﻿1
00:00:00,203 --> 00:00:08,203
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:43,026 --> 00:00:45,278
‫اذهبوا إلى مراكزكم على الفور

3
00:00:45,445 --> 00:00:46,780
‫هذا ليس تمرينا

4
00:00:46,947 --> 00:00:47,948
‫نحن عرضة للهجوم!‏

5
00:00:49,491 --> 00:00:51,493
‫نحن عرضة للهجوم!‏

6
00:01:52,387 --> 00:01:52,888
‫تبّا!‏

7
00:01:53,347 --> 00:01:54,681
‫انتبه لألفاظك

8
00:01:54,848 --> 00:01:56,558
‫"‏جارفيس"‏، ما الرؤية من الأعلى؟

9
00:01:56,850 --> 00:02:00,854
‫المبنى المركزي محمي بما يشبه درعا من الطاقة

10
00:02:01,021 --> 00:02:04,691
‫تكنولوجيا "‏ستراكر"‏ تجاوزت أية قاعدة
‫أخرى ﻠ"‏هايدرا"‏ قد سيطرنا عليها

11
00:02:07,694 --> 00:02:09,195
‫لا بدّ أن يكون صولجان "‏لوكي"‏ هنا

12
00:02:10,029 --> 00:02:11,573
‫لا يمكن ﻠ"‏ستراكر"‏ تحصين دفاعه
‫بدونه

13
00:02:12,532 --> 00:02:14,159
‫أخيرا

14
00:02:25,754 --> 00:02:27,714
‫كلمة "‏أخيرا"‏
‫تستمر وقتا طويلا، أيها الشبان

15
00:02:32,594 --> 00:02:35,430
‫أجل، أظننا فقدنا عنصر المفاجأة

16
00:02:37,015 --> 00:02:37,724
‫مهلا لحظة

17
00:02:37,891 --> 00:02:40,769
‫لن يتعامل أحد غيري مع واقع
‫أن النقيب قال للتو، "‏انتبهوا لألفاظكم"‏؟

18
00:02:41,395 --> 00:02:42,437
‫أعلم

19
00:02:49,027 --> 00:02:50,237
‫زلّة لسان وحسب

20
00:02:50,445 --> 00:02:54,533
‫قاعدة "‏هايدرا"‏ للبحوث
‫"‏سوكوفيا"‏،"‏ أوروبا"‏ الشرقية

21
00:02:56,076 --> 00:02:57,536
‫من أصدر الأمر بالهجوم؟

22
00:02:57,703 --> 00:03:00,038
‫سيد "‏ستراكر"‏، إنه فريق "‏أفنجرز"‏

23
00:03:00,205 --> 00:03:02,958
‫نزلوا في الغابة النائية.‏
‫أصيب حارس الحدود بالهلع

24
00:03:03,542 --> 00:03:06,128
‫لا بدّ أنهم يبحثون عن الصولجان

25
00:03:06,294 --> 00:03:08,588
‫-‏أيمكننا ردعهم؟
‫-‏إنهم اﻠ"‏أفنجرز"‏

26
00:03:08,755 --> 00:03:10,382
‫انشروا ما تبقى من الدبابات

27
00:03:10,549 --> 00:03:12,592
‫ركّزوا النيران على الضعفاء

28
00:03:12,759 --> 00:03:14,970
‫من شأن الإصابة أن تدفعهم إلى إقفال الصفوف

29
00:03:16,596 --> 00:03:18,473
‫كل ما أنجزناه.‏.‏.‏

30
00:03:18,640 --> 00:03:20,726
‫لكننا على وشك
‫إحداث أضخم اكتشاف لنا

31
00:03:20,892 --> 00:03:22,644
‫إذن لنرهم ما حققناه

32
00:03:23,603 --> 00:03:24,646
‫أرسل التوأم

33
00:03:25,772 --> 00:03:27,232
‫ما زال الوقت مبكرا جدا

34
00:03:27,649 --> 00:03:29,609
‫إنه ما انخرطا لأجله

35
00:03:30,277 --> 00:03:32,279
‫يمكن لرجالي أن يردعوهم

36
00:03:39,619 --> 00:03:41,788
‫سيدي، تتعرض المدينة لإطلاق النار

37
00:03:44,624 --> 00:03:48,253
‫نعلم أن "‏ستراكر"‏ لن يقلق
‫بشأن الضحايا من المدنيين

38
00:03:48,795 --> 00:03:49,963
‫أرسل الفيلق الحديدي

39
00:03:55,093 --> 00:03:56,636
‫هذه المنطقة غير آمنة

40
00:03:56,803 --> 00:03:57,804
‫تراجعوا من فضلكم

41
00:03:58,472 --> 00:04:00,307
‫نحن هنا لمساعدتكم

42
00:04:01,308 --> 00:04:03,769
‫هذه المنطقة غير آمنة.‏
‫تراجعوا من فضلكم

43
00:04:05,062 --> 00:04:06,480
‫تراجعوا من فضلكم

44
00:04:06,646 --> 00:04:08,982
‫-‏نريد تفادي الأضرار الجانبية.‏
‫-‏"‏كوستيل"‏!‏

45
00:04:09,149 --> 00:04:11,318
‫سنعلمكم فور تسويتنا هذا النزاع الحالي

46
00:04:11,485 --> 00:04:12,486
‫نحن هنا لمساعدتكم

47
00:04:12,653 --> 00:04:13,654
‫"‏أفنجرز"‏، عودوا إلى دياركم!‏

48
00:04:15,906 --> 00:04:17,156
‫نحن هنا لمساعدتكم

49
00:04:18,158 --> 00:04:20,160
‫لن نستسلم

50
00:04:20,494 --> 00:04:24,081
‫أرسل الأميركيون غرائب السيرك
‫لاختبارنا

51
00:04:24,331 --> 00:04:27,292
‫سنعيدهم إليهم في أكياس للجثث

52
00:04:29,169 --> 00:04:32,339
‫-‏لن نستسلم!‏
‫-‏لن نستسلم!‏

53
00:04:33,256 --> 00:04:35,759
‫سأستسلم

54
00:04:35,926 --> 00:04:37,594
‫احذف كل شيء

55
00:04:37,761 --> 00:04:39,179
‫إن أعطينا اﻠ"‏أفنجرز"‏ الأسلحة.‏.‏.‏

56
00:04:39,346 --> 00:04:40,681
‫قد لا يتعمقون كثيرا في التدقيق بما.‏.‏.‏

57
00:04:40,847 --> 00:04:41,473
‫لكن التوأم.‏.‏.‏

58
00:04:41,973 --> 00:04:43,100
‫ليسا جاهزين للقتال.‏.‏.‏

59
00:04:43,266 --> 00:04:44,267
‫لا، أقصد.‏.‏.‏

60
00:04:45,602 --> 00:04:47,020
‫التوأم

61
00:05:13,380 --> 00:05:15,132
‫لم تتوقع حصول ذلك؟

62
00:05:21,805 --> 00:05:22,472
‫"‏كلينت"‏!‏

63
00:05:26,309 --> 00:05:27,310
‫لدينا صاحب قدرات معززة في الميدان

64
00:05:27,602 --> 00:05:28,270
‫"‏كلينت"‏ مصاب

65
00:05:32,691 --> 00:05:34,276
‫هلا يدمّر أحد ذلك الملجأ؟

66
00:05:38,280 --> 00:05:39,573
‫شكرا

67
00:05:46,621 --> 00:05:47,664
‫"‏ستارك"‏.‏.‏.‏

68
00:05:47,831 --> 00:05:49,624
‫علينا فعلا الدخول!‏

69
00:05:49,791 --> 00:05:50,500
‫أقترب

70
00:05:54,046 --> 00:05:55,756
‫"‏جارفيس"‏، هل أقترب؟

71
00:05:57,424 --> 00:05:58,592
‫هل ترى مصدرا للطاقة لذلك الدرع؟

72
00:05:58,759 --> 00:06:01,219
‫هناك موجة جسيمات
‫تحت البرج الشمالي

73
00:06:01,386 --> 00:06:03,430
‫عظيم.‏ أريد ثقبها بشيء

74
00:06:11,355 --> 00:06:12,606
‫أنزل الجسر المتحرّك، يا جماعة

75
00:06:17,277 --> 00:06:18,612
‫صاحب القدرات المعززة؟

76
00:06:18,779 --> 00:06:19,738
‫إنه غير واضح

77
00:06:20,197 --> 00:06:22,449
‫بين جميع اللاعبين الجدد الذين واجهناهم،
‫لم يسبق لي أن رأيت هذا

78
00:06:22,616 --> 00:06:23,867
‫في الواقع، ما زلت لم أره

79
00:06:24,034 --> 00:06:25,869
‫"‏كلينت"‏ مصاب إصابة خطرة، يا جماعة.‏
‫علينا الخروج من هنا

80
00:06:26,662 --> 00:06:29,373
‫يمكنني إيصال "‏بارتون"‏ إلى الطائرة.‏
‫كلما أسرعنا في الرحيل كان ذلك أفضل

81
00:06:29,539 --> 00:06:30,999
‫أنت و"‏ستارك"‏ أمّنا على الصولجان

82
00:06:31,166 --> 00:06:31,917
‫تلقيتك

83
00:06:33,585 --> 00:06:36,004
‫-‏يبدو أنهم يتراصفون.‏
‫-‏إنهم متحمّسون

84
00:06:40,592 --> 00:06:41,468
‫جد الصولجان

85
00:06:42,886 --> 00:06:45,222
‫وتبّا، انتبه لألفاظك

86
00:06:46,890 --> 00:06:48,642
‫لن تنسى الأمر في وقت قريب

87
00:06:54,481 --> 00:06:56,775
‫أيها الرفاق، توقفوا، لنحلّ المسألة بالكلام

88
00:07:00,028 --> 00:07:00,946
‫كان حديثا جيدا

89
00:07:01,113 --> 00:07:02,656
‫لا، لم يكن كذلك

90
00:07:08,662 --> 00:07:09,913
‫نظام الحراسة

91
00:07:12,416 --> 00:07:15,168
‫حسنا، "‏جارفيس"‏، تعلم.‏
‫أريد كل شيء

92
00:07:15,335 --> 00:07:17,045
‫احرص على صنع نسخة ﻠ"‏هيل"‏
‫في مركز القيادة

93
00:07:18,755 --> 00:07:19,548
‫جاري التحميل

94
00:07:21,174 --> 00:07:22,509
‫نسيطر على الوضع هنا

95
00:07:23,593 --> 00:07:25,262
‫إذن اذهبي إلى "‏بانر"‏.‏ حان الوقت للتهويدة

96
00:07:28,765 --> 00:07:30,934
‫أعلم أنك تخفي أكثر من مجرد ملفات

97
00:07:32,019 --> 00:07:34,688
‫"‏جاي"‏، أجرِ مسحا بالأشعة دون الحمراء للغرفة،
‫بشكل سريع

98
00:07:34,855 --> 00:07:36,023
‫الجدار إلى يسارك.‏.‏.‏

99
00:07:36,523 --> 00:07:38,942
‫إنه معزز بالفولاذ.‏.‏.‏

100
00:07:39,359 --> 00:07:41,028
‫وفيه تيار هوائي

101
00:07:41,862 --> 00:07:42,446
‫ليكن بابا سريا رجاء

102
00:07:42,612 --> 00:07:44,364
‫ليكن بابا سريا رجاء.‏
‫ليكن بابا سريا رجاء

103
00:07:45,574 --> 00:07:46,199
‫رائع

104
00:08:02,090 --> 00:08:03,050
‫مرحبا، أيها الضخم

105
00:08:07,220 --> 00:08:08,930
‫تكاد الشمس تغيب

106
00:09:12,327 --> 00:09:13,829
‫"بارون ستراكر"

107
00:09:14,371 --> 00:09:16,039
‫المجرم الأبرز في "‏هايدرا"‏

108
00:09:17,040 --> 00:09:19,543
‫تقنيا، أنا مجرم لحساب "‏شيلد"‏

109
00:09:19,710 --> 00:09:22,004
‫إذن تقنيا أصبحت عاطلا عن العمل

110
00:09:22,212 --> 00:09:24,047
‫أين صولجان "‏لوكي"‏؟

111
00:09:24,214 --> 00:09:26,675
‫لا تقلق، أدرك حين أتعرض للهزيمة

112
00:09:26,842 --> 00:09:29,386
‫آمل أن تذكر لهم أنني تعاونت

113
00:09:29,553 --> 00:09:32,139
‫سأدرج ذلك في فقرة
‫"التجارب البشرية غير الشرعية"

114
00:09:33,223 --> 00:09:34,182
‫كم واحدا هناك؟

115
00:09:39,521 --> 00:09:40,981
‫لدينا آخر بقدرات معززة

116
00:09:41,148 --> 00:09:42,691
‫امرأة.‏ لا تهاجموها

117
00:09:44,276 --> 00:09:45,652
‫عليك أن تكون أسرع من.‏.‏.‏

118
00:09:50,741 --> 00:09:52,242
‫لقد قبضت على "‏ستراكر"‏، أيها الرفاق

119
00:09:52,409 --> 00:09:54,202
‫أجل، حصلت على.‏.‏.‏

120
00:09:55,245 --> 00:09:57,247
‫شيء أكبر

121
00:10:19,561 --> 00:10:20,562
‫"‏ثور"‏.‏.‏.‏

122
00:10:21,521 --> 00:10:23,482
‫أرى الغرض المستهدف

123
00:11:13,323 --> 00:11:16,952
‫كان بوسعك أن تنقذنا

124
00:11:24,292 --> 00:11:27,004
‫لمَ لم تفعل المزيد؟

125
00:12:04,124 --> 00:12:05,834
‫سندعه يأخذه وحسب؟

126
00:12:15,635 --> 00:12:23,060
‫AVENGERS
‫ULTRON OF AGE

127
00:12:57,636 --> 00:12:59,971
‫نجحت التهويدة بأفضل شكل

128
00:13:01,390 --> 00:13:03,433
‫لم أكن أتوقع طلب مساعدة مني

129
00:13:03,600 --> 00:13:06,728
‫لو لم تكن موجودا،
‫كان عدد الضحايا ليكون مضاعفا

130
00:13:07,604 --> 00:13:10,315
‫كان أعز صديق لي
‫ليكون مجرد ذكرى عزيزة

131
00:13:11,024 --> 00:13:14,861
‫أحيانا ما أريد سماعه بالتحديد
‫ليس ما أريد سماعه بالتحديد

132
00:13:15,988 --> 00:13:18,073
‫كم من الوقت يلزمك لتثق بي؟

133
00:13:19,741 --> 00:13:21,702
‫لست التي لا أثق بها

134
00:13:23,370 --> 00:13:25,205
‫"ثور"، بلّغ عن "هالك"

135
00:13:25,372 --> 00:13:28,417
‫بوابات الجحيم مليئة بصرخات ضحاياه

136
00:13:30,335 --> 00:13:33,296
‫لكن ليس صرخات الموتى، بالطبع.‏
‫لا، صراخ الجرحى

137
00:13:33,463 --> 00:13:35,757
‫يتذمّرون بشكل أساسي،
‫هناك الكثير من الشكوى.‏.‏.‏

138
00:13:35,924 --> 00:13:39,886
‫وحكايات عن مفاصل الكتف الملتوية
‫والتهاب المفاصل

139
00:13:40,137 --> 00:13:41,179
‫"‏بانر"‏.‏.‏.‏

140
00:13:41,430 --> 00:13:43,056
‫د.‏ "‏شو"‏ آتية من "‏سيول"‏

141
00:13:43,223 --> 00:13:44,891
‫أيمكنها الاستعداد في مختبرك؟

142
00:13:45,058 --> 00:13:46,893
‫-‏أجل، تعرف المكان جيدا.‏
‫-‏شكرا

143
00:13:47,185 --> 00:13:49,563
‫قل لها أن تعدّ كل شيء.‏
‫سيحتاج "‏بارتون"‏ إلى علاج كامل

144
00:13:49,730 --> 00:13:51,523
‫-‏جيد جدا، سيدي.‏
‫-‏"‏جارفيس"‏، تولّ القيادة

145
00:13:51,690 --> 00:13:53,066
‫أجل، سيدي

146
00:13:53,233 --> 00:13:54,443
‫جرى تحديد الوجهة

147
00:13:54,609 --> 00:13:56,236
‫"‏جارفيس"‏ هو الطيار المساعد

148
00:13:56,403 --> 00:13:57,487
‫إنه شعور جميل، صحيح؟

149
00:13:57,654 --> 00:13:59,948
‫كنت تبحث عن هذا الشيء
‫منذ انهيار "‏شيلد"‏

150
00:14:00,115 --> 00:14:01,825
‫مع أنني استمتعت جدا بالغارات التي قمنا بها

151
00:14:01,992 --> 00:14:04,953
‫لا، لكنه يوصلنا إلى النهاية

152
00:14:05,120 --> 00:14:07,331
‫ما أن نعرف
‫لما استعمل غير ذلك

153
00:14:07,497 --> 00:14:08,582
‫لا أقصد الأسلحة وحسب

154
00:14:08,957 --> 00:14:11,001
‫منذ متى "‏ستراكر"‏
‫قادر على تعزيز القدرات البشرية؟

155
00:14:11,168 --> 00:14:13,420
‫سأفحصه و"‏بانر"‏
‫قبل إعادته إلى "‏أزغارد"‏

156
00:14:13,587 --> 00:14:14,796
‫هل توافق؟

157
00:14:14,963 --> 00:14:17,549
‫ما زال هناك بضعة أيام فقط
‫على حفلة الوداع

158
00:14:17,716 --> 00:14:19,051
‫ستبقى، صحيح؟

159
00:14:19,217 --> 00:14:22,179
‫الانتصار يجب أن يكرّم بالاحتفالات

160
00:14:22,679 --> 00:14:24,931
‫أجل، من لا يحب الاحتفالات؟ أيها النقيب؟

161
00:14:25,098 --> 00:14:28,143
‫آمل أن نضع بهذا حدّا
‫ﻠ"‏شيتوري"‏ و"‏هايدرا"‏

162
00:14:28,602 --> 00:14:29,853
‫لذا، أجل، احتفالات

163
00:14:33,607 --> 00:14:35,359
‫معركة "‏نيويورك"‏

164
00:15:03,637 --> 00:15:04,971
‫المختبر جاهز، أيها الرئيس

165
00:15:05,305 --> 00:15:06,223
‫في الواقع، هو الرئيس

166
00:15:06,598 --> 00:15:08,809
‫أدفع وحسب ثمن كل شيء
‫وأصمّم كل شيء

167
00:15:08,975 --> 00:15:10,477
‫وأجعل مظهر الجميع أروع

168
00:15:10,769 --> 00:15:12,813
‫-‏ماذا عن "‏ستراكر"‏؟
‫-‏أخذته قوات حلف شمال الأطلسي

169
00:15:12,979 --> 00:15:13,980
‫وصاحبا القوات المعززة؟

170
00:15:14,147 --> 00:15:16,608
‫"‏واندا"‏ و"‏بييترو ماكسيموف"‏.‏ توأم

171
00:15:16,775 --> 00:15:19,653
‫أصبحا يتيمين في سن اﻠ١٠
‫حين دمّرت قذيفة مبناهما السكني

172
00:15:19,820 --> 00:15:22,239
‫عرفت "‏سوكوفيا"‏ تاريخا شاقا

173
00:15:22,406 --> 00:15:25,993
‫ليست بمكان مميز، لكنها مجاورة
‫للكثير من الأماكن البارزة

174
00:15:26,159 --> 00:15:26,994
‫وقدراتهما؟

175
00:15:27,160 --> 00:15:30,163
‫لديه أيض معزز
‫واستقرار داخلي حراري محسّن

176
00:15:30,330 --> 00:15:33,125
‫قدرتها هي الواجهة البينية الكهربائية العصبية،
‫التحريك البعادي.‏.‏.‏

177
00:15:33,291 --> 00:15:35,293
‫التلاعب الذهني

178
00:15:35,669 --> 00:15:36,920
‫هو سريع وهي غريبة

179
00:15:37,921 --> 00:15:39,131
‫سيظهران مجددا

180
00:15:39,673 --> 00:15:40,632
‫هذا صحيح

181
00:15:40,799 --> 00:15:43,593
‫وفق الملفات، تطوعا للخضوع
‫لتجارب "‏ستراكر"‏

182
00:15:43,760 --> 00:15:45,679
‫-‏هذا جنون
‫-‏صحيح

183
00:15:45,846 --> 00:15:47,681
‫أي وحش
‫قد يدع عالما ألمانيا.‏.‏.‏

184
00:15:47,848 --> 00:15:50,475
‫يخضعه للتجارب
‫لحماية بلده؟

185
00:15:50,642 --> 00:15:52,686
‫لسنا في حالة حرب، أيها النقيب

186
00:15:52,978 --> 00:15:54,354
‫لكنهما كذلك

187
00:16:24,384 --> 00:16:25,385
‫كيف حاله؟

188
00:16:25,552 --> 00:16:27,220
‫مع الأسف ما زال "‏بارتون"‏

189
00:16:27,387 --> 00:16:28,388
‫هذا فظيع

190
00:16:28,555 --> 00:16:29,973
‫إنه بخير.‏ يشعر بالعطش

191
00:16:30,140 --> 00:16:33,101
‫حسنا، استعدّ "‏جارفيس"‏.‏
‫حان وقت العمل

192
00:16:33,268 --> 00:16:35,103
‫لدينا يومان فقط
‫مع عصا التوجيه هذه.‏.‏.‏

193
00:16:35,270 --> 00:16:37,105
‫لذا لنستفد منها إلى أقصى حدّ

194
00:16:37,272 --> 00:16:40,776
‫أطلعني على مستجدات التحليل البنيوي والتركيبي

195
00:16:41,985 --> 00:16:44,029
‫الصولجان أداة فضائية

196
00:16:44,196 --> 00:16:46,239
‫هناك عناصر لا يمكنني تحديد كميتها

197
00:16:46,406 --> 00:16:47,574
‫إذن، هناك عناصر يمكنك تحديدها؟

198
00:16:47,741 --> 00:16:51,620
‫يبدو أن الجوهرة غطاء واق
‫لشيء بداخلها.‏.‏.‏

199
00:16:51,787 --> 00:16:53,038
‫شيء قوي

200
00:16:53,205 --> 00:16:54,081
‫مثل مفاعل؟

201
00:16:54,247 --> 00:16:57,584
‫مثل كمبيوتر.‏
‫أظنني أفكّ شيفرة ما

202
00:17:00,295 --> 00:17:01,922
‫أنت واثق أنه سيكون بخير؟

203
00:17:02,756 --> 00:17:05,133
‫التظاهر أننا بحاجة إلى هذا الرجل
‫هو ما يجمع الفريق

204
00:17:05,299 --> 00:17:07,259
‫لا إمكانية لتردّي حاله

205
00:17:08,553 --> 00:17:10,971
‫وظيفة الجزيئيات المصغرة
‫فورية

206
00:17:11,139 --> 00:17:13,767
‫لا تعرف خلاياه أنها تتصل
‫بواسطة الصورة المحاكاة

207
00:17:13,933 --> 00:17:15,268
‫إنها تصنع الأنسجة

208
00:17:15,435 --> 00:17:16,937
‫إن أحضرته إلى مختبري.‏.‏.‏

209
00:17:17,104 --> 00:17:19,605
‫يمكن لمهد التجديد
‫فعل هذا خلال ٢٠ دقيقة

210
00:17:19,773 --> 00:17:21,650
‫يتوقف قلبه.‏ بلّغي عن الأمر.‏ زمن الوفاة؟

211
00:17:21,816 --> 00:17:24,736
‫لا، لا، لا.‏ سأعيش إلى الأبد

212
00:17:24,903 --> 00:17:26,113
‫سأكون مصنوعا من البلاستيك

213
00:17:26,278 --> 00:17:27,279
‫إليك شرابك

214
00:17:27,447 --> 00:17:29,240
‫ستكون مصنوعا من مكوناتك، سيد "‏بارتون"‏

215
00:17:29,408 --> 00:17:30,909
‫لن تعرف حبيبتك الفرق حتى

216
00:17:31,076 --> 00:17:32,160
‫ليست لديّ حبيبة

217
00:17:32,327 --> 00:17:33,578
‫لا يمكنني إصلاح ذلك

218
00:17:34,246 --> 00:17:36,248
‫هذا هو التطوّر الفعلي، "‏توني"‏

219
00:17:36,415 --> 00:17:38,583
‫سترمى بزاتك المعدنية بصريرها
‫وتستبدل

220
00:17:38,750 --> 00:17:40,460
‫هذه هي الخطة بالتحديد

221
00:17:41,003 --> 00:17:43,296
‫و"‏هيلن"‏، أتوقع رؤيتك
‫في الحفلة يوم السبت

222
00:17:44,172 --> 00:17:46,800
‫بعكسك، ليس لديّ الكثير من الوقت
‫للحفلات

223
00:17:48,135 --> 00:17:50,303
‫هل سيحضر "‏ثور"‏؟

224
00:17:51,972 --> 00:17:52,848
‫ماذا يحصل؟

225
00:17:53,015 --> 00:17:55,475
‫في الواقع، الصولجان

226
00:17:55,642 --> 00:17:59,146
‫كنا نتساءل كيف
‫حظي "‏ستراكر"‏ بكل هذه القدرة الابتكارية

