﻿1
00:00:17,960 --> 00:00:29,998
‫سحب وتوقيت: moh101

2
00:01:37,624 --> 00:01:39,376
‫من انت؟

3
00:01:58,937 --> 00:02:01,982
‫"كاديز"، "اسبانيا"

4
00:02:32,887 --> 00:02:34,055
‫ما هذا؟

5
00:02:34,222 --> 00:02:37,726
‫سيدي، امسكت به
‫في شباك صيد. شباك صيد.

6
00:02:37,892 --> 00:02:39,811
‫مولاي، انه يسرد قصصا.
‫قصص التي ...

7
00:02:40,061 --> 00:02:41,938
‫نعتقد انه وجد...

8
00:02:49,404 --> 00:02:51,322
‫"بونسي دي ليون"

9
00:02:53,533 --> 00:02:55,785
‫يقول انه وجد سفينة
‫"بونسي دي ليون"

10
00:02:55,952 --> 00:02:58,663
‫- او ابحر على متنها.
‫- لا، قلت لك

11
00:02:58,830 --> 00:03:01,082
‫عام 200 منذ بونسي دي ليون مات

12
00:03:01,249 --> 00:03:04,753
‫اجل لكنه مات بحثا
‫عن شيء، أليس كذلك؟

13
00:03:07,464 --> 00:03:09,174
‫ينبوع الشباب

14
00:03:14,304 --> 00:03:16,056
‫متى يمكنك الابحار بأسرع وقت ممكن؟

15
00:03:17,390 --> 00:03:19,476
‫مع المد

16
00:03:37,577 --> 00:03:38,745
‫الى هنا!
‫"هازر" المحظوظة

17
00:03:38,912 --> 00:03:39,829
‫"لندن"، "انكلترا"

18
00:03:39,996 --> 00:03:41,956
‫سيوف القراصنة! سيوف القراصنة!

19
00:03:42,123 --> 00:03:45,502
‫سيجري اعدام
‫قرصان اليوم، شاهدوه مشنوقا

20
00:03:45,668 --> 00:03:47,504
‫القراصنة الدمى!

21
00:03:48,171 --> 00:03:49,172
‫خذ هذا  انت!

22
00:03:49,339 --> 00:03:51,132
‫اسرع ابي  وإلا سيفوتنا عملية الشنق!

23
00:03:51,299 --> 00:03:54,969
‫ليس شنقا ، عزيزتي، انها محاكمة.
‫سيجري شنقه بعد ظهر اليوم

24
00:03:55,136 --> 00:03:56,763
‫سيجري شنق قرصان اليوم!

25
00:03:58,723 --> 00:04:01,601
‫هيا. إنهض

26
00:04:02,727 --> 00:04:04,479
‫تقدّم ، ايها القرصان

27
00:04:05,230 --> 00:04:08,024
‫او يجدر بي القول ، "قبطان القراصنة"؟

28
00:04:09,234 --> 00:04:12,403
‫هيا، هيا، إصعد

29
00:04:12,570 --> 00:04:14,405
‫إلزموا الصمت! إحفظوا النظام!

30
00:04:15,907 --> 00:04:17,283
‫إلزموا الصمت!

31
00:04:18,118 --> 00:04:19,869
‫الآن سيمثل امام المحكمة ،

32
00:04:20,036 --> 00:04:23,248
‫القرصان الشائن و السيء السمعة ، الناهب

33
00:04:23,414 --> 00:04:24,791
‫- وقاطع الطرق...
‫- إلزموا الصمت!

34
00:04:24,958 --> 00:04:26,626
‫... القبطان ، "جاك سبارو"!

35
00:04:30,880 --> 00:04:34,384
‫قلت لك ، ان الاسم "غيبز"!
‫"جوشامي غيبز"!

36
00:04:34,551 --> 00:04:36,344
‫- كم من مرة...
‫- اسمع "ياى" . اسمع "ياى"!

37
00:04:36,511 --> 00:04:37,804
‫القاضي المترئس هذه المحاكمات

38
00:04:37,971 --> 00:04:43,560
‫إنهضوا واصغوا بانتباه
‫هو القاضي الموقّر "سميث"!

39
00:04:53,236 --> 00:04:55,113
‫عزيزي السيد.

40
00:04:58,324 --> 00:05:00,034
‫إلزموا الصمت!

41
00:05:01,703 --> 00:05:03,663
‫والآن...

42
00:05:05,081 --> 00:05:07,041
‫...ماذا لدينا هنا؟

43
00:05:07,208 --> 00:05:08,501
‫"جاك"؟

44
00:05:08,668 --> 00:05:10,128
‫أصمت!

45
00:05:11,004 --> 00:05:11,921
‫لم اعرفه

46
00:05:12,088 --> 00:05:15,258
‫غير ضروري، ماذا كنت تقول؟

47
00:05:15,425 --> 00:05:18,052
‫اسمي ليس "جاك سبارو".

48
00:05:18,219 --> 00:05:20,096
‫ادعى "جوشامي غيبز".

49
00:05:20,263 --> 00:05:21,973
‫حقا؟

50
00:05:22,140 --> 00:05:25,143
‫- مكتوب "جاك سبارو" هنا.
‫- قلت لهم

51
00:05:25,310 --> 00:05:28,438
‫لست "جاك سبارو" ،
‫لكن يسرّني ان احدّد هويته امام المحكمة

52
00:05:28,605 --> 00:05:31,482
‫- ان كان ذلك يفيد قضيتي.
‫- اعتقد انه سيكون دفاعا ضعيفا

53
00:05:31,649 --> 00:05:34,319
‫إلا ان كنت تريد التعرّض لضرب مبرح
‫مثل فقمة صاخبة.

54
00:05:36,070 --> 00:05:37,614
‫يزعم السجين انه بريء

55
00:05:37,780 --> 00:05:40,158
‫من "جاك سبارو"، ما حكمك؟

56
00:05:41,034 --> 00:05:43,036
‫لن تجري محاكمة؟ لكن ألم نأت
‫لمعاينة الادلة...

57
00:05:43,203 --> 00:05:45,705
‫يا رئيس هيئة المحلّفين،
‫ما حكمك، مذنب؟

58
00:05:45,872 --> 00:05:47,707
‫حكمنا عليه بأنه مذنب، سيشنق

59
00:05:49,459 --> 00:05:51,544
‫أشنقوه! علقوه عاليا!

60
00:05:54,339 --> 00:05:56,341
‫- مذنب؟
‫- هذا غير عادل!

61
00:05:56,507 --> 00:05:57,717
‫أصمت.

62
00:05:59,093 --> 00:06:02,764
‫"جوشامي غيبز"  الجريمة
‫التي يجدونك مذنبا بارتكابها

63
00:06:02,931 --> 00:06:05,642
‫هي انك بريء من كونك "جاك سبارو"

64
00:06:06,434 --> 00:06:08,186
‫وبموجب ذلك، اخفّف عقوبتك

65
00:06:08,353 --> 00:06:10,980
‫وآمر بسجنك لما

66
00:06:11,147 --> 00:06:13,983
‫تبقّى من حياتك البائسة المقيتة اللعينة

67
00:06:14,150 --> 00:06:16,069
‫- ماذا!
‫- أشنقوه!

68
00:06:16,236 --> 00:06:17,403
‫- أشنقوه!
‫- هناك .

69
00:06:18,154 --> 00:06:20,907
‫- ترّهات!
‫- قيدوه!،علقوه عاليا!

70
00:06:22,575 --> 00:06:25,203
‫ستجرى التدابير لنقل هذا السجين

71
00:06:25,370 --> 00:06:27,372
‫الى برج "لندن"

72
00:06:38,800 --> 00:06:40,176
‫شكرا جزيلا

73
00:06:44,597 --> 00:06:45,765
‫شكرا

74
00:06:49,602 --> 00:06:52,188
‫هيا. إصعد الى هنا

75
00:06:54,607 --> 00:06:56,317
‫إصعد!

76
00:07:01,030 --> 00:07:04,659
‫تبّا،
‫ها نحن متّجهان الى السجن

77
00:07:04,826 --> 00:07:07,495
‫لا تقلق .
‫رشوت السائق.

78
00:07:07,662 --> 00:07:10,999
‫بعد 10 دقائق، نصبح خارج "لندن"
‫حيث الجياد بانتظارنا .

79
00:07:11,165 --> 00:07:12,667
‫هذا المساء ، سنصل الى الشاطئ

80
00:07:12,834 --> 00:07:15,169
‫وما علينا سوى ايجاد سفينة

81
00:07:16,462 --> 00:07:19,090
‫- كل هذا جزء من الخطة؟ أليس كذلك؟
‫- بالتحديد

82
00:07:19,257 --> 00:07:21,175
‫وصلت الى "لندن"
‫هذا الصباح

83
00:07:21,342 --> 00:07:24,470
‫لأنقذ "جوشامي غيبز" من حبل المشنقة

84
00:07:24,637 --> 00:07:26,389
‫بما انك ما زلت حيّا،

85
00:07:26,556 --> 00:07:29,267
‫يسعني القول انني نجحت

86
00:07:29,976 --> 00:07:31,144
‫ماذا جرى لك "غيبز"؟

87
00:07:31,311 --> 00:07:33,855
‫حسبت أنك تعمل في مكان أخر
‫أو مرتيط مع أخرين.

88
00:07:34,022 --> 00:07:37,483
‫اجل. لكنني كنت استرق السمع دائما
‫على احاديث اللؤلؤة السوداء

89
00:07:37,650 --> 00:07:40,069
‫لا احد يعلم المكان
‫الذي سترسو فيه.

90
00:07:40,236 --> 00:07:42,280
‫إذا سمعت اشاعة

91
00:07:42,447 --> 00:07:45,908
‫"جاك سبارو" في "لندن" مع سفينة
‫ويبحث عن طاقم

92
00:07:46,075 --> 00:07:47,785
‫- لا
‫- لكن هذا ما سمعته

93
00:07:47,952 --> 00:07:50,163
‫في الواقع، ستجنّد الرجال هذا المساء

94
00:07:50,330 --> 00:07:51,831
‫في حانة تدعى "ابنة القبطان"

95
00:07:51,998 --> 00:07:55,209
‫- هذا غير صحيح!
‫- وجدت الامر غريبا بعض الشيء

96
00:07:55,376 --> 00:07:59,047
‫لكن إذا لا يمكن التنبؤ بتصرفاتك

97
00:07:59,964 --> 00:08:01,215
‫اخبرني امرا

98
00:08:01,382 --> 00:08:04,886
‫هل من احد آخريدعى
‫"جاك سبارو" يلطخ سمعتي؟

99
00:08:05,053 --> 00:08:07,180
‫- دجّال
‫- بالتأكيد

100
00:08:07,347 --> 00:08:11,059
‫لكن... دجّال مع سفينة

101
00:08:11,225 --> 00:08:13,770
‫ويحتاج الى طاقم

102
00:08:13,936 --> 00:08:15,938
‫إن شاءت الصدف ان اكون مثله تماما

103
00:08:16,981 --> 00:08:18,566
‫ماذا عنك "جاك"؟

104
00:08:18,733 --> 00:08:22,570
‫حسب ما سمعت، كنت توّاقا الى ايجاد
‫ينبوع الشباب

105
00:08:22,737 --> 00:08:24,238
‫هل حالفك الحظ؟

106
00:08:26,324 --> 00:08:29,243
‫برزت بعض الظروف
‫وأجبرتني على الحفاظ

107
00:08:29,410 --> 00:08:31,371
‫على السرية والتحلّي بالشجاعة

108
00:08:31,537 --> 00:08:34,624
‫- بتعبير آخر، اذعنت
‫- لا على الاطلاق

109
00:08:34,791 --> 00:08:37,585
‫ما زلت شديد التصميم،
‫اتوق بشدة الى ذلك

110
00:08:37,752 --> 00:08:42,548
‫سأتذوّق هذه المياه
‫سيد "غيبز"، تذكر كلامي

111
00:08:45,343 --> 00:08:46,344
‫الرحلة قصيرة

112
00:08:55,269 --> 00:08:58,314
‫كل ذلك جزء من الخطة؟ نعم

113
00:09:01,484 --> 00:09:02,527
‫لا

114
00:10:30,865 --> 00:10:34,035
‫انت "جاك سبارو"؟

115
00:10:34,494 --> 00:10:36,746
‫يجدر وجود قبطان في مكان ما هنا

116
00:10:36,913 --> 00:10:39,415
‫سمعت عنك

117
00:10:39,582 --> 00:10:41,626
‫وتعرف من اكون

118
00:10:42,668 --> 00:10:45,213
‫يبدو وجهك مألوفا،
‫هل سبق لي ان هدّدتك؟

119
00:10:45,379 --> 00:10:49,133
‫انت بحضور "جورج اغسطس"
‫دوق "برانزويك لونبيرغ"

120
00:10:49,300 --> 00:10:52,136
‫رئيس الخزينة وأمير منتخب
‫في المملكة الرومانية العظمى

121
00:10:52,303 --> 00:10:55,681
‫ملك "بريطانيا العظمى"،
‫"ايرلندا" وملك عليك

122
00:10:57,183 --> 00:10:59,519
‫- لا يذكّرني ذلك بشيء
‫- اعلموني

123
00:10:59,685 --> 00:11:04,106
‫انك جئت الى "لندن"
‫تجمع طاقما لسفينتك

124
00:11:04,941 --> 00:11:06,400
‫هذه اشاعة رديئة، هذا غير صحيح

125
00:11:06,567 --> 00:11:09,654
‫اذا كذبت علي حين
‫قلت انك "جاك سبارو"

126
00:11:09,820 --> 00:11:13,032
‫انا "جاك سبارو"
‫لكنني لم آت لجمع طاقم

127
00:11:13,199 --> 00:11:15,576
‫ذلك شخص آخر

128
00:11:16,786 --> 00:11:20,289
‫شخص آخر يحمل اسم "جاك سبارو"

129
00:11:21,040 --> 00:11:23,209
‫احضرتما الي الوغد الخطأ!

130
00:11:23,376 --> 00:11:26,629
‫جدوا الشخص المناسب
‫وتخلّصوا من هذا الدجّال

131
00:11:26,796 --> 00:11:28,839
‫لا، مهلا، مهلا، مهلا لحظة

132
00:11:29,006 --> 00:11:31,384
‫انا "جاك سبارو" الوحيد

133
00:11:31,551 --> 00:11:33,219
‫وانا في "لندن"

134
00:11:33,386 --> 00:11:35,429
‫اجمع طاقما

135
00:11:35,596 --> 00:11:37,265
‫للابحار في رحلة

136
00:11:37,431 --> 00:11:38,849
‫- الى الينبوع...
‫- ماذا؟

137
00:11:39,016 --> 00:11:43,563
‫انزعوا عنه هذه السلاسل الفظيعة!

138
00:11:43,729 --> 00:11:44,855
‫بسرعة، بسرعة

139
00:11:47,358 --> 00:11:49,735
‫نعلم انك تملك خريطة

140
00:11:49,902 --> 00:11:53,030
‫خذ الخريطة
‫وأرسله الى حبل المشنقة!

141
00:11:53,197 --> 00:11:55,032
‫لديك خريطة؟

142
00:12:00,413 --> 00:12:02,415
‫- لا
‫- اين هي؟

143
00:12:02,582 --> 00:12:06,252
‫تريد الحقيقة؟ اضعتها

144
00:12:06,419 --> 00:12:10,381
‫- مؤخرا، في الواقع
‫- لدي تقرير

145
00:12:10,548 --> 00:12:14,135
‫وجد الاسبان
‫ينبوع الشباب

146
00:12:14,302 --> 00:12:19,390
‫لن اسمح
‫بحكم اسباني حزين

147
00:12:19,557 --> 00:12:24,145
‫كاثوليكي، بنيل الحياة الابدية!

148
00:12:26,272 --> 00:12:28,649
‫هل تعرف الطريق المؤدّية الى الينبوع؟

149
00:12:28,816 --> 00:12:30,943
‫طبعا،
‫انظر الي

150
00:12:31,110 --> 00:12:32,945
‫يمكنك ان تقود بعثة

151
00:12:35,072 --> 00:12:37,617
‫بعد إذنك، جلالة الملك

152
00:12:37,783 --> 00:12:40,161
‫ستزود إذا سفينة

153
00:12:42,079 --> 00:12:43,414
‫وبطاقم

154
00:12:43,581 --> 00:12:46,083
‫وقبطان

155
00:13:01,223 --> 00:13:03,934
‫طاب يومك سيدي

156
00:13:05,478 --> 00:13:09,315
‫ان سمحت لي،
‫لماذا هذا الرجل ليس مكبّلا؟

157
00:13:09,482 --> 00:13:11,359
‫يجدر تقييده بالأغلال فورا

158
00:13:11,525 --> 00:13:15,112
‫في وسط قصري؟ بالكاد يمكن ذلك

159
00:13:15,279 --> 00:13:17,406
‫"هكتور"

160
00:13:17,573 --> 00:13:21,035
‫كم من الجيد ان ارى قرصانا
‫زميلا قد حقق النجاح

161
00:13:21,202 --> 00:13:22,995
‫قرصان؟ لا،
‫بحار

162
00:13:23,162 --> 00:13:30,044
‫على سفينة قرصنة في مهمة
‫مجازة ومحمية من قبل البلاط الملكي

163
00:13:30,211 --> 00:13:33,673
‫ربما لكن اولا

164
00:13:33,839 --> 00:13:36,008
‫ماذا جرى للؤلؤتي العزيزة؟

165
00:13:36,175 --> 00:13:39,261
‫فقدت اللؤلؤة كما فقدت رجلي.

