﻿1
00:00:27,065 --> 00:00:44,133
‫سحب وتوقيت: moh101

2
00:02:23,134 --> 00:02:24,844
‫"ويل"

3
00:02:25,845 --> 00:02:27,764
‫- لماذا يحدث هذا؟
‫- لا أعلم

4
00:02:30,183 --> 00:02:32,435
‫تبدين جميلة

5
00:02:33,769 --> 00:02:37,106
‫أظن رؤية العريس عروسه
‫قبل الزواج فأل سيئ

6
00:02:37,273 --> 00:02:39,108
‫أفسحوا المجال دعوني أمر

7
00:02:39,275 --> 00:02:40,484
‫كيف تجرؤون؟

8
00:02:40,651 --> 00:02:42,069
‫أوقف رجالك فورا

9
00:02:42,236 --> 00:02:44,363
‫هل تسمعني؟

10
00:02:45,448 --> 00:02:47,783
‫الحاكم "ويزربي سوان"
‫مر ّوقت طويل

11
00:02:48,409 --> 00:02:51,954
‫- "كاتلير بيكيت"
‫- لقبي لورد الآن في الواقع

12
00:02:53,748 --> 00:02:58,961
‫أكنت لوردا ًأم لم تكن، ما من حق
‫أو سلطة تخولّك القبض على هذا الرجل

13
00:02:59,462 --> 00:03:00,838
‫في الواقع، لدي ّما يخولني

14
00:03:01,005 --> 00:03:02,006
‫سيد "ميرسير"

15
00:03:04,508 --> 00:03:07,970
‫المذكرة لإلقاء القبض
‫على "وليام تيرنر"

16
00:03:13,059 --> 00:03:14,894
‫هذه المذكرة بحق "إليزابيث سوان"

17
00:03:15,394 --> 00:03:18,564
‫أحقا؟ً هذا مزعج
‫إنه خطئي، اقبضوا عليها

18
00:03:18,731 --> 00:03:20,149
‫- بأي ّتهم؟
‫- لا!

19
00:03:21,400 --> 00:03:23,027
‫هذه المذكرة بحق "وليام تيرنر"

20
00:03:23,986 --> 00:03:28,991
‫كما ومعي أخرى بحق سيد يدعى
‫"جيمس نورنغتون"، هل هو موجود؟

21
00:03:29,158 --> 00:03:30,451
‫ما هي التهم؟

22
00:03:30,618 --> 00:03:34,080
‫استقال العميد البحري "نورنغتون"
‫من مهمته قبل أشهر

23
00:03:34,246 --> 00:03:36,582
‫لا أظن هذا جواب
‫عن السؤال الذي طرحته

24
00:03:36,749 --> 00:03:40,461
‫لورد "بيكيت"، ضمن فئة
‫الأسئلة غير المجاب عنها

25
00:03:40,628 --> 00:03:43,839
‫نحن تحت سلطة حاكم "بورت رويال"
‫المعينّ من الملك

26
00:03:44,006 --> 00:03:46,342
‫وستقول لنا ما هي تهمنا

27
00:03:46,509 --> 00:03:48,969
‫التهمة هي:

28
00:03:49,136 --> 00:03:51,514
‫التآمر لتحرير رجل مدان بجرائم

29
00:03:51,680 --> 00:03:53,891
‫ضد العرش والإمبراطورية

30
00:03:54,058 --> 00:03:56,143
‫ومحكوم بالإعدام

31
00:03:56,310 --> 00:03:57,853
‫وعقاب هذا--

32
00:03:58,020 --> 00:04:01,565
‫وعقاب هذا، للأسف هو الإعدام أيضا

33
00:04:04,151 --> 00:04:07,238
‫ربما تذكران قرصانا يدعى "جاك سبارو"

34
00:04:07,405 --> 00:04:09,156
‫- القبطان
‫- القبطان

35
00:04:10,533 --> 00:04:11,992
‫القبطان "جاك سبارو"

36
00:04:13,369 --> 00:04:16,038
‫القبطان "جاك سبارو"

37
00:04:16,205 --> 00:04:18,624
‫أجل، ظننت أنكما ستتذكران

38
00:04:19,959 --> 00:04:25,464
‫15 رجلا على صندوق رجل ميت

39
00:04:25,631 --> 00:04:30,344
‫وزجاجة روم

40
00:04:30,511 --> 00:04:35,724
‫وكحول وقضى الشيطان على الباقين

41
00:04:35,891 --> 00:04:41,605
‫وزجاجة روم

42
00:05:03,210 --> 00:05:04,879
‫هناك، هياّ تقدموا

43
00:05:05,045 --> 00:05:07,965
‫يا الهي لا أريد هذا

44
00:05:08,132 --> 00:05:13,304
‫لا، إلهي لا. أرجوك ساعدني.لا

45
00:05:23,105 --> 00:05:25,649
‫لا! لا!

46
00:06:43,310 --> 00:06:44,311
‫أنا آسف، يا صديقي

47
00:06:47,565 --> 00:06:50,150
‫هل تمانع أن نذهب
‫في رحلة صغيرة جانبية؟

48
00:06:51,485 --> 00:06:53,487
‫لم أظنك ستفعل

49
00:07:00,077 --> 00:07:01,745
‫ليس تماما ًوفقا ًللخطة

50
00:07:01,912 --> 00:07:05,916
‫برزت تعقيدات ونجمت...
‫تم ّالتغلب عليها

51
00:07:07,543 --> 00:07:10,296
‫هل حصلت على ما ذهبت لأجله؟

52
00:07:13,299 --> 00:07:16,385
‫أظن الطاقم وأقصد أنا معهم

53
00:07:16,552 --> 00:07:19,888
‫كان يتوقع شيئا ًأكثر لمعانا

54
00:07:20,055 --> 00:07:22,308
‫لكن مع دمار "جزيرة الموت"

55
00:07:22,474 --> 00:07:24,310
‫وقد طغى البحر عليها ومعها الكنز

56
00:07:24,476 --> 00:07:26,895
‫والبحرية الملكية
‫تطاردنا حول "الأطلسي"

57
00:07:27,062 --> 00:07:28,522
‫- والإعصار
‫- أجل

58
00:07:28,689 --> 00:07:29,690
‫- أجل
‫- أجل

59
00:07:29,857 --> 00:07:34,737
‫وعامة، يبدو أنه مر ّوقت
‫مذ قمنا بأعمال قرصنة شريفة

60
00:07:36,739 --> 00:07:40,075
‫- تريدون ما يلمع
‫- أجل، يلمع

61
00:07:40,784 --> 00:07:42,745
‫أهذا هو شعوركم جميعا ًهنا؟

62
00:07:42,911 --> 00:07:46,707
‫لعل ّ"جاك" العزيز
‫لا يخدم مصالحكم كقبطان؟

63
00:07:48,792 --> 00:07:49,877
‫سرِ على لوح الإعدام

64
00:07:50,669 --> 00:07:51,879
‫ماذا قال الطائر؟

65
00:07:52,046 --> 00:07:53,672
‫لا تلم الطائر

66
00:07:53,839 --> 00:07:56,258
‫أرنا ماذا على قطعة القماش هذه؟

67
00:08:05,267 --> 00:08:08,729
‫- تعلم أن هذا لا يفيد
‫- يفيدني أنا

68
00:08:10,898 --> 00:08:12,983
‫- إنه مفتاح
‫- لا

69
00:08:13,150 --> 00:08:14,151
‫أفضل من هذا بكثير

70
00:08:15,361 --> 00:08:18,614
‫إنه رسم لمفتاح

71
00:08:24,578 --> 00:08:26,372
‫أيها السادة

72
00:08:26,580 --> 00:08:28,415
‫ماذا تفعل المفاتيح؟

73
00:08:29,500 --> 00:08:31,293
‫المفاتيح

74
00:08:31,460 --> 00:08:33,754
‫تفتح أشياء؟

75
00:08:33,921 --> 00:08:37,716
‫وأيا ًكان ما يفتحه هذا المفتاح
‫نجد بالداخل شيئا ًقيما

76
00:08:37,883 --> 00:08:40,969
‫نخطط لنعرف ماذا يفتح هذا المفتاح

77
00:08:41,136 --> 00:08:42,721
‫لا

78
00:08:43,347 --> 00:08:47,226
‫إن لم يكن معنا المفتاح لا يمكننا
‫فتح ما يفتحه والذي ليس بحوزتنا

79
00:08:47,393 --> 00:08:51,146
‫ما الغاية إذا ًمن إيجاد أي شيء
‫يحتاج إلى الفتح ونحن لا نملكه؟

80
00:08:51,313 --> 00:08:54,900
‫قبل أن نحصل على المفتاح
‫الذي يفتحه

81
00:08:55,859 --> 00:08:58,112
‫نحن إذا ًنبحث عن هذا المفتاح

82
00:08:59,113 --> 00:09:00,698
‫لا تفهم أي ّشيء البتة

83
00:09:02,157 --> 00:09:03,992
‫هل من أسئلة أخرى؟

84
00:09:04,159 --> 00:09:06,662
‫هل نقصد وجهة معينة؟

85
00:09:07,788 --> 00:09:09,331
‫وجهة

86
00:09:10,999 --> 00:09:13,752
‫أبحروا...

87
00:09:14,545 --> 00:09:16,255
‫... عامة...

88
00:09:21,135 --> 00:09:23,804
‫-... بهذا الاتجاه
‫- أيها القبطان؟

89
00:09:24,346 --> 00:09:27,975
‫هيا، بسرعة أنصب الأشرعة
‫تعلم أصول العمل، هيا

90
00:09:32,604 --> 00:09:38,152
‫هل لاحظت مؤخرا؟ً
‫يبدو أن القبطان يتصرف بغرابة

91
00:09:38,318 --> 00:09:39,570
‫--غرابة؟

92
00:09:39,737 --> 00:09:42,364
‫ينصب الأشرعة من دون معرفة وجهته

93
00:09:42,531 --> 00:09:44,491
‫شيء ما يقلق "جاك"

94
00:09:44,658 --> 00:09:49,496
‫وانتبه إلى ما أقوله، ما ينذر بالسوء
‫لـ"جاك سبارو" يطالنا جميعا

95
00:10:03,802 --> 00:10:06,263
‫لورد "بيكيت"
‫السجين كما أمرت، سيدي

96
00:10:06,430 --> 00:10:08,557
‫ليست هذه ضرورية

97
00:10:12,478 --> 00:10:15,689
‫تحتاج شركة "شرق الهند للتجار"
‫إلى خدماتك

98
00:10:21,320 --> 00:10:23,405
‫نتمنى أن تعمل كوكيل لناس

99
00:10:23,572 --> 00:10:27,493
‫في أعمالنا التجارية
‫مع صديقنا المشترك القبطان "سبارو"

100
00:10:27,659 --> 00:10:29,953
‫نحن معارف أكثر منه أصدقاء
‫كيف تعرفه؟

101
00:10:30,120 --> 00:10:31,955
‫أجرينا صفقات في الماضي

102
00:10:33,957 --> 00:10:36,293
‫وأثرّ أحدنا

103
00:10:36,460 --> 00:10:37,628
‫في الآخر

104
00:10:37,795 --> 00:10:40,047
‫أي ّأثر ترك فيك؟

105
00:10:42,758 --> 00:10:46,386
‫بجهودك تم ّتحرير "جاك سبارو"

106
00:10:46,595 --> 00:10:48,597
‫أريدك أن تذهب إليه

107
00:10:48,764 --> 00:10:52,267
‫وتسترجع شيئا ًبحوزته

108
00:10:53,393 --> 00:10:56,063
‫أسترجع، تعني بالقوة؟

109
00:10:56,730 --> 00:10:58,357
‫ساوم

110
00:11:04,988 --> 00:11:07,199
‫كتاب تفويض بالاستيلاء

111
00:11:08,408 --> 00:11:10,953
‫سنقدم له عفوا ًشاملا

112
00:11:11,119 --> 00:11:15,249
‫سيصبح "جاك" حرا،ً قائد مركب
‫قرصنة يعمل لصالح "إنكلترا"

113
00:11:15,999 --> 00:11:18,293
‫أشك في أن "جاك"
‫سيعتبر التوظف

114
00:11:18,460 --> 00:11:19,753
‫مثل التحررّ

115
00:11:20,754 --> 00:11:21,964
‫الحرية

116
00:11:23,924 --> 00:11:26,885
‫"جاك سبارو" صنف ينقرض

117
00:11:27,386 --> 00:11:29,346
‫العالم يصغر

118
00:11:29,513 --> 00:11:32,641
‫وباتت كل الأصقاع معروفة

119
00:11:32,891 --> 00:11:35,936
‫يجب أن يجد "جاك" مكانه
‫في العالم الجديد أو يموت

120
00:11:36,895 --> 00:11:39,606
‫ليس مختلفا ًعنك، سيد "تيرنر"

121
00:11:39,773 --> 00:11:42,526
‫تواجه أنت وخطيبتك الإعدام شنقا

122
00:11:43,277 --> 00:11:45,237
‫تحصل إذا ًعلى الإثنين "جاك"
‫و"بلاك بيرل"

123
00:11:46,989 --> 00:11:48,031
‫"بلاك بيرل"؟

124
00:11:48,198 --> 00:11:50,075
‫ما تريده وموجود معه

125
00:11:50,242 --> 00:11:51,827
‫سفينة؟ كلا

126
00:11:52,327 --> 00:11:56,373
‫الغرض الذي نحن بصدده
‫أصغر من هذا وأكثر قيمة

127
00:11:56,540 --> 00:12:00,043
‫شيء يبقيه "سبارو" معه
‫طوال الوقت

128
00:12:00,210 --> 00:12:01,211
‫بوصلة

129
00:12:03,338 --> 00:12:05,048
‫تعرفها

130
00:12:06,425 --> 00:12:08,677
‫أعد هذه البوصلة

131
00:12:08,844 --> 00:12:10,762
‫وإلا ما من اتفاق بيننا

132
00:12:36,246 --> 00:12:39,124
‫لماذا تكون زجاجة الروم فارغة دائما؟ً

133
00:12:47,090 --> 00:12:48,800
‫هذا هو السبب

134
00:12:55,724 --> 00:12:57,643
‫إبقوا كما أنتم، يا سادة

135
00:13:32,803 --> 00:13:34,429
‫انتهى الوقت، "جاك"

136
00:13:53,323 --> 00:13:55,325
‫"بوتستراب"؟

137
00:13:55,867 --> 00:13:56,868
‫"بيل تيرنر"؟

138
00:14:02,874 --> 00:14:05,252
‫تبدو بحال جيدة، "جاك"

139
00:14:12,092 --> 00:14:13,093
‫هل هذا حلم؟

140
00:14:14,136 --> 00:14:15,137
‫لا

141
00:14:15,846 --> 00:14:18,390
‫لم أظن ذلك
‫لو كان حلما لكان فيه روم

142
00:14:27,399 --> 00:14:29,776
‫أرى أنك استعدت "بيرل بلاك"

143
00:14:30,527 --> 00:14:33,530
‫تلقيت مساعدة لاستعادة
‫"بيرل" بالمناسبة

144
00:14:35,490 --> 00:14:36,533
‫إبنك

145
00:14:37,909 --> 00:14:38,910
‫"وليام"؟

146
00:14:41,288 --> 00:14:43,999
‫أصبح قرصانا ًفي مآل الأمر

147
00:14:44,583 --> 00:14:47,169
‫وإلى ماذا أدين بشرف رؤية دملتك؟

148
00:14:48,420 --> 00:14:49,421
‫هو أرسلني

149
00:14:52,090 --> 00:14:53,467
‫"دايفي جونز"

150
00:14:57,429 --> 00:14:59,473
‫هذا أنت إذا

151
00:15:01,183 --> 00:15:04,394
‫أجبرك على العمل، لا؟

152
00:15:04,561 --> 00:15:05,937
‫أنا اخترت ذلك

153
00:15:06,646 --> 00:15:10,609
‫آسف للدور الذي لعبته
‫في التمردّ ضدك، "جاك"

154
00:15:12,444 --> 00:15:14,529
‫دافعت عنك

155
00:15:15,030 --> 00:15:17,699
‫اتخذ كل شيء
‫منحنا ًخاطئا ًبعد ذلك

156
00:15:19,659 --> 00:15:24,289
‫قيدوني بمدفع وانتهى بي الأمر
‫في قاع المحيط

157
00:15:24,456 --> 00:15:27,417
‫وثقل الماء يضغط علي

158
00:15:27,584 --> 00:15:29,044
‫كنت غير قادر على الحراك

159
00:15:31,046 --> 00:15:33,298
‫وغير قادر على الموت، "جاك"

160
00:15:33,465 --> 00:15:39,054
‫وكنت مستعدا ًلانتهاز أصغر
‫فرصة للهرب من هذا القدر

161
00:15:39,721 --> 00:15:42,182
‫أبادلها بأي شيء

162
00:15:44,059 --> 00:15:47,270
‫أمر مضحك ما يفعله المرء
‫ليمنع يوم الحساب الأخير

163
00:15:47,437 --> 00:15:49,898
‫أنت أيضا ًعقدت معه اتفاقا،ً "جاك"

164
00:15:50,065 --> 00:15:52,651
‫إنتشل لك "بيرل" من الأعماق

165
00:15:52,818 --> 00:15:54,402
‫وكنت طوال 13 عاما ًقبطانها

166
00:15:54,820 --> 00:15:56,071
‫- عمليا-ً-
‫- "جاك"

167
00:15:56,988 --> 00:15:59,366
‫لن تستطيع بتعابيرك
‫المقنعة تغيير واقعك

168
00:15:59,533 --> 00:16:02,202
‫التعابير التي تنطبق علي
‫تنطبق عليك أيضا

169
00:16:02,369 --> 00:16:06,540
‫شخص واحد مصيره أن يكون
‫من طاقم هذه السفينة لـ 100 سنة

170
00:16:06,706 --> 00:16:09,543
‫أجل، لكن "فلاينغ دوتشمان"
‫لها قبطان لذا لا...

