0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:18,600 --> 00:01:20,643 ‫أنا أفعل ما أشاء‬ 2 00:01:33,573 --> 00:01:35,283 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 3 00:01:36,393 --> 00:01:38,145 ‫هذا (ريغز)‬ 4 00:01:38,603 --> 00:01:42,149 ‫(نيل)،‬ ‫لقد ارتدتُ المكان‬ 5 00:01:42,441 --> 00:01:46,111 ‫كيف هو؟‬ ‫إنه منجم ذهب‬ 6 00:01:47,070 --> 00:01:52,284 ‫بمجرد أن نُجرّد الغابة‬ ‫سيكون لديك أفضل موقع إنشائي‬ 7 00:01:52,534 --> 00:01:55,370 ‫(ساندرز)؟ لا أعرف‬ ‫يقول رجالي إنه يبلي حسناً‬ 8 00:01:55,495 --> 00:02:00,959 ‫لكني أخطط للمرور به غداً‬ ‫وإعلامه بأنّي سأتولى العمليات‬ 9 00:02:01,084 --> 00:02:04,796 ‫ألو،‬ ‫سيد (لايمان)، ألو‬ 10 00:02:09,051 --> 00:02:11,595 ‫كُن مبالياً ولا تُلوّث‬ 11 00:02:12,054 --> 00:02:13,513 ‫هراء!‬ 12 00:03:22,165 --> 00:03:23,542 ‫ما هذا؟‬ 13 00:03:23,667 --> 00:03:26,044 ‫ابتعد عن الطريق يا كرة الفرو‬ 14 00:03:27,003 --> 00:03:30,423 ‫سأعد إلى الثلاثة فقط،‬ ‫١...‬ 15 00:03:38,723 --> 00:03:40,433 ‫كان ذلك مذهلاً‬ 16 00:03:55,991 --> 00:03:57,659 ‫ضع هذه‬ 17 00:04:01,079 --> 00:04:03,623 ‫مضحك جداً!‬ ‫راكون مشاكس‬ 18 00:04:03,748 --> 00:04:06,501 ‫مشاكس جداً جداً...‬ 19 00:04:12,048 --> 00:04:15,218 ‫"سيد (لايمان)، أنا أترك العمل"‬ 20 00:04:54,049 --> 00:04:55,634 ‫الطبيعة‬ 21 00:05:04,017 --> 00:05:07,562 ‫اعملوا بحماس،‬ ‫الكابتن في الموقع‬ 22 00:05:07,687 --> 00:05:11,816 ‫صباح الخير (فرانك)‬ ‫يبدو أنّ الرجال يُحرزون تقدماً‬ 23 00:05:11,942 --> 00:05:15,195 ‫لا شيء أفضل من أن يعيش‬ ‫الرئيس في الموقع، انخفض‬ 24 00:05:15,487 --> 00:05:19,199 ‫إن كان لديّ سؤال أجد لديك الجواب‬ ‫هكذا تتم الأمور هنا‬ 25 00:05:19,324 --> 00:05:22,661 ‫- الشهور الماضية كانت نعمة بالنسبة إليّ‬ ‫- انتبه أيها الرئيس‬ 26 00:05:22,786 --> 00:05:24,162 ‫اقفز‬ 27 00:05:24,746 --> 00:05:27,874 ‫تقدّم جيد في الوحدة رقم ٥‬ 28 00:05:27,999 --> 00:05:30,877 ‫لا أدري إن كنتُ أستطيع أن أقول الشيء نفسه‬ ‫عن الوحدة رقم ٣‬ 29 00:05:31,002 --> 00:05:35,131 ‫إنه سد القنادس، وهو سد متين‬ ‫يمنع التسرب مسافة ٣٠ ياردة‬ 30 00:05:35,257 --> 00:05:37,259 ‫- كم سيعيقنا ذلك؟‬ ‫- تراجع‬ 31 00:05:38,301 --> 00:05:44,349 ‫إن بقي سد القندس، فأمامنا أسبوع‬ ‫وإلاّ نهدمه، القنادس ليست في البيت‬ 32 00:05:44,933 --> 00:05:50,939 ‫- لا أعرف، نحن شركة تهتم بالبيئة‬ ‫- يمكنني جعل الأمر يبدو حادثاً‬ 33 00:05:51,064 --> 00:05:54,985 ‫تركتُ بطريق الخطأ قضيب ديناميت‬ ‫في داخل سد القنادس‬ 34 00:05:56,403 --> 00:05:59,739 ‫لا أعرف، لا أريد إثارة المشاكل‬ ‫قبل وصول السيد (لايمان) إلى هنا‬ 35 00:05:59,864 --> 00:06:05,662 ‫لذا،‬ ‫جهز بعض الأرقام وعُد إليّ‬ 36 00:06:05,787 --> 00:06:08,832 ‫وبينما أنتَ تفعل هذا‬ ‫اسحب الرجال من الموقع رقم ٣‬ 37 00:06:08,957 --> 00:06:11,293 ‫ودعهم يتولون أعمال السمكرة في الموقع ٥‬ 38 00:06:11,418 --> 00:06:14,587 ‫سمعتم ما قاله الكابتن‬ ‫إلى الموقع ٥‬ 39 00:06:14,713 --> 00:06:16,339 ‫- حقاً؟‬ ‫- رائع!‬ 40 00:06:26,850 --> 00:06:29,102 ‫هذا التوت لي‬ 41 00:06:48,079 --> 00:06:52,709 ‫"المنزل النموذج"‬ 42 00:06:59,883 --> 00:07:01,593 ‫الطبيعة‬ 43 00:07:12,479 --> 00:07:16,024 ‫- أتحنين إلى البيت؟‬ ‫- أحاول الاعتياد‬ 44 00:07:24,074 --> 00:07:26,117 ‫استيقظ يا (تايلر) الرائع‬ 45 00:07:27,535 --> 00:07:29,537 ‫اليوم الأول في المدرسة‬ 46 00:07:33,958 --> 00:07:36,294 ‫"(تايلر) مشتاق لحياته الماضية"‬ 47 00:07:42,425 --> 00:07:44,552 ‫"ماذا أيها البدين؟ تريد البكاء؟"‬ 48 00:07:44,677 --> 00:07:48,515 {\an5}‫"ارفع السرعة إلى ٧ بميلان بدرجة ٥‬ ‫على ارتفاع مزدوج"‬ 49 00:07:50,517 --> 00:07:52,394 ‫"ولا تغش"‬ 50 00:08:07,659 --> 00:08:10,328 ‫- صباح الخير حبيبتي‬ ‫- صباح الخير‬ 51 00:08:14,249 --> 00:08:18,002 ‫- ما جديد أخبار العالم؟‬ ‫- معدل الجريمة يرتفع في (شيكاغو)‬ 52 00:08:18,128 --> 00:08:22,799 ‫أترين؟ هذا أمر آخر نكون ممتنين له‬ ‫لا جريمة هنا، ننعم بالهدوء والسلام‬ 53 00:08:23,842 --> 00:08:25,468 ‫هذا مؤقت‬ 54 00:08:28,930 --> 00:08:31,599 ‫(دان)، ديكان روميان بريان‬ 55 00:08:32,267 --> 00:08:36,729 ‫(دان)، توقف، لا يمكنك أن تأكل هذه أمامهم‬ ‫ضعها، قد تكون والدتهما‬ 56 00:08:36,855 --> 00:08:40,692 ‫وكيف يعرفان أنه لحم الديك الرومي‬ ‫وليس لحماً عادياً؟‬ 57 00:08:45,363 --> 00:08:47,574 ‫لديها حاسة سادسة، ضعها من يدك‬ 58 00:08:49,451 --> 00:08:52,287 ‫أهلاً عزيزي، كيف كان نومك؟‬ 59 00:08:52,412 --> 00:08:57,625 ‫سيئاً، رأيتُ كابوساً فظيعاً أنّ والدَيّ‬ ‫عديما الإحساس اقتلعاني مِن بيتي الرائع‬ 60 00:08:57,750 --> 00:08:59,961 ‫وألقيا بي في مكان منعزل‬ 61 00:09:03,339 --> 00:09:05,508 ‫- إنه مشتاق لأصدقائه‬ ‫- وكيف يشتاق لهم؟‬ 62 00:09:05,633 --> 00:09:09,596 ‫قضى الصيف مُتقوقعاً في غرفته‬ ‫يتحدث إليهم عبر الإنترنت‬ 63 00:09:09,721 --> 00:09:13,933 ‫إنه يعرف الاتفاق‬ ‫سنمكث عاماً هنا ثمّ نعود إلى (شيكاغو)‬ 64 00:09:14,058 --> 00:09:18,563 ‫- ربّما تتحدث إليه‬ ‫- لماذا؟ سيزيد ذلك من انزعاجه‬ 65 00:09:18,688 --> 00:09:21,316 ‫(دان)، أنتَ والده، حاول‬ 66 00:09:25,236 --> 00:09:30,533 ‫(تايلر)، هلاّ تخرج معي‬ ‫لنستنشق هواء الجبال النقي‬ 67 00:09:31,493 --> 00:09:35,038 ‫حسبك (تايلر)! لا بدّ أنّ هناك‬ ‫فتيات ظريفات في مدرستك‬ 68 00:09:35,163 --> 00:09:36,831 ‫ولديك طابع المدينة الخاص‬ 69 00:09:36,956 --> 00:09:41,002 ‫- أنتَ محق، هناك فتيات ظريفات‬ ‫- جيد‬ 70 00:09:41,169 --> 00:09:45,340 ‫أتعرف ماذا هناك أيضاً؟‬ ‫أفاعٍ مجلجلة سامة‬ 71 00:09:45,465 --> 00:09:47,592 ‫إنها تملأ الغابة‬ 72 00:09:47,717 --> 00:09:50,053 ‫سينتهي بي الحال مثل هذا الفتى‬ 73 00:09:50,178 --> 00:09:54,682 ‫حسناً، غلبتني، سأترك عملي‬ ‫ونستقل السيارة ونعود إلى (شيكاغو)‬ 74 00:09:54,807 --> 00:09:57,435 ‫هل سيسعدك ذلك؟ لا تُجبني‬ 75 00:09:59,354 --> 00:10:01,272 ‫- لا، لا تلمس هذه‬ ‫- ماذا؟‬ 76 00:10:01,397 --> 00:10:03,191 ‫- إنها لرئيسي في العمل‬ ‫- جميعها؟‬ 77 00:10:03,316 --> 00:10:06,694 ‫نعم، جميع القطع الـ٣٨‬ ‫لا أعرف أيّ نوع يحب‬ 78 00:10:06,819 --> 00:10:08,363 ‫حقاً؟‬ 79 00:10:09,405 --> 00:10:13,201 ‫- هل الأمور على ما يرام بيننا؟‬ ‫- نعم، لَم تكُن يوماً أفضل‬ 80 00:10:13,326 --> 00:10:14,702 ‫رائع!‬ 81 00:11:13,344 --> 00:11:15,388 ‫رحلة موفقة‬ 82 00:11:15,972 --> 00:11:18,558 ‫- انقضت ٣ أشهر‬ ‫- وبقيت ٩‬ 83 00:11:18,683 --> 00:11:20,059 ‫أجل‬ 84 00:11:25,023 --> 00:11:26,399 ‫"(روكي سبرينغز)"‬ 85 00:11:42,790 --> 00:11:46,628 ‫٥٠ ألف دولار لتجاوز سد القنادس؟‬ 86 00:11:47,754 --> 00:11:50,632 ‫أمتأكد من أنّ القنادس ليست في البيت؟‬ 87 00:11:53,635 --> 00:11:59,474 ‫حسناً، تول الأمر، واجعله يبدو حادثاً‬ ‫سأتصل بك لاحقاً‬ 88 00:12:01,934 --> 00:12:03,770 ‫"(روكي سبرينغز)"‬ 89 00:12:29,712 --> 00:12:33,299 ‫سيد (لايمان)،‬ ‫أهلاً بك في (روكي سبرينغز)‬ 90 00:12:33,466 --> 00:12:35,551 ‫أهلاً (دان)‬ 91 00:12:37,553 --> 00:12:40,223 ‫آمل ألاّ نكون قد تأخرنا عليك‬ ‫اشتريت الطائرة بالأمس‬ 92 00:12:40,348 --> 00:12:42,809 ‫وأردت أن أكتشف ميزاتها‬ 93 00:12:43,601 --> 00:12:46,437 ‫هذا لابنك‬ 94 00:12:48,022 --> 00:12:50,191 ‫شكراً،‬ ‫هذا تصرف لطيف‬ 95 00:12:50,316 --> 00:12:52,652 ‫سيبلغ الرابعة من العمر، صحيح؟‬ 96 00:12:53,277 --> 00:12:56,739 ‫كلاّ، سيبلغ الـ١٦ من العمر‬ ‫في الشهر القادم‬ 97 00:12:56,906 --> 00:12:58,533 ‫- لا‬ ‫- مكتوب في المفكرة أنه سيبلغ الرابعة‬ 98 00:12:58,658 --> 00:13:01,661 ‫- هل أنتَ متأكد؟