166
00:13:39,428 --> 00:13:41,681
‫- فقدت اللؤلؤة؟
‫- اجل

167
00:13:41,847 --> 00:13:45,726
‫دافعت عنها بشدة
‫لكنها غرقت في النهاية

168
00:13:52,400 --> 00:13:55,861
‫لو ان تلك السفينة غرقت كما يجب
‫كنت غرقت معها

169
00:13:56,028 --> 00:14:01,283
‫ايها القبطان "باربوسا"
‫كل دقيقة تأخير، تجعل الاسبان يسبقوننا

170
00:14:01,450 --> 00:14:04,870
‫كلي ثقة انك ستنجح وستكافأ

171
00:14:05,037 --> 00:14:07,331
‫بالمركز المرموق الذي تصبو اليه

172
00:14:07,498 --> 00:14:12,253
‫- خدمتك تكفيني سيدي
‫- حقّرت نفسك، يا سيدي

173
00:14:13,379 --> 00:14:15,715
‫"جاك" تكاد حياتنا تصل الى نهايتها

174
00:14:15,881 --> 00:14:19,176
‫ما الخطب في الانضمام
‫الى الفريق الرابح؟

175
00:14:19,343 --> 00:14:23,097
‫وبذلك تتعرف الى طبقة
‫افضل من الناس في السجن.

176
00:14:23,264 --> 00:14:25,641
‫افهم كل شيء

177
00:14:27,017 --> 00:14:28,352
‫باستثناء هذا الشعر المستعار

178
00:14:34,775 --> 00:14:37,820
‫انه يلوذ بالفرار
‫أوقفوه!

179
00:14:37,987 --> 00:14:41,574
‫- إقطعوا راسه
‫- لا! أوقفو القرصان!

180
00:15:03,554 --> 00:15:04,555
‫إهدء

181
00:15:14,815 --> 00:15:18,235
‫- هل هرب؟
‫- دعه لي سيدي

182
00:15:23,741 --> 00:15:27,077
‫ايها الحرّاس، ايها الحرّاس!

183
00:15:49,934 --> 00:15:52,353
‫- أعدّوا الاسلحة!
‫- اجل سيدي!

184
00:15:59,318 --> 00:16:00,820
‫إبحثوا عنه!

185
00:16:22,800 --> 00:16:24,552
‫جدوه و خذوه

186
00:16:24,718 --> 00:16:25,928
‫هناك!

187
00:16:49,451 --> 00:16:50,744
‫هذا كل شيء؟

188
00:16:55,124 --> 00:16:57,418
‫قف أوقفوا تلك العربة!

189
00:16:57,585 --> 00:16:58,836
‫إقطعوا راسه!

190
00:17:07,887 --> 00:17:09,471
‫ابتعد عن طريقي!

191
00:17:36,332 --> 00:17:38,500
‫أوقفوا هذا القرصان

192
00:17:40,669 --> 00:17:42,212
‫ابتعد عن طريقي!

193
00:17:48,969 --> 00:17:50,179
‫أوقفوا هذا الرجل

194
00:17:51,639 --> 00:17:52,848
‫لا تدعوه يهرب

195
00:18:00,731 --> 00:18:02,107
‫أطلقوا النار!

196
00:18:03,525 --> 00:18:04,610
‫الحمال الفحم وتاجر

197
00:18:30,886 --> 00:18:33,722
‫إنه يهرب
‫إلحق به  أوقفوه

198
00:18:36,850 --> 00:18:38,602
‫إلحق به

199
00:18:49,154 --> 00:18:51,365
‫قرصان لعين

200
00:19:01,333 --> 00:19:03,627
‫مرحبا "جاكي"

201
00:19:06,296 --> 00:19:07,840
‫مرحبا ابي

202
00:19:15,806 --> 00:19:18,434
‫سمعت انك تجمع طاقما.

203
00:19:18,600 --> 00:19:21,437
‫ان استمر الناس يردّدون ذلك،
‫لا بد انه صحيح

204
00:19:21,603 --> 00:19:24,356
‫سمعت ايضا بوجهتك،
‫الينبوع.

205
00:19:24,523 --> 00:19:25,983
‫هل سبق لك ان زرته؟

206
00:19:26,942 --> 00:19:30,154
‫أيبدو لك وجهي انني زرت ينبوع الشباب؟

207
00:19:31,613 --> 00:19:34,783
‫- هذا منوط بالإضاءة
‫- بني، الينبوع،

208
00:19:34,950 --> 00:19:38,746
‫تلزمك بعض الاغراض للشعيرة المدنّسة.

209
00:19:38,912 --> 00:19:40,539
‫كأسان

210
00:19:41,331 --> 00:19:44,710
‫- كان هناك كأس على الخريطة
‫- اثنتان من فضة

211
00:19:44,877 --> 00:19:47,713
‫من سفينة "بونسي دي ليون"
‫ستحتاج الى الاثنتين

212
00:19:47,880 --> 00:19:51,467
‫- لماذا؟
‫- للشعيرة لا تكن ابله، جاكي.

213
00:19:51,633 --> 00:19:54,678
‫إستعلم عن جميع التفاصيل
‫قبل الابحار.

214
00:19:54,845 --> 00:19:56,680
‫اه ابحر اذا . احب الى

215
00:19:56,847 --> 00:19:59,058
‫لكن لذلك تلزمني سفينة.

216
00:19:59,224 --> 00:20:02,478
‫هؤلاء الاشخاص هناك لديهم سفينة

217
00:20:02,644 --> 00:20:05,189
‫وهم يجنّدون البحّارة حاليا.

218
00:20:05,355 --> 00:20:07,524
‫خرق "كيوبيد" قلبي،

219
00:20:07,691 --> 00:20:09,651
‫ازدري الذهب اللامع

220
00:20:09,818 --> 00:20:12,154
‫هناك امر اخير، "جاكي"

221
00:20:13,530 --> 00:20:16,867
‫سيخضعك الينبوع لإختبار،
‫صدّقني

222
00:20:17,034 --> 00:20:18,327
‫خرق "كيوبيد" قلبي،

223
00:20:18,494 --> 00:20:20,412
‫ازدري الذهب اللامع

224
00:20:20,579 --> 00:20:23,290
‫ليس هناك ما يمكن ان يفرحني

225
00:20:23,457 --> 00:20:26,043
‫ولكن البحار جولي جريئ.

226
00:20:39,181 --> 00:20:41,391
‫يبدو انك تجتد طاقما

227
00:20:41,558 --> 00:20:43,602
‫اجل،

228
00:20:43,769 --> 00:20:47,523
‫"جاك سبارو" يعدّ لمغامرة متواضعة

229
00:20:49,316 --> 00:20:51,610
‫لديك بعض الجرئه اليس كذالك

230
00:20:51,777 --> 00:20:53,278
‫انت جريء بالفعل لتظهر بهذا الزي

231
00:20:53,445 --> 00:20:55,405
‫هل انت دجّال او ماذا؟

232
00:20:55,572 --> 00:20:57,741
‫هل تعرف من انا يا صديقي؟

233
00:21:01,703 --> 00:21:04,289
‫ايها الاصدقاء، هذا الرجل نسي اسمه!

234
00:21:07,126 --> 00:21:09,336
‫يا رفاق،سابحر مع "سبارو".

235
00:21:09,503 --> 00:21:11,255
‫من سيقدّم شرابا للبحّار؟

236
00:21:13,882 --> 00:21:14,883
‫من التالي؟

237
00:21:23,350 --> 00:21:26,395
‫ائتنا بالمزيد

238
00:21:26,562 --> 00:21:28,730
‫إجعاها اربعه

239
00:21:37,239 --> 00:21:41,326
‫سرقتني وجئت استعيد نفسي.

240
00:22:14,776 --> 00:22:16,111
‫كفّ عن فعل ذلك

241
00:23:48,412 --> 00:23:51,081
‫هناك شخص واحد
‫حي يعرف هذه الحركة

242
00:23:58,922 --> 00:24:00,966
‫رغبت دائما في فعل ذلك

243
00:24:02,092 --> 00:24:03,677
‫مرحبا "انجيليكا"

244
00:24:06,096 --> 00:24:09,975
‫مرحبا "جاك"
‫اثرت اعجابك؟

245
00:24:10,142 --> 00:24:13,312
‫اظنني كدت اقتلك مرة او مرتين.

246
00:24:13,478 --> 00:24:17,524
‫تأثرت بهذا الاطراء الصادق

247
00:24:18,984 --> 00:24:21,194
‫لكن لماذا؟

248
00:24:21,361 --> 00:24:23,989
‫كنت القرصان الوحيد الذي يمكنني تقليده

249
00:24:24,156 --> 00:24:25,866
‫هذا ليس اطراء.

250
00:24:28,327 --> 00:24:31,955
‫لا تقلق، سامحتك منذ وقت طويل

251
00:24:32,122 --> 00:24:37,252
‫- علام؟ لأنني هجرتك؟
‫- تذكّر انني هجرتك

252
00:24:37,419 --> 00:24:41,298
‫يسمح الرجل الشهم
‫للسيدة بالتنعّم بأوهامها

253
00:24:41,465 --> 00:24:44,968
‫اسمع "سبارو" ما دام
‫بحّارتي ينالون مالهم

254
00:24:45,135 --> 00:24:49,139
‫هم مستعدّون لاحتمال جميع الغرائب

255
00:24:49,306 --> 00:24:52,976
‫هناك غرابة لا احتملها

256
00:24:53,643 --> 00:24:56,688
‫ستجري انتحال شخصيتي
‫كقبطان، لا اقل من ذلك

257
00:24:56,855 --> 00:24:58,857
‫لذلك تحتاج الى سفينة

258
00:24:59,024 --> 00:25:01,485
‫وتبيّن انه لدي واحدة

259
00:25:02,444 --> 00:25:04,363
‫احتاج الى سفينة

260
00:25:04,529 --> 00:25:07,240
‫سمعت انك ذهبت الى الينبوع

261
00:25:07,407 --> 00:25:09,534
‫تسري الكثير من الاقاويل هذه الايام

262
00:25:09,701 --> 00:25:14,206
‫- ينبوع الشباب
‫- عزيزتي "انجيليكا" لا تخشي شيئا

263
00:25:14,373 --> 00:25:17,084
‫ما زال لديك بعض
‫الاعوام المتبقية من الشباب

264
00:25:18,460 --> 00:25:20,587
‫انت ساحر كالعادة،

265
00:25:20,754 --> 00:25:21,838
‫لم تجبني

266
00:25:22,005 --> 00:25:24,549
‫نعم  في ما يتعلق بالينبوع،
‫انها مضيعة للوقت حقا...

267
00:25:24,716 --> 00:25:28,303
‫سيدتي، ارى ضباطا ليسوا من البحارة

268
00:25:28,470 --> 00:25:31,098
‫قراصنة البؤساء
‫إبحث عنهم "ماقوتس"

269
00:25:35,352 --> 00:25:36,478
‫هم اصدقاؤك؟

270
00:25:36,645 --> 00:25:39,272
‫قد اكون اهنت ملكا ما بدون قصدي

271
00:25:39,439 --> 00:25:41,191
‫إفتحها

272
00:25:41,358 --> 00:25:43,985
‫- اجل لم تتغيّر
‫- وهل يجدر بي ذلك؟

273
00:25:44,152 --> 00:25:45,487
‫اجل

274
00:25:45,654 --> 00:25:47,322
‫إفتح الباب
‫باسم جلالة الملك

275
00:25:47,489 --> 00:25:50,826
‫لقد خنتني،
‫اغويتني واستغللتني

276
00:25:50,992 --> 00:25:52,702
‫كنت بريئة من طرق الرجال

277
00:25:52,869 --> 00:25:56,123
‫اظهرت تقنية عالية
‫بالنسبة الى شخص افسدته

278
00:25:56,289 --> 00:25:59,042
‫خطر وشيك، تعالي حالا سيدتي!

279
00:25:59,209 --> 00:26:00,752
‫إفتحها

280
00:26:00,919 --> 00:26:04,506
‫كنت مستعدة للقيام بنذوري وأنت...

281
00:26:04,673 --> 00:26:07,300
‫ماذا كنت تفعل في
‫دير الاسباني بأية حال؟

282
00:26:07,467 --> 00:26:10,178
‫خلته بيت دعارة،
‫كان خطأ صادقا

283
00:26:14,141 --> 00:26:15,767
‫- ها هو
‫- هناك

284
00:26:34,202 --> 00:26:36,121
‫نحن في موقع حرج

285
00:26:36,288 --> 00:26:39,666
‫تكلّمي عن نفسك
‫بعكس بعض الدجّالين الذين يتظاهرون

286
00:26:39,833 --> 00:26:41,585
‫لكن في الحقيقة لا استطيعون

287
00:26:41,751 --> 00:26:43,170
‫انا القبطان "جاك سبارو"

288
00:27:20,415 --> 00:27:22,959
‫كيف عساك تقولين انني استغللتك؟

289
00:27:23,126 --> 00:27:25,295
‫انت تعرف بالتحديد كيف

290
00:27:25,462 --> 00:27:28,548
‫اعلم لكن كيف تقولين ذلك؟

291
00:27:33,220 --> 00:27:36,723
‫- اذا ما القصة؟
‫- اي قصة؟

292
00:27:36,890 --> 00:27:38,391
‫عن الينبوع.

293
00:27:41,019 --> 00:27:42,020
‫ماذا تعلم؟

294
00:27:44,022 --> 00:27:45,565
‫أيعقل ان تكون بحوزتك

295
00:27:45,732 --> 00:27:48,944
‫كأسان من سفينة "بونسي دي ليون"؟

296
00:27:49,694 --> 00:27:51,530
‫- لا
‫- هذا ما خلته

297
00:27:51,696 --> 00:27:55,283
‫- لماذا؟
‫- سمعت حكايات،

298
00:27:55,450 --> 00:27:57,244
‫اشاعات

299
00:27:57,410 --> 00:27:59,538
‫انت بالطبع مطّلعة على الطقوس المتّبعة

300
00:28:00,455 --> 00:28:01,581
‫اجل

301
00:28:03,959 --> 00:28:06,670
‫ما الامر؟
‫ماذا يلزمنا؟

302
00:28:11,299 --> 00:28:13,260
‫حورية، "جاك"

303
00:28:21,268 --> 00:28:22,644
‫حصل خطأ،

304
00:28:22,811 --> 00:28:26,314
‫حكم علي بالسجن المؤبّد.
‫ليس الاعدام! المؤبّد!

305
00:28:31,778 --> 00:28:35,073
‫- "باربوسا"
‫- شكرا ايها السادة

306
00:28:35,240 --> 00:28:38,201
‫افترض انك تستطيع ربط العقدة.

307
00:28:38,368 --> 00:28:39,744
‫من القساوة

308
00:28:39,911 --> 00:28:42,872
‫ان تجبر رجلا على ربط حبل مشنقته

309
00:28:43,748 --> 00:28:46,543
‫عليك تحمّل نتيجة افعالك

310
00:28:48,420 --> 00:28:49,754
‫ماذا حصل لك؟

311
00:28:49,921 --> 00:28:53,300
‫- اين "جاك سبارو"؟
‫- هرب؟

312
00:28:53,466 --> 00:28:54,884
‫انا على عجلة من امري "غيبز"

313
00:28:55,051 --> 00:28:57,387
‫ستبحر سفينة "بروفيدانس" مع الفجر

314
00:28:57,554 --> 00:28:59,681
‫ان كنت لا تريد رؤيتها،
‫وانت مشنوق هنا ميت

315
00:28:59,848 --> 00:29:01,850
‫فمك مليء بالذباب

316
00:29:03,518 --> 00:29:05,145
‫تكلّم فورا...

317
00:29:06,896 --> 00:29:09,357
‫خذني معك،
‫الى اي مكان...

318
00:29:09,524 --> 00:29:14,321
‫آخذك الى اين؟ "غيبز"؟
‫الينبوع؟ اجل؟

319
00:29:14,487 --> 00:29:17,490
‫ذانها الوجهة التي يقصدها "جاك"؟

320
00:29:17,657 --> 00:29:21,661
‫ألديك ما تعطيني اياه "غيبز"؟

321
00:29:21,828 --> 00:29:23,330
‫هل من شيء؟

322
00:29:25,165 --> 00:29:28,627
‫اقسم بأنك لن ترى نور الفجر

323
00:29:36,676 --> 00:29:38,386
‫اعطني اياها

324
00:29:43,183 --> 00:29:45,435
‫- اليها الابله!
‫- تسنّى لي الوقت

325
00:29:45,602 --> 00:29:48,063
‫لدراسة هذه الدوائر الفظيعة.

326
00:29:48,229 --> 00:29:52,859
‫كل طريق، كل وجهة،
‫كلها بأمان... هنا

327
00:29:54,361 --> 00:29:58,365
‫اهلا بعودتك الى اسطول جلالته،
‫سيد "غيبز"!

328
00:30:11,503 --> 00:30:13,463
‫انهض ايها البحار!

