0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:02:11,566 --> 00:02:17,572 ‫"الحظّ يبتسم للشجعان‬ ‫(فرجيل)، (الإنياذة)"‬ 2 00:02:21,535 --> 00:02:25,998 {\an5}‫"(بابل)، (بلاد فارس)‬ ‫يونيو ٣٢٣ قبل الميلاد"‬ 3 00:03:03,535 --> 00:03:05,120 {\an5}‫"(الإسكندرية)، (مصر)، بعد ٤٠ سنة"‬ 4 00:03:05,245 --> 00:03:07,664 {\an5}‫"عالمنا زال الآن"‬ 5 00:03:09,499 --> 00:03:12,127 ‫"ودمّرته الحروب"‬ 6 00:03:14,129 --> 00:03:21,386 ‫أنا الآن حارس جثمانه‬ ‫المحنّط هنا حسب الطريقة المصرية‬ 7 00:03:22,554 --> 00:03:28,101 ‫لقد اتّبعته كفرعون‬ ‫وحكمت لمدة ٤٠ سنة‬ 8 00:03:28,226 --> 00:03:30,520 ‫أنا المنتصر‬ 9 00:03:30,854 --> 00:03:32,647 ‫لكن ماذا يعني كل هذا؟‬ 10 00:03:32,773 --> 00:03:34,900 ‫طالما لا يوجد أحد ليتذكّر...‬ 11 00:03:35,025 --> 00:03:40,697 ‫هجوم الفُرسان العظيم في (غوغاميلا)‬ ‫أو جبال (هندو كوش)؟‬ 12 00:03:41,531 --> 00:03:46,995 ‫حين عبرنا بجيش يتألف‬ ‫من مئة ألف جنديّ نحو (الهند)؟‬ 13 00:03:53,168 --> 00:03:56,296 ‫كان إلهاً يا (قدموس)‬ 14 00:03:57,089 --> 00:03:59,466 ‫أو أقرب ما رأيته في حياتي‬ ‫إلى الآلهة‬ 15 00:03:59,758 --> 00:04:03,178 ‫"مستبدّ"‬ ‫صرخوا فجأةً وضحكتُ‬ 16 00:04:03,929 --> 00:04:06,431 ‫لم يُعطَ أي مستبدّ هذا القدر‬ 17 00:04:06,556 --> 00:04:09,935 ‫ماذا يعرف أولئك التلاميذ عن العالم؟‬ 18 00:04:11,394 --> 00:04:13,939 ‫الحكم يتطلّب رجالاً أقوياء‬ 19 00:04:14,064 --> 00:04:17,192 ‫كان (الإسكندر)‬ ‫أقوى من (بروميثيوس)‬ 20 00:04:17,317 --> 00:04:19,986 ‫صديق الإنسان الذي غيّر العالم‬ 21 00:04:21,196 --> 00:04:28,495 ‫قبله، كانت القبائل سائدة‬ ‫وبعده، أصبح كل شيء ممكناً‬ 22 00:04:28,870 --> 00:04:33,917 ‫نشأ فجأةً مفهوم مفاده أن العالم‬ ‫يمكن أن يحكمه ملك واحد‬ 23 00:04:34,042 --> 00:04:36,795 ‫ويمكن أن يصبح عالماً أفضل للجميع‬ 24 00:04:36,920 --> 00:04:39,714 ‫لقد شيّد ١٨ (إسكندرية) عظيمة‬ 25 00:04:39,840 --> 00:04:44,094 ‫كانت إمبراطورية فكر‬ ‫لا إمبراطورية أراضٍ أو ذهب‬ 26 00:04:45,220 --> 00:04:47,222 ‫كانت حضارة إغريقية‬ 27 00:04:48,223 --> 00:04:52,018 ‫منفتحة على الجميع‬ 28 00:04:55,730 --> 00:04:57,524 ‫لكن كيف أقول ذلك؟‬ 29 00:04:57,649 --> 00:05:03,989 ‫كيف أفسّر لكم الشعور حين تكونون‬ ‫شباناً وتراودكم أحلام كبيرة؟‬ 30 00:05:05,115 --> 00:05:08,535 ‫حين تثقون بأنكم قادرون على فعل‬ ‫أي شيء حين ينظر (الإسكندر) إليكم‬ 31 00:05:09,452 --> 00:05:10,829 ‫ستفعلون أي شيء‬ 32 00:05:13,290 --> 00:05:19,796 ‫في حضوره، كنا نتخطّى قدراتنا‬ ‫المعتادة تحت حماية نور (أبولو)‬ 33 00:05:21,715 --> 00:05:26,344 ‫بصدق، عرفت رجالاً‬ ‫عظماء كثراً في حياتي‬ 34 00:05:27,554 --> 00:05:30,182 ‫لكنني لم أصادف‬ ‫إلا رجلاً جبّاراً واحداً‬ 35 00:05:30,557 --> 00:05:37,397 ‫الآن، حين كبرت في السن‬ ‫أدركت ما كانت عليه قوة الطبيعة تلك‬ 36 00:05:42,194 --> 00:05:44,279 ‫أم أنني لم أدرك ذلك بعد؟‬ 37 00:05:45,071 --> 00:05:49,367 ‫هل وُجد يوماً شبيه لـ(الإسكندر)؟‬ ‫قطعاً لا!‬ 38 00:05:49,492 --> 00:05:52,829 ‫نحن نبجّله‬ ‫ونجعله أفضل مما كان عليه‬ 39 00:05:53,288 --> 00:06:00,545 ‫البشر، البشر كلّهم يحاولون ويفشلون‬ ‫يحاولون ويفشلون!‬ 40 00:06:06,593 --> 00:06:07,969 ‫في الشرق‬ 41 00:06:08,261 --> 00:06:12,265 ‫حكمت الإمبراطورية الفارسية‬ ‫الواسعة العالم القديم كلّه تقريباً‬ 42 00:06:14,392 --> 00:06:17,646 ‫في الغرب، الدويلات اليونانية‬ ‫التي عرفت ازدهاراً‬ 43 00:06:17,771 --> 00:06:23,026 ‫والتي تضم (طيبة) و(أثينا)‬ ‫و(إسبرطة)، دمّرها الغرور‬ 44 00:06:23,735 --> 00:06:27,948 ‫منذ ١٠٠ سنة والملوك الفُرس‬ ‫يقومون برشوة اليونانيين‬ 45 00:06:28,073 --> 00:06:31,201 ‫بذهبهم كي يحاربوا كمرتزقة‬ 46 00:06:31,743 --> 00:06:36,831 ‫لكن (فيليب) الأعور‬ ‫هو مَن بدّل الوضع برمّته‬ 47 00:06:36,957 --> 00:06:41,795 ‫ووحّد قبائل الرعاة الأميّين‬ ‫من كل حدب وصوب‬ 48 00:06:41,920 --> 00:06:49,052 ‫وبنى بدمه وجرأته جيشاً محترفاً‬ ‫أخضع اليونانيين المخادعين‬ 49 00:06:50,971 --> 00:06:57,769 ‫ثم وضع (بلاد فارس) نصب عينيه‬ ‫وقيل إن الملك (داريوس) العظيم نفسه‬ 50 00:06:57,894 --> 00:07:02,274 ‫الذي يحتلّ عرش (بابل)‬ ‫كان يخشى (فيليب)‬ 51 00:07:06,569 --> 00:07:12,909 ‫من أمثال أولئك المحاربين‬ ‫وُلد (الإسكندر) في (بيلا)‬ 52 00:07:16,579 --> 00:07:22,210 ‫"(بيلا)، (مقدونيا)"‬ 53 00:07:23,420 --> 00:07:27,966 ‫"نعت البعض والدته‬ ‫الملكة (أوليمبياس)، بالساحرة"‬ 54 00:07:28,091 --> 00:07:31,720 ‫"وقالوا إن (الإسكندر)‬ ‫هو ابن (ديونيسيوس)"‬ 55 00:07:31,845 --> 00:07:34,556 ‫"والبعض الآخر قال إنه ابن (زوس)"‬ 56 00:07:36,433 --> 00:07:40,228 ‫"لكن لم يبقَ في (مقدونيا)‬ ‫شخص واحد"‬ 57 00:07:40,353 --> 00:07:45,734 ‫"لم ينظر إلى الأب وابنه‬ ‫جنباً إلى جنب ويتعجّب"‬ 58 00:07:54,034 --> 00:08:00,623 ‫"ثق بمَن يحبّونك"‬ 59 00:08:01,166 --> 00:08:06,588 ‫"لقد بدأت حياتك للتوّ"‬ 60 00:08:07,714 --> 00:08:13,636 ‫جلدها ماء ولسانها نار‬ 61 00:08:15,180 --> 00:08:17,015 ‫إنها صديقتك‬ 62 00:08:19,976 --> 00:08:21,811 ‫احملها‬ 63 00:08:24,981 --> 00:08:30,653 ‫إن تردّدت، ستلسعك‬ ‫تذكّر ما أقوله‬ 64 00:08:32,405 --> 00:08:35,742 ‫لا تتردّد إطلاقاً‬ 65 00:08:41,456 --> 00:08:47,462 ‫إنها مثل البشر‬ ‫يمكنك أن تحبّها لسنوات طويلة‬ 66 00:08:47,587 --> 00:08:51,257 ‫وتطعمها وتغذّيها‬ 67 00:08:52,258 --> 00:08:56,346 ‫مع ذلك، قد تنقلب ضدك‬ 68 00:09:20,245 --> 00:09:25,208 ‫يسمّيني بالبربرية، (فيليب)‬ ‫يسخر من (ديونيسيوس) كل ليلة‬ 69 00:09:51,109 --> 00:09:56,990 ‫وحدهن النساء يعرفن (ديونيسيوس)‬ 70 00:10:30,023 --> 00:10:32,650 ‫(أخيل) الصغير‬ 71 00:10:53,963 --> 00:10:56,883 ‫ابقَ منخفضاً يا (إسكندر)‬ 72 00:10:58,551 --> 00:11:00,803 ‫ماذا تريد؟‬ 73 00:11:00,929 --> 00:11:02,764 ‫مضت ستة أشهر‬ ‫هل اشتقت إليّ؟‬ 74 00:11:02,889 --> 00:11:04,349 ‫لا، لا، ليس هنا‬ 75 00:11:04,474 --> 00:11:09,687 ‫- سافلة مغرورة، ما زلت ملكك!‬ ‫- ملك مَن؟ الرعاة؟‬ 76 00:11:14,692 --> 00:11:17,654 ‫أنا من سلالة (أخيل)، دمي دم ملوك‬ 77 00:11:17,779 --> 00:11:19,489 ‫دم (هرقل) يجري في عروقي‬ 78 00:11:19,614 --> 00:11:21,616 ‫لست سوى سافل مترنّح‬ 79 00:11:21,741 --> 00:11:23,535 ‫اصمتي أيتها الحقيرة‬ 80 00:11:23,660 --> 00:11:27,622 ‫أيتها المنحطّة من (هاديس)‬ ‫أي إله ألوم لأنني قابلتك يوماً؟‬ 81 00:11:28,581 --> 00:11:31,376 ‫هل تظن أن الناس يحترمونك؟‬ 82 00:11:31,501 --> 00:11:34,420 ‫أتظنهّم لا يعرفون‬ ‫أولادك غير الشرعيين؟‬ 83 00:11:42,762 --> 00:11:45,932 ‫تباً لك أيتها الساحرة‬ ‫تبقينه هنا كإحدى أفاعيك‬ 84 00:11:46,057 --> 00:11:48,851 ‫قلت لك ألا تفعلي هذا‬ ‫قلت لك ألا تفعلي هذا‬ 85 00:11:49,477 --> 00:11:52,272 ‫- عليك إطاعتي‬ ‫- لن أفعل‬ 86 00:11:52,397 --> 00:11:55,858 ‫ستطيعينني وإلا قتلتك بيديّ‬ 87 00:11:59,529 --> 00:12:04,117 ‫لا! توقّف! توقّف‬ 88 00:12:05,785 --> 00:12:08,830 ‫- أطيعيني‬ ‫- صاحب الجلالة، لا!‬ 89 00:12:10,665 --> 00:12:17,630 ‫- بِاسم الآلهة!‬ ‫- لن يكون لك أبداً، أبداً!‬ 90 00:12:17,755 --> 00:12:22,927 ‫في أحشائي، حملت مَن سينتقم لي‬ 91 00:12:28,683 --> 00:12:32,061 ‫"بعد ٨ سنوات"‬ 92 00:12:32,186 --> 00:12:35,440 ‫"في هذا العالم الذي ترعرع فيه"‬ 93 00:12:35,565 --> 00:12:40,653 ‫"وجد (الإسكندر) سلامة التفكير‬ ‫في الصداقة"‬ 94 00:12:40,778 --> 00:12:44,324 ‫"لستم بحاجة إلى الكثير لتقاتلوا"‬ 95 00:12:44,449 --> 00:12:46,701 ‫حين تكونون‬ ‫في صفوف المعركة الأمامية‬ 96 00:12:46,826 --> 00:12:50,663 ‫بصدد مواجهة قبيلة بربرية‬ ‫من الشمال‬ 97 00:12:50,788 --> 00:12:59,047 ‫الشجاعة لا تكمن في معدتك‬ ‫يا (نياركوس) بل في قلب الإنسان‬ 98 00:12:59,380 --> 00:13:03,343 ‫لست بحاجة إلى الأكل كل يوم‬ ‫أو إلى الشبع يا (بطليموس)‬ 99 00:13:03,468 --> 00:13:06,429 ‫لست بحاجة إلى الاستلقاء‬ ‫في السرير صباحاً‬ 100 00:13:06,554 --> 00:13:08,931 ‫بينما يمكنك تناول حساء لذيذ‬ ‫يا (إسكندر)‬ 101 00:13:09,057 --> 00:13:11,059 ‫بعد ليلة من المشي العسكري الإلزامي‬ 102 00:13:11,184 --> 00:13:15,438 ‫هيا يا (إسكندر)، هيا!‬ 103 00:13:15,563 --> 00:13:18,900 ‫مَن سيحترمك كملك؟‬ ‫هل تظن أن السبب هو والدك؟‬ 104 00:13:19,025 --> 00:13:23,446 ‫القاعدة الأولى في الحرب‬ ‫هي أن تفعل ما تأمر رجالك بفعله‬ 105 00:13:23,571 --> 00:13:26,115 ‫لا أكثر ولا أقل‬ 106 00:13:28,451 --> 00:13:29,827 ‫جيد‬ 107 00:13:29,952 --> 00:13:34,999 ‫أحسنتما، أحسنت يا (هيفايستيون)‬ ‫مصارعة جيدة، هذا ما أريده‬ 108 00:13:35,124 --> 00:13:38,753 ‫تعال، تعال، تعال‬ ‫أبليت حسناً لكنك خسرت‬ 109 00:13:38,878 --> 00:13:43,883 ‫والآن، كلاكما‬ ‫فليهنّئ أحدكما الآخر، هيا!‬ 110 00:13:44,676 --> 00:13:47,553 ‫أتريدني أن أدعك تفوز يا (إسكندر)؟‬ 111 00:13:49,305 --> 00:13:54,852 ‫أنت محقّ، لكن أعدك بأنني‬ ‫سأهزمك يوماً ما يا (هيفايستيون)‬ 112 00:13:57,980 --> 00:14:05,321 ‫"قيل لاحقاً إن (الإسكندر) لم يُهزم يوماً‬ ‫إلا على يد (هيفايستيون)"‬ 113 00:14:06,406 --> 00:14:09,367 ‫رغم كونهم من عرق أقل شأناً‬ 114 00:14:09,492 --> 00:14:14,414 ‫حكم الفُرس ثمانين بالمئة على الأقل‬ ‫من العالم القديم‬ 115 00:14:14,539 --> 00:14:19,836 ‫لكن هل يُعقل أن ينبع نهر (النيل)‬ ‫في (مصر)‬ 116 00:14:19,961 --> 00:14:23,798 ‫من جبال هذه الأرض البعيدة؟‬ 117 00:14:23,923 --> 00:14:31,889 ‫إن كان الأمر كذلك، قد يجد ملاح‬ ‫متمرّس طريقه هنا، عبر هذا النهر شرقاً‬ 118 00:14:32,014 --> 00:14:39,605 ‫نزولاً إلى سهول (الهند) الواسعة وصولاً‬ ‫إلى المحيط الشرقي عند نهاية الأرض‬ 119 00:14:39,897 --> 00:14:46,988 ‫يمكنه العودة من (النيل) إلى (مصر)‬ ‫ثم (البحر المتوسط)‬ 120 00:14:47,113 --> 00:14:49,574 ‫وصولاً إلى وطنه في (اليونان)‬ 121 00:14:50,533 --> 00:14:56,622 ‫لو نظر هؤلاء الأغبياء للخارج واستفادوا‬ ‫من موقعهم الإستراتيجي في الوسط‬ 122 00:14:56,748 --> 00:14:59,000 ‫لحكمت (اليونان) العالم بأسره‬ 123 00:14:59,125 --> 00:15:04,172 ‫أيها المعلّم، لمَ الأراضي التي تتحدث‬ ‫عنها معروفة في الأساطير؟‬ 124 00:15:06,340 --> 00:15:10,178 ‫(الهند)، حيث سافر‬ ‫(هرقل) و(ديونيسيوس)‬ 125 00:15:11,137 --> 00:15:12,722 ‫كل أولئك الرجال الذين سافروا شرقاً‬ 126 00:15:12,847 --> 00:15:16,726 ‫مثل (ثيسيوس) و(جايسون) و(أخيل)‬ ‫انتصروا‬ 127 00:15:16,851 --> 00:15:21,773 ‫وقد تمّ تناقل قصصهم‬ ‫من جيل إلى جيل، لمَ حصل هذا؟‬ 128 00:15:21,898 --> 00:15:25,777 ‫- ما لم تكن قصصهم حقيقية؟‬ ‫- قصص (الأمازون) الخرافية؟‬ 129 00:15:25,902 --> 00:15:29,822 ‫لا يا (إسكندر)، وحدهم غير المثقّفين‬ ‫يصدّقون قصصاً مماثلة‬ 130 00:15:29,947 --> 00:15:31,824 ‫فهم يصدّقون كل شيء تقريباً‬ 131 00:15:31,949 --> 00:15:36,287 ‫نحن هنا لنتحصّن بثقافتنا‬ ‫ضد معتقدات سخيفة‬ 132 00:15:37,580 --> 00:15:42,752 ‫لكن إن كنا متفوّقين على الفُرس‬ ‫كما تقول فلمَ لا نحكمهم إذاً؟‬ 133 00:15:42,877 --> 00:15:48,174 ‫لطالما كان التوسّع شرقاً‬ ‫حلمنا اليوناني‬ 134 00:15:49,091 --> 00:15:54,305 ‫للشرق طريقة لهزم الرجال‬ ‫وتحطيم أحلامهم‬ 135 00:15:56,057 --> 00:15:59,143 ‫- أيها المعلّم؟ أيها المعلّم؟‬ ‫- أجل؟‬ 136 00:15:59,268 --> 00:16:00,770 ‫- أيها المعلّم‬ ‫- تكلّم، تكلّم‬ 137 00:16:00,895 --> 00:16:03,231 ‫لمَ الفُرس بهذه القسوة؟‬ 138 00:16:03,940 --> 00:16:05,691 ‫ليس هذا موضوع اليوم يا (نياركوس)‬ 139 00:16:05,817 --> 00:16:13,449 ‫لكن صحيح أن الأعراق الشرقية تتميّز‬ ‫بهمجيتها وبنزعتها لإشباع حواسها‬ 140 00:16:13,741 --> 00:16:18,079 ‫الإفراط في كل شيء‬ ‫هو سبب انهيار البشر‬ 141 00:16:18,204 --> 00:16:20,456 ‫لهذا نتفوّق نحن الإغريق على سوانا‬ 142 00:16:20,581 --> 00:16:26,254 ‫فنحن نسيطر على حواسنا‬ ‫نتمتّع بالاعتدال، كما نأمل‬ 143 00:16:26,379 --> 00:16:28,506 ‫كيف تفسّر أفعال (أخيل)‬ ‫في (طروادة)؟‬ 144 00:16:28,631 --> 00:16:30,258 ‫ألم يبالغ؟‬ 145 00:16:30,758 --> 00:16:33,803 ‫ما ينقص (أخيل) ببساطة هو الكبح‬ 146 00:16:33,928 --> 00:16:37,765 ‫يسيطر على الآخرين كلّياً‬ ‫لدرجة أنه حين انسحب من المعركة‬ 147 00:16:37,890 --> 00:16:43,229 ‫غرق في الحزن على عزيزه الميت‬ ‫(باتروكلوس) معرّضاً جيشه لخطر كبير‬ 148 00:16:43,354 --> 00:16:45,857 ‫إنه رجل أنانيّ جداً‬ 149 00:16:45,982 --> 00:16:48,568 ‫هل تظن أن المودّة‬ ‫التي جمعت (أخيل)‬ 150 00:16:48,693 --> 00:16:51,028 ‫و(باتروكلوس) هي مودّة تُفسد المرء؟‬ 151 00:16:51,696 --> 00:16:59,036 ‫حين يتعاشر الرجال يستسلمون لشغفهم‬ ‫وهذا يؤثّر سلباً على تفوّقنا‬ 152 00:16:59,161 --> 00:17:04,333 ‫هذه هي حال أي إفراط آخر‬ ‫يا (كاسندر) كالغيرة مثلاً‬ 153 00:17:04,458 --> 00:17:08,796 ‫لكن حين يتعاشر الرجال‬ ‫ويتبادلون المعرفة والفضيلة‬ 154 00:17:09,297 --> 00:17:12,675 ‫يُعتبر الأمر نقاوة وتفوّقاً‬ 155 00:17:13,092 --> 00:17:17,346 ‫حين يسعون إلى إظهار الجيد‬ ‫والأفضل لدى الآخر‬ 156 00:17:17,471 --> 00:17:21,559 ‫تؤدّي المودّة بين الرجال‬ ‫إلى بناء دولة مدينة‬ 157 00:17:21,684 --> 00:17:24,312 ‫وإبعادنا عن بركة الجهل‬ ‫التي نقبع فيها‬ 158 00:17:28,900 --> 00:17:33,696 ‫"أحضر (فيليب) أمثال (أرسطو)‬ ‫من (أثينا) ليثقّفوا شعبنا الجاهل"‬ 159 00:17:33,821 --> 00:17:38,159 ‫"ومع تزايد طموحه‬ ‫بدأ يخطّط لغزو (بلاد فارس)"‬ 160 00:17:44,624 --> 00:17:46,584 ‫هل هذا أفضل ما لديك يا (كليتوس)؟‬ 161 00:17:46,709 --> 00:17:48,836 ‫عد إلى كتيبتك‬ ‫سأمتطيه بنفسي‬ 162 00:17:48,961 --> 00:17:53,257 ‫لا أحد يستطيع امتطاء هذا الحصان‬ ‫يا صاحب الجلالة‬ 163 00:17:54,759 --> 00:17:57,261 ‫غالباً ما تعرّض للهزيمة‬ 164 00:17:57,762 --> 00:18:00,598 ‫صاحب الجلالة‬ ‫إنه حيوان صعب المراس، أجل‬ 165 00:18:00,723 --> 00:18:04,352 ‫صعب المراس‬ ‫وجدير بـ(فيليب المقدوني)‬ 166 00:18:04,685 --> 00:18:09,357 ‫مقابل ثلاثة طالنطات ونصف‬ ‫لن أجني أي ربح‬ 167 00:18:09,690 --> 00:18:11,317 ‫- لكن إكراماً لك...‬ ‫- لمَ قد أرغب في حيوان مماثل؟‬ 168 00:18:11,776 --> 00:18:13,152 ‫لديّ زوجة‬ 169 00:18:14,570 --> 00:18:16,822 ‫هل أبدو مسنّة إلى هذا الحد؟‬ 170 00:18:31,629 --> 00:18:35,466 ‫أمسكوه! أمسكوه! أمسكوه!‬ 171 00:18:40,262 --> 00:18:42,306 ‫أصبح دقّ العنق سهلاً أيها الأبله‬ 172 00:18:42,431 --> 00:18:44,058 ‫إنه أكثر إثارةً للتوتّر‬ ‫من خوض معركة، بعد للأكل‬ 173 00:18:44,183 --> 00:18:47,853 ‫اشترِه لي يا أبي، سأمتطيه‬ 174 00:18:52,358 --> 00:18:55,403 ‫- وإذا لم تفلح في ذلك؟‬ ‫- سأدفع ثمنه بنفسي‬ 175 00:18:55,528 --> 00:18:59,240 ‫- بمَ؟ بصوتك الجميل؟‬ ‫- سأدفع لك‬ 176 00:18:59,699 --> 00:19:03,536 ‫قلت لك إنه لا يمكن امتطاء‬ ‫هذا الحصان، إنه صعب المراس‬ 177 00:19:05,538 --> 00:19:09,208 ‫يمكنني أن أمتطيه‬ 178 00:19:09,333 --> 00:19:13,671 ‫إن سيطرت على هذا الحصان‬ ‫أعطيتك إياه بنصف ثمنه‬ 179 00:19:14,296 --> 00:19:17,633 ‫(فيليب)، هذا الحصان سيقتله‬ ‫سيشطر الفتى إلى قسمين‬ 180 00:19:17,758 --> 00:19:21,345 ‫هل هذا صحيح؟