﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
</i><b> نتمنى لكم مشاهدة ممتعة <b></i>
  </i><b> يمكنكم متابعتنا على شاشة ١ <b></i>

2
00:00:07,000 --> 00:00:15,000
</i><b> تسعدنا متابعتكم لنا ونسعى دائما لإسعادكم <b></i>
  </i><b> يمكنكم متابعتنا على شاشة ١ <b></i>

3
00:01:01,686 --> 00:01:05,315
‫"مستوحى من أحداث حقيقية"‬

4
00:01:10,820 --> 00:01:14,115
‫"في أبريل عام 1994، بدأت الإبادة الجماعية‬
‫ضد التوتسي في (رواندا)،"‬

5
00:01:14,199 --> 00:01:17,911
‫"بقتل ما يزيد عن مليون شخص في ثلاثة أشهر."‬

6
00:01:33,510 --> 00:01:36,471
‫"كانت ذروة تاريخ عنيف‬
‫بين الهوتو والتوتسي،"‬

7
00:01:36,554 --> 00:01:41,017
‫"اشتعل بسبب المستعمرات البلجيكية‬
‫في أوائل القرن العشرين."‬

8
00:01:47,816 --> 00:01:50,360
‫"عندما قُتل رئيس الهوتو في أبريل،"‬

9
00:01:50,443 --> 00:01:53,446
‫بدأ الهوتو بقتل التوتسي قتلًا جماعيًا."‬

10
00:02:04,541 --> 00:02:07,502
‫"أُجبر المعتدلين من الهوتو‬
‫على الانضمام لعمليات القتل"‬

11
00:02:07,585 --> 00:02:11,214
‫"أو أن يموتوا."‬

12
00:02:16,386 --> 00:02:19,889
‫يعتقد الكثيرون أنها لم تكن حادثة‬
‫وإنما كان اغتيالًا.‬

13
01:32:39,679 --> 01:39:00,000
</i><b> نرجو أن تكونو قد استمتعتم <b></i>
  </i><b> يمكنكم متابعتنا على شاشة ١ <b></i>

14
00:02:21,057 --> 00:02:22,559
‫اللواء "جوفينال هابياريمانا"‬

15
00:02:22,642 --> 00:02:25,270
‫قال إن الجبهة الوطنية الرواندية‬
‫لم تتخل قط عن منطقها…‬

16
00:02:25,353 --> 00:02:26,604
‫"مدرسة (نيو هوب) للعلوم"‬

17
00:02:26,688 --> 00:02:29,065
‫السؤال الأهم هو من أطلق‬
‫النار على طائرة الرئيس،‬

18
00:02:29,149 --> 00:02:33,111
‫وكيف سيزعزع هذا التحوّل في الأحداث‬
‫العلاقة الهشّة بالفعل بين…‬

19
00:02:40,451 --> 00:02:43,037
‫لم نعد نحيض.‬

20
00:02:47,041 --> 00:02:49,544
‫لم نعد نذهب إلى الحمّام.‬

21
00:02:52,213 --> 00:02:53,756
‫أشعر بروحي‬

22
00:02:55,258 --> 00:02:56,843
‫متلهفة للنوم الطويل.‬

23
00:03:00,763 --> 00:03:02,557
‫تهجر الحياة جسدي.‬

24
00:03:04,100 --> 00:03:05,643
‫تتدهور حالة عظامي.‬

25
00:03:08,646 --> 00:03:11,232
‫لم نظن قط أننا سنبقى هنا كل هذا الوقت،‬

26
00:03:14,903 --> 00:03:18,865
‫لكننا نؤخّر القدر المحتوم.‬

27
00:03:20,783 --> 00:03:24,954
‫أكتب هذا حتى عندما يجدوا جثثنا‬

28
00:03:25,496 --> 00:03:27,790
‫سيعرفون المدة التي بقينا فيها هنا.‬

29
00:03:31,085 --> 00:03:32,587
‫هل أخبرتك باسمي؟‬

30
00:03:33,796 --> 00:03:36,591
‫اسمي "آنيك إيراكوز".‬

31
00:03:41,304 --> 00:03:43,806
‫"آنيك"! يا حلوتي! لديّ واحدة أخرى.‬

32
00:03:43,890 --> 00:03:48,770
‫"اليوم الأول"‬

33
00:03:50,230 --> 00:03:51,272
‫سأعود قريبًا‬

34
00:03:51,356 --> 00:03:53,775
‫عندما يكون الوضع آمنًا لك وله للخروج.‬

35
00:04:02,450 --> 00:04:03,284
‫الآن!‬

36
00:04:03,368 --> 00:04:04,369
‫أحبك يا حلوتي.‬

37
00:04:17,590 --> 00:04:22,011
‫"اليوم الثاني"‬

38
00:04:44,284 --> 00:04:45,660
‫كان هناك رجال من الهوتو‬

39
00:04:47,245 --> 00:04:50,039
‫يسيرون عبر مزرعتنا بالمناجل.‬

40
00:04:51,541 --> 00:04:53,293
‫كانت الدماء تغطيهم،‬

41
00:04:54,043 --> 00:04:57,463
‫وكانوا يقولون، "أشجار طويلة."‬

42
00:04:58,506 --> 00:05:00,550
‫"اقطعوا الأشجار الطويلة."‬

43
00:05:01,134 --> 00:05:02,885
‫لا بأس. إنه حلم.‬

44
00:05:02,969 --> 00:05:03,803
‫خذي.‬

45
00:05:04,637 --> 00:05:05,471
‫اشربي.‬

46
00:05:07,223 --> 00:05:08,141
‫خذي.‬

47
00:05:08,224 --> 00:05:09,642
‫الملائكة معنا.‬

48
00:05:11,185 --> 00:05:12,312
‫سينتهي الأمر قريبًا.‬

49
00:05:12,395 --> 00:05:14,230
‫سيكون الأمر على ما يُرام يا "موتيسي".‬

50
00:05:15,315 --> 00:05:16,941
‫- "فرانسوا"…‬
‫- كيف تعرفين اسمي؟‬

51
00:05:18,443 --> 00:05:21,321
‫أنت أخبرتنا أمس عندما أتيت.‬

52
00:05:24,615 --> 00:05:26,909
‫قال "فرانسوا" إنه وجدك في البئر.‬

53
00:05:28,202 --> 00:05:31,039
‫أنت من الهوتو، وأنت حبلى.‬

54
00:05:31,122 --> 00:05:33,666
‫صبي. صبي من الهوتو سوف…‬

55
00:05:34,250 --> 00:05:36,294
‫اسمي "جانيت". هذه "آنيك".‬

56
00:05:37,211 --> 00:05:38,254
‫أنا من الهوتو،‬

57
00:05:39,130 --> 00:05:40,465
‫لكنني معتدلة.‬

58
00:05:40,548 --> 00:05:42,383
‫قد أواجه الخطر نفسه.‬

59
00:05:43,051 --> 00:05:46,304
‫نحن في منزلي، تحت أرضية مطبخي.‬

60
00:05:46,387 --> 00:05:49,349
‫بنيناه بأنفسنا. جيد لتخزين الطعام.‬

61
00:05:49,432 --> 00:05:51,517
‫سنكون أكثر أمانًا هنا، ليوم أو أكثر،‬

62
00:05:52,393 --> 00:05:53,853
‫حتى تتحسن الأمور.‬

63
00:05:54,479 --> 00:05:55,897
‫لكن يجب أن نلتزم الصمت.‬

64
00:06:02,612 --> 00:06:03,446
‫أنا…‬

65
00:06:04,072 --> 00:06:07,200
‫- أنا فقط…‬
‫- "بيتون". هنا من "الولايات المتحدة".‬

66
00:06:08,117 --> 00:06:09,619
‫متطوعة في "سانت جوزيف".‬

67
00:06:27,762 --> 00:06:29,180
‫أين الحمّام؟‬

68
00:06:30,139 --> 00:06:32,642
‫- اقترب الظلام. يمكننا التسلل إلى هناك.‬
‫- لا.‬

69
00:06:32,725 --> 00:06:35,311
‫- الخطر كبير جدًا.‬
‫- ما العمل إذًا؟‬

70
00:06:35,812 --> 00:06:37,230
‫أين يُفترض بنا أن نتبوّل؟‬

71
00:06:40,024 --> 00:06:43,486
‫- لا يمكننا. نحتاج إلى…‬
‫- ماذا؟ ما الذي قد نحتاج إليه أكثر من هذا؟‬

72
00:06:43,569 --> 00:06:45,780
‫سيعطينا "فرانسوا" كل ما نحتاج إليه.‬

73
00:06:45,863 --> 00:06:47,073
‫وسينتهي الأمر.‬

74
00:06:52,370 --> 00:06:53,246
‫أنا آسفة.‬

75
00:06:55,081 --> 00:06:55,915
‫أنا آسفة، أنا…‬

76
00:06:56,416 --> 00:06:57,500
‫أين هو؟‬

77
00:07:07,593 --> 00:07:09,053
‫لا تخفن.‬

78
00:07:12,765 --> 00:07:14,308
‫إنها مقفولة من الخارج.‬

79
00:07:17,145 --> 00:07:18,187
‫عمّ تتحدثين؟‬

80
00:07:21,566 --> 00:07:22,400
‫عن هذه الغرفة.‬

81
00:07:24,444 --> 00:07:25,570
‫الباب.‬

82
00:07:28,531 --> 00:07:29,657
‫لا تخفن.‬

83
00:07:32,452 --> 00:07:33,786
‫هل نحن محبوسات هنا؟‬

84
00:07:35,121 --> 00:07:35,955
‫"موتيسي".‬

85
00:07:36,747 --> 00:07:37,874
‫"موتيسي"!‬

86
00:07:38,666 --> 00:07:41,711
‫هذه الغرفة للتخزين، وليست لتحتوي الناس.‬

87
00:07:44,922 --> 00:07:46,757
‫إنها تُقفل عندما يُقفل الباب.‬

88
00:07:50,094 --> 00:07:51,554
‫نحن بأمان.‬

89
00:07:51,637 --> 00:07:53,514
‫يقول "فرانسوا" إن الأمر سينتهي بسرعة.‬

90
00:07:54,474 --> 00:07:55,600
‫ستأتي "الأمم المتحدة".‬

91
00:07:56,267 --> 00:07:57,685
‫القوات البلجيكية هنا.‬

92
00:07:59,979 --> 00:08:03,024
‫فكري في شيء آخر. هذا ما أفعله.‬

93
00:08:04,734 --> 00:08:05,943
‫حتى الغد فقط.‬

94
00:08:19,665 --> 00:08:20,791
‫لا.‬

95
00:09:07,713 --> 00:09:08,839
‫"موتيسي".‬

96
00:09:10,049 --> 00:09:10,925
‫لا بأس.‬

97
00:09:11,551 --> 00:09:13,052
‫لا بأس. هذه أنا.‬

98
00:09:13,928 --> 00:09:16,222
‫لديّ فكرة للمرحاض، للوقت الحالي،‬

99
00:09:16,305 --> 00:09:18,724
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك.‬

100
00:09:19,308 --> 00:09:21,727
‫أظن أنه ثمة فتحة هنا.‬

101
00:09:25,940 --> 00:09:27,024
‫يمكننا كسرها.‬

102
00:09:30,820 --> 00:09:31,904
‫لفّيها مرة أخرى.‬

103
00:09:36,784 --> 00:09:37,618
‫اسحبي.‬

104
00:09:49,714 --> 00:09:50,715
‫هل…‬

105
00:09:52,341 --> 00:09:53,426
‫أنت أولًا.‬

106
00:10:01,767 --> 00:10:03,185
‫يمكنني البكاء الآن.‬

107
00:10:08,524 --> 00:10:13,154
‫"اليوم الثالث"‬

108
00:10:22,955 --> 00:10:25,708
‫- شكرًا لك.‬
‫- هل "فرانسوا" زوجك؟‬

109
00:10:25,791 --> 00:10:28,711
‫لخمس سنوات.‬
‫لكننا نعرف بعضنا البعض منذ طفولتنا.‬

110
00:10:28,794 --> 00:10:31,964
‫تقريبًا طوال حياتنا.‬
‫كنا في المدرسة الابتدائية عندما أخبرني‬