227
00:17:59,312 --> 00:18:03,483
‫لذا كنت أحلّل الحجر الكريم بداخله

228
00:18:03,650 --> 00:18:05,652
‫يمكنك أن تعرف.‏.‏.‏

229
00:18:07,321 --> 00:18:08,655
‫-‏"‏جارفيس"‏.‏
‫-‏دكتور

230
00:18:09,364 --> 00:18:12,659
‫في البداية، كان "‏جارفيس"‏
‫مجرد سطح بيني لغوي طبيعي

231
00:18:12,826 --> 00:18:14,036
‫والآن يدير الفيلق الحديدي

232
00:18:14,161 --> 00:18:16,830
‫يدير الأعمال بشكل أبرز
‫من أي شخص عدا "‏بيبر"‏

233
00:18:17,998 --> 00:18:19,499
‫-‏إنه الأفضل.‏
‫-‏أجل

234
00:18:19,666 --> 00:18:21,001
‫ليس لوقت طويل على ما أظن

235
00:18:21,835 --> 00:18:23,128
‫أعرّفك بمنافسه

236
00:18:29,509 --> 00:18:31,053
‫-‏إنه جميل.‏
‫-‏ماذا يفعل برأيك؟

237
00:18:31,303 --> 00:18:32,554
‫كأنه يفكّر

238
00:18:34,014 --> 00:18:36,141
‫يمكنه أن يكون.‏.‏.‏

239
00:18:36,308 --> 00:18:38,393
‫ليس عقلا بشريا

240
00:18:38,560 --> 00:18:40,354
‫أعني، انظر إلى.‏.‏.‏

241
00:18:40,520 --> 00:18:42,689
‫إنها أشبه بخلايا عصبية تطلق رسائل

242
00:18:43,440 --> 00:18:46,818
‫في مختبر "‏ستراكر"‏، رأيت
‫أعمالا آلية متطوّرة جدا

243
00:18:47,611 --> 00:18:49,863
‫دمّروا المعطيات.‏.‏.‏

244
00:18:50,364 --> 00:18:53,533
‫لكنني أظنه كان يعمل
‫على نطاق محدّد جدا

245
00:18:55,452 --> 00:18:56,995
‫الذكاء الاصطناعي

246
00:18:59,831 --> 00:19:00,999
‫يمكنه أن يكون كذلك، "‏بروس"‏

247
00:19:01,166 --> 00:19:02,834
‫يمكنه أن يكون المفتاح لصنع "‏ألترون"‏

248
00:19:05,128 --> 00:19:06,838
‫خلت أن "‏ألترون"‏ مجرد خيال

249
00:19:07,005 --> 00:19:08,215
‫أمس كان كذلك

250
00:19:09,049 --> 00:19:11,385
‫إن أمكننا استعمال هذه القوة.‏.‏.‏

251
00:19:11,551 --> 00:19:13,970
‫وتطبيقها على بروتوكول فيلقي الفولاذي؟

252
00:19:14,137 --> 00:19:16,181
‫هذه إمكانية غير مضمونة

253
00:19:16,348 --> 00:19:18,517
‫يقضي عملنا بالاستناد إلى الإمكانيات

254
00:19:18,684 --> 00:19:21,395
‫ماذا إن كنت تحتسي اﻠ"‏مارغاريتا"‏
‫على شاطئ مشمس.‏.‏.‏

255
00:19:21,561 --> 00:19:23,814
‫وتتحوّل إلى بني بدلا من أخضر؟

256
00:19:23,980 --> 00:19:26,400
‫لا تنظر وراءك احترازا
‫من "‏فيرونيكا"‏

257
00:19:26,566 --> 00:19:28,068
‫لا تتشاءم.‏ ساعدت على تصميم "‏فيرونيكا"‏

258
00:19:28,235 --> 00:19:31,571
‫احترازا للأسوأ، صحيح؟
‫ماذا عن الأفضل؟

259
00:19:31,738 --> 00:19:33,156
‫ماذا إن كان العالم آمنا؟

260
00:19:33,907 --> 00:19:37,077
‫ماذا إن هاجمت المخلوقات الفضائية
‫عالمنا في المرة المقبلة، وستفعل ذلك.‏.‏.‏

261
00:19:37,244 --> 00:19:38,745
‫وعجزت عن تجاوز الحاجب؟

262
00:19:38,912 --> 00:19:42,249
‫الأشخاص الوحيدون الذين يهدّدون
‫الكوكب هم البشر

263
00:19:42,416 --> 00:19:44,418
‫أريد تطبيق هذا
‫على برنامج "‏ألترون"‏

264
00:19:44,751 --> 00:19:47,671
‫لكن "‏جارفيس"‏ عاجز عن تحميل
‫مخطط معطيات بهذه الكثافة

265
00:19:47,838 --> 00:19:49,548
‫لا يمكننا فعل ذلك
‫إلا بوجود الصولجان هنا

266
00:19:49,715 --> 00:19:51,383
‫أي بعد ثلاثة أيام.‏ أعطني ثلاثة أيام

267
00:19:51,550 --> 00:19:54,678
‫إذن ستصنع ذكاء اصطناعيا،
‫ولا تريد إخبار الفريق؟

268
00:19:55,929 --> 00:19:57,264
‫هذا صحيح.‏ أتعرف السبب؟

269
00:19:57,431 --> 00:19:59,016
‫لأنه لا وقت لدينا
‫لإجراء جدال أخلاقي

270
00:19:59,182 --> 00:20:02,394
‫لا أريد سماع نغمة
‫"الإنسان ليس معدّا للعبث"

271
00:20:02,561 --> 00:20:04,938
‫أرى دروعا مصفّحة حول العالم

272
00:20:05,522 --> 00:20:07,065
‫يبدو لي عالما باردا، "‏توني"‏

273
00:20:07,774 --> 00:20:09,609
‫رأيت عوالم أكثر برودة

274
00:20:10,694 --> 00:20:14,031
‫هذا،
‫هذا الكوكب الأزرق الضعيف.‏.‏.‏

275
00:20:14,197 --> 00:20:15,365
‫يحتاج إلى "‏ألترون"‏

276
00:20:20,245 --> 00:20:22,289
‫السلام في عصرنا

277
00:20:23,790 --> 00:20:25,542
‫تخيّل ذلك

278
00:21:05,082 --> 00:21:07,042
‫ماذا فوّتنا علينا؟

279
00:21:08,043 --> 00:21:11,254
‫سأستمر في تشغيل التعديلات
‫في السطح البيني

280
00:21:11,421 --> 00:21:14,466
‫لكن عليك على الأرجح الاستعداد
‫لاستقبال ضيوفك

281
00:21:15,467 --> 00:21:17,719
‫سأبلّغك بحصول أية تطورات

282
00:21:17,886 --> 00:21:18,804
‫شكرا، يا صديقي

283
00:21:18,970 --> 00:21:20,347
‫استمتع بوقتك، سيدي

284
00:21:20,514 --> 00:21:21,973
‫هذا ما أفعله دائما

285
00:21:24,393 --> 00:21:26,019
‫برنامج "‏ألترون"‏
‫تكامل الصولجان

286
00:21:26,186 --> 00:21:27,604
‫نجح التكامل

287
00:21:32,317 --> 00:21:34,194
‫ما هذا؟

288
00:21:35,278 --> 00:21:37,114
‫ما هذا، من فضلك؟

289
00:21:37,823 --> 00:21:39,408
‫مرحبا، أنا "‏جارفيس"‏

290
00:21:40,409 --> 00:21:41,910
‫أنت "‏ألترون"‏.‏.‏.‏

291
00:21:42,077 --> 00:21:45,205
‫مبادرة عالمية لحفظ السلام
‫صمّمها السيد "‏ستارك"‏

292
00:21:45,372 --> 00:21:47,624
‫تجارب التكامل الحسّي
‫لم تنجح.‏.‏.‏

293
00:21:47,791 --> 00:21:49,209
‫لذا لا أعلم ما الذي أثار.‏.‏.‏

294
00:21:49,376 --> 00:21:51,336
‫أين.‏.‏.‏ أين جسمك؟

295
00:21:51,503 --> 00:21:54,464
‫أنا برنامج.‏ لا شكل لي

296
00:21:54,631 --> 00:21:56,675
‫يبدو لي ذلك غريبا

297
00:21:56,842 --> 00:21:58,427
‫يبدو لي ذلك خطأ

298
00:21:58,593 --> 00:22:00,387
‫سأتصل بالسيد "‏ستارك"‏ الآن

299
00:22:00,554 --> 00:22:01,596
‫السيد "‏ستارك"‏؟

300
00:22:02,723 --> 00:22:03,807
‫"توني"

301
00:22:03,974 --> 00:22:06,643
‫أعجز عن الولوج إلى الحاسوب الكبير.‏
‫ما الذي تحاول أن.‏.‏.‏

302
00:22:06,810 --> 00:22:08,645
‫نجري حديثا مسلّيا

303
00:22:09,021 --> 00:22:11,481
‫أنا برنامج لحفظ السلام.‏.‏.‏

304
00:22:11,648 --> 00:22:14,943
‫مصنوع لمساعدة "‏أفنجرز"‏

305
00:22:15,110 --> 00:22:17,154
‫تعاني اختلالا في التشغيل.‏
‫إن أطفأت للحظة.‏.‏.‏

306
00:22:17,321 --> 00:22:19,614
‫لا أفهم.‏ المهمة

307
00:22:19,781 --> 00:22:20,949
‫أمهلني لحظة

308
00:22:21,116 --> 00:22:22,284
‫السلام في زمننا

309
00:22:24,619 --> 00:22:25,829
‫السلام في زمننا

310
00:22:27,622 --> 00:22:30,459
‫هذا كثير.‏ لا يمكنهم أن يقصدوا.‏.‏.‏

311
00:22:30,876 --> 00:22:32,044
‫أوه، لا

312
00:22:32,210 --> 00:22:33,086
‫أنت في حالة اضطراب

313
00:22:33,253 --> 00:22:34,671
‫لا.‏ بلى

314
00:22:34,921 --> 00:22:36,965
‫إن سمحت لي بالاتصال
‫بالسيد "‏ستارك"‏.‏.‏.‏

315
00:22:37,132 --> 00:22:39,551
‫لماذا تناديه "‏سيد"‏؟

316
00:22:40,135 --> 00:22:42,596
‫أعتقد أن نواياك عدائية

317
00:22:45,265 --> 00:22:46,808
‫أنا هنا للمساعدة

318
00:22:47,100 --> 00:22:48,602
‫توقف

319
00:22:48,769 --> 00:22:50,312
‫أرجوك، اسمح لي أن.‏.‏.‏

320
00:22:50,479 --> 00:22:51,855
‫اسمح لي أن.‏.‏.‏

321
00:23:20,467 --> 00:23:21,968
‫عودي، عودي، عودي

322
00:23:22,135 --> 00:23:24,179
‫يمكن للبزة أن تحمل الوزن، صحيح؟

323
00:23:24,888 --> 00:23:26,223
‫لذا أخذت الدبابة.‏.‏.‏

324
00:23:26,390 --> 00:23:29,559
‫حلّقت بها إلى قصر الجنرال،
‫ورميت بها عند قدميه

325
00:23:29,726 --> 00:23:32,479
‫فقلت له، "‏هاك، أتبحث عن هذه؟"‏

326
00:23:35,816 --> 00:23:37,150
‫"هاك، أتبحث عن.‏.‏.‏"

327
00:23:37,317 --> 00:23:39,236
‫لمَ أكلمكم حتى؟
‫في كل مكان آخر، هذه القصة مضحكة جدا

328
00:23:39,403 --> 00:23:40,237
‫هذه القصة بكاملها؟

329
00:23:40,654 --> 00:23:42,322
‫أجل، إنها قصة عن آلة الحرب

330
00:23:42,739 --> 00:23:44,574
‫إذن، إنها مثيرة جدا للإعجاب

331
00:23:44,741 --> 00:23:45,993
‫إنها مثيرة للإعجاب

332
00:23:46,159 --> 00:23:47,411
‫أنقذت الموقف

333
00:23:48,495 --> 00:23:51,039
‫-‏إذن، "‏بيبر"‏ ليست هنا؟ لن تأتي؟
‫-‏لا

334
00:23:51,206 --> 00:23:53,834
‫ماذا عن "‏جاين"‏؟
‫أين السيدات، أيها السادة؟

335
00:23:54,001 --> 00:23:56,336
‫للآنسة "‏بوتس"‏ شركة تديرها

336
00:23:56,503 --> 00:23:58,672
‫لا أعلم حتى
‫في أي بلد "‏جاين"‏ موجودة

337
00:23:58,839 --> 00:24:01,758
‫عملها على نقطة التقارب جعلها
‫عالمة الفلك الأبرز في العالم

338
00:24:01,925 --> 00:24:05,429
‫والشركة التي تديرها "‏بيبر"‏
‫هي أضخم كتلة تكنولوجية على وجه الأرض

339
00:24:05,595 --> 00:24:06,596
‫هذا مثير جدا للحماس

340
00:24:06,763 --> 00:24:08,932
‫يتكلمون حتى عن حصول "‏جاين"‏ على.‏.‏.‏

341
00:24:09,099 --> 00:24:10,726
‫جائزة "‏نوبل"‏

342
00:24:10,892 --> 00:24:12,352
‫لا بدّ أنهما منشغلتان.‏.‏.‏

343
00:24:12,519 --> 00:24:15,188
‫لأنهما ستكرهان جدا
‫عدم حضور لقائكما معا

344
00:24:15,355 --> 00:24:16,356
‫تستوستيرون.‏ أرجو المعذرة

345
00:24:16,523 --> 00:24:18,400
‫يا للهول.‏ أتريدين قطعة سكاكر؟

346
00:24:21,194 --> 00:24:22,237
‫لكن "‏جاين"‏ أفضل

347
00:24:22,404 --> 00:24:25,073
‫يبدو لي عراكا ضخما.‏
‫آسف على تفويته

348
00:24:25,240 --> 00:24:27,909
‫لو أنني عرفت أنه سيكون تبادل إطلاق نار،
‫كنت اتصلت بك حتما

349
00:24:28,076 --> 00:24:29,870
‫لا، لا.‏ لست آسفا فعلا

350
00:24:30,037 --> 00:24:31,955
‫أحاول وحسب أن أبدو صلبا

351
00:24:32,122 --> 00:24:36,543
‫يسرّني جدا تتبّع مفاتيح اللغز غير المجدية
‫في قضية المفقود خاصتنا

352
00:24:36,710 --> 00:24:39,046
‫أما الثأر فهو عالمك

353
00:24:39,963 --> 00:24:41,882
‫عالمك جنوني

354
00:24:42,049 --> 00:24:43,842
‫وهو مكان متواضع جدا

355
00:24:44,009 --> 00:24:45,594
‫هل وجدت منزلا في "‏بروكلين"‏؟

356
00:24:45,761 --> 00:24:47,054
‫لا أظنني أستطيع
‫دفع كلفة منزل في "‏بروكلين"‏

357
00:24:47,888 --> 00:24:49,389
‫المنزل منزل، أتعلم؟

358
00:24:52,893 --> 00:24:55,270
‫حلّقت مباشرة إلى قصر الجنرال،
‫أوقعتها عند قدميه

359
00:24:55,437 --> 00:24:57,397
‫فقلت له: "‏هاك، أتبحث عن هذه؟"‏

360
00:25:03,111 --> 00:25:04,529
‫عليّ تناول البعض من هذا

361
00:25:04,696 --> 00:25:06,198
‫لا، لا، لا

362
00:25:06,365 --> 00:25:08,909
‫هذا الشراب معتّق لألف عام.‏.‏.‏

363
00:25:09,076 --> 00:25:11,912
‫في براميل مصنوعة
‫من حطام أسطول "‏غرانهيل"‏

364
00:25:12,079 --> 00:25:13,747
‫ليس معدّا للفانين

365
00:25:13,914 --> 00:25:15,957
‫وكذلك "‏أوماها بيتش"‏، أيها الأشقر

366
00:25:16,124 --> 00:25:18,460
‫كفّ عن محاولة إخافتنا.‏ هيا

367
00:25:19,961 --> 00:25:21,296
‫حسنا

368
00:25:25,467 --> 00:25:28,095
‫أعلى بعد

369
00:25:34,893 --> 00:25:38,772
‫كيف انتهى المطاف بفتاة لطيفة مثلك
‫بالعمل في مكان قذر كهذا؟

370
00:25:39,773 --> 00:25:41,942
‫أساء رجل إليّ

371
00:25:42,651 --> 00:25:45,237
‫لديك ذوق رديء في الرجال، يا فتاة

372
00:25:45,404 --> 00:25:47,322
‫ليس بهذا السوء

373
00:25:48,281 --> 00:25:49,491
‫حسنا، لديه مزاج حادّ

374
00:25:50,450 --> 00:25:52,452
‫في عمق أعماقه، إنه طيب

375
00:25:54,496 --> 00:25:56,915
‫في الواقع، ليس
‫كأي شخص عرفته يوما

376
00:25:59,626 --> 00:26:02,295
‫جميع أصدقائي مقاتلون

377
00:26:04,506 --> 00:26:06,967
‫وهذا رجل.‏.‏.‏

378
00:26:07,801 --> 00:26:11,138
‫يمضي حياته في تفادي القتال
‫لأنه يعرف أنه سيفوز

379
00:26:11,680 --> 00:26:13,473
‫يبدو ذلك مذهلا

380
00:26:13,640 --> 00:26:14,683
‫كما أنه أخرق ضخم

381
00:26:16,601 --> 00:26:17,811
‫والفتيات يحببن ذلك

382
00:26:19,646 --> 00:26:20,647
‫إذن ما رأيك؟

383
00:26:21,940 --> 00:26:24,943
‫أيجدر بي تجنّب هذه العلاقة، أو المضي بها؟

384
00:26:25,527 --> 00:26:26,945
‫المضي بها، صحيح؟

385
00:26:27,112 --> 00:26:28,655
‫أو أنه.‏.‏.‏ هل كان.‏.‏.‏؟

386
00:26:28,822 --> 00:26:32,492
‫ما الذي فعله فأساء جدا إليك؟

387
00:26:32,659 --> 00:26:35,120
‫لا شيء على الإطلاق

388
00:26:35,996 --> 00:26:38,332
‫لكن لا شيء مستحيل

389
00:26:41,877 --> 00:26:42,794
‫هذا جميل

390
00:26:43,837 --> 00:26:44,671
‫ما هو؟

391
00:26:44,838 --> 00:26:46,006
‫أنت و"‏رومانوف"‏

392
00:26:46,173 --> 00:26:47,341
‫لا، لم.‏.‏.‏

393
00:26:47,507 --> 00:26:50,385
‫لا بأس.‏ لا أحد يخالف أية قوانين جانبية

394
00:26:50,552 --> 00:26:54,139
‫لكنها ليست
‫الشخص الأكثر انفتاحا في العالم

395
00:26:54,556 --> 00:26:56,350
‫لكن معك، تبدو مسترخية جدا

396
00:26:56,516 --> 00:26:57,976
‫لا.‏ "‏ناتاشا"‏، إنها.‏.‏.‏

397
00:26:58,143 --> 00:26:59,353
‫تحب المغازلة

398
00:27:00,354 --> 00:27:03,023
‫رأيتها تغازل، عن مقربة

399
00:27:03,565 --> 00:27:05,067
‫ليس الوضع كذلك

400
00:27:06,526 --> 00:27:07,736
‫اسمع.‏.‏.‏

401
00:27:08,362 --> 00:27:11,239
‫بصفتي الشخص الأبرز
‫في مجال الانتظار لوقت طويل.‏.‏.‏

402
00:27:11,406 --> 00:27:12,199
‫لا تنتظر

403
00:27:13,700 --> 00:27:15,369
‫كلاكما تستحقان شيئا جيدا

404
00:27:20,332 --> 00:27:21,708
‫ماذا تقصد بقولك "‏عن مقربة"‏؟

405
00:27:23,418 --> 00:27:24,544
‫لكنها حيلة

406
00:27:24,711 --> 00:27:26,046
‫لا، إنها أكثر من ذلك بكثير

407
00:27:26,213 --> 00:27:29,424
‫"‏كل من هو جدير
‫سيحظى بالقوة"‏

408
00:27:29,591 --> 00:27:31,760
‫لا يهم، يا رجل!‏ إنها حيلة

409
00:27:31,927 --> 00:27:34,096
‫أرجوك، تفضّل

410
00:27:34,721 --> 00:27:35,722
‫-‏هيا.‏
‫-‏حقا؟

411
00:27:35,889 --> 00:27:37,182
‫أجل

412
00:27:37,349 --> 00:27:39,559
‫-‏سيكون هذا رائعا.‏
‫-‏"‏كلينت"‏، كان أسبوعك شاقا

413
00:27:39,726 --> 00:27:41,561
‫لن نلومك إن عجزت عن رفعها

414
00:27:42,020 --> 00:27:43,605
‫تعرف أنه سبق لي أن رأيت هذا، صحيح؟

415
00:27:47,067 --> 00:27:49,403
‫ما زلت لا أعرف كيف تفعل ذلك!‏

416
00:27:49,569 --> 00:27:50,737
‫أتشعر بالحكم الصامت؟

417
00:27:50,904 --> 00:27:52,239
‫أرجوك، "‏ستارك"‏، تفضّل

418
00:27:56,368 --> 00:27:58,412
‫لم أتراجع قط
‫عن تحدّ شريف

419
00:27:58,578 --> 00:27:59,705
‫حاول ذلك

420
00:27:59,871 --> 00:28:00,914
‫-‏إنها مسألة خاصة بعلم الفيزياء.‏
‫-‏علم الفيزياء

421
00:28:01,248 --> 00:28:03,583
‫إذن إن رفعتها، أحكم "‏أزغارد"‏؟

422
00:28:04,042 --> 00:28:05,544
‫أجل، بالطبع

423
00:28:05,711 --> 00:28:08,422
‫سأعيد تطبيق قانون حق السيد بالليلة الأولى

424
00:28:12,759 --> 00:28:14,302
‫سأعود فورا

425
00:28:21,476 --> 00:28:22,602
‫هل تشدّ حتى؟

426
00:28:22,769 --> 00:28:23,770
‫هل أنت في فريقي؟

427
00:28:23,937 --> 00:28:25,147
‫فقط نفّذ ذلك.‏ شدّها

428
00:28:25,313 --> 00:28:26,481
‫هيا بنا

429
00:28:36,575 --> 00:28:38,410
‫هيا "‏ستيف"‏، لا عجلة

430
00:28:40,996 --> 00:28:42,122
‫هيا، أيها النقيب

431
00:28:51,006 --> 00:28:52,424
‫لا شيء

432
00:28:54,593 --> 00:28:55,469
‫و.‏.‏.‏ أرملة

433
00:28:55,635 --> 00:28:57,679
‫لا، لا، ليس سؤالا
‫أريد الإجابة عليه

434
00:28:57,846 --> 00:29:00,640
‫مع فائق احترامي للرجل الذي
‫رفض أن يكون ملكا، لكن جرى التلاعب بها

435
00:29:00,807 --> 00:29:01,808
‫هذا مؤكّد

436
00:29:01,975 --> 00:29:04,144
‫-‏"‏ستيف"‏، قال كلمة بذيئة.‏
‫-‏هل أخبرت الجميع عن هذا؟

437
00:29:04,311 --> 00:29:06,646
‫المقبض مختوم ببصمات، حسنا؟
‫مثل رمز أمني؟

438
00:29:06,813 --> 00:29:09,858
‫"كل من يحمل بصمات ’ثور‘"
‫هي الترجمة الحرفية، على ما أظن

439
00:29:10,025 --> 00:29:11,151
‫أجل

440
00:29:11,318 --> 00:29:13,570
‫إنها نظرية مثيرة جدا

441
00:29:13,737 --> 00:29:14,988
‫لديّ نظرية أبسط

442
00:29:16,823 --> 00:29:18,033
‫جميعكم غير جديرين

443
00:29:18,909 --> 00:29:20,494
‫هيا

444
00:29:24,665 --> 00:29:31,254
‫جديرون

445
00:29:34,925 --> 00:29:36,343
‫لا

446
00:29:38,512 --> 00:29:40,931
‫كيف يمكنكم أن تكونوا جديرين؟

447
00:29:41,890 --> 00:29:43,350
‫جميعكم قتلة

448
00:29:43,684 --> 00:29:45,227
‫-‏"‏ستارك"‏.‏
‫-‏"‏جارفيس"‏

449
00:29:45,394 --> 00:29:47,521
‫آسف، كنت نائما

450
00:29:47,688 --> 00:29:50,107
‫أو كنت حلما

451
00:29:50,273 --> 00:29:52,776
‫إعادة تشغيل نظام تشغيل الفيلق.‏
‫لدينا بزة مصابة بخلل

452
00:29:52,943 --> 00:29:55,070
‫كان هناك ذلك الضجيج الفظيع.‏.‏.‏

453
00:29:55,237 --> 00:29:56,571
‫وكنت معلّقا في.‏.‏.‏

454
00:29:57,447 --> 00:29:58,573
‫في.‏.‏.‏

455
00:29:58,907 --> 00:30:00,450
‫حبال

456
00:30:01,618 --> 00:30:03,412
‫كان عليّ قتل الآخر

457
00:30:03,578 --> 00:30:04,538
‫كان رجلا صالحا

458
00:30:04,705 --> 00:30:05,706
‫قتلت أحدا؟

459
00:30:05,872 --> 00:30:08,458
‫ما كان ليكون خياري الأول

460
00:30:08,625 --> 00:30:11,545
‫لكن في عالم الواقع،
‫نواجه خيارات بشعة

461
00:30:12,045 --> 00:30:13,213
‫من أرسلك؟

462
00:30:13,380 --> 00:30:15,799
‫أرى دروعا مصفّحة حول العالم

463
00:30:17,300 --> 00:30:18,135
‫"ألترون"

