...

1729
02:25:06,427 --> 02:25:08,498
‫سوف ينفجرن.

1730
02:25:33,139 --> 02:25:34,906
‫حين تنفجر الشاحنات..

1731
02:25:35,624 --> 02:25:40,872
‫سيكون الفيضان سريعًا
.لدرجة يصعب إجلاء المدينة

1732
02:25:41,587 --> 02:25:43,914
‫أولئك الذين لن ينجرفوا..

1733
02:25:44,373 --> 02:25:47,143
‫سيهرعون رعبًا في الشوارع.

1734
02:25:48,049 --> 02:25:48,979
‫اتصل بـ (غوردن).

1735
02:25:49,059 --> 02:25:50,663
‫نعم، نعم، نعم.

1736
02:25:52,619 --> 02:25:56,522
حين تصل الأخبار العاجلة إلى الحشد
‫في أعلى "غاردن سكوير جوثام"..

1737
02:25:56,824 --> 02:25:59,232
‫...ستتحول الاحتفالات الى ذعر...

1738
02:25:59,437 --> 02:26:03,864
‫حيث يصبح الموقع
‫ملاذ المدينة الأخير.

1739
02:26:05,704 --> 02:26:09,549
‫وهنا يأتي دوركم جميعًا.

1740
02:26:11,782 --> 02:26:13,122
"أيّ حجم؟ أيّ عيار؟"

1741
02:26:13,376 --> 02:26:14,493
"البنادق جيّدة"

1742
02:26:14,623 --> 02:26:15,592
"لا تنسوا أغلفتكم البلاستيكية"

1743
02:26:15,780 --> 02:26:19,457
‫الآن عندما يحين الوقت،
‫سوف أكون مكشوفًا فعلاً.

1744
02:26:19,569 --> 02:26:21,778
‫سوف يحجزوني الخنازير...

1745
02:26:21,875 --> 02:26:23,481
‫لكن لا بأس بذلك.

1746
02:26:23,885 --> 02:26:28,056
‫لأنه بعد ذلك سيحين دوركم.

1747
02:26:28,300 --> 02:26:31,623
‫ستنتظرون هناك.

1748
02:26:43,404 --> 02:26:46,149
‫حان الوقت لإنهاء الأكاذيب.

1749
02:26:46,433 --> 02:26:50,107
‫وعود التجديد الكاذبة؟

1750
02:26:50,675 --> 02:26:51,682
‫التغيير؟

1751
02:26:52,091 --> 02:26:55,640
‫سنمنحهم تغييرًا حقيقيًا الآن.

1752
02:26:55,977 --> 02:26:58,962
‫لقد قضينا حياتنا في
‫هذا المكان البائس...

1753
02:26:59,087 --> 02:27:00,865
‫نعاني!

1754
02:27:01,374 --> 02:27:03,715
‫نتساءل "لماذا نحن؟"

1755
02:27:03,975 --> 02:27:07,009
‫الآن سوف يقضون لحظاتهم
‫الأخيرة يتساءلون...

1756
02:27:07,123 --> 02:27:09,142
‫لماذا هم؟

1757
02:27:09,372 --> 02:27:11,310
‫لا أستطيع الوصول إليه! الخطوط معطلة.

1758
02:27:14,970 --> 02:27:17,110
"غاردن سكوير جوثام"

1759
02:27:17,378 --> 02:27:19,477
‫مهلاً! الطريق مغلق!

1760
02:27:19,897 --> 02:27:21,390
‫أنني فقط أحاول مغادرة المدينة يا رجل!

1761
02:27:21,585 --> 02:27:24,492
‫سيّدتي، هناك قنابل ستنفجر.
‫المدينة كلها تفييض.

1762
02:27:24,622 --> 02:27:27,245
‫سيكون عليك التوجه إلى
‫داخل "غاردن" مع الجميع.

1763
02:27:36,198 --> 02:27:38,030
‫-أيها الملازم، مَن المسؤول؟
‫-لا اعلم حقًا.

1764
02:27:38,095 --> 02:27:39,347
‫أننا نحاول التعامل مع
.الموقف هنا يا سيّدي

1765
02:27:39,463 --> 02:27:41,162
‫حسنًا. استمعوا! هدوء!

1766
02:27:41,749 --> 02:27:42,754
‫لدينا مشكلة جدية.

1767
02:27:42,815 --> 02:27:45,459
‫يجب أن نمشط المبنى بحثًا عن المتفجرات
‫وإخراج العمدة المنتخبة من هنا الآن.

