﻿1
00:00:13,138 --> 00:00:15,794
‫ألفريد هيتشكوك يقدم

2
00:00:16,910 --> 00:00:22,663
‫"جنون مؤقت"

3
00:00:45,647 --> 00:00:54,318
‫الترجمــــــــــــــــــــــــــه
‫محمــــــــــــــــــــد. ف. ج

4
00:00:55,051 --> 00:01:03,450
‫تعديل توقيت: moh101

5
00:02:17,220 --> 00:02:19,306
‫عندما كنت غلاما

6
00:02:19,473 --> 00:02:24,770
‫فقد كانت الرحلات لأنهار إنجلترا
‫تجربه مرحه فعلا

7
00:02:24,936 --> 00:02:27,022
‫"النعيم كان فى الفجر عند بزوغه"

8
00:02:27,439 --> 00:02:29,358
‫بكل ما تعنيه الكلمات

9
00:02:29,524 --> 00:02:31,943
‫الجداول المائيه وأشجار الزيزفون وألوان قوس قزح

10
00:02:32,110 --> 00:02:36,365
‫نباتات موز الجنه ونباتات القطيفه
‫تعربد على الضفاف

11
00:02:36,531 --> 00:02:40,911
‫والطيور ترفرف وتنقض كالسهم

12
00:02:41,078 --> 00:02:43,830
‫على خيالها وعلى سمك التونه البنى

13
00:02:43,997 --> 00:02:46,667
‫حسنا .. أيها السيدات والساده

14
00:02:46,833 --> 00:02:48,251
‫أنا سعيد لأن أخبركم

15
00:02:48,418 --> 00:02:50,504
‫أن هذه المناظر الساحره

16
00:02:50,671 --> 00:02:53,465
‫سنستعيدها مره أخرى
‫فى المستقبل القريب

17
00:02:53,632 --> 00:02:55,717
‫إننا نتوجه بالشكر إلى حكومتكم
‫على جهودها المضنيه

18
00:02:55,884 --> 00:02:57,969
‫ولسلطاتكم المحليه

19
00:02:58,136 --> 00:03:02,974
‫كل المياه عند هذا الحد
‫سيتم تنظيفها قريبا

20
00:03:03,141 --> 00:03:05,268
‫تنظيفها من المخلفات الصناعيه

21
00:03:05,435 --> 00:03:07,354
‫تنظيفها من المطهرات

22
00:03:07,521 --> 00:03:10,649
‫تنظيفها من المنتجات المتخلفه لمجتمعنا

23
00:03:10,816 --> 00:03:16,446
‫والتى ظللنا لفتره طويله
‫نعانى من تسميمها لأنهارنا وقنواتنا

24
00:03:17,280 --> 00:03:19,366
‫دعونا نتمتع

25
00:03:19,533 --> 00:03:23,870
‫هذا التلوث سوف ينقشع قريبا جدا
‫من مياه هذا النهر

26
00:03:24,037 --> 00:03:25,872
‫...سيكون هذا فى القريب

27
00:03:25,997 --> 00:03:29,167
‫-! أنظروا
‫- ما هذا؟

28
00:03:31,253 --> 00:03:32,879
‫إنها إمرأه!

29
00:03:42,013 --> 00:03:44,099
‫ما هذا الذى يلتف حول رقبتها؟

30
00:03:46,101 --> 00:03:47,686
‫إنها مخنوقه

31
00:03:47,853 --> 00:03:51,606
‫- تبدو مثل ربطة عنق
‫- نعم .. إنها كرافته .. هذا صحيح

32
00:03:51,773 --> 00:03:53,984
‫جريمه أخرى بربطة عنق

33
00:03:54,151 --> 00:03:56,236
‫هيا .. إخلوا الطريق

34
00:03:56,403 --> 00:03:58,989
‫تعالى هنا من فضلك يا سير جورج

35
00:04:02,117 --> 00:04:05,620
‫- إنها جريمه أخرى بربطة العنق
‫- ما الذى يفعله البوليس حيال ذلك؟

36
00:04:05,787 --> 00:04:08,415
‫- لماذا لا يجدونه
‫- إنه مثل جاك السفاح

37
00:04:08,582 --> 00:04:10,584
‫لم يكن فى زمنك
‫لقد إعتاد على تمزيق الجثث

38
00:04:10,751 --> 00:04:14,296
‫إرسل كلية طائر إلى بوليس سكوتلانديارد
‫ملفوفه فى ورقه

39
00:04:14,463 --> 00:04:17,299
‫هذا ما سأفعله
‫أنا واثق أن السيده لا تود سماع المزيد

40
00:04:17,466 --> 00:04:18,800
‫أو أن هذا كان جزءا من كبدها؟

41
00:04:20,510 --> 00:04:23,764
‫أقول أنها ليست ربطات العنق
‫الخاصه بالنادى التابع لى .. اليس كذلك؟

42
00:04:58,465 --> 00:05:00,759
‫فى صحتك يا قائد السرب

43
00:05:01,510 --> 00:05:04,179
‫- صباح الخير

44
00:05:05,096 --> 00:05:07,098
‫ربما تأتى مثل مفاجأه لك يا بلانى

45
00:05:07,265 --> 00:05:10,310
‫لكن فى هذه الحانه نحن نبيع الليكير
‫ولا نمنحه

46
00:05:10,477 --> 00:05:12,854
‫ولا زلنا لا نتوقع
‫أن يسرقه العاملين عندنا

47
00:05:13,021 --> 00:05:14,439
‫كنت أنوى أن أدفع ثمنه

48
00:05:14,606 --> 00:05:17,859
‫نعم أنا متأكد أنك كنت ستفعل ذلك
‫أخرج من هنا

49
00:05:18,026 --> 00:05:21,321
‫قلت لك أننى سأدفع ثمنه
‫أنا دائما أدفع ثمن مشروباتى

50
00:05:21,488 --> 00:05:23,573
‫حتى مشروباتك المخلوطه بالماء

51
00:05:23,740 --> 00:05:26,326
‫لا تدعى البراءه معى
‫! أيها الوغد

52
00:05:26,493 --> 00:05:28,119
‫المخزون عندى يتناقص
‫منذ الشهر الماضى

53
00:05:28,286 --> 00:05:29,329
‫إحترس مما تقوله!

54
00:05:29,496 --> 00:05:32,707
‫- ماذا؟ .. أنت لص
‫- ما الذى يجرى؟

55
00:05:32,874 --> 00:05:35,877
‫صديقنا يقول أننى أسرق الشراب

56
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
‫- هذا سخف .. إنه دائما يدفع
‫- كيف تعرفين؟

57
00:05:38,630 --> 00:05:41,049
‫- انا أعمل معه .. أليس كذلك؟
‫- وماذا أيضا؟

58
00:05:41,216 --> 00:05:44,678
‫-ماذا يعنى هذا؟
‫- إبتعد عن هذا يا بلانى... أخرج

59
00:05:44,845 --> 00:05:47,222
‫- أنت مفصول
‫- لم يسبق له أبدا أن سرق أى شئ

60
00:05:47,389 --> 00:05:48,974
‫إنه يضع النقود فى الدرج
‫لقد رأيته

61
00:05:49,140 --> 00:05:53,228
‫لص أو ثمل
‫لا أريد أى من هذا يعمل عندى

62
00:05:53,395 --> 00:05:57,148
‫وقد إعتاد أن يضغط على حلمة صدرك
‫بدلا من أن يضغط على شئ آخر

63
00:05:57,315 --> 00:05:59,818
‫لا يمكنه ان يبعد يديه عنك
‫هذا ما يقوله الزبائن

64
00:05:59,985 --> 00:06:02,279
‫وماذا عنك أنت؟ دائما تلامسنى

65
00:06:02,445 --> 00:06:04,948
‫إحتفظى بفمك اللعين مغلقا
‫أو يمكنك بدورك الخروج من هنا

66
00:06:05,115 --> 00:06:08,535
‫أنا خارج... إحتفظ بالباقى

67
00:06:14,499 --> 00:06:16,585
‫سأرسل فيما بعد من أجل باقى أشيائى

68
00:06:16,751 --> 00:06:18,378
‫إنتظر دقيقه

69
00:06:18,545 --> 00:06:21,798
‫هناك أمر بسيط يتعلق بعشرة دولارات
‫أعطيتها لك مقدما من راتبك

70
00:06:21,965 --> 00:06:25,302
‫هل تخطط لسرقة هذا أيضا؟

71
00:06:27,095 --> 00:06:28,805
‫ها هى

72
00:06:28,972 --> 00:06:31,391
‫أنت تعرف كيف تتصرف معهم

73
00:06:36,938 --> 00:06:39,983
‫- لا تجعله يتحدث معك بهذه الطريقه
‫- أعرف

74
00:06:40,150 --> 00:06:43,778
‫- ماذا ستفعل يا لوف؟
‫- لا أعرف

75
00:06:43,945 --> 00:06:47,449
‫- ربما حانه أخرى
‫- هل أنت بخير؟

76
00:06:47,616 --> 00:06:50,577
‫- انت أعدت له العشرة دولارات
‫- إضطريت لذلك

77
00:06:50,744 --> 00:06:54,122
‫إنه لم يكن يعتقد أننى أملك هذا المبلغ
‫لا تقلقى .. لا زال معى القليل

78
00:06:54,289 --> 00:06:56,499
‫هذا مدخل صغير ليس حديقة الحب

79
00:06:56,666 --> 00:06:58,126
‫ماذا عن بدء عمل؟

80
00:06:58,293 --> 00:07:01,671
‫نحصل على هراء

81
00:07:03,444 --> 00:07:06,572
‫- إعتنى بنفسك
‫- سأتصل بك

82
00:07:11,368 --> 00:07:14,999
‫"جريمة خنق أخرى برباط العنق"

83
00:07:16,436 --> 00:07:18,521
‫شكرا يا جيف

84
00:08:02,732 --> 00:08:04,025
‫- أهلا يا ديك
‫- أهلا يا بوب

85
00:08:04,192 --> 00:08:06,194
‫لقد جئت من طريق غير مباشر .. الطريق الأسرع

86
00:08:06,361 --> 00:08:08,613
‫لماذا لا تعود كى تلمع السجق
‫أو لخلط الجن بالماء

87
00:08:08,780 --> 00:08:12,200
‫أو كيفما تفعل هناك
‫قبل وقت الفتح؟

88
00:08:12,367 --> 00:08:15,578
‫أنا فقط أعطى لنفسى دفعه

89
00:08:15,745 --> 00:08:19,332
‫من أجل ماذا؟
‫انت لم تعد تتبول فى البيره مره ثانيه

90
00:08:19,499 --> 00:08:23,003
‫- فورسيث وأنا إضطررنا لذلك
‫- أوه .. هو

91
00:08:23,169 --> 00:08:27,966
‫- أنت هاجمته بعنف .. أأمل ذلك
‫- إنه وغد

92
00:08:28,133 --> 00:08:30,677
‫لقد كان خلفى تماما منذ البدايه

93
00:08:30,844 --> 00:08:33,930
‫من قائد سرب طيران إلى ساقى فى حانه
‫بدرس واحد بسيط

94
00:08:34,764 --> 00:08:36,766
‫كان شقيق زوجة للقائد
‫أليس كذلك يا فورسيث؟

95
00:08:36,933 --> 00:08:38,309
‫اعتقد هذا

96
00:08:38,476 --> 00:08:40,687
‫أشقاء الزوجه هم أسوأ شئ

97
00:08:40,854 --> 00:08:43,148
‫"أو يجب أن نقول" شقيق الزوجه؟

98
00:08:45,483 --> 00:08:49,237
‫- ماذا تنوى أن تفعل الآن؟
‫- لم أقرر بعد

99
00:08:49,404 --> 00:08:52,615
‫"حسنا .. إن كنت فى" تشاك
‫فأنت تعرف أين تحضر

100
00:08:52,782 --> 00:08:54,159
‫شكرا

101
00:08:54,325 --> 00:08:56,202
‫جورج

102
00:08:56,369 --> 00:09:00,415
‫- هذا آخر واحد
‫- شكرا يا مستر راسك

103
00:09:02,667 --> 00:09:06,379
‫لماذا لا تذهب وترى زوجتك السابقه
‫إنها ناجحه فى عملها .. أليست كذلك؟

104
00:09:06,546 --> 00:09:08,631
‫إننى لم أراها منذ فتره طويله كما تعرف

105
00:09:08,798 --> 00:09:12,093
‫- لا داعى لإعادة فتح القديم
‫- كلا .. لا أعتقد ذلك

106
00:09:12,260 --> 00:09:17,015
‫حسنا .. كما أقول
‫يمكنك دائما الإعتماد علىَ

107
00:09:17,182 --> 00:09:19,601
‫- أستكون بخير مع بعض الجنيهات؟
‫- نعم .. شكرا كله سيان

108
00:09:19,768 --> 00:09:23,271
‫- ... كاوس .. إذا لم تكن
‫- كلا كلا .. فعلا سأقوم بالدفع

109
00:09:23,438 --> 00:09:25,523
‫حسنا .. خُذ بعض العنب

110
00:09:25,690 --> 00:09:28,526
‫سأحضر لك علبه

111
00:09:32,739 --> 00:09:35,617
‫أطيب عنب .. طازج هذا الصباح

112
00:09:35,784 --> 00:09:38,536
‫تناول عنقود من هذه المجموعه
‫لصديقتك بابس

113
00:09:38,703 --> 00:09:42,373
‫إحضره هنا لأقشر لك واحدا

114
00:09:42,540 --> 00:09:45,126
‫هذا ما إعتادت أمى أن تقوله لى
‫عندما كنت صبيا

115
00:09:45,293 --> 00:09:48,046
‫على الأقل لن تموت جوعا

116
00:09:49,923 --> 00:09:53,218
‫- هل أنت واثق أنك لا تريد نقودا؟
‫- كلا .. أنا بخير

117
00:09:53,968 --> 00:09:58,431
‫حسنا .. أنت لا تبدو بخير
‫هل هناك شئ آخر يتعلق بالموضوع؟

118
00:09:58,598 --> 00:10:01,976
‫- كلا .. ما الذى يمكن أن يكون؟
‫- لا أعرف

119
00:10:02,852 --> 00:10:05,230
‫تذكر .. أى شئ يمكننى أن أفعله
‫فى أى وقت .. سيكون من دواعى سرورى

120
00:10:05,396 --> 00:10:06,773
‫تا

121
00:10:06,940 --> 00:10:09,109
‫لن يكون ذلك مشابها لما يجرى الآن
‫فى الكون

122
00:10:09,275 --> 00:10:11,611
‫- حسنا .. بابس لازالت هناك
‫- نعم هذا حقيقى

123
00:10:11,778 --> 00:10:14,948
‫-وهى ألطف منك
‫- وجهات نظر

124
00:10:15,115 --> 00:10:18,201
‫- مع السلامه الآن
‫- إنتظر دقيقه .. إعطنا صحيفتك

125
00:10:18,368 --> 00:10:20,537
‫ها هى هذه ستهبك ثروه

126
00:10:20,703 --> 00:10:23,706
‫بعد ظهر اليوم الساعه الثالثه

127
00:10:23,873 --> 00:10:26,126
‫لم تخرج أبدا من قبل

128
00:10:26,292 --> 00:10:29,504
‫هذه أربعة خيول للسباق
‫والثلاثه الأخرى كلها كسبت قبل ذلك

129
00:10:29,671 --> 00:10:33,091
‫- لذلك فسوف تبدأ حوالى عشرين إلى واحد
‫- عشرين إلى واحد؟

130
00:10:33,258 --> 00:10:34,634
‫ضع رهانك عليها .. لا يمكن أن تخسر

131
00:10:34,801 --> 00:10:37,262
‫عصفورى الصغير قال لى ذلك
‫وعصافيرى الصغيره يمكن الإعتماد عليها

132
00:10:37,428 --> 00:10:38,805
‫شكرا لك مره ثانيه يا بوب

133
00:10:38,972 --> 00:10:42,392
‫- لا تنسى عمك بوب
‫- صباح الخير يا مستر راسك

134
00:10:43,393 --> 00:10:45,353
‫أهلا يا سيرجنت .. ما الأخبار؟

135
00:10:45,520 --> 00:10:48,898
‫ليست كثيره .. لكن صاحب ربطات العنق
‫تسبب لهم فى بعض الصداع

136
00:10:49,065 --> 00:10:50,859
‫ألا يبدو أى خيط يدل عليه؟

137
00:10:51,025 --> 00:10:55,822
‫- هل حاولتم الإعلان؟
‫- ظريف .. أنت واحد من ضمن الطيور

138
00:10:55,989 --> 00:10:59,117
‫إسألهم لو كانوا فقدوا شيئا منذ فتره قليله
‫مع رجل مثل هذا

139
00:10:59,284 --> 00:11:01,870
‫- أو أى واحده من صديقاتهم
‫- بالتأكيد

140
00:11:02,036 --> 00:11:04,664
‫أذكرك بأن نصفهم
‫ليس بمقدورهم إمالة رءوسهم ليلاحظوا شيئا

141
00:11:04,831 --> 00:11:07,167
‫لنكن وحدنا من يعلم
‫أنهم لا يميلون رءوسهم

142
00:11:07,333 --> 00:11:09,085
‫...ها قابلت صديقى ديك بــ

143
00:11:13,006 --> 00:11:15,091
‫رجل غريب

144
00:11:15,258 --> 00:11:19,554
‫- لا تقلق .. سأسأل عما يدور فى هذه الأنحاء
‫- شكرا يا مستر راسك

145
00:11:31,191 --> 00:11:33,443
‫كأس براندى كبير

146
00:11:33,985 --> 00:11:37,197
‫- ما الذى تود تناوله يا دكتور؟
‫- يكفينى مشروب وبعض الجبن

147
00:11:37,363 --> 00:11:39,699
‫دعنى أطلب لنا غذاءا ساخنا
‫لدينا وقت كاف

148
00:11:39,866 --> 00:11:42,702
‫- أهلا يا مستر أوشر
‫- ما هو الأفضل اليوم يا ميسى؟

149
00:11:42,869 --> 00:11:44,954
‫ستيك من ضلع الضأن

150
00:11:45,121 --> 00:11:46,873
‫حسنا .. إثنان منه من فضلك

151
00:11:47,040 --> 00:11:49,292
‫ومشروبين

152
00:11:49,459 --> 00:11:53,129
‫أرى أن القاتل بربطات العنق
‫عاد لنشاطه مره أخرى

153
00:11:53,296 --> 00:11:57,258
‫لقد شاهدت عناوين الصحف
‫ونحن عائدون من المحكمه

154
00:11:57,425 --> 00:12:01,095
‫لن أحسد أى طبيب
‫يدلى بشهادته فى هذه القضيه

155
00:12:01,262 --> 00:12:05,433
‫- لماذا لا؟
‫- ... من السهل فى هذه الأيام أن

156
00:12:05,600 --> 00:12:08,269
‫تقلل من المسئوليه القانونيه

157
00:12:08,436 --> 00:12:10,605
‫فى العديد من الحالات أنت محق

158
00:12:10,772 --> 00:12:12,523
‫لكن ليس فى هذه الحاله

159
00:12:12,690 --> 00:12:17,070
‫الرجل الذى يقتل هؤلاء النساء
‫عباره عن مجرم .. مضطرب جنسيا

160
00:12:17,237 --> 00:12:19,447
‫ومحترفى القانون لا يعرفون بالفعل
‫كيف يتعاملون معه

161
00:12:20,114 --> 00:12:23,785
‫أنا أفترض
‫يمكنك أن تقول عنهم أنهم يسيئون تطبيق علم النفس

162
00:12:24,369 --> 00:12:27,330
‫إننا كنا نتحدث للتو
‫عن قاتل ربطات العنق يا ميسى

163
00:12:27,497 --> 00:12:32,085
‫- عليك أن تأخذى حذرك
‫- إنه يغتصبهن أولا .. أليس كذلك؟

164
00:12:32,252 --> 00:12:33,836
‫نعم .. أعتقد ذلك

165
00:12:34,003 --> 00:12:36,714
‫أعتقد أنه من اللطيف أن تعرفى
‫أن كل سحابه لها بطانه فضيه

166
00:12:36,881 --> 00:12:39,550
‫-! أوه

167
00:12:39,717 --> 00:12:42,887
‫ظاهريا .. فى الحديث العرضى

168
00:12:43,054 --> 00:12:47,225
‫يبدون عاديين .. رجال راشدين محبوبين

169
00:12:47,392 --> 00:12:51,312
‫لكن عاطفيا فإنهم يظلون
‫مثل الأطفال الخطرين للغايه

170
00:12:51,479 --> 00:12:56,442
‫الذين يعودون إلى البدائيه
‫والحاله التى لا تلائم البشر فى أى لحظه

171
00:12:56,609 --> 00:12:59,487
‫- كأس براندى كبير
‫- أتعنى أنهم يقتلون فى أى وقت

172
00:12:59,654 --> 00:13:02,031
‫- بمجرد أن يقودهم مزاجهم لفعل ذلك؟
‫- بالضبط

173
00:13:02,198 --> 00:13:04,492
‫ويكون ذلك مصدرا للسرور لديهم

174
00:13:04,659 --> 00:13:07,912
‫إنهم خطرون عمليا
‫متى تعرضت رغباتهم للإحباط

175
00:13:09,622 --> 00:13:12,500
‫هل أنت أطرش؟
‫قلت بوضوح كأس براندى كبير

176
00:13:12,667 --> 00:13:14,043
‫يوجد بالكاد ما يكفى لتغطية الكأس

177
00:13:14,210 --> 00:13:16,879
‫.. إجعله كأس ثلاثى

178
00:13:17,046 --> 00:13:19,382
‫إننى لأتعجب لو كان البوليس
‫لديه أى خيط يدل عن ذلك الرجل

179
00:13:19,549 --> 00:13:21,592
‫أوه .. لا يجب أن أفكر هكذا

180
00:13:21,759 --> 00:13:24,137
‫مع المضطربين عقليا
‫عادة لا يوجد حافز يربطهم

181
00:13:24,846 --> 00:13:26,431
‫دعنا نأمل أنه سيخطئ قريبا

182
00:13:26,597 --> 00:13:29,851
‫إننى أأمل على الأصح أن لا يفعل ذلك

183
00:13:30,018 --> 00:13:34,314
‫حسنا .. ليس لدينا ما يكفى
‫من سلسلة الجرائم الجنسيه منذ كريستى

184
00:13:34,480 --> 00:13:37,233
‫وهى جيده بما يكفى لرواج السياحه

185
00:13:37,400 --> 00:13:40,486
‫الأجانب يتوقعون أن ميادين لندن
‫يملأها الضباب

186
00:13:40,653 --> 00:13:44,449
‫والتاكسيات بها عباره عن عربه بعجلتين يقودها حوذى
‫وبها محفات عليها بنات هوى خليعات .. الا ترى ذلك؟

187
00:13:48,953 --> 00:13:51,497
‫أهلا يا ديك!