171
00:16:09,709 --> 00:16:11,294
‫البحر لك إذا

172
00:16:11,461 --> 00:16:14,798
‫"لوياثان" الرهيب التابع لـ"جون" سيجدك

173
00:16:14,965 --> 00:16:18,844
‫ويعيد سحبك أنت و"بيرل" إلى الأعماق

174
00:16:20,178 --> 00:16:23,765
‫هل تعرف متى سيطلق "جونز"
‫الوحش الذي قلت إنه رهيب؟

175
00:16:25,767 --> 00:16:27,644
‫سبق أن قلت لك، "جاك"

176
00:16:29,646 --> 00:16:31,565
‫انتهى وقتك

177
00:16:32,983 --> 00:16:34,818
‫آت ٍالآن

178
00:16:34,985 --> 00:16:41,032
‫يدفعه جوع شديد إلى الرجل
‫الذي يحمل البقعة السوداء

179
00:16:49,499 --> 00:16:50,500
‫إلى السطح، كل الطاقم!

180
00:16:50,667 --> 00:16:52,669
‫أحكموا شد حبل الشراع الأوسط!

181
00:16:52,836 --> 00:16:54,754
‫إلى السطح! بسرعة!

182
00:16:54,921 --> 00:17:00,552
‫أسرعوا، أريد حركة!
‫حركة! إرفعوا التلويح الخارجي

183
00:17:00,886 --> 00:17:02,095
‫وجهوا المقدمة باتجاه الرياح

184
00:17:02,262 --> 00:17:03,513
‫حبال الشراع

185
00:17:03,680 --> 00:17:05,807
‫اجعلوها تبحر

186
00:17:05,974 --> 00:17:08,101
‫كما لو كان الشيطان بنفسه يلاحقنا

187
00:17:08,268 --> 00:17:10,103
‫هل من وجهة؟

188
00:17:10,270 --> 00:17:11,479
‫أهربوا، إلى اليابسة

189
00:17:16,651 --> 00:17:19,613
‫- إلى أي مرفأ؟
‫- لم أقل مرفأ، قلت يابسة، أي يابسة

190
00:17:26,703 --> 00:17:29,247
‫قبعة "جاك"، إجعل السفينة تنعطف

191
00:17:29,414 --> 00:17:30,790
‫لا، لا دعها

192
00:17:33,001 --> 00:17:34,544
‫اهربوا

193
00:17:36,296 --> 00:17:39,132
‫عودوا إلى عملكم جميعا

194
00:17:47,933 --> 00:17:53,188
‫"جاك"؟ رجاء،ً "جاك"
‫أخبرنا، ما الذي يتبعنا؟

195
00:17:55,232 --> 00:17:56,608
‫لا شيء

196
00:19:10,390 --> 00:19:12,017
‫لا تستطيع القدوم إلى هنا

197
00:19:12,183 --> 00:19:13,351
‫ظننتك ستكتشف أنه يستطيع

198
00:19:14,686 --> 00:19:16,146
‫سيد "سوان"

199
00:19:16,313 --> 00:19:18,273
‫أنا الحاكم "سوان"

200
00:19:18,440 --> 00:19:20,650
‫أتظنني أضع
‫هذا الشعر المستعار لأدفئ رأسي؟

201
00:19:21,735 --> 00:19:25,322
‫بوصلة "جاك"، ماذا يريد "بيكيت" منها؟

202
00:19:25,488 --> 00:19:26,865
‫هل هذا يهم؟

203
00:19:27,032 --> 00:19:29,701
‫سأجد "جاك"
‫وأقنعه بالعودة إلى "بورت رويال"

204
00:19:29,868 --> 00:19:32,245
‫بالمقابل ستسقط الاتهامات ضدنا

205
00:19:32,412 --> 00:19:35,957
‫لا، يجب أن نجد طريقنا لضمان حريتكما

206
00:19:36,124 --> 00:19:38,168
‫هل هذا قلة ثقة بـ"جاك" أو بي؟

207
00:19:38,668 --> 00:19:41,046
‫إن خاطرت بحياتك لتنقذ "سبارو"

208
00:19:41,212 --> 00:19:44,049
‫فلا يعني
‫أنه سيفعل الأمر نفسه لأي شخص آخر

209
00:19:45,050 --> 00:19:46,634
‫الآن

210
00:19:46,801 --> 00:19:49,346
‫أين ذلك الكلب
‫الذي يحمل المفتاح؟

211
00:19:50,055 --> 00:19:51,306
‫أنا أثق بك

212
00:19:52,682 --> 00:19:54,225
‫أثق بكليكما

213
00:19:56,853 --> 00:19:58,772
‫أين ستجده؟

214
00:19:59,606 --> 00:20:01,274
‫"تورتوغا"

215
00:20:01,441 --> 00:20:04,277
‫سأبدأ من هناك
‫ولن أوقف البحث حتى أجده

216
00:20:04,444 --> 00:20:07,072
‫ثم أنوي العودة إلى هنا لأتزوجك

217
00:20:08,281 --> 00:20:09,282
‫كما يليق؟

218
00:20:09,449 --> 00:20:11,534
‫بشوق، إن كنت لا تزالين تريدينني

219
00:20:12,660 --> 00:20:14,704
‫لولا هذه القضبان لكنت فعلت

220
00:20:23,129 --> 00:20:24,422
‫سأنتظرك

221
00:20:24,589 --> 00:20:27,550
‫راقبي بانتباه الأفق

222
00:20:37,268 --> 00:20:40,105
‫القبطان "جاك سبارو"؟

223
00:20:40,397 --> 00:20:42,607
‫يدين لي بـ 4 قطع ذهبية

224
00:20:43,650 --> 00:20:44,734
‫سمعت أنه مات

225
00:20:44,901 --> 00:20:46,736
‫إنه في "سنغافورة"، كما سمعت

226
00:20:46,903 --> 00:20:48,738
‫ثمل وترتسم ابتسامة على وجهه

227
00:20:48,905 --> 00:20:53,034
‫بالتأكيد سصبح "جاك سبارو"
‫في "سنغافورة"

228
00:20:53,201 --> 00:20:55,120
‫"جاك سبارو"

229
00:20:55,286 --> 00:20:57,247
‫لم أره منذ شهر

230
00:20:57,414 --> 00:21:01,334
‫حين تجده، هلا ّتبلغه رسالة

231
00:21:02,335 --> 00:21:04,838
‫لا يمكنني إخبارك عن "جاك سبارو"

232
00:21:05,004 --> 00:21:07,674
‫لكن جنوب المضائق جزيرة

233
00:21:07,841 --> 00:21:10,093
‫حيث قايضت التوابل

234
00:21:10,593 --> 00:21:13,513
‫باللحم اللذيذ

235
00:21:14,431 --> 00:21:16,224
‫لا يمكنك أن تقول شيئا ًعن جاك

236
00:21:16,391 --> 00:21:18,393
‫لكنك ستجد سفينة هناك

237
00:21:18,560 --> 00:21:21,312
‫سفينة مع أشرعة سوداء

238
00:21:28,403 --> 00:21:30,238
‫سيأخذك أخي إلى البر

239
00:21:41,082 --> 00:21:43,543
‫ما الخطب؟
‫الشاطئ هناك

240
00:21:44,127 --> 00:21:45,587
‫ماذا؟

241
00:22:15,992 --> 00:22:16,993
‫"جاك"!

242
00:22:18,661 --> 00:22:21,331
‫"جاك سبارو"!

243
00:22:26,544 --> 00:22:28,588
‫"مارتي"!

244
00:22:29,380 --> 00:22:31,132
‫"كوتون"!

245
00:22:32,133 --> 00:22:33,885
‫هل من أحد هنا؟

246
00:22:40,391 --> 00:22:41,518
‫هذا وجه مألوف

247
00:22:42,185 --> 00:22:43,853
‫لا تأكلني

248
00:22:44,020 --> 00:22:45,438
‫لن آكلك

249
00:22:45,605 --> 00:22:49,651
‫لا تأكلني، لا، لا تأكلني

250
00:23:00,662 --> 00:23:02,372
‫"غيبس"

251
00:23:32,860 --> 00:23:34,862
‫هيا! لنذهب!

252
00:23:37,991 --> 00:23:39,784
‫هيا، منَ يريد المقاتلة؟

253
00:23:42,662 --> 00:23:44,956
‫يمكنني فعل هذا طوال اليوم

254
00:24:49,354 --> 00:24:50,813
‫"جاك"؟

255
00:24:50,980 --> 00:24:52,940
‫"جاك سبارو"

256
00:24:53,566 --> 00:24:56,027
‫يمكنني القول بصدق إنني سررت برؤيتك

257
00:25:04,827 --> 00:25:08,748
‫"جاك"، هذا أنا "ويل تيرنر"

258
00:25:14,504 --> 00:25:16,964
‫قل لهم أن ينزلونني

259
00:25:27,600 --> 00:25:28,601
‫إنه على الأرجح مخصي
‫قضيبه مقطوع

260
00:25:36,484 --> 00:25:38,027
‫"جاك"، البوصلة

261
00:25:38,194 --> 00:25:39,987
‫هذا كل ما أحتاج إليه، "إليزابيث" بخطر

262
00:25:40,154 --> 00:25:41,989
‫ألقي القبض علينا لأننا حاولنا مساعدك

263
00:25:42,156 --> 00:25:44,867
‫تواجه الإعدام شنقا

264
00:25:51,791 --> 00:25:52,792
‫سافي؟

265
00:26:00,091 --> 00:26:01,384
‫أنقذني

266
00:26:02,552 --> 00:26:03,720
‫"جاك"، ماذا قلت لهم؟

267
00:26:04,721 --> 00:26:06,347
‫لا!

268
00:26:07,306 --> 00:26:09,350
‫ماذا عن "إليزابيث"؟

269
00:26:09,517 --> 00:26:11,227
‫"جاك"!

270
00:26:13,604 --> 00:26:15,440
‫- إنها فتاة جيدة، اقتربي
‫- اقتربي الآن

271
00:26:15,606 --> 00:26:18,568
‫- إقتربي أكثر
‫- لن نعضك

272
00:26:19,026 --> 00:26:20,737
‫ماذا يأخذ صبيك؟

273
00:26:23,239 --> 00:26:25,908
‫- تعالي بسرعة
‫- إلى أين أنت ذاهبة يا سيدتي؟

274
00:26:26,075 --> 00:26:27,160
‫هل ستخبرني ماذا يجري؟

275
00:26:27,326 --> 00:26:29,245
‫ما زلنا نحظى بمكانة لدى الملك

276
00:26:29,412 --> 00:26:31,164
‫تدبرت طريقة للذهاب إلى "إنكلترا"

277
00:26:31,330 --> 00:26:33,541
‫- القبطان صديقي
‫- لا!

278
00:26:33,708 --> 00:26:34,751
‫ذهب "ويل" ليجد "جاك"!

279
00:26:34,917 --> 00:26:37,837
‫لا يمكننا الاعتماد على "وليام تيرنر"
‫تعالي

280
00:26:38,004 --> 00:26:39,839
‫إنه أفضل مما تعتقد

281
00:26:40,006 --> 00:26:44,260
‫أرجوك، ليس هذا وقت الجهل
‫عرض "بيكيت" عفوا ًواحدا

282
00:26:44,427 --> 00:26:46,179
‫ووعد بمنحه إلى "جاك سبارو"

283
00:26:46,345 --> 00:26:47,930
‫حتى وإن نجح "ويل"

284
00:26:48,097 --> 00:26:51,768
‫لا تطلبي مني
‫تحملّ رؤية ابنتي تسير إلى المشنقة

285
00:26:51,934 --> 00:26:53,686
‫لا تطلبي

286
00:26:54,228 --> 00:26:58,566
‫ربما أستطيع ضمان محاكمة
‫عادلة لـ"ويل" إن عاد

287
00:26:58,733 --> 00:27:01,068
‫ستنتهي المحاكمة العادلة
‫لـ"ويل" بالإعدام شنقا

288
00:27:01,235 --> 00:27:03,821
‫لم يبق لك شيئا ًإذا ًهنا

289
00:27:10,912 --> 00:27:12,789
‫انتظري بالداخل

290
00:27:14,248 --> 00:27:15,833
‫أيها القبطان

291
00:27:18,711 --> 00:27:20,254
‫أيها القبطان

292
00:27:26,511 --> 00:27:28,387
‫مساء الخير، أيها الحاكم

293
00:27:28,971 --> 00:27:30,681
‫آسف على هذا

294
00:27:31,015 --> 00:27:33,100
‫كان يحمل هذه

295
00:27:33,267 --> 00:27:35,645
‫إنها رسالة إلى الملك

296
00:27:36,020 --> 00:27:37,021
‫إنها منك

297
00:27:38,523 --> 00:27:40,483
‫حسنا،ً رتبة عالية إلى اليسار

298
00:27:41,734 --> 00:27:43,444
‫"إليزابيث"

299
00:27:44,695 --> 00:27:46,697
‫ماذا تفعل؟

300
00:27:49,700 --> 00:27:52,411
‫- أين هي؟
‫- من؟

301
00:28:10,054 --> 00:28:14,100
‫لا شك في أنك اكتشفت أن الإخلاص
‫لم يعد أكثر ما يهم في الاتفاقات

302
00:28:14,267 --> 00:28:16,853
‫كما يعتقد أبوك

303
00:28:17,353 --> 00:28:19,272
‫ما هي إذا؟ً

304
00:28:20,231 --> 00:28:23,401
‫أخشى أن المال هو ما يهم

305
00:28:23,568 --> 00:28:27,989
‫أتوقع إذا ًأننا نستطيع التوصل
‫إلى نوع من تفاهم

306
00:28:28,865 --> 00:28:30,658
‫أتيت لأفاوض

307
00:28:30,825 --> 00:28:32,785
‫أنا أصغي

308
00:28:34,662 --> 00:28:36,873
‫أصغي بانتباه

309
00:28:38,833 --> 00:28:41,210
‫كتاب التفويض بالاستيلاء هذا
‫موقّع من قبل الملك

310
00:28:41,669 --> 00:28:46,048
‫أجل، ولا يصبح قانونيا
‫ما لم يحمل توقيعي وختمي

311
00:28:46,215 --> 00:28:47,884
‫وإلا لما كنت ما أزال هنا

312
00:28:48,926 --> 00:28:51,637
‫أرسلت "ويل" ليحضر لك البوصلة
‫التي يملكها "جاك سبارو"

313
00:28:53,097 --> 00:28:54,640
‫لن تفيدك بشيء

314
00:28:55,141 --> 00:28:56,809
‫اشرحي

315
00:28:56,976 --> 00:29:01,564
‫ذهبت إلى جزيرة الموت
‫ورأيت الكنز بنفسي

316
00:29:01,731 --> 00:29:04,108
‫ثمة ما يجب أن تعرفه

317
00:29:04,442 --> 00:29:05,985
‫فهمت

318
00:29:06,152 --> 00:29:09,113
‫تظنين أن البوصلة
‫تقود فقط إلى جزيرة الموت

319
00:29:09,280 --> 00:29:12,408
‫وتأملين إنقاذي من مصير كريه

320
00:29:13,159 --> 00:29:15,244
‫لكن لا يجب أن تقلقي

321
00:29:16,203 --> 00:29:19,457
‫لا يهمني الذهب الأزتيكي اللعين

322
00:29:19,624 --> 00:29:22,084
‫ليست رغباتي بهذه البساطة

323
00:29:22,877 --> 00:29:27,089
‫هناك أكثر من صندوق واحد
‫في تلك المياه

324
00:29:28,424 --> 00:29:32,762
‫لذا لعلك تودين تحسين عرضك

325
00:29:34,931 --> 00:29:38,643
‫خذ بعين الاعتبار
‫أنك سلبتني ليلة زفافي

326
00:29:39,894 --> 00:29:41,938
‫فعلا

327
00:29:43,940 --> 00:29:46,400
‫زواج موقوف

328
00:29:48,569 --> 00:29:51,238
‫أو تدخّل القدر؟

329
00:29:51,948 --> 00:29:55,159
‫تبذلين جهودا ًجبارة
‫لضمان حرية "جاك سبارو"

330
00:29:55,326 --> 00:29:57,119
‫- ليست هذه لـ"جاك"
‫- أحقا؟ً

331
00:29:57,995 --> 00:30:00,706
‫لضمان حرية السيد "تيرنر"

332
00:30:01,582 --> 00:30:04,293
‫ما زلت أريد هذه البوصلة

333
00:30:04,460 --> 00:30:07,046
‫خذي هذا بعين الاعتبار في حساباتك

334
00:30:27,650 --> 00:30:30,778
‫أقول إن عناية إلهية
‫جعلتنا نهرب من السجن

335
00:30:30,945 --> 00:30:33,531
‫وأقول إن ذكائي ما فعل

336
00:30:34,824 --> 00:30:37,326
‫أليس هذا صحيحا، "بوتشي"؟

337
00:30:37,493 --> 00:30:41,580
‫كيف تعلم أن العناية الإلهية
‫ليست ما أوحى إليك لتكون ذكيا

338
00:30:41,747 --> 00:30:43,916
‫بأي حال، لن أسرق أي سفينة

339
00:30:44,083 --> 00:30:47,503
‫ليست سرقة إنها إنقاذ سفينة

340
00:30:47,670 --> 00:30:51,424
‫- ومنذ متى تهتم؟
‫- طالما أننا لم نعد خالدين

341
00:30:51,590 --> 00:30:54,010
‫يجب أن نهتم بروحينا الخالدتين

342
00:30:54,176 --> 00:30:55,344
‫تعلم أنك لا تجيد القراءة

343
00:30:55,845 --> 00:30:57,888
‫إنه الإنجيل يكون لك الفضل إن حاولت

344
00:30:58,055 --> 00:31:01,600
‫التظاهر بقراءة الإنجيل كذبة!