329
00:30:13,630 --> 00:30:14,839
‫اجل سيدي

330
00:30:16,383 --> 00:30:17,676
‫ماذا؟

331
00:30:17,842 --> 00:30:21,012
‫- حصل خطأ فظيع
‫- تقدّم

332
00:30:22,555 --> 00:30:25,475
‫- لا يفترض بي ان اكون هنا
‫- استيقظ الكثير من الرجال في البحر

333
00:30:25,642 --> 00:30:27,560
‫يجهلون ماذا، متى، اين او لماذا.

334
00:30:27,727 --> 00:30:29,938
‫لا يذكرون ليلة امس
‫حين انخرطوا في الطاقم

335
00:30:30,105 --> 00:30:31,606
‫وثملوا بمال العلاوة

336
00:30:31,773 --> 00:30:33,733
‫لا، لست تفهم. يا صديقي

337
00:30:33,900 --> 00:30:36,277
‫انا القبطان "جاك سبارو"
‫الاصلي، الوحيد

338
00:30:36,444 --> 00:30:38,988
‫"سكروم"، تشرفت،
‫الان  تابع السير

339
00:30:47,539 --> 00:30:48,957
‫"سكروم"

340
00:30:49,124 --> 00:30:51,334
‫صع مرفقيك هنا

341
00:30:53,878 --> 00:30:55,714
‫لم هناك تابوت زجاجي؟

342
00:30:55,880 --> 00:30:58,299
‫أيبدو لك انني المسؤول هنا؟

343
00:30:58,466 --> 00:31:01,386
‫- اين انا؟
‫- ارجو المعذرة ايها القبطان "سبارو"،

344
00:31:01,553 --> 00:31:03,179
‫شرف لي بالترحيب بك على متن

345
00:31:03,346 --> 00:31:06,599
‫سفينتنا المشينة الذائعة الصيت عالميا
‫"كوين آنز ريفنج"

346
00:31:10,019 --> 00:31:11,646
‫"بلاك بيرد"

347
00:31:24,784 --> 00:31:27,370
‫"كوين آنز ريفنج

348
00:31:28,037 --> 00:31:29,873
‫إعمل!

349
00:31:33,710 --> 00:31:37,422
‫- انه غريب
‫- جرى تحويله الى حي ميت.

350
00:31:38,715 --> 00:31:40,216
‫حي ميت،

351
00:31:40,383 --> 00:31:43,845
‫هذه اعمال "بلاك بيرد"
‫جميع الضباط متشابهون،

352
00:31:44,012 --> 00:31:45,722
‫هكذا يصبحون اكثر طاعة.

353
00:31:47,015 --> 00:31:48,975
‫وسيّئو المزاج بشكل دائم

354
00:31:50,685 --> 00:31:53,271
‫- هيا، افرك
‫- اجل

355
00:32:00,320 --> 00:32:03,990
‫إسحب  إسحب إسحب

356
00:32:08,536 --> 00:32:11,080
‫نحن في غمار البحر منذ
‫5 ايام على الاقل

357
00:32:11,247 --> 00:32:15,043
‫اجل، هذا
‫واضح من رائحة البحر؟

358
00:32:15,210 --> 00:32:16,920
‫بل من رائحة افراد الطاقم

359
00:32:20,507 --> 00:32:23,593
‫ماذا فعل المسكين؟

360
00:32:23,760 --> 00:32:25,762
‫وكيف اتجنّب فعل المثل؟

361
00:32:25,929 --> 00:32:28,223
‫هو؟ انه متديّن

362
00:32:28,389 --> 00:32:30,391
‫يتحدث باستمرار عن الله العلي

363
00:32:30,558 --> 00:32:32,268
‫مبشر على متن هذه السفينة؟

364
00:32:32,435 --> 00:32:34,312
‫يدعي انه مبشر،

365
00:32:34,479 --> 00:32:37,190
‫سمعت انهم امسكوا به في غارة.

366
00:32:37,357 --> 00:32:40,193
‫مات سائر الركاب لكن ليس هو.

367
00:32:40,360 --> 00:32:41,653
‫لم يسمح المساعد بذلك

368
00:32:41,820 --> 00:32:44,489
‫لأنه مبشر بالله

369
00:32:44,656 --> 00:32:49,035
‫خاطرت بحياتها من اجل سجين

370
00:32:49,202 --> 00:32:50,787
‫نادرا ما يحصل ذلك

371
00:32:50,954 --> 00:32:53,623
‫هي؟ المساعد امرأة؟

372
00:32:53,790 --> 00:32:54,999
‫عودا الى العمل!

373
00:33:04,342 --> 00:33:06,553
‫بهدوء

374
00:33:20,817 --> 00:33:25,154
‫انت، نكدة، بائسة، قاسية بلا رحمة!

375
00:33:25,321 --> 00:33:28,783
‫- قلت لك انه لدي سفينة
‫- لا، "بلاك بيرد" يملك سفينة

376
00:33:28,950 --> 00:33:31,744
‫وانا مسجون فيها

377
00:33:31,911 --> 00:33:33,872
‫يمكننا فعل ذلك، "جاك"

378
00:33:34,038 --> 00:33:38,585
‫ينبوع الشباب
‫كما اردت دائما

379
00:33:38,751 --> 00:33:43,840
‫"بلاك بيرد"، "ادوارد تيتش" القرصان
‫الذي يخشاه جميع القراصنة

380
00:33:44,007 --> 00:33:46,134
‫يستحضر الموتى في وقت فراغه

381
00:33:46,301 --> 00:33:49,137
‫- سيصغي الي
‫- لا يصغي الى احد

382
00:33:49,304 --> 00:33:52,181
‫ربما قد يصغي الى ابنته؟

383
00:33:54,767 --> 00:33:57,645
‫هل انت ابنته؟

384
00:33:58,563 --> 00:34:02,358
‫ابنة تائهة منذ وقت طويل، وجدت مؤخرا

385
00:34:02,525 --> 00:34:06,321
‫وتحب ابيها العزيز من كل قلبها

386
00:34:06,487 --> 00:34:08,531
‫- صدّق ذلك؟
‫- اقنعته بذلك

387
00:34:15,997 --> 00:34:17,790
‫اذا ينبوع الشباب لأجله

388
00:34:17,957 --> 00:34:20,793
‫او لأجلكما وليس لأجلنا انا وانت

389
00:34:20,960 --> 00:34:23,004
‫لا، هذا افضل جزء،

390
00:34:23,171 --> 00:34:25,214
‫سيكون ميتا آنذاك

391
00:34:26,549 --> 00:34:28,927
‫ستتولّين ذلك
‫بنفسك، اذا؟

392
00:34:29,093 --> 00:34:31,304
‫هناك نبوءة

393
00:34:31,471 --> 00:34:33,640
‫لعلك لا تؤمن بالأمور الخارقة للطبيعة

394
00:34:33,806 --> 00:34:36,267
‫بلى، بلى، رأيت البعض منها

395
00:34:38,853 --> 00:34:42,815
‫النبوءة هي كالتالي:

396
00:34:42,982 --> 00:34:46,778
‫سيلاقي "بلاك بيرد" حتفه بعد اسبوعين

397
00:34:46,945 --> 00:34:50,365
‫على يد رجل احادي الساق

398
00:34:50,531 --> 00:34:52,700
‫لهذا السبب يحتاج الى الينبوع

399
00:35:09,050 --> 00:35:11,803
‫سيد "غيبز"، تنقصنا خريطة

400
00:35:11,970 --> 00:35:15,014
‫قد تتلطّف ربما وترشدنا الى الطريق

401
00:35:18,851 --> 00:35:20,895
‫كن لطيفا واسكب لي كأسا

402
00:35:21,062 --> 00:35:24,482
‫لا ، نحن بحارة
‫، لا قراصنة، سيد "غيبس".

403
00:35:24,649 --> 00:35:26,734
‫و نتصرف
‫بما يليق باسم الملك.

404
00:35:26,901 --> 00:35:29,696
‫نعم، كابتن.

405
00:35:33,157 --> 00:35:35,910
‫هل نحن على الطريق الصحيح "غيبز"؟

406
00:35:36,077 --> 00:35:40,665
‫اجل هذا هو الدليل

407
00:35:47,213 --> 00:35:48,464
‫الاسباني

408
00:35:50,049 --> 00:35:54,762
‫ليصعد الجميع على السطح،
‫الى مواقع القتال!

409
00:35:54,929 --> 00:35:57,974
‫إنطلق باتجاه الرّيح!

410
00:35:58,141 --> 00:36:01,561
‫- شدّها نقطتين!
‫- قوموا بفك المدافع!

411
00:36:05,565 --> 00:36:09,277
‫- المدفعيّون، خذوا مواقعكم!
‫- المدفعيون جاهزون سيدي!

412
00:36:11,863 --> 00:36:13,281
‫إنتظروا الاوامر!

413
00:36:15,408 --> 00:36:16,743
‫إنتظروا!

414
00:36:18,119 --> 00:36:19,704
‫المدافع ملقّمة، تنتظر اوامرك سيدي

415
00:36:25,501 --> 00:36:29,047
‫سيدي
‫اوامرك سيدي؟

416
00:36:35,678 --> 00:36:38,389
‫لم يدر برأسه حتى

417
00:36:38,556 --> 00:36:40,391
‫الينبوع هو المكافأة

418
00:36:40,558 --> 00:36:44,145
‫على ما يبدو، لسنا جديرين
‫بأن يهدر الوقت حتى لإغراقنا

419
00:36:44,312 --> 00:36:48,191
‫والآن، بتنا متأخرين ليصعد الجميع
‫الى الظهر، مزيد من الاشرعة!

420
00:36:48,357 --> 00:36:50,902
‫الجميع الى الظهر، مزيد من الاشرعة!

421
00:36:51,069 --> 00:36:54,363
‫إنطلقوا سريعا ما بين الرّيح والتيّار!

422
00:37:04,373 --> 00:37:07,960
‫الموضوع ايها السادة هو التمرّد

423
00:37:08,753 --> 00:37:10,505
‫التمرّد بأبشع اشكاله

424
00:37:10,671 --> 00:37:14,175
‫وقّعت للإبحار مع "جاك سبارو" وليس مع
‫دجّالا

425
00:37:14,342 --> 00:37:15,593
‫وامرأة ايضا

426
00:37:15,760 --> 00:37:17,929
‫ولم يذكر لنا احد هذا الطاقم الفظيع

427
00:37:18,096 --> 00:37:20,431
‫يقشعر شعر بدني لرؤيتهم

428
00:37:20,598 --> 00:37:23,643
‫حصلت عليها جميعها

429
00:37:23,810 --> 00:37:25,728
‫احسنت بني

430
00:37:25,895 --> 00:37:28,314
‫لنتابع اذا، "بلاك بيرد"،

431
00:37:28,481 --> 00:37:30,900
‫- ما هي عاداته؟
‫- يمضي معظم الوقت في حجرته

432
00:37:31,067 --> 00:37:33,820
‫هذا صحيح، في حجرته

433
00:37:33,986 --> 00:37:37,156
‫- اجل لكن حين يخرج...
‫- لا يخرج فعليا

434
00:37:39,158 --> 00:37:40,493
‫لا بد ان يخرج احيانا

435
00:37:41,410 --> 00:37:43,579
‫فعليا،لا

436
00:37:45,456 --> 00:37:47,125
‫هل ابحر احدكم معه من قبل؟

437
00:37:47,291 --> 00:37:48,709
‫- لالا
‫- لم اره قط

438
00:37:48,876 --> 00:37:49,877
‫طبعا لا

439
00:37:50,044 --> 00:37:53,881
‫- هل رآه احدكم؟
‫- ليس فعلا،لا

440
00:37:55,508 --> 00:37:57,677
‫يلازم حجرته
‫، لم يبحر احد معه،

441
00:37:57,844 --> 00:37:59,846
‫لم يره احد

442
00:38:00,012 --> 00:38:03,015
‫لدي خبر سار يا سادة
‫إنها ليست سفينة "بلاك بيرد"

443
00:38:03,182 --> 00:38:04,976
‫ليست "كوين آنز ريفنج"

444
00:38:05,143 --> 00:38:07,145
‫بلى، انها سفينة "كوين آنز ريفنج"

445
00:38:07,311 --> 00:38:08,729
‫ما ادراك؟

446
00:38:08,896 --> 00:38:12,150
‫في مؤخرة السفينة
‫رأيت الاسم

447
00:38:15,403 --> 00:38:20,366
‫ايها السادة،
‫رفاقي المجنّدون الزاميا

448
00:38:22,118 --> 00:38:24,203
‫تعرّضتم لخداع فاضح

449
00:38:24,370 --> 00:38:28,499
‫- تعرّضنا للخداع؟
‫- اجل

450
00:38:28,666 --> 00:38:31,544
‫لم يعلموكم بوجهتنا

451
00:38:31,711 --> 00:38:33,838
‫الموت بانتظارنا

452
00:38:34,005 --> 00:38:38,801
‫بينما نبحر الى ينبوع الشباب

453
00:38:40,636 --> 00:38:42,305
‫ستكون محنة شديدة ايها الاصدقاء

454
00:38:42,471 --> 00:38:46,559
‫- الموت، بالتأكيد
‫- حديقة الارواح البائسة

455
00:38:46,726 --> 00:38:50,062
‫- سنلقي حتفنا قبل الآوان
‫- إلا اذا.

456
00:38:50,229 --> 00:38:52,732
‫استولينا على السفينة

457
00:38:54,066 --> 00:38:57,570
‫لنستول على السفينة اذا، في الحال!

458
00:39:01,824 --> 00:39:03,326
‫هيا بنا اذا

459
00:39:04,118 --> 00:39:06,746
‫- ساعدوني ايها الرفاق
‫- سلمها إليه

460
00:39:06,913 --> 00:39:09,123
‫إستيقظوا، انها لنا!

461
00:39:09,290 --> 00:39:10,917
‫إنهض!

462
00:39:12,501 --> 00:39:14,837
‫- إنهض
‫- خذها إليه

463
00:39:15,004 --> 00:39:16,797
‫ساعدني! قاتل

464
00:39:30,394 --> 00:39:31,771
‫"جاك"

465
00:39:33,439 --> 00:39:38,027
‫ان كان حلما،
‫يمكنك الاحتفاظ بالسيف والجزمة

466
00:39:40,196 --> 00:39:42,698
‫- ان لم يكن كذلك...
‫- انه حلم

467
00:39:48,329 --> 00:39:49,372
‫لا، ليس كذلك!

468
00:39:50,706 --> 00:39:53,251
‫ارتأيت ان نعلمك بأننا
‫نستولي على السفينة

469
00:39:54,293 --> 00:39:55,795
‫ليست مسألة شخصية

470
00:39:56,879 --> 00:39:58,756
‫من الافضل لك...
‫ألا

471
00:40:00,424 --> 00:40:01,717
‫تتدخلي

472
00:40:25,324 --> 00:40:26,617
‫اللعنة

473
00:40:48,139 --> 00:40:49,515
‫بائسا

474
00:41:19,170 --> 00:41:21,130
‫اما ان تكون معنا او ضدنا!

475
00:41:21,297 --> 00:41:23,466
‫لست معكم او ضدكم!

476
00:41:23,632 --> 00:41:24,967
‫أيمكنه ذلك؟

477
00:41:25,134 --> 00:41:28,137
‫انه متديّن ،
‫اظنه ملزم بذلك

478
00:41:33,476 --> 00:41:36,771
‫حاربوا حتى النهاية
‫يا زمرة قرود السفينة!

479
00:41:48,616 --> 00:41:50,993
‫أوثقوه بإحكام!

480
00:42:05,758 --> 00:42:07,468
‫اصبحت السفينة لنا!

481
00:42:36,330 --> 00:42:38,541
‫ايها السادة

482
00:42:46,006 --> 00:42:49,468
‫انا مندهش

483
00:42:49,635 --> 00:42:54,265
‫بينما كنت آخذ قسطا من الراحة

484
00:42:54,432 --> 00:42:59,061
‫فجأة،
‫سمعت جلبة فظيعة على ظهر السفينة

485
00:43:02,148 --> 00:43:04,066
‫غادر البحّارة مراكزهم

486
00:43:04,233 --> 00:43:06,735
‫بدون اوامر، بدون إذن

487
00:43:07,862 --> 00:43:11,073
‫الرجال امام الصاري

488
00:43:11,240 --> 00:43:13,617
‫يستولون على السفينة

489
00:43:15,369 --> 00:43:17,663
‫ماذا يجري ايتها المساعدة؟

490
00:43:17,830 --> 00:43:20,666
‫- تمرّد ايها القبطان؟
‫- كرّري ذلك

491
00:43:20,833 --> 00:43:23,794
‫- تمرّد
‫- اجل،

492
00:43:24,378 --> 00:43:26,046
‫تمرّد

493
00:43:28,591 --> 00:43:32,011
‫وما مصير المتمرّدين؟

494
00:43:32,178 --> 00:43:35,681
‫نعرف الجواب على هذا السؤال،
‫أليس كذلك؟

495
00:43:35,848 --> 00:43:39,393
‫يجري شنق المتمرّدين!