188
00:13:51,664 --> 00:13:53,458
‫ماذا لو صعدت هنا؟

189
00:13:53,624 --> 00:13:56,127
‫كلا .. أخشى أنه لا وقت لدى
‫شكرا لك

190
00:13:56,294 --> 00:13:58,963
‫لن تلحق بى
‫الحصان قد كسب بفارق ميل

191
00:13:59,130 --> 00:14:04,344
‫عشرين إلى واحد .. ماذا قلت لك؟

192
00:14:04,510 --> 00:14:08,306
‫- إكسب ثروه .. شكرا جزيلا
‫- لا بأس

193
00:14:08,556 --> 00:14:10,308
‫هيي... إنتظر لحظه

194
00:14:11,726 --> 00:14:15,021
‫هذه ماما... ماما قابلى ديك بلانى

195
00:14:15,188 --> 00:14:17,190
‫أفضل طيار
‫يقوم بسحب جالون من البيره

196
00:14:17,899 --> 00:14:21,027
‫- أهلا يا مسز راسك
‫- مسروره لمقابلتك .. انا واثقه من ذلك

197
00:14:21,194 --> 00:14:24,280
‫إنها تعيش فى كنت فى جنة إنجلترا

198
00:14:25,823 --> 00:14:29,285
‫- ألا زلت تحتفظ بالعنب؟
‫- آه .. نعم .. أحتفظ به لوقت الحاجه

199
00:14:29,452 --> 00:14:32,205
‫إخبرها أن لا تبتلع البذور
‫إنها مؤذيه للزائده الدوديه

200
00:14:32,372 --> 00:14:33,998
‫- مع السلامه .. شكرا مره أخرى على الهبه

201
00:14:34,707 --> 00:14:36,834
‫قلت لك .. بوب هو عمك

202
00:14:39,670 --> 00:14:41,339
‫عشرين إلى واحد

203
00:14:41,506 --> 00:14:45,885
‫عشرين إلى واحد لعين
‫يا للمسيح! اللعنه على الجحيم

204
00:15:15,415 --> 00:15:17,500
‫- حسنا .. يا أعزائى

205
00:15:17,667 --> 00:15:20,545
‫أنا متأكده أنه يمكننى أن أقول
‫بالأصاله عن مسز بلانى وعن نفسى

206
00:15:20,711 --> 00:15:24,132
‫أن لحظات مثل هذه تجعلنا نشعر أن جهودنا
‫ذات شأن فعلا

207
00:15:24,298 --> 00:15:28,177
‫أتعنين أنكم لا تفعلون ذلك
‫من أجل النقود؟

208
00:15:28,344 --> 00:15:32,140
‫مسز دافيسون .. هذا عمل
‫يراعى فيه التمويل من موارد ماليه

209
00:15:33,141 --> 00:15:36,811
‫لكن جوهر إرتياحنا
‫يكمن فى أن نجلب السعاده لشخصين وحيدين

210
00:15:36,978 --> 00:15:40,940
‫هذا لطيف منك يا آنسه بارلنج
‫داومى على هذا العمل الطيب

211
00:15:41,107 --> 00:15:43,234
‫حسنا هذا الآن يعتمد علينا كلنا .. أعتقد هذا

212
00:15:44,277 --> 00:15:45,987
‫حسنا .. ووداعا يا مستر سولت

213
00:15:46,154 --> 00:15:47,822
‫مع السلامه يا آنسه بارلنج وشكرا لك

214
00:15:48,406 --> 00:15:52,201
‫هذا من دواعى سرورنا
‫وأعلم أن كلاكما ستعيشان فى سعاده

215
00:15:52,368 --> 00:15:54,454
‫أعلم أنكما أنتما الإثنين
‫مغرمان جدا بتربية النحل

216
00:15:54,620 --> 00:15:57,498
‫- شئ جيد أن تتشاركا فى الهوايه
‫- أنا واثق أننا سنفعل

217
00:15:57,665 --> 00:16:00,293
‫هيا يا نيفيل .. يفضل أن نتقدم

218
00:16:00,460 --> 00:16:04,213
‫علينا أن نذهب مباشرة
‫لنحصل على ترخيص الزواج يا عزيزتى

219
00:16:04,380 --> 00:16:06,424
‫لماذا أنت متعجل؟

220
00:16:06,591 --> 00:16:09,552
‫لنذهب إلى شقتى أولا

221
00:16:09,719 --> 00:16:12,138
‫أتعرف يا نيفيل
‫أن آخر أزواجى .. مستر دافيسون

222
00:16:12,305 --> 00:16:15,433
‫كان يستيقظ فى الخامسه والنصف
‫فجر كل صباح طوال حياته

223
00:16:15,600 --> 00:16:19,604
‫وفى الوقت المحدد كان يعد لى قدح الشاى الخاص بى
‫ويحضره لى فى تمام الساعه التاسعه والربع

224
00:16:19,770 --> 00:16:23,107
‫ثم يقوم بتنظيف المنزل بأكمله
‫وكان يفعل ذلك بمنتهى الهدوء

225
00:16:23,274 --> 00:16:25,485
‫وعلى مدار 14 عاما لم يقم بإيقاظى مطلقا

226
00:16:25,651 --> 00:16:27,820
‫ولا مره

227
00:16:27,987 --> 00:16:30,281
‫أوه .. كان رجلا دقيقا .. أكان كذلك؟

228
00:16:30,448 --> 00:16:34,494
‫كان يحب الأماكن المرتبه .. وأنا كذلك
‫لذا راعى هذا

229
00:16:34,660 --> 00:16:37,121
‫قشر شعر!!
‫علينا أن نحضر لك شيئا من أجل ذلك

230
00:16:44,587 --> 00:16:47,924
‫بعد الظهر

231
00:16:48,090 --> 00:16:51,761
‫انت جديده هنا .. أليس كذلك؟

232
00:16:51,928 --> 00:16:55,431
‫أنا هنا منذ أكثر من عام
‫ماذا يمكننى أن أفعله لك؟

233
00:16:55,598 --> 00:16:56,682
‫يمكنك أن تخطرى مسز بلانى

234
00:16:56,849 --> 00:17:00,311
‫أن شخصا من أقل تمارينها الزوجيه
‫فى النجاح متواجد هنا

235
00:17:00,478 --> 00:17:03,731
‫- وماذا أقول لها عن إسمه؟
‫- مستر بلانى

236
00:17:03,898 --> 00:17:06,609
‫او يمكنك أن تقولى
‫قائد السرب السابق بلانى

237
00:17:06,776 --> 00:17:09,403
‫بالقوات الجويه الملكيه سابقا
‫والزوج الأسبق لمسز ميلانى

238
00:17:09,570 --> 00:17:13,282
‫فهمت .. هل مسز بلانى تتوقع حضورك؟

239
00:17:13,449 --> 00:17:19,622
‫لابد أنها تتوقع .. كل الناس تتوقع
‫أن تنقلب العُمله الرديئه عاجلا أم آجلا

240
00:17:20,164 --> 00:17:23,501
‫مسز بلانى .. مستر بلانى هنا يريد رؤيتك

241
00:17:23,668 --> 00:17:27,046
‫مستر بلانى؟ .. إجعليه يدخل هنا من فضلك يا مونيكا

242
00:17:33,469 --> 00:17:37,390
‫- أهلا يا بريندا
‫- أهلا يا ريتشارد

243
00:17:37,557 --> 00:17:39,475
‫ماذا تفعل هنا؟

244
00:17:39,642 --> 00:17:42,812
‫مجرد فكرت فى التحدث معك

245
00:17:42,979 --> 00:17:45,147
‫- حسنا .. أدخل .. إجلس
‫- شكرا

246
00:17:48,859 --> 00:17:50,778
‫يطيب لى أن أراك

247
00:17:50,945 --> 00:17:54,365
‫أنت أيضا .. تبدين بخير

248
00:17:54,532 --> 00:18:00,496
‫سأكون معك خلال دقيقه
‫يجب أن أنتهى من كتابة بعض ملاحظات بسيطه

249
00:18:01,080 --> 00:18:02,832
‫كيف حال كل شئ يا بريندا؟

250
00:18:02,999 --> 00:18:06,377
‫- أنت جنيت ثروه؟
‫- الأمور تمضى بشكل جيد جدا

251
00:18:06,544 --> 00:18:09,880
‫شوارع لندن مملوءه بقلوب تشعر بالوحده
‫وتسلك طريقها إلى بابك

252
00:18:10,047 --> 00:18:12,008
‫فعلا

253
00:18:12,967 --> 00:18:17,013
‫أنا مندهش أنه فى مرحله من العمر
‫نعتقد فيها تقريبا أن الزواج عباره عن جحيم

254
00:18:17,179 --> 00:18:20,933
‫- فإنه يمكنك أن تجدى زبائن
‫- ... إذا كنت قد جئت هنا لتهيننى

255
00:18:21,100 --> 00:18:25,187
‫-! أنا لا أهينك
‫- إخفض صوتك من فضلك

256
00:18:25,354 --> 00:18:29,233
‫لماذا؟ أنا لا أهتم إن كانت سكرتيرتك
‫التى بالخارج تسمعنى

257
00:18:29,400 --> 00:18:31,485
‫بالمناسبه
‫لماذا لا تقومين بتزويجها؟

258
00:18:31,652 --> 00:18:34,488
‫يفضل لمصارع يابانى وزنه 700 رطل

259
00:18:34,655 --> 00:18:37,283
‫ربما يقوم بفرد تجاعيدها قليلا

260
00:18:38,993 --> 00:18:41,454
‫مونيكا يا عزيزتى .. إنها تقريبا الرابعه والنصف

261
00:18:41,621 --> 00:18:42,830
‫لماذا لا تأخذين أجازه
‫باقى فترة عمل بعد الظهر

262
00:18:42,997 --> 00:18:45,041
‫أنا واثقه أنك تحبين القيام
‫ببعض التسوق

263
00:18:45,207 --> 00:18:48,586
‫حسنا .. شكرا لك يا مسز بلانى
‫إذا كنت واثقه أنك لست بحاجه لى

264
00:18:48,753 --> 00:18:52,173
‫أنا متأكده تماما شكرا لك .. عمت مساءا

265
00:18:56,802 --> 00:18:59,805
‫لماذا تأتى دائما لرؤيتى
‫عندما تكون مخمورا؟

266
00:18:59,972 --> 00:19:02,683
‫أنا لا آتى لرؤيتك دائما
‫عندما أكون مخمورا

267
00:19:02,850 --> 00:19:06,145
‫أنا لا أحضر دائما لرؤيتك
‫انا لم أراك منذ أكثر من عام

268
00:19:06,312 --> 00:19:09,315
‫كنت دائم الإنفعال وقاسى

269
00:19:09,482 --> 00:19:12,193
‫- لا أريد الخوض فى ذلك مره اخرى
‫- أنا .. قاسى؟

270
00:19:12,360 --> 00:19:14,320
‫لا تكونى لعينه سخيفه

271
00:19:14,487 --> 00:19:16,364
‫هل أرفع يدى إلى آلهة الحب؟

272
00:19:16,530 --> 00:19:20,034
‫كل شئ يأتى من بريندا بلانى
‫لا يجعل أى رجل يبتعد عنها

273
00:19:21,911 --> 00:19:24,580
‫أنا لم أقل أنك كنت قاسيا معى

274
00:19:24,747 --> 00:19:29,627
‫لكنك كنت تتصرف كالأحمق
‫وتقذف بالأثاث

275
00:19:37,218 --> 00:19:39,804
‫أنظرى فقط للحاله التى كنت فيها

276
00:19:39,970 --> 00:19:42,223
‫-! حقا
‫- أوه .. أتركينى وحدى

277
00:19:42,390 --> 00:19:44,475
‫يفترض أن العزاب يكونون مهملين
‫أليسوا كذلك؟

278
00:19:44,642 --> 00:19:49,021
‫أليس الترتيب هو موهبة معظم النساء
‫أو أنك لا تعظين بذلك هنا؟

279
00:19:49,188 --> 00:19:51,482
‫أوه .. نحن اليوم مزعجين

280
00:19:52,692 --> 00:19:56,153
‫- ما الأمر؟
‫- أنا آسف

281
00:19:56,320 --> 00:19:59,573
‫مررت بيوم سئ .. هذا كل ما فى الأمر
‫لقد فقدت عملى

282
00:20:00,783 --> 00:20:02,618
‫كيف؟

283
00:20:02,785 --> 00:20:06,122
‫فصلونى .. هذه إجابة كيف
‫ماذا تعتقدين .. أننى أضعته

284
00:20:06,288 --> 00:20:08,207
‫من أجل كأس ضئيل من البراندى

285
00:20:09,500 --> 00:20:11,794
‫صاحب العمل إعتقد أننى
‫لن أضع ثمنه فى درج النقود

286
00:20:11,961 --> 00:20:13,087
‫درج نقود؟

287
00:20:14,380 --> 00:20:19,385
‫كنت أعمل
‫حتى هذا الصباح .. كساقى فى حانه

288
00:20:19,552 --> 00:20:24,056
‫وصديق لى إسمه بوب راسك
‫دلنى على حصان سباق جيد جدا

289
00:20:24,223 --> 00:20:28,853
‫حقق مكسب عشرين إلى واحد
‫ولم يكن معى ما يكفى من المال للمراهنه عليه

290
00:20:29,019 --> 00:20:30,730
‫أشعر بالأسف

291
00:20:33,399 --> 00:20:35,443
‫حسنا فهذه الأشياء دائما تأتى ثلاثيه

292
00:20:35,609 --> 00:20:38,779
‫إننى فى حيره
‫من المخزون لى باقى اليوم

293
00:20:38,946 --> 00:20:41,615
‫لنتناول العشاء سويا... أأمل ذلك

294
00:20:44,577 --> 00:20:47,037
‫.. هذا بالطبع سيكون شيئا مبهجا .. لكن

295
00:20:47,204 --> 00:20:52,168
‫أعنى بالطبع .. على حسابى
‫سنذهب إلى النادى الخاص بى

296
00:20:52,334 --> 00:20:54,503
‫لكن يجب أن أنهى هذه الخطابات أولا

297
00:20:54,670 --> 00:20:57,548
‫هذا هو العنوان .. حالة لو نسيته

298
00:20:57,715 --> 00:21:01,427
‫ما رأيك لو تقابلنا هناك
‫حوالى الساعه السابعه والنصف؟

299
00:21:01,594 --> 00:21:02,970
‫جميل

300
00:21:04,305 --> 00:21:07,641
‫شكرا على الأمسيه الجميله
‫كانت رائعه .. أنا أعنى ذلك

301
00:21:07,808 --> 00:21:09,894
‫شكرا على إنضمامك لى

302
00:21:10,060 --> 00:21:12,855
‫كان مشهدا لعينا
‫أفضل من بقايا طعام الكره الأرضيه

303
00:21:13,022 --> 00:21:15,107
‫هذا لا يعنى أننى أريد المزيد من هذا

304
00:21:15,274 --> 00:21:16,817
‫يجب عليك أن تتزوج ثانية يا ريتشارد

305
00:21:16,984 --> 00:21:21,572
‫أوه كلا .. يجب أن تعرفى أننى لا أصلح للزواج
‫كم ظللنا سويا؟

306
00:21:21,739 --> 00:21:25,034
‫- تسع سنوات .. أليس كذلك؟
‫- عشره

307
00:21:25,201 --> 00:21:29,371
‫آه .. عشر سنوات .. كانت وظيفه جيده
‫حصلت عليها عندما أردت ذلك

308
00:21:29,538 --> 00:21:34,251
‫لا أدرى .. أعتقد أننى كنت محظوظه
‫الوكاله حققت لى ذلك

309
00:21:34,418 --> 00:21:37,505
‫تعنين أنك محظوظه
‫لأنك لن تضطرى للإعتماد علىَ

310
00:21:37,671 --> 00:21:39,632
‫- أنا لم أقل هذا
‫- لكنك تعنين ذلك

311
00:21:40,341 --> 00:21:44,428
‫أعتقد أن هناك بعض الناس ماهرون تنظيميا
‫وآخرون ليسوا كذلك

312
00:21:44,595 --> 00:21:47,556
‫- هذا كل ما أعنيه
‫- وأنا لا .. كما أعتقد

313
00:21:47,723 --> 00:21:50,935
‫هراء .. أنت تعلمين أى حظ قذر عانيت منه

314
00:21:51,101 --> 00:21:52,770
‫أكان ذنبى أن النزل الريفى على الطريق لم يستمر؟

315
00:21:52,937 --> 00:21:55,564
‫- كان على ما يرام قبل إنشاء الطريق السريع
‫- أعرف ذلك

316
00:21:55,731 --> 00:21:57,775
‫أكان ذنبى أن مجلس البلديه
‫إقتلع إسطبلات الخيل؟

317
00:21:57,942 --> 00:22:01,237
‫أعرف .. أعرف أن الحياه
‫يمكن أن تكون غير منصفه جدا

318
00:22:01,403 --> 00:22:03,197
‫لكنك لم تكن تأسف على نفسك أبدا

319
00:22:03,364 --> 00:22:06,367
‫أين ريتشارد بلانى الذى تزوجته

320
00:22:06,534 --> 00:22:10,412
‫ريتشارد بلانى .. الطيار الحربى
‫أتذكر شهادة التقدير؟

321
00:22:10,579 --> 00:22:13,123
‫من أجل بث مهارات القياده"

322
00:22:13,290 --> 00:22:15,376
‫"والإصرار على تحقيق الهدف

323
00:22:15,543 --> 00:22:18,003
‫أنت طلقتيه هذا ما حدث له

324
00:22:18,170 --> 00:22:20,589
‫إخبرينى .. أى نوع من المهارات تحتاجينها
‫لتعقدى صفقه مع أصحاب المتاجر

325
00:22:20,756 --> 00:22:23,133
‫- وتتعارض مع موظفى الحكومه؟
‫- شش .. كل شخص يستمع

326
00:22:23,801 --> 00:22:28,973
‫دعيهم يستمعون .. أراهن أنهم لم يقتلعوا
‫مصادر كسب رزقهم

327
00:22:29,139 --> 00:22:31,851
‫لا بأس عليك
‫إذهب وأعد إقامتها فى مكان آخر

328
00:22:32,017 --> 00:22:34,478
‫أنت هكذا .. ماهره فى إدارة الأعمال

329
00:22:34,645 --> 00:22:36,730
‫سأراهن أنهم جميعا هنا ماهرين فى الأعمال

330
00:22:36,897 --> 00:22:38,440
‫سأراهن أنك تجلبين ثروه
‫بعيدا عن تلك الوكاله

331
00:22:38,607 --> 00:22:42,069
‫ولماذا لا؟
‫إذا لم تتمكنى من ممارسة الحب .. قومى ببيعه