111
00:10:32,965 --> 00:10:35,551
‫أنه طلبني. كنت حبيبته.‬

112
00:10:38,137 --> 00:10:40,681
‫من الجيد أنكما لم تنجبا بعد.‬

113
00:10:41,641 --> 00:10:45,019
‫في أوقات كهذه، كان سيخرج ليقطّع أصدقاءه.‬

114
00:10:45,936 --> 00:10:47,396
‫ربما كان سيقطّعك أنت.‬

115
00:10:53,402 --> 00:10:54,695
‫ماذا عنك يا "بيتون"؟‬

116
00:10:55,237 --> 00:10:56,572
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

117
00:10:58,407 --> 00:11:00,284
‫- مشاريع السلام.‬
‫- أجل.‬

118
00:11:00,868 --> 00:11:02,161
‫يمكننا رؤيته.‬

119
00:11:02,244 --> 00:11:03,621
‫ما السبب؟‬

120
00:11:05,331 --> 00:11:06,332
‫بلا سبب.‬

121
00:11:30,356 --> 00:11:33,401
‫كيف تكونين راهبة‬

122
00:11:33,484 --> 00:11:35,236
‫في هذا العالم؟‬

123
00:11:37,029 --> 00:11:38,030
‫يا ابنتي،‬

124
00:11:38,739 --> 00:11:40,324
‫الرب ليس من هذا العالم.‬

125
00:11:40,908 --> 00:11:43,452
‫هو خالقه، لكنه ليس منه.‬

126
00:11:43,536 --> 00:11:48,332
‫لكن كل ما نعرفه هو ما يمكننا رؤيته، صحيح؟‬

127
00:11:48,416 --> 00:11:50,751
‫ما يمكننا أن نشعر به جسديًا.‬

128
00:11:50,835 --> 00:11:53,212
‫وأيّ شيء قد يتغيّر في لمح البصر.‬

129
00:11:54,714 --> 00:11:56,340
‫يحدث شيء واحد،‬

130
00:11:58,008 --> 00:11:59,719
‫ويغيّر كل شيء آخر.‬

131
00:12:00,302 --> 00:12:02,012
‫يبدو العالم هكذا.‬

132
00:12:03,431 --> 00:12:05,599
‫لا يعرف أحد المستقبل.‬

133
00:12:06,350 --> 00:12:10,062
‫وعندما تظنين أنك تعرفينه،‬
‫تجدين شيئًا مختلفًا تمامًا.‬

134
00:12:10,146 --> 00:12:12,398
‫ألهذا ليس لديك أطفال؟‬

135
00:12:12,481 --> 00:12:14,859
‫أفترض أنهم سيكونون هنا، وليس نحن.‬

136
00:12:16,736 --> 00:12:19,321
‫لم يكن الأطفال في خطة الرب لنا.‬

137
00:12:20,614 --> 00:12:22,116
‫لم نتمكن من الإنجاب.‬

138
00:12:26,495 --> 00:12:27,747
‫سيصيبني.‬

139
00:12:30,124 --> 00:12:33,252
‫هل أجهضت؟‬

140
00:12:37,381 --> 00:12:38,257
‫أربع مرات.‬

141
00:12:46,098 --> 00:12:47,224
‫إجهاض؟‬

142
00:12:51,645 --> 00:12:52,480
‫هذه المرة…‬

143
00:12:54,356 --> 00:12:55,608
‫هذا هو الفتى هو المنشود.‬

144
00:13:19,757 --> 00:13:21,091
‫بحقك الآن.‬

145
00:13:22,051 --> 00:13:24,762
‫سيضربك "كريستوف" بشدة لاحقًا.‬

146
00:13:24,845 --> 00:13:25,763
‫رحل "كريستوف".‬

147
00:13:25,846 --> 00:13:27,765
‫- يقول أبي إنه رحل إلى الأبد.‬
‫- رحل؟‬

148
00:13:27,848 --> 00:13:29,850
‫إلى أين؟ ولماذا؟‬

149
00:13:29,934 --> 00:13:31,644
‫لأن "كريستوف" كان صرصورًا.‬

150
00:13:31,727 --> 00:13:33,646
‫أنتم! ماذا تفعلون؟‬

151
00:13:34,605 --> 00:13:36,273
‫بطاقة هويتكم! الآن!‬

152
00:13:38,818 --> 00:13:39,944
‫ليست معي.‬

153
00:13:40,945 --> 00:13:42,863
‫- نحن من الهوتو، أقسم لك.‬
‫- اخرس!‬

154
00:13:44,615 --> 00:13:45,491
‫أجل.‬

155
00:13:46,200 --> 00:13:47,993
‫والدك هو "غودفرويد"، أليس كذلك؟‬

156
00:13:48,077 --> 00:13:49,161
‫هل تعرف أبي؟‬

157
00:13:51,872 --> 00:13:52,790
‫كرة القدم؟‬

158
00:13:53,833 --> 00:13:55,417
‫هذا ليس وقت اللعب.‬

159
00:13:56,001 --> 00:13:57,753
‫- أفخورون بكونكم من الهوتو؟‬
‫- نعم.‬

160
00:13:57,837 --> 00:14:01,173
‫هذا المكان، هذه الأرض هي حقكم المكتسب.‬

161
00:14:01,257 --> 00:14:02,842
‫وليست لأولئك الصراصير!‬

162
00:14:04,009 --> 00:14:05,970
‫وأنت كبير بما يكفي.‬

163
00:14:07,054 --> 00:14:09,098
‫خذ بطاقة هويتك أينما ذهبت!‬

164
00:14:09,181 --> 00:14:10,057
‫أمرك يا سيدي.‬

165
00:14:10,140 --> 00:14:12,309
‫ألا تريد أن تظهر أنك من العرق الأفضل؟‬

166
00:14:14,812 --> 00:14:17,231
‫هذا هو وقت التطهير!‬

167
00:14:18,315 --> 00:14:19,483
‫قم بدورك يا أخي.‬

168
00:14:24,655 --> 00:14:26,198
‫ضربة الجزاء كرة واحدة.‬

169
00:14:26,323 --> 00:14:27,658
‫هيا!‬‫ ‬‫أحضر الكرة.‬

170
00:14:27,741 --> 00:14:28,909
‫اركض!‬

171
00:14:46,010 --> 00:14:47,136
‫ماذا تفعل هناك؟‬

172
00:14:53,976 --> 00:14:54,852
‫كرة جميلة.‬

173
00:14:56,562 --> 00:14:58,606
‫أنتما، عودا إلى المنزل.‬

174
00:14:58,689 --> 00:14:59,940
‫أنت يا أخي، تعال معي.‬

175
00:15:01,233 --> 00:15:02,151
‫تعال!‬

176
00:15:09,825 --> 00:15:10,743
‫نصفق أولًا،‬

177
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
‫ثم تلمس اليد اليمنى اليد التي في الوسط،‬

178
00:15:14,496 --> 00:15:15,372
‫ثم اليسرى.‬

179
00:15:15,915 --> 00:15:18,709
‫- نعم.‬
‫- أعرف هذه اللعبة.‬

180
00:15:20,794 --> 00:15:22,212
‫يا إلهي! أنت بارعة.‬

181
00:15:26,467 --> 00:15:29,011
‫أنا جادة. هذا ليس وقت اللعب.‬

182
00:15:29,094 --> 00:15:30,721
‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟‬

183
00:15:32,765 --> 00:15:37,102
‫علكة، علكة في الطبق.‬

184
00:15:37,186 --> 00:15:41,190
‫كم قطعة تريد؟‬

185
00:15:42,024 --> 00:15:43,442
‫"موتيسي"، كم قطعة؟‬

186
00:15:47,821 --> 00:15:48,697
‫تسع.‬

187
00:15:49,406 --> 00:15:52,993
‫واحد، اثنان، ثلاث، أربع، خمس،‬

188
00:15:53,077 --> 00:15:56,246
‫ست، سبع، ثماني، تسع قطع.‬

189
00:15:56,330 --> 00:15:59,541
‫وأنت لست الفائزة.‬

190
00:16:01,085 --> 00:16:02,419
‫"آنيك"، أنت لست الفائزة.‬

191
00:16:04,546 --> 00:16:05,673
‫أخرجي قدمك.‬

192
00:16:07,591 --> 00:16:10,260
‫ماذا يحدث عندما تكونين الفائزة؟‬

193
00:16:10,844 --> 00:16:12,638
‫الفائز يكون عليه ملاحقة…‬

194
00:16:14,515 --> 00:16:17,434
‫الفائز يكون عليه…‬

195
00:16:17,518 --> 00:16:18,769
‫…أعلن حرب الإبهام.‬

196
00:16:18,852 --> 00:16:22,231
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية،‬
‫حاول إبقاء إبهامك في وضع استقامة.‬

197
00:16:30,781 --> 00:16:31,907
‫أمسكت بك.‬

198
00:17:29,256 --> 00:17:34,053
‫"اليوم الرابع"‬

199
00:17:39,767 --> 00:17:41,226
‫امرأة تختبئ.‬

200
00:17:41,310 --> 00:17:42,394
‫امرأة تختبئ.‬

201
00:17:47,941 --> 00:17:49,068
‫يمكنها الانضمام إلينا.‬

202
00:17:49,693 --> 00:17:50,569
‫يمكننا مناداتها.‬

203
00:17:50,652 --> 00:17:52,738
‫لا، هذا غير آمن.‬

204
00:17:52,821 --> 00:17:55,574
‫- لا يمكننا تركها.‬
‫- ليس بأصواتنا.‬

205
00:17:55,657 --> 00:17:58,077
‫يمكننا أن نرمي شيئًا إلى هناك‬
‫ونجذب انتباهها.‬

206
00:18:03,290 --> 00:18:06,126
‫لا يهمني إن كان مذاقه مثل البول،‬

207
00:18:06,710 --> 00:18:08,087
‫طالما سيجعلني ثملًا.‬

208
00:18:10,547 --> 00:18:12,466
‫أعرفه، "باسكال"،‬

209
00:18:13,092 --> 00:18:14,343
‫إنه عضو في كنيستنا.‬

210
00:18:14,927 --> 00:18:15,844
‫سيساعدها.‬

211
00:18:16,637 --> 00:18:17,596
‫شكرًا لك يا "يسوع".‬

212
00:18:17,679 --> 00:18:18,639
‫إنه من الهوتو؟‬

213
00:18:19,181 --> 00:18:20,974
‫نعم، لكنه مثلك.‬

214
00:18:21,725 --> 00:18:24,686
‫لا يمكنك الوثوق به، مهما كانت معرفتك به.‬

215
00:18:24,770 --> 00:18:25,604
‫لا.‬

216
00:18:26,271 --> 00:18:27,231
‫أعرف هذا الفتى.‬

217
00:18:28,649 --> 00:18:29,483
‫ثقي بي.‬

218
00:18:30,317 --> 00:18:31,235
‫ثقي بالرب.‬

219
00:18:32,319 --> 00:18:33,695
‫- سأناديه.‬
‫- "جانيت"!‬

220
00:18:35,155 --> 00:18:36,323
‫سيأتي "فرانسوا".‬

221
00:18:36,406 --> 00:18:37,825
‫انظر إلى هنا، صرصارة!‬

222
00:18:38,492 --> 00:18:39,576
‫صرصارة.‬

223
00:18:41,370 --> 00:18:43,205
‫- تعالي. تحرّكي.‬
‫- لا!‬

224
00:18:44,790 --> 00:18:46,125
‫أحضرها معك بسرعة.‬

225
00:18:46,750 --> 00:18:48,418
‫لننه الأمر.‬

226
00:18:48,502 --> 00:18:52,756
‫سينتهي الأمر بسهولة وبلا ألم‬
‫بالنسبة إليك إن أخبرتنا الآن.‬

227
00:18:54,383 --> 00:18:57,511
‫أتظنين أننا لن نجدهم؟ لقد وجدناك.‬

228
00:18:57,594 --> 00:18:59,721
‫وظيفتي هي مطاردتهم.‬

229
00:19:00,222 --> 00:19:03,183
‫- إن لم تخبرينا…‬
‫- تشتتنا بسرعة.‬

230
00:19:03,809 --> 00:19:04,893
‫مثل الصراصير؟‬

231
00:19:06,645 --> 00:19:09,773
‫لا تريدين أن تشعري بهذا في جسدك.‬

232
00:19:10,983 --> 00:19:15,028
‫لا تريدين أن يشعر زوجك‬
‫أو أولادك بذلك أيضًا.‬

