1
00:01:34,920 --> 00:01:35,880
‫أيتها الطبيبة...‬

2
00:01:37,080 --> 00:01:40,040
‫لقد أربكتني الإنترنت بخيارات كثيرة.‬

3
00:01:40,800 --> 00:01:41,760
‫لهذا جئت إلى هنا.‬

4
00:01:41,840 --> 00:01:43,040
‫أحتاج إلى بعض المساعدة.‬

5
00:01:44,760 --> 00:01:45,600
‫أنا...‬

6
00:01:47,520 --> 00:01:49,120
‫أريد أن أقتل نفسي.‬

7
00:01:50,400 --> 00:01:51,240
‫أريد الانتحار.‬

8
00:01:55,400 --> 00:01:56,840
‫لم أستحم منذ أسبوع.‬

9
00:01:57,840 --> 00:01:59,200
‫ولم أتحدث إلى أي شخص.‬

10
00:02:00,040 --> 00:02:01,960
‫حتى مروحة السقف في غرفتي لم تعد تعمل.‬

11
00:02:04,320 --> 00:02:05,680
‫ربما أفقد صوابي.‬

12
00:02:07,160 --> 00:02:08,120
‫تدريجياً.‬

13
00:02:17,720 --> 00:02:21,160
‫إن قلوب هؤلاء الهنود الجنوبيين‬
‫تُشبه بيوتهم.‬

14
00:02:22,000 --> 00:02:23,080
‫خاوية تماماً.‬

15
00:02:33,560 --> 00:02:34,720
‫كيف يمكن أن أنسى؟‬

16
00:02:36,680 --> 00:02:40,080
‫استرجعت أحداث ذلك اليوم ألف مرة.‬

17
00:02:40,640 --> 00:02:42,320
‫- ما يُفترض أن يكون هذا؟‬
‫- "سامبار".‬

18
00:02:42,840 --> 00:02:43,960
‫- هذا؟‬
‫- أجل.‬

19
00:02:44,360 --> 00:02:45,240
‫هل هناك مشكلة؟‬

20
00:02:46,600 --> 00:02:48,240
‫مشكلة واحدة فقط.‬

21
00:02:48,320 --> 00:02:49,160
‫أنت.‬

22
00:02:49,240 --> 00:02:50,920
‫إذا كان لديك مشكلة، افسحي الطريق.‬

23
00:02:51,000 --> 00:02:53,080
‫المعذرة. أنت تأخذ دوري.‬

24
00:02:53,160 --> 00:02:56,400
‫وكيف سيتناول الطعام إذا لم يفعل؟‬
‫أنا رئيس الطهاة منذ 10 سنوات.‬

25
00:02:56,480 --> 00:02:58,720
‫لم أسمع شكوى واحدة عن الـ"سامبار"‬
‫التي أعدها.‬

26
00:02:59,600 --> 00:03:01,880
‫ربما لهذا السبب لم نرَ أي تحسن.‬

27
00:03:01,960 --> 00:03:04,760
‫- هل يمكن لأي شخص تناولها؟‬
‫- كلا.‬

28
00:03:07,720 --> 00:03:09,280
‫لكنك ستعتادين عليها.‬

29
00:03:10,280 --> 00:03:11,920
‫جربي الـ"راسغولا". لا بأس بها.‬

30
00:03:14,240 --> 00:03:16,400
‫- أعطِني "راسغولا".‬
‫- عليك إنهاء طعامك أولاً.‬

31
00:03:16,480 --> 00:03:19,480
‫من تظن نفسك؟ والدتي؟ أعطِني إياها.‬

32
00:03:22,240 --> 00:03:23,080
‫أريد واحدة أخرى.‬

33
00:03:24,040 --> 00:03:25,520
‫حبة "راسغولا" لكل طالب.‬

34
00:03:26,360 --> 00:03:27,200
‫ممتاز.‬

35
00:03:27,280 --> 00:03:30,640
‫حبة واحدة مما هو صالح للأكل،‬
‫ويمكننا أن نأكل ما نريد مما هو غير صالح.‬

36
00:03:30,720 --> 00:03:31,960
‫أعطِها حصتي.‬

37
00:03:33,320 --> 00:03:34,160
‫من فضلك.‬

38
00:03:35,880 --> 00:03:36,800
‫رجاءً.‬

39
00:03:47,920 --> 00:03:51,840
‫من أين جاء هذا الطباخ الغبي؟‬
‫يُعلمني عن الـ"سامبار"...‬

40
00:03:53,960 --> 00:03:54,800
‫مرحباً.‬

41
00:03:55,520 --> 00:03:56,800
‫أنا "كريش".‬

42
00:04:02,800 --> 00:04:03,640
‫"أنانيا".‬

43
00:04:06,640 --> 00:04:08,280
‫أتتناولين الطعام هنا للمرة الأولى؟‬

44
00:04:09,200 --> 00:04:10,040
‫أجل.‬

45
00:04:10,720 --> 00:04:12,080
‫وهذه الـ"سامبار" فظيعة.‬

46
00:04:15,520 --> 00:04:16,680
‫أنا جائعة جداً.‬

47
00:04:18,160 --> 00:04:19,480
‫دعنا نخرج ونتناول الطعام.‬

48
00:04:19,959 --> 00:04:21,680
‫- ستبدأ الحصة بعد ساعة.‬
‫- وإن يكن.‬

49
00:04:30,920 --> 00:04:34,000
‫نصف دجاجة مشوية، وخبز مرقوق...‬

50
00:04:34,080 --> 00:04:36,120
‫- ألستِ من جنوب "الهند"؟‬
‫- تاميلية.‬

51
00:04:37,160 --> 00:04:38,400
‫هل لديكم بيرة؟‬

52
00:04:40,760 --> 00:04:42,880
‫- الكحول ممنوع في ولاية "غوجارات".‬
‫- لماذا؟‬

53
00:04:43,480 --> 00:04:47,200
‫- لأن "المهاتما غاندي" ولد هنا.‬
‫- وهل كان ضد البيرة؟‬

54
00:04:51,040 --> 00:04:52,360
‫لنعد إلى سؤالي.‬

55
00:04:53,960 --> 00:04:56,680
‫ما الفرق بين الهنود الجنوبيين والتاميليين؟‬

56
00:04:57,160 --> 00:04:58,760
‫هناك فرق كبير. شكراً.‬

57
00:04:58,840 --> 00:05:01,880
‫على سبيل المثال، لا يتناول‬
‫التاميلي البراهمني اللحوم.‬

58
00:05:02,440 --> 00:05:04,040
‫أنا من عائلة براهمنية أصلية.‬

59
00:05:04,880 --> 00:05:05,920
‫هذا واضح.‬

60
00:05:08,360 --> 00:05:10,000
‫- وأنت؟‬
‫- أنا بنجابي.‬

61
00:05:10,920 --> 00:05:13,120
‫لا يمكننا هضم الدجاج بدون الكحول.‬

62
00:05:17,760 --> 00:05:19,880
‫أتمنى ألا تكون من "المعاهد الهندية".‬

63
00:05:21,880 --> 00:05:23,640
‫"معهد الهندي للتكنولوجيا دلهي".‬
‫لماذا؟‬

64
00:05:25,640 --> 00:05:26,520
‫لا شيء.‬

65
00:05:26,600 --> 00:05:28,440
‫هل هذه مشكلة؟‬

66
00:05:29,440 --> 00:05:30,280
‫ليس بعد.‬

67
00:05:31,080 --> 00:05:32,000
‫المعذرة؟‬

68
00:05:34,920 --> 00:05:36,960
‫ألا تجد شباب المعهد غريبي الأطوار قليلاً؟‬

69
00:05:37,920 --> 00:05:38,760
‫ماذا تقصدين؟‬

70
00:05:39,880 --> 00:05:44,600
‫تلقيت في أسبوع واحد 10 عروض للزواج‬
‫من طلاب في "المعهد الهندي للتكنولوجيا".‬

71
00:05:44,960 --> 00:05:47,000
‫حتى أن أحدهم جلب لي سوار جدته.‬

72
00:05:48,200 --> 00:05:52,160
‫وهل تعتقدين أنك ستتلقين اليوم‬
‫العرض الـ11؟‬

73
00:05:52,840 --> 00:05:53,680
‫كلا.‬

74
00:05:53,760 --> 00:05:55,680
‫- هذا ليس ما قصدت.‬
‫- ماذا تقصدين إذاً؟‬

75
00:05:58,000 --> 00:05:58,840
‫انسَ الأمر.‬

76
00:05:58,920 --> 00:06:00,800
‫هل إعجاب بعض الشباب بك يفقدك صوابك؟‬

77
00:06:02,280 --> 00:06:05,080
‫لا. لا شيء من هذا القبيل. ما زلت هنا،‬
‫أليس كذلك؟‬

78
00:06:05,160 --> 00:06:07,120
‫حسناً، شكراً.‬

79
00:06:08,520 --> 00:06:09,360
‫سأنصرف من هنا.‬

80
00:06:10,360 --> 00:06:12,240
‫- هذه حصتي في الدفع. الوداع.‬
‫- آسفة.‬

81
00:06:21,880 --> 00:06:24,600
‫اسمع، ليس لدي أصدقاء هنا.‬

82
00:06:26,520 --> 00:06:28,720
‫أنت الوحيد الذي تبدو أهل ثقة.‬

83
00:06:28,800 --> 00:06:31,600
‫أعني، لأول مرة، لم يحاول شخص التغزل بي.‬

84
00:06:33,040 --> 00:06:34,040
‫هل تفهم قصدي؟‬

85
00:06:36,800 --> 00:06:39,040
‫ولماذا لا أتغزل بها؟‬

86
00:06:40,040 --> 00:06:43,120
‫أنا بنجابي في مقتبل العمر وشهواني.‬

87
00:06:45,080 --> 00:06:47,800
‫وماذا لو كنت عادي المظهر؟‬
‫كنت رجلاً في النهاية.‬

88
00:06:49,520 --> 00:06:50,520
‫أعني، أنا رجل.‬

89
00:06:51,880 --> 00:06:52,840
‫120 لكل منا.‬

90
00:06:55,160 --> 00:06:56,160
‫نحن على وفاق، صحيح؟‬

91
00:07:17,840 --> 00:07:19,960
‫اجلسوا في أمكانكم.‬

92
00:07:21,040 --> 00:07:22,600
‫كم عدد خريجي الإقتصاد هنا؟‬

93
00:07:24,320 --> 00:07:25,760
‫نعم يا آنسة "سواميناثان".‬

94
00:07:26,040 --> 00:07:27,360
‫هل تعرفين المنحنى؟‬

95
00:07:28,000 --> 00:07:29,640
‫إنه منحنى المنفعة الحدية الأساسي.‬

96
00:07:30,000 --> 00:07:33,480
‫نعم. وكيف يمكنكك أن تمثلي هذا المنحنى‬
‫رياضياً؟‬

97
00:07:37,160 --> 00:07:40,400
‫يُظهر المنحنى حزم سلع مختلفة يا سيدي.‬

98
00:07:40,520 --> 00:07:42,480
‫أخبريني الصيغة الرياضية.‬

99
00:07:45,120 --> 00:07:46,240
‫لا أعرف يا سيدي.‬

100
00:07:47,760 --> 00:07:48,760
‫ألاحظتم أيها الطلاب؟‬

101
00:07:49,880 --> 00:07:52,680
‫هذا هو حال التعليم الإقتصادي في البلاد.‬

102
00:07:52,760 --> 00:07:55,960
‫خريجة متفوقة لا تعرف الصيغة الرياضية.‬

103
00:07:58,040 --> 00:07:58,880
‫أنت.‬

104
00:08:13,200 --> 00:08:14,040
‫"أنانيا".‬

105
00:08:15,400 --> 00:08:18,000
‫انسي الأمر. تحدث مثل هذه الأمور.‬

106
00:08:18,080 --> 00:08:22,000
‫هل تريد أن ترى كل ميدالياتي؟‬
‫كان ترتيبي الثالث في الجامعة.‬

107
00:08:24,720 --> 00:08:26,040
‫سيجعلني "شاترجي" أرسب.‬

108
00:08:26,640 --> 00:08:29,560
‫وسيضحك جميع الأساتذة علي في غرفة المدرسين.‬

109
00:08:29,640 --> 00:08:32,960
‫على رسلك. في غضون عامين،‬
‫ستكسبين أربعة أضعاف راتبهم.‬

110
00:08:33,039 --> 00:08:35,600
‫وسيعطون نفس المحاضرة للدفعة التالية.‬

111
00:08:36,000 --> 00:08:38,080
‫وقتها يمكنك الضحك عليهم. اتفقنا؟‬

112
00:08:39,120 --> 00:08:40,880
‫لم أشعر بالإهانة هكذا من قبل.‬

113
00:08:41,480 --> 00:08:43,120
‫إذاً لا ترفعي يدك.‬

114
00:08:47,760 --> 00:08:50,240
‫إذا كنت تريدين، يمكنني مساعدتك‬
‫بمادة الإقتصاد.‬

115
00:08:50,720 --> 00:08:52,520
‫هذا لا يُعتبر العرض الـ11.‬

116
00:08:55,560 --> 00:08:56,880
‫كنتُ من الأوائل.‬

117
00:08:58,360 --> 00:09:01,040
‫وأنت مهندس. كيف يمكنك مساعدتي؟‬

118
00:09:01,120 --> 00:09:03,040
‫حسناً. إلى اللقاء.‬

119
00:09:03,120 --> 00:09:03,960
‫"كريش".‬

120
00:09:05,600 --> 00:09:07,720
‫حسناً. الساعة الثامنة في غرفتي.‬

121
00:09:09,040 --> 00:09:11,200
‫وبالمناسبة، وصلت الرقم الآن إلى 22.‬

122
00:09:16,120 --> 00:09:18,800
‫"بيت إي. في. إس. للطالبات"‬

123
00:09:35,840 --> 00:09:37,440
‫رائع، تأخذ الأمر على محمل الجد.‬

124
00:09:38,960 --> 00:09:39,800
‫ادخل.‬

125
00:09:59,240 --> 00:10:00,800
‫هذه أمي. إنها مغنية.‬

126
00:10:01,480 --> 00:10:04,720
‫حاولت أن تجعلني أغني أيضاً.‬
‫لهذا السبب هربت إلى هنا.‬

127
00:10:05,600 --> 00:10:06,680
‫ما هي قصتك؟‬

128
00:10:07,840 --> 00:10:10,040
‫- لا قصة لدي.‬
‫- هل أنت يتيم؟‬

129
00:10:11,040 --> 00:10:13,640
‫- كلا.‬
‫- حسناً، ماذا يعمل والدك؟‬

130
00:10:15,200 --> 00:10:16,120
‫هل نبدأ؟‬

131
00:10:17,640 --> 00:10:19,560
‫إذا كنت لا تريد أن تخبرني، قل ذلك فقط.‬

132
00:10:32,880 --> 00:10:33,800
‫أبي...‬

133
00:10:34,880 --> 00:10:36,640
‫- ضابط جيش متقاعد.‬
‫- و؟‬

134
00:10:37,520 --> 00:10:38,600
‫هل تريدين الرسوب؟‬

135
00:10:39,920 --> 00:10:41,040
‫لماذا أنت متجهم هكذا؟‬

136
00:10:49,920 --> 00:10:50,760
‫تفضل.‬

137
00:10:51,680 --> 00:10:53,760
‫بماذا هو أفضل مني؟‬

138
00:10:53,840 --> 00:10:55,760
‫إنه الحظ يا صديقي. الحظ.‬

139
00:11:02,320 --> 00:11:04,240
‫اسمحي لي دقيقتين. أريد إجراء مكالمة.‬

140
00:11:14,520 --> 00:11:15,440
‫الهاتف يا "كافيتا".‬

141
00:11:18,160 --> 00:11:19,000
‫"كا"...‬

142
00:11:26,280 --> 00:11:27,280
‫مرحباً؟‬

143
00:11:28,680 --> 00:11:29,720
‫من المتصل؟‬

144
00:11:33,560 --> 00:11:34,400
‫من المتصل؟‬

145
00:11:55,640 --> 00:11:57,080
‫- مرحباً؟‬
‫- أمي.‬

146
00:11:57,160 --> 00:12:00,640
‫كم مرة طلبت منك أن تُبقي الهاتف بجانبك‬
‫بعد العاشرة.‬

147
00:12:00,720 --> 00:12:01,560
‫إنها الـ11.‬

148
00:12:01,960 --> 00:12:06,560
‫أخبرتني "شيبرا" أن اهتزازات الهاتف الخليوي‬
‫تسبب النوبات القلبية.‬

149
00:12:07,240 --> 00:12:10,440
‫هل من الصعب أن تُلقي التحية عليه؟‬

150
00:12:10,520 --> 00:12:11,880
‫أنت عنيد جداً.‬

151
00:12:11,960 --> 00:12:13,160
‫وأنت كذلك.‬

152
00:12:13,240 --> 00:12:14,320
‫انسَ الأمر.‬

153
00:12:15,040 --> 00:12:15,880
‫كيف حالك؟‬

154
00:12:17,320 --> 00:12:18,200
‫- بخير.‬
‫- أخبرني.‬

155
00:12:18,280 --> 00:12:20,360
‫هل بدأوا بتقديم الدجاج هناك؟‬

156
00:12:20,440 --> 00:12:23,720
‫كلا. عندما نريد طعاماً غير نباتي،‬
‫نخرج ونتناول الطعام.‬

157
00:12:25,080 --> 00:12:29,520
‫ما زلت لا أفهم لماذا تركت المنزل‬
‫وأصبحت نباتياً.‬

158
00:12:31,000 --> 00:12:33,120
‫اسمع. هل تعرفت على أي أصدقاء هناك؟‬

159
00:12:34,400 --> 00:12:35,240
‫أجل.‬

160
00:12:37,000 --> 00:12:38,840
‫- بونجابي؟‬
‫- كلا.‬

161
00:12:41,200 --> 00:12:43,240
‫حسناً، لا يهم.‬

162
00:12:43,960 --> 00:12:45,680
‫تعلم كم نحن منفتحون.‬

163
00:12:46,200 --> 00:12:47,040
‫بالتأكيد.‬

164
00:12:48,120 --> 00:12:52,400
‫حسناً يا أمي، لدي اختبار غداً، لذا يجب‬
‫أن أذهب.‬

165
00:12:56,600 --> 00:12:58,400
‫ألا تتحدث مع والدك؟‬

166
00:13:03,880 --> 00:13:04,720
‫لماذا؟‬

167
00:13:06,000 --> 00:13:07,120
‫إنها قصة طويلة.‬

168
00:13:08,160 --> 00:13:09,000
‫وماذا في ذلك؟‬

169
00:13:10,840 --> 00:13:11,840
‫ليس اليوم.‬

170
00:13:14,400 --> 00:13:16,560
‫ماذا يتوقع والديك منك بعد التخرج.‬

171
00:13:17,840 --> 00:13:18,680
‫لا أعرف.‬

172
00:13:19,680 --> 00:13:21,920
‫أريد فقط أن أجني الكثير من المال.‬

173
00:13:22,520 --> 00:13:23,480
‫وبعد ذلك؟‬

174
00:13:24,760 --> 00:13:25,600
‫بعد ذلك...‬

175
00:13:28,440 --> 00:13:31,160
‫بعد ذلك... أريد في الواقع أن أكون كاتباً.‬

176
00:13:31,440 --> 00:13:32,280
‫حقاً؟‬

177
00:13:32,960 --> 00:13:33,880
‫ماذا ستكتب؟‬

178
00:13:37,600 --> 00:13:38,840
‫لم أفكر في الأمر.‬

179
00:13:40,040 --> 00:13:40,880
‫أشياء بسيطة.‬

180
00:13:42,200 --> 00:13:43,680
‫قصص عن أشخاص مثلنا.‬

181
00:13:45,240 --> 00:13:46,920
‫لا أريد أن أقدم المواعظ.‬

182
00:13:48,560 --> 00:13:49,800
‫مجرد قصص صادقة.‬

183
00:13:51,160 --> 00:13:54,800
‫سواء كان للقصة بطل أم لا،‬
‫يجب أن تكون القصة هي البطل.‬

184
00:13:58,520 --> 00:13:59,960
‫إنها مجرد ترهات، أليس كذلك؟‬

185
00:14:00,040 --> 00:14:01,560
‫كلا. ليس تماماً.‬

186
00:14:03,240 --> 00:14:04,080
‫وأنت؟‬

187
00:14:05,680 --> 00:14:07,800
‫تعتقد أمي أنني لا أستطيع فعل أي شيء.‬

188
00:14:08,680 --> 00:14:10,160
‫لكنني مهتمة بالتسويق.‬

189
00:14:11,120 --> 00:14:13,720
‫في الوقت الراهن، علي فقط أن أحصل‬
‫على درجات جيدة.‬

190
00:14:15,960 --> 00:14:17,360
‫لهذا السبب صادقتني.‬

191
00:14:19,400 --> 00:14:20,480
‫تمالك نفسك.‬

192
00:14:21,160 --> 00:14:22,680
‫أنت لست عبقرياً تماماً.‬

193
00:14:27,480 --> 00:14:28,720
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

194
00:14:32,160 --> 00:14:33,080
‫"كريش".‬

195
00:14:35,360 --> 00:14:36,600
‫نظريتك...‬

196
00:14:38,000 --> 00:14:40,080
‫حول القصة الصادقة والبطل.‬

197
00:14:41,960 --> 00:14:42,880
‫ممتازة.‬

198
00:14:45,160 --> 00:14:46,120
‫أعني ما أقوله.‬

199
00:14:48,240 --> 00:14:49,080
‫إلى اللقاء.‬

200
00:14:53,920 --> 00:14:55,880
‫ربما كانت مهتمة بي.‬

201
00:14:58,600 --> 00:15:01,880
‫وبدلاً من أن أكون سعيداً، شعرت بالذعر.‬

202
00:15:04,880 --> 00:15:06,880
‫بدأت أتصرف مثل الأحمق.‬

203
00:15:08,720 --> 00:15:09,600
‫"كريش".‬

204
00:15:11,840 --> 00:15:12,920
‫جيد جداً.‬

205
00:15:14,800 --> 00:15:17,160
‫- سروالك قصير بعض الشيء.‬
‫- ما هي علامتك؟‬

206
00:15:18,480 --> 00:15:20,240
‫- ممتاز.‬
‫- كيف؟‬

207
00:15:20,800 --> 00:15:23,320
‫- لدي الميدالية الذهبية في الإقتصاد.‬
‫- افعلي هذا.‬

208
00:15:23,400 --> 00:15:25,800
‫دعي الأستاذ "شاترجي" يرى الميدالية.‬

209
00:15:26,360 --> 00:15:27,360
‫ما خطبك؟‬

210
00:15:28,400 --> 00:15:31,640
‫- لا شيء. وماذا يمكن أن يكون؟‬
‫- حسناً، تعال، دعنا نخرج.‬

211
00:15:33,840 --> 00:15:36,080
‫- وأنت مرتدية هذه الثياب؟‬
‫- أجل. لماذا؟‬

212
00:15:39,160 --> 00:15:42,280
‫- هل تشعر بالخجل؟‬
‫- ماذا عنكِ؟ الناس يحدقون.‬

213
00:15:43,080 --> 00:15:45,240
‫سيحدق هؤلاء الرجال، مهما ارتديت.‬

214
00:15:45,320 --> 00:15:47,920
‫تريدين إثارة الناس هنا؟‬

215
00:15:49,800 --> 00:15:53,360
‫لا أريد إثارة أي أحد. أنتم التامليون‬
‫هنا تشعرون بالإثارة مسبقاً.‬

216
00:15:53,440 --> 00:15:56,480
‫النظر إلي يُثيركم أكثر، لكن ليس بوسعي‬
‫فعل أي شيء حيال الأمر.‬

217
00:15:58,320 --> 00:16:01,920
‫"كريش"! هل أنت جاد؟ أنت حقاً لن تأتي معي؟‬

218
00:16:31,640 --> 00:16:35,200
‫"كان فؤادي الخالي والبريء ينعم بالسلام‬

219
00:16:35,880 --> 00:16:39,720
‫"ثم جئتِ وبعثرت كل كياني‬

220
00:16:40,160 --> 00:16:41,960
‫لقد وقعت في حبك‬

221
00:16:42,280 --> 00:16:44,120
‫لكنك قلت إننا مجرد أصدقاء‬

222
00:16:44,400 --> 00:16:46,200
‫اجتاحتني رغبة عارمة‬

223
00:16:46,280 --> 00:16:48,080
‫لكن لم يكن بوسعي فعل شيء‬

224
00:16:48,160 --> 00:16:49,680
‫لا أستطيع الهروب‬

225
00:16:50,320 --> 00:16:52,400
‫الحب يعصف بكياني‬

226
00:16:52,480 --> 00:16:54,160
‫هل هذه ملهاة؟‬

227
00:16:54,680 --> 00:16:56,280
‫أم مأساة؟‬

228
00:16:57,360 --> 00:17:01,520
‫لم أرد ذلك أبداً‬
‫وأصبحتُ الآن مكبلاً‬

229
00:17:01,600 --> 00:17:04,920
‫ووقعت في الحب‬

230
00:17:12,400 --> 00:17:15,480
‫لقد وقعت في الحب‬

231
00:17:22,640 --> 00:17:24,400
‫أي حال عجيب آل إليه أمري‬

232
00:17:24,800 --> 00:17:26,839
‫ماذا يخبئ لي القدر؟‬

233
00:17:26,920 --> 00:17:31,240
‫وكيف يُقلب الإله قلبي؟‬

234
00:17:31,320 --> 00:17:35,480
‫هذا التظاهر بالصداقة يبدو مملاً‬

235
00:17:35,560 --> 00:17:40,120
‫لكنني مستمر في ذلك رغم أن قلبي ليس‬
‫شغوفاً بذلك‬