345
00:31:01,767 --> 00:31:04,103
‫هذا إثم ضد:

346
00:31:05,271 --> 00:31:06,439
‫أنظر

347
00:31:07,064 --> 00:31:09,150
‫ها هي

348
00:31:13,946 --> 00:31:15,322
‫ما الذي أصابه؟

349
00:31:15,990 --> 00:31:18,367
‫لا بد من أنه رأى سمكة سلوّر

350
00:31:25,082 --> 00:31:26,292
‫أيها المهجن الغبي!

351
00:31:30,046 --> 00:31:32,089
‫تريد برهانا،ً أعده الي

352
00:31:32,256 --> 00:31:34,550
‫حسنا!ً حسنا!ً

353
00:31:43,225 --> 00:31:44,226
‫تعال!

354
00:31:52,443 --> 00:31:54,278
‫إنها جاهزة لنأخذها

355
00:31:54,445 --> 00:31:56,572
‫المد ّآت ٍوسيساعدنا

356
00:31:56,739 --> 00:31:59,533
‫إنقاذ السفينة
‫هو تخليص بطريقة ما

357
00:31:59,700 --> 00:32:01,452
‫هذه هي الحقيقة

358
00:32:09,126 --> 00:32:11,921
‫أظن من الأفضل أن ننقذها
‫بأسرع ما يمكننا

359
00:32:12,088 --> 00:32:15,257
‫لأن روحينا في هذه الحالة
‫الهشة وكل هذا

360
00:32:15,424 --> 00:32:17,384
‫آمين

361
00:32:34,193 --> 00:32:35,778
‫شكرا

362
00:32:53,170 --> 00:32:54,922
‫لماذا يفعل هذا بنا؟

363
00:32:55,089 --> 00:32:56,382
‫إن كان "جاك" الزعيم--

364
00:32:56,549 --> 00:32:58,926
‫جعلت قبيلة "بلغستوس" "جاك" زعيمها

365
00:32:59,093 --> 00:33:02,596
‫لكنه يبقى زعيما
‫طالما أنه يتصرف كزعيم

366
00:33:02,763 --> 00:33:04,056
‫ليس لديه الخيار إذا

367
00:33:04,223 --> 00:33:06,100
‫إنه أسير شأننا جميعا

368
00:33:06,267 --> 00:33:07,768
‫وأسوأ كما تبين

369
00:33:08,269 --> 00:33:12,648
‫تظن "بلغستوس" أن "جاك"
‫إله بصورة بشر

370
00:33:12,815 --> 00:33:17,319
‫وينون منحه شرف تحريره
‫من هذا السجن الجسدي

371
00:33:22,449 --> 00:33:24,827
‫سيشوونه ويأكلونه

372
00:33:25,995 --> 00:33:27,663
‫أين باقي الطاقم؟

373
00:33:27,830 --> 00:33:32,334
‫الأقفاص التي نحن فيها
‫صنعت بعد أن أتينا إلى هنا

374
00:33:34,712 --> 00:33:36,839
‫توشك الوليمة أن تبدأ

375
00:33:37,423 --> 00:33:39,633
‫ستنتهي حياة "جاك"

376
00:33:39,800 --> 00:33:42,261
‫حين تتوقف الطبول

377
00:33:43,804 --> 00:33:46,390
‫لا يمكننا الجلوس هنا والانتظار، لا؟

378
00:33:48,934 --> 00:33:50,436
‫لا، لا

379
00:33:50,603 --> 00:33:52,271
‫المزيد من الحطب

380
00:33:52,438 --> 00:33:54,732
‫نار كبيرة، نار كبيرة

381
00:33:54,899 --> 00:33:58,694
‫أنا الزعيم وأريد نارا ًكبيرة. هيا

382
00:34:02,823 --> 00:34:05,201
‫فورا،ً هيا
‫المزيد من الحطب

383
00:35:04,635 --> 00:35:06,011
‫"بابريكا"

384
00:35:06,178 --> 00:35:07,346
‫"شركة شرق الهند"

385
00:35:13,602 --> 00:35:15,271
‫اللعنة!

386
00:35:25,281 --> 00:35:27,700
‫القليل من التوابل

387
00:35:41,088 --> 00:35:42,756
‫أحسنتم

388
00:36:22,212 --> 00:36:24,465
‫أخرجوا سيقانكم ولنبدأ التسلق!

389
00:36:26,592 --> 00:36:30,679
‫تتطلب قيادة "بلاك بيرل"
‫مشاركتنا جميعا

390
00:36:30,846 --> 00:36:33,599
‫في الواقع، لن تحتاج إلى الجميع

391
00:36:33,766 --> 00:36:36,393
‫6 رجال يكفون

392
00:36:39,646 --> 00:36:41,357
‫يا إلهي

393
00:36:44,902 --> 00:36:46,111
‫- أسرعوا
‫- تعالوا أيها الصبيان

394
00:36:46,278 --> 00:36:47,446
‫هيا! هيا!

395
00:36:51,200 --> 00:36:53,619
‫هيا! أهذا كل ما يمكنك فعله؟

396
00:36:59,458 --> 00:37:01,085
‫- حسنا
‫- الى الأعلى!

397
00:37:01,251 --> 00:37:02,252
‫- أولا
‫- انتظروا، توقفوا

398
00:37:03,295 --> 00:37:04,838
‫- توقفوا
‫- توقفوا

399
00:37:18,644 --> 00:37:21,105
‫- ماذا يفعلون؟
‫- توقف

400
00:37:21,980 --> 00:37:24,108
‫توقف. توقف

401
00:37:27,861 --> 00:37:29,571
‫أفعى

402
00:37:38,831 --> 00:37:40,290
‫لا

403
00:37:47,089 --> 00:37:48,841
‫- تحركوا!
‫- تعالوا أيها الصبيان!

404
00:38:15,159 --> 00:38:17,244
‫حسنا،ً هيا إذهبوا واقبضوا عليهم
‫إلحقوا بهم

405
00:38:22,833 --> 00:38:24,376
‫لا، لا

406
00:38:24,543 --> 00:38:26,170
‫لا، لا

407
00:38:27,504 --> 00:38:29,047
‫ليس هذا جيدا

408
00:38:45,397 --> 00:38:47,566
‫!إقطع الحبل! جد حجرا

409
00:39:06,585 --> 00:39:09,129
‫- دحرجوا القفص!
‫- تعالوا

410
00:39:14,801 --> 00:39:16,470
‫لا!

411
00:39:35,364 --> 00:39:36,949
‫إرفعوا القفص! بسرعة!

412
00:39:37,115 --> 00:39:40,285
‫هيا يا رجال
‫إرفعوه مثل تنورة النساء!

413
00:39:45,123 --> 00:39:47,459
‫هيا!

414
00:40:51,648 --> 00:40:53,775
‫من هنا، يا رجال!

415
00:41:16,465 --> 00:41:17,466
‫إختبئوا!

416
00:41:19,301 --> 00:41:21,094
‫توقفوا!

417
00:42:16,274 --> 00:42:17,651
‫اللعنة

418
00:42:45,262 --> 00:42:50,684
‫أرخوا حبل المرساة!
‫حبل المرساة!

419
00:42:50,851 --> 00:42:54,020
‫أيها اللص الكثيف الشعر! أعدها!

420
00:42:54,187 --> 00:42:57,357
‫- لا تعضها!
‫- أرخوا حبل المرساة!

421
00:42:57,858 --> 00:43:00,068
‫أخذ عيني، لن يعيدها

422
00:43:00,235 --> 00:43:03,572
‫- كيف استعدتها بالمرة الماضية؟
‫- ممتاز! أنجزنا نصف العمل

423
00:43:03,739 --> 00:43:06,241
‫فعلنا هذا لكم، عرفنا أنكم ستعودون

424
00:43:06,408 --> 00:43:08,034
‫إستعدوا للإبحار!

425
00:43:08,201 --> 00:43:10,454
‫ماذا عن "جاك"؟
‫لن أرحل من دونه

426
00:43:20,714 --> 00:43:21,882
‫حان وقت الذهاب

427
00:43:22,048 --> 00:43:23,675
‫فكوا هذه الحبال!

428
00:43:32,517 --> 00:43:34,227
‫إستعدوا لإرخاء الحبل

429
00:43:38,982 --> 00:43:40,817
‫أحسنت، أيها الكلب

430
00:43:56,792 --> 00:44:00,295
‫للأسف يا أولادي، ستذكرون دائما
‫هذا اليوم

431
00:44:00,462 --> 00:44:02,964
‫لأنه يوم أوشكتم--

432
00:44:06,134 --> 00:44:08,428
‫القبطان "جاك سبارو"

433
00:44:34,246 --> 00:44:37,457
‫لنبتعد عن هذه الجزيرة
‫ونتجه إلى عرض البحر

434
00:44:37,624 --> 00:44:39,042
‫نعم، لأول فكرة وللثانية

435
00:44:39,209 --> 00:44:41,962
‫شرط أن نبقى
‫قدر الإمكان قرب المياه الضحلة

436
00:44:42,128 --> 00:44:44,047
‫في هذا تناقض أيها القبطان

437
00:44:44,214 --> 00:44:47,384
‫أثق جدا ًبمهاراتك الموفقة، سيد "غيبس"

438
00:44:47,551 --> 00:44:50,512
‫والآن أين ذلك القرد
‫أريد إطلاق النار على شيء

439
00:44:56,101 --> 00:44:58,436
‫"جاك"
‫"إليزابيث" في خطر

440
00:44:58,603 --> 00:45:00,272
‫هل فكرت في مراقبتها باهتمام أكبر

441
00:45:00,438 --> 00:45:02,816
‫- ربما تحبسها بمكان ما
‫- إنها مسجونة

442
00:45:02,983 --> 00:45:04,150
‫وسيشنقونها لأنها ساعدتك

443
00:45:04,317 --> 00:45:08,488
‫ها قد جاء وقت تحملّ
‫المرء مسؤولية أخطائه

444
00:45:10,532 --> 00:45:12,784
‫أريد البوصلة التي بحوزتك، "جاك"

445
00:45:12,951 --> 00:45:14,244
‫يجب أن أقايضها بحريتها

446
00:45:17,789 --> 00:45:20,333
‫- سيد "غيبس"
‫- أيها القبطان

447
00:45:20,500 --> 00:45:22,627
‫نحتاج إلى الإبحار بعكس تيار النهر

448
00:45:23,712 --> 00:45:27,090
‫هل تعني بـ"نحتاج" حاجة تافهة

449
00:45:27,257 --> 00:45:30,969
‫ومتقلبة؟ مثل نزوة عابرة؟

450
00:45:31,136 --> 00:45:34,890
‫كلا، حاجة ثابتة ولا تنثني

451
00:45:35,056 --> 00:45:38,768
‫ما نحتاج إلى فعله هو التوجه
‫نحو "بورت رويال" بسرعة

452
00:45:38,935 --> 00:45:40,645
‫"وليام"

453
00:45:40,979 --> 00:45:47,611
‫سأعطيك البوصلة
‫إن ساعدتني على إيجاد هذا

454
00:45:50,822 --> 00:45:53,950
‫- هل تريدني أن أجد هذا؟
‫- لا

455
00:45:54,451 --> 00:45:56,828
‫أنت تريد أن تجد هذا

456
00:45:56,995 --> 00:46:01,082
‫لأن العثور على هذا يجد
‫لك بشكل غير مباشر شيئا

457
00:46:01,249 --> 00:46:04,002
‫أو تحديدا ًخلال اكتشافك يتيح لك

458
00:46:04,169 --> 00:46:08,632
‫معرفة طريقة لتنقذ حبيبتك المجهولة،
‫مفهوم؟

459
00:46:12,344 --> 00:46:14,804
‫هل سينقذ هذا "إليزابيث"؟

460
00:46:17,223 --> 00:46:20,185
‫ماذا تعرف عن "دايفي جونز"؟

461
00:46:22,354 --> 00:46:23,355
‫ليس الكثير

462
00:46:24,189 --> 00:46:27,067
‫أجل، سينقذ هذا "إليزابيث"

463
00:46:53,426 --> 00:46:55,553
‫ما كل هذا؟

464
00:46:56,721 --> 00:47:01,685
‫إن كان الفستان يعجبكما
‫يجب أن تتشاركا وترتديانه مداورة

465
00:47:01,893 --> 00:47:03,728
‫ليس هذا هو الأمر، سيدي

466
00:47:03,895 --> 00:47:05,063
‫السفينة مسكونة

467
00:47:05,689 --> 00:47:07,983
‫هل هذا صحيح؟ وأنت؟

468
00:47:08,149 --> 00:47:12,153
‫ثمة وجود نسائي بيننا، سيدي

469
00:47:12,320 --> 00:47:14,614
‫- يشعر به جميع الرجال
‫- أجل

470
00:47:14,781 --> 00:47:18,535
‫شبح امرأة ترمّلت قبل زواجها، أتصور

471
00:47:18,702 --> 00:47:20,912
‫أنها تبحث عن زوجها المفقود بالبحر

472
00:47:21,079 --> 00:47:22,747
‫وهي على الأرجح عذراء أيضا

473
00:47:23,623 --> 00:47:25,750
‫وهذا نذير شؤم، وفق معظم الروايات

474
00:47:25,917 --> 00:47:30,505
‫أقترح أن نرمي الفستان في البحر
‫ونأمل أن يتبعه الشبح

475
00:47:30,672 --> 00:47:33,633
‫لا، سيغضب هذا الشبح، سيدي

476
00:47:33,800 --> 00:47:35,969
‫علينا أن نعرف ماذا يريد الشبح

477
00:47:36,136 --> 00:47:37,679
‫ثم نعيده إليها

478
00:47:37,846 --> 00:47:39,973
‫كفى! كفى!

479
00:47:40,140 --> 00:47:42,976
‫أنتما غبيان تؤمنان بالخرافات
‫وقد استحوذت عليكما

480
00:47:44,436 --> 00:47:47,647
‫يبدو لي أن أحدهم يختبئ
‫على متن السفينة ليسافر مجانا

481
00:47:47,814 --> 00:47:49,399
‫وهي امرأة شابة كما هو واضح

482
00:47:49,899 --> 00:47:51,860
‫أريدكم أن تفتشوا السفينة وتجدوها

483
00:47:52,652 --> 00:47:55,363
‫وهي على الأرجح عارية

484
00:48:25,351 --> 00:48:27,896
‫ما سبب خوف "جاك" من عرض البحر؟

485
00:48:28,063 --> 00:48:30,356
‫إن كنت تؤمن بهذه الأمور

486
00:48:30,899 --> 00:48:33,610
‫هناك وحش ينفذّ أوامر "دايفي جونز"

487
00:48:33,777 --> 00:48:38,323
‫مخلوق مخيف له مجساّت عملاقة
‫تشفط وجهك

488
00:48:38,490 --> 00:48:42,035
‫وتغرق سفينة كاملة
‫إلى أعماق البحر المظلمة

489
00:48:43,745 --> 00:48:44,746
‫الوحش "كراكن"

490
00:48:48,166 --> 00:48:51,419
‫يقال إن رائحة نفسه النتنة

491
00:48:52,128 --> 00:48:55,715
‫تخيلوا أن ما آخر ما سترونه خلال
‫حياتكم على هذه الأرض الخضراء

492
00:48:55,882 --> 00:48:57,759
‫هو زئير "كراكن"

493
00:48:57,926 --> 00:49:01,638
‫وتشمون الرائحة النتنة
‫المنبعثة من آلاف الجثث المتعفنة

494
00:49:03,556 --> 00:49:06,017
‫إن كنت تؤمن بأمور مماثلة

495
00:49:06,601 --> 00:49:08,478
‫وهل سيجنبه المفتاح هذا؟

496
00:49:09,104 --> 00:49:12,524
‫هذا هو السؤال
‫الذي يريد "جاك" معرفة إجابته

497
00:49:12,732 --> 00:49:16,903
‫ويريده ذلك بشدة
‫ما دفعه إلى الذهاب لزيارتها

498
00:49:18,363 --> 00:49:19,948
‫هي؟

499
00:49:20,323 --> 00:49:22,033
‫أجل

500
00:49:57,318 --> 00:49:58,903
‫لا تقلقوا

501
00:49:59,070 --> 00:50:00,947
‫نعرف أنا والخالة "دالما"
‫بعضنا منذ فترة طويلة

502
00:50:01,114 --> 00:50:02,407
‫نحن قريبان جدا

503
00:50:02,574 --> 00:50:04,993
‫ولا نفترق تقريبا

504
00:50:05,160 --> 00:50:06,286
‫كنا

505
00:50:06,452 --> 00:50:08,121
‫الآن

506
00:50:08,621 --> 00:50:09,664
‫من قبل

507
00:50:09,831 --> 00:50:12,667
‫- سأحمي ظهرك
‫- أنا قلق بشأن أمامي

508
00:50:12,834 --> 00:50:13,960
‫راقب المركب

509
00:50:14,127 --> 00:50:15,962
‫راقب المركب

510
00:50:16,171 --> 00:50:18,631
‫- راقب المركب
‫- راقب المركب

511
00:50:18,798 --> 00:50:20,008
‫راقب المركب

512
00:50:20,967 --> 00:50:22,969
‫راقب المركب

513
00:50:34,939 --> 00:50:37,442
‫"جاك سبارو"