233
00:19:16,446 --> 00:19:19,366
‫إن أخبرتنا بمكانهم، لن يضطروا إلى ذلك.‬

234
00:19:20,826 --> 00:19:22,828
‫سأقتلهم بالرصاص بدلًا من ذلك.‬

235
00:19:22,911 --> 00:19:24,830
‫- تعالي.‬
‫- أرجوك.‬

236
00:19:25,330 --> 00:19:27,624
‫- يمكنكم إيقاف هذا، من فضلكما.‬
‫- اخرسي!‬

237
00:19:29,793 --> 00:19:31,753
‫أنت سافلة فعلًا.‬

238
00:19:31,837 --> 00:19:32,713
‫تتوسلين.‬

239
00:19:33,463 --> 00:19:37,676
‫وهؤلاء الأطفال القبيحون،‬
‫كالكلاب القبيحة. انظري إليّ!‬

240
00:19:39,428 --> 00:19:40,762
‫أيتها الصرصارة اللعينة.‬

241
00:19:42,264 --> 00:19:46,685
‫أرى أنها أشبه ببقرة لعينة بدينة‬
‫مستعدة لتلد بقرة أخرى.‬

242
00:19:46,768 --> 00:19:47,811
‫إلى أين تذهبين؟‬

243
00:19:47,895 --> 00:19:48,854
‫إلى أين تذهبين؟‬

244
00:19:50,022 --> 00:19:52,566
‫- خذها إلى هناك!‬
‫- رباه! لا!‬

245
00:19:53,150 --> 00:19:55,194
‫- لا!‬
‫- اخرسي!‬

246
00:19:55,277 --> 00:19:57,738
‫- سألقنها درسًا.‬
‫- لا!‬

247
00:19:57,821 --> 00:19:59,656
‫لا!‬

248
00:20:01,158 --> 00:20:03,035
‫لا!‬

249
00:20:03,118 --> 00:20:04,578
‫اخرسي!‬

250
00:20:05,078 --> 00:20:06,330
‫لا!‬

251
00:20:08,123 --> 00:20:09,791
‫لا!‬

252
00:20:10,918 --> 00:20:14,588
‫لا!‬

253
00:20:31,188 --> 00:20:32,814
‫حان دورك يا أخي.‬

254
00:20:33,523 --> 00:20:34,524
‫سأمسكها.‬

255
00:20:39,571 --> 00:20:43,784
‫أين صراصيرك؟‬

256
00:20:43,867 --> 00:20:45,452
‫ستتعفن في الجحيم بأفعالك هذه!‬

257
00:20:45,535 --> 00:20:46,578
‫ستتعفن في الجحيم…‬

258
00:21:36,253 --> 00:21:37,379
‫الكلاب.‬

259
00:21:38,255 --> 00:21:39,089
‫هل…‬

260
00:21:45,345 --> 00:21:48,890
‫كانت "آكيمانا مورينزي".‬

261
00:21:50,183 --> 00:21:52,561
‫كانت هي وزوجها يديران المخبز الرئيسي.‬

262
00:21:53,145 --> 00:21:54,896
‫والاثنان اللذان قتلاها،‬

263
00:21:56,148 --> 00:21:58,108
‫كانا لا يزالان صبيين.‬

264
00:21:58,900 --> 00:22:01,111
‫كان "باسكال" يرنّم في الجوقة.‬

265
00:22:01,695 --> 00:22:05,032
‫كان لديه أجمل صوت.‬

266
00:22:05,115 --> 00:22:05,991
‫أنت فعلت هذا.‬

267
00:22:06,825 --> 00:22:08,368
‫لم تريديها هنا.‬

268
00:22:08,952 --> 00:22:10,329
‫لقد ماتت بسببك.‬

269
00:22:10,412 --> 00:22:12,414
‫- لا، نحن أحياء بسببها.‬
‫- لقد كانت…‬

270
00:22:12,497 --> 00:22:13,665
‫لقد كانت…‬

271
00:22:15,292 --> 00:22:16,877
‫كانت حبلى.‬

272
00:22:17,377 --> 00:22:19,629
‫لماذا لم تقولي إنها كانت حبلى؟‬

273
00:22:19,713 --> 00:22:23,717
‫أكان ذلك سيحدث الفارق؟‬
‫النساء اللواتي يحملن أطفالًا فقط مهمات؟‬

274
00:22:24,384 --> 00:22:27,095
‫- الباقيات لا يستحققن رحمتك؟‬
‫- كانت رحيمة.‬

275
00:22:27,179 --> 00:22:28,889
‫يتعلق الأمر برحمة الرب.‬

276
00:22:28,972 --> 00:22:31,808
‫- لم يكن هناك شيء…‬
‫- لا تلمسيني!‬

277
00:22:32,517 --> 00:22:34,436
‫لم نستمع سوى إليها.‬

278
00:22:35,145 --> 00:22:36,688
‫استمعنا فقط.‬

279
00:22:38,440 --> 00:22:42,569
‫لن يقتلوا أمريكية مهمة أبدًا.‬
‫كان يجب أن تكون "آكيمانا" في هذه الغرفة.‬

280
00:22:42,652 --> 00:22:44,613
‫لا، هذه ليست حقيقة الرب.‬

281
00:22:44,696 --> 00:22:45,947
‫سيساعدنا "فرانسوا".‬

282
00:22:46,031 --> 00:22:50,660
‫- أعرف أن الأمر صعب.‬
‫- هل أنت مجنونة أم غبية؟‬

283
00:22:51,370 --> 00:22:53,997
‫زوجك ميت بالتأكيد.‬

284
00:22:54,790 --> 00:22:57,250
‫يجب أن نتحلى بالإيمان وأن نصلّي.‬

285
00:22:57,334 --> 00:22:58,710
‫لمن نصلّي؟‬

286
00:22:59,920 --> 00:23:01,129
‫من الذي يستجيب؟‬

287
00:23:01,213 --> 00:23:03,298
‫الرب "يسوع" يستجيب دائمًا.‬

288
00:23:03,382 --> 00:23:06,718
‫الناس يُذبحون في الشوارع كالخنازير، ولماذا؟‬

289
00:23:06,802 --> 00:23:08,970
‫الرب يستجيب لنا جميعًا.‬

290
00:23:09,054 --> 00:23:10,931
‫ربما لن يعطينا الجواب دائمًا…‬

291
00:23:11,014 --> 00:23:13,683
‫كالخنازير في الشوارع!‬

292
00:23:15,560 --> 00:23:16,770
‫انتهى تظاهرك.‬

293
00:23:16,853 --> 00:23:19,648
‫الذين قتلوا سيُحاسبون على خطيئتهم‬

294
00:23:19,731 --> 00:23:21,108
‫في يوم الحساب.‬

295
00:23:21,191 --> 00:23:23,610
‫هذا هو حسابهم.‬

296
00:23:24,694 --> 00:23:25,529
‫الآن.‬

297
00:23:26,029 --> 00:23:27,322
‫ما فعلوه،‬

298
00:23:27,406 --> 00:23:28,949
‫ولا امرأة…‬

299
00:23:30,951 --> 00:23:35,414
‫يجب أن تعاني ذلك.‬

300
00:23:43,672 --> 00:23:48,468
‫في الليل، كان عمي…‬

301
00:23:59,521 --> 00:24:00,564
‫أنا آسفة.‬

302
00:24:01,523 --> 00:24:03,024
‫أعرف ذلك الشعور.‬

303
00:24:04,568 --> 00:24:06,319
‫أبي، كان…‬

304
00:24:10,615 --> 00:24:13,201
‫كان يؤذي أمي بهذه الطريقة أحيانًا.‬

305
00:24:15,370 --> 00:24:18,957
‫كان يفرض نفسه عليها.‬

306
00:24:23,128 --> 00:24:24,671
‫سأقتل تلك الكلاب اللعينة.‬

307
00:24:25,255 --> 00:24:26,798
‫شعبك هو من بدأ هذا.‬

308
00:24:27,674 --> 00:24:30,385
‫جاء رجل أبيض وطلب بطاقات الهوية.‬

309
00:24:30,469 --> 00:24:33,805
‫قال يحصل الهوتو على هذا‬
‫ويحصل التوتسي على ذاك.‬

310
00:24:39,352 --> 00:24:40,187
‫اخرسوا!‬

311
00:24:49,196 --> 00:24:50,780
‫انظري في عينيّ‬

312
00:24:51,490 --> 00:24:55,118
‫وأخبريني أن هؤلاء الأولاد‬
‫لا يستحقون المعاناة في الجحيم.‬

313
00:24:56,953 --> 00:24:57,954
‫افعلي هذا.‬

314
00:24:58,038 --> 00:24:58,872
‫افعلي هذا.‬

315
00:24:59,664 --> 00:25:01,333
‫أصدري حكمك على أولئك الخنازير.‬

316
00:25:01,917 --> 00:25:03,543
‫لا أجرؤ على الحكم على أحد.‬

317
00:25:04,044 --> 00:25:05,212
‫لماذا؟‬

318
00:25:05,295 --> 00:25:08,632
‫لأنك ستحكمين على والدك لأنه خنزير؟‬

319
00:25:10,634 --> 00:25:12,886
‫وربما كان يجب أن تكون "آكيمانا" هنا،‬

320
00:25:13,678 --> 00:25:14,804
‫وأنت في الخارج.‬

321
00:25:25,190 --> 00:25:26,399
‫كفى.‬

322
00:25:29,194 --> 00:25:30,904
‫"آكيمانا" مع الرب الآن.‬

323
00:25:33,323 --> 00:25:34,199
‫دعونا نصلّي.‬

324
00:25:35,450 --> 00:25:36,493
‫أيها الآب السماوي،‬

325
00:25:37,661 --> 00:25:40,080
‫نصلّي من أجل روح "آكيمانا مورينزي".‬

326
00:25:41,790 --> 00:25:43,250
‫عسى أن تحفظها يا رب.‬

327
00:25:44,626 --> 00:25:45,627
‫عسى أن تحفظها.‬

328
00:26:01,017 --> 00:26:02,310
‫هؤلاء الرجال عرفوها.‬

329
00:26:05,313 --> 00:26:07,399
‫عرفوا أن لديها أطفالًا مفقودين.‬

330
00:26:07,983 --> 00:26:08,817
‫مخفيين.‬

331
00:26:10,277 --> 00:26:11,653
‫لماذا تخفيننا؟‬

332
00:26:12,779 --> 00:26:14,489
‫عندما اندلع العنف،‬

333
00:26:14,573 --> 00:26:16,491
‫كانت الميليشيا تنهب المنازل.‬

334
00:26:16,992 --> 00:26:19,160
‫يقول "فرانسوا" إن لديهم قوائم بالأسماء.‬

335
00:26:19,869 --> 00:26:22,163
‫أسماء التوتسي والهوتو المعتدلين.‬

336
00:26:23,331 --> 00:26:27,961
‫"فرانسوا" معلّم في مدرسة‬
‫لتعليم كل من التوتسي والهوتو.‬

337
00:26:29,754 --> 00:26:32,299
‫لم نعتقد يومًا أن التوتسي أفضل منا،‬

338
00:26:33,425 --> 00:26:35,635
‫بغض النظر عن التحيز الذي رأيته،‬

339
00:26:35,719 --> 00:26:38,263
‫أو ما قيل لنا كأطفال.‬

340
00:26:39,264 --> 00:26:41,891
‫لا أحد أفضل من أي شخص آخر.‬

341
00:26:44,102 --> 00:26:47,022
‫وعلينا أن نحب أنفسنا‬
‫لنكون قادرين على أن نحب بعضنا البعض.‬

342
00:26:50,609 --> 00:26:53,445
‫كنت فتاة صغيرة وحيدة.‬

343
00:26:58,742 --> 00:27:00,410
‫تظنين أنك ذكية جدًا.‬

344
00:27:03,747 --> 00:27:06,833
‫أنت تنصتين إلى الانتقاد فحسب ولا تسمعين.‬

345
00:27:08,251 --> 00:27:11,296
‫أنت محقة. كنت فتاة صغيرة وحيدة.‬

346
00:27:13,131 --> 00:27:14,090
‫لكنني أرى…‬

347
00:27:16,635 --> 00:27:17,719
‫أنك ما زلت وحيدة.‬

348
00:27:39,240 --> 00:27:44,079
‫"اليوم الخامس"‬

349
00:28:26,329 --> 00:28:28,623
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ما هذا؟‬