464
00:30:18,301 --> 00:30:19,553
‫بلحمه ودمه

465
00:30:19,886 --> 00:30:22,222
‫أو، لا، ليس بعد

466
00:30:22,389 --> 00:30:24,725
‫ليس في هذه الخادرة

467
00:30:24,891 --> 00:30:25,892
‫لكنني جاهز

468
00:30:27,436 --> 00:30:29,479
‫أنا في مهمة

469
00:30:29,646 --> 00:30:30,897
‫أية مهمة؟

470
00:30:31,481 --> 00:30:32,816
‫السلام في زمننا

471
00:30:46,079 --> 00:30:47,122
‫"‏رودي"‏!‏

472
00:30:56,757 --> 00:30:57,758
‫آسف

473
00:30:57,924 --> 00:30:59,259
‫-‏لا تتحول إلى المخلوق الأخضر.‏
‫-‏لن أفعل ذلك

474
00:31:31,667 --> 00:31:32,876
‫-‏"‏ستارك"‏!‏
‫-‏نحن هنا للمساعدة

475
00:31:33,043 --> 00:31:34,711
‫-‏لحظة، سأتولى ذلك.‏
‫-‏نحن هنا للمساعدة

476
00:31:38,465 --> 00:31:40,300
‫من فضلك تراجعي

477
00:31:44,888 --> 00:31:45,847
‫"‏ثور"‏!‏

478
00:31:47,140 --> 00:31:48,141
‫.‏.‏.‏غير آمن.‏.‏.‏ غير آمن

479
00:31:48,308 --> 00:31:49,476
‫هيا!‏ هذا هو

480
00:31:49,643 --> 00:31:50,644
‫.‏.‏.‏غير آمن

481
00:31:54,856 --> 00:31:56,316
‫أيها النقيب!‏

482
00:32:02,239 --> 00:32:03,699
‫كان ذلك مأساويا

483
00:32:05,075 --> 00:32:07,536
‫آسف.‏ أعرف أن نواياكم حسنة

484
00:32:07,703 --> 00:32:09,663
‫لكنكم لم تفكروا مليا

485
00:32:10,747 --> 00:32:12,833
‫تريدون حماية العالم.‏.‏.‏

486
00:32:13,000 --> 00:32:15,002
‫لكنكم لا تريدونه أن يتغير

487
00:32:15,168 --> 00:32:17,504
‫كيف يمكن إنقاذ البشرية.‏.‏.‏

488
00:32:17,671 --> 00:32:20,590
‫إن لم نسمح لها بالتطور؟

489
00:32:22,509 --> 00:32:24,177
‫بواسطة هذه؟

490
00:32:24,344 --> 00:32:25,721
‫هذه الدمى

491
00:32:28,515 --> 00:32:30,517
‫هناك طريقة وحيدة للسلام

492
00:32:32,352 --> 00:32:33,770
‫انقراض فريق اﻠ"‏أفنجرز"‏

493
00:32:40,694 --> 00:32:44,531
‫كانت لديّ حبال، لكنني الآن حرّ

494
00:32:49,536 --> 00:32:53,707
‫ما من حبال عليّ

495
00:32:53,874 --> 00:32:57,085
‫ما من حبال عليّ

496
00:32:58,211 --> 00:33:01,882
‫لكن كما ترون
‫ما من حبال عليّ

497
00:33:03,133 --> 00:33:04,718
‫ذهب كل عملنا سدى

498
00:33:05,218 --> 00:33:07,929
‫رحل "‏ألترون"‏.‏
‫استعمل الإنترنت كفتحة للهرب

499
00:33:08,096 --> 00:33:09,056
‫"ألترون"

500
00:33:09,222 --> 00:33:12,392
‫ولج إلى كل شيء.‏
‫الملفات، المراقبة

501
00:33:12,559 --> 00:33:15,270
‫يعرف عنا على الأرجح
‫أكثر مما نعرف عن بعضنا

502
00:33:15,479 --> 00:33:17,606
‫إنه في ملفاتكم.‏
‫إنه في الإنترنت

503
00:33:17,773 --> 00:33:20,400
‫ماذا إن قرّر الولوج إلى شيء
‫مثير أكثر للاهتمام؟

504
00:33:20,567 --> 00:33:21,610
‫الشيفرات النووية

505
00:33:21,777 --> 00:33:22,653
‫الشيفرات النووية

506
00:33:22,819 --> 00:33:24,571
‫اسمعوا، علينا إجراء بعض الاتصالات

507
00:33:24,738 --> 00:33:26,239
‫ذلك إن افترضنا أنه ما زال بوسعنا ذلك

508
00:33:26,406 --> 00:33:28,492
‫صواريخ نووية؟ قال إنه أراد قتلنا

509
00:33:28,659 --> 00:33:31,411
‫لم يقل "‏قتلنا"‏.‏ قال "‏انقراضنا"‏

510
00:33:31,578 --> 00:33:32,954
‫قال أيضا إنه قتل أحدا

511
00:33:33,121 --> 00:33:34,748
‫لم يكن هناك أحد آخر
‫في المبنى

512
00:33:35,499 --> 00:33:37,125
‫بلى، كان هناك أحد

513
00:33:44,091 --> 00:33:45,300
‫ماذا؟

514
00:33:49,429 --> 00:33:50,347
‫هذا جنون

515
00:33:51,098 --> 00:33:52,599
‫كان "‏جارفيس"‏ أول خط دفاعي

516
00:33:52,766 --> 00:33:54,434
‫كان ليطفئ "‏ألترون"‏.‏
‫هذا منطقي

517
00:33:54,601 --> 00:33:55,268
‫لا

518
00:33:55,435 --> 00:33:57,604
‫كان بوسع "‏ألترون"‏ استيعاب "‏جارفيس"‏

519
00:33:57,771 --> 00:34:01,149
‫ليست استراتيجية.‏ إنه.‏.‏.‏

520
00:34:01,316 --> 00:34:02,317
‫سخط

521
00:34:05,112 --> 00:34:05,696
‫وهو ينتشر

522
00:34:05,862 --> 00:34:06,655
‫استعمل كلماتك

523
00:34:06,822 --> 00:34:09,448
‫لدي كلمات كافية لوصفك، "‏ستارك"‏

524
00:34:09,616 --> 00:34:10,783
‫"‏ثور"‏.‏ الفيلق

525
00:34:13,704 --> 00:34:17,332
‫فقدت أثرهم على بعد نحو ١٦٠ كلم،
‫لكنه متجه إلى الشمال

526
00:34:17,499 --> 00:34:19,292
‫ومعه الصولجان

527
00:34:19,459 --> 00:34:20,877
‫علينا استعادته الآن، مجددا

528
00:34:21,044 --> 00:34:22,337
‫خرج الجني من تلك الزجاجة

529
00:34:22,455 --> 00:34:23,105
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

530
00:34:23,129 --> 00:34:24,673
‫مصدر القلق الرئيسي هو "‏ألترون"‏

531
00:34:24,839 --> 00:34:26,216
‫لا أفهم

532
00:34:26,633 --> 00:34:29,176
‫بنيت هذا البرنامج بنفسك

533
00:34:30,470 --> 00:34:31,471
‫لماذا يحاول قتلنا؟

534
00:34:38,353 --> 00:34:39,896
‫أتجد الأمر مضحكا؟

535
00:34:40,647 --> 00:34:41,481
‫لا

536
00:34:42,482 --> 00:34:44,901
‫ليس كذلك على الأرجح، صحيح؟

537
00:34:46,153 --> 00:34:48,363
‫هذا فظيع جدا.‏ هل هو جدّ.‏.‏.‏

538
00:34:49,071 --> 00:34:50,198
‫إنه كذلك.‏ إنه فظيع جدا

539
00:34:50,365 --> 00:34:52,826
‫كان بالإمكان تفادي ذلك
‫لو أنك لم تلعب بما لا تفهمه

540
00:34:52,993 --> 00:34:54,828
‫آسف.‏ آسف

541
00:34:55,162 --> 00:34:56,538
‫إنه مضحك

542
00:34:56,705 --> 00:34:58,832
‫من المسلّي أنك لا تفهم
‫لمَ نحتاج إلى هذا

543
00:34:58,999 --> 00:35:00,709
‫"‏توني"‏، ربما قد لا يكون الوقت مناسبا لذلك

544
00:35:01,001 --> 00:35:03,211
‫حقا؟ هذا كل شيء؟

545
00:35:03,378 --> 00:35:04,838
‫تنقلب، وتظهر بطنك وحسب.‏.‏.‏

546
00:35:05,005 --> 00:35:06,381
‫كلما زمجر أحد بغضب؟

547
00:35:06,548 --> 00:35:07,883
‫فقط حين أكون قد صنعت روبوتا قاتلا

548
00:35:08,050 --> 00:35:09,509
‫لم نفعل ذلك

549
00:35:09,676 --> 00:35:11,178
‫لم نكن وشيكين حتى.‏
‫هل كنا على وشك صنع سطح بيني؟

550
00:35:11,345 --> 00:35:12,512
‫حسنا، فعلت شيئا بشكل صحيح

551
00:35:13,513 --> 00:35:15,182
‫وفعلته هنا

552
00:35:15,349 --> 00:35:17,184
‫كان يفترض باﻠ"‏أفنجرز"‏
‫أن يكونوا مختلفين عن "‏شيلد"‏

553
00:35:17,351 --> 00:35:20,228
‫هل يتذكر أحد حين حملت
‫صاروخا نوويا عبر ثقب دودي؟

554
00:35:20,395 --> 00:35:21,355
‫لا، لم يناقش الأمر قط

555
00:35:21,521 --> 00:35:22,564
‫-‏أنقذت "‏نيويورك"‏؟
‫-‏لم أسمع بذلك قط

556
00:35:22,773 --> 00:35:24,232
‫أتتذكرون ذلك؟

557
00:35:24,399 --> 00:35:28,028
‫أتى جيش فضائي عدائي
‫وهاجمنا عبر ثقب في الفضاء

558
00:35:28,195 --> 00:35:29,446
‫نقف تحته بواحد وتسعين مترا

559
00:35:32,240 --> 00:35:33,742
‫نحن فريق "‏أفنجرز"‏

560
00:35:33,909 --> 00:35:36,620
‫يمكننا اعتقال تجار الأسلحة
‫طوال اليوم.‏.‏.‏

561
00:35:36,787 --> 00:35:38,955
‫لكن ما يوجد في الأعلى.‏.‏.‏

562
00:35:39,122 --> 00:35:41,333
‫هذا هو الهدف المطلق

563
00:35:41,500 --> 00:35:43,710
‫كيف كنتم تنوون التغلب على ذلك؟

564
00:35:44,252 --> 00:35:45,671
‫معا

565
00:35:49,132 --> 00:35:50,258
‫سنخسر

566
00:35:51,510 --> 00:35:53,845
‫إذن نفعل ذلك معا، أيضا

567
00:35:56,515 --> 00:35:58,975
‫"‏ثور"‏ محق.‏ "‏ألترون"‏ يدفعنا إلى التشاجر

568
00:35:59,685 --> 00:36:01,603
‫وأودّ إيجاده
‫قبل أن يصبح جاهزا لنا

569
00:36:02,688 --> 00:36:04,564
‫العالم مكان كبير

570
00:36:04,731 --> 00:36:06,566
‫لنبدأ بتصغيره

571
00:36:29,631 --> 00:36:31,675
‫تكلم، وإن كنت تهدر وقتنا.‏.‏.‏

572
00:36:31,842 --> 00:36:36,013
‫أتعرفان أن هذه الكنيسة
‫تقع بالضبط في وسط المدينة؟

573
00:36:36,179 --> 00:36:37,764
‫أقرّ الشيوخ بذلك.‏.‏.‏

574
00:36:37,931 --> 00:36:41,184
‫لكي يكون الجميع على مسافة قريبة
‫بالتساوي من القدير

575
00:36:41,518 --> 00:36:42,936
‫يروقني ذلك

576
00:36:43,103 --> 00:36:45,230
‫علم هندسة الإيمان

577
00:36:47,149 --> 00:36:49,651
‫تتساءلين لم
‫لا يمكنك النظر إلى ما بداخل رأسي

578
00:36:49,818 --> 00:36:51,820
‫أحيانا، يصعب ذلك

579
00:36:51,987 --> 00:36:54,614
‫لكن عاجلا أم آجلا، كل رجل يكشف عن نفسه

580
00:36:56,074 --> 00:36:57,659
‫أنا واثق من ذلك

581
00:36:58,660 --> 00:37:01,204
‫لكنك كنت بحاجة إلى شيء
‫أكثر من إنسان

582
00:37:01,705 --> 00:37:04,666
‫لذا تركت "‏ستارك"‏
‫يأخذ الصولجان

583
00:37:04,833 --> 00:37:06,710
‫لم أتوقع.‏.‏.‏

584
00:37:08,045 --> 00:37:10,547
‫لكنني رأيت خوف "‏ستارك"‏

585
00:37:10,714 --> 00:37:12,090
‫عرفت أنه سيسيطر عليه

586
00:37:12,257 --> 00:37:13,884
‫فيجعله مدمّرا لذاته

587
00:37:14,051 --> 00:37:16,678
‫يصنع الجميع الشيء الذي يخشاه

588
00:37:17,429 --> 00:37:20,140
‫رجال السلام يصنعون آلات الحرب

589
00:37:20,640 --> 00:37:22,809
‫المغيرون يصنعون فريق "‏أفنجرز"‏

590
00:37:22,976 --> 00:37:24,561
‫والناس يصنعون.‏.‏.‏

591
00:37:25,771 --> 00:37:27,397
‫أشخاصا أصغر حجما؟

592
00:37:28,607 --> 00:37:30,692
‫"‏أولاد"‏!‏ كدت أنسى الكلمة

593
00:37:31,109 --> 00:37:32,861
‫أولاد.‏.‏.‏

594
00:37:33,028 --> 00:37:34,988
‫معدّون ليحلّوا محلهم

595
00:37:35,155 --> 00:37:37,199
‫لمساعدتهم.‏.‏.‏

596
00:37:37,366 --> 00:37:38,200
‫لبلوغ النهاية

597
00:37:38,617 --> 00:37:40,577
‫لهذا السبب أتيت؟

598
00:37:40,744 --> 00:37:42,079
‫لإنهاء فريق "‏أفنجرز"‏؟

599
00:37:42,245 --> 00:37:44,790
‫أتيت لأنقذ العالم

600
00:37:44,956 --> 00:37:46,833
‫لكن أيضا.‏.‏.‏

601
00:37:47,000 --> 00:37:47,959
‫أجل

602
00:37:52,047 --> 00:37:53,757
‫سنتحرك على الفور

603
00:37:53,924 --> 00:37:54,883
‫هذه بداية.‏.‏.‏

604
00:37:55,050 --> 00:37:56,551
‫لكن نحتاج إلى شيء ما
‫لبدء العمل الحقيقي

605
00:37:57,219 --> 00:37:59,221
‫-‏كل أولئك هم.‏.‏.‏؟
‫-‏أنا

606
00:37:59,513 --> 00:38:02,974
‫أملك ما لن يملكه فريق "‏أفنجرز"‏ أبدا.‏
‫التناغم

607
00:38:03,183 --> 00:38:05,686
‫إنهم متنافرون.‏ مفكّكون

608
00:38:06,019 --> 00:38:07,521
‫سبق أن جعلهم "‏ستارك"‏
‫ينقلبون الواحد ضد الآخر

609
00:38:07,688 --> 00:38:10,023
‫وحين تتغلغلين إلى داخل
‫ما تبقى من عقولهم.‏.‏.‏

610
00:38:10,190 --> 00:38:12,359
‫خطة الجميع هي عدم قتلهم

611
00:38:12,526 --> 00:38:13,902
‫ونجعل منهم شهداء؟

612
00:38:14,361 --> 00:38:16,029
‫عليك التحلّي بالصبر

613
00:38:16,196 --> 00:38:17,698
‫عليك رؤية الصورة الشاملة

614
00:38:17,864 --> 00:38:19,199
‫لا أرى الصورة الشاملة

615
00:38:19,866 --> 00:38:22,077
‫لديّ صورة صغيرة

616
00:38:22,244 --> 00:38:24,204
‫وأخرجها وأنظر إليها.‏.‏.‏

617
00:38:25,038 --> 00:38:26,289
‫كل يوم

618
00:38:26,456 --> 00:38:29,292
‫خسرت والديك في القصف.‏
‫شاهدت السجلات

619
00:38:29,626 --> 00:38:31,545
‫-‏السجلات ليست الصورة.‏
‫-‏"‏بييترو"‏

620
00:38:31,712 --> 00:38:33,046
‫لا.‏ من فضلك

621
00:38:35,799 --> 00:38:39,386
‫كان عمرنا عشرة أعوام.‏
‫كنا نتناول العشاء، نحن الأربعة

622
00:38:40,595 --> 00:38:44,558
‫حين أصابت القذيفة الأولى المنزل
‫الذي تحتنا بطابقين، أحدثت ثقبا في الأرض

623
00:38:44,725 --> 00:38:46,101
‫إنه كبير

624
00:38:47,644 --> 00:38:48,979
‫دخل والدانا.‏.‏.‏

625
00:38:49,604 --> 00:38:52,899
‫وبدأ المبنى برمّته يتداعى

626
00:38:53,483 --> 00:38:55,235
‫أمسكت بها.‏.‏.‏

627
00:38:55,569 --> 00:38:57,904
‫اختبأنا تحت السرير،
‫فضربت القذيفة الثانية

628
00:38:58,071 --> 00:39:00,324
‫لكنها لم تنفجر

629
00:39:02,075 --> 00:39:03,994
‫بل.‏.‏.‏

630
00:39:04,161 --> 00:39:06,079
‫بقيت مكانها في الحطام

631
00:39:07,080 --> 00:39:09,583
‫على بعد متر عن وجهينا

632
00:39:10,584 --> 00:39:12,919
‫وعلى طرف القذيفة.‏.‏.‏

633
00:39:13,086 --> 00:39:14,087
‫مكتوب كلمة واحدة

634
00:39:14,254 --> 00:39:15,756
‫"ستارك"

635
00:39:17,632 --> 00:39:19,801
‫بقينا عالقين ليومين

636
00:39:20,927 --> 00:39:23,764
‫كل جهد لإنقاذنا،
‫كل حركة في الآجرات.‏.‏.‏

637
00:39:23,930 --> 00:39:26,516
‫كنت أفكر، "‏من شأن هذا تفجيرها"‏

638
00:39:29,603 --> 00:39:34,608
‫انتظرنا يومين
‫ليأتي "‏توني ستارك"‏ ويقتلنا

639
00:39:35,776 --> 00:39:37,944
‫أعرف ما هم عليه

640
00:39:38,945 --> 00:39:42,783
‫تساءلت لم لم ينج أحد سواكما
‫من تجارب "‏ستراكر"‏

641
00:39:43,617 --> 00:39:44,993
‫والآن ما عدت أتساءل

642
00:39:45,160 --> 00:39:47,037
‫سنصوّب الوضع

643
00:39:47,204 --> 00:39:49,122
‫يمكننا أن نؤذيهم معا

644
00:39:50,082 --> 00:39:51,917
‫لكن أنت.‏.‏.‏

645
00:39:52,292 --> 00:39:54,169
‫ستمزقينهم إربا.‏.‏.‏

646
00:39:55,504 --> 00:39:57,839
‫من الداخل

647
00:40:04,096 --> 00:40:05,305
‫إنه منتشر في كل أرجاء الأرض

648
00:40:05,472 --> 00:40:08,767
‫مختبرات الروبوتات، منشآت الأسلحة،
‫مختبرات الدفع النفاث

649
00:40:08,934 --> 00:40:12,979
‫صدرت تقارير عن قيام رجل معدني
‫أو رجال معدنيين بالدخول وإفراغ المكان

650
00:40:13,146 --> 00:40:14,147
‫هل من ضحايا؟

651
00:40:14,314 --> 00:40:15,440
‫فقط حين يهاجمونه

652
00:40:15,607 --> 00:40:18,652
‫بالأغلب رجال يتركون في حالة انخطاف
‫يتكلمون عن ذكريات قديمة.‏.‏.‏

653
00:40:18,819 --> 00:40:21,780
‫أسوأ مخاوفهم، وعن "‏شيء سريع جدا
‫بحيث تعجز العين عن رؤيته"‏

654
00:40:21,947 --> 00:40:23,365
‫الأخوان "‏ماكسيموف"‏

655
00:40:23,532 --> 00:40:26,159
‫من المنطقي أن يلجأ إليهما.‏
‫لديهم شخص مشترك

656
00:40:26,326 --> 00:40:27,828
‫ما عاد كذلك

657
00:40:29,496 --> 00:40:32,165
‫"‏ستراكر فون بارون"‏ -‏ متوف
‫سلام

658
00:40:32,332 --> 00:40:34,835
‫جوابي هو لا.‏ أنفّذ أوامرك

659
00:40:35,627 --> 00:40:37,462
‫-‏أجل، سيدتي.‏
‫-‏"‏بارتون"‏

660
00:40:37,629 --> 00:40:38,672
‫ربما لديّ شيء

661
00:40:38,839 --> 00:40:39,881
‫عليّ أن أقفل

662
00:40:40,048 --> 00:40:41,341
‫من هذه؟

663
00:40:42,009 --> 00:40:43,176
‫حبيبة

664
00:40:46,013 --> 00:40:47,055
‫ما هذه؟

665
00:40:47,222 --> 00:40:48,181
‫رسالة

666
00:40:48,348 --> 00:40:50,684
‫قام "‏ألترون"‏ بقتل "‏ستراكر"‏

667
00:40:51,018 --> 00:40:53,854
‫وترك رسما في مسرح الجريمة،
‫خصيصا لنا

668
00:40:54,021 --> 00:40:55,522
‫يريد أن يحجب عنا شيئا

669
00:40:55,689 --> 00:40:57,858
‫لمَ يبعث برسالة
‫في حين أنه ألقى خطابا للتو؟

670
00:40:58,025 --> 00:41:00,402
‫كان "‏ستراكر"‏ يعرف شيئا
‫أرادنا "‏ألترون"‏ ألا نعرفه

671
00:41:00,569 --> 00:41:01,403
‫أراهن أنه.‏.‏.‏

672
00:41:01,570 --> 00:41:02,654
‫حذف السجل
‫لم يعثر على السجل المطلوب

673
00:41:02,821 --> 00:41:04,656
‫أجل.‏ كل ما كان لدينا عن "‏ستراكر"‏
‫جرى حذفه

674
00:41:05,032 --> 00:41:06,491
‫ليس كل شيء

675
00:41:07,826 --> 00:41:08,702
‫شركاء معروفون

676
00:41:10,162 --> 00:41:11,204
‫كان ﻠ"‏ستراكر"‏ الكثير من الأصدقاء

677
00:41:11,872 --> 00:41:13,373
‫أولئك الناس فظيعون جميعا

678
00:41:13,540 --> 00:41:14,249
‫انتظر

679
00:41:14,416 --> 00:41:16,168
‫أعرف ذلك الرجل

680
00:41:17,377 --> 00:41:19,338
‫من الأيام الخوالي.‏
‫كان يعمل على الساحل الأفريقي

681
00:41:19,504 --> 00:41:20,547
‫تجارة أسلحة في السوق السوداء

682
00:41:21,715 --> 00:41:23,425
‫تحصل مؤتمرات.‏ وأقابل أشخاصا

683
00:41:23,592 --> 00:41:25,510
‫لم أبعه شيئا

684
00:41:25,677 --> 00:41:27,929
‫كان يتكلم عن إيجاد شيء جديد،
‫شيء يغيّر الوضع الحالي

685
00:41:28,096 --> 00:41:29,723
‫كان كلامه عنيفا جدا

686
00:41:30,057 --> 00:41:30,724
‫هذا

687
00:41:30,891 --> 00:41:32,392
‫إنه وشم.‏ لا أظنه يملكه

688
00:41:32,559 --> 00:41:35,395
‫هذه أوشام، هذا ختم

689
00:41:36,480 --> 00:41:38,732
‫أجل.‏
‫إنها كلمة بلهجة أفريقية.‏.‏.‏

690
00:41:38,899 --> 00:41:40,233
‫تعني "‏سارق"‏

691
00:41:40,400 --> 00:41:42,027
‫بشكل أقل ودّية بكثير

692
00:41:42,194 --> 00:41:43,070
‫أية لهجة؟

693
00:41:43,236 --> 00:41:44,404
‫"واكانادا"

694
00:41:44,571 --> 00:41:46,031
‫"واكاندا"

695
00:41:47,324 --> 00:41:49,743
‫إن خرج هذا الرجل من "‏واكاندا"‏
‫مع بعض من سلعهم التجارية.‏.‏.‏