332
00:22:42,236 --> 00:22:45,072
‫النوع المحترم طبعا نوعية الزواج

333
00:22:46,824 --> 00:22:48,284
‫أنظر الآن ماذا فعلت

334
00:22:48,450 --> 00:22:51,704
‫- سيدى... دعنى أساعدك
‫-! أتركينى وحدى

335
00:22:58,460 --> 00:23:02,256
‫أنا آسف .. لم أقصد هذا

336
00:23:03,299 --> 00:23:05,885
‫هيا بنا .. يفضل أن ننصرف

337
00:23:06,051 --> 00:23:08,137
‫هل ستكون بخير؟

338
00:23:08,304 --> 00:23:11,640
‫لقد قلت أنه ليس لديك ما يكفى من النقود
‫لتراهن بها على حصان

339
00:23:11,807 --> 00:23:15,644
‫لا تقلقى
‫لقد فعلت ما يكفى ليوم واحد

340
00:23:31,827 --> 00:23:34,747
‫-لديك معطف أيضا. أليس كذلك؟
‫- نعم .. هذا المعطف هناك

341
00:23:34,914 --> 00:23:37,333
‫معطفى أنا هو الأحمر اللون

342
00:23:37,499 --> 00:23:40,419
‫لا .. لا .. لا .. هذا غير مسموح

343
00:23:40,586 --> 00:23:42,671
‫قواعد النادى

344
00:23:46,717 --> 00:23:48,802
‫شكرا لك

345
00:24:01,273 --> 00:24:04,526
‫لا بأس يا ريتشارد
‫سأنزل هنا .. شكرا لك

346
00:24:04,693 --> 00:24:07,613
‫إذن .. هذا كل شئ .. هه؟

347
00:24:07,780 --> 00:24:11,784
‫أيمكننى الدخول؟
‫أحب أن أرى أين تعيشين

348
00:24:11,951 --> 00:24:15,079
‫إذهب الآن .. إنطلق الآن .. الوقت متأخر

349
00:24:15,245 --> 00:24:19,166
‫- أتقولين على هذا متأخر؟
‫- إنه وقت متأخر بما يكفى لفتاه عامله

350
00:24:19,333 --> 00:24:22,920
‫هيا يا بريندا لن أمكث طويلا .. أعدك بذلك

351
00:24:23,087 --> 00:24:27,091
‫حسنا .. لكن فقط لبضع دقائق

352
00:24:27,257 --> 00:24:29,843
‫شكرا لك .. لن أحتاجك

353
00:25:02,584 --> 00:25:05,295
‫إنهم فقط سقطوا من جيبك على الأرض

354
00:25:05,462 --> 00:25:08,757
‫.. وكنت على وشك إعادتهم ثانية
‫عندما كنت نائما

355
00:25:08,924 --> 00:25:12,302
‫لقد إرتطموا بالأرض

356
00:25:12,469 --> 00:25:15,389
‫وكنت أضعهم لك بهدوء
‫حتى لا أتسبب فى إيقاظك

357
00:25:15,556 --> 00:25:18,434
‫إبعد يديك عن جيوبى
‫! أو سأكسر ذراعيك

358
00:25:18,600 --> 00:25:23,272
‫بأمانه لا يوجد شئ أمقته
‫أكثر من شخص ما يستغل الموقف

359
00:25:23,439 --> 00:25:26,567
‫مع شخص لطيف محترم مثلك

360
00:25:39,204 --> 00:25:40,914
‫أوه .. أنت ثانيه يا مستر روبنسون

361
00:25:41,081 --> 00:25:43,876
‫نعم .. أخشى هذا

362
00:25:44,043 --> 00:25:46,378
‫كنت أتناول غذائى للتو

363
00:25:46,545 --> 00:25:50,716
‫إذا أردت ميعادا
‫فربما عليك أن ترى سكرتيرتى

364
00:25:50,883 --> 00:25:54,762
‫- بالمناسبه .. كيف دخلت هنا؟
‫- لا مشكله فى الحقيقه

365
00:25:54,928 --> 00:25:56,972
‫مجرد سؤال عن إستخدام رأسك

366
00:25:59,141 --> 00:26:03,562
‫إنتظرت فى الفناء
‫حتى شاهدتها تذهب للغداء

367
00:26:03,729 --> 00:26:07,566
‫- كل ذلك يبدو متقنا قليلا
‫- ... نعم .. ربما .. لكن

368
00:26:09,985 --> 00:26:12,237
‫أنت الشخص الذى أريد رؤيته

369
00:26:13,989 --> 00:26:16,742
‫أعتقد أننى قد شرحت لك بالفعل
‫أننا لا يمكننا مساعدتك

370
00:26:16,909 --> 00:26:22,915
‫أوه .. أنا أعرف أنك يمكنك أن تقدمى مساعده أكثر
‫عندما تحاولين

371
00:26:23,082 --> 00:26:27,377
‫أنظر يا مستر روبنسون
‫أنت تريد نساء من طراز معين

372
00:26:27,544 --> 00:26:28,712
‫كيف سأعرض هذا؟

373
00:26:28,879 --> 00:26:31,340
‫صفات معينه تنجذب إليها

374
00:26:31,507 --> 00:26:35,094
‫وتحتاج نساء تخضع لهذه الصفات

375
00:26:35,260 --> 00:26:37,971
‫وأخشى أن ما لدينا هنا
‫عملاء عاديين جدا

376
00:26:38,138 --> 00:26:39,848
‫كما قلت .. لا يمكننا فعل أى شئ لك

377
00:26:40,015 --> 00:26:42,101
‫والآن إذا تكرمت أن تدعنى
‫أستكمل تناول غدائى

378
00:26:42,267 --> 00:26:46,480
‫أنا لا أعتقد أنك فعلا
‫بذلت كل الجهد معى

379
00:26:46,647 --> 00:26:50,442
‫أعنى إن كان بإمكانك التوفيق مع العديد من المغفلين
‫إذن لماذا أنا لا؟

380
00:26:51,985 --> 00:26:54,154
‫لقد شرحت لك... أنت مختلف

381
00:26:54,655 --> 00:26:56,615
‫كيف؟

382
00:26:56,782 --> 00:26:59,284
‫لدى نقاط فى صالحى

383
00:26:59,451 --> 00:27:01,578
‫أنا أحب الزهور

384
00:27:01,745 --> 00:27:05,499
‫و.. الفواكه

385
00:27:05,666 --> 00:27:07,751
‫الناس يحبوننى

386
00:27:09,128 --> 00:27:10,838
‫لدى أشياءا أمنحها

387
00:27:11,004 --> 00:27:12,798
‫آسفه

388
00:27:13,715 --> 00:27:16,969
‫إعتقدت أن وكالات الزواج يفترض بها
‫أن تجمع الاشخاص سويا

389
00:27:17,636 --> 00:27:20,013
‫ليس الأشخاص الذين على شاكلتك

390
00:27:20,180 --> 00:27:22,266
‫بطريقة ما فأنا لا أعتقد
‫أن زبائننا سوف يعجبون

391
00:27:22,432 --> 00:27:24,393
‫بأفكارك المتعلقه بالممارسات العاطفيه

392
00:27:24,560 --> 00:27:26,478
‫لقد تعاملت مع جميع أنواع الناس

393
00:27:26,645 --> 00:27:28,689
‫جميل .. إذن فأنت لا تحتاج إلينا

394
00:27:29,815 --> 00:27:33,318
‫- هناك وكالات زواج أخرى
‫- إذهب إذن لمكان آخر

395
00:27:33,485 --> 00:27:35,821
‫لن تجد وكاله لها سمعتها
‫تقوم بخدمتك

396
00:27:36,155 --> 00:27:38,949
‫لقد ذهبت لأماكن أخرى

397
00:27:39,116 --> 00:27:43,704
‫.. لكن .. هذا المكان بالنسبه لى هو الأفضل

398
00:27:43,871 --> 00:27:48,667
‫لأننى... معجب بك

399
00:27:53,088 --> 00:27:56,133
‫أنت .. نوعى المفضل من النساء

400
00:27:59,178 --> 00:28:02,514
‫- لا تكن سخيفا
‫- أنا جاد

401
00:28:03,974 --> 00:28:06,059
‫أحترم النساء اللاتى على شاكلتك

402
00:28:06,226 --> 00:28:08,312
‫وأعرف كيف أتعامل معك جيدا

403
00:28:12,482 --> 00:28:16,862
‫اتعرفين .. فى تجارتنا هناك قول شائع

404
00:28:17,029 --> 00:28:18,822
‫نحن نضعه فى الفاكهه

405
00:28:19,698 --> 00:28:22,534
‫"لا تعصر البضاعه حتى تصبح ملكك"

406
00:28:23,285 --> 00:28:25,412
‫الآن هذا أنا

407
00:28:26,413 --> 00:28:29,833
‫لن أفعل هذا أبدا

408
00:28:30,000 --> 00:28:31,251
‫أنت تعرفين ذلك .. اليس كذلك؟

409
00:28:36,506 --> 00:28:39,384
‫أعذرنى... لدى مكالمه
‫يجب أن أجريها

410
00:28:40,844 --> 00:28:42,888
‫لا داعى لأن تتصلى بالبوليس

411
00:28:47,726 --> 00:28:50,479
‫ما الذى جعلك تعتقد
‫أننى كنت سأتصل بالبوليس؟

412
00:28:51,438 --> 00:28:53,523
‫مجرد حدس .. كما أعتقد

413
00:28:54,775 --> 00:28:56,860
‫أوه! إنجليزى

414
00:28:57,653 --> 00:28:59,738
‫نعم .. بالطبع

415
00:29:03,825 --> 00:29:06,954
‫إنه غذاء مقتصد جدا تحضريه هنا

416
00:29:07,120 --> 00:29:09,206
‫...مقتصد

417
00:29:09,373 --> 00:29:11,458
‫وعادى

418
00:29:11,625 --> 00:29:14,670
‫بالتأكيد لا يكفى لدعم سيده
‫بمثل هيئتك الغنيه

419
00:29:17,923 --> 00:29:21,718
‫أكثر من غنيه.. أخشى أن هذه الأيام
‫الشئ المقتصد يغرب بعيدا

420
00:29:21,885 --> 00:29:23,971
‫لماذا لا تخرجين من هنا
‫وتتناولين معى غذاءا فاخرا؟

421
00:29:24,137 --> 00:29:26,640
‫أنا فعلا لا يمكننى ترك المكتب الآن

422
00:29:26,807 --> 00:29:31,520
‫- سأشترى لك أفخر غداء فى المدينه
‫- ... كلا لا يمــ

423
00:29:32,938 --> 00:29:36,483
‫حسنا .. إتفقنا

424
00:29:37,442 --> 00:29:39,611
‫أتعنين ذلك
‫ستذهبين وتتناولين الغداء معى

425
00:29:39,778 --> 00:29:41,863
‫طبعا

426
00:29:43,073 --> 00:29:45,409
‫دعنى فقط أغسل يداى

427
00:29:48,078 --> 00:29:51,665
‫- إعتقدت أننا سنذهب لتناول الغداء
‫- نعم بالطبع .. سنذهب للغداء

428
00:29:51,832 --> 00:29:53,917
‫فيما بعد

429
00:29:57,337 --> 00:30:01,842
‫حسنا... أنا أعرف ما الذى تريده
‫لكن ليس هنا

430
00:30:02,009 --> 00:30:04,720
‫- دعنا نذهب إلى شقتى
‫- لكن هذه شقتك

431
00:30:04,886 --> 00:30:06,763
‫لا يوجد ما تقلقى منه هنا

432
00:30:06,930 --> 00:30:10,267
‫- سكرتيرتى ربما تعود قريبا
‫- حقا؟

433
00:30:10,434 --> 00:30:12,894
‫ما المده التى منحتيها لها
‫لتناول غداءها المقتصد؟

434
00:30:13,061 --> 00:30:16,064
‫ربع ساعه .. ربما تكون هنا فى أى لحظه

435
00:30:16,231 --> 00:30:18,442
‫الباب الخارجى موصد

436
00:30:18,608 --> 00:30:20,694
‫لديها مفتاحها الخاص

437
00:30:22,946 --> 00:30:25,032
‫لا أصدقك

438
00:30:26,158 --> 00:30:32,164
‫أتدرين ما يحدث للفتيات الشريرات
‫الذين يحكون قصصا شريره؟

439
00:30:40,255 --> 00:30:43,342
‫لا تقلقى... لا تقلقى

440
00:30:44,384 --> 00:30:47,179
‫لا يوجد ما يدعو إلى القلق

441
00:31:04,780 --> 00:31:06,656
‫أتركنى بمفردى من فضلك!

442
00:31:06,823 --> 00:31:09,326
‫خــ.. خذ النقود من حقيبتى

443
00:31:09,493 --> 00:31:11,703
‫لكن من فضلك دعنى وحدى

444
00:31:15,749 --> 00:31:19,836
‫فى حقيبتى يوجد ما يكفى من النقود
‫لتشترى أى إمرأه ترغب فيها .. إنها لك

445
00:31:20,003 --> 00:31:22,756
‫خُذها... مجرد خُذها

446
00:31:22,923 --> 00:31:28,053
‫انا لا أشترى نساء
‫أنا أريدك أنت .. أنت نوعى المفضل

447
00:31:28,220 --> 00:31:31,556
‫أنت... نعم أنت

448
00:31:31,723 --> 00:31:33,600
‫أنت نوعى المفضل من النساء

449
00:31:36,228 --> 00:31:38,188
‫د .. دعنى أرد على التليفون

450
00:31:38,355 --> 00:31:41,441
‫إذا لم تجعلنى أفعل
‫فالمتصل سوف يحضر بشخصه

451
00:31:41,608 --> 00:31:45,404
‫أخبرتك .. أننى قد أوصدت الباب الخارجى
‫لن يزعجنا أحد

452
00:31:45,570 --> 00:31:48,240
‫أوه .. يا إلهى!

453
00:31:48,407 --> 00:31:50,534
‫- دعنى وحدى

454
00:31:51,493 --> 00:31:54,496
‫حسنا .. حسنا .. لن أقاوم

455
00:31:54,663 --> 00:32:00,710
‫لكنى أريد منك أن تقاومى
‫العديد من النساء يرغبن فى المقاومه

456
00:32:01,753 --> 00:32:05,674
‫من فضلك لا تمزق ثوبى

457
00:32:05,841 --> 00:32:10,220
‫سوف أتجرد منه إن أردت

458
00:32:14,057 --> 00:32:16,143
‫ممتع

459
00:32:17,185 --> 00:32:18,854
‫ممتع

460
00:32:20,939 --> 00:32:22,149
‫ممتع

461
00:32:22,315 --> 00:32:24,985
‫أنت لن تشعرى بالخوف
‫من الرعب عند حلول الليل

462
00:32:25,152 --> 00:32:26,528
‫ممتع

463
00:32:26,695 --> 00:32:29,114
‫ولا من الأسهم التى تتطاير بالبذاءه كل يوم

464
00:32:29,281 --> 00:32:30,657
‫ممتع

465
00:32:30,824 --> 00:32:33,743
‫ولا من الأوبئه
‫التى تتفشى فى الظلام

466
00:32:33,910 --> 00:32:34,953
‫ممتع

467
00:32:35,120 --> 00:32:37,956
‫ولا من الإباده
‫التى تنقضى فى منتصف النهار

468
00:32:38,123 --> 00:32:39,583
‫ممتع

469
00:32:39,749 --> 00:32:43,462
‫سوف يمنح ملائكته تفويض عليك
‫ليحمونك بكل الوسائل

470
00:32:43,628 --> 00:32:45,422
‫ممتع

471
00:32:46,214 --> 00:32:47,591
‫ممتع

472
00:32:49,509 --> 00:32:51,052
‫ممتع

473
00:32:52,220 --> 00:32:54,723
‫ممتع

474
00:32:55,557 --> 00:32:56,933
‫ممتع

475
00:33:04,524 --> 00:33:06,818
‫أيتها .. العاهره!

476
00:33:08,320 --> 00:33:12,032
‫النساء... كلهن على نفس الشاكله

477
00:33:15,619 --> 00:33:17,871
‫هن كذلك

478
00:33:18,038 --> 00:33:20,123
‫سوف أريك

479
00:33:33,887 --> 00:33:36,973
‫يا إلهى... ربطة العنق!

480
00:33:44,064 --> 00:33:46,900
‫يا يسوع العزيز .. ساعدنى .. ساعدنى

481
00:36:18,760 --> 00:36:20,845
‫- هالو؟

482
00:36:22,430 --> 00:36:24,516
‫أيوجد أحد هنا؟

483
00:36:24,683 --> 00:36:26,768
‫بريندا .. أنا ريتشارد

484
00:37:34,043 --> 00:37:36,129
‫هالو

485
00:37:36,796 --> 00:37:40,175
‫أيمكننى أن أتحدث مع باربارا ميليجان؟

486
00:37:40,341 --> 00:37:43,928
‫أهذا أنت يا بلانى؟
‫إسمع .. أنت لديك أعصاب لعينه

487
00:37:44,095 --> 00:37:46,014
‫تطلب على التليفون فى وقت إنشغالى

488
00:37:46,598 --> 00:37:49,142
‫لا أدرى أين هى
‫يحتمل أنها فى البار الآخر

489
00:37:49,309 --> 00:37:52,395
‫بالتأكيد أنا لن أتنقل
‫وأجلبها لك .. إنها مشغوله

490
00:37:52,562 --> 00:37:55,356
‫- هالو ديك... أهذا أنت؟
‫- إسرعى .. هذا ليس ناديا للعزاب

491
00:37:57,942 --> 00:37:59,486
‫أنا بخير... كيف حالك أنت؟

492
00:37:59,652 --> 00:38:02,864
‫أنا بخير .. إسمعى .. أريد حاجياتى

493
00:38:03,031 --> 00:38:06,576
‫لكننى لست مغرما بالفعل
‫فى مقابلة فورسيث

494
00:38:06,743 --> 00:38:11,164
‫أيمكنك أن تضعيهم لى فى حقيبه
‫وتقابليننى بعد الظهر

495
00:38:11,331 --> 00:38:14,667
‫هل أنت متأكده؟
‫لا أريد ان أكون سببا فى أى مأزق يحدث لك

496
00:38:14,834 --> 00:38:17,587
‫لا تقلق .. عندى راحه من العمل لباقى اليوم
‫أين أقابلك؟

497
00:38:18,296 --> 00:38:21,341
‫سأكون فى مواجهة ميدان ليستر
‫أوديون الساعه الرابعه

498
00:38:21,508 --> 00:38:24,928
‫حسنا الساعه الرابعه .. يجب أن أسرع الآن
‫مع السلامه

499
00:38:25,595 --> 00:38:27,222
‫لا تبدأى فى إقراضه نقودا
‫لن تستعيديها أبدا

500
00:38:27,388 --> 00:38:28,723
‫كن فى حالك

501
00:38:28,890 --> 00:38:31,100
‫- هو لا يناسبك يا بابس
‫- وهل أنت الذى يناسبنى؟

502
00:38:38,525 --> 00:38:41,945
‫كم يبعد المكان عن هنا؟
‫أتناولت الغداء يا آنسه بارلينج؟

503
00:38:42,111 --> 00:38:43,947
‫حوالى خمس أو عشر دقائق

504
00:38:45,698 --> 00:38:47,867
‫مساء الخير يا سيدى

505
00:38:48,034 --> 00:38:52,205
‫مساء الخير لك وللجميع
‫هذه هى الآنسه بارلينج يا سيدى

506
00:38:52,372 --> 00:38:54,874
‫- هل قمت بواجب الضيافه
‫- بالتأكيد يا سيدى

507
00:38:55,041 --> 00:38:57,168
‫المرأه المقتوله هى السيده بريندا بلانى

508
00:38:57,335 --> 00:39:01,965
‫هى التى تدير العمل .. وتم العثور على الجثه
‫بمعرفة سكرتيرتها الآنسه بارلينج

509
00:39:02,131 --> 00:39:06,302
‫عند عودتها بعد تناول الغداء
‫حوالى الساعه الثانيه يا سيدى

510
00:39:08,346 --> 00:39:10,682
‫- مساء الخير
‫- مساء الخير يا سيدى

511
00:39:12,809 --> 00:39:15,436
‫- هل لدى الآنسه بارلينج أى أفكار؟
‫- لديها بالتأكيد يا سيدى

512
00:39:15,603 --> 00:39:17,814
‫تقول أنها رأت
‫الزوج السابق للمرأه المقتوله

513
00:39:17,981 --> 00:39:21,317
‫يغادر المبنى
‫بمجرد حضورها يا سيدى

514
00:39:21,484 --> 00:39:23,653
‫لقد رأيته بوضوح
‫لقد كان بلانى بلا شك

515
00:39:23,820 --> 00:39:27,907
‫خرج من الباب السفلى
‫ومشى عبر الفناء

516
00:39:28,074 --> 00:39:30,410
‫الوحش!