1768
02:27:45,527 --> 02:27:46,444
‫-أين هي؟
‫- أستطيع أخذك إلى هناك.

1769
02:27:46,496 --> 02:27:47,326
‫هيّا بنا!

1770
02:28:23,488 --> 02:28:24,882
‫-إذا لم نغلق الأبواب...
.ـ قسم الجرائم الكبرى

1771
02:28:24,921 --> 02:28:25,862
‫... سنواجه مشاكل كبيرة.

1772
02:28:25,954 --> 02:28:28,612
‫- لقد بدأ الماء في الاختراق فعلاً.
‫- اعتقدت أن هذا كان ملجأ أخير.

1773
02:28:28,660 --> 02:28:30,569
‫أجل، ضد الأعاصير وليس
‫إذا انهار الجدار البحري كله.

1774
02:28:30,634 --> 02:28:32,944
‫لن أدع هؤلاء الناس يموتون هناك.

1775
02:28:33,050 --> 02:28:35,469
‫حسنًا، سأهدأ الحشد لكي
‫نتمكن من أدخال الجميع.

1776
02:28:35,588 --> 02:28:37,688
‫المكان هنا ليس آمنًا لكِ.
‫علينا إخراجك يا سيّدة (ريال).

1777
02:28:37,789 --> 02:28:39,888
‫- لن أذهب لأي مكان.
‫- أننا نتعرض للهجوم يا سيّدتي.

1778
02:28:40,134 --> 02:28:42,019
‫بالضبط! هذه هي مشكلة المدينة.

1779
02:28:42,169 --> 02:28:44,759
‫يخشى الجميع الصمود وفعل
‫الشيء الصائب لكنني لست كذلك.

1780
02:28:44,822 --> 02:28:46,496
‫-عفواً.
‫- سيّدتي..

1781
02:28:51,814 --> 02:28:55,124
أيها الجميع، إذا أمكنني
.أن أعير انتباهكم

1782
02:28:55,504 --> 02:28:57,683
‫ارجوكم! أنني بحاجة إلى انتباهكم!

1783
02:29:13,784 --> 02:29:14,723
‫أنتِ بخير!

1784
02:30:45,831 --> 02:30:48,324
‫أنت! كيف يمكنني الصعود إلى هناك؟

1785
02:30:48,386 --> 02:30:49,475
‫اتبعني يا سيّدي.

1786
02:32:58,835 --> 02:33:00,598
‫لا، لا. لا بأس.

1787
02:33:00,799 --> 02:33:01,790
‫لا بأس.

1788
02:33:03,404 --> 02:33:04,412
‫لا بأس.

1789
02:33:06,096 --> 02:33:08,074
‫لقد انتهى الآن. انتهى الأمر.

1790
02:33:10,822 --> 02:33:11,946
‫انتهى.

1791
02:34:07,532 --> 02:34:08,329
‫مهلاً!

1792
02:34:08,763 --> 02:34:11,155
‫مهلاً يا رجل، اهدأ!

1793
02:34:12,176 --> 02:34:13,264
‫اهدأ.

1794
02:34:13,546 --> 02:34:14,478
‫اهدأ.

1795
02:34:43,101 --> 02:34:44,152
‫يا إلهي.

1796
02:34:54,128 --> 02:34:55,784
‫مَن أنت بحق الجحيم؟

1797
02:35:00,105 --> 02:35:00,993
‫أنا؟

1798
02:35:04,223 --> 02:35:05,517
‫أنا الثائر.

1799
02:38:38,056 --> 02:38:40,197
<i>‫الأربعاء 6 نوفمبر.</i>

1800
02:38:43,588 --> 02:38:45,326
<i>‫المدينة غارقة بالماء.</i>

1801
02:38:47,752 --> 02:38:49,447
<i>‫الحرس الوطني قادم.</i>

1802
02:38:51,890 --> 02:38:53,687
<i>‫الأحكام العرفية سارية المفعول...</i>

1803
02:38:54,830 --> 02:38:56,352
<i>‫لكن العنصر الإجرامي لا ينام أبدًا.</i>

1804
02:38:59,625 --> 02:39:03,260
<i>‫سيتفشي النهب والفوضى...</i>

1805
02:39:03,460 --> 02:39:06,004
<i>‫في أجزاء من المدينة لا
‫يستطيع أحد الوصول إليها.</i>

1806
02:39:07,177 --> 02:39:09,478
<i>‫أستطيع أن أرى أن
..الأمور تتفاقم</i>

1807
02:39:09,761 --> 02:39:10,872
<i>‫قبل أن تتحسن.</i>

1808
02:39:13,795 --> 02:39:16,903
<i>‫وسيغتنم البعض الفرصة
‫لاغتنام كل ما في وسعهم.</i>

1809
02:39:18,431 --> 02:39:19,762
‫سنعيد البناء.