496
00:44:29,235 --> 00:44:30,945
‫ايها القبطان، اود التبليغ عن حصول تمرّد

497
00:44:32,488 --> 00:44:34,073
‫يمكنني توجيه الاتهام والكشف عن اسماء

498
00:44:34,240 --> 00:44:35,699
‫لا داعي سيد "سبارو"،

499
00:44:35,866 --> 00:44:39,078
‫هم خراف وأنت راعيهم

500
00:44:43,749 --> 00:44:46,418
‫هل ذكرت لك سيدي
‫كم ان ابنتك جميلة؟

501
00:44:47,086 --> 00:44:49,505
‫انها متعة للنظر بالنسبة
‫الى اي روح هالكة

502
00:44:49,672 --> 00:44:52,049
‫تذكّر ابي اننا
‫بحاجة اليه

503
00:44:52,216 --> 00:44:53,676
‫ان لم اقتل احدا بين الحين والآخر

504
00:44:53,842 --> 00:44:56,220
‫- ينسوا من اكون
‫- جبان!

505
00:44:57,888 --> 00:45:00,015
‫لا ينسون

506
00:45:00,182 --> 00:45:02,560
‫يرى طاقمك جيدا النذل الذي انت عليه

507
00:45:02,726 --> 00:45:05,020
‫جبان مهما ذبحت من اشخاص

508
00:45:05,187 --> 00:45:07,565
‫اجد نفسي مذهولا
‫مرتين في يوم واحد

509
00:45:07,731 --> 00:45:09,858
‫لست مذهولا بل خائف

510
00:45:10,568 --> 00:45:12,861
‫لا تجرؤ على سلك درب البر، درب النور

511
00:45:13,028 --> 00:45:17,241
‫لا سيدي، الحقيقة اكثر بساطة من كل هذا

512
00:45:17,408 --> 00:45:20,286
‫- انا رجل شرير
‫- هذا ايضا

513
00:45:20,452 --> 00:45:22,413
‫قد اضطر الى قتلك
‫ايضا ايها المعلّم الديني

514
00:45:22,580 --> 00:45:25,165
‫- لا
‫- دماؤها لاتينية، مثل امها

515
00:45:25,332 --> 00:45:27,376
‫ابي، ارجوك

516
00:45:27,543 --> 00:45:31,255
‫ها انذا
‫انسى مجددا سبب وجود المبشّر هنا

517
00:45:31,422 --> 00:45:35,801
‫ابنتي خائفة على نفسي او ما بقي منها

518
00:45:36,844 --> 00:45:40,472
‫أتريدين حقا انقاذي يا ابنتي؟

519
00:45:40,639 --> 00:45:42,558
‫يمكن انقاذ جميع النفوس

520
00:45:43,642 --> 00:45:45,477
‫هل هذا صحيح ايها الكاهن الشاب؟

521
00:45:45,644 --> 00:45:49,315
‫اجل
‫مع انه في حالتك، الامر مستبعد قليلا

522
00:45:50,357 --> 00:45:54,278
‫ومع ذلك اصلّي لجميع النفوس البائسة
‫على هذا المركب الجهنّمي

523
00:45:56,864 --> 00:45:59,491
‫ايمانك يؤثر في بعمق

524
00:46:00,909 --> 00:46:02,328
‫8 اجراس،

525
00:46:02,494 --> 00:46:05,456
‫اي واحد منكم ايها البؤساء.
‫كان يتولى الحراسة؟

526
00:46:05,623 --> 00:46:10,586
‫- انا، كنت اتولى الحراسة
‫- "غانر"

527
00:46:15,966 --> 00:46:17,343
‫انت؟

528
00:46:18,052 --> 00:46:19,637
‫اجل

529
00:46:20,220 --> 00:46:21,972
‫اجل

530
00:46:22,139 --> 00:46:24,099
‫الطاهي،

531
00:46:24,266 --> 00:46:27,102
‫عظيم، انزلوا الزورق!

532
00:46:32,399 --> 00:46:34,360
‫أدرها!

533
00:46:45,954 --> 00:46:48,957
‫- لم تفعل ذلك؟
‫- التمرّد، قوانيننا واضحة

534
00:46:49,124 --> 00:46:51,377
‫تسمح قوانيننا للقبطان بإظهار الرأفة

535
00:46:51,543 --> 00:46:54,129
‫اعطيت هذا الرجل فرصة لتحديد مصيره

536
00:46:54,296 --> 00:46:55,964
‫وهي هدية لا اهبها للجميع

537
00:47:05,099 --> 00:47:05,974
‫انت، الان

538
00:47:07,851 --> 00:47:10,437
‫حان الوقت لتثبت فعالية صلواتك

539
00:47:10,604 --> 00:47:14,650
‫صل لينجو... من الشر؟

540
00:47:22,991 --> 00:47:24,326
‫انهما متراصفان!

541
00:47:24,493 --> 00:47:25,828
‫اعط ذلك الرجل فرصة، اعط نفسك...

542
00:47:52,062 --> 00:47:54,648
‫أتعلم متى اشعر انني اقرب الى الخالق؟

543
00:47:54,815 --> 00:47:56,650
‫حين ارى العذاب، الالم والمعاناة

544
00:47:56,817 --> 00:47:59,319
‫آنذاك ينكشف التصميم الفعلي لهذا العالم

545
00:47:59,486 --> 00:48:03,157
‫ويظهر ذلك، حين تحصل المحن والمآسي

546
00:48:03,323 --> 00:48:05,576
‫فنظهر الطيبة والشفقة حيال
‫المحتاجين اليهما

547
00:48:05,743 --> 00:48:08,120
‫عليك ان تصلّي
‫لئلا يحصل له مكروه، حسنا؟

548
00:48:08,287 --> 00:48:10,456
‫- ارجوك، ما زال هناك أمل
‫- مجددا!

549
00:48:23,218 --> 00:48:25,763
‫لا يهمّني الينبوع مطلقا

550
00:48:25,929 --> 00:48:27,765
‫لذا ان كنت مصمّما،

551
00:48:27,931 --> 00:48:30,100
‫انزلني في اي مكان

552
00:48:30,267 --> 00:48:32,019
‫هذا كل شيء، ايها الامين البحري

553
00:48:35,063 --> 00:48:38,525
‫كلماتك تحدث ضبابا
‫حولك فيحجبك عن النظر

554
00:48:38,692 --> 00:48:42,488
‫ماذا عنك
‫"بلاك بيرد" الجبّار؟

555
00:48:42,654 --> 00:48:45,407
‫يقال انهم قطعوا لك رأسك
‫مع ذلك، سبح جسمك

556
00:48:45,574 --> 00:48:48,994
‫حول السفينة 3 مرات
‫قبل الصعود على متن السفينة

557
00:48:49,161 --> 00:48:51,747
‫وها انت، تركض خائفا

558
00:48:52,414 --> 00:48:55,793
‫- خائف
‫- الى الينبوع

559
00:48:55,959 --> 00:48:58,962
‫يرى الامين البحري الاشياء
‫قبل حدوثها

560
00:48:59,129 --> 00:49:03,592
‫تنبأ بوفاتي لذا تحدّد مصيري

561
00:49:03,759 --> 00:49:06,094
‫حيّكت خيوط القدر

562
00:49:06,261 --> 00:49:09,181
‫تفرّط في تقييم القدر الى حد سخيف

563
00:49:09,348 --> 00:49:10,933
‫- وانت؟
‫- انا؟

564
00:49:11,099 --> 00:49:15,354
‫اشك في اي نبوءة مستقبلية متعلّقة بي

565
00:49:15,521 --> 00:49:21,276
‫غباء ان تجابه القدر
‫لكن لدي ميل الى التهرّب منه.

566
00:49:21,443 --> 00:49:24,279
‫سأصل الى الينبوع وسترشدني.

567
00:49:26,782 --> 00:49:30,744
‫هذا السكين لن يفيدك اكثر
‫من التمرد الذي اثرته

568
00:49:30,911 --> 00:49:32,663
‫افادني التمرد جيدا،

569
00:49:32,830 --> 00:49:34,748
‫تمكنت من الاجتماع بك.

570
00:49:36,792 --> 00:49:37,960
‫اجل

571
00:49:39,419 --> 00:49:41,171
‫لأحذّرك

572
00:49:42,172 --> 00:49:43,715
‫بشأن مساعدتك
‫التي تتظاهر بما ليست عليه

573
00:49:43,882 --> 00:49:46,760
‫من يدعي أنها شخص على غير الحقيقة

574
00:49:47,386 --> 00:49:48,387
‫اخبرني المزيد

575
00:49:50,973 --> 00:49:52,766
‫ليست ابنتك

576
00:49:56,061 --> 00:49:59,106
‫تجرؤ على
‫التكلم هكذا عمّن هي من لحمي ودمي؟

577
00:49:59,273 --> 00:50:03,777
‫سيدي، تلك المرأة
‫تتقن فن الخداع بإحتراف

578
00:50:03,944 --> 00:50:08,365
‫اعلم، وضعتها على هذا الطريق
‫الفاسد دون قصد

579
00:50:08,532 --> 00:50:10,450
‫لكنني غير مسؤول

580
00:50:10,617 --> 00:50:13,537
‫عن موهبتها الطبيعية الفذّة

581
00:50:15,581 --> 00:50:18,041
‫"انجيليكا"
‫ابنتي العزيزة،

582
00:50:18,208 --> 00:50:20,794
‫العمل الصالح الوحيد
‫الذي قمت به في حياتي

583
00:50:20,961 --> 00:50:23,589
‫وتدّعي انك افسدتها؟

584
00:50:23,755 --> 00:50:27,759
‫سيدي، انها تجسيد محض للشر

585
00:50:27,926 --> 00:50:30,304
‫يجدر الخشية منها اكثر من حيوان بري

586
00:50:30,470 --> 00:50:34,266
‫حيوان بري جائع نسمع صرير اسنانه

587
00:50:34,433 --> 00:50:36,435
‫حيوان جهنمي ثائر وضار

588
00:50:36,602 --> 00:50:38,729
‫- ابي؟
‫- عزيزتي؟

589
00:50:40,689 --> 00:50:42,232
‫لا داعي لأن تؤذيه ابي

590
00:50:42,399 --> 00:50:45,611
‫سيساعدنا، أليس كذلك "جاك"؟

591
00:50:45,777 --> 00:50:49,489
‫أترى؟ حتى الآن تهتم بما هو لخيرك

592
00:50:49,656 --> 00:50:53,201
‫مما يكذّب ادعاءاتك بشأنها

593
00:51:00,792 --> 00:51:05,255
‫سترشدنا الى الينبوع، صحيح؟

594
00:51:06,089 --> 00:51:07,758
‫بتعبير آخر

595
00:51:08,592 --> 00:51:11,970
‫ان لم اصل الى الينبوع
‫في الوقت المناسب

596
00:51:13,639 --> 00:51:16,600
‫لن تصل اليه انت ايضا

597
00:51:18,769 --> 00:51:22,898
‫اذا سألقي نظرة سريعة على هذه الخرائط

598
00:51:26,652 --> 00:51:27,903
‫سيدي

599
00:51:30,781 --> 00:51:33,116
‫- اجل؟
‫- ايها القبطان،

600
00:51:33,283 --> 00:51:35,661
‫يؤسفني نقل الاشاعات اليك

601
00:51:35,827 --> 00:51:37,996
‫التي تسري بين افراد الطاقم عن وجهتنا

602
00:51:39,206 --> 00:51:41,166
‫اقفل فمك وتنح جانبا

603
00:51:45,212 --> 00:51:48,799
‫- هذا هو ردّك علي اذا؟
‫- لا اقصد التقليل من احترامك سيدي

604
00:51:49,633 --> 00:51:52,427
‫ما الذي يخشاه الرجال؟ تكلم، انطق

605
00:51:53,220 --> 00:51:54,513
‫خليج "وايت كاب"

606
00:51:54,680 --> 00:51:57,766
‫اجل، خليج "وايت كاب"

607
00:51:57,933 --> 00:52:01,979
‫يخشى جميع البحارة اسمه، وهذا مبرّر

608
00:52:02,145 --> 00:52:04,481
‫مع ان قلة منهم يعرفون السبب
‫او يجرؤون على السؤال

609
00:52:04,648 --> 00:52:06,274
‫هل القصص حقيقية؟

610
00:52:06,441 --> 00:52:08,235
‫اخبرني ما الذي يسلبك شجاعتك

611
00:52:08,402 --> 00:52:11,530
‫او دع الامر الى الابد لنسج الخيال

612
00:52:14,241 --> 00:52:15,826
‫الحوريات ايها القبطان

613
00:52:15,993 --> 00:52:17,744
‫اجل، الحوريات

614
00:52:17,911 --> 00:52:22,040
‫وحوش البحر، الاسماك الشيطانية
‫التوّاقة لالتهام لحم البشر

615
00:52:22,207 --> 00:52:25,752
‫سنعبر في طريقنا مياه الحوريات

616
00:52:25,919 --> 00:52:27,462
‫تشبّث بروحك "غيبز"

617
00:52:27,629 --> 00:52:31,258
‫لأنه يقال ان الحوريات يأخذن ما تبقى

618
00:52:31,425 --> 00:52:32,801
‫حتى العظام

619
00:52:34,386 --> 00:52:37,514
‫إهدأوا، إهدأوا يا رجال!
‫تحلّوا بالشجاعة

620
00:52:37,681 --> 00:52:39,558
‫او إستعدوا لمواجهة خوفكم!

621
00:52:39,725 --> 00:52:42,102
‫أنجوا بحياتكم!

622
00:52:44,688 --> 00:52:47,524
‫- سقط رجل في الماء!
‫- لا، انه هارب

623
00:52:47,691 --> 00:52:49,443
‫- غيّر وجهة السفينة
‫- لا!

624
00:52:50,736 --> 00:52:54,531
‫ايها السادة، لن اطلب منكم
‫اكثر مما يمكن هذا الرجل

625
00:52:54,698 --> 00:52:59,161
‫تقديمه لكنني اطلب منكم ما يلي
‫ألسنا رجال الملك؟

626
00:52:59,327 --> 00:53:00,746
‫بلى

627
00:53:00,912 --> 00:53:03,665
‫- في مهمة للملك؟
‫- اجل

628
00:53:03,832 --> 00:53:08,045
‫لم اشعر بأي خوف في عيون الاسبان
‫حين تجاوزونا

629
00:53:08,211 --> 00:53:10,922
‫هل نحن رجال الملك؟

630
00:53:11,089 --> 00:53:14,009
‫اجل! ليتّخذ كل
‫واحد موقعه وامضوا قدما!

631
00:53:14,176 --> 00:53:17,095
‫أبحروا باتجاه خليج "وايت كاب"!

632
00:53:18,764 --> 00:53:21,099
‫أبحر باتجاه خليج "وايت كاب"!

633
00:53:35,113 --> 00:53:36,573
‫تعالي،

634
00:53:36,740 --> 00:53:38,033
‫تريدين كأسا؟

635
00:53:38,200 --> 00:53:41,411
‫نبيذ، موسيقى، على ضوء الشموع

636
00:53:41,578 --> 00:53:43,789
‫اظن انه قد سبق لنا اختبار هذه اللحظة

637
00:53:43,955 --> 00:53:45,749
‫بالفعل

638
00:53:46,750 --> 00:53:48,126
‫اذكرها جيدا

639
00:53:50,003 --> 00:53:54,800
‫نترنّح، نلتف، ندور، نغزل ونتلوّى

640
00:53:54,966 --> 00:53:57,260
‫بلا انقطاع

641
00:53:57,427 --> 00:53:59,262
‫هل تذكرين "سانت دومينيك"؟

642
00:54:00,680 --> 00:54:02,265
‫"لا مارتينيك"،

643
00:54:02,432 --> 00:54:04,101
‫حاولت قتلك في "سانت دومنيك"

644
00:54:04,267 --> 00:54:06,019
‫لا يهم

645
00:54:06,853 --> 00:54:08,855
‫هذا غير ملائم لمساعد القبطان

646
00:54:09,022 --> 00:54:12,442
‫هل كنت الاول؟ لطالما تساءلت عن ذلك

647
00:54:12,609 --> 00:54:16,822
‫تكون ساحرا جدا حين تريد شيئا

648
00:54:16,988 --> 00:54:19,449
‫لكن الصعوبة تكمن في معرفة ما تريده

649
00:54:20,575 --> 00:54:22,661
‫الحقيقة

650
00:54:23,411 --> 00:54:25,872
‫ما عاد لـ"بلاك بيرد" جدوى

651
00:54:26,039 --> 00:54:28,333
‫يمكننا الذهاب الى الينبوع معا

652
00:54:28,500 --> 00:54:31,545
‫حيث نسبح في المجد معا

653
00:54:31,711 --> 00:54:33,713
‫ونقوم بغيرها من الاعمال الفاسقة

654
00:54:33,880 --> 00:54:36,842
‫واكشف لك عن الشعيرة المتّبعة في الينبوع

655
00:54:37,008 --> 00:54:39,803
‫اجل، الشعيرة المدنّسة

656
00:54:42,556 --> 00:54:44,724
‫أيمكنني الوثوق بك؟

657
00:54:44,891 --> 00:54:49,271
‫- احتاج الى دعمك
‫- عزيزتي "انجيليكا"

658
00:54:49,437 --> 00:54:52,858
‫نحن مقرّبان جدا من بعضنا

659
00:54:53,024 --> 00:54:55,235
‫اطلعيني على القواعد

660
00:54:57,404 --> 00:55:01,032
‫مياه من ينبوع الشباب

661
00:55:02,909 --> 00:55:06,288
‫دمعة حورية لامعة

662
00:55:06,454 --> 00:55:09,749
‫كؤوس "بونسي دي ليون" الفضية

663
00:55:11,710 --> 00:55:13,420
‫بهذه الاغراض...