‬ ‫- نعم‬ 99 00:13:11,170 --> 00:13:12,839 ‫الدمية جميلة‬ 100 00:13:14,132 --> 00:13:17,093 ‫- المعذرة؟‬ ‫- الدمية جميلة وستعجبه‬ 101 00:13:17,218 --> 00:13:19,053 ‫- يسير الوقت بسرعة لا تُصدّق‬ ‫- هذا صحيح‬ 102 00:13:19,220 --> 00:13:20,888 ‫- لديّ طفلان‬ ‫- ثلاثة‬ 103 00:13:21,055 --> 00:13:24,058 ‫- ثلاثة، وأتذكّر عندما قام... ما اسمه؟‬ ‫- (توني)‬ 104 00:13:24,183 --> 00:13:26,936 ‫- (جون) و... عندما كانا صغيرين‬ ‫- (يوكو) الصغير‬ 105 00:13:27,061 --> 00:13:29,605 ‫- يا للذكريات!‬ ‫- إنهم أطفالي‬ 106 00:13:29,731 --> 00:13:35,653 ‫السيارة هنا، وأحضرت الشطائر‬ ‫نحتاج إلى ساعة للوصول إلى الموقع‬ 107 00:13:35,778 --> 00:13:40,825 ‫- ساعة؟ ذهاباً وإياباً؟‬ ‫- ساعتان ذهاباً وإياباً‬ 108 00:13:41,826 --> 00:13:43,911 ‫لا أظن هذا‬ 109 00:13:46,956 --> 00:13:49,876 ‫شطائر؟ يا للقرف!‬ 110 00:13:59,969 --> 00:14:08,186 ‫تأكدوا مِن تفحص مناهجكم جيداً‬ ‫الإدارة صارمة حول تأخر أحد، مفهوم؟‬ 111 00:14:08,311 --> 00:14:15,443 ‫حسناً، المهم فالأهم‬ ‫أود الترحيب بحرارة بمعلمة العلوم الجديدة‬ 112 00:14:15,568 --> 00:14:18,863 ‫(تامي) مِن (شيكاغو)‬ 113 00:14:18,988 --> 00:14:24,786 ‫كما يعرف كثيرون منكم ولا شك‬ ‫معلم الرياضيات السيد (باوين)...‬ 114 00:14:24,911 --> 00:14:26,954 ‫مُتغيب طوال العام بسبب المرض‬ 115 00:14:27,079 --> 00:14:32,084 ‫وبهذا،‬ ‫فليس لدينا رئيس لمهرجان الغابة‬ 116 00:14:32,627 --> 00:14:35,588 ‫إما أن يتطوع أحدكم‬ ‫أو نلغي المهرجان‬ 117 00:14:35,713 --> 00:14:42,553 ‫لطالما أقمنا مهرجان الغابة‬ ‫الأطفال يستمتعون بتلوين أكواز الصنوبر‬ 118 00:14:42,678 --> 00:14:46,557 ‫واللعب مع البقرة (بيسي)‬ 119 00:14:46,682 --> 00:14:50,186 ‫(كلير)،‬ ‫قُتلت البقرة (بيسي) في عام ١٩٧٢‬ 120 00:14:50,311 --> 00:14:53,898 ‫هذا رائع، رائع‬ 121 00:14:54,023 --> 00:14:57,902 ‫"البقرة (بيسي)، البقرة (بيسي)"‬ 122 00:14:58,277 --> 00:15:03,324 ‫أليست قوانين العمل مذهلة؟‬ ‫ألن تتقاعدي أبداً؟‬ 123 00:15:04,784 --> 00:15:07,954 ‫- المعذرة، أنا...‬ ‫- مذهل! لدينا متطوعة‬ 124 00:15:08,079 --> 00:15:12,416 ‫- لا‬ ‫- (تامي ساندرز) مسؤولة عن مهرجان الغابة‬ 125 00:15:12,542 --> 00:15:18,005 ‫- مذهل (تامي)!‬ ‫- ستستمتعين كثيراً‬ 126 00:15:18,464 --> 00:15:25,096 ‫"البقرة (بيسي)، البقرة (بيسي)‬ ‫قفزت (بيسي) من فوق القمر، رائع!"‬ 127 00:15:25,346 --> 00:15:29,767 ‫اضغط، الصفحة التالية، التالية، التالية‬ ‫الصفحة السابقة‬ 128 00:15:30,351 --> 00:15:35,606 ‫كما ترى مِن الصور‬ ‫نحن تحت الميزانية بنسبة ١٦٪‬ 129 00:15:35,731 --> 00:15:37,567 ‫جيد، جيد‬ 130 00:15:37,692 --> 00:15:45,116 ‫الأمر الذي يسرني، فبهذا المعدل‬ ‫سنُكمل البناء بحلول مارس‬ 131 00:15:45,241 --> 00:15:47,326 ‫- هذا مضمون‬ ‫- رائع‬ 132 00:15:47,618 --> 00:15:49,287 ‫ستكون مستعداً الآن للمرحلة الثانية‬ 133 00:15:51,414 --> 00:15:55,042 ‫- المعذرة، ما المرحلة الثانية؟‬ ‫- أره المخططات‬ 134 00:15:55,167 --> 00:15:59,672 ‫حسناً، أنتَ المسؤول عن المرحلة الأولى‬ ‫وهذه هي‬ 135 00:15:59,797 --> 00:16:03,759 ‫- حسناً‬ ‫- هذه المرحلة الثانية‬ 136 00:16:04,886 --> 00:16:09,932 ‫- ستُجرد الغابة بأكملها؟‬ ‫- نعم‬ 137 00:16:17,815 --> 00:16:21,694 ‫سيحل محلها مجمع تجاري مُستقىً من الغابة‬ 138 00:16:21,819 --> 00:16:24,780 ‫(دان)، أتعرف لماذا يُسمونني‬ ‫"ملك الخضرة"؟‬ 139 00:16:24,906 --> 00:16:26,949 ‫لأنّي أحب هذا الكوكب‬ 140 00:16:27,617 --> 00:16:30,578 ‫لسوء الحظ‬ ‫عليّ أن أتعامل مع منافقي البيئة‬ 141 00:16:30,703 --> 00:16:32,955 ‫يقولون إنهم يريدون إنقاذ الكوكب‬ ‫لكنهم يفعلون ذلك إن كان ملائماً لهم فقط‬ 142 00:16:33,080 --> 00:16:36,042 ‫هل سبق أن لاحظت ذلك؟ يشربون دوماً لاتيه‬ ‫الكراميل بأكواب قابلة لإعادة التصنيع‬ 143 00:16:36,167 --> 00:16:40,421 ‫وفجأة يصبحون جزءاً من الحل؟‬ ‫أنا لا أريد منك التزاماً للخضرة‬ 144 00:16:40,546 --> 00:16:43,341 ‫بل إظهار لدرجات الرمادي‬ 145 00:16:44,467 --> 00:16:46,636 ‫- فهمت‬ ‫- رائع‬ 146 00:16:46,886 --> 00:16:50,014 ‫إذن، ستعمل على المرحلة الثانية‬ ‫في السنوات الأربع القادمة‬ 147 00:16:50,139 --> 00:16:51,891 ‫٤ سنوات‬ 148 00:16:52,141 --> 00:16:56,312 ‫سيدي،‬ ‫نقلتُ عائلتي إلى هنا لعام واحد‬ 149 00:16:56,437 --> 00:16:58,940 ‫كان ذلك إلى أن تركني (ريغز)‬ 150 00:16:59,065 --> 00:17:02,902 ‫- زوجتي وابني...‬ ‫- ربّاه!‬ 151 00:17:03,027 --> 00:17:09,408 ‫(دان)، هذه فرصة العمر‬ ‫سأضاعف راتبك، فكّر في الأمر‬ 152 00:17:11,118 --> 00:17:12,954 ‫أمامك ١٠ ثوانٍ وإلاّ سحبت العرض‬ 153 00:17:13,079 --> 00:17:16,415 ‫١٠، ٩، ٨، ٧، ٦، ٥، ٤، ٣، ٢، ١‬ 154 00:17:16,540 --> 00:17:19,210 ‫حسناً، موافق‬ 155 00:17:19,502 --> 00:17:21,420 ‫أنتَ تقوم بالصواب يا (دان)‬ 156 00:17:23,297 --> 00:17:26,092 ‫لا! هذا جنون، ماذا؟‬ 157 00:17:27,385 --> 00:17:30,096 ‫- (فيلدر)‬ ‫- حسناً، انتهى الاجتماع‬ 158 00:17:30,221 --> 00:17:34,016 ‫لحظة أمي،‬ ‫دعيني... ماذا؟‬ 159 00:17:34,725 --> 00:17:36,435 ‫مع السلامة‬ 160 00:17:45,861 --> 00:17:48,030 ‫زوجتي ستقتلني‬ 161 00:17:48,531 --> 00:17:52,368 ‫(دان)، نحن عائلة‬ ‫نتخذ القرارات معاً‬ 162 00:17:52,493 --> 00:17:57,832 ‫إنه ليس بالأمر السيىء،‬ ‫اعتبراها ترقية‬ 163 00:17:57,957 --> 00:18:01,836 ‫إن احتجتم إليّ‬ ‫سأكون في بيت صديق لي‬ 164 00:18:02,336 --> 00:18:05,089 ‫لحظة،‬ ‫لا أصدقاء لي هنا‬ 165 00:18:05,214 --> 00:18:12,304 ‫اسمعا، هذه فرصة ممتازة‬ ‫لنفعل شيئاً مفيداً للعائلة وللبيئة‬ 166 00:18:12,430 --> 00:18:16,642 ‫- وكيف يفيد تجريد الغابة البيئة؟‬ ‫- ليس الأمر كذلك‬ 167 00:18:16,767 --> 00:18:19,103 ‫نحن (لايمان إنتربرايزز)‬ ‫نحن الأخيار، نحن أنصار الخضرة‬ 168 00:18:19,270 --> 00:18:21,564 ‫نعم، لون المال‬ 169 00:18:21,689 --> 00:18:26,110 ‫وبخصوص المال‬ ‫مَن يريد لعبة فيديو جديدة؟‬ 170 00:19:19,455 --> 00:19:21,165 ‫لا!‬ 171 00:19:26,587 --> 00:19:27,963 ‫الطيور!‬ 172 00:19:38,516 --> 00:19:40,434 ‫أنت، اذهب من هنا‬ 173 00:19:58,911 --> 00:20:05,751 ‫- يا شباب، فليفحص أحد نظام الرش‬ ‫- حسناً سيد (ساندرز)‬ 174 00:20:07,628 --> 00:20:11,215 ‫مرحباً،‬ ‫انظرا مَن بلل ثيابه!‬ 175 00:20:12,675 --> 00:20:16,137 ‫حدثت مشكلة مع الراكون‬ 176 00:20:17,555 --> 00:20:22,059 ‫- هذا مضحك، لا بدّ أنه هرب‬ ‫- مذهل!‬ 177 00:20:22,309 --> 00:20:25,271 ‫- ألا زلتما غاضبين مني؟‬ ‫- ما رأيك؟‬ 178 00:20:25,396 --> 00:20:29,066 ‫اعذراني لأنّي أبالي بالبيئة‬ 179 00:20:34,572 --> 00:20:39,910 ‫انتهت مشكلة سد القنادس،‬ ‫نعم! نعم!‬ 180 00:20:41,620 --> 00:20:45,166 ‫- أصبحنا ننسف القنادس، صحيح؟‬ ‫- لَم تكُن في البيت‬ 181 00:20:45,291 --> 00:20:47,877 ‫كان ذلك تصرفاً محباً للطبيعة من جانبك‬ 182 00:20:52,381 --> 00:20:53,757 ‫"(ريد سبرينغز)"‬ 183 00:21:05,644 --> 00:21:08,898 ‫- أهلاً سيدي‬ ‫- (دان)، (نيل لايمان)‬ 184 00:21:09,690 --> 00:21:13,319 ‫"وصلت طائرتنا مبكراً‬ ‫كنتُ أفكّر في القيام بجولة في الموقع"‬ 185 00:21:13,444 --> 00:21:15,154 ‫ربّاه!‬ 186 00:21:16,155 --> 00:21:18,365 ‫"كيف تسير الأمور حيث أنت؟"‬ 187 00:21:19,658 --> 00:21:21,368 ‫ساخن! ساخن!‬ 188 00:21:26,582 --> 00:21:28,083 ‫بربّك!‬ 189 00:21:34,673 --> 00:21:37,551 ‫حسناً يا صديقي، ابتعد‬ 190 00:21:39,637 --> 00:21:41,013 ‫تحرك‬ 191 00:21:44,391 --> 00:21:45,768 ‫حسناً‬ 192 00:21:51,523 --> 00:21:55,569 ‫ابتعد، هيّا، هيّا ابتعد، ابتعد‬ 193 00:21:57,947 --> 00:22:00,157 ‫تأخرت على العمل‬ 194 00:22:01,867 --> 00:22:03,244 ‫شكراً‬ 195 00:22:10,501 --> 00:22:12,628 ‫حسبك!‬ 196 00:22:20,511 --> 00:22:23,681 ‫حسناً، ما مشكـ...