517
00:39:30,577 --> 00:39:32,662
‫آسف يا آنسه بلانى .. يجب أن أتحقق منك

518
00:39:32,829 --> 00:39:35,707
‫هل أنت متأكده أنه كان مستر بلانى

519
00:39:35,874 --> 00:39:38,042
‫بلا شك .. سأتعرف عليه فى أى مكان

520
00:39:38,209 --> 00:39:41,004
‫حضر عندنا بعد ظهر أمس
‫وكان بغيضا إلى أبعد حد

521
00:39:41,170 --> 00:39:44,465
‫كان ثملا
‫ومصرا على مقابلة السيده بلانى

522
00:39:44,632 --> 00:39:49,095
‫- وهل قابلها؟
‫- نعم .. هى لم تكن ترفض مقابلة أى أحد مطلقا

523
00:39:49,262 --> 00:39:51,848
‫- ماذا حدث؟
‫- أوه... لا أدرى

524
00:39:52,015 --> 00:39:54,100
‫لقد بدءا فى مشاجره
‫تقريبا فى الحال

525
00:39:54,267 --> 00:39:56,769
‫ثم خرجت مسز بلان
‫وأخبرتنى أنه يمكننى الإنصراف

526
00:39:56,936 --> 00:40:00,064
‫بطبيعة الحال لم يكن علىَ أن أحرجها
‫لذا فقد غادرت

527
00:40:00,231 --> 00:40:05,320
‫لم يمكننى المساعده فقد كنت بطريق المصادفه
‫أستمع لمستر بلانى وهو يصبح فى منتهى العنف

528
00:40:05,486 --> 00:40:08,489
‫سواءا فى أسلوبه أو تصرفاته

529
00:40:08,656 --> 00:40:12,785
‫- هل ضرب مسز بلانى؟
‫- نعم .. أعتقد ذلك

530
00:40:12,952 --> 00:40:17,498
‫- كان هناك صوت خبطه
‫- فهمت

531
00:40:17,665 --> 00:40:19,834
‫آنسه بارلينج .. هل يمكنك
‫أن تصفى مستر بلانى لنا؟

532
00:40:20,001 --> 00:40:22,629
‫ماذا يشبه
‫ماذا كان يرتدى .. وهكذا

533
00:40:22,795 --> 00:40:24,714
‫نعم .. أظن أنه يمكننى ذلك

534
00:40:24,881 --> 00:40:28,176
‫هو رجل فى الثلاثينات
‫طوله ستة أقدام إلا حوالى بوصه واحده

535
00:40:28,343 --> 00:40:30,803
‫لديه شعر أسود .. عينان خضراوان .. شارب

536
00:40:30,970 --> 00:40:33,514
‫أقدر وزنه بــ155 رطل

537
00:40:33,681 --> 00:40:35,808
‫كان يرتدى جاكيت قديم الطراز

538
00:40:35,975 --> 00:40:38,686
‫عليه رقع جلديه
‫فى الأكتاف والمرافق

539
00:40:38,853 --> 00:40:41,022
‫فى رأيي لم يكن مناسبا لــلندن

540
00:40:41,189 --> 00:40:43,107
‫كان يحمل أيضا معطفا للمطر

541
00:40:44,192 --> 00:40:46,402
‫هذا وصف دقيق فوق العاده
‫يا آنسه بارلينج

542
00:40:46,945 --> 00:40:51,991
‫تعلمت فى عملى أن أحتفظ بصوره دقيقه للرجال
‫أيها المفتش

543
00:40:53,117 --> 00:40:54,160
‫أرجو المعذره

544
00:40:54,327 --> 00:40:56,621
‫لقد وجدت هذه الحقيبه على المكتب
‫ولا يوجد أى أثر لأى نقود

545
00:40:56,788 --> 00:40:58,247
‫هذا لا يحدث أى فارق

546
00:40:58,414 --> 00:41:01,584
‫لقد صرفت شيكا بخمسون دولارا لها
‫فى وقت الغداء أمس

547
00:41:01,751 --> 00:41:04,295
‫هل لديك فكره
‫أين تضع نقودها فى هذه الحقيبه؟

548
00:41:04,462 --> 00:41:08,549
‫- أحيانا تضعها فى كيس بسوسته

549
00:41:08,716 --> 00:41:10,802
‫عليك بتحديد بودرة الوجه هذه
‫أيمكن ذلك يا سيرجنت؟

550
00:41:10,969 --> 00:41:13,721
‫إذا وجدنا بعض المال المسروق
‫فربما نكون محظوظين

551
00:41:13,888 --> 00:41:15,682
‫حسنا يا سيدى

552
00:41:15,848 --> 00:41:17,725
‫ماذا بشأن البصمات؟

553
00:41:17,892 --> 00:41:19,644
‫مع كل المهرجين الذين يحضرون هنا
‫فسوف تجد منها الكثير

554
00:41:35,535 --> 00:41:36,995
‫إلى فندق كوبيرج فى بيزووتر

555
00:41:37,161 --> 00:41:40,248
‫هيي .. إنتظر لحظه
‫كيف يمكنك تحمل نفقات فندق؟

556
00:41:40,415 --> 00:41:43,334
‫- سأخبرك فيما بعد
‫- حسنا

557
00:41:43,501 --> 00:41:47,046
‫- إذن ماذا كنت تفعل يا ديك؟
‫- حسنا .. الليله الماضيه

558
00:41:47,213 --> 00:41:51,175
‫سمحت لنفسى أن يقوموا بتدليلى
‫فى فندق جيش الخلاص لمساعدة الفقراء

559
00:41:51,342 --> 00:41:53,428
‫سأخبرك... بعد أن إختلطت
‫ببعض النوعيات هناك

560
00:41:53,594 --> 00:41:55,179
‫فملابسى تحتاج للتطهير بالبخار

561
00:41:55,346 --> 00:41:57,765
‫شمى هذا

562
00:41:57,932 --> 00:42:00,518
‫- أتعنى أنك نمت هناك؟
‫- نعم... على نحو متقطع

563
00:42:00,685 --> 00:42:03,479
‫-ماذا؟ مع كل الرجال العجائز؟
‫- نعم... هذا ما فى الأمر

564
00:42:03,646 --> 00:42:06,816
‫قضينا وقتا كله ترف
‫فى مناقشات ناضجه

565
00:42:06,983 --> 00:42:08,609
‫البيدى الأحمر كان يتدفق
‫فى حلوقهم الغريبه

566
00:42:08,776 --> 00:42:10,862
‫والصحبه الطيبه
‫تسود فى الطرق المفتوحه

567
00:42:11,029 --> 00:42:13,865
‫- بيدى أحمر؟ .. ما هذا؟
‫- نبيذ أحمر مخلوط

568
00:42:14,032 --> 00:42:16,284
‫نصفه خل ونصفه روح النعناع

569
00:42:16,451 --> 00:42:19,954
‫- لكن لماذا يا ديك؟
‫- أسعار معتدله للعزاب

570
00:42:20,121 --> 00:42:22,832
‫- ثلاثون بنسا فى الليله
‫- لا أفهم

571
00:42:22,999 --> 00:42:25,960
‫كيف يمكنك دفع نفقات كوبرج؟

572
00:42:26,127 --> 00:42:28,588
‫حسنا .. لقد رتبت للحصول على بعض النقود

573
00:42:28,755 --> 00:42:30,339
‫- منذ الليله الماضيه؟
‫- نعم

574
00:42:30,506 --> 00:42:35,053
‫- أنا جمعت دين قديم لى
‫- كان هذا حظا

575
00:42:35,219 --> 00:42:36,596
‫نعم

576
00:43:04,665 --> 00:43:06,751
‫شكرا لك

577
00:43:20,348 --> 00:43:23,226
‫- غرفه مزدوجه من فضلك
‫- ماذا تنوى عمله؟ .. ليس هنا

578
00:43:23,392 --> 00:43:25,353
‫- شش
‫- أتريده أن يكون بسريرين منفصلين

579
00:43:25,520 --> 00:43:28,272
‫أو سرير مخصص للأزواج؟

580
00:43:28,439 --> 00:43:30,399
‫المخصص لــ.. سرير مزدوج

581
00:43:30,566 --> 00:43:35,279
‫- من فضلك
‫- نعم .. أنا أفهم

582
00:43:35,446 --> 00:43:38,699
‫الغرفه 332 ستلائمك غرفة المحبين

583
00:43:38,866 --> 00:43:42,286
‫- حقا؟
‫- نعم .. إنها مريحه جدا

584
00:43:42,453 --> 00:43:47,250
‫- فقط وقع على السجل
‫- نعم بالطبع

585
00:43:47,416 --> 00:43:50,628
‫مستر ومسز أوسكار وايلد

586
00:43:50,795 --> 00:43:53,172
‫- إستمع لى الآن يا ديك بلانى
‫- أوسكار إن لم تمانعين

587
00:43:53,339 --> 00:43:57,051
‫- ألا تتوقف عن الألاعيب
‫- معذره

588
00:43:57,218 --> 00:44:01,264
‫ستكون التكلفه عشرة جنيهات
‫إضافه إلى 2 جنيه للخدمه

589
00:44:02,723 --> 00:44:05,059
‫ربما تعتنى بالإقامه أولا

590
00:44:09,355 --> 00:44:10,940
‫- بالفعل
‫- شكرا لك

591
00:44:11,107 --> 00:44:14,026
‫- خدمة الغرف من فضلك
‫- غرفه 322 يا بيرتى

592
00:44:19,615 --> 00:44:21,701
‫إتبعنى من فضلك

593
00:44:29,083 --> 00:44:31,169
‫حصلت على الغرفه 322 .. هذا لطيف

594
00:44:31,335 --> 00:44:33,671
‫نعم .. غرفة إله الحب
‫أعتقد أنها تدعوها هكذا

595
00:44:33,838 --> 00:44:37,008
‫مؤشرات الحب صغيره .. تدق عليك فى رفق
‫قلوب قليله هنا .. يمكننى أن أخبرك

596
00:44:37,175 --> 00:44:39,260
‫نعم

597
00:44:39,427 --> 00:44:41,512
‫أيمكننى أن أحضر لك أى شئ
‫من الصيدليه يا سيدى؟

598
00:44:41,679 --> 00:44:43,556
‫كلا .. شكرا لك

599
00:44:53,316 --> 00:44:55,401
‫- شكرا لك يا سيدى

600
00:44:59,280 --> 00:45:01,365
‫- هيي
‫- سيدى؟

601
00:45:01,532 --> 00:45:04,368
‫أيمكنك أن ترسل هذا
‫ليقوموا بتنظيفه؟

602
00:45:04,535 --> 00:45:08,414
‫- بالتأكيد يا سيدى
‫- وهذا .. إخبرهم أنه عاجل

603
00:45:08,581 --> 00:45:12,251
‫و.. آه .. ربما تأخذ معك
‫النصف الآخر أيضا

604
00:45:12,418 --> 00:45:14,503
‫إخبرهم أننى أريد أن يرشوا عليهم رذاذ

605
00:45:14,670 --> 00:45:16,756
‫يرشوهم يا سيدى؟ .. بماذا

606
00:45:16,923 --> 00:45:19,342
‫- بمبيدات حشريه يا رجلى الطيب .. ماذا غير ذلك؟
‫- سيدى؟

607
00:45:19,508 --> 00:45:24,055
‫الموت للصرصار المندس
‫والتشويش للقمل المنتشر

608
00:45:24,222 --> 00:45:27,934
‫- تنظيف وكى .. تمام؟
‫- نعم يا سيدى

609
00:46:21,946 --> 00:46:24,031
‫عزيزتى

610
00:46:26,284 --> 00:46:28,828
‫جلاد .. إلقى نظره على هذا

611
00:46:34,208 --> 00:46:37,211
‫أوه .. أوه... المرأه المسكينه

612
00:46:37,378 --> 00:46:40,923
‫إننى أتكلم عن الجاكيت
‫الجاكيت! أنظرى إلى ما يقولون

613
00:46:41,090 --> 00:46:44,844
‫يريد البوليس أن يجرى مقابله مع رجل"
‫شوهد يغادر وكاله للزواج

614
00:46:45,011 --> 00:46:46,262
‫"حوالى الوقت الذى وقعت فيه جريمة القتل

615
00:46:46,429 --> 00:46:49,807
‫وقد شوهد آخر مره وهو يرتدى"
‫جاكيت من التويد به رقع جلديه

616
00:46:49,974 --> 00:46:53,602
‫على الأكتاف والمرافق
‫" ويحمل معطف مطر

617
00:46:53,769 --> 00:46:57,773
‫- يالها من طريقه لرتق جاكيت
‫-! الجاكيت شكلها هكذا

618
00:46:57,940 --> 00:47:00,901
‫الرجل فى الغرفه 322 يرتدى نفس الطراز

619
00:47:01,068 --> 00:47:04,238
‫هل تعني .. هل تعني أن مستر أوسكار وايلد

620
00:47:04,405 --> 00:47:08,200
‫ليس هذا إسمه الحقيقى... شئ سخيف
‫! أوسكار وايلد حقا

621
00:47:08,367 --> 00:47:10,619
‫إنه هو الشخص الذى يبحث عنه البوليس

622
00:47:10,786 --> 00:47:12,580
‫ألا ترين؟ إنه قاتل ربطات العنق

623
00:47:12,747 --> 00:47:15,708
‫ونحن نعلم أنه بالأعلى
‫! فى هذه الدقيقه بالضبط

624
00:47:15,875 --> 00:47:19,795
‫أوه يا عزيزى .. أنا أأمل أن الفتاه فوق
‫لا ترتدى ربطة عنق الآن

625
00:47:19,962 --> 00:47:23,591
‫لا أصدق هذا... ليس فى غرفة إله الحب

626
00:47:23,758 --> 00:47:26,469
‫أتعرفين يا جلاد أننى أحيانا عندما أفكر
‫فى شهوات الرجال

627
00:47:26,635 --> 00:47:28,429
‫فذلك يجعلنى أريد أن أتنهد

628
00:47:28,596 --> 00:47:34,393
‫هالو .. صلنى بالبوليس من فضلك

629
00:47:34,560 --> 00:47:39,315
‫هالو .. البوليس؟
‫أنا الحمال فى فندق كوبرج فى بيزووتر

630
00:47:39,482 --> 00:47:42,568
‫أيمكن أن تأتوا فى الحال
‫لدى الشخص الذى تبحثون عنه

631
00:47:42,735 --> 00:47:44,695
‫أتعرفون من .. قاتل ربطات العنق

632
00:47:44,862 --> 00:47:50,493
‫حضر هنا مع فتاه

633
00:47:50,659 --> 00:47:53,329
‫إبتعدى يا جلاد
‫لا تفعلى أى شئ يثير الشكوك

634
00:48:48,342 --> 00:48:50,428
‫- إفتح الباب

635
00:48:51,846 --> 00:48:53,931
‫-! إفتح الباب .. بوليس

636
00:49:09,280 --> 00:49:11,699
‫لابد أنهما ذهبا لأسفل من السلم الجانبى

637
00:49:15,828 --> 00:49:18,164
‫لكنى أسألك بكل ما فى الضمير

638
00:49:18,330 --> 00:49:21,792
‫هل يعقل أن أقتل إمرأه
‫تزوجتها لقرابة عشر سنوات؟

639
00:49:21,959 --> 00:49:23,419
‫إذا كان هذا ما حدث .. فإنه يكون شئ رهيب

640
00:49:23,586 --> 00:49:27,006
‫وأغتصبها! بعد عشر سنوات من الزواج
‫أغتصبها بعنف؟

641
00:49:27,173 --> 00:49:30,384
‫لا أعرف .. ربما كنت تغار عليها

642
00:49:30,551 --> 00:49:33,429
‫- على بريندا .. أوه لا تقولى هذا
‫- أنا لم أعرف بريندا .. هذا محتمل

643
00:49:33,596 --> 00:49:35,264
‫ربما كنت تريد التخلص منها

644
00:49:35,431 --> 00:49:36,849
‫لكنى كنت قد تخلصت منها

645
00:49:37,016 --> 00:49:39,852
‫كنا مطلقين .. تذكرى هذا
‫تطلقنا منذ عامين

646
00:49:40,019 --> 00:49:43,481
‫لم تسألنى عن نفقه
‫كانت تكسب أكثر منى

647
00:49:43,647 --> 00:49:47,151
‫أنت حصلت على هذه النقود منها
‫أنت لم تجمع نقود دائنه لك

648
00:49:47,318 --> 00:49:49,111
‫حسنا .. نعم .. هذا ما حدث

649
00:49:49,278 --> 00:49:51,572
‫لكنها أعطتها لى الليله الماضيه
‫عندما تقابلنا للعشاء

650
00:49:51,739 --> 00:49:54,658
‫- عشرون جنيها
‫- لماذا كذبت إذن بخصوص ذلك؟

651
00:49:56,118 --> 00:49:58,204
‫أفترض أننى كنت خجلانا
‫لأننى سمحت بذلك .. هذا كل ما فى الأمر

652
00:49:58,370 --> 00:50:00,873
‫هذا يحدث فارقا .. أظن ذلك

653
00:50:01,040 --> 00:50:04,793
‫لكن إن كانت بريندا قد أعطتك هذه النقود
‫لماذا نمت فى بيت للمشردين؟

654
00:50:04,960 --> 00:50:08,506
‫- كان يمكنك الإقامه فى فندق
‫- لم أكن أعرف أن لدى نقود

655
00:50:08,672 --> 00:50:10,549
‫لقد وضعتها خلسه فى جيب المعطف

656
00:50:10,716 --> 00:50:14,053
‫إستمر يا ديك .. لماذا لم تجذب الآخر؟
‫لقد علقت لك الجرس

657
00:50:14,220 --> 00:50:17,389
‫لكن هذا حقيقى كما أظن
‫إنها لم تريد أن تسبب لى الحرج

658
00:50:18,474 --> 00:50:20,601
‫عليك أن تسمح بذلك ..
‫يالها من طرائف غير قابله للتصديق

659
00:50:20,768 --> 00:50:24,897
‫ليست أكثر من نومى فى منزل للمشردين
‫! وفى جيبى عشرون جنيها

660
00:50:25,064 --> 00:50:27,525
‫إذا كنت اعرف هذا
‫فإننى ما كنت أبدا أذهب هناك .. أليس كذلك؟

661
00:50:27,691 --> 00:50:30,361
‫- محتمل
‫-! محتمل! أنت شميت هذه الجاكيت

662
00:50:30,528 --> 00:50:31,987
‫أتنامين هناك إن لم تكونى مضطره لذلك؟

663
00:50:32,154 --> 00:50:34,365
‫لم تكن بهذا السوء... تلك الجاكيت

664
00:50:34,532 --> 00:50:37,034
‫لا زلت أعتقد ان هناك بعض الشكوك
‫بخصوص إرسالك لها للتنظيف

665
00:50:37,201 --> 00:50:38,285
‫شكوك من ماذا؟

666
00:50:38,452 --> 00:50:40,829
‫إرتباط بقضايا جنسيه
‫إنهم دائما يجرون إختبارات معمليه على الملابس

667
00:50:40,996 --> 00:50:43,082
‫إننى أشكو إلى السموات

668
00:50:43,249 --> 00:50:46,210
‫هذا هو السبب فيما فعلته

669
00:50:48,462 --> 00:50:51,632
‫باربارا إننى أقسم أننى أتكلم بالصدق

670
00:50:51,799 --> 00:50:54,969
‫هل أبدو لك كقاتل جنسى؟

671
00:50:55,135 --> 00:51:00,057
‫أيمكنك أن تتخيليننى وأنا أزحف
‫لأخنق النساء بربطات العنق؟

672
00:51:00,224 --> 00:51:05,020
‫هذا سخف .. ومن البدايه
‫فأنا لا أملك سوى إثنتين

673
00:51:05,187 --> 00:51:08,482
‫حسنا هذا حقيقى .. تلك الجاكيت كانت ذات رائحه كريهه

674
00:51:08,649 --> 00:51:10,651
‫وأنك لو كنت تعرف بأمر النقود

675
00:51:10,818 --> 00:51:13,612
‫فإنك ما كنت تبقى
‫مع رجال مسنين كما فعلت

676
00:51:13,779 --> 00:51:16,156
‫إذن فأنت تصدقينى؟

677
00:51:16,323 --> 00:51:18,409
‫ألف مره لا تكفى

678
00:51:18,576 --> 00:51:20,202
‫شكرا

679
00:51:22,413 --> 00:51:24,957
‫يجب أن أكون لينه
‫لأدع خانق مشتبه فيه

680
00:51:25,124 --> 00:51:27,209
‫يضع ذراعيه حولى

681
00:51:27,376 --> 00:51:30,170
‫- تظهرى ثقتك بى
‫- أظن ذلك

682
00:51:34,675 --> 00:51:38,095
‫ماذا سنفعل؟
‫! البوليس يبحث عنك

683
00:51:38,262 --> 00:51:39,930
‫لا أعرف .. لم أفكر بعد فى ذلك

684
00:51:40,097 --> 00:51:43,017
‫هناك فقط شئ واحد يمكن أن تفعله
‫إخبرهم بما حدث .. كما قلت لى

685
00:51:43,183 --> 00:51:45,269
‫- كلا .. لا يمكننى ذلك
‫-! عليك أن تفعل ذلك

686
00:51:45,436 --> 00:51:48,063
‫- لن يصدقونى أبدا
‫- لماذا لا؟ أنا صدقتك

687
00:51:48,230 --> 00:51:51,442
‫أنت لست القانون
‫محتمل أننى المشتبه فيه الوحيد

688
00:51:51,609 --> 00:51:55,070
‫عليك أن تذهب إليهم وتقنعهم
‫أن يبحثوا عن شخص آخر

689
00:51:55,237 --> 00:51:58,282
‫أعنى .. نظره واحده إليك
‫وسيعرفون أنك لست قاتلا ساديا

690
00:52:01,035 --> 00:52:03,120
‫-! بلانى
‫- تعالى

691
00:52:04,246 --> 00:52:06,498
‫ديكو!