664
00:55:13,587 --> 00:55:15,672
‫- اجل؟
‫- بهذه الاغراض،

665
00:55:15,839 --> 00:55:19,217
‫يمكنك الحصول على كل الاعوام
‫من حياة شخص ثالث

666
00:55:21,511 --> 00:55:23,305
‫أتفهم معنى ذلك؟

667
00:55:23,471 --> 00:55:26,349
‫لا يمكننا الذهاب لوحدنا

668
00:55:26,516 --> 00:55:28,768
‫تتطلب الشعيرة وجود ضحية

669
00:55:30,520 --> 00:55:34,357
‫- هذا مؤسف
‫- بالفعل

670
00:55:35,400 --> 00:55:38,236
‫اشعر ان رغبتي في الذهاب
‫الى الينبوع تضاءلت

671
00:55:39,654 --> 00:55:42,282
‫لكن هناك ما تريده على متن المركب

672
00:55:48,079 --> 00:55:49,414
‫ماذا عن "بلاك بيرد"؟

673
00:55:49,581 --> 00:55:53,168
‫انه في حجرة الخرائط، علينا ان نسرع

674
00:56:02,260 --> 00:56:04,846
‫يحرس كل سفينة كأنها غنيمة

675
00:56:06,640 --> 00:56:11,061
‫ساعدني
‫وأعدك باختيار اي واحدة تريد

676
00:56:11,228 --> 00:56:14,606
‫مع انني اعرف اي واحدة ستختار

677
00:56:20,528 --> 00:56:22,989
‫اللؤلؤة السوداء في زجاجة؟

678
00:56:23,156 --> 00:56:24,866
‫لم هي في زجاجة؟

679
00:56:30,664 --> 00:56:33,500
‫انه اكثر ازعاجا وهو صورة مصغرة

680
00:56:33,667 --> 00:56:37,671
‫- هل اتفقنا؟
‫- اعرفك، "انجيليكا"

681
00:56:37,837 --> 00:56:40,674
‫لن تسلبي حياة رجل بريء

682
00:56:41,258 --> 00:56:43,551
‫ماذا عن احادي الساق؟

683
00:56:45,804 --> 00:56:47,430
‫احتاج الى اعوام

684
00:56:49,266 --> 00:56:52,686
‫ليس لي، بل لوالدي

685
00:56:55,313 --> 00:56:57,607
‫انا حقا ابنة "بلاك بيرد"

686
00:56:58,650 --> 00:57:00,819
‫خدعت نفسك، حبيبتي

687
00:57:00,986 --> 00:57:03,238
‫لا، انه ابي،

688
00:57:03,405 --> 00:57:05,073
‫ما سردته من اكاذيب ليس كذلك

689
00:57:06,908 --> 00:57:09,744
‫كذبت علي بقول الحقيقة؟

690
00:57:09,911 --> 00:57:11,913
‫- اجل
‫- جيد هل لي باستعمال تلك الحيلة؟

691
00:57:12,080 --> 00:57:14,499
‫- ايمكنني أستخدم ذلك؟
‫- انا واثقة انك ستفعل ذلك بأي حال

692
00:57:14,666 --> 00:57:17,002
‫حتما

693
00:57:17,168 --> 00:57:19,838
‫ألن تتخلي عن هذا المسعى؟

694
00:57:20,463 --> 00:57:23,591
‫اريد ابا،
‫لم احصل على واحد

695
00:57:24,843 --> 00:57:28,096
‫"انجيليكا"، والدك، "بلاك بيرد"

696
00:57:29,681 --> 00:57:31,016
‫شرير

697
00:57:31,182 --> 00:57:33,351
‫وسيقتلك ان سنحت له الفرصة

698
00:57:33,518 --> 00:57:36,604
‫- لا يمكنك انقاذه
‫- ومن انت لتضع

699
00:57:36,771 --> 00:57:38,940
‫حدودا لخلاص النفوس؟

700
00:57:39,107 --> 00:57:42,402
‫سرقت اعواما من حياتي، تدين لي

701
00:57:42,569 --> 00:57:45,613
‫وأنت على وشك التعرّض للقتل

702
00:57:45,780 --> 00:57:48,074
‫ولا ارغب في رؤية ذلك

703
00:57:48,241 --> 00:57:51,953
‫خليج "وايت كاب"!

704
00:57:57,083 --> 00:58:00,462
‫ليصعد الجميع الى ظهر السفينة،
‫إركبوا في الزوارق!

705
00:58:04,549 --> 00:58:05,550
‫أرموا الشباك،

706
00:58:06,259 --> 00:58:11,014
‫بدون تعقيدها  لتكن جميلة
‫لأجل ضيفاتنا الفاتنات

707
00:58:11,181 --> 00:58:14,976
‫سنحتاج الى الضوء، الكثير من الضوء

708
00:58:16,770 --> 00:58:17,771
‫تعالوا

709
00:58:39,584 --> 00:58:44,798
‫هل تشم هذا؟ زيت الحوت، يحرق بشدة

710
00:58:44,964 --> 00:58:48,676
‫- أيمكنك اشعاله؟
‫- صنعه الانكليز،

711
00:58:48,843 --> 00:58:49,928
‫دعنا لا نتأمل كثيرا

712
00:59:00,980 --> 00:59:02,899
‫القمر القديم بين ذراعي الجديد،

713
00:59:03,066 --> 00:59:04,275
‫بداية الصيف

714
00:59:05,193 --> 00:59:08,405
‫ملائم تماما لاصطياد دمعة حورية

715
00:59:20,708 --> 00:59:24,587
‫نحن هالكون،
‫يجذبهم الضوء الاصطناعي

716
00:59:24,754 --> 00:59:27,424
‫- اسماك القرش؟
‫- بل اسوأ من اسماك القرش يا فتى

717
00:59:27,757 --> 00:59:30,260
‫ستلحقنا الحوريات في اقل من ساعة،

718
00:59:30,427 --> 00:59:33,888
‫صدّقني
‫ونحن الطعم

719
00:59:38,560 --> 00:59:42,188
‫سمعت ان قبلة الحورية
‫تحمي البحّار من الغرق

720
00:59:42,355 --> 00:59:46,192
‫لا تكن غبيا!
‫الحوريات إناث

721
00:59:46,359 --> 00:59:49,112
‫و رائعات الجمال كالحلم

722
00:59:49,279 --> 00:59:53,533
‫لكن حين تحين ساعة المعاشرة،
‫ان صح التعبير

723
00:59:53,700 --> 00:59:55,660
‫ينتشلن البحّار عن المركب
‫او عن ظهر السفينة

724
00:59:55,827 --> 00:59:58,830
‫يفعلن ما يردنه به

725
00:59:58,997 --> 01:00:03,918
‫ثم يسحبن البحّارة الى عمق البحر
‫يغرقنهم ويأكلنهم

726
01:00:04,377 --> 01:00:07,797
‫احيانا ما يحصل هو العكس تماما

727
01:00:09,174 --> 01:00:11,718
‫- غن
‫- ماذا؟

728
01:00:13,094 --> 01:00:15,221
‫تحب سماع الغناء

729
01:00:19,601 --> 01:00:23,146
‫ادعى "ماريا"

730
01:00:23,313 --> 01:00:26,441
‫ابنة تاجر جميلة

731
01:00:26,608 --> 01:00:30,195
‫- اعلى
‫- تركت والدي

732
01:00:30,361 --> 01:00:33,531
‫و3000 جنيه في العام

733
01:00:33,698 --> 01:00:36,701
‫اخترقت سهام "كيوبيد" قلبي

734
01:00:36,868 --> 01:00:40,288
‫ازدري الذهب اللامع

735
01:00:40,455 --> 01:00:43,917
‫لا يمكن لأي شيء ان يعزّيني

736
01:00:44,083 --> 01:00:46,961
‫سوى بحّاري الفرح الباسل

737
01:00:49,714 --> 01:00:52,675
‫اخترقت سهام "كيوبيد" قلبي

738
01:00:52,842 --> 01:00:56,513
‫ازدري الذهب اللامع

739
01:00:56,679 --> 01:00:59,390
‫لا يمكن لأي شيء ان يعزّيني

740
01:00:59,557 --> 01:01:04,020
‫سوى بحّاري الفرح الباسل

741
01:01:21,955 --> 01:01:23,456
‫سيدي، انقذني

742
01:01:26,709 --> 01:01:30,171
‫يا رجل، انظر هناك

743
01:01:31,047 --> 01:01:32,131
‫ستخيفها وتبعدها!

744
01:01:32,298 --> 01:01:33,800
‫اجل، هذا افضل!

745
01:01:39,222 --> 01:01:40,473
‫هل تجيدين الكلام؟

746
01:01:42,934 --> 01:01:44,686
‫اجل

747
01:01:51,734 --> 01:01:53,695
‫انت جميلة

748
01:01:54,529 --> 01:01:58,283
‫- هل انت الذي كان يغني؟
‫- اجل

749
01:02:01,202 --> 01:02:03,621
‫هل انت بحّاري الفرح الباسل؟

750
01:02:06,040 --> 01:02:08,084
‫- اجل هذا انا
‫- استعد رباطة جأشك!

751
01:02:08,960 --> 01:02:11,421
‫لم انل الكثير

752
01:02:11,588 --> 01:02:13,965
‫في حياتي القصيرة البائسة لكنها الحقيقه

753
01:02:14,132 --> 01:02:15,842
‫لكن يمكن القول

754
01:02:16,009 --> 01:02:19,387
‫ان "سكروم" حظي بقبلة
‫من حورية حقيقة!

755
01:02:21,055 --> 01:02:24,267
‫خرق سهم "كيوبيد" قلبي

756
01:02:24,934 --> 01:02:27,937
‫ازدري الذهب اللامع

757
01:02:28,104 --> 01:02:31,482
‫لا شيء يعزّيني

758
01:02:31,649 --> 01:02:35,737
‫سوى بحّاري الفرح الباسل

759
01:02:37,238 --> 01:02:40,742
‫تعالوا جميعا، ايتها الحوريات الجميلات

760
01:02:41,576 --> 01:02:45,121
‫ايا كنتن

761
01:02:45,288 --> 01:02:48,833
‫اللواتي تحببن البحّارة الفرحين الباسلين

762
01:02:49,000 --> 01:02:53,713
‫الذين يجولون في البحر الهائج

763
01:02:53,880 --> 01:02:57,967
‫الى العمل، بدأ كل شيء!

764
01:02:58,134 --> 01:03:02,305
‫أنيروا عليهن!

765
01:03:02,472 --> 01:03:06,643
‫لا شيء يعزّيني

766
01:03:06,809 --> 01:03:11,147
‫سوى بحّاري الفرح الباسل

767
01:03:11,314 --> 01:03:16,444
‫خرق سهم "كيوبيد" قلبي

768
01:03:16,611 --> 01:03:19,822
‫ازدري الذهب اللامع

769
01:03:19,989 --> 01:03:24,035
‫لا شيء يعزّيني

770
01:03:24,202 --> 01:03:27,997
‫سوى بحّاري الفرح الباسل

771
01:04:04,158 --> 01:04:07,161
‫هيا  لقد بدات

772
01:04:28,850 --> 01:04:30,059
‫النجدة

773
01:04:41,112 --> 01:04:42,530
‫"سكرم"

774
01:04:49,036 --> 01:04:50,913
‫أنيروا عليهن!

775
01:04:51,080 --> 01:04:55,626
‫تحلّوا بالصلابة!
‫تسلّحوا بالشجاعة، ادفعوهن الى الشاطئ!

776
01:05:06,095 --> 01:05:09,515
‫الشبكات في الماء، بسرعة!

777
01:05:59,065 --> 01:06:02,401
‫تراجعوا جميعا الى
‫اليابسة، أنجوا بحياتكم!

778
01:06:05,780 --> 01:06:07,156
‫قلت لكم: تراجعوا!

779
01:06:07,323 --> 01:06:09,325
‫جبناء، عودوا الى المياه!

780
01:06:09,492 --> 01:06:13,663
‫ما من ملاذ على اليابسة، اقسم بذلك!

781
01:06:46,779 --> 01:06:48,322
‫تعالي!

782
01:08:22,917 --> 01:08:25,086
‫لدينا واحدة!

783
01:08:29,382 --> 01:08:30,716
‫انا مغرم!

784
01:08:33,469 --> 01:08:34,887
‫تفقّدوا الجرحى،

785
01:08:35,054 --> 01:08:37,807
‫جدوا لي حورية واحدة
‫على قيد الحياة!

786
01:09:17,138 --> 01:09:18,264
‫هيا، ساعدوني!

787
01:09:19,515 --> 01:09:21,517
‫احسنت ايها البحّار

788
01:09:22,518 --> 01:09:24,145
‫هل رأى الجميع ذلك؟

789
01:09:24,311 --> 01:09:26,313
‫لأنني لن اكرّر الامر

790
01:09:26,480 --> 01:09:31,152
‫عودوا الى السفينة، سنتّجه الى خليج
‫محمي سنذهب الى المنطقة المحمية فورا

791
01:09:48,002 --> 01:09:50,921
‫- سيدي، هل هذه...
‫- حورية،

792
01:09:51,088 --> 01:09:54,592
‫- اوقف هذا الجنون في الحال
‫- لا يمكنني ذلك

793
01:09:55,509 --> 01:09:56,510
‫هل سبق لك ان سرت على الشاطئ،

794
01:09:56,677 --> 01:09:58,929
‫استدرت لترى خطواتك على الرمال؟

795
01:09:59,096 --> 01:10:03,059
‫هذا مشابه، إلا ان الخطوات امامي

796
01:10:03,225 --> 01:10:07,021
‫- بل خطوة واحدة في الواقع
‫- خليج "وايت كاب" سيدي،

797
01:10:07,188 --> 01:10:08,773
‫علينا ان نسرع

798
01:10:16,947 --> 01:10:20,451
‫سنتابع سيرا، "غيبز"
‫احتاج الى نقطة ارشاد

799
01:10:20,618 --> 01:10:23,746
‫- لكن سيدي، الرجال
‫- لعلهم ماتوا الآن

800
01:10:23,913 --> 01:10:26,999
‫- لا يبدون امواتا بحسب صراخهم
‫- حقا؟

801
01:10:27,166 --> 01:10:31,462
‫لا اسمع سوى طيور النورس تعشش

802
01:10:31,629 --> 01:10:33,672
‫ماذا تسمع سيد "غروفز"؟

803
01:10:36,467 --> 01:10:40,137
‫طيور النورس تعشش،

804
01:10:40,304 --> 01:10:43,349
‫- لا شيء غير ذلك
‫- نقطة الارشاد "غيبز"؟

805
01:10:52,024 --> 01:10:53,567
‫يا الهي!

806
01:10:53,734 --> 01:10:55,736
‫رأسك او نقطة الارشاد،

807
01:10:55,903 --> 01:10:58,072
‫سأحصل على احدهما.
‫لا اكترث ايّهما

808
01:11:03,285 --> 01:11:05,538
‫الى الامام جميعا!

809
01:11:21,011 --> 01:11:25,474
‫- الامر عائد اليك الآن "سبارو"
‫- هل كان ذلك ضروري حقا؟

810
01:11:25,641 --> 01:11:28,269
‫من الافضل ألا تعرف مكان وجود سفينتي

811
01:11:28,435 --> 01:11:33,107
‫- انا رجل حذر
‫- انا ايضا

812
01:11:33,274 --> 01:11:34,984
‫ما اريده اولا...

813
01:11:38,571 --> 01:11:40,614
‫هو سفينة "بونسي دي ليون"

814
01:12:17,735 --> 01:12:19,528
‫لم يجدر بنا جلبها؟

815
01:12:19,695 --> 01:12:22,907
‫لأنه لا يمكننا حفظ الدموع، نريدها طازجة

816
01:12:23,073 --> 01:12:25,784
‫ذكّريني بالشعيرة المتّبعة؟

817
01:12:25,951 --> 01:12:28,370
‫مياه من الينبوع ودمعة حورية؟

818
01:12:28,537 --> 01:12:30,039
‫وكأسان من فضة،

819
01:12:30,206 --> 01:12:32,833
‫كأس فيها دمعة وأخرى بدونها

820
01:12:34,126 --> 01:12:36,503
‫واحدة فيها دمعة وماء في الاثنتين؟

821
01:12:36,670 --> 01:12:38,172
‫هذا معقد

822
01:12:38,339 --> 01:12:41,383
‫كلاهما مليئتان بالماء،
‫وواحدة تحوي الدمعة

823
01:12:41,550 --> 01:12:44,178
‫الذي يشرب الماء مع الدمعة

824
01:12:44,345 --> 01:12:46,805
‫يحصل على جميع الاعوام من حياة الآخر

825
01:12:48,015 --> 01:12:50,059
‫كم عاما؟

826
01:12:51,518 --> 01:12:54,480
‫جميع الاعوام التي عاشوها

827
01:12:54,647 --> 01:12:58,150
‫والمبتقية لهم لو كان القدر اكثر رأفة بهم

828
01:13:07,493 --> 01:13:08,744
‫يا رجل الدين

829
01:13:10,746 --> 01:13:13,666
‫في حال لم تسر الامور جيدا معي

830
01:13:13,832 --> 01:13:15,376
‫دونوها الان

831
01:13:15,542 --> 01:13:18,754
‫إعلم انني مستعد للإيمان بما يلزم

832
01:13:18,921 --> 01:13:20,673
‫لكي يجري استقبالي في المكان

833
01:13:20,839 --> 01:13:23,217
‫اين يحب جميع الصالحين
‫الذهاب اليه؟ "سافي"

834
01:13:23,384 --> 01:13:27,012
‫لدينا كلمة تصف ذلك، يمكنك ان تهتدي

835
01:13:27,179 --> 01:13:29,640
‫افضّل القيام بذلك اذا دعت الحاجة

836
01:13:33,644 --> 01:13:34,895
‫ايها الامين البحري!