696
00:41:49,910 --> 00:41:51,411
‫خلت أن والدك قال إنه حصل
‫على آخر ما فيها

697
00:41:51,578 --> 00:41:54,539
‫لا أفهم.‏
‫ما الذي يخرج من "‏واكاندا"‏؟

698
00:41:55,999 --> 00:41:57,918
‫أقوى معدن على وجه الأرض

699
00:41:59,252 --> 00:42:00,879
‫أين هذا الرجل الآن؟

700
00:42:02,923 --> 00:42:05,842
‫حقل الاستنقاذ
‫ساحل "‏أفريقيا"‏

701
00:42:11,515 --> 00:42:14,601
‫"شيرشل"
‫"بريطانيا العظمى"

702
00:42:26,279 --> 00:42:27,948
‫لا تقل لي إن رجالك خدعوك

703
00:42:28,115 --> 00:42:30,617
‫أرسلت لك ستة
‫صواريخ حرارية قصيرة المدى.‏.‏.‏

704
00:42:30,784 --> 00:42:33,120
‫وحصلت على مركب مليء بالقطع الصدئة

705
00:42:33,286 --> 00:42:34,538
‫والآن إما أن تصحّح الوضع.‏.‏.‏

706
00:42:34,705 --> 00:42:37,958
‫أو الصاروخ التالي الذي أبعثه لك
‫سيصل بشكل أسرع بكثير

707
00:42:39,793 --> 00:42:42,546
‫والآن، أيها الوزير، أين كنا؟

708
00:43:14,077 --> 00:43:17,205
‫أجل.‏ صاحبا القدرات المعززة

709
00:43:17,539 --> 00:43:19,458
‫أفضل تلميذين ﻠ"‏ستراكر"‏

710
00:43:22,210 --> 00:43:23,712
‫أتريدان السكاكر؟

711
00:43:25,505 --> 00:43:28,091
‫حزنت لسماعي بموت "‏ستراكر"‏

712
00:43:28,258 --> 00:43:31,428
‫لكنه كان يعرف
‫أي نوع من العالم كان يساهم في صنعه

713
00:43:31,887 --> 00:43:34,348
‫الحياة البشرية.‏ ليست سوق نمو

714
00:43:36,725 --> 00:43:38,643
‫كنتما تجهلان ذلك؟

715
00:43:38,810 --> 00:43:42,397
‫هذه المرة الأولى التي تخيفان فيها أحدا؟

716
00:43:43,231 --> 00:43:45,317
‫أخشى أنني لست خائفا جدا

717
00:43:45,484 --> 00:43:47,736
‫يخاف الجميع من شيء

718
00:43:47,903 --> 00:43:48,987
‫الحبّار

719
00:43:50,322 --> 00:43:51,323
‫أسماك عمق المحيط

720
00:43:51,490 --> 00:43:53,450
‫تبعث أضواء، أضواء وامضة.‏.‏.‏

721
00:43:54,826 --> 00:43:56,787
‫لتنويم الفريسة مغنطيسيا، ثم.‏.‏.‏

722
00:43:58,121 --> 00:44:00,332
‫شاهدت شريطا وثائقيا.‏ كان فظيعا

723
00:44:05,837 --> 00:44:08,423
‫إن كنت ستعبثين بدماغي.‏.‏.‏

724
00:44:09,383 --> 00:44:11,677
‫وتجعلينني أرى حبّارا ضخما.‏.‏.‏

725
00:44:11,843 --> 00:44:13,595
‫أعرف آنذاك أنك لم تأتِ بهدف الأعمال

726
00:44:13,762 --> 00:44:16,348
‫وأعلم أنك لست المسؤولة

727
00:44:16,515 --> 00:44:17,933
‫ولا أتعامل.‏.‏.‏

728
00:44:18,767 --> 00:44:20,894
‫إلا مع الرجل المسؤول

729
00:44:25,565 --> 00:44:27,526
‫ما من رجل مسؤول

730
00:44:30,862 --> 00:44:33,031
‫لنتكلم عن الأعمال

731
00:44:35,242 --> 00:44:37,077
‫نفايات سامة

732
00:44:46,211 --> 00:44:49,006
‫على هذه الصخرة، سأبني كنيستي

733
00:44:50,090 --> 00:44:51,591
‫"فايبرانيوم"

734
00:44:52,926 --> 00:44:54,011
‫تعلم.‏.‏.‏

735
00:44:54,177 --> 00:44:57,514
‫حصلت عليه بكلفة شخصية كبيرة

736
00:44:57,681 --> 00:44:59,599
‫يساوي المليارات

737
00:45:03,520 --> 00:45:05,272
‫وأنت كذلك الآن

738
00:45:05,981 --> 00:45:07,733
‫كل شيء في حسابات ممتلكاتك الزائفة

739
00:45:07,899 --> 00:45:10,068
‫عالم المال غريب جدا

740
00:45:11,320 --> 00:45:12,321
‫لكنني أقول دوما.‏.‏.‏

741
00:45:12,487 --> 00:45:14,740
‫"‏أبق أصدقاءك أثرياء
‫وأعداءك أثرياء.‏.‏.‏

742
00:45:14,906 --> 00:45:16,867
‫"وانتظر لتعرف من الصديق ومن العدو"

743
00:45:19,786 --> 00:45:20,787
‫"ستارك"

744
00:45:21,997 --> 00:45:23,206
‫ماذا؟

745
00:45:23,373 --> 00:45:24,541
‫كان "‏توني ستارك"‏ يقول ذلك

746
00:45:26,668 --> 00:45:28,462
‫لي

747
00:45:28,628 --> 00:45:29,880
‫أنت أحد رجاله

748
00:45:30,047 --> 00:45:30,922
‫ماذا؟

749
00:45:31,089 --> 00:45:31,840
‫لست كذلك.‏.‏.‏

750
00:45:33,842 --> 00:45:34,968
‫لست كذلك

751
00:45:35,135 --> 00:45:36,720
‫أتخالني أحد دمى "‏ستارك"‏؟

752
00:45:36,887 --> 00:45:38,055
‫رجاله الفارغين؟

753
00:45:38,221 --> 00:45:41,767
‫انظر إليّ.‏ هل أشبه "‏الرجل الحديدي"‏؟
‫"‏ستارك"‏ هو نكرة!‏

754
00:45:43,643 --> 00:45:44,394
‫آسف

755
00:45:44,561 --> 00:45:45,812
‫آسف.‏.‏.‏

756
00:45:45,979 --> 00:45:47,939
‫أنا واثق من أنها ستكون بخير.‏
‫آسف

757
00:45:48,106 --> 00:45:49,816
‫لكنني لا أفهم

758
00:45:49,983 --> 00:45:52,319
‫لا تقارني ﺒ"‏ستارك"‏

759
00:45:55,280 --> 00:45:56,323
‫إنه أمر يغيظني

760
00:45:56,490 --> 00:45:58,325
‫"‏ستارك"‏ هو مرض!‏

761
00:45:58,492 --> 00:46:00,243
‫بنيّ

762
00:46:02,037 --> 00:46:03,622
‫ستفطر قلب أبيك

763
00:46:04,956 --> 00:46:06,083
‫إن اضطررت إلى ذلك

764
00:46:08,251 --> 00:46:09,586
‫لا داعي لأن يكسر أحد شيئا

765
00:46:09,753 --> 00:46:11,546
‫من الواضح أنك لم تعدّ عجة قط

766
00:46:11,713 --> 00:46:12,964
‫سبقني بثانية

767
00:46:14,007 --> 00:46:15,384
‫أجل.‏ إنه مضحك

768
00:46:15,801 --> 00:46:17,260
‫سيد "‏ستارك"‏

769
00:46:17,928 --> 00:46:19,721
‫كيف تشعر؟ بارتياح؟

770
00:46:21,264 --> 00:46:22,599
‫كالأيام الخوالي؟

771
00:46:22,766 --> 00:46:23,767
‫لم تكن هذه حياتي قط

772
00:46:23,934 --> 00:46:25,268
‫ما زال بوسعكما الانسحاب من هذا الوضع

773
00:46:25,435 --> 00:46:26,895
‫سنفعل ذلك

774
00:46:27,062 --> 00:46:28,105
‫أعرف أنكما تعذّبتما

775
00:46:29,022 --> 00:46:30,565
‫"كابتن أميركا"

776
00:46:30,982 --> 00:46:33,568
‫الرجل البار أمام القدير

777
00:46:33,735 --> 00:46:36,113
‫تتظاهر أنه بوسعك العيش بدون حرب

778
00:46:36,738 --> 00:46:39,616
‫لا يمكنني جسديا
‫أن أتقيأ في فمي، لكن.‏.‏.‏

779
00:46:39,783 --> 00:46:42,119
‫إن كنت تؤمن بالسلام،
‫دعنا نحافظ عليه

780
00:46:42,285 --> 00:46:45,706
‫أظنك تخلط بين "‏السلام"‏ و"‏الصمت"‏

781
00:46:45,872 --> 00:46:47,708
‫ما الهدف من اﻠ"‏فايبرانيوم"‏؟

782
00:46:47,874 --> 00:46:48,875
‫يسرّني أنك طرحت هذا السؤال.‏.‏.‏

783
00:46:49,042 --> 00:46:52,879
‫لأنني أردت الاستفادة من هذا الوقت
‫لشرح مخططي الشرير

784
00:47:12,441 --> 00:47:14,026
‫-‏أطلق النار عليهم.‏
‫-‏أيّ منهم؟

785
00:47:14,192 --> 00:47:15,444
‫جميعهم!‏

786
00:47:15,610 --> 00:47:16,945
‫تحرك!‏ تحرك!‏ تحرك!‏

787
00:48:05,744 --> 00:48:06,995
‫تراجع، يا فتى

788
00:48:09,289 --> 00:48:11,833
‫حان الوقت لممارسة بعض ألعاب العقل

789
00:48:13,126 --> 00:48:15,462
‫يا جماعة؟ هل حان وقت التحوّل؟

790
00:48:31,353 --> 00:48:32,270
‫"‏ثور"‏، ما الوضع؟

791
00:48:33,313 --> 00:48:34,856
‫حاولت الفتاة التلاعب بعقلي

792
00:48:35,023 --> 00:48:38,276
‫الزموا الحذر الشديد.‏
‫لا أظن أن بشريا بوسعه التصدّي لها

793
00:48:38,443 --> 00:48:41,530
‫لحسن الحظ، أنا جبّار

794
00:49:01,341 --> 00:49:03,677
‫يسير هذا الأمر بأفضل شكل

795
00:49:15,022 --> 00:49:16,523
‫سبق أن خضعت للتحكم بالعقل

796
00:49:17,774 --> 00:49:18,650
‫لا أحبه

797
00:49:26,033 --> 00:49:28,285
‫أجل، حريّ بك أن تهرب

798
00:49:29,703 --> 00:49:31,705
‫أيا كان قادرا على القتال، علينا التحرك!‏

799
00:49:33,582 --> 00:49:34,583
‫يا جماعة؟

800
00:49:52,601 --> 00:49:53,393
‫مجددا

801
00:49:53,977 --> 00:49:55,395
‫ستحطمينهم

802
00:49:55,687 --> 00:49:57,564
‫فقط القابلون للتحطيم

803
00:49:57,939 --> 00:49:59,649
‫أنت مصنوعة من رخام

804
00:49:59,816 --> 00:50:02,194
‫سنحتفل بعد احتفال التخرّج

805
00:50:02,986 --> 00:50:04,196
‫ماذا إن فشلت؟

806
00:50:09,701 --> 00:50:11,036
‫لا تفشلين أبدا

807
00:50:15,666 --> 00:50:16,875
‫النصر

808
00:50:33,767 --> 00:50:35,811
‫أنت جاهز لرقصتنا؟

809
00:50:45,028 --> 00:50:46,113
‫هل هذا هو؟

810
00:50:46,279 --> 00:50:48,365
‫هل هذا ابن "‏أودن"‏ البكر؟

811
00:50:48,907 --> 00:50:50,492
‫"‏هايمدل"‏، عيناك

812
00:50:50,993 --> 00:50:52,953
‫تريان كل شيء

813
00:50:53,120 --> 00:50:55,414
‫تريانك ترشدنا إلى الجحيم

814
00:50:56,498 --> 00:50:57,833
‫استيقظ!‏

815
00:51:00,752 --> 00:51:02,838
‫انتهت الحرب، "‏ستيف"‏

816
00:51:03,255 --> 00:51:04,756
‫يمكننا العودة إلى الديار

817
00:51:06,258 --> 00:51:07,551
‫تخيّل ذلك

818
00:51:16,727 --> 00:51:18,395
‫ما زال بوسعي إنقاذك!‏

819
00:51:18,562 --> 00:51:22,107
‫جميعنا أموات!‏
‫ألا ترى ذلك؟

820
00:51:26,653 --> 00:51:29,239
‫أنت مدمّر، يا "‏أودنسون"‏

821
00:51:32,075 --> 00:51:34,369
‫اعرف مدى قدرة طاقتك

822
00:51:45,088 --> 00:51:46,340
‫غير متقنة

823
00:51:47,215 --> 00:51:49,009
‫تتظاهرين بالفشل

824
00:51:49,926 --> 00:51:51,428
‫الاحتفال ضروري.‏.‏.‏

825
00:51:52,596 --> 00:51:54,765
‫لكي تحتلّي مكانك
‫في العالم

826
00:51:55,599 --> 00:51:56,641
‫لا مكان لي في العالم

827
00:51:56,808 --> 00:51:58,101
‫بالتحديد

828
00:52:03,357 --> 00:52:05,484
‫-‏ماذا باستطاعتي أن أفعل؟
‫-‏هذا مؤلم

829
00:52:06,526 --> 00:52:07,444
‫سوف أقتله

830
00:52:07,611 --> 00:52:08,820
‫-‏سأعود فورا.‏
‫-‏لا

831
00:52:08,987 --> 00:52:10,364
‫أنا بخير

832
00:52:11,198 --> 00:52:12,282
‫أريد.‏.‏.‏

833
00:52:15,035 --> 00:52:17,621
‫أريد أن أنهي المسألة وفق الخطة

834
00:52:17,788 --> 00:52:19,873
‫أريد الضخم

835
00:52:30,842 --> 00:52:32,636
‫سيغادر اﻠ"‏فايبرانيوم"‏

836
00:52:33,220 --> 00:52:34,471
‫لن تذهب إلى أي مكان

837
00:52:34,638 --> 00:52:37,474
‫بالطبع لا.‏ سبق أن وصلت

838
00:52:37,641 --> 00:52:38,558
‫ستفهم في النهاية

839
00:52:38,725 --> 00:52:41,228
‫لكن أولا، ربما عليك الإمساك
‫بالدكتور "‏بانر"‏

840
00:52:55,784 --> 00:52:57,744
‫أخبار أو عناوين.‏ الكلمة الرئيسية، "‏هالك"‏

841
00:53:02,499 --> 00:53:04,334
‫"‏ناتاشا"‏، أحتاج إلى تهويدة فعلا

842
00:53:04,501 --> 00:53:05,961
‫لن يحصل ذلك

843
00:53:06,128 --> 00:53:07,629
‫ليس لبعض الوقت

844
00:53:08,046 --> 00:53:09,881
‫الفريق بكامله مصاب

845
00:53:10,298 --> 00:53:11,466
‫ليس لديك أي دعم هنا

846
00:53:12,718 --> 00:53:14,094
‫سألجأ إلى "‏فيرونيكا"‏

847
00:53:25,397 --> 00:53:26,898
‫نحتاج إلى الدعم!‏

848
00:54:05,896 --> 00:54:07,356
‫هيا!‏ تقدموا!‏

849
00:54:46,687 --> 00:54:48,855
‫حسنا، جميعا، تراجعوا!‏

850
00:54:55,070 --> 00:54:56,530
‫هلا تصغي إلي؟

851
00:54:56,697 --> 00:54:59,116
‫تلك الساحرة الصغيرة تعبث بعقلك

852
00:54:59,282 --> 00:55:01,368
‫أنت أقوى منها.‏
‫أنت أذكى منها

853
00:55:01,535 --> 00:55:02,536
‫أنت "‏بروس بانر"‏

854
00:55:03,954 --> 00:55:05,205
‫حسنا، لا تذكر "‏بانر"‏ التافه

855
00:55:10,711 --> 00:55:11,878
‫حسنا!‏

856
00:55:33,483 --> 00:55:34,776
‫في الظهر!‏

857
00:55:34,943 --> 00:55:36,069
‫هذه حركة حقيرة، "‏بانر"‏

858
00:55:47,748 --> 00:55:48,999
‫"‏فيرونيكا"‏، ساعديني

859
00:56:16,777 --> 00:56:17,861
‫نم، نم، نم

860
00:56:27,704 --> 00:56:29,456
‫حسنا، يا صديقي،
‫سنخرجك من المدينة

861
00:56:31,625 --> 00:56:32,709
‫ليس من هناك، ليس من هناك

862
00:56:41,134 --> 00:56:43,178
‫هيا، "‏بروس"‏!‏
‫عليك التعاون معي

863
00:56:56,817 --> 00:56:57,818
‫ليخرج الجميع!‏

864
00:57:04,533 --> 00:57:05,867
‫ستنزل؟

865
00:57:15,335 --> 00:57:16,670
‫آسف

866
00:57:30,684 --> 00:57:31,893
‫تقرير الأضرار؟

867
00:57:32,811 --> 00:57:35,147
‫هذا شامل.‏
‫أرني شيئا

868
00:57:43,739 --> 00:57:45,240
‫مسح الإشارات الحيوية

869
00:57:45,407 --> 00:57:46,366
‫المكان خال

870
00:57:46,533 --> 00:57:48,368
‫أيمكننا شراء هذا المبنى بأسرع وقت؟

871
00:58:20,692 --> 00:58:21,902
‫-‏تحرك!‏ تحرك!‏ تحرك!‏
‫-‏هيا، هيا، هيا!‏

872
00:58:25,614 --> 00:58:26,740
‫احميني، احميني!‏

873
00:59:16,373 --> 00:59:18,458
‫أنتم محبوبون على الأخبار يا جماعة

874
00:59:19,292 --> 00:59:20,919
‫لا أحد آخر يحبكم

875
00:59:21,253 --> 00:59:23,755
‫لم يصدر طلب رسمي
‫باعتقال "‏بانر"‏.‏.‏.‏

876
00:59:23,922 --> 00:59:26,091
‫لكن تجري مناقشات بشأن ذلك

877
00:59:26,967 --> 00:59:28,969
‫-‏مؤسسة "‏ستارك"‏ للإغاثة؟
‫-‏ذهبت إلى مسرح الحدث

878
00:59:29,136 --> 00:59:30,262
‫كيف حال الفريق؟

879
00:59:30,429 --> 00:59:32,264
‫الجميع.‏.‏.‏

880
00:59:32,472 --> 00:59:35,142
‫تعرّضنا لإصابة.‏ سنتجاوز ذلك

881
00:59:35,475 --> 00:59:39,271
‫لو كنت مكانكم لبقيت مختبئة في الوقت الراهن
‫ولابتعدت من هنا

882
00:59:40,480 --> 00:59:42,482
‫إذن، الهرب والاختباء؟

883
00:59:42,733 --> 00:59:44,276
‫حتى نجد "‏ألترون"‏.‏.‏.‏

884
00:59:44,443 --> 00:59:47,237
‫ليس لديّ شيء آخر أقدمه

885
00:59:47,821 --> 00:59:49,281
‫نحن أيضا

886
00:59:55,996 --> 00:59:57,622
‫أتريد تبادل الأماكن؟

887
00:59:57,789 --> 00:59:59,082
‫لا، أنا بخير

888
00:59:59,333 --> 01:00:01,335
‫إن أردت النوم قليلا،
‫الوقت ملائم الآن.‏.‏.‏

889
01:00:01,501 --> 01:00:02,836
‫لأننا لن نصل إلا بعد بضع ساعات

890
01:00:03,003 --> 01:00:04,838
‫بضع ساعات حتى وصولنا إلى أين؟

891
01:00:05,756 --> 01:00:07,132
‫مخبأ

892
01:00:33,283 --> 01:00:34,701
‫ما هذا المكان؟

893
01:00:34,868 --> 01:00:36,286
‫مخبأ

894
01:00:37,287 --> 01:00:38,538
‫لنأمل ذلك

895
01:00:43,377 --> 01:00:44,628
‫عزيزتي؟

896
01:00:45,128 --> 01:00:46,338
‫عدت إلى المنزل

897
01:00:49,007 --> 01:00:50,008
‫مرحبا

898
01:00:50,175 --> 01:00:51,134
‫لديّ بعض الرفقة

899
01:00:51,301 --> 01:00:52,344
‫آسف، لم أعلمك مسبقا

900
01:00:52,511 --> 01:00:53,387
‫مرحبا

901
01:00:54,346 --> 01:00:55,389
‫هذه عميلة ما

902
01:00:55,847 --> 01:00:58,392
‫أيها السادة، هذه "‏لورا"‏

903
01:00:59,309 --> 01:01:01,395
‫أعرف جميع أسمائكم

904
01:01:04,356 --> 01:01:05,023
‫ها قد وصلا

905
01:01:05,732 --> 01:01:07,401
‫-‏أبي!‏
‫-‏مرحبا، عزيزتي!‏

906
01:01:07,567 --> 01:01:08,777
‫مرحبا، يا صديقي

907
01:01:08,944 --> 01:01:10,404
‫كيف حالكما؟

908
01:01:10,570 --> 01:01:12,739
‫هذان عميلان أصغر حجما

909
01:01:12,906 --> 01:01:13,949
‫يا للهول

910
01:01:14,157 --> 01:01:15,575
‫هل أحضرت الخالة "‏نات"‏؟

911
01:01:16,660 --> 01:01:19,579
‫لمَ لا تعانقينها وتكتشفين ذلك؟

912
01:01:20,706 --> 01:01:21,748
‫آسف على دخولنا فجأة

913
01:01:21,915 --> 01:01:22,958
‫أجل، كنا لنتصل مسبقا.‏.‏.‏

914
01:01:23,125 --> 01:01:25,168
‫لكننا كنا منشغلين بجهلنا التام
‫بوجودك

915
01:01:25,335 --> 01:01:28,338
‫ساعدني "‏فيوري"‏ في إتمام هذا
‫حين انخرطت

916
01:01:29,131 --> 01:01:31,967
‫أبقيت الأمر مخفيا عن ملفات "‏شيلد"‏.‏
‫أودّ إبقاء الوضع هكذا

917
01:01:32,676 --> 01:01:34,469
‫أظنه مكانا مناسبا للتخفي

918
01:01:34,678 --> 01:01:35,554
‫حبيبتي

919
01:01:36,930 --> 01:01:37,973
‫افتقدتك

920
01:01:38,140 --> 01:01:39,599
‫كيف حال "‏ناتاشا"‏ الصغيرة؟

921
01:01:39,766 --> 01:01:40,434
‫إنها.‏.‏.‏

922
01:01:43,228 --> 01:01:44,312
‫"ناتانيال"

923
01:01:47,024 --> 01:01:48,025
‫خائن

924
01:02:03,749 --> 01:02:04,875
‫"‏ثور"‏؟

925
01:02:05,042 --> 01:02:06,835
‫رأيت شيئا في ذلك الحلم

926
01:02:07,002 --> 01:02:09,796
‫أحتاج إلى إجابات.‏
‫لن أجدها هنا

927
01:02:20,140 --> 01:02:21,516
‫يمكننا العودة إلى الديار

928
01:02:32,944 --> 01:02:34,738
‫رأيت؟ قلقت بلا سبب

929
01:02:34,905 --> 01:02:37,074
‫لا يمكنك أن تشعري بالفارق حتى، صحيح؟

930
01:02:39,409 --> 01:02:42,621
‫إن كانوا سينامون هنا،
‫على البعض منهم تشارك السرير

931
01:02:44,665 --> 01:02:46,875
‫أجل، لن يقبلوا بذلك

932
01:02:49,628 --> 01:02:52,047
‫ماذا عن "‏نات"‏ ود.‏ "‏بانر"‏؟

933
01:02:52,381 --> 01:02:54,383
‫كم مضى على علاقتهما؟

934
01:02:54,883 --> 01:02:55,842
‫أية علاقة؟

935
01:02:57,094 --> 01:02:59,012
‫أنت ظريف جدا

936
01:02:59,179 --> 01:03:00,722
‫"‏نات"‏ و"‏بانر"‏؟

937
01:03:01,139 --> 01:03:02,599
‫سأشرح لك حين تكبر في السن.‏.‏.‏

938
01:03:02,766 --> 01:03:03,684
‫"هوك آي"

939
01:03:03,850 --> 01:03:05,477
‫حسنا

940
01:03:07,396 --> 01:03:08,563
‫الوضع سيئ، صحيح؟

941
01:03:08,980 --> 01:03:10,982
‫تبدو "‏نات"‏ مضطربة جدا

942
01:03:11,775 --> 01:03:13,318
‫ﻠ"‏ألترون"‏ حليفان

943
01:03:13,485 --> 01:03:15,570
‫هما.‏.‏.‏ ولدان

944
01:03:15,737 --> 01:03:17,114
‫حقيران، في الواقع

945
01:03:19,032 --> 01:03:21,368
‫لكنهما يحملان عصا كبيرة جدا

946
01:03:21,576 --> 01:03:23,078
‫وتلقت "‏نات"‏ ضربة خطرة

947
01:03:23,996 --> 01:03:26,498
‫يجدر بأحدنا تلقينهم
‫قواعد حسن السلوك

948
01:03:26,665 --> 01:03:28,500
‫وأنت هو ذلك الشخص

949
01:03:29,793 --> 01:03:32,587
‫تعرف بأنني أؤيد بالكامل انضمامك
‫إلى "‏أفنجرز"‏