692
00:52:49,249 --> 00:52:53,003
‫لم أفعل أى من هذا
‫إخفاء وتمويه منذ أيام عمليات السويس

693
00:52:53,170 --> 00:52:55,923
‫كانت هذه أول مقابله لى مع ديكو
‫فى سرب الطائرات كما تعرفين

694
00:53:13,357 --> 00:53:15,401
‫هيتى .. أنت تذكرين ديكو .. أليس كذلك؟

695
00:53:15,567 --> 00:53:17,319
‫بالطبع .. أدخل

696
00:53:17,486 --> 00:53:19,655
‫- هذه هى الآنسه ميليجان
‫- أهلا آنسه ميليجان

697
00:53:19,822 --> 00:53:22,658
‫- سعيده بمقابلتك
‫- لقد صادفتهم فى الموقف

698
00:53:22,825 --> 00:53:26,203
‫ياله من حظ
‫لم نراك منذ فتره طويله يا ديك

699
00:53:26,370 --> 00:53:29,331
‫كيف حال بريندا .. ألا زلت تسمع عنها؟

700
00:53:31,709 --> 00:53:34,294
‫حسنا .. آه .. لقد ماتت .. أخشى ذلك

701
00:53:34,461 --> 00:53:40,676
‫- نعم... وأنت قتلتها
‫- إحسنى السلوك يا هيتى .. هو لم يفعل هذا

702
00:53:40,843 --> 00:53:43,303
‫- لقد أخبرنى كل ما يتعلق بالموضوع
‫-هل فعل ذلك؟ .. الآن

703
00:53:46,390 --> 00:53:49,643
‫إسمعى .. لقد كان قريبا من المكان
‫الذى لقت فيه بريندا مصرعها

704
00:53:49,810 --> 00:53:53,355
‫لذا فالبوليس إعتقد أنه هو الرجل الذى يخنق
‫لكنه ليس هو بالطبع

705
00:53:53,522 --> 00:53:56,400
‫كل ما يريده هو مكان يختبئ فيه

706
00:53:56,567 --> 00:53:59,695
‫وأنت إقترحت أنه يجب أن يقيم هنا

707
00:54:00,821 --> 00:54:02,448
‫حسنا .. نعم .. تبدو فكره جيده

708
00:54:02,614 --> 00:54:04,575
‫لن يوجد شخص يعرف أبدا من يقيم هنا

709
00:54:04,742 --> 00:54:08,162
‫أنت أحمق لعين يا جونى
‫تورط نفسك بهذا الشكل

710
00:54:08,328 --> 00:54:11,331
‫- لكنه لم يفعل ذلك
‫-! بالطبع فعل ذلك

711
00:54:11,498 --> 00:54:16,754
‫-ماذا.. ديكو العجوز
‫- نعم .. ديكو الفارس الشهم

712
00:54:16,920 --> 00:54:19,339
‫لقد كان دائما ما يعاملها بوقاحه

713
00:54:19,506 --> 00:54:21,633
‫أعتقد أنك مخطئه تماما

714
00:54:21,800 --> 00:54:25,179
‫ألا تتذكر
‫عريضة الطلاق المثيره للإشمئزاز؟

715
00:54:25,345 --> 00:54:27,431
‫الأشياء التى فعلها لها

716
00:54:27,598 --> 00:54:30,601
‫- عريضة طلاق؟
‫- أوه .. ألم يخبرك؟

717
00:54:30,768 --> 00:54:35,189
‫لقد تم طلاقه من زوجته
‫لأسباب القسوه المتناهيه

718
00:54:35,355 --> 00:54:37,191
‫شكرا جزيلا لك

719
00:54:38,776 --> 00:54:41,361
‫حسنا .. هل هذا حقيقى؟

720
00:54:41,528 --> 00:54:42,571
‫نعم!

721
00:54:42,738 --> 00:54:46,492
‫القسوه المتناهيه لكل من الروح والبدن

722
00:54:46,658 --> 00:54:48,744
‫الفساد تم ذكره .. أظن ذلك

723
00:54:48,911 --> 00:54:51,872
‫كان يجب قراءتها بهذه الطريقه
‫! لكن لا توجد كلمه صادقه فيها

724
00:54:52,039 --> 00:54:54,291
‫المحامين هم من فعلوا هذا

725
00:54:54,458 --> 00:54:58,337
‫لم نكن نريد الإنتظار ثلاث سنوات
‫للحصول على الطلاق من أجل الهجر

726
00:54:58,504 --> 00:55:00,672
‫لذا فقد سمحت لها أن تطلقنى
‫بدواعى أسباب إستخدام القسوه

727
00:55:00,839 --> 00:55:03,383
‫القسوه المتناهيه

728
00:55:03,550 --> 00:55:07,179
‫إننى أتعجب إن كان البوليس
‫قد قرأ نسخه من هذا

729
00:55:08,847 --> 00:55:11,475
‫يا إلهى!

730
00:55:11,642 --> 00:55:13,685
‫نعم أنا واثقه أنهم سيفتتنون بذلك

731
00:55:13,852 --> 00:55:17,815
‫- إنه برئ .. أنا أعرف ذلك
‫- تعرفين ذلك؟ .. كيف تعرفين ذلك؟

732
00:55:17,981 --> 00:55:21,109
‫كما قلت .. كانا مطلقين
‫لا يوجد لديه سبب ليفعل ذلك

733
00:55:21,276 --> 00:55:25,072
‫لا يوجد تصرف حقود
‫سأعرض ماضى ديكو القديم هنا

734
00:55:25,239 --> 00:55:27,032
‫خاصة إذا كان ثملا

735
00:55:27,199 --> 00:55:29,409
‫هل كنت ثملا عندما قتلتها؟
‫أكان هذا ما حدث؟

736
00:55:29,576 --> 00:55:31,328
‫أنا لم أفعل ذلك يا هيتى

737
00:55:31,495 --> 00:55:33,455
‫لم أفعل ذلك .. أقسم على هذا!

738
00:55:33,622 --> 00:55:37,376
‫إذن لماذا لا تذهب إلى البوليس
‫وتوضح لهم الأمر بدلا من أن تورط جونى؟

739
00:55:37,543 --> 00:55:39,878
‫أنا لم أريد توريطه .. هو الذى أصر على ذلك

740
00:55:40,045 --> 00:55:42,589
‫هذا صحيح .. أنا فعلت ذلك
‫لن أتخلى عن رجل فى وقت الشده

741
00:55:42,756 --> 00:55:46,385
‫لا زلت أقول .. لماذا لا تذهب إلى البوليس
‫وتخبرهم بما حدث؟

742
00:55:46,552 --> 00:55:48,053
‫لأنهم لن يصدقونه أبدا .. هذا هو السبب

743
00:55:48,220 --> 00:55:52,683
‫إنه المشتبه الوحيد لديهم
‫وبالدلائل ضده

744
00:55:52,850 --> 00:55:56,019
‫سيحتجزونه بدون أى نقاش
‫بمجرد إنصرافه من هنا

745
00:55:56,186 --> 00:55:59,565
‫إجعليه يختبئ هذه الليله فقط
‫يا مسز بورتر من فضلك

746
00:55:59,731 --> 00:56:01,817
‫حتى يمكننا التفكير فى أفضل شئ يمكننا عمله

747
00:56:01,984 --> 00:56:05,863
‫بالطبع سنجعله يختبئ
‫لا يمكننى إلقاء زميل قديم إلى الشرطه

748
00:56:06,029 --> 00:56:09,116
‫حسنا .. ذلك إن كنت تريد أن يعتقلوك
‫بتهمة التستر على رجل مطلوب القبض عليه

749
00:56:09,283 --> 00:56:12,202
‫أو إفساد مجرى العداله أو أيا كان

750
00:56:12,369 --> 00:56:14,162
‫كن مسئولا عما يحدث

751
00:56:14,329 --> 00:56:16,790
‫لكنى سأنفض يدى من الموضوع

752
00:56:16,957 --> 00:56:19,960
‫شكرا لله أننا سنغادر إلى باريس غدا
‫هذا كل ما أستطيع قوله

753
00:56:20,127 --> 00:56:24,047
‫هذا إن لم نكن كلنا فى السجن
‫سوف أذهب للتسوق

754
00:56:30,971 --> 00:56:33,390
‫- ربما من الأفضل أن أذهب
‫- سلوك أحمق أيها الرجل العجوز

755
00:56:33,557 --> 00:56:37,185
‫لا تقلق بخصوص هيتى
‫سوف أقوم بتهدئتها .. إستخدم الأريكه الليله

756
00:56:37,352 --> 00:56:39,271
‫سأنصرف الآن .. لقد تأخرت بالفعل

757
00:56:39,438 --> 00:56:41,565
‫- ماذا تعملين يا آنسه ميليجان؟
‫- أنا أعمل فى حانه

758
00:56:41,732 --> 00:56:44,276
‫- نفس المكان الذى كان فيه
‫- حقا؟

759
00:56:44,443 --> 00:56:48,363
‫لماذا لا يقوم كلاكما بالتسلل خارج البلاد
‫حتى تهدأ الأمور؟

760
00:56:48,530 --> 00:56:50,866
‫- قدموا لى العون فى البولدوج
‫- بولدوج؟

761
00:56:51,033 --> 00:56:55,162
‫إنه بار إنجليزى إفتتحته فى باريس
‫من الأشياء الجديده هناك

762
00:56:55,329 --> 00:56:57,748
‫فكره عظيمه .. لماذا لا نقوم بذلك

763
00:56:57,915 --> 00:57:00,083
‫ليس من المحتمل تماما
‫أنا لا أجيد الفرنسيه

764
00:57:00,250 --> 00:57:02,336
‫ليس عليك ذلك .. إنها حانه إنجليزيه

765
00:57:02,502 --> 00:57:06,256
‫"طالما تستمرين فى قول" لا شئ
‫ستكونين بخير

766
00:57:06,423 --> 00:57:08,508
‫- ... حسنا
‫- هيا يا بابس

767
00:57:08,675 --> 00:57:10,761
‫انت لا تحبين حانة جلوب
‫اكثر مما أحبها

768
00:57:10,928 --> 00:57:14,723
‫قابلينى فى سوق الأزهار
‫بمحطة فيكتوريا غدا الساعه الواحده ظهرا

769
00:57:14,890 --> 00:57:19,436
‫يمكننا قضاء اليوم فى رحله لفرنسا
‫لن تحتاجى جواز سفر

770
00:57:19,603 --> 00:57:22,481
‫- حسنا
‫-! رائع

771
00:57:22,648 --> 00:57:26,568
‫الضفادع ستدور وتموت
‫عندما تشاهد ساقيه إنجليزيه حقيقيه

772
00:57:26,735 --> 00:57:29,947
‫يجب أن أنصرف الآن فعلا
‫أنت تعرف فورسيث

773
00:57:32,491 --> 00:57:35,619
‫لا تخبرى أى شخص أننى هنا

774
00:57:39,915 --> 00:57:42,292
‫- شكرا على عنايتك به
‫- لا بأس يا عزيزتى

775
00:57:42,459 --> 00:57:44,544
‫سأوصلك حتى السلم

776
00:58:34,886 --> 00:58:37,806
‫أنت مستمتع بذلك... اليس كذلك يا سيدى؟

777
00:58:37,973 --> 00:58:41,351
‫سيرجنت... زوجتى حاليا
‫تأخذ درسا

778
00:58:41,518 --> 00:58:43,895
‫فى المدرسه الأوروبيه
‫لخبيرات الطهى

779
00:58:44,062 --> 00:58:46,732
‫ومن الواضح أنهم لا يعرفون قاعدة
‫" كيف تأكل جيدا فى هذه البلاد"

780
00:58:46,898 --> 00:58:49,276
‫المرء يجب أن يفطر
‫ثلاث مرات فى اليوم

781
00:58:49,443 --> 00:58:52,571
‫والفطور الإنجليزى يعنى ذلك
‫لا أعنى أن قهوتك كامله

782
00:58:52,738 --> 00:58:55,824
‫- استميحك عذرا يا سيدى؟
‫- قدح القهوه عمقه نصف بوصه

783
00:58:55,991 --> 00:58:59,327
‫يعوم فيه القليل من اللبن المغلى
‫وكعكه صغيره مملوءه بالهواء

784
00:58:59,494 --> 00:59:01,788
‫- هذا ما تناولته هذا الصباح
‫- أفهم ما تعانيه يا سيدى

785
00:59:01,955 --> 00:59:04,875
‫-أنا نفسى .. رجل من فريق نبات الشوفان

786
00:59:07,711 --> 00:59:09,379
‫معذره يا سيدى

787
00:59:09,546 --> 00:59:12,632
‫هذا وصل للتو
‫تقرير المعمل عن العشرة جنيهات

788
00:59:12,799 --> 00:59:15,635
‫- بلانى هذا دفعها كفاتورة إقامه فى الفندق
‫- نعم

789
00:59:15,802 --> 00:59:18,889
‫كما ترى هذه الكمبياله
‫عليها آثار بودرة الوجه

790
00:59:19,056 --> 00:59:21,516
‫مطابقه لهذه التى وجدناها
‫فى حقيبة مسز بلانى

791
00:59:21,683 --> 00:59:24,478
‫- شكرا
‫- شكرا لك يا سيدى

792
00:59:24,644 --> 00:59:27,022
‫حسنا يا سيرجنت .. لقد حالفنا الحظ بعد كل هذا

793
00:59:27,189 --> 00:59:31,234
‫- هذا يثبت عليه كل شئ تماما
‫- يبدو هذا فعلا

794
00:59:31,401 --> 00:59:36,531
‫أنا لم ألاحق مثل هؤلاء الأشخاص من قبل
‫كيف يبدون؟

795
00:59:36,698 --> 00:59:39,201
‫آه .. هم متنوعين لكن ليس كثيرا

796
00:59:39,367 --> 00:59:42,329
‫الشئ الذى تذكره هو كرههم للنساء
‫ومعظمهم عاجزون جنسيا

797
00:59:42,496 --> 00:59:48,043
‫- عاجزون جنسيا؟
‫- لا تسئ فهم الإغتصاب من أجل فرض القوه

798
00:59:48,210 --> 00:59:49,586
‫فى المرحله التاليه من المرض

799
00:59:49,753 --> 00:59:53,173
‫يكون الخنق وليس الجنس
‫هو الذى يبعث فيهم النشوه

800
00:59:53,340 --> 00:59:55,550
‫وفوق كل هذا .. بالطبع .. فهم ساديون

801
00:59:55,717 --> 00:59:58,178
‫- أنت تعرف ماذا يكونون .. أنا متأكد من ذلك
‫- آه .. نعم يا سيدى

802
00:59:58,345 --> 01:00:02,349
‫إذا لم تكن تعرف إقرأ كل شئ يخص ذلك هنا
‫عريضة الطلاق الخاصه بــمسز بلانى

803
01:00:02,516 --> 01:00:05,060
‫إنها تعطيك فكره جيده
‫عن سلوك بطلنا

804
01:00:07,859 --> 01:00:09,777
‫نعم؟

805
01:00:09,944 --> 01:00:13,656
‫حسنا .. صلنى به
‫نعم .. رئيس مباحث أوكسفورد يتحدث

806
01:00:13,823 --> 01:00:17,368
‫إسمى فورسيث أيها المفتش
‫فليكس فورسيث

807
01:00:17,535 --> 01:00:19,912
‫أنا مدير حانة جلوب فى حديقة كوفنت

808
01:00:20,079 --> 01:00:23,499
‫قرأت فى الجرائد أنك تتولى التحقيق
‫فى حوادث الخنق هذه

809
01:00:23,666 --> 01:00:25,084
‫نعم .. هذا ما يحدث

810
01:00:25,251 --> 01:00:27,962
‫جيد .. لأنه لدى بعض المعلومات
‫لأنقلها لك

811
01:00:28,129 --> 01:00:32,925
‫هذا الرجل الذى تبحث عنه
‫الرجل الذى لديه رقع فى جاكيتته

812
01:00:33,092 --> 01:00:36,054
‫أنا أعرفه .. كان يعمل هنا كــساقى

813
01:00:36,220 --> 01:00:39,724
‫إسمه ريتشارد بلانى هو وغد حقيقى

814
01:00:39,891 --> 01:00:44,645
‫هل أنت متأكد أنه نفس الإسم؟

815
01:00:44,812 --> 01:00:47,607
‫رحل مع الساقيه فى الحانه
‫"ماذا تعنى بالضبط بكلمة" رحل؟

816
01:00:47,774 --> 01:00:50,026
‫كانت طوال الليل معه
‫ولم تعد حتى الآن

817
01:00:50,193 --> 01:00:54,655
‫شعرت أنه من واجبى أن أقول لك
‫أننى أظن أنها فى خطر كبير

818
01:00:54,822 --> 01:00:56,365
‫هذا بالطبع
‫إذا كانت لازالت على قيد الحياه

819
01:00:56,532 --> 01:00:58,618
‫شكرا على معلوماتك يا مستر فورسيث

820
01:00:58,785 --> 01:01:02,330
‫قل لى كيف تبدو هذه الساقيه
‫التى تعمل عندك؟

821
01:01:07,710 --> 01:01:12,006
‫يمكننى أن أجعلك تطمئن
‫كانت على قيد الحياه الساعه الثامنه صباحا

822
01:01:12,173 --> 01:01:14,258
‫الساعه الثامنه صباح اليوم؟

823
01:01:14,425 --> 01:01:17,136
‫حسنا .. أين هى الآن؟
‫نحن نفتح فى الحادية عشر

824
01:01:17,303 --> 01:01:21,516
‫لكن هل ستعود هنا أم لا؟
‫لقد تركت كل ملابسها

825
01:01:21,682 --> 01:01:23,476
‫أتوقع أنها ستحضر

826
01:01:23,643 --> 01:01:26,896
‫هذه الأيام النساء يتخلين عن شرفهن
‫بسهوله أكثر من تخليهن عن ملابسهن

827
01:01:27,063 --> 01:01:30,733
‫شكرا على معلوماتك
‫مستر فورسيث .. سأرسل لك شخصا ما

828
01:01:30,900 --> 01:01:34,695
‫كان هذا فورسيث
‫مدير حانة جلوب فى حديقة كوفنت

829
01:01:40,785 --> 01:01:43,538
‫سأقول لك شيئا يا جيم
‫انا مسرور لعدم مشاركتى فى أعمال البطاطس

830
01:01:43,704 --> 01:01:47,250
‫- ستجلب لى مزيد من المتاعب
‫- حكمك ليس سيئا يا بوب