‬ 197 00:22:25,057 --> 00:22:26,600 ‫داء الكَلَب‬ 198 00:22:32,314 --> 00:22:34,024 ‫تريد اللعب؟‬ 199 00:22:35,943 --> 00:22:37,403 ‫فلنلعب‬ 200 00:23:01,593 --> 00:23:04,555 ‫حسناً، أنتَ أردتَ هذا‬ 201 00:23:18,986 --> 00:23:22,865 ‫سأفعل ذلك، لا تظنني لن أفعل‬ 202 00:23:25,909 --> 00:23:29,413 ‫- سيد (لايمان)‬ ‫- (دان)، إن كانت هذه آلية مماطلة‬ 203 00:23:29,538 --> 00:23:33,625 ‫- فأنا لا أجدها ذكية‬ ‫- هذا بسبب وجود سبب مُقنع‬ 204 00:23:34,001 --> 00:23:36,086 ‫يا للعجب!‬ 205 00:24:06,492 --> 00:24:08,327 ‫حقاً؟‬ 206 00:24:13,457 --> 00:24:17,711 ‫هيّا، أرجوك‬ ‫إشارة واحدة، إشارتان، ثلاثة، جيد‬ 207 00:24:18,462 --> 00:24:21,882 ‫- سيد (لايمان)، أنا (دان ساندرز)‬ ‫- "(ساندرز)، أتحب العمل لديّ؟"‬ 208 00:24:22,007 --> 00:24:24,802 ‫نعم سيدي، أنا...‬ ‫سأعاود الاتصال بك‬ 209 00:24:25,010 --> 00:24:29,390 ‫"أنا عالق في هذه الطائرة وجائع جداً‬ ‫أريد تورتيلا الخضار"‬ 210 00:24:29,515 --> 00:24:33,936 ‫"بدون أفوكادو أو كزبرة‬ ‫أكرر... هل تسجل ما أقوله؟"‬ 211 00:24:36,146 --> 00:24:40,275 ‫حدث مكروه ولا شك، اتصلوا من المكتب‬ ‫وقالوا إنه لَم يصل إلى الاجتماع‬ 212 00:24:40,401 --> 00:24:45,030 ‫ربّما صادف صديقاً قديماً‬ ‫أو حبيبة سابقة‬ 213 00:24:45,239 --> 00:24:48,200 ‫- شكراً (فرانك)‬ ‫- أبعدوا أيديكم عن المركبة‬ 214 00:24:48,325 --> 00:24:51,495 ‫لا تفزعوا، اهدؤوا‬ 215 00:25:08,387 --> 00:25:10,055 ‫مرحباً سيدة (ساندرز)‬ ‫أنا (ويلسون)‬ 216 00:25:10,180 --> 00:25:13,600 ‫أتولى الشؤون الأمنية للسيد (لايمان)‬ ‫وأحمي أصوله‬ 217 00:25:13,725 --> 00:25:18,272 ‫أنا هنا لأنّي تلقيتُ اتصال ٤٢٥‬ ‫على جهاز اللاسلكي‬ 218 00:25:18,397 --> 00:25:20,858 ‫- ما الـ٤٢٥؟‬ ‫- إنه...‬ 219 00:25:26,405 --> 00:25:29,450 ‫الوقت ليس مناسباً الآن‬ ‫للتعامل مع أسئلة المدنيين‬ 220 00:25:29,575 --> 00:25:32,494 ‫- أهذه سيارة زوجك؟‬ ‫- كلانا نعرف هذا، أهو بخير؟‬ 221 00:25:32,619 --> 00:25:35,581 ‫- أخبريني أنتِ‬ ‫- أخبرك؟‬ 222 00:25:35,706 --> 00:25:40,961 ‫وجدنا سيارته وهاتفه الخلوي مهجوران‬ ‫على بعد ٢،٧ عقدة مِن طريق (ميريويذر)‬ 223 00:25:41,086 --> 00:25:46,049 ‫- وهل أبلغت الشرطة عن زوجي؟‬ ‫- أعتقد أنّ كلّ منّا لا يريد إبلاغ الشرطة‬ 224 00:25:46,258 --> 00:25:52,639 ‫بمجرد أن نخبرهم نجد القنوات الإخبارية‬ ‫هنا محاولةً تهويل جريمة القتل‬ 225 00:25:52,764 --> 00:25:54,349 ‫- جريمة القتل؟‬ ‫- أيّة جريمة قتل؟‬ 226 00:25:54,475 --> 00:25:57,019 ‫- قلتَ "جريمة قتل"‬ ‫- أتريدين إخباري بشيء عن جريمة القتل؟‬ 227 00:25:57,144 --> 00:25:58,854 ‫قُتل أبي؟‬ 228 00:25:59,730 --> 00:26:03,400 ‫تعال يا فتى، سنجد والدك‬ 229 00:26:03,859 --> 00:26:06,945 ‫سواء أكان قطعة واحدة‬ ‫أو قطعاً صغيرة‬ 230 00:26:07,529 --> 00:26:11,033 ‫في هذه الأثناء‬ ‫ما رأيك في أن تصبح نائبي؟‬ 231 00:26:11,158 --> 00:26:13,619 ‫- انظري إليه‬ ‫- نعم، قبعة‬ 232 00:26:14,286 --> 00:26:16,705 ‫(دان)، (دان)‬ 233 00:26:16,830 --> 00:26:19,500 ‫ماذا حدث؟‬ ‫كنت قلقة عليك‬ 234 00:26:20,083 --> 00:26:23,420 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- كان هناك وادٍ وجُلمود‬ 235 00:26:23,545 --> 00:26:28,342 ‫ثمّ راكون مهووس،‬ ‫ثمّ فقدت هاتفي‬ 236 00:26:29,051 --> 00:26:30,761 ‫سأستعير شاحنك‬ ‫عليّ أن أتصل بـ(لايمان)‬ 237 00:26:30,886 --> 00:26:32,930 ‫ماذا حدث؟ لحظة، عزيزي‬ ‫(دان)...‬ 238 00:26:33,055 --> 00:26:35,349 ‫- سيد (لايمان)، أنا (دان ساندرز)‬ ‫- ماذا...‬ 239 00:26:35,516 --> 00:26:40,354 ‫- كان ذلك مؤثراً‬ ‫- حسناً، لقد نجوتِ‬ 240 00:26:42,189 --> 00:26:45,442 ‫- المعذرة‬ ‫- سأذهب‬ 241 00:26:49,530 --> 00:26:51,448 ‫لا تغادري البلدة‬ 242 00:26:52,616 --> 00:26:55,869 ‫نظري ثاقب كالنسر يا سيدة (الأمازون)‬ 243 00:26:56,286 --> 00:26:58,622 ‫نعم، لا تفزعي‬ 244 00:27:03,418 --> 00:27:04,795 ‫هيّا بنا‬ 245 00:27:05,504 --> 00:27:06,880 ‫مسخ‬ 246 00:27:12,678 --> 00:27:16,807 ‫غداً، بالتأكيد، هذا صحيح‬ 247 00:27:19,476 --> 00:27:20,936 ‫أعرف‬ 248 00:27:22,437 --> 00:27:23,814 ‫رائع!‬ 249 00:27:24,398 --> 00:27:28,694 ‫نعم سيدي، سنكون بانتظار السيد (غوبتا)‬ ‫والمستثمرين الهنود‬ 250 00:27:29,736 --> 00:27:35,075 ‫فهمت، نعم سيدي، أعرف‬ ‫حسناً، طابت ليلتك‬ 251 00:27:37,536 --> 00:27:39,496 ‫هل قلتُ شيئاً أغضبكما؟‬ 252 00:27:43,458 --> 00:27:47,421 ‫- "(تامي)، هل لي بالدخول؟"‬ ‫- إنه بيتك‬ 253 00:27:53,343 --> 00:27:54,720 ‫آسف‬ 254 00:27:56,263 --> 00:27:59,933 ‫كان عليّ ألاّ أتصل بـ(لايمان) أولاً‬ ‫لا أعرف فيمَ كنت أفكّر‬ 255 00:28:00,934 --> 00:28:03,604 ‫أتعرف كم كنت قلقة عليك؟‬ 256 00:28:04,104 --> 00:28:06,940 ‫آسف، لَم أكُن أفكّر‬ 257 00:28:07,065 --> 00:28:11,653 ‫خطر لي أنّي إن أبقيتُ (لايمان) راضياً‬ ‫فسآتيك و(تايلر) بكل شيء‬ 258 00:28:11,778 --> 00:28:15,157 ‫(دان)، نحن لا نريد كل شيء‬ ‫نريدك أنت‬ 259 00:28:15,782 --> 00:28:21,121 ‫فهمت، إن أردتم شيئاً‬ ‫أنا على الأريكة‬ 260 00:28:22,623 --> 00:28:26,376 ‫- ليس عليك أن تنام على الأريكة‬ ‫- شكراً، شكراً‬ 261 00:28:29,880 --> 00:28:31,590 ‫هذا عمل كثير بالنسبة إلى الصف الثالث‬ 262 00:28:31,715 --> 00:28:36,678 ‫- تورطتُ بمسؤولية مهرجان الغابة المحلي‬ ‫- جيد‬ 263 00:28:36,803 --> 00:28:40,891 ‫كنت سأخبرك بالمزيد‬ ‫لكنك بحاجة ماسة إلى الاستحمام‬ 264 00:28:41,433 --> 00:28:43,935 ‫في الحال، راقبي هذا‬ 265 00:28:48,357 --> 00:28:50,567 ‫أنا متزوجة بمجنون‬ 266 00:29:28,980 --> 00:29:31,817 ‫اصمت‬ 267 00:29:35,987 --> 00:29:37,656 ‫سحقاً!‬ 268 00:29:42,744 --> 00:29:44,121 ‫ما...‬ 269 00:29:48,875 --> 00:29:52,379 ‫انصرف وانقر في مكان آخر‬ 270 00:29:57,634 --> 00:29:59,010 ‫(دان)‬ 271 00:30:01,388 --> 00:30:03,181 ‫الشكر للرب‬ 272 00:30:03,765 --> 00:30:06,560 ‫- إلى مَن تتكلم؟‬ ‫- الغراب‬ 273 00:30:07,102 --> 00:30:10,564 ‫- أيّ غراب؟‬ ‫- الذي طار للتو‬ 274 00:30:12,357 --> 00:30:16,528 ‫- أهذه أوراق مهرجان الغابة المتناثرة؟‬ ‫- لا‬ 275 00:30:18,280 --> 00:30:21,408 ‫بلى،‬ ‫سأذهب وأجمعها‬ 276 00:30:22,868 --> 00:30:25,245 ‫سأتولى الأمر، عودي للنوم‬ 277 00:30:29,666 --> 00:30:31,126 ‫اللعنة!‬ 278 00:30:32,210 --> 00:30:33,670 ‫غراب غبي‬ 279 00:30:45,348 --> 00:30:47,517 ‫سأستيقظ بعد ٨ ساعات‬ 280 00:31:02,032 --> 00:31:03,492 ‫اخرس!‬ 281 00:31:10,415 --> 00:31:11,958 ‫معتوه!‬ 282 00:31:20,175 --> 00:31:21,635 ‫أنتَ تمزح!‬ 283 00:31:39,110 --> 00:31:41,238 ‫لا أبالي،‬ ‫هذا لا يزعجني‬ 284 00:31:48,161 --> 00:31:49,538 ‫لا‬ 285 00:31:54,459 --> 00:31:56,169 ‫سترى!‬ 286 00:32:02,676 --> 00:32:08,098 ‫مرحباً أيها الظريف‬ ‫مَن الطائر الجميل؟‬ 287 00:32:08,223 --> 00:32:12,602 ‫أنتَ هو، صحيح؟‬ ‫أصواتك جميلة‬ 288 00:32:13,603 --> 00:32:16,523 ‫أنتَ تغني أغنية جميلة‬ 289 00:32:16,815 --> 00:32:25,156 ‫أتعرف المزيد؟ أتساءل كيف سيكون الصوت‬ ‫ومنقارك مغلق بشريط لاصق‬ 290 00:32:58,899 --> 00:33:02,027 ‫أمي، وجدته‬ 291 00:33:06,323 --> 00:33:11,536 ‫عزيزتي، أنا بخير‬ ‫صدقيني، أنا بخير‬ 292 00:33:11,661 --> 00:33:17,334 ‫(دان)، مطاردة غربان على الأسطح‬ ‫أمر لا أعتبره "بخير"‬ 293 00:33:17,459 --> 00:33:22,172 ‫- عمّ تتحدثين؟‬ ‫- (تايلر)، أنا ووالدك نريد التحدث‬ 294 00:33:22,297 --> 00:33:25,467 ‫نعم،‬ ‫لأنّ نوافذ السيارة مضادة للصوت!