236
00:17:48,960 --> 00:17:51,880
‫كنت بخير وأنا خالي الفؤاد‬

237
00:17:52,520 --> 00:17:57,240
‫والآن أذبل كزهرة ميتة‬

238
00:17:57,600 --> 00:18:00,560
‫كنت شاباً يمكن الاعتماد عليه‬

239
00:18:01,080 --> 00:18:05,440
‫والآن أصبحت عديم النفع‬

240
00:18:05,520 --> 00:18:09,480
‫أستيقظ ليلاً‬

241
00:18:09,560 --> 00:18:14,000
‫سرقت النوم من جفوني‬

242
00:18:14,080 --> 00:18:15,400
‫وعندما أغفو‬

243
00:18:15,480 --> 00:18:18,480
‫أراك ماثلة أمامي‬

244
00:18:18,560 --> 00:18:21,240
‫تطلين من نافذة أحلامي‬

245
00:18:21,320 --> 00:18:22,880
‫أخبريني، ماذا أفعل؟‬

246
00:18:22,960 --> 00:18:24,360
‫لا أستطيع الهروب‬

247
00:18:25,040 --> 00:18:27,120
‫الحب يعصف بكياني‬

248
00:18:27,200 --> 00:18:28,920
‫هل هذه ملهاة؟‬

249
00:18:29,320 --> 00:18:31,080
‫أم مأساة؟‬

250
00:18:32,080 --> 00:18:35,880
‫لم أرد ذلك أبداً‬
‫وأصبحت الآن مكبلاً‬

251
00:18:36,320 --> 00:18:38,240
‫ووقعت في الحب"‬

252
00:18:38,320 --> 00:18:42,040
‫بدأت تراودني الكوابيس.‬
‫تريد "أنانيا" أن أكون أخاها.‬

253
00:18:43,240 --> 00:18:46,240
‫فكرت أن أعالج الأمور‬

254
00:18:46,320 --> 00:18:48,480
‫قبل أن تخرج عن السيطرة.‬

255
00:18:51,240 --> 00:18:54,200
‫- علينا أن نتوقف عن الدراسة معاً.‬
‫- ماذا حدث؟‬

256
00:18:54,280 --> 00:18:55,280
‫ليس بسببك، بل بسببي.‬

257
00:18:55,840 --> 00:18:58,040
‫ماذا يعني ذلك؟ يُرجى التوضيح.‬

258
00:19:00,160 --> 00:19:02,480
‫على رسلك. لن نحصل على الطلاق.‬

259
00:19:02,560 --> 00:19:04,920
‫- نحن فقط لن ندرس معاً.‬
‫- "كريش".‬

260
00:19:07,880 --> 00:19:11,600
‫"كان فؤادي الخالي والبريء ينعم بالسلام‬

261
00:19:12,240 --> 00:19:16,200
‫ثم جئتِ وبعثرت كل كياني"‬

262
00:19:18,520 --> 00:19:21,400
‫- هل تريد الذهاب إلى "رامباي" بعد الحصة؟‬
‫- كلا.‬

263
00:19:22,880 --> 00:19:23,880
‫يجب أن أدرس.‬

264
00:19:27,680 --> 00:19:28,960
‫هل أنتما متخاصمان؟‬

265
00:19:29,840 --> 00:19:31,200
‫اهتم بشؤونك.‬

266
00:19:31,280 --> 00:19:35,040
‫"لم أرد ذلك أبداً‬
‫وأصبحت الآن مكبلاً‬

267
00:19:35,920 --> 00:19:40,480
‫ووقعت في الحب‬

268
00:19:48,840 --> 00:19:52,200
‫وقعت في الحب‬

269
00:19:53,080 --> 00:19:56,440
‫وقعت في الحب"‬

270
00:20:01,560 --> 00:20:03,360
‫هل تسمح لي بـ5 دقائق؟‬

271
00:20:05,280 --> 00:20:06,720
‫ما هذا التصرف الصبياني؟‬

272
00:20:06,800 --> 00:20:09,600
‫هل تعتقد أن درجاتك ستتحسن بتجاهلي؟‬

273
00:20:09,680 --> 00:20:10,840
‫لا شيء من هذا القبيل.‬

274
00:20:11,440 --> 00:20:12,720
‫"كريش"، انظر في عيني.‬

275
00:20:17,760 --> 00:20:20,440
‫لا أستطيع فعل هذا. لا أستطيع الاستمرار‬
‫في مهزلة الصداقة.‬

276
00:20:20,840 --> 00:20:25,000
‫أعرف أنك بعيدة المنال. لا أريد‬
‫أن أكون بمثابة الأخ لك.‬

277
00:20:25,080 --> 00:20:26,560
‫حسناً يا "كريش"، اهدأ...‬

278
00:20:26,640 --> 00:20:29,400
‫لا. أريدك أن تكوني حبيبتي.‬

279
00:20:34,120 --> 00:20:38,000
‫لهذا السبب أعتقد أنه من الأفضل‬
‫أن لا نخرج معاً.‬

280
00:20:40,800 --> 00:20:43,360
‫"كريش"، ليس لدي أي أصدقاء غيرك.‬

281
00:20:43,440 --> 00:20:44,520
‫وأنا كذلك.‬

282
00:20:44,600 --> 00:20:46,520
‫هذا تعذيب بالنسبة إلي يا "أنانيا".‬

283
00:20:46,880 --> 00:20:49,160
‫أولاً، أنا أكره الإقتصاد.‬

284
00:20:49,440 --> 00:20:52,400
‫ثانياً، أنا متيم بالشامة‬
‫التي على خدك الأيسر.‬

285
00:20:52,480 --> 00:20:54,400
‫إنها تطاردني، وتجعلني فقط أرغب‬
‫في تقبيلك.‬

286
00:20:59,240 --> 00:21:02,760
‫انسي الأمر. لن تفهمي.‬
‫بالنسبة لك، هذا عرض الزواج رقم 55.‬

287
00:21:25,920 --> 00:21:26,880
‫- آسفان.‬
‫- آسفان.‬

288
00:21:26,960 --> 00:21:29,480
‫- كنا نبحث عن الفريسبي الخاص بنا.‬
‫- لا يوجد شيء هنا.‬

289
00:21:30,400 --> 00:21:31,920
‫هذا الفتى لا يعرف غير الدراسة.‬

290
00:21:39,760 --> 00:21:40,600
‫"كريش".‬

291
00:21:42,320 --> 00:21:44,120
‫أنت تفكر في أمور سابقة لأوانها.‬

292
00:21:45,440 --> 00:21:46,400
‫توقف أرجوك.‬

293
00:21:46,840 --> 00:21:49,080
‫ليست سابقة لأوانها. لماذا أتوقف؟‬

294
00:21:49,160 --> 00:21:50,760
‫تأدب. لن تحصل على شيء.‬

295
00:21:51,240 --> 00:21:54,320
‫لن أحصل على شيء آخر،‬
‫ولا حتى ما حصلت عليه بالأمس؟‬

296
00:21:54,400 --> 00:21:57,480
‫- هل يفكر الرجال بشيء واحد فقط؟‬
‫- أجل.‬

297
00:21:58,840 --> 00:22:01,320
‫يجب أن ننتهي من فصل المنحنى العادي الليلة.‬

298
00:22:02,080 --> 00:22:03,000
‫أي منحنى؟‬

299
00:22:05,720 --> 00:22:06,560
‫أخبريني.‬

300
00:22:11,800 --> 00:22:14,600
‫- هل هذه أول مرة لك؟‬
‫- معك، أجل.‬

301
00:22:15,400 --> 00:22:16,920
‫هل كان لديك حبيبة من قبل؟‬

302
00:22:18,280 --> 00:22:19,760
‫أنزلي هذه الصور رجاءً.‬

303
00:22:19,840 --> 00:22:21,760
‫أشعر وكأن والديك يراقباننا.‬

304
00:22:22,520 --> 00:22:24,680
‫لم تذكر هذه الحبيبة من قبل.‬

305
00:22:25,320 --> 00:22:26,280
‫إنها قصة طويلة.‬

306
00:22:26,720 --> 00:22:27,960
‫يا إلهي، "كريش".‬

307
00:22:28,360 --> 00:22:31,200
‫كما تعلم، لديك الكثير من القصص الطويلة.‬

308
00:22:36,640 --> 00:22:37,480
‫"راشمي".‬

309
00:22:38,720 --> 00:22:41,520
‫صديقتي في الكلية. كانت ابنة المدير.‬

310
00:22:42,080 --> 00:22:43,000
‫ثم ماذا حدث؟‬

311
00:22:43,800 --> 00:22:47,240
‫ثم ماذا؟ أنا هنا.‬
‫إنها على الأرجح متزوجة وسعيدة.‬

312
00:22:47,960 --> 00:22:48,800
‫هل كنت تحبها؟‬

313
00:22:50,880 --> 00:22:54,040
‫في بعض الأحيان، أفكر لو كنت أتحلى‬
‫ببعض الشجاعة...‬

314
00:22:56,560 --> 00:22:58,360
‫لكانت الأمور مختلفة اليوم.‬

315
00:23:02,960 --> 00:23:05,800
‫- هذا يكفي.‬
‫- السؤال الأخير. هل كانت جميلة؟‬

316
00:23:07,360 --> 00:23:09,160
‫- على الإطلاق.‬
‫- بنجابية؟‬

317
00:23:09,240 --> 00:23:10,360
‫لا.‬

318
00:23:13,800 --> 00:23:16,800
‫كما تعلم، والداي محافظان جداً.‬

319
00:23:17,280 --> 00:23:18,960
‫الأمر ليس كما لو كنا سنتزوج.‬

320
00:23:20,240 --> 00:23:21,080
‫صحيح.‬

321
00:23:21,800 --> 00:23:23,520
‫نحن فقط نتسلى.‬

322
00:23:23,600 --> 00:23:24,960
‫مثل أصدقاء تربطهم المصالح.‬

323
00:23:26,280 --> 00:23:27,720
‫هذا ليس ما قصدته.‬

324
00:23:29,120 --> 00:23:30,120
‫آسفة.‬

325
00:23:30,600 --> 00:23:32,080
‫لقد بالغت في ردة فعلي. آسفة.‬

326
00:23:35,680 --> 00:23:36,520
‫"أنانيا".‬

327
00:23:38,400 --> 00:23:39,280
‫"أنانيا".‬

328
00:23:39,360 --> 00:23:40,800
‫- ماذا؟‬
‫- أحبك.‬

329
00:23:44,400 --> 00:23:46,160
‫ماذا؟ أنت لا تصدقينني؟‬

330
00:23:47,000 --> 00:23:48,040
‫على الإطلاق.‬

331
00:23:48,120 --> 00:23:50,760
‫أنت تخشى فقط أن أتوقف عن معاشرتك.‬

332
00:23:51,560 --> 00:23:55,120
‫حسناً، هذا أيضاً. كلا، لكن بصراحة.‬
‫نقضي كل وقتنا معاً.‬

333
00:23:55,200 --> 00:23:58,440
‫حتى عندما لا نكون معاً، أفكر بك فقط.‬

334
00:24:00,080 --> 00:24:01,040
‫هذا واضح، صحيح؟‬

335
00:24:01,800 --> 00:24:02,680
‫أحبك.‬

336
00:24:03,560 --> 00:24:05,800
‫جيد. يبدو كلامك الآن مقنعاً.‬

337
00:24:08,920 --> 00:24:10,560
‫مهلاً. وأنت؟‬

338
00:24:11,680 --> 00:24:14,400
‫ماذا عني؟ أنا فقط أستغلك من أجل الدرجات.‬

339
00:24:15,000 --> 00:24:15,840
‫حقاً؟‬

340
00:24:17,520 --> 00:24:18,760
‫إذاً استغليني بشكل جيد.‬

341
00:24:30,400 --> 00:24:35,880
‫"قلبي يتعارض مع عقلي‬

342
00:24:37,440 --> 00:24:43,080
‫كيف تسلل الحب إلى قلوبنا‬
‫وتمكن منا على حين غرة؟‬

343
00:24:44,000 --> 00:24:45,760
‫يا له من وغد صغير‬

344
00:24:45,840 --> 00:24:47,480
‫لكنه أيضاً لا حول له ولا قوة‬

345
00:24:47,560 --> 00:24:49,480
‫الحب شيطان‬

346
00:24:49,560 --> 00:24:53,560
‫لكنه شيطان محبوب، إنه كذلك‬

347
00:24:54,760 --> 00:24:58,240
‫آه، لا‬
‫هل أصرفه عني؟‬

348
00:24:58,320 --> 00:25:01,840
‫أم أتمسك به؟‬

349
00:25:01,920 --> 00:25:05,400
‫آه، لا‬
‫هل أصرفه عني؟‬

350
00:25:05,480 --> 00:25:09,280
‫آه، لا‬
‫أم أتمسك به؟‬

351
00:25:09,360 --> 00:25:10,880
‫هل أعيشه بكل فخر؟‬

352
00:25:10,960 --> 00:25:14,600
‫أم أصرفه عني؟ آه، لا"‬

353
00:25:23,480 --> 00:25:25,920
‫"ها هو ذا‬

354
00:25:27,120 --> 00:25:29,400
‫بجعبة من التصرفات الصبيانية‬

355
00:25:30,720 --> 00:25:36,480
‫مثلك تماماً، إنه غريب أيضاً‬

356
00:25:37,080 --> 00:25:40,760
‫متهور لكنه مدروس أيضاً‬

357
00:25:40,840 --> 00:25:45,760
‫محتشم قليلاً وقليل الحياء أيضاً‬

358
00:25:48,080 --> 00:25:51,320
‫آه، لا‬
‫هل أصرفه عني؟‬

359
00:25:51,400 --> 00:25:55,040
‫آه، لا‬
‫أم أتمسك به؟‬

360
00:25:55,120 --> 00:25:58,480
‫آه، لا‬
‫هل أصرفه عني؟‬

361
00:25:58,560 --> 00:26:02,200
‫آه، لا‬
‫أم أتمسك به؟‬

362
00:26:02,520 --> 00:26:04,280
‫هل أعيشه بكل فخر؟‬

363
00:26:04,360 --> 00:26:07,440
‫أم أصرفه عني؟ آه، لا"‬

364
00:26:23,960 --> 00:26:28,760
‫"تعديت كل الخطوط الحمراء‬

365
00:26:30,880 --> 00:26:36,080
‫أتصرف بغباء وأنا في وعيي‬

366
00:26:38,080 --> 00:26:43,200
‫ما بدأ على سبيل المزاح‬
‫أصبح الآن هاجساً‬

367
00:26:45,120 --> 00:26:50,320
‫هاجس باهظ الثمن أيضاً"‬

368
00:26:51,880 --> 00:26:55,360
‫"ربت الحب على كتفي‬
‫وكأنه مجرد صديق‬

369
00:26:55,600 --> 00:26:58,840
‫لكنه لا يترك فرصة‬
‫ليظهر حقيقته‬

370
00:26:58,920 --> 00:27:02,160
‫تجاوز كل الحدود‬
‫هل هذه بادرة حب‬

371
00:27:02,240 --> 00:27:04,160
‫الحب شيطان‬

372
00:27:04,240 --> 00:27:07,920
‫لكنه شيطان محبوب، إنه كذلك"‬

373
00:27:09,400 --> 00:27:12,880
‫"آه، لا‬
‫هل أصرفه عني؟‬

374
00:27:12,960 --> 00:27:16,600
‫آه، لا‬
‫أم أتمسك به؟‬

375
00:27:16,680 --> 00:27:20,080
‫آه، لا‬
‫هل أصرفه عني؟‬

376
00:27:20,160 --> 00:27:23,640
‫آه، لا‬
‫أم اتمسك به؟‬

377
00:27:23,720 --> 00:27:25,440
‫هل أعيشه بكل فخر؟‬

378
00:27:25,520 --> 00:27:28,880
‫أم أصرفه عني؟ آه، لا‬

379
00:27:30,720 --> 00:27:32,280
‫آه، لا‬

380
00:27:34,360 --> 00:27:35,840
‫آه، لا‬

381
00:27:37,840 --> 00:27:39,200
‫آه، لا"‬

382
00:27:40,400 --> 00:27:42,640
‫أتمنى فقط أن أجني مبلغاً جيداً.‬

383
00:27:43,040 --> 00:27:44,040
‫ثم الكتابة؟‬

384
00:27:47,080 --> 00:27:48,480
‫لا أعلم ماذا سأكتب.‬

385
00:27:49,560 --> 00:27:51,800
‫اكتب قصة حبك المأساوية مع "راشمي".‬

386
00:27:52,720 --> 00:27:53,920
‫هذا ليس لطيفاً، "أنانيا".‬

387
00:27:54,440 --> 00:27:56,320
‫اتفقنا على عدم الخوض في هذا الأمر.‬

388
00:28:00,320 --> 00:28:01,520
‫سيكون النقاد سعداء.‬

389
00:28:07,360 --> 00:28:08,200
‫"كريش"...‬

390
00:28:12,640 --> 00:28:13,480
‫أحبك.‬

391
00:28:17,120 --> 00:28:19,400
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- لا شيء.‬

392
00:28:20,080 --> 00:28:22,560
‫كنت أفكر في ذلك، لذلك قلته.‬

393
00:28:37,840 --> 00:28:38,680
‫"كريش"...‬

394
00:28:40,240 --> 00:28:41,160
‫هل أنت نائم؟‬

395
00:28:45,320 --> 00:28:47,160
‫سيبدأ البحث عن الوظيفة في غضون‬
‫10 أيام.‬

396
00:28:47,840 --> 00:28:50,800
‫رائع، أليس كذلك؟‬
‫ستحصلين على وظيفة رائعة.‬

397
00:28:51,720 --> 00:28:53,320
‫لا أتحدث عن العمل يا "كريش".‬

398
00:28:53,400 --> 00:28:55,400
‫بعد 4 أسابيع، سنكون في مدن مختلفة.‬

399
00:28:56,400 --> 00:28:59,280
‫وماذا في ذلك؟ سأجد وظيفة في أي مكان‬
‫تكونين فيه.‬

400
00:29:00,000 --> 00:29:02,640
‫- هذا ليس في يدنا يا "كريش".‬
‫- لماذا أنت قلقة؟‬

401
00:29:03,120 --> 00:29:05,520
‫سنرى أين ستأخذنا الأقدار.‬

402
00:29:05,600 --> 00:29:08,920
‫لا. السؤال هو، أين تريد أن تنتهي‬
‫هذه العلاقة؟‬

403
00:29:10,120 --> 00:29:13,440
‫- دعينا لا نناقش الأمر الآن.‬
‫- إذا لم يكن الآن، متى؟‬

404
00:29:14,400 --> 00:29:15,600
‫"أنانيا"...‬

405
00:29:18,960 --> 00:29:20,040
‫أنا لا أقول لا.‬

406
00:29:21,560 --> 00:29:24,640
‫- أنا فقط بحاجة إلى بعض الوقت.‬
‫- ألم تكن سنتان كافيتين؟‬

407
00:29:26,920 --> 00:29:29,120
‫هذا ما هو رائع حيالكم أيها الرجال.‬

408
00:29:29,720 --> 00:29:31,960
‫القفز إلى السرير لا يستغرق منكم وقتاً.‬

409
00:29:32,040 --> 00:29:34,720
‫لكن عندما يتعلق الأمر بالإلتزام،‬
‫تحتاجون إلى وقت للتفكير.‬

410
00:29:38,760 --> 00:29:39,600
‫"أنانيا".‬

411
00:30:02,040 --> 00:30:02,880
‫حظاً طيباً.‬

412
00:30:11,320 --> 00:30:12,240
‫السؤال الأخير.‬

413
00:30:13,840 --> 00:30:15,560
‫لماذا تريد العمل معنا؟‬

414
00:30:17,160 --> 00:30:19,400
‫لأنه يا سيدي، المصرف الخاص بكم هو الأفضل.‬

415
00:30:20,360 --> 00:30:24,600
‫سيد "مالهوترا"، نريد مرشحاً حاصلاً‬
‫على 7 درجات،‬

416
00:30:24,680 --> 00:30:25,720
‫وأنت لست كذلك.‬

417
00:30:26,440 --> 00:30:29,040
‫ومع ذلك يا سيدي، اسمح لنا بـ5 دقائق.‬

418
00:30:53,600 --> 00:30:54,760
‫شعرت بالاختناق.‬

419
00:30:56,120 --> 00:30:59,400
‫لم أستطع إجابة الفتاة التي أحببتها‬
‫طوال سنتين.‬

420
00:31:00,000 --> 00:31:04,280
‫وكنت أنتظر إجابة من أجل وظيفة لا تهمني.‬

421
00:31:05,800 --> 00:31:07,080
‫ماذا كنت أفعل؟‬

422
00:31:16,120 --> 00:31:19,800
‫"صانسيلك" رمز للمرأة المعاصرة‬
‫والواثقة من نفسها.‬

423
00:31:24,440 --> 00:31:26,560
‫- نعم؟‬
‫- آسف يا سيدي.‬

424
00:31:27,720 --> 00:31:29,320
‫هناك أمر مهم يجب أن أناقشه معها.‬

425
00:31:30,200 --> 00:31:33,400
‫إنها تجري مقابلة. ألا يمكنك الانتظار؟‬

426
00:31:33,480 --> 00:31:36,000
‫كلا يا سيدي. آسف. أنا بحاجة إلى دقيقة فقط.‬

427
00:31:42,560 --> 00:31:43,760
‫كيف تجري المقابلة؟‬

428
00:31:44,360 --> 00:31:46,440
‫"كريش"، من الأفضل أن يكون الأمر هاماً.‬

429
00:31:49,040 --> 00:31:50,160
‫"أنانيا سواميناثان"،‬

430
00:31:51,080 --> 00:31:54,840
‫لم أعشق فتاة هكذا من قبل.‬

431
00:31:56,120 --> 00:31:57,920
‫أريد الزواج منك.‬

432
00:31:59,560 --> 00:32:00,480
‫تزوجيني.‬

433
00:32:01,400 --> 00:32:02,240
‫رجاءً.‬

434
00:32:07,640 --> 00:32:09,040
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

435
00:32:11,360 --> 00:32:12,240
‫نعم يا سيدي.‬

436
00:32:16,520 --> 00:32:17,360
‫ماذا الآن؟‬

437
00:32:18,920 --> 00:32:19,840
‫والآن قولي نعم؟‬

438
00:32:23,040 --> 00:32:23,880
‫نعم.‬

439
00:32:25,600 --> 00:32:27,120
‫اذهب وإلا لن أحصل على الوظيفة.‬

440
00:32:40,680 --> 00:32:41,720
‫آسفة يا سيدي.‬

441
00:32:44,160 --> 00:32:45,240
‫وكما كنت أقول...‬

442
00:32:46,320 --> 00:32:48,160
‫"صانسيلك" و...‬

443
00:32:49,040 --> 00:32:50,400
‫المرأة الواثقة من نفسها...‬

444
00:32:51,040 --> 00:32:51,880
‫على وفاق.‬

445
00:32:53,920 --> 00:32:55,400
‫لماذا ترتدي النعال؟‬

446
00:32:55,480 --> 00:32:58,920
‫انسي أمر النعال. لماذا جلبت الكثير‬
‫من الحلوى؟‬

447
00:32:59,000 --> 00:33:02,120
‫"شيبرا" و"غودو" و"راجي"،‬
‫كانوا يريدون المجيء.‬

448
00:33:02,200 --> 00:33:05,800
‫أنت من طلب منهم عدم المجيء.‬
‫لقد أرسلوا جميعاً صناديق محبة لك.‬

449
00:33:07,720 --> 00:33:09,160
‫ولماذا أنت نحيل جداً؟‬

450
00:33:10,000 --> 00:33:11,160
‫أمي، دعينا نذهب.‬

451
00:33:11,240 --> 00:33:16,680
‫كان من المحتم أن يحدث هذا.‬
‫من يستطيع العيش فقط على الطعام النباتي؟‬

452
00:33:17,320 --> 00:33:19,640
‫- شارع "فاسترابور"، من فضلك.‬
‫- احمل هذه.‬

453
00:33:24,040 --> 00:33:26,920
‫أمي؟ أريدك أن تلتقي بشخص ما.‬

454
00:33:27,600 --> 00:33:28,440
‫من؟‬

455
00:33:29,160 --> 00:33:30,120
‫فتاة.‬

456
00:33:31,400 --> 00:33:32,240
‫فتاة؟‬

457
00:33:33,000 --> 00:33:34,800
‫هل أنت مرتبط بعلاقة معها؟‬

458
00:33:34,880 --> 00:33:37,520
‫كلا يا أمي. إنها مجرد صديقة جيدة جداً.‬

459
00:33:37,600 --> 00:33:39,360
‫الأصدقاء دائماً جيدون.‬

460
00:33:39,440 --> 00:33:41,800
‫لو كانوا سيئين، ما اتخذناهم أصدقاءً.‬

461
00:33:42,480 --> 00:33:43,520
‫اسمها "أنانيا".‬

462
00:33:44,040 --> 00:33:46,120
‫حصلت على وظيفة تسويق رائعة مع "صانسيلك".‬

463
00:33:46,200 --> 00:33:51,120
‫حقاً. غسول الشعر "صانسيلك"؟‬
‫هل يمكنها أن ترسل لنا نصف صندوق؟‬

464
00:33:51,200 --> 00:33:55,160
‫لا تتحدثي مثل امرأة من الطبقة المتوسطة.‬
‫سوف تُحرجينني.‬

465
00:33:56,480 --> 00:33:59,240
‫أوقف العربة. لنعد أدراجنا.‬

466
00:34:00,160 --> 00:34:04,000
‫كنت متحمسة بحماقة للحضور إلى "محادثتك".‬

467
00:34:05,560 --> 00:34:10,679
‫تكبدت العناء مثل حمار للعثور‬
‫على كل هذه الحلويات من أجلك.‬