350
00:28:29,958 --> 00:28:32,836
‫تخفين الطعام عنّا، وتحتفظين به كله لنفسك.‬

351
00:28:32,919 --> 00:28:34,337
‫- لا!‬
‫- ماذا أيضًا؟‬

352
00:28:37,507 --> 00:28:38,717
‫"موتيسي"!‬

353
00:28:38,800 --> 00:28:39,676
‫توقفي!‬

354
00:28:39,759 --> 00:28:41,469
‫جاءت لإطعام الأفارقة الفقراء.‬

355
00:28:41,553 --> 00:28:42,929
‫أتيت لأعلّم.‬

356
00:28:43,012 --> 00:28:44,264
‫"بذور الحب، أشجار السلام"‬

357
00:28:44,389 --> 00:28:45,849
‫"موتيسي"، هذا ليس لك… توقفي!‬

358
00:28:45,932 --> 00:28:47,517
‫- هذا ليس…‬
‫- إنها تجوّعنا!‬

359
00:28:47,600 --> 00:28:49,394
‫لا، كنت أدخره تحسبًا…‬

360
00:28:50,562 --> 00:28:52,605
‫ماذا لو بقينا هنا لفترة؟‬

361
00:28:52,689 --> 00:28:55,275
‫كنت سأشارك الطعام. كنت سأفعل ذلك.‬

362
00:28:55,358 --> 00:28:57,235
‫لا، احتفظي أنت به.‬

363
00:28:57,318 --> 00:28:59,612
‫لا أحتاج إلى طعامك المقرف.‬

364
00:29:06,953 --> 00:29:07,787
‫المشكلة،‬

365
00:29:08,788 --> 00:29:12,208
‫أنه لا توجد وسيلة لنعرف‬
‫إذا كان سيعود "فرانسوا".‬

366
00:29:12,292 --> 00:29:14,919
‫إن كان هذا كل ما لدينا، فيجب…‬

367
00:29:20,633 --> 00:29:22,427
‫جميعنا نتضور جوعًا.‬

368
00:29:22,927 --> 00:29:24,512
‫كلي فحسب. خذي.‬

369
00:29:36,941 --> 00:29:39,402
‫يا أبت، بارك هذا الطعام.‬
‫سامحنا على خطايانا…‬

370
00:29:52,165 --> 00:29:53,041
‫افتحوا.‬

371
00:29:56,294 --> 00:29:57,170
‫استيقظ…‬

372
00:29:58,254 --> 00:29:59,172
‫يا "كاليب".‬

373
00:30:01,090 --> 00:30:01,925
‫استيقظ…‬

374
00:30:09,682 --> 00:30:11,100
‫لماذا لا تنامين؟‬

375
00:30:13,353 --> 00:30:14,813
‫أيمكنني الاعتراف؟‬

376
00:30:15,396 --> 00:30:16,856
‫أنا لست كاهنة.‬

377
00:30:21,319 --> 00:30:22,153
‫أجل.‬

378
00:30:23,947 --> 00:30:25,031
‫اعترفي.‬

379
00:30:31,621 --> 00:30:32,497
‫أنا خائفة.‬

380
00:30:33,998 --> 00:30:35,166
‫كلنا خائفون.‬

381
00:30:36,209 --> 00:30:37,544
‫يجب أن نبقى أمناء.‬

382
00:30:38,795 --> 00:30:40,296
‫عمره خمسة أشهر اليوم.‬

383
00:30:41,631 --> 00:30:42,715
‫وأشعر بأنني في غاية…‬

384
00:30:46,928 --> 00:30:48,471
‫هذا كل ما أردته،‬

385
00:30:49,556 --> 00:30:50,723
‫أن أكون أمًا،‬

386
00:30:52,141 --> 00:30:53,184
‫وأن تكون لديّ عائلة.‬

387
00:30:54,310 --> 00:30:56,771
‫ثقي بالرب أنّه سيعطيك سؤل قلبك.‬

388
00:30:56,855 --> 00:30:58,022
‫أنت محقة، أعرف،‬

389
00:30:58,106 --> 00:31:01,150
‫لكن لا يسعني إلا أن أطلب‬
‫معرفة ما يؤخر "فرانسوا" لفترة طويلة.‬

390
00:31:05,280 --> 00:31:06,447
‫أينما كان،‬

391
00:31:07,073 --> 00:31:09,576
‫فهو يفكر فيك وفي ذلك الصبي،‬

392
00:31:10,785 --> 00:31:14,080
‫ويفعل كل ما بوسعه للعودة إلى هنا.‬

393
00:31:16,749 --> 00:31:17,876
‫خمس ليال.‬

394
00:31:22,797 --> 00:31:24,465
‫خمس ليال.‬

395
00:31:42,275 --> 00:31:43,526
‫منذ لحظات،‬

396
00:31:44,861 --> 00:31:46,154
‫أول حركة له.‬

397
00:31:46,738 --> 00:31:47,655
‫بصدق!‬

398
00:31:57,373 --> 00:31:59,500
‫لقد وهبك الرب ولدًا قويًا.‬

399
00:32:02,921 --> 00:32:05,924
‫لكنك الآن بحاجة إلى النوم.‬

400
00:32:06,591 --> 00:32:07,592
‫حان وقت التناوب.‬

401
00:32:22,899 --> 00:32:23,816
‫شكرًا لك.‬

402
00:32:24,859 --> 00:32:26,027
‫أغمضي عينيك.‬

403
00:32:37,121 --> 00:32:41,918
‫"اليوم السادس"‬

404
00:32:45,380 --> 00:32:47,173
‫هل يعجبك ذلك الكتاب يا "بيتون"؟‬

405
00:32:48,841 --> 00:32:49,968
‫هذا؟ نعم.‬

406
00:32:50,677 --> 00:32:52,178
‫أرى أنه كلاسيكي.‬

407
00:32:52,762 --> 00:32:55,390
‫أتمانعين أن تقرئيه لنا؟‬

408
00:32:55,473 --> 00:32:57,725
‫لا أجيد القراءة بصوت عال.‬

409
00:32:59,560 --> 00:33:00,937
‫لكن يمكنك قراءته.‬

410
00:33:04,315 --> 00:33:07,068
‫لم أجرب قراءة اللغة الإنجليزية‬
‫منذ وقت طويل،‬

411
00:33:07,151 --> 00:33:09,028
‫منذ قرابة العشر سنوات.‬

412
00:33:09,529 --> 00:33:11,030
‫لم أتمكن من قراءتها جيدًا.‬

413
00:33:11,864 --> 00:33:14,242
‫حقًا؟ أنت تتحدثين بشكل ممتاز.‬

414
00:33:14,325 --> 00:33:15,368
‫وكذلك الفرنسية.‬

415
00:33:15,451 --> 00:33:18,830
‫معظم الروانديين يتحدثون بها،‬
‫لكننا لا نتعلم الحروف.‬

416
00:33:18,913 --> 00:33:19,747
‫أجل.‬

417
00:33:21,124 --> 00:33:22,041
‫أنا أعرف.‬

418
00:33:23,626 --> 00:33:25,003
‫لأنك من التوتسي؟‬

419
00:33:25,545 --> 00:33:27,005
‫"جانيت" من التوتسي.‬

420
00:33:27,088 --> 00:33:29,799
‫لا علاقة للأمر بذلك، ليس بالنسبة إليّ.‬

421
00:33:29,882 --> 00:33:32,969
‫أنا وعائلتي كنا نربّي ماعز طوال حياتي.‬

422
00:33:33,469 --> 00:33:35,555
‫ليس هناك امتياز أكثر من أي شخص من الهوتو.‬

423
00:33:36,347 --> 00:33:38,141
‫أردت أن أعرف اللغة.‬

424
00:33:38,850 --> 00:33:40,143
‫علّمت نفسي.‬

425
00:33:49,986 --> 00:33:51,070
‫شكرًا لك يا "بيتون".‬

426
00:33:51,988 --> 00:33:52,864
‫أجل.‬

427
00:33:55,533 --> 00:33:58,578
‫"بذور الحب، أشجار السلام‬

428
00:33:59,328 --> 00:34:01,122
‫بقلم (سوزان إيلايجا كيرن)."‬

429
00:34:03,166 --> 00:34:06,335
‫"بذور الحب مزروعة في كل أنحاء العالم."‬

430
00:34:06,919 --> 00:34:09,380
‫"إنها ملتفة ومُدارة."‬

431
00:34:09,464 --> 00:34:11,591
‫"إنها ملفوفة ومُلقاة."‬

432
00:34:13,676 --> 00:34:15,053
‫"إنها مزروعة هنا‬

433
00:34:16,054 --> 00:34:17,180
‫ومزروعة هناك."‬

434
00:34:18,139 --> 00:34:19,098
‫"في الأعلى،‬

435
00:34:19,807 --> 00:34:20,641
‫وفي الأسفل،‬

436
00:34:21,225 --> 00:34:22,185
‫وفي كل مكان."‬

437
00:34:23,936 --> 00:34:26,731
‫"بذور الحب مزروعة في كل يوم."‬

438
00:34:27,315 --> 00:34:30,109
‫"إنها جزء من الحياة بكل الطرق."‬

439
00:34:30,610 --> 00:34:33,362
‫"بذور الزهور، بذور الماعز."‬

440
00:34:33,905 --> 00:34:35,031
‫"الذي للناس،‬

441
00:34:35,698 --> 00:34:36,824
‫اسمه الشوفان."‬

442
00:35:04,936 --> 00:35:05,812
‫يا حلوتي.‬

443
00:35:10,441 --> 00:35:12,693
‫كنت خائفة. كنت خائفة من أنك…‬

444
00:35:15,321 --> 00:35:16,531
‫لقد غبت طويلًا.‬

445
00:35:16,614 --> 00:35:18,116
‫أنا آسف يا حلوتي.‬

446
00:35:19,283 --> 00:35:22,286
‫يجب أن تعرفي أنني لن أتركك أبدًا.‬

447
00:35:24,247 --> 00:35:26,541
‫لا. ابقي مكانك. ابقي مختبئة.‬

448
00:35:28,709 --> 00:35:29,627
‫كيف حاله؟‬

449
00:35:30,878 --> 00:35:31,754
‫إنه يركل بقوة.‬

450
00:35:32,588 --> 00:35:33,673
‫إنه قوي.‬

451
00:35:34,298 --> 00:35:35,758
‫مثل والده، صحيح؟‬

452
00:35:41,973 --> 00:35:42,890
‫لماذا تأخرت؟‬

453
00:35:46,853 --> 00:35:49,772
‫كانت هناك فوضى عارمة.‬

454
00:35:50,898 --> 00:35:54,735
‫لكنني تذكرت أن لديكن طعام "بيتون"‬
‫وبعض الماء بالفعل.‬

455
00:35:55,653 --> 00:35:59,657
‫حاولت العودة لجلب المزيد،‬
‫لكن ذلك لم يكن ممكنًا.‬

456
00:36:00,449 --> 00:36:02,285
‫تعالي. يجب أن نذهب.‬

457
00:36:02,368 --> 00:36:03,703
‫"الأمم المتحدة" هنا لأخذك.‬

458
00:36:05,454 --> 00:36:06,539
‫ليس كلكن.‬

459
00:36:07,331 --> 00:36:09,167
‫هي فقط. "بيتون".‬

460
00:36:10,084 --> 00:36:11,669
‫يطلبون البيض فقط.‬

461
00:36:13,254 --> 00:36:15,923
‫أنا آسف يا حلوتي، لكن وقتنا سيحين قريبًا.‬

462
00:36:16,007 --> 00:36:17,717
‫تعالي. علينا أن نذهب.‬

463
00:36:18,467 --> 00:36:19,677
‫البيض فقط؟ لماذا؟‬

464
00:36:19,760 --> 00:36:21,888
‫ستأتي "الأمم المتحدة" من أجل بقيتنا.‬

465
00:36:21,971 --> 00:36:24,599
‫- أنا لا أفهم…‬
‫- الآن. يجب أن نذهب الآن.‬

466
00:36:24,682 --> 00:36:26,434
‫لا وقت لهذا.‬

467
00:36:26,934 --> 00:36:28,102
‫علينا أن نرحل الآن.‬

468
00:36:28,769 --> 00:36:29,687
‫لا!‬

469
00:36:31,731 --> 00:36:32,732
‫"بيتون".‬

470
00:36:35,026 --> 00:36:37,111
‫يجب ألّا أكون أنا.‬

471
00:36:39,113 --> 00:36:40,781
‫تعالي الآن. تعالي، أرجوك.‬

472
00:36:40,865 --> 00:36:42,116
‫يجب ألّا أكون أنا.‬

473
00:36:42,200 --> 00:36:43,993
‫- الميليشيا هنا.‬
‫- لا أستطيع.‬

474
00:36:44,577 --> 00:36:46,078
‫هذه فرصتك الأخيرة.‬

475
00:36:49,874 --> 00:36:51,042
‫فات الأوان.‬

476
00:36:51,125 --> 00:36:53,336
‫- أحبك يا حلوتي.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