831
01:01:47,416 --> 01:01:49,919
‫أعمال البطاطس كالسم .. دائما ما كانت هكذا

832
01:01:50,086 --> 01:01:53,297
‫تكلف ثروه فى الحفر لها
‫وثروه أخرى عند نقلها

833
01:01:53,464 --> 01:01:56,884
‫وماذا تجنى فى النهايه؟
‫بالكاد بعض النقود

834
01:01:57,051 --> 01:01:58,719
‫غالبا لن تتمكن من بيعها

835
01:01:58,886 --> 01:02:01,722
‫لقد عزمت على إرسال شاحنه
‫تعبئهم إلى لينكوشير هذه الليله

836
01:02:01,889 --> 01:02:05,476
‫وماذا سيفعلون بها؟ سيعيدون حرثها

837
01:02:05,643 --> 01:02:07,311
‫أيمكنك أن تسحقها؟

838
01:02:07,478 --> 01:02:09,147
‫عندئذ سوف يقولون
‫هناك ناس جياع فى هذا العالم

839
01:02:09,313 --> 01:02:11,899
‫حقيقى يا جيم
‫وهناك القليل من الظامئين بدورهم

840
01:02:12,066 --> 01:02:14,569
‫هيا تناول واحدا مع عمك بوب

841
01:02:16,737 --> 01:02:18,614
‫مساء الخير

842
01:02:18,781 --> 01:02:22,994
‫أين تظنين أنك تكونين؟
‫راحة النصف يوم كانت بالأمس

843
01:02:23,161 --> 01:02:26,747
‫أخذت فرصه فى الجحيم
‫بقضائك الليل مع قاتل

844
01:02:26,914 --> 01:02:28,958
‫- كيف تعرف ماذا فعلت؟
‫- إنهى هذا الآن

845
01:02:29,125 --> 01:02:31,169
‫أنت أخذت ملابسه
‫لم تعودى للمنزل .. هذا راجع لأسباب

846
01:02:31,335 --> 01:02:34,714
‫- عليك بتولى عملك اللعين
‫- لا تتحدثى لى بهذه الطريقه

847
01:02:34,881 --> 01:02:38,801
‫كنت قلقا أن تكونى الضحيه التاليه
‫حتى أننى هاتفت البوليس

848
01:02:38,968 --> 01:02:40,011
‫- بوليس؟
‫- نعم .. إنهم يريدون التحدث إليك

849
01:02:40,178 --> 01:02:42,346
‫- سيرسلون شخصا
‫- لماذا؟

850
01:02:42,513 --> 01:02:43,806
‫لماذا؟ لأنهم يريدون حبيبك

851
01:02:43,973 --> 01:02:47,268
‫يريدون وضعه فى المكان
‫! الذى لا يمكنه فيه خنق إمرأه أخرى

852
01:02:47,435 --> 01:02:50,104
‫ويستحسن أن تساعديهم
‫كلما أسرع خلف القضبان كلما كان أفضل

853
01:02:50,271 --> 01:02:51,939
‫لا تتحدث عنه بهذا الشكل

854
01:02:52,106 --> 01:02:54,817
‫أنت لا تعرفين كم أنت محظوظه
‫أنك لا زلت على قيد الحياه

855
01:02:54,984 --> 01:02:58,696
‫بحق المسيح يا بابس لولا عجز المستخدمين عندى
‫لكنت أخذتك هناك بنفسى

856
01:02:58,863 --> 01:03:02,033
‫- لكنى سأفعل ذلك بعد وقت الإقفال
‫-! لن أكون هنا

857
01:03:02,200 --> 01:03:03,284
‫يمكنك تولى عملك المتعفن من الآن

858
01:03:03,367 --> 01:03:04,577
‫- عودى إلى هنا
‫- أوه... كلام فارغ

859
01:03:12,877 --> 01:03:14,503
‫أتريدين مكانا تمكثين فيه؟

860
01:03:14,670 --> 01:03:17,673
‫- آه .. أهذا أنت يا بوب؟
‫- نعم

861
01:03:17,840 --> 01:03:21,052
‫- سمعت مجادلتك مع فورسيث
‫- إنه وغد فعلا

862
01:03:21,219 --> 01:03:23,304
‫بالطبع هو كذلك

863
01:03:29,977 --> 01:03:34,106
‫يمكنك الإقامه فى شقتى
‫حتى تجدى وسيله للخروج .. إذا أردت ذلك؟

864
01:03:34,273 --> 01:03:36,859
‫لن أكون متواجدا
‫سوف أسافر إلى الشمال لبضعة أيام

865
01:03:37,026 --> 01:03:39,946
‫- ألا توجد سلاسل؟
‫- هل أبدو مثل هذه النوعيه من الأشخاص

866
01:03:40,112 --> 01:03:43,491
‫كل الأشخاص هم نفس النوعيه من الأشخاص

867
01:03:43,658 --> 01:03:46,327
‫- هل سترحل بالفعل؟
‫- بالتأكيد .. الليله

868
01:03:46,494 --> 01:03:49,455
‫يمكنك إعداد المكان لنفسك
‫سآخذك إلى هناك الآن

869
01:03:49,622 --> 01:03:52,333
‫إذا رغبت فيمكننى العوده إلى حانة جلوب
‫وأحضر أشيائك لك

870
01:03:52,500 --> 01:03:54,627
‫لا يمكننى الآن أن أقول أحسن من ذلك

871
01:03:54,794 --> 01:03:57,713
‫أوه .. شكرا لك يا بوب
‫أنا سأبقى ليله واحده فقط إن لم تمانع

872
01:03:57,880 --> 01:04:01,008
‫- كما تريدين
‫- ... غدا سأذهب إلى ممــ

873
01:04:01,175 --> 01:04:03,928
‫سأذهب إلى أختى فى ساوث هول

874
01:04:04,095 --> 01:04:05,972
‫أستتركين صديقك
‫عندما ترنح قليلا أليس كذلك؟

875
01:04:06,138 --> 01:04:08,307
‫عليه أن يقرر بنفسه
‫ما الذى يمكن أن يفعله

876
01:04:08,474 --> 01:04:11,644
‫أود مساعدته قدر ما يمكننى
‫أين يختبئ؟

877
01:04:11,811 --> 01:04:13,938
‫- لا يمكننى إخبارك يا بوب .. أعطيت وعدا بذلك

878
01:04:14,105 --> 01:04:17,566
‫هيا يا بابس .. أنا وديك دائما رفاق
‫أنت تعرفين ذلك

879
01:04:17,733 --> 01:04:19,443
‫لا يمكننى

880
01:04:19,610 --> 01:04:23,572
‫حسنا .. إحتفظى بسرك الصغير

881
01:04:23,739 --> 01:04:28,202
‫تغيير الأعمال ربما يكون نعمه فى التخفى
‫تجعلك خارج الطريق

882
01:04:28,369 --> 01:04:31,539
‫فتاه مثلك يتعين عليها الترحال
‫لترى القليل من العالم

883
01:04:31,706 --> 01:04:35,001
‫الكيب .. كاليفورنيا .. يافا
‫الأماكن التى تأتى منها الفواكه

884
01:04:35,167 --> 01:04:37,545
‫هذا هو ما أحب أن أذهب إليه
‫إن لم اكن مقيدا هنا

885
01:04:37,712 --> 01:04:40,047
‫لكن بالنسبه لك .. يمكنك أن تفعلى ما يسرك

886
01:04:40,214 --> 01:04:43,467
‫حياتك بأكملها ممتده أمامك

887
01:04:46,012 --> 01:04:48,639
‫لقد وصلنا .. أنا فى الدور الثانى

888
01:05:08,034 --> 01:05:10,828
‫لا أدرى إن كنت تعرفين يا بابس

889
01:05:10,995 --> 01:05:14,290
‫لكنك طرازى المفضل من النساء!

890
01:06:17,770 --> 01:06:21,065
‫- أهذا أنت يا تيم؟
‫- أهلا يا عزيزتى

891
01:06:21,232 --> 01:06:23,984
‫- جائع؟
‫-! نعم

892
01:06:24,151 --> 01:06:26,946
‫حسنا .. سأحضر الطعام حالا

893
01:06:29,365 --> 01:06:32,535
‫إنها شوربة البويسون يا عزيزى

894
01:06:32,701 --> 01:06:36,038
‫- أعرف أنك ستستمتع بمذاقها
‫- ليس لدى شك فى هذا

895
01:06:36,580 --> 01:06:39,708
‫لا تنتظرنى فأنا سأذهب
‫لأتابع الدرس الثانى

896
01:06:43,337 --> 01:06:48,175
‫حسنا .. ما الجديد فى القضيه
‫أتوجد أنباء مثيره؟

897
01:06:48,342 --> 01:06:53,264
‫كلا .. سأكون سعيدا لو حصلنا على شئ
‫يخص المستر ريتشارد بلانى

898
01:06:53,431 --> 01:06:56,225
‫ألا توجد فكره عن مكانه؟

899
01:06:58,352 --> 01:07:01,564
‫كلا .. الشخص الوحيد التى كانت ستقودنا إليه
‫تركت عملها هذا الصباح

900
01:07:01,730 --> 01:07:06,152
‫- لا أدرى أين هى بدورها
‫- هل أنت متأكد أنه هو الشخص المطلوب؟

901
01:07:06,318 --> 01:07:08,821
‫أوه .. نعم .. هو المقصود دون شك

902
01:07:08,988 --> 01:07:11,115
‫لا توجد حتى تعقيدات
‫فى مشتبه به آخر

903
01:07:11,282 --> 01:07:13,367
‫لابد أنه هو

904
01:07:18,497 --> 01:07:21,459
‫لقد تعرفنا عليه
‫بمجرد مغادرته وكالة التزويج

905
01:07:21,625 --> 01:07:24,336
‫فى هذا الوقت تم قتل زوجته السابقه

906
01:07:24,503 --> 01:07:28,841
‫لدينا الملابس التى أرسلها للتنظيف على عجل

907
01:07:29,008 --> 01:07:31,760
‫ولدينا دليل بودرة الوجه

908
01:07:31,927 --> 01:07:33,304
‫وفندق جيش الخلاص

909
01:07:34,096 --> 01:07:35,973
‫أنا لم أتابعك يا عزيزى

910
01:07:36,140 --> 01:07:39,059
‫لا أعتقد أن فتيات جيش الخلاص
‫يستعملن الماكياج

911
01:07:40,227 --> 01:07:44,857
‫كلا .. بلانى نام فى فندق جيش الخلاص
‫الليله قبل الأخيره

912
01:07:45,024 --> 01:07:47,109
‫- هل فعل ذلك يا عزيزى؟
‫- نعم

913
01:07:50,279 --> 01:07:53,240
‫كان غير حذر بما يكفى
‫ليخبرهم بإسمه

914
01:07:53,407 --> 01:07:55,910
‫لا أعتقد أن ضابط كان قائد سرب
‫ينام فى مثل هذا المكان

915
01:07:56,076 --> 01:07:59,205
‫- إلا لو كان مفلسا .. هل تفعلين أنت ذلك؟
‫- كلا لا أفعل

916
01:07:59,371 --> 01:08:02,249
‫إذن دعينا نفترض أنه كان كذلك

917
01:08:03,417 --> 01:08:06,462
‫...ومع ذلك فالليله الماضيه نام فى الــ

918
01:08:06,629 --> 01:08:08,130
‫فندق كوبيرج فى بيزووتر

919
01:08:08,297 --> 01:08:13,010
‫ودفع فى غرفه غاليه جدا
‫كمبياله بعشرة جنيهات

920
01:08:13,802 --> 01:08:16,931
‫الكمبياله حملت آثارا
‫لبودرة وجه مسز بلانى

921
01:08:17,097 --> 01:08:20,059
‫أعنى أن القاتل
‫لم يكتفى فقط بخنق مسز بلانى

922
01:08:20,226 --> 01:08:22,311
‫لكنه أيضا سرق نقودا من حقيبة يدها

923
01:08:22,478 --> 01:08:27,650
‫إذن... بلانى هو اللص
‫وأيضا القاتل

924
01:08:28,692 --> 01:08:30,528
‫لكل جرائم ربطات العنق

925
01:08:30,694 --> 01:08:33,280
‫حسنا أعتقد ذلك

926
01:08:34,490 --> 01:08:37,034
‫وأكثر من هذا فهناك ساقيه

927
01:08:37,201 --> 01:08:39,328
‫فى نادى مسز بلانى يمكنها ان تشهد

928
01:08:39,495 --> 01:08:42,748
‫على تصرف بلانى العدوانى
‫تجاه زوجته الليله السابقه

929
01:08:44,166 --> 01:08:46,794
‫ألا يبدو أنه لا يستطيع أن يكون عاقلا
‫اليس كذلك؟

930
01:08:46,961 --> 01:08:50,673
‫كلا .. التعقل ليس هو العرف السائد
‫للشخص المضطرب العقل

931
01:08:50,839 --> 01:08:52,550
‫صدقينى... هذا ما نتعامل معه

932
01:08:52,716 --> 01:08:55,386
‫...عليك أن تقرأى عريضة زوجته
‫للطلاق

933
01:08:55,553 --> 01:08:57,471
‫ما هو الموجود بالضبط فى هذه الشوربه؟

934
01:08:57,638 --> 01:08:59,723
‫لماذا؟ ألا تعجبك؟

935
01:08:59,890 --> 01:09:04,562
‫مممم! إنها لذيذه

936
01:09:04,728 --> 01:09:06,272
‫...لكنى أجد

937
01:09:06,438 --> 01:09:09,817
‫المكونات محيره إلى حد ما

938
01:09:09,984 --> 01:09:12,611
‫إنها سمك البحر الصغير

939
01:09:12,778 --> 01:09:15,155
‫مع ثعابين البحر

940
01:09:15,322 --> 01:09:18,534
‫والرنجه وسمكة الضفدع

941
01:09:19,660 --> 01:09:22,037
‫حيث أن كل ذلك الآن
‫شئ يبعث على الرضا

942
01:09:22,204 --> 01:09:26,250
‫فأنا أعتقد أنه يكفى ببساطه
‫طائر مشوى

943
01:09:30,629 --> 01:09:33,048
‫مخلوط بالزبيب

944
01:09:33,799 --> 01:09:34,842
‫همم؟

945
01:09:35,217 --> 01:09:39,471
‫طائر سمان بــ... العنب

946
01:09:39,638 --> 01:09:41,724
‫آه

947
01:09:45,561 --> 01:09:48,981
‫- يجب أن أقول أننى فى منتهى القلق
‫- على مستر بلانى؟

948
01:09:49,148 --> 01:09:52,568
‫نعم .. لقد رحل مع ساقيه
‫إعتاد أن يعمل معها

949
01:09:52,735 --> 01:09:55,988
‫إنها الآن فى خطر داهم

950
01:09:56,155 --> 01:09:59,325
‫أنت مخطئ يا تيم... بالتأكيد مخطئ

951
01:09:59,491 --> 01:10:01,744
‫لا يمكن ان تكون هى

952
01:10:01,910 --> 01:10:03,746
‫كم ظل متزوجا؟

953
01:10:03,912 --> 01:10:05,873
‫عشر سنوات

954
01:10:06,040 --> 01:10:08,000
‫حسنا .. أنظر للوضع

955
01:10:08,167 --> 01:10:12,338
‫يرتكب جريمه بعد هذه السنين؟

956
01:10:12,504 --> 01:10:15,924
‫أنظر إلينا... إننا متزوجين
‫منذ ثمانى سنوات

957
01:10:16,091 --> 01:10:19,511
‫وأنت بالكاد تستطيع فتح عينيك
‫فى الليل

958
01:10:19,678 --> 01:10:21,889
‫هذا شئ محتمل لكننى لم أضربك

959
01:10:22,056 --> 01:10:24,767
‫أو أجعلك تفعلين أشياءا تحط من قدرك

960
01:10:24,933 --> 01:10:27,353
‫كلا .. القرائن تتحدث عن نفسها

961
01:10:27,519 --> 01:10:31,607
‫لا يمكنك إصدار أحكام عاديه
‫على القتله المضطربين عقليا

962
01:10:31,774 --> 01:10:33,609
‫يمكنهم أن ينفجروا فى أى وقت

963
01:10:33,776 --> 01:10:39,156
‫...علينا أن نجده قبل أن
‫تنفجر شهيته ثانية

964
01:14:52,367 --> 01:14:54,453
‫بحق المسيح... يا للعنات الداميه

965
01:15:45,754 --> 01:15:48,131
‫أراك بخير أيها الزميل

966
01:18:00,597 --> 01:18:02,682
‫...آه... أه

967
01:18:20,742 --> 01:18:23,495
‫أيتها الداعره! .. أين الدبوس اللعين

968
01:18:45,684 --> 01:18:48,145
‫هيي... انت تدلق حمولتك

969
01:18:48,311 --> 01:18:51,982
‫- ماذا؟
‫- البطاطس تسقط على الطريق

970
01:23:44,983 --> 01:23:47,068
‫هيي... أترى ما أراه؟

971
01:24:19,350 --> 01:24:24,314
‫- ما الأمر... من هذه؟
‫- ربما يمكنك أنت أن تخبرنا

972
01:24:27,066 --> 01:24:28,318
‫-! إستيقظ
‫- ماذا؟

973
01:24:28,485 --> 01:24:29,819
‫-! أخرج من هنا
‫- ما الأمر؟

974
01:24:29,986 --> 01:24:33,281
‫ألم تكن بريندا كافيه لك
‫أكان عليك أن تقتل فتاه أخرى أيضا؟

975
01:24:33,448 --> 01:24:36,868
‫- أى فتاه؟
‫- الفتاه التى كانت معك بالأمس

976
01:24:37,035 --> 01:24:40,246
‫- بابس؟
‫- كما لو كنت لا تعلم

977
01:24:40,413 --> 01:24:43,458
‫أنت خنقتها ككل الأخريات

978
01:24:43,625 --> 01:24:45,460
‫تم خنقها؟

979
01:24:45,627 --> 01:24:49,797
‫لا تمارس ألاعيبك معى
‫إنهض وأخرج من هنا

980
01:24:49,964 --> 01:24:52,467
‫كنت سأطلب البوليس بنفسى
‫لولا أننى لن أعرف كيف أثبت أننى غير متورطه

981
01:24:52,634 --> 01:24:56,012
‫لا أصدق هذا .. أنا لا أصدق هذا

982
01:24:56,179 --> 01:24:58,890
‫إنه حقيقى يا ديكو .. لقد أذاعوا ذلك فى الراديو

983
01:24:59,057 --> 01:25:01,768
‫وجدوها فى شاحنة بطاطس
‫فى لنكولنشاير

984
01:25:01,935 --> 01:25:03,770
‫زميلها فى الحانه حيث كنت تعمل
‫تعرف على جثتها

985
01:25:03,937 --> 01:25:06,773
‫إنه يعرف أين وجدوها
‫! هو الذى وضعها هناك

986
01:25:06,940 --> 01:25:09,108
‫عن ماذا تتحدثين؟
‫أنا لم أغادر هذه الغرفه طوال الليل

987
01:25:09,275 --> 01:25:10,860
‫كاذب... أنا لا أصدقك

988
01:25:11,027 --> 01:25:13,655
‫لا يهم سواءا كنت تصدقينه أم لا

989
01:25:13,821 --> 01:25:16,699
‫لأنهم قالوا فى الراديو
‫أن الآنسه ميليجان ماتت منذ 12 ساعه على الأقل

990
01:25:16,866 --> 01:25:18,785
‫عندما عثروا عليها
‫الساعه الثالثه هذا الصباح

991
01:25:18,952 --> 01:25:22,330
‫لابد أنها قُتلت قبل الساعه الثالثه
‫من بعد ظهر أمس

992
01:25:22,497 --> 01:25:24,916
‫ديك كان معنا
‫منذ الوقت الذى تركتنا فيه وحتى ذهابه للفراش

993
01:25:25,083 --> 01:25:27,794
‫لذا لا يمكنه أن يفعل هذا

994
01:25:27,961 --> 01:25:30,588
‫- يا للمسكينه
‫- لا زلت لا أصدق هذا

995
01:25:30,755 --> 01:25:32,882
‫كانوا فقط يخمنون متى تم قتلها

996
01:25:33,049 --> 01:25:35,802
‫لم نأوى للفراش قبل الساعه الحادية عشره
‫وديك كان معنا وقتها

997
01:25:35,969 --> 01:25:39,556
‫لا يمكن أن تكون ثمانى ساعات بلا هدف

998
01:25:39,722 --> 01:25:44,644
‫ديكو .. ألا ترى؟ أنت فى موقف سليم
‫يمكننا أن نعطيك مبررا

999
01:25:44,811 --> 01:25:46,980
‫نعم .. نعم .. أفترض أنه يمكنك ذلك

1000
01:25:47,146 --> 01:25:50,483
‫لا يوجد إفتراض .. سنخبر البوليس ببساطه
‫أنك كنت هنا معنا