‬ 295 00:33:25,800 --> 00:33:27,260 ‫اقترب‬ 296 00:33:28,762 --> 00:33:35,852 ‫أرى أن تأخذ إجازة وتستشير أخصائي‬ ‫فأنتَ تمر في حالة ما‬ 297 00:33:37,646 --> 00:33:41,942 ‫لا يمكنني فعل ذلك، لا يمكنني تفويت‬ ‫اجتماع آخر مع (لايمان)‬ 298 00:33:42,067 --> 00:33:46,571 ‫إنه يقطع مسافة مئات الأميال ليقابلني‬ 299 00:33:46,696 --> 00:33:48,865 ‫مُطور الأراضي المناصر للبيئة‬ ‫سيقطع كل هذه المسافة‬ 300 00:33:48,990 --> 00:33:51,368 ‫في طائرته الخاصة‬ ‫من أجل مقابلة حول التطوير البيئي؟‬ 301 00:33:51,493 --> 00:33:52,869 ‫نعم‬ 302 00:33:54,079 --> 00:33:57,874 ‫هذا مضحك، حبيبتي‬ ‫أن يبقيني غراب مستيقظاً طوال الليل‬ 303 00:33:57,999 --> 00:34:00,251 ‫أمر لا يستحق الذعر‬ 304 00:34:03,088 --> 00:34:08,259 ‫يحتاج الأمر إلى أكثر من هذا بكثير‬ ‫لمنع (دان ساندرز) من بناء مدينته الفاضلة‬ 305 00:34:14,641 --> 00:34:17,519 ‫الطبيعة، الطبيعة‬ 306 00:34:27,195 --> 00:34:29,114 ‫"حسناً أيها المُجند، بعد العد"‬ 307 00:34:29,239 --> 00:34:32,492 ‫"سنحتل ذلك الجرف ونقتل الشيوعيين"‬ 308 00:34:38,289 --> 00:34:40,083 ‫"إلى السرعة ١١"‬ 309 00:34:41,751 --> 00:34:45,338 ‫"٣، ٢، ١"‬ 310 00:34:47,215 --> 00:34:48,675 ‫"هذا ممتع!"‬ 311 00:36:00,205 --> 00:36:01,873 ‫مرحباً‬ 312 00:36:02,665 --> 00:36:04,292 ‫- مرحباً (فرانك)‬ ‫- سيد (ساندرز)‬ 313 00:36:04,417 --> 00:36:08,338 ‫يُسعدني إبلاغك بأنّ الأمور‬ ‫ستكون جاهزة بوصول المستثمرين‬ 314 00:36:08,463 --> 00:36:11,049 ‫أيمكنك أن ترسل الرجال‬ ‫لفحص التمديدات الكهربائية في القبو؟‬ 315 00:36:11,174 --> 00:36:14,177 ‫فقد حدث قصور وكان من الممكن أن يقتلني‬ 316 00:36:14,302 --> 00:36:17,222 ‫هذا سيىء،‬ ‫سأجعل الرجال يتولون الأمر فوراً‬ 317 00:36:17,347 --> 00:36:18,723 ‫افعل ذلك‬ 318 00:36:21,559 --> 00:36:23,478 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أصدقك القول‬ 319 00:36:23,603 --> 00:36:29,025 ‫- منذ ترقيتي، والحظ العاثر لا يفارقني‬ ‫- لا، لا‬ 320 00:36:29,150 --> 00:36:33,071 ‫أتعرف (رالف والدو إيمرسون) الشهير؟‬ ‫أتعرف ماذا قال؟‬ 321 00:36:33,696 --> 00:36:39,410 ‫قال "السطحيون يؤمنون بالحظ‬ ‫أما الشجعان فيؤمنون بالسبب والمُسبب"‬ 322 00:36:39,619 --> 00:36:42,372 ‫- كلام عميق‬ ‫- نعم سيدي، حسناً‬ 323 00:36:58,847 --> 00:37:00,598 ‫يا للقرف!‬ 324 00:37:10,817 --> 00:37:12,986 ‫- (ساندرز)، هل أنتَ بخير؟‬ ‫- يا إلهي! لقد مات‬ 325 00:37:13,111 --> 00:37:15,155 ‫- انتظر‬ ‫- بسرعة، بسرعة‬ 326 00:37:15,280 --> 00:37:17,907 ‫- الأبواب مغلقة‬ ‫- افتح الباب‬ 327 00:37:18,533 --> 00:37:20,160 ‫هل أنتَ بخير؟‬ 328 00:37:21,286 --> 00:37:23,663 ‫- ساعدوني‬ ‫- كابتن، هل أنتَ بخير؟‬ 329 00:37:23,788 --> 00:37:25,582 ‫- إنه (فرانك)‬ ‫- افتح الباب‬ 330 00:37:25,707 --> 00:37:27,083 ‫كابتن‬ 331 00:37:28,543 --> 00:37:32,797 ‫- على رسلك‬ ‫- ماذا تناولت على الفطور يا سيدي؟‬ 332 00:37:34,424 --> 00:37:37,802 ‫أحضروا الخرطوم، من فضلكم‬ 333 00:37:44,267 --> 00:37:45,643 ‫قرف!‬ 334 00:38:12,795 --> 00:38:14,797 ‫المنشفة، المنشفة‬ 335 00:38:17,926 --> 00:38:19,385 ‫المنشفة‬ 336 00:38:40,615 --> 00:38:42,450 ‫عجباً!‬ 337 00:38:45,787 --> 00:38:49,165 ‫لا، لا، يا إلهي! أنا آسف‬ ‫سوف...‬ 338 00:38:49,624 --> 00:38:52,293 ‫ليس الأمر كما تظنون، عليكم...‬ 339 00:39:00,176 --> 00:39:02,595 ‫أين ملابسي؟‬ 340 00:39:13,356 --> 00:39:17,694 ‫لن يرني أحد، سأستقل السيارة‬ ‫وأشتري الملابس وستكون الأمور على ما يرام‬ 341 00:39:17,819 --> 00:39:21,781 ‫لن يرني أحد، سأستقل السيارة‬ ‫وأشتري الملابس وستكون الأمور على ما يرام‬ 342 00:39:21,906 --> 00:39:26,452 ‫لن يرني أحد، سأستقل السيارة‬ ‫وأشتري الملابس وستكون الأمور على ما يرام‬ 343 00:39:26,577 --> 00:39:28,496 ‫سأستقل السيارة، ملابس‬ ‫على ما يرام‬ 344 00:39:28,621 --> 00:39:30,748 ‫سأستقل السيارة، ملابس‬ 345 00:39:34,002 --> 00:39:37,714 ‫مرحباً، نحن خلفك‬ 346 00:39:42,885 --> 00:39:45,138 ‫عاد إلى ذلك من جديد‬ 347 00:39:47,223 --> 00:39:51,185 ‫اعتنيت بها،‬ ‫إنها نظيفة للغاية‬ 348 00:39:51,644 --> 00:39:55,273 ‫مرحباً، أحسنتم العمل في الموقع ٣‬ ‫هل رأى أيّكم المباراة؟‬ 349 00:39:55,398 --> 00:39:57,525 ‫ملابس جميلة أيها الجميل‬ 350 00:40:06,409 --> 00:40:09,787 ‫سأصل إلى المتجر وأشتري بدلة جديدة‬ ‫وأذهب إلى (لايمان)‬ 351 00:40:16,794 --> 00:40:18,796 ‫(فرانك)، حدث ذلك مرة أخرى!‬ 352 00:40:18,921 --> 00:40:23,509 ‫ليس ثانيةً سيد (ساندرز)‬ ‫لماذا؟ لماذا؟‬ 353 00:40:27,430 --> 00:40:31,559 ‫ثمّ نأخذ كوز الصنوبر و...‬ 354 00:40:33,186 --> 00:40:36,981 ‫نأخذ كوز الصنوبر و...‬ 355 00:40:42,320 --> 00:40:47,033 ‫لا! تذكرت الآن‬ 356 00:40:47,575 --> 00:40:51,913 ‫نأخذ أكواز الصنوبر و...‬ 357 00:40:53,748 --> 00:40:55,375 ‫و...‬ 358 00:41:00,546 --> 00:41:02,965 ‫تذكرت الآن‬ 359 00:41:04,258 --> 00:41:07,011 ‫نأخذ المخاريط...‬ 360 00:41:12,934 --> 00:41:16,562 ‫"اعذرني على هذا سيدي‬ ‫لكن عليّ ألاّ أدخل الطائرة"‬ 361 00:41:16,813 --> 00:41:19,482 ‫لأنّ الحصبة الألمانية‬ ‫منتشرة في مدرسة ابني‬ 362 00:41:19,607 --> 00:41:21,609 ‫ولا نجد لقاحات‬ 363 00:41:32,161 --> 00:41:35,206 ‫(بيتي)، كيف الحال؟‬ 364 00:41:35,832 --> 00:41:39,085 ‫لا، لا، أنا في جحيم هنا‬ 365 00:41:39,210 --> 00:41:42,255 ‫أحس بأنّي عالق في قناة (ديسكفري)‬ 366 00:41:42,547 --> 00:41:46,134 ‫- لا أفهم كيف يعيش بشر بنصف دماغ هنا‬ ‫- المعذرة‬ 367 00:41:46,259 --> 00:41:48,636 ‫- لا أظنهم سمعوا بـ(ستاربكس) يا صاح‬ ‫- المعذرة‬ 368 00:41:48,761 --> 00:41:51,806 ‫- أين يُمكن للشخص أن يشرب القهوة؟‬ ‫- المعذرة؟‬ 369 00:41:51,931 --> 00:41:53,975 ‫الأمر مثير للسخرية!‬ 370 00:41:54,851 --> 00:41:56,978 ‫مرحباً‬ 371 00:41:57,103 --> 00:42:00,440 ‫- هل أساعدك في البحث عن شيء؟‬ ‫- البحث عن شيء؟‬ 372 00:42:00,648 --> 00:42:03,276 ‫أنا أمينة المكتبة‬ 373 00:42:03,693 --> 00:42:07,947 ‫- أساعد الناس في إيجاد الكتب‬ ‫- كم أحب الكتب!‬ 374 00:42:08,072 --> 00:42:09,532 ‫يا لغبائي!‬ 375 00:42:09,782 --> 00:42:15,288 ‫- هلاّ تضيق لي النطاق (ساندرز)‬ ‫- كيف تعرفين اسمي؟‬ 376 00:42:15,830 --> 00:42:18,708 ‫أعرف عنك وعن والدك كل شيء‬ ‫إنه مُطور الأراضي، صحيح؟‬ 377 00:42:18,833 --> 00:42:21,878 ‫- نعم، هؤلاء نحن‬ ‫- قاتل الأشجار‬ 378 00:42:22,003 --> 00:42:24,130 ‫هؤلاء نحن‬ 379 00:42:26,048 --> 00:42:28,926 ‫أنا (تايلر)، أنا أخرق‬ 380 00:42:29,385 --> 00:42:34,765 ‫- (آمبر)، أنتَ مضحك‬ ‫- ولا ننسى أنّي بالغ الرقي‬ 381 00:42:37,393 --> 00:42:39,520 ‫ألديك مخططات للعشاء؟‬ 382 00:42:41,689 --> 00:42:43,232 ‫حسناً‬ 383 00:42:44,692 --> 00:42:47,862 ‫(دان)،‬ ‫سيصل الهنود بعد ١٠ أيام‬ 384 00:42:47,987 --> 00:42:52,033 ‫نريد أن نريهم تميّز (روكي سبرينغز)‬ 385 00:42:52,575 --> 00:42:56,120 ‫فكّر، فكّر‬ 386 00:42:57,914 --> 00:43:04,921 ‫- وجدتها، يمكننا إقامة حفل شواء هندي‬ ‫- ماذا يعني هذا؟‬ 387 00:43:05,046 --> 00:43:11,302 ‫أشياء كثيرة، بدلاً من الهمبرغر‬ ‫نوفّر برغر الثيران وننصب خيمة هندية‬ 388 00:43:11,427 --> 00:43:15,473 ‫وخيمة جلدية وهنديات‬ 389 00:43:17,141 --> 00:43:21,062 ‫كنتَ تتكلم عن الهنود من طابع (غاندي)‬ 390 00:43:23,523 --> 00:43:27,401 ‫لحظة، يمكننا أن نرعى‬ ‫مهرجان الغابة المحلي‬ 391 00:43:27,652 --> 00:43:31,781 ‫مهرجان الغابة؟ فكرة مذهلة‬ 392 00:43:32,532 --> 00:43:36,661 ‫- زوجتي تتولى إدارته ويعوزهم المال‬ ‫- سأقضي عليكِ‬ 393 00:43:36,786 --> 00:43:39,664 ‫إنها طريقة مذهلة‬ ‫لنظهر للمجتمع مدى اهتمامنا‬ 394 00:43:39,789 --> 00:43:44,168 ‫أحسنت (دان)!‬ ‫سأتصل بالوكيل الإعلامي وبالإعلام‬ 395 00:43:44,293 --> 00:43:46,087 ‫نعم، ممتاز يا سيدي‬ 396 00:43:50,633 --> 00:43:54,470 ‫- لِمَ تصرخ عليّ؟‬ ‫- لستُ أصرخ عليك يا سيدي‬ 397 00:43:54,595 --> 00:43:58,808 ‫- حسناً، تكلم بصوت منخفض‬ ‫- دعني وشأني!