514
00:50:38,318 --> 00:50:40,445
‫خالة "دلما"

515
00:50:41,279 --> 00:50:45,742
‫لطالما عرفت أن الرياح
‫ستعيدك إلي ّيوما ًما

516
00:50:50,580 --> 00:50:52,373
‫أنت

517
00:50:54,876 --> 00:51:02,842
‫لك علاقة بالقدر "وليام تيرنر"

518
00:51:04,594 --> 00:51:06,387
‫هل تعرفينني؟

519
00:51:07,013 --> 00:51:09,557
‫تريد أن تعرفني

520
00:51:09,724 --> 00:51:11,184
‫لن يجري تعارف هنا

521
00:51:11,351 --> 00:51:14,187
‫أتينا طلبا ًللمساعدة
‫ولن نغادر من دونها

522
00:51:14,354 --> 00:51:15,605
‫ظننت أنني أعرفك

523
00:51:15,772 --> 00:51:18,733
‫ليس بقدر ما آمل، تعال

524
00:51:18,900 --> 00:51:20,610
‫تعال

525
00:51:23,988 --> 00:51:29,077
‫بم َيمكنني أن أخدمك؟

526
00:51:29,244 --> 00:51:30,620
‫تعرف أنني أطلب بدل أتعاب

527
00:51:30,787 --> 00:51:33,081
‫وأنا أحضرتها لك

528
00:51:36,793 --> 00:51:38,253
‫أنظري

529
00:51:39,921 --> 00:51:41,422
‫قرد لا يموت

530
00:51:42,382 --> 00:51:44,217
‫جدِي ما هو أفضل

531
00:51:48,179 --> 00:51:49,639
‫لا

532
00:51:49,806 --> 00:51:52,392
‫لا تعلمين كم استغرقنا التقاط هذا

533
00:51:52,558 --> 00:51:55,395
‫الأتعاب جيدة

534
00:51:55,561 --> 00:51:57,397
‫نبحث عن هذا

535
00:52:00,108 --> 00:52:01,776
‫وما يفتح

536
00:52:04,279 --> 00:52:08,908
‫ألا تستطيع البوصلة التي قايضتها
‫معي أن توصلك إلى هذا؟

537
00:52:09,075 --> 00:52:10,243
‫ربما تفعل

538
00:52:11,286 --> 00:52:12,412
‫لماذا؟

539
00:52:12,578 --> 00:52:14,706
‫أجل

540
00:52:14,872 --> 00:52:19,377
‫لا يعرف "جاك سبارو" ماذا يريد

541
00:52:20,086 --> 00:52:26,301
‫أم أنك تعلم
‫وتمقت المطالبة به كحق لك

542
00:52:28,136 --> 00:52:30,096
‫يعود مفتاحك إلى صندوق

543
00:52:30,763 --> 00:52:35,226
‫وأنت تبحث عما هو موجود
‫داخل الصندوق، لا؟

544
00:52:35,393 --> 00:52:39,605
‫- وماذا بداخله؟
‫- ذهب؟ مجوهرات

545
00:52:39,772 --> 00:52:42,400
‫مقتنيات ثمينة
‫لا تعود إلى أحد؟

546
00:52:42,567 --> 00:52:45,611
‫آمل ألا يكون شيئا ًسيئا

547
00:52:46,487 --> 00:52:50,867
‫هل تعرفون "ديفي جونز"؟
‫أجل؟

548
00:52:51,034 --> 00:52:53,703
‫رجل البحار

549
00:52:53,870 --> 00:53:01,252
‫بحاّر عظيم
‫حتى وقع بمشاكل تزعج كل البشر

550
00:53:01,419 --> 00:53:03,963
‫ما الذي يزعج كل البشر؟

551
00:53:05,965 --> 00:53:08,343
‫ماذا في الواقع؟

552
00:53:08,968 --> 00:53:10,970
‫- البحر
‫- الحساب

553
00:53:11,137 --> 00:53:12,847
‫الانقسام بين الخير والشر

554
00:53:14,724 --> 00:53:16,768
‫إمرأة.

555
00:53:16,934 --> 00:53:19,687
‫إمرأة، وقع بالحب

556
00:53:20,563 --> 00:53:23,483
‫لا، سمعت أنه وقع بغرام البحر

557
00:53:23,649 --> 00:53:27,570
‫القصة نفسها لكن بروايات مختلفة
‫وجميعها صحيحة

558
00:53:27,737 --> 00:53:36,287
‫كانت امرأة متقلبة وقاسية
‫ولا يمكن إخضاعها مثل البحر

559
00:53:36,454 --> 00:53:38,790
‫لم يتوقّف عن حبها

560
00:53:38,956 --> 00:53:43,628
‫لكن الألم الذي سببته
‫له كان كبيرا ًولا يمكن التعايش معه

561
00:53:43,795 --> 00:53:46,464
‫لكن غير كاف ٍليتسببّ بموته

562
00:53:48,299 --> 00:53:52,637
‫ماذا بالتحديد وضع في الصندوق؟

563
00:53:52,804 --> 00:53:54,722
‫قلبه

564
00:53:54,889 --> 00:53:57,100
‫حرفيا ًأم مجازيا؟ً

565
00:53:57,266 --> 00:54:00,937
‫لم يستطع وضع قلبه حرفيا ًفي صندوق

566
00:54:01,646 --> 00:54:03,398
‫هل استطاع؟

567
00:54:03,773 --> 00:54:09,821
‫لم يستحق الأمر الشعور بما تجلبه
‫الحياة من سعادة قليلة ومتقلبّة

568
00:54:09,987 --> 00:54:14,325
‫وهكذا انتزع قلبه

569
00:54:14,992 --> 00:54:20,456
‫ووضعه في صندوق
‫وأخفى الصندوق عن العالم

570
00:54:20,623 --> 00:54:22,458
‫المفتاح

571
00:54:22,667 --> 00:54:25,711
‫وأبقى المفتاح معه طوال الوقت

572
00:54:27,922 --> 00:54:29,757
‫- كنت تعرف هذا
‫- لا

573
00:54:29,924 --> 00:54:32,760
‫لم أكن أعرف مكان المفتاح
‫وبتنا الآن نعرف

574
00:54:32,927 --> 00:54:35,304
‫ما بقي الآن هو الصعود إلى
‫"فلاينغ دوتشمان"

575
00:54:35,471 --> 00:54:38,766
‫والتقاط المفتاح وتعود إلى "بورت
‫رويال" وتنقذ حبيبتك الجميلة

576
00:54:38,933 --> 00:54:40,643
‫دعني أرى يدك

577
00:54:55,741 --> 00:54:57,702
‫البقعة السوداء

578
00:54:59,620 --> 00:55:00,997
‫- البقعة السوداء
‫- البقعة السوداء

579
00:55:02,748 --> 00:55:05,877
‫اعلموا أن نظري حاد ٍكما كان دائما

580
00:55:06,502 --> 00:55:09,380
‫أملك ما تحتاجون إليه
‫أين وضعته؟

581
00:55:09,547 --> 00:55:12,049
‫يجب أن يكون بمكان ما هنا

582
00:55:12,675 --> 00:55:16,304
‫أيتها الجميلة أين أنت؟

583
00:55:16,471 --> 00:55:18,973
‫مر ّوقت طويل على هذه الفوضى

584
00:55:22,143 --> 00:55:24,854
‫لا يستطيع "دايفي جونز"
‫الإبحار إلى المرفأ

585
00:55:25,021 --> 00:55:28,274
‫لا يستطيع أن يطأ اليابسة
‫إلا مرة كل 10 سنوات

586
00:55:28,983 --> 00:55:31,652
‫اليابسة هي حيث ستكون بأمان
‫"جاك سبارو"

587
00:55:32,153 --> 00:55:34,697
‫وهكذا ستحمل اليابسة معك

588
00:55:43,998 --> 00:55:45,708
‫تراب

589
00:55:47,168 --> 00:55:48,794
‫هذه آنية تحوي ترابا

590
00:55:49,253 --> 00:55:50,713
‫أجل

591
00:55:53,132 --> 00:55:56,010
‫هل ستساعدنا الآنية المليئة بالتراب؟

592
00:55:56,177 --> 00:55:59,013
‫إن كنت لا تريدها أعدها

593
00:55:59,597 --> 00:56:00,681
‫لا

594
00:56:01,349 --> 00:56:02,683
‫هي تساعد إذا

595
00:56:04,894 --> 00:56:08,898
‫يبدو أننا بحاجة إلى العثور
‫على "فلاينغ دوتشمان"

596
00:56:13,069 --> 00:56:17,907
‫لمسة القدر

597
00:56:32,421 --> 00:56:33,881
‫أهذه هي "فلاينغ دوتشمان"؟

598
00:56:36,717 --> 00:56:39,595
‫- ليست مثيرة للإعجاب
‫- ولا أنت

599
00:56:39,762 --> 00:56:42,515
‫لا تقللّ من شأنها

600
00:56:43,599 --> 00:56:45,226
‫لا بد أنها اصطدمت بالحيد

601
00:56:45,393 --> 00:56:47,562
‫ما هي خطتك إذا؟

602
00:56:48,104 --> 00:56:51,399
‫أجذف إلى هناك وأفتش السفينة
‫بحثا ًعن مفتاحك اللعين

603
00:56:51,566 --> 00:56:53,693
‫وماذا إن كان على متنها طاقم؟

604
00:56:54,068 --> 00:56:56,946
‫سأقطع كل من يعترض سبيلي

605
00:56:57,154 --> 00:57:00,032
‫تروقني الخطة
‫بسيطة ويسهل تذكرها

606
00:57:00,199 --> 00:57:03,077
‫عربتك بانتظارك أيها السيد

607
00:57:07,665 --> 00:57:09,500
‫إن ألقوا القبض عليك

608
00:57:09,667 --> 00:57:13,296
‫قل إن "جاك سبارو" أرسلك لتسدد دينه

609
00:57:13,462 --> 00:57:14,714
‫قد ينقذ هذا حياتك

610
00:57:14,880 --> 00:57:17,341
‫رحلة ممتعة!

611
00:57:21,429 --> 00:57:23,556
‫أطفئ المصابيح

612
00:58:01,677 --> 00:58:05,431
‫إرفع الشراع الداخلي، أوامر القبطان

613
00:58:05,598 --> 00:58:08,309
‫- يا بحاّر
‫- إرفع الشراع، أوامر القبطان

614
00:58:08,476 --> 00:58:09,477
‫بحاّر!

615
00:58:09,644 --> 00:58:11,771
‫إرفع الشراع الداخلي

616
00:58:11,937 --> 00:58:13,773
‫لا فائدة من هذا إرتطمت بالأرض

617
00:58:14,690 --> 00:58:16,025
‫كلا

618
00:58:16,192 --> 00:58:17,985
‫تحتنا

619
00:58:19,195 --> 00:58:20,404
‫رائحة تنتة

620
00:58:34,168 --> 00:58:36,629
‫هيا! هيا!

621
00:59:14,208 --> 00:59:16,961
‫إركع على ركبتيك وصل

622
00:59:32,017 --> 00:59:33,436
‫تراجعوا!

623
00:59:34,103 --> 00:59:35,813
‫تراجعوا!

624
01:00:07,470 --> 01:00:11,265
‫بقي 5 رجال على قيد الحياة
‫مات الباقون

625
01:00:28,282 --> 01:00:32,161
‫هل تخاف من الموت؟

626
01:00:32,787 --> 01:00:38,417
‫هل تخاف من جهنمّ المظلمة؟

627
01:00:39,585 --> 01:00:43,088
‫تصبح كل أعمالك مكشوفة

628
01:00:43,297 --> 01:00:46,884
‫وتعاقب على كل خطياك

629
01:00:48,093 --> 01:00:52,890
‫يمكنني أن أعرض عليك فرصة للنجاة

630
01:00:53,307 --> 01:00:54,809
‫لا تصغ إليه!

631
01:01:04,944 --> 01:01:08,697
‫ألا تخاف من الموت؟

632
01:01:10,491 --> 01:01:11,992
‫سأجازف، سيدي

633
01:01:13,077 --> 01:01:14,286
‫إرموه في أعماق المحيط

634
01:01:20,918 --> 01:01:21,961
‫أيها المتوحش القاسي!

635
01:01:23,170 --> 01:01:25,881
‫الحياة قاسية

636
01:01:26,215 --> 01:01:28,884
‫لماذا ستكون
‫الحياة بعد الموت مختلفة؟

637
01:01:29,343 --> 01:01:32,596
‫أقدم لك خيارا

638
01:01:32,763 --> 01:01:37,852
‫إنضم إلى طاقمي وأجلّ يوم الدينونة

639
01:01:39,311 --> 01:01:43,566
‫تعمل مئة عام كبحاّر

640
01:01:45,067 --> 01:01:46,986
‫هل ستخدم؟

641
01:01:48,904 --> 01:01:50,823
‫سأخدم

642
01:01:50,990 --> 01:01:52,992
‫أحسنت

643
01:02:00,249 --> 01:02:03,627
‫أنت لست ميتا ًولا تحتضر

644
01:02:03,794 --> 01:02:05,379
‫ما الغاية من قدومك؟

645
01:02:09,258 --> 01:02:11,844
‫أرسلني "جاك سبارو" لأسددّ دينه

646
01:02:13,679 --> 01:02:15,389
‫ما الغاية من قدومك؟

647
01:02:16,891 --> 01:02:20,853
‫أرسلني "جاك سبارو" لأسددّ دينه

648
01:02:23,022 --> 01:02:25,357
‫هل فعل؟

649
01:02:25,774 --> 01:02:29,111
‫أشعر بالإغراء لقبول العرض

650
01:02:46,045 --> 01:02:48,797
‫عليك دين يجب أن تسدده

651
01:02:48,964 --> 01:02:52,509
‫كنت قبطان "بيرل بلاك" طوال 13 عاما

652
01:02:52,676 --> 01:02:54,511
‫كان هذا الاتفاق بيننا

653
01:02:54,678 --> 01:02:56,805
‫كنت عمليا ًالقبطان لسنتين

654
01:02:56,972 --> 01:02:58,349
‫ثم تم ّالتآمرعلي

655
01:02:58,515 --> 01:03:02,269
‫ثم أصبحت قبطانا ًفقيرا
‫لكن قبطان

656
01:03:02,436 --> 01:03:09,401
‫ألم تعرفّ عن نفسك طوال تلك السنوات
‫على أنك القبطان "جاك سبارو"؟

657
01:03:11,278 --> 01:03:14,281
‫دفعت لك، روح تخدم على سفينك
‫أصبح هناك الآن

658
01:03:14,448 --> 01:03:16,867
‫ليست الأرواح متساوية

659
01:03:17,660 --> 01:03:19,662
‫اتفقنا على أن اقتراحي سليم
‫من حيث المبدأ

660
01:03:19,828 --> 01:03:21,705
‫ونتجادل الآن على الثمن

661
01:03:24,375 --> 01:03:26,377
‫الثمن؟

662
01:03:28,963 --> 01:03:32,383
‫كم روحا ًبرأيك تساوي روحي؟

663
01:03:36,178 --> 01:03:39,556
‫100 روح

664
01:03:39,848 --> 01:03:41,517
‫أمامك 3 أيام

665
01:03:42,017 --> 01:03:43,394
‫أنت رائع، يا صديقي

666
01:03:43,560 --> 01:03:45,938
‫أرسل إلي ّالفتى، سأبدأ فورا

667
01:03:46,105 --> 01:03:49,316
‫سأحتفظ بالفتى
‫إنه عربون حسن نية

668
01:03:49,483 --> 01:03:52,736
‫تبقى بحاجة إلى 99 روحا

669
01:03:54,989 --> 01:03:56,824
‫ألم تقابل "ويل تيرنر"؟

670
01:03:56,991 --> 01:03:59,827
‫إنه نبيل وبطل وصاحب صوت ندي

671
01:03:59,994 --> 01:04:02,037
‫يساوي على الأقل 4 أشخاص

672
01:04:02,413 --> 01:04:04,415
‫ربما 3 ونصف

673
01:04:05,499 --> 01:04:08,168
‫وهل ذكرت لك...