‬ ‫ستجعل منه موسيقياً ربما‬ 181 00:19:32,023 --> 00:19:35,443 ‫ليس الصبي ماهراً يا (فيليب)‬ ‫قد يؤذي نفسه‬ 182 00:19:35,568 --> 00:19:39,780 ‫عليه أن يتعلّم من أخطائه‬ ‫فقد حان الوقت لذلك‬ 183 00:19:45,828 --> 00:19:49,623 ‫لا يروق لك ظلّك، لا؟‬ 184 00:19:49,749 --> 00:19:53,002 ‫يشبه روحاً شريرة‬ ‫تخرج من الأرض لتنال منك‬ 185 00:19:53,127 --> 00:19:57,006 ‫هل ترى؟ هذا ظلّنا نحن‬ 186 00:19:57,923 --> 00:20:05,097 ‫إنها مجرّد خدعة قام بها (أبولو)‬ ‫إله الشمس‬ 187 00:20:08,851 --> 00:20:13,105 ‫لكنني سأريك السبيل‬ ‫للتفوّق عليه ذكاءً، أنت وأنا معاً‬ 188 00:20:36,212 --> 00:20:39,924 ‫(بوسيفالوس)، هكذا سأسمّيك‬ 189 00:20:40,758 --> 00:20:43,010 ‫قوي وعنيد‬ 190 00:20:45,012 --> 00:20:47,681 ‫(بوسيفالوس) و(إسكندر)‬ 191 00:20:49,642 --> 00:20:53,312 ‫تعال الآن، لنتنزّه معاً‬ 192 00:21:25,845 --> 00:21:27,972 ‫يتحلّى بقوّة الجبابرة‬ 193 00:21:28,097 --> 00:21:32,518 ‫(أتالوس)، (كليتوس)‬ ‫لقد تغلّب عليكما بحقّ (زوس)‬ 194 00:21:37,565 --> 00:21:41,360 ‫والآن يا (بوسيفالوس)، أرِهم قدرتك‬ 195 00:22:13,809 --> 00:22:17,646 ‫بنيّ! بنيّ!‬ 196 00:22:29,158 --> 00:22:31,410 ‫هل تتذكّر (أخيل)؟‬ 197 00:22:31,535 --> 00:22:33,662 ‫- إنه المفضّل لديّ‬ ‫- لماذا؟‬ 198 00:22:34,705 --> 00:22:37,958 ‫لأنه أحبّ (باتروكلوس) وثأر لموته‬ 199 00:22:38,375 --> 00:22:43,589 ‫- وما كان مصيره؟‬ ‫- أن يموت شاباً، لكن بمجد عظيم‬ 200 00:22:43,714 --> 00:22:46,550 ‫- هل كان لديه خيار؟‬ ‫- نعم‬ 201 00:22:46,675 --> 00:22:49,970 ‫أمكنه أن يعيش حياة طويلة‬ ‫لا مجد فيها‬ 202 00:22:50,095 --> 00:22:53,974 ‫أنت تحلم بالمجد يا (إسكندر)‬ ‫وأمك تشجّعك‬ 203 00:22:54,642 --> 00:22:58,562 ‫لكنك لن تحصل على المجد بلا معاناة‬ ‫وهي لن تسمح بهذا‬ 204 00:23:03,192 --> 00:23:06,070 ‫يوماً ما، سأخلّد‬ ‫على هذه الجدران كهؤلاء‬ 205 00:23:06,195 --> 00:23:11,825 ‫(بروميثيوس) سرق سرّ النار‬ ‫وأعطاه للبشر‬ 206 00:23:11,951 --> 00:23:14,745 ‫ما أثار غضب (زوس)‬ 207 00:23:14,870 --> 00:23:17,915 ‫الذي قيّد (بروميثيوس) بسلاسل‬ ‫إلى صخرة في (القوقاز) العظيم‬ 208 00:23:18,040 --> 00:23:22,086 ‫وأخذ نسره كل يوم‬ ‫ينقد كبد الرجل المسكين‬ 209 00:23:22,628 --> 00:23:27,341 ‫وكان ينمو كل ليلة‬ ‫ليؤكل في اليوم التالي‬ 210 00:23:27,466 --> 00:23:29,551 ‫كان مصيره تعيساً‬ 211 00:23:33,347 --> 00:23:40,020 ‫- لماذا؟‬ ‫- مَن يدري؟ لا يهم‬ 212 00:23:44,358 --> 00:23:52,700 ‫اقتلع (أوديب) عينيه حين اكتشف‬ ‫أنه قتل والده وتزوّج من أمه‬ 213 00:23:53,158 --> 00:24:01,166 ‫اكتشف الحقيقة بعد فوات الأوان‬ ‫(ميديا) ذبحت ولديها لتثأر‬ 214 00:24:01,292 --> 00:24:04,837 ‫حين تركها (جايسون)‬ ‫من أجل زوجة تصغرها سناً‬ 215 00:24:14,305 --> 00:24:16,974 ‫لن تؤذيني أمي أبداً‬ 216 00:24:18,100 --> 00:24:21,103 ‫لا يسهل علينا الإفلات من أمهاتنا‬ ‫يا (إسكندر)‬ 217 00:24:21,645 --> 00:24:27,985 ‫احترس من النساء في حياتك كلّها‬ ‫فهنّ أشدّ خطراً من الرجال‬ 218 00:24:32,656 --> 00:24:37,578 ‫(هرقل)، حتى بعد إنجازه ١٢ مهمة‬ 219 00:24:37,703 --> 00:24:42,124 ‫عوقب بالجنون‬ ‫وذبح أولاده الثلاثة‬ 220 00:24:43,751 --> 00:24:45,377 ‫(هرقل) المسكين‬ 221 00:24:46,503 --> 00:24:48,589 ‫(هرقل) العظيم‬ 222 00:24:49,715 --> 00:24:51,925 ‫العظمة كلّها مصدرها الخسارة‬ 223 00:24:52,384 --> 00:24:58,182 ‫حتى أنت، ستحكم عليك‬ ‫الآلهة يوماً ما بقسوة‬ 224 00:24:58,891 --> 00:25:00,559 ‫متى أصبح ملكاً مثلك يوماً ما يا أبي؟‬ 225 00:25:00,684 --> 00:25:04,188 ‫لا تستعجل الأمور يا فتى‬ ‫وإلا تخاطر بكلّ شيء‬ 226 00:25:05,689 --> 00:25:09,902 ‫رماني والدي في ساحة القتال‬ ‫قبل أن أعرف كيف أقاتل‬ 227 00:25:10,027 --> 00:25:12,488 ‫حين قتلت شخصاً للمرة الأولى‬ ‫قال لي‬ 228 00:25:12,613 --> 00:25:17,159 ‫"أصبحت تعرف الآن"‬ ‫وقد كرهته حينئذٍ‬ 229 00:25:17,284 --> 00:25:22,373 ‫لكنني الآن أفهمه‬ ‫لا يولد الإنسان ملكاً يا (إسكندر)‬ 230 00:25:22,498 --> 00:25:26,251 ‫بل يصبح ملكاً‬ ‫بعد تعرّضه للعنف والمعاناة‬ 231 00:25:27,378 --> 00:25:31,340 ‫على الملك أن يعرف‬ ‫كيف يؤذي مَن يحبّهم‬ 232 00:25:35,260 --> 00:25:38,931 ‫إنها حياة موحشة، اسأل (هرقل)‬ 233 00:25:39,056 --> 00:25:42,559 ‫اسأل منهم مَن تشاء‬ ‫القدر قاسٍ‬ 234 00:25:43,477 --> 00:25:48,774 ‫لا يمكن لقوة أي رجل أو جمال أي‬ ‫امرأة حماية أي منهما من وقوع كارثة‬ 235 00:25:49,358 --> 00:25:55,572 ‫الآلهة تضحك حين تصبح نافذاً‬ ‫وتدمّر كل ما بنيته بنزوة منها‬ 236 00:25:56,448 --> 00:25:59,827 ‫فالمجد الذي تعطيه‬ ‫تأخذه في النهاية‬ 237 00:26:01,578 --> 00:26:05,499 ‫إنها تستعبدنا‬ 238 00:26:26,145 --> 00:26:30,107 ‫"بعد ٨ سنوات"‬ 239 00:26:30,983 --> 00:26:34,820 ‫السافلة الحقيرة‬ ‫أبكرت جداً في حملها‬ 240 00:26:35,404 --> 00:26:39,741 ‫سيتزوّجان في الربيع‬ ‫في عيد (ديونيسيوس)‬ 241 00:26:39,867 --> 00:26:42,786 ‫وحين يولد ابنها الأول‬ 242 00:26:42,911 --> 00:26:48,208 ‫عمّها الطيب (أتالوس) سيقنع (فيليب)‬ ‫بتعيين الصبي خلفاً له‬ 243 00:26:48,333 --> 00:26:50,752 ‫وتعيينه هو كوصيّ على العرش‬ 244 00:26:50,878 --> 00:26:57,217 ‫أما أنت فسيرسلونك‬ ‫في مهمة مستحيلة‬ 245 00:26:57,342 --> 00:26:59,928 ‫لتحارب قبيلة شمالية متوحّشة‬ 246 00:27:00,053 --> 00:27:05,434 ‫وتتشوّه في معركة تافهة أخرى‬ ‫ضد الأوغاد‬ 247 00:27:05,642 --> 00:27:13,817 ‫أما أنا، فسأخلَع عن عرشي كملكة‬ ‫وأقتَل مع شقيقتك وباقي أفراد عائلتنا‬ 248 00:27:14,067 --> 00:27:18,113 ‫أتمنّى أحياناً‬ ‫لو أنك ترين الحقيقة يا أمي‬ 249 00:27:18,989 --> 00:27:23,243 ‫الحقيقة هي أنه لم يسلبك شيئاً‬ ‫ملكتِه منذ زمن‬ 250 00:27:25,037 --> 00:27:30,667 ‫الطريقة الوحيدة تتمثّل بالردّ‬ ‫أعلِن زواجك من فتاة مقدونية الآن‬ 251 00:27:31,084 --> 00:27:35,422 ‫أنجب طفلاً دمه أصيل‬ ‫سيكون واحداً منهم، وليس مني‬ 252 00:27:35,547 --> 00:27:38,800 ‫وسيضطرّ عندئذٍ إلى تعيينك ملكاً‬ 253 00:27:38,926 --> 00:27:40,928 ‫ما زالت هناك (كيانان)‬ 254 00:27:42,971 --> 00:27:46,725 ‫(يوريديكا) كانت مثالية‬ ‫لو أن والدك السافل لم يعاشرها أولاً‬ 255 00:27:46,850 --> 00:27:52,689 ‫كفاك كلاماً عن والدي‬ ‫هل تسمعينني؟ كفاك كلاماً!‬ 256 00:27:53,732 --> 00:27:58,070 ‫أنت محقّ، سامحني‬ 257 00:27:58,737 --> 00:28:01,657 ‫الأم تحبّ كثيراً‬ 258 00:28:07,788 --> 00:28:11,166 ‫لمَن سأغنّي في الليل كي ينام؟‬ 259 00:28:15,629 --> 00:28:20,259 ‫أتمنّى لو أننا نمضي‬ ‫مزيداً من الوقت معاً‬ 260 00:28:21,426 --> 00:28:26,139 ‫كما كنا نفعل‬ ‫حين كنت الصبي الأكثر لطفاً‬ 261 00:28:31,061 --> 00:28:33,855 ‫لم نكن نملك الوقت يوماً يا أمي‬ 262 00:28:33,981 --> 00:28:39,444 ‫منذ أن كنت صغيراً‬ ‫تعلّمت أن أكون الأفضل على الإطلاق‬ 263 00:28:39,903 --> 00:28:46,618 ‫ولدي المسكين، أنت مثل (أخيل)‬ ‫بلاؤك عظمتك‬ 264 00:28:51,957 --> 00:28:54,084 ‫خذ قوّتي‬ 265 00:28:59,298 --> 00:29:06,722 ‫عليك أن تفصل دائماً‬ ‫بين مشاعرك وواجباتك يا (إسكندر)‬ 266 00:29:07,306 --> 00:29:12,019 ‫على الملك أن يخدم مصالح شعبه‬ 267 00:29:12,144 --> 00:29:15,564 ‫أعلم، لكنك ستبلغ‬ ‫التاسعة عشرة هذا الصيف‬ 268 00:29:15,689 --> 00:29:19,818 ‫والفتيات يقلن إنك لا تستهويهن‬ ‫وإنك تفضّل (هيفايستيون) عليهن‬ 269 00:29:20,569 --> 00:29:24,114 ‫أفهمك، هذا أمر طبيعي‬ ‫لدى الشبان أمثالك‬ 270 00:29:24,239 --> 00:29:28,744 ‫لكن إن ذهبت إلى (آسيا)‬ ‫من دون خلف لك، تجازف بكلّ شيء‬ 271 00:29:28,869 --> 00:29:36,293 ‫(هيفايستيون) يحبّني لشخصي‬ ‫وليس لـ...‬ 272 00:29:37,669 --> 00:29:41,757 ‫يحبّك؟ يحبّك؟‬ 273 00:29:43,342 --> 00:29:46,011 ‫بحقّ (ديونيسيوس)!‬ 274 00:29:47,095 --> 00:29:52,851 ‫افهم كيف يفكّر (فيليب) لصالحك‬ 275 00:29:52,976 --> 00:29:56,521 ‫حياتك على المحكّ‬ 276 00:29:57,439 --> 00:30:00,692 ‫لديه جواسيس‬ ‫بين أقرب المقرّبين إليك‬ 277 00:30:00,817 --> 00:30:02,361 ‫كفى!‬ 278 00:30:04,529 --> 00:30:09,409 ‫أنا ابنه الوحيد الجدير بالحكم‬ ‫يا لك من مجنونة!‬ 279 00:30:10,535 --> 00:30:13,121 ‫لن يلحق بي الأذى قط‬ 280 00:30:13,705 --> 00:30:18,543 ‫حتى لو أنجبت (يوريديكا) صبياً‬ ‫فلن يعيّنه ملكاً ما لم يبلغ العشرين‬ 281 00:30:18,669 --> 00:30:22,130 ‫أجل، وستصبح عندئذٍ بعمر الأربعين‬ 282 00:30:22,255 --> 00:30:25,801 ‫ستكون عجوزاً وحكيماً‬ ‫مثل (بارمنيون)‬ 283 00:30:25,926 --> 00:30:28,220 ‫وسيكون ابن (فيليب) الشاب‬ ‫بعمر العشرين‬ 284 00:30:28,887 --> 00:30:35,352 ‫كما أنت عليه الآن، عدا أنه هو‬ ‫مَن سيربّيه، فهو من لحمه ودمه‬ 285 00:30:35,769 --> 00:30:38,772 ‫لن يسلّمك العرش أبداً يا (إسكندر)‬ 286 00:30:39,773 --> 00:30:41,233 ‫أبداً!‬ 287 00:30:58,375 --> 00:31:01,920 ‫تعال يا (إسكندر)، اشرب هذه‬ ‫لعلّك تزيل عن نفسك الحزن‬ 288 00:31:02,045 --> 00:31:05,132 ‫يا ليت الشراب يزيل الحزن‬ 289 00:31:07,676 --> 00:31:11,596 ‫هناك أمر واحد أفضل من الفوز‬ ‫في معركة يا بنيّ‬ 290 00:31:12,764 --> 00:31:15,600 ‫وهو معاشرة امرأة جديدة‬ 291 00:31:15,726 --> 00:31:20,647 ‫سيعجبك الأمر أكثر‬ ‫من الإشفاق على نفسك‬ 292 00:31:20,772 --> 00:31:22,232 ‫(بوسانيوس)، سبّبت لي الملل‬ 293 00:31:22,357 --> 00:31:26,278 ‫- (إسكندر)! وجدت لك الفتاة المثالية‬ ‫- سآتي معك‬ 294 00:31:26,403 --> 00:31:30,991 ‫- ما اسمك يا عزيزتي؟ ما اسمك؟‬ ‫- (أنتيغوني)، (أنتيغوني)‬ 295 00:31:32,701 --> 00:31:37,372 ‫- أحبك يا صديقي الصغير‬ ‫- وأنا أحبك يا (كليتوس)‬ 296 00:31:38,749 --> 00:31:42,294 ‫- أرجوكما، لا، لا!‬ ‫- ها أنت ذا‬ 297 00:31:42,419 --> 00:31:44,337 ‫أتفضّل الحصول‬ ‫على مقعد، (كليتوس)؟‬ 298 00:31:44,463 --> 00:31:46,757 ‫سأنام في قبري يا (هيفايستيون)‬ 299 00:31:46,923 --> 00:31:50,051 ‫وأنا على قيد الحياة‬ ‫أفضّل أن أرقص‬ 300 00:31:50,260 --> 00:31:55,390 ‫(بوسانيوس)، من صديقك الجديد؟‬ ‫ها هو، خذوه بعيداً‬ 301 00:31:55,640 --> 00:31:57,058 ‫- ها هو صديقك الجديد إذاً‬ ‫- لا، أرجوك، لا!‬ 302 00:31:57,267 --> 00:31:59,478 ‫- اذهب إليه‬ ‫- لا تفعل هذا!‬ 303 00:32:01,238 --> 00:32:05,743 ‫سنشرب نخب أصدقائنا اليونانيين‬ 304 00:32:06,763 --> 00:32:14,062 ‫والاتحاد الجديد بين (مقدونيا)‬ ‫و(اليونان) المتساويتين في العظمة‬ 305 00:32:16,481 --> 00:32:23,780 ‫نخب (فيليب)، ملكنا!‬ ‫الذي لولاه لما قام هذا الاتحاد‬ 306 00:32:23,905 --> 00:32:27,576 ‫هيا يا (أتالوس)‬ ‫اترك الكلام لغيرك!‬ 307 00:32:28,243 --> 00:32:34,124 ‫وأخيراً، نخب زواج الملك‬ ‫بابنة أخي (يوريديكا)‬ 308 00:32:34,249 --> 00:32:38,003 ‫الملكة المقدونية التي نفتخر بها‬ 309 00:32:40,630 --> 00:32:46,887 ‫نخب (فيليب) و(يوريديكا)‬ ‫وأبنائهما الشرعيين‬ 310 00:32:51,475 --> 00:32:54,603 ‫ومَن أكون أيها الحقير؟ تعال!‬ 311 00:33:06,740 --> 00:33:14,498 ‫اصمتوا، اصمتوا جميعكم‬ ‫هذا حفل زواجي وليس شجاراً علنياً‬ 312 00:33:16,124 --> 00:33:19,377 ‫اعتذر بحقّ (زوس)‬ ‫قبل إلحاق العار بي‬ 313 00:33:19,711 --> 00:33:22,923 ‫تدافع عن الرجل الذي نعت أمي‬ ‫بالسافلة ونعتني بالولد غير الشرعي‬ 314 00:33:23,048 --> 00:33:24,508 ‫وأكون أنا مَن يلحق العار بك؟‬ 315 00:33:24,633 --> 00:33:28,762 ‫أنت تسمع ما تريده والدتك‬ ‫أصبح (أتالوس) مثلك، فرداً من العائلة‬ 316 00:33:28,887 --> 00:33:31,431 ‫اختَر أقرباءك بعناية أكبر إذاً‬ 317 00:33:31,681 --> 00:33:34,267 ‫لا تتوقّع مني أن أتفرّج عليك‬ ‫وأنت تلحق العار بنفسك‬ 318 00:33:34,392 --> 00:33:36,478 ‫- العار؟‬ ‫- أنت تهينني‬ 319 00:33:36,603 --> 00:33:38,230 ‫أنا أهينك؟‬ 320 00:33:38,355 --> 00:33:41,191 ‫لستَ أهلاً حتى بالدوس على الأرض‬ ‫التي تسير عليها والدتي‬ 321 00:33:41,316 --> 00:33:44,569 ‫- أنت تهين ملكتك أيها الحقير!‬ ‫- العار؟‬ 322 00:33:44,694 --> 00:33:47,989 ‫لم أفعل ما يدعوني للشعور بالعار‬ ‫أيها المدلّل المتعجرف‬ 323 00:33:48,532 --> 00:33:50,867 ‫سأتزوّج من الفتاة إن أردت‬ 324 00:33:50,992 --> 00:33:55,372 ‫وسأنجب قدر ما أريد من الأبناء ولن‬ ‫يسعك ووالدتك المحتالة أن تفعلا شيئاً‬ 325 00:33:55,497 --> 00:33:59,876 ‫لمَ تظن أيها المترنّح أنّ كل ما أفعله‬ ‫وكل ما أقوله تمليه عليّ والدتي؟‬ 326 00:34:00,001 --> 00:34:02,379 ‫لأنني أعرفها جيداً‬ ‫قسماً بـ(هيرا)‬ 327 00:34:03,046 --> 00:34:07,759 ‫وأراها في عينيك‬ ‫أنت تشتهي العرش كثيراً‬ 328 00:34:09,094 --> 00:34:14,182 ‫ونعرف جميعاً‬ ‫أن أمك الشريرة تريد موتي‬ 329 00:34:14,849 --> 00:34:17,018 ‫حسناً، يمكنكما أن تستمرّا في الحلم‬ 330 00:34:17,143 --> 00:34:20,397 ‫تقول هذا لأنك مترنّح‬ ‫اترك الفتى، انتظر حتى الصباح‬ 331 00:34:20,522 --> 00:34:21,898 ‫الآن!‬ 332 00:34:23,233 --> 00:34:24,609 ‫آمرك‬ 333 00:34:26,403 --> 00:34:28,780 ‫بالاعتذار من نسيبك‬ 334 00:34:37,247 --> 00:34:40,875 ‫- اعتذر!‬ ‫- لا نسيب لي‬ 335 00:34:45,213 --> 00:34:47,382 ‫عمت مساءً أيها العجوز‬ 336 00:34:48,592 --> 00:34:52,929 ‫وحين تتزوّج أمي ثانيةً‬ ‫سأدعوك إلى حفل زفافها‬ 337 00:34:53,680 --> 00:34:55,765 ‫أيها السافل!‬ 338 00:35:01,062 --> 00:35:03,231 ‫سوف تطيعني، تعال إلى هنا‬ 339 00:35:22,417 --> 00:35:26,254 ‫هل هذا هو الرجل الذي سيقودكم‬ ‫من (اليونان) إلى (بلاد فارس)؟‬ 340 00:35:26,379 --> 00:35:28,923 ‫هو يعجز حتى عن الانتقال‬ ‫من أريكة إلى أخرى‬ 341 00:35:29,049 --> 00:35:33,303 ‫اخرج من قصري‬ ‫أنت منفيّ أيها الحقير‬ 342 00:35:33,803 --> 00:35:36,765 ‫أنت مبعَد عن الوطن‬ ‫ليس مرحّباً بك هنا‬ 343 00:35:38,099 --> 00:35:39,934 ‫لست ابني‬ 344 00:35:46,900 --> 00:35:49,444 ‫تبدّل كل شيء بالنسبة إليه فجأةً‬ 345 00:35:49,569 --> 00:35:56,159 {\an5}‫- "(الإسكندرية)"‬ ‫- فقد اغتيل والده الملك (فيليب)‬ 346 00:35:56,660 --> 00:35:59,037 ‫وأصبح (الإسكندر) بعمر العشرين‬ 347 00:36:00,580 --> 00:36:03,875 ‫حاكم (مقدونيا) الجديد‬ 348 00:36:04,876 --> 00:36:07,087 ‫وبعد إلغائهم الاتفاقات التي أبرمت معنا‬ 349 00:36:07,212 --> 00:36:09,964 ‫معتبرين أن (الإسكندر)‬ ‫فتى غير جدير بهذا‬ 350 00:36:10,090 --> 00:36:16,846 ‫ثارت مدن يونانية كثيرة‬ ‫ما صبّ في مصلحة الفُرس‬ 351 00:36:17,222 --> 00:36:20,684 ‫الذين موّلوا الثورات‬ ‫بذهبهم على الأرجح‬ 352 00:36:25,146 --> 00:36:27,774 ‫كان يمكن لـ(الإسكندر) أن يحبّ كثيراً‬ 353 00:36:27,899 --> 00:36:32,404 ‫لكن خيانته كانت تثير فيه‬ ‫غضباً لا يوصف‬ 354 00:36:32,862 --> 00:36:36,950 ‫فقد قتل آلافاً من رجال‬ ‫المدينة المنكوبة، (طيبة)‬ 355 00:36:37,075 --> 00:36:39,202 ‫وباع الناجين كعبيد‬ 356 00:36:40,578 --> 00:36:44,624 ‫ما أدهش اليونانيين وهزمهم‬ ‫كما كان متوقّعاً‬ 357 00:36:44,749 --> 00:36:50,130 ‫رغم أنه في النهاية عامل معظم السكان‬ ‫بصدر رحب وشهامة‬ 358 00:36:50,255 --> 00:36:54,217 ‫باستثناء (طيبة) و(غزة) و(سوريا)‬ 359 00:36:54,342 --> 00:36:57,637 ‫ومن ثم (برسيبوليس)‬ ‫في (بلاد فارس) وغيرها‬ 360 00:36:57,887 --> 00:37:03,143 ‫التي يتذكّرها دائماً مَن يكرهون‬ ‫(الإسكندر) وكل مَن يمثّله‬ 361 00:37:03,893 --> 00:37:05,395 ‫بعمر الـ٢١‬ 362 00:37:05,520 --> 00:37:10,442 ‫(الإسكندر) غزا (آسيا) بجيش‬ ‫يتألف من ٤٠ ألف جنديّ مدرّب‬ 363 00:37:10,608 --> 00:37:13,862 ‫وبعد تحريره المدينة تلو الأخرى‬ 364 00:37:13,987 --> 00:37:17,866 ‫غزا (آسيا الغربية) كلّها‬ ‫وصولاً إلى (مصر) في الجنوب‬ 365 00:37:17,991 --> 00:37:21,828 ‫حيث أعلِن فرعوناً على (مصر)‬ 366 00:37:22,078 --> 00:37:24,706 ‫وتمّت عبادته كإله‬ 367 00:37:25,790 --> 00:37:31,629 ‫وفي (مصر)، أعلنه العرّاف الموقّر‬ ‫في (سيوة)‬ 368 00:37:32,255 --> 00:37:36,885 ‫على أنه ابن (زوس) الحقيقي‬ 369 00:37:40,263 --> 00:37:43,641 ‫ودعا أخيراً (داريوس) بنفسه ليقاتله‬ 370 00:37:43,767 --> 00:37:47,812 ‫في قلب الإمبراطورية الفارسية‬ ‫قرب (بابل)‬ 371 00:37:52,108 --> 00:37:53,693 ‫"(غوغاميلا)، (بلاد فارس)"‬ 372 00:37:53,818 --> 00:38:00,825 {\an5}‫"كان الأمر جنونياً‬ ‫٤٠ ألف منا مقابل ٢٥٠ ألف بربريّ"‬ 373 00:38:02,285 --> 00:38:08,124 ‫"كان اليوم الذي انتظره (الإسكندر)‬ ‫طيلة حياته"‬ 374 00:38:11,503 --> 00:38:14,964 ‫"(الإسكندر)، ابن إله"‬ 375 00:38:16,049 --> 00:38:20,553 ‫"كانت تلك أسطورة طبعاً‬ ‫على الأقل، بدأت كأسطورة"‬ 376 00:38:21,346 --> 00:38:27,393 ‫أعرف هذا‬ ‫إذ كنت موجوداً ورأيت عينيه‬ 377 00:38:27,519 --> 00:38:33,191 ‫هناك! سنهاجم الملك عبر الثغرة‬ ‫في صفوف الجيش الفارسي‬ 378 00:38:34,275 --> 00:38:38,780 ‫- هل سنقتل (داريوس)؟