477
00:36:53,836 --> 00:36:55,087
‫سأحضر المزيد من الطعام.‬

478
00:37:18,152 --> 00:37:19,737
‫الأطفال آمنون في وطنهم.‬

479
00:37:20,780 --> 00:37:21,948
‫لماذا لم تذهبي؟‬

480
00:37:23,574 --> 00:37:24,867
‫لست طفلة.‬

481
00:37:25,368 --> 00:37:26,744
‫أنت طفلة بما يكفي.‬

482
00:37:26,827 --> 00:37:28,955
‫يجب أن يحميك أحدهم.‬

483
00:37:29,038 --> 00:37:31,749
‫- ماذا لو لم أستطع حمايتك؟‬
‫- "الأمم المتحدة" هنا.‬

484
00:37:32,375 --> 00:37:35,795
‫- سيعودون من أجلنا غدًا.‬
‫- يوم آخر تقلق فيه أمك.‬

485
00:37:35,878 --> 00:37:38,297
‫لم يقلق والداي بشأني منذ سنوات.‬

486
00:37:38,381 --> 00:37:42,385
‫كان يجب أن تغادر.‬
‫إنها تخفض حصصنا الغذائية بمقدار الربع.‬

487
00:37:42,468 --> 00:37:44,887
‫كنا سنتضور جوعًا من دونها.‬

488
00:37:44,971 --> 00:37:50,142
‫"بيتون"، حب الأم والأب‬
‫لا يضاهيه أيّ شيء في العالم.‬

489
00:37:53,646 --> 00:37:58,734
‫أحب أن أتخيّل أن هذا حقيقي‬
‫لكل الأطفال، ولكن…‬

490
00:38:01,320 --> 00:38:05,741
‫مع بعض الأطفال، يخفقون بشكل سيئ جدًا،‬
‫ولا توجد المزيد من الفرص بعد ذلك.‬

491
00:38:06,325 --> 00:38:08,494
‫وكأن الحب لم يعد يجدهم.‬

492
00:38:12,373 --> 00:38:14,625
‫- حب أمك…‬
‫- أنا قتلت أخي الصغير.‬

493
00:38:19,046 --> 00:38:20,214
‫منذ أربع سنوات.‬

494
00:38:24,927 --> 00:38:26,721
‫كان والداي في حفلة عمل،‬

495
00:38:26,804 --> 00:38:29,974
‫و"كاليب"…‬

496
00:38:33,060 --> 00:38:35,187
‫أراد أن يشاهد "غوستباسترز".‬

497
00:38:35,688 --> 00:38:38,607
‫لذا أخبرته أنني سأصطحبه إلى متجر الفيديو‬

498
00:38:38,691 --> 00:38:40,318
‫إذا قام بتنظيف فوضاي.‬

499
00:38:41,485 --> 00:38:44,030
‫بأن يضع زجاجات الجعة في قمامة الجيران.‬

500
00:38:46,574 --> 00:38:47,575
‫وقد فعل ذلك.‬

501
00:38:50,036 --> 00:38:55,082
‫لقد فعل ذلك لأنه لم يرد‬
‫أن يتم إرسالي مجددًا.‬

502
00:39:00,338 --> 00:39:02,131
‫ما كان يجب أن أقود.‬

503
00:39:03,132 --> 00:39:05,092
‫لم أكن أعرف كم كنت ثملة.‬

504
00:39:05,968 --> 00:39:06,844
‫و…‬

505
00:39:08,763 --> 00:39:12,558
‫يتفق الجميع على أنه ما كان يجب‬
‫أن يموت "كاليب".‬

506
00:39:15,936 --> 00:39:17,188
‫وقد حاولت‬

507
00:39:18,272 --> 00:39:20,191
‫عدة مرات منذ ذلك الحين…‬

508
00:39:21,942 --> 00:39:25,237
‫لتخفيف عبء نفسي من عليهما، لكن…‬

509
00:39:28,115 --> 00:39:30,493
‫ما زلت هنا.‬

510
00:39:35,790 --> 00:39:36,874
‫كنت أعرف.‬

511
00:39:38,334 --> 00:39:40,127
‫لهذا السبب أنت في "رواندا".‬

512
00:39:41,253 --> 00:39:42,838
‫كفّارتك.‬

513
00:39:44,632 --> 00:39:46,050
‫تلك الندبة هناك،‬

514
00:39:46,550 --> 00:39:48,677
‫هل تحاولين تخفيف عبء نفسك بها؟‬

515
00:39:51,514 --> 00:39:52,890
‫لماذا لم يفلح الأمر؟‬

516
00:39:52,973 --> 00:39:54,475
‫هذا يكفي يا "موتيسي".‬

517
00:39:54,558 --> 00:39:55,935
‫كانت عبئهما،‬

518
00:39:56,018 --> 00:39:58,270
‫والآن هي عبء علينا، لذا أخبرينا…‬

519
00:39:58,354 --> 00:39:59,230
‫كفى.‬

520
00:39:59,730 --> 00:40:01,857
‫تظنين لأنك ذكية جدًا،‬

521
00:40:02,441 --> 00:40:05,277
‫ولأنك تفهمين الناس،‬
‫أن لك الحق في أن تكوني قاسية؟‬

522
00:40:07,154 --> 00:40:08,489
‫كنت سأسألك‬

523
00:40:09,698 --> 00:40:12,785
‫لماذا تنتقدينا بشدة،‬
‫لكن الحقيقة قد اتضحت جليًا.‬

524
00:40:14,328 --> 00:40:16,580
‫تعرّضت للانتهاك بأسوأ الطرق،‬

525
00:40:16,664 --> 00:40:19,667
‫لكن هذا لا يمنحك الحق في انتهاك الآخرين.‬

526
00:40:19,750 --> 00:40:22,169
‫فاتركينا وشأننا من فضلك.‬

527
00:40:22,670 --> 00:40:25,381
‫كنت سأفعل لو لم تحبسينا هنا.‬

528
00:40:30,302 --> 00:40:31,762
‫لم يكن عميقًا كفاية.‬

529
00:40:31,846 --> 00:40:35,724
‫ليس عليك القطع بذلك العمق‬
‫للوصول إلى الشريان الكعبري،‬

530
00:40:36,475 --> 00:40:38,144
‫لكنني كنت خائفة جدًا.‬

531
00:40:44,775 --> 00:40:45,651
‫أخيرًا،‬

532
00:40:46,444 --> 00:40:48,112
‫تصدر الأحكام.‬

533
00:40:51,115 --> 00:40:53,909
‫لن ينقذ أي قدر من العمل التطوعي روحك.‬

534
00:40:55,035 --> 00:40:58,581
‫الانتحار هو أكبر خطيئة.‬

535
00:40:59,623 --> 00:41:02,209
‫فقط التوبة أمام الرب قد تخلصك.‬

536
00:41:09,216 --> 00:41:13,721
‫أخبرتني ذات مرة أنك أصبحت راهبة‬
‫لأن والدك كان قسًا.‬

537
00:41:15,598 --> 00:41:17,308
‫كان مغتصبًا.‬

538
00:41:22,605 --> 00:41:23,522
‫هل أنت راضية؟‬

539
00:41:24,648 --> 00:41:26,066
‫أم هل يجب أن نعاني أكثر؟‬

540
00:41:27,026 --> 00:41:29,236
‫أنت لا تعرفين المعاناة.‬

541
00:41:29,820 --> 00:41:33,073
‫تخيّلي أن تكوني منسية بسبب ما عانيته.‬

542
00:41:33,908 --> 00:41:35,951
‫لأن لا أحد يعرف ما عليه أن يقول.‬

543
00:41:36,952 --> 00:41:39,663
‫ينظرون إليك وكأنك غير موجودة.‬

544
00:41:39,747 --> 00:41:41,540
‫نعم، أسير…‬

545
00:41:59,433 --> 00:42:03,270
‫حبلت بأربعة أطفال وماتوا في داخلي.‬

546
00:42:05,105 --> 00:42:07,942
‫هل يمنحني ذلك الحق في أن أكون قاسية مثلك؟‬

547
00:42:12,446 --> 00:42:15,658
‫عندما يعود "فرانسوا"،‬
‫سأمنحك بركاتي للمغادرة.‬

548
00:42:17,034 --> 00:42:18,577
‫لن أمنعك.‬

549
00:42:30,506 --> 00:42:31,757
‫تبًا لكم أيها الحمقى!‬

550
00:42:31,840 --> 00:42:33,842
‫"اليوم العاشر"‬

551
00:42:33,926 --> 00:42:36,512
‫اسمح لي بالتبول بسلام.‬

552
00:42:40,182 --> 00:42:41,350
‫احتسيت الكثير من الجعة.‬

553
00:42:44,186 --> 00:42:47,648
‫الكثير من الجعة اللعينة.‬

554
00:42:51,068 --> 00:42:54,446
‫من التالي على قائمتنا أيها الحمقى؟‬

555
00:42:54,530 --> 00:42:55,364
‫بسرعة.‬

556
00:42:56,574 --> 00:42:58,576
‫- لنذهب.‬
‫- سأقابلك هناك.‬

557
00:43:16,218 --> 00:43:17,428
‫يمكنني قراءته مجددًا.‬

558
00:43:23,559 --> 00:43:25,477
‫صحيح، تُبن أمام الرب.‬

559
00:43:26,979 --> 00:43:28,314
‫لقد جربت هذا بالفعل.‬

560
00:43:29,023 --> 00:43:29,982
‫لا فائدة.‬

561
00:43:36,447 --> 00:43:38,574
‫كنت أفكر في أن أجرّب.‬

562
00:43:38,657 --> 00:43:41,035
‫قلت من قبل إنك لم تجرّبي القراءة‬
‫منذ سنوات عديدة.‬

563
00:43:41,910 --> 00:43:44,079
‫لا يفوت الأوان أبدًا على التعلم‬

564
00:43:44,705 --> 00:43:45,831
‫وتعليم ابنك.‬

565
00:43:46,624 --> 00:43:49,918
‫ليس لدينا شيء آخر لنفعله‬
‫سوى جعل الرجال يتبولون علينا.‬

566
00:43:53,547 --> 00:43:54,923
‫"بذور…‬

567
00:43:56,842 --> 00:43:57,718
‫الـ…‬

568
00:44:00,137 --> 00:44:00,971
‫حب…‬

569
00:44:02,765 --> 00:44:03,932
‫أشجار‬

570
00:44:05,392 --> 00:44:06,393
‫السلام."‬

571
00:44:07,186 --> 00:44:10,522
‫"تأليف (سو…)"‬

572
00:44:12,775 --> 00:44:14,652
‫- "(سو…)"‬
‫- "سوزان".‬

573
00:44:18,155 --> 00:44:19,114
‫"(سوزان)‬

574
00:44:19,615 --> 00:44:21,784
‫"(إيلايـ…)"‬

575
00:44:25,037 --> 00:44:25,871
‫"إيلايجا".‬

576
00:44:30,292 --> 00:44:31,168
‫"(إيلايجا)…"‬

577
00:44:34,296 --> 00:44:35,130
‫"(كيرن)"؟‬

578
00:44:35,631 --> 00:44:36,465
‫أجل.‬

579
00:44:37,049 --> 00:44:38,926
‫جيد. هذا صحيح، "كيرن".‬

580
00:44:45,849 --> 00:44:46,725
‫"الـ…‬

581
00:44:49,311 --> 00:44:50,479
‫البذور‬

582
00:44:51,397 --> 00:44:52,481
‫لـ…"‬

583
00:44:53,065 --> 00:44:55,067
‫آسف لأنني تأخرت كثيرًا في العودة.‬

584
00:44:55,651 --> 00:44:57,820
‫لم يكن هناك وقتًا آمنًا‬
‫مع وجود المطر اللعين.‬