1810
02:39:20,363 --> 02:39:21,736
‫ليس مدينتنا فحسب.

1811
02:39:22,433 --> 02:39:24,655
‫بل يجب أن نعيد بناء إيمان الناس...

1812
02:39:24,897 --> 02:39:26,552
‫في مؤسساتنا،

1813
02:39:26,763 --> 02:39:28,660
‫في مسؤولينا المنتخبين،

1814
02:39:29,229 --> 02:39:30,440
‫وفي بعضنا الآخر.

1815
02:39:31,106 --> 02:39:34,376
‫معًا سنتعلم الإيمان
‫بـ "جوثام" مرة أخرى.

1816
02:39:38,612 --> 02:39:40,223
<i>‫بدأت أرى الآن.</i>

1817
02:39:41,754 --> 02:39:43,888
<i>‫لقد تركت تأثيرًا هنا...</i>

1818
02:39:46,105 --> 02:39:47,916
<i>‫لكن ليس التأثير الذي قصدته.</i>

1819
02:39:50,374 --> 02:39:53,353
<i>‫لن يغير الثأر الماضي...</i>

1820
02:39:54,764 --> 02:39:57,099
<i>‫ولا ماضيّ أو ماضي الآخرين.</i>

1821
02:39:59,521 --> 02:40:01,532
<i>‫يجب أن أصبح أكثر من ذلك.</i>

1822
02:40:04,668 --> 02:40:06,277
<i>‫الناس بحاجة إلى أمل.</i>

1823
02:40:07,614 --> 02:40:09,788
<i>‫وإلى معرفة أن هناك
.أحد بالخارج لأجلهم</i>

1824
02:40:13,578 --> 02:40:15,148
<i>‫المدينة غاضبة.</i>

1825
02:40:16,091 --> 02:40:17,233
<i>‫مجروحة..</i>

1826
02:40:18,381 --> 02:40:19,588
<i>‫مثلي.</i>

1827
02:40:21,764 --> 02:40:23,777
<i>‫يمكن أن تدمرنا جروحنا.</i>

1828
02:40:25,214 --> 02:40:27,830
<i>‫حتى بعد أن تلتئم الجروح الجسدية.</i>

1829
02:40:29,627 --> 02:40:31,277
<i>‫لكن إذا نجونا منها..</i>

1830
02:40:32,780 --> 02:40:34,553
<i>‫يمكنها أن تحولنا.</i>

1831
02:40:36,533 --> 02:40:38,426
<i>‫يمكنها أن تمنحنا القوة...</i>

1832
02:40:39,385 --> 02:40:40,795
<i>‫للتحمل...</i>

1833
02:40:42,382 --> 02:40:44,516
<i>‫والقوة لمواصلة القتال.</i>

1834
02:40:47,368 --> 02:40:49,383
<i>‫أننا في بث مباشر. كما ترون...</i>

1835
02:40:49,605 --> 02:40:51,557
<i>‫المقتص المقنع على قمة
‫"غاردن سكوير جوثام"..</i>

1836
02:40:51,759 --> 02:40:54,939
<i>‫يساعد في إنقاذ
‫حياة مئات الضحايا.</i>

1837
02:40:55,528 --> 02:40:58,082
<i>‫والآن بينما يتدافع المستجيبون
‫بشدة لمساعدة الجرحى...</i>

1838
02:40:58,366 --> 02:41:00,660
<i>‫ظهر رجل مقنع غامض...</i>

1839
02:41:00,903 --> 02:41:03,234
<i>‫يسحب الضحايا بشكل
‫بطولي عبر ذلك المنور..</i>

1840
02:41:04,045 --> 02:41:06,061
‫أليس هذا فظيعًا؟

1841
02:41:07,890 --> 02:41:09,227
‫هل إنه..

1842
02:41:09,852 --> 02:41:12,489
‫يفسد عليك فرحتك هكذا؟

1843
02:41:18,465 --> 02:41:20,111
‫ماذا يقولون؟

1844
02:41:21,627 --> 02:41:23,720
‫"يومًا تكون في القمة...