‬ ‫- وأخيراً، أحضرته الآلهة إلينا‬ 379 00:38:39,697 --> 00:38:42,242 ‫إن متّ، يموت مقدونيّ واحد‬ 380 00:38:42,367 --> 00:38:45,662 ‫أما الفُرس فيعجزون عن التحرّك‬ ‫من دون أوامر (داريوس)‬ 381 00:38:46,246 --> 00:38:50,750 ‫هنا، هنا بالذات‬ ‫سندمّر جيش الفُرس‬ 382 00:38:50,875 --> 00:38:54,045 ‫هذا جنون‬ ‫ستبقى بعيداً عنه مئة خطوة‬ 383 00:38:54,170 --> 00:38:56,339 ‫هل رأيت عديد قواته، (إسكندر)؟‬ 384 00:38:56,464 --> 00:39:00,969 ‫ليس إن أبقيتهم يقاتلون على اليسار‬ ‫يا (بارمنيون) الشجاع‬ 385 00:39:01,094 --> 00:39:05,390 ‫أنت وابنك (فيلوتاس)‬ ‫لساعة واحدة أو اثنتين غداً‬ 386 00:39:06,516 --> 00:39:11,563 ‫وأنت يا (أنتيغونوس) المنيع‬ ‫إن تولّيت الكتيبة الوسطى‬ 387 00:39:11,688 --> 00:39:15,400 ‫و(بريديكاس) و(ليوناتوس)‬ 388 00:39:16,317 --> 00:39:19,904 ‫و(نياركوس) و(بوليبرشون)‬ 389 00:39:20,029 --> 00:39:24,117 ‫إن حاصرتموهم بحرابكم‬ ‫هنا في الوسط‬ 390 00:39:24,242 --> 00:39:27,036 ‫فسيتبعني فرسانهم عندئذٍ إلى اليمين‬ 391 00:39:27,620 --> 00:39:31,457 ‫وحين يخترق (كاسندر) الشجاع‬ ‫صفوفهم مفرقاً الكتيبة اليسرى‬ 392 00:39:31,583 --> 00:39:33,251 ‫تفتح عندئذٍ ثغرة‬ 393 00:39:33,376 --> 00:39:39,090 ‫ثم أهجم أنا وفرساني‬ ‫والموقّر (كليتوس) و(بطليموس)‬ 394 00:39:39,215 --> 00:39:43,094 ‫و(هيفايستيون) عبر هذه الثغرة‬ 395 00:39:44,095 --> 00:39:46,764 ‫ونوجّه الضربة القاضية لـ(داريوس)‬ 396 00:39:46,890 --> 00:39:50,643 ‫(إسكندر)، علينا سحقهم غداً حتى لو‬ ‫اعتمدنا على الحظّ أو التوقيت أو الآلهة‬ 397 00:39:50,768 --> 00:39:52,520 ‫لتدمير جيوشهم كلّياً‬ 398 00:39:52,645 --> 00:39:56,149 ‫وإلا قتلنا قطاع الطرق‬ ‫في طريق عودتنا الطويل إلى الديار‬ 399 00:39:56,274 --> 00:39:57,692 ‫صحيح‬ 400 00:39:58,776 --> 00:40:02,697 ‫تتحدث عن الديار، والانسحاب‬ 401 00:40:03,615 --> 00:40:06,701 ‫لكن ألا تفهم يا (بارمنيون)؟‬ 402 00:40:07,452 --> 00:40:09,787 ‫(بابل) هي موطني الجديد‬ 403 00:40:12,165 --> 00:40:18,046 ‫يا (إسكندر)، إن أردنا القتال‬ ‫فلنستعمل عنصر المفاجأة‬ 404 00:40:18,171 --> 00:40:19,547 ‫لنستفِد جيداً من عديد قواتنا‬ 405 00:40:19,672 --> 00:40:22,592 ‫علينا مهاجمتهم الليلة‬ ‫حين لا يتوقّعون ذلك‬ 406 00:40:24,802 --> 00:40:28,598 ‫لم أعبر (آسيا)‬ ‫لأنتصر بالغشّ يا (كاسندر)‬ 407 00:40:28,723 --> 00:40:31,935 ‫لا! أنت أكثر شرفاً من هذا‬ 408 00:40:32,060 --> 00:40:36,481 ‫لا بد من أنك متأثّر بكتاب قصص‬ ‫(طروادة) الذي تضعه تحت وسادتك‬ 409 00:40:37,440 --> 00:40:40,944 ‫لكن والدك لم يكن يقدّر (هوميروس)‬ 410 00:40:41,986 --> 00:40:46,240 ‫الأراضي الواقعة غرب (الفرات)‬ ‫يا (إسكندر)، طلب يد ابنته للزواج‬ 411 00:40:46,366 --> 00:40:48,493 ‫منذ متى يحظى يوناني‬ ‫بهذه الامتيازات؟‬ 412 00:40:48,618 --> 00:40:52,038 ‫ليست امتيازات يا (بارمنيون)‬ ‫بل رشاوى‬ 413 00:40:52,163 --> 00:40:56,167 ‫- صحيح‬ ‫- قبل بها اليونانيون منذ زمن‬ 414 00:40:57,085 --> 00:41:00,588 ‫هل نسيت أنّ قاتل أبي موجود‬ ‫في قعر هذا الوادي؟‬ 415 00:41:00,713 --> 00:41:05,635 ‫بحقّك يا (إسكندر)! ما زلنا غير واثقين‬ ‫مما إذا كان ذهب الفُرس موّل الاغتيال‬ 416 00:41:05,760 --> 00:41:07,261 ‫هذا غير مهم‬ 417 00:41:07,387 --> 00:41:09,055 ‫(بارمنيون)‬ ‫تعرف أن هذا غير صحيح‬ 418 00:41:10,807 --> 00:41:14,936 ‫علّمك والدك ألا تغلّب قلبك قط‬ ‫على عقلك‬ 419 00:41:15,061 --> 00:41:16,437 ‫والآن أطلب منك هذا‬ 420 00:41:16,562 --> 00:41:20,858 ‫اجمع قواتك وعد إلى الساحل‬ ‫وابنِ جيشاً أكبر‬ 421 00:41:21,275 --> 00:41:27,657 ‫لو كنت (بارمنيون) لفعلت ذلك‬ ‫لكنني (الإسكندر)‬ 422 00:41:28,449 --> 00:41:33,037 ‫وكما يستحيل أن تكون للأرض شمسان‬ ‫كذلك يستحيل أن يحكم (آسيا) ملكان‬ 423 00:41:33,162 --> 00:41:38,960 ‫هذه هي شروطي وإن لم يكن (داريوس)‬ ‫جباناً يختبئ خلف جيوشه‬ 424 00:41:40,086 --> 00:41:42,422 ‫فسوف يأتي إليّ غداً‬ 425 00:41:43,673 --> 00:41:47,593 ‫وحين ينحني أمام (اليونان)‬ 426 00:41:48,970 --> 00:41:51,014 ‫سيكون (الإسكندر) رحوماً‬ 427 00:41:56,477 --> 00:41:59,564 ‫قسماً بسلاسل (آريز)، إنه شجاع‬ 428 00:42:00,356 --> 00:42:03,151 ‫لا تستخفّ به يا (بارمنيون)‬ 429 00:42:04,652 --> 00:42:10,533 ‫احتفلوا اليوم أيها الأصدقاء‬ ‫لأننا غداً سنتعشّى في (هاديس)‬ 430 00:42:20,793 --> 00:42:22,587 ‫إلى مَن تصلّي؟‬ 431 00:42:26,924 --> 00:42:28,968 ‫إلى (فوبوس)‬ 432 00:42:30,678 --> 00:42:32,430 ‫الخوف؟‬ 433 00:42:35,641 --> 00:42:37,560 ‫هذا نذير شؤم‬ 434 00:42:39,604 --> 00:42:41,689 ‫بالنسبة إلى (داريوس)‬ 435 00:42:47,695 --> 00:42:52,950 ‫بدأت أثق بأن الخوف من الموت‬ ‫يتحكّم بأفعال الجميع يا (هيفايستيون)‬ 436 00:42:53,493 --> 00:42:56,496 ‫لم نتعلّم هذا في المدرسة‬ 437 00:42:56,621 --> 00:43:00,041 ‫هذا سبب البلاء كلّه‬ 438 00:43:00,875 --> 00:43:03,795 ‫- إذاً يا (كراتيروس) القدير‬ ‫- صاحب الجلالة‬ 439 00:43:06,089 --> 00:43:07,465 ‫هل أنت مستعدّ لفجر يوم غد؟‬ 440 00:43:07,590 --> 00:43:09,509 ‫فإن أردت رأيي، فقد طال انتظارنا‬ 441 00:43:09,634 --> 00:43:12,512 ‫الرجال متوترّون جداً‬ 442 00:43:12,637 --> 00:43:16,140 ‫جيد، الخوف يحمل الرجال‬ ‫على القتال بشكل أفضل‬ 443 00:43:17,016 --> 00:43:19,310 ‫وزّع حراسك على مواقعهم‬ ‫لكن ليرتاحوا جيداً‬ 444 00:43:19,435 --> 00:43:23,648 ‫لا تقلق أيها القائد‬ ‫يُعرف عني أنني أنام مفتوح العينين‬ 445 00:43:23,773 --> 00:43:27,360 ‫خوفاً من أن يسرق أحد ماله‬ ‫ليس إلا يا سيدي‬ 446 00:43:28,653 --> 00:43:31,656 ‫بعد يوم الغد، حتى البخلاء بينكم‬ ‫سيصبحون ملوكاً‬ 447 00:43:31,781 --> 00:43:33,366 ‫الآلهة معنا يا صاحب الجلالة‬ 448 00:43:33,491 --> 00:43:36,786 ‫سنغطّي الأرض بدم الفُرس أيها الملك‬ 449 00:43:37,495 --> 00:43:43,835 ‫لطالما وثقت بك أيها (الإسكندر)‬ ‫لكن يبدو أن هذه المعركة تفوق قدراتنا‬ 450 00:43:44,460 --> 00:43:45,878 ‫هل شك (باتروكلوس) في (أخيل)‬ 451 00:43:46,003 --> 00:43:48,673 ‫حين وقفا جنباً إلى جنب‬ ‫في حصار (طروادة)؟‬ 452 00:43:49,298 --> 00:43:51,801 ‫(باتروكلوس) مات أولاً‬ 453 00:43:52,176 --> 00:43:58,266 ‫إن فعلت... إن متّ أولاً‬ ‫حتى لو خسرت (مقدونيا) ملكاً‬ 454 00:43:59,392 --> 00:44:04,397 ‫فسأنتقم لك، وسأتبعك إلى مقرّ الموتى‬ 455 00:44:05,106 --> 00:44:07,233 ‫سأقوم بالمثل‬ 456 00:44:17,285 --> 00:44:22,456 ‫يصعب أن يكون المرء وحيداً‬ ‫عشيّة المعركة‬ 457 00:44:26,127 --> 00:44:28,129 ‫إذاً ربما...‬ 458 00:44:29,922 --> 00:44:36,137 ‫ربما هذا هو الوداع‬ ‫أيها (الإسكندر) العزيز على قلبي‬ 459 00:44:36,679 --> 00:44:39,015 ‫لا تخَف يا (هيفايستيون)‬ 460 00:44:40,141 --> 00:44:42,768 ‫لقد بدأنا للتوّ‬ 461 00:45:16,510 --> 00:45:20,223 ‫الدم يحيي العالم‬ 462 00:45:21,557 --> 00:45:25,019 ‫الدم يجعل المطر ينهمر‬ 463 00:45:27,855 --> 00:45:31,901 ‫الدم يجعل الأرض تكبر‬ 464 00:45:32,944 --> 00:45:39,742 ‫وبالدم، يولد البشر كلّهم ويموتون‬ 465 00:45:41,035 --> 00:45:46,874 ‫الدم غذاء الآلهة على الأرض‬ 466 00:46:00,972 --> 00:46:04,642 ‫تعال يا (بوسيفالوس)‬ ‫اليوم سنواجه مصيرنا‬ 467 00:46:07,728 --> 00:46:11,399 ‫هيا يا رجال، نظّموا صفوفكم‬ 468 00:46:22,576 --> 00:46:25,830 ‫أيتها الكتيبة، إلى اليمين!‬ 469 00:46:42,763 --> 00:46:48,769 ‫أيتها الكتيبة، انتباه!‬ 470 00:47:09,165 --> 00:47:10,624 ‫(نيوبتوليموس)‬ 471 00:47:11,876 --> 00:47:14,962 ‫أذكرك في اليوم الذي‬ ‫قفزت فيه عن برج الحصار في (صور)‬ 472 00:47:15,087 --> 00:47:18,549 ‫كنت أشبه بعملاق‬ ‫واليوم، كيف ستحارب؟‬ 473 00:47:23,721 --> 00:47:25,431 ‫(دكسيبوس)!‬ 474 00:47:25,556 --> 00:47:30,686 ‫قسماً بـ(أثينا) إلى أي مسافة رميت‬ ‫مصارعك في الألعاب الأولمبية الأخيرة؟‬ 475 00:47:30,811 --> 00:47:32,605 ‫هل ستبلغ حربتك المسافة ذاتها؟‬ 476 00:47:37,943 --> 00:47:43,240 ‫وأنت يا (تايمندر) ابن (ميناندر)‬ ‫الجندي الذي أحبّه أبي‬ 477 00:47:43,366 --> 00:47:47,953 ‫ما زلت أندب شقيقك (أدايوس)‬ ‫الذي مات ببسالة في (هاليكارناسوس)‬ 478 00:47:48,412 --> 00:47:54,168 ‫أنت من عائلة كريمة يا (تايمندر)‬ ‫قاتِل من أجلهما اليوم‬ 479 00:47:56,712 --> 00:48:02,218 ‫جميعكم شرّفتم بلادكم وأسلافكم‬ 480 00:48:02,843 --> 00:48:07,306 ‫وقد أتينا إلى أبعد مكان في (آسيا)‬ 481 00:48:07,765 --> 00:48:15,272 ‫على مسافة منا حيث حشد (داريوس)‬ ‫في الجهة المقابلة جيشاً كبيراً‬ 482 00:48:38,671 --> 00:48:43,384 ‫"لكن انظروا عن كثب إلى الحشد‬ ‫واسألوا أنفسكم"‬ 483 00:48:43,509 --> 00:48:48,973 ‫مَن هو الملك العظيم‬ ‫الذي يدفع للمجرمين نقوداً من ذهب‬ 484 00:48:49,098 --> 00:48:56,147 ‫ليقتلوا والدي، ملكنا‬ ‫بطريقة يشوبها الجبن والحقارة؟‬ 485 00:48:56,856 --> 00:48:59,525 ‫"مَن هو ذلك الملك العظيم (داريوس)"‬ 486 00:48:59,650 --> 00:49:02,194 ‫"الذي يجبر رجاله‬ ‫على القتال ويستعبدهم؟"‬ 487 00:49:02,319 --> 00:49:06,866 ‫"مَن هو ذلك الملك‬ ‫غير كونه ملكاً زائلاً؟"‬ 488 00:49:06,991 --> 00:49:09,994 ‫هؤلاء الرجال لا يحاربون‬ ‫دفاعاً عن وطنهم‬ 489 00:49:10,119 --> 00:49:14,290 ‫بل يحاربون لأن ملكهم يأمرهم بذلك‬ 490 00:49:14,415 --> 00:49:18,461 ‫"وحين يخوضون الحرب‬ ‫سيتلاشون كالهواء"‬ 491 00:49:22,131 --> 00:49:25,092 ‫"لأنهم لا يخلصون لملك على العبيد"‬ 492 00:49:25,718 --> 00:49:31,390 ‫أما نحن، فقد جئنا إلى هنا اليوم‬ ‫كرجال مقدونيين أحرار‬ 493 00:49:46,071 --> 00:49:47,615 ‫بعضكم‬ 494 00:49:49,658 --> 00:49:51,535 ‫ومن بينكم أنا‬ 495 00:49:51,994 --> 00:49:56,123 ‫قد لا يرى اليوم المغيب‬ ‫فوق هذه الجبال‬ 496 00:49:57,917 --> 00:50:03,589 ‫لكن تذكّروا، ما تعلّمه كل محارب‬ ‫منذ بداية الأزمان‬ 497 00:50:04,423 --> 00:50:10,262 ‫تغلّبوا على خوفكم‬ ‫وأعدكم بأنكم ستتغلّبون على الموت‬ 498 00:50:33,160 --> 00:50:35,788 ‫"عندما يسألونكم‬ ‫لماذا حاربتم بشجاعة"‬ 499 00:50:35,913 --> 00:50:40,417 ‫"أجيبوهم قائلين:‬ ‫جئت إلى (غوغاميلا) اليوم"‬ 500 00:50:42,336 --> 00:50:48,676 ‫"سعياً وراء حرية ومجد..."‬ 501 00:50:51,053 --> 00:50:52,888 ‫"(اليونان)!"‬ 502 00:51:00,020 --> 00:51:02,773 ‫ليكن (زوس) معنا‬ 503 00:51:29,466 --> 00:51:33,053 ‫(إسكندر)، أربعة صفوف، انطلق‬ 504 00:51:38,767 --> 00:51:42,980 ‫- إلى أين يذهب؟‬ ‫- لا أعلم يا صاحب الجلالة‬ 505 00:51:43,272 --> 00:51:46,066 ‫حاصره يا (بسوس)‬ 506 00:51:49,945 --> 00:51:52,823 ‫انطلق يا (هيفايستيون)‬ 507 00:52:00,914 --> 00:52:03,709 {\an5}‫- "وسط الجيش المقدوني"‬ ‫- أيتها الكتيبة!‬ 508 00:52:22,561 --> 00:52:25,731 ‫إنه يقترف خطأ يا (فارنيكس)‬ 509 00:52:28,817 --> 00:52:31,236 ‫أجل يا صاحب الجلالة‬ 510 00:53:33,173 --> 00:53:35,926 ‫تحلّوا بالشجاعة، يا رجال‬ 511 00:53:36,844 --> 00:53:39,054 ‫تقدّموا بثبات عند اليسار‬ 512 00:53:39,179 --> 00:53:41,432 {\an5}‫- "اليسار المقدوني"‬ ‫- استسلموا إن اضطررتم لكن لا تتفرّقوا‬ 513 00:53:41,682 --> 00:53:43,976 {\an5}‫واستمرّوا في مراقبة الفُرسان‬ ‫على اليسار‬ 514 00:54:14,339 --> 00:54:16,717 ‫أسرعوا في تقدّمكم‬ 515 00:54:26,769 --> 00:54:29,062 ‫تحضّروا لصدّ المركبات الحربية!‬ 516 00:55:55,524 --> 00:55:57,693 ‫(كاسندر)!‬ 517 00:55:58,235 --> 00:56:00,779 ‫إلى الأمام يا رجال!‬ ‫إلى الأمام!‬ 518 00:56:10,956 --> 00:56:12,332 ‫استديروا إلى اليسار‬ 519 00:56:12,457 --> 00:56:15,252 ‫أيها المشاة تقدّموا، الآن، انطلقوا !‬ 520 00:57:03,342 --> 00:57:05,385 ‫حافظوا على مواقعكم!‬ 521 00:57:05,510 --> 00:57:07,971 ‫حافظوا على مواقعكم!‬ 522 00:57:24,071 --> 00:57:25,572 ‫اثبتوا مكانكم!‬ 523 00:57:25,697 --> 00:57:27,741 ‫علينا الانسحاب‬ ‫نحو الأخدود يا أبي‬ 524 00:57:27,866 --> 00:57:29,284 ‫لا، اثبتوا مكانكم‬ 525 00:57:29,409 --> 00:57:33,664 ‫أين هو؟ عديد قواتنا قليل ومبعثر‬ ‫أعلِم (الإسكندر)‬ 526 00:57:33,789 --> 00:57:36,333 ‫- بسرعة‬ ‫- حاضر سيدي‬ 527 00:57:54,434 --> 00:58:00,732 ‫هيا أيها المقدونيون‬ ‫تقدّموا! تقدّموا! من أجل (الإسكندر)!‬ 528 00:58:03,151 --> 00:58:07,322 ‫- يا حاملو الدروع، انفصلوا‬ ‫- يا حاملو الدروع هنا‬ 529 00:58:11,326 --> 00:58:12,744 ‫واجهوهم مباشرةً!‬ 530 00:58:14,121 --> 00:58:15,497 ‫- واجهوهم مباشرةً!‬ ‫- واجهوهم مباشرةً‬ 531 00:58:59,916 --> 00:59:01,293 ‫أيها الفيلق‬ ‫إلى الخلف ومن ثم إلى اليسار‬ 532 00:59:01,418 --> 00:59:02,878 ‫إلى الخلف ومن ثم إلى اليسار‬ 533 00:59:05,464 --> 00:59:08,258 ‫- (فيلوتاس)، (فيلوتاس)!‬ ‫- أبي!‬ 534 00:59:08,592 --> 00:59:10,677 ‫اذهب وأخبر (الإسكندر) بنفسك‬ 535 00:59:10,802 --> 00:59:15,432 ‫إن لم يصغِ، انجُ من هذه المعركة‬ ‫واثأر منه لخيانته‬ 536 00:59:33,366 --> 00:59:37,579 ‫انتبه أيها الولد‬ ‫ما زال والدك يحرسك‬ 537 00:59:38,413 --> 00:59:41,458 ‫(داريوس)!‬ 538 01:00:19,579 --> 01:00:21,832 ‫(داريوس)!‬ 539 01:00:22,874 --> 01:00:24,835 ‫جدوا أحصنتكم‬ 540 01:00:40,308 --> 01:00:42,811 ‫(داريوس)!‬ 541 01:01:03,790 --> 01:01:06,334 ‫انطلقوا، انطلقوا!‬ 542 01:01:21,975 --> 01:01:24,311 ‫يمكننا بلوغ تلك الجبال‬ ‫عند مغيب الشمس‬ 543 01:01:24,436 --> 01:01:26,688 ‫سنسير طيلة الليل‬ ‫ونقبض على (داريوس) عند الفجر‬ 544 01:01:26,813 --> 01:01:29,399 ‫أطعموا الأحصنة‬ 545 01:01:30,192 --> 01:01:34,070 ‫أيها (الإسكندر)! أيها (الإسكندر)!