468
00:34:11,280 --> 00:34:15,800
‫لماذا أتيت إذا كان كل ما أفعله‬
‫هو إحراجك أمام أصدقائك؟‬

469
00:34:16,159 --> 00:34:18,679
‫- أمي...‬
‫- الفتيات فقط يسببن المشاكل في البيت.‬

470
00:34:18,760 --> 00:34:21,800
‫- أرأيت؟ إنه محق تماماً.‬
‫- قُد أرجوك.‬

471
00:34:25,960 --> 00:34:26,800
‫أمي.‬

472
00:34:28,560 --> 00:34:29,600
‫اسمعيني.‬

473
00:34:30,679 --> 00:34:32,120
‫هذا ليس ما قصدته.‬

474
00:34:33,639 --> 00:34:38,920
‫لقد حدثت "أنانيا" كثيراً عنك،‬
‫إنها متلهفة للقائك.‬

475
00:34:40,360 --> 00:34:44,679
‫بالمناسبة يا "كريش"، هل أخبرتها‬
‫كل شيء عنا؟‬

476
00:34:45,320 --> 00:34:46,159
‫كلا.‬

477
00:34:47,280 --> 00:34:49,960
‫فقط كم عملت بجد لكي تربيني.‬

478
00:34:51,080 --> 00:34:52,360
‫وكم أنت جميلة.‬

479
00:34:55,560 --> 00:34:58,920
‫لا داعي للمجاملة.‬

480
00:35:01,960 --> 00:35:07,160
‫اسمع يا سيد. ما الحلوى التي يتناولها‬
‫الغوجاراتيون؟ العدس الحلو؟‬

481
00:35:20,440 --> 00:35:21,560
‫أمي، هذه "أنانيا".‬

482
00:35:22,000 --> 00:35:22,960
‫مرحباً يا خالة.‬

483
00:35:23,520 --> 00:35:24,360
‫مرحباً.‬

484
00:35:25,880 --> 00:35:27,600
‫يتحدث "كريش" دائماً عنك.‬

485
00:35:28,040 --> 00:35:31,760
‫حقاً؟ منذ أن وصلت، لا يتحدث سوى عنك.‬

486
00:35:32,360 --> 00:35:34,480
‫- هل نجلس يا أمي؟‬
‫- هنا؟‬

487
00:35:34,560 --> 00:35:36,160
‫"أنانيا"، أين والدتك؟‬

488
00:35:36,240 --> 00:35:38,840
‫في طريقها. تعرف كم تحتاج من الوقت‬
‫لارتداء الساري.‬

489
00:35:38,920 --> 00:35:39,760
‫صحيح.‬

490
00:35:41,160 --> 00:35:43,080
‫منذ متى تعرف الكثير عن الساري؟‬

491
00:35:52,880 --> 00:35:55,680
‫يا إلهي. إنهم مادراسيون.‬

492
00:35:57,280 --> 00:35:59,000
‫- بل تاميليون.‬
‫- لا فرق.‬

493
00:35:59,080 --> 00:36:00,520
‫تأخرت في وضع زهرة الـ"غاجرا".‬

494
00:36:01,080 --> 00:36:02,520
‫حسناً يا أمي. تعالي بسرعة.‬

495
00:36:06,960 --> 00:36:09,760
‫أمي، أبي. هذا "كريش" ووالدته.‬

496
00:36:16,840 --> 00:36:17,680
‫هذا "مانجو".‬

497
00:36:19,760 --> 00:36:21,360
‫أنا سعيدة جداً لأننا جميعاً هنا.‬

498
00:36:25,040 --> 00:36:26,520
‫أين والد "كريش"؟‬

499
00:36:27,040 --> 00:36:29,960
‫لديه مشكلة في القلب. ولا يستطيع السفر.‬

500
00:36:36,920 --> 00:36:38,920
‫حسناً. سأراك لاحقاً.‬

501
00:36:45,960 --> 00:36:48,840
‫أي نوع من الآباء يغيب عن حفل توزيع‬
‫شهادة ابنه؟‬

502
00:36:48,920 --> 00:36:50,120
‫دعك من الأمر يا "رادها".‬

503
00:36:52,400 --> 00:36:54,320
‫- أيسمحون للمادراسين بالدراسة هنا؟‬
‫- أمي.‬

504
00:36:55,760 --> 00:36:58,560
‫يجب أن أذهب لأنضم إلى الطابور.‬
‫أرجوك، تحدثي معهم.‬

505
00:36:59,400 --> 00:37:02,000
‫في أي لغة؟ أنا لا أتكلم المادراسية.‬

506
00:37:02,640 --> 00:37:04,560
‫سنذهب جميعاً لتناول طعام الغذاء غداً.‬

507
00:37:04,640 --> 00:37:07,400
‫يمكنك الذهاب إذا كنت ترغب في ذلك.‬
‫سأتناول الطعام وحدي.‬

508
00:37:14,480 --> 00:37:17,600
‫حسناً يا خالة، ما هو شعورك؟ هل أنت متحمسة؟‬

509
00:37:17,920 --> 00:37:21,080
‫نعم، لكن هذا ما كنا نتوقعه من "أنانيا".‬

510
00:37:22,440 --> 00:37:23,440
‫جيد.‬

511
00:37:28,800 --> 00:37:29,640
‫يا عم.‬

512
00:37:30,960 --> 00:37:32,120
‫ما مدة إقامتكم؟‬

513
00:37:33,400 --> 00:37:35,320
‫يومان. لماذا؟‬

514
00:37:36,120 --> 00:37:37,760
‫كنت أفكر...‬

515
00:37:38,240 --> 00:37:40,480
‫أن نستأجر سيارة‬
‫ونذهب لرؤية معالم المدينة غداً.‬

516
00:37:40,560 --> 00:37:41,440
‫لا.‬

517
00:37:41,520 --> 00:37:44,160
‫هل يمكننا الذهاب لرؤية معبد "غاندي"؟‬

518
00:37:44,240 --> 00:37:46,600
‫نعم. إنها فكرة رائعة يا خالة.‬
‫معبد "غاندي". اتفقنا.‬

519
00:37:46,680 --> 00:37:48,000
‫موافقة يا أمي؟ معبد "غاندي".‬

520
00:37:48,080 --> 00:37:50,320
‫وماذا يوجد هناك؟ لا أريد الذهاب.‬

521
00:37:51,960 --> 00:37:53,080
‫بونجابية أصلية.‬

522
00:37:53,480 --> 00:37:56,760
‫لديهم المال ولكن لا يتمتعون بالرقي.‬
‫وأناس غير مثقفين.‬

523
00:37:57,680 --> 00:37:59,440
‫"غير مثقفين؟"‬

524
00:37:59,840 --> 00:38:01,640
‫هؤلاء المادراسيون غير مثقفين.‬

525
00:38:01,720 --> 00:38:04,080
‫ماذا؟ ماذا قلتِ؟‬

526
00:38:04,160 --> 00:38:06,880
‫لا شيء يا خالة. من فضلك يا أمي،‬
‫اضبطي نفسك.‬

527
00:38:06,960 --> 00:38:09,840
‫اضبط نفسي؟ بل عليهم هم أن يضبطوا بناتهم.‬

528
00:38:10,520 --> 00:38:12,480
‫انظر إلى أولئك البطلات المادراسيات.‬

529
00:38:12,560 --> 00:38:14,400
‫كل واحدة منهن قد أوقعت شاباً بنجابياً.‬

530
00:38:14,480 --> 00:38:16,280
‫اضبط نفسي. ولماذا أفعل ذلك؟‬

531
00:38:18,960 --> 00:38:21,800
‫- هيا، دعنا نذهب. هيا بنا.‬
‫- ماذا حدث؟‬

532
00:38:30,360 --> 00:38:32,440
‫أنا أقول الحقيقة.‬

533
00:38:33,280 --> 00:38:34,120
‫"كريش".‬

534
00:38:34,600 --> 00:38:35,520
‫تعال.‬

535
00:38:44,680 --> 00:38:46,960
‫الشكر للرب أنك لم تلمس أقدامهم بدلاً‬
‫من ذلك.‬

536
00:39:03,120 --> 00:39:03,960
‫"كريش".‬

537
00:39:06,000 --> 00:39:06,840
‫أحبك.‬

538
00:39:07,400 --> 00:39:10,840
‫في ذلك اليوم، شاهدت والدتي تتخرج.‬

539
00:39:11,920 --> 00:39:12,920
‫كانت سعيدة جداً.‬

540
00:39:14,080 --> 00:39:15,480
‫لدرجة أنها نسيت كل مشاكلها.‬

541
00:39:18,320 --> 00:39:21,320
‫لكن وقتها، كان أهل "أنانيا" لديهم مشكلة.‬

542
00:39:31,680 --> 00:39:32,880
‫"(أحمد آباد)"‬

543
00:39:32,960 --> 00:39:34,960
‫"(دلهي)"‬

544
00:39:36,840 --> 00:39:39,800
‫لماذا تحملق في تلك الورقة؟‬
‫اكتب "دلهي" ببساطة.‬

545
00:39:39,880 --> 00:39:42,000
‫لا داعي للذهاب إلى أي مكان آخر.‬

546
00:39:42,880 --> 00:39:45,560
‫كان لدي بضعة أيام إجازة قبل أن أبدأ العمل.‬

547
00:39:46,240 --> 00:39:47,600
‫لذلك ذهبت إلى المنزل.‬

548
00:39:48,400 --> 00:39:49,640
‫كانت الأمور متوترة جداً.‬

549
00:39:50,440 --> 00:39:53,720
‫لم تنسَ أمي ولا عائلة "أنانيا" الخلاف.‬

550
00:39:56,560 --> 00:39:58,120
‫- مرحباً.‬
‫- جنس عبر الهاتف؟‬

551
00:39:58,200 --> 00:39:59,320
‫ماذا؟‬

552
00:40:01,680 --> 00:40:04,800
‫اليوم أول يوم لي في "صانسيلك".‬
‫إنه مكتب رائع.‬

553
00:40:04,880 --> 00:40:05,760
‫أنا متحمسة جداً.‬

554
00:40:07,320 --> 00:40:09,320
‫ستقوم بالتقديم إلى "تشيناي"، أليس كذلك؟‬

555
00:40:10,480 --> 00:40:12,280
‫تريد أمي مني البقاء في "دلهي".‬

556
00:40:13,560 --> 00:40:16,320
‫تعلم أنني سأذهب إلى هناك لو كان لدي خيار.‬

557
00:40:16,400 --> 00:40:17,840
‫أرجوك تعال. أنا مشتاقة إليك.‬

558
00:40:19,040 --> 00:40:20,600
‫- سأحل الأمر.‬
‫- جيد.‬

559
00:40:21,160 --> 00:40:22,000
‫أحبك.‬

560
00:40:24,520 --> 00:40:26,320
‫كلا. يجب أن تقولها.‬

561
00:40:27,360 --> 00:40:29,080
‫أمي تراقبني.‬

562
00:40:29,160 --> 00:40:30,320
‫واجه الأمر. قُلها.‬

563
00:40:34,640 --> 00:40:35,480
‫أنا...‬

564
00:40:37,240 --> 00:40:38,120
‫أحب...‬

565
00:40:41,800 --> 00:40:43,800
‫سأرسل لك الإسم. قومي بتحميله.‬

566
00:40:44,960 --> 00:40:46,400
‫سيئ جداً يا "كريش".‬

567
00:40:46,480 --> 00:40:48,640
‫أرجوك فكر في شيء أفضل في المرة القادمة.‬

568
00:40:52,000 --> 00:40:52,840
‫إلى اللقاء.‬

569
00:40:55,600 --> 00:40:58,160
‫- "أنانيا". ماذا قال؟‬
‫- لا شيء.‬

570
00:40:59,320 --> 00:41:01,000
‫حذار من تلك الفتاة المادراسية.‬

571
00:41:01,640 --> 00:41:03,880
‫إنهن خبيرات في غسل أدمغة الشباب.‬

572
00:41:03,960 --> 00:41:06,480
‫أمي، اسمها "أنانيا". وأنا أحبها.‬

573
00:41:07,200 --> 00:41:08,720
‫إنها تخدعك.‬

574
00:41:08,800 --> 00:41:11,800
‫إنها ناجحة ولديها وظيفة جيدة.‬
‫لماذا تخدعني؟‬

575
00:41:11,880 --> 00:41:14,960
‫نحن البنجاب فاتحوا البشرة وحسنوا المظهر.‬

576
00:41:15,040 --> 00:41:18,040
‫وأولئك المادراسيون لديهم بشرة داكنة‬
‫ويغارون منا.‬

577
00:41:18,800 --> 00:41:21,920
‫هل رأيتِ "أنانيا"؟ بشرتها أفتح مني.‬

578
00:41:22,840 --> 00:41:26,440
‫المادراسيات ذوات البشرة الفاتحة‬
‫هن الأكثر خطورة.‬

579
00:41:26,520 --> 00:41:27,520
‫ما هذا الهراء.‬

580
00:41:27,600 --> 00:41:30,520
‫آسف.‬

581
00:41:30,600 --> 00:41:34,000
‫اليوم إصبعي فقط وغداً سيكون عنقي.‬

582
00:41:34,400 --> 00:41:35,720
‫حسناً يا أمي. اهدئي.‬

583
00:41:35,800 --> 00:41:37,720
‫سأقدم طلب الوظيفة في "دلهي".‬

584
00:41:38,560 --> 00:41:39,920
‫- هل تعدني بذلك؟‬
‫- أعدك.‬

585
00:41:40,760 --> 00:41:41,600
‫هل أنت سعيدة؟‬

586
00:41:43,160 --> 00:41:45,160
‫- أين ضماد الجروح؟‬
‫- هناك.‬

587
00:41:48,400 --> 00:41:49,280
‫كاتب؟‬

588
00:41:50,000 --> 00:41:54,080
‫ستتجول بقميصك البنجابي‬
‫وأنت تحمل حقيبة رثة؟‬

589
00:41:54,160 --> 00:41:57,000
‫هذا بفضل الفتاة المادراسية.‬
‫إنها ستدمر حياتك.‬

590
00:41:57,560 --> 00:41:59,720
‫قولي له ألا يكرر أخطاءك.‬

591
00:42:00,360 --> 00:42:03,640
‫ماذا جنيت من الزواج عن حب؟‬
‫غير الشجار؟‬

592
00:42:03,720 --> 00:42:06,840
‫سنجد فتاة جميلة ومتعلمة لـ "كريش".‬
‫أليس كذلك؟‬

593
00:42:06,920 --> 00:42:09,440
‫لقد وجدت بالفعل فتاة جميلة ومتعلمة يا أمي.‬

594
00:42:09,520 --> 00:42:10,960
‫لكنها مادراسية.‬

595
00:42:11,040 --> 00:42:12,200
‫- وإن يكن؟‬
‫- وإن يكن؟‬

596
00:42:12,280 --> 00:42:15,720
‫ماذا لو أردت غداً الزواج من فتاة أسامية‬
‫أو من "أوريا"؟ هذا غير مقبول.‬

597
00:42:17,360 --> 00:42:18,760
‫عظيم. لقد جاء.‬

598
00:42:23,920 --> 00:42:25,040
‫مرحباً يا زوج أختي.‬

599
00:42:30,520 --> 00:42:32,320
‫قلتُ مرحباً يا زوج أختي.‬

600
00:42:33,520 --> 00:42:36,840
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- ماذا؟ قامت شقيقتي بدعوتي.‬

601
00:42:37,640 --> 00:42:41,200
‫عظيم. تعيس يبكي على بؤس الآخرين.‬

602
00:42:45,800 --> 00:42:49,760
‫لم آتِ إلى هنا لأتعرض للإهانة.‬
‫لا أعرف كيف تتحملين الوضع.‬

603
00:42:50,560 --> 00:42:51,640
‫لقد طفح الكيل.‬

604
00:42:52,600 --> 00:42:53,440
‫اسمع يا بني.‬

605
00:42:54,320 --> 00:42:55,640
‫يجب أن تقابل "دوللي".‬

606
00:42:56,400 --> 00:42:57,760
‫إنها فتاة لطيفة.‬

607
00:42:58,920 --> 00:43:02,920
‫انظر إليهما. حتى أعظم الحب يتلاشى‬
‫مع مرور الوقت.‬

608
00:43:04,000 --> 00:43:04,840
‫حسناً.‬

609
00:43:05,400 --> 00:43:07,440
‫بوركت. اعتني بنفسك.‬

610
00:43:09,400 --> 00:43:10,280
‫من هي "دوللي"؟‬

611
00:43:12,160 --> 00:43:13,160
‫من هي "دوللي"؟‬

612
00:43:14,640 --> 00:43:16,440
‫- هل يبحث عن فتيات؟‬
‫- أجل.‬

613
00:43:18,880 --> 00:43:19,800
‫لماذا لم تخبراني؟‬

614
00:43:20,320 --> 00:43:24,080
‫ما علاقتك بالأمر؟‬
‫لا تتظاهر بالاهتمام بحياتنا.‬

615
00:43:24,600 --> 00:43:25,560
‫لم نعتد ذلك.‬

616
00:43:26,840 --> 00:43:29,280
‫أنت وعائلتك أفسدتما عقله.‬

617
00:43:29,360 --> 00:43:33,080
‫تحدث معي وليس معها. إياك أن تفكر في ذلك.‬

618
00:43:40,760 --> 00:43:41,920
‫"كريش"، اذهب إلى الداخل.‬

619
00:43:42,480 --> 00:43:44,840
‫- اذهب يا "كريش".‬
‫- اطلبي منه أولاً المغادرة.‬

620
00:43:45,840 --> 00:43:51,040
‫"كريش"، اذهب إلى غرفتك.‬
‫انتبه إلى الزجاج. اذهب فقط يا "كريس".‬

621
00:44:12,520 --> 00:44:16,040
‫في كل مرة تحاولين تسوية الخلاف،‬
‫يغضب مجدداً.‬

622
00:44:17,440 --> 00:44:18,760
‫اتركي الزجاج مكانه.‬

623
00:44:20,000 --> 00:44:22,720
‫سيجرح قدميه وسيتعلم درساً.‬

624
00:44:23,280 --> 00:44:25,080
‫ولكن ماذا لو جرح قدمك؟‬

625
00:44:29,280 --> 00:44:31,200
‫لماذا لا تتركينه فحسب؟‬

626
00:44:32,080 --> 00:44:33,760
‫الأمر ليس بهذه البساطة يا "كريش".‬

627
00:44:35,280 --> 00:44:38,280
‫على أي حال، إنه يأتي إلى هنا للنوم فقط.‬

628
00:44:39,280 --> 00:44:40,600
‫ما الفرق؟‬

629
00:44:45,000 --> 00:44:48,480
‫ألم يكن على وشك أن يفتح شركة أمنية؟‬
‫ماذا حدث؟‬

630
00:44:50,840 --> 00:44:54,440
‫لقد ضرب الممول الوحيد للمشروع.‬

631
00:44:58,280 --> 00:45:00,200
‫لقد اعتدتُ عليه يا "كريش".‬

632
00:45:02,520 --> 00:45:05,120
‫لكنني الآن خائفة من غضبك.‬

633
00:45:06,600 --> 00:45:10,320
‫حالما تحصل على الوظيفة،‬
‫ابقَ في الإقامة الخاصة بالشركة.‬

634
00:45:11,120 --> 00:45:14,160
‫- سأتولى الأمور هنا.‬
‫- إذاً، لماذا أبقى في "دلهي"؟‬

635
00:45:14,560 --> 00:45:16,080
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أعني يا أمي،‬

636
00:45:16,160 --> 00:45:18,320
‫دعينا نرحل من هنا.‬

637
00:45:18,400 --> 00:45:20,320
‫لن أترك "دلهي".‬

638
00:45:21,120 --> 00:45:23,040
‫أقاربي هنا على الأقل.‬

639
00:45:26,080 --> 00:45:26,920
‫أمي...‬

640
00:45:29,440 --> 00:45:31,480
‫أمي، أريد الذهاب إلى "تشيناي".‬

641
00:45:37,400 --> 00:45:39,320
‫سأتصل بـ "راجي" على الفور.‬

642
00:45:39,400 --> 00:45:43,680
‫الكاهن فقط يمكنه أن يُنقذ ابني‬
‫من تلك الساحرة.‬

643
00:46:02,640 --> 00:46:04,880
‫- "باتي-ناكا-باكام"؟‬
‫- "باتينامباكام".‬

644
00:46:04,960 --> 00:46:06,200
‫"(تشيناي)"‬

645
00:46:06,280 --> 00:46:09,320
‫بجانب كنيسة "أناي فيلانكاني"؟‬

646
00:46:09,400 --> 00:46:10,240
‫نعم.‬

647
00:46:12,560 --> 00:46:14,480
‫"آسفة، لم أستطع أن أقلك بنفسي.‬

648
00:46:14,560 --> 00:46:17,200
‫أنا في (فايزاغ) ليومين.‬

649
00:46:17,480 --> 00:46:21,080
‫بالمناسبة، مرحباً بك في مدينتي،‬
‫سيد (مالهوترا).‬

650
00:46:21,480 --> 00:46:22,560
‫شكراً لقدومك.‬

651
00:46:22,640 --> 00:46:25,320
‫اشتقتُ إليك كثيراً."‬

652
00:46:28,360 --> 00:46:31,800
‫"ستشاهد نصف (تشيناي) وأنت في طريقك‬
‫إلى شقتك.‬

653
00:46:32,320 --> 00:46:35,120
‫لا أحد هنا يعرف الهندية، لذا لا تحاول حتى.‬

654
00:46:35,520 --> 00:46:39,040
‫استخدم الأفعال. هذا أقل ما يمكنك فعله‬
‫من أجل حب حياتك."‬

655
00:46:40,520 --> 00:46:43,720
‫"وجدتُ الحب فيك‬

656
00:46:45,000 --> 00:46:48,720
‫وأسرعت إلى مدينتك‬

657
00:46:50,080 --> 00:46:52,400
‫أتوق إلى رؤيتك‬

658
00:46:52,920 --> 00:46:54,800
‫قلبي ينبض باسمك‬

659
00:46:55,320 --> 00:46:58,400
‫جئت إليك لنصبح كياناً واحداً‬

660
00:46:59,920 --> 00:47:02,400
‫أتوق لرؤيتك‬

661
00:47:02,760 --> 00:47:06,680
‫قلبي ينبض باسمك‬
‫جئتُ إليك لنصبح كياناً واحداً"‬

662
00:47:06,760 --> 00:47:09,360
‫"مكتبي ليس بعيداً عن شقتك،‬

663
00:47:09,440 --> 00:47:10,880
‫إذا عرفت ما أعنيه."‬

664
00:47:10,960 --> 00:47:13,120
‫"وجدت الحب فيك‬

665
00:47:14,320 --> 00:47:18,280
‫وأسرعت إلى مدينتك"‬

666
00:47:22,680 --> 00:47:26,200
‫"العمة (شوبها) من (تكساس) هنا.‬
‫العشاء في منزلي في اليوم التالي.‬

667
00:47:26,280 --> 00:47:27,720
‫وإلا لن نستطيع أن نلتقي.‬

668
00:47:28,200 --> 00:47:29,240
‫أتحرق شوقاً لرؤيتك."‬

669
00:47:31,960 --> 00:47:35,080
‫"تذكرت، تواجه أمي مشكلة في العثور‬
‫على مدرس موسيقى،‬

670
00:47:35,160 --> 00:47:36,360
‫لذا هي مستاءة قليلة."‬

671
00:47:40,520 --> 00:47:43,240
‫"عليك أن تُثير إعجاب أهل زوجتك. أحبك."‬

672
00:47:50,400 --> 00:47:51,240
‫مرحباً يا سيدي.‬

673
00:47:52,440 --> 00:47:53,280
‫أنا "كريش".‬

674
00:47:55,320 --> 00:47:56,400
‫صديق "أنانيا".‬

675
00:47:58,120 --> 00:47:59,080
‫تفضل.‬

676
00:47:59,160 --> 00:48:00,360
‫اخلع حذاءك.‬

677
00:48:02,160 --> 00:48:04,840
‫لا تطأ لوحة "الرانجولي".‬

678
00:48:20,040 --> 00:48:21,320
‫كان منزلهم هادئاً جداً.‬

679
00:48:21,880 --> 00:48:23,440
‫كما لو كنا في مأتم.‬

680
00:48:25,600 --> 00:48:27,560
‫لا يحب والدا "أنانيا" الأثاث.‬

681
00:48:29,040 --> 00:48:30,600
‫كانت غرفة المعيشة تبدو وكأنها...‬

682
00:48:31,720 --> 00:48:33,960
‫منزل بنجابي وقد تعرض للسرقة.‬

683
00:48:34,360 --> 00:48:36,960
‫لم تنل الأريكة إعجاب اللصوص، لذلك تركوها.‬

684
00:48:38,160 --> 00:48:40,480
‫سيدي، لديك منزل جميل.‬

685
00:48:40,560 --> 00:48:45,120
‫ما الجميل فيه؟ لا توجد مياه جارية.‬
‫3 ساعات فقط في الصباح.‬

686
00:48:45,840 --> 00:48:48,200
‫كهرباء لا يمكن التعويل عليها.‬
‫ذباب لعين في كل مكان.‬

687
00:48:57,080 --> 00:48:59,720
‫- مرحباً أيها الجد.‬
‫- إنه معلم الموسيقى لـ "رادها".‬