1001
01:25:50,650 --> 01:25:52,986
‫أتفعل هذا. اتفعل ذلك الآن
‫قبل أن ترحل؟

1002
01:25:53,152 --> 01:25:57,949
‫- بالطبع سأفعل .. إبتهج
‫- لن تفعل مثل هذا الفعل

1003
01:25:58,116 --> 01:26:00,326
‫إلا إذا كنت تريد الذهاب للسجن
‫لإخفاء رجل مطلوب للعداله

1004
01:26:00,493 --> 01:26:02,996
‫- لكنه ليس المجرم
‫-! البوليس يعتقد أنه هو

1005
01:26:03,162 --> 01:26:04,539
‫ولديهم العديد من القرائن ضده

1006
01:26:04,706 --> 01:26:08,042
‫انت تعرفين أنه لم يقتلها
‫يجب أن نخبرهم أنه كان معنا

1007
01:26:08,209 --> 01:26:10,587
‫لكننا لا نعرف أنه لم يقتل
‫الآنسه ميليجان

1008
01:26:10,753 --> 01:26:13,464
‫كل ما نعرفه أن وقت الجريمه
‫الذى حدده الراديو ربما يكون فخا

1009
01:26:13,631 --> 01:26:16,426
‫الشئ المؤكد هو عندما تذهب للبوليس

1010
01:26:16,593 --> 01:26:19,596
‫من المحتمل أن يوجهوا لك تهمه
‫أنك مشترك فى الجريمه

1011
01:26:19,762 --> 01:26:21,139
‫وبالتأكيد
‫لن يسمحوا لنا بالسفر للخارج

1012
01:26:21,306 --> 01:26:23,975
‫وربما يضعونا فى السجن

1013
01:26:31,316 --> 01:26:36,404
‫حسنا .. هيتى على حق .. اللعنه على ذلك
‫يمكنك أن تتبين ذلك يا ديكو .. ألا ترى ذلك؟

1014
01:26:36,571 --> 01:26:38,656
‫أتعنى أنك لا تريد القدوم معى
‫للبوليس؟

1015
01:26:38,823 --> 01:26:42,285
‫- كيف يمكننى ذلك؟ .. أنت سمعت هيتى
‫- أنت دليل براءتى الوحيد

1016
01:26:42,452 --> 01:26:45,913
‫أنا آسف .. يجب أن أكون فى باريس الليله
‫لا يمكننى تحمل البقاء هنا

1017
01:26:46,080 --> 01:26:48,374
‫لكن يمكنك تحمل أن تكون مستعدا
‫! لترانى أذهب إلى السجن مدى الحياه

1018
01:26:48,541 --> 01:26:50,126
‫- أليس هكذا؟
‫- لا تبدو الأمور بهذا السوء

1019
01:26:50,293 --> 01:26:52,211
‫اعنى أنهم سوف يجدون الرجل الذى يخنق

1020
01:26:52,378 --> 01:26:53,838
‫فى كل هذه القاذورات الوضيعه

1021
01:26:54,005 --> 01:26:56,924
‫أكون " أنا " .. حسنا يا جاك
‫هيا توجه إلى السلالم .. اليس كذلك؟

1022
01:26:57,091 --> 01:26:59,177
‫أنتما زوج من الأنذال

1023
01:26:59,344 --> 01:27:02,472
‫أهذا يكون شعورك بعد كل ما فعلناه لك
‫أفضل لك أن تذهب

1024
01:27:02,639 --> 01:27:04,432
‫سأستدعى المدير

1025
01:27:04,599 --> 01:27:08,061
‫وتورطى نفسك؟ لا تقلقى .. سأنصرف

1026
01:27:08,227 --> 01:27:12,690
‫أنا صعب الإرضاء من الأشخاص
‫الذين قضيت معهم آخر ساعات لى فى الحريه

1027
01:27:12,857 --> 01:27:17,320
‫إسمع .. أنا آسف .. سأقترح عليك
‫ان تحضر إلى باريس وتعمل فى الحانه

1028
01:27:17,487 --> 01:27:20,657
‫لكنهم سيراقبون كل الموانى والمحطات
‫لقد قالوا ذلك فى الأخبار

1029
01:27:20,823 --> 01:27:23,117
‫حسنا .. هذا سيجعلك خارج الموضوع .. أليس كذلك؟

1030
01:27:23,284 --> 01:27:25,370
‫مسئوليتك ناحيتى تنتهى هنا

1031
01:27:30,124 --> 01:27:33,336
‫إخلى هذه المنطقه من فضلك .. شكرا لك يا مدام
‫تراجع من فضلك

1032
01:27:36,543 --> 01:27:38,920
‫يبدو كما لو كان لدينا
‫نصف منفذى القانون فى لندن عندنا هنا فى السوق

1033
01:27:39,087 --> 01:27:42,799
‫نعم .. يجعل من الصعب جدا
‫إعطاء الموضوع أهميه بسيطه

1034
01:27:42,966 --> 01:27:44,009
‫اعتقد أنهم يحاولون إكتشاف

1035
01:27:44,176 --> 01:27:47,679
‫إذا كان أى شخص قد شاهد بلانى
‫وهو يضع بابس فى شاحنة البطاطس

1036
01:27:47,846 --> 01:27:50,891
‫- أتعتقد أنه فعل ذلك؟
‫- هذا يتوقف على السبب .. اليس كذلك؟

1037
01:27:51,058 --> 01:27:52,100
‫لماذا؟ ألا تفعل ذلك؟

1038
01:27:52,267 --> 01:27:55,145
‫أنا لست متلهفا مثل البعض
‫لأنقلب على رفاقى القدامى

1039
01:27:55,312 --> 01:27:57,939
‫عن ماذا تتحدث؟
‫بلانى لم يكن رفيقا لى

1040
01:27:58,106 --> 01:28:00,275
‫- كان يجب أن أصرفه من الخدمه للسرقه
‫- تصرفه

1041
01:28:00,442 --> 01:28:03,195
‫نعم .. بلانى كان لصا .. وغد حقيقى

1042
01:28:03,361 --> 01:28:06,490
‫أنا حتى أبلغت رئيس المباحث
‫لكنه لم يصدق كلمه .. هل فعل؟

1043
01:28:06,656 --> 01:28:08,742
‫أعتقد أنه يضحك
‫على الجانب الآخر من وجهه الآن

1044
01:28:08,909 --> 01:28:11,536
‫- انت تحسب؟
‫- نعم .. بلا شك .. بلا شك

1045
01:28:11,703 --> 01:28:14,956
‫لم يكن معتدا بنفسه
‫عندما رأيته فى الساعه السابعه صباح اليوم

1046
01:28:15,123 --> 01:28:17,834
‫كان يجب أن أسرع
‫إلى سكوتلانديارد لأتعرف على جثتها

1047
01:28:18,001 --> 01:28:22,881
‫من الصور التى إلتقطوها لها
‫وإستخرجوها بسرعه خصيصا لذلك

1048
01:28:23,048 --> 01:28:26,802
‫- لم يكن منظرا ظريفا
‫- بعض الناس يملكون كل الحظ

1049
01:28:26,968 --> 01:28:28,512
‫نعم .. من الأفضل أن أتخذ خطوه

1050
01:28:28,678 --> 01:28:32,015
‫الأعمال ستكون نشطه اليوم
‫انت تعرف كيف يكون الناس المرضى

1051
01:28:32,182 --> 01:28:35,560
‫بالتأكيد .. يهبون للتعرف على الفتيات الموتى
‫فى كل ساعات الليل

1052
01:28:35,727 --> 01:28:37,813
‫أراك فيما بعد

1053
01:28:43,193 --> 01:28:45,278
‫يا إلهى... ديك!

1054
01:28:47,906 --> 01:28:49,991
‫ماذا تفعل هنا؟

1055
01:28:50,158 --> 01:28:52,452
‫أنا آسف يا بوب
‫لكن ليس لدى مكان آخر أذهب إليه

1056
01:28:52,619 --> 01:28:55,080
‫الأشخاص الذين كنت أقيم معهم
‫رحلوا إلى باريس هذا الصباح

1057
01:28:55,247 --> 01:28:58,959
‫كنت لا أنوى المجئ .. لكنك قلت لى
‫.. اننى إذا إحتجت أى شئ وفى أى وقت

1058
01:28:59,126 --> 01:29:02,629
‫نعم بالطبع .. لكنك ستنال فرصه فى الجحيم
‫بمجيئك إلى هنا اليوم

1059
01:29:02,796 --> 01:29:06,258
‫المكان كله يعج برجال الشرطه
‫إنتظر دقيقه

1060
01:29:10,345 --> 01:29:14,391
‫أفضل لك أن تمكث فى شقتى
‫يوم أو يومين حتى نرتب شيئا ما

1061
01:29:14,558 --> 01:29:17,477
‫نعم .. فكرت أنه لو كان لديك غرفه

1062
01:29:17,644 --> 01:29:20,438
‫أعرف أننى أورطك فى جحيم من الأعباء

1063
01:29:20,605 --> 01:29:23,984
‫يجب أن تصدقنى
‫! أنا لم أقتل أحدا

1064
01:29:24,151 --> 01:29:27,070
‫كل هذا عباره عن ضرب من الجنون
‫أنت تعرفنى

1065
01:29:27,237 --> 01:29:31,616
‫- لا يمكننى أن أفعل شئ كهذا
‫- طبعا لا يمكنك أن تفعل هذا

1066
01:29:31,783 --> 01:29:36,246
‫البوليس بطبيعة الحال
‫لديه أساليب سخيفه يواجه بها الحقائق

1067
01:29:36,413 --> 01:29:39,416
‫أعنى أن أساليب القتل هذه
‫دائما ما تجفل العقل

1068
01:29:39,583 --> 01:29:43,003
‫لابد أن هذا الرجل مجنون جنسى

1069
01:29:44,212 --> 01:29:48,967
‫حكِم عقلك هناك بعض النساء
‫يسألون عن كل شئ لديهن

1070
01:29:49,134 --> 01:29:52,345
‫لكن أنت؟ .. لا تجعلنى أضحك
‫أنت لست الطراز

1071
01:29:52,512 --> 01:29:54,598
‫لا تقلق الآن

1072
01:29:54,764 --> 01:29:58,727
‫أنت فعلت الشئ الصواب
‫جئت إلى عمك بوب مباشرة

1073
01:29:58,894 --> 01:30:01,605
‫حسنا .. لنتسلل إلى شقتى
‫أنت تعرف أين تقع؟

1074
01:30:01,771 --> 01:30:04,191
‫- نعم
‫- سأذهب أولا وسآخذ الحقيبه

1075
01:30:04,357 --> 01:30:06,443
‫- بذلك ستكون أقل لفتا للنظر
‫- تمام

1076
01:30:06,610 --> 01:30:09,321
‫إتبعنى لكن إسلك الطريق الأطول
‫توجه إلى ستراند .. أنت تعرف

1077
01:30:09,487 --> 01:30:11,698
‫ثم شق طريقك إلى شارع ساوثهامبتون
‫تمام؟

1078
01:30:11,865 --> 01:30:13,950
‫نعم

1079
01:31:36,533 --> 01:31:39,327
‫أداء طيب يا بنى... هيا

1080
01:31:39,494 --> 01:31:41,871
‫خُذ راحتك

1081
01:31:42,038 --> 01:31:45,667
‫- مريح جدا
‫- نعم .. إنه عشى الصغير

1082
01:31:45,834 --> 01:31:47,919
‫أنت تعرف منزلى

1083
01:31:48,086 --> 01:31:50,380
‫المكان الذى عليك أن تذهب إليه
‫هو المكان الذى يحتويك

1084
01:31:50,547 --> 01:31:53,508
‫هذا ما إعتادت أمى أن تقوله
‫أنت قابلت أمى .. أليس كذلك؟

1085
01:31:53,675 --> 01:31:57,470
‫- نعم
‫- آه... سيده عجوز عظيمه

1086
01:31:57,637 --> 01:32:01,099
‫-! يجب أن أذهب إلى المتجر .. أراك فيما بعد
‫- نعم .. بالتأكيد

1087
01:32:01,266 --> 01:32:03,351
‫هناك طعام فى المطبخ الشراب هنا

1088
01:32:03,518 --> 01:32:05,603
‫لذا تعامل مع ذلك

1089
01:32:05,770 --> 01:32:09,691
‫بوب .. أنا فعلا ممتن لكل هذا
‫أنت تعرف هذا

1090
01:32:09,858 --> 01:32:12,027
‫قلت لك .. لا تشغل نفسك بذلك

1091
01:32:12,193 --> 01:32:14,237
‫هيي .. إعمل لى معروف

1092
01:32:14,404 --> 01:32:17,782
‫- إبتعد عن النوافذ
‫- نعم طبعا .. آسف

1093
01:32:19,909 --> 01:32:22,078
‫لا تفعل أى شئ أنا لا أفعله

1094
01:32:54,152 --> 01:32:55,820
‫هل أنت ريتشارد بلانى؟

1095
01:32:55,987 --> 01:32:58,073
‫- نعم .. ما هذا؟
‫- أنت مقبوض عليك

1096
01:32:58,239 --> 01:32:59,282
‫تعالى بهدوء ولن تتعرض للأذى

1097
01:32:59,449 --> 01:33:02,077
‫- هل هذا ضرورى؟
‫- نحن نحرص عليكم أيها الأوغاد

1098
01:33:02,243 --> 01:33:03,870
‫- هل هذه حقيبتك؟
‫- نعم

1099
01:33:20,261 --> 01:33:24,432
‫-شكرا لمساعدتك لنا يا مستر راسك
‫- أى خدمه أنا مجبر عليها يا سيرجنت

1100
01:33:24,599 --> 01:33:27,227
‫أخشى أنه لا توجد مكافأه
‫حظ أوفر المره القادمه

1101
01:33:27,394 --> 01:33:30,397
‫أتعرف ماذا يقولون
‫"الفضيله هى مكافأتك"

1102
01:33:30,563 --> 01:33:34,651
‫أنا .. حسنا إن كنت تريد المزيد من المساعدات
‫فسأكون فى متجرى

1103
01:33:34,818 --> 01:33:36,653
‫حسنا .. نحن نعرف أين أنت

1104
01:33:53,086 --> 01:33:55,839
‫- ريتشارد يان بلانى
‫- نعم

1105
01:33:56,005 --> 01:33:58,883
‫كنتيجه لتحقيقاتنا
‫سوف يتم مواصلة إحتجازك

1106
01:33:59,050 --> 01:34:01,302
‫بتهمة القتل العمد
‫لــبريندا مرجريت بلانى

1107
01:34:01,469 --> 01:34:03,930
‫وباربارا جان ميليجان وأخريات

1108
01:34:04,097 --> 01:34:05,932
‫أنت غير مجبر على الإدلاء بأى أقوال
‫إلا لو رغبت فى ذلك

1109
01:34:06,099 --> 01:34:08,268
‫أى شئ تقوله سوف يتم تدوينه كتابة

1110
01:34:08,435 --> 01:34:09,811
‫وربما يؤخذ عليك كقرينه

1111
01:34:09,978 --> 01:34:13,398
‫مستر أوكسفورد
‫أيمكن أن تتواجد لحظه هنا؟

1112
01:34:20,697 --> 01:34:23,199
‫راسك... إنه راسك!

1113
01:34:23,366 --> 01:34:25,785
‫إمسكوه .. أين وجدتم هذا؟

1114
01:34:25,952 --> 01:34:29,706
‫- فوق فى شارع هنرييتا
‫- هل تم التحديد؟

1115
01:34:33,626 --> 01:34:36,004
‫"آنسه باربارا ميليجان .. حانة جلوب"

1116
01:34:36,171 --> 01:34:38,840
‫"حديقة كوفنت .. لندن"

1117
01:34:47,849 --> 01:34:49,934
‫هل وافقتم على قرار المحلفين؟

1118
01:34:50,101 --> 01:34:51,227
‫نعم وافقنا

1119
01:34:51,394 --> 01:34:53,813
‫هل وجدتم السجين ريتشارد بلانى

1120
01:34:53,980 --> 01:34:56,316
‫...مذنب أم غير مذنب فى جريمة قتل بريندا

1121
01:35:14,459 --> 01:35:15,502
‫يان بلانى...

1122
01:35:15,668 --> 01:35:18,588
‫لقد تم إعتبارك مذنبا
‫فى جريمه مريعه

1123
01:35:18,755 --> 01:35:22,342
‫ذات طبيعه مروعه وشريره
‫وأنا لن أسهب

1124
01:35:22,509 --> 01:35:25,762
‫أنا فقط أخبرك أن تفكر
‫فى أنه لاتتوقع أو تأمل

1125
01:35:25,929 --> 01:35:29,349
‫فى أنك ستفلت بما فعلته

1126
01:35:29,516 --> 01:35:34,145
‫قرار المحكمه ينص على
‫أن تبقى فتره من حياتك فى السجن

1127
01:35:34,312 --> 01:35:37,106
‫لا تقل عن 25 عاما

1128
01:35:41,736 --> 01:35:44,697
‫راسك هو من فعل ذلك
‫أخبرتكم بهذا طوال الوقت

1129
01:35:44,864 --> 01:35:45,907
‫راسك!

1130
01:35:46,074 --> 01:35:51,162
‫سأظل أقولها يا راسك... أين أنت؟

1131
01:35:51,329 --> 01:35:54,040
‫فى يوم ما أيها الوغد

1132
01:35:54,207 --> 01:35:56,960
‫راسك .. أين أنت؟ .. راسك؟

1133
01:35:57,126 --> 01:36:00,171
‫فى يوم ما سوف أخرج من هنا
‫وسأقتلك أيها الوغد

1134
01:36:00,338 --> 01:36:02,090
‫ليس لدى ما أخسره الآن!

1135
01:36:02,257 --> 01:36:04,759
‫سأفعل معك الشئ الذى سُجنت بسببه

1136
01:36:04,926 --> 01:36:07,428
‫تذكر هذا! تذكر هذا!

1137
01:36:34,706 --> 01:36:37,125
‫راسك هو من فعل هذا

1138
01:36:37,292 --> 01:36:40,753
‫راسك هو من فعل ذلك
‫أخبرتكم بهذا طوال الوقت

1139
01:36:40,920 --> 01:36:43,756
‫راسك؟ راسك .. أين أنت؟

1140
01:36:43,923 --> 01:36:47,302
‫فى يوم ما سوف أخرج من هنا
‫وسأقتلك أيها الوغد

1141
01:36:47,468 --> 01:36:48,886
‫ليس لدى ما أخسره الآن!

1142
01:36:49,053 --> 01:36:51,889
‫سأفعل معك الشئ الذى سُجنت بسببه

1143
01:36:52,056 --> 01:36:55,435
‫تذكر هذا! تذكر هذا!