‬ ‫والدي تائه‬ 546 01:01:34,196 --> 01:01:36,823 ‫لقد اكتسحوا الجناح‬ ‫ووصلوا إلى قوافل الأمتعة‬ 547 01:01:36,948 --> 01:01:38,700 ‫(بارمنيون) يتداعى‬ 548 01:01:39,492 --> 01:01:43,872 ‫إن طاردته أيها (الإسكندر)‬ ‫جازفت بخسارة جيشك هنا‬ 549 01:01:44,080 --> 01:01:47,042 ‫وإن أسرناه، كسبنا إمبراطورية‬ 550 01:01:56,509 --> 01:02:01,932 ‫يمكنك الهروب إلى أقاصي الأرض‬ ‫أيها الجبان لكنك لن تفرّ مني أبداً‬ 551 01:02:02,557 --> 01:02:04,935 ‫إلى (بارمنيون)!‬ 552 01:02:25,664 --> 01:02:28,458 ‫أنت تنزف بشدّة يا سيدي‬ ‫هل أداوي لك جرحك؟‬ 553 01:02:28,583 --> 01:02:30,835 ‫لا يا (هرمولوس)، ليس الآن‬ 554 01:02:30,961 --> 01:02:35,048 ‫هناك كثيرون حالهم أسوأ من حالي‬ ‫اعتنِ بهم، ساعدهم‬ 555 01:03:02,742 --> 01:03:05,745 ‫- صاحب الجلالة‬ ‫- أنت في غاية الشجاعة‬ 556 01:03:06,955 --> 01:03:08,707 ‫ما اسمك؟‬ 557 01:03:08,832 --> 01:03:11,626 ‫- (غلوكوس)، يا صاحب الجلالة‬ ‫- (غلوكوس)‬ 558 01:03:12,919 --> 01:03:14,296 ‫من أين أنت؟‬ 559 01:03:14,421 --> 01:03:15,880 ‫من (إليريا)‬ 560 01:03:18,091 --> 01:03:20,385 ‫دع جسمك يسترخي تماماً‬ 561 01:03:21,803 --> 01:03:26,391 ‫فكّر في موطنك الآن‬ ‫تحلّ بالشجاعة مجدداً يا (غلوكوس)‬ 562 01:03:27,934 --> 01:03:32,897 ‫- وستكمل حياتك بمجد‬ ‫- أيها (الإسكندر)!‬ 563 01:03:43,366 --> 01:03:49,664 ‫"الإمبراطورية الفارسية، أعظم‬ ‫إمبراطورية شهدها العالم، قد دُمّرت"‬ 564 01:03:57,464 --> 01:04:03,053 ‫"وأصبح (الإسكندر) بعمر‬ ‫الخامسة والعشرين ملكاً على الجميع"‬ 565 01:04:15,148 --> 01:04:21,738 ‫"قال لي (الإسكندر) مرة:‬ ‫نحن أكثر وحدةً حين نكون أساطير"‬ 566 01:04:25,408 --> 01:04:30,288 ‫"(بابل)، (بلاد فارس)"‬ 567 01:04:31,122 --> 01:04:35,126 ‫"وحدوث هذا في حلم‬ ‫يُعتبر أسطورة بنظر اليونانيين"‬ 568 01:04:35,251 --> 01:04:37,837 ‫"كأسطورة (أخيل)‬ ‫عندما هزم سكان (طروادة)"‬ 569 01:04:37,962 --> 01:04:44,803 ‫"في هذه اللحظة المجيدة‬ ‫أحبّ الجميع (الإسكندر)"‬ 570 01:04:47,639 --> 01:04:52,394 ‫"لكن في النهاية، كانت (بابل)‬ ‫تُعتبر مدينة يسهل الدخول إليها"‬ 571 01:04:52,519 --> 01:04:54,771 ‫"أكثر من الخروج منها"‬ 572 01:06:17,187 --> 01:06:19,939 ‫تخيّلوا العقول التي توصّلت إلى هذا‬ 573 01:06:20,690 --> 01:06:24,694 ‫بمعماريين ومهندسين كهؤلاء، يمكننا‬ ‫تشييد مدن لم نجرؤ على الحلم بها‬ 574 01:06:24,819 --> 01:06:29,616 ‫ربما أسماهم (أرسطو) بالبرابرة‬ ‫لكنه لم يرَ (بابل) قط‬ 575 01:06:29,908 --> 01:06:34,579 ‫لدينا ما يكفي من الذهب هنا لتمويل‬ ‫الجيش المقدوني لثلاثة أجيال قادمة‬ 576 01:06:35,663 --> 01:06:38,666 ‫وستصبح (مقدونيا) فاسدة‬ ‫عما قريب يا (كاسندر)‬ 577 01:06:38,791 --> 01:06:41,544 ‫الثراء الفاحش يجذب الحسّاد‬ 578 01:06:44,589 --> 01:06:47,592 ‫أنا واثق من أن هذا‬ ‫لا يحدث مع الذين حاربوا‬ 579 01:06:48,259 --> 01:06:50,011 ‫سندفع لهم جيداً يا (أنتيغونوس)‬ 580 01:06:50,136 --> 01:06:52,388 ‫لكن ليس لقاء خدماتهم‬ ‫المستقبلية كمرتزقة‬ 581 01:06:52,514 --> 01:06:54,432 ‫تبدو الآن مثل (فيليب)‬ 582 01:06:55,266 --> 01:06:59,771 ‫- (فيليب) لم يرَ (بابل) قط‬ ‫- صحيح، لم يفعل يا (هيفايستيون)‬ 583 01:07:03,733 --> 01:07:06,903 ‫أيها (الإسكندر)، أعرف‬ ‫أنك تعتبرني عجوزاً بغيضاً‬ 584 01:07:07,028 --> 01:07:12,534 ‫لكن مهما كانت خلافاتنا‬ ‫اعلم أنّ والدك كان ليفتخر بك اليوم‬ 585 01:07:15,453 --> 01:07:17,455 ‫شكراً يا (بارمنيون)‬ 586 01:07:17,830 --> 01:07:22,126 ‫أطلب منك أن تسامحني‬ ‫على غضبي وغروري‬ 587 01:07:22,669 --> 01:07:24,546 ‫إنهما يعميانني أيضاً‬ 588 01:07:29,509 --> 01:07:33,096 ‫أجل، يا أحفاد رعاة الماعز‬ 589 01:07:33,221 --> 01:07:36,432 ‫نحن نسيطر الآن‬ ‫على مساحة ٥ ملايين كيلومتر مربّع‬ 590 01:07:36,558 --> 01:07:39,227 ‫"ليس إن وهبها ملكك جميعها"‬ 591 01:07:40,728 --> 01:07:46,609 ‫لا تخشوا من أن تودي بنا‬ ‫هذه الثروة الكبيرة إلى الانهيار‬ 592 01:07:46,734 --> 01:07:52,448 ‫أنت تبالغ، طالما أن (داريوس) حي‬ ‫فهو ملك (آسيا) الشرعي‬ 593 01:07:52,574 --> 01:07:54,909 ‫وأنا ملك على لا شيء‬ 594 01:07:55,034 --> 01:07:58,037 ‫لكنه مجرّد من أي قوة أيها (الإسكندر)‬ 595 01:07:58,162 --> 01:08:00,081 ‫إنه تائه في الجبال بلا جيش‬ 596 01:08:00,206 --> 01:08:02,875 ‫طالما أنه تائه يا (فيلوتاس)‬ ‫سيبقى الشعب مؤمناً به‬ 597 01:08:03,710 --> 01:08:06,462 ‫لن أتّخذ قراري ما لم يُعثر عليه‬ 598 01:08:08,715 --> 01:08:10,883 ‫يبدو أنك حسمت قرارك‬ ‫أيها (الإسكندر)‬ 599 01:08:11,009 --> 01:08:13,928 ‫علينا إنهاء ما فشلنا في تحقيقه‬ ‫في (غوغاميلا) يا (بارمنيون)‬ 600 01:08:14,053 --> 01:08:16,097 ‫علينا مطاردة (داريوس)‬ ‫ولو ذهبنا حتى أقاصي الأرض‬ 601 01:08:16,222 --> 01:08:19,309 ‫- لم يكن هذا هدف والدك‬ ‫- وأنا لست والدي‬ 602 01:08:22,270 --> 01:08:27,108 ‫هيا، هل نسيتم بهذه السرعة‬ ‫أن الحظّ يبتسم للشجعان؟‬ 603 01:08:30,528 --> 01:08:32,071 ‫ما هذا بحقّ الآلهة؟‬ 604 01:08:32,196 --> 01:08:35,325 ‫لا عجب في فرار (داريوس)‬ ‫إذا اضطرّ للعودة إلى هنا‬ 605 01:08:35,450 --> 01:08:38,578 ‫هناك واحدة مختلفة‬ ‫لكلّ ليلة من ليالي السنة‬ 606 01:09:05,021 --> 01:09:09,901 ‫ساعديني يا (أفروديت)‬ ‫كيف أعود إلى (ليسيماك) بعد هذا؟‬ 607 01:09:10,026 --> 01:09:13,404 ‫أنصحك بعدم اللمس يا (ليوناتوس)‬ ‫سأتولّى الأمر عنك‬ 608 01:09:15,114 --> 01:09:16,658 ‫أعتذر‬ 609 01:09:56,656 --> 01:09:59,659 ‫ربما كان (أرسطو) عالماً بالغيب‬ 610 01:10:00,493 --> 01:10:04,372 ‫هل تخدعنا أولئك النساء بجمالهن‬ ‫كي يحططن من قدرنا؟‬ 611 01:10:22,098 --> 01:10:25,518 ‫أيها (الإسكندر)، صاحب الجلالة‬ 612 01:10:28,229 --> 01:10:33,901 ‫إنها أميرة الألف وردة‬ ‫كبرى بنات الملك السابق (داريوس)‬ 613 01:10:34,861 --> 01:10:39,741 ‫- (ستاتيرا)‬ ‫- أيها (الإسكندر) النبيل‬ 614 01:10:46,372 --> 01:10:51,836 ‫جئت أتوسّل إليك ألا تقتل شقيقاتي‬ 615 01:10:52,628 --> 01:10:55,631 ‫ووالدتي وجدتي‬ 616 01:11:00,011 --> 01:11:03,014 ‫لست مخطئة أيتها الأميرة (ستاتيرا)‬ 617 01:11:04,557 --> 01:11:06,851 ‫هو أيضاً (الإسكندر)‬ 618 01:11:10,188 --> 01:11:16,068 ‫أرجوك‬ ‫لا تسلب أفراد عائلتي حياتهم‬ 619 01:11:17,403 --> 01:11:19,238 ‫بِعني كعبدة يا صاحب الجلالة‬ 620 01:11:19,363 --> 01:11:25,244 ‫- لكن أرجوك، لا...‬ ‫- انظري الآن إلى عينيّ أيتها الأميرة‬ 621 01:11:27,038 --> 01:11:31,584 ‫وقولي لي أي معاملة تودّين أن تلقيها؟‬ 622 01:11:34,128 --> 01:11:38,382 ‫كما أعامَل الآن، كأميرة‬ 623 01:11:41,677 --> 01:11:47,809 ‫ليكن الأمر إذاً‬ ‫ستعامَلين أنت وعائلتك كعائلتي‬ 624 01:11:50,645 --> 01:11:53,940 ‫ستعشن في هذا القصر‬ ‫قدر ما ترِدن‬ 625 01:11:54,524 --> 01:11:58,027 ‫هل من طلبات أخرى‬ ‫أيتها الأميرة النبيلة؟‬ 626 01:12:00,655 --> 01:12:07,411 ‫لا، كل ما أتمنّاه قد...‬ 627 01:12:10,248 --> 01:12:14,001 ‫- قد طلبته‬ ‫- طلبته‬ 628 01:12:16,170 --> 01:12:19,632 ‫أنت حقاً ملكة‬ 629 01:12:26,430 --> 01:12:31,853 ‫"أجل، إنها تناسبك تماماً‬ ‫لكنك لا تحرّك ساكناً"‬ 630 01:12:31,978 --> 01:12:34,063 ‫"مضت ثلاثة أشهر‬ ‫على وجودك في (بابل)"‬ 631 01:12:34,188 --> 01:12:39,569 ‫وتركتني في (بيلا) تحت رحمة‬ ‫أعدائك ولديك الكثير من الأعداء‬ 632 01:12:39,694 --> 01:12:45,992 ‫(أنتيباتر)، بعد اعتياده السلطة‬ ‫التي منحته إياها، ازدادت قوّته‬ 633 01:12:51,414 --> 01:12:56,460 ‫"أنا واثقة من أنه يتواصل سرّاً‬ ‫مع (بارمنيون)، إنه خطير"‬ 634 01:12:56,586 --> 01:13:00,172 ‫لكن احترس ممّن هم الأقرب إليك‬ ‫على وجه الخصوص‬ 635 01:13:00,298 --> 01:13:03,885 ‫"إنهم كالأفاعي‬ ‫ويمكنهم الانقلاب ضدك"‬ 636 01:13:04,010 --> 01:13:06,262 ‫نخب الجنرال (كراتيروس)!‬ 637 01:13:08,306 --> 01:13:11,684 ‫"(كاسندر) ابن (أنتيباتر)"‬ 638 01:13:12,226 --> 01:13:15,479 ‫"حتى (كليتوس) المفضّل لدى والدك"‬ 639 01:13:16,147 --> 01:13:19,025 ‫"و(بطليموس) صديقك، أجل"‬ 640 01:13:19,150 --> 01:13:23,905 ‫لكن احترس من الرجال‬ ‫الذين يفكّرون كثيراً فهم يعمون أنفسهم‬ 641 01:13:27,241 --> 01:13:29,869 ‫"وحده (هيفايستيون) لا أشكّ فيه"‬ 642 01:13:30,995 --> 01:13:38,461 ‫"لكنك تجعلهم جميعاً أثرياء وتترك‬ ‫نفسك ووالدتك تعيشان في فقر شديد"‬ 643 01:13:40,338 --> 01:13:43,007 ‫"لمَ لا تصدّقني قط؟"‬ 644 01:13:43,841 --> 01:13:49,430 ‫"وحده العقل المشكّك كعقلي‬ ‫يعرف ما في القلوب من أسرار"‬ 645 01:13:49,555 --> 01:13:54,518 ‫لأنها مظلمة يا (إسكندر)‬ ‫مظلمة جداً‬ 646 01:13:55,144 --> 01:14:01,651 ‫أما أنت يا ابن (زوس)‬ ‫فيكمن فيك نور العالم‬ 647 01:14:01,776 --> 01:14:06,030 ‫سيُنتسى رفاقك حين ينتقلون‬ ‫إلى العالم الآخر‬ 648 01:14:06,155 --> 01:14:09,158 ‫أما أنت فسيُخلّد اسمك‬ ‫في التاريخ إلى الأبد‬ 649 01:14:09,283 --> 01:14:12,161 ‫على أنك نور الشبان‬ ‫الأكثر مجداً وإشعاعاً‬ 650 01:14:12,286 --> 01:14:20,628 ‫الشاب أبداً، الملهم أبداً ولن يولد أبداً‬ ‫(إسكندر) مثلك أيها (الإسكندر) العظيم‬ 651 01:14:22,546 --> 01:14:26,175 ‫"تذكّر أن تأخذني إلى (بابل)‬ ‫كما وعدتني"‬ 652 01:14:26,300 --> 01:14:29,637 ‫"سأساعدك فحسب‬ ‫لأنهم يعرفون أنهم إذا أصابوك بأذى"‬ 653 01:14:29,762 --> 01:14:34,058 ‫فسيواجهون غضبي كملكة (بابل)‬ 654 01:14:35,393 --> 01:14:36,894 ‫لا يجدر بها أن تطلب مني هذا القدر‬ 655 01:14:37,019 --> 01:14:39,188 ‫لمجرّد أنها حملتني‬ ‫في أحشائها ٩ أشهر‬ 656 01:14:39,313 --> 01:14:43,192 ‫أحضرها أيها (الإسكندر)‬ ‫ستفرح كثيراً‬ 657 01:14:43,317 --> 01:14:48,114 ‫تفرح؟‬ ‫رغم أنني سأحطّم أحلامها؟‬ 658 01:14:51,033 --> 01:14:54,870 ‫ابقَ معي الليلة يا (هيفايستيون)‬ 659 01:15:00,292 --> 01:15:02,294 ‫سوف أستحمّ بمفردي‬ 660 01:15:03,254 --> 01:15:04,880 ‫شكراً يا (باغوس)‬ 661 01:15:21,564 --> 01:15:25,109 ‫يتساءل الجنرالات‬ ‫حول هوسك بـ(داريوس)‬ 662 01:15:25,818 --> 01:15:28,904 ‫يقولون إنه لم يكن يجدر بك‬ ‫أن تصبح ملك (آسيا)‬ 663 01:15:29,030 --> 01:15:33,284 ‫هذا طبيعي، يريدون العودة إلى ديارهم‬ ‫أثرياء ومحمّلين بالذهب فحسب‬ 664 01:15:33,409 --> 01:15:38,748 ‫لكنني رأيت المستقبل‬ ‫رأيته آلاف المرات وفي آلاف الوجوه‬ 665 01:15:38,873 --> 01:15:43,794 ‫هؤلاء القوم يريدون التغيير‬ ‫ويحتاجون إلى التغيير‬ 666 01:15:44,795 --> 01:15:49,175 ‫- لقد أخطأ (أرسطو) بشأنهم‬ ‫- كيف ذلك؟‬ 667 01:15:49,300 --> 01:15:53,804 ‫انظر إلى مَن غزوناهم‬ ‫لا يدفنون موتاهم‬ 668 01:15:53,929 --> 01:15:56,682 ‫ويحطّمون جماجم أعدائهم إلى أشلاء‬ ‫كالغبار ويشربونها‬ 669 01:15:56,807 --> 01:15:59,226 ‫ويتعاشرون علناً‬ 670 01:15:59,351 --> 01:16:03,773 ‫كيف يفكّرون أو يغنّون أو يكتبون‬ ‫فيما يجهل جميعهم القراءة؟‬ 671 01:16:04,190 --> 01:16:08,652 ‫لكن مع جيش (الإسكندر)‬ ‫يمكنهم بلوغ أمكنة لم يعهدوها من قبل‬ 672 01:16:09,236 --> 01:16:12,156 ‫يمكنهم الانضمام إلى الجيش‬ ‫أو العمل في المدن‬ 673 01:16:12,281 --> 01:16:16,118 ‫وفي مدن (الإسكندرية) من (مصر)‬ ‫وصولاً إلى المحيط الخارجي‬ 674 01:16:17,036 --> 01:16:21,332 ‫يمكننا توحيد أراضيهم‬ ‫وشعبهم يا (هيفايستيون)‬ 675 01:16:21,457 --> 01:16:26,420 ‫البعض يقول إن مدن (الإسكندرية)‬ ‫أصبحت امتداداً لـ(الإسكندر) بنفسه‬ 676 01:16:27,797 --> 01:16:31,217 ‫فهي تجذب الناس إليها كي تستعبدهم‬ 677 01:16:31,342 --> 01:16:35,721 ‫ولكننا حرّرناهم من (بلاد فارس)‬ ‫حيث كان الجميع يُستعبدون‬ 678 01:16:37,389 --> 01:16:44,814 ‫إن تحرير شعوب الأرض يتخطّى‬ ‫قدرات (أخيل) و(هرقل) بذاتهما‬ 679 01:16:45,606 --> 01:16:51,946 ‫إنه إنجاز يضاهي (بروميثيوس)‬ ‫الذي كان دائماً صديق البشر‬ 680 01:16:52,071 --> 01:16:56,742 ‫لا تنسَ مصير هؤلاء الأبطال‬ ‫فقد عانوا بشدّة‬ 681 01:16:56,867 --> 01:17:04,667 ‫جميعنا نعاني‬ ‫والدك ووالدي، جميعهم ماتوا‬ 682 01:17:04,792 --> 01:17:10,005 ‫وفي النهاية، حين تنتهي حياتنا‬ ‫أفعالنا هي كل ما يهم‬ 683 01:17:11,048 --> 01:17:15,845 ‫قلت مرة إن "الخوف من الموت‬ ‫يتحكّم بأفعال جميع البشر"‬ 684 01:17:16,220 --> 01:17:19,306 ‫ألا وجود لقوى أخرى؟‬ 685 01:17:19,431 --> 01:17:25,604 ‫ألا وجود للحبّ‬ ‫في حياتك أيها (الإسكندر)؟‬ 686 01:17:32,403 --> 01:17:37,616 ‫أتساءل أحياناً‬ ‫ما إذا كنت تهرب من والدتك‬ 687 01:17:38,868 --> 01:17:43,205 ‫مضت سنوات طويلة‬ ‫وتفصل بينكما مسافات‬ 688 01:17:44,415 --> 01:17:50,421 ‫- ما الذي تخشاه؟‬ ‫- مَن يدري؟‬ 689 01:17:51,797 --> 01:17:56,010 ‫عندما كنت صغيراً، كانت أمي‬ ‫تظنني إلهاً وتحسب أبي ضعيفاً‬ 690 01:17:59,471 --> 01:18:04,727 ‫أي منهما أنا يا (هيفايستيون)؟‬ ‫الضعيف أم الإله؟‬ 691 01:18:07,271 --> 01:18:11,775 ‫كل ما أعرفه هو أنني أثق بك‬ ‫وحدك في هذا العالم‬ 692 01:18:12,526 --> 01:18:16,614 ‫اشتقت إليك، أحتاج إليك‬ 693 01:18:18,699 --> 01:18:23,954 ‫أحبّك يا (هيفايستيون)‬ ‫لا أحد غيرك‬ 694 01:18:29,501 --> 01:18:35,799 ‫- ما زلت تميل برأسك هكذا‬ ‫- توقّفت عن هذا‬ 695 01:18:35,925 --> 01:18:41,222 ‫لا، كغزال يصغي في مهبّ الريح‬ ‫ما زلت تسحرني يا (إسكندر)‬ 696 01:18:42,139 --> 01:18:45,809 ‫ولديك عينان لا مثيل لهما‬ 697 01:18:46,227 --> 01:18:50,731 ‫تجعلانني أبدو كتلميذ مدرسة‬ 698 01:18:53,067 --> 01:18:59,406 ‫أنت الوحيد الذي أهتم بشأنه‬ ‫وأقسم بنفَس (أفروديت) العطر‬ 699 01:19:00,407 --> 01:19:03,911 ‫أخشى من أن أخسرك بسبب هذا العالم‬ ‫الذي تتوق للسيطرة عليه‬ 700 01:19:04,036 --> 01:19:12,211 ‫لن تخسرني أبداً يا (هيفايستيون)‬ ‫سأكون معك دوماً حتى النهاية‬ 701 01:19:19,426 --> 01:19:24,431 ‫"شمال شرق (بلاد فارس)"‬ 702 01:19:26,267 --> 01:19:31,981 ‫"تحوّلت الحملة في شمال شرق‬ ‫(بلاد فارس) إلى حرب ميليشيات"‬ 703 01:19:32,106 --> 01:19:34,775 ‫"دامت ثلاث سنوات تقريباً"‬ 704 01:19:36,735 --> 01:19:41,949 ‫"طاردنا (داريوس) حتى (باختر)‬ ‫وكدنا أن نقبض عليه بفارق ساعات"‬ 705 01:19:45,577 --> 01:19:52,167 ‫كان يُحتضر حين وجدناه يا سيدي‬ ‫طلب منا الماء، فشرب ومات‬ 706 01:19:59,300 --> 01:20:03,804 ‫"الملك (داريوس) العظيم‬ ‫تعرّض للخيانة من قِبل قادة جيشه"‬ 707 01:20:32,082 --> 01:20:34,168 ‫"بعد دفن الجثّة بشكل لائق"‬ 708 01:20:34,293 --> 01:20:39,131 ‫"طارد (الإسكندر) هؤلاء القادة‬ ‫في أراضٍ مجهولة"‬ 709 01:20:40,090 --> 01:20:44,345 ‫"حتى أنه عبر نهر (أوكسس)‬ ‫وصولاً إلى (سوغديا)"‬ 710 01:20:49,266 --> 01:20:52,728 ‫"وحاربناهم في أمكنة بعيدة ومجهولة‬ ‫في سهب (سيثيا)"‬ 711 01:20:54,146 --> 01:20:57,524 ‫"التي لم يسافر إليها‬ ‫سوى أبطال الأساطير"‬ 712 01:20:57,649 --> 01:20:59,777 ‫"قال لنا ماسحو الأراضي‬ ‫إننا وصلنا عندئذٍ"‬ 713 01:20:59,902 --> 01:21:03,030 ‫"إلى الحدود الفاصلة‬ ‫بين (آسيا) و(أوروبا)"‬ 714 01:21:03,405 --> 01:21:06,408 ‫"في الواقع، كنا تائهين كلّياً"‬ 715 01:21:07,993 --> 01:21:11,288 ‫"هنا، أنشأ (الإسكندر)‬ ‫مدينة (الإسكندرية) العاشرة"‬ 716 01:21:11,413 --> 01:21:16,919 ‫"واستقرّ فيها مع محاربيه ونسائهم‬ ‫وكل مَن تجرّأ على المجازفة بحياته"‬ 717 01:21:17,503 --> 01:21:20,381 ‫"رافضاً تقبّل الهزيمة مهما كان شكلها"‬ 718 01:21:20,506 --> 01:21:24,676 ‫"واصل (الإسكندر) تدمير‬ ‫كلّ القبائل التي قاومته"‬ 719 01:21:25,427 --> 01:21:30,057 ‫"إلى أن استلم رأس عدوّه الأخير"‬ 720 01:21:34,103 --> 01:21:38,232 ‫"كان (الإسكندر) يعتبر نفسه‬ ‫الوحيد المخوّل لاحتلال عرش (آسيا)"‬ 721 01:21:39,817 --> 01:21:43,362 ‫"التي أصبحت‬ ‫تضمّ (سوغديا) و(باكتريا)"‬ 722 01:21:46,323 --> 01:21:51,537 ‫"وهناك، اتخذ (الإسكندر)‬ ‫أحد قراراته الأكثر غموضاً"‬ 723 01:22:47,968 --> 01:22:50,179 ‫أيها (الإسكندر)!