585
00:44:57,903 --> 00:44:58,904
‫"اليوم الـ15"‬

586
00:44:58,987 --> 00:45:00,864
‫كان جيش الهوتو يقوم بدوريات.‬

587
00:45:01,490 --> 00:45:02,658
‫هاك، اشربي هذا.‬

588
00:45:04,868 --> 00:45:06,120
‫جيد.‬

589
00:45:09,957 --> 00:45:11,291
‫ماذا عن "الأمم المتحدة"؟‬

590
00:45:12,251 --> 00:45:13,210
‫إلى متى؟‬

591
00:45:15,295 --> 00:45:16,130
‫إنهم…‬

592
00:45:17,840 --> 00:45:18,966
‫"الأمم المتحدة" رحلت.‬

593
00:45:20,551 --> 00:45:21,427
‫غادروا.‬

594
00:45:21,969 --> 00:45:22,803
‫ماذا؟‬

595
00:45:23,929 --> 00:45:24,805
‫متى سيعودون؟‬

596
00:45:27,599 --> 00:45:30,227
‫أردت الرحيل من هنا؟ الآن هي فرصتك.‬

597
00:45:34,273 --> 00:45:35,858
‫"فرانسوا إيراكوز"؟‬

598
00:45:36,442 --> 00:45:37,818
‫لدينا اسمك.‬

599
00:45:39,653 --> 00:45:41,697
‫ها هو الباقي. هاك، خذيه.‬

600
00:45:42,239 --> 00:45:44,158
‫لا تتكلمن أو تتحركن.‬

601
00:45:44,992 --> 00:45:45,909
‫يجب أن أذهب.‬

602
00:45:46,410 --> 00:45:48,662
‫- ابق معنا.‬
‫- لا، سيجدوننا جميعًا.‬

603
00:45:48,746 --> 00:45:50,289
‫أوقفي هذا الآن. أفلتيني.‬

604
00:45:51,540 --> 00:45:52,958
‫"فرانسوا إيراكوز"؟‬

605
00:45:53,041 --> 00:45:55,794
‫أجل. امنحني لحظة من فضلك.‬

606
00:46:07,431 --> 00:46:08,849
‫مرحبًا أيها القائد.‬

607
00:46:08,932 --> 00:46:11,185
‫لدينا اسمك يا "فرانسوا". أترى؟‬

608
00:46:11,977 --> 00:46:13,645
‫أجل. هذا…‬

609
00:46:14,146 --> 00:46:15,939
‫لا بد أن هذا خطأ يا سيدي.‬

610
00:46:16,023 --> 00:46:17,733
‫هل دعوت جيرانك بالكاذبين؟‬

611
00:46:18,567 --> 00:46:19,610
‫الجيران؟‬

612
00:46:19,693 --> 00:46:21,737
‫إنهم مخلصون لقضيتنا.‬

613
00:46:21,820 --> 00:46:23,530
‫لقد أخبرونا بأنك لست كذلك.‬

614
00:46:24,782 --> 00:46:26,867
‫هل من أحد آخر هنا معك في منزلك؟‬

615
00:46:26,950 --> 00:46:29,411
‫ابقيا هنا، انتبها للصراصير.‬

616
00:46:30,120 --> 00:46:32,164
‫أنا فقط. لا صراصير.‬

617
00:46:32,247 --> 00:46:34,333
‫- أهذه زوجتك التي في الصورة؟‬
‫- أجل.‬

618
00:46:34,416 --> 00:46:35,375
‫إنها من الهوتو.‬

619
00:46:35,459 --> 00:46:37,711
‫في رحلة مع أمها في "غيتاراما".‬

620
00:46:39,296 --> 00:46:40,339
‫وما هذا؟‬

621
00:46:40,923 --> 00:46:42,424
‫هل فزت ببعض التقدير؟‬

622
00:46:42,925 --> 00:46:44,176
‫لا يا سيدي. نعم يا سيدي.‬

623
00:46:44,676 --> 00:46:46,094
‫- حسنًا؟‬
‫- أنا معلّم.‬

624
00:46:46,595 --> 00:46:49,640
‫هذه اللوحة تعترف بشهادة الاعتماد لمدرستي.‬

625
00:46:49,723 --> 00:46:50,682
‫"نيو هوب".‬

626
00:46:51,266 --> 00:46:52,184
‫كم هذا لطيف!‬

627
00:46:53,310 --> 00:46:54,311
‫لم أسمع بها.‬

628
00:46:54,895 --> 00:46:55,896
‫إنها جديدة.‬

629
00:46:56,980 --> 00:46:58,357
‫مدرسة للعلوم.‬

630
00:46:59,691 --> 00:47:01,068
‫هل تعلّم أطفال التوتسي؟‬

631
00:47:01,151 --> 00:47:02,110
‫لا.‬

632
00:47:03,987 --> 00:47:04,822
‫لا.‬

633
00:47:05,364 --> 00:47:06,907
‫أعلّم أطفال الهوتو.‬

634
00:47:07,908 --> 00:47:08,951
‫الهوتو فقط.‬

635
00:47:12,162 --> 00:47:13,539
‫هل تجرؤ على الكذب عليّ؟‬

636
00:47:19,044 --> 00:47:19,878
‫لا يا سيدي.‬

637
00:47:23,465 --> 00:47:24,800
‫يا لروعة هذا بالنسبة إليك!‬

638
00:47:25,509 --> 00:47:26,927
‫هل هذه أول مرة لك؟‬

639
00:47:27,010 --> 00:47:28,178
‫وهو صبي؟‬

640
00:47:28,720 --> 00:47:30,264
‫رجل هوتو قوي، صحيح؟‬

641
00:47:31,473 --> 00:47:32,558
‫نعم يا سيدي.‬

642
00:47:32,641 --> 00:47:35,018
‫سيترعرع في عالم خال من التوتسي.‬

643
00:47:35,894 --> 00:47:36,770
‫جيد جدًا.‬

644
00:47:36,812 --> 00:47:37,646
‫تعالوا يا إخوتي!‬

645
00:47:37,729 --> 00:47:38,564
‫تعالوا يا إخوتي.‬

646
00:47:38,647 --> 00:47:41,358
‫لنتركه يدهن غرفة الطفل.‬

647
00:47:41,441 --> 00:47:43,569
‫يمكنك الانضمام إلينا عندما تنتهي.‬

648
00:47:44,403 --> 00:47:47,656
‫لا شيء أكثر إرضاءً من قتل الصراصير.‬

649
00:47:47,739 --> 00:47:49,992
‫سنعود لزيارتك مجددًا يا "فرانسوا".‬

650
00:47:50,075 --> 00:47:51,994
‫أتطلع لمقابلة زوجتك.‬

651
00:48:06,049 --> 00:48:08,969
‫مهلًا، يجب أن نحدد الحصص!‬
‫لا، توقفي! جميعنا نتضور جوعًا!‬

652
00:48:09,970 --> 00:48:11,513
‫"آنيك" حامل!‬

653
00:48:13,140 --> 00:48:14,308
‫لقد أهدرته!‬

654
00:48:17,477 --> 00:48:19,813
‫ما خطبك؟ أنت مثل هؤلاء الكلاب.‬

655
00:48:19,897 --> 00:48:22,316
‫سأقتلك من أجل الأرز.‬

656
00:48:34,202 --> 00:48:35,037
‫هذا جحيم!‬

657
00:48:37,039 --> 00:48:38,707
‫أنت جاحدة جدًا!‬

658
00:48:38,790 --> 00:48:41,335
‫أشعر بالغثيان عندما أنظر إليك! هذا يمرضني!‬

659
00:48:44,004 --> 00:48:45,005
‫"جانيت".‬

660
00:48:46,798 --> 00:48:49,134
‫"جانيت". هذا يكفي يا "جانيت"!‬

661
00:49:06,234 --> 00:49:08,028
‫سنموت هنا.‬

662
00:49:10,280 --> 00:49:14,159
‫أكثر من أسبوعين ولا شيء من "بلجيكا".‬

663
00:49:15,994 --> 00:49:17,496
‫من سينهي هذا؟‬

664
00:49:19,748 --> 00:49:23,585
‫أيتها المرأة الغبية.‬

665
00:49:24,628 --> 00:49:25,587
‫التابعة للهوتو…‬

666
00:49:28,256 --> 00:49:29,716
‫أنت حرة لمغادرة هذا الجحيم.‬

667
00:49:34,137 --> 00:49:35,430
‫لماذا أنت هنا؟‬

668
00:49:39,184 --> 00:49:40,560
‫لست أكثر حرية منك.‬

669
00:50:14,094 --> 00:50:16,013
‫كنت جائعة جدًا.‬

670
00:50:26,690 --> 00:50:28,775
‫قال أبي إنها ماتت كافرة.‬

671
00:50:33,864 --> 00:50:35,032
‫الخطيئة العظمى.‬

672
00:50:36,950 --> 00:50:37,951
‫أمي…‬

673
00:50:39,327 --> 00:50:41,246
‫أخاف أن أسأل الرب‬

674
00:50:42,622 --> 00:50:44,416
‫أين ترقد روحها؟‬

675
00:50:46,501 --> 00:50:49,046
‫هل كنت بلا عيب بما يكفي لأبرئها؟‬

676
00:50:52,924 --> 00:50:54,760
‫كنت جائعة جدًا.‬

677
00:50:57,220 --> 00:50:58,847
‫أنا آسفة جدًا.‬

678
00:51:39,471 --> 00:51:40,722
‫"حول‬

679
00:51:41,807 --> 00:51:43,225
‫العالم."‬

680
00:51:43,308 --> 00:51:44,810
‫"حول العالم."‬

681
00:51:44,893 --> 00:51:46,269
‫"إنهم…"‬

682
00:51:46,353 --> 00:51:47,354
‫"اليوم الـ25"‬

683
00:51:47,437 --> 00:51:49,272
‫ما هذا الشيء الصغير في الأعلى؟‬

684
00:51:50,649 --> 00:51:51,566
‫أي شيء؟‬

685
00:51:52,734 --> 00:51:56,071
‫هذه فاصلة عليا.‬
‫يضعونها هناك عندما يكون الحرف مفقودًا.‬