688
00:49:01,040 --> 00:49:04,280
‫إنها مشغولة في إعداد الطعام لك.‬

689
00:49:04,800 --> 00:49:05,640
‫ماذا تريد؟‬

690
00:49:07,200 --> 00:49:08,040
‫ماء؟‬

691
00:49:08,760 --> 00:49:09,920
‫لا. لا بأس.‬

692
00:49:11,000 --> 00:49:12,080
‫نعم، في الواقع.‬

693
00:49:12,160 --> 00:49:14,000
‫- نعم أم لا؟‬
‫- نعم.‬

694
00:49:14,320 --> 00:49:16,160
‫نعم، إذا لم تكن هناك مشكلة.‬

695
00:49:16,680 --> 00:49:19,200
‫ولماذا يكون الماء مشكلة في منزلنا؟‬

696
00:49:19,280 --> 00:49:21,760
‫- "رادها"، أحضري بعض الماء له.‬
‫- حاضر، أنا قادمة.‬

697
00:49:29,520 --> 00:49:31,160
‫- مرحباً يا خالة.‬
‫- مرحباً.‬

698
00:49:32,520 --> 00:49:33,440
‫شكراً.‬

699
00:49:34,720 --> 00:49:36,520
‫آسف لحضوري بدون موعد مسبق.‬

700
00:49:36,600 --> 00:49:40,720
‫لا تتحلى "أنانيا" بالمسؤولية.‬
‫إنها لا تسألنا قبل أن تقوم بدعوة الناس.‬

701
00:49:40,800 --> 00:49:41,800
‫- تفضل واجلس.‬
‫- حاضر.‬

702
00:49:45,840 --> 00:49:47,360
‫أنا ببساطة لا أستطيع أن أفهم‬

703
00:49:47,440 --> 00:49:50,920
‫لماذا يتم تعيينك في "تشيناي" بدلاً‬
‫من شمال "الهند".‬

704
00:49:51,400 --> 00:49:53,560
‫لماذا؟ أناس أغبياء جداً.‬

705
00:49:54,640 --> 00:49:56,120
‫يا عم، هل "أنانيا" في المنزل؟‬

706
00:49:58,960 --> 00:50:01,680
‫النظرة التي ارتسمت على وجهه،‬
‫وكأنني كنت أتحرش بزوجته.‬

707
00:50:04,920 --> 00:50:06,280
‫يا له من منزل غريب.‬

708
00:50:07,360 --> 00:50:09,320
‫بدأت فجأة أسمع أصواتاً.‬

709
00:50:16,360 --> 00:50:17,560
‫موسيقى الـ"كارناتيك".‬

710
00:50:19,520 --> 00:50:21,480
‫- جميل يا سيدي.‬
‫- آسفة يا رجال.‬

711
00:50:27,080 --> 00:50:28,320
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

712
00:50:33,600 --> 00:50:34,440
‫مرحباً يا أبي.‬

713
00:50:37,360 --> 00:50:39,120
‫أمي تتمرن.‬

714
00:50:39,720 --> 00:50:43,280
‫آسفة. فازت والدتي في بطولة "سانغام"‬
‫الغنائية التاميلية‬

715
00:50:43,360 --> 00:50:46,440
‫لعامين على التوالي عندما تم تعيين والدي‬
‫في "كالكتا".‬

716
00:50:47,880 --> 00:50:49,720
‫لا بد أنك رأيت مناطق كثر‬
‫في "الهند".‬

717
00:50:49,800 --> 00:50:51,280
‫لم أكن في إجازة.‬

718
00:50:52,040 --> 00:50:55,080
‫كنت أعمل كل يوم... أنت على حق.‬

719
00:50:55,680 --> 00:50:59,680
‫رأيتُ الكثير من مناطق "الهند" في السنوات‬
‫الـ15 الماضية بسبب منصبي.‬

720
00:51:00,040 --> 00:51:02,480
‫لكن في النهاية، علقتُ في "تشيناي".‬

721
00:51:02,560 --> 00:51:05,560
‫علقت؟ أليست "تشيناي" مسقط رأسك؟‬

722
00:51:09,440 --> 00:51:11,160
‫"أنانيا"، لا تفعلي شيئاً.‬

723
00:51:15,320 --> 00:51:17,440
‫- إياك أن تفكر في ذلك.‬
‫- لا أحد هنا.‬

724
00:51:17,520 --> 00:51:20,440
‫أمي وأبي هناك.‬

725
00:51:20,840 --> 00:51:22,360
‫تبدين جميلة جداً في الساري.‬

726
00:51:24,000 --> 00:51:25,920
‫شكراً. أنت تبدو وسيماً أيضاً.‬

727
00:51:26,760 --> 00:51:28,640
‫أنت عالقة في مستوى المبتدئين.‬

728
00:51:30,240 --> 00:51:31,880
‫كيف ستحرزين أي تقدم؟‬

729
00:51:31,960 --> 00:51:33,960
‫اعثري على شخص آخر.‬
‫لا يمكنني الاستمرار.‬

730
00:51:38,760 --> 00:51:39,600
‫تعالي.‬

731
00:51:43,080 --> 00:51:43,960
‫أبي...‬

732
00:51:46,320 --> 00:51:48,200
‫لقد جاء من مسافة بعيدة.‬

733
00:51:50,160 --> 00:51:51,480
‫من فضلك كن لطيفاً.‬

734
00:51:52,440 --> 00:51:53,320
‫من أجلي.‬

735
00:51:55,600 --> 00:51:56,440
‫اتفقنا.‬

736
00:51:57,560 --> 00:51:58,600
‫شكراً لك يا أبي.‬

737
00:52:04,680 --> 00:52:07,200
‫كلا. هذا هو الطبق.‬

738
00:52:08,120 --> 00:52:13,280
‫طلبتُ من "باتما" أن تعثر على شاب‬
‫لطيف براهمني من أجل "أنانيا".‬

739
00:52:13,360 --> 00:52:15,240
‫لكن ابنتها هربت مع أجنبي.‬

740
00:52:15,320 --> 00:52:17,960
‫اسمعوا هذا الكلام. نفس القصة في كل بيت.‬

741
00:52:18,680 --> 00:52:20,360
‫هل يمكنكم التحدث بالهندية؟‬

742
00:52:21,160 --> 00:52:22,680
‫لا أفهم التاميلية.‬

743
00:52:23,520 --> 00:52:24,920
‫إذاً تعلم التاميلية.‬

744
00:52:27,440 --> 00:52:29,000
‫على أي حال، الأمر لا يعنيك.‬

745
00:52:38,560 --> 00:52:40,040
‫- "كريش".‬
‫- نعم؟‬

746
00:52:40,120 --> 00:52:41,240
‫أتريد أن نهرب ونتزوج؟‬

747
00:52:41,840 --> 00:52:42,680
‫هيا بنا.‬

748
00:52:45,000 --> 00:52:46,040
‫حسناً، دعينا نهرب.‬

749
00:52:47,040 --> 00:52:47,920
‫هل يمكنك ذلك؟‬

750
00:52:51,400 --> 00:52:52,760
‫لا أستطيع أن أخونهم.‬

751
00:52:52,840 --> 00:52:55,680
‫أريد لوالديّ أن يكونا أسعد الناس‬
‫عندما أتزوج.‬

752
00:52:56,320 --> 00:52:58,840
‫أعلم أن الأمر صعب، لكن يجب‬
‫أن نكسب ودهما.‬

753
00:53:00,440 --> 00:53:03,240
‫- هل تريد الهروب حقاً؟‬
‫- لا.‬

754
00:53:05,200 --> 00:53:07,640
‫لا أستطيع أن أترك أمي وحدها مع والدي‬
‫إلى الأبد.‬

755
00:53:09,000 --> 00:53:11,560
‫على أي حال، ليس الهرب عملاً مشرفاً.‬

756
00:53:15,160 --> 00:53:18,120
‫لو لم نكن في "مايلابور"، لكنت قد قبلتك.‬

757
00:53:22,040 --> 00:53:25,160
‫- "باتينامباكام"؟‬
‫- مئتا روبية.‬

758
00:53:25,240 --> 00:53:26,160
‫حسناً، اذهب.‬

759
00:53:27,040 --> 00:53:31,200
‫"كريش"، لدي فكرة تمكنك من القدوم‬
‫إلى منزلي في أي وقت.‬

760
00:53:31,280 --> 00:53:33,400
‫- ما هي؟‬
‫- أن تقوم بتدريس أخي التكنولوجية.‬

761
00:53:34,120 --> 00:53:35,280
‫لا. لا يا "أنانيا".‬

762
00:53:35,800 --> 00:53:38,240
‫رجاءً. ليس مجاناً. الساعة السادسة،‬
‫ابتداءً من الغد.‬

763
00:53:38,320 --> 00:53:40,360
‫ماذا؟ أنا أعمل حتى الساعة السابعة مساءً.‬

764
00:53:40,440 --> 00:53:42,480
‫- وقت المساء سيكون لنا.‬
‫- بالضبط.‬

765
00:53:45,440 --> 00:53:47,400
‫- لا يا "أنانيا".‬
‫- إلى اللقاء.‬

766
00:53:51,520 --> 00:53:52,360
‫أحبك.‬

767
00:53:53,080 --> 00:53:54,400
‫غداً الساعة السادسة صباحاً.‬

768
00:53:56,880 --> 00:54:00,600
‫"عندما توقد شعلة الحب من جديد كل يوم‬

769
00:54:02,120 --> 00:54:05,120
‫- سيتصاعد دخانها"‬
‫- مرحباً يا سيدي.‬

770
00:54:07,760 --> 00:54:10,480
‫"كيف يمكن إخفاؤها؟"‬

771
00:54:10,560 --> 00:54:13,200
‫عزيزتي، أنت لا تتقنين شيئاً؟‬

772
00:54:13,280 --> 00:54:15,800
‫اعثري على شخص آخر ليعلمك.‬

773
00:54:20,160 --> 00:54:24,200
‫"لا أستطيع أن أشيح بعيني عنك‬

774
00:54:25,880 --> 00:54:30,240
‫إنهما تطلبان رضاك فقط‬

775
00:54:31,400 --> 00:54:34,080
‫كحل عينيك يلون أيامي‬

776
00:54:36,760 --> 00:54:41,520
‫ورائحة عطرك تسكن الليالي‬

777
00:54:41,600 --> 00:54:44,320
‫سحر الحب، هذا العقل‬

778
00:54:44,400 --> 00:54:47,240
‫ينطق باسمك فقط‬

779
00:54:47,320 --> 00:54:49,920
‫سحر الحب، هذا العقل‬

780
00:54:50,000 --> 00:54:52,360
‫ينطق باسمك فقط‬

781
00:54:53,520 --> 00:54:58,440
‫هل هذا ممكن‬
‫لكن لا يمكن نسيانه‬

782
00:54:58,520 --> 00:55:01,000
‫سحر الحب، هذا العقل‬

783
00:55:01,080 --> 00:55:03,840
‫ينطق باسمك فقط‬

784
00:55:03,920 --> 00:55:06,520
‫سحر الحب، هذا العقل‬

785
00:55:06,600 --> 00:55:07,960
‫ينطق باسمك فقط"‬

786
00:55:08,040 --> 00:55:08,880
‫مرحباً.‬

787
00:55:12,040 --> 00:55:13,040
‫أنا أتعلم التاميلية.‬

788
00:55:25,400 --> 00:55:28,080
‫"ها قد أتى أميرك‬

789
00:55:28,160 --> 00:55:30,800
‫مسجى بالحب‬

790
00:55:31,520 --> 00:55:37,200
‫ها هو عند عتبة داركم‬

791
00:55:37,640 --> 00:55:43,480
‫لماذا آبه بالثراء؟ إنه لا يعني لي شيئاً‬

792
00:55:43,560 --> 00:55:48,320
‫معك، المنزل الكئيب في منتهى الروعة‬
‫أنت كل ما أحتاج إليه‬

793
00:55:48,400 --> 00:55:51,160
‫سحر الحب، هذا العقل‬

794
00:55:51,240 --> 00:55:53,720
‫ينطق باسمك فقط‬

795
00:55:53,800 --> 00:55:56,560
‫سحر الحب، هذا العقل‬

796
00:55:56,640 --> 00:55:59,320
‫ينطق باسمك فقط‬

797
00:55:59,720 --> 00:56:04,920
‫هل هذا ممكن‬
‫لكن لا يمكن نسيانه‬

798
00:56:05,000 --> 00:56:07,600
‫سحر الحب، هذا العقل‬

799
00:56:07,680 --> 00:56:09,200
‫ينطق باسمك فقط"‬

800
00:56:09,280 --> 00:56:10,720
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً.‬

801
00:56:12,520 --> 00:56:13,440
‫كيف حالك؟‬

802
00:56:14,800 --> 00:56:16,120
‫هل استقررت في مكانك؟‬

803
00:56:16,200 --> 00:56:17,240
‫أين أمي؟‬

804
00:56:17,680 --> 00:56:18,960
‫كيف هو العمل؟‬

805
00:56:19,040 --> 00:56:20,680
‫هل أمي بخير أم ماذا؟‬

806
00:56:20,760 --> 00:56:22,000
‫أمك بخير.‬

807
00:56:23,000 --> 00:56:23,880
‫إنها في المنزل.‬

808
00:56:24,920 --> 00:56:27,560
‫- إذاً لماذا اتصلت؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

809
00:56:29,240 --> 00:56:30,880
‫لأعرف ما إذا كنت على ما يرام.‬

810
00:56:30,960 --> 00:56:32,400
‫ما الذي يهمك؟‬

811
00:56:32,480 --> 00:56:33,600
‫أنت وقح جداً.‬

812
00:56:34,520 --> 00:56:36,240
‫اتصلت للاطمئنان عليك‬

813
00:56:36,320 --> 00:56:38,120
‫وأنت تتصرف بوقاحة.‬

814
00:56:38,200 --> 00:56:39,800
‫ماذا فعلت لأستحق هذه المعاملة؟‬

815
00:56:40,640 --> 00:56:41,480
‫"كريش"؟‬

816
00:56:42,520 --> 00:56:43,400
‫هل تسمعني؟‬

817
00:56:56,560 --> 00:57:01,560
‫"ينطق باسمك فقط"‬

818
00:57:25,120 --> 00:57:27,040
‫شكراً يا سيدي على توصيلي.‬

819
00:57:30,840 --> 00:57:33,000
‫- كيف هو العمل؟‬
‫- جيد.‬

820
00:57:35,640 --> 00:57:36,480
‫لا شيء جديد؟‬

821
00:57:37,240 --> 00:57:40,200
‫نفس المصرف ونفس العمل. ما الجديد في ذلك؟‬

822
00:57:52,760 --> 00:57:56,080
‫- هل تعرف كيف تكتب التقارير؟‬
‫- أجل. لماذا؟‬

823
00:57:56,720 --> 00:58:00,480
‫طلب منا المدير العام الجديد أن نقوم‬
‫بتحضير عروض "بلاغ بوينت".‬

824
00:58:01,080 --> 00:58:02,360
‫"باور بوينت" يا سيدي.‬

825
00:58:02,440 --> 00:58:03,280
‫أحمق!‬

826
00:58:03,360 --> 00:58:05,760
‫- غبي! نذل!‬
‫- آسف يا سيدي.‬

827
00:58:07,960 --> 00:58:10,960
‫ليس أنت، بل سائق العربة الغبي. وغد.‬

828
00:58:13,600 --> 00:58:14,960
‫سيدي، إذا كنت تريد،‬

829
00:58:15,560 --> 00:58:19,760
‫يمكنني مساعدتك في العرض التقديمي.‬

830
00:58:21,240 --> 00:58:22,200
‫كلا، شكراً لك.‬

831
00:58:23,880 --> 00:58:25,080
‫يمكنك المشي من هنا.‬

832
00:58:31,160 --> 00:58:32,960
‫- "كريش".‬
‫- نعم يا سيدي؟‬

833
00:58:33,360 --> 00:58:38,240
‫أنت صديق "أنانيا"، وتدرس ولدي.‬
‫شكراً جزيلاً.‬

834
00:58:39,560 --> 00:58:41,720
‫لكن لا يمكنك الزواج من "أنانيا".‬

835
00:58:42,200 --> 00:58:45,360
‫- سيدي، لكن...‬
‫- لا. نحن أناس بسطاء.‬

836
00:58:45,440 --> 00:58:46,880
‫لا تشوه سمعتنا.‬

837
00:58:46,960 --> 00:58:48,320
‫- لكن يا سيدي...‬
‫- أرجوك.‬

838
00:59:09,280 --> 00:59:13,080
‫سنستمر في المحاولة لعدة أسابيع أخرى،‬
‫ولكن إذا لم يرضَ والداك...‬

839
00:59:13,160 --> 00:59:14,160
‫ماذا سنفعل يا "كريش"؟‬

840
00:59:17,160 --> 00:59:18,320
‫سنجرب شيئاً آخر.‬

841
00:59:23,800 --> 00:59:26,240
‫سيُقام الحدث الترويجي لشركتك هذا الأسبوع،‬
‫صحيح؟‬

842
00:59:28,880 --> 00:59:32,040
‫سيقوم مشرف الشرطة "بالاسوبرامانيام"‬
‫و"شانكار ماهاديفان" بالأداء.‬

843
00:59:32,560 --> 00:59:34,120
‫لم يستطيعوا العثور على مغن ثالث.‬

844
00:59:35,280 --> 00:59:36,120
‫هل يمكننا الحضور؟‬

845
00:59:37,080 --> 00:59:42,720
‫- بالتأكيد. لدي تذاكر لكم جميعاً.‬
‫- عظيم. أنا متأكدة أن والدتي ستكون سعيدة.‬

846
00:59:55,200 --> 00:59:58,680
‫- هل هو من يتحدث عنه الجميع؟‬
‫- اخرسي. سأخبرك لاحقاً.‬

847
01:00:00,280 --> 01:00:02,200
‫إنه معلم "مانجو".‬

848
01:00:02,280 --> 01:00:03,160
‫"مانجو".‬

849
01:00:03,760 --> 01:00:05,480
‫"مانجو". المعلم.‬

850
01:00:08,000 --> 01:00:10,840
‫اسمع، هل هناك مناسبة خاصة اليوم؟‬

851
01:00:10,920 --> 01:00:12,960
‫هذا "هاريش" من "سان فرانسيسكو".‬

852
01:00:13,040 --> 01:00:13,880
‫من يكون "هاريش"؟‬

853
01:00:14,280 --> 01:00:17,240
‫لقد تطابق برجه مع برج "أنانيا".‬

854
01:00:17,640 --> 01:00:20,120
‫لذلك، لدينا طعام مميز لضيف مميز.‬

855
01:00:34,600 --> 01:00:35,720
‫سأعود في الحال.‬

856
01:00:42,760 --> 01:00:45,960
‫تهانينا. عريسك بانتظارك مرتدياً نظارته.‬

857
01:00:47,120 --> 01:00:48,280
‫أنا آسفة يا "كريش".‬

858
01:00:48,360 --> 01:00:50,880
‫هذا رائع. افعلي ما يروق لك ثم اعتذري.‬

859
01:00:51,480 --> 01:00:54,680
‫في المرة القادمة، ستكون بطاقة زفاف‬
‫مع اعتذار. أليس كذلك؟‬

860
01:00:55,200 --> 01:00:59,240
‫- اسمع، هذا فقط من أجل العمة "شوبها".‬
‫- إذاً لماذا ترتدين مثل هذا الساري الجميل؟‬

861
01:01:03,720 --> 01:01:04,720
‫شكراً.‬

862
01:01:04,800 --> 01:01:05,800
‫إنه لأمي.‬

863
01:01:06,840 --> 01:01:09,040
‫أنا أحبك يا "كريش". هدئ من روعك.‬

864
01:01:11,720 --> 01:01:12,880
‫دعينا نهرب.‬

865
01:01:15,160 --> 01:01:16,680
‫لا أستطيع الهرب بهذا الساري.‬

866
01:01:36,240 --> 01:01:39,600
‫درست في "المعهد الهندي" في "أحمد آباد"،‬
‫وتعمل الآن في شركة "صانسيلك".‬

867
01:01:39,680 --> 01:01:42,480
‫- لقد سأل ما إذا كنتُ عذراء.‬
‫- عذراء؟‬

868
01:01:43,080 --> 01:01:46,760
‫قلتُ كنت كذلك حتى بلغتُ الـ18. فهرب.‬

869
01:01:46,840 --> 01:01:48,880
‫جيد. وإلا كنتُ سأوسعه ضرباً.‬

870
01:01:49,520 --> 01:01:53,120
‫يكرهني أهلك... وأنت الآن مغادرة.‬

871
01:01:53,680 --> 01:01:57,520
‫- ماذا عساي أن أفعل؟‬
‫- ساعد والدي في عرضه التقديمي.‬

872
01:01:57,600 --> 01:02:00,440
‫- يمكن أن تصبحا أصدقاء.‬
‫- لقد عرضتُ عليه ذلك.‬

873
01:02:00,520 --> 01:02:02,960
‫- فطردني من السيارة.‬
‫- لن يفعل هذه المرة.‬

874
01:02:03,040 --> 01:02:06,760
‫أنا ذاهبة و"مانجو" لا يمكنه أن يفعل ذلك.‬
‫من سيساعده غيرك؟‬

875
01:02:12,280 --> 01:02:13,360
‫سيدي.‬

876
01:02:14,200 --> 01:02:18,360
‫قالت "أنانيا" إن عرضك ليس جاهزاً بعد.‬

877
01:02:19,640 --> 01:02:21,800
‫لا يزال بإمكاني مساعدتك، إذا أردت.‬

878
01:02:24,320 --> 01:02:26,040
‫ولماذا تعرض علي خدماتك؟‬

879
01:02:27,040 --> 01:02:30,400
‫لا، العمل قليل هذه الأيام.‬

880
01:02:30,480 --> 01:02:32,080
‫وأنا حر في المساء.‬

881
01:02:32,920 --> 01:02:35,440
‫ولا أعرف أحداً غيركم.‬

882
01:02:37,000 --> 01:02:39,280
‫أفتقد عائلتي.‬

883
01:02:51,600 --> 01:02:55,400
‫"كريش". إذا كنت متفرغاً مساء غد، تعال.‬

884
01:02:56,640 --> 01:02:59,400
‫رائع... أعني، حسناً يا سيدي.‬

885
01:03:06,280 --> 01:03:07,640
‫لا أستطيع مساعدتك.‬

886
01:03:07,920 --> 01:03:10,120
‫لكن يا سيدي، إذا تدربتُ...‬

887
01:03:31,440 --> 01:03:32,480
‫"كريش مالهوترا".‬

888
01:03:33,160 --> 01:03:35,360
‫أعلم أنه من غير المجدي التحدث إليك.‬

889
01:03:35,680 --> 01:03:39,800
‫لكنني فكرتُ أن أجرب لآخر مرة.‬

890
01:03:40,440 --> 01:03:42,760
‫يوماً ما، عندما يزدريك أطفالك،‬

891
01:03:42,840 --> 01:03:47,600
‫ستفهم ما مررت به طيلة هذه السنين.‬

892
01:03:47,680 --> 01:03:49,920
‫سمعتُ أنك كنت في منزلي لوقت متأخر‬
‫مساء أمس.‬

893
01:03:50,000 --> 01:03:51,840
‫"مانجو" في الصباح، ووالدك في المساء.‬

894
01:03:51,920 --> 01:03:54,040
‫استأجريني وسأشتري البقالة أيضاً.‬

895
01:03:56,320 --> 01:03:57,200
‫تعالي في أقرب وقت.‬

896
01:03:58,640 --> 01:04:01,840
‫سمعتُ والدتك وشقيقاتها عديمات النفع يتكلمن‬

897
01:04:01,920 --> 01:04:03,480
‫عن سبب ذهابك إلى "تشيناي".‬

898
01:04:03,960 --> 01:04:06,600
‫من الأفضل أن نجد لك فتاة.‬

899
01:04:11,480 --> 01:04:14,760
‫سيدي، لديك بالفعل مطربين مؤسسين.‬

900
01:04:16,240 --> 01:04:19,040
‫أعتقد أنه يجب أن يكون لديك مطرب جديد.‬

901
01:04:19,800 --> 01:04:21,080
‫هل سمعتها تغني؟‬

902
01:04:22,040 --> 01:04:24,520
‫نعم يا سيدي. إنها جيدة جداً.‬

903
01:04:27,000 --> 01:04:28,880
‫كلا. لا أستطيع فعل ذلك.‬

904
01:04:29,280 --> 01:04:31,200
‫لم أغنِ مثل هذه الأغاني من قبل.‬

905
01:04:31,280 --> 01:04:34,280
‫خالتي، يمكنك التدرب من خلال مشاهدة الأغاني‬
‫على شاشة التلفزيون.‬

906
01:04:34,360 --> 01:04:36,040
‫ولكن لماذا أنا؟‬

907
01:04:36,560 --> 01:04:39,440
‫إنها أمسية خاصة بمصرف "يس".‬
‫وهم بحاجة إلى مغنية جديدة.‬

908
01:04:40,080 --> 01:04:41,920
‫ومن أفضل منك في هذه المدينة؟‬

909
01:04:49,120 --> 01:04:51,560
‫أحياناً نتخذ قرارات متهورة‬

910
01:04:51,920 --> 01:04:54,240
‫تجعلنا نشعر بالأسف طيلة حياتنا.‬

911
01:04:55,080 --> 01:04:58,040
‫قد تكون هذه الفتاة أكبر غلطة في حياتك.‬

912
01:04:58,760 --> 01:04:59,960
‫للأسف.‬

913
01:05:00,840 --> 01:05:01,720
‫والدك.‬

914
01:05:04,880 --> 01:05:07,080
‫- انتهينا يا سيدي.‬
‫- جيد.‬

915
01:05:08,640 --> 01:05:11,120
‫كل شيء جاهز لعرضك الأول؟‬

916
01:05:12,360 --> 01:05:14,520
‫ينبغي فقط أن أعد العرض.‬

917
01:05:16,320 --> 01:05:18,080
‫و"فيرما" سيقوم بتقديمه.‬

918
01:05:18,160 --> 01:05:19,280
‫لماذا يا سيدي؟‬

919
01:05:20,280 --> 01:05:23,040
‫هل تحتسي كأساً آخر معي؟‬
‫"رادها" ليست في المنزل اليوم.‬