‬ 724 01:23:27,549 --> 01:23:31,887 ‫عيناها تخبرانني أنها تحبّك‬ ‫أيها (الإسكندر)‬ 725 01:23:34,056 --> 01:23:36,183 ‫ربما كثيراً‬ 726 01:23:37,851 --> 01:23:43,899 ‫يقال في بلدي إن مَن يفرط في الحب‬ ‫يفقد كل شيء‬ 727 01:23:45,526 --> 01:23:51,240 ‫ومَن يحبّ قليلاً يدوم حبّه‬ 728 01:24:03,961 --> 01:24:06,213 ‫"لا بد من أن والدك‬ ‫يتقلّب الآن في قبره أيها (الإسكندر)"‬ 729 01:24:06,338 --> 01:24:08,257 ‫"بعد كل هذا الوقت‬ ‫فتاة عديمة الأهمية"‬ 730 01:24:08,382 --> 01:24:11,218 ‫"ولكن من باب الإنصاف‬ ‫تتمتع هذه الفتاة بشخصية فريدة"‬ 731 01:24:11,343 --> 01:24:14,471 ‫"ما هو هدفك أيها (الإسكندر)؟‬ ‫خذها كخليلة لك"‬ 732 01:24:14,596 --> 01:24:17,307 ‫لأنني أريد ابناً‬ ‫تباً لك يا (فيلوتاس)!‬ 733 01:24:17,683 --> 01:24:20,269 ‫لكن لدى نصف رجالك النبلاء أخوات‬ 734 01:24:20,394 --> 01:24:22,229 ‫يصلحن ليكنّ أمهات‬ ‫مقدونيات صالحات‬ 735 01:24:22,354 --> 01:24:26,400 ‫إن جعل آسيوية ملكتي لا أسيرتي‬ ‫هو تعبير عن احترامي العميق لرعايانا‬ 736 01:24:26,525 --> 01:24:29,403 ‫هذا الزواج سيوحّدنا‬ ‫ويجمعنا أكثر من أي أمر آخر‬ 737 01:24:29,528 --> 01:24:31,655 ‫وهذا لا يعنى أنني لن أتزوّج‬ ‫من فتاة مقدونية يوماً ما‬ 738 01:24:31,780 --> 01:24:34,741 ‫كزوجة ثانية؟‬ ‫أنت تهين (مقدونيا)‬ 739 01:24:34,866 --> 01:24:39,538 ‫أيها (الإسكندر)!‬ ‫الأمر يتعلق بشرف مملكتنا‬ 740 01:24:39,663 --> 01:24:42,124 ‫بالضبط! ماذا ستستفيد من ذلك‬ ‫أيها (الإسكندر)؟‬ 741 01:24:42,249 --> 01:24:45,502 ‫جئنا إلى (آسيا) كي نعاقبهم‬ ‫على جرائمهم وقد حقّقنا هدفنا‬ 742 01:24:45,627 --> 01:24:47,087 ‫رحلنا عن الوطن منذ سبع سنوات‬ 743 01:24:47,212 --> 01:24:49,256 ‫ونحن ننجرف‬ ‫من منطقة بعيدة إلى أخرى‬ 744 01:24:49,381 --> 01:24:53,135 ‫مطاردين البدو واللصوص‬ ‫فيما تفقد (مقدونيا) من رجالها‬ 745 01:24:53,260 --> 01:24:58,348 ‫ولأي سبب؟ لشقّ الطرق في (آسيا)؟‬ ‫لتشييد المدن لهذا الشعب؟‬ 746 01:24:58,473 --> 01:25:01,643 ‫إنشاء المدن وتوسيع نفوذها‬ ‫لا يُعتبر انجرافاً يا (بارمنيون)‬ 747 01:25:01,768 --> 01:25:04,187 ‫- بمَ تستفيد (مقدونيا)؟‬ ‫- أصبحت أثرى أكثر من قبل‬ 748 01:25:04,313 --> 01:25:05,689 ‫انظر إلى ما ستعطيهم إياه‬ 749 01:25:05,814 --> 01:25:08,442 ‫مع فائق احترامي لسنّك يا (بارمنيون)‬ ‫لو حاربت بشكل أفضل في (غوغاميلا)‬ 750 01:25:08,567 --> 01:25:10,694 ‫حين تفكّك جناح جيشك‬ ‫كنا لنستطيع أن نمتلك (داريوس)‬ 751 01:25:10,819 --> 01:25:13,947 ‫- كيف تجرؤ (نياركوس)؟‬ ‫- نادِني بالجنرال (نياركوس)، يا فتى‬ 752 01:25:14,072 --> 01:25:16,033 ‫أمر (الإسكندر) جناحنا بالتفرّق‬ 753 01:25:16,158 --> 01:25:18,410 ‫لم يكن بوسع والدي‬ ‫أو أي منكم فعل أي شيء‬ 754 01:25:18,535 --> 01:25:20,454 ‫(فيلوتاس)، اجلس‬ 755 01:25:26,209 --> 01:25:32,049 ‫أيها (الإسكندر)، أعرفك منذ ولادتك‬ ‫وقدّمت لك الدعم عند موت والدك‬ 756 01:25:32,633 --> 01:25:38,680 ‫يمكنك على الأقل إكراماً لـ(زوس)‬ ‫واحتراماً للمجمع الذي اختارك ملكاً‬ 757 01:25:38,805 --> 01:25:43,727 ‫أن تمنحنا وريثاً مقدونياً، وريثاً مقدونياً‬ 758 01:25:49,191 --> 01:25:51,026 ‫سمعتك جيداً‬ 759 01:25:51,151 --> 01:25:53,362 ‫- لكن أيها (الإسكندر)...‬ ‫- (بارمنيون)‬ 760 01:25:53,487 --> 01:25:56,114 ‫بعد الزفاف‬ ‫ستعيد فرقتين إلى (بابل)‬ 761 01:25:56,239 --> 01:25:58,742 ‫حيث سأعتمد عليك‬ ‫وعلى (أنتيباتر) في (اليونان)‬ 762 01:25:58,867 --> 01:26:02,245 ‫لحماية إمبراطوريتنا‬ ‫ولتزويد حملتنا بالمؤن‬ 763 01:26:02,663 --> 01:26:05,165 ‫سأمضي إلى الشمال إلى (مارقند)‬ ‫مع فرقة جيشي الأمامية‬ 764 01:26:05,290 --> 01:26:09,294 ‫سأصلّي إلى (أبولو) كي تدرك قريباً‬ ‫كم ابتعدت عن درب أبيك‬ 765 01:26:09,419 --> 01:26:11,838 ‫ليحلّ عليك بلاء (أبولو)‬ ‫والآلهة يا (بارمنيون)‬ 766 01:26:11,963 --> 01:26:15,509 ‫كان شنّ الحروب من طباع والدي‬ ‫عكسك أنت أيها العجوز كثير التحليل‬ 767 01:26:15,634 --> 01:26:19,471 ‫لم يسعَ قط لشنّ حرب يا (إسكندر)‬ ‫ولم يستمتع يوماً بها‬ 768 01:26:19,596 --> 01:26:24,976 ‫كان يستشير نظراءه المتساويين‬ ‫في المجتمع وفقاً للطريقة المقدونية‬ 769 01:26:25,102 --> 01:26:27,604 ‫لم يتّخذ قرارات مبنية‬ ‫على رغبات شخصية‬ 770 01:26:27,729 --> 01:26:31,024 ‫أخذتكم إلى أبعد‬ ‫ما حلم به أبي يوماً‬ 771 01:26:31,149 --> 01:26:35,028 ‫نحن في عالم جديد أيها العجوز‬ 772 01:26:35,987 --> 01:26:39,658 ‫كن عاقلاً أيها (الإسكندر)!‬ 773 01:26:39,825 --> 01:26:42,661 ‫هل يُفترض بهم‬ ‫أن يكونوا مساويين لنا؟‬ 774 01:26:42,786 --> 01:26:46,748 ‫وأن يشاركونا غنائمنا؟‬ ‫تذكّر ما قاله (أرسطو)‬ 775 01:26:46,873 --> 01:26:52,212 ‫فتاة آسيوية؟ ماذا يعني الزواج بعرق‬ ‫لم يحفظ وعوده قط تجاه اليونانيين؟‬ 776 01:26:52,337 --> 01:26:54,506 ‫تباً لـ(أرسطو)!‬ 777 01:26:54,631 --> 01:26:56,299 ‫أيها (الإسكندر)‬ ‫بحقّ (زوس) والآلهة كلّها!‬ 778 01:26:56,425 --> 01:27:00,470 ‫ما الذي يجعلك أفضل‬ ‫منهم يا (كاسندر)؟‬ 779 01:27:00,595 --> 01:27:01,972 ‫أفضل مما أنت عليه حقاً؟‬ 780 01:27:02,097 --> 01:27:04,891 ‫السبب يكمن‬ ‫في ما تفكّر فيه أنت وأمثالك‬ 781 01:27:06,435 --> 01:27:09,146 ‫(إسكندر)!‬ 782 01:27:10,772 --> 01:27:14,443 ‫ليس استخفافكم بأحكامي‬ ‫أكثر ما يؤرقني‬ 783 01:27:17,571 --> 01:27:22,784 ‫بل هو ازدراؤكم بعالم‬ ‫أقدم من عالمنا بكثير‬ 784 01:27:36,548 --> 01:27:41,303 ‫"وهكذا، بعد عشر سنوات على إصرار‬ ‫والدته على زواجه من فتاة مقدونية"‬ 785 01:27:41,428 --> 01:27:45,724 ‫ليكن زواجنا سبيلاً للمصالحة‬ ‫بين اليونانيين والبرابرة‬ 786 01:27:45,849 --> 01:27:51,188 ‫"تزوّج أقوى رجل في العالم‬ ‫من فتاة لا تتمتّع بأي شأن سياسيّ"‬ 787 01:27:51,855 --> 01:27:54,191 ‫"لماذا؟"‬ 788 01:28:00,071 --> 01:28:03,617 ‫"يقول البعض إن السبب‬ ‫هو التحالف مع القبائل"‬ 789 01:28:05,285 --> 01:28:09,289 ‫"وآخرون يقولون إنها رغبته‬ ‫في إنجاب مَن يخلفه"‬ 790 01:28:09,998 --> 01:28:15,128 ‫"لكن البعض قالوا إن (الإسكندر)‬ ‫وقع في الغرام حقاً"‬ 791 01:28:16,379 --> 01:28:18,590 ‫"مَن كانت (روكسانا) حقاً؟"‬ 792 01:28:18,715 --> 01:28:24,471 ‫"أشكّ في أن أحداً رأى يوماً‬ ‫أبعد من عينيها السوداوين الجميلتين"‬ 793 01:28:26,473 --> 01:28:32,813 ‫أيها (الإسكندر)!‬ ‫هذا خصيصاً لك‬ 794 01:28:36,274 --> 01:28:39,528 ‫في هذه المناسبة السعيدة‬ 795 01:28:40,529 --> 01:28:43,573 ‫أشرب نخب الجيش العظيم‬ ‫الذي قدّم الكثير‬ 796 01:28:43,698 --> 01:28:47,953 ‫وتكريماً لمَن انطلقوا برفقتنا‬ ‫منذ سبع سنوات طوال‬ 797 01:28:48,078 --> 01:28:53,542 ‫أعلن تسديد ديونكم‬ ‫اعتباراً من الآن من الخزينة المَلكيّة‬ 798 01:28:59,923 --> 01:29:01,842 ‫وعلى شرف عروسي‬ 799 01:29:03,093 --> 01:29:05,095 ‫عروسي الجميلة‬ 800 01:29:05,804 --> 01:29:10,267 ‫نقدّر خدمات النساء الكثيرات اللواتي‬ ‫شاركننا الدروب الطويلة والشاقة‬ 801 01:29:10,392 --> 01:29:15,272 ‫ونقدّم لهن مهراً‬ ‫يمكّنهن من تنظيم زفاف لائق‬ 802 01:29:17,983 --> 01:29:20,861 ‫وماذا عن أولادنا؟‬ 803 01:29:20,986 --> 01:29:26,116 ‫وأخيراً، أخيراً وليس آخراً‬ ‫تلبيةً لمطالب الآلهة‬ 804 01:29:26,241 --> 01:29:31,413 ‫سنوفّر لأولادكم ولهؤلاء النساء‬ ‫تعليماً يونانياً مناسباً وتدريباً عسكرياً‬ 805 01:29:31,538 --> 01:29:36,626 ‫تحت حمايتنا‬ ‫ليصبحوا الجنود الجدد‬ 806 01:29:36,751 --> 01:29:39,838 ‫في مملكتنا الآسيوية‬ 807 01:30:20,837 --> 01:30:22,839 ‫وجدته في (مصر)‬ 808 01:30:24,925 --> 01:30:31,014 ‫قال لي البائع إنه يعود‬ ‫إلى زمن عبادة الشمس والنجوم‬ 809 01:30:37,020 --> 01:30:42,692 ‫سأظل أعتبرك الشمس أيها (الإسكندر)‬ 810 01:30:42,817 --> 01:30:47,030 ‫وأصلّي كي ينعكس حلمك‬ ‫إيجاباً على الجميع‬ 811 01:30:55,497 --> 01:30:58,041 ‫أتمنّى أن تُرزق بصبيّ‬ 812 01:30:59,626 --> 01:31:01,711 ‫أنت رجل عظيم‬ 813 01:31:26,152 --> 01:31:29,406 ‫هل تحبّه؟‬ 814 01:31:38,456 --> 01:31:41,584 ‫إنه (هيفايستيون)‬ 815 01:31:55,181 --> 01:32:00,603 ‫هناك طرق مختلفة للحبّ‬ ‫(روكسانا) تعالي‬ 816 01:33:08,838 --> 01:33:14,219 ‫لا تخشين شيئاً‬ ‫هذا ملائم‬ 817 01:33:15,595 --> 01:33:20,850 ‫فالرجل يبحث عن امرأة‬ ‫من شمال الأرض ويجدها...‬ 818 01:33:38,535 --> 01:33:40,537 ‫تصبح الأسطورة حقيقية‬ 819 01:33:51,756 --> 01:33:57,011 ‫أيها الرجل العظيم، (إسكندر)‬ ‫سأقتلك الآن‬ 820 01:34:03,101 --> 01:34:07,147 ‫افعلي ذلك، أنهي حياتي‬ ‫كنت...‬ 821 01:34:07,480 --> 01:34:09,899 ‫كنت لفعلتُ المثل‬ 822 01:34:11,317 --> 01:34:13,903 ‫أو سأموت كأحمق لأجل هذا...‬ 823 01:34:14,028 --> 01:34:15,905 ‫الحب‬ 824 01:35:03,161 --> 01:35:06,539 ‫باتت حياتي ملكك الآن‬ 825 01:35:29,896 --> 01:35:34,192 ‫ستنجبين ابني‬ 826 01:36:10,395 --> 01:36:14,440 ‫"مَن هي تلك المرأة التي تدعوها‬ ‫ملكتك أيها (الإسكندر)؟"‬ 827 01:36:15,066 --> 01:36:19,779 ‫فتاة بربرية رغم التربية‬ ‫التي تلقّيتها؟‬ 828 01:36:20,488 --> 01:36:25,243 ‫ها قد بدأت تحصل على أعداء‬ ‫بسبب طبيعتها القوية والخرقاء‬ 829 01:36:28,663 --> 01:36:34,294 ‫لا تخلط بيننا، لم أكن بربرية قط‬ ‫كما قال (فيليب)‬ 830 01:36:35,211 --> 01:36:41,968 ‫نحن من سلالة (أخيل) المَلكيّة‬ ‫(زوس) والدك‬ 831 01:36:43,303 --> 01:36:47,515 ‫أفهم أنها توفّر لك بعض السعادة‬ 832 01:36:47,640 --> 01:36:51,894 ‫"ولكن أصغِ إليّ حين أقول لك‬ ‫أن تتصرّف وبسرعة"‬ 833 01:36:52,020 --> 01:36:56,482 ‫بعد سبع سنوات، يتساءل الناس‬ ‫مَن هو الملك المدعوّ (الإسكندر)؟‬ 834 01:36:56,607 --> 01:36:58,568 ‫أعطيتك دليلاً كافياً‬ 835 01:36:58,693 --> 01:37:02,363 ‫"(أنتيباتر) يُضعف سلطتك يومياً"‬ 836 01:37:02,488 --> 01:37:06,326 ‫عد إلى (بابل) وعزّز وسط مملكتك‬ 837 01:37:06,451 --> 01:37:08,911 ‫"أو ارجع إلى ديارك (مقدونيا)‬ ‫وأعِد تنظيم شؤونك"‬ 838 01:37:09,037 --> 01:37:13,583 ‫"لكن لا تستمرّ‬ ‫في مطاردة حلمك شرقاً"‬ 839 01:37:13,708 --> 01:37:17,628 ‫"حياتك وحياتي تعتمدان على هذا"‬ 840 01:37:18,129 --> 01:37:23,009 ‫تذكّر، لا أفكّر إلا فيك‬ 841 01:37:24,093 --> 01:37:28,139 ‫لأنك أنت أيضاً‬ ‫عليك مواجهة مصيرك المجيد‬ 842 01:37:28,598 --> 01:37:32,226 ‫"فكّر بعاطفة في والدتك، ادعمني"‬ 843 01:37:32,560 --> 01:37:36,606 ‫"احمني من أعدائك حين ترحل"‬ 844 01:37:37,148 --> 01:37:43,738 ‫وتذكّر دوماً أنني أنا‬ ‫مَن تحبّك أكثر من أي شخص آخر‬ 845 01:37:50,078 --> 01:37:55,500 ‫لو لم تكوني صورة باهتة‬ ‫عن عاطفة أمي‬ 846 01:38:34,622 --> 01:38:40,503 ‫- مَن فعل هذا؟ أخبرني‬ ‫- (هيرمولاوس)‬ 847 01:38:41,712 --> 01:38:44,924 ‫"لن تجد يوماً رجلاً بمثل تفانيّ"‬ 848 01:38:45,925 --> 01:38:49,929 ‫"المؤامرة أغضبت (الإسكندر) كثيراً"‬ 849 01:38:50,388 --> 01:38:55,268 ‫"ليس فقط لأن الخدّام الشبان الذين‬ ‫شاركوه حلمه هم الذين دبّروا المؤامرة"‬ 850 01:38:55,393 --> 01:39:01,190 ‫"لكن أكثر من ذلك‬ ‫بسبب تورّط صديق طفولته (فيلوتاس)"‬ 851 01:39:01,315 --> 01:39:05,027 ‫"الذي كان قائد حرس‬ ‫(الإسكندر) المَلكي"‬ 852 01:39:05,153 --> 01:39:09,615 ‫تذكّر أيها (الإسكندر) مَن أكون‬ 853 01:39:10,658 --> 01:39:13,911 ‫أتذكّرك يا (فيلوتاس)‬ ‫لكن ليس كما تتذكّر نفسك‬ 854 01:39:14,036 --> 01:39:18,291 ‫أنا ونظراؤك نعتقد أن الدافع الحقيقي‬ ‫الذي يحرّكك هو الطموح‬ 855 01:39:18,416 --> 01:39:19,792 ‫لا!‬ 856 01:39:19,917 --> 01:39:21,419 ‫"لم يدافع أحد منا عن (فيلوتاس)"‬ 857 01:39:21,544 --> 01:39:25,256 ‫- أنا لم أفعل هذا‬ ‫- "ولكن لم نكن نحبّه أساساً"‬ 858 01:39:25,381 --> 01:39:30,178 ‫"وبالتأكيد تقاسمنا سلطته في ما بيننا"‬ 859 01:39:37,977 --> 01:39:43,107 ‫"قبل موته، عذّبناه لنكتشف‬ ‫ما كان والده (بارمنيون) يعرف"‬ 860 01:39:43,816 --> 01:39:46,194 ‫"لكننا لم نعرف ذلك قط"‬ 861 01:39:46,319 --> 01:39:47,695 ‫"لكن ماذا نفعل مع (بارمنيون)"‬ 862 01:39:47,820 --> 01:39:51,157 ‫"وجيشه البالغ ٢٠ ألفاً‬ ‫الذين كانوا يحرسون مؤننا؟"‬ 863 01:39:51,282 --> 01:39:54,452 ‫"تلك كانت مسألة خطيرة‬ ‫هل كان بريئاً في هذا؟"‬ 864 01:39:54,577 --> 01:39:59,540 ‫"أم أنه قرّر التصرّف‬ ‫قبل أن يُضعف تقدّمه في السن قوّته؟"‬ 865 01:40:00,041 --> 01:40:01,501 ‫سينقسمون‬ 866 01:40:01,626 --> 01:40:05,713 ‫- سيتبع الرجال ملكهم‬ ‫- لن يكون (الإسكندر) موجوداً هنا‬ 867 01:40:06,005 --> 01:40:09,759 ‫"اضطرّ (الإسكندر) إلى التصرّف"‬ 868 01:40:09,884 --> 01:40:15,097 ‫"لقد أغلقوا المعسكر بعد أقل من ساعة‬ ‫على توجيه الاتهامات ضد (فيلوتاس)"‬ 869 01:40:15,890 --> 01:40:22,104 ‫هيا يا (أنتيغونوس)‬ ‫و(كليتس)، بسرعة‬ 870 01:40:23,272 --> 01:40:25,149 ‫"بعد ثلاثة أيام من السير الشاق"‬ 871 01:40:25,274 --> 01:40:30,238 ‫"وصل (أنتيغونوس) و(كليتوس)‬ ‫إلى (بارمنيون)"‬ 872 01:40:32,823 --> 01:40:36,536 ‫"قبل جنوده بالاتهامات‬ ‫الموجّهة ضد (بارمنيون)"‬ 873 01:40:36,661 --> 01:40:41,707 ‫"لأنهم فهموا جيداً أن زعيم العائلة‬ ‫مسؤول عن سلوك الجميع"‬ 874 01:41:11,737 --> 01:41:14,532 ‫(كليتس)! (أنتيغونوس)!‬ 875 01:41:14,657 --> 01:41:16,367 ‫(بارمنيون)!‬ 876 01:41:56,741 --> 01:42:03,664 ‫"(هندو كوش)"‬ 877 01:42:21,517 --> 01:42:24,770 ‫"أذكر ما قاله (باغوس) مرةً"‬ 878 01:42:24,895 --> 01:42:31,235 ‫"إن الحبّ تجنّب (الإسكندر) بقدر‬ ‫بلوغ نهاية الأرض إن لم يكن أكثر"‬ 879 01:42:37,908 --> 01:42:45,165 ‫"في الربيع، سار (الإسكندر) بـ١٥٠‬ ‫ألف جنديّ عبر ممرّات (هندو كوش)"‬ 880 01:42:45,749 --> 01:42:47,668 ‫"نحو المجهول"‬ 881 01:42:49,253 --> 01:42:54,049 ‫"في حلمه، كانت الدرب الموعودة‬ ‫التي تؤدّي إلى أقاصي الأرض"‬ 882 01:42:54,174 --> 01:43:00,264 ‫"فغدونا إمبراطورية متجوّلة تمتدّ على‬ ‫مساحة آلاف الأمتار إلى (اليونان)"‬ 883 01:43:00,389 --> 01:43:03,142 ‫"طهاة ومهندسون‬ ‫وأطباء وماسحو أراضٍ"‬ 884 01:43:03,267 --> 01:43:07,813 ‫"مرابون وزوجات‬ ‫وأطفال وأحبّاء وساقطات"‬ 885 01:43:08,480 --> 01:43:14,153 ‫"إضافة إلى العبيد، القوة العاملة‬ ‫المجهولة والكادحة لهذا الزخم"‬ 886 01:43:14,778 --> 01:43:17,531 ‫"مدمّرة أو موسّعة‬ ‫للأفضل أو للأسوأ"‬ 887 01:43:19,366 --> 01:43:23,704 ‫"لم تبقَ أي أرض محتلّة‬ ‫على حالها بعد ذلك"‬ 888 01:43:26,039 --> 01:43:28,292 ‫"رغم زواجه المتفاني من (روكسانا)"‬ 889 01:43:28,417 --> 01:43:31,587 ‫"تضاءلت زيارات (الإسكندر)‬ ‫إلى خيمتها"‬ 890 01:43:31,712 --> 01:43:37,009 ‫"إذ مضت سنة وسنتان‬ ‫من دون أن ينجب خلفاً له"‬ 891 01:43:37,426 --> 01:43:41,180 ‫"ما جرح كبرياء (الإسكندر)"‬ 892 01:43:43,891 --> 01:43:48,395 ‫يقول ماسحو الأراضي إن (زوس)‬ ‫قيّد (بروميثيوس) في أحد الكهوف‬ 893 01:43:50,355 --> 01:43:52,524 ‫يقولون إن وكر نسر عملاق يعلوها‬ 894 01:43:53,317 --> 01:43:58,572 ‫يُفترض أنه كان ينزل كل ليلة‬ ‫وينقر كبد (بروميثيوس) المسكين‬ 895 01:44:00,616 --> 01:44:03,619 ‫هل تذكر ما قاله لنا (أرسطو)‬ ‫عن هذه الجبال؟