‬ 398 00:44:00,685 --> 00:44:05,773 ‫- ما مشكلته؟‬ ‫- أتريد بسكويتة؟ أتريد بسكويتة؟‬ 399 00:44:06,440 --> 00:44:09,902 ‫ألم يخضع للفحص؟‬ ‫ألم نُخضعه للتقييم النفسي؟‬ 400 00:44:10,695 --> 00:44:12,321 ‫سيد (لايمان)؟‬ 401 00:44:15,283 --> 00:44:16,951 ‫أتسمعني يا سيدي؟‬ 402 00:44:17,076 --> 00:44:21,330 ‫أسمعك، حسناً؟ أين دماغك؟‬ 403 00:44:21,747 --> 00:44:24,125 ‫سيدي، أنا آسف جداً...‬ 404 00:44:26,210 --> 00:44:27,795 ‫يا إلهي!‬ 405 00:44:30,214 --> 00:44:35,344 ‫لن أضيع المزيد من وقتك، اسمعني‬ ‫سأضع ميزانية وعرض‬ 406 00:44:35,469 --> 00:44:38,723 ‫وسأسلمك إياه غداً بعد أن أناقشها فيه‬ 407 00:44:40,182 --> 00:44:42,184 ‫رائع، مع السلامة‬ 408 00:44:45,104 --> 00:44:46,480 ‫نحل!‬ 409 00:44:57,199 --> 00:45:00,911 ‫عزيزي، عدت إلى البيت‬ ‫ولديّ خبر سار‬ 410 00:45:01,037 --> 00:45:05,541 ‫احزر مَن التقى اليوم بصديقة‬ ‫وسيتناول العشاء...‬ 411 00:45:06,083 --> 00:45:12,298 ‫حبيبي، ماذا أصاب وجهك؟‬ ‫ولِمَ تلبس بدلتي الرياضية؟‬ 412 00:45:12,423 --> 00:45:15,343 ‫مررت في يوم طويل جداً‬ 413 00:45:18,721 --> 00:45:21,557 ‫سأجد طريقة...‬ ‫أيها القذر...‬ 414 00:45:29,482 --> 00:45:32,943 ‫أنتَ لا تخدع أحداً‬ ‫دعني أخمن، الغراب؟‬ 415 00:45:34,737 --> 00:45:36,822 ‫وجدت ملابسك في القمامة‬ 416 00:45:38,032 --> 00:45:39,617 ‫- فأخذتها لغسلها‬ ‫- شكراً‬ 417 00:45:39,742 --> 00:45:42,828 ‫- على الرحب والسعة‬ ‫- وحجزتُ لك موعداً لدى الدكتور (بير)‬ 418 00:45:42,953 --> 00:45:47,208 ‫- إنه طبيب نفسي محلي‬ ‫- أنا بخير، يلزمني النوم فحسب‬ 419 00:45:47,333 --> 00:45:51,379 ‫حسناً، سألغي الموعد‬ ‫أحداث غريبة أخرى وستذهب‬ 420 00:45:51,545 --> 00:45:54,048 ‫- سيساعدك هذا على النوم‬ ‫- ما هو؟‬ 421 00:45:54,173 --> 00:45:56,759 ‫حصلت عليه من زميلة في العمل‬ 422 00:45:58,844 --> 00:46:04,141 ‫"شاي السيدة (مارتن) المُساعد على النوم‬ ‫بالمشروم والأعشاب"‬ 423 00:46:04,850 --> 00:46:06,310 ‫جربه‬ 424 00:46:14,694 --> 00:46:16,070 ‫حسناً‬ 425 00:46:30,334 --> 00:46:37,383 ‫(تامي)، (تامي)، (تامي)‬ ‫أظن أنّ أحدهم في الطابق السفلي‬ 426 00:46:57,737 --> 00:47:00,072 ‫كيف دخلتم إلى هنا؟‬ 427 00:47:02,783 --> 00:47:04,869 ‫اخرجوا من بيتي‬ 428 00:47:18,549 --> 00:47:22,011 ‫(تامي)، استيقظي،‬ ‫رأيت أسوأ كابوس‬ 429 00:47:34,398 --> 00:47:37,526 ‫لا طرق قبل السابعة‬ 430 00:47:47,536 --> 00:47:48,913 ‫لا!‬ 431 00:47:52,541 --> 00:47:56,879 ‫حسناً، إن لَم تمر من هنا‬ ‫فستأتي من هنا‬ 432 00:48:14,522 --> 00:48:15,898 ‫(دان)‬ 433 00:48:16,982 --> 00:48:20,069 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أحمي منزلي‬ 434 00:48:20,194 --> 00:48:24,698 ‫- حاول أن تشرح لي عمّ تتحدث‬ ‫- حسناً‬ 435 00:48:26,242 --> 00:48:31,539 ‫لكن عليك أن تعديني بأن تصدقيني‬ ‫مهما يبدو هذا جنونياً‬ 436 00:48:31,664 --> 00:48:34,583 ‫- أعدك‬ ‫- حسناً، اسمعي‬ 437 00:48:38,170 --> 00:48:42,466 ‫- الحيوانات تريد النيل مني‬ ‫- عن أيّ حيوان نتحدث؟‬ 438 00:48:42,591 --> 00:48:46,637 ‫هذه هي المشكلة‬ ‫ثمّة أكثر من واحد، مجموعة كبيرة منهم‬ 439 00:48:47,638 --> 00:48:50,432 ‫- أعتقد أنهم متعاونون‬ ‫- متعاونون؟‬ 440 00:48:50,558 --> 00:48:54,895 ‫هناك الظربان‬ ‫صامت، لكنه قاتل‬ 441 00:48:56,188 --> 00:48:58,649 ‫وهناك الغراب‬ 442 00:48:59,942 --> 00:49:02,403 ‫سيد الحرب النفسية‬ 443 00:49:02,528 --> 00:49:06,115 ‫وهناك رأس العملية، الراكون‬ 444 00:49:06,407 --> 00:49:10,411 ‫إن قضيتُ عليه، أقضي عليهم جميعاً‬ ‫وتنتهي اللعبة‬ 445 00:49:11,161 --> 00:49:15,291 ‫أنجزتَ واجبك البيتي على خير وجه‬ ‫لديّ سؤال واحد‬ 446 00:49:15,416 --> 00:49:18,002 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل أنتَ مجنون؟‬ 447 00:49:18,127 --> 00:49:20,588 ‫- لقد وعدتِ‬ ‫- أسحب وعدي‬ 448 00:49:21,839 --> 00:49:24,550 ‫- (تايلر)، شغّله‬ ‫- لا، شكراً‬ 449 00:49:24,717 --> 00:49:29,013 ‫عملية القضاء على القارض‬ ‫بعد العد، ٥، ٤، ٣، ٢، ١‬ 450 00:49:35,728 --> 00:49:37,104 ‫(تامي)‬ 451 00:49:40,816 --> 00:49:47,156 ‫سأبدأ بالرسومات‬ ‫أخبرني ماذا ترى هنا‬ 452 00:49:47,698 --> 00:49:50,117 ‫أول ما يخطر ببالك‬ 453 00:49:50,367 --> 00:49:54,997 ‫أعرف أنّ عليّ ألاّ أقول إنه يشبه سنجاب‬ ‫غاضب، لكنه يبدو سنجاباً غاضباً‬ 454 00:49:55,456 --> 00:49:56,832 ‫ربّاه!‬ 455 00:49:58,542 --> 00:50:01,754 ‫- ماذا عن هذا؟‬ ‫- بوم، بوم غاضب‬ 456 00:50:01,879 --> 00:50:03,964 ‫هل يُفترض بهذا أن يفيدني؟‬ 457 00:50:04,798 --> 00:50:11,847 ‫حسناً (دان)‬ ‫منذ متى تخاف الحيوانات؟‬ 458 00:50:11,972 --> 00:50:14,767 ‫أنا لا أخاف الحيوانات‬ 459 00:50:15,976 --> 00:50:19,104 ‫(دان)، (دان)‬ 460 00:50:20,147 --> 00:50:24,401 ‫النكران لا يفيد‬ 461 00:50:36,538 --> 00:50:41,001 ‫أصغِ جيداً إلى ما سأقوله‬ 462 00:50:41,126 --> 00:50:44,421 ‫الحيوانات لا تريد النيل منك‬ 463 00:50:45,255 --> 00:50:49,051 ‫- أعرف أنّ الحيوانات لا تريد النيل مني‬ ‫- حقاً؟‬ 464 00:50:49,343 --> 00:50:52,346 ‫نعم،‬ ‫باستثناء هذه الثلاثة‬ 465 00:50:52,471 --> 00:50:56,892 ‫- هذا يقوم بالكلام، وهذان يتبعان أوامره‬ ‫- ربّاه!‬ 466 00:50:58,018 --> 00:51:02,231 ‫(دان)،‬ ‫أنتَ تعاني من إجهاد سببه العمل‬ 467 00:51:02,356 --> 00:51:05,192 ‫وعلينا أن نجد مصدر السعادة لديك‬ 468 00:51:05,317 --> 00:51:10,739 ‫سنبدأ بأن تغمض عينيك‬ ‫وتأخذ نفساً عميقاً‬ 469 00:51:11,490 --> 00:51:14,034 ‫نفس عميق آخر‬ 470 00:51:14,159 --> 00:51:16,829 ‫شهيق، زفير‬ 471 00:51:18,414 --> 00:51:20,124 ‫شهيق‬ 472 00:51:20,541 --> 00:51:22,084 ‫زفير‬ 473 00:51:30,759 --> 00:51:33,554 ‫شهيق، وزفير‬ 474 00:51:34,638 --> 00:51:38,017 ‫شهيق وزفير‬ 475 00:51:44,815 --> 00:51:46,483 ‫كيف تشعر؟‬ 476 00:51:53,323 --> 00:51:57,745 ‫- أحس بإحساس رائع‬ ‫- وأنتَ لَم تعد ترى الأوهام، صحيح؟‬ 477 00:51:57,870 --> 00:51:59,455 ‫هذا صحيح و...‬ 478 00:52:04,877 --> 00:52:06,253 ‫(دان)‬ 479 00:52:15,054 --> 00:52:17,056 ‫هل أنتَ بخير؟‬ 480 00:52:25,981 --> 00:52:31,361 ‫أثمّة ما يزعجك في الخارج؟‬ ‫أهي الحيوانات؟‬ 481 00:52:32,279 --> 00:52:39,203 ‫فكلانا نعرف أن لا شيء خارج النافذة‬ ‫أليس كذلك؟ (دان)؟‬ 482 00:52:41,872 --> 00:52:44,166 ‫توقف، هذه سيارتي‬ 483 00:52:45,042 --> 00:52:48,420 ‫توقف، توقف، تعال إلى هنا‬ 484 00:52:49,588 --> 00:52:54,760 ‫عرفت! هذه سيارتي،‬ ‫اخرج من سيارتي‬ 485 00:52:55,969 --> 00:52:57,888 ‫لا تلمس ذلك! لا!‬ 486 00:53:02,184 --> 00:53:05,687 ‫سأسحقك‬ 487 00:53:06,688 --> 00:53:10,734 ‫شكراً سيدي، واحدة أخرى‬ ‫أحب هذا‬ 488 00:53:12,861 --> 00:53:14,279 ‫ابتعد‬ 489 00:53:19,284 --> 00:53:22,454 ‫لِمَ تفعلون بي هذا؟‬ ‫بماذا أسأت إليكم؟‬ 490 00:53:22,579 --> 00:53:25,207 ‫لا مشكلة لديّ مع الحيوانات‬ ‫حتى عندما تعض‬ 491 00:53:25,332 --> 00:53:28,669 ‫أحب الحيوانات‬ ‫إلى أين تذهب؟ انتظر‬ 492 00:53:36,844 --> 00:53:39,179 ‫- عليك أن تستخدمي الزر‬ ‫- ماذا أفعل؟‬ 493 00:53:39,304 --> 00:53:42,391 ‫- ارفعيه هكذا‬ ‫- حسناً‬ 494 00:53:42,724 --> 00:53:45,811 ‫- جيد، ضربة! رائع!‬ ‫- حسناً‬ 495 00:53:45,978 --> 00:53:49,148 ‫- أجل‬ ‫- يمكننا أن نلعب في ملعب تنس حقيقي‬ 496 00:53:49,273 --> 00:53:51,608 ‫أين المتعة في ذلك؟‬ 497 00:53:52,526 --> 00:53:55,737 ‫(آمبر)،‬ ‫منذ متى تعيشين هنا؟‬ 498 00:53:55,946 --> 00:53:59,366 ‫- وُلدت هنا سيدة (ساندرز)‬ ‫- حقاً؟‬ 499 00:53:59,491 --> 00:54:02,411 ‫- أحب هذا المكان‬ ‫- نعم!‬ 500 00:54:02,578 --> 00:54:06,165 ‫- "سيدة (ساندرز)"‬ ‫- ماذا الآن؟