1144
01:37:07,572 --> 01:37:09,365
‫- هل ترى اللافته يا هارتلتس؟
‫- نعم يا سيدى

1145
01:37:09,532 --> 01:37:13,036
‫إنه الرجل الأشقر الشعر
‫ذو البذله البنيه الذى يقف تحتها

1146
01:37:13,202 --> 01:37:14,579
‫- هل رأيته؟
‫- نعم رأيته

1147
01:37:14,746 --> 01:37:18,583
‫سنأخذ دوره أخرى
‫وأريد إلتقاط صوره جيده مقربه له

1148
01:37:19,459 --> 01:37:20,918
‫نعم أيها المفتش .. أتذكره جيدا

1149
01:37:21,085 --> 01:37:23,171
‫حضر هنا فى مناسبتين أو ثلاثه

1150
01:37:23,338 --> 01:37:26,799
‫كل عمل له شعاراته الخاصه فى التحمل
‫أفترض هذا

1151
01:37:27,008 --> 01:37:29,761
‫- مثل عملكم مع رجال مثل هذا
‫- هذا ما يحدث

1152
01:37:29,927 --> 01:37:33,264
‫معظمهم يسهل التخلص منهم
‫لكن مستر روبنسون هنا

1153
01:37:33,431 --> 01:37:34,974
‫كان مصرا بشكل خاص

1154
01:37:35,141 --> 01:37:38,102
‫- لم يكن يعترف بكلمة " لا " كإجابه
‫- مستر روبنسون؟

1155
01:37:38,269 --> 01:37:40,355
‫نعم .. هذا هو إسم الرجل

1156
01:37:47,737 --> 01:37:48,988
‫ها هو

1157
01:37:49,155 --> 01:37:52,325
‫مستر ويليام روبنسون

1158
01:37:52,492 --> 01:37:57,080
‫إسمع أيها المفتش .. كان يريد منا
‫.. أن نبحث له عن نساء يتمتعن بــ

1159
01:37:57,246 --> 01:38:00,291
‫حسنا... بخواص معينه

1160
01:38:00,458 --> 01:38:04,003
‫يتمتعون بالتلذذ من الإضطهاد الجنسى؟
‫ويشعرون بالمتعه عندما يتعرضن للأذى؟

1161
01:38:04,170 --> 01:38:06,714
‫- هذه الطريقه من الأشياء
‫- بالضبط

1162
01:38:06,881 --> 01:38:09,133
‫ربما من الأفضل أن تراها بنفسك

1163
01:38:09,300 --> 01:38:14,138
‫بطبيعة الحال أخبرناه أننا لا يمكننا ذلك
‫لكنه إستمر يعود هنا

1164
01:38:14,305 --> 01:38:15,431
‫هل تعتقدين .. أنه من المحتمل

1165
01:38:15,598 --> 01:38:19,143
‫أن مستر روبنسون فى حالة عدم حصوله
‫على ما يريده من وكالتكم

1166
01:38:19,310 --> 01:38:22,563
‫- أن يتوجه إلى وكالات أخرى؟
‫- آه نعم... محتمل جدا

1167
01:38:22,730 --> 01:38:25,108
‫الرجال أمثاله لا يتركون حجرا
‫إلا ويقلبونه

1168
01:38:25,274 --> 01:38:27,902
‫خلال بحثهم عن ملذاتهم المثيره للإشمئزاز

1169
01:38:32,490 --> 01:38:34,242
‫معذره أيها المفتش

1170
01:38:34,409 --> 01:38:37,704
‫هل لديك أى سبب خاص
‫من أجل رؤية مستر روبنسون؟

1171
01:38:37,870 --> 01:38:42,792
‫نعم يا آنسه بارلينج .. وأرجو منك
‫أن تحتفظى بزيارتى سرا

1172
01:38:42,959 --> 01:38:45,044
‫طبعا

1173
01:39:02,603 --> 01:39:06,107
‫إحضر الطبيب بسرعه
‫يبدو أننا سنحتاج للإسعاف

1174
01:39:31,966 --> 01:39:35,386
‫قلت لك أنه ليس بلانى .. أليس كذلك؟

1175
01:39:35,553 --> 01:39:38,639
‫قلت لك أنك تسلك الإتجاه الخاطئ

1176
01:39:38,806 --> 01:39:42,727
‫حدس المرأه ذو قيمه أكبر من
‫كل هذه المختبرات

1177
01:39:42,894 --> 01:39:45,772
‫لا يمكننى أن أتصور كيف لا تدرسون ذلك
‫فى كليات الشرطه

1178
01:39:45,938 --> 01:39:48,691
‫إذن تعتقدين أنه راسك .. أليس كذلك؟
‫تعتقدين أنه رجلنا؟

1179
01:39:48,858 --> 01:39:51,360
‫حسنا بالطبع .. أى شخص يمكنه تبين ذلك

1180
01:39:51,527 --> 01:39:53,863
‫إنه يعرف كلا من مسز بلانى

1181
01:39:54,030 --> 01:39:56,783
‫- وهذه التى إسمها باربارا .. أيا كان إسمها
‫- نعم

1182
01:39:59,202 --> 01:40:01,454
‫أنت أخبرتنى أن الرجل منحرف جنسيا

1183
01:40:01,621 --> 01:40:04,916
‫هذا هو سبب إحتفاظه بالملابس
‫ووضعه لها فى حقيبة مستر بلانى

1184
01:40:05,082 --> 01:40:07,168
‫ليس لدينا دليل على ذلك

1185
01:40:07,335 --> 01:40:09,796
‫هذا يتوقف على السبب

1186
01:40:09,962 --> 01:40:12,048
‫أنت لا تعنين الحدس؟

1187
01:40:13,382 --> 01:40:16,636
‫ماذا يقول لك حدسك
‫فيما أريده للعشاء الليله؟

1188
01:40:16,803 --> 01:40:19,305
‫شرائح لحم مشويه وبطاطس فى الفرن

1189
01:40:19,472 --> 01:40:24,852
‫لكنك ستتناول
‫خنزير مرقط بطريقة الكاينز

1190
01:40:26,062 --> 01:40:28,606
‫-! تبدو كما لو كانت قدم خنزير
‫- هى كذلك بالفعل

1191
01:40:28,773 --> 01:40:32,860
‫لقد أضفت فى نفس الصلصه
‫الإستخدام الفرنسى لأمعاء الحيوان

1192
01:40:33,027 --> 01:40:35,112
‫هذا مشجع

1193
01:40:35,279 --> 01:40:37,490
‫حسنا .. متى ستذهب لتلقى القبض علي

1194
01:40:37,657 --> 01:40:40,993
‫مستر روبنسون أو راسك هذا
‫أو أيا كان إسمه؟

1195
01:40:41,160 --> 01:40:42,829
‫عندما أحصل على الدليل الذى أحتاجه

1196
01:40:42,995 --> 01:40:48,042
‫- هذا يستغرق وقتا أكثر من الحدس
‫- متى ستحصل عليه؟

1197
01:40:48,709 --> 01:40:50,878
‫خلال دقائق قليله كما أأمل يا عزيزتى

1198
01:40:51,045 --> 01:40:53,297
‫حقا؟

1199
01:40:53,464 --> 01:40:56,342
‫أنت الأبرع .. قل لى

1200
01:40:58,344 --> 01:41:00,763
‫...حسنا

1201
01:41:06,310 --> 01:41:09,480
‫نحن نعرف أنه إذا كان راسك هو القاتل

1202
01:41:09,647 --> 01:41:12,358
‫فقد سافر فى شاحنة البطاطس
‫مع ضحيته

1203
01:41:12,525 --> 01:41:14,360
‫كيف عرفنا ذلك؟

1204
01:41:14,527 --> 01:41:18,364
‫هل سمعت مطلقا عن جثه
‫قامت بقطع الكيس الذى كانت بداخله؟

1205
01:41:18,531 --> 01:41:22,201
‫ما الذى كان يريد أن يأخذه
‫وأخرج بسببه الجثه من الكيس؟

1206
01:41:22,368 --> 01:41:24,453
‫بشكل أوضح فإنه كان يبحث عن شئ ما

1207
01:41:24,620 --> 01:41:26,956
‫كيف نعرف ذلك؟

1208
01:41:27,123 --> 01:41:29,333
‫الجثه كانت فى عمق الكيس
‫وفى حالة تيبس

1209
01:41:29,500 --> 01:41:33,129
‫إضطر إلى كسر أصابع اليد اليمنى
‫ليحصل على الشئ الذى تمسكه

1210
01:41:37,425 --> 01:41:40,386
‫سيكون شيئا لطيفا أن نعود
‫للطعام البسيط فى هذا المنزل

1211
01:41:40,553 --> 01:41:42,847
‫ماذا تعتقد فى الشئ الذى كانت تمسكه؟

1212
01:41:43,014 --> 01:41:46,309
‫قلاده بها صوره؟ بروش؟ صليب؟

1213
01:41:46,475 --> 01:41:49,437
‫لابد أنه شئ كان سيتسبب فى تجريمه

1214
01:41:49,604 --> 01:41:52,523
‫شئ ما قد فقده
‫عندما وضع الجثه فى الشاحنه

1215
01:41:52,690 --> 01:41:55,192
‫ربما منديل عليه الأحرف الأولى من إسمه

1216
01:41:55,359 --> 01:41:57,445
‫ليس صليبا كما أظن

1217
01:41:57,612 --> 01:42:00,156
‫...حسنا

1218
01:42:00,323 --> 01:42:02,617
‫لا أرى لماذا لا

1219
01:42:02,783 --> 01:42:08,039
‫المهووسين دينيا وجنسيا متقاربين

1220
01:42:09,248 --> 01:42:12,793
‫على كل حال .. فأيا كان هذا
‫فإنه قد حصل عليه

1221
01:42:12,960 --> 01:42:15,296
‫وكان هذا من سوء حظنا

1222
01:42:15,463 --> 01:42:19,508
‫لكننا حصلنا على قدر من الحظ

1223
01:42:19,675 --> 01:42:24,430
‫سائق الشاحنه أخبرنا أنه توقف
‫فى مكان واحد خلال رحلته

1224
01:42:24,597 --> 01:42:27,892
‫وهو مكان يقصده
‫فى مكان ما خارج لندن

1225
01:42:28,059 --> 01:42:29,685
‫- مكان يقصده؟

1226
01:42:30,937 --> 01:42:35,566
‫إنه... مقهى يتردد عليه سائقى الشاحنات يا عزيزتى

1227
01:42:35,733 --> 01:42:39,278
‫يقدمون فيه طعاما متواضعا
‫مثل الخنزير المقدد وساندويتشات البيض

1228
01:42:39,445 --> 01:42:44,116
‫مع السجق والبطاطس المهروسه
‫وأقداح الشاى والقهوه

1229
01:42:45,493 --> 01:42:48,162
‫كم هو محظوظ جدا
‫ذلك السائق عندما توقف هناك

1230
01:42:49,872 --> 01:42:51,582
‫لم يتوقف كثيرا

1231
01:42:51,749 --> 01:42:55,127
‫لكن توقفه لمره واحده
‫كان هو المهم

1232
01:42:55,294 --> 01:42:58,381
‫المكان الوحيد الذى وجده رجلنا
‫عندما خرج من الشاحنه كان ذلك المقهى

1233
01:42:58,547 --> 01:43:00,216
‫لقد أرسلت السيرجنت سبيرمان ليتحرى

1234
01:43:00,383 --> 01:43:03,511
‫عن أى شخص يتذكر
‫أن راسك كان متواجدا هناك

1235
01:43:03,678 --> 01:43:06,514
‫اتوقع أنه سيعود فى أى لحظه

1236
01:43:06,681 --> 01:43:09,976
‫حسنا أكمل طعامك يا عزيزى
‫ستتمنى لو انك إنتهيت منه قبل أن يصل

1237
01:43:10,935 --> 01:43:13,479
‫لذيذ المذاق .. لذيذ المذاق جدا

1238
01:43:13,646 --> 01:43:16,107
‫ليس عليه الكثير من اللحم ..

1239
01:43:16,273 --> 01:43:17,900
‫لا يوجد إحساس عندما تأكل بنهم يا عزيزى

1240
01:43:18,067 --> 01:43:22,613
‫سآخذ حصتى وأتناولها
‫وأنا أخفق البيض من أجل السوفليه

1241
01:43:28,369 --> 01:43:29,745
‫- مساء الخير يا سيرجنت
‫- مساء الخير يا سيدى

1242
01:43:29,912 --> 01:43:32,498
‫- هل قاطعت عشاءك؟
‫- كلا .. مطلقا. أدخل

1243
01:43:32,665 --> 01:43:35,292
‫- شكرا لك يا سيدى
‫- ضع قبعتك ومعطفك على الأريكه

1244
01:43:38,045 --> 01:43:41,841
‫مساء الخير يا سيرجنت سبيرمان
‫ما الذى تفضل أن تشربه؟

1245
01:43:42,008 --> 01:43:44,385
‫.. مساء الخير يا مدام .. لا أعتقد أننى

1246
01:43:44,552 --> 01:43:46,262
‫أوه لا بأس .. أنت لست فى نوبة عمل

1247
01:43:46,429 --> 01:43:50,850
‫ماذا بشأن مارجاريتا؟ إنها لذيذه

1248
01:43:51,017 --> 01:43:53,144
‫تاكيلا ثلاثيه

1249
01:43:53,310 --> 01:43:58,774
‫مع عصير الليمون الطازج و... ملح
‫مخلوطين على كامل إطار القدح

1250
01:43:58,941 --> 01:44:01,402
‫- سوف تحبها
‫- شكرا لك يا سيدتى

1251
01:44:05,448 --> 01:44:08,659
‫سيرجنت سبيرمان أنت توليت مهمه فعليه
‫لها إستحسانى الشخصى

1252
01:44:08,826 --> 01:44:11,078
‫- يمكنك أن تتحدث
‫- نعم يا سيدى

1253
01:44:11,245 --> 01:44:13,330
‫المرأه التى تقف خلف الطاوله فى المقهى

1254
01:44:13,497 --> 01:44:16,292
‫تعرفت فعلا على راسك
‫من الصوره التى أريتها لها

1255
01:44:16,459 --> 01:44:19,587
‫بصفته رجلا كان متواجدا بالمقهى
‫الليله التى تم إكتشاف الجثه فيها

1256
01:44:19,754 --> 01:44:21,547
‫وهذا ليس كل شئ

1257
01:44:21,714 --> 01:44:26,093
‫- هل تنتظر أن تدق الطبول؟
‫- كلا يا سيدى .. آسف يا سيدى

1258
01:44:26,260 --> 01:44:29,472
‫المرأه قالت أيضا أن راسك
‫كان فوضوى المظهر وعليه غبار كثير

1259
01:44:29,638 --> 01:44:32,933
‫وطلب إستعارة فرشاة ملابس

1260
01:44:40,399 --> 01:44:42,651
‫هذه هى الفرشاه التى أقرضتها له يا سيدى

1261
01:44:42,818 --> 01:44:47,198
‫- أترى ذلك؟

1262
01:44:47,364 --> 01:44:50,659
‫ماذا تقول يا سبيرمان؟ غبار بطاطس

1263
01:44:51,869 --> 01:44:54,413
‫بالضبط يا سيرجنت

1264
01:44:55,623 --> 01:44:57,208
‫نخبك

1265
01:44:57,374 --> 01:45:00,753
‫- نخبك يا سيدتى
‫- هل سمعت كل هذا؟

1266
01:45:00,920 --> 01:45:05,341
‫- نعم .. لقد أخبرتك .. كنت أعرف طوال الوقت
‫- تماما

1267
01:45:05,508 --> 01:45:08,969
‫- خذ هذه إلى المعمل بسرعه
‫- جيد جدا يا سيدى

1268
01:45:10,012 --> 01:45:12,807
‫على الأصح فإنه يبدو
‫أننا سجننا الرجل الخطأ هذه المره

1269
01:45:12,973 --> 01:45:16,852
‫ماذا تعنى بــ" نحن "؟ .. أنت الذى سجنته

1270
01:45:17,019 --> 01:45:19,855
‫- حسنا يا سبيرمان .. يمكنك الذهاب
‫- عمت مساءا يا سيدتى

1271
01:45:20,022 --> 01:45:21,398
‫أنت لم تكمل شرابك

1272
01:45:21,565 --> 01:45:24,777
‫أنا آسف .. يجب أن أتوجه
‫إلى المعمل بسرعه

1273
01:45:24,944 --> 01:45:27,029
‫عمت مساءا يا سبيرمان .. أديت عملا جيدا

1274
01:45:27,196 --> 01:45:29,281
‫- عمل جيد جدا
‫- شكرا لك يا سيدى

1275
01:45:34,912 --> 01:45:39,667
‫يا للمسكين مستر بلانى
‫عليك أن تخرجه من السجن يا تيم .. فى الحال

1276
01:45:39,834 --> 01:45:42,044
‫إنه موجود فى المستشفى حاليا

1277
01:45:42,211 --> 01:45:44,839
‫سأتحدث إلى المفوض المعين
‫فى الصباح

1278
01:45:45,005 --> 01:45:46,382
‫وأفتح القضيه من جديد

1279
01:45:46,549 --> 01:45:50,052
‫لن يحب هذا لكن يوجد ما يكفى من القرائن
‫من أجل العفو

1280
01:45:50,219 --> 01:45:52,638
‫هل سيعطونه أى تعويض؟

1281
01:45:52,805 --> 01:45:53,889
‫أتوقع أنهم سيعطونه بعض النقود

1282
01:45:54,056 --> 01:45:58,144
‫لكن لا توجد طريقه فعليه
‫للتعويض فى قضايا مثل هذه

1283
01:45:58,310 --> 01:46:00,396
‫يا للرجل المسكين

1284
01:46:01,772 --> 01:46:06,485
‫أعتقد أن أقل شئ يمكنك فعله
‫أن تدعوه على عشاء جيد حقيقى

1285
01:46:07,278 --> 01:46:08,654
‫سنرى ذلك

1286
01:46:08,821 --> 01:46:11,991
‫يجب بوضوح أن أعد شيئا أساسيا

1287
01:46:12,783 --> 01:46:17,913
‫أعتقد سيكون كانتون أوكس ذو اللون الأحمر الفاتح

1288
01:46:18,914 --> 01:46:20,875
‫- ما هذا
‫- ... بطه صغيره

1289
01:46:21,041 --> 01:46:24,128
‫مع صلصة الكرز الحلو السميكه

1290
01:46:25,754 --> 01:46:30,176
‫بعد طعام السجن الذى كان يتناوله
‫أتوقع أنه سيأكل أى شئ

1291
01:46:36,807 --> 01:46:38,350
‫معذره

1292
01:46:38,517 --> 01:46:41,770
‫يجب أن أرى إن كان السوفليه بدأ يرتفع

1293
01:47:10,299 --> 01:47:13,302
‫هل الأقراص تعمل؟

1294
01:47:22,269 --> 01:47:24,897
‫- إنه نائم كالطفل
‫- أتعتقد أننا أعطيناه ما يكفى؟

1295
01:47:26,190 --> 01:47:27,691
‫يا للمسيح .. لقد تناول نصف دسته

1296
01:47:29,318 --> 01:47:32,029
‫حسنا... سوف أخرج أنا لأنال من الوغد راسك!

1297
01:47:32,196 --> 01:47:34,240
‫تمام... تمام .. دعنا نتأكد

1298
01:47:34,406 --> 01:47:37,368
‫إما الآن أو لن يحدث ذلك أبدا
‫سوف أعود ثانية خلال يوم غد

1299
01:47:38,077 --> 01:47:39,203
‫جورج؟ .. جورج

1300
01:47:39,370 --> 01:47:41,789
‫تمام يا جورج؟

1301
01:48:08,941 --> 01:48:12,319
‫صحيح يا بنى .. يفضل أن تذهب
‫تأكد من ترتيباتك جيدا

1302
01:48:12,486 --> 01:48:14,405
‫خذ معك هذه الأداه العازله

1303
01:48:14,571 --> 01:48:17,574
‫ربما تحتاجها عندما تفتح الباب

1304
01:48:36,051 --> 01:48:37,803
‫دكتور؟ أيتها الممرضه؟

1305
01:48:50,816 --> 01:48:52,443
‫إحضرى التروللى أيتها الممرضه

1306
01:48:59,867 --> 01:49:03,037
‫لا يوجد دلائل على حدوث
‫سكته دماغيه

1307
01:49:03,412 --> 01:49:05,706
‫حسنا .. يجب أن نضعه تحت الملاحظه
‫ونتخذ ترتيباتنا

1308
01:49:06,040 --> 01:49:08,042
‫أيمكن أن يكون صرع أو غيبوبة سكر؟

1309
01:49:08,208 --> 01:49:10,461
‫ليس ذلك محتملا مع نوعية عمله

1310
01:49:10,627 --> 01:49:13,422
‫نحن بالتأكيد نحتاج إلى عينة دم

1311
01:49:21,221 --> 01:49:24,683
‫أقراص منومه!
‫لقد أعطوه كل هذه الكميه من الأقراص

1312
01:49:33,901 --> 01:49:35,611
‫- مساء الخير
‫- مساء الخير يا سيدى

1313
01:50:57,818 --> 01:50:59,653
‫هالو

1314
01:51:00,279 --> 01:51:02,239
‫يا إلهى... متى كان ذلك؟

1315
01:51:02,406 --> 01:51:04,366
‫تمام .. ماذا فى ذلك؟

1316
01:51:04,992 --> 01:51:07,494
‫نعم .. خمس دقائق .. سأكون بالخارج

1317
01:51:08,287 --> 01:51:11,665
‫أنا خارج... بلانى هرب
‫وأراهن أننى أعرف أين سيذهب

1318
01:51:14,960 --> 01:51:17,838
‫كنت متحيرا على الدوام
‫عندما ألقى بلانى بنفسه على السلالم

1319
01:51:18,005 --> 01:51:20,382
‫أكان ذلك لمحاولة الإنتحار
‫أم فقط مجرد وسيله يبرر بها ذهابه للمستشفى

1320
01:51:20,549 --> 01:51:22,342
‫الآن بالطبع .. لدينا الإجابه

1321
01:54:17,267 --> 01:54:19,102
‫لا... لا!

1322
01:54:19,269 --> 01:54:23,023
‫- ... ليس أأ

1323
01:54:52,469 --> 01:54:54,721
‫مستر راسك

1324
01:54:55,305 --> 01:54:58,392
‫أنت لا ترتدى ربطة عنقك

1325
01:54:59,434 --> 01:55:01,520
‫.. أأنا

1326
01:55:06,712 --> 01:55:41,129
‫الترجمــــــــــــــــــــــــــه
‫محمــــــــــــــــــــد. ف. ج