‬ 896 01:44:04,870 --> 01:44:09,708 ‫أجل، أذكر‬ ‫حين نبلغ هذه القمم‬ 897 01:44:09,833 --> 01:44:16,048 ‫سنرى (مقدونيا) من الغرب‬ ‫والمحيط الخارجي من الشرق‬ 898 01:44:19,635 --> 01:44:25,224 ‫لكنني أخشى من أن يكون هذا العالم‬ ‫أوسع مما ظن أي أحد يوماً‬ 899 01:44:25,349 --> 01:44:26,934 ‫عالم من الجبابرة‬ 900 01:44:27,226 --> 01:44:31,480 ‫تتحقّق الكشافة من الطرقات كافةً‬ ‫أيها (الإسكندر)‬ 901 01:44:31,605 --> 01:44:37,319 ‫لا وجود لأي ممرّ إلى (الهند)‬ ‫باستثناء جهة الجنوب‬ 902 01:44:38,779 --> 01:44:42,741 ‫لو كنا آلهة لعبرنا هذه الجبال‬ ‫وصولاً إلى المحيط الشرقي‬ 903 01:44:42,866 --> 01:44:47,329 ‫سنفعل ذلك أيها (الإسكندر)‬ ‫سنعود بعد بضع سنوات‬ 904 01:44:47,454 --> 01:44:51,458 ‫لكن أولاً على الرجال‬ ‫العودة إلى ديارهم‬ 905 01:44:52,709 --> 01:44:57,172 ‫هل وجدت ديارك؟ أخبِرني‬ 906 01:45:01,260 --> 01:45:05,055 ‫أظن أكثر وأكثر‬ ‫أنها ستكون (الإسكندرية)‬ 907 01:45:06,557 --> 01:45:08,517 ‫على الأقل الطقس هناك حارّ‬ 908 01:45:09,726 --> 01:45:14,314 ‫أحبّت (ثايس) ذلك المكان‬ 909 01:45:16,191 --> 01:45:18,944 ‫النساء يجعلن الرجال‬ ‫يعودون إلى ديارهم‬ 910 01:45:19,570 --> 01:45:21,029 ‫أما أنا فلا أشعر بشعور مماثل‬ 911 01:45:21,154 --> 01:45:27,244 ‫لديك (بابل) أيها (الإسكندر)‬ ‫حيث تنتظر والدتك دعوتك‬ 912 01:45:27,369 --> 01:45:30,080 ‫أجل، لديّ (بابل)‬ 913 01:45:30,205 --> 01:45:37,170 ‫لكن حين أعبر كل أرض وكل حدود‬ ‫أفقد أوهامي الواحد تلو الآخر‬ 914 01:45:38,130 --> 01:45:41,675 ‫أشعر بأن الموت سيكون آخرها‬ 915 01:45:43,218 --> 01:45:50,601 ‫ومع ذلك، أحاول جاهداً وباستمرار‬ ‫لبلوغ تلك الديار‬ 916 01:45:56,023 --> 01:45:59,276 ‫إلى أين ذهب نسرنا؟‬ 917 01:46:02,070 --> 01:46:07,868 ‫علينا المضيّ قدماً يا (بطليموس)‬ ‫إلى أن نصل إلى النهاية‬ 918 01:46:13,999 --> 01:46:15,667 ‫"(الهند)"‬ 919 01:46:15,792 --> 01:46:18,295 {\an5}‫"(الهند)، تلك الأرض‬ ‫التي أشرقت منها الشمس للمرة الأولى"‬ 920 01:46:19,421 --> 01:46:22,174 ‫"يقال عنها إنها‬ ‫أثرى من (بلاد فارس)"‬ 921 01:46:22,299 --> 01:46:26,428 ‫"وإن أحداً لم يكتشفها‬ ‫أو يغزوها من قبل"‬ 922 01:46:26,553 --> 01:46:31,850 ‫"منذ البدء، كافح (الإسكندر)‬ ‫ليوحّد أرضاً تعمّها الفوضى"‬ 923 01:46:31,975 --> 01:46:34,561 ‫"وملوكاً يتآمر أحدهم على الآخر"‬ 924 01:46:34,686 --> 01:46:38,815 ‫"ومتاهة قبائل‬ ‫يحثّها المتعصّبون والفلاسفة"‬ 925 01:46:38,941 --> 01:46:42,736 ‫"على الموت بالآلاف‬ ‫من أجل آلهة غريبة"‬ 926 01:46:43,779 --> 01:46:46,448 ‫"(كراتيروس) حارب في فرقة‬ ‫الجيش الأمامية ضد رجال كثيرين"‬ 927 01:46:46,573 --> 01:46:50,911 ‫"كثيفي الشعر وصغار الحجم‬ ‫كانوا يسكنون أعالي الأشجار"‬ 928 01:46:59,503 --> 01:47:03,423 ‫"إلى أن أقنعنا (هيفايستيون)‬ ‫بأنها حيوانات تقلّد البشر"‬ 929 01:47:03,548 --> 01:47:06,259 ‫- "لكنها مكسوّة بالفرو"‬ ‫- أبقِه بعيداً عني‬ 930 01:47:06,510 --> 01:47:09,513 ‫"كانوا يسمّون تلك القبيلة بالقردة"‬ 931 01:47:11,890 --> 01:47:16,144 ‫- إنه قرد‬ ‫- مذهل! انظر إلى يديه‬ 932 01:47:19,022 --> 01:47:20,941 ‫انظري (روكسانا)‬ 933 01:47:22,651 --> 01:47:25,320 ‫مرحباً أيها الصغير‬ 934 01:47:27,906 --> 01:47:30,450 ‫ثم انهمر المطر‬ 935 01:47:37,040 --> 01:47:43,964 ‫"لم نرَ قط مطراً يتساقط من السماء‬ ‫على مدى ستين يوماً وليلة"‬ 936 01:47:47,134 --> 01:47:49,261 ‫أنت تعرف أفضل مني يا (ماكاتاس)‬ 937 01:47:49,386 --> 01:47:51,096 ‫ماذا سيقول عنك ابنك؟‬ 938 01:47:51,221 --> 01:47:53,682 ‫هيا يا رجل‬ ‫كلما كبرنا، ازددنا قوة‬ 939 01:47:53,807 --> 01:47:57,310 ‫يا صاحب الجلالة‬ ‫دعني أمتطي حصاني أيها (الإسكندر)‬ 940 01:47:57,436 --> 01:47:59,479 ‫سأكون معك وإلى جانبك‬ 941 01:48:00,897 --> 01:48:03,984 ‫احذروا! احذروا من الأفعى!‬ 942 01:48:04,693 --> 01:48:06,445 ‫اصمد! اصمد!‬ 943 01:48:08,030 --> 01:48:10,907 ‫(كليتس)، أحضر دواء للسعة الأفعى‬ 944 01:48:11,033 --> 01:48:13,118 ‫- (بوفانوس)‬ ‫- استرِح يا صديقي‬ 945 01:48:14,077 --> 01:48:15,787 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- تلقّى لسعة في عنقه‬ 946 01:48:15,912 --> 01:48:18,165 ‫لا! بحقّ (زوس)، لا!‬ 947 01:48:18,290 --> 01:48:23,503 ‫اصمد، كن شجاعاً، اصمد‬ 948 01:48:23,628 --> 01:48:25,505 ‫بحقّ (زوس)! ‬ 949 01:48:27,424 --> 01:48:33,472 ‫"توقّف بحثنا عن الذهب والمجد حين‬ ‫أدركنا أنه لا يوجد شيء منهما هناك"‬ 950 01:48:34,056 --> 01:48:39,227 ‫"ساء مزاجنا‬ ‫فقتلنا كل الهنود الذين قاومونا"‬ 951 01:48:39,352 --> 01:48:44,357 ‫"وتناولنا الشراب القوي‬ ‫نظراً لتلوّث المياه"‬ 952 01:49:35,992 --> 01:49:38,578 ‫"فيما انتقلنا إلى الجنوب الشرقي"‬ 953 01:49:38,703 --> 01:49:42,707 ‫"غالباً ما أعاد (الإسكندر) الأراضي‬ ‫التي غزوناها إلى ملوكها المهزومين"‬ 954 01:49:43,291 --> 01:49:46,128 ‫"لكي يجعلهم حلفاء"‬ 955 01:49:46,253 --> 01:49:49,923 ‫"ولكن الجنود لم يتقبّلوا هذا جيداً‬ ‫وبدأوا يتساءلون..."‬ 956 01:49:50,048 --> 01:49:55,470 ‫"إن كان (الإسكندر)‬ ‫في مسعى جنوني لنيل مجد (هرقل)"‬ 957 01:50:20,745 --> 01:50:25,083 ‫قبّليه، قبّليه!‬ 958 01:50:39,641 --> 01:50:41,559 ‫- نخب (باغوس)!‬ ‫- نخب (باغوس)!‬ 959 01:50:46,981 --> 01:50:51,235 ‫- ونخب إله والدتي (ديونيسيوس)‬ ‫- نخب (ديونيسيوس)!‬ 960 01:50:51,361 --> 01:50:53,613 ‫الذي أتى إلى هنا‬ ‫كما يقول حلفاؤنا الهنود‬ 961 01:50:53,738 --> 01:50:57,659 ‫قبل (هرقل)‬ ‫ومنذ ستة آلاف سنة‬ 962 01:50:58,534 --> 01:51:02,872 ‫- نخب البطل!‬ ‫- نخب البطل!‬ 963 01:51:21,224 --> 01:51:22,809 ‫(روكسانا)!‬ 964 01:51:29,482 --> 01:51:35,697 ‫أنت تفقد مكانتك‬ ‫هؤلاء الهنود شعب منحطّ وشرير‬ 965 01:51:35,822 --> 01:51:38,157 ‫أنت لا تحاولين أن تفهميهم‬ 966 01:51:38,616 --> 01:51:43,121 ‫أحاول ذلك‬ ‫لكن ما أعرفه أيها (الإسكندر)‬ 967 01:51:44,122 --> 01:51:50,670 ‫هو أنك ملك عظيم في (بلاد فارس)‬ ‫أما هنا فيكرهونك‬ 968 01:51:53,673 --> 01:51:59,846 ‫لنعُد إلى (بابل)، أنت قوي هناك‬ 969 01:52:02,056 --> 01:52:08,980 ‫- سنتكلّم في هذا الموضوع لاحقاً‬ ‫- أجل، لاحقاً، سنتكلّم‬ 970 01:52:12,066 --> 01:52:18,406 ‫- سآتي إليك الليلة‬ ‫- وأنا سأنتظر‬ 971 01:52:20,283 --> 01:52:25,872 ‫- عمت مساءً يا صاحب الجلالة‬ ‫- يا صاحب الجلالة...‬ 972 01:52:27,123 --> 01:52:29,834 ‫سأشرب نخب (باغوس)‬ 973 01:52:31,210 --> 01:52:34,881 ‫ونخب الشبان الفرس الوسماء‬ ‫الثلاثين ألفاً‬ 974 01:52:35,006 --> 01:52:38,176 ‫الذين ندرّبهم للقتال‬ ‫في هذا الجيش العظيم‬ 975 01:52:41,179 --> 01:52:43,306 ‫ونخب ذكرى (فيليب)‬ 976 01:52:43,931 --> 01:52:47,894 ‫لو بقي حياً‬ ‫لشهد تحوّل شعبه المقدوني‬ 977 01:52:48,144 --> 01:52:51,189 ‫إلى جيش "جميل"‬ 978 01:52:53,649 --> 01:53:00,490 ‫- نخب (فيليب)، البطل الحقيقي‬ ‫- نخب (فيليب)‬ 979 01:53:02,450 --> 01:53:07,747 ‫نخب (كليتس)‬ ‫ومنصبه الجديد كحاكم (باكتريا)‬ 980 01:53:10,458 --> 01:53:13,211 ‫هذه طريقة مضحكة في التعبير‬ ‫يا (بطليموس)‬ 981 01:53:13,336 --> 01:53:16,422 ‫ولكن جميعنا يعرف‬ ‫ما يعنيه الراتب الحكومي والمنفى‬ 982 01:53:16,547 --> 01:53:18,424 ‫بعد ثلاثين سنة من الخدمة‬ 983 01:53:18,549 --> 01:53:22,637 ‫تسمّي حكم ولاية كبيرة بـ"المنفى"؟‬ 984 01:53:22,762 --> 01:53:26,474 ‫هل أعطيت جلالتك‬ ‫أياً من المقرّبين إليه‬ 985 01:53:26,599 --> 01:53:28,935 ‫ولاية بعيدة إلى هذا الحدّ عن الديار؟‬ 986 01:53:29,060 --> 01:53:32,063 ‫إذاً، لن تكون حاكم مرزبان بارعاً‬ ‫أليس كذلك يا (كليتس)؟‬ 987 01:53:35,233 --> 01:53:40,988 ‫ليكن الأمر كذلك‬ ‫دعني أموت فقيراً في (مقدونيا)‬ 988 01:53:41,114 --> 01:53:45,910 ‫بدلاً من أن أكون حاكماً ثرياً‬ ‫لولاية في الشرق‬ 989 01:53:46,035 --> 01:53:50,164 ‫لن أرتجف أو أنحني أمامك‬ ‫كما يفعل كل المتملّقين من حولك‬ 990 01:53:50,289 --> 01:53:54,168 ‫(هيفايستيون) و(نياركوس) و(برديكاس)‬ 991 01:53:54,293 --> 01:53:58,714 ‫كوني حاكم إحدى‬ ‫أقصى المرزبانيات الآسيوية‬ 992 01:53:58,840 --> 01:54:04,929 ‫(كليتس)‬ ‫ألا تظن أن حين ينحي الفُرس أمامي‬ 993 01:54:05,054 --> 01:54:06,806 ‫يفعلون ذلك لأنه مهم بنظرهم؟‬ 994 01:54:06,931 --> 01:54:09,892 ‫هل أجبِر اليونانيين‬ ‫على أن يفعلوا المثل؟‬ 995 01:54:10,017 --> 01:54:14,897 ‫لكنك تقبل الذبائح التي يقدّمها لك‬ ‫اليونانيون على أنك ابن (زوس)، لا؟‬ 996 01:54:16,774 --> 01:54:18,609 ‫أقبلها حين يقدّمونها فقط‬ 997 01:54:18,734 --> 01:54:21,529 ‫لمَ لا ترفض إذاً الإطراءات‬ ‫غير المجدية؟‬ 998 01:54:21,654 --> 01:54:24,323 ‫أين تكمن الحرية في الانحناء أمامك؟‬ 999 01:54:24,448 --> 01:54:26,117 ‫أنت تنحني لـ(هرقل)‬ ‫أليس كذلك؟‬ 1000 01:54:26,242 --> 01:54:28,953 ‫علماً أنه لم يكن خالداً‬ ‫ولكنه ابن (زوس)‬ 1001 01:54:29,078 --> 01:54:33,541 ‫كيف تقارن نفسك بـ(هرقل)‬ ‫ولا تزال شاباً صغيراً؟‬ 1002 01:54:33,749 --> 01:54:36,836 ‫ولمَ لا؟‬ 1003 01:54:38,212 --> 01:54:40,965 ‫حقّقت في سنّي هذه‬ ‫إنجازات أكثر منه‬ 1004 01:54:41,090 --> 01:54:46,220 ‫- وسافرت حيث سافر وربما أبعد‬ ‫- حقّق (هرقل) هذا بمفرده‬ 1005 01:54:46,345 --> 01:54:49,640 ‫فهل غزوت (آسيا) بمفردك‬ ‫أيها (الإسكندر)؟‬ 1006 01:54:49,765 --> 01:54:53,561 ‫ومَن الذي خطّط لغزوها؟‬ ‫ألم يكن والدك؟‬ 1007 01:54:53,686 --> 01:54:57,773 ‫أم أن دمه لم يعد يصلح؟‬ ‫(زوس أمون)، أليس كذلك؟‬ 1008 01:54:57,899 --> 01:55:02,695 ‫أنت تهينني يا (كليتس)‬ ‫أنت تسخر من عائلتي، لذا احذر‬ 1009 01:55:02,820 --> 01:55:06,574 ‫أبداً، ما كان والدك‬ ‫ليتّخذ البرابرة أصدقاء له قط‬ 1010 01:55:06,699 --> 01:55:09,243 ‫ويطلب منا أن نحارب معهم‬ ‫كمساوين لنا‬ 1011 01:55:09,368 --> 01:55:11,370 ‫ألم نعد نصلح؟‬ 1012 01:55:11,495 --> 01:55:16,459 ‫أذكر الوقت حين كنا نستطيع‬ ‫التكلّم كرجلين بصراحة‬ 1013 01:55:16,584 --> 01:55:20,004 ‫وجهاً لوجه من دون أي تذلّل وتملّق‬ 1014 01:55:20,796 --> 01:55:23,633 ‫ولكنك الآن تتودّد إليهم هم‬ 1015 01:55:23,883 --> 01:55:29,222 ‫وتتزوّج من بربرية لم تنجب طفلاً بعد‬ ‫وتجرؤ على تسميتها ملكة؟‬ 1016 01:55:31,182 --> 01:55:36,145 ‫اذهب بسرعة يا (كليتس)‬ ‫قبل أن تدمّر حياتك‬ 1017 01:55:39,023 --> 01:55:42,652 ‫ألم يعد غرورك العظيم يخشى الآلهة؟‬ 1018 01:55:43,861 --> 01:55:47,448 ‫هذا الجيش، هذا الجيش‬ ‫هو دمك أيها الشاب‬ 1019 01:55:47,573 --> 01:55:50,368 ‫أنت لا تساوي شيئاً من دونه‬ 1020 01:55:54,747 --> 01:55:57,833 ‫أنت لم تعد تخدم أهداف هذه الحملة‬ ‫أخرجوه من هنا‬ 1021 01:55:58,334 --> 01:56:04,382 ‫ألم أعد أخدم أهدافك؟ مَن كنت أخدم‬ ‫حين أنقذت حياتك في (غوغاميلا)؟‬ 1022 01:56:04,507 --> 01:56:09,679 ‫هل تظننا سنضطرّ إلى أن نحبّ‬ ‫القردة بنّية اللون كي نسعدك؟‬ 1023 01:56:09,804 --> 01:56:12,723 ‫استدعوا الحرس!‬ ‫اعتقلوه بتهمة الخيانة!‬ 1024 01:56:21,315 --> 01:56:23,401 ‫مَن معي؟ ومَن معه؟‬ 1025 01:56:23,526 --> 01:56:27,822 ‫أدعو أبي (زوس) ليشهد‬ ‫أدعوك لتخضع لمحاكمة أمامه‬ 1026 01:56:27,947 --> 01:56:31,617 ‫ولنرَ كم ستدوم هذه المؤامرة، خذوه!‬ 1027 01:56:31,742 --> 01:56:33,369 ‫هل تتحدث عن مؤامرات ضدك؟‬ 1028 01:56:33,494 --> 01:56:36,872 ‫وماذا عن (بارمنيون) المسكين‬ ‫لقد جعلتني أنفّذ جريمتك بحقّه؟‬ 1029 01:56:36,998 --> 01:56:38,874 ‫ألا تخجل من نفسك؟‬ 1030 01:56:39,000 --> 01:56:41,460 ‫خبيث ومستبدّ‬ ‫أنت ملك زائف‬ 1031 01:56:42,795 --> 01:56:46,382 ‫أنت ووالدتك البربرية‬ ‫تعيشان في العار‬ 1032 01:57:21,459 --> 01:57:22,835 ‫دعوني أمرّ‬ 1033 01:57:22,960 --> 01:57:24,337 ‫لا يُسمح لأحد بالدخول صاحبة الجلالة‬ 1034 01:57:24,462 --> 01:57:25,838 ‫أنا الملكة‬ 1035 01:57:29,133 --> 01:57:31,510 ‫أريد رؤيته‬ ‫لقد انتظرت ثلاثة أيام‬ 1036 01:57:31,635 --> 01:57:36,265 ‫- قال "لا أحد" حتى أنت‬ ‫- إنه يحتاج إليّ‬ 1037 01:57:36,390 --> 01:57:41,687 ‫- لا! لا يحتاج إليك‬ ‫- وهل يحتاج إليك؟‬ 1038 01:57:42,813 --> 01:57:45,775 ‫(هيفايستيون)، أنت تقترف خطأ‬ 1039 01:57:51,447 --> 01:57:56,869 ‫الجيش بحاجة إلى طمأنتك له‬ ‫أيها (الإسكندر)‬ 1040 01:58:00,331 --> 01:58:04,877 ‫أجل، إنهم كحبيبة قديمة‬ ‫يسامحون لكنهم لا ينسون أبداً‬ 1041 01:58:06,295 --> 01:58:12,218 ‫تعرف أكثر من الجميع أن البطولات‬ ‫من صنع رجال قرّروا ولم يندموا يوماً‬ 1042 01:58:12,343 --> 01:58:14,637 ‫أنت (الإسكندر)!‬ 1043 01:58:14,762 --> 01:58:17,515 ‫الشفقة والحزن يدمّرانك ليس إلا‬ 1044 01:58:17,640 --> 01:58:24,480 ‫- هل أصبحت متعجرفاً لدرجة العمى؟‬ ‫- أحياناً‬ 1045 01:58:25,064 --> 01:58:30,069 ‫أن تطلب من أي أحد تقديم‬ ‫أفضل ما لديه هو تعجرف؟‬ 1046 01:58:32,655 --> 01:58:38,077 ‫كان كلام (كليتس) صحيحاً‬ ‫لقد أصبحت مستبدّاً‬ 1047 01:58:38,327 --> 01:58:42,331 ‫لست خالداً وهم يعرفون ذلك‬ 1048 01:58:42,456 --> 01:58:46,836 ‫لكنهم يسامحونك‬ ‫لأنك تجعلهم فخورين بأنفسهم‬ 1049 01:58:48,087 --> 01:58:53,259 ‫لقد فشلت... فشلت تماماً‬ 1050 01:59:04,895 --> 01:59:08,149 ‫"(مقدونيا)، قبل ٨ سنوات"‬ 1051 01:59:21,495 --> 01:59:27,418 ‫(فيليب)، ملك (مقدونيا)‬ ‫وقائد اليونانيين‬ 1052 01:59:27,543 --> 01:59:32,298 ‫انتظرت طيلة حياتي لأرى اليونانيين‬ ‫ينحنون احتراماً لـ(مقدونيا)‬ 1053 01:59:33,549 --> 01:59:35,885 ‫اليوم هو اليوم المنتظر‬ 1054 01:59:43,392 --> 01:59:49,857 ‫يقولون إن (فيليب) كان قائداً عظيماً‬ ‫لكن (الإسكندر) عظيم بكلّ بساطة‬ 1055 01:59:51,525 --> 01:59:56,113 ‫لكن إن أهنتني مجدداً فسأقتلك‬ 1056 02:00:02,077 --> 02:00:03,704 ‫اشتقت إليك‬ 1057 02:00:03,829 --> 02:00:06,081 ‫في الربيع، سنغزو (بلاد فارس)‬ 1058 02:00:06,499 --> 02:00:10,711 ‫- ستكون إلى يميني أثناء الحملة‬ ‫- هذا يشرّفني يا أبي‬ 1059 02:00:10,836 --> 02:00:15,466 ‫- لن أدع ذلك يفوتني مهما يكن‬ ‫- مستقبلك مشرق‬ 1060 02:00:20,513 --> 02:00:23,641 ‫"إنه يجعل من نفسه الإله الـ١٣"‬ 1061 02:00:23,766 --> 02:00:26,727 ‫(فيليب) المسكين ثمل جداً‬ ‫فقد صوابه‬ 1062 02:00:30,481 --> 02:00:32,733 ‫- صاحبة الجلالة‬ ‫- (أتالوس)‬ 1063 02:00:37,780 --> 02:00:43,577 ‫آمل أن يكون الأمير مستمتعاً بالعرض‬ ‫بقدرك أنت‬ 1064 02:00:43,786 --> 02:00:45,996 ‫إنه متعب جداً‬ 1065 02:00:54,255 --> 02:00:56,340 ‫(بوسانيوس)!‬ ‫أحضر بقيّة الحراس‬ 1066 02:00:56,465 --> 02:01:00,636 ‫أيها الحرس الملكي‬ ‫إلى الميدان! تقدّموا!‬ 1067 02:01:00,761 --> 02:01:03,472 ‫لا حرّاس يا صاحب الجلالة‬ ‫وسط كل هذه الحشود؟‬ 1068 02:01:03,597 --> 02:01:05,015 ‫اليونانيون في كل مكان؟‬ 1069 02:01:05,140 --> 02:01:06,642 ‫(كليتس)!