‬ 501 00:54:19,052 --> 00:54:20,512 ‫(دان)‬ 502 00:54:21,972 --> 00:54:24,057 ‫سار العلاج النفسي بشكل جيد‬ 503 00:54:30,647 --> 00:54:32,566 ‫ماذا حدث؟‬ 504 00:54:32,691 --> 00:54:37,029 ‫إن أردتِ أن تعرفي‬ ‫فقد قام راكون وظربان باختطاف سيارتي‬ 505 00:54:37,154 --> 00:54:39,781 ‫- لا بدّ أنّك (آمبر)‬ ‫- نعم‬ 506 00:54:39,990 --> 00:54:45,037 ‫سررت بلقائك، بعد إذنك‬ ‫عليّ أن أزيل علقة من المنطقة الخاصة‬ 507 00:54:45,162 --> 00:54:47,748 ‫- يا للعجب!‬ ‫- مع السلامة‬ 508 00:54:49,333 --> 00:54:50,709 ‫(دان)‬ 509 00:54:52,836 --> 00:54:56,965 ‫أنا أقول لك إنّ هذه الحيوانات‬ ‫تحاول النيل مني، لِمَ لا تصدقينني؟‬ 510 00:54:57,090 --> 00:54:59,801 ‫لأنّ هذا غير ممكن‬ ‫الراكون لا يختطف سيارة‬ 511 00:54:59,927 --> 00:55:03,222 ‫هذا الراكون يفعل ذلك‬ ‫وسأثبت لكِ الأمر‬ 512 00:55:18,320 --> 00:55:20,530 ‫- مرحباً (تايلر)‬ ‫- أهلاً أبي‬ 513 00:55:21,114 --> 00:55:25,535 ‫- هل أنتَ بخير؟‬ ‫- كلانا يعلم أنني بعيد عن الخير‬ 514 00:55:25,661 --> 00:55:32,668 ‫لديّ مستثمرون هنود سيأتون إلى البلدة‬ ‫وهناك راكون مجنون مُختل يُفسد حياتي‬ 515 00:55:32,793 --> 00:55:35,587 ‫لكن لا أحد يصدق أنه موجود‬ 516 00:55:36,922 --> 00:55:40,425 ‫إن كان رأيي يهمك‬ ‫لا أظنك مجنوناً‬ 517 00:55:41,843 --> 00:55:45,555 ‫أعطتني (آمبر) هذا الكتاب‬ ‫حول التراث الشعبي‬ 518 00:55:46,265 --> 00:55:48,642 ‫ثمّة شيء عليك أن تراه‬ 519 00:55:49,935 --> 00:55:53,480 ‫لستَ أول شخص يحاول توطين (روكي سبرينغز)‬ 520 00:55:53,647 --> 00:55:58,652 ‫استوطن هذه المنطقة أولاً (توكو)‬ ‫وهو رجل كهف، عاش في عام ٩٠٠٠ قبل الميلاد‬ 521 00:56:01,905 --> 00:56:03,949 ‫اختفى (توكو) بلا أثر‬ 522 00:56:04,074 --> 00:56:06,660 ‫وآخرون على مر التاريخ حاولوا وفشلوا‬ 523 00:56:07,160 --> 00:56:09,413 ‫(سيغارد) الفايكينغ‬ 524 00:56:12,791 --> 00:56:18,213 ‫- (جيدادايا) التطهري‬ ‫- جميعنا أبناء الرب‬ 525 00:56:18,422 --> 00:56:23,260 ‫- و(تيرانس) الهيبي‬ ‫- مرحباً أيها الصغير‬ 526 00:56:27,389 --> 00:56:31,518 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- لقد أجريتُ بعض البحث‬ 527 00:56:31,643 --> 00:56:35,063 ‫يبدو أنّ صديقك (لايمان)‬ ‫لديه نفوذ كبير في (واشنطن)‬ 528 00:56:35,230 --> 00:56:38,483 ‫جعلهم يعيدون النظر‬ ‫فيما كانت غابة محمية‬ 529 00:56:40,360 --> 00:56:42,946 ‫"(لايمان إنتربرايزز)‬ ‫تُشكّل تهديداً على الغابات المحمية"‬ 530 00:56:43,697 --> 00:56:49,828 ‫- لا، لا أدري، لا أظن الأمر كذلك‬ ‫- إنه كذلك‬ 531 00:56:49,953 --> 00:56:53,665 ‫أنتَ تبني على محمية طبيعية‬ ‫وهذا الأمر يُغضب الطبيعة‬ 532 00:56:53,832 --> 00:56:57,377 ‫أتقول إنّ الحيوانات تحاول منعي‬ ‫من تطوير (روكي سبرينغز)؟‬ 533 00:56:57,502 --> 00:57:03,592 ‫لا، أظنهم تجاوزوا ذلك‬ ‫أعتقد أنّ الحيوانات تسعى إلى الثأر‬ 534 00:57:10,349 --> 00:57:12,934 ‫"يا للقارض المؤذي!"‬ 535 00:57:26,031 --> 00:57:27,616 ‫أوقعت بك‬ 536 00:57:37,584 --> 00:57:40,003 ‫عرفتُ أنّ حظك لن يستمر‬ 537 00:57:43,340 --> 00:57:44,841 ‫إنها مصيدة‬ 538 00:57:48,929 --> 00:57:51,473 ‫أنتَ هناك‬ 539 00:57:51,973 --> 00:57:55,519 ‫مرحباً أيها الصغير،‬ ‫حيلة ظريفة، نعم‬ 540 00:57:56,186 --> 00:57:57,687 ‫المفروض أن تكون مكانه‬ 541 00:57:59,314 --> 00:58:00,941 ‫دوري الآن‬ 542 00:58:11,910 --> 00:58:13,829 ‫أنتَ صديقه‬ 543 00:58:36,726 --> 00:58:38,186 ‫لا!‬ 544 00:58:48,447 --> 00:58:49,823 ‫لا!‬ 545 00:58:55,412 --> 00:58:58,290 ‫اذهب واسرق سلة رحلات‬ 546 00:59:19,936 --> 00:59:22,856 ‫(فرانك)،‬ ‫هل رأيتَ زوجي هذا الصباح؟‬ 547 00:59:22,981 --> 00:59:27,152 ‫آسف سيدة (ساندرز)، لَم أره‬ ‫هل رأيتِ مرحاضي؟‬ 548 00:59:27,903 --> 00:59:30,322 ‫لا أتخيل أن يسوء الأمر أكثر‬ 549 00:59:30,447 --> 00:59:33,158 ‫- لا تفزعوا، لا تفزعوا‬ ‫- أنا أرجع بكلامي‬ 550 00:59:33,283 --> 00:59:35,285 ‫لا تتحركوا‬ 551 00:59:38,830 --> 00:59:40,874 ‫حسناً...‬ 552 00:59:43,043 --> 00:59:46,379 ‫حسناً، حسناً، حسناً‬ 553 00:59:46,922 --> 00:59:52,344 ‫سيدة (ساندرز)‬ ‫أنتِ لا تعرفين مكان زوجك، صحيح؟‬ 554 00:59:52,469 --> 00:59:54,346 ‫أقر وأعترف‬ 555 00:59:55,180 --> 01:00:02,479 ‫سئمت برنامج الغباء والألاعيب والتفاهـ...‬ 556 01:00:03,063 --> 01:00:05,649 ‫- لا أريدك أن تتابع الكلام‬ ‫- لا تفعلي ذلك‬ 557 01:00:05,774 --> 01:00:08,151 ‫- وجدته‬ ‫- (دان)‬ 558 01:00:15,158 --> 01:00:16,535 ‫أين؟‬ 559 01:00:17,577 --> 01:00:20,705 ‫- أنتَ تمزح ولا شك‬ ‫- "مرحباً"‬ 560 01:00:21,289 --> 01:00:24,292 ‫(دان)، عزيزي،‬ ‫هل أنتَ هناك؟‬ 561 01:00:24,417 --> 01:00:27,170 ‫"ألدى أيّكم معقم يدين؟"‬ 562 01:00:27,295 --> 01:00:30,632 ‫لا تقلق سيد (ساندرز)،‬ ‫سننزلك سريعاً‬ 563 01:00:33,385 --> 01:00:35,637 ‫أسرع ممّا تخيلت‬ 564 01:00:37,305 --> 01:00:39,307 ‫ربّما تغمضون أعينكم‬ 565 01:00:42,894 --> 01:00:44,896 ‫أحضروا الخرطوم‬ 566 01:00:48,108 --> 01:00:50,193 ‫- (تامي)‬ ‫- أطلقوا‬ 567 01:01:03,415 --> 01:01:06,001 ‫- هل أنتَ بخير؟‬ ‫- في أفضل حال‬ 568 01:01:06,126 --> 01:01:09,087 ‫لا شيء كدوش بارد في الصباح‬ 569 01:01:09,212 --> 01:01:14,676 ‫أنتم تحرزون تقدماً في الوحدة ٣‬ ‫ربّما نضع بعض الأنابيب...‬ 570 01:01:16,261 --> 01:01:19,139 ‫سأقضي عليك!‬ 571 01:01:21,641 --> 01:01:23,268 ‫(دان)‬ 572 01:01:26,354 --> 01:01:29,190 ‫سينتهي الأمر الآن‬ 573 01:01:33,403 --> 01:01:37,073 ‫لا أعرف إلى أين يظن نفسه ذاهباً‬ ‫بدون مفتاحي‬ 574 01:01:41,578 --> 01:01:44,581 ‫إلاّ إن تركته في السيارة‬ 575 01:01:59,596 --> 01:02:01,556 ‫فلننهِ الأمر الآن‬ 576 01:02:04,309 --> 01:02:05,727 ‫استعداد‬ 577 01:02:08,480 --> 01:02:10,106 ‫تصويب‬ 578 01:02:12,442 --> 01:02:14,110 ‫من جديد‬ 579 01:02:21,660 --> 01:02:24,746 ‫لا يمكنني فعل هذا‬ ‫لستُ قاتلاً‬ 580 01:02:25,205 --> 01:02:28,458 ‫ألا يمكننا أن نجد حلاً لهذا؟‬ 581 01:02:40,011 --> 01:02:43,014 ‫كنت أحاول إيجاد حل وأنت...‬ 582 01:02:52,273 --> 01:02:55,652 ‫انظر هنا، لديّ...‬ 583 01:03:17,674 --> 01:03:19,801 ‫هدف!‬ 584 01:03:23,847 --> 01:03:26,266 ‫من حسن حظك أنّ لديّ نظام تعقّب‬ 585 01:03:28,435 --> 01:03:31,855 ‫- هل مات؟‬ ‫- كلاّ، إنها بندقية تخدير‬ 586 01:03:31,980 --> 01:03:33,982 ‫هذه قيلولة التخدير‬ 587 01:03:34,149 --> 01:03:36,401 ‫كم لديك من هذه؟‬ 588 01:03:36,526 --> 01:03:39,654 ‫لديّ مستودع كامل في (هاريسون)، لماذا؟‬ 589 01:03:40,530 --> 01:03:43,533 ‫- فيمَ تفكّر؟‬ ‫- أفكّر في...‬ 590 01:03:44,784 --> 01:03:46,411 ‫تطهير المكان‬ 591 01:03:49,372 --> 01:03:51,040 ‫ظربان شجرة!‬ 592 01:03:54,335 --> 01:03:55,920 ‫إنها تعيش في حفر‬ 593 01:03:56,045 --> 01:04:02,594 ‫"البيت النموذج"‬ 594 01:04:03,553 --> 01:04:07,849 ‫- أحضروهم يا شباب‬ ‫- ضعوا الأبوسومات في الأعلى‬ 595 01:04:08,016 --> 01:04:09,642 ‫- حسناً‬ ‫- نعم‬ 596 01:04:10,769 --> 01:04:12,979 ‫وانتبهوا إلى ابن مقرض‬ 597 01:04:33,249 --> 01:04:37,086 ‫كدسوهم هنا، مرحى!‬ 598 01:04:37,253 --> 01:04:40,882 ‫لَم تعُد قوياً الآن أيها الديك الرومي‬ 599 01:04:46,471 --> 01:04:48,640 ‫- صباح الخير سيد (ساندرز)‬ ‫- صباح الخير‬ 600 01:04:48,765 --> 01:04:50,850 ‫لَم يتبقّ أيّ راكون‬ 601 01:05:10,745 --> 01:05:14,123 ‫بعد احتجاز الحيوانات والسيطرة عليها‬ 602 01:05:14,249 --> 01:05:16,459 ‫يمكننا تسريع المرحلة الثانية ببضعة أشهر‬ 603 01:05:16,584 --> 01:05:18,586 ‫- هذا صحيح‬ ‫- هل لي بالانضمام إليكم؟