920
01:05:23,400 --> 01:05:25,520
‫كلا، ينبغي أن أذهب. لن أستطيع الحصول‬
‫على عربة.‬

921
01:05:25,600 --> 01:05:28,000
‫استرخِ فقط. استرخِ. يمكنك قضاء الليلة هنا.‬

922
01:05:28,680 --> 01:05:29,920
‫لا يا سيدي. ينبغي أن أذهب.‬

923
01:05:30,000 --> 01:05:32,480
‫اهدأ. لحظة واحدة.‬

924
01:05:49,120 --> 01:05:50,320
‫ارتدِ هذا من أجل النوم.‬

925
01:05:50,880 --> 01:05:52,000
‫إنه مريح جداً.‬

926
01:05:54,320 --> 01:05:56,080
‫- لا يا سيدي.‬
‫- اهدأ.‬

927
01:05:58,280 --> 01:05:59,200
‫شكراً يا سيدي.‬

928
01:06:00,120 --> 01:06:02,440
‫ما هي خططك المستقبلية؟‬

929
01:06:04,120 --> 01:06:06,200
‫مدير في مصرف "يس"؟‬

930
01:06:12,240 --> 01:06:14,120
‫في الواقع يا سيدي، أريد أن أكون كاتباً.‬

931
01:06:16,200 --> 01:06:17,800
‫ممتاز.‬

932
01:06:19,680 --> 01:06:21,160
‫ستعمل من أجل نفسك.‬

933
01:06:22,320 --> 01:06:23,560
‫ممتاز.‬

934
01:06:24,600 --> 01:06:25,640
‫وإلا...‬

935
01:06:28,160 --> 01:06:35,120
‫ستمضي حياتك وأنت تُعد العروض التقديمية‬
‫للآخرين.‬

936
01:06:37,080 --> 01:06:38,800
‫جيد جداً.‬

937
01:06:43,320 --> 01:06:44,960
‫لقد وضعتني في ورطة بالفعل.‬

938
01:06:45,040 --> 01:06:46,280
‫لا تقلقي يا خالتي.‬

939
01:06:46,360 --> 01:06:47,920
‫ستكونين نجمة.‬

940
01:06:48,000 --> 01:06:51,280
‫- تدربي فقط.‬
‫- لا، لا أستطيع فعل ذلك.‬

941
01:06:51,360 --> 01:06:53,480
‫خالتي، ستكونين رائعة. أعدك.‬

942
01:06:54,280 --> 01:06:55,400
‫فقط لا تخبري أحداً.‬

943
01:07:01,320 --> 01:07:02,200
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

944
01:07:02,280 --> 01:07:03,640
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

945
01:07:04,320 --> 01:07:06,280
‫آسفة يا "كريش". لم تستطع أمي الحضور.‬

946
01:07:06,360 --> 01:07:08,480
‫كان عليها الذهاب إلى منزل صديقتها.‬

947
01:07:08,920 --> 01:07:10,400
‫- مؤسف جداً.‬
‫- لا بأس.‬

948
01:07:12,000 --> 01:07:14,680
‫- عمي، هل أحضر لك شراباً؟‬
‫- أنا لا أشرب.‬

949
01:07:22,400 --> 01:07:27,480
‫"أصوات الموسيقى تصدح عالياً‬

950
01:07:29,120 --> 01:07:34,080
‫والرغبة تجتاح تفكيري‬

951
01:07:35,800 --> 01:07:41,360
‫يتوق قلبي لرؤيتك يا عزيزي‬

952
01:07:43,120 --> 01:07:47,200
‫لقد فتنتُ بكلماتك‬

953
01:07:47,280 --> 01:07:51,040
‫ترددت في الاقتراب منك‬

954
01:07:51,120 --> 01:07:56,680
‫كنت أتوق لاقترابك مني واحتضاني‬

955
01:07:58,440 --> 01:08:01,840
‫لقد سكنت قلبي‬

956
01:08:01,920 --> 01:08:05,840
‫وسرقت عقلي‬

957
01:08:05,920 --> 01:08:08,840
‫منحتني متعة لا حدود لها‬

958
01:08:08,920 --> 01:08:13,400
‫يا حياتي‬

959
01:08:14,280 --> 01:08:19,680
‫يا عزيزي، ماذا فعلت؟‬

960
01:08:20,120 --> 01:08:25,120
‫يا حبي، ماذا فعلت؟‬

961
01:08:26,359 --> 01:08:32,040
‫ألا تعرف أنني كنت أنتظرك؟‬

962
01:08:32,120 --> 01:08:37,520
‫لا تحبني هكذا‬

963
01:08:37,600 --> 01:08:41,240
‫لا تحبني هكذا‬

964
01:08:41,319 --> 01:08:47,720
‫آه، كيف أحبك‬

965
01:08:47,800 --> 01:08:51,760
‫لقد فتنت بكلماتك‬

966
01:08:51,840 --> 01:08:55,760
‫ترددتُ في الاقتراب منك‬

967
01:08:55,840 --> 01:09:01,319
‫كنت أتوق لاقترابك مني واحتضاني‬

968
01:09:02,760 --> 01:09:06,359
‫يتوق قلبي‬

969
01:09:06,439 --> 01:09:10,680
‫لسماع ذلك مراراً وتكراراً‬

970
01:09:11,319 --> 01:09:14,520
‫قل إنه الحب‬

971
01:09:14,960 --> 01:09:18,240
‫قل إنه الحب‬

972
01:09:18,640 --> 01:09:22,319
‫نعم، أنا أحبك‬

973
01:09:22,399 --> 01:09:25,600
‫آه، نعم، أنا أحبك"‬

974
01:09:41,840 --> 01:09:43,319
‫ثم قال "فيرما":‬

975
01:09:43,399 --> 01:09:46,520
‫"كيف فعلت ذلك؟" فقلت:‬
‫"ماذا؟ أعرف (الباور بوينت)."‬

976
01:09:50,160 --> 01:09:52,439
‫- خالتي، هل هناك عروض غنائية؟‬
‫- لا.‬

977
01:09:53,120 --> 01:09:56,200
‫لكنني سأبدأ بدراسة الغناء المعاصر الآن.‬

978
01:10:04,440 --> 01:10:05,600
‫عمي...‬

979
01:10:06,040 --> 01:10:07,360
‫خالتي، "مانجو"...‬

980
01:10:09,200 --> 01:10:10,720
‫أريد أن أقول لكم شيئاً.‬

981
01:10:12,680 --> 01:10:14,320
‫لقد جئتُ إلى "تشيناي" منذ 6 أشهر،‬

982
01:10:16,320 --> 01:10:18,560
‫لكنني أحب "أنانيا" منذ 3 سنوات.‬

983
01:10:19,400 --> 01:10:21,000
‫وهي تحبني أيضاً.‬

984
01:10:21,760 --> 01:10:22,640
‫كما أعتقد.‬

985
01:10:27,680 --> 01:10:30,520
‫كنا نظن أن الحب كاف للزواج...‬

986
01:10:31,840 --> 01:10:33,800
‫لذلك قدمناكم لبعض في حفل توزيع الشهادات.‬

987
01:10:35,520 --> 01:10:37,040
‫لكن وقتها أدركنا...‬

988
01:10:38,360 --> 01:10:40,320
‫أن الرحلة من الحب إلى الزواج...‬

989
01:10:41,920 --> 01:10:43,240
‫ليست سهلة.‬

990
01:10:45,400 --> 01:10:47,080
‫كان بإمكاننا الهروب بسهولة.‬

991
01:10:47,640 --> 01:10:51,920
‫لكن "أنانيا" تريدكم جميعاً في حفل زفافها.‬

992
01:10:52,600 --> 01:10:55,480
‫تريدكم أن تكونوا سعداء. بل أسعد منها.‬

993
01:10:58,960 --> 01:10:59,920
‫أعلم...‬

994
01:11:00,880 --> 01:11:04,960
‫أنني لست "هاريش".‬

995
01:11:08,360 --> 01:11:09,880
‫ولكن رجاء لا تكرهوني.‬

996
01:11:14,040 --> 01:11:15,640
‫من أجل سعادتنا...‬

997
01:11:16,640 --> 01:11:18,040
‫أرجو أن تقبلوني.‬

998
01:11:22,480 --> 01:11:23,320
‫رجاء.‬

999
01:11:32,440 --> 01:11:33,600
‫أنا، "كريش مالهوترا"،‬

1000
01:11:36,960 --> 01:11:38,680
‫أطلب منكم جميعاً الزواج بي.‬

1001
01:11:46,560 --> 01:11:47,400
‫جميل.‬

1002
01:11:49,200 --> 01:11:52,000
‫هل ستكون ابنتي سعيدة؟‬

1003
01:11:52,080 --> 01:11:52,920
‫للغاية.‬

1004
01:12:03,080 --> 01:12:05,800
‫ثقافاتنا وخلفياتنا مختلفة جداً.‬

1005
01:12:05,880 --> 01:12:06,720
‫أمي.‬

1006
01:12:07,760 --> 01:12:08,920
‫أرجوك.‬

1007
01:12:13,480 --> 01:12:17,840
‫هل سيقبل والداك بابنتي؟‬

1008
01:12:17,920 --> 01:12:19,160
‫سأبذل قصارى جهدي.‬

1009
01:12:21,960 --> 01:12:23,080
‫أعدك.‬

1010
01:12:46,640 --> 01:12:48,840
‫سيعود "كريش" إلى المنزل في الوقت المناسب.‬

1011
01:12:48,920 --> 01:12:51,120
‫ستكون هناك فتيات جميلات في حفل زفاف‬
‫"مينتي".‬

1012
01:12:51,200 --> 01:12:52,640
‫سينسى تلك الفتاة المادراسية.‬

1013
01:12:52,720 --> 01:12:55,000
‫عليَ فقط أن أوافق على كل ما تقوله والدتك؟‬

1014
01:12:55,080 --> 01:12:59,400
‫أجل. علاوة على ذلك، إنه وقت مناسب‬
‫للزيارة. قريبتي "مينتي" ستتزوج.‬

1015
01:13:02,680 --> 01:13:03,520
‫"مينتي".‬

1016
01:13:04,800 --> 01:13:08,080
‫عليك فقط أن تكسبي ود أمي وعائلتها.‬

1017
01:13:08,160 --> 01:13:10,560
‫لن يوافق أبي، لكنه حالة ميؤوس منها.‬

1018
01:13:12,160 --> 01:13:13,280
‫الرحلة في الوقت المحدد؟‬

1019
01:13:13,360 --> 01:13:16,080
‫أنا سعيدة أننا انتهينا من هراء "تشيناي".‬

1020
01:13:16,160 --> 01:13:18,880
‫عندما يعود إلى المنزل،‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

1021
01:13:22,200 --> 01:13:23,080
‫ركزي.‬

1022
01:13:23,840 --> 01:13:26,440
‫لا يوجد شيء أكثر ترويعاً‬
‫من الحماة البنجابية.‬

1023
01:13:28,000 --> 01:13:29,000
‫أتحرق شوقاً.‬

1024
01:13:46,120 --> 01:13:50,160
‫آسف بشأن آخر مرة، عندما غادرت فجأة.‬

1025
01:13:52,000 --> 01:13:57,120
‫هل اكتسبت بعض الوزن في السنوات‬
‫الأربع الماضية؟‬

1026
01:13:57,680 --> 01:13:58,520
‫آسف.‬

1027
01:14:00,240 --> 01:14:01,720
‫ما زال ليس لدي أي أصدقاء.‬

1028
01:14:03,040 --> 01:14:03,960
‫على أي حال...‬

1029
01:14:06,760 --> 01:14:08,240
‫هذا الكتاب هو مشكلتي الجديدة.‬

1030
01:14:09,800 --> 01:14:11,520
‫لقد رفضه 10 ناشرين.‬

1031
01:14:12,520 --> 01:14:16,400
‫سألتقي بالناشر الحادي عشر غداً،‬
‫ليتم رفضه مجدداً.‬

1032
01:14:18,920 --> 01:14:22,280
‫ربما كان خطأ غبياً أن أترك المصرف.‬

1033
01:14:25,320 --> 01:14:29,320
‫لكنني معتاد على الأخطاء الغبية.‬

1034
01:14:31,880 --> 01:14:32,720
‫ها قد وصل.‬

1035
01:14:32,800 --> 01:14:35,360
‫العائلة بأكملها هنا. اتركي يدي.‬

1036
01:14:35,600 --> 01:14:37,440
‫لقد أحضر المشكلة معه؟‬

1037
01:14:38,000 --> 01:14:40,360
‫أختي، هل هي حامل؟‬

1038
01:14:41,280 --> 01:14:43,080
‫سأقتلها إن كانت كذلك.‬

1039
01:14:46,840 --> 01:14:49,120
‫كيف حالك؟ كيف كانت الرحلة؟‬
‫هل تناولت طعامك؟‬

1040
01:14:49,200 --> 01:14:52,840
‫- أمي، "أنانيا".‬
‫- أنا سعيدة جداً برؤيتك.‬

1041
01:14:54,400 --> 01:14:55,560
‫مرحباً يا خالتي.‬

1042
01:14:56,360 --> 01:14:58,040
‫"أنانيا" هنا لمدة أسبوع.‬

1043
01:14:59,720 --> 01:15:01,600
‫- أين ستقيمين؟‬
‫- في بيت الضيافة للشركة.‬

1044
01:15:02,640 --> 01:15:04,040
‫قومي بزيارتنا في بعض الأحيان.‬

1045
01:15:04,120 --> 01:15:05,760
‫- أحضر الأشياء الخاصة بك.‬
‫- أمي.‬

1046
01:15:06,240 --> 01:15:10,280
‫إقامة "أنانيا" ستبدأ من يوم الإثنين.‬
‫ستبقى في المنزل لقضاء عطلة نهاية الأسبوع.‬

1047
01:15:10,800 --> 01:15:11,680
‫منزل من؟‬

1048
01:15:13,280 --> 01:15:14,120
‫منزلنا؟‬

1049
01:15:19,000 --> 01:15:21,760
‫تعال. تعال، أحضر أغراضك.‬

1050
01:15:24,120 --> 01:15:27,200
‫صهر "راجي" وسيم جداً.‬

1051
01:15:27,280 --> 01:15:29,120
‫وأخلاقه عالية.‬

1052
01:15:29,200 --> 01:15:31,720
‫يلمس دائماً أقدام الكبار في عائلته.‬

1053
01:15:32,120 --> 01:15:34,160
‫- ما اسمه؟‬
‫- "دوق".‬

1054
01:15:35,040 --> 01:15:36,360
‫- ماذا؟‬
‫- "دوق".‬

1055
01:15:36,440 --> 01:15:38,160
‫ماذا تقصدين، "دوق"؟‬

1056
01:15:38,240 --> 01:15:40,680
‫إنه من "لندن". لذا يُدعى "دوق".‬

1057
01:15:40,760 --> 01:15:42,680
‫كم سينفقون على الزفاف؟‬

1058
01:15:42,760 --> 01:15:44,560
‫2،5 مليون.‬

1059
01:15:44,640 --> 01:15:48,520
‫400 ألف على الخمر المستورد فقط.‬
‫بالإضافة إلى سيارة للشاب.‬

1060
01:15:49,440 --> 01:15:51,680
‫لا تخبري أحداً. إنها مفاجئة.‬

1061
01:15:52,080 --> 01:15:55,120
‫على أي حال، فتيان مماثلون متوفرون بكثرة.‬

1062
01:15:55,200 --> 01:15:56,160
‫هذا صحيح.‬

1063
01:15:57,960 --> 01:16:01,360
‫عندما سألت ما إذا كان "دوق"‬
‫يستحق الكثير...‬

1064
01:16:01,720 --> 01:16:04,520
‫كم سيحصل "كريش" في عرسه؟‬

1065
01:16:04,600 --> 01:16:06,200
‫هل تعلمين ماذا قال "راجي"؟‬

1066
01:16:06,280 --> 01:16:11,880
‫على الأقل زفاف بقيمة 4 ملايين‬
‫والهدايا تساوي مليون روبية.‬

1067
01:16:11,960 --> 01:16:15,640
‫حسناً، جيد. على الأقل نحن نعرف قيمتي‬
‫في السوق الآن.‬

1068
01:16:22,720 --> 01:16:27,040
‫خالتي، كان بإمكانك إرسال السائق وحده.‬
‫بدون أن ترهقي نفسك.‬

1069
01:16:28,680 --> 01:16:32,080
‫لا مشكلة يا بني. أنت أيضاً لم تأتِ وحدك.‬

1070
01:16:43,880 --> 01:16:45,600
‫ألم تخبر أمك أنني قادمة؟‬

1071
01:16:46,880 --> 01:16:48,160
‫كنت أرغب في مفاجأتها.‬

1072
01:16:48,800 --> 01:16:51,120
‫هناك فرق كبير بين المفاجأة والصدمة.‬

1073
01:16:51,200 --> 01:16:52,040
‫صحيح.‬

1074
01:16:53,080 --> 01:16:54,600
‫على أي حال، لقد خرجت.‬

1075
01:16:54,680 --> 01:16:56,200
‫- هل يمكننا...؟‬
‫- مستحيل.‬

1076
01:16:56,520 --> 01:17:00,160
‫لماذا تتصرفين بعدوانية؟‬
‫اسمعيني يا "أنانيا"، اهدئي.‬

1077
01:17:00,240 --> 01:17:02,520
‫أمي تثرثر كثيراً، لكن قلبها طيب.‬

1078
01:17:03,520 --> 01:17:07,280
‫- ربما كان "هتلر" طيب القلب أيضاً.‬
‫- أتريدين أخذ الرحلة القادمة والعودة؟‬

1079
01:17:08,160 --> 01:17:09,000
‫حسناً، آسفة.‬

1080
01:17:09,680 --> 01:17:10,520
‫ماذا أفعل؟‬

1081
01:17:11,680 --> 01:17:14,760
‫- اطبخي.‬
‫- أنتم البنجاب دائماً جائعون.‬

1082
01:17:14,840 --> 01:17:16,440
‫لا. أعني...‬

1083
01:17:16,520 --> 01:17:18,680
‫ساعدي والدتي في تحضير العشاء الليلة فقط.‬

1084
01:17:19,520 --> 01:17:20,640
‫لدي فكرة أفضل.‬

1085
01:17:21,600 --> 01:17:26,160
‫أخبريها أنك ستجهزين العشاء الليلة.‬
‫سيعجبها ذلك كثيراً.‬

1086
01:17:26,240 --> 01:17:28,600
‫هل أنت مجنون؟ لا أعرف كيف أطبخ.‬

1087
01:17:28,680 --> 01:17:29,520
‫ماذا؟‬

1088
01:17:30,080 --> 01:17:30,920
‫ماذا؟‬

1089
01:17:31,880 --> 01:17:34,720
‫- هل تُجيد الطبخ؟‬
‫- لكنني رجل.‬

1090
01:17:36,000 --> 01:17:37,760
‫والنساء مكانهن المطبخ؟‬

1091
01:17:38,560 --> 01:17:39,560
‫- صحيح.‬
‫- "كريش".‬

1092
01:17:41,600 --> 01:17:42,920
‫آسفة. لا أستطيع فعل ذلك.‬

1093
01:17:46,080 --> 01:17:48,560
‫هل تذكرين ما قلتِ؟ ستبذلين قصارى جهدك.‬

1094
01:17:48,640 --> 01:17:49,840
‫أجل، أتذكر، لكن...‬

1095
01:17:56,640 --> 01:17:58,440
‫خالتي، هل يمكنني مساعدتك؟‬

1096
01:17:59,080 --> 01:18:00,040
‫كلا.‬

1097
01:18:00,120 --> 01:18:02,080
‫"أنانيا" طباخة ماهرة حقاً يا أمي.‬

1098
01:18:03,040 --> 01:18:03,880
‫حقاً؟‬

1099
01:18:08,040 --> 01:18:12,320
‫تفضلي. كنت أفكر في إعداد الدجاج‬
‫والخبز المقلي.‬

1100
01:18:12,400 --> 01:18:16,480
‫ربما بعض البقوليات واللبن بالخيار.‬
‫كدتُ أن أنسى.‬

1101
01:18:16,560 --> 01:18:19,080
‫- جهزي بعض الرز أيضاً.‬
‫- أمي.‬

1102
01:18:19,160 --> 01:18:23,240
‫إذا طبختما معاً، ستنتهيان بسرعة.‬

1103
01:18:24,080 --> 01:18:26,520
‫لم العجلة يا بني؟ خذي وقتك.‬

1104
01:18:27,040 --> 01:18:31,120
‫على أي حال، سئمت من تناول الطبخ الخاص بي.‬

1105
01:18:31,200 --> 01:18:34,200
‫حسناً، انظري. الطحين تحت الموقد.‬

1106
01:18:34,280 --> 01:18:37,200
‫والعدس والبهارات في تلك الخزانة.‬

1107
01:18:37,280 --> 01:18:38,560
‫أي شيء آخر؟‬

1108
01:18:39,160 --> 01:18:40,000
‫حلويات؟‬

1109
01:18:41,760 --> 01:18:44,200
‫كلا، ليس اليوم.‬

1110
01:18:45,640 --> 01:18:47,000
‫أنا ذاهبة إلى غرفتي.‬

1111
01:18:47,080 --> 01:18:49,800
‫نادياني عندما يكون الطعام جاهزاً.‬

1112
01:18:49,880 --> 01:18:50,720
‫حسناً.‬

1113
01:19:00,600 --> 01:19:01,960
‫- هل يمكنني المساعدة؟‬
‫- لا.‬

1114
01:19:06,760 --> 01:19:09,440
‫- هل تأذيت؟‬
‫- قلت سأبذل قصارى جهدي.‬

1115
01:19:09,520 --> 01:19:12,080
‫ماذا لو اضطررت لإراقة بعض الدماء‬
‫في سبيل ذلك؟‬

1116
01:19:13,360 --> 01:19:17,200
‫شابة أم عجوز، كل النساء يبالغن في التعبير.‬

1117
01:19:24,000 --> 01:19:25,880
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

1118
01:19:26,720 --> 01:19:28,800
‫- لكنه يحترق.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

1119
01:19:30,560 --> 01:19:32,320
‫هل هذه طريقة لطهي الطعام؟‬

1120
01:19:33,520 --> 01:19:35,560
‫- وماذا تفعل أنت هنا؟‬
‫- لا شيء.‬

1121
01:19:35,640 --> 01:19:36,640
‫يمكنني رؤية ذلك.‬

1122
01:19:37,640 --> 01:19:40,480
‫انتظر حتى تتزوج، وستجعلك دمية لها.‬

1123
01:19:40,560 --> 01:19:42,480
‫إنها لا تعرف حتى كيف تصنع الخبز.‬

1124
01:19:42,560 --> 01:19:44,120
‫- أمي...‬
‫- أنا لا أعرف شيئاً.‬

1125
01:19:45,080 --> 01:19:47,520
‫باستثناء الإيقاع بالشباب الأبرياء.‬

1126
01:19:48,280 --> 01:19:49,760
‫أمي. ماذا تقولين؟‬

1127
01:19:52,760 --> 01:19:53,640
‫"أنانـ...."‬

1128
01:19:54,600 --> 01:19:57,240
‫إنها تحاول يا أمي. امنحيها فرصة فقط.‬

1129
01:19:57,320 --> 01:19:59,640
‫ولماذا أفعل ذلك؟ من تكون بالنسبة لي؟‬

1130
01:20:00,200 --> 01:20:01,280
‫أنا أحبها.‬

1131
01:20:02,400 --> 01:20:03,920
‫لقد جعلتك تفقد صوابك.‬

1132
01:20:05,040 --> 01:20:08,320
‫أولاً، تركتها تشرب علبة عصير المانجو،‬
‫والآن تتشاجر معي.‬

1133
01:20:08,400 --> 01:20:09,760
‫ماذا؟ ستسمعك.‬

1134
01:20:09,840 --> 01:20:12,160
‫فلتسمع. أنا لست خائفة من أحد.‬

1135
01:20:27,920 --> 01:20:29,360
‫أريد الذهاب إلى بيت الضيافة.‬

1136
01:20:30,400 --> 01:20:32,440
‫إذا تصرفت بهذه الطريقة، لن تكون‬
‫أمامنا فرصة.‬

1137
01:20:38,200 --> 01:20:39,800
‫إنها تكرهني يا "كريش".‬

1138
01:20:41,160 --> 01:20:42,080
‫اهدئي.‬

1139
01:20:42,800 --> 01:20:44,640
‫أنت تعلمين أنها لا تكرهك.‬

1140
01:20:45,600 --> 01:20:48,320
‫امنحيها بعض الوقت فحسب.‬

1141
01:20:48,400 --> 01:20:49,640
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

1142
01:21:01,600 --> 01:21:03,320
‫أمي، متى زفاف "مينتي"؟‬

1143
01:21:03,920 --> 01:21:05,640
‫يوم الجمعة القادم إلى يوم الأحد.‬

1144
01:21:06,440 --> 01:21:08,200
‫- ستحضر، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

1145
01:21:08,280 --> 01:21:09,880
‫وستحضر "أنانيا" أيضاً.‬

1146
01:21:11,080 --> 01:21:14,160
‫ماذا يُفترض بي أن أقول عنها؟‬

1147
01:21:14,760 --> 01:21:15,960
‫خطيبتي؟‬

1148
01:21:18,040 --> 01:21:20,160
‫أرجوك يا أمي. دعيني أتكلم.‬

1149
01:21:22,360 --> 01:21:27,760
‫ما الفائدة؟ إذا كنت قد حسمت أمرك،‬
‫اذهب وتزوج.‬