‬ 1070 02:01:09,562 --> 02:01:12,523 ‫يمكنك دائماً الوثوق‬ ‫بهذا الرجل يا (إسكندر)‬ 1071 02:01:12,731 --> 02:01:16,485 ‫عامله كما تعاملني‬ ‫وسوف يحميك دائماً‬ 1072 02:01:17,194 --> 02:01:19,446 ‫أجل يا أبي‬ 1073 02:01:19,697 --> 02:01:22,324 ‫شعبي يحرسني اليوم‬ ‫كفايةً يا (كليتس)‬ 1074 02:01:22,449 --> 02:01:25,828 ‫دع هؤلاء اليونانيين يرون‬ ‫كيف يمكنني السير بين شعبي‬ 1075 02:01:25,953 --> 02:01:27,830 ‫ولندعهم ينعتونني بالمستبدّ‬ 1076 02:01:27,955 --> 02:01:30,958 ‫أدخِل الحرس الأساسي‬ ‫فقط بعد دخولي‬ 1077 02:01:31,625 --> 02:01:34,962 ‫(كليتس)، احرص على أن‬ ‫يظل النبيذ وفيراً طوال النهار‬ 1078 02:01:35,254 --> 02:01:37,798 ‫أريدهم أن يحبّوني‬ 1079 02:01:44,346 --> 02:01:48,892 ‫ألم يخبروك؟ سأدخل بمفردي‬ ‫اتبعني مع الحرس الأساسي‬ 1080 02:01:49,518 --> 02:01:51,812 ‫هيا !‬ 1081 02:01:53,939 --> 02:01:57,234 ‫- هيا!‬ ‫- أبي، من الأفضل أن أرافقك‬ 1082 02:02:00,195 --> 02:02:05,409 ‫هل تريد أن يرى العالم أنك وريثي؟‬ ‫هل هذا ما تريده هي؟‬ 1083 02:02:05,826 --> 02:02:08,912 ‫لا تبدُ مستاءً طيلة الوقت‬ ‫يا (إسكندر)، كن رجلاً‬ 1084 02:02:09,038 --> 02:02:13,375 ‫اعتبر نفسك محظوظاً بوجودك هنا اليوم‬ ‫لا سيما بعد ما فعلته أمام الجميع‬ 1085 02:02:16,879 --> 02:02:21,258 ‫بحقّ (هرقل) و(زوس) والآلهة كلّها‬ ‫أطِعني هذه المرة‬ 1086 02:02:23,093 --> 02:02:26,889 ‫تشجّع يا أبي‬ ‫وامضِ قدماً لتستمتع بهذا‬ 1087 02:02:27,014 --> 02:02:30,559 ‫في كل خطوة تقوم بها‬ ‫وسأتذكّر شجاعتك‬ 1088 02:03:06,470 --> 02:03:10,724 ‫"والآن، ملكنا المحبوب (فيليب)"‬ 1089 02:03:10,849 --> 02:03:14,520 ‫"تبدأ ألعاب الزفاف هذه على شرفه"‬ 1090 02:05:15,446 --> 02:05:23,287 ‫عاش الملك (الإسكندر)، ابن (فيليب)‬ ‫لتبارك الآلهة ملكنا‬ 1091 02:05:27,834 --> 02:05:31,295 ‫أنت الملك الآن! أنت الملك!‬ 1092 02:05:38,970 --> 02:05:42,974 ‫لتبارك الآلهة (الإسكندر)‬ 1093 02:05:45,101 --> 02:05:48,021 ‫ليحيَ (الإسكندر)!‬ 1094 02:05:58,131 --> 02:05:59,507 ‫اخرجي!‬ 1095 02:06:04,793 --> 02:06:07,212 ‫كيف تتصرّفين بهذه الطريقة‬ ‫المخزية علناً؟‬ 1096 02:06:07,537 --> 02:06:10,248 ‫لأن الأمر كان محتّماً‬ 1097 02:06:10,373 --> 02:06:13,084 ‫- لم أشأ أن أصبح ملكاً هكذا‬ ‫- لا أحد يلومك‬ 1098 02:06:13,209 --> 02:06:17,547 ‫- يلومونني من دون علم مني سرّاً‬ ‫- الافتراء لا يعني القوة‬ 1099 02:06:17,672 --> 02:06:19,715 ‫ماذا عن العار؟‬ 1100 02:06:20,967 --> 02:06:22,885 ‫مَن قتل والدي؟‬ 1101 02:06:23,594 --> 02:06:28,099 ‫أخبريني، أخبريني‬ ‫وإلا حاكمتك بسبب هذه الجريمة‬ 1102 02:06:28,224 --> 02:06:32,854 ‫- (بوسانيوس)‬ ‫- لقد حظي بمساعدة، هل ساعدتِه؟‬ 1103 02:06:40,153 --> 02:06:46,367 ‫لا، إطلاقاً، لماذا؟‬ ‫لمَ سأفعل ذلك؟‬ 1104 02:06:46,993 --> 02:06:50,373 ‫أراد كثيرون قتله‬ ‫اليونانيون والفُرس والرجال‬ 1105 02:06:50,381 --> 02:06:53,217 ‫أنت مجنونة، أنت ملعونة‬ ‫لقد حرّرت الأرواح المنتقمة‬ 1106 02:06:53,342 --> 02:06:57,554 ‫- من دون أن تدركي مدى قوّتها‬ ‫- مَن يبالغ الآن؟‬ 1107 02:06:58,889 --> 02:07:04,103 ‫- حتى لو كنت تتمنّى هذا‬ ‫- هذا كذب، كان والدي وكنت أحبّه‬ 1108 02:07:04,228 --> 02:07:08,732 ‫لم يكن والدك‬ ‫لا تربطك به أي صلة دم‬ 1109 02:07:08,857 --> 02:07:11,610 ‫أنت تكذبين وتكذبين بلا توقّف‬ 1110 02:07:11,735 --> 02:07:14,947 ‫لقد أخبرتني أكاذيب كثيرة‬ ‫كالساحرة، حيّرتني‬ 1111 02:07:15,072 --> 02:07:18,617 ‫انظر إلى نفسك، انظر إلى نفسك!‬ 1112 02:07:18,742 --> 02:07:25,499 ‫أنت كل ما لم يكن عليه يوماً‬ ‫كان فظّاً أما أنت فمهذّب‬ 1113 02:07:25,624 --> 02:07:29,670 ‫كان جنرالاً أما أنت فملك‬ 1114 02:07:29,795 --> 02:07:35,342 ‫كان عاجزاً عن السيطرة على ذاته‬ ‫أما أنت فستسيطر على العالم أجمع‬ 1115 02:07:35,467 --> 02:07:39,054 ‫ستلقي الآلهة كلّها بلاء عليك‬ ‫عندما تتكلّمين على هذا النحو‬ 1116 02:07:39,179 --> 02:07:43,267 ‫أنت مغرورة جداً‬ ‫لدرجة أنك لم تبكي على زوجك‬ 1117 02:07:43,392 --> 02:07:49,898 ‫أبكي على زوجي؟‬ ‫ماذا تعرف عن (فيليب)؟‬ 1118 02:07:51,275 --> 02:07:56,113 ‫لا يا (إسكندر)‬ ‫(زوس) هو والدك‬ 1119 02:07:56,280 --> 02:08:00,409 ‫- تصرّف على هذا الأساس‬ ‫- أول ما سأفعله هو قتلك‬ 1120 02:08:01,285 --> 02:08:03,954 ‫لقد قتلتني وأنا في مهدي‬ 1121 02:08:04,079 --> 02:08:06,373 ‫لقد ولدتني مجبولاً بالكراهية‬ 1122 02:08:06,498 --> 02:08:09,835 ‫الكراهية تجاه كل مَن يفوقك قوة‬ ‫الكراهية تجاه كل الرجال‬ 1123 02:08:09,960 --> 02:08:12,671 ‫علّمتك ما في قلبي يا (إسكندر)‬ 1124 02:08:12,796 --> 02:08:16,675 ‫وبحقّ (زوس) و(ديونيسيوس)‬ ‫كبرت وأصبحت ممتازاً‬ 1125 02:08:16,800 --> 02:08:22,598 ‫- تباً للروح الساحرة فيك‬ ‫- روحك ملك لي يا (إسكندر)‬ 1126 02:08:23,098 --> 02:08:30,063 ‫لا! لا! لقد أخذت مني‬ ‫كل ما أحبّه، جعلتني مثلك‬ 1127 02:08:30,189 --> 02:08:34,860 ‫كفى! كفّ عن التصرّف كطفل صغير‬ ‫أنت ملك لذا تصرّف كملك‬ 1128 02:08:34,985 --> 02:08:38,822 ‫(بارمنيون) يدعمنا هذه المرة‬ ‫أعدِم (أتالوس) فوراً‬ 1129 02:08:38,947 --> 02:08:41,867 ‫ثم صادِر أراضيهم‬ ‫وأقضِ على تلك العائلة إلى الأبد‬ 1130 02:08:41,992 --> 02:08:46,663 ‫(يوريديكا)!‬ ‫اضحكي أيتها المتوحّشة، قاسية‬ 1131 02:08:46,789 --> 02:08:49,708 ‫كيف ستبقى حياً سنة أخرى هكذا؟‬ 1132 02:08:49,833 --> 02:08:54,254 ‫- ألم تتعلّم شيئاً من (فيليب)؟‬ ‫- لا، تعلّمت منك يا أمي‬ 1133 02:08:57,466 --> 02:08:59,718 ‫الأفضل!‬ 1134 02:09:09,269 --> 02:09:14,107 ‫ماذا فعلت لتكرهني إلى هذا الحد؟‬ 1135 02:09:15,651 --> 02:09:23,992 ‫ستفهم يوماً ما‬ ‫أنني لا أهتم إلا لأمرك، أنت وحدك‬ 1136 02:09:26,578 --> 02:09:30,123 ‫أعرف ما تحتاج إليه‬ 1137 02:09:30,791 --> 02:09:35,963 ‫لقد حان الوقت الآن‬ ‫الآلهة تؤيّدك‬ 1138 02:09:36,088 --> 02:09:39,299 ‫ثراء فاحش وقوة وفتوحات‬ 1139 02:09:39,424 --> 02:09:43,971 ‫كل ما ترغب فيه‬ ‫العالم بين يديك‬ 1140 02:09:44,096 --> 02:09:46,056 ‫لذا خذه‬ 1141 02:09:50,394 --> 02:09:53,605 ‫خذه‬ 1142 02:10:14,543 --> 02:10:18,422 ‫"ولم يرَ والدته مجدداً"‬ 1143 02:10:20,799 --> 02:10:24,136 ‫"وحين كان بعيداً‬ ‫يحارب القبائل في الشمال"‬ 1144 02:10:24,261 --> 02:10:30,517 ‫"أمرت (أوليمبياس) بقتل (يوريديكا)‬ ‫زوجة (فيليب) الجديدة وابنها"‬ 1145 02:10:31,351 --> 02:10:36,899 ‫"وبدافع الضرورة‬ ‫أعدم عمّها (أتالوس)"‬ 1146 02:10:46,533 --> 02:10:49,745 ‫"(الهند)"‬ 1147 02:10:58,837 --> 02:11:02,299 ‫بالطبع، أنتم خائفون‬ ‫جميعنا خائفون‬ 1148 02:11:02,424 --> 02:11:05,802 ‫لأن أحداً لم يبتعد‬ ‫إلى هذا الحد من قبل‬ 1149 02:11:05,969 --> 02:11:09,431 ‫يقع المحيط المطوّق طريق عودتنا‬ ‫إلى الديار على بُعد أسابيع من السير‬ 1150 02:11:10,641 --> 02:11:15,646 ‫سنبني أسطولاً من السفن‬ ‫ونبحر عائدين عبر (النيل) إلى (مصر)‬ 1151 02:11:15,771 --> 02:11:19,316 ‫ومن (الإسكندرية)، نعود إلى ديارنا‬ ‫في غضون أسابيع‬ 1152 02:11:19,441 --> 02:11:21,610 ‫هناك، سنجتمع مجدداً بمَن نحبّهم‬ 1153 02:11:21,735 --> 02:11:25,364 ‫وسنشاركهم كنوزنا الكثيرة‬ ‫وقصصنا عن (آسيا)‬ 1154 02:11:25,489 --> 02:11:30,160 ‫وسنستمتع بمجدنا الباقي‬ ‫حتى نهاية الزمن‬ 1155 02:11:31,453 --> 02:11:34,164 ‫اتبعوا (الإسكندر)‬ 1156 02:11:39,503 --> 02:11:43,048 ‫ماذا؟ الصمت؟‬ 1157 02:11:43,173 --> 02:11:48,553 ‫- نحن معك أيها (الإسكندر)‬ ‫- (بوكيستاس)، بطل‬ 1158 02:11:48,679 --> 02:11:52,349 ‫أين أمازونيات الأساطير اللواتي‬ ‫يجرؤن على المحاربة وقتل الرجال؟‬ 1159 02:11:52,474 --> 02:11:55,352 ‫إلى أين ذهبن؟‬ 1160 02:11:55,978 --> 02:11:59,356 ‫لن نتركك أبداً أيها (الإسكندر)‬ 1161 02:11:59,481 --> 02:12:04,194 ‫وأنت يا (ماليغر)، مَن هي تلك القبائل‬ ‫البعيدة مقارنةً مع تلك التي هزمناها؟‬ 1162 02:12:07,239 --> 02:12:13,745 ‫(ليسيماخوس)؟ (أنتيغونوس)؟‬ 1163 02:12:15,414 --> 02:12:20,002 ‫أنتم تفطرون قلبي‬ ‫أنتم خائفون أيها الرجال‬ 1164 02:12:20,877 --> 02:12:26,466 ‫(كراتيروس)! (كراتيروس)!‬ 1165 02:12:39,229 --> 02:12:43,567 ‫صاحب الجلالة‬ ‫أنا لا أحبّ التملّص‬ 1166 02:12:43,692 --> 02:12:47,070 ‫لكنني لن أسمح بالأمر‬ ‫في أي من فرقي‬ 1167 02:12:48,155 --> 02:12:53,744 ‫فقدت رجالاً كثيرين‬ ‫وثمة شبان منهم لم يكونوا قط مع امرأة‬ 1168 02:12:55,162 --> 02:12:57,789 ‫بعضهم مات جرّاء الأمراض‬ 1169 02:12:58,040 --> 02:13:01,209 ‫والبعض الآخر قُتل في (سيثيا)‬ ‫على ضفتَي نهر (أوكسس)‬ 1170 02:13:02,377 --> 02:13:09,259 ‫كذلك مات بعضهم بشجاعة‬ ‫وبعضهم لم يحالفه الحظّ ومات‬ 1171 02:13:12,304 --> 02:13:14,681 ‫جئت بـ٤٠ ألفاً منذ ثمانية أعوام‬ 1172 02:13:15,432 --> 02:13:19,186 ‫وسرنا معك مسافة‬ ‫تفوق الـ١٦ ألف كيلومتر‬ 1173 02:13:20,604 --> 02:13:24,149 ‫قاتلنا من أجلك‬ ‫تحت المطر والشمس‬ 1174 02:13:24,274 --> 02:13:30,447 ‫وشارك بعضنا في خمسين معركة‬ ‫وقتلنا برابرة كثيرين‬ 1175 02:13:32,157 --> 02:13:37,579 ‫والآن، عندما أنظر من حولي‬ ‫أتساءل كم بقي منهم؟‬ 1176 02:13:37,704 --> 02:13:41,458 ‫وأنت تريدنا أن نحارب‬ ‫قبائل شرقية مجنونة وحقيرة أخرى‬ 1177 02:13:41,583 --> 02:13:45,087 ‫نسمع كلاماً عن وجود‬ ‫آلاف الفيَلة المتوحّشة‬ 1178 02:13:45,212 --> 02:13:47,964 ‫وتريدنا أن نعبر مئة نهر آخر‬ 1179 02:13:48,757 --> 02:13:53,637 ‫(كراتيروس)!‬ ‫(كراتيروس) الصالح‬ 1180 02:13:53,887 --> 02:13:58,892 ‫مَن أفضل منك ليتكلّم‬ ‫يا أنبل الرجال؟‬ 1181 02:14:00,018 --> 02:14:04,064 ‫لكنك تعرف أن أعضاء جسمي كلّها‬ ‫تعرّضت لجرح أو كسر‬ 1182 02:14:04,189 --> 02:14:07,359 ‫بواسطة سيف وسكّين‬ ‫وحجر ومرجام وهراوة‬ 1183 02:14:07,484 --> 02:14:09,694 ‫لقد شاركتكم المصاعب كلّها‬ 1184 02:14:09,820 --> 02:14:13,532 ‫صحيح يا صاحب الجلالة‬ ‫ولهذا أحببناك‬ 1185 02:14:14,491 --> 02:14:18,078 ‫ولكن بحقّ (زوس)‬ ‫لقد مات منا الكثيرون‬ 1186 02:14:18,537 --> 02:14:20,872 ‫ليس لديك أي أطفال‬ ‫أيها (الإسكندر)‬ 1187 02:14:20,997 --> 02:14:24,960 ‫ونحن مجرّد رجال متواضعين‬ ‫لا نودّ إغضاب الآلهة‬ 1188 02:14:25,085 --> 02:14:28,797 ‫كل ما نتمنّاه هو رؤية أولادنا‬ 1189 02:14:29,923 --> 02:14:34,094 ‫وزوجاتنا وأحفادنا مرة أخيرة‬ 1190 02:14:34,219 --> 02:14:38,431 ‫قبل أن نلحق بإخواننا في ذلك المكان‬ ‫المظلم المسمّى "الهلاك"‬ 1191 02:14:41,810 --> 02:14:47,899 ‫أجل، أنت محقّ يا (كراتيروس)‬ ‫لقد كنت مهملاً‬ 1192 02:14:48,775 --> 02:14:52,237 ‫كان عليّ أن أرسلكم أيها المحاربون‬ ‫إلى دياركم بأسرع وقت وسأفعل ذلك‬ 1193 02:14:52,362 --> 02:14:55,073 ‫وسيكون أول المسافرين‬ ‫حاملي الدروع الفضية‬ 1194 02:14:55,198 --> 02:14:57,742 ‫وبعدهم، كل مَن خدم سبع سنوات‬ 1195 02:14:57,868 --> 02:15:00,996 ‫وسأعطيهم راتباً كاملاً‬ ‫من خزينة مملكتنا‬ 1196 02:15:01,580 --> 02:15:05,333 ‫ستصبحون محترمين وأثرياء ومحبوبين‬ 1197 02:15:05,458 --> 02:15:10,338 ‫وستعاملكم زوجاتكم وأولادكم‬ ‫كالأبطال لبقيّة حياتكم‬ 1198 02:15:10,463 --> 02:15:14,676 ‫وستحظون بميتة هانئة‬ 1199 02:15:15,927 --> 02:15:18,805 ‫لكنك تحلم يا (كراتيروس)‬ 1200 02:15:18,930 --> 02:15:23,101 ‫حياتكم البسيطة انتهت حين اتخذتم‬ ‫خليلات فارسيات أنجبتم منهن أطفالاً‬ 1201 02:15:23,226 --> 02:15:26,855 ‫وكم ازدادت حصصكم‬ ‫من الغنائم والجواهر؟‬ 1202 02:15:28,148 --> 02:15:32,903 ‫لأنكم وقعتم في غرام‬ ‫كل ما يدمّر الإنسان‬ 1203 02:15:34,571 --> 02:15:36,823 ‫ألا تدركون ذلك؟‬ 1204 02:15:38,158 --> 02:15:45,707 ‫أنتم مثلي تماماً تعرفون أنه على مرّ‬ ‫السنين حين تصبح الذكريات متلاشية‬ 1205 02:15:45,916 --> 02:15:48,960 ‫وتبهت انتصاراتكم العظيمة كلّها‬ 1206 02:15:49,085 --> 02:15:54,716 ‫سيُذكر دائماً أنكم تخلّيتم‬ ‫عن ملككم في (آسيا)‬ 1207 02:15:54,841 --> 02:15:59,012 ‫لأنني سأمضي قدماً‬ ‫مع جنودي الآسيويين‬ 1208 02:16:01,056 --> 02:16:03,892 ‫سوف نتبعك أيها (الإسكندر)‬ 1209 02:16:04,017 --> 02:16:07,187 ‫نحن نوفّر لك الراحة‬ ‫وأنت تزهق أرواحنا‬ 1210 02:16:07,854 --> 02:16:10,065 ‫لقد تعبنا من المجد‬ 1211 02:16:10,190 --> 02:16:13,235 ‫نريد أن نرى زوجاتنا وأولادنا‬ ‫قبل أن نموت‬ 1212 02:16:14,736 --> 02:16:17,822 ‫لديّ أولاد لم أرَهم قط‬ 1213 02:16:18,323 --> 02:16:23,036 ‫أريد أن أرى أولادي‬ 1214 02:16:23,411 --> 02:16:27,791 ‫لقد دفعت لأطفالكم اللقطاء‬ ‫لم أحتفظ بشيء لنفسي‬ 1215 02:16:27,916 --> 02:16:30,710 ‫كل ما أطلبه منكم‬ ‫هو شهر آخر فحسب‬ 1216 02:16:33,672 --> 02:16:36,383 ‫- يا للعار!‬ ‫- هذا ملككم‬ 1217 02:16:37,133 --> 02:16:38,510 ‫ماذا كان والدك ليقول؟‬ 1218 02:16:38,635 --> 02:16:41,721 ‫- أخذتكم أبعد مما حلم به والدي يوماً‬ ‫- بعيداً جداً‬ 1219 02:16:41,846 --> 02:16:44,641 ‫عودوا إلى الديار‬ ‫سألجأ إلى البرابرة بفضل شجاعتهم‬ 1220 02:16:47,060 --> 02:16:48,812 ‫سأتوجّه شرقاً‬ 1221 02:16:48,937 --> 02:16:50,772 ‫يريد موتنا جميعاً‬ ‫كي لا يبقى مَن يخبر عن جرائمه‬ 1222 02:16:50,897 --> 02:16:52,274 ‫مَن قال هذا؟‬ 1223 02:16:52,399 --> 02:16:53,817 ‫لن تسمح لنا بالعودة‬ ‫إلى (مقدونيا) أبداً‬ 1224 02:16:53,942 --> 02:16:56,486 ‫أنت جبان بائس‬ ‫تعال واجعل اتهاماتك علنيةً‬ 1225 02:16:56,611 --> 02:16:59,489 ‫- لماذا؟ كي تقتلنا؟‬ ‫- يا ابن (زوس)‬ 1226 02:16:59,614 --> 02:17:01,408 ‫أنت تدنّس ذكرى والدك الحقيقي‬ 1227 02:17:01,533 --> 02:17:03,618 ‫أم أنك قتلته كما فعلت بـ(كليتس)‬ 1228 02:17:03,743 --> 02:17:07,038 ‫اختبئ، اختبئ‬ ‫بين هذا الحشد لأنني سأقتلك‬ 1229 02:17:16,673 --> 02:17:19,884 ‫أنتم تهينون شرفي وأبوّتي‬ 1230 02:17:20,010 --> 02:17:23,555 ‫اعتقلوه وهذا أيضاً، أجل‬ 1231 02:17:23,805 --> 02:17:27,183 ‫أنت أيها الثرثار (ديمتريوس)‬ ‫تسمّيني مجرماً‬ 1232 02:17:27,309 --> 02:17:29,227 ‫يداي غير ملوّثتين بدمائه‬ 1233 02:17:29,352 --> 02:17:32,439 ‫وهذا أيضاً، أجل، ستذوق ألم الخيانة‬ 1234 02:17:32,689 --> 02:17:38,445 ‫تهزأون بحزني على (كليتس)‬ ‫وتقولون إنني أمسّ بشعرة من والدي‬ 1235 02:17:38,570 --> 02:17:44,826 ‫بعد كل ما فعلته من أجلكم‬ ‫أيها السفلة، أيها الجبناء، خوَنة!‬ 1236 02:17:46,703 --> 02:17:50,123 ‫هيا! أين خناجركم؟‬ 1237 02:17:51,750 --> 02:17:56,296 ‫"توجّه جنوباً نحو المحيط الخارجي"‬ 1238 02:17:57,922 --> 02:18:02,427 ‫"حين أخضع المتمرّدين‬ ‫وأعدم زعيم الفتن"‬ 1239 02:18:02,552 --> 02:18:07,515 ‫"لم يفعل شيئاً في رأيي‬ ‫ما كان ليفعله أي قائد خلال الحرب"‬ 1240 02:18:07,932 --> 02:18:11,019 ‫"لكن من الواضح أن الجيش تفرّق"‬ 1241 02:18:12,187 --> 02:18:16,775 ‫"إذ لم يعد (الإسكندر)‬ ‫محبوباً من الجميع"‬ 1242 02:18:28,870 --> 02:18:34,167 ‫حافظوا على هدوئكم‬ ‫معاً، نصبح أقوياء كالآلهة‬ 1243 02:18:34,376 --> 02:18:39,089 ‫احتموا بيساركم‬ ‫واضربوا بقوّة بيمينكم‬ 1244 02:18:42,842 --> 02:18:46,471 ‫الخوف لا ينفع‬ ‫إنه مضيعة للوقت‬ 1245 02:18:51,309 --> 02:18:53,478 ‫ثبّتوا دروعكم‬ 1246 02:18:55,980 --> 02:18:59,442 ‫إلى مواقع القتال، تقدّموا!‬ 1247 02:19:07,867 --> 02:19:13,206 ‫جهّزوا سكاكينكم أيها المقاتلون‬ ‫اتبعوني!‬ 1248 02:19:29,347 --> 02:19:33,184 ‫اهجموا بقوّة أيها الرجال، اهجموا!