837
01:13:35,521 --> 01:13:37,231
‫تعجز عن التنفس!

838
01:13:37,398 --> 01:13:40,442
‫- لديها الماء
‫- تحتاج الى الهواء!

839
01:13:44,405 --> 01:13:46,323
‫- افتح هذا
‫- ستهرب

840
01:13:46,490 --> 01:13:50,202
‫- انت تقتلها
‫- اؤيّد موقف المبشّر

841
01:13:58,752 --> 01:13:59,795
‫أترى؟

842
01:14:04,883 --> 01:14:06,552
‫الى الامام

843
01:14:30,784 --> 01:14:34,204
‫تماما كما ظننت، ليس من هنا!

844
01:14:36,290 --> 01:14:37,708
‫هذه هي الطريق، صحيح؟

845
01:14:37,875 --> 01:14:40,669
‫بالطبع لكن علينا
‫ان ندور حولها من الشرق

846
01:14:40,836 --> 01:14:42,671
‫بذلك نبتعد عن الطريق
‫المؤدية الى الكأسين

847
01:14:42,838 --> 01:14:44,590
‫- سنستدير ونعود اليها
‫- لا وقت لدينا

848
01:14:44,757 --> 01:14:46,383
‫اصررت على جلب الحورية

849
01:14:46,550 --> 01:14:48,510
‫- التمرّد لم يفدنا
‫- تسيرين كالفتيات

850
01:14:48,677 --> 01:14:50,763
‫- انت ادرى
‫- يجدر بأحد ان يذهب

851
01:14:51,930 --> 01:14:53,349
‫تريدنا ان نفترق؟

852
01:14:53,515 --> 01:14:56,393
‫تريدنا ان نقفز؟ اتوق لرؤية ذلك

853
01:14:56,560 --> 01:15:00,481
‫سيذهب "سبارو"،
‫جد السفينة وأحضر الكأسين

854
01:15:00,647 --> 01:15:02,649
‫"سبارو"، لم تخاله سيعود؟

855
01:15:02,816 --> 01:15:06,028
‫اجل، لم تخاله سيعود؟

856
01:15:06,195 --> 01:15:08,655
‫لا يمكننا الوثوق به ابي، سأذهب بنفسي

857
01:15:09,531 --> 01:15:11,241
‫ستذهب

858
01:15:15,287 --> 01:15:16,622
‫كم يبعد الينبوع؟

859
01:15:16,789 --> 01:15:18,457
‫يكاد وقتي ينفد

860
01:15:20,459 --> 01:15:22,586
‫على بعد يوم سيرا شمالا، ان تبعت
‫هذا النهر ستجد مجموعة من الاحواض

861
01:15:22,753 --> 01:15:26,215
‫وتكون قد اصبحت قريبا

862
01:15:28,717 --> 01:15:29,968
‫ستذهب انت

863
01:15:32,888 --> 01:15:35,182
‫كنت واثقا ان الامر سيؤول الى ذلك

864
01:15:48,779 --> 01:15:52,908
‫تعرفين الشعور الذي يخالجك
‫في المرتفعات؟

865
01:15:53,075 --> 01:15:54,993
‫حيث ترغبين فجأة في القفز؟

866
01:15:56,912 --> 01:15:58,455
‫لا يخالجني على الاطلاق

867
01:15:59,873 --> 01:16:01,375
‫احتاج الى هاتين الكأسين

868
01:16:01,542 --> 01:16:04,002
‫اطلق النار، وفّر علي عناء السقوط

869
01:16:04,169 --> 01:16:07,214
‫ستذهب وستعود...

870
01:16:08,549 --> 01:16:10,509
‫وإلا قتلتها

871
01:16:13,345 --> 01:16:14,847
‫لن تقتل ابنتك

872
01:16:15,013 --> 01:16:17,766
‫ايها الامين البحري، اجلب
‫لي 6 مسدسات اخرى

873
01:16:17,933 --> 01:16:19,518
‫انزع الرصاصة منهم ما عدا اثنين

874
01:16:19,685 --> 01:16:22,146
‫ولا تقل لي ايّهما

875
01:16:24,440 --> 01:16:27,025
‫بمكنك ان تختار بنفسك سيد "سبارو"

876
01:16:29,820 --> 01:16:30,988
‫لا

877
01:16:33,240 --> 01:16:34,241
‫لا

878
01:16:37,369 --> 01:16:40,164
‫- اجل
‫- انت متأكد؟

879
01:16:40,330 --> 01:16:41,748
‫بالتأكيد

880
01:16:50,007 --> 01:16:51,049
‫مجددا

881
01:16:52,593 --> 01:16:55,095
‫بربك، ليست ملقّمة حتى

882
01:16:59,975 --> 01:17:01,310
‫مجددا

883
01:17:02,186 --> 01:17:04,062
‫ان كنت تتوق الى هذا الحد لقتلها،

884
01:17:04,229 --> 01:17:06,607
‫- دعها تقفز
‫- ماذا؟

885
01:17:07,399 --> 01:17:09,860
‫ان قفزت ومت،

886
01:17:10,027 --> 01:17:13,655
‫ستحصل على فرصتها

887
01:17:13,822 --> 01:17:15,282
‫مجددا

888
01:17:18,535 --> 01:17:20,412
‫اه

889
01:17:20,579 --> 01:17:24,416
‫ان قفزت، هل سأنجو؟

890
01:17:26,752 --> 01:17:28,086
‫الدمية

891
01:17:44,436 --> 01:17:49,149
‫- اجل، الآن ستنجو
‫- هذه ترّهات، سأقفز!

892
01:18:07,918 --> 01:18:11,129
‫تبلّلت، تبلّلت مجددا

893
01:18:13,465 --> 01:18:16,343
‫سنتابع، نحو الشمال الى الينبوع

894
01:18:17,177 --> 01:18:18,512
‫احسنت ابي

895
01:18:20,305 --> 01:18:22,599
‫كنت تعلم ايهما
‫المسدسان الملقّمان، صحيح؟

896
01:18:25,352 --> 01:18:27,312
‫طبعا عزيزتي

897
01:18:36,989 --> 01:18:39,700
‫كانت الخريطة لتكون مفيدة الآن

898
01:18:39,866 --> 01:18:41,493
‫او مركب

899
01:18:42,244 --> 01:18:45,956
‫توقف!
‫لا تتحرك

900
01:18:47,416 --> 01:18:50,919
‫لا تسمح لها بلمس بشرتك

901
01:18:59,678 --> 01:19:02,889
‫وما المشكلة ان كان لرجل عجوز هواية؟

902
01:19:03,056 --> 01:19:05,559
‫لم تتوقف؟ تابع!

903
01:19:05,726 --> 01:19:07,894
‫- تابع!
‫- يمكنكم النوم حين تصبحون امواتا،

904
01:19:08,061 --> 01:19:09,229
‫تابعوا!

905
01:19:10,856 --> 01:19:14,192
‫ما زال الحظ حليفنا

906
01:19:41,970 --> 01:19:44,181
‫سفينة "سانتياغو"،

907
01:19:44,348 --> 01:19:47,059
‫وقبطانها الشهير
‫"بونسي دي ليون"

908
01:19:49,853 --> 01:19:51,271
‫لا يوجد احد هناك،

909
01:19:51,438 --> 01:19:52,439
‫جيد

910
01:20:27,140 --> 01:20:28,517
‫لا يجدر بنا ان نتوقف

911
01:20:36,566 --> 01:20:38,318
‫ستمشين

912
01:20:57,504 --> 01:20:59,631
‫لا استطيع

913
01:20:59,798 --> 01:21:01,550
‫امشي او موتي

914
01:21:08,014 --> 01:21:09,224
‫ضعي ذراعيك حولي

915
01:21:09,391 --> 01:21:12,769
‫- لا اطلب المساعدة
‫- لكنك بحاجة اليها

916
01:21:29,703 --> 01:21:33,999
‫- نحن على عجلة من امرنا، صحيح؟
‫- لا تتأخر

917
01:21:53,351 --> 01:21:55,061
‫ابقوا هنا ريثما اقول عكس ذلك

918
01:22:08,158 --> 01:22:09,993
‫هذا الجمال

919
01:22:10,160 --> 01:22:13,455
‫لا بد انك من مخلوقات الله

920
01:22:13,622 --> 01:22:16,541
‫ولست من سلالة المخلوقات الشريرة

921
01:22:16,708 --> 01:22:18,960
‫التي لم تجد لها ملاذا على السفينة

922
01:22:21,755 --> 01:22:23,882
‫هذا الجمال الأخّاذ...

923
01:22:25,175 --> 01:22:26,760
‫...ومع ذلك هو فتاك

924
01:22:27,761 --> 01:22:31,223
‫- فتاك؟ لا
‫- لقد هاجمتني

925
01:22:31,389 --> 01:22:36,311
‫انت مختلف

926
01:22:37,270 --> 01:22:38,438
‫مختلف؟

927
01:22:38,605 --> 01:22:42,609
‫ألست كذلك؟ انت تحمي

928
01:22:46,029 --> 01:22:47,072
‫هل انت ...؟

929
01:22:48,740 --> 01:22:51,493
‫دفعتني لدرء الخطر عني

930
01:22:52,661 --> 01:22:57,123
‫- هل ترى الينبوع؟
‫- لا لكننا قريبون

931
01:22:57,707 --> 01:22:59,543
‫اجلبي المخلوقة، غطّي لها رأسها

932
01:22:59,709 --> 01:23:01,670
‫لديها اسم!

933
01:23:06,216 --> 01:23:07,717
‫قله اذا

934
01:23:13,974 --> 01:23:15,809
‫اسمها "سيرينا"

935
01:23:56,808 --> 01:23:58,310
‫"بونسي دي ليون"

936
01:24:02,022 --> 01:24:05,692
‫ان حلم 40 قرصانا بـ40 ليلة من الكنوز

937
01:24:05,859 --> 01:24:09,404
‫لن تضاهي محتوى هذه الغرفة

938
01:24:09,571 --> 01:24:11,114
‫انت

939
01:24:13,909 --> 01:24:15,702
‫- انت
‫- لا، انت

940
01:24:16,870 --> 01:24:19,122
‫- ...انت
‫- وصلت قبلك،

941
01:24:19,289 --> 01:24:23,293
‫- لم انت هنا؟
‫- ارسلني "بلاك بيرد"،

942
01:24:23,460 --> 01:24:25,921
‫- وأنت؟
‫- كأسان فضيتان لملكي

943
01:24:26,087 --> 01:24:29,424
‫بربك!

944
01:24:30,717 --> 01:24:32,469
‫تراجع، علينا الحفاظ على التوازن!

945
01:24:34,471 --> 01:24:37,057
‫ستنزلق السفينة برمتها!

946
01:24:40,852 --> 01:24:42,437
‫حسنا

947
01:24:42,604 --> 01:24:48,526
‫وإن اختار كل منا غرضا بوزن متساو؟

948
01:24:51,196 --> 01:24:52,614
‫أعده!

949
01:24:54,157 --> 01:24:56,201
‫لن نلمس شيئا!

950
01:25:04,125 --> 01:25:05,085
‫وهذا؟

951
01:25:05,251 --> 01:25:07,587
‫الكأسان

952
01:25:09,339 --> 01:25:10,840
‫لم يتسنى لك النظر اولا؟

953
01:25:11,007 --> 01:25:12,676
‫حسنا اذا

954
01:25:31,945 --> 01:25:33,488
‫- جميعا.
‫- جميعا.

955
01:25:36,241 --> 01:25:37,242
‫حجارة

956
01:25:38,326 --> 01:25:39,661
‫الاسبان

957
01:25:40,412 --> 01:25:42,080
‫سبقونا

958
01:25:42,998 --> 01:25:46,251
‫سألقي نظرة على الخريطة،
‫ان كان ما اخشاه

959
01:25:56,344 --> 01:25:58,555
‫لم تركوها هنا يا ترى؟

960
01:26:01,558 --> 01:26:05,311
‫لا تلمس الخريطة.

961
01:26:10,692 --> 01:26:11,776
‫يعرفون الطريق

962
01:26:11,943 --> 01:26:15,822
‫لكنني اتوقع ايضا اين سيخيمون

963
01:26:29,294 --> 01:26:30,587
‫"جاك"!

964
01:26:33,798 --> 01:26:37,927
‫"غيبز" كنت ذاهبا لتحريرك من السجن

965
01:26:39,888 --> 01:26:41,389
‫سرقت خريطتي

966
01:26:41,973 --> 01:26:44,392
‫حسنا، حري بنا ان ننطلق

967
01:27:06,372 --> 01:27:07,874
‫حوريات

968
01:27:10,710 --> 01:27:13,630
‫حذار، هذه الاحواض عميقة

969
01:27:13,797 --> 01:27:17,342
‫ان لاذت بالفرار،
‫نخسر كل شيء، ايها الامين

970
01:27:19,010 --> 01:27:22,263
‫انظري، انظري!

971
01:27:23,890 --> 01:27:26,810
‫مشدودة الى خازوق، لتجف في الشمس

972
01:27:26,976 --> 01:27:30,563
‫نصفها في الماء فقط
‫ليس بما يكفي لتنجو

973
01:27:30,730 --> 01:27:34,901
‫بل ما يكفي لإبطاء موتها

974
01:27:36,111 --> 01:27:37,112
‫فكّري في الامر،

975
01:27:37,278 --> 01:27:40,657
‫يقتلون بنات جنسك
‫للحصول على دموعهن

976
01:27:40,824 --> 01:27:45,120
‫"سيرينا" ألن تبكي؟

977
01:27:46,037 --> 01:27:47,831
‫سنموت جميعا، حتى انت،

978
01:27:47,997 --> 01:27:51,417
‫- قريبا حسب ما علمت
‫- اسمعي...

979
01:27:53,503 --> 01:27:55,338
‫اسمعي،

980
01:27:55,505 --> 01:27:58,800
‫ألا تسمعين صراخ اخواتك؟

981
01:27:58,967 --> 01:28:01,386
‫ألا تسمعينهن؟

982
01:28:02,428 --> 01:28:05,223
‫لا نريد سوى دمعة واحدة

983
01:28:08,101 --> 01:28:09,394
‫مخلوقة حقيرة!

984
01:28:09,561 --> 01:28:12,105
‫- اقطع لها اصابعها الواحد تلو الآخر!
‫- إخنقها

985
01:28:12,272 --> 01:28:14,858
‫انتزع دموعها من وراء عينيها!

986
01:28:15,024 --> 01:28:16,317
‫ما رأيك بهذه المسألة؟

987
01:28:17,235 --> 01:28:20,238
‫قد تغيّر رأيها حين تشرق الشمس

988
01:28:20,405 --> 01:28:24,284
‫اجل ستشتعل لكنني
‫لا استطيع انتظار الشمس

989
01:28:24,450 --> 01:28:26,119
‫ربما يجدر بنا اشعال حريق

990
01:28:26,286 --> 01:28:28,413
‫- لا
‫- لا تجادلني ايها الكاهن

991
01:28:28,580 --> 01:28:31,624
‫- لن تعذّبها
‫- نريد دمعة واحدة فقط

992
01:28:31,791 --> 01:28:34,919
‫سأنتزع حراشفها الواحدة
‫تلو الاخرى ان اردت

993
01:28:35,086 --> 01:28:36,629
‫ان كان ذلك لا يروقك، صل

994
01:28:36,796 --> 01:28:39,883
‫كنت مخطئا، لا يمكن انقاذ جميع النفوس
‫لا يمكن انقاذ نفسك

995
01:28:40,049 --> 01:28:42,886
‫انظروا ايها السادة،
‫رجل كان يتحلى بالإيمان

996
01:28:43,052 --> 01:28:45,930
‫هذه المخلوقة الحقيرة كما تسمّيها
‫تساوي مئة منك

997
01:28:46,097 --> 01:28:47,807
‫تهتم لأمرها؟

998
01:28:49,851 --> 01:28:51,853
‫هل تعجبك؟

999
01:28:53,563 --> 01:28:56,274
‫ولا تنكر ما هو جلي

1000
01:28:58,109 --> 01:28:59,194
‫ويبقى السؤال...

1001
01:29:02,405 --> 01:29:04,365
‫هل هي معجبة بك؟

1002
01:29:06,659 --> 01:29:10,205
‫يا الهي، هذا صحيح، لدينا أمل!

1003
01:29:11,664 --> 01:29:13,499
‫اذرفي دمعة

1004
01:29:15,043 --> 01:29:17,545
‫او اشهدي على موت هذا المسكين

1005
01:29:19,714 --> 01:29:23,134
‫ان امكنك ان تذرفي دمعة، اكون ممتنا لك

1006
01:29:23,301 --> 01:29:24,844
‫الحزن اجل، لكن ليس الأسى...