‬ 604 01:05:18,711 --> 01:05:21,756 ‫- تفضلي بالجلوس‬ ‫- شكراً‬ 605 01:05:21,881 --> 01:05:24,592 ‫قال (دان) إنّك تريد مراجعة‬ ‫تفاصيل المهرجان‬ 606 01:05:24,717 --> 01:05:28,972 ‫- في البداية، لقد قمتِ بعمل مذهل‬ ‫- شكراً‬ 607 01:05:29,097 --> 01:05:31,933 ‫- لديّ بضعة تعليقات‬ ‫- تعليقات‬ 608 01:05:32,851 --> 01:05:37,355 ‫مخططاتنا الحالية للمهرجان مُكئبة‬ 609 01:05:38,231 --> 01:05:41,609 ‫ومسألة التلوث والأشجار...‬ 610 01:05:44,362 --> 01:05:49,325 ‫إن أراد المستثمرون الهنود‬ ‫تذكيرهم بالتلوث لبقوا في (كالاكوتا)‬ 611 01:05:49,450 --> 01:05:50,910 ‫يا للقرف!‬ 612 01:05:51,452 --> 01:05:54,831 ‫ماذا إذن؟‬ ‫تريد راقصات مثيرات مناصرات للبيئة‬ 613 01:05:54,956 --> 01:05:57,709 ‫- فكرة رائعة، سجليها‬ ‫- سجليها‬ 614 01:05:58,293 --> 01:06:00,336 ‫نعم أمي،‬ ‫أنتِ مدينة لي بـ٢٥ دولاراً‬ 615 01:06:00,461 --> 01:06:03,923 ‫نعم أمي، ٢٥ دولاراً، غباء!‬ 616 01:06:12,891 --> 01:06:16,477 ‫انتظري، توقفي، توقفي‬ 617 01:06:19,856 --> 01:06:22,358 ‫- هل تعبت؟‬ ‫- أتمزحين؟‬ 618 01:06:22,483 --> 01:06:24,360 ‫أحب الركض في البلدة‬ 619 01:06:24,611 --> 01:06:28,364 ‫- بقيت ١٠ أميال فقط‬ ‫- مذهل!‬ 620 01:06:32,327 --> 01:06:35,955 ‫أخبرني، كيف والدك؟‬ ‫هل تحسن حاله؟‬ 621 01:06:36,080 --> 01:06:39,417 ‫كثيراً، تغيّر تماماً‬ 622 01:06:40,293 --> 01:06:46,466 ‫أعرف أنّك ترينه شريراً‬ ‫يُفسد طبقة الأوزون ويدمر الغابة المطرية‬ 623 01:06:46,591 --> 01:06:48,259 ‫لكنّ نيته سليمة‬ 624 01:06:48,384 --> 01:06:52,889 ‫أنا لا أعتقد أنّ والدك شرير‬ ‫لكنّ ما يفعلونه لا يعجبني‬ 625 01:06:53,014 --> 01:06:57,310 ‫سيمولون المهرجان، هذه إيجابية‬ 626 01:06:58,728 --> 01:07:00,104 ‫أجل‬ 627 01:07:03,149 --> 01:07:06,986 ‫- (آمبر)، هل الأمور على ما يرام؟‬ ‫- أجل...‬ 628 01:07:07,987 --> 01:07:13,368 ‫كنت أفكّر في امتحانات نصف الفصل‬ ‫وفي مصروفي‬ 629 01:07:13,493 --> 01:07:17,330 ‫ومتى ستتجرأ وتُقبلني‬ 630 01:07:31,344 --> 01:07:33,554 ‫هل الأمور على ما يرام؟‬ 631 01:07:49,070 --> 01:07:50,571 ‫مرحباً‬ 632 01:07:56,786 --> 01:07:58,162 ‫- عرفت هذا‬ ‫- "أمر محكمة، تطوير (روكي سبرينغز)"‬ 633 01:07:58,287 --> 01:08:02,750 ‫- هذه غلطة ولا شك‬ ‫- حقاً؟ لأنّ الأمر يبدو منطقياً بالنسبة لي‬ 634 01:08:03,084 --> 01:08:05,628 ‫ما أكثر ما يفعله البشر من أجل المال!‬ 635 01:08:05,920 --> 01:08:07,755 ‫- (آمبر)، انتظري‬ ‫- دعني وشأني‬ 636 01:08:07,880 --> 01:08:11,300 ‫- لا تُحمّليني مسؤولية أفعال أبي‬ ‫- هذا صعب‬ 637 01:08:14,303 --> 01:08:15,680 ‫شكراً أبي‬ 638 01:08:15,805 --> 01:08:18,099 ‫- بشكل مستقيم‬ ‫- حسناً‬ 639 01:08:18,391 --> 01:08:22,228 ‫أحسنتم صنعاً في خيمة القفز‬ ‫ضعوا الدولاب هنا‬ 640 01:08:22,353 --> 01:08:24,772 ‫حسناً، دقيقة من فضلك‬ 641 01:08:24,897 --> 01:08:28,860 ‫(دان)، علينا أن نتصرف‬ ‫رئيسك في العمل يفسد المهرجان‬ 642 01:08:28,985 --> 01:08:32,572 ‫- (تامي)، ليس الأمر بذلك السوء‬ ‫- بلى، إنه يعارض مبدأ المهرجان‬ 643 01:08:32,697 --> 01:08:34,115 ‫إنه كارثة، إنه مُحرج‬ 644 01:08:34,240 --> 01:08:37,952 ‫اهدئي، ماذا تريدينني أن أفعل؟‬ ‫إنه رئيسي في العمل‬ 645 01:08:40,204 --> 01:08:42,498 ‫- هل كنتَ ستخبرني يوماً؟‬ ‫- بماذا؟‬ 646 01:08:42,623 --> 01:08:44,709 ‫بسجن ذوي الأربع أرجل‬ 647 01:08:46,753 --> 01:08:48,171 ‫ليس الأمر كما تظن، حسناً؟‬ 648 01:08:48,296 --> 01:08:51,799 ‫سيستمر هذا لبضعة أيام فقط‬ ‫حتى يرحل المستثمرون ثمّ...‬ 649 01:08:51,966 --> 01:08:57,055 ‫- ماذا؟‬ ‫- تتحرر الحيوانات وتتحسن الأمور و...‬ 650 01:08:57,430 --> 01:09:00,641 ‫أتدري؟‬ ‫لعلها أفضل حالاً الآن لأنها بأمان‬ 651 01:09:03,019 --> 01:09:05,063 ‫أنتَ لا ترى الحقائق‬ 652 01:09:05,188 --> 01:09:09,484 ‫أنتَ تعمل لدى شركة تهتم بالبيئة‬ ‫ثمّ توقّع أوامر لسجن الحيوانات‬ 653 01:09:09,609 --> 01:09:11,319 ‫أنتَ منافق‬ 654 01:09:15,448 --> 01:09:18,201 ‫- (تايلر)‬ ‫- لحظة‬ 655 01:09:20,161 --> 01:09:25,541 ‫أنا الشرير؟ بربّك! لا!‬ 656 01:09:52,026 --> 01:09:54,112 ‫آمل أن يكون الأمر قد استحق العناء‬ 657 01:09:55,196 --> 01:09:57,615 ‫عائلتي انقلبت ضدي‬ 658 01:09:59,617 --> 01:10:02,787 ‫لماذا أنا بالذات؟‬ ‫فيمَ أسأت إليك؟‬ 659 01:10:04,122 --> 01:10:08,835 ‫رائع، أنا أحاول أن أنال التعاطف من راكون‬ ‫وكأنك ستفهمني‬ 660 01:10:11,212 --> 01:10:12,630 ‫وجدت صغارك‬ 661 01:10:22,014 --> 01:10:23,683 ‫لديك أسرة‬ 662 01:10:27,395 --> 01:10:31,983 ‫كنتَ تحمي صغارك مني‬ 663 01:11:02,930 --> 01:11:04,765 ‫لحظة (بياتريس)‬ 664 01:11:08,102 --> 01:11:09,478 ‫جيد (كوبر)‬ 665 01:11:10,438 --> 01:11:12,690 ‫- دورك‬ ‫- هيّا، هيّا‬ 666 01:11:12,815 --> 01:11:17,445 ‫- النتن يحب المخلل‬ ‫- أعرف‬ 667 01:11:17,570 --> 01:11:22,408 ‫عندما ننهي المرحلة الثانية‬ ‫سيتمكن (دان) من بناء أماكن سكنية كثيرة‬ 668 01:11:22,533 --> 01:11:24,952 ‫ستكون كلها إسكانات‬ 669 01:11:28,414 --> 01:11:30,124 ‫كوني قوية‬ 670 01:11:30,583 --> 01:11:36,505 ‫أوقفوا التطوير في (روكي سبرينغز)‬ ‫أبقوا الغابة خضراء، وقعوا العريضة‬ 671 01:11:37,632 --> 01:11:41,052 ‫أوقفوا التطوير في (روكي سبرينغز)‬ ‫مرحباً سيد (هيوستن)‬ 672 01:11:41,177 --> 01:11:45,598 ‫- خذي واحدة، الأمر مهم‬ ‫- (آمبر)، (آمبر)‬ 673 01:11:45,723 --> 01:11:47,850 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 674 01:11:48,017 --> 01:11:50,895 ‫قال (غاندي) إنّ عليك أن تكون التغيير‬ ‫الذي تريد أن تراه في العالم‬ 675 01:11:51,020 --> 01:11:55,608 ‫هل ذكر (غاندي) عدم ردك على اتصالاتي‬ ‫أو رسائلي؟‬ 676 01:11:55,775 --> 01:11:58,986 ‫كنت مشغولة في محاولة إيقاف والدك‬ 677 01:11:59,237 --> 01:12:02,573 ‫إن أردتِ أن تفعلي شيئاً‬ ‫فافعليه بالشكل الصواب‬ 678 01:12:03,074 --> 01:12:05,243 ‫(تايلر)، (تايلر)‬ 679 01:12:10,623 --> 01:12:16,087 ‫أوقفوا التطوير في (روكي سبرينغز)‬ ‫أبقوا الغابة خضراء، وقعوا العريضة‬ 680 01:12:16,295 --> 01:12:18,923 ‫- تريد التبجج‬ ‫- إن استخدمنا الطاقة الشمسية‬ 681 01:12:19,048 --> 01:12:21,884 ‫يمكننا رفع الأجور‬ ‫بنسبة ١٠٪ من قيمة السوق‬ 682 01:12:22,009 --> 01:12:25,179 ‫وفي الوقت ذاته ننشر دعاية مجانية‬ ‫حول الوعي الاقتصادي‬ 683 01:12:25,680 --> 01:12:27,306 ‫بخصوص الوعي الاقتصادي...‬ 684 01:12:27,431 --> 01:12:30,393 ‫هذه زوجة (دان) ومنسقة المهرجان‬ ‫(تامي ساندرز)‬ 685 01:12:30,518 --> 01:12:33,062 ‫- (تامي)‬ ‫- شكراً، أنا فخورة‬ 686 01:12:33,354 --> 01:12:36,065 ‫أول مهرجان غابة لا علاقة له بالغابة‬ 687 01:12:36,774 --> 01:12:39,026 ‫- هذا غير صحيح‬ ‫- أبي‬ 688 01:12:39,819 --> 01:12:43,030 ‫وهذا ابن (دان)، (تايلر)‬ ‫كيف الحال؟‬ 689 01:12:43,155 --> 01:12:47,201 ‫نحاول إيقاف تطوير الغابة المتهور‬ ‫الذي تتولاه (لايمان إنتربرايزز)‬ 690 01:12:47,326 --> 01:12:49,829 ‫مضحك! شباب اليوم!‬ 691 01:12:49,954 --> 01:12:54,083 ‫- (تايلر)، أعرف أنّك غاضب مني الآن‬ ‫- لا علاقة لك بالأمر يا أبي‬ 692 01:12:54,208 --> 01:12:57,503 ‫- الحيوانات ستُقتل‬ ‫- تُقتل؟ لا‬ 693 01:12:58,129 --> 01:13:01,507 ‫لا بدّ أنّ هناك سوء فهم‬ 694 01:13:01,674 --> 01:13:04,885 ‫شركتنا لا تقتل الحيوانات‬ ‫سنعيد توطينها فحسب‬ 695 01:13:05,011 --> 01:13:07,805 ‫هذا كالقتل تماماً‬ ‫لا يمكنك إعادة توطين الحيوانات‬ 696 01:13:07,930 --> 01:13:11,809 ‫كفى!‬ ‫سمعت بما يكفي‬ 697 01:13:12,768 --> 01:13:16,814 ‫- (لايمان)، سأتعامل معك‬ ‫- ماذا؟‬ 698 01:13:17,148 --> 01:13:20,776 ‫- ماذا عن الحيوانات؟‬ ‫- حيوانات أقل تعني فوضى أقل‬ 699 01:13:20,901 --> 01:13:23,029 ‫- فلنتخلص منها‬ ‫- ماذا؟‬ 700 01:13:23,154 --> 01:13:25,323 ‫رائع، سأتصل بشؤون إدارة الأعمال‬ ‫ونجهز العقود‬ 701 01:13:25,448 --> 01:13:27,783 ‫ألديكم فاكس؟