1845
02:41:25,404 --> 02:41:27,055
‫"واليوم الآخر..

1846
02:41:28,442 --> 02:41:30,295
‫تكون مهرجًا".

1847
02:41:32,732 --> 02:41:33,760
‫حسنًا..

1848
02:41:35,647 --> 02:41:38,346
‫دعني أخبرك أن هناك
‫أشياء أسوأ يمكن أن تحدث.

1849
02:41:40,790 --> 02:41:43,367
‫مهلاً، لا تحزن.

1850
02:41:44,698 --> 02:41:46,470
‫لقد ابليت بلاءً حسن.

1851
02:41:51,082 --> 02:41:52,007
‫وأتعلم..

1852
02:41:53,740 --> 02:41:56,802
‫تحب "جوثام" قصص العودة.

1853
02:42:07,041 --> 02:42:08,109
‫مَن أنت؟

1854
02:42:08,814 --> 02:42:11,051
‫حسنًا، هذا هو السؤال...

1855
02:42:12,595 --> 02:42:13,681
‫أليس كذلك؟

1856
02:42:16,702 --> 02:42:19,039
‫حل ليّ هذا اللغز..

1857
02:42:21,548 --> 02:42:23,412
‫"أقلهم لديك..

1858
02:42:24,419 --> 02:42:28,104
‫أكثرهم يستحق".

1859
02:42:33,705 --> 02:42:35,070
‫الصديق.

1860
02:42:58,080 --> 02:43:00,432
"(مارثا كايل)"
"من 1976 إلى 2004"

1861
02:43:01,908 --> 02:43:02,908
‫ستغادرين.

1862
02:43:03,485 --> 02:43:04,481
‫يا إلهي.

1863
02:43:06,318 --> 02:43:07,810
‫لا تقول مرحبًا أبدًا؟

1864
02:43:13,067 --> 02:43:14,483
‫أين سوف تذهبين؟

1865
02:43:16,063 --> 02:43:18,371
‫لا أعلم. إلى الشمال.

1866
02:43:18,901 --> 02:43:20,560
‫إلى "بلودهافن" ربما.

1867
02:43:21,422 --> 02:43:22,220
‫لماذا؟

1868
02:43:23,628 --> 02:43:24,762
‫هل تطلب مني البقاء؟

1869
02:43:31,879 --> 02:43:33,702
‫تعلم أن هذا المكان لن يتغير أبدًا.

1870
02:43:34,434 --> 02:43:36,783
‫مع رحيل (كارمين)،
.ستزداد المصائب عليك

1871
02:43:37,176 --> 02:43:38,716
‫سيكون هناك انتزاع السلطة.

1872
02:43:40,418 --> 02:43:41,550
‫ستكون نزاعات دموية.

1873
02:43:42,523 --> 02:43:43,617
‫أعرف.

1874
02:43:45,178 --> 02:43:46,121
‫لكن المدينة يمكن أن تتغير.

1875
02:43:46,166 --> 02:43:47,218
‫لن تتغير.

1876
02:43:48,646 --> 02:43:49,476
‫عليّ ان احاول.

1877
02:43:49,531 --> 02:43:51,165
‫ستقتلك في النهاية.
‫تعلم هذا.

1878
02:43:53,516 --> 02:43:54,568
‫استمع.

1879
02:43:57,101 --> 02:43:58,233
‫لمَ لا تأتي معي؟

1880
02:43:59,351 --> 02:44:00,726
‫دعنا نخوض بعض المغامرات المتمردة.

1881
02:44:01,550 --> 02:44:05,072
نهجم على صناديق تحوط المدراء
.التنفيذين. سيكون الأمر ممتعًا

1882
02:44:05,835 --> 02:44:07,247
‫الوطواط والقطة.

1883
02:44:08,892 --> 02:44:10,508
‫سنكون ثنائي رائع.

1884
02:44:23,958 --> 02:44:25,373
‫مَن أمازح؟

1885
02:44:26,841 --> 02:44:28,730
‫أنّك اتخذت قرارك فعلاً.

1886
02:44:40,899 --> 02:44:42,220
‫يجب أن تذهب.

1887
02:44:50,631 --> 02:44:51,632
‫(سيلينا)..

1888
02:44:55,713 --> 02:44:57,075
‫اعتنِ بنفسكِ.