1007
01:29:26,221 --> 01:29:27,805
‫بعد

1008
01:29:27,972 --> 01:29:33,353
‫- لكن لا للعذاب بعد
‫- ليس بيدك  ابي

1009
01:29:33,519 --> 01:29:36,147
‫الزمن والمد لا ينتظران احدا
‫ايها الامين البحري

1010
01:29:48,493 --> 01:29:51,955
‫اجل الحوريات قويات،

1011
01:29:52,121 --> 01:29:54,123
‫جميعهن

1012
01:29:54,290 --> 01:29:58,670
‫اوثقوها كالأخريات وتخلّصوا من هذا

1013
01:30:03,258 --> 01:30:06,219
‫- انت متأكدة؟
‫- اجل

1014
01:30:06,386 --> 01:30:09,347
‫انا امرأة مثلها تماما

1015
01:30:17,397 --> 01:30:20,400
‫ماذا تنوي فعله "جاك"؟
‫التحالف مع "باربوسا"

1016
01:30:21,484 --> 01:30:23,236
‫هناك فتاة...

1017
01:30:23,403 --> 01:30:26,572
‫امرأة، من الجنس الآخر

1018
01:30:26,739 --> 01:30:30,660
‫- ومتى لم يكن الامر كذلك؟
‫- ربما يجدر بي القول آنسة

1019
01:30:30,827 --> 01:30:33,830
‫ستنقذ آنسة؟ هذا جديد

1020
01:30:33,997 --> 01:30:37,208
‫اجل لكنني قد اكون
‫ألحقت الأذى بتلك الآنسة

1021
01:30:37,375 --> 01:30:40,920
‫- منذ وقت طويل
‫- اخبرني

1022
01:30:41,087 --> 01:30:44,382
‫"غيبز" هذه المرأة من "سيفيل"

1023
01:30:44,549 --> 01:30:48,428
‫ادّعيت انك تحبها قبل
‫ان تهجرها وتفطر قلبها

1024
01:30:48,594 --> 01:30:53,266
‫بل اسوأ
‫ربما خالجتني، لفترة وجيزة...

1025
01:30:55,476 --> 01:30:58,604
‫- بعض المؤثرات
‫- مؤثرات؟

1026
01:30:58,771 --> 01:31:02,734
‫- مؤثرات
‫- تقصد مشاعر؟

1027
01:31:02,900 --> 01:31:05,903
‫ليست فعلا مشاعر، بل بالأحرى...

1028
01:31:10,033 --> 01:31:11,617
‫حسنا اذا، مشاعر، تبّا لك

1029
01:31:11,784 --> 01:31:16,456
‫ومع ذلك هجرتها؟ هذا عمل خسيس

1030
01:31:17,915 --> 01:31:19,125
‫شكرا

1031
01:31:26,049 --> 01:31:27,467
‫التسلّل يطغى على القوة،

1032
01:31:27,633 --> 01:31:31,346
‫سأتابع من هنا
‫نظرا الى حالتك

1033
01:31:32,513 --> 01:31:34,349
‫ليس لديك نمل ابيض، حسب ما آمل؟

1034
01:31:34,515 --> 01:31:36,476
‫اقدّر لك اهتمام

1035
01:31:36,642 --> 01:31:39,145
‫لكني ساكون بصحبتك طوال الوقت.

1036
01:31:39,312 --> 01:31:42,357
‫لحظة، ايها الرائد البحري، انتظر اشارتي

1037
01:32:14,347 --> 01:32:16,432
‫هناك، ذلك، هذا هو الزعيم

1038
01:32:16,599 --> 01:32:19,060
‫إحفظ خيمته الانها هناك ...

1039
01:32:20,561 --> 01:32:24,774
‫لا انتظر،بالله  لا بد انهما هما هناك

1040
01:32:28,319 --> 01:32:30,530
‫تفوح رائحة غريبة من سيفك

1041
01:32:30,696 --> 01:32:35,576
‫اجل، السم من احشاء العلاجم السامّة

1042
01:32:35,743 --> 01:32:38,830
‫مجرد خدش، فتموت بعد دقائق

1043
01:32:38,996 --> 01:32:41,290
‫هلا تصوّبه الى الجهة
‫الاخرى، اكره العلاجم

1044
01:32:41,457 --> 01:32:43,209
‫لا احب الضفادع.

1045
01:32:48,089 --> 01:32:51,509
‫- ماذا تفعل؟
‫- اضع خطة للهرب،

1046
01:32:51,676 --> 01:32:55,721
‫- أليس هذا ما تفعله؟
‫- بلى

1047
01:32:55,888 --> 01:32:58,975
‫او ارتجل احيانا

1048
01:33:26,002 --> 01:33:27,462
‫ماذا الآن؟

1049
01:33:28,379 --> 01:33:30,882
‫سنجوب المكان بهدوء وروية

1050
01:33:31,048 --> 01:33:32,842
‫وكأنه ما من خطب

1051
01:34:32,318 --> 01:34:36,531
‫- آسف "سيرينا"
‫- "فيليب" انت حي

1052
01:34:36,697 --> 01:34:40,868
‫- اجل
‫- عدت لأجلي

1053
01:34:42,745 --> 01:34:44,247
‫لماذا؟

1054
01:34:46,374 --> 01:34:48,668
‫انت مختلفة، أليس كذلك؟

1055
01:34:50,878 --> 01:34:55,216
‫ألا تعرفين الطيبة؟ الرأفة؟

1056
01:35:12,441 --> 01:35:14,402
‫لا لدموع الأسى،

1057
01:35:14,569 --> 01:35:16,988
‫الحوريات قويات جدا ليذرفنها

1058
01:35:17,154 --> 01:35:19,282
‫اما دموع الفرح...

1059
01:35:20,825 --> 01:35:23,202
‫بأي حال، يقال انها الاقوى

1060
01:35:23,369 --> 01:35:26,330
‫"سيرينا" اقسم انه لا علاقة لي بذلك

1061
01:35:27,623 --> 01:35:29,041
‫افلتها، ما عدت بحاجة اليها الآن

1062
01:35:29,208 --> 01:35:32,128
‫افلتها؟ لا

1063
01:35:32,295 --> 01:35:35,256
‫شدّوا وثاقها، سنتركها مع بنات جنسها

1064
01:35:44,849 --> 01:35:46,809
‫كيف تجري خطة الهرب تلك؟

1065
01:35:46,976 --> 01:35:49,895
‫هذه فرصتك للإرتجال

1066
01:35:50,062 --> 01:35:51,355
‫احاول ذلك،

1067
01:35:51,522 --> 01:35:54,317
‫قد اتمكن من تحرير يد

1068
01:35:54,483 --> 01:35:56,736
‫لديك سكين، هذا جيد جدا

1069
01:35:57,862 --> 01:35:59,363
‫هذا افضل

1070
01:36:04,827 --> 01:36:06,078
‫اريد واحدة

1071
01:36:10,791 --> 01:36:15,004
‫نخب الثأر، عذب وواضح

1072
01:36:15,171 --> 01:36:19,592
‫- الثأر؟
‫- هيا، بربك "هكتور"

1073
01:36:19,759 --> 01:36:21,135
‫لو اردت الكأسين،

1074
01:36:21,302 --> 01:36:23,971
‫كنت لاحظت غيابهما ورحلت

1075
01:36:24,138 --> 01:36:27,266
‫بقيت منتظرا "بلاك بيرد"

1076
01:36:29,268 --> 01:36:32,480
‫الملك "جورج"، بحّار، شعر مستعار

1077
01:36:33,648 --> 01:36:35,066
‫يا لها من مسرحية هزلية،

1078
01:36:35,232 --> 01:36:38,069
‫- لا اصدّقك
‫- لم تكن موجودا تلك الليلة

1079
01:36:38,235 --> 01:36:42,031
‫- حين ضاعت اللؤلؤة
‫- سرقت،لم تضع

1080
01:36:44,659 --> 01:36:48,788
‫كنا على شاطئ "اسبنيولا"
‫حين تعرضنا لإعتداء

1081
01:36:48,954 --> 01:36:52,375
‫بدون تحريض او تحذير او عرض تفاوض

1082
01:36:52,541 --> 01:36:55,169
‫قصفونا بمدافعهم

1083
01:36:56,337 --> 01:36:59,548
‫ثم بدأ البحر يتموج تحت اللؤلؤة

1084
01:37:01,133 --> 01:37:03,511
‫راحت اللؤلؤة تدور وتتحرك بعنف

1085
01:37:03,678 --> 01:37:05,513
‫بدأت الألواح، الأسياج

1086
01:37:05,680 --> 01:37:08,516
‫والصواري تتصدع في آن

1087
01:37:08,683 --> 01:37:11,686
‫تغلغلت الحياة في الأشرعة والصواري

1088
01:37:11,852 --> 01:37:14,522
‫انقلبت سفينتنا علينا

1089
01:37:14,689 --> 01:37:17,942
‫فأشبكت الطاقم وراحت
‫تلف عليهم كالأفاعي

1090
01:37:18,109 --> 01:37:20,486
‫لفّت حول رجلي

1091
01:37:20,653 --> 01:37:23,030
‫لكن ذراعي كانتا غير
‫مقيدتين وسيفي بقربي

1092
01:37:23,197 --> 01:37:26,701
‫انا سيد سفينتي، ليس "بلاك بيرد"

1093
01:37:26,867 --> 01:37:30,329
‫انا سيد قدري، ليس "بلاك بيرد"

1094
01:37:31,372 --> 01:37:33,708
‫لذا فعلت ما كان علي فعله

1095
01:37:40,589 --> 01:37:42,508
‫ونجوت

1096
01:37:44,093 --> 01:37:48,264
‫اذا...
‫لا تسعى وراء الينبوع

1097
01:37:48,431 --> 01:37:52,059
‫لا اكترث للملك "جورج"

1098
01:37:52,226 --> 01:37:54,437
‫او قصص الحانات التي تبث الأمل
‫بشفاء الاوصال

1099
01:37:56,105 --> 01:37:59,734
‫لكنني مستعد لتقديم ذراعي اليسرى
‫مقابل فرصة للنيل من "بلاك بيرد"

1100
01:37:59,900 --> 01:38:02,903
‫- ليس اليمنى؟
‫- احتاج الى ذراعي السليمة

1101
01:38:03,070 --> 01:38:07,700
‫لأغرز سيفي المسمّم في قلبه

1102
01:38:08,701 --> 01:38:11,120
‫سأحرص على منحك هذه الفرصة

1103
01:39:29,907 --> 01:39:31,200
‫السجين يهرب

1104
01:39:38,499 --> 01:39:41,168
‫انه يهرب، انتشروا، ابحثوا عنه!

1105
01:39:41,335 --> 01:39:42,419
‫هيا، هيا!

1106
01:39:44,505 --> 01:39:47,341
‫لا تطلق النار، اريده على قيد الحياة!

1107
01:39:55,599 --> 01:39:57,518
‫خلتها الإشارة

1108
01:40:40,644 --> 01:40:44,106
‫- هيا، استعدوا للإنطلاق!
‫- سيجدنا العدو قريبا

1109
01:40:45,858 --> 01:40:48,777
‫عذرا بشأن الكأسين لكن
‫لدي موعد ألتزم به

1110
01:40:48,944 --> 01:40:51,906
‫- لن اعود
‫- لا داعي لذلك،

1111
01:40:52,072 --> 01:40:55,075
‫- هل نشرب كأسا؟
‫- سنشرب في الينبوع

1112
01:41:13,469 --> 01:41:17,014
‫لم كلما التقينا، تصوّب شيئا نحوي؟

1113
01:41:18,223 --> 01:41:20,100
‫هل جلبت الكأسين "سبارو"؟

1114
01:41:20,267 --> 01:41:21,518
‫اجل

1115
01:41:26,357 --> 01:41:29,443
‫- ارى انك احضرت صديقا
‫- اجل

1116
01:41:29,610 --> 01:41:32,821
‫- وصاحب الساق الواحد قريب؟
‫- اجل؟

1117
01:41:32,988 --> 01:41:34,365
‫اجل

1118
01:41:35,199 --> 01:41:36,200
‫الان ...

1119
01:41:36,367 --> 01:41:39,161
‫قبل ان اسلّمك اياهما، لدي شرط او اثنين

1120
01:41:39,328 --> 01:41:41,372
‫- ما هما؟
‫- اولا

1121
01:41:41,538 --> 01:41:43,874
‫سأستعيد بوصلتي. لا، هذا الشرط الثاني

1122
01:41:44,041 --> 01:41:46,251
‫اولا، عدني

1123
01:41:46,418 --> 01:41:48,379
‫ألا تلحق الاذى بـ"انجيليكا"

1124
01:41:48,545 --> 01:41:50,881
‫لن اعد بشيء لأمثالك

1125
01:41:51,048 --> 01:41:53,467
‫لكن لا يكلّفني شيء الإقرار

1126
01:41:53,634 --> 01:41:56,470
‫انها لم تكن في خطر قط

1127
01:41:57,137 --> 01:41:59,306
‫لذا ثانيا، الذي كان اولا،

1128
01:41:59,473 --> 01:42:01,100
‫اعد الي بوصلتي

1129
01:42:02,017 --> 01:42:04,019
‫من فضلك؟ استحقها

1130
01:42:04,186 --> 01:42:07,648
‫هل تدرك كم كان من الصعب
‫علي الإمساك بذلك الخنزير القذر؟

1131
01:42:07,815 --> 01:42:10,150
‫ليس الضخم بل صاحب الارجل الاربع

1132
01:42:13,612 --> 01:42:17,366
‫شكرا
‫وثالثا سيد "بيرد"

1133
01:42:17,533 --> 01:42:20,202
‫تأتي لحظات وهي نادرة

1134
01:42:20,369 --> 01:42:23,455
‫اتأمّل فيها بأفعالي الشريرة

1135
01:42:23,622 --> 01:42:27,876
‫والأهم بينها
‫اقرّ بأنني اسأت معاملة السيد "غيبز"

1136
01:42:28,043 --> 01:42:30,671
‫- مساعدي الوفي
‫- اجل، بما انك ذكرته...

1137
01:42:30,838 --> 01:42:33,507
‫تركته يعفّن في السجن، لم اكترث لأمره

1138
01:42:33,674 --> 01:42:38,303
‫وما زلت كذلك، لكن عليك ان تطلقه

1139
01:42:40,180 --> 01:42:43,517
‫- هذا كل شيء؟
‫- اظن ذلك

1140
01:42:43,684 --> 01:42:46,270
‫بسرعة وإلا هرب
‫الخنزير وبالتوفيق باستعادة الكأسين

1141
01:42:46,437 --> 01:42:47,855
‫"جاك" ان كان الامر لا يزعجك...

1142
01:42:48,022 --> 01:42:49,314
‫اتفقنا

1143
01:42:49,481 --> 01:42:50,649
‫اطلقوا سراح الخنزير

1144
01:42:56,488 --> 01:42:59,700
‫ان كان الامر لا
‫يزعجك، يمكنني مرافقتكم...

1145
01:43:02,494 --> 01:43:04,705
‫سترشدك الى الحرية يا صديقي

1146
01:43:11,420 --> 01:43:14,256
‫كنت واثقا انه في مكان ما هنا

1147
01:44:44,388 --> 01:44:46,723
‫علينا ألا نتوقف

1148
01:45:04,074 --> 01:45:05,450
‫طريق مسدود

1149
01:45:06,493 --> 01:45:08,412
‫حياتك وصلت الى طريق مسدود

1150
01:45:09,121 --> 01:45:10,497
‫طريق مسدود

1151
01:45:11,582 --> 01:45:14,501
‫بدأت اعتقد انك لا تعرف وجهتك

1152
01:45:15,335 --> 01:45:18,130
‫يقال ان الاهم ليس الوجهة بل الرحلة

1153
01:45:19,381 --> 01:45:20,799
‫الكأسان من فضلك

1154
01:45:32,853 --> 01:45:34,354
‫تراجعوا

1155
01:45:56,752 --> 01:45:58,295
‫"جاك"

1156
01:45:58,462 --> 01:46:00,297
‫هل سبق لك ان

1157
01:46:00,464 --> 01:46:06,011
‫رأيت بعينيك ينبوع الشباب؟

1158
01:46:06,178 --> 01:46:08,347
‫هلا تعيدين السؤال من فضلك

1159
01:46:08,513 --> 01:46:09,973
‫ايها الامين البحري

1160
01:46:10,933 --> 01:46:11,850
‫لا  لا!

1161
01:46:15,562 --> 01:46:17,689
‫مهلا، مهلا، مهلا

1162
01:46:20,984 --> 01:46:25,405
‫مياه الحياة

1163
01:47:04,778 --> 01:47:07,281
‫سيد "سكروم"

1164
01:47:07,447 --> 01:47:10,284
‫- هلا تساعدني؟
‫- سيدي؟

1165
01:48:09,009 --> 01:48:10,969
‫انه جميل جدا

1166
01:48:50,509 --> 01:48:53,095
‫"سبارو" سأكون اول من يتذوّق هذه المياه!

1167
01:48:57,599 --> 01:48:59,184
‫ابي

1168
01:49:02,479 --> 01:49:04,731
‫صاحب الرجل الواحدة

1169
01:49:07,317 --> 01:49:11,238
‫- احضرته الى هنا بنفسك
‫- أيعقل ان افعل ذلك؟

1170
01:49:11,405 --> 01:49:13,490
‫"ادوارد تيتش"!