‬ 702 01:13:31,078 --> 01:13:32,788 ‫- بتنا نقتل الحيوانات؟‬ ‫- أنا...‬ 703 01:13:32,913 --> 01:13:35,416 ‫تهانينا، أحسنت أبي‬ 704 01:13:35,541 --> 01:13:39,420 ‫لحظة، اعتقدت أنّ إعادة توطين الحيوانات‬ ‫لن يشكل مشكلة لأنه...‬ 705 01:13:41,464 --> 01:13:43,215 ‫سأعتني بولدنا‬ 706 01:13:45,843 --> 01:13:48,471 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- ثمّة ما أفعله‬ 707 01:13:52,433 --> 01:13:55,102 ‫سأبذل جهدي للتضليل‬ 708 01:13:55,394 --> 01:14:00,858 ‫خذوا عائلاتكم واذهبوا من هنا، حسناً؟‬ ‫حظاً طيباً‬ 709 01:14:22,713 --> 01:14:27,551 ‫انظر إلى الكاميرا عزيزي‬ ‫ابتسم عزيزي‬ 710 01:14:27,802 --> 01:14:31,097 ‫هيّا، هيّا عزيزي، انظر هنا‬ 711 01:14:31,222 --> 01:14:34,433 ‫أرني وجهك عزيزي‬ 712 01:14:36,310 --> 01:14:38,562 ‫هذا بوم كبير‬ 713 01:14:59,500 --> 01:15:02,253 ‫حسناً، لا تتحركوا‬ 714 01:15:05,464 --> 01:15:07,758 ‫عددكم كبير‬ 715 01:15:08,801 --> 01:15:10,177 ‫لا تفزعوا‬ 716 01:15:11,470 --> 01:15:13,848 ‫الفزع!‬ 717 01:15:16,767 --> 01:15:18,894 ‫صفقوا للفرقة سيداتي وسادتي‬ 718 01:15:22,690 --> 01:15:26,152 ‫أصدقائي و...‬ ‫إنه معطل، إنه معطل‬ 719 01:15:31,240 --> 01:15:35,661 ‫أيها الأصدقاء والجيران‬ ‫أنا (نيل لايمان)‬ 720 01:15:35,786 --> 01:15:38,914 ‫ونيابةً عن (لايمان إنتربرايزز)‬ 721 01:15:39,039 --> 01:15:42,293 ‫يشرفني أن أكون جزءاً من مجتمعكم‬ 722 01:15:42,460 --> 01:15:45,129 ‫اليوم... شكراً، شكراً‬ 723 01:15:45,254 --> 01:15:49,383 ‫اليوم بداية جديدة لبلدتكم‬ 724 01:15:49,633 --> 01:15:53,304 ‫اعتبرها البعض منعزلة‬ ‫اعتبرها البعض غير نافعة‬ 725 01:15:53,429 --> 01:15:55,681 ‫- غير نافعة؟‬ ‫- أنها لا شيء‬ 726 01:15:56,015 --> 01:15:59,518 ‫لكني أرى طبيعتكم هذه على حقيقتها‬ 727 01:16:00,019 --> 01:16:02,938 ‫مركز ضاحية جديدة‬ 728 01:16:03,564 --> 01:16:06,442 ‫شكراً، شكراً‬ 729 01:16:07,985 --> 01:16:14,366 ‫معي اليوم رجل عظيم‬ ‫سيغير عالمكم‬ 730 01:16:15,242 --> 01:16:21,081 ‫- لن أطيل عليكم...‬ ‫- أوقفوا تطوير (روكي سبرينغز)‬ 731 01:16:21,624 --> 01:16:24,668 ‫أوقفوا تطوير (روكي سبرينغز)‬ 732 01:16:26,212 --> 01:16:30,925 ‫ابني (تايلر) كان محقاً‬ 733 01:16:31,800 --> 01:16:36,138 ‫كنتَ محقاً،‬ ‫هذا الرجل محتال‬ 734 01:16:37,264 --> 01:16:39,058 ‫إنه ليس صديقاً للبيئة‬ 735 01:16:39,850 --> 01:16:41,268 ‫إنه ليس ودوداً حتى‬ 736 01:16:41,393 --> 01:16:44,230 ‫حسناً،‬ ‫تجاوزت الحدود‬ 737 01:16:45,856 --> 01:16:48,734 ‫أجبرت عائلتي على الانتقال إلى هنا‬ 738 01:16:49,735 --> 01:16:53,531 ‫قلتُ إنّ السبب هو الهواء النقي‬ ‫وأن يحظوا بحياة أفضل‬ 739 01:16:58,619 --> 01:17:01,789 ‫كنت أحاول تحسين حياتي المهنية‬ 740 01:17:03,958 --> 01:17:08,087 ‫جئت إلى هنا‬ ‫لأنّي ظننتني أبني مجتمعاً‬ 741 01:17:08,212 --> 01:17:12,550 ‫الحقيقة هي أنّي كنت أسرقه‬ 742 01:17:13,759 --> 01:17:16,971 ‫آسف، آسف‬ 743 01:17:19,723 --> 01:17:23,143 ‫آسف بشأن هذا‬ ‫الأمن، من فضلكم‬ 744 01:17:24,853 --> 01:17:30,985 ‫ماذا إن أخبرتكم بأنّي كنت سأصب‬ ‫١٠٠ مليون دولار في الاقتصاد المحلي؟‬ 745 01:17:31,151 --> 01:17:35,030 ‫مَن الودود الآن؟‬ ‫مَن الودود الآن؟‬ 746 01:17:35,155 --> 01:17:38,200 ‫- لا تصغوا إليه‬ ‫- سيد (ساندرز)‬ 747 01:17:41,912 --> 01:17:44,415 ‫حسناً يا رفاق،‬ ‫لا مشاكل هنا‬ 748 01:17:44,540 --> 01:17:48,377 ‫دعونا لا نسمح لبضع تفاحات عفنة‬ ‫بإفساد المتعة، صحيح؟‬ 749 01:17:48,502 --> 01:17:52,339 ‫سيد (غوبتا)،‬ ‫تفضل قلمي‬ 750 01:17:52,881 --> 01:17:55,301 ‫اقرعوا الطبول رجاءً‬ 751 01:18:03,392 --> 01:18:06,228 ‫أهذا كل ما لديكم؟ أيها...‬ 752 01:18:19,658 --> 01:18:22,578 ‫- وقع سيدي‬ ‫- لن أوقع هنا‬ 753 01:18:26,457 --> 01:18:28,125 ‫- افعلي هذا‬ ‫- لا‬ 754 01:18:28,250 --> 01:18:29,835 ‫- افعلي هذا‬ ‫- لا أريد هذا‬ 755 01:18:29,960 --> 01:18:32,004 ‫- لا أبالي‬ ‫- حسناً‬ 756 01:18:33,881 --> 01:18:35,257 ‫حسناً‬ 757 01:18:35,883 --> 01:18:37,676 ‫اقرعوا الطبول‬ 758 01:18:45,768 --> 01:18:47,227 ‫ماذا الآن؟‬ 759 01:18:56,945 --> 01:18:59,198 ‫- مخلل!‬ ‫- انظروا‬ 760 01:19:05,579 --> 01:19:07,831 ‫إنه راكون‬ 761 01:19:25,557 --> 01:19:29,019 ‫- عزيزتي‬ ‫- أنتَ نصفي الآخر‬ 762 01:19:59,383 --> 01:20:00,759 ‫العقد‬ 763 01:20:01,427 --> 01:20:05,222 ‫- أتصدقينني الآن؟‬ ‫- لن أشك فيك ثانيةً‬ 764 01:20:09,852 --> 01:20:13,522 ‫أتذكّر مهرجان الغابة الأول‬ 765 01:20:13,647 --> 01:20:15,441 ‫(آمبر)، (آمبر)‬ 766 01:20:29,705 --> 01:20:32,040 ‫- ابتعدوا‬ ‫- المفتاح‬ 767 01:20:32,166 --> 01:20:34,752 ‫- انظري، (براد بيت)‬ ‫- أين؟‬ 768 01:20:37,045 --> 01:20:44,261 ‫بدأتُ هذا العمل قبل سنوات‬ ‫سنوات طوال‬ 769 01:20:44,386 --> 01:20:46,638 ‫كنتَ فيها بيضة‬ 770 01:21:10,245 --> 01:21:11,622 ‫(تامي)‬ 771 01:21:13,624 --> 01:21:16,001 ‫مع السلامة أيها الراكون‬ 772 01:21:24,593 --> 01:21:26,386 ‫حدث ذلك بالخطأ، ربّاه!‬ 773 01:21:28,472 --> 01:21:30,349 ‫الصفقة...‬ 774 01:21:30,933 --> 01:21:33,644 ‫لا! لَم تنتهِ، لا!‬ 775 01:21:33,769 --> 01:21:35,145 ‫"(روكي سبرينغز)‬ ‫مشروع إسكان (لايمان إنتربرايزز)"‬ 776 01:21:45,405 --> 01:21:48,617 ‫أنا بخير، نعم، بخير‬ 777 01:21:49,326 --> 01:21:51,286 ‫هنا، هنا‬ 778 01:21:51,703 --> 01:21:55,374 ‫السيد (غوبتا)، جيد، جيد، جيد‬ 779 01:21:55,499 --> 01:21:57,125 ‫اتفقنا، أحلاماً سعيدة‬ 780 01:22:02,256 --> 01:22:03,924 ‫ليس الأمر كما تظنون‬ 781 01:22:08,554 --> 01:22:11,348 ‫(دان)، سآتي حالاً‬ 782 01:22:16,395 --> 01:22:18,689 ‫(بروس لي)، من القبر‬ 783 01:22:19,565 --> 01:22:21,525 ‫مع السلامة أيها الأوغاد‬ 784 01:22:22,401 --> 01:22:24,236 ‫مع السلامة أيها الأوغاد‬ 785 01:22:43,422 --> 01:22:45,966 ‫"لستَ شرساً، لستَ قوياً"‬ 786 01:22:46,133 --> 01:22:50,012 ‫- هناك دب يقود عربة غولف‬ ‫- وبمهارة‬ 787 01:22:50,137 --> 01:22:51,889 ‫"أنزل الذيل"‬ 788 01:22:52,681 --> 01:22:54,266 ‫"يا للقرف!"‬ 789 01:22:59,229 --> 01:23:05,652 ‫أيمكنني أن أعبر عن أسفي؟‬ ‫كانت أولوياتي متباينة‬ 790 01:23:06,194 --> 01:23:09,656 ‫و... أحبك (تايلر)‬ 791 01:23:10,365 --> 01:23:15,078 ‫- أبي، هذا ليس جيداً، حسناً؟‬ ‫- أخبر والدك بأنّك تحبه‬ 792 01:23:15,203 --> 01:23:16,830 ‫- ماذا؟‬ ‫- افعل ذلك، افعل ذلك‬ 793 01:23:16,955 --> 01:23:19,082 ‫- (تايلر)‬ ‫- أخبره الآن‬ 794 01:23:19,833 --> 01:23:22,461 ‫- (تايلر)‬ ‫- أحبك أبي‬ 795 01:23:22,961 --> 01:23:25,756 ‫- تكلم‬ ‫- أنا أيضاً أحبك يا أبي‬ 796 01:23:25,881 --> 01:23:27,591 ‫هذا صحيح‬ 797 01:23:28,967 --> 01:23:31,094 ‫- أحبك أيضاً‬ ‫- أحبك‬ 798 01:23:34,348 --> 01:23:36,183 ‫والداك هنا‬ 799 01:23:37,976 --> 01:23:39,603 ‫هل سنكون بخير؟‬ 800 01:23:42,022 --> 01:23:43,899 ‫سنكون بخير‬ 801 01:23:56,370 --> 01:23:58,789 ‫"بعد ٣ أشهر"‬ 802 01:24:13,887 --> 01:24:17,307 ‫"غابة محمية‬ ‫غرامة مليون دولار"‬ 803 01:24:20,018 --> 01:24:22,562 ‫"النهاية"‬ 804 01:24:22,729 --> 01:24:28,026 ‫هذا مخروط، ألونه لعيد الميلاد‬ 805 01:24:28,402 --> 01:24:33,991 ‫لتعلقه على بابك‬ ‫إن كان لك باب‬ 806 01:24:34,574 --> 01:24:39,454 ‫مع مَن تحاولين العبث؟‬ ‫ألا تعرفين أنّي مجنون؟‬ 807 01:24:47,754 --> 01:24:55,053 {\an5}‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج‬ ‫والتوزيع الفنّي (عمّان - الأردن)‬ 808 01:28:45,659 --> 01:28:48,411 ‫"لا تفزعوا، لا تفزعوا"‬ 809 01:31:03,004 --> 01:31:05,256 ‫"مَن الودود الآن؟"‬ 810 01:31:05,423 --> 01:31:07,425 ‫"إنه أنا"‬