686
00:51:56,988 --> 00:51:58,490
‫عندما يكون الحرف مفقودًا؟‬

687
00:51:59,950 --> 00:52:01,868
‫لم لا يضعون الحرف؟‬

688
00:52:03,453 --> 00:52:05,997
‫لأنها تجعلك تلفظينه بشكل مختلف.‬

689
00:52:06,081 --> 00:52:07,791
‫كأنه اختصار.‬

690
00:52:08,333 --> 00:52:09,709
‫هذا يُسمى تقليص.‬

691
00:52:10,502 --> 00:52:11,461
‫تقليص.‬

692
00:52:14,422 --> 00:52:15,507
‫لا أفهم.‬

693
00:52:16,925 --> 00:52:17,968
‫لا أعرف.‬

694
00:52:21,388 --> 00:52:23,390
‫لماذا تريدين التحدث بهذه السرعة؟‬

695
00:52:25,100 --> 00:52:26,726
‫لماذا لا تتكلمين ببطء؟‬

696
00:52:28,019 --> 00:52:30,438
‫أترين؟ قلت للتو، "لا تتكلمين".‬

697
00:52:30,939 --> 00:52:33,942
‫هذا تقليص. إنها تأتي من "لا تتكلمين أنت".‬

698
00:52:35,360 --> 00:52:36,236
‫انظري.‬

699
00:52:40,157 --> 00:52:40,991
‫الجدار.‬

700
00:52:49,416 --> 00:52:52,627
‫"إنهم"‬

701
00:52:59,217 --> 00:53:03,680
‫"اليوم الـ27"‬

702
00:53:04,764 --> 00:53:06,057
‫أشـ…‬

703
00:53:09,811 --> 00:53:10,645
‫خاص.‬

704
00:53:15,692 --> 00:53:16,735
‫ثلاث هذه المرة.‬

705
00:53:19,613 --> 00:53:21,531
‫"هذا‬

706
00:53:22,032 --> 00:53:24,326
‫يُسمى‬

707
00:53:25,035 --> 00:53:26,828
‫شوفان."‬

708
00:53:29,873 --> 00:53:31,041
‫أنت تعرفينها. إنها…‬

709
00:53:31,124 --> 00:53:32,834
‫لا. لا تخبريني.‬

710
00:53:34,878 --> 00:53:36,504
‫"تي"، "إتش"، "أو"، "إس"، "إي".‬

711
00:53:37,714 --> 00:53:39,716
‫هاك. اكتبيها إذًا.‬

712
00:53:47,015 --> 00:53:47,974
‫لا أريد ذلك.‬

713
00:53:49,392 --> 00:53:50,685
‫من الواضح أنك تريدين.‬

714
00:53:50,769 --> 00:53:53,104
‫أخبرينا في أي وقت تريدين اللعب فيه.‬

715
00:54:03,698 --> 00:54:08,411
‫"(بيتون)، (جانيت)، (آنيك)"‬

716
00:54:12,290 --> 00:54:13,291
‫كيف أبلي؟‬

717
00:54:14,876 --> 00:54:15,835
‫أنت تبلين حسنًا.‬

718
00:54:19,965 --> 00:54:21,591
‫هذه نصف ممتلئة.‬

719
00:54:24,219 --> 00:54:28,473
‫"اليوم الـ34"‬

720
00:54:56,001 --> 00:54:57,252
‫ماذا تكتبين؟‬

721
00:54:59,796 --> 00:55:01,047
‫رسائل لابني.‬

722
00:55:04,050 --> 00:55:05,552
‫ستقرئينها له يومًا ما.‬

723
00:55:09,222 --> 00:55:10,307
‫ماذا تقولين فيها؟‬

724
00:55:12,309 --> 00:55:14,311
‫أنا في الرسالة الثانية فقط حتى الآن.‬

725
00:55:16,980 --> 00:55:18,064
‫"ابني العزيز.‬

726
00:55:19,232 --> 00:55:20,108
‫اليوم،‬

727
00:55:21,067 --> 00:55:23,278
‫وضعنا علامة على الجدار لليوم الـ34.‬

728
00:55:26,781 --> 00:55:29,242
‫أشعر وكأنني في هذه الغرفة طوال حياتي.‬

729
00:55:30,243 --> 00:55:32,245
‫نسيت رائحة الزهور.‬

730
00:55:33,830 --> 00:55:36,666
‫لا أتذكّر شعور الاستحمام على بشرتي.‬

731
00:55:38,043 --> 00:55:41,087
‫لكنني أتعلّم أشياء لم أعرفها من قبل.‬

732
00:55:44,466 --> 00:55:45,800
‫ثمة فتاة أمريكية‬

733
00:55:46,885 --> 00:55:50,138
‫ظننت أن لديها حياة مثالية،‬

734
00:55:52,432 --> 00:55:54,351
‫لكنها سعت إلى الموت.‬

735
00:55:58,146 --> 00:55:59,564
‫ثمة أخت في الإيمان،‬

736
00:56:01,024 --> 00:56:02,108
‫مع الرب،‬

737
00:56:02,192 --> 00:56:06,237
‫تحمل عبئًا لم تتركه في يد الرب.‬

738
00:56:10,033 --> 00:56:11,201
‫ثمة فتاة من التوتسي…‬

739
00:56:13,828 --> 00:56:15,121
‫جميلة جدًا،‬

740
00:56:17,123 --> 00:56:18,291
‫وذكية جدًا،‬

741
00:56:20,293 --> 00:56:23,755
‫ولكنها ضحية تأخذ من غضبها اسمًا لها.‬

742
00:56:26,299 --> 00:56:27,175
‫وأنا.‬

743
00:56:29,511 --> 00:56:30,720
‫أعرف ألمي.‬

744
00:56:32,097 --> 00:56:33,014
‫يا بنيّ…‬

745
00:56:35,558 --> 00:56:37,477
‫ستكون سعادتي العظيمة.‬

746
00:56:42,190 --> 00:56:44,359
‫أكتب هذه الأشياء لك…‬

747
00:56:46,361 --> 00:56:49,989
‫حتى تعرف الحقائق‬
‫التي لا يمكننا معرفتها في العلن."‬

748
00:56:57,288 --> 00:56:58,540
‫هذا كل ما كتبته حتى الآن.‬

749
00:57:09,259 --> 00:57:11,678
‫لا أريد أن أموت بهذا الغضب.‬

750
00:57:16,433 --> 00:57:17,559
‫هل لي أن أضيف اسمي؟‬

751
00:57:25,442 --> 00:57:28,820
‫أنا وعائلتي، مزرعتنا صغيرة جدًا،‬

752
00:57:30,029 --> 00:57:32,699
‫لكن لطالما أردت أن أساهم في تغيير الأوضاع.‬

753
00:57:35,076 --> 00:57:36,202
‫عندما كنت…‬

754
00:57:39,456 --> 00:57:40,915
‫عندما كان عمي…‬

755
00:57:40,999 --> 00:57:44,002
‫"(موتيسي)"‬

756
00:57:44,085 --> 00:57:47,797
‫لم تكن النساء في قريتي تفعل شيئًا.‬

757
00:57:48,590 --> 00:57:52,010
‫هؤلاء النساء في مثابة أمهاتي،‬

758
00:57:52,594 --> 00:57:53,928
‫والرجال في مثابة آبائي،‬

759
00:57:55,638 --> 00:57:58,433
‫أمي وأبي،‬

760
00:57:59,517 --> 00:58:00,727
‫لم يفعلا شيئًا‬

761
00:58:01,686 --> 00:58:03,646
‫بسبب الخوف والعار.‬

762
00:58:08,776 --> 00:58:11,279
‫هذا أحرقني كالنار.‬

763
00:58:28,463 --> 00:58:31,716
‫كنت مع أمي عندما بدأ القتل.‬

764
00:58:33,468 --> 00:58:36,137
‫أُتيحت لحظة كان بإمكاني حمايتها فيها،‬

765
00:58:37,055 --> 00:58:38,223
‫لكنني هربت.‬

766
00:58:43,937 --> 00:58:45,438
‫أفهم معاناتكن،‬

767
00:58:46,564 --> 00:58:47,440
‫جميعًا.‬

768
00:58:49,150 --> 00:58:53,071
‫إنها مألوفة جدًا.‬

769
00:58:56,699 --> 00:59:01,162
‫إن لم أفعل شيئًا من أجلكن الآن،‬
‫فأنا لا أختلف‬

770
00:59:01,663 --> 00:59:04,082
‫عن أولئك النساء اللواتي‬
‫لم يفعلن شيئًا من أجلي.‬

771
00:59:11,297 --> 00:59:14,634
‫نحن واحد.‬

772
00:59:33,361 --> 00:59:34,821
‫أنت معلّمة بارعة.‬

773
00:59:42,203 --> 00:59:43,746
‫يجب أن تكتبي اسمه.‬

774
00:59:45,331 --> 00:59:46,708
‫لا أعرفه.‬

775
00:59:49,335 --> 00:59:50,837
‫ربما علينا أن نسميه…‬

776
00:59:52,880 --> 00:59:53,715
‫"إيلايجا"؟‬

777
00:59:57,927 --> 00:59:58,886
‫"إيلايجا".‬

778
01:00:04,142 --> 01:00:09,480
‫"(إيلايجا)"‬

779
01:00:13,610 --> 01:00:14,819
‫"اليوم الـ47"‬

780
01:00:14,902 --> 01:00:19,157
‫"بذور الناس تأتي من الأمهات والآباء معًا…‬

781
01:00:19,240 --> 01:00:20,908
‫"أب - أم"‬

782
01:00:20,992 --> 01:00:23,828
‫…لتنجب طفلًا أو فتاة‬

783
01:00:24,537 --> 01:00:26,914
‫في أي طقس."‬

784
01:00:27,957 --> 01:00:31,669
‫"إنجاب الأطفال يجعلنا سعداء‬

785
01:00:31,753 --> 01:00:35,381
‫ويمنحنا أمهات وآباء المستقبل."‬

786
01:00:42,055 --> 01:00:43,056
‫"بذور…‬

787
01:00:45,767 --> 01:00:48,144
‫الماعز."‬

788
01:00:48,227 --> 01:00:49,437
‫الماعز.‬

789
01:00:49,979 --> 01:00:54,233
‫بذور الماعز وكل الحيوانات‬

790
01:00:55,735 --> 01:00:59,906
‫مزروعة بالطريقة نفسها.‬

791
01:01:03,159 --> 01:01:03,993
‫ماذا؟‬

792
01:01:04,661 --> 01:01:05,578
‫الضوء.‬

793
01:01:07,789 --> 01:01:09,624
‫- أيمكنك إصلاحه؟‬
‫- أنا أحاول.‬

794
01:01:10,583 --> 01:01:12,293
‫- لا، أعطني إياه.‬
‫- "جانيت".‬

795
01:01:13,836 --> 01:01:15,338
‫ستكسرينه.‬

796
01:01:15,880 --> 01:01:18,341
‫- دعيني أحاول!‬
‫- "جانيت"، توقفي!‬

797
01:01:18,841 --> 01:01:20,968
‫سيسمح لنا الرب باستعادة نورنا!‬

798
01:01:21,719 --> 01:01:23,388
‫"جانيت"، توقفي!‬

799
01:01:23,471 --> 01:01:26,015
‫- ستكسرينه.‬
‫- أظهر الرحمة لعائلتي.‬

800
01:01:26,099 --> 01:01:26,933
‫"جانيت".‬

801
01:01:44,450 --> 01:01:45,326
‫لماذا؟‬

802
01:01:46,869 --> 01:01:48,496
‫لماذا لم يعد؟‬

803
01:01:51,457 --> 01:01:52,959
‫مرّت عشرة أيام.‬

804
01:01:54,627 --> 01:01:56,379
‫سينفد منا الطعام.‬

805
01:02:04,721 --> 01:02:06,347
‫إنه في مكان آمن.‬

806
01:02:09,350 --> 01:02:11,436
‫لن يُعثر عليهم في "نيو هوب".‬

807
01:02:11,978 --> 01:02:13,938
‫لا يمكنه البقاء في "نيو هوب".‬

808
01:02:15,064 --> 01:02:18,776
‫إنهم يقتلون كل التوتسي‬
‫وكل الهوتو المعتدلين.‬

809
01:02:19,819 --> 01:02:21,070
‫سيبحثون عنه.‬

810
01:02:22,280 --> 01:02:24,157
‫لا بد من أنه يختبئ في مكان آخر.‬

811
01:02:51,768 --> 01:02:56,397
‫"اليوم الـ56"‬

812
01:03:02,737 --> 01:03:03,613
‫يا حلوتي.‬

813
01:03:05,907 --> 01:03:06,783
‫يا حلوتي.‬

814
01:03:09,535 --> 01:03:10,828
‫لا بأس. إنه أنا.‬

815
01:03:11,329 --> 01:03:12,413
‫لا تخافي.‬

816
01:03:13,748 --> 01:03:14,707
‫لا تخافي.‬

817
01:03:33,851 --> 01:03:35,937
‫- هل وصلوا أخيرًا؟‬
‫- يا حلوتي.‬

818
01:03:37,939 --> 01:03:39,732
‫أنا آسف جدًا لأنني خذلتك.‬

819
01:03:41,692 --> 01:03:43,528
‫لم تخذل أحدًا.‬

820
01:03:45,196 --> 01:03:47,198
‫أنت أعظم معلّم في "كيغالي".‬

821
01:03:47,782 --> 01:03:49,450
‫سنحصل على كتب جديدة.‬

822
01:03:50,910 --> 01:03:51,869
‫يجب أن نفعل.‬

823
01:03:52,578 --> 01:03:53,412
‫ماذا؟‬

824
01:03:55,623 --> 01:03:59,168
‫يا حلوتي، كان ذلك منذ وقت طويل.‬

825
01:04:01,337 --> 01:04:04,382
‫حصلنا على كتب جديدة منذ سنوات.‬

826
01:04:09,011 --> 01:04:09,971
‫هل كنت تأكل؟‬

827
01:04:10,847 --> 01:04:12,056
‫لا تبدو بخير.‬

828
01:04:13,099 --> 01:04:14,433
‫كيف حال ابننا؟‬

829
01:04:15,017 --> 01:04:17,436
‫إنه يركل. إنه يرتاح أكثر.‬

830
01:04:18,229 --> 01:04:19,105
‫خذي.‬

831
01:04:25,862 --> 01:04:27,113
‫كلي.‬

832
01:04:35,454 --> 01:04:36,330
‫- خذ.‬
‫- لا.‬

833
01:04:36,414 --> 01:04:37,957
‫هذا من أجلك ومن أجله.‬

834
01:04:38,040 --> 01:04:40,126
‫- لا يوجد ما يكفي.‬
‫- هذا من أجلك.‬

835
01:04:40,918 --> 01:04:41,794
‫أرجوك.‬

836
01:04:44,547 --> 01:04:47,008
‫شكرًا لك يا حلوتي. شكرًا لك.‬

837
01:04:50,636 --> 01:04:52,597
‫كل من عرفناه…‬

838
01:04:54,056 --> 01:04:57,143
‫تزداد عمليات القتل كل يوم.‬

839
01:04:58,102 --> 01:05:01,022
‫يقولون إنها أسفرت عن مئات الآلاف يا حلوتي.‬

840
01:05:01,856 --> 01:05:03,983
‫ولم يأت أحد لإيقافها.‬

841
01:05:04,942 --> 01:05:05,818
‫يا حلوتي،‬

842
01:05:07,320 --> 01:05:08,571
‫لن يأتي أحد.‬

843
01:05:14,619 --> 01:05:19,165
‫يقولون إن فندق "ميل كولين"‬
‫هو المكان الوحيد الآمن للاجئين،‬