674
01:04:08,585 --> 01:04:10,671
‫... أنه مغرم؟

675
01:04:11,839 --> 01:04:13,799
‫بفتاة

676
01:04:14,591 --> 01:04:16,927
‫سيتزوّج

677
01:04:17,094 --> 01:04:19,304
‫هو مخطوب

678
01:04:20,055 --> 01:04:24,727
‫إبعاده عنها وإبعادها عنه
‫سيكون أقل قساوة

679
01:04:24,893 --> 01:04:30,607
‫منَ تركهما يتحدّان بزواج مقدس؟

680
01:04:33,652 --> 01:04:38,490
‫أحتفظ بالفتى ويبقى عليك 99 روحا

681
01:04:38,657 --> 01:04:43,537
‫لكن أتساءل، "سبارو"
‫هل يمكنك التعايش مع هذا؟

682
01:04:44,288 --> 01:04:48,083
‫هل يمكنك أن تحكم على بريء
‫صديق لك

683
01:04:48,250 --> 01:04:54,006
‫بالخدمة طوال حياته باسمك
‫في حين تتجولّ أنت حرا؟ً

684
01:04:56,425 --> 01:04:58,385
‫أجل، أستطيع قبول هذا

685
01:04:58,552 --> 01:05:01,680
‫هل نختمه بالدم؟
‫أقصد بالحبر؟

686
01:05:06,018 --> 01:05:08,687
‫3 أيام

687
01:05:13,067 --> 01:05:16,612
‫3 أيام

688
01:05:23,243 --> 01:05:25,871
‫- سيد "غيبس"
‫- أجل

689
01:05:26,038 --> 01:05:28,582
‫أشعر بأنني منجسّ وغريب

690
01:05:28,749 --> 01:05:34,379
‫وكيف تنوي الحصول
‫على 99 روحا ًبـ 3 أيام؟

691
01:05:34,546 --> 01:05:36,840
‫لحسن الحظ أنه لم يأت على ذكر

692
01:05:37,007 --> 01:05:39,968
‫حالة هؤلاء الأشخاص

693
01:05:40,719 --> 01:05:42,554
‫"تورتوغا"

694
01:05:43,806 --> 01:05:45,140
‫"تورتوغا"

695
01:05:49,269 --> 01:05:50,521
‫هذه فظاعة

696
01:05:50,687 --> 01:05:56,193
‫ضرائب مرافئ ورسوم للمرسى
‫إدارة الأرصفة وأجرة مدير الدفة

697
01:05:56,360 --> 01:05:58,862
‫هل سنعمل لشركة
‫"شرق الهند للتجارة"؟

698
01:06:00,739 --> 01:06:05,119
‫أخشى أن "تورتوغا" هي الميناء
‫الوحيد المجاني في هذه المياه

699
01:06:05,285 --> 01:06:06,829
‫تعني مرفأ القراصنة

700
01:06:06,995 --> 01:06:09,456
‫لكن آسف كوني بحاّرا ًشريفا

701
01:06:09,623 --> 01:06:13,127
‫أكسب رزقي بطرق شريفة
‫وأنام ملء جفوني كل ليلة

702
01:06:14,211 --> 01:06:16,004
‫سيدي

703
01:06:39,194 --> 01:06:41,864
‫تريدك أن تفعل أمرا

704
01:06:45,033 --> 01:06:47,327
‫تحاول أن تعطي إشارة

705
01:06:56,128 --> 01:06:59,173
‫هناك، إبحثوا عن إشارة

706
01:07:03,427 --> 01:07:05,512
‫أنظروا هناك، إنها هناك

707
01:07:06,013 --> 01:07:08,515
‫- ها هي الإشارة
‫- هذا طحلب بحري

708
01:07:08,682 --> 01:07:11,685
‫- يمكن أن يكون الطحلب البحري إشارة
‫- يبدو مثل أمعاء

709
01:07:11,852 --> 01:07:12,936
‫قد تكون هذه إشارة سيئة

710
01:07:13,103 --> 01:07:15,230
‫ما هذا هناك؟

711
01:07:21,653 --> 01:07:23,864
‫"تورتوغا"

712
01:07:25,157 --> 01:07:28,827
‫كن رحيما،ً هل تستطيع؟

713
01:07:35,292 --> 01:07:38,378
‫وما الذي يجعلك تظن أنك
‫مؤهل للعمل على "بلاك بيرل"؟

714
01:07:38,545 --> 01:07:40,714
‫لأكون صادقا،ً لم أبحر يوما

715
01:07:40,881 --> 01:07:44,009
‫تصورت أنني يجب أن أسافر
‫وأرى العالم في شبابي

716
01:07:44,176 --> 01:07:45,761
‫ستفعل، أبصم هنا

717
01:07:46,178 --> 01:07:47,429
‫التالي

718
01:07:47,596 --> 01:07:53,101
‫هربت زوجتي مع كلبي
‫وأنا ثمل منذ شهر

719
01:07:53,268 --> 01:07:57,397
‫ولا أبالي إن عشت أم مت

720
01:07:57,564 --> 01:08:01,276
‫- هذا ممتاز، التالي
‫- أعرف ماذا أريد

721
01:08:01,443 --> 01:08:02,986
‫لدي ّذراع واحدة وساق معطوبة

722
01:08:03,153 --> 01:08:04,696
‫ستتولّى منصةّ المراقبة

723
01:08:04,863 --> 01:08:06,907
‫- أعرف ماذا أريد
‫- التالي

724
01:08:07,074 --> 01:08:09,201
‫منذ كنت صغيرا

725
01:08:09,368 --> 01:08:12,663
‫لطالما أردت ركوب البحار

726
01:08:12,829 --> 01:08:15,457
‫جاء هذا أبكر مما اعتقدت
‫وقعّ على القائمة

727
01:08:15,624 --> 01:08:16,917
‫شكرا ًجزيلا

728
01:08:17,960 --> 01:08:23,048
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- مع هؤلاء الـ 4 يصبح المجموع 4

729
01:08:26,551 --> 01:08:28,679
‫وما هي قصتك؟

730
01:08:28,887 --> 01:08:31,223
‫قصتي؟

731
01:08:31,431 --> 01:08:35,978
‫إنها مثل قصتك تماما
‫لكنك تسبقني بفصل واحد

732
01:08:36,645 --> 01:08:39,940
‫طاردت رجلا ًعبر البحار السبعة

733
01:08:40,274 --> 01:08:45,445
‫خسرّتني المطاردة طاقمي وعملي

734
01:08:45,988 --> 01:08:47,948
‫وحياتي

735
01:08:53,161 --> 01:08:56,373
‫- العميد البحري
‫- لا، لم أعد ألم تكن تصغي؟

736
01:09:01,003 --> 01:09:03,505
‫كدت آخذكم جميعا ًفي "طرابلس"

737
01:09:04,339 --> 01:09:05,882
‫لكنت فعلت

738
01:09:06,049 --> 01:09:08,760
‫لولا الإعصار

739
01:09:08,927 --> 01:09:12,347
‫لم تحاول أن تبحر فيه؟

740
01:09:12,514 --> 01:09:16,852
‫هل أنا مؤهل لأكون في طاقمكم أم لا؟

741
01:09:18,061 --> 01:09:20,772
‫لم تقل إلى أين أنت ذاهب

742
01:09:20,939 --> 01:09:22,858
‫إلى مكان جميل؟

743
01:09:23,900 --> 01:09:29,197
‫هل أنا جدير إذا ًبأن أخدم
‫تحت أمرة القبطان "جاك سبارو"؟

744
01:09:31,742 --> 01:09:33,535
‫أم يجب أن أقتلك الآن؟

745
01:09:41,251 --> 01:09:42,336
‫تم ّتوظيفك

746
01:09:43,545 --> 01:09:45,088
‫أنا آسف

747
01:09:45,255 --> 01:09:46,965
‫العادات القديمة وما إلى هنالك

748
01:09:47,132 --> 01:09:50,427
‫- تمهلّ أيها البحاّر
‫- أنت تهددّ قبطاننا

749
01:10:04,399 --> 01:10:06,610
‫- هل حان وقت الذهاب؟
‫- أجل

750
01:10:51,029 --> 01:10:52,489
‫شكرا،ً يا صديقي

751
01:10:58,745 --> 01:11:00,247
‫تابعا

752
01:11:07,963 --> 01:11:09,089
‫هيا

753
01:11:09,256 --> 01:11:10,424
‫منَ يريد القتال؟

754
01:11:10,590 --> 01:11:14,010
‫شكلوا جميعا ًصفا ًمنظمّا
‫سأقاتلكم واحدا ًتلو الآخر

755
01:11:14,177 --> 01:11:16,596
‫هيا، منَ الأول؟

756
01:11:19,182 --> 01:11:21,518
‫أردت أن أحظى بشرف فعل هذا بنفسي

757
01:11:31,027 --> 01:11:33,071
‫لم أحبه قط

758
01:11:49,296 --> 01:11:51,465
‫"جايمس نورنغتون"

759
01:11:52,883 --> 01:11:55,260
‫ماذا حل ّبك؟

760
01:12:24,122 --> 01:12:26,291
‫تقدمّوا!

761
01:12:26,541 --> 01:12:28,668
‫تقدموا!

762
01:12:29,336 --> 01:12:32,005
‫تقدمّوا!

763
01:12:34,674 --> 01:12:38,053
‫- تقدموا!
‫- تقدموا!

764
01:12:41,097 --> 01:12:45,018
‫ثبتّ حبال الصواري، سيد "تيرنر"

765
01:12:48,313 --> 01:12:50,190
‫قم بعملك بسرعة!

766
01:12:55,487 --> 01:12:57,864
‫- تنحّ جانبا
‫- انتبه لنفسك

767
01:12:58,031 --> 01:13:00,992
‫- دعني!
‫- يا فتى

768
01:13:03,745 --> 01:13:04,788
‫لا

769
01:13:14,047 --> 01:13:16,591
‫أربطا هذا الحقير من قدميه

770
01:13:21,805 --> 01:13:26,268
‫- 5 جلدات لتذكّرك بأن تقوم بعملك
‫- لا

771
01:13:27,018 --> 01:13:30,897
‫أنت تعيق قيامي بواجباتي

772
01:13:31,064 --> 01:13:33,483
‫ستشاركه العقاب

773
01:13:33,650 --> 01:13:34,776
‫سأتلقى كل العقاب

774
01:13:34,943 --> 01:13:37,195
‫أحقا؟ً

775
01:13:37,362 --> 01:13:42,534
‫وما الذي يحفزّ عمل البر هذا؟

776
01:13:46,246 --> 01:13:48,206
‫إبني

777
01:13:53,128 --> 01:13:54,337
‫إنه ابني

778
01:14:06,766 --> 01:14:10,020
‫يا لها من صدفة؟

779
01:14:10,186 --> 01:14:14,566
‫أظن هذه 5 جلدات مستحقة

780
01:14:18,820 --> 01:14:21,406
‫لا، لا لن أفعل

781
01:14:21,573 --> 01:14:24,242
‫ظهر السرّ، سيد "تيرنر"

782
01:14:24,743 --> 01:14:30,123
‫سيشعر نسلك بوخز هذا
‫على يد عريف الملاحين أو على يدك

783
01:14:33,376 --> 01:14:34,669
‫لا، لا

784
01:14:36,546 --> 01:14:38,965
‫- يا عريف الملاحّين
‫- لا

785
01:15:22,759 --> 01:15:26,054
‫تلقيت عقابا ًمتساهلا،ً يا فتى

786
01:15:26,221 --> 01:15:29,641
‫- "ويل"
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك

787
01:15:30,975 --> 01:15:34,229
‫يفتخر عريف الملاحين
‫بأنه يجرد اللحم عن العظم

788
01:15:34,396 --> 01:15:36,648
‫بكل ضربة

789
01:15:37,399 --> 01:15:40,735
‫هل يجب أن أفهم أن ما
‫قمت به عمل ينمّ عن شفقة

790
01:15:42,362 --> 01:15:43,405
‫أجل

791
01:15:50,453 --> 01:15:56,251
‫بعد عمل 100 سنة كبحّار
‫تفقد نفسك رويدا ًرويدا

792
01:15:56,418 --> 01:15:59,879
‫إلى أن ينتهي بك الأمر
‫مثل "ويفنير" المسكين

793
01:16:02,173 --> 01:16:05,969
‫حين تقطع عهدا ًإلى "دوتشمان"
‫لا يمكنك التخلص منه

794
01:16:06,219 --> 01:16:08,096
‫ليس قبل أن تسددّ دينك

795
01:16:09,472 --> 01:16:10,807
‫لم أقطع أي ّعهد

796
01:16:13,601 --> 01:16:14,686
‫يجب أن تهرب إذا

797
01:16:17,188 --> 01:16:18,898
‫ليس قبل أن أجد هذا

798
01:16:20,608 --> 01:16:22,235
‫المفتاح

799
01:16:29,743 --> 01:16:32,036
‫صندوق الرجل الميت

800
01:16:33,246 --> 01:16:34,539
‫ماذا تعرف عن هذا؟

801
01:16:35,415 --> 01:16:40,086
‫إفتح الصندوق بالمفتاح واطعن القلب

802
01:16:40,253 --> 01:16:43,381
‫لا، لا تطعن القلب

803
01:16:43,548 --> 01:16:48,511
‫تحتاج "دوتشمان" إلى قلب حي
‫أو لن يكون لها قبطان

804
01:16:48,678 --> 01:16:52,891
‫وإن لم يكن لها قبطان
‫لن يكون هناك من يحمل المفتاح

805
01:16:53,391 --> 01:16:54,809
‫المفتاح إذا ًمع القبطان

806
01:16:57,187 --> 01:16:59,856
‫- أين المفتاح؟
‫- مخبأ

807
01:17:00,315 --> 01:17:01,316
‫أين الصندوق؟

808
01:17:01,858 --> 01:17:03,693
‫مخبأ

809
01:17:06,237 --> 01:17:07,280
‫أيها القبطان "سبارو"

810
01:17:08,156 --> 01:17:09,991
‫تعال وانضم إلى طاقمي، يا فتى
‫أهلا ًبك

811
01:17:10,700 --> 01:17:12,160
‫أتيت لأجد الرجل الذي أحبه

812
01:17:14,412 --> 01:17:18,583
‫أشعر بإطراء كبير
‫لكن حبي الأول والوحيد هو البحر

813
01:17:20,043 --> 01:17:22,462
‫أقصد "وليام تيرنر"
‫يا قبطان "سبارو"

814
01:17:24,255 --> 01:17:25,632
‫"إليزابيث"!

815
01:17:25,799 --> 01:17:27,717
‫خبئ الروم

816
01:17:28,051 --> 01:17:31,304
‫تعلمين أن هذه الثياب لا تظهر جمالك
‫يجب أن ترتدي إما فستانا ًأو لا شيء

817
01:17:31,471 --> 01:17:34,224
‫- وصادف أنني لا أملك فستانا ًفي حجرتي
‫- "جاك"

818
01:17:36,559 --> 01:17:38,603
‫أعلم أن "ويل" جاء بحثا ًعنك
‫أين هو؟

819
01:17:39,896 --> 01:17:42,315
‫عزيزتي، أنا حقا ًحزين لإخبارك بهذا

820
01:17:42,482 --> 01:17:47,070
‫لكن بسبب تعاقب ظروف تعيسة
‫ولا يمكن التنبؤ بها

821
01:17:47,237 --> 01:17:50,114
‫وليس لي أي ّعلاقة بها

822
01:17:50,490 --> 01:17:55,119
‫أجبر "ويل" المسكين على العمل
‫ضمن طاقم "دايفي جونز"

823
01:17:56,204 --> 01:17:57,205
‫"دايفي جونز"؟

824
01:17:59,666 --> 01:18:01,751
‫هيا أرجوك

825
01:18:03,086 --> 01:18:05,380
‫قبطان "فلاينغ دوتشمان"؟

826
01:18:05,547 --> 01:18:07,632
‫تبدو رهيبا،ً ماذا تفعل هنا؟

827
01:18:07,799 --> 01:18:11,302
‫إستخدمتني، ما بيدي حيلة
‫إن كانت معاييرك تفتقر إلى الحزم

828
01:18:11,469 --> 01:18:13,012
‫- رائحتك غريبة
‫- "جاك"

829
01:18:14,722 --> 01:18:16,391
‫كل ما أريده هو أن أجد "ويل"

830
01:18:20,854 --> 01:18:22,689
‫هل أنت متأكدة؟

831
01:18:22,856 --> 01:18:25,275
‫هل هذا فعلا ًأكثر ما تريدينه؟

832
01:18:26,276 --> 01:18:27,402
‫بالطبع

833
01:18:28,695 --> 01:18:32,907
‫لأنني أظن أنك تريدين إيجاد
‫طريقة لإنقاذ "ويل"

834
01:18:33,658 --> 01:18:35,285
‫وهل تعرف طريقة لفعل ذلك؟

835
01:18:36,077 --> 01:18:38,413
‫حسنا،ً هناك صندوق

836
01:18:38,580 --> 01:18:40,623
‫يا إلهي

837
01:18:40,874 --> 01:18:43,084
‫صندوق مجهول الحجم والمصدر

838
01:18:43,251 --> 01:18:46,337
‫وهو يحوي قلب "دايفي جونز"
‫الذي لا يزال ينبض

839
01:18:46,504 --> 01:18:48,172
‫حسنا

840
01:18:49,591 --> 01:18:51,467
‫وكل منَ يملك هذا الصندوق

841
01:18:51,634 --> 01:18:53,177
‫يتمتعّ بالسلطة ليأمر "جونز"

842
01:18:53,344 --> 01:18:55,555
‫بفعل ما يريده

843
01:18:55,722 --> 01:19:00,476
‫بما في ذلك إنقاذ "وليام" الشجاع
‫من مصيره الرهيب

844
01:19:00,643 --> 01:19:03,104
‫لا تصدقينه، لا؟

845
01:19:08,902 --> 01:19:09,944
‫كيف نجده؟

846
01:19:13,448 --> 01:19:15,199
‫بواسطة هذا

847
01:19:15,366 --> 01:19:18,244
‫بوصلتي فريدة من نوعها

848
01:19:18,870 --> 01:19:22,248
‫تعني فريدة من نوعها هنا معطلّة

849
01:19:23,082 --> 01:19:24,751
‫هذا صحيح

850
01:19:24,918 --> 01:19:27,462
‫لا تشير هذه البوصلة إلى الشمال

851
01:19:29,756 --> 01:19:31,049
‫إلى أين تشير؟

852
01:19:32,634 --> 01:19:37,388
‫تشير ناحية
‫أكثر ما تريدين بهذا العالم

853
01:19:40,058 --> 01:19:42,185
‫"جاك"

854
01:19:44,062 --> 01:19:45,229
‫هل تقول الحقيقة؟

855
01:19:45,396 --> 01:19:47,523
‫كلمة بكلمة

856
01:19:47,941 --> 01:19:50,318
‫وأكثر ما تريدينه بهذا العالم

857
01:19:51,277 --> 01:19:55,990
‫إيجاد صندوق "دايفي جونز"
‫أليس كذلك؟

858
01:19:56,157 --> 01:19:57,158
‫لأنقذ "ويل"

859
01:19:58,076 --> 01:20:01,704
‫عبر إيجاد صندوق "دايفي جونز"