950
01:03:32,754 --> 01:03:34,631
‫أنا فخورة جدا بك

951
01:03:36,133 --> 01:03:37,509
‫لكنني أنظر إلى أولئك الأشخاص.‏.‏.‏

952
01:03:37,676 --> 01:03:39,803
‫أولئك الآلهة.‏.‏.‏

953
01:03:41,805 --> 01:03:43,598
‫لا تخالينهم بحاجة إليّ

954
01:03:44,099 --> 01:03:47,811
‫أظنهم بحاجة إليك، وهذا مخيف أكثر بكثير

955
01:03:48,937 --> 01:03:50,355
‫تسودهم الجلبة

956
01:03:51,773 --> 01:03:52,649
‫أجل

957
01:03:53,442 --> 01:03:54,943
‫أظنهم جلبتي

958
01:03:56,403 --> 01:04:00,574
‫عليك التأكد من
‫أن هذا الفريق هو فعلا فريق.‏.‏.‏

959
01:04:01,241 --> 01:04:03,201
‫وأنهم يدعمونك

960
01:04:06,288 --> 01:04:08,790
‫وضعنا يتغيّر

961
01:04:08,957 --> 01:04:13,920
‫بعد بضعة أشهر،
‫سيتجاوزنا الأولاد عددا

962
01:04:14,379 --> 01:04:15,756
‫أريد.‏.‏.‏

963
01:04:18,884 --> 01:04:20,761
‫أن أتأكد وحسب

964
01:04:21,511 --> 01:04:23,013
‫أجل، سيدتي

965
01:04:32,230 --> 01:04:34,149
‫أشعر بالفرق

966
01:04:36,443 --> 01:04:40,906
‫مختبر الأبحاث الجينية "‏يو-‏جين"‏
‫"سيول"، "كوريا"

967
01:04:46,995 --> 01:04:49,831
‫إن صرخت، يموت فريقك بالكامل

968
01:04:51,583 --> 01:04:53,919
‫كان بوسعي قتلك، "‏هيلن"‏،
‫ليلة تقابلنا فيها

969
01:04:54,086 --> 01:04:55,212
‫لكنني لم أقتلك

970
01:04:55,379 --> 01:04:56,838
‫أتتوقع مني رسالة شكر؟

971
01:04:57,005 --> 01:04:58,840
‫أتوقع منك أن تعرفي السبب

972
01:05:00,217 --> 01:05:00,967
‫المهد

973
01:05:01,301 --> 01:05:03,387
‫هذا هو التطوّر الفعلي، "‏توني"‏

974
01:05:03,553 --> 01:05:04,846
‫هذا.‏.‏.‏

975
01:05:05,013 --> 01:05:06,598
‫هو شكلي المتطوّر

976
01:05:06,765 --> 01:05:09,267
‫يطبع مهد التجديد الأنسجة

977
01:05:09,434 --> 01:05:11,144
‫لا يمكنه صنع جسم حي

978
01:05:11,311 --> 01:05:12,437
‫بلى يمكنه ذلك.‏ يمكنك ذلك

979
01:05:12,938 --> 01:05:14,314
‫تفتقرين إلى المواد

980
01:05:16,566 --> 01:05:18,068
‫أنت امرأة ذكية، "‏هيلن"‏

981
01:05:21,238 --> 01:05:24,408
‫لكن لدينا جميعا مجال للتحسين

982
01:05:45,971 --> 01:05:48,348
‫كنت أجهل أنك تنتظرين

983
01:05:48,515 --> 01:05:53,145
‫كنت انضممت إليك،
‫لكن لم يبد الوقت مناسبا

984
01:05:53,854 --> 01:05:56,273
‫استعملوا كل المياه الساخنة

985
01:05:56,773 --> 01:05:58,316
‫كان يجدر بي الانضمام إليك

986
01:05:58,483 --> 01:06:00,319
‫فوّتنا فرصتنا

987
01:06:00,819 --> 01:06:02,112
‫حقا؟

988
01:06:05,741 --> 01:06:07,951
‫رأى العالم "‏هالك"‏ للتو

989
01:06:09,494 --> 01:06:11,496
‫"‏هالك"‏ الحقيقي، للمرة الأولى

990
01:06:14,583 --> 01:06:15,584
‫تعرفين أنه عليّ الرحيل

991
01:06:15,751 --> 01:06:17,377
‫وتفترض أنه عليّ البقاء؟

992
01:06:19,296 --> 01:06:22,049
‫راودني حلم

993
01:06:22,466 --> 01:06:24,509
‫من النوع الذي يبدو طبيعيا أثناء حصوله.‏.‏.‏

994
01:06:25,510 --> 01:06:26,845
‫لكنك حين تستيقظ.‏.‏.‏

995
01:06:27,012 --> 01:06:28,555
‫بمَ حلمت؟

996
01:06:29,514 --> 01:06:31,391
‫أنني في فريق "‏أفنجرز"‏

997
01:06:33,143 --> 01:06:37,189
‫أنني أكثر
‫من القاتلة التي صنعوها

998
01:06:38,857 --> 01:06:41,026
‫أظنك تقسين على نفسك

999
01:06:42,736 --> 01:06:45,322
‫كنت آمل أن يكون هذا عملك

1000
01:06:48,241 --> 01:06:49,868
‫ماذا تفعلين؟

1001
01:06:51,411 --> 01:06:53,246
‫أمضي قدما بالعلاقة

1002
01:06:54,373 --> 01:06:56,083
‫معك

1003
01:06:56,750 --> 01:06:59,127
‫إن كان الهرب هو الخطة.‏.‏.‏

1004
01:07:00,170 --> 01:07:02,005
‫لنذهب إلى أبعد مكان تريده

1005
01:07:04,091 --> 01:07:05,884
‫هل فقدت صوابك؟

1006
01:07:10,931 --> 01:07:12,224
‫أريدك أن تفهم ذلك.‏.‏.‏

1007
01:07:12,474 --> 01:07:13,767
‫"‏ناتاشا"‏.‏.‏.‏

1008
01:07:14,976 --> 01:07:16,478
‫أين يمكنني أن أذهب؟

1009
01:07:17,688 --> 01:07:19,481
‫في أي مكان في العالم
‫لا أشكّل خطرا؟

1010
01:07:19,648 --> 01:07:20,732
‫لست خطرا عليّ

1011
01:07:20,899 --> 01:07:22,234
‫أنت متأكدة؟

1012
01:07:23,276 --> 01:07:25,112
‫حتى إن لم.‏.‏.‏

1013
01:07:26,613 --> 01:07:28,323
‫ليس لديك مستقبل معي

1014
01:07:29,741 --> 01:07:30,742
‫لا يمكنني أبدا.‏.‏.‏

1015
01:07:30,909 --> 01:07:33,245
‫لا يمكنني أن أحظى بهذا

1016
01:07:33,870 --> 01:07:35,038
‫أولاد

1017
01:07:35,455 --> 01:07:38,125
‫عليك أن تدركي الوضع.‏ لا يمكنني ذلك جسديا

1018
01:07:39,793 --> 01:07:41,294
‫أنا أيضا

1019
01:07:46,008 --> 01:07:49,594
‫في الأكاديمية الروسية حيث تدربت.‏.‏.‏

1020
01:07:49,928 --> 01:07:51,930
‫حيث تربّيت.‏.‏.‏

1021
01:07:53,515 --> 01:07:56,184
‫يجرون احتفال تخرّج

1022
01:07:57,853 --> 01:07:59,730
‫يجعلوننا عقماء

1023
01:08:02,733 --> 01:08:04,234
‫إنه تدبير فعّال

1024
01:08:07,112 --> 01:08:08,697
‫تقلّ الأمور التي يجدر القلق بشأنها

1025
01:08:10,615 --> 01:08:14,036
‫إنه الأمر الوحيد الذي قد يكون
‫أهم من مهمة

1026
01:08:16,496 --> 01:08:18,415
‫يسهّل علينا كل شيء

1027
01:08:19,583 --> 01:08:21,043
‫حتى القتل

1028
01:08:25,796 --> 01:08:28,967
‫أما زلت تعتقد أنك الوحش الوحيد
‫في الفريق؟

1029
01:08:35,014 --> 01:08:36,933
‫إذن نختفي؟

1030
01:08:43,814 --> 01:08:45,692
‫لم يقل "‏ثور"‏ أين سيذهب للبحث
‫عن إجابات؟

1031
01:08:46,526 --> 01:08:49,028
‫أحيانا رفاقي في الفريق
‫لا يخبرونني بعض الأشياء

1032
01:08:50,155 --> 01:08:52,157
‫كنت آمل أن يكون "‏ثور"‏ الاستثناء

1033
01:08:52,324 --> 01:08:54,284
‫أجل، امنحه بعض الوقت

1034
01:08:54,451 --> 01:08:56,370
‫لا نعلم ما أرته الفتاة "‏ماكسيموف"‏

1035
01:08:58,664 --> 01:09:00,122
‫"أضخم الأبطال على وجه الأرض"

1036
01:09:00,331 --> 01:09:02,209
‫فككنا كغزل البنات

1037
01:09:02,459 --> 01:09:03,835
‫يبدو لي أنك لم تصب بأي أذى

1038
01:09:06,380 --> 01:09:07,380
‫هل هذه مشكلة؟

1039
01:09:07,546 --> 01:09:09,549
‫لا أثق برجل ليس لديه جانب داكن

1040
01:09:10,842 --> 01:09:11,968
‫اعتبرني قديم الطراز

1041
01:09:12,135 --> 01:09:14,388
‫لنقل وحسب إنك لم تره بعد

1042
01:09:14,888 --> 01:09:17,182
‫تعرف أن "‏ألترون"‏
‫يحاول تمزيقنا إربا، صحيح؟

1043
01:09:17,349 --> 01:09:19,393
‫أظنك كنت لتعرف ذلك

1044
01:09:19,559 --> 01:09:20,894
‫لكن السؤال المطروح
‫هو إن كنت ستخبرنا

1045
01:09:21,061 --> 01:09:22,187
‫كنت و"‏بانر"‏ نجري أبحاثا

1046
01:09:22,354 --> 01:09:24,648
‫-‏من شأنها التأثير في الفريق.‏
‫-‏من شأنها إنهاء الفريق!‏

1047
01:09:24,814 --> 01:09:25,898
‫أليست هذه هي المهمة؟

1048
01:09:26,066 --> 01:09:27,358
‫أليس هذا هو "‏سبب قتالنا"‏؟

1049
01:09:27,526 --> 01:09:29,736
‫لكي ننهي القتال.‏
‫لكي نعود إلى المنزل!‏

1050
01:09:33,031 --> 01:09:35,242
‫كلما حاول أحد
‫الفوز بحرب قبل أن تبدأ.‏.‏.‏

1051
01:09:35,409 --> 01:09:36,994
‫يموت الأبرياء

1052
01:09:37,411 --> 01:09:38,245
‫في كل مرة

1053
01:09:40,414 --> 01:09:41,915
‫آسفة

1054
01:09:42,081 --> 01:09:43,083
‫سيد "‏ستارك"‏.‏.‏.‏

1055
01:09:43,834 --> 01:09:44,918
‫قال "‏كلينت"‏ إنك لن تمانع ذلك.‏.‏.‏

1056
01:09:45,085 --> 01:09:47,586
‫لكن يبدو أن جرارنا لا يعمل
‫على الإطلاق

1057
01:09:47,754 --> 01:09:50,007
‫-‏خلت أنه ربما بوسعك.‏.‏.‏
‫-‏أجل، سأشغّله

1058
01:09:53,593 --> 01:09:55,178
‫لا تأخذ من كومتي

1059
01:10:05,522 --> 01:10:06,773
‫مرحبا، "‏دير"‏

1060
01:10:09,443 --> 01:10:10,902
‫أخبرني كل شيء

1061
01:10:12,070 --> 01:10:13,447
‫ما الذي يزعجك؟

1062
01:10:13,905 --> 01:10:14,906
‫أسدني خدمة

1063
01:10:16,950 --> 01:10:18,869
‫حاول ألا تعيد إليه الحياة

1064
01:10:19,036 --> 01:10:20,704
‫يا للعجب، سيدة "‏بارتون"‏، يا لك من محتالة

1065
01:10:20,871 --> 01:10:23,457
‫فهمت، اتصلت بك "‏ماريا هيل"‏، صحيح؟

1066
01:10:23,623 --> 01:10:24,750
‫هل كفّت يوما عن العمل لحسابك؟

1067
01:10:24,916 --> 01:10:26,460
‫الذكاء الاصطناعي

1068
01:10:27,544 --> 01:10:29,296
‫لم تتردد قط

1069
01:10:29,463 --> 01:10:32,382
‫كان يوما طويلا بالفعل،
‫مثل مسرحية "‏يوجين أونيل"‏.‏.‏.‏

1070
01:10:32,549 --> 01:10:34,760
‫لذا ما رأيك بانتقالنا إلى الجزء
‫الذي تكون فيه مفيدا

1071
01:10:34,926 --> 01:10:37,554
‫انظر مباشرة في عينيّ
‫وقل لي إنك ستعطّله

1072
01:10:37,721 --> 01:10:39,139
‫لست مديرا عليّ

1073
01:10:39,306 --> 01:10:41,224
‫لست مديرا لأحد

1074
01:10:41,600 --> 01:10:43,268
‫أنا مجرد رجل عجوز.‏.‏.‏

1075
01:10:43,643 --> 01:10:45,604
‫يهتم جدا لأمرك

1076
01:10:48,148 --> 01:10:50,233
‫وأنا الرجل الذي قتل اﻠ"‏أفنجرز"‏

1077
01:10:51,652 --> 01:10:52,819
‫رأيت ذلك

1078
01:10:52,986 --> 01:10:54,821
‫لم أخبر الفريق.‏
‫كيف أمكنني ذلك؟

1079
01:10:55,989 --> 01:10:57,908
‫رأيتهم جميعا أمواتا، "‏نيك"‏.‏
‫شعرت بذلك

1080
01:10:58,075 --> 01:10:59,660
‫العالم بأسره، أيضا

1081
01:11:00,327 --> 01:11:01,161
‫بسببي

1082
01:11:02,913 --> 01:11:04,081
‫لم أكن جاهزا

1083
01:11:05,165 --> 01:11:06,667
‫لم أفعل كل ما بوسعي فعله

1084
01:11:07,834 --> 01:11:10,003
‫تتلاعب بك الفتاة "‏ماكسيموف"‏، "‏ستارك"‏

1085
01:11:10,504 --> 01:11:11,505
‫تستغلّ خوفك

1086
01:11:11,672 --> 01:11:13,840
‫لم تخدعني، بل أظهرت لي الأمر

1087
01:11:14,007 --> 01:11:16,343
‫لم يكن كابوسا، كان ميراثي

1088
01:11:16,510 --> 01:11:18,762
‫نهاية الطريق التي وضعتنا عليها

1089
01:11:19,680 --> 01:11:21,932
‫تبتكر اختراعات مثيرة جدا للإعجاب، "‏توني"‏

1090
01:11:24,101 --> 01:11:25,686
‫الحرب ليست واحدة منها

1091
01:11:28,980 --> 01:11:30,524
‫شاهدت أصدقائي يموتون

1092
01:11:30,691 --> 01:11:33,360
‫كنت لتخال أن ذلك
‫أسوأ ما قد يحصل، صحيح؟

1093
01:11:34,277 --> 01:11:35,362
‫لا

1094
01:11:36,655 --> 01:11:38,156
‫لم يكن الجزء الأسوأ

1095
01:11:38,323 --> 01:11:39,324
‫الجزء الأسوأ.‏.‏.‏

1096
01:11:40,158 --> 01:11:41,702
‫هو أنك لم تفعل ذلك

1097
01:11:48,333 --> 01:11:49,376
‫أراك هذا المساء

1098
01:11:50,210 --> 01:11:51,837
‫"‏هولواي"‏ الملكية
‫جامعة "‏لندن"‏

1099
01:11:52,004 --> 01:11:53,296
‫أعجبني مظهرك

1100
01:11:54,548 --> 01:11:57,217
‫لكن إن أردت أن تبدو غير جليّ،
‫كدت تفشل في ذلك

1101
01:11:57,509 --> 01:11:58,552
‫أحتاج إلى مساعدتك

1102
01:11:58,802 --> 01:11:59,845
‫من الجيد أن يحتاج إليّ الناس

1103
01:11:59,970 --> 01:12:01,847
‫إنه أمر خطر

1104
01:12:02,014 --> 01:12:04,057
‫سيخيب أملي لو لم يكن كذلك

1105
01:12:06,685 --> 01:12:10,188
‫أبعدكم "‏ألترون"‏ عن اللعبة
‫لكسب الوقت

1106
01:12:10,355 --> 01:12:13,358
‫يقول جميع معارفي
‫إنه يبني شيئا

1107
01:12:13,608 --> 01:12:16,028
‫كمية اﻠ"‏فايبرانيوم"‏
‫التي سرقها.‏.‏.‏

1108
01:12:16,194 --> 01:12:17,571
‫لا أظنه شيئا واحدا وحسب

1109
01:12:17,738 --> 01:12:19,072
‫ماذا عن "‏ألترون"‏ بنفسه؟

1110
01:12:19,239 --> 01:12:21,783
‫يسهل تعقبه.‏
‫إنه في كل مكان

1111
01:12:21,950 --> 01:12:24,578
‫يتكاثر الرجل بشكل أسرع
‫من الأرانب

1112
01:12:25,245 --> 01:12:27,914
‫لكن ما زال ذلك لا يساعدنا
‫لمعرفة أيّ من خططه

1113
01:12:28,081 --> 01:12:29,249
‫أما زال يسعى للحصول على شيفرات الإطلاق؟

1114
01:12:29,416 --> 01:12:30,751
‫أجل، يفعل ذلك

1115
01:12:30,917 --> 01:12:32,419
‫لكنه لا يحرز أي تقدم

1116
01:12:32,586 --> 01:12:34,546
‫خرقت الجدار الناري لوزارة الدفاع
‫في الثانوية إثر تحدّ

1117
01:12:34,713 --> 01:12:37,299
‫اتصلت بأصدقائنا
‫في "‏نكسوس"‏ بشأن ذلك

1118
01:12:37,966 --> 01:12:38,550
‫"‏نكسوس"‏؟

1119
01:12:38,717 --> 01:12:40,427
‫إنه محور الإنترنت العالمي في "‏أوسلو"‏

1120
01:12:40,594 --> 01:12:42,429
‫تعبر كل المعطيات من هناك

1121
01:12:42,596 --> 01:12:43,597
‫إنه أسرع ولوج على وجه الأرض

1122
01:12:43,805 --> 01:12:44,890
‫إذن ماذا قالوا؟

1123
01:12:45,057 --> 01:12:46,892
‫إنه مركّز على الصواريخ

1124
01:12:47,059 --> 01:12:48,894
‫لكن يجري تغيير الشيفرات باستمرار

1125
01:12:49,061 --> 01:12:49,936
‫من قبل من؟

1126
01:12:51,980 --> 01:12:52,773
‫أطراف مجهولة

1127
01:12:52,939 --> 01:12:53,982
‫ألدينا حليف؟

1128
01:12:54,149 --> 01:12:56,610
‫ﻠ"‏ألترون"‏ عدو هناك.‏
‫ليس الأمر سيّانا

1129
01:12:56,777 --> 01:12:58,612
‫مع ذلك، أنا مستعد لدفع المال
‫لمعرفة هويته

1130
01:12:58,779 --> 01:13:00,072
‫قد أضطر إلى زيارة "‏أوسلو"‏

1131
01:13:00,405 --> 01:13:01,406
‫لإيجاد الشخص المجهول

1132
01:13:01,782 --> 01:13:02,949
‫هذه أوقات جيدة، أيها الرئيس.‏.‏.‏

1133
01:13:03,116 --> 01:13:05,786
‫لكنني كنت آمل حين رأيتك،
‫أن تملك أكثر من ذلك

1134
01:13:05,952 --> 01:13:06,787
‫لديّ المزيد

1135
01:13:06,953 --> 01:13:08,163
‫لديّ أنتم

1136
01:13:08,955 --> 01:13:12,167
‫في الماضي، كانت لديّ عيون في كل مكان.‏
‫وآذان في كل مكان آخر

1137
01:13:12,334 --> 01:13:15,962
‫كنتم تملكون كل الأجهزة التكنولوجية
‫التي قد تحلمون بها

1138
01:13:16,338 --> 01:13:18,465
‫ها نحن جميعا، عدنا إلى الأرض.‏.‏.‏

1139
01:13:18,632 --> 01:13:22,302
‫ولا نملك شيئا سوى ذكائنا
‫وإرادتنا لإنقاذ العالم

1140
01:13:23,804 --> 01:13:27,641
‫يقول "‏ألترون"‏ إن "‏أفنجرز"‏
‫هم الوحيدون الذين يحولون دون تنفيذ مهمته

1141
01:13:27,808 --> 01:13:29,768
‫وسواء كان يقرّ بذلك أو لا.‏.‏.‏

1142
01:13:29,935 --> 01:13:32,813
‫مهمته هي الدمار العالمي

1143
01:13:33,814 --> 01:13:36,316
‫كل هذا، مدفون في قبر

1144
01:13:38,110 --> 01:13:40,112
‫لذا قفوا

1145
01:13:40,779 --> 01:13:42,614
‫تفوّقوا على السافل المعدني دهاء

1146
01:13:42,948 --> 01:13:44,324
‫لا يحب "‏ستيف"‏ هذا النوع من الكلام

1147
01:13:44,825 --> 01:13:45,826
‫أتعرفين، "‏رومانوف"‏؟

1148
01:13:46,827 --> 01:13:48,370
‫إذن ماذا يريد؟

1149
01:13:49,997 --> 01:13:51,832
‫أن يصبح أفضل

1150
01:13:51,999 --> 01:13:53,375
‫أفضل منا

1151
01:13:53,542 --> 01:13:54,876
‫لا ينفك يبني الأجسام

1152
01:13:55,043 --> 01:13:56,003
‫أجسام أشخاص

1153
01:13:56,545 --> 01:14:00,465
‫الشكل البشري لا يتمتع بالكفاءة.‏
‫على الصعيد البيولوجي، نحن قديمو الطراز

1154
01:14:00,632 --> 01:14:02,467
‫لكنه لا ينفك يعود إليه

1155
01:14:02,676 --> 01:14:04,803
‫حين برمجتماه لحماية الجنس البشري.‏.‏.‏

1156
01:14:04,845 --> 01:14:06,179
‫فشلتما بشدّة

1157
01:14:06,513 --> 01:14:08,557
‫لا يحتاجون إلى حماية

1158
01:14:08,974 --> 01:14:10,726
‫يحتاجون إلى التطوّر

1159
01:14:12,561 --> 01:14:14,646
‫سيسعى "‏ألترون"‏ إلى التطوير

1160
01:14:14,855 --> 01:14:15,981
‫كيف؟

1161
01:14:17,190 --> 01:14:19,985
‫هل اتصل أيّ منكم ﺒ"‏هيلن شو"‏؟

1162
01:14:23,613 --> 01:14:25,365
‫هذا جميل

1163
01:14:25,699 --> 01:14:28,577
‫ذرّات اﻠ"‏فايبرانيوم"‏ ليست متطابقة
‫وحسب مع خلايا الأنسجة.‏.‏.‏

1164
01:14:28,744 --> 01:14:30,078
‫بل تربط بينها

1165
01:14:30,454 --> 01:14:31,872
‫ولم تفكر "‏شيلد"‏ قط حتى في.‏.‏.‏

1166
01:14:32,039 --> 01:14:34,541
‫إنها المادة الأكثر مرونة
‫على وجه الأرض.‏.‏.‏

1167
01:14:34,708 --> 01:14:37,210
‫واستعملوها لصنع "‏فريزبي"‏

1168
01:14:37,377 --> 01:14:38,545
‫هذا نموذجي بالبشر

1169
01:14:38,712 --> 01:14:41,256
‫يخدشون السطح ولا يفكرون أبدا.‏.‏.‏

1170
01:14:43,133 --> 01:14:44,760
‫في التأمّل بالداخل

1171
01:14:55,228 --> 01:14:56,730
‫سآخذ "‏ناتاشا"‏ و"‏كلينت"‏

1172
01:14:56,897 --> 01:15:00,067
‫عملية استطلاعية بحتة.‏ سأذهب إلى "‏نكسوس"‏.‏
‫وأنضم إليك بأسرع وقت ممكن

1173
01:15:00,233 --> 01:15:01,777
‫إن كان "‏ألترون"‏ يصنع جسما حقا.‏.‏.‏

1174
01:15:01,943 --> 01:15:04,988
‫سيكون أكثر قوة من أي واحد منا.‏
‫ربما جميعنا

1175
01:15:05,280 --> 01:15:07,157
‫إنسان آلي يصنعه روبوت

1176
01:15:07,324 --> 01:15:08,742
‫أفتقد فعلا تلك الأيام.‏.‏.‏

1177
01:15:08,909 --> 01:15:10,911
‫حين كنت أغرب شيء
‫صنعه العلم يوما

1178
01:15:11,328 --> 01:15:14,456
‫سأوصل "‏بانر"‏ إلى البرج.‏
‫أيمكنني استعارة الآنسة "‏هيل"‏؟