1150
01:21:27,840 --> 01:21:30,320
‫اذهب الآن. أنا متأكدة أنك ستجد‬
‫بعض المعابد مفتوحة.‬

1151
01:21:30,400 --> 01:21:31,880
‫- أمي، فقط...‬
‫- خالتي، من فضلك؟‬

1152
01:21:31,960 --> 01:21:34,280
‫نريدك أن توافقي على زواجنا بكل سرور.‬

1153
01:21:34,360 --> 01:21:37,840
‫- لا نريد فرض الأمر عليك.‬
‫- لكنكما تجبراني.‬

1154
01:21:39,240 --> 01:21:41,040
‫لقد علمتُ بجد لكي أربيه.‬

1155
01:21:41,960 --> 01:21:43,360
‫ولدي بعض التوقعات أيضاً.‬

1156
01:21:43,440 --> 01:21:45,680
‫أريد أن يحترمني أهل زوجة ابني.‬

1157
01:21:46,320 --> 01:21:50,200
‫أنا وعائلتي سنجد فتاة جميلة من أجل "كريش".‬

1158
01:21:50,280 --> 01:21:52,320
‫لماذا تظنين بأنهم لن يحبوها؟‬

1159
01:21:52,400 --> 01:21:55,960
‫- لأنها ليست بنجابية.‬
‫- اسمحي لها بمقابلتهم لمرة واحدة.‬

1160
01:21:56,560 --> 01:21:57,440
‫اسمع يا "كريش".‬

1161
01:21:57,520 --> 01:22:00,680
‫لقد سخروا مني طيلة حياتي بسبب والدك.‬

1162
01:22:00,760 --> 01:22:02,960
‫لا أستطيع تحمل المزيد بسببك.‬

1163
01:22:03,040 --> 01:22:05,720
‫لا شيء من هذا القبيل سيحدث. أعدك.‬

1164
01:22:14,120 --> 01:22:15,360
‫خالتي، أنا آسفة...‬

1165
01:22:16,440 --> 01:22:18,880
‫لأنني جئت بدون إخبارك.‬

1166
01:22:19,400 --> 01:22:20,480
‫هذا ليس ذنبك.‬

1167
01:22:21,520 --> 01:22:24,520
‫"كريش" لا يخبرني بأي شيء.‬

1168
01:22:26,000 --> 01:22:29,280
‫نعم يا خالتي. مهاراته في التواصل‬
‫ضعيفة قليلاً.‬

1169
01:22:30,120 --> 01:22:32,920
‫ليس قليلاً. بل ضعيفة جداً.‬

1170
01:22:37,080 --> 01:22:38,000
‫أين عمي؟‬

1171
01:22:39,760 --> 01:22:40,600
‫لا أعرف.‬

1172
01:22:41,760 --> 01:22:43,400
‫سأعرف إن كلف نفسه عناء العودة.‬

1173
01:23:07,160 --> 01:23:08,120
‫صباح الخير يا عمي.‬

1174
01:23:16,120 --> 01:23:17,080
‫أنا "أنانيا".‬

1175
01:23:18,080 --> 01:23:19,080
‫صديقة "كريش".‬

1176
01:23:22,200 --> 01:23:25,200
‫- أسرعي وإلا علقنا في زحمة المرور.‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

1177
01:23:27,040 --> 01:23:27,880
‫سأحضر الحقيبة.‬

1178
01:23:32,760 --> 01:23:35,520
‫اطلبي من ابنك المخزي أن يُظهر بعض الاحترام‬
‫وإلا...‬

1179
01:23:35,600 --> 01:23:37,160
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

1180
01:23:37,240 --> 01:23:38,200
‫من هذه الفتاة؟‬

1181
01:23:39,160 --> 01:23:41,040
‫- إنها صديقته.‬
‫- هذا أمر طبيعي.‬

1182
01:23:41,120 --> 01:23:42,760
‫- صديقته؟‬
‫- آسفة.‬

1183
01:23:42,840 --> 01:23:44,240
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1184
01:23:44,320 --> 01:23:49,640
‫- إنها ليست غلطتك. لنذهب.‬
‫- سيأخذها إلى بيت الضيافة الآن.‬

1185
01:23:49,720 --> 01:23:52,240
‫كنت سأخبرك في الصباح.‬

1186
01:23:52,320 --> 01:23:54,880
‫الصباح؟ متى يبدأ صباحك؟‬

1187
01:23:54,960 --> 01:23:56,960
‫أرجوك، "فيكرام".‬
‫الوقت مبكر على الشجار.‬

1188
01:24:01,960 --> 01:24:05,840
‫لماذا كنا نفعل ذلك؟‬
‫نتظاهر بأننا عائلة طبيعية؟‬

1189
01:24:10,560 --> 01:24:11,840
‫أفتقد "تشيناي".‬

1190
01:24:15,480 --> 01:24:16,920
‫لمَ أحضرت "أنانيا" إلى هنا؟‬

1191
01:24:19,840 --> 01:24:21,360
‫كنت أخدع الفتاة المسكينة.‬

1192
01:24:26,320 --> 01:24:28,160
‫لماذا لا تتركني وتمضي في سبيلها؟‬

1193
01:24:33,080 --> 01:24:38,080
‫"قبل 7 سنوات"‬

1194
01:24:52,040 --> 01:24:52,880
‫أبي...‬

1195
01:24:54,080 --> 01:24:55,680
‫أريد التحدث إليك.‬

1196
01:25:03,000 --> 01:25:04,360
‫هناك فتاة.‬

1197
01:25:04,440 --> 01:25:05,320
‫تدعى "راشمي".‬

1198
01:25:08,960 --> 01:25:10,400
‫ابنة أستاذي.‬

1199
01:25:12,000 --> 01:25:15,600
‫- هل هذا ما تفعله في الكلية؟‬
‫- أرجوك يا أبي، أصغِ إلي.‬

1200
01:25:17,240 --> 01:25:18,160
‫تكلم.‬

1201
01:25:20,600 --> 01:25:22,880
‫إنهم يزوجونها إلى شخص آخر.‬

1202
01:25:24,000 --> 01:25:28,080
‫إنهم ضد هذا الزواج أيضاً. جيد.‬

1203
01:25:29,240 --> 01:25:31,400
‫لديهم مشكلة معي.‬

1204
01:25:32,320 --> 01:25:33,200
‫ما المشكلة؟‬

1205
01:25:35,440 --> 01:25:37,800
‫عدم الإلتزام، الانضباط، إلى آخره...‬

1206
01:25:43,200 --> 01:25:44,680
‫هل تعرف أمك عن هذا؟‬

1207
01:25:47,600 --> 01:25:48,440
‫"كافيتا".‬

1208
01:25:49,840 --> 01:25:50,680
‫"كافيتا".‬

1209
01:25:54,280 --> 01:25:55,400
‫هل تعرفين عن هذا؟‬

1210
01:25:56,920 --> 01:26:00,000
‫- نعم، كنت سأخبرك.‬
‫- متى؟‬

1211
01:26:00,080 --> 01:26:01,160
‫- أبي...‬
‫- اخرس.‬

1212
01:26:01,240 --> 01:26:04,080
‫- متى كنت ستخبرني؟‬
‫- أبي، تحدث إلى الأستاذ؟‬

1213
01:26:04,160 --> 01:26:05,640
‫ولماذا أفعل ذلك؟‬

1214
01:26:06,280 --> 01:26:08,200
‫لن أؤيد هذا الهراء.‬

1215
01:26:09,400 --> 01:26:11,480
‫- أنا أحبها.‬
‫- انسَ الأمر.‬

1216
01:26:12,360 --> 01:26:13,880
‫وركز على ماجستير إدارة الأعمال.‬

1217
01:26:14,720 --> 01:26:16,080
‫الفتيات كثيرات.‬

1218
01:26:20,320 --> 01:26:22,080
‫إنهن مجرد إلهاء.‬

1219
01:26:23,000 --> 01:26:25,120
‫ولم يكن لديك أي إلهاء يا أبي.‬

1220
01:26:26,080 --> 01:26:28,320
‫- دعك من ذلك يا "كريش".‬
‫- ماذا قلت؟‬

1221
01:26:33,480 --> 01:26:36,800
‫ومع ذلك تم طردك من الجيش. لماذا؟‬

1222
01:26:39,880 --> 01:26:43,280
‫- ماذا تفعل يا "فيكرام"؟‬
‫- هذا ما يستحق.‬

1223
01:26:44,560 --> 01:26:46,880
‫إنه وقح ولن يتعلم بطريقة أخرى.‬

1224
01:26:48,720 --> 01:26:49,760
‫أنت لا تصلح لشيء.‬

1225
01:27:07,080 --> 01:27:09,000
‫أنت تعرف كيف يكون عندما يشرب.‬

1226
01:27:12,400 --> 01:27:13,360
‫هل أنت بخير؟‬

1227
01:27:16,200 --> 01:27:17,040
‫"كافيتا"!‬

1228
01:27:21,240 --> 01:27:22,920
‫أنت من أفسدته.‬

1229
01:27:23,000 --> 01:27:24,560
‫- اسمع فقط.‬
‫- أسمع ماذا؟‬

1230
01:27:24,640 --> 01:27:26,960
‫يريدُ أن يصبح كاتباً، وهو عاشق...‬

1231
01:27:27,040 --> 01:27:28,960
‫إنه مجرد شاب. إنه بحاجة إلى دعمنا.‬

1232
01:27:29,040 --> 01:27:30,840
‫لن أدعم هذا الهراء.‬

1233
01:27:30,920 --> 01:27:32,880
‫إنه يضيع وقتي ومالي.‬

1234
01:27:32,960 --> 01:27:35,040
‫كان يمكنك أن تسمعه.‬

1235
01:27:35,120 --> 01:27:37,240
‫وكأنك تجيد عمل شيء إلا الشرب.‬

1236
01:27:37,320 --> 01:27:39,440
‫لماذا لا تتركنا وترحل؟‬

1237
01:27:39,520 --> 01:27:42,760
‫الاقتران بك كان أكبر خطأ في حياتي.‬

1238
01:27:43,280 --> 01:27:44,680
‫كانت غلطتي،‬

1239
01:27:44,760 --> 01:27:47,120
‫وحياتي التي تدمرت.‬

1240
01:27:50,640 --> 01:27:51,600
‫اخرج من هنا.‬

1241
01:27:52,600 --> 01:27:53,520
‫اذهب أرجوك، "كريش".‬

1242
01:27:54,560 --> 01:27:56,080
‫قلتُ اخرج من هنا.‬

1243
01:27:57,280 --> 01:27:58,400
‫ألا تسمع...؟‬

1244
01:29:11,120 --> 01:29:12,520
‫"آل (تالريجا) يرحبون بكم"‬

1245
01:29:12,600 --> 01:29:14,360
‫"ستسير الأمور على نحو أفضل‬

1246
01:29:15,920 --> 01:29:18,000
‫ستسير الأمور على نحو أفضل‬

1247
01:29:19,200 --> 01:29:20,680
‫ستسير الأمور على نحو أفضل‬

1248
01:29:22,760 --> 01:29:24,520
‫ستسير الأمور على نحو أفضل"‬

1249
01:29:28,120 --> 01:29:30,160
‫"(دوق) - (مينتي)"‬

1250
01:29:42,680 --> 01:29:44,760
‫أنت فاتحة البشرة.‬
‫كيف يمكن أنك مادراسية؟‬

1251
01:29:45,360 --> 01:29:46,200
‫أنا تاميلية.‬

1252
01:29:46,280 --> 01:29:49,400
‫لا فرق. "كافيتا"، زوجة ابنك؟‬

1253
01:29:50,480 --> 01:29:53,360
‫لا بد أن أقول إنها فاتحة البشرة‬
‫بالنسبة لفتاة هندية من الجنوب.‬

1254
01:29:53,440 --> 01:29:56,200
‫"راجي"، تعال وقابل حبيبة "كريش".‬

1255
01:29:56,280 --> 01:29:57,440
‫"أنيي".‬

1256
01:29:57,520 --> 01:30:00,360
‫"أنيي"؟ كما لو أنك تقول غير قانوني؟‬

1257
01:30:13,240 --> 01:30:16,280
‫"هذا الصبي البنجابي من (جالاندهار)‬

1258
01:30:16,800 --> 01:30:19,800
‫يأسر العذارى بنظرة خاطفة‬

1259
01:30:20,400 --> 01:30:23,280
‫يسرح في الحقول‬

1260
01:30:23,800 --> 01:30:27,360
‫ويعيش حياته على أكمل وجه‬

1261
01:30:27,440 --> 01:30:30,640
‫إنه طريقي أو الطريق السريع‬

1262
01:30:30,720 --> 01:30:33,800
‫من الذي يصنع فرقاً؟"‬

1263
01:30:33,880 --> 01:30:37,240
‫"ماذا ولماذا؟ من بالضبط؟‬
‫يحب الأصدقاء الشراب فقط‬

1264
01:30:37,320 --> 01:30:40,480
‫وبعض الدجاج‬
‫يجعل فقط الأمور أفضل‬

1265
01:30:40,560 --> 01:30:42,200
‫حيث تتواجد الفتيات الجميلات‬

1266
01:30:42,280 --> 01:30:44,080
‫ستجدون شباب الـ(جات)‬

1267
01:30:44,160 --> 01:30:47,640
‫وحتى من الأفضل أن تكون الفتيات‬
‫مستعدات لذلك أيضاً"‬

1268
01:31:14,800 --> 01:31:17,960
‫"الفتاة البنجابية، لا تُفتن بسهولة‬

1269
01:31:18,040 --> 01:31:21,600
‫ستجعلك تتراقص على نغماتها‬

1270
01:31:21,680 --> 01:31:24,920
‫وسيتساقط الرجال بالعشرات‬

1271
01:31:25,000 --> 01:31:28,280
‫أمام تمايل أردافهن‬

1272
01:31:28,520 --> 01:31:30,320
‫أنيقة على اليسار‬

1273
01:31:30,400 --> 01:31:31,880
‫ومثيرة على اليمين‬

1274
01:31:31,960 --> 01:31:35,360
‫وكأنه عرض أزياء للفتيات الجميلات"‬

1275
01:31:35,440 --> 01:31:38,680
‫"ماذا ولماذا؟ من بالضبط؟‬
‫يحب الأصدقاء الشراب فقط‬

1276
01:31:38,760 --> 01:31:41,960
‫وبعض الدجاج‬
‫يجعل فقط الأمور أفضل‬

1277
01:31:42,040 --> 01:31:43,520
‫حيث تتواجد الفتيات الجميلات‬

1278
01:31:43,600 --> 01:31:45,440
‫ستجدون شباب الـ(جات)‬

1279
01:31:45,520 --> 01:31:49,200
‫وحتى من الأفضل أن تكون الفتيات‬
‫مستعدات لذلك أيضاً"‬

1280
01:32:16,320 --> 01:32:23,000
‫"لا تتباه أمامي بلهجتك البنجابية المكسرة‬

1281
01:32:23,080 --> 01:32:29,480
‫أخبرني ما مدى صدق وعودك حقاً؟‬

1282
01:32:29,960 --> 01:32:36,200
‫أخبرني ما مدى صدق وعودك حقاً؟"‬

1283
01:32:36,560 --> 01:32:40,120
‫كلمة الشاب من (جات) ملزمة قانوناً‬

1284
01:32:40,200 --> 01:32:43,600
‫سيمنحك حياته كلها‬

1285
01:32:43,680 --> 01:32:46,800
‫يسرح في الحقول‬

1286
01:32:46,880 --> 01:32:50,680
‫ويعيش حياته على أكمل وجه"‬

1287
01:32:50,760 --> 01:32:54,120
‫"إنه طريقي أو الطريق السريع‬

1288
01:32:54,200 --> 01:32:57,000
‫من الذي يصنع فرقاً؟"‬

1289
01:32:57,440 --> 01:33:00,760
‫"ماذا ولماذا؟ من بالضبط؟‬
‫يحب الأصدقاء الشراب فقط‬

1290
01:33:00,840 --> 01:33:04,040
‫وبعض الدجاج‬
‫يجعل فقط الأمور أفضل‬

1291
01:33:04,120 --> 01:33:07,600
‫حيث تتواجد الفتيات الجميلات‬
‫ستجدون شباب الـ(جات)‬

1292
01:33:07,680 --> 01:33:11,120
‫وحتى من الأفضل أن تكون الفتيات‬
‫مستعدات لذلك أيضاً"‬

1293
01:33:17,480 --> 01:33:21,360
‫"وبعض الدجاج‬
‫يجعل فقط الأمور أفضل‬

1294
01:33:24,520 --> 01:33:28,160
‫وحتى من الأفضل أن تكون الفتيات‬
‫مستعدات لذلك أيضاً"‬

1295
01:33:37,360 --> 01:33:41,720
‫"قلبي يبحث عن حبيبة‬

1296
01:33:41,800 --> 01:33:44,720
‫جئت إلي يا حبيبي‬

1297
01:33:49,800 --> 01:33:53,000
‫افتح قلبك للحب"‬

1298
01:34:03,640 --> 01:34:05,440
‫لماذا هذا العم البدين غاضب جداً؟‬

1299
01:34:08,520 --> 01:34:09,440
‫لا بد أنه جائع.‬

1300
01:34:16,280 --> 01:34:18,680
‫يبدون جميعاً جديين.‬
‫ثمة خطب ما. دعنا نسأل.‬

1301
01:34:27,240 --> 01:34:28,080
‫أمي.‬

1302
01:34:34,920 --> 01:34:36,960
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- إنها صغيرة جداً.‬

1303
01:34:37,480 --> 01:34:39,880
‫- سترة "دوق"؟‬
‫- هذا ليس مضحكاً.‬

1304
01:34:39,960 --> 01:34:42,560
‫السيارة التي قدمها "راجي" إلى "دوق"‬
‫صغيرة جداً.‬

1305
01:34:43,120 --> 01:34:45,040
‫فهمت، لن تكون كافية لعائلتهم.‬

1306
01:34:45,760 --> 01:34:48,200
‫لا. لقد رأوا المفتاح‬
‫واعتقدوا بأنها كانت كبيرة.‬

1307
01:34:48,280 --> 01:34:49,760
‫حصل سوء الفهم بسبب المفتاح.‬

1308
01:34:50,440 --> 01:34:52,440
‫لا أصدق هذا. وما الحل الآن؟‬

1309
01:34:52,800 --> 01:34:55,640
‫يريدون سيارة كبيرة وإلا سيتم إلغاء الزفاف.‬

1310
01:34:55,720 --> 01:34:57,920
‫لكنها هدية. ما يهم هي الفكرة.‬

1311
01:34:58,000 --> 01:35:01,880
‫إنها ليست هدية. بل مهر. ما الحل؟‬

1312
01:35:02,360 --> 01:35:04,080
‫لا يملك "راجي" المال.‬

1313
01:35:04,520 --> 01:35:09,440
‫لذا، قررنا إعطاءهم مجوهراتنا كضمان.‬

1314
01:35:10,040 --> 01:35:11,640
‫انتظرا هنا. سأعود.‬

1315
01:35:14,240 --> 01:35:15,080
‫مهر؟‬

1316
01:35:16,120 --> 01:35:16,960
‫حقاً؟‬

1317
01:35:24,440 --> 01:35:25,880
‫"أنانيا".‬

1318
01:35:26,560 --> 01:35:27,680
‫"أنانيا".‬

1319
01:35:28,040 --> 01:35:28,880
‫المعذرة.‬

1320
01:35:32,520 --> 01:35:35,520
‫هل يمكن أن أقول شيئاً؟‬

1321
01:35:36,040 --> 01:35:36,880
‫ماذا؟‬

1322
01:35:37,920 --> 01:35:41,040
‫قبل أن تقدمن مجوهراتكن،‬
‫هل لي بالتحدث إلى "دوق"؟‬

1323
01:35:41,640 --> 01:35:43,600
‫كلا. لا تتدخلي في الأمر.‬

1324
01:35:44,320 --> 01:35:45,880
‫أرجوكن، دعنني أحاول.‬

1325
01:35:46,720 --> 01:35:48,440
‫أعدكن، لن تكون هناك مشاكل.‬

1326
01:36:06,360 --> 01:36:07,200
‫"دوق".‬

1327
01:36:08,880 --> 01:36:10,280
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

1328
01:36:10,760 --> 01:36:12,520
‫كم راتبك؟‬

1329
01:36:13,080 --> 01:36:13,920
‫ماذا؟‬

1330
01:36:15,120 --> 01:36:18,040
‫- كم تكسب في الشهر؟‬
‫- ماذا؟‬

1331
01:36:30,920 --> 01:36:32,920
‫25 ألف. من أنتِ؟‬

1332
01:36:33,000 --> 01:36:35,320
‫لا يهم. أنا أكسب 50.‬

1333
01:36:35,920 --> 01:36:40,800
‫هل يمكن أن تخبرني لماذا تستحق زفافاً‬
‫ضخماً كهذا؟‬

1334
01:36:41,920 --> 01:36:44,000
‫وستحصل على سيارة من أجل المهر.‬

1335
01:36:44,800 --> 01:36:45,960
‫أنا الشاب.‬

1336
01:36:46,600 --> 01:36:48,320
‫حقاً؟ وماذا يعني ذلك؟‬

1337
01:36:49,440 --> 01:36:50,280
‫يعني...‬

1338
01:36:51,880 --> 01:36:53,000
‫يعني...‬

1339
01:36:54,440 --> 01:36:55,320
‫انظر إلى "مينتي".‬

1340
01:36:57,320 --> 01:37:01,080
‫هل تعتقد أنك ستحظى بها بدون زواج مرتَب؟‬

1341
01:37:01,720 --> 01:37:03,720
‫- هذا يكفي.‬
‫- لم أنتهِ بعد.‬

1342
01:37:09,040 --> 01:37:11,600
‫هل تعرف التجربة التي مروا بها من أجل‬
‫هذا الزفاف؟‬

1343
01:37:12,520 --> 01:37:14,120
‫إنهم غارقون في الدين.‬

1344
01:37:14,200 --> 01:37:15,800
‫وهذه السيارة؟‬

1345
01:37:15,880 --> 01:37:18,440
‫تكلف ما يصل إلى 15 عاماً من مكافآت العطل‬
‫الخاصة بك.‬

1346
01:37:18,520 --> 01:37:21,800
‫والسيارة التي تريدها لن تكون قادراً‬
‫على تسديد نفقاتها حتى بعد التقاعد.‬

1347
01:37:22,520 --> 01:37:25,160
‫إذا ما لويت ذراعهم، سيقدمون لك‬
‫السيارة الأكبر،‬

1348
01:37:25,240 --> 01:37:27,080
‫ولكن أليس لديك أي احترام لنفسك؟‬

1349
01:37:35,600 --> 01:37:37,400
‫يمكنك الحصول على السيارة الكبيرة.‬

1350
01:37:38,600 --> 01:37:42,440
‫عليك أن تقرر الآن: هل تريد‬
‫أن تتزوج بشكل مشرف...‬

1351
01:37:42,520 --> 01:37:46,440
‫أو تتخلى عن فتاة مثل "مينتي" من أجل سيارة؟‬

1352
01:37:48,000 --> 01:37:51,600
‫- "أنانيا"، دعك من الأمر.‬
‫- دقيقتان يا عمي.‬

1353
01:37:54,000 --> 01:37:55,440
‫لديك دقيقتان لتقرر.‬

1354
01:37:58,200 --> 01:38:00,440
‫- أريد الذهاب إلى أمي.‬
‫- لماذا؟‬

1355
01:38:00,520 --> 01:38:02,640
‫لماذا أنت متسلطة جداً؟‬

1356
01:38:02,720 --> 01:38:04,680
‫من فضلك، دعيني أذهب إلى أمي.‬

1357
01:38:05,080 --> 01:38:07,120
‫حسناً. سنذهب جميعاً.‬

1358
01:38:07,960 --> 01:38:08,800
‫هيا بنا.‬

1359
01:38:14,080 --> 01:38:18,120
‫- أمي، أحب هذه السيارة.‬
‫- ولكن كان الاتفاق على سيارة أكبر.‬

1360
01:38:18,200 --> 01:38:20,560
‫لا أستطيع شراء سيارة أكبر بمفردي؟‬

1361
01:38:20,640 --> 01:38:24,120
‫أليس لدي احترام لذاتي؟‬
‫أوقفي هذا الشجار السخيف.‬

1362
01:38:24,200 --> 01:38:25,320
‫ما هو قرارك؟‬

1363
01:38:28,040 --> 01:38:29,280
‫أريد الزواج.‬

1364
01:38:34,080 --> 01:38:38,280
‫وهكذا، رضخ والدا "دوق" وأصبحت "أنانيا"‬
‫بطلة بالنسبة لعائلتي.‬

1365
01:38:43,360 --> 01:38:44,240
‫شكراً لك.‬

1366
01:38:44,880 --> 01:38:45,720
‫تفضل.‬

1367
01:38:47,000 --> 01:38:49,080
‫لقد أحبها كل من "راجي" و"شيبرا".‬

1368
01:38:50,200 --> 01:38:51,640
‫أهذا يعني نعم؟‬

1369
01:38:51,720 --> 01:38:52,760
‫نعم.‬

1370
01:38:52,840 --> 01:38:55,040
‫- ولكن ماذا عن أهلها؟‬
‫- لقد وافقوا.‬

1371
01:38:58,320 --> 01:39:02,480
‫اسمعي يا "أنانيا". كلتا العائلتين بحاجة‬
‫إلى تفاهم.‬