860
01:20:16,844 --> 01:20:19,138
‫- سيد "غيبس"
‫- أيها القبطان

861
01:20:19,305 --> 01:20:21,349
‫- حصلنا على وجهتنا
‫- أخيرا

862
01:20:21,516 --> 01:20:24,936
‫أرخوا هذه الحبال وارفعوا المرساة
‫وجهزّوا هذه الأشرعة

863
01:20:26,270 --> 01:20:27,355
‫آنسة "سوان"

864
01:20:27,522 --> 01:20:30,358
‫- يا رجال، كونوا مفيدين الآن
‫- حان وقت الرحيل

865
01:20:30,525 --> 01:20:33,444
‫أهلا ًبك في الطاقم
‫أيها العميد السابق

866
01:20:33,611 --> 01:20:36,280
‫حسنا ًأتذكر

867
01:20:40,493 --> 01:20:42,954
‫ثمة فائدة من معرفة شكل العالم

868
01:20:43,121 --> 01:20:44,998
‫ومكان المرء فيه، ألا توافق؟

869
01:20:45,456 --> 01:20:48,084
‫أؤكد لك أن هذا غير ضروري

870
01:20:48,251 --> 01:20:50,586
‫أحضرتك إلى هنا لأنني ظننت

871
01:20:50,753 --> 01:20:52,588
‫أنك قد تكون مهتما ًبمكان ابنتك

872
01:20:52,755 --> 01:20:55,008
‫- هل لديك أخبار عنها؟
‫- شوهدت مؤخرا

873
01:20:55,174 --> 01:20:56,300
‫على جزيرة "تورتوغا"

874
01:20:56,467 --> 01:21:00,346
‫وغادرت برفقة القرصان
‫المعروف "جاك سبارو"

875
01:21:00,513 --> 01:21:03,307
‫وفارين آخرين من وجه العدالة

876
01:21:03,474 --> 01:21:05,268
‫العدالة؟ بالكاد

877
01:21:05,435 --> 01:21:11,107
‫بمن فيهم المالك السابق
‫لهذا السيف على ما أظن

878
01:21:11,691 --> 01:21:12,775
‫تلاحقهم سفننا

879
01:21:13,234 --> 01:21:16,487
‫سيتم إحقاق العدالة
‫بواسطة المدافع والقطالس

880
01:21:16,654 --> 01:21:20,241
‫وكل أنواع القطع المعدنية
‫العديمة الرحمة

881
01:21:20,616 --> 01:21:23,953
‫أجد شخصيا ًأن مشاهدة الرعب

882
01:21:24,120 --> 01:21:26,706
‫الذي يواجه كل من على السفينة
‫أمر مقيت

883
01:21:29,876 --> 01:21:31,627
‫ماذا تريد مني؟

884
01:21:31,794 --> 01:21:34,881
‫سلطتك كحاكم ونفوذك في "لندن"

885
01:21:35,048 --> 01:21:38,551
‫وولاؤك لشركة "شرق الهند للتجارة"

886
01:21:39,802 --> 01:21:41,137
‫لك أنت، تعني

887
01:21:45,892 --> 01:21:47,518
‫هل أزيل هذه الأصفاد؟

888
01:21:51,856 --> 01:21:53,775
‫إفعل كل ما بوسعك من أجل ابنتي

889
01:22:01,449 --> 01:22:03,659
‫ترى "ميرسير"، أن لكل رجل ثمنا

890
01:22:03,826 --> 01:22:06,120
‫سيقبله بطيبة خاطر

891
01:22:06,579 --> 01:22:09,624
‫حتى لشيء لا يأمل أبدا ًببيعه

892
01:22:16,089 --> 01:22:19,842
‫أراهن بـ 10 سنوات

893
01:22:20,051 --> 01:22:22,929
‫وأنا كذلك

894
01:22:23,387 --> 01:22:25,098
‫موافق

895
01:22:27,350 --> 01:22:30,269
‫- 4 أربعات
‫- هل تتساءل كيف يلعب هذا؟

896
01:22:30,978 --> 01:22:32,230
‫أفهم

897
01:22:32,396 --> 01:22:34,690
‫- كاذب
‫- إنها لعبة خداع

898
01:22:34,857 --> 01:22:38,444
‫لكن يشمل الرهان كل نرد وليس نردك فقط

899
01:22:38,903 --> 01:22:41,864
‫- بماذا يراهنون؟
‫- لا نملك سوى

900
01:22:42,031 --> 01:22:44,367
‫سنوات الخدمة

901
01:22:46,494 --> 01:22:50,706
‫- يمكن إذا ًتحديّ أي فرد بالطاقم؟
‫- أي ّواحد

902
01:22:53,584 --> 01:22:56,629
‫أتحدىّ "دايفي جونز"

903
01:23:16,023 --> 01:23:18,359
‫قبلت

904
01:23:30,538 --> 01:23:31,873
‫الرهانات

905
01:23:32,540 --> 01:23:34,292
‫روحي

906
01:23:34,458 --> 01:23:36,043
‫خدمة إلى الأبد

907
01:23:36,210 --> 01:23:37,753
‫لا

908
01:23:40,548 --> 01:23:42,008
‫مقابل ماذا؟

909
01:23:43,509 --> 01:23:45,595
‫أريد هذا

910
01:23:57,732 --> 01:23:59,692
‫كيف تعلم بشأن المفتاح؟

911
01:24:00,151 --> 01:24:02,653
‫ليس هذا جزءا ًمن اللعبة، لا؟

912
01:24:05,823 --> 01:24:07,283
‫ما زال بإمكانك تبديل رأيك

913
01:24:33,142 --> 01:24:36,145
‫- ما هذا؟
‫- سألعب، أوازي رهانه

914
01:24:36,312 --> 01:24:37,396
‫لا!

915
01:24:37,897 --> 01:24:39,106
‫لا تفعل هذا

916
01:24:41,108 --> 01:24:42,777
‫إتخذت قراري

917
01:24:43,945 --> 01:24:45,613
‫أراهن بـ 3 اثنينات

918
01:24:47,156 --> 01:24:49,283
‫إنه رهانك أيها القبطان

919
01:24:55,665 --> 01:24:58,834
‫4 أربعات

920
01:25:07,677 --> 01:25:08,719
‫4 خمسات

921
01:25:11,013 --> 01:25:12,598
‫6 ثلاثات

922
01:25:22,358 --> 01:25:26,070
‫7 خمسات

923
01:25:49,343 --> 01:25:50,636
‫8 خمسات

924
01:25:56,392 --> 01:26:00,521
‫أهلا ًبك في الطاقم

925
01:26:02,106 --> 01:26:03,566
‫12 خمسة

926
01:26:05,318 --> 01:26:06,944
‫12 خمسة

927
01:26:07,111 --> 01:26:09,822
‫نادني كاذبا ًأو ارفع الرهان

928
01:26:11,198 --> 01:26:14,994
‫وأسمىّ بنفسي كاذبا ًبسبب ضعفي

929
01:26:18,205 --> 01:26:23,044
‫"بوتستراب بيل"، أنت كاذب
‫وستمضي كل حياتك على هذه السفينة

930
01:26:25,046 --> 01:26:29,759
‫سيد "تيرنر"
‫لك الحرية بالذهاب إلى الساحل

931
01:26:30,593 --> 01:26:34,305
‫حين نرسو المرةّ التالية على ميناء

932
01:26:41,270 --> 01:26:42,772
‫أيها الغبي

933
01:26:42,938 --> 01:26:45,149
‫لماذا فعلت هذا؟

934
01:26:46,359 --> 01:26:48,110
‫لم يكن بإمكاني تركك تخسر

935
01:26:48,652 --> 01:26:51,364
‫لم يكن للمسألة علاقة
‫بالربح أو الخسارة

936
01:26:53,824 --> 01:26:55,201
‫المفتاح

937
01:26:56,994 --> 01:26:59,705
‫أردت فحسب أن تعرف مكانه

938
01:27:19,475 --> 01:27:22,186
‫طلب القبطان أن آخذ مكانك

939
01:27:26,065 --> 01:27:28,067
‫إنها أوامر القبطان

940
01:29:17,968 --> 01:29:20,513
‫خذ، خذ هذا أيضا

941
01:29:21,514 --> 01:29:24,475
‫إذهب الآن إلى البرّ وابق هناك

942
01:29:25,351 --> 01:29:28,437
‫لطالما أردت أن أموت في البحر

943
01:29:28,687 --> 01:29:30,564
‫لكن لم يكن هذا المصير الذي أردته لك

944
01:29:36,529 --> 01:29:39,490
‫ليس مصيرا ًيجب أن تختاره لنفسك

945
01:29:40,241 --> 01:29:41,742
‫أجل

946
01:29:41,909 --> 01:29:47,164
‫يمكنني القول إنني فعلت ما كان علي
‫فعله حين تركتك تقوم بأعمال قرصنة

947
01:29:47,414 --> 01:29:50,376
‫لكن سيبدو الأمر ككذبة
‫إن قلت إن هذا لم يكن ما أريده

948
01:29:53,462 --> 01:29:55,881
‫لا تدين لي بشيء، "ويل"

949
01:29:56,257 --> 01:29:57,258
‫إذهب الآن

950
01:29:59,510 --> 01:30:01,595
‫سيعرفون إنك ساعدتني

951
01:30:03,681 --> 01:30:05,558
‫ماذا يمكنهم أن يفعلوا بي أكثر من هذا؟

952
01:30:11,480 --> 01:30:13,649
‫سآخذ هذه مع وعد

953
01:30:13,816 --> 01:30:16,110
‫سأجد طريقة
‫لأوقف سيطرة "جونز" عليك

954
01:30:16,277 --> 01:30:18,654
‫ولن أرتاح حتى يخترق هذا النصل قلبه

955
01:30:21,699 --> 01:30:23,951
‫لن أتركك

956
01:30:26,620 --> 01:30:28,080
‫أعدك

957
01:30:43,387 --> 01:30:45,431
‫- "بيكيت"؟
‫- أجل، إنها موقّعة

958
01:30:45,598 --> 01:30:48,100
‫اللورد "كاتلر بيكيت" من شركة
‫"شرق الهند للتجارة"

959
01:30:49,768 --> 01:30:53,355
‫كان "ويل" يعمل مع "بيكيت"
‫ولم يتفوّه بكلمة

960
01:30:53,814 --> 01:30:55,899
‫يريد "بيكيت" البوصلة

961
01:30:56,066 --> 01:30:57,568
‫ثمةّ سبب وحيد لهذا

962
01:30:57,735 --> 01:30:59,653
‫بالطبع

963
01:31:00,321 --> 01:31:01,530
‫يريد الصندوق

964
01:31:01,989 --> 01:31:03,991
‫أجل، قال شيئا ًعن الصندوق

965
01:31:04,158 --> 01:31:07,328
‫إن سيطرت الشركة على الصندوق
‫ستسيطر على البحر

966
01:31:07,494 --> 01:31:11,540
‫- وهذه بالطبع فكرة مزعجة
‫- وسيئة

967
01:31:11,707 --> 01:31:14,418
‫سيئة بالنسبة إلى كل شخص يعتبر
‫نفسه قرصانا

968
01:31:15,461 --> 01:31:18,589
‫أظن يمكن الحصول على سرعة
‫أكبر من هذه الأشرعة

969
01:31:18,756 --> 01:31:20,841
‫ثبتّوا الصاري الأمامي!

970
01:31:21,008 --> 01:31:23,719
‫هل يمكنني الاستفسار
‫عن كيفية حصولك على هذا؟

971
01:31:24,303 --> 01:31:25,387
‫الإقناع

972
01:31:25,554 --> 01:31:27,931
‫- بودّ؟
‫- من دون أي شك لا

973
01:31:28,098 --> 01:31:30,559
‫عقد "ويل" اتفاقا ًبشأن هذه
‫ويحفظها بشرف

974
01:31:30,726 --> 01:31:32,645
‫مع ذلك أنت منَ يقف هنا
‫مع الجائزة

975
01:31:32,811 --> 01:31:34,605
‫إعفاء كامل

976
01:31:34,772 --> 01:31:38,776
‫تعملين كفرد طاقم مركب قرصنة باسم
‫"إنكلترا" وشركة "شرق الهند للتجارة"

977
01:31:38,942 --> 01:31:41,320
‫وكأنه يمكن بيعي مقابل
‫هذا السعر الزهيد

978
01:31:41,487 --> 01:31:44,573
‫- "جاك"، أعطني الوثائق
‫- لا، أقنعيني

979
01:31:46,325 --> 01:31:49,745
‫تعلم أن "ويل" علمّني
‫كيف أستخدم السيف

980
01:31:52,498 --> 01:31:56,085
‫كما قلت، أقنعيني

981
01:32:10,474 --> 01:32:12,851
‫إنه أمر غريب

982
01:32:13,852 --> 01:32:15,771
‫كنت بوقت ما لأعطي أي شيء لك

983
01:32:15,938 --> 01:32:19,191
‫لتبدي هكذا وأنت تفكرين في

984
01:32:19,733 --> 01:32:21,902
‫- لا أعلم ماذا تعني
‫- أظنك تفعلين

985
01:32:22,069 --> 01:32:24,947
‫لا تكن سخيفا
‫أثق به، هذا كل شيء

986
01:32:29,743 --> 01:32:31,787
‫لم تتساءلي يوما ًكيف انتهى الأمر

987
01:32:31,954 --> 01:32:35,249
‫بخطيبك الأخير على "فلاينغ دوتشمان"؟

988
01:33:00,649 --> 01:33:03,902
‫غريب أن تقطع في قارب
‫طويل هذه المسافة بالمياه المفتوحة

989
01:33:04,069 --> 01:33:07,322
‫إبتعد قدر ما تستطيع
‫بأسرع ما يمكنك

990
01:33:07,489 --> 01:33:08,699
‫ومم ّنهرب؟

991
01:33:15,456 --> 01:33:18,125
‫ذلك الفستان أين حصلتم عليه؟

992
01:33:18,292 --> 01:33:19,918
‫تم ّالعثور عليه على متن السفينة

993
01:33:20,085 --> 01:33:24,256
‫ظن الطاقم أنه شبح يحمل نذير شؤم

994
01:33:24,673 --> 01:33:28,260
‫- هذا سخيف
‫- أجل، سخيف جدا

995
01:33:28,427 --> 01:33:30,137
‫وحمل لنا الحظ السعيد

996
01:33:30,304 --> 01:33:36,435
‫وقالت لنا الروح أن نتوقف
‫في "تورتوغا" وجنينا ربحا ًهنا

997
01:33:36,602 --> 01:33:38,729
‫غير مسجلّة، بالطبع

998
01:33:39,605 --> 01:33:43,233
‫أتصورّ أن البعض من طاقمكم
‫تركوا السفينة هناك

999
01:33:43,400 --> 01:33:44,401
‫لماذا تسأل؟

1000
01:33:44,568 --> 01:33:46,278
‫أيها القبطان، تم ّرصد سفينة

1001
01:33:46,445 --> 01:33:48,197
‫- هل من شعار؟
‫- لا تضع أي شعار

1002
01:33:49,323 --> 01:33:51,241
‫- قراصنة
‫- أو أسوأ من هذا

1003
01:34:02,795 --> 01:34:05,964
‫ستراقب هذا

1004
01:34:13,555 --> 01:34:16,475
‫لا تدعوا صوت هتاف يسُمع

1005
01:34:18,602 --> 01:34:21,814
‫ولا رجلا ًينظر إلى السماء بأمل

1006
01:34:24,107 --> 01:34:29,780
‫واجعلوا هذا اليوم ملعونا
‫من قبل من هم مستعدون ليوقظوا

1007
01:34:31,365 --> 01:34:33,408
‫... الوحش كراكن

1008
01:34:33,575 --> 01:34:35,494
‫لا!

1009
01:34:38,455 --> 01:34:40,666
‫أي ّنوع من السفن؟

1010
01:34:41,583 --> 01:34:43,085
‫ما هذا؟

1011
01:34:46,338 --> 01:34:48,257
‫الجانب الأيمن

1012
01:34:52,469 --> 01:34:54,513
‫جعلت مصيرنا جميعا ًتعيسا

1013
01:34:55,472 --> 01:34:58,433
‫إنها "فلاينغ دوتشمان"!

1014
01:35:03,272 --> 01:35:05,607
‫يا للهول! ماذا حدث؟

1015
01:35:05,774 --> 01:35:07,067
‫لا بد أننا اصطدمنا بحيدّ

1016
01:35:16,285 --> 01:35:19,037
‫حررّوا الدفّة!
‫إنعطفوا شمالا ًثم إلى اليمين

1017
01:35:19,204 --> 01:35:22,457
‫- حررّوا الدفّة
‫- إنعطفوا شمالا

1018
01:35:29,798 --> 01:35:31,174
‫إنه الوحش "كراكن"

1019
01:35:31,341 --> 01:35:33,218
‫- الوحش "كراكن"
‫- تسلحّوا!

1020
01:35:33,927 --> 01:35:35,888
‫تسلحّوا!

1021
01:35:43,228 --> 01:35:46,023
‫- الآن
‫- خذوا الفأس!

1022
01:35:46,815 --> 01:35:49,693
‫ها هو! خذوه!

1023
01:35:49,860 --> 01:35:51,570
‫خذوه!

1024
01:36:05,334 --> 01:36:06,793
‫الوحش "كراكن"

1025
01:36:32,945 --> 01:36:34,863
‫اذهب!

1026
01:38:03,827 --> 01:38:05,078
‫الفتى ليس هنا

1027
01:38:05,245 --> 01:38:07,956
‫لا بد أن البحر قضى عليه

1028
01:38:08,415 --> 01:38:11,376
‫أنا البحر

1029
01:38:14,588 --> 01:38:18,717
‫تحتاج إلى الاختلاء بنفسك لتفكر
‫أسجنوه!