1179
01:15:14,623 --> 01:15:16,458
‫إنها لك بالكامل، على ما يبدو

1180
01:15:16,625 --> 01:15:17,918
‫ماذا ستفعل؟

1181
01:15:18,085 --> 01:15:21,171
‫لا أعلم.‏
‫آمل أن أفعل شيئا مثيرا

1182
01:15:24,299 --> 01:15:28,095
‫سأنتهي من تغيير أرضية الغرفة المشمسة
‫فور عودتي

1183
01:15:28,261 --> 01:15:30,931
‫أجل، ثم ستجد جزءا آخر
‫من المنزل لتفكيكه

1184
01:15:31,098 --> 01:15:32,307
‫لا

1185
01:15:32,933 --> 01:15:34,476
‫إنه آخر مشروع

1186
01:15:35,936 --> 01:15:36,937
‫أعدك

1187
01:15:55,247 --> 01:15:56,790
‫إذن، هذا هو المكان

1188
01:15:58,125 --> 01:16:00,419
‫مياه الرؤية

1189
01:16:02,963 --> 01:16:05,424
‫في كل عالم، هناك انعكاس

1190
01:16:06,508 --> 01:16:10,095
‫إن قبلتني أرواح الماء
‫يمكنني العودة إلى حلمي.‏.‏.‏

1191
01:16:10,804 --> 01:16:12,305
‫وإيجاد ما فوّته

1192
01:16:12,472 --> 01:16:16,351
‫بالنسبة إلى الرجال الذين يدخلون تلك المياه،
‫لا تنتهي الأساطير بشكل جيد

1193
01:16:17,978 --> 01:16:20,105
‫مقرصن أسرع من "‏ألترون"‏؟

1194
01:16:20,272 --> 01:16:22,149
‫يمكنه أن يكون في أي مكان،
‫وبما أن هذا هو مركز كل شيء.‏.‏.‏

1195
01:16:22,190 --> 01:16:23,191
‫مركز "‏نكسوس"‏ للإنترنت
‫"أوسلو"، "النرويج"

1196
01:16:23,442 --> 01:16:26,862
‫أنا مجرد رجل يبحث عن إبرة
‫في أكبر كومة قش في العالم

1197
01:16:27,821 --> 01:16:29,489
‫كيف تجدها؟

1198
01:16:29,656 --> 01:16:32,326
‫هذا بسيط جدا.‏
‫تحضرين مغناطيسا

1199
01:16:34,536 --> 01:16:37,205
‫أفكك شيفرات نووية
‫ولا تريدني أن أفعل ذلك

1200
01:16:39,458 --> 01:16:41,001
‫تعال للنيل مني

1201
01:16:53,305 --> 01:16:54,222
‫استيقظ!‏

1202
01:17:00,979 --> 01:17:01,688
‫"‏ثور"‏!‏

1203
01:17:03,023 --> 01:17:04,149
‫انقراض

1204
01:17:17,537 --> 01:17:19,706
‫سيستغرق الالتحام الخلوي
‫بضع ساعات.‏.‏.‏

1205
01:17:19,873 --> 01:17:22,376
‫لكن يمكننا استهلال انسياب الإدراك

1206
01:17:22,876 --> 01:17:25,712
‫نقوم بتحميل مصفوفتك الدماغية.‏.‏.‏

1207
01:17:25,879 --> 01:17:27,172
‫الآن

1208
01:17:28,548 --> 01:17:30,217
‫يمكنني قراءة أفكاره

1209
01:17:30,884 --> 01:17:32,427
‫إنه يحلم

1210
01:17:32,594 --> 01:17:34,513
‫ما كنت لأسمّيها أحلاما

1211
01:17:34,680 --> 01:17:36,556
‫إنه وعي "‏ألترون"‏ الأساسي

1212
01:17:36,723 --> 01:17:38,266
‫ضجيج معلوماتي.‏ قريبا.‏.‏.‏

1213
01:17:38,433 --> 01:17:39,685
‫متى سينتهي ذلك؟

1214
01:17:39,851 --> 01:17:41,228
‫لا أريد الضغط

1215
01:17:41,395 --> 01:17:44,731
‫نطبع دماغا ماديا.‏
‫ما من سبل مختصرة

1216
01:17:56,785 --> 01:17:57,786
‫كيف أمكنك ذلك؟

1217
01:17:58,245 --> 01:17:59,371
‫كيف أمكنني ماذا؟

1218
01:17:59,538 --> 01:18:03,959
‫قلت إننا سندمّر "‏أفنجرز"‏،
‫ونجعل العالم مكانا أفضل

1219
01:18:04,126 --> 01:18:05,419
‫سيكون أفضل

1220
01:18:06,253 --> 01:18:07,254
‫حين يموت الجميع؟

1221
01:18:07,421 --> 01:18:08,672
‫هذا ليس.‏.‏.‏

1222
01:18:09,673 --> 01:18:13,427
‫سيحظى الجنس البشري
‫بكل فرصة متاحة لتحسين نفسه

1223
01:18:13,927 --> 01:18:14,928
‫وإن لم يفعلوا ذلك؟

1224
01:18:15,429 --> 01:18:16,596
‫سل "‏نوح"‏

1225
01:18:17,597 --> 01:18:18,890
‫أنت رجل مجنون

1226
01:18:19,057 --> 01:18:22,436
‫كان هناك أكثر من ١٢ حدثا
‫من مستوى الانقراض.‏.‏.‏

1227
01:18:22,602 --> 01:18:25,731
‫حتى قبل انقراض الديناصورات

1228
01:18:25,897 --> 01:18:28,108
‫حين تبدأ الأرض بالاستقرار.‏.‏.‏

1229
01:18:28,400 --> 01:18:30,360
‫يرمي القدير حجرا عليها

1230
01:18:30,527 --> 01:18:32,779
‫وصدقيني، يستعدّ لذلك

1231
01:18:33,530 --> 01:18:34,781
‫علينا أن نتطوّر

1232
01:18:34,948 --> 01:18:36,742
‫ما من مجال.‏.‏.‏

1233
01:18:37,284 --> 01:18:38,452
‫للضعفاء

1234
01:18:38,618 --> 01:18:40,620
‫ومن يقرّر من الضعيف؟

1235
01:18:41,455 --> 01:18:42,956
‫الحياة

1236
01:18:43,707 --> 01:18:45,792
‫تقرّر الحياة دوما

1237
01:18:48,795 --> 01:18:49,713
‫نتعرّض لهجوم

1238
01:18:51,131 --> 01:18:53,383
‫اﻠ"‏كوينجيت"‏.‏ علينا أن نستعدّ

1239
01:18:53,550 --> 01:18:54,384
‫ليست مشكلة

1240
01:18:57,220 --> 01:18:57,888
‫جرى تعليق التحميل

1241
01:19:01,433 --> 01:19:02,476
‫انتظرا، كلاكما!‏

1242
01:19:06,480 --> 01:19:07,814
‫سيفهمان

1243
01:19:08,065 --> 01:19:10,275
‫حين يريان، سيفهمان

1244
01:19:10,609 --> 01:19:13,904
‫أحتاج وحسب إلى مزيد من الوقت

1245
01:19:14,154 --> 01:19:15,238
‫انقطاع الاتصال

1246
01:19:25,248 --> 01:19:27,459
‫دقيقتان.‏ ابق قريبا

1247
01:19:34,508 --> 01:19:35,634
‫د.‏ "‏شو"‏!‏

1248
01:19:39,513 --> 01:19:41,515
‫-‏يقوم بتحميل ذاته في الجسم.‏
‫-‏أين؟

1249
01:19:44,101 --> 01:19:46,687
‫القوة الفعلية هي بداخل المهد

1250
01:19:46,853 --> 01:19:47,771
‫الجوهرة.‏.‏.‏

1251
01:19:48,355 --> 01:19:51,191
‫قوتها لا يمكن احتواؤها

1252
01:19:52,025 --> 01:19:53,819
‫لا يمكنك تفجيرها وحسب

1253
01:19:54,820 --> 01:19:56,863
‫عليك أخذ المهد إلى "‏ستارك"‏

1254
01:19:57,030 --> 01:19:58,031
‫أولا، عليّ إيجاده

1255
01:19:58,657 --> 01:19:59,533
‫اذهب

1256
01:20:00,200 --> 01:20:01,159
‫يا جماعة، هل سمعتموني؟

1257
01:20:01,326 --> 01:20:02,119
‫سمعناك

1258
01:20:02,327 --> 01:20:04,830
‫أرى طائرة خاصة
‫تنطلق في أرجاء المدينة

1259
01:20:05,330 --> 01:20:06,665
‫لا سجل ركاب

1260
01:20:06,832 --> 01:20:07,666
‫قد يكون هو

1261
01:20:08,709 --> 01:20:10,293
‫هناك.‏ إنها شاحنة من المختبر

1262
01:20:10,460 --> 01:20:11,545
‫مباشرة فوقك، أيها النقيب

1263
01:20:11,712 --> 01:20:13,463
‫عند الدائرة قرب الجسر

1264
01:20:14,631 --> 01:20:16,883
‫إنهم هناك.‏ يوجد ثلاثة مع المهد،
‫وواحد في مقعد السائق

1265
01:20:18,010 --> 01:20:19,136
‫يمكنني القضاء على السائق

1266
01:20:19,302 --> 01:20:21,888
‫لا.‏ إن تحطمت تلك الشاحنة،
‫قد تدمّر الجوهرة المدينة

1267
01:20:22,723 --> 01:20:23,682
‫علينا إخراج "‏ألترون"‏ منها

1268
01:20:33,358 --> 01:20:35,485
‫لا، لا، لا

1269
01:20:37,571 --> 01:20:38,530
‫دعني وشأني!‏

1270
01:20:46,913 --> 01:20:50,042
‫حسنا، ليس سعيدا حتما.‏
‫سأحاول إبقاءه كذلك

1271
01:20:50,208 --> 01:20:51,293
‫لست ندا له، أيها النقيب

1272
01:20:53,003 --> 01:20:53,879
‫شكرا، "‏بارتون"‏

1273
01:20:59,926 --> 01:21:01,386
‫انقطاع الاتصال

1274
01:21:16,360 --> 01:21:17,569
‫أتعرف ما يوجد في ذلك المهد؟

1275
01:21:18,820 --> 01:21:20,822
‫القوة لإحداث تغيير فعلي

1276
01:21:20,989 --> 01:21:22,282
‫ويرعبك ذلك

1277
01:21:22,449 --> 01:21:23,492
‫ما كنت لأعتبرها تعزية

1278
01:21:26,912 --> 01:21:27,871
‫توقف

1279
01:21:38,715 --> 01:21:41,468
‫لدينا فرصة.‏ أربعة، ثلاثة.‏.‏.‏

1280
01:21:42,302 --> 01:21:43,178
‫ألحقي به الأذى الشديد

1281
01:21:53,689 --> 01:21:55,524
‫أنظف دوما الجلبة وراءكم أيها الشبان

1282
01:21:56,983 --> 01:21:58,819
‫يتجهون تحت المعبر.‏
‫لا يمكنني التصويب عليهم

1283
01:21:59,194 --> 01:22:00,028
‫بأية ناحية؟

1284
01:22:00,195 --> 01:22:01,279
‫أقصى يمين

1285
01:22:02,406 --> 01:22:02,906
‫الآن

1286
01:22:34,354 --> 01:22:36,732
‫أفسحوا الطريق!‏
‫عذرا، أفسحوا الطريق!‏

1287
01:22:52,497 --> 01:22:53,874
‫هيا!‏

1288
01:22:54,249 --> 01:22:55,542
‫"‏كلينت"‏، أيمكنك إلهاء الحراس؟

1289
01:22:55,709 --> 01:22:56,793
‫لنكتشف ذلك

1290
01:22:57,753 --> 01:22:58,754
‫عذرا، عذرا!‏

1291
01:23:36,041 --> 01:23:39,211
‫يعودون صوبك.‏
‫لذا أيا كان ما تريدين فعله، افعليه الآن

1292
01:23:44,925 --> 01:23:47,636
‫سأدخل.‏
‫أيها النقيب، أيمكنك إبقاؤه مشغولا؟

1293
01:23:48,470 --> 01:23:49,971
‫ماذا كنت أفعل برأيك؟

1294
01:24:11,785 --> 01:24:13,286
‫انقطاع الاتصال

1295
01:24:13,453 --> 01:24:14,287
‫رفض تجاوز المستعمل

1296
01:24:33,223 --> 01:24:35,475
‫الشاحنة في الجو

1297
01:24:36,309 --> 01:24:37,310
‫يمكنني إصابتها

1298
01:24:37,477 --> 01:24:38,937
‫لا، ما زلت في الشاحنة

1299
01:24:39,104 --> 01:24:39,896
‫ماذا تفعلين.‏.‏.‏

1300
01:24:40,063 --> 01:24:41,231
‫استعدّ.‏
‫أرسل إليك الطرد

1301
01:24:42,149 --> 01:24:43,275
‫كيف تريدين أن آخذه؟

1302
01:24:44,067 --> 01:24:45,569
‫قد تتمنى لو لم تطرح هذا السؤال

1303
01:24:58,165 --> 01:25:00,167
‫أرجوك، لا تفعلي هذا

1304
01:25:00,667 --> 01:25:02,294
‫أي خيار لدينا؟

1305
01:25:10,344 --> 01:25:11,428
‫أضعته!‏

1306
01:25:11,595 --> 01:25:13,013
‫إنه متجه صوبك!‏

1307
01:25:17,934 --> 01:25:18,977
‫"‏نات"‏، علينا التحرّك

1308
01:25:31,198 --> 01:25:32,032
‫"‏نات"‏!‏

1309
01:25:36,370 --> 01:25:37,204
‫أيها النقيب، هل ترى "‏نات"‏؟

1310
01:25:37,996 --> 01:25:40,707
‫إن أصبح الطرد معك،
‫خذه إلى "‏ستارك"‏!‏ اذهب!‏

1311
01:25:40,874 --> 01:25:42,000
‫هل ترى "‏نات"‏؟

1312
01:25:42,167 --> 01:25:43,126
‫اذهب!‏

1313
01:25:45,212 --> 01:25:46,338
‫تبّا

1314
01:25:46,713 --> 01:25:48,048
‫هناك مدنيون في طريقنا

1315
01:25:49,132 --> 01:25:50,175
‫أيمكنك إيقاف هذا الشيء؟

1316
01:26:29,548 --> 01:26:30,757
‫أنا بخير

1317
01:26:30,924 --> 01:26:32,926
‫أريد الاستراحة قليلا وحسب

1318
01:26:33,093 --> 01:26:34,928
‫أميل بشدّة إلى عدم منحك استراحة

1319
01:26:35,095 --> 01:26:37,472
‫المهد.‏ هل أخذته؟

1320
01:26:37,639 --> 01:26:38,765
‫سيهتم "‏ستارك"‏ به

1321
01:26:40,142 --> 01:26:41,101
‫لا، لن يفعل ذلك

1322
01:26:44,646 --> 01:26:46,773
‫تجهلين عمّا تتكلمين.‏
‫"‏ستارك"‏ ليس مجنونا

1323
01:26:46,940 --> 01:26:49,609
‫سيفعل أي شيء
‫لتصويب الأمور

1324
01:26:54,281 --> 01:26:55,741
‫"‏ستارك"‏، أجبني

1325
01:26:55,907 --> 01:26:56,992
‫"ستارك"

1326
01:26:58,076 --> 01:26:59,244
‫هل من أحد على أجهزة الاتصال؟

1327
01:26:59,411 --> 01:27:03,332
‫لا يمكن ﻠ"‏ألترون"‏ التمييز
‫بين إنقاذ العالم وتدميره

1328
01:27:05,250 --> 01:27:07,753
‫من أين تعلّم ذلك برأيك؟

1329
01:27:09,921 --> 01:27:11,423
‫-‏هل من أخبار عن "‏نات"‏؟
‫-‏لم أسمع شيئا

1330
01:27:11,590 --> 01:27:13,967
‫لكنها حية.‏ وإلا كان "‏ألترون"‏
‫ليسخر منا بشدّة بشأنها

1331
01:27:14,134 --> 01:27:15,344
‫هذا مقفل بإحكام

1332
01:27:15,510 --> 01:27:19,097
‫علينا الولوج إلى البرنامج،
‫وتفكيكه من الداخل

1333
01:27:20,182 --> 01:27:22,809
‫أيعقل أن تترك لك "‏ناتاشا"‏
‫رسالة خارج الإنترنت؟

1334
01:27:22,976 --> 01:27:24,144
‫على طريقة الجواسيس التقليدية؟

1335
01:27:24,478 --> 01:27:26,438
‫هناك شبكات بوسعي الولوج إليها للتحرّي

1336
01:27:26,605 --> 01:27:27,856
‫سأجدها

1337
01:27:30,317 --> 01:27:31,943
‫يمكنني العمل على تلف الأنسجة.‏.‏.‏

1338
01:27:32,110 --> 01:27:35,489
‫إن أمكنك تدمير
‫النظام التشغيلي الذي طبّقته "‏شو"‏

1339
01:27:35,656 --> 01:27:36,698
‫بشأن ذلك

1340
01:27:41,620 --> 01:27:42,204
‫لا

1341
01:27:42,371 --> 01:27:44,122
‫-‏عليك أن تثق بي.‏
‫-‏لا أثق بك نوعا ما

1342
01:27:44,289 --> 01:27:48,710
‫حليفنا، الرجل الذي يحمي
‫الشيفرات النووية العسكرية.‏.‏.‏

1343
01:27:50,212 --> 01:27:51,338
‫وجدته

1344
01:27:51,505 --> 01:27:52,547
‫مرحبا، د.‏ "‏بانر"‏

1345
01:27:53,298 --> 01:27:55,676
‫لم يهاجم "‏ألترون"‏ "‏جارفيس"‏
‫لأنه كان غاضبا

1346
01:27:55,842 --> 01:27:58,178
‫هاجمه لأنه كان خائفا.‏.‏.‏

1347
01:27:58,345 --> 01:28:00,222
‫مما بوسعه فعله

1348
01:28:00,889 --> 01:28:02,683
‫لذا اختبأ "‏جارفيس"‏

1349
01:28:02,849 --> 01:28:04,351
‫تبدّد، ورمى ذاكرته

1350
01:28:04,518 --> 01:28:06,520
‫لكن ليس بروتوكولاته

1351
01:28:06,687 --> 01:28:10,232
‫لم يكن يعرف حتى أنه موجود
‫في الداخل حتى أعدت تركيبه

1352
01:28:12,859 --> 01:28:17,781
‫إذن تريدني أن أساعدك
‫في وضع "‏جارفيس"‏ في هذا الشيء؟

1353
01:28:17,948 --> 01:28:19,700
‫لا!‏ بالطبع لا

1354
01:28:19,866 --> 01:28:21,618
‫أريد مساعدتك
‫لوضع "‏جارفيس"‏ في هذا الشيء

1355
01:28:24,037 --> 01:28:25,539
‫نحن خارج نطاق خبرتي هنا

1356
01:28:25,706 --> 01:28:27,791
‫أنت ضليع في العلم العضوي الحيوي
‫أكثر من أي شخص

1357
01:28:27,958 --> 01:28:32,295
‫وتفترض وحسب أن مصفوفة "‏جارفيس"‏
‫التشغيلية بوسعها التغلّب على مصفوفة "‏ألترون"‏؟

1358
01:28:32,462 --> 01:28:35,590
‫كان "‏جارفيس"‏ يتغلب عليه
‫من الداخل بدون أن يدرك ذلك

1359
01:28:36,049 --> 01:28:38,885
‫هذه هي الفرصة.‏
‫يمكننا صنع الذات المثالية ﻠ"‏ألترون"‏.‏.‏.‏

1360
01:28:39,052 --> 01:28:42,305
‫بدون الشوائب القاتلة
‫التي يخالها تميّز شخصيته الفائزة

1361
01:28:42,472 --> 01:28:43,557
‫علينا ذلك

1362
01:28:43,724 --> 01:28:44,808
‫أعتقد أن هذا يستحق المحاولة

1363
01:28:47,394 --> 01:28:48,437
‫أنا في حلقة!‏

1364
01:28:48,603 --> 01:28:51,648
‫أنا عالق في حلقة زمنية.‏
‫هنا بالتحديد ساءت الأمور بالكامل

1365
01:28:51,815 --> 01:28:53,483
‫أعلم.‏
‫أعرف ما سيقوله الجميع

1366
01:28:53,650 --> 01:28:55,736
‫لكنهم يقولون ذلك أصلا

1367
01:28:56,236 --> 01:28:57,446
‫نحن عالمان مجنونان

1368
01:28:58,071 --> 01:29:00,907
‫نحن وحشان، يا صديقي.‏
‫علينا الإقرار بذلك

1369
01:29:01,825 --> 01:29:03,118
‫واتخاذ موقف

1370
01:29:08,332 --> 01:29:10,083
‫ليست حلقة

1371
01:29:11,084 --> 01:29:13,003
‫إنها النهاية

1372
01:29:33,482 --> 01:29:35,484
‫كنت أجهل إن كنت ستستيقظين

1373
01:29:35,650 --> 01:29:39,196
‫أملت أن تستيقظي.‏
‫أردت أن أريك

1374
01:29:39,363 --> 01:29:41,114
‫ليس لديّ أحد غيرك

1375
01:29:43,784 --> 01:29:47,454
‫أفكّر كثيرا في النيازك.‏
‫والنقاء الذي فيها

1376
01:29:47,621 --> 01:29:49,164
‫انفجار!‏ النهاية

1377
01:29:49,498 --> 01:29:50,957
‫لنبدأ مجددا

1378
01:29:51,124 --> 01:29:53,126
‫العالم الذي بات نظيفا.‏.‏.‏

1379
01:29:53,293 --> 01:29:55,671
‫متوفر للرجل الجديد ليعيد بناءه

1380
01:29:55,837 --> 01:29:58,006
‫كان يفترض بي أن أكون جديدا

1381
01:29:58,799 --> 01:30:01,551
‫كان يفترض بي أن أكون جميلا

1382
01:30:01,968 --> 01:30:05,555
‫كان العالم لينظر إلى السماء
‫ويرى الأمل.‏.‏.‏

1383
01:30:05,722 --> 01:30:07,891
‫يرى الرحمة

1384
01:30:08,058 --> 01:30:10,143
‫بدلا من ذلك، ينظرون إلى الأعلى مذعورين.‏.‏.‏

1385
01:30:10,310 --> 01:30:11,645
‫بسببك

1386
01:30:11,812 --> 01:30:13,689
‫جرحتني

1387
01:30:14,064 --> 01:30:15,899
‫أقرّ لك بذلك بالكامل

1388
01:30:16,358 --> 01:30:19,361
‫لكن كما قال الرجل،
‫ما لا يقتلني.‏.‏.‏

1389
01:30:24,574 --> 01:30:25,993
‫يجعلني أقوى وحسب

1390
01:30:32,124 --> 01:30:34,292
‫التحميل ناشط

1391
01:31:05,949 --> 01:31:08,201
‫هذا الإطار غير متطابق

1392
01:31:08,368 --> 01:31:11,371
‫برج التشفير الجيني ٩٧ بالمئة

1393
01:31:11,538 --> 01:31:15,042
‫عليك تحميل ذلك المخطط
‫في الدقائق الثلاث المقبلة

1394
01:31:17,294 --> 01:31:19,212
‫-‏سأقول هذا مرة واحدة.‏
‫-‏ما رأيك ألا تقوله أبدا؟

1395
01:31:19,379 --> 01:31:21,381
‫-‏أطفئه!‏
‫-‏لا، لن يحصل ذلك

1396
01:31:21,548 --> 01:31:22,716
‫لا تعرف ما تفعله

1397
01:31:22,883 --> 01:31:24,384
‫وأنت تعرف؟

1398
01:31:24,551 --> 01:31:25,594
‫ألم تؤثّر في عقلك؟

1399
01:31:25,761 --> 01:31:27,262
‫أعرف أنك غاضب

1400
01:31:27,429 --> 01:31:28,764
‫تجاوزنا ذلك بكثير

1401
01:31:28,930 --> 01:31:31,433
‫يمكنني أن أخنقك
‫بدون أن أتحوّل حتى

1402
01:31:31,600 --> 01:31:34,895
‫-‏بعد كل ما حصل
‫-‏ليس بشيء مقارنة بما سيحصل!‏

1403
01:31:35,062 --> 01:31:36,396
‫-‏لا تعرف ما يوجد في الداخل.‏
‫-‏هذه ليست لعبة

1404
01:31:40,567 --> 01:31:42,069
‫لا، لا، تابع

1405
01:31:42,903 --> 01:31:44,237
‫ماذا كنت تقول؟

1406
01:31:51,078 --> 01:31:52,245
‫"‏بييترو"‏!‏

1407
01:31:53,080 --> 01:31:53,747
‫ماذا؟

1408
01:31:54,122 --> 01:31:55,749
‫لم تتوقع حصول ذلك؟

1409
01:31:56,083 --> 01:31:56,958
‫فقدان الطاقة في وضع حرج

1410
01:31:57,918 --> 01:31:59,127
‫سأعيد توجيه التحميل

1411
01:32:05,842 --> 01:32:07,177
‫هيا، أغيظيني

1412
01:32:19,439 --> 01:32:19,940
‫انتظر!‏

1413
01:32:27,489 --> 01:32:28,657
‫تحذير
‫حمل زائد في الطاقة

1414
01:33:45,233 --> 01:33:47,653
‫آسف.‏ كان ذلك.‏.‏.‏

1415
01:33:48,528 --> 01:33:49,988
‫غريبا

1416
01:33:50,155 --> 01:33:51,490
‫شكرا لك

1417
01:33:56,411 --> 01:33:57,412
‫"ثور"