844
01:05:19,248 --> 01:05:22,501
‫لكن الحواجز… يستحيل الذهاب إلى هناك.‬

845
01:05:23,127 --> 01:05:26,505
‫يا حلوتي، لا أعرف متى سأعود.‬

846
01:05:28,716 --> 01:05:31,677
‫إن وجدونا، فلا أعرف ماذا…‬

847
01:05:31,761 --> 01:05:32,595
‫لا.‬

848
01:05:34,221 --> 01:05:35,473
‫ستبقى مختبئًا.‬

849
01:05:45,483 --> 01:05:48,110
‫- أحبك يا حلوتي.‬
‫- لا. ابق.‬

850
01:05:48,694 --> 01:05:51,572
‫- يمكنك أن تكون آمنًا إذا بقيت.‬
‫- لا يمكنني.‬

851
01:05:52,156 --> 01:05:54,075
‫هناك آخرون يحتاجون إلى المساعدة أيضًا.‬

852
01:05:54,867 --> 01:05:55,701
‫آخرون؟‬

853
01:05:56,953 --> 01:05:57,870
‫من هم الآخرون؟‬

854
01:05:59,664 --> 01:06:00,498
‫جيراننا.‬

855
01:06:02,166 --> 01:06:04,377
‫"سميرة"، والطفلة "نافيا".‬

856
01:06:04,460 --> 01:06:07,755
‫وجدتهما مختبئتين. بلا طعام أو ماء.‬

857
01:06:08,381 --> 01:06:09,548
‫لا يمكنني البقاء.‬

858
01:06:09,632 --> 01:06:12,093
‫- سآتي معك إذًا.‬
‫- لا، أرجوك.‬

859
01:06:12,176 --> 01:06:13,928
‫أرجوك، ستبقين هنا.‬

860
01:06:14,011 --> 01:06:16,555
‫لا يمكنك أن تتركني أتعفن بينما تساعدهما.‬

861
01:06:17,640 --> 01:06:19,183
‫كيف يمكنك فعل هذا بي؟‬

862
01:06:20,810 --> 01:06:23,020
‫لا يمكنك مساعدتهما ونحن نتضور جوعًا!‬

863
01:06:23,729 --> 01:06:25,231
‫"آنيك"، إنهما تحتضران.‬

864
01:06:25,314 --> 01:06:27,066
‫ابننا يحتضر!‬

865
01:06:29,151 --> 01:06:29,986
‫تعال.‬

866
01:06:32,738 --> 01:06:33,948
‫أحبك يا حلوتي.‬

867
01:06:34,031 --> 01:06:36,242
‫لا. لا يا "فرانسوا".‬

868
01:06:36,325 --> 01:06:38,369
‫"آنيك".‬

869
01:06:38,452 --> 01:06:41,163
‫استمعي إليّ.‬

870
01:06:41,664 --> 01:06:42,999
‫أنت لي، دائمًا.‬

871
01:06:44,250 --> 01:06:45,376
‫وأنا لك.‬

872
01:06:46,293 --> 01:06:47,920
‫لا يمكنهم تغيير ذلك.‬

873
01:06:50,131 --> 01:06:51,340
‫أحبك يا حلوتي.‬

874
01:07:02,560 --> 01:07:03,936
‫"اليوم الـ57"‬

875
01:07:04,020 --> 01:07:05,104
‫"اليوم الـ58"‬

876
01:07:05,187 --> 01:07:06,230
‫"اليوم الـ59"‬

877
01:07:06,313 --> 01:07:07,857
‫"اليوم الـ60 - اليوم الـ61"‬

878
01:07:07,940 --> 01:07:09,483
‫"اليوم الـ62 - اليوم الـ63"‬

879
01:07:09,567 --> 01:07:10,568
‫"اليوم الـ64"‬

880
01:07:10,651 --> 01:07:11,819
‫"اليوم الـ65"‬

881
01:07:11,902 --> 01:07:13,029
‫"اليوم الـ66"‬

882
01:07:13,112 --> 01:07:14,405
‫"اليوم الـ67"‬

883
01:07:14,488 --> 01:07:15,990
‫"اليوم الـ68"‬

884
01:07:16,073 --> 01:07:17,992
‫"اليوم الـ69"‬

885
01:07:18,075 --> 01:07:20,369
‫"اليوم الـ70"‬

886
01:09:49,393 --> 01:09:50,561
‫إنه مجرد حلم.‬

887
01:09:58,777 --> 01:10:00,571
‫يا إلهي! إنها في مرحلة المخاض.‬

888
01:10:06,410 --> 01:10:07,328
‫ما العمل؟‬

889
01:10:08,162 --> 01:10:10,039
‫فعلت هذا مرات عديدة مع الماعز.‬

890
01:10:10,122 --> 01:10:12,625
‫أبطئي نبضات قلبها كي ينزف دمها أقل.‬

891
01:10:13,250 --> 01:10:14,210
‫والماء.‬

892
01:10:23,552 --> 01:10:26,722
‫"آنيك"، يجب أن تكفي عن هذا الضجيج.‬

893
01:10:26,805 --> 01:10:28,265
‫أنت تتنفسين معنا الآن، حسنًا؟‬

894
01:10:35,689 --> 01:10:38,776
‫هذا جيد جدًا يا "آنيك".‬
‫أنت تبلين أفضل من الماعز.‬

895
01:10:42,071 --> 01:10:43,572
‫"إيلايجا" في طريقه.‬

896
01:10:43,656 --> 01:10:44,823
‫رأسه قادم.‬

897
01:10:45,407 --> 01:10:46,450
‫ادفعي.‬

898
01:10:46,533 --> 01:10:47,493
‫ادفعي بقوة أكبر.‬

899
01:10:49,662 --> 01:10:50,913
‫يجب أن تلزم الصمت!‬

900
01:10:56,043 --> 01:10:57,628
‫ادفعي بقوة أكبر.‬

901
01:10:57,711 --> 01:10:58,963
‫ادفعي من أجل ابنك.‬

902
01:10:59,046 --> 01:11:00,631
‫ادفعي بكل بقوتك.‬

903
01:11:49,054 --> 01:11:54,351
‫"اليوم الـ73"‬

904
01:12:10,743 --> 01:12:12,703
‫"73 يومًا."‬

905
01:12:14,413 --> 01:12:16,373
‫"لم نعد نحيض.‬

906
01:12:18,250 --> 01:12:20,336
‫لم نعد نذهب إلى الحمّام.‬

907
01:12:22,254 --> 01:12:25,341
‫أشعر بروحي متلهفة للنوم الطويل.‬

908
01:12:26,342 --> 01:12:28,344
‫تهجر الحياة جسدي.‬

909
01:12:28,427 --> 01:12:30,346
‫تتدهور حالة عظامي.‬

910
01:12:30,429 --> 01:12:32,973
‫لم نظن قط أننا سنبقى هنا كل هذا الوقت،‬

911
01:12:33,057 --> 01:12:36,685
‫لكننا نؤخر القدر المحتوم.‬

912
01:12:38,312 --> 01:12:40,272
‫لقد سلبوا كل شيء الآن.‬

913
01:12:40,856 --> 01:12:44,234
‫(إيلايجا)، لقد توقفت عن الحركة.‬

914
01:12:44,985 --> 01:12:47,071
‫هل أنت مع الرب يا ملاكي الصغير؟‬

915
01:12:49,073 --> 01:12:50,741
‫أخشى ذلك.‬

916
01:12:52,201 --> 01:12:54,787
‫و(فرانسوا)، ما الذي يؤخرك؟‬

917
01:12:57,748 --> 01:13:00,876
‫بينما أنظر للخارج، أرى الرجال،‬

918
01:13:00,959 --> 01:13:03,128
‫والنساء والأطفال،‬

919
01:13:03,754 --> 01:13:06,215
‫مكدسين في ذلك القبر الساخر،‬

920
01:13:08,717 --> 01:13:10,636
‫أتمنى أن أكون واحدة منهم.‬

921
01:13:11,220 --> 01:13:15,015
‫فقط لكي أرتاح تحت السماء‬

922
01:13:15,849 --> 01:13:18,644
‫والمطر البارد ينظف بشرتي.‬

923
01:13:20,020 --> 01:13:24,441
‫فقط لكي يرتفع الطين ويحتضنني.‬

924
01:13:25,275 --> 01:13:28,153
‫فقط لأكون أخيرًا‬

925
01:13:28,737 --> 01:13:32,491
‫حظيت… بالسلام."‬

926
01:13:35,494 --> 01:13:36,495
‫"آنيك".‬

927
01:13:36,578 --> 01:13:38,163
‫حان دورك للقراءة.‬

928
01:13:39,581 --> 01:13:40,749
‫هيا، اجلسي.‬

929
01:13:41,250 --> 01:13:43,335
‫لا يزال لفظك سيئًا.‬

930
01:13:53,095 --> 01:13:53,929
‫"بيتون"!‬

931
01:14:01,228 --> 01:14:02,312
‫"بيتون"!‬

932
01:14:04,314 --> 01:14:05,149
‫"بيتون"!‬

933
01:14:12,072 --> 01:14:12,948
‫"بيتون"!‬

934
01:14:22,207 --> 01:14:23,375
‫"بيتون"، أرجوك!‬

935
01:14:25,627 --> 01:14:28,380
‫"بيتون"، أرجوك.‬

936
01:14:28,964 --> 01:14:29,798
‫استيقظي.‬

937
01:14:31,300 --> 01:14:32,176
‫استيقظي.‬

938
01:14:44,521 --> 01:14:45,731
‫كيف حاله؟‬

939
01:14:57,576 --> 01:15:03,373
‫"اليوم الـ77"‬

940
01:15:22,017 --> 01:15:22,851
‫يا حلوتي؟‬

941
01:15:25,729 --> 01:15:26,563
‫يا حلوتي؟‬

942
01:15:28,649 --> 01:15:29,483
‫يا إلهي!‬

943
01:15:31,109 --> 01:15:32,736
‫استيقظي من فضلك.‬

944
01:15:38,283 --> 01:15:40,202
‫يا حلوتي؟‬

945
01:15:42,246 --> 01:15:44,414
‫لا بأس. هذا أنا.‬

946
01:15:45,499 --> 01:15:46,333
‫جيد.‬

947
01:15:47,209 --> 01:15:48,794
‫هل أنا مع الملائكة؟‬

948
01:15:49,670 --> 01:15:50,796
‫لا يا حلوتي.‬

949
01:15:52,214 --> 01:15:53,298
‫أنت على قيد الحياة.‬

950
01:15:55,133 --> 01:15:56,009
‫كلي هذا.‬

951
01:15:57,010 --> 01:15:57,844
‫كلي هذا.‬

952
01:15:58,595 --> 01:15:59,846
‫استعيدي قوتك.‬

953
01:16:07,104 --> 01:16:08,063
‫ابننا…‬

954
01:16:14,903 --> 01:16:17,406
‫أرى ملائكة عندما أغمض عينيّ.‬

955
01:16:19,741 --> 01:16:21,660
‫سيأخذونه قريبًا.‬

956
01:16:23,954 --> 01:16:26,206
‫- ويأخذونني.‬
‫- لا، ابقي معي.‬

957
01:16:26,790 --> 01:16:29,001
‫علينا أن نقاتل.‬

958
01:16:29,876 --> 01:16:31,169
‫نحن على قيد الحياة.‬

959
01:16:35,799 --> 01:16:38,719
‫يا حلوتي، استمعي لي جيدًا.‬

960
01:16:39,720 --> 01:16:41,013
‫ماتت "نافيا".‬

961
01:16:50,147 --> 01:16:51,982
‫لم يكن عمرها حتى سنتين.‬

962
01:16:54,401 --> 01:16:56,403
‫أمسكت بها عندما وُلدت.‬

963
01:17:06,079 --> 01:17:06,997
‫"سميرة"؟‬

964
01:17:11,752 --> 01:17:13,378
‫إنها بلا أمل.‬

965
01:17:15,005 --> 01:17:17,049
‫لهذا يجب أن نقاتل.‬

966
01:17:18,383 --> 01:17:19,426
‫يجب