1030
01:38:18,884 --> 01:38:20,343
‫ماذا عن الناجين؟

1031
01:38:25,974 --> 01:38:28,852
‫ما من ناجين

1032
01:38:49,498 --> 01:38:51,333
‫لم يعد الصندوق بأمان

1033
01:38:51,500 --> 01:38:53,752
‫جهزّوا مسارا ًإلى جزيرة الصلبان

1034
01:38:53,919 --> 01:38:56,129
‫أوصلوني إلى هناك أولا
‫أم أننا سنواجه متاعب جمةّ

1035
01:38:56,296 --> 01:38:58,048
‫أولا؟ً

1036
01:38:58,215 --> 01:39:01,301
‫منَ أرسل هذا المحتال السارق
‫إلى سفينتي؟

1037
01:39:01,468 --> 01:39:03,386
‫منَ أخبره عن المفتاح؟

1038
01:39:06,556 --> 01:39:08,642
‫"جاك سبارو"

1039
01:39:27,119 --> 01:39:29,121
‫إحساسي الكبير والحدسي
‫بالمخلوق الأنثوي

1040
01:39:29,287 --> 01:39:31,998
‫يعلمني بأنك منزعجة

1041
01:39:34,042 --> 01:39:35,627
‫الأمر أنني ظننت أنني سأكون
‫تزوجت الآن

1042
01:39:37,462 --> 01:39:39,673
‫أنا جاهزة لأتزوج

1043
01:39:47,430 --> 01:39:49,141
‫تعلمين

1044
01:39:51,101 --> 01:39:52,727
‫"ليزي"

1045
01:39:52,936 --> 01:39:56,439
‫أنا قبطان سفينة

1046
01:39:56,606 --> 01:40:03,029
‫وكوني قبطان سفينة
‫يمكنني في الواقع إقامة زواج

1047
01:40:03,196 --> 01:40:04,948
‫هنا

1048
01:40:05,115 --> 01:40:07,242
‫على هذا السطح

1049
01:40:07,534 --> 01:40:09,452
‫الآن

1050
01:40:13,248 --> 01:40:15,417
‫لا، شكرا

1051
01:40:15,584 --> 01:40:17,043
‫لم َلا؟

1052
01:40:17,210 --> 01:40:20,297
‫أنت وأنا متشابهان
‫أنا وأنت، نحن

1053
01:40:20,463 --> 01:40:25,302
‫باستثناء الإحساس بالشرف
‫والأدب والإحساس بالفضيلة

1054
01:40:25,969 --> 01:40:27,053
‫والنظافة الشخصية

1055
01:40:29,723 --> 01:40:31,516
‫تفاهات

1056
01:40:32,184 --> 01:40:34,644
‫ستقبلين طريقتي أعرف هذا

1057
01:40:35,061 --> 01:40:36,646
‫تبدو متأكدا ًجدا

1058
01:40:36,813 --> 01:40:39,983
‫كلمة وحيدة، حبيبتي:
‫الفضول

1059
01:40:40,150 --> 01:40:41,693
‫تتوقين إلى الحرية

1060
01:40:41,860 --> 01:40:44,863
‫تتوقين إلى فعل ما تريدينه
‫لأنك تريدين ذلك

1061
01:40:45,030 --> 01:40:47,949
‫لتتصرفي بنزوة أنانية

1062
01:40:48,116 --> 01:40:50,577
‫تريدين أن تعرفي كيف هو الأمر

1063
01:40:51,036 --> 01:40:52,537
‫يوما ًما

1064
01:40:52,704 --> 01:40:55,373
‫لن تستطيعي المقاومة

1065
01:40:55,957 --> 01:40:57,500
‫لماذا بوصلتك لا تعمل؟

1066
01:41:00,253 --> 01:41:02,756
‫تعمل بوصلتي جيدا

1067
01:41:03,715 --> 01:41:05,383
‫لأنك أنت وأنا متشابهان

1068
01:41:05,550 --> 01:41:08,345
‫وستأتي لحظة
‫تحظى بفرصة لتظهر ذلك

1069
01:41:08,803 --> 01:41:10,513
‫لتفعل ما هو مناسب

1070
01:41:10,680 --> 01:41:12,182
‫أحب تلك اللحظات

1071
01:41:12,766 --> 01:41:14,976
‫أحب أن ألوحّ لها وهي تمرّ

1072
01:41:15,143 --> 01:41:20,148
‫ستحظى بالفرصة لتفعل شيئا ًشجاعا

1073
01:41:20,774 --> 01:41:22,442
‫وحين تفعل ستكتشف شيئا

1074
01:41:24,110 --> 01:41:26,446
‫أنك رجل صالح

1075
01:41:26,738 --> 01:41:29,115
‫تشير كل الأدلة إلى العكس

1076
01:41:29,282 --> 01:41:30,992
‫لا، أثق بك

1077
01:41:32,452 --> 01:41:35,830
‫- هل تريد معرفة السبب؟
‫- أخبريني عزيزتي

1078
01:41:37,165 --> 01:41:39,167
‫الفضول

1079
01:41:40,085 --> 01:41:41,419
‫سترغب في ذلك

1080
01:41:43,213 --> 01:41:47,008
‫فرصة لتنال الإعجاب
‫وتكسب المكافأت التي تلي

1081
01:41:48,426 --> 01:41:50,845
‫لن تستطيع المقاومة

1082
01:41:52,055 --> 01:41:54,724
‫سوف تريد أن تعرف

1083
01:41:55,225 --> 01:41:57,143
‫كيف هو مذاقه

1084
01:41:59,813 --> 01:42:02,691
‫أريد أن أعرف كيف هو مذاق ذلك

1085
01:42:02,857 --> 01:42:04,609
‫لكن، كونك رجلا ًصالحا

1086
01:42:04,776 --> 01:42:06,987
‫أعلم أنك لن تدعني بموقف

1087
01:42:07,153 --> 01:42:09,072
‫قد يعرضّ شرفي للشبهة

1088
01:42:17,414 --> 01:42:18,999
‫أنا فخورة بك، "جاك"

1089
01:42:19,624 --> 01:42:23,211
‫اليابسة!

1090
01:42:27,632 --> 01:42:29,384
‫أريد جرةّ التراب

1091
01:42:30,927 --> 01:42:32,429
‫أنت تجذّف بسرعة

1092
01:42:32,595 --> 01:42:35,890
‫تجذف ببطء شديد لا نريد
‫أن يقبض علينا الوحش "كراكن"

1093
01:42:36,057 --> 01:42:39,060
‫أدخّر قوتي إلى حين يأتي

1094
01:42:39,227 --> 01:42:41,396
‫ولا أظن أنه "كراكن" بأي حال

1095
01:42:41,563 --> 01:42:43,523
‫لطالما سمعت أن "كرايكن"

1096
01:42:43,690 --> 01:42:45,275
‫مع لفظ حرف الألف؟

1097
01:42:45,442 --> 01:42:49,237
‫لا، لا، "كرويكن" ملفوظة
‫بالاسكندنافية الأصلية

1098
01:42:49,404 --> 01:42:50,530
‫و"كرايكن" قريبة من هذا

1099
01:42:50,697 --> 01:42:54,200
‫حسنا ًلسنا اسكندنافيين أصليين؟

1100
01:42:54,367 --> 01:42:56,036
‫- كرايكن
‫- إنه مخلوق أسطوري

1101
01:42:56,202 --> 01:42:57,370
‫سأدعوه كما أريد

1102
01:43:01,291 --> 01:43:05,712
‫أحرس المركب إنتبه للمدّ
‫لا تلمس ترابي

1103
01:43:41,706 --> 01:43:42,707
‫هذه لا تعمل

1104
01:43:43,166 --> 01:43:45,585
‫وبالتأكيد لا ترينا أكثر ما نريده

1105
01:43:51,257 --> 01:43:52,926
‫بلى، تفعل

1106
01:43:53,093 --> 01:43:55,095
‫تجلسين عليه

1107
01:43:55,428 --> 01:43:57,097
‫- عفوا
‫- تحركّي

1108
01:44:04,938 --> 01:44:07,482
‫- أحرس المركب إنتبه للمدّ
‫- يمكنني الانضمام إلى السيرك

1109
01:44:07,649 --> 01:44:09,317
‫هل تمانع ان أمسح حذاءك، سيدي؟

1110
01:44:13,822 --> 01:44:15,615
‫إنهم هنا

1111
01:44:15,907 --> 01:44:18,410
‫ولا يمكن أن تطأ قدمي ّاليابسة مجددا
‫إلا بعد حوالى عقد

1112
01:44:18,576 --> 01:44:20,078
‫وهل ستثق بنا لنتصرف مكانك؟

1113
01:44:20,703 --> 01:44:23,957
‫أثق بكم لتعرفوا ماذا ينتظركم إن فشلتم

1114
01:44:25,625 --> 01:44:26,960
‫- أنزلوا!

1115
01:44:27,127 --> 01:44:28,670
‫- أنزلوا!
‫- أنزلوا!

1116
01:44:28,837 --> 01:44:31,005
‫أنزلوا!

1117
01:45:38,364 --> 01:45:39,365
‫هذا حقيقي

1118
01:45:41,367 --> 01:45:43,369
‫كنت في الواقع تقول الحقيقة

1119
01:45:43,536 --> 01:45:46,289
‫كثيرا ًما أفعل هذا
‫لكنكم تتفاجأون دائما

1120
01:45:47,165 --> 01:45:48,166
‫لدينا سبب وجيه

1121
01:45:50,126 --> 01:45:51,711
‫"ويل"

1122
01:45:52,754 --> 01:45:56,508
‫أنت بخير، أشكر الله
‫أتيت بحثا ًعنك

1123
01:46:02,597 --> 01:46:03,890
‫كيف وصلت إلى هنا؟

1124
01:46:04,766 --> 01:46:06,518
‫سلاحف البحر

1125
01:46:06,684 --> 01:46:08,645
‫ربطت اثنين منها بقدمي

1126
01:46:08,811 --> 01:46:09,938
‫ليس أمرا ًسهلا،ً لا؟

1127
01:46:10,772 --> 01:46:13,358
‫- لكنني أدين لك بالشكر، "جاك"
‫- نعم تدين

1128
01:46:13,525 --> 01:46:17,570
‫بعد أن خدعتني على تلك السفينة
‫لأسويّ دينك مع "جونز"

1129
01:46:18,029 --> 01:46:19,697
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1130
01:46:20,365 --> 01:46:22,951
‫... إجتمع شملي بوالدي

1131
01:46:23,117 --> 01:46:25,745
‫أنت على الرحب والسعة

1132
01:46:26,329 --> 01:46:30,041
‫كل شيء قلته لي، كل كلمة
‫كانت كذبة!

1133
01:46:30,208 --> 01:46:33,294
‫تقريبا ًالوقت والمد ّوالحب

1134
01:46:35,713 --> 01:46:37,465
‫ماذا تفعل؟

1135
01:46:37,632 --> 01:46:38,883
‫سأقتل "جونز"

1136
01:46:40,969 --> 01:46:42,387
‫لا يمكنني تركك تفعل هذا، "وليام"

1137
01:46:43,388 --> 01:46:44,681
‫لأنه إن مات "جونز"

1138
01:46:45,515 --> 01:46:47,850
‫منَ سيأمر
‫ذلك الوحش بالتوقف عن مطاردتي؟

1139
01:46:55,483 --> 01:46:58,736
‫الآن إن سمحت لي

1140
01:46:59,445 --> 01:47:00,530
‫المفتاح

1141
01:47:04,284 --> 01:47:06,744
‫أفي بالوعود التي أقطعها، "جاك"

1142
01:47:06,911 --> 01:47:10,331
‫أنوي تحرير والدي ّآمل أن تكون هنا
‫لتر َهذا

1143
01:47:10,498 --> 01:47:12,625
‫أنا أيضا ًلا يمكنني تركك تفعل

1144
01:47:12,792 --> 01:47:14,002
‫أنا غاية بالأسف

1145
01:47:14,168 --> 01:47:16,671
‫علمت أنك ستحبني بمآل الأمر

1146
01:47:18,506 --> 01:47:21,217
‫يرغب لورد "بيكيت" بالحصول
‫على محتويات هذا الصندوق

1147
01:47:22,677 --> 01:47:25,722
‫إن سلمّته له فسأستعيد حياتي

1148
01:47:27,307 --> 01:47:28,808
‫الجهة الشريرة من الطموح

1149
01:47:29,267 --> 01:47:32,687
‫أفضل رؤية هذا كوعد بالافتداء

1150
01:47:37,108 --> 01:47:38,526
‫توقفوا!

1151
01:47:42,697 --> 01:47:44,365
‫حذار!

1152
01:47:45,241 --> 01:47:46,701
‫"ويل"!

1153
01:47:47,744 --> 01:47:50,705
‫- أحرسي الصندوق
‫- لا!

1154
01:47:50,872 --> 01:47:53,249
‫هذا همجي!

1155
01:47:53,416 --> 01:47:55,835
‫ليست هذه طريقة ليسويّ البالغون--

1156
01:47:56,002 --> 01:47:57,086
‫حسنا!ً

1157
01:47:57,712 --> 01:48:01,466
‫لنستل سيوفنا ونبدأ التقاتل!

1158
01:48:01,633 --> 01:48:03,134
‫سيحلّ هذا كل شيء!

1159
01:48:03,301 --> 01:48:09,766
‫طفح الكيل، طفح الكيل من القراصنة
‫الثملى المترنحين!

1160
01:48:11,934 --> 01:48:13,603
‫كيف أصبح هذا جنونيا؟

1161
01:48:13,770 --> 01:48:14,896
‫- كفى!
‫- حسنا

1162
01:48:15,063 --> 01:48:16,981
‫يريد هذا أخذ الصندوق، أليس كذلك؟

1163
01:48:17,148 --> 01:48:20,234
‫وأظن السيد
‫"نورنغتون" يحاول استعادة بعض الكرامة

1164
01:48:20,401 --> 01:48:22,820
‫ويتطلع "جاك" لمقايضته لينقذ حياته

1165
01:48:22,987 --> 01:48:25,782
‫أظن "تيرنر" يحاول تسوية أعمال

1166
01:48:25,948 --> 01:48:30,662
‫غير منتهية بينه وبين والده القرصان
‫الملعون مرتين

1167
01:48:30,995 --> 01:48:32,789
‫- هذا محزن
‫- هذا جنون

1168
01:48:32,955 --> 01:48:35,500
‫لا بد أن هذا الصندوق
‫يساوي أكثر من مبلغ صغير

1169
01:48:35,667 --> 01:48:38,711
‫إغراء رهيب

1170
01:48:38,878 --> 01:48:44,884
‫لو أننا كنا محترمين
‫لكنا أزلنا الإغراء من سبيلهم

1171
01:48:50,598 --> 01:48:52,475
‫كفى!

1172
01:48:57,146 --> 01:48:59,691
‫الحر!

1173
01:49:20,211 --> 01:49:21,212
‫اللعنة

1174
01:49:34,684 --> 01:49:37,019
‫عن إذنك، سيد "تيرنر"

1175
01:50:24,025 --> 01:50:25,526
‫عن إذنك، سيد "نورنغتون"

1176
01:51:19,163 --> 01:51:22,041
‫أعذرني حين أقتل منَ دمر حياتي

1177
01:51:22,208 --> 01:51:23,209
‫تفضل

1178
01:51:23,376 --> 01:51:26,212
‫لندرس ذلك الطلب للحظة
‫أيها العميد السابق؟

1179
01:51:26,754 --> 01:51:29,340
‫منَ كان ذلك الشخص

1180
01:51:29,507 --> 01:51:32,134
‫الذي ما إن وضعت
‫القرصان السيئ السمعة بالسجن

1181
01:51:32,301 --> 01:51:35,221
‫رأى من الملائم أن يحررّ
‫ذلك القرصان

1182
01:51:35,388 --> 01:51:39,016
‫وأخذ حبيبتك الغالية؟

1183
01:51:40,268 --> 01:51:42,687
‫خطأ منَ إذا ًهو

1184
01:51:42,854 --> 01:51:47,149
‫أنك أصبحت فردا ثملا من طاقم السفينة
‫يتلقى الأوامر من القراصنة

1185
01:51:47,316 --> 01:51:49,110
‫كفى!

1186
01:51:51,654 --> 01:51:55,324
‫لسوء الحظ، سيد "تيرنر"
‫إنه محق!

1187
01:51:57,285 --> 01:51:59,203
‫ما زلت أدعمك

1188
01:52:57,511 --> 01:53:00,181
‫- حصلنا عليه
‫- حصلنا عليه

1189
01:53:14,570 --> 01:53:16,238
‫مرحبا،ً عزيزتي

1190
01:53:44,558 --> 01:53:46,352
‫هيا أركضوا!

1191
01:54:29,270 --> 01:54:31,188
‫- السيف
‫- السيف

1192
01:54:34,108 --> 01:54:35,693
‫السيف!

1193
01:55:17,401 --> 01:55:19,945
‫إتبع صوتي. إتبع صوتي

1194
01:55:20,112 --> 01:55:24,450
‫إلى الشمال
‫لا، إستدر إلى اليمين--

1195
01:55:24,617 --> 01:55:27,161
‫لا، هذه شجرة

1196
01:55:27,328 --> 01:55:28,662
‫أصمت

1197
01:55:50,476 --> 01:55:51,769
‫- إنها هناك
‫- جاك

1198
01:55:55,689 --> 01:55:57,691
‫- حصلت عليها
‫- حسنا

1199
01:56:18,295 --> 01:56:19,922
‫جرةّ التراب

1200
01:57:20,399 --> 01:57:21,567
‫حسنا

1201
01:57:46,926 --> 01:57:49,470
‫- سنتولى أمر هذا
‫- هيا

1202
01:57:55,935 --> 01:57:57,853
‫حصلنا عليها

1203
01:58:00,356 --> 01:58:01,899
‫حسنا

1204
01:58:07,905 --> 01:58:09,156
‫تعال يا "تيرنر"!