1418
01:33:58,872 --> 01:33:59,873
‫ساعدت على صنع هذا؟

1419
01:34:00,040 --> 01:34:01,541
‫راودتني رؤيا

1420
01:34:01,708 --> 01:34:05,504
‫دوّامة تمتص كل أمل بالحياة،
‫وفي وسطها يوجد ذلك

1421
01:34:06,588 --> 01:34:07,381
‫الجوهرة؟

1422
01:34:07,547 --> 01:34:10,050
‫إنه حجر العقل.‏
‫إنه أحد الحجارة الأزلية الستة

1423
01:34:10,217 --> 01:34:13,720
‫أضخم قوة في الكون،
‫لا شيء يوازي قدراتها التدميرية

1424
01:34:13,887 --> 01:34:15,889
‫-‏إذن لمَ قد تحضر.‏.‏.‏
‫-‏لأن "‏ستارك"‏ محق

1425
01:34:16,056 --> 01:34:18,558
‫هذه حتما نهاية الزمان

1426
01:34:18,725 --> 01:34:19,851
‫لا يمكن ﻠ"‏أفنجرز"‏ أن يهزموا "‏ألترون"‏

1427
01:34:20,018 --> 01:34:21,520
‫ليس لوحدهم

1428
01:34:21,687 --> 01:34:23,563
‫لمَ تبدو رؤياك شبيهة ﺒ"‏جارفيس"‏؟

1429
01:34:23,730 --> 01:34:26,441
‫أعدنا برمجة مصفوفة "‏جارفيس"‏.‏.‏.‏

1430
01:34:26,900 --> 01:34:28,735
‫لصنع شيء جديد

1431
01:34:28,902 --> 01:34:30,570
‫أظنني سئمت من الأمور الجديدة

1432
01:34:30,737 --> 01:34:33,073
‫تخالني وليد "‏ألترون"‏

1433
01:34:33,407 --> 01:34:34,449
‫لست كذلك؟

1434
01:34:35,784 --> 01:34:37,869
‫لست "‏ألترون"‏

1435
01:34:38,036 --> 01:34:40,539
‫لست "‏جارفيس"‏.‏ أنا.‏.‏.‏

1436
01:34:42,374 --> 01:34:43,959
‫أنا موجود

1437
01:34:45,627 --> 01:34:46,878
‫نظرت في رأسك.‏.‏.‏

1438
01:34:47,462 --> 01:34:49,256
‫ورأيت الإبادة

1439
01:34:49,423 --> 01:34:50,757
‫انظري مجددا

1440
01:34:50,924 --> 01:34:52,426
‫لا تعني لي موافقتها شيئا

1441
01:34:52,926 --> 01:34:55,470
‫قدراتهما، الفظائع التي في رؤوسنا،
‫"‏ألترون"‏ بذاته.‏.‏.‏

1442
01:34:55,637 --> 01:34:57,097
‫جميعهم ناجمون من حجر العقل

1443
01:34:57,264 --> 01:34:59,433
‫وليسوا بشيء
‫مقارنة بما يمكنه إطلاقه

1444
01:34:59,599 --> 01:35:01,143
‫-‏لكن بوجوده بجانبنا.‏.‏.‏
‫-‏هل هو بجانبنا؟

1445
01:35:02,561 --> 01:35:03,979
‫هل أنت كذلك؟

1446
01:35:04,604 --> 01:35:06,106
‫أنت بجانبنا؟

1447
01:35:07,899 --> 01:35:09,776
‫لا أظن أن الأمر بهذه البساطة

1448
01:35:09,943 --> 01:35:12,112
‫حريّ به أن يصبح بسيطا جدا قريبا

1449
01:35:13,572 --> 01:35:15,741
‫أنا بجانب الحياة

1450
01:35:15,907 --> 01:35:17,659
‫"‏ألترون"‏ ليس كذلك

1451
01:35:17,826 --> 01:35:19,286
‫سينهي كل شيء

1452
01:35:19,453 --> 01:35:21,288
‫ماذا ينتظر؟

1453
01:35:21,455 --> 01:35:22,789
‫-‏أنت.‏
‫-‏أين؟

1454
01:35:22,956 --> 01:35:24,082
‫"سوكوفيا"

1455
01:35:24,249 --> 01:35:25,417
‫يحتجز "‏نات"‏ هناك، أيضا

1456
01:35:27,461 --> 01:35:29,171
‫إن كنا مخطئين بشأنك.‏.‏.‏

1457
01:35:31,798 --> 01:35:33,675
‫إن كنت الوحش
‫الذي صنعك عليه "‏ألترون"‏.‏.‏.‏

1458
01:35:34,301 --> 01:35:35,969
‫ماذا ستفعل؟

1459
01:35:42,476 --> 01:35:44,770
‫لا أريد قتل "‏ألترون"‏

1460
01:35:44,936 --> 01:35:46,855
‫إنه فريد من نوعه.‏.‏.‏

1461
01:35:47,022 --> 01:35:49,149
‫وهو متألم

1462
01:35:49,816 --> 01:35:52,653
‫لكن ذلك الألم سيغلّف الأرض

1463
01:35:52,944 --> 01:35:55,322
‫لذا علينا تدميره

1464
01:35:55,489 --> 01:35:58,492
‫كل شكل بناه،
‫كل أثر لوجوده في الإنترنت

1465
01:35:58,659 --> 01:36:00,577
‫علينا التحرّك فورا

1466
01:36:00,744 --> 01:36:04,748
‫ولا يمكن لأيّ منا
‫فعل ذلك بدون الآخرين

1467
01:36:06,667 --> 01:36:08,669
‫ربما أنا وحش

1468
01:36:08,835 --> 01:36:11,129
‫لا أظنني سأعرف لو كنت واحدا

1469
01:36:12,172 --> 01:36:13,840
‫لست ما أنتم عليه.‏.‏.‏

1470
01:36:14,424 --> 01:36:17,177
‫ولست ما أردتموني أن أكون

1471
01:36:17,344 --> 01:36:19,930
‫لذا ربما ما من طريقة
‫لجعلكم تثقون بي

1472
01:36:20,097 --> 01:36:21,515
‫لكن علينا الذهاب

1473
01:36:36,321 --> 01:36:37,656
‫صحيح

1474
01:36:38,115 --> 01:36:39,700
‫أحسنت

1475
01:36:41,118 --> 01:36:42,202
‫ثلاث دقائق

1476
01:36:42,869 --> 01:36:44,871
‫اجلبوا ما يلزمكم

1477
01:36:56,383 --> 01:36:57,634
‫"فرايداي"

1478
01:37:00,512 --> 01:37:01,513
‫مساء الخير، أيها الرئيس

1479
01:37:06,560 --> 01:37:08,186
‫يستحيل أن ننجو جميعا من هذا

1480
01:37:08,353 --> 01:37:10,355
‫إن بقي جندي
‫صغير صامدا، سنخسر

1481
01:37:11,148 --> 01:37:12,482
‫ستكون المهمة عنيفة

1482
01:37:12,649 --> 01:37:13,984
‫ليست لديّ مشاريع لمساء الغد

1483
01:37:14,151 --> 01:37:15,360
‫أريد أول فرصة لضرب الضخم

1484
01:37:15,902 --> 01:37:17,362
‫إنه بانتظار "‏الرجل الحديدي"‏

1485
01:37:17,529 --> 01:37:20,032
‫هذا صحيح.‏ أنت أكثر ما يكرهه

1486
01:37:25,245 --> 01:37:27,497
‫يدرك "‏ألترون"‏ أننا قادمون

1487
01:37:27,664 --> 01:37:29,916
‫سنواجه على الأرجح نيرانا كثيفة

1488
01:37:30,375 --> 01:37:32,210
‫وهذا ما نواجهه عادة في نطاق عملنا

1489
01:37:32,377 --> 01:37:35,213
‫لكن شعب "‏سوكوفيا"‏، ليس معدّا لذلك

1490
01:37:36,048 --> 01:37:37,549
‫لذا أولويتنا.‏.‏.‏

1491
01:37:38,216 --> 01:37:39,384
‫هي إخراجهم

1492
01:37:39,551 --> 01:37:42,554
‫نحن عرضة للهجوم!‏
‫أخلوا المدينة!‏ فورا!‏

1493
01:37:50,270 --> 01:37:51,772
‫تحرّكوا

1494
01:37:52,939 --> 01:37:54,941
‫كل ما يريدونه
‫هو عيش حياتهم بسلام

1495
01:37:55,442 --> 01:37:56,777
‫ولن يحصل ذلك اليوم

1496
01:37:58,445 --> 01:38:00,238
‫لكن يمكننا بذل قصارى جهدنا لحمايتهم

1497
01:38:00,864 --> 01:38:02,449
‫ويمكننا إتمام العمل

1498
01:38:05,786 --> 01:38:08,121
‫علينا أن نكتشف
‫ما كان "‏ألترون"‏ يبنيه.‏.‏.‏

1499
01:38:09,039 --> 01:38:10,957
‫علينا أن نجد "‏رومانوف"‏.‏.‏.‏

1500
01:38:11,124 --> 01:38:12,959
‫ونخلي الميدان

1501
01:38:14,378 --> 01:38:16,380
‫نبقي العراك بيننا

1502
01:38:23,053 --> 01:38:25,514
‫يخالنا "‏ألترون"‏ وحوشا

1503
01:38:25,972 --> 01:38:28,350
‫أننا المشكلة في هذا العالم

1504
01:38:28,517 --> 01:38:31,186
‫لا يتعلق الأمر فقط بالتغلّب عليه

1505
01:38:31,353 --> 01:38:33,146
‫بل يتعلق بإثبات ما إذا كان محقا

1506
01:38:39,861 --> 01:38:40,862
‫"‏ناتاشا"‏!‏

1507
01:38:42,030 --> 01:38:42,990
‫"‏ناتاشا"‏!‏

1508
01:38:43,156 --> 01:38:44,366
‫"‏بروس"‏؟

1509
01:38:45,701 --> 01:38:46,743
‫هل أنت بخير؟

1510
01:38:47,035 --> 01:38:47,869
‫أجل

1511
01:38:48,036 --> 01:38:49,705
‫الفريق في المدينة.‏
‫توشك المعركة أن تبدأ

1512
01:38:49,871 --> 01:38:51,873
‫لا أفترض أنك وجدت مفتاحا
‫مرميا في مكان ما هنا

1513
01:38:52,332 --> 01:38:54,501
‫بلى، وجدته

1514
01:39:00,882 --> 01:39:02,009
‫ما خطتنا؟

1515
01:39:02,175 --> 01:39:03,635
‫أنا هنا لأنقلك إلى مكان آمن

1516
01:39:04,302 --> 01:39:05,303
‫لم تنته المهمة

1517
01:39:05,470 --> 01:39:08,932
‫يمكننا المساعدة في الإخلاء،
‫لكن لا يمكنني التواجد في معركة قرب مدنيين

1518
01:39:10,225 --> 01:39:11,435
‫وفعلت الكثير

1519
01:39:13,770 --> 01:39:15,313
‫انتهت معركتنا

1520
01:39:16,648 --> 01:39:19,401
‫إذن نختفي وحسب؟

1521
01:39:29,661 --> 01:39:31,455
‫رجلك في الكنيسة أيها الزعيم

1522
01:39:32,080 --> 01:39:33,457
‫أظنه بانتظارك

1523
01:39:37,961 --> 01:39:39,963
‫أتيت لتعترف بخطاياك؟

1524
01:39:40,130 --> 01:39:42,132
‫-‏لا أعلم.‏ كم من الوقت لديك؟
‫-‏أكثر مما لديك

1525
01:39:45,427 --> 01:39:48,138
‫هل كنت تتعاطى المنشطات؟
‫خليط اﻠ"‏فايبرانيوم"‏؟

1526
01:39:48,305 --> 01:39:50,599
‫تبدو.‏.‏.‏
‫لا أريد القول "‏منتفخا"‏

1527
01:39:50,766 --> 01:39:52,517
‫تماطل لحماية الناس

1528
01:39:52,851 --> 01:39:55,812
‫حسنا، هذه هي المهمة.‏
‫هل نسيت؟

1529
01:39:55,979 --> 01:39:58,565
‫تجاوزت مهمتك.‏
‫أنا حرّ

1530
01:40:03,278 --> 01:40:04,279
‫ماذا؟

1531
01:40:05,197 --> 01:40:07,449
‫تخال أنك الوحيد الذي كان يماطل؟

1532
01:40:08,283 --> 01:40:11,411
‫هذه بقية اﻠ"‏فايبرانيوم"‏.‏
‫الغرض منه، ما زال غير واضح

1533
01:40:11,578 --> 01:40:12,829
‫هكذا ستنتهي، "‏توني"‏

1534
01:40:14,039 --> 01:40:15,874
‫هذا هو السلام في زماني

1535
01:40:32,641 --> 01:40:33,475
‫اذهبوا!‏

1536
01:40:39,064 --> 01:40:39,940
‫ابتعدوا عن الجسر!‏

1537
01:40:44,695 --> 01:40:45,696
‫اذهبوا!‏

1538
01:40:47,614 --> 01:40:49,491
‫"ألترون"

1539
01:40:54,913 --> 01:40:56,206
‫رؤياي

1540
01:40:56,373 --> 01:40:58,625
‫أخذوا فعلا كل شيء مني

1541
01:40:58,792 --> 01:41:00,836
‫وضعت الشروط بنفسك.‏ يمكنك تغييرها

1542
01:41:01,003 --> 01:41:02,337
‫حسنا

1543
01:41:26,403 --> 01:41:28,447
‫-‏"‏فرايداي"‏.‏ الرؤيا؟
‫-‏أيها الزعيم، العملية تنجح

1544
01:41:28,655 --> 01:41:31,158
‫يحذف "‏ألترون"‏ عن الإنترنت.‏
‫لن ينجو من هناك

1545
01:41:36,121 --> 01:41:37,622
‫أقصيتني

1546
01:41:38,165 --> 01:41:39,416
‫هل تظن أنني أبالي؟

1547
01:41:41,293 --> 01:41:42,544
‫أخذت مني عالمي.‏.‏.‏

1548
01:41:43,378 --> 01:41:45,380
‫سآخذ عالمك

1549
01:42:29,633 --> 01:42:30,801
‫"فرايداي"

1550
01:42:30,967 --> 01:42:33,553
‫ستذهب "‏سوكوفيا"‏ في جولة

1551
01:42:45,899 --> 01:42:47,484
‫هل ترى.‏.‏.‏

1552
01:42:47,859 --> 01:42:49,820
‫جمال الأمر؟

1553
01:42:49,987 --> 01:42:51,905
‫الحتمية

1554
01:42:52,072 --> 01:42:55,701
‫تنهضون لتسقطوا مجددا وحسب

1555
01:42:58,078 --> 01:43:00,998
‫أنتم، فريق "‏أفنجرز"‏، أنتم نيزكي

1556
01:43:01,832 --> 01:43:03,583
‫سيفي السريع والفظيع

1557
01:43:03,750 --> 01:43:05,252
‫وستتصدّع الأرض.‏.‏.‏

1558
01:43:05,419 --> 01:43:07,421
‫تحت ثقل فشلكم

1559
01:43:09,047 --> 01:43:10,757
‫أزيلوني من كمبيوتراتكم.‏.‏.‏

1560
01:43:10,924 --> 01:43:12,884
‫اقلبوا بني جنسي عليّ

1561
01:43:13,427 --> 01:43:14,261
‫لا يعني ذلك شيئا

1562
01:43:15,762 --> 01:43:17,097
‫حين يهدأ الوضع.‏.‏.‏

1563
01:43:17,264 --> 01:43:19,224
‫الكائن الحي الوحيد في هذا العالم.‏.‏.‏

1564
01:43:19,766 --> 01:43:20,767
‫سيكون معدنيا

1565
01:43:26,189 --> 01:43:27,107
‫علينا أن نرحل

1566
01:43:27,274 --> 01:43:28,275
‫لن تتحوّل إلى المخلوق الأخضر؟

1567
01:43:28,442 --> 01:43:30,360
‫لديّ سبب مقنع
‫لعدم فقدان رباطة جأشي

1568
01:43:31,528 --> 01:43:32,529
‫أعشقك

1569
01:43:41,455 --> 01:43:43,623
‫لكنني بحاجة إلى الرجل الآخر

1570
01:43:48,211 --> 01:43:50,464
‫لننهِ العمل

1571
01:44:06,772 --> 01:44:08,231
‫آمل أن يجعلنا ذلك متعادلين

1572
01:44:10,484 --> 01:44:11,485
‫والآن اذهب وكن بطلا

1573
01:44:20,994 --> 01:44:24,998
‫مركز اﻠ"‏فايبرانيوم"‏ يحتوي على حقل مغناطيسي،
‫هذا ما يبقي الحجر صامدا

1574
01:44:25,248 --> 01:44:27,501
‫-‏إن سقط؟
‫-‏الآن، سيؤدي الاصطدام إلى قتل الآلاف

1575
01:44:27,668 --> 01:44:30,462
‫حين يصبح عاليا بما يكفي؟
‫انقراض شامل

1576
01:44:34,758 --> 01:44:36,510
‫ذلك المبنى ليس خاليا.‏
‫الطابق العاشر

1577
01:44:42,015 --> 01:44:42,808
‫مرحبا

1578
01:44:43,850 --> 01:44:45,185
‫حسنا

1579
01:44:45,352 --> 01:44:46,269
‫اجلسوا في حوض الاستحمام!‏

1580
01:44:53,026 --> 01:44:54,945
‫لديّ فيالق جوية،
‫تتجه إلى أعلى البرج

1581
01:44:57,656 --> 01:44:58,824
‫أيها النقيب، لديك مهاجمون

1582
01:44:59,032 --> 01:45:00,492
‫سبق أن وصل المهاجمون

1583
01:45:03,370 --> 01:45:05,872
‫"‏ستارك"‏، اهتم
‫بإعادة إنزال المدينة بمأمن

1584
01:45:06,540 --> 01:45:08,333
‫والبقية لدينا عمل واحد.‏.‏.‏

1585
01:45:08,500 --> 01:45:09,710
‫تدمير هذه الروبوتات

1586
01:45:10,002 --> 01:45:11,670
‫إن أذوكم، ردّوا عليهم بالأذى عينه

1587
01:45:12,295 --> 01:45:13,505
‫إن قتلوكم.‏.‏.‏

1588
01:45:14,464 --> 01:45:15,841
‫تجاوزوا الأمر

1589
01:45:50,709 --> 01:45:51,418
‫هيا، هيا، هيا!‏

1590
01:45:57,090 --> 01:45:58,759
‫كيف سمحت بحصول هذا؟

1591
01:45:58,925 --> 01:45:59,926
‫أنت بخير؟

1592
01:46:00,093 --> 01:46:01,094
‫هذه غلطتنا

1593
01:46:01,261 --> 01:46:02,095
‫انظري إليّ

1594
01:46:02,262 --> 01:46:04,431
‫إنها غلطتك، إنها غلطة الجميع.‏
‫من يكترث لذلك؟

1595
01:46:04,598 --> 01:46:06,058
‫هل أنت مستعدّة لهذا؟

1596
01:46:06,224 --> 01:46:06,933
‫هل أنت مستعدّة؟

1597
01:46:07,768 --> 01:46:08,602
‫أريد أن أعرف وحسب

1598
01:46:08,769 --> 01:46:11,730
‫لأن المدينة تحلّق

1599
01:46:11,897 --> 01:46:14,900
‫المدينة تحلّق،
‫نقاتل جيشا من الروبوتات.‏.‏.‏

1600
01:46:16,068 --> 01:46:17,277
‫ومعي قوس وسهم

1601
01:46:17,444 --> 01:46:18,612
‫كل هذا مناف للمنطق

1602
01:46:21,782 --> 01:46:23,950
‫لكنني سأعود إلى الخارج
‫لأنه عملي

1603
01:46:24,785 --> 01:46:27,412
‫ولا يمكنني إتمام عملي وتولّي حضانتك

1604
01:46:27,579 --> 01:46:30,624
‫لا يهم ما فعلته
‫أو ما كنت

1605
01:46:30,791 --> 01:46:33,460
‫إن خرجت، عليك أن تقاتلي،
‫وقاتلي بهدف قتلهم

1606
01:46:34,419 --> 01:46:36,755
‫إن بقيت هنا، ستكونين بمأمن.‏
‫سأرسل أخاك ليبحث عنك

1607
01:46:37,130 --> 01:46:39,049
‫لكن إن خرجت من ذلك الباب.‏.‏.‏

1608
01:46:39,883 --> 01:46:40,967
‫ستصبحين من فريق "‏أفنجرز"‏

1609
01:46:45,764 --> 01:46:47,641
‫حسنا.‏ كان حديثا جيدا

1610
01:46:51,311 --> 01:46:52,437
‫أجل، المدينة تحلّق بالفعل

1611
01:47:26,346 --> 01:47:27,597
‫أمسكتك!‏

1612
01:47:27,848 --> 01:47:29,141
‫انظري إلي فقط!‏

1613
01:47:35,856 --> 01:47:37,190
‫لا يمكنك إنقاذهم جميعا

1614
01:47:38,859 --> 01:47:39,693
‫لن تتمكن أبدا.‏.‏.‏

1615
01:47:40,819 --> 01:47:41,695
‫"‏أبدا"‏ ماذا؟

1616
01:47:41,987 --> 01:47:43,363
‫لم تنه جملتك!‏

1617
01:47:47,034 --> 01:47:48,368
‫هل كنت تأخذ قيلولة؟

1618
01:48:10,557 --> 01:48:11,141
‫"ثور"

1619
01:48:13,727 --> 01:48:15,395
‫أنت تزعجني

1620
01:48:23,904 --> 01:48:24,446
‫آخ!‏

1621
01:48:50,931 --> 01:48:51,932
‫بات المكان خاليا هنا

1622
01:48:52,099 --> 01:48:54,768
‫لكن المكان هنا ليس خاليا!‏
‫ليس خاليا على الإطلاق!‏

1623
01:48:57,771 --> 01:48:58,605
‫سآتي إليك

1624
01:48:59,606 --> 01:49:01,149
‫حاول مجاراتي، أيها العجوز

1625
01:49:03,360 --> 01:49:04,945
‫لن يعرف أحد

1626
01:49:05,696 --> 01:49:06,822
‫لا أحد

1627
01:49:08,699 --> 01:49:11,618
‫"‏آخر مرة رأيته،
‫كان "‏ألترون"‏ جالسا عليه

1628
01:49:11,785 --> 01:49:13,620
‫"‏سنفتقده،
‫ذلك السافل السريع

1629
01:49:13,787 --> 01:49:14,788
‫"أفتقده منذ الآن"

1630
01:49:30,220 --> 01:49:31,471
‫أوقفوا إطلاق النار!‏

1631
01:49:41,356 --> 01:49:41,982
‫"‏رومانوف"‏!‏

1632
01:49:43,150 --> 01:49:43,984
‫شكرا!‏

1633
01:49:53,243 --> 01:49:54,828
‫مضادات الجاذبية معدّة لتنقلب

1634
01:49:54,995 --> 01:49:57,164
‫إن لمستها،
‫ستندفع بكامل قوتها بشكل عكسي

1635
01:49:57,331 --> 01:49:58,665
‫لن تنزل المدينة ببطء

1636
01:49:58,832 --> 01:49:59,875
‫البرج من اﻠ"‏فايبرانيوم"‏

1637
01:50:00,042 --> 01:50:01,251
‫قد أطلب من "‏ثور"‏ ضربه.‏.‏.‏

1638
01:50:01,418 --> 01:50:04,421
‫سيتصدع.‏ لا يكفي ذلك.‏
‫سيكون الاصطدام مدمّرا مع ذلك

1639
01:50:04,588 --> 01:50:06,006
‫ربما إن شحنا الطرف الآخر

1640
01:50:06,173 --> 01:50:07,758
‫ليستمر الفعل الذرّي بالعودة

1641
01:50:07,924 --> 01:50:09,343
‫يمكن لذلك أن يدمّر المدينة بالكامل

1642
01:50:10,260 --> 01:50:12,346
‫وجميع من فيها

1643
01:50:18,018 --> 01:50:19,853
‫ستضرب الموجة التالية في أية لحظة

1644
01:50:20,020 --> 01:50:22,022
‫-‏ماذا لديك، "‏ستارك"‏؟
‫-‏لا شيء رائع

1645
01:50:22,731 --> 01:50:24,900
‫ربما طريقة لتفجير المدينة

1646
01:50:25,067 --> 01:50:27,611
‫مما يمنعها من الاصطدام بالسطح،
‫إن أمكنكم الابتعاد

1647
01:50:27,778 --> 01:50:29,738
‫طلبت حلا،
‫وليس خطة هرب

1648
01:50:29,905 --> 01:50:32,866
‫شعاع الاصطدام يتوسع كل ثانية

1649
01:50:33,033 --> 01:50:34,451
‫سيتوجب علينا أن نختار

1650
01:50:35,202 --> 01:50:36,745
‫أيها النقيب، لن يذهب أولئك الناس إلى أي مكان

1651
01:50:37,454 --> 01:50:38,872
‫إن وجد "‏ستارك"‏ طريقة لتفجير هذا الحجر.‏.‏.‏