1171
01:49:13,657 --> 01:49:16,910
‫على الجرائم التي ارتكبتها في وسط البحر

1172
01:49:17,077 --> 01:49:20,914
‫وبالسلطة الموكلة الي من جلالة الملك

1173
01:49:21,081 --> 01:49:24,251
‫وبمقدار كبير من الرضى الذّاتي

1174
01:49:24,418 --> 01:49:27,462
‫اضعك في عهدة المحكمة

1175
01:49:27,629 --> 01:49:30,924
‫وأعلن بأنك سجيني

1176
01:49:32,008 --> 01:49:35,512
‫انتهى امري، هذا ما هو عليه الامر؟

1177
01:49:35,679 --> 01:49:40,058
‫تلك الجرائم تشتمل،
‫على سبيل الذكر لا الحصر

1178
01:49:40,225 --> 01:49:44,354
‫القرصنة، الخيانة
‫القتل، التعذيب بأبشع اشكاله

1179
01:49:44,521 --> 01:49:48,400
‫بما في ذلك السرقة المتوحشة لرجل يمنى
‫ملتوية ومكسوة بالشعر

1180
01:49:49,234 --> 01:49:53,905
‫هل تجرؤ على مواجهة هذا السيف؟

1181
01:49:54,072 --> 01:49:56,491
‫بعيدا الى هذا الحد عن سفينتك؟ اجل

1182
01:49:56,658 --> 01:50:01,371
‫اجل، اشعر بالقدر البارد يلفح رقبتي

1183
01:50:01,538 --> 01:50:07,169
‫لكنني سأقاتل للمرة الاخيرة، بحق الله

1184
01:50:07,335 --> 01:50:09,045
‫أقتلوهم جميعا!

1185
01:50:10,714 --> 01:50:12,466
‫مهلا لحظة

1186
01:50:12,632 --> 01:50:16,511
‫اريد ان افهم شيئا

1187
01:50:16,678 --> 01:50:20,015
‫حسنا اذا ستحاربون ضدهم

1188
01:50:20,182 --> 01:50:21,475
‫وهم ضدكم

1189
01:50:21,641 --> 01:50:25,312
‫كل ذلك لأنه يريد قتله؟

1190
01:50:25,479 --> 01:50:29,399
‫اين حس المنطق في ذلك؟
‫بالتحديد

1191
01:50:29,566 --> 01:50:33,278
‫لندعهما يتقاتلان بينما نشاهدهما ونشرب

1192
01:50:33,445 --> 01:50:36,865
‫لنراهن، حسنا؟

1193
01:50:37,991 --> 01:50:39,284
‫اجل

1194
01:50:41,870 --> 01:50:43,455
‫- اقتلوهم!
‫- بلا رحمة!

1195
01:51:13,985 --> 01:51:15,612
‫اليك عني!

1196
01:51:48,603 --> 01:51:49,604
‫"سكروم" الكأسان!

1197
01:51:51,773 --> 01:51:52,857
‫والدمعة، إتبعني!

1198
01:51:56,903 --> 01:51:58,071
‫قاتل

1199
01:51:59,030 --> 01:52:02,534
‫إعطني اياها، الدمعة، احسنت

1200
01:52:02,701 --> 01:52:04,995
‫اخاف منها اكثر مما اخاف منك

1201
01:52:10,542 --> 01:52:12,919
‫إعطني اياها، احسنت

1202
01:52:16,339 --> 01:52:20,051
‫الكأسان من فضلك

1203
01:52:20,218 --> 01:52:24,431
‫عذرا "جاك" قلت لك انني بحاجة الى
‫سنوات والآن ستفي اعوامك بالغرض

1204
01:52:32,397 --> 01:52:33,565
‫"سكرم"

1205
01:52:55,253 --> 01:52:56,713
‫"سيرينا"

1206
01:53:00,425 --> 01:53:03,219
‫يا الهي، لن تأخذها

1207
01:53:03,386 --> 01:53:08,308
‫ان اخذتها، ستعيدها

1208
01:53:08,475 --> 01:53:10,810
‫أعدها الي

1209
01:53:10,977 --> 01:53:13,813
‫أعدها الي من فضلك

1210
01:53:37,462 --> 01:53:40,173
‫توقعت من القدر ان يقاومني بشدة اكبر

1211
01:53:57,065 --> 01:54:00,777
‫لن ادعك تبتسم هكذا وانت تسقط

1212
01:54:02,278 --> 01:54:05,323
‫انظر خلفك "ادوارد تيتش"

1213
01:54:35,895 --> 01:54:39,190
‫أستعيد هذه الارض بإسم

1214
01:54:39,357 --> 01:54:41,901
‫جلالة الملك "جورج"..

1215
01:54:48,199 --> 01:54:51,077
‫تمثّلوا بشجاعة هذا الرجل

1216
01:54:58,084 --> 01:55:01,796
‫آنستي، الكأسان من فضلك

1217
01:55:18,521 --> 01:55:24,152
‫وحده الله يمنح الحياة الأزلية
‫ليس هذه المياه الوثنيّة

1218
01:55:35,246 --> 01:55:38,708
‫ايها الجنود، دمّروا هذا المعبد المدنّس!

1219
01:55:41,461 --> 01:55:42,754
‫الينبوع!

1220
01:55:56,851 --> 01:55:58,353
‫انت ابله.

1221
01:55:58,520 --> 01:56:01,773
‫تبحث في هذا المكان عما
‫ليس متوفّرا سوى بالإيمان

1222
01:56:01,940 --> 01:56:04,442
‫الايمان؟ في الايمان
‫ما يكفي من النور لنرى

1223
01:56:04,609 --> 01:56:06,820
‫وما يكفي من الظلمة لتعمينا

1224
01:56:10,448 --> 01:56:12,700
‫ما هذا السلوك الشيطاني؟

1225
01:56:16,704 --> 01:56:19,290
‫- من اجل اللؤلؤة
‫- ماذا فعلت؟

1226
01:56:22,836 --> 01:56:25,213
‫"انجيليكا"، لا، انه مسمّم!

1227
01:56:29,884 --> 01:56:32,178
‫لست ابله لأجابه "بلاك بيرد" بمفردي

1228
01:56:32,345 --> 01:56:35,723
‫بدون بعض السم لمساعدتي

1229
01:56:37,058 --> 01:56:38,518
‫"جاك"

1230
01:56:50,363 --> 01:56:52,407
‫اطالب بسفينة "بلاك بيرد" وطاقمه

1231
01:56:52,574 --> 01:56:55,994
‫وسيفه للتعويض عن رجلي المبتورة!

1232
01:57:10,425 --> 01:57:11,801
‫تمسكي  إسحبي

1233
01:57:57,096 --> 01:57:59,432
‫لا تهدر دمعتي

1234
01:58:28,920 --> 01:58:31,047
‫اشربي هذه،
‫تلك تحوي الدمعة.

1235
01:58:31,214 --> 01:58:33,174
‫- عليك ان تشرب الاخرى
‫- لا

1236
01:58:33,967 --> 01:58:37,178
‫يمكنني ان انقذكما،
‫يجدر التضحية بأحدكما

1237
01:58:38,137 --> 01:58:41,224
‫خذها ابي، من اجل روحك

1238
01:58:43,267 --> 01:58:48,690
‫ايها القبطان "تيتش"، انها تحتضر
‫عليك ان تنقذ ابنتك

1239
01:58:49,899 --> 01:58:52,652
‫هذه تقتل؟

1240
01:58:52,819 --> 01:58:54,654
‫والتي فيها الدمعة تعطي الحياة؟

1241
01:58:54,821 --> 01:58:56,072
‫اجل، اسرع!

1242
01:59:04,998 --> 01:59:09,252
‫انقذيني يا ابنتي

1243
01:59:11,170 --> 01:59:12,588
‫لا

1244
01:59:21,305 --> 01:59:22,724
‫احبك ابي

1245
01:59:35,737 --> 01:59:37,321
‫مهلا لحظة

1246
01:59:39,532 --> 01:59:42,326
‫في الواقع، ربما كان العكس صحيحا

1247
01:59:43,202 --> 01:59:46,998
‫هذه الكأس فيها الدمعة وتلك فيها الماء

1248
01:59:47,165 --> 01:59:48,374
‫مخادع!

1249
01:59:48,541 --> 01:59:50,376
‫- شيطان
‫- ابي!

1250
01:59:57,425 --> 01:59:58,926
‫سافل، كيف امكنك ذلك؟

1251
01:59:59,969 --> 02:00:01,387
‫والدك انقذك

1252
02:00:01,554 --> 02:00:04,057
‫قد يكون افتدى روحه الآن، صحيح؟

1253
02:01:04,909 --> 02:01:06,994
‫انت مصاب

1254
02:01:09,247 --> 02:01:11,124
‫جسمي فقط

1255
02:01:12,834 --> 02:01:17,046
‫نفسي بسلام، بفضلك

1256
02:01:18,131 --> 02:01:20,967
‫- انا؟
‫- اجل

1257
02:01:22,009 --> 02:01:24,387
‫كنت تائها

1258
02:01:25,388 --> 02:01:30,017
‫البحر، التيارات

1259
02:01:30,184 --> 02:01:33,229
‫يفترض بهما تجديد ايمان الانسان

1260
02:01:34,814 --> 02:01:36,732
‫لكن بالنسبة الي، انت فعلت ذلك

1261
02:01:37,650 --> 02:01:41,362
‫"فيليب"، يمكنني انقاذك

1262
02:01:41,529 --> 02:01:44,448
‫ما عليك سوى طلب ذلك

1263
02:01:45,950 --> 02:01:50,705
‫- لا اطلب سوى امرا واحدا
‫- ما هو؟

1264
02:01:51,747 --> 02:01:54,083
‫الصفح

1265
02:01:54,250 --> 02:01:57,545
‫لولاي، ما كانوا ليقبضوا عليك ابدا

1266
02:01:57,712 --> 02:01:59,338
‫اطلب

1267
02:02:01,257 --> 02:02:03,050
‫هل تسامحيني؟

1268
02:02:28,201 --> 02:02:29,410
‫اكرهك

1269
02:02:29,577 --> 02:02:31,871
‫الرجل الذي انقذ حياتك؟

1270
02:02:32,038 --> 02:02:35,208
‫الاعوام التي املكها، مسروقة من ابي!

1271
02:02:35,374 --> 02:02:38,377
‫ساعدت "بلاك بيرد" على فعل
‫ما كان اي اب ليفعله

1272
02:02:38,544 --> 02:02:41,714
‫انت قاس وجاهل

1273
02:02:45,468 --> 02:02:49,222
‫مسدس واحد، طلقة واحدة

1274
02:02:49,388 --> 02:02:51,599
‫لأقتل نفسي قبل ان اتضور جوعا؟

1275
02:02:51,766 --> 02:02:53,309
‫لا يمكن الوثوق بك يا حبيبتي

1276
02:02:53,476 --> 02:02:55,895
‫كما انها طريق يعبر فيها الكثيرون

1277
02:02:56,062 --> 02:02:57,647
‫يمكنك الايماء لأي سفينة مارة

1278
02:02:57,813 --> 02:03:01,234
‫او يمكنك ان تطلقي النار على نفسك

1279
02:03:01,400 --> 02:03:02,985
‫كيف اتحرّر من هذه القيود؟

1280
02:03:03,152 --> 02:03:05,863
‫تحرّرت من قيودك منذ نصف ساعة

1281
02:03:06,030 --> 02:03:08,824
‫بانتظار اللحظة المؤاتية لتنقضي علي

1282
02:03:11,535 --> 02:03:13,204
‫اقرّ بذلك "جاك"،

1283
02:03:13,371 --> 02:03:17,250
‫- ما زلت تحبني
‫- لو كان لديك اخت وكلب،

1284
02:03:17,416 --> 02:03:19,710
‫لاخترت الكلب

1285
02:03:19,877 --> 02:03:23,214
‫الكنز،
‫هناك صندوق مليء بالجواهر!

1286
02:03:23,381 --> 02:03:25,591
‫جواهر تمنحك السلطة
‫للتحكم بالريح والتيّار!

1287
02:03:25,758 --> 02:03:28,844
‫- تختلقين ذلك!
‫- انتظر!

1288
02:03:29,679 --> 02:03:33,349
‫انا حامل
‫منك

1289
02:03:34,600 --> 02:03:35,977
‫لا اذكر اننا قد...

1290
02:03:36,143 --> 02:03:38,854
‫- كنت ثملا!
‫- لم يسبق لي ان ثملت الى هذه الدرجة

1291
02:03:39,021 --> 02:03:40,106
‫انتظر!

1292
02:03:42,024 --> 02:03:44,068
‫اريد ان اقول لك شيئا

1293
02:03:44,235 --> 02:03:48,406
‫شيء اردت قوله منذ ان التقينا اول مرة

1294
02:03:49,365 --> 02:03:50,449
‫هيا اذا

1295
02:03:52,827 --> 02:03:54,120
‫احبك

1296
02:03:57,748 --> 02:03:59,542
‫انا ايضا، فعلت ذلك دائما

1297
02:03:59,709 --> 02:04:03,129
‫وسأستمر الى الابد

1298
02:04:07,675 --> 02:04:09,135
‫علي الذهاب

1299
02:04:09,302 --> 02:04:10,303
‫"جاك"

1300
02:04:12,638 --> 02:04:14,223
‫لم ينته الامر!

1301
02:04:15,308 --> 02:04:16,350
‫"جاك"

1302
02:04:25,943 --> 02:04:27,445
‫لم تصيبيني!

1303
02:04:42,752 --> 02:04:45,755
‫الثأر لي

1304
02:04:52,470 --> 02:04:53,888
‫سيدي

1305
02:04:56,390 --> 02:04:58,225
‫وجدنا هذه في الاسفل

1306
02:05:24,335 --> 02:05:26,587
‫انتباه جميعا، ابحروا بعكس الرياح!

1307
02:05:26,754 --> 02:05:30,299
‫هيا تحركوا ايتها الصراصير اللعينة!

1308
02:05:33,010 --> 02:05:35,596
‫افادني التاج كثيرا

1309
02:05:35,763 --> 02:05:38,724
‫لكن الآن، بإسم آلهة البحر والسماء

1310
02:05:38,891 --> 02:05:42,978
‫انطلقوا باتجاه جزيرة السلاحف!

1311
02:05:54,115 --> 02:05:57,243
‫"غيبز" ايها المحنّك اللعين، لقد نجحت!

1312
02:05:57,410 --> 02:05:58,953
‫اجل!

1313
02:05:59,120 --> 02:06:00,621
‫وأظننا حقّقنا ربحا

1314
02:06:00,788 --> 02:06:05,000
‫- من شراكتنا؟
‫- متّع نظرك

1315
02:06:10,089 --> 02:06:12,591
‫ارشدتني البوصلة الى الطريق الصحيح

1316
02:06:12,758 --> 02:06:14,718
‫اين رجال "بلاك بيرد"
‫الذين يحرسون السفينة؟

1317
02:06:14,885 --> 02:06:18,722
‫استخدمت الحيلة عينها التي طوّرناها
‫في "غينيا" الجديدة

1318
02:06:18,889 --> 02:06:22,935
‫من المؤسف ان اترك اسطولا كاملا ورائي

1319
02:06:23,102 --> 02:06:25,146
‫هذا مؤسف حتما

1320
02:06:37,116 --> 02:06:38,451
‫اكره ذلك القرد

1321
02:06:38,617 --> 02:06:42,037
‫اذا اللؤلؤة... ألديك فكرة كيف نخرجها؟

1322
02:06:42,204 --> 02:06:45,207
‫نحتاج الى قذّافة، ساعة رملية و3 معاز
‫على احدنا ان يتعلم العزف على البوق

1323
02:06:45,374 --> 02:06:48,377
‫بينما الآخر يفعل ما يلي

1324
02:06:48,919 --> 02:06:52,173
‫- اعرف رجلا لديه معزاة
‫- جيد، يمكنني القيام بالتالي

1325
02:06:54,842 --> 02:06:56,469
‫"جاك" علي ان اسألك

1326
02:06:56,635 --> 02:06:59,472
‫كنت تملك الكأسين، الماء والدمعة

1327
02:06:59,638 --> 02:07:02,141
‫كنت لتعيش الى الابد

1328
02:07:02,308 --> 02:07:04,268
‫الينبوع يختبرك بالفعل "غيبز"

1329
02:07:04,435 --> 02:07:07,313
‫لكن من الافضل ان تجهل
‫متى تحين ساعتك

1330
02:07:07,480 --> 02:07:09,482
‫كل انش من كيانك يبقى حيّا

1331
02:07:09,648 --> 02:07:12,735
‫للإستمتاع بالغموض المطلق

1332
02:07:12,902 --> 02:07:15,404
‫ومن يقول انني لن اعيش الى الابد؟

1333
02:07:15,571 --> 02:07:18,657
‫مكتشف ينبوع الشباب

1334
02:07:18,824 --> 02:07:21,702
‫لا رأي لي في هذا يا غيبس،

1335
02:07:21,869 --> 02:07:23,829
‫حياتي حياة قرصان

1336
02:07:24,788 --> 02:07:26,290
‫أتفهم؟