1205
01:58:26,966 --> 01:58:30,052
‫دعيه هناك، ما لم تنوي
‫استخدامه لضرب أحد ما به

1206
01:58:31,762 --> 01:58:35,266
‫- لن نخرج من هذا
‫- ليس مع الصندوق، إلى المركب

1207
01:58:36,934 --> 01:58:38,894
‫- أنت مجنون
‫- لا تنتظرينني

1208
01:58:45,943 --> 01:58:49,655
‫- أقول يجب أن نحترم رغبته الأخيرة
‫- أجل!

1209
01:58:59,081 --> 01:59:01,542
‫ذهبت شجاعتك سدى

1210
01:59:03,002 --> 01:59:08,090
‫يجب أن آخذ الصندوق
‫من يديك الباردتين والمنهكتين

1211
01:59:11,302 --> 01:59:12,970
‫خذه

1212
01:59:24,815 --> 01:59:26,483
‫قراصنة

1213
01:59:34,533 --> 01:59:35,993
‫حسنا

1214
01:59:44,626 --> 01:59:45,669
‫ماذا حصل للصندوق؟

1215
01:59:46,128 --> 01:59:48,047
‫أخذه "تورنغتون" ليبعدهم

1216
01:59:48,505 --> 01:59:49,715
‫تسحب بقوة!

1217
01:59:49,882 --> 01:59:51,717
‫لا تسحب بقوة كافية!

1218
01:59:52,176 --> 01:59:54,887
‫- أين العميد؟
‫- تأخرّ

1219
01:59:55,387 --> 01:59:57,473
‫صلواتي ترافقه

1220
01:59:57,639 --> 01:59:59,016
‫من الأفضل ألا نتخبط بأحزاننا

1221
01:59:59,683 --> 02:00:05,230
‫الناحية الجيدة هي أنك عدت
‫ونجوت من دون صعوبات

1222
02:00:19,995 --> 02:00:22,206
‫أيها الرب بالسماوات خلصنا

1223
02:00:25,584 --> 02:00:27,252
‫سأعالج هذا

1224
02:00:30,172 --> 02:00:31,215
‫يا "وجه السمكة"

1225
02:00:32,800 --> 02:00:35,260
‫هل فقدت شيئا؟
‫أيها الرخوي

1226
02:00:40,599 --> 02:00:42,226
‫خذها

1227
02:00:43,811 --> 02:00:46,772
‫تعال لنتفاوض
‫هلا ّتفعل أيها الغبي المغطى بالغراء

1228
02:00:46,939 --> 02:00:48,357
‫أنظر ماذا أحمل

1229
02:00:48,524 --> 02:00:51,568
‫أحمل جرة تراب، أحمل جرة تراب

1230
02:00:51,735 --> 02:00:53,487
‫واحزر ماذا تحوي

1231
02:00:54,530 --> 02:00:55,906
‫هذا يكفي

1232
02:01:04,123 --> 02:01:05,249
‫إنعطفوا إلى أقصى اليمين

1233
02:01:05,416 --> 02:01:08,293
‫- إنعطفوا إلى أقصى اليمين
‫- ثبتوا الصاري الأمامي

1234
02:01:13,132 --> 02:01:15,175
‫إنعطف إلى أقصى اليمين!

1235
02:01:15,342 --> 02:01:18,887
‫أرسل سفينته المحبوبة إلى الأعماق

1236
02:01:19,054 --> 02:01:20,180
‫أطلقوا جميع المدافع!

1237
02:01:32,359 --> 02:01:36,113
‫إنها تطاردنا!
‫إنها تطاردنا!

1238
02:01:37,781 --> 02:01:41,785
‫- دعهم يختبرون السلاح الثلاثي
‫- حسنا ًيا قبطان

1239
02:02:07,769 --> 02:02:09,188
‫أسرعوا!

1240
02:02:10,481 --> 02:02:13,025
‫هيا، عزيزتي
‫أرهم ما لديك

1241
02:02:13,192 --> 02:02:16,361
‫هيا!

1242
02:02:21,992 --> 02:02:24,161
‫- إنها تتراجع
‫- تغلبنا عليها

1243
02:02:24,328 --> 02:02:25,329
‫- نحن أسرع؟

1244
02:02:25,496 --> 02:02:28,248
‫تغلبنا "دوتشمان" حين نعاكس الريح
‫هكذا تقبض على طريدتها

1245
02:02:28,415 --> 02:02:31,627
‫- لكن مع اتجاه الريح...
‫- نسلبها ميزتها

1246
02:02:34,713 --> 02:02:36,173
‫إنهم خارج النطاق!

1247
02:02:36,340 --> 02:02:40,886
‫أوقفوا المطاردة، خففوا السرعة
‫وانزلوا الأشرعة

1248
02:02:41,053 --> 02:02:42,971
‫نستسلم، سيدي؟

1249
02:02:53,524 --> 02:02:55,734
‫إنهم يستسلمون!

1250
02:03:01,865 --> 02:03:03,867
‫أبي على تلك السفينة

1251
02:03:04,034 --> 02:03:06,537
‫إن استطعنا تجاوزها يمكننا الاستيلاء
‫عليها يجب أن نعود ونقاتل

1252
02:03:06,703 --> 02:03:09,248
‫لم ًالتقاتل حين نستطيع التفاوض؟

1253
02:03:09,414 --> 02:03:13,544
‫كل ما يحتاج إليه المرء هو السلطة

1254
02:03:23,679 --> 02:03:26,932
‫أين هو؟ أين القلب؟

1255
02:03:27,891 --> 02:03:29,059
‫لا بد من أننا اصطدمنا بالحيدّ

1256
02:03:32,980 --> 02:03:35,440
‫لا، ليس هذا حيدّا

1257
02:03:35,941 --> 02:03:37,067
‫إبتعدي عن الحافة!

1258
02:03:37,234 --> 02:03:38,819
‫- ما هذا؟
‫- الوحش "كراكن"

1259
02:03:40,195 --> 02:03:42,698
‫- تسلحّوا
‫- أحشوا أسلحتكم، دافعوا عن الصواري

1260
02:03:42,864 --> 02:03:44,825
‫سيهاجم يمين السفينة
‫رأيت هذا من قبل!

1261
02:03:45,284 --> 02:03:47,202
‫أخرجوا المدافع وانتظروا إشارتي

1262
02:03:53,166 --> 02:03:55,210
‫هيا! هيا!

1263
02:04:20,861 --> 02:04:23,238
‫برفق يا رجال!

1264
02:04:26,658 --> 02:04:27,659
‫"ويل"؟

1265
02:04:28,285 --> 02:04:30,370
‫أثبتوا.أثبتوا

1266
02:04:32,414 --> 02:04:35,751
‫- "ويل"؟
‫- إنتظروا

1267
02:04:35,917 --> 02:04:38,879
‫أظننا فعلنا كفاية

1268
02:04:39,671 --> 02:04:42,466
‫- "ويل"؟
‫- أطلقوا النار!

1269
02:04:46,637 --> 02:04:47,888
‫لا!

1270
02:05:02,653 --> 02:05:04,696
‫سأعود، يجب أن نترك السفينة

1271
02:05:04,863 --> 02:05:06,114
‫ما من قوارب

1272
02:05:14,456 --> 02:05:18,919
‫إسحبوا الشباك عن الفتحات وضعوا
‫كل البارود في الشبكة في الشحنة

1273
02:05:21,296 --> 02:05:22,714
‫مهما فعلت، لا تخفقي

1274
02:05:23,215 --> 02:05:25,175
‫ما إن تصبح خارج الخطر

1275
02:05:39,981 --> 02:05:42,275
‫ليس لدينا بارود كاف

1276
02:05:42,442 --> 02:05:44,611
‫6 براميل

1277
02:05:45,112 --> 02:05:46,863
‫أسرعوا!

1278
02:05:47,280 --> 02:05:49,074
‫لدينا فقط 6 براميل من البارود

1279
02:05:49,241 --> 02:05:50,826
‫ضع الروم إذا

1280
02:05:59,793 --> 02:06:02,546
‫الروم أيضا!ً

1281
02:06:30,782 --> 02:06:32,576
‫إعمل بسرعة

1282
02:06:36,455 --> 02:06:38,749
‫أيها الجبان

1283
02:06:43,754 --> 02:06:44,796
‫ليس هذا جيدا

1284
02:06:53,889 --> 02:06:56,475
‫- وجهّوا السفينة!
‫- إفعلوا!

1285
02:06:56,641 --> 02:06:58,769
‫إفعلوا، كما تفعلون مقابل ما تقبضونه

1286
02:06:58,935 --> 02:07:00,937
‫أبذلوا كل ما في وسعكم!

1287
02:07:01,104 --> 02:07:04,316
‫- إسحبوا!
‫- أبعدوا البارود!

1288
02:07:44,105 --> 02:07:46,316
‫أمسكت بك!
‫أمسكت بك!

1289
02:07:46,483 --> 02:07:48,360
‫- لا تدعني أذهب!
‫- لن أدعك تذهب!

1290
02:07:48,860 --> 02:07:49,986
‫أطلق النار علي!ّ

1291
02:07:55,408 --> 02:07:58,328
‫هنا!
‫- هنا! هيا!

1292
02:08:15,303 --> 02:08:17,347
‫هنا! هيا!

1293
02:08:18,056 --> 02:08:20,642
‫تعال وخذني أنا هنا تعال

1294
02:08:20,809 --> 02:08:21,810
‫تعال!

1295
02:08:47,669 --> 02:08:49,337
‫أطلقي النار!

1296
02:08:49,504 --> 02:08:50,922
‫"إليزابيث"، أطلقي النار!

1297
02:10:18,385 --> 02:10:20,220
‫هل قتلناه؟

1298
02:10:20,387 --> 02:10:23,848
‫كلا، أغضبناه فحسب

1299
02:10:24,265 --> 02:10:27,143
‫لم ننته من هذا بعد
‫أيها القبطان، الأوامر!

1300
02:10:29,270 --> 02:10:32,232
‫أخلوا السفينة
‫واركبوا القارب الطويل

1301
02:10:34,234 --> 02:10:35,735
‫"جاك"

1302
02:10:35,902 --> 02:10:37,862
‫السفينة "بيرل"

1303
02:10:38,279 --> 02:10:39,948
‫إنها مجرد سفينة

1304
02:10:40,782 --> 02:10:42,409
‫هو محق، يجب أن نتجه إلى البر

1305
02:10:43,410 --> 02:10:46,371
‫- يعني هذا الكثير من المياه المفتوحة
‫- الكثير من المياه

1306
02:10:46,538 --> 02:10:48,123
‫يجب أن نحاول

1307
02:10:49,040 --> 02:10:51,126
‫يمكننا الهرب
‫فيما هو يغرق السفينة "بيرل"

1308
02:10:53,128 --> 02:10:54,838
‫أخلوا السفينة

1309
02:10:55,005 --> 02:10:57,924
‫أخلوا السفينة أو تخلوا عن الأمل

1310
02:11:14,149 --> 02:11:16,026
‫شكرا،ً "جاك"

1311
02:11:18,486 --> 02:11:19,946
‫لم نصبح أحرارا ًبعد، حبيبتي

1312
02:11:21,239 --> 02:11:23,199
‫لقد عدت

1313
02:11:26,036 --> 02:11:28,621
‫لطالما عرفت أنك رجل صالح

1314
02:11:41,718 --> 02:11:44,471
‫استعدوا لإنزال المركب
‫الوقت يداهمنا

1315
02:11:44,637 --> 02:11:46,931
‫هيا، "ويل" أسرع!

1316
02:12:06,117 --> 02:12:08,495
‫إنه يطاردك أنت وليس السفينة

1317
02:12:08,661 --> 02:12:10,455
‫وليس نحن

1318
02:12:11,664 --> 02:12:14,250
‫وهذه الطريقة الوحيدة، ألا ترى؟

1319
02:12:17,754 --> 02:12:19,756
‫لست آسفة

1320
02:12:25,512 --> 02:12:27,347
‫قرصانة

1321
02:12:46,866 --> 02:12:48,535
‫أين "جاك"؟

1322
02:12:51,955 --> 02:12:54,707
‫اختار البقاء ليعطينا فرصة للنجاة

1323
02:13:05,301 --> 02:13:06,845
‫انطلقوا!

1324
02:13:20,650 --> 02:13:22,193
‫اللعنة! اللعنة!

1325
02:13:51,598 --> 02:13:52,640
‫هيا

1326
02:13:57,896 --> 02:13:59,606
‫هيا

1327
02:14:29,844 --> 02:14:31,179
‫ليس سيئا ًجدا

1328
02:14:43,608 --> 02:14:45,318
‫مرحبا،ً أيها الوحش

1329
02:15:34,242 --> 02:15:38,371
‫"جاك سبارو" تمتّ تسوية ديننا

1330
02:15:39,622 --> 02:15:41,916
‫غرق القبطان مع سفينته

1331
02:15:42,083 --> 02:15:45,962
‫تبينّ أن "جاك سبارو" حتى
‫لا يستطيع أن يهزم الشيطان

1332
02:15:51,509 --> 02:15:52,552
‫افتح الصندوق

1333
02:15:55,179 --> 02:15:57,640
‫إفتح الصندوق أحتاج إلى رؤيته!

1334
02:16:13,072 --> 02:16:20,079
‫اللعنة عليك، "جاك سبارو"!

1335
02:16:25,084 --> 02:16:27,754
‫عادت آخر سفننا

1336
02:16:27,920 --> 02:16:31,007
‫- هل من أخبار عن الصندوق؟
‫- لا

1337
02:16:31,174 --> 02:16:35,803
‫لكن حملت إحدى السفن رجلا
‫طافيا ًبعرض البحر

1338
02:16:36,137 --> 02:16:38,097
‫ومعه هذه

1339
02:16:45,355 --> 02:16:48,816
‫سمحت لنفسي بتدوين
‫اسمي بالمكان المناسب

1340
02:16:55,990 --> 02:16:59,494
‫إن كنت تنوي المطالبة بهذه
‫يجب أن يكون معك ما تقايضها به

1341
02:17:00,119 --> 02:17:02,163
‫هل تملك البوصلة؟

1342
02:17:02,830 --> 02:17:04,332
‫بل ما هو أفضل

1343
02:17:11,881 --> 02:17:14,342
‫قلب "دايفي جونز"

1344
02:18:09,856 --> 02:18:14,569
‫يقضي على البرد والحزن

1345
02:18:24,996 --> 02:18:27,165
‫للأسف

1346
02:18:27,623 --> 02:18:30,042
‫أعلم أنك تفكر أنك كنت قادرا ًبـ"بيرل"

1347
02:18:30,209 --> 02:18:34,630
‫على أسر الوحش وتحرير روح والدك

1348
02:18:35,673 --> 02:18:37,675
‫هذا لا يهم الآن

1349
02:18:38,468 --> 02:18:43,097
‫غرقت السفينة وعلى متنها قبطانها

1350
02:18:43,264 --> 02:18:44,849
‫أجل

1351
02:18:45,558 --> 02:18:49,437
‫ويبدو العالم أقل إشراقا

1352
02:18:49,604 --> 02:18:52,523
‫خدعنا جميعا ًحتى النهاية

1353
02:18:52,773 --> 02:18:56,652
‫لكن أظن أن الشرفاء
‫انتصروا أخيرا

1354
02:18:59,363 --> 02:19:01,073
‫نخب "جاك سبارو"

1355
02:19:01,240 --> 02:19:03,826
‫ما من قبطان آخر مثل "جاك"

1356
02:19:03,993 --> 02:19:06,120
‫كان نبيلا ًمحظوظا

1357
02:19:06,829 --> 02:19:08,789
‫كان رجلا ًجيدا

1358
02:19:29,602 --> 02:19:33,022
‫إن كان هناك ما يمكن فعله لإعادته

1359
02:19:34,982 --> 02:19:37,693
‫- "إليزابيث"
‫- هل كنت ستفعلينه؟

1360
02:19:39,987 --> 02:19:42,240
‫ماذا كنت لتفعلي؟

1361
02:19:45,785 --> 02:19:48,913
‫ماذا كان أي ّواحد منكم سيفعل؟

1362
02:19:50,873 --> 02:19:54,710
‫هل ستبحرون إلى آخر الدنيا وما بعد ذلك

1363
02:19:54,877 --> 02:19:59,882
‫لإعادة "جاك الذكي"
‫وسفينته "بيرل" القيمة

1364
02:20:06,180 --> 02:20:07,265
‫أجل

1365
02:20:08,432 --> 02:20:09,684
‫أجل

1366
02:20:10,393 --> 02:20:11,519
‫أجل

1367
02:20:12,895 --> 02:20:13,896
‫أجل

1368
02:20:16,899 --> 02:20:18,442
‫نعم

1369
02:20:21,279 --> 02:20:22,655
‫أجل

1370
02:20:22,822 --> 02:20:24,907
‫حسنا

1371
02:20:25,741 --> 02:20:32,665
‫لكن إن كنتم ستواجهون المياه الضحلة
‫الغريبة والمسكونة بنهاية العالم

1372
02:20:33,833 --> 02:20:40,590
‫ستحتاجون إذا
‫إلى قبطان يعرف هذه المياه

1373
02:20:55,021 --> 02:20:59,609
‫أخبروني إذا ًبما حل ّبسفينتي