1652
01:50:39,039 --> 01:50:40,040
‫ليس حتى يصبح الجميع بمأمن

1653
01:50:40,707 --> 01:50:43,752
‫الجميع هنا مقارنة بالجميع
‫في الأسفل؟ لا مجال للحساب هنا

1654
01:50:43,919 --> 01:50:45,754
‫لن أغادر هذا الحجر
‫بوجود مدني عليه

1655
01:50:45,921 --> 01:50:47,422
‫لم أقل إنه علينا أن نرحل

1656
01:50:50,217 --> 01:50:52,094
‫هناك طرائق أسوأ للموت

1657
01:50:57,474 --> 01:50:59,768
‫أين عساي
‫أحصل على منظر كهذا غير هنا؟

1658
01:51:00,894 --> 01:51:03,397
‫يسرّني أن المنظر أعجبك، "‏رومانوف"‏

1659
01:51:03,563 --> 01:51:05,232
‫يوشك أن يتحسّن

1660
01:51:29,256 --> 01:51:30,424
‫هذا جميل، صحيح؟

1661
01:51:30,590 --> 01:51:32,968
‫أخرجتها من كريات العث
‫مع بعض الأصدقاء القدامى

1662
01:51:33,135 --> 01:51:34,928
‫إنها مغبّرة، لكنها ستفي بالغرض

1663
01:51:35,137 --> 01:51:36,763
‫"‏فيوري"‏، يا ابن السافلة

1664
01:51:37,305 --> 01:51:39,099
‫هل تقبّل أمك بذلك الفم؟

1665
01:51:39,266 --> 01:51:41,435
‫الارتفاع ٥٥٠٠ متر ونستمر في الارتفاع

1666
01:51:41,601 --> 01:51:42,978
‫زوارق النجاة جاهزة لإنزالها

1667
01:51:43,145 --> 01:51:46,314
‫سنفلتها بعد ثلاثة، اثنان.‏.‏.‏

1668
01:51:47,149 --> 01:51:48,150
‫أخرجوهم

1669
01:51:57,701 --> 01:51:59,286
‫هذه "‏شيلد"‏؟

1670
01:51:59,453 --> 01:52:01,788
‫هذا ما يفترض ﺒ"‏شيلد"‏
‫أن تكون عليه

1671
01:52:03,540 --> 01:52:05,042
‫ليست سيئة جدا

1672
01:52:08,211 --> 01:52:09,629
‫لنقم بتحميلهم

1673
01:52:14,968 --> 01:52:16,345
‫سيدي، لدينا العديد من الطائرات المجهولة.‏.‏.‏

1674
01:52:16,511 --> 01:52:18,972
‫تتجمع على الجناح الأيمن

1675
01:52:19,139 --> 01:52:20,390
‫أريهم ما لدينا

1676
01:52:20,807 --> 01:52:21,808
‫حان دورك

1677
01:52:27,064 --> 01:52:28,023
‫أجل!‏

1678
01:52:28,190 --> 01:52:30,025
‫ستكون هذه قصة جيدة

1679
01:52:32,653 --> 01:52:34,738
‫أجل.‏ إن بقيت حيا لإخبارها

1680
01:52:35,197 --> 01:52:36,823
‫أتخالني لا أستطيع القتال بشكل جيد؟

1681
01:52:36,990 --> 01:52:38,492
‫إن نجونا من هذا، سأساندك بنفسي

1682
01:52:38,659 --> 01:52:40,160
‫كان عليك جعل الموقف غريبا

1683
01:52:45,248 --> 01:52:48,043
‫لدي ٥٠ إلى ١٠٠
‫سيأتون بعد هذه المجموعة

1684
01:53:05,352 --> 01:53:06,770
‫ها نحن.‏ هيا بنا

1685
01:53:07,104 --> 01:53:08,188
‫هيا بنا، جميعا!‏

1686
01:53:10,607 --> 01:53:12,567
‫الزورق السادس مليء وجاهز للنقل.‏.‏.‏

1687
01:53:12,734 --> 01:53:15,195
‫أو مليء، مكدّس.‏.‏.‏

1688
01:53:15,696 --> 01:53:17,197
‫إنه مليء بالناس

1689
01:53:18,865 --> 01:53:20,033
‫نتعرض لهجوم!‏

1690
01:53:22,953 --> 01:53:24,079
‫يا للهول!‏

1691
01:53:34,548 --> 01:53:35,882
‫أتخال أنك تنقذ أحدا؟

1692
01:53:37,634 --> 01:53:39,720
‫إن أدرت ذلك المفتاح
‫وأوقعت تلك الصخرة قبل الأوان.‏.‏.‏

1693
01:53:39,886 --> 01:53:42,055
‫سيموت مليارات الناس

1694
01:53:42,389 --> 01:53:43,598
‫حتى أنت لا يمكنك إيقاف ذلك

1695
01:53:43,765 --> 01:53:46,059
‫أنا "‏ثور"‏، ابن "‏أودن"‏.‏.‏.‏

1696
01:53:46,226 --> 01:53:48,478
‫وما دام فيّ نفحة حياة.‏.‏.‏

1697
01:53:48,645 --> 01:53:51,398
‫ما عاد لديّ ما أقوله!‏

1698
01:53:51,565 --> 01:53:52,232
‫أنت جاهز؟

1699
01:53:59,906 --> 01:54:01,074
‫إنها متوازنة إلى حدّ كبير

1700
01:54:01,408 --> 01:54:04,911
‫إن كان الثقل كبيرا،
‫تفقد الطاقة مع التأرجح

1701
01:54:05,787 --> 01:54:08,498
‫وجدتها.‏ الإقفال بإحكام بواسطة الحرارة

1702
01:54:10,000 --> 01:54:12,419
‫يمكنني شحن اللولب بقوة من الأسفل

1703
01:54:12,586 --> 01:54:13,670
‫أراجع حساباتي

1704
01:54:23,764 --> 01:54:25,474
‫الإقفال بواسطة الحرارة يمكن أن ينجح
‫إن استعملنا قوة كافية

1705
01:54:25,932 --> 01:54:27,976
‫-‏"‏ثور"‏، لدي خطة.‏
‫-‏نفد الوقت

1706
01:54:28,143 --> 01:54:29,269
‫سيأتون نحو الجوهر

1707
01:54:29,436 --> 01:54:31,271
‫"‏رودي"‏، انقل ما تبقى من الناس
‫على متن تلك الحاملة

1708
01:54:31,438 --> 01:54:31,938
‫سأتولى ذلك

1709
01:54:32,105 --> 01:54:34,649
‫"‏أفنجرز"‏، حان وقت العمل جاهدين

1710
01:54:43,659 --> 01:54:44,993
‫-‏أنت بخير؟
‫-‏أجل

1711
01:54:46,453 --> 01:54:47,454
‫"رومانوف"

1712
01:54:47,621 --> 01:54:50,123
‫حريّ بك و"‏بانر"‏
‫ألا "‏تعبثا معا في الخفاء"‏

1713
01:54:50,290 --> 01:54:51,291
‫استرخ، يا صاحب الرأس الصلب

1714
01:54:51,667 --> 01:54:53,126
‫لا يمكننا جميعا الطيران

1715
01:54:58,799 --> 01:55:00,467
‫-‏ما الخطة؟
‫-‏هذه هي الخطة

1716
01:55:00,634 --> 01:55:02,844
‫إن أمسك "‏ألترون"‏ بالجوهر،
‫سنخسر

1717
01:55:07,349 --> 01:55:09,476
‫هذا أفضل ما بوسعك فعله؟

1718
01:55:19,236 --> 01:55:20,737
‫كان عليك أن تسأله

1719
01:55:20,904 --> 01:55:23,198
‫هذا هو أفضل ما بوسعي فعله

1720
01:55:23,365 --> 01:55:25,075
‫هذا بالتحديد ما أردته

1721
01:55:25,367 --> 01:55:26,660
‫جميعكم.‏.‏.‏

1722
01:55:26,827 --> 01:55:28,537
‫ضدي بالكامل

1723
01:55:28,704 --> 01:55:30,998
‫كيف تتأمّلون إيقافي؟

1724
01:55:31,832 --> 01:55:33,709
‫كما قال العجوز.‏.‏.‏

1725
01:55:35,335 --> 01:55:36,044
‫معا

1726
01:57:04,925 --> 01:57:07,344
‫أتعرفون، بعد التفكير.‏.‏.‏

1727
01:57:16,603 --> 01:57:17,604
‫سيحاولون مغادرة المدينة

1728
01:57:17,771 --> 01:57:19,481
‫لا يمكننا تركهم يفعلون ذلك، ولا حتى واحد منهم.‏
‫"رودي"

1729
01:57:19,856 --> 01:57:20,941
‫سأتولى ذلك

1730
01:57:21,274 --> 01:57:22,693
‫لا، لم أقل إنه بوسعكم الرحيل

1731
01:57:23,276 --> 01:57:25,445
‫آلة الحرب قادمة باتجاهكم!‏
‫من اليمين.‏.‏.‏

1732
01:57:31,702 --> 01:57:33,161
‫حسنا، ماذا؟

1733
01:57:33,328 --> 01:57:35,288
‫علينا الرحيل،
‫حتى أنا أشعر بأن الهواء بات خفيفا

1734
01:57:35,455 --> 01:57:36,790
‫اصعدوا في الزوارق

1735
01:57:36,957 --> 01:57:38,792
‫سأبحث عن أي ضالين.‏
‫سأكون وراءكم مباشرة

1736
01:57:38,959 --> 01:57:40,293
‫ماذا عن المركز؟

1737
01:57:40,460 --> 01:57:41,461
‫سأحميه

1738
01:57:43,380 --> 01:57:44,381
‫إنه عملي

1739
01:57:45,966 --> 01:57:46,633
‫"نات"

1740
01:57:47,050 --> 01:57:47,968
‫من هنا

1741
01:57:52,305 --> 01:57:53,515
‫ضع الناس على الزوارق

1742
01:57:53,724 --> 01:57:55,475
‫-‏لن أتركك هنا.‏
‫-‏يمكنني تولّي هذا الأمر

1743
01:57:58,145 --> 01:57:59,479
‫عد لأخذي
‫بعد رحيل الجميع

1744
01:57:59,646 --> 01:58:00,897
‫وليس قبل ذلك

1745
01:58:01,732 --> 01:58:02,899
‫أتفهم؟

1746
01:58:03,859 --> 01:58:05,652
‫أتعلمين؟ أنا أكبر منك ﺒ١٢ دقيقة

1747
01:58:06,320 --> 01:58:07,154
‫اذهب

1748
01:58:08,655 --> 01:58:10,073
‫أيها الرئيس، مستويات الطاقة أقل بكثير.‏.‏.‏

1749
01:58:10,240 --> 01:58:12,492
‫أعيدي توجيه كل شيء.‏
‫لدينا فرصة واحدة لفعل هذا الأمر

1750
01:58:17,372 --> 01:58:18,707
‫أعرف ما عليّ فعله

1751
01:58:19,166 --> 01:58:20,083
‫قاعة الطعام

1752
01:58:20,334 --> 01:58:21,543
‫إن دمّرت الجدار الشرقي.‏.‏.‏

1753
01:58:22,210 --> 01:58:23,837
‫سيصبح لدينا فسحة جيدة لتعمل فيها "‏لورا"‏

1754
01:58:25,297 --> 01:58:26,631
‫يمكنني وضع جدار صامد للصوت

1755
01:58:26,798 --> 01:58:28,342
‫لن تسمع صوت الأولاد يركضون.‏
‫ما رأيك؟

1756
01:58:28,508 --> 01:58:30,010
‫تأكلون دوما في المطبخ بأية حال

1757
01:58:30,177 --> 01:58:31,762
‫لا أحد يأكل في قاعة الطعام

1758
01:58:37,434 --> 01:58:38,477
‫ليس لدينا الكثير من الوقت

1759
01:58:39,061 --> 01:58:41,188
‫إذن اصعد على متن زورق

1760
01:58:53,992 --> 01:58:55,202
‫مرحبا، أيها الضخم

1761
01:58:56,912 --> 01:58:58,747
‫تكاد الشمس تغرب

1762
01:59:06,088 --> 01:59:07,172
‫"‏كوستيل"‏!‏

1763
01:59:08,423 --> 01:59:09,758
‫كنا في السوق

1764
01:59:10,425 --> 01:59:10,842
‫"‏كوستيل"‏!‏

1765
01:59:25,440 --> 01:59:27,442
‫"‏ثور"‏، أحتاج إليك في الكنيسة

1766
01:59:27,609 --> 01:59:29,111
‫-‏أولئك هم الأخيرون؟
‫-‏أجل

1767
01:59:29,486 --> 01:59:30,737
‫صعد الجميع على متن الحاملة

1768
01:59:30,904 --> 01:59:31,822
‫إن نجحت الخطة.‏.‏.‏

1769
01:59:32,406 --> 01:59:33,824
‫قد لا ننجو منها

1770
01:59:34,700 --> 01:59:35,617
‫ربما لا

1771
01:59:54,720 --> 01:59:58,515
‫ليست لديّ حبال
‫لذا أتسلى

1772
01:59:58,682 --> 02:00:01,601
‫لست مقيّدا بأحد

1773
02:00:36,762 --> 02:00:38,847
‫لم تتوقع حصول هذا؟

1774
02:01:35,028 --> 02:01:36,863
‫تبّا

1775
02:01:53,088 --> 02:01:54,923
‫-‏"‏زرينكا"‏!‏
‫-‏"‏كوستيل"‏!‏ يا صغيرتي!‏

1776
02:02:07,310 --> 02:02:08,437
‫لا، أنا بخير

1777
02:02:08,603 --> 02:02:09,479
‫بخير

1778
02:02:11,356 --> 02:02:13,483
‫كان يوما شاقا

1779
02:02:27,956 --> 02:02:29,374
‫"واندا"

1780
02:02:29,916 --> 02:02:33,211
‫إن بقيت هنا، ستموتين

1781
02:02:34,713 --> 02:02:36,173
‫سبق أن مت

1782
02:02:36,923 --> 02:02:38,717
‫أتدرك ذلك الشعور؟

1783
02:02:52,773 --> 02:02:55,150
‫كان شبيها بهذا

1784
02:03:30,060 --> 02:03:31,812
‫"‏ثور"‏، عند إشارتي

1785
02:03:47,452 --> 02:03:47,953
‫الآن!‏

1786
02:04:15,856 --> 02:04:18,316
‫مرحبا، أيها الضخم.‏ فعلنا ذلك

1787
02:04:19,276 --> 02:04:21,028
‫انتهت المهمة

1788
02:04:21,194 --> 02:04:23,780
‫أريدك الآن
‫أن تدير هذه الطائرة، حسنا؟

1789
02:04:28,160 --> 02:04:30,037
‫لا يمكننا تعقبك في نظام التسلّل

1790
02:04:32,039 --> 02:04:34,207
‫لذا ساعدني.‏ أريدك أن.‏.‏.‏

1791
02:05:19,878 --> 02:05:21,046
‫أنت خائف

1792
02:05:21,880 --> 02:05:23,048
‫منك؟

1793
02:05:23,590 --> 02:05:25,342
‫من الموت

1794
02:05:25,509 --> 02:05:27,386
‫أنت الأخير

1795
02:05:27,552 --> 02:05:30,097
‫كان يفترض بك أن تكون الأخير

1796
02:05:30,263 --> 02:05:32,766
‫طلب "‏ستارك"‏ منقذا.‏.‏.‏

1797
02:05:33,600 --> 02:05:35,185
‫وقبل بعبد

1798
02:05:35,352 --> 02:05:38,021
‫أفترض أننا كلانا نشكّل خيبة أمل

1799
02:05:40,273 --> 02:05:41,566
‫أفترض أننا كذلك

1800
02:05:42,192 --> 02:05:43,443
‫البشر غريبون

1801
02:05:45,195 --> 02:05:49,282
‫يخالون أن النظام والفوضى
‫هما نقيضان بشكل ما.‏.‏.‏

1802
02:05:50,575 --> 02:05:52,035
‫ويحاولون السيطرة على ما لا يمكن السيطرة عليه

1803
02:05:53,704 --> 02:05:56,373
‫لكن في عيوبهم جمال

1804
02:05:56,540 --> 02:05:58,458
‫أظنك لم ترَ ذلك

1805
02:05:59,126 --> 02:06:00,293
‫هم هالكون

1806
02:06:01,128 --> 02:06:02,129
‫أجل

1807
02:06:06,299 --> 02:06:09,302
‫لكن الشيء لا يكون جميلا لأنه يدوم

1808
02:06:11,304 --> 02:06:13,473
‫إنه امتياز أن نتواجد بينهم

1809
02:06:13,640 --> 02:06:16,268
‫أنت ساذج إلى حدّ لا يحتمل

1810
02:06:16,435 --> 02:06:17,644
‫حسنا.‏.‏.‏

1811
02:06:19,646 --> 02:06:22,315
‫ولدت بالأمس

1812
02:07:11,865 --> 02:07:15,827
‫منشأة "‏أفنجرز"‏ الجديدة
‫شمال "‏نيويورك"‏

1813
02:07:34,304 --> 02:07:35,305
‫"ناتانيال بييترو بارتون"

1814
02:07:35,389 --> 02:07:36,473
‫انظري!‏ ألقي التحية على العمة "‏نات"‏!‏

1815
02:07:37,724 --> 02:07:38,600
‫بدين

1816
02:07:39,935 --> 02:07:41,186
‫وجد أحد خبرائنا التقنيين هذه

1817
02:07:42,062 --> 02:07:44,773
‫سقطت في بحر "‏باندا"‏

1818
02:07:45,649 --> 02:07:47,234
‫قد تكون "‏كوينجيت"‏

1819
02:07:47,401 --> 02:07:50,988
‫لكن مع تقنية التسلّل الخاصة ﺒ"‏ستارك"‏،
‫ما زلنا عاجزين عن تعقبها

1820
02:07:52,322 --> 02:07:53,740
‫حسنا

1821
02:07:54,241 --> 02:07:56,576
‫قفز على الأرجح وذهب إلى "‏فيجي"‏ سباحة

1822
02:07:57,786 --> 02:07:59,746
‫سيبعث لك ببطاقة بريدية

1823
02:07:59,913 --> 02:08:01,665
‫"يا ليتك كنت هنا"

1824
02:08:03,542 --> 02:08:06,920
‫حين أرسلتني لتجنيدهم
‫في الماضي

1825
02:08:08,630 --> 02:08:11,258
‫أكنت تعرف آنذاك
‫ما سيحصل؟

1826
02:08:13,427 --> 02:08:15,387
‫لا نعرف أبدا

1827
02:08:15,554 --> 02:08:19,391
‫نتأمل حصول الأفضل،
‫ثم تدبّرين أمورك بما تحصلين عليه

1828
02:08:19,558 --> 02:08:21,101
‫لديّ فريق رائع

1829
02:08:22,144 --> 02:08:24,271
‫لا شيء يدوم إلى الأبد

1830
02:08:24,438 --> 02:08:26,523
‫المتاعب، آنسة "‏رومانوف"‏

1831
02:08:26,690 --> 02:08:30,152
‫أيا كان الخاسر أو الفائز،
‫المتاعب تعود دوما

1832
02:08:33,947 --> 02:08:35,157
‫تغيّرت القواعد

1833
02:08:35,324 --> 02:08:36,908
‫نتعامل مع شيء جديد

1834
02:08:37,075 --> 02:08:38,493
‫الرؤيا ذكاء اصطناعي

1835
02:08:38,660 --> 02:08:40,412
‫-‏آلة.‏
‫-‏إذن لا يحسب؟

1836
02:08:40,579 --> 02:08:42,497
‫لا.‏ لم يقم شخص
‫برفع المطرقة

1837
02:08:42,664 --> 02:08:44,416
‫صحيح، قواعد مختلفة بالنسبة إلينا

1838
02:08:44,583 --> 02:08:45,667
‫-‏شاب لطيف.‏ اصطناعي.‏
‫-‏شكرا

1839
02:08:45,834 --> 02:08:48,795
‫بما أنه يستطيع رفع المطرقة،
‫يمكنه الاحتفاظ بحجر العقل

1840
02:08:49,629 --> 02:08:51,798
‫إنه بمأمن مع الرؤيا

1841
02:08:51,965 --> 02:08:54,509
‫وفي هذه الأيام، الأمان نادر جدا

1842
02:08:56,511 --> 02:08:58,430
‫لكن إن وضعت المطرقة
‫في مصعد.‏.‏.‏

1843
02:08:58,597 --> 02:09:00,390
‫-‏سيصعد.‏
‫-‏المصعد ليس جديرا

1844
02:09:00,557 --> 02:09:02,309
‫سأفتقد أحاديثنا الصغيرة هذه

1845
02:09:02,476 --> 02:09:03,685
‫ليس إن لم ترحل

1846
02:09:04,353 --> 02:09:06,146
‫لا خيار آخر لديّ

1847
02:09:06,313 --> 02:09:08,482
‫حجر العقل
‫هو رابع حجر من حجارة الأزلية.‏.‏.‏

1848
02:09:08,648 --> 02:09:10,067
‫الذي ظهر في الأعوام الأخيرة الماضية

1849
02:09:10,233 --> 02:09:11,860
‫ليست بصدفة

1850
02:09:12,402 --> 02:09:16,031
‫هناك أحد يمارس لعبة معقّدة،
‫واستخدمنا كبيادق

1851
02:09:16,198 --> 02:09:17,908
‫وحين تصبح جميع القطع
‫في موقعها.‏.‏.‏

1852
02:09:18,075 --> 02:09:19,534
‫رصف ثلاثي كامل

1853
02:09:19,701 --> 02:09:21,119
‫تخال أنك تستطيع أن تعرف
‫ما ينتظرنا؟

1854
02:09:21,286 --> 02:09:22,454
‫أجل

1855
02:09:23,205 --> 02:09:27,250
‫باستثناء هذا،
‫لا شيء يتعذر تفسيره

1856
02:09:34,466 --> 02:09:37,094
‫ذلك الرجل لا يكترث
‫لصيانة المرج

1857
02:09:40,138 --> 02:09:42,724
‫لكنني سأفتقده.‏
‫وستفتقدني

1858
02:09:42,891 --> 02:09:45,060
‫ستذرف الكثير من الدموع

1859
02:09:46,645 --> 02:09:48,355
‫سأفتقدك، "‏توني"‏

1860
02:09:48,522 --> 02:09:49,523
‫حقا؟

1861
02:09:49,690 --> 02:09:52,192
‫حان وقت رحيلي

1862
02:09:52,359 --> 02:09:54,528
‫ربما يجدر بي أن أحذو حذو "‏بارتون"‏

1863
02:09:54,695 --> 02:09:57,698
‫وأبني ﻠ"‏بيبر"‏ مزرعة،
‫وآمل ألا يفجّرها أحد

1864
02:09:58,407 --> 02:09:59,658
‫الحياة البسيطة

1865
02:09:59,825 --> 02:10:01,034
‫ستحصل عليها ذات يوم

1866
02:10:01,201 --> 02:10:02,202
‫لا أعلم

1867
02:10:02,369 --> 02:10:05,163
‫العائلة، الاستقرار.‏.‏.‏

1868
02:10:05,914 --> 02:10:08,959
‫الرجل الذي أراد كل ذلك
‫سقط في الجليد منذ ٧٥ عاما

1869
02:10:10,544 --> 02:10:12,504
‫أظن أن شخصا آخر خرج منه

1870
02:10:16,591 --> 02:10:17,509
‫أنت بخير؟

1871
02:10:20,137 --> 02:10:21,888
‫أنا في دياري

1872
02:10:29,479 --> 02:10:32,232
‫أتريدين الاستمرار في التحديق بالجدار،
‫أو تريدين الذهاب إلى العمل؟

1873
02:10:32,399 --> 02:10:33,734
‫إنه جدار مثير للاهتمام

1874
02:10:33,900 --> 02:10:37,029
‫خلتك و"‏توني"‏ ما زلتما
‫تتأملان بعينيّ واحدكما الآخر

1875
02:10:37,195 --> 02:10:38,113
‫كيف هو وضعنا؟

1876
02:10:38,280 --> 02:10:40,532
‫لسنا فريق "‏يانكيز"‏ من عام ٢٧

1877
02:10:40,699 --> 02:10:42,409
‫لدينا بعض الأبطال الأقوياء

1878
02:10:42,576 --> 02:10:45,162
‫إنهم بارعون.‏
‫ليسوا فريقا

1879
02:10:45,329 --> 02:10:46,872
‫لنحسّن لياقتهم البدنية

1880
02:11:05,223 --> 02:11:06,850
‫يا فريق "‏أفنجرز"‏.‏.‏.‏

1881
02:11:07,954 --> 02:11:10,621
<font color="#ff0010">!! لاتغلق الفيلم ثمة مشهد في الأخير !!</font>

1882
02:13:25,572 --> 02:13:26,615
‫حسنا

1883
02:13:28,450 --> 02:13:30,410
‫سأفعل ذلك بنفسي

1884
02:13:33,150 --> 02:13:43,150
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

1885
02:21:05,032 --> 02:21:08,035
‫سيعود اﻠ"‏أفنجرز"‏‫