‬ 1249 02:19:50,994 --> 02:19:55,540 ‫تعالوا أيها المقدونيون‬ ‫لمَ تتردّدون؟ أسرعوا‬ 1250 02:19:55,665 --> 02:19:57,041 ‫أيها المشاة!‬ 1251 02:20:06,301 --> 02:20:09,554 ‫أيها المشاة تفرقوا‬ 1252 02:20:57,769 --> 02:21:01,981 ‫- تعالوا معي أيها المشاة‬ ‫- اتبعوا (الإسكندر)‬ 1253 02:21:05,318 --> 02:21:09,739 ‫اهجموا! اهجموا! اهجموا!‬ 1254 02:21:12,700 --> 02:21:14,160 ‫الكتيبة في خطر‬ 1255 02:21:14,285 --> 02:21:17,539 ‫(ماليغر)، اذهب إلى (فارناكيس)‬ ‫وقل له أن يعود إلى الوسط في الحال‬ 1256 02:21:17,664 --> 02:21:19,832 ‫(أنينتاس)، جد (هيفايستيون)‬ ‫عند ضفة النهر‬ 1257 02:21:19,958 --> 02:21:21,834 ‫- وأحضر الفُرسان كلّهم إلى الوسط‬ ‫- حاضر جلالة الملك‬ 1258 02:21:21,960 --> 02:21:24,087 ‫علينا بلوغ (كراتيروس)‬ ‫قبل فوات الأوان‬ 1259 02:21:41,104 --> 02:21:46,025 ‫- (هيفايستيون)، إلى الوسط‬ ‫- أيها (الإسكندر)‬ 1260 02:21:47,110 --> 02:21:51,864 ‫تعالوا أيها المقدونيون‬ ‫تقدّموا! تقدّموا!‬ 1261 02:23:10,234 --> 02:23:13,571 ‫- الأحصنة لن تتمكن من العبور‬ ‫- لنذهب مشياً إذاً‬ 1262 02:23:19,327 --> 02:23:23,748 ‫تراجعوا أيها الرجال، تراجعوا‬ 1263 02:23:24,791 --> 02:23:26,584 ‫هيا يا (بوسيفالوس)‬ 1264 02:23:35,218 --> 02:23:37,762 ‫ليس هذا سوى الظل والشمس‬ 1265 02:23:40,056 --> 02:23:43,893 ‫أنت وأنا معاً لمرة أخيرة‬ ‫يا (بوسيفالوس)‬ 1266 02:23:45,228 --> 02:23:52,235 ‫أليس من الرائع العيش بشجاعة كبيرة‬ ‫والموت ميتة تُخلّد ذكراها إلى الأبد؟‬ 1267 02:23:52,360 --> 02:23:55,697 ‫تعالوا أيها المقدونيون‬ ‫لمَ تنسحبون؟‬ 1268 02:23:55,822 --> 02:23:58,241 ‫تريدون العيش إلى الأبد‬ 1269 02:23:58,366 --> 02:24:01,327 ‫اهجموا باسم (زوس)‬ 1270 02:24:17,593 --> 02:24:22,390 ‫- اهجموا !‬ ‫- أيها (الإسكندر)!‬ 1271 02:24:34,026 --> 02:24:36,195 ‫أيها (الإسكندر)!‬ 1272 02:26:08,496 --> 02:26:11,624 ‫- لقد أصيب الملك‬ ‫- هلمّوا إلى الملك‬ 1273 02:27:32,914 --> 02:27:35,458 ‫"كانت أكثر معاركه سفكاً للدماء"‬ 1274 02:27:35,583 --> 02:27:39,295 ‫"كانت مجزرة فعلية‬ ‫طغى عليها الجنون"‬ 1275 02:27:43,591 --> 02:27:45,676 ‫"لن نكون رجالاً حقيقيين ثانيةً"‬ 1276 02:29:28,863 --> 02:29:32,825 ‫إنه حي! (الإسكندر) حي! ‬ 1277 02:29:59,435 --> 02:30:04,065 ‫يا رجال (مقدونيا)‬ ‫سنعود إلى ديارنا‬ 1278 02:30:06,067 --> 02:30:08,069 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1279 02:30:16,911 --> 02:30:19,205 ‫سنعود إلى ديارنا‬ 1280 02:31:23,811 --> 02:31:26,272 ‫"كان يجب أن تنتهي‬ ‫حياته في (الهند)"‬ 1281 02:31:28,065 --> 02:31:29,650 ‫"لكن هذه أسطورة"‬ 1282 02:31:31,652 --> 02:31:37,491 ‫"في الحياة، مات (هرقل) بسبب‬ ‫قميص سامّ أعطته إياه زوجته الغيورة"‬ 1283 02:31:41,370 --> 02:31:45,291 ‫"بعد أن أتمّ واجباته الشعائرية‬ ‫نحو الآلهة في نهاية الرحلة الطويلة"‬ 1284 02:31:45,416 --> 02:31:50,337 ‫"ودّع (الإسكندر) الشرق‬ ‫وتوجّه بجيشه مباشرةً نحو الغرب"‬ 1285 02:31:50,462 --> 02:31:56,093 ‫"عابراً صحراء (غدروسيا) الكبيرة‬ ‫باحثاً عن أقصر الطرق إلى (بابل)"‬ 1286 02:31:57,303 --> 02:32:02,099 ‫"حتى يومنا هذا‬ ‫لم يُعرف عدد القتلى"‬ 1287 02:32:04,226 --> 02:32:07,563 ‫"كان هذا أكثر الأخطاء فداحةً‬ ‫في حياته"‬ 1288 02:32:08,189 --> 02:32:12,776 ‫"ولما عاد أخيراً إلى (بابل) بعد قضائه‬ ‫ست سنوات في (الشرق الأقصى)"‬ 1289 02:32:12,902 --> 02:32:18,908 ‫"أذهل (الإسكندر) العالم ثانيةً‬ ‫إذ تزوّج امرأتين أخريين"‬ 1290 02:32:41,013 --> 02:32:43,766 ‫- ليلة أمس، كان...‬ ‫- المياه هي السبب يا صاحب الجلالة‬ 1291 02:32:43,891 --> 02:32:46,268 ‫مزجها مع الشراب‬ 1292 02:32:47,061 --> 02:32:50,940 ‫لكن كيف يُعقل هذا؟‬ ‫حمّى التيفوئيد من (الهند)؟‬ 1293 02:32:51,065 --> 02:32:53,234 ‫ما كنت أريد لأقلقك‬ ‫يا صاحب الجلالة‬ 1294 02:32:53,359 --> 02:32:55,361 ‫سيشفى إن ارتاح جيداً لبضع ليالٍ‬ 1295 02:32:55,486 --> 02:32:57,821 ‫لكن يُحظر عليه النبيذ‬ ‫وتناول الدجاج البارد‬ 1296 02:32:57,947 --> 02:33:00,282 ‫هيا أيها الطبيب‬ 1297 02:33:09,458 --> 02:33:15,923 ‫أشعر بتحسّن‬ ‫سأستعيد عافيتي قريباً‬ 1298 02:33:17,049 --> 02:33:20,469 ‫سنتوجّه إلى بلاد العرب في الربيع‬ ‫ولن أفعل هذا من دونك‬ 1299 02:33:21,595 --> 02:33:24,181 ‫بلاد العرب؟‬ 1300 02:33:26,934 --> 02:33:34,566 ‫لقد اعتدت أن تُلبسني مثل شيخ‬ ‫وتلوّح بسيفك الأحدب الخشبي‬ 1301 02:33:34,942 --> 02:33:42,241 ‫كنتَ الوحيد الذي لا يدعني أفوز‬ ‫الوحيد الذي كان صادقاً معي‬ 1302 02:33:43,325 --> 02:33:45,786 ‫لقد أنقذتني من نفسي‬ 1303 02:33:48,580 --> 02:33:51,709 ‫أرجوك لا تتركني يا (هيفايستيون)‬ 1304 02:33:53,752 --> 02:33:55,713 ‫عزيزي (الإسكندر)‬ 1305 02:33:57,631 --> 02:34:03,595 ‫أذكر الفتى الذي أراد أن يكون (أخيل)‬ ‫ثم تفوّق عليه‬ 1306 02:34:03,721 --> 02:34:08,183 ‫وأنت (باتروكلوس)‬ ‫وماذا حدث بعدئذٍ؟‬ 1307 02:34:08,309 --> 02:34:11,854 ‫نحن أسطورة لا يؤمن بها إلا الشبان‬ 1308 02:34:12,062 --> 02:34:18,193 ‫- لكن يا لها من أسطورة جميلة‬ ‫- نحاول ونفشل‬ 1309 02:34:19,611 --> 02:34:22,698 ‫(هيفايستيون)‬ 1310 02:34:28,203 --> 02:34:33,375 ‫- أنا قلق على حالك في غيابي‬ ‫- أنا لا أساوى شيئاً من دونك‬ 1311 02:34:34,752 --> 02:34:38,255 ‫هيا! كافح يا (هيفايستيون)‬ 1312 02:34:38,714 --> 02:34:41,216 ‫سنموت معاً‬ 1313 02:34:42,843 --> 02:34:45,637 ‫هذا مصيرنا‬ 1314 02:34:48,557 --> 02:34:50,851 ‫سننجب أطفالاً من زوجاتنا‬ 1315 02:34:50,976 --> 02:34:53,896 ‫وسيلعب أبناؤنا معاً‬ ‫كما كنا نفعل من قبل‬ 1316 02:34:55,439 --> 02:34:59,109 ‫سنطلق ألف سفينة‬ ‫من هنا يا (هيفايستيون)‬ 1317 02:34:59,568 --> 02:35:04,573 ‫وسنبحر حول بلاد العرب والخليج‬ ‫وصولاً إلى (مصر)‬ 1318 02:35:04,990 --> 02:35:09,370 ‫هناك، سنحفر قناة عبر الصحراء‬ ‫لنبلغ (البحر المتوسط)‬ 1319 02:35:09,495 --> 02:35:11,246 ‫بعدئذٍ، سننتقل إلى (قرطاجة)‬ 1320 02:35:11,372 --> 02:35:15,167 ‫وستقدّم لنا تلك الجزيرة الكبيرة‬ ‫(صقلية) غنائم كثيرة‬ 1321 02:35:15,292 --> 02:35:17,753 ‫ومن ثم سنغزو قبيلة الرومان‬ ‫إنهم مقاتلون ماهرون‬ 1322 02:35:17,878 --> 02:35:19,254 ‫نهزمهم‬ 1323 02:35:20,214 --> 02:35:25,969 ‫ونكتشف الغابات الشمالية ونتوجّه‬ ‫من أعمدة (هرقل) إلى المحيط الغربي‬ 1324 02:35:28,013 --> 02:35:32,768 ‫وفي يوم ما، بعد ما لا يقلّ‬ ‫عن عشر سنوات من الآن‬ 1325 02:35:32,893 --> 02:35:37,898 ‫ستصبح (بابل) بمرفأها العميق للمياه‬ ‫مركزاً للعالم‬ 1326 02:35:38,023 --> 02:35:43,112 ‫وستزدهر مدن (الإسكندرية)‬ ‫وسيختلط السكان ويسافرون بلا قيود‬ 1327 02:35:43,237 --> 02:35:45,531 ‫ستتّحد (آسيا) و(أوروبا) معاً‬ 1328 02:35:47,574 --> 02:35:51,036 ‫وسنصبح مسنّين يا (هيفايستيون)‬ 1329 02:35:51,662 --> 02:35:56,834 ‫وسنشاهد هذا العالم الجديد من شرفتنا‬ 1330 02:36:04,508 --> 02:36:09,972 ‫(هيفايستيون)! (هيفايستيون)!‬ 1331 02:36:17,312 --> 02:36:19,773 ‫أين ذلك الطبيب؟‬ 1332 02:36:19,898 --> 02:36:25,112 ‫لا يمكنني التفسير يا صاحب الجلالة‬ ‫هذا مستحيل، أقسم بـ(أبولو)‬ 1333 02:36:25,279 --> 02:36:30,200 ‫أعدِموه! أخرِجوه الآن وأعدِموه!‬ 1334 02:36:30,826 --> 02:36:35,372 ‫- اهدأ‬ ‫- كاذبون! كلّكم كاذبون‬ 1335 02:36:35,873 --> 02:36:39,626 ‫اخرجوا الآن، اخرجوا!‬ 1336 02:36:50,053 --> 02:36:55,350 ‫إلى الخارج أيتها الماكرات‬ ‫إلى الخارج‬ 1337 02:36:55,476 --> 02:36:57,853 ‫أنت مترنّح مجدداً، اخرج‬ 1338 02:36:57,978 --> 02:36:59,521 ‫- لقد مات‬ ‫- مَن؟‬ 1339 02:36:59,646 --> 02:37:04,651 ‫كثيرون كرهوه لكن لا أظن‬ ‫أن أحداً غيرك تحلّى بالجرأة‬ 1340 02:37:06,361 --> 02:37:08,155 ‫(هيفايستيون) مات؟‬ 1341 02:37:12,493 --> 02:37:14,369 ‫هل جُننت؟‬ 1342 02:37:15,954 --> 02:37:18,665 ‫أيتها المتوحّشة‬ 1343 02:37:19,166 --> 02:37:22,377 ‫- هل جُننت؟‬ ‫- سلبتني كل ما أحببته يوماً‬ 1344 02:37:22,503 --> 02:37:25,589 ‫ليحلّ بلاء الأرواح المنتقمة‬ ‫على قلبك البائس‬ 1345 02:37:27,424 --> 02:37:31,762 ‫أيها (الإسكندر)، أنا أحمل طفلك‬ ‫أيها (الإسكندر)‬ 1346 02:37:35,724 --> 02:37:37,392 ‫لا!‬ 1347 02:37:40,771 --> 02:37:43,482 ‫أيها (الإسكندر)، أنا أحمل طفلك‬ 1348 02:37:44,316 --> 02:37:48,695 ‫أيها (الإسكندر)، زوجي، ملكي‬ ‫لدينا طفل‬ 1349 02:37:50,364 --> 02:37:52,866 ‫كم أنت مسكين وسيئ الحظّ يا بنيّ‬ 1350 02:37:55,369 --> 02:37:57,412 ‫لا تلمسيني مجدداً‬ 1351 02:38:00,457 --> 02:38:03,877 ‫لا!‬ 1352 02:38:08,382 --> 02:38:11,218 ‫نخب أخير‬ 1353 02:38:13,971 --> 02:38:16,390 ‫قبل الفجر‬ 1354 02:38:23,188 --> 02:38:25,983 ‫نخب أصدقائي القدامى‬ 1355 02:38:43,375 --> 02:38:46,128 ‫- ونخب الأساطير‬ ‫- نخب الأساطير‬ 1356 02:39:37,387 --> 02:39:39,473 ‫ونخب الفجر المقبل‬ 1357 02:39:55,113 --> 02:39:59,242 ‫"نعم، تعالي إلى (بابل)"‬ 1358 02:40:00,410 --> 02:40:04,289 ‫"أنا أنتظرك، ابنك الوحيد المحبّ"‬ 1359 02:40:12,881 --> 02:40:18,720 ‫مهلاً، مهلاً، قساة!‬ 1360 02:40:19,513 --> 02:40:21,598 ‫ابنك أيها (الإسكندر)‬ 1361 02:40:22,307 --> 02:40:24,559 ‫ثلاثة أشهر بعد‬ 1362 02:40:25,352 --> 02:40:28,897 ‫لا تمت أرجوك أيها (الإسكندر)‬ 1363 02:40:29,022 --> 02:40:36,446 ‫نتوسّل لك أيها (الإسكندر)‬ ‫قل لنا مَن سيحكم الإمبراطورية العظيمة‬ 1364 02:40:59,720 --> 02:41:02,931 ‫"(زوس) هو أبوك"‬ 1365 02:41:04,141 --> 02:41:06,143 ‫أيها (الإسكندر)، الجيش سينقسم‬ 1366 02:41:06,268 --> 02:41:09,855 ‫وسيثور سكان المرزبانية‬ ‫ستندلع الحرب في غياب أوامرك‬ 1367 02:41:11,773 --> 02:41:14,568 ‫رجاءً، قل لنا مَن تريد؟‬ 1368 02:41:17,112 --> 02:41:19,322 ‫- "ماذا قال؟"‬ ‫- "للأفضل"‬ 1369 02:41:22,075 --> 02:41:25,203 ‫- قال "للأفضل"‬ ‫- لا قال لـ(كراتيروس)‬ 1370 02:41:25,704 --> 02:41:28,707 ‫لـ(كراتيروس)؟‬ ‫لم يقُل لـ(كراتيروس)؟‬ 1371 02:42:27,432 --> 02:42:29,684 {\an5}‫"(بابل)، (بلاد فارس)‬ ‫"يونيو عام ٣٢٣ قبل الميلاد"‬ 1372 02:42:29,810 --> 02:42:33,980 {\an5}‫"في العاشر من يونيو قبل شهر‬ ‫من بلوغه سن الثلاثة والثلاثين"‬ 1373 02:42:34,105 --> 02:42:38,276 ‫"توقّف قلب (الإسكندر) الكبير‬ ‫عن الخفقان"‬ 1374 02:42:38,819 --> 02:42:42,781 ‫"وكما قطع عهداً على نفسه‬ ‫انضمّ إلى (هيفايستيون)"‬ 1375 02:42:45,909 --> 02:42:50,080 ‫"لكنه حقّق في حياته القصيرة‬ ‫بلا شك"‬ 1376 02:42:50,205 --> 02:42:54,918 ‫"مجد سلفه الأسطوري (أخيل) وأكثر"‬ 1377 02:42:57,796 --> 02:43:00,507 ‫"وكان الثمن الذي دفعه‬ ‫هو موته المبكر"‬ 1378 02:43:00,632 --> 02:43:03,093 ‫"لكنه بحفاظه على وعده"‬ 1379 02:43:03,218 --> 02:43:06,429 ‫"لا يسعني سوى الشعور‬ ‫بأنه تغلّب على الموت أيضاً"‬ 1380 02:43:09,766 --> 02:43:14,980 ‫"إنّ تورّط (أوليمبياس) في مقتل والده‬ ‫هو المرجّح بالنسبة إلي"‬ 1381 02:43:15,856 --> 02:43:17,691 ‫"وبالنسبة إليه، كان عبئاً"‬ 1382 02:43:19,276 --> 02:43:23,655 ‫"كان (الإسكندر) أكثر عشقاً‬ ‫للمجد من أن يسرقه"‬ 1383 02:43:23,780 --> 02:43:29,160 ‫"لكن بالدم وبالدم وحده، كان مذنباً"‬ 1384 02:43:40,714 --> 02:43:45,427 ‫"بعد ساعات قليلة على موته‬ ‫قاتلنا بضراوة من أجل جثّته"‬ 1385 02:43:45,552 --> 02:43:50,891 ‫"واندلعت الحروب في العالم‬ ‫ودامت أربعين سنة"‬ 1386 02:43:51,016 --> 02:43:52,684 ‫"تحمّلها (كاسندر) في (اليونان)"‬ 1387 02:43:52,809 --> 02:43:55,228 ‫"(كراتيروس) و(أنتيغونوس)‬ ‫في (آسيا الغربية)"‬ 1388 02:43:55,353 --> 02:43:59,816 ‫"(سولوكاس) و(برديكاس) في الشرق‬ ‫وأنا في (مصر)"‬ 1389 02:43:59,941 --> 02:44:03,528 ‫"إلى أن قسّنا إمبراطوريته‬ ‫إلى أربعة أجزاء"‬ 1390 02:44:03,653 --> 02:44:05,572 ‫لسنا متوحّشين أيها السادة‬ 1391 02:44:05,697 --> 02:44:08,491 ‫"أثبت (كاسندر) بلا شك‬ ‫عزمه على بسط سلطته"‬ 1392 02:44:08,617 --> 02:44:12,746 ‫"حين أعدم (أوليمبياس)‬ ‫بعد سبع سنوات"‬ 1393 02:44:13,955 --> 02:44:19,669 ‫"وخلال ١٢ سنة، نجح أخيراً في‬ ‫القضاء كلّياً على سلالة (الإسكندر)"‬ 1394 02:44:19,794 --> 02:44:21,379 ‫"الإسكندرية"‬ 1395 02:44:21,504 --> 02:44:26,176 {\an5}‫"حين سمّم (روكسانا) وابن (الإسكندر)‬ ‫البالغ من العمر عامه الثالث عشر"‬ 1396 02:44:26,301 --> 02:44:28,762 ‫"وكان الوريث الشرعي للإمبراطورية"‬ 1397 02:44:31,723 --> 02:44:37,896 ‫إلا أن الحقيقة ليست بسيطة إطلاقاً‬ ‫ولكنها قد تكون كذلك‬ 1398 02:44:38,939 --> 02:44:42,359 ‫والحقيقة أننا قد قتلناه‬ 1399 02:44:45,528 --> 02:44:48,531 ‫لأننا ارتضينا بالسكوت‬ 1400 02:44:49,449 --> 02:44:53,495 ‫لأننا عجزنا عن المتابعة‬ 1401 02:44:54,245 --> 02:44:59,709 ‫ماذا كنا لنتوقّع غير التخلّي عنا‬ ‫كما حلّ بـ(كليتس)؟‬ 1402 02:44:59,834 --> 02:45:04,965 ‫بعد كل هذا الوقت، نتخلّى عن ثروتنا‬ ‫لآسيويين متملّقين كنا نحتقرهم؟‬ 1403 02:45:05,090 --> 02:45:11,262 ‫دمج الأعراق، التناغم...‬ ‫هذا ما تحدّث عنه‬ 1404 02:45:12,305 --> 02:45:18,269 ‫لكن ألم يكن الهدف هو (الإسكندر)‬ ‫وشغفه بإخضاع شعب آخر؟‬ 1405 02:45:19,104 --> 02:45:23,525 ‫لم أؤمن بحلمه قط‬ ‫ولا أحد منا فعل‬ 1406 02:45:26,069 --> 02:45:28,279 ‫هذه هي حقيقة حياته‬ 1407 02:45:28,530 --> 02:45:31,116 ‫الحالمون يرهقوننا‬ 1408 02:45:31,866 --> 02:45:35,412 ‫يجدر بهم الموت قبل أن يقتلونا‬ ‫بأحلامهم البائسة‬ 1409 02:45:37,330 --> 02:45:40,250 ‫ألقِ كل هذا يا (قدموس)‬ 1410 02:45:40,375 --> 02:45:42,877 ‫إنها مجرّد تفاهات‬ ‫تصدر عن عجوز مجنون‬ 1411 02:45:44,963 --> 02:45:50,301 ‫ستكتب: "لقد مات بسبب الحمّى‬ ‫وتدهورت صحته"‬ 1412 02:45:51,136 --> 02:45:52,721 ‫أجل أيها الفرعون الكبير‬ 1413 02:45:52,846 --> 02:45:56,808 ‫كان بإمكانه أن يبقى في دياره‬ ‫في (مقدونيا) ويتزوّج ويؤسس عائلة‬ 1414 02:45:57,976 --> 02:46:01,021 ‫كان ليموت محبوباً من الجميع‬ 1415 02:46:03,440 --> 02:46:06,276 ‫لكن ذلك لم يكن (الإسكندر)‬ 1416 02:46:06,609 --> 02:46:12,407 ‫حارب طيلة حياته‬ ‫ليحرّر نفسه من الخوف‬ 1417 02:46:12,532 --> 02:46:18,038 ‫وبهذا، وهذا وحده، تحرّر‬ 1418 02:46:20,206 --> 02:46:23,752 ‫كان أكثر الرجال الأحرار الذين عرفتهم‬ 1419 02:46:25,879 --> 02:46:30,675 ‫هذه المأساة سبّبت له الوحدة‬ 1420 02:46:31,009 --> 02:46:34,804 ‫وجعلت صبره ينفد‬ ‫تجاه الذين لم يستطيعوا أن يفهموا‬ 1421 02:46:35,138 --> 02:46:42,145 ‫وإن كانت رغبته في مصالحة‬ ‫اليونانيين والبرابرة قد باءت بالفشل‬ 1422 02:46:45,482 --> 02:46:47,650 ‫ماذا؟ الفشل؟‬ 1423 02:46:48,777 --> 02:46:54,240 ‫فشله يُعتبر أهم من نجاح الرجال‬ 1424 02:46:59,621 --> 02:47:03,917 ‫لقد عشت... عشت حياة طويلة‬ ‫يا (قدموس)‬ 1425 02:47:04,042 --> 02:47:11,132 ‫لكن مجد المرء وذكراه ملك دائماً‬ ‫للذين يتبعون رؤياهم العظيمة‬ 1426 02:47:12,133 --> 02:47:17,222 ‫والأهم من بين هؤلاء‬ ‫هو مَن يدعونه الآن‬ 1427 02:47:18,473 --> 02:47:21,976 ‫(الإسكندر الكبير)‬ 1428 02:47:23,895 --> 02:47:26,773 ‫أعظم (إسكندر) على الإطلاق‬ 1429 02:47:46,251 --> 02:47:51,840 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