1372
01:39:05,640 --> 01:39:06,920
‫أتذكرين حفل توزيع الشهادات؟‬

1373
01:39:13,040 --> 01:39:14,280
‫والدتك على حق.‬

1374
01:39:14,800 --> 01:39:15,680
‫المعنى؟‬

1375
01:39:16,480 --> 01:39:20,480
‫وافق والدانا، لكنهم ما زالوا لا يحبون‬
‫بعضهم البعض.‬

1376
01:39:21,000 --> 01:39:23,680
‫وماذا في ذلك؟ إنهم لن يتزوجوا.‬

1377
01:39:24,360 --> 01:39:27,560
‫إذا قررنا أن نجعلهم سعداء، دعنا نفعل ذلك‬
‫بشكل صحيح.‬

1378
01:39:29,320 --> 01:39:31,280
‫عليهم أن يجتمعوا مرة أخرى.‬

1379
01:39:31,880 --> 01:39:34,560
‫لقد طفح الكيل، مفهوم؟ لا أستطيع لعب‬
‫هذا الدور إلى الأبد.‬

1380
01:39:35,000 --> 01:39:37,760
‫ما الذي يمكنني فعله أكثر؟ أحضر والدتي‬
‫إلى "تشيناي"؟‬

1381
01:39:37,840 --> 01:39:38,680
‫لا.‬

1382
01:39:40,360 --> 01:39:42,520
‫هل نذهب في إجازة؟‬

1383
01:39:43,120 --> 01:39:45,840
‫بهذه الطريقة سيتعرفون على بعضهم البعض.‬

1384
01:39:46,720 --> 01:39:47,560
‫رجاءً.‬

1385
01:39:48,960 --> 01:39:51,600
‫ما هو أهم سبب للزواج؟‬

1386
01:39:52,120 --> 01:39:52,960
‫الحب.‬

1387
01:39:54,240 --> 01:39:57,160
‫بيد أن، في "الهند"،‬
‫هناك أشياء قليلة أخرى مرتبطة بالأمر.‬

1388
01:39:57,520 --> 01:40:01,440
‫يجب على عائلة الفتاة أن تُحب الشاب.‬
‫وعائلة الشاب أن تُحب الفتاة.‬

1389
01:40:02,320 --> 01:40:04,080
‫عائلة الشاب يجب أن تحب عائلة الفتاة.‬

1390
01:40:04,160 --> 01:40:06,120
‫وعائلة الفتاة يجب أن تحب عائلة الشاب.‬

1391
01:40:07,200 --> 01:40:12,520
‫ثم، إذا استمر الشاب والفتاة بحب‬
‫بعضهما البعض، سيتزوجان.‬

1392
01:40:13,840 --> 01:40:16,480
‫"(مومباي)"‬

1393
01:40:24,960 --> 01:40:28,680
‫ما الذي يزعجهم؟ انظر كيف يقفون هناك‬
‫ووجوههم عابسة.‬

1394
01:40:28,760 --> 01:40:29,880
‫لا شيء من هذا القبيل.‬

1395
01:40:29,960 --> 01:40:31,680
‫ماذا تعرف عن سياسة الزواج؟‬

1396
01:40:32,800 --> 01:40:33,720
‫شكراً لك.‬

1397
01:40:33,800 --> 01:40:36,680
‫بالمناسبة يا "كريش"، لا بد أن يكون‬
‫هذا الفندق مكلفاً للغاية.‬

1398
01:40:37,200 --> 01:40:41,560
‫نعم، لكني وعدتهم بعقد مؤتمر مصرف "يس"‬
‫المقبل هنا.‬

1399
01:40:42,200 --> 01:40:43,600
‫لذا أعطوني خصماً.‬

1400
01:40:44,320 --> 01:40:47,160
‫تعالي الآن، ابتسمي، من فضلك. ابتسمي.‬

1401
01:40:48,800 --> 01:40:50,640
‫- مرحباً يا "كافيتا".‬
‫- مرحباً.‬

1402
01:40:50,720 --> 01:40:52,480
‫- مرحباً يا خالتي.‬
‫- مرحباً.‬

1403
01:40:55,400 --> 01:40:57,880
‫هذا من أجلك. ساري حريري.‬

1404
01:40:57,960 --> 01:41:01,320
‫حرير "توسار". خصيصاً لك‬
‫من "آسام إمبوريوم".‬

1405
01:41:01,920 --> 01:41:02,760
‫شكراً لك.‬

1406
01:41:03,240 --> 01:41:05,360
‫ساريَات الحرير لدينا مشهورة جداً أيضاً.‬

1407
01:41:05,440 --> 01:41:07,240
‫- بالتأكيد.‬
‫- ساريَات "كانجيفارام".‬

1408
01:41:11,400 --> 01:41:13,320
‫ألم يحضر زوجك؟‬

1409
01:41:15,040 --> 01:41:17,120
‫إنه ليس على ما يرام.‬

1410
01:41:17,200 --> 01:41:20,640
‫منعه الأطباء من السفر جواً.‬

1411
01:41:21,120 --> 01:41:22,560
‫ألا يوجد قطار من "دلهي"؟‬

1412
01:41:24,040 --> 01:41:25,560
‫نحن لا نسافر بالقطار.‬

1413
01:41:25,640 --> 01:41:28,720
‫المراحيض صغيرة بشكل فظيع.‬

1414
01:41:28,800 --> 01:41:30,120
‫هل نذهب يا أمي؟‬

1415
01:41:31,160 --> 01:41:34,120
‫تعلمون أن البنجاب كرماء جداً.‬

1416
01:41:34,200 --> 01:41:37,160
‫لا نقابل أنسباءنا وأيدينا فارغة.‬

1417
01:41:37,240 --> 01:41:39,320
‫خصوصاً والدة الشاب.‬

1418
01:41:39,400 --> 01:41:41,960
‫هذا يعتبر نذير شؤم.‬

1419
01:41:42,440 --> 01:41:45,640
‫هل نذهب لمشاهدة معالم المدينة غداً؟‬
‫في المقهى الساعة 11 صباحاً؟‬

1420
01:41:46,440 --> 01:41:48,960
‫معالم المدينة. معها؟‬

1421
01:41:49,400 --> 01:41:50,960
‫- أمي.‬
‫- لا.‬

1422
01:41:51,040 --> 01:41:52,040
‫أرجوك يا أبي.‬

1423
01:41:52,800 --> 01:41:53,920
‫اتفقنا. سنذهب.‬

1424
01:41:56,960 --> 01:41:59,240
‫قام الفندق بإعطائنا غرفة أفضل.‬

1425
01:41:59,320 --> 01:42:02,040
‫من فضلكم، خذوا الغرفة الأكبر.‬
‫أنتم ثلاثة.‬

1426
01:42:02,560 --> 01:42:03,440
‫وماذا عنا؟‬

1427
01:42:08,360 --> 01:42:09,680
‫- لنذهب؟‬
‫- اسمحي لي يا خالتي.‬

1428
01:42:14,400 --> 01:42:15,880
‫يا للوقاحة.‬

1429
01:42:15,960 --> 01:42:17,320
‫من؟ هو؟‬

1430
01:42:17,400 --> 01:42:18,400
‫كلا. بل هم.‬

1431
01:42:18,920 --> 01:42:21,000
‫من يجعل العريس يحمل الأمتعة؟‬

1432
01:42:21,080 --> 01:42:23,160
‫- أنا لست العريس.‬
‫- من تكون إذاً، العروس؟‬

1433
01:42:23,240 --> 01:42:25,440
‫لا تقل كلاماً فارغاً.‬

1434
01:42:25,760 --> 01:42:27,720
‫لماذا أعطيتهم الغرفة الأكبر؟‬

1435
01:42:27,800 --> 01:42:30,360
‫- لأن عددهم ثلاثة.‬
‫- بالتأكيد.‬

1436
01:42:30,800 --> 01:42:34,320
‫لا بد أن هؤلاء المساكين لم يشاهدوا‬
‫في حياتهم فندقاً كبيراً كهذا.‬

1437
01:42:34,960 --> 01:42:36,800
‫هل تعرف ما هي أكبر أخطائهم؟‬

1438
01:42:36,880 --> 01:42:39,400
‫أنهم التقوا بوالدة الشاب بأيدي خالية.‬

1439
01:42:39,840 --> 01:42:44,120
‫وتلك المرأة تجرأت ونادتني من قبل‬
‫بغير المثقفة.‬

1440
01:42:45,280 --> 01:42:48,760
‫لماذا تكبدت العناء واشتريتُ لها‬
‫سارياً حريرياً؟‬

1441
01:42:50,040 --> 01:42:52,280
‫رميتُ ألفي روبية في الصرف الصحي.‬

1442
01:42:58,560 --> 01:43:00,080
‫كم البحر جميل.‬

1443
01:43:01,280 --> 01:43:04,640
‫أجل، لكن البحر في "تشيناي" أنظف وأجمل.‬

1444
01:43:18,920 --> 01:43:21,480
‫حدائق معلقة. يا له من منظر جميل.‬

1445
01:43:22,200 --> 01:43:25,200
‫ماذا؟ يتم تعليق الناس هنا؟‬

1446
01:43:26,960 --> 01:43:30,160
‫إنها تدعى الحدائق المعلقة لأنها على التلة.‬

1447
01:43:30,240 --> 01:43:32,920
‫فهمت، لقد أخفتني.‬

1448
01:43:44,400 --> 01:43:45,680
‫والدتك فظة للغاية.‬

1449
01:43:46,200 --> 01:43:49,080
‫وعائلتك ليست ودودة أيضاً.‬

1450
01:43:50,120 --> 01:43:51,040
‫ماذا نفعل؟‬

1451
01:43:52,320 --> 01:43:55,120
‫- لدي فكرة، لكن إياك أن تغضبي.‬
‫- هذا يعتمد على ما ستقول.‬

1452
01:43:55,840 --> 01:43:59,920
‫أولاً، يجب أن تُحضري لوالدتي هدية‬
‫جميلة جداً.‬

1453
01:44:00,480 --> 01:44:02,040
‫- اتفقنا.‬
‫- وبعد ذلك.‬

1454
01:44:02,520 --> 01:44:05,080
‫كلما خرجنا لتناول الطعام، أصري على الدفع.‬

1455
01:44:05,680 --> 01:44:09,640
‫انتزعي حقيبتها، إذا لزم الأمر.‬
‫يعتبر البنجاب هذا علامة مودة.‬

1456
01:44:10,120 --> 01:44:11,000
‫ثم؟‬

1457
01:44:11,080 --> 01:44:14,960
‫ثالثاً، وفي الوقت الراهن، ونحن في وسط‬
‫هذا الشاطئ، علينا أن...‬

1458
01:44:15,040 --> 01:44:17,920
‫قطعاً لا. ليس قبل الزفاف. أنا متوترة جداً.‬

1459
01:44:18,000 --> 01:44:20,880
‫- لكن هذا يعتبر مصدراً كبيراً للتوتر.‬
‫- اضبط نفسك يا "كريش".‬

1460
01:44:23,120 --> 01:44:25,360
‫هل تعلمين ما هو أسوأ شيء في الزواج؟‬

1461
01:44:25,840 --> 01:44:28,680
‫أولاً، عليك التحدث في موضوع‬
‫الملابس والمجوهرات.‬

1462
01:44:29,280 --> 01:44:33,000
‫ثانياً، تفقد النساء أعصابهن في نفس الوقت،‬
‫أعني...‬

1463
01:44:35,720 --> 01:44:39,600
‫الكثير من المطالب بالفعل. الله يعلم‬
‫ما سيحدث في المستقبل.‬

1464
01:44:51,120 --> 01:44:53,960
‫- هذه لكِ.‬
‫- لا داع لذلك.‬

1465
01:44:55,840 --> 01:44:56,680
‫وهذه أيضاً.‬

1466
01:44:58,520 --> 01:45:00,080
‫تفضلوا بالجلوس.‬

1467
01:45:08,600 --> 01:45:10,640
‫تناولوا بعض الدجاج. إنه لذيذ.‬

1468
01:45:10,720 --> 01:45:11,960
‫نحن نباتيون.‬

1469
01:45:15,240 --> 01:45:16,920
‫حسناً، لا مشكلة.‬

1470
01:45:31,480 --> 01:45:32,800
‫من كان يتصور‬

1471
01:45:32,880 --> 01:45:35,320
‫أنه سيأتي يوم ويقدم الأولاد‬
‫أهاليهم ليتعارفوا.‬

1472
01:45:37,040 --> 01:45:39,520
‫كان الأمر بمثابة صدمة بالنسبة لنا أيضاً.‬

1473
01:45:39,600 --> 01:45:42,640
‫لكن حالما التقينا "كريش"، شعرنا بالارتياح.‬

1474
01:45:43,720 --> 01:45:45,600
‫لا بد أنكِ تمزحين.‬

1475
01:45:45,680 --> 01:45:47,600
‫يجب أن تحمدوا السموات‬

1476
01:45:47,680 --> 01:45:51,160
‫أن ابنتكم وجدت شاباً وسيماً وحاصلاً‬
‫على شهادة عالية.‬

1477
01:45:53,240 --> 01:45:56,640
‫في الواقع، 90 بالمائة من التاميليين‬
‫لديهم مؤهلات عالية.‬

1478
01:45:56,720 --> 01:45:59,640
‫أعمام "أنانيا" جميعهم مهندسون‬
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

1479
01:45:59,720 --> 01:46:03,400
‫لكن اعذريني، 90 بالمائة من التاميليين‬
‫ليسوا فاتحي البشرة أيضاً.‬

1480
01:46:03,480 --> 01:46:05,200
‫أمي، لنتناول الحلوى.‬

1481
01:46:05,880 --> 01:46:07,360
‫بالمناسبة،‬

1482
01:46:07,440 --> 01:46:10,800
‫أعمام "كريش" أيضاً أثرياء جداً وناجحون.‬

1483
01:46:11,520 --> 01:46:15,600
‫قابلتهم "أنانيا" في منزلنا.‬
‫كان زفافاً رائعاً.‬

1484
01:46:16,280 --> 01:46:21,080
‫قدم أخي لصهره سيارة كهدية زفاف.‬

1485
01:46:25,840 --> 01:46:29,480
‫كم أنتم محظوظون لحصولكم على شاب رائع مثله.‬

1486
01:46:29,560 --> 01:46:30,920
‫الحظ، بالصدفة.‬

1487
01:46:31,280 --> 01:46:32,480
‫ماذا تقولين؟‬

1488
01:46:33,280 --> 01:46:35,480
‫نحن لم نخدع ابنك.‬

1489
01:46:36,120 --> 01:46:38,760
‫هو من كان يأتي إلى منزلنا كل يوم،‬
‫ولم يكن بوسعنا الرفض.‬

1490
01:46:38,840 --> 01:46:40,120
‫- أمي...‬
‫- إنها الحقيقة.‬

1491
01:46:40,200 --> 01:46:42,400
‫نحن نبذل جهداً من أجلك.‬

1492
01:46:43,200 --> 01:46:46,680
‫الجميع يعرف أن والد "كريش" ضد هذا الزواج.‬

1493
01:46:46,760 --> 01:46:48,440
‫ومع ذلك، نحن هنا، أليس كذلك؟‬

1494
01:46:49,560 --> 01:46:51,800
‫حسناً، أنت لا تقدمين لي أي معروف.‬

1495
01:46:51,880 --> 01:46:56,040
‫الفتيات البنجابيات الثريات يقفن طابوراً‬
‫من أجل "كريش".‬

1496
01:46:56,120 --> 01:46:58,600
‫لا داعي للصراخ. نحن أناس متعلمون.‬

1497
01:46:58,680 --> 01:47:00,560
‫- ونحن أميون؟‬
‫- أمي.‬

1498
01:47:00,640 --> 01:47:03,640
‫لقد قال "نحن".‬
‫وهذا يعني أننا متعلمون جميعاً.‬

1499
01:47:03,720 --> 01:47:06,040
‫اخرس. أنت مغيب تماماً.‬

1500
01:47:06,600 --> 01:47:10,040
‫- اذهب للعيش في "تشيناي" مع أهلها.‬
‫- "كريش"، هذا ليس صائباً.‬

1501
01:47:10,120 --> 01:47:12,440
‫- دعك من ذلك يا أمي.‬
‫- اصمتي.‬

1502
01:47:13,160 --> 01:47:14,960
‫هذا لن يجدي نفعاً.‬

1503
01:47:15,040 --> 01:47:17,920
‫لن تعمل على إسعاد ابنتنا. اسمع ما تقول.‬

1504
01:47:18,000 --> 01:47:20,640
‫- ماذا يدمدمون؟‬
‫- كيف لي أن أعرف؟‬

1505
01:47:20,720 --> 01:47:22,400
‫اعتقدت أنهم علموك لغتهم.‬

1506
01:47:22,480 --> 01:47:24,080
‫هذا غير مقبول، لنذهب.‬

1507
01:47:24,520 --> 01:47:26,080
‫هذا كثير. هيا بنا.‬

1508
01:47:26,160 --> 01:47:27,920
‫- أرجوك يا أبي...‬
‫- نحن ذاهبان.‬

1509
01:47:46,400 --> 01:47:50,520
‫خالتي، لقد فعلنا ما طلب منا "كريش".‬
‫لكن لا شيء يُرضيكِ.‬

1510
01:47:51,480 --> 01:47:55,840
‫"أنانيا"، لا عليك. سنتحدث معهما لاحقاً.‬

1511
01:47:58,000 --> 01:47:59,040
‫شكراً على الغذاء.‬

1512
01:48:05,400 --> 01:48:07,480
‫طلبت منهم شراء هذا الساري لي؟‬

1513
01:48:07,560 --> 01:48:10,200
‫نعم. ما الفائدة من كل هذا؟‬

1514
01:48:10,840 --> 01:48:13,680
‫بالتأكيد. إنه خطأي دائماً.‬

1515
01:48:14,800 --> 01:48:16,080
‫الناس على حق.‬

1516
01:48:16,480 --> 01:48:19,280
‫- الحب يُغير أفضل الرجال.‬
‫- هذا ليس صحيحاً.‬

1517
01:48:42,720 --> 01:48:45,680
‫هل رأيت كم كانت حبيبتك "أنانيا" وقحة معي؟‬

1518
01:48:46,120 --> 01:48:49,160
‫أعلم أنها وقحة بعض الشيء،‬
‫لكن هذه المرة كانت غلطتك.‬

1519
01:48:51,600 --> 01:48:53,400
‫ستعاملني مثل الخادمة.‬

1520
01:48:54,240 --> 01:48:57,000
‫حياتي محكوم عليها بالهلاك.‬

1521
01:48:57,600 --> 01:48:59,680
‫لا أحد يجعلك خادمة.‬

1522
01:48:59,760 --> 01:49:03,160
‫لا يمكن أن تكون زوجات الإبن بهذه الوقاحة.‬

1523
01:49:03,800 --> 01:49:04,760
‫فكر في الأمر.‬

1524
01:49:04,840 --> 01:49:07,560
‫ماذا لو تحدثت "مينتي" بهذه الطريقة‬
‫مع والدة "دوق"؟‬

1525
01:49:08,640 --> 01:49:11,560
‫نحكم زوجات أبنائنا بالقبضات الحديدية.‬

1526
01:49:14,040 --> 01:49:14,880
‫اتفقنا.‬

1527
01:49:16,160 --> 01:49:17,600
‫يمكنك القيام بذلك أيضاً.‬

1528
01:49:19,040 --> 01:49:21,680
‫كيف؟ أنت دائماً تقف في صفها.‬

1529
01:49:22,040 --> 01:49:22,880
‫لن أفعل ذلك.‬

1530
01:49:24,280 --> 01:49:27,400
‫عندما نتزوج، ستريها من صاحب القرار.‬
‫اتفقنا؟‬

1531
01:49:28,440 --> 01:49:32,880
‫تعلمين كم أن والديها هامدان.‬
‫لا يمكنهما فعل أي شيء.‬

1532
01:49:33,840 --> 01:49:36,840
‫يرجى فقط معالجة المسألة الآن.‬

1533
01:49:37,840 --> 01:49:38,680
‫أرجوك؟‬

1534
01:49:41,400 --> 01:49:42,240
‫لا بأس.‬

1535
01:49:46,040 --> 01:49:46,880
‫"أنانيا".‬

1536
01:49:47,880 --> 01:49:50,240
‫- كنا نتحدث للتو عنك...‬
‫- سمعت.‬

1537
01:50:02,080 --> 01:50:04,720
‫كنت أرغب في إجراء محاولة أخيرة‬
‫لإصلاح الأمور.‬

1538
01:50:06,480 --> 01:50:07,520
‫لكن ليس بعد الآن.‬

1539
01:50:08,720 --> 01:50:10,560
‫"أنانيا"، "أنانيا". اسمعيني فقط.‬

1540
01:50:15,640 --> 01:50:19,000
‫"أنانيا"، اسمعيني أرجوك. كنت أحاول فقط‬
‫تهدئة أمي.‬

1541
01:50:19,520 --> 01:50:21,640
‫ستعيد علي نفس الأكاذيب التي أخبرتها بها.‬

1542
01:50:23,160 --> 01:50:25,400
‫المشكلة ليست أمك فقط. بل أنت أيضاً.‬

1543
01:50:28,760 --> 01:50:29,920
‫علاقتنا انتهت يا "كريش".‬

1544
01:50:30,400 --> 01:50:32,280
‫هل سننهي علاقتنا من أجل أمر ثانوي؟‬

1545
01:50:32,360 --> 01:50:35,960
‫أمر ثانوي؟ لن يتحمل والداي المزيد‬
‫من الإهانات.‬

1546
01:50:36,640 --> 01:50:39,120
‫- فعلا الكثير من أجلي.‬
‫- يمكنني إصلاح الأمر.‬

1547
01:50:39,200 --> 01:50:41,160
‫بالكذب على والدتك. أليس كذلك؟‬

1548
01:50:43,960 --> 01:50:48,640
‫كم من الناس ستكذب عليهم؟‬
‫كل أكاذيبك ستدمرنا يوماً ما.‬

1549
01:50:49,440 --> 01:50:52,840
‫- كل شيء سيكون على ما يرام.‬
‫- لقد ارتكبنا خطأ فادحاً.‬

1550
01:50:54,640 --> 01:50:58,480
‫الأمر لا يتعلق فقط بالمجتمعات يا "كريش".‬

1551
01:50:59,520 --> 01:51:03,480
‫بل بطبيعة الأشخاص الذين نريد أن نقضي‬
‫حياتنا معهم.‬

1552
01:51:06,600 --> 01:51:08,360
‫ربما لم يكن مقدر لنا أن نكون سوياً.‬

1553
01:51:10,960 --> 01:51:11,800
‫مثل هذا السبب.‬

1554
01:51:28,280 --> 01:51:31,160
‫"بدونك الشمس ظلام‬

1555
01:51:32,360 --> 01:51:34,880
‫والطائر المغرد لا يصدح‬

1556
01:51:36,200 --> 01:51:40,240
‫وإذا كان القمر يرسل ضوءه‬

1557
01:51:40,320 --> 01:51:45,680
‫لماذا يخيم الظلام على المكان؟‬

1558
01:51:52,280 --> 01:51:55,640
‫لن يحل الربيع بدونك‬

1559
01:51:56,120 --> 01:51:59,400
‫ولن أكون قادراً على الاستيقاظ‬

1560
01:52:00,200 --> 01:52:04,440
‫بدونك يا حبيبتي‬

1561
01:52:04,520 --> 01:52:09,560
‫سيكون قلبي جزيرة مهجورة‬

1562
01:52:12,280 --> 01:52:16,120
‫هذه القصص غير المكتملة‬

1563
01:52:16,760 --> 01:52:19,560
‫وهذا الوداع غير المكتمل‬

1564
01:52:20,640 --> 01:52:24,400
‫هل ستبقى غير مكتملة‬

1565
01:52:24,760 --> 01:52:28,000
‫إلى الأبد؟"‬

1566
01:52:28,400 --> 01:52:30,000
‫"مصرف (يس)"‬

1567
01:52:30,080 --> 01:52:35,600
‫"هذه القصص غير المكتملة‬

1568
01:52:36,720 --> 01:52:42,640
‫وهذا الوداع غير المكتمل‬

1569
01:52:44,000 --> 01:52:49,120
‫وإذا كان القمر يرسل ضوءه‬

1570
01:52:49,200 --> 01:52:54,120
‫لماذا يخيم الظلام على المكان؟"‬

1571
01:53:11,440 --> 01:53:13,960
‫لقد أعددتُ خبزاً مقلياً طازجاً.‬
‫هل تريد أن تأكل؟‬

1572
01:53:22,240 --> 01:53:24,080
‫هل توقفت عن التحدث مع أمك أيضاً؟‬

1573
01:53:25,800 --> 01:53:28,320
‫ما الذنب الذي اقترفته؟‬

1574
01:53:29,000 --> 01:53:30,960
‫أنا متعب يا أبي. دعني وشأني.‬

1575
01:53:32,040 --> 01:53:33,800
‫لم يعد بوسعي الشجار.‬

1576
01:53:35,520 --> 01:53:38,400
‫هذا الغضب‬

1577
01:53:39,560 --> 01:53:42,800
‫دعوني أخبركم سراً‬

1578
01:53:43,520 --> 01:53:47,440
‫أنا بدونك جسد بلا روح‬

1579
01:53:47,880 --> 01:53:51,000
‫وأنت روحي‬

1580
01:53:55,560 --> 01:53:58,960
‫لذا، كما كنت أقول، إنها متفائلة،‬
‫ولديها أحلامها،‬

1581
01:53:59,040 --> 01:54:02,360
‫- لكنها لا تخشى من كتابة...‬
‫- "كريش" هنا.‬

1582
01:54:03,720 --> 01:54:07,960
‫بدونك يا حبيبتي‬

1583
01:54:08,040 --> 01:54:13,400
‫قلبي جزيرة مهجورة‬

1584
01:54:14,760 --> 01:54:16,040
‫لم جئت إلى هنا يا "كريش"؟‬

1585
01:54:16,920 --> 01:54:18,000
‫من أجل أن أعتذر.‬

1586
01:54:18,880 --> 01:54:20,120
‫إنها ليست غلطتك.‬

1587
01:54:21,760 --> 01:54:23,720
‫لكنني من يعاني.‬

1588
01:54:25,440 --> 01:54:26,880
‫تبدو في حالة مزرية.‬

1589
01:54:33,320 --> 01:54:37,320
‫تعلم أن والدتك لن تقبل بعائلتي أبداً.‬

1590
01:54:39,760 --> 01:54:40,840
‫دعينا نهرب؟‬

1591
01:54:48,200 --> 01:54:50,640
‫ألا يكفي أننا نحب بعضنا البعض؟‬

1592
01:54:50,720 --> 01:54:51,800
‫هذا لا يكفي أبداً.‬

1593
01:54:52,360 --> 01:54:54,160
‫"أنانيا"، أنت تعذبينني.‬

1594
01:54:55,680 --> 01:54:57,760
‫هل تعتقد أن الأمر ليس صعباً بالنسبة إلي؟‬

1595
01:54:57,840 --> 01:55:00,480
‫إذا كان صعباً، فلماذا تفعلين هذا؟‬

1596
01:55:02,080 --> 01:55:04,840
‫لكي لا نؤذي بعضنا البعض.‬

1597
01:55:06,160 --> 01:55:07,960
‫أحبك يا "أنانيا".‬

1598
01:55:10,760 --> 01:55:11,960
‫ارحل أرجوك يا "كريش".‬

1599
01:55:18,600 --> 01:55:19,520
‫اسمع.‬

1600
01:55:22,480 --> 01:55:24,480
‫من فضلك، توقف عن الاتصال بي.‬

1601
01:55:26,400 --> 01:55:27,640
‫وإلا...‬

1602
01:55:29,480 --> 01:55:32,240
‫وإلا، سأضطر إلى حظر رقمك.‬

1603
01:55:39,400 --> 01:55:42,440
‫"بدونك الشمس ظلام‬

1604
01:55:43,440 --> 01:55:46,400
‫والطائر المغرد لا يصدح‬

1605
01:55:47,080 --> 01:55:51,480
‫وإذا كان القمر يرسل ضوءه‬

1606
01:55:51,560 --> 01:55:55,120
‫لماذا يخيم الظلام على المكان؟‬

1607
01:55:55,200 --> 01:55:59,080
‫هذه القصص غير المكتملة‬

1608
01:55:59,600 --> 01:56:02,640
‫وهذا الوداع غير المكتمل‬

1609
01:56:03,240 --> 01:56:07,520
‫هل ستبقى غير مكتملة‬

1610
01:56:07,600 --> 01:56:11,160
‫إلى الأبد؟‬

1611
01:56:11,240 --> 01:56:15,640
‫هذه القصص غير المكتملة‬

1612
01:56:15,720 --> 01:56:18,840
‫وهذا الوداع غير المكتمل‬

1613
01:56:19,440 --> 01:56:23,880
‫هل ستبقى غير مكتملة‬

1614
01:56:23,960 --> 01:56:27,280
‫إلى الأبد؟‬

1615
01:56:28,480 --> 01:56:32,840
‫بدونك يا حبيبتي‬

1616
01:56:32,920 --> 01:56:38,880
‫تبدو الأيام وكأنها أنهار فرقتها الليالي"‬

1617
01:56:44,000 --> 01:56:45,000
‫أحتاج إلى المساعدة.‬

1618
01:56:46,960 --> 01:56:47,800
‫أنا...‬

1619
01:56:48,640 --> 01:56:50,080
‫أريد أن أقتل نفسي.‬

1620
01:56:52,680 --> 01:56:53,800
‫أريد الانتحار.‬

1621
01:56:55,840 --> 01:56:59,080
‫في الواقع، جئتُ إليكِ لطلب أقراص منوَمة.‬

1622
01:57:02,160 --> 01:57:05,480
‫قومي لا يؤمنون بطلب المشورة.‬

1623
01:57:06,920 --> 01:57:11,200
‫يعتقد البُنجاب أن المجانين فقط يذهبون‬
‫إلى الأطباء النفسيين.‬

1624
01:57:51,640 --> 01:57:53,120
‫تأخرت في العودة الليلة الماضية.‬

1625
01:57:54,640 --> 01:57:55,840
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

1626
01:58:06,040 --> 01:58:09,320
‫تم توقيف أوراق معاشي التقاعدي.‬

1627
01:58:10,400 --> 01:58:14,200
‫أريد رسالة مطبوعة.‬

1628
01:58:14,280 --> 01:58:16,520
‫على الكمبيوتر المحمول.‬

1629
01:58:16,840 --> 01:58:17,680
‫سأكتبها لك.‬

1630
01:58:21,160 --> 01:58:22,040
‫شكراً.‬

1631
01:58:31,680 --> 01:58:32,880
‫كيف حال صديقتك؟‬

1632
01:58:34,400 --> 01:58:35,280
‫أي صديقة؟‬

1633
01:58:36,760 --> 01:58:39,920
‫تلك التي كانت من "تشيناي"...‬
‫التي كانت في زفاف "مينتي".‬

1634
01:58:41,720 --> 01:58:43,400
‫لا أعرف. على الأرجح أنها بخير.‬

1635
01:58:45,480 --> 01:58:46,440
‫ولماذا لا تعرف؟‬

1636
01:58:47,960 --> 01:58:49,040
‫ألستماعلى اتصال؟‬

1637
01:58:51,560 --> 01:58:53,280
‫كل واحد مشغول بحياته الخاصة.‬

1638
01:59:02,840 --> 01:59:03,840
‫سآوي إلى الفراش.‬

1639
01:59:06,400 --> 01:59:10,920
‫إذا حاولنا، يمكننا التحدث مع بعضنا البعض.‬

1640
01:59:15,800 --> 01:59:16,680
‫طابت ليلتك.‬

1641
01:59:17,040 --> 01:59:19,240
‫ستكون الرسالة مطبوعة غداً.‬

1642
01:59:39,440 --> 01:59:40,400
‫أين أبي؟‬

1643
01:59:42,200 --> 01:59:44,120
‫اصنع لي معروفاً واحلق ذقنك.‬

1644
01:59:44,720 --> 01:59:46,440
‫أريدك أن تقابل فتاة.‬

1645
01:59:47,120 --> 01:59:48,680
‫إذا كان المال جيداً، وافقي فقط.‬

1646
01:59:51,520 --> 01:59:54,600
‫اسمع يا "كريش". لم أجبرك على أي شيء قط.‬

1647
01:59:55,080 --> 01:59:57,800
‫- لا تتصرف معي بهذه الطريقة.‬
‫- وكيف يجب أن أتصرف؟‬

1648
01:59:59,000 --> 02:00:01,320
‫لا بأس. سألزم الصمت.‬

1649
02:00:02,640 --> 02:00:05,080
‫أولاً زوجي، والآن ابني.‬

1650
02:00:06,120 --> 02:00:10,840
‫اعتقدت أن يحترمني على الأقل أهل زوجتك‬
‫عندما تتزوج.‬

1651
02:00:11,200 --> 02:00:13,280
‫ولكن لم يحدث ذلك.‬

1652
02:00:13,560 --> 02:00:16,560
‫لأنك تريدني أن أذهب‬
‫وأتوسل إلى أولئك المادراسيين.‬

1653
02:00:17,200 --> 02:00:20,320
‫"شيبرا" على حق. الجميع أنانيون.‬
‫بدون استثناء.‬

1654
02:00:20,400 --> 02:00:22,120
‫لم يسبق لي أن رفضت لك طلباً.‬

1655
02:00:23,000 --> 02:00:25,960
‫سئمتُ من إصلاح أخطاء أبي.‬

1656
02:00:28,120 --> 02:00:29,600
‫لهذا السبب أنا في هذه الحالة.‬

1657
02:00:33,760 --> 02:00:35,000
‫ماذا تريد أن تقول؟‬

1658
02:00:36,240 --> 02:00:39,320
‫لأول مرة في حياتي، احتجت إلى مساعدتك.‬
‫لكنك خذلتني.‬

1659
02:00:39,920 --> 02:00:40,800
‫أين أذهب الآن؟‬

1660
02:00:42,520 --> 02:00:43,440
‫أنا أحمق.‬

1661
02:00:45,280 --> 02:00:46,720
‫وأحتقر نفسي.‬

1662
02:00:48,280 --> 02:00:52,320
‫أحب "أنانيا" ومع ذلك تخليت عنها.‬

1663
02:01:01,440 --> 02:01:04,640
‫أمي، أنت دائماً تتكلمين عن المجتمعات‬
‫والدين.‬

1664
02:01:06,480 --> 02:01:09,480
‫وتزوجت بنجابياً.‬
‫هل سارت الرياح كما تشتهي السفن؟‬

1665
02:01:49,920 --> 02:01:51,920
‫"لوف دادا"‬

1666
02:01:56,440 --> 02:01:57,920
‫"رأيتها"‬

1667
02:02:05,680 --> 02:02:07,160
‫"(تشيناي)"‬

1668
02:02:14,760 --> 02:02:15,760
‫"(دلهي)"‬

1669
02:02:30,640 --> 02:02:31,560
‫أين كنت؟‬

1670
02:02:33,520 --> 02:02:34,520
‫ولماذا تهتم؟‬

1671
02:02:36,680 --> 02:02:38,440
‫لا يمكن إصلاح هذه العائلة.‬

1672
02:02:50,400 --> 02:02:52,280
‫"(أنانيا)"‬

1673
02:03:03,040 --> 02:03:03,880
‫مرحباً؟‬

1674
02:03:05,360 --> 02:03:06,200
‫مرحباً؟‬

1675
02:03:08,160 --> 02:03:09,000
‫"كريش".‬

1676
02:03:11,800 --> 02:03:12,640
‫"أنانيا".‬

1677
02:03:15,320 --> 02:03:16,640
‫هل اتصلتِ عن طريق الخطأ؟‬

1678
02:03:17,480 --> 02:03:18,840
‫أنا آسفة بشأن ذلك اليوم.‬

1679
02:03:20,120 --> 02:03:21,600
‫لكن كان ينبغي أن تخبرني.‬

1680
02:03:22,960 --> 02:03:24,040
‫ماذا؟‬

1681
02:03:24,120 --> 02:03:26,120
‫بأن والدك سيأتي إلى منزلي.‬

1682
02:03:29,080 --> 02:03:29,920
‫ماذا تقصدين؟‬

1683
02:03:30,840 --> 02:03:34,080
‫لقد أمضى اليوم بطوله مع أمي وأبي.‬

1684
02:03:35,240 --> 02:03:37,320
‫لقد اعتذر نيابة عن والدتك.‬

1685
02:03:38,320 --> 02:03:40,360
‫والدي اعتذر؟‬

1686
02:03:40,840 --> 02:03:41,840
‫أجل.‬

1687
02:03:42,560 --> 02:03:44,040
‫والداي سعيدان للغاية.‬

1688
02:03:44,520 --> 02:03:49,000
‫في الحقيقة، سألاني ما إذا كنا متفقين‬
‫على تاريخ ما؟‬

1689
02:03:53,920 --> 02:03:54,760
‫هل يوجد واحد؟‬

1690
02:03:58,760 --> 02:04:00,240
‫تاريخ في ذهنك؟‬

1691
02:04:02,400 --> 02:04:03,400
‫"كريش"...‬

1692
02:04:03,920 --> 02:04:06,560
‫في محاولتنا لجمع كل الناس معاً...‬

1693
02:04:07,760 --> 02:04:09,360
‫هل ابتعدنا نحن؟‬

1694
02:04:10,320 --> 02:04:11,440
‫كلا يا "أنانيا".‬

1695
02:04:12,080 --> 02:04:13,040
‫أنا معك.‬

1696
02:04:15,160 --> 02:04:16,480
‫أحبك يا "كريش".‬

1697
02:04:18,920 --> 02:04:20,240
‫وأنا أيضاً يا "أنانيا".‬

1698
02:04:21,360 --> 02:04:23,080
‫هل تعني ما تقوله؟‬

1699
02:04:24,440 --> 02:04:25,800
‫أكاد أجن.‬

1700
02:04:26,640 --> 02:04:28,240
‫لا أستطيع الأكل أو النوم.‬

1701
02:04:29,320 --> 02:04:31,440
‫كل ما أفكر فيه هو أنت.‬

1702
02:04:32,160 --> 02:04:33,320
‫أليس هذا واضحاً؟‬

1703
02:04:34,120 --> 02:04:35,080
‫أحبك.‬

1704
02:04:39,120 --> 02:04:39,960
‫جيد.‬

1705
02:04:41,960 --> 02:04:43,240
‫يبدو كلامك الآن مقنعاً.‬

1706
02:04:47,360 --> 02:04:48,320
‫انتظري.‬

1707
02:04:49,120 --> 02:04:51,560
‫أبي كان في منزلك؟ حقاً؟‬

1708
02:04:52,200 --> 02:04:53,320
‫ألم تكن تعرف؟‬

1709
02:04:54,120 --> 02:04:54,960
‫كلا.‬

1710
02:04:56,560 --> 02:04:58,120
‫سنتحدث في الصباح.‬

1711
02:04:58,200 --> 02:04:59,280
‫حسناً.‬

1712
02:05:00,840 --> 02:05:02,520
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

1713
02:05:51,080 --> 02:05:53,080
‫"(مالهوترا) للأمن"‬

1714
02:06:21,360 --> 02:06:22,680
‫هل ذهبت إلى "تشيناي"؟‬

1715
02:06:27,600 --> 02:06:28,480
‫شكراً لك.‬

1716
02:06:33,200 --> 02:06:34,240
‫لقد عرفت.‬

1717
02:06:37,440 --> 02:06:40,000
‫أنا رجل سيئ وليس غبياً.‬

1718
02:06:42,440 --> 02:06:46,040
‫لم أكن أريد أن أخسر ابني في شيخوختي.‬

1719
02:06:48,480 --> 02:06:49,600
‫إنهم طيبون.‬

1720
02:06:50,840 --> 02:06:52,800
‫والدا "أنانيا" طيبان حقاً.‬

1721
02:06:53,480 --> 02:06:54,360
‫صحيح.‬

1722
02:06:59,560 --> 02:07:03,080
‫لا يمكنني حضور حفل زفافك يا "كريش".‬

1723
02:07:08,720 --> 02:07:10,760
‫لأول مرة، فعلت شيئاً صائباً.‬

1724
02:07:12,360 --> 02:07:14,280
‫أخشى أن أفسد الأمر إن حضرت.‬

1725
02:07:16,600 --> 02:07:20,640
‫تعلم أنني لا أستطيع التعامل‬
‫مع عائلة والدتك.‬

1726
02:07:20,720 --> 02:07:22,240
‫لن تحضر حفل زفافي؟‬

1727
02:07:23,880 --> 02:07:26,160
‫اسمع، ستكون "أنانيا" جزءاً من عائلتنا.‬

1728
02:07:26,760 --> 02:07:27,600
‫أليس كذلك؟‬

1729
02:07:28,240 --> 02:07:31,120
‫إذاً لماذا تريد أن تضعني في هذا الموقف؟‬

1730
02:07:41,200 --> 02:07:43,760
‫في ذلك اليوم، كنت أرغب في معانقة والدي.‬

1731
02:07:46,600 --> 02:07:48,560
‫لكن كان ذلك سيبدو أمراً مبالغاً فيه،‬
‫صحيح؟‬

1732
02:07:50,760 --> 02:07:52,960
‫وإذا سارت الأمور على ما يرام بشكل مفاجئ،‬

1733
02:07:53,960 --> 02:07:55,360
‫ستصبح الحياة مملة.‬

1734
02:07:57,680 --> 02:08:00,160
‫- ماذا يحدث في زفاف البراهمني؟‬
‫- الكثير.‬

1735
02:08:00,640 --> 02:08:02,840
‫لتكن عائلتك مستعدة لرؤية طقوس جديدة كثيرة.‬

1736
02:08:02,920 --> 02:08:05,120
‫يريد البنجاب رؤية الكحول فقط.‬

1737
02:08:06,280 --> 02:08:07,120
‫اتفقنا.‬

1738
02:08:09,440 --> 02:08:10,880
‫أستكون الأمور على ما يرام؟‬

1739
02:08:12,520 --> 02:08:13,440
‫بالتأكيد.‬

1740
02:08:13,520 --> 02:08:14,880
‫"أنانيا"، تعالي إلى هنا.‬

1741
02:08:15,760 --> 02:08:16,680
‫تعالَ بسرعة.‬

1742
02:08:16,760 --> 02:08:18,320
‫- اشتقت إليك.‬
‫- اشتقت إليك.‬

1743
02:08:45,800 --> 02:08:47,560
‫"مرحى‬

1744
02:08:49,040 --> 02:08:50,600
‫مرحى‬

1745
02:08:51,880 --> 02:08:54,600
‫يشكل العروس والعريس زوجاً رائعاً"‬

1746
02:08:54,680 --> 02:08:58,240
‫ادعوا حتى لا نمرض بسبب هذه البقوليات.‬

1747
02:08:59,800 --> 02:09:01,040
‫كنت أمزح فقط.‬

1748
02:09:01,440 --> 02:09:03,880
‫"نكسر التقاليد ونخلق فوضى‬

1749
02:09:04,280 --> 02:09:10,360
‫وننسج قصة حب على مفترق طرق القدر‬

1750
02:09:10,440 --> 02:09:13,240
‫وعاء بونغال يغلي‬
‫وقلبي يحدثك‬

1751
02:09:13,320 --> 02:09:16,160
‫يجلب الزوج حظاً سعيداً، يا فتاة‬

1752
02:09:16,240 --> 02:09:19,280
‫أجري مع الحب، هل أوقعت بي؟‬

1753
02:09:19,360 --> 02:09:22,000
‫أم هل تم الإيقاع بها؟‬

1754
02:09:22,080 --> 02:09:24,880
‫ها قد وصلت عربة العروس‬

1755
02:09:24,960 --> 02:09:27,760
‫مع فرقة الرقص الزاهية‬

1756
02:09:27,840 --> 02:09:32,800
‫تنفخ بالأبواق"‬

1757
02:09:32,880 --> 02:09:33,800
‫مرحباً.‬

1758
02:09:36,720 --> 02:09:37,920
‫المعذرة.‬

1759
02:09:38,000 --> 02:09:39,920
‫هل يمكننا التحدث إليكِ؟‬

1760
02:09:41,840 --> 02:09:42,960
‫بالتأكيد.‬

1761
02:09:45,080 --> 02:09:48,080
‫- سنعود في الحال.‬

1762
02:09:48,160 --> 02:09:49,320
‫"مرحى‬

1763
02:09:51,040 --> 02:09:52,440
‫العروس‬

1764
02:09:53,840 --> 02:09:55,040
‫مرحى"‬

1765
02:09:57,720 --> 02:09:58,560
‫ماذا حدث؟‬

1766
02:10:00,080 --> 02:10:02,240
‫سألوا ما إذا كنا نريد أي هدايا.‬

1767
02:10:02,320 --> 02:10:03,720
‫وماذا طلبت؟‬

1768
02:10:03,800 --> 02:10:08,280
‫- تلفزيون؟ ثلاجة؟ بيت؟ قارب.‬
‫- هل تظنني مجنونة؟‬

1769
02:10:08,360 --> 02:10:11,520
‫لم تطلب أي شيء.‬
‫لقد كانت مرهفة الإحساس.‬

1770
02:10:11,600 --> 02:10:14,120
‫قالت إنها تمنت شهادة ماجستير واحدة،‬
‫فحصلت على اثنتين.‬

1771
02:10:14,200 --> 02:10:16,120
‫لن تحصل على هدية أفضل من ذلك.‬

1772
02:10:16,200 --> 02:10:17,720
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

1773
02:10:18,160 --> 02:10:19,840
‫هل تعرف ما هي مشكلتك يا "كريش"؟‬

1774
02:10:20,480 --> 02:10:22,920
‫أنك لا تعرف كم أحبك.‬

1775
02:10:24,000 --> 02:10:24,840
‫هيا بنا.‬

1776
02:10:29,960 --> 02:10:32,360
‫من بحق السماء يتزوج الساعة السادسة‬
‫والنصف صباحاً؟‬

1777
02:10:32,960 --> 02:10:35,080
‫فقط دروس اليوغا تبدأ باكراً.‬

1778
02:10:35,840 --> 02:10:36,760
‫أين والد الشاب؟‬

1779
02:10:39,360 --> 02:10:40,240
‫لحظة واحدة فقط.‬

1780
02:10:45,080 --> 02:10:47,280
‫- قهوة؟‬
‫- نعم، من فضلك.‬

1781
02:11:46,760 --> 02:11:50,480
‫"لا أستطيع أن أشيح بعيني عنك‬

1782
02:11:52,080 --> 02:11:56,840
‫إنهما تطلبان رضاك فقط‬

1783
02:11:57,680 --> 02:12:02,760
‫كحل عينيك يلون أيامي‬

1784
02:12:03,160 --> 02:12:05,640
‫ورائحة عطرك..."‬

1785
02:12:05,720 --> 02:12:07,880
‫"كريش"، تعال معي.‬

1786
02:12:07,960 --> 02:12:10,760
‫"سحر الحب، هذا العقل‬

1787
02:12:10,840 --> 02:12:13,440
‫ينطق باسمك فقط‬

1788
02:12:13,520 --> 02:12:16,280
‫سحر الحب، هذا العقل‬

1789
02:12:16,360 --> 02:12:19,120
‫ينطق باسمك فقط‬

1790
02:12:19,760 --> 02:12:22,560
‫هل هذا ممكن‬

1791
02:12:22,640 --> 02:12:24,640
‫ولكن لا يمكن نسيانه‬

1792
02:12:24,720 --> 02:12:27,120
‫سحر الحب، هذا العقل‬

1793
02:12:27,200 --> 02:12:30,360
‫ينطق باسمك فقط‬

1794
02:12:30,440 --> 02:12:32,920
‫سحر الحب، هذا العقل‬

1795
02:12:33,000 --> 02:12:38,320
‫ينطق باسمك فقط"‬

1796
02:12:39,360 --> 02:12:42,800
‫ستجلس والدة الشاب هناك.‬

1797
02:12:42,880 --> 02:12:46,000
‫وإذا لم يكن الأب هنا، يمكن لأي كبير‬
‫في السن...‬

1798
02:12:46,080 --> 02:12:47,360
‫أبي هنا.‬

1799
02:13:07,960 --> 02:13:11,720
‫- ماذا يفعل هنا؟‬
‫- لقد وصل الليلة الماضية.‬

1800
02:13:13,800 --> 02:13:14,840
‫مرحباً.‬

1801
02:13:15,360 --> 02:13:16,200
‫تفضل.‬

1802
02:14:01,520 --> 02:14:03,320
‫أعلم أنني ارتكبت الكثير من الأخطاء.‬

1803
02:14:08,360 --> 02:14:10,520
‫هل ستكرهينني طوال حياتك؟‬

1804
02:14:32,680 --> 02:14:38,080
‫"تغني قلوبنا الأغنية التي تحكي قصتنا"‬

1805
02:14:38,160 --> 02:14:40,360
‫لماذا يعارض أهلنا هذا؟‬

1806
02:14:41,560 --> 02:14:43,480
‫لا يتعلق الأمر بالمجتمعات.‬

1807
02:14:44,240 --> 02:14:47,800
‫بل يتعلق بالعثور على الحب‬
‫بدون موافقتهم.‬

1808
02:14:54,480 --> 02:14:59,040
‫إذا ما وقعنا في حب أحدهم،‬
‫فلا يعني أننا نحب والدينا بنسبة أقل.‬

1809
02:14:59,400 --> 02:15:02,080
‫لا يحتاج الحب إلى تقسيم. إنه شامل.‬

1810
02:15:02,600 --> 02:15:07,120
‫يجب أن يفتخروا بأننا مثلهم، وحتى حبنا‬
‫أصبح غير مشروط.‬

1811
02:15:22,240 --> 02:15:24,960
‫من أول كلمة نطقنا بها، إلى أول سيجارة لنا،‬

1812
02:15:25,320 --> 02:15:26,600
‫لقد رأوا كل ذلك.‬

1813
02:15:27,560 --> 02:15:30,720
‫ثم يشعرون فجأة بالخيانة.‬

1814
02:15:31,440 --> 02:15:33,000
‫لهذا السبب يغضبون.‬

1815
02:15:33,640 --> 02:15:37,520
‫"في هذا الاحتفال حيث سيتم أيضاً‬
‫الترحيب بعائلتي‬

1816
02:15:37,600 --> 02:15:40,800
‫هكذا تستمر الحياة‬

1817
02:15:41,280 --> 02:15:45,360
‫هذا العرس الرائع لوحة فنية مرسومة بقلوبنا‬

1818
02:15:45,440 --> 02:15:48,880
‫هكذا تستمر الحياة‬

1819
02:15:49,200 --> 02:15:52,840
‫تغني قلوبنا‬

1820
02:15:52,920 --> 02:15:56,520
‫الأغنية التي تحكي قصتنا"‬

1821
02:15:59,200 --> 02:16:03,160
‫ربما بعد 25 سنة، عندما نكون في موقفهم،‬

1822
02:16:03,480 --> 02:16:06,440
‫سنفهم وقتئذ وجهة نظرهم.‬

1823
02:22:41,720 --> 02:22:44,200
‫ترجمة "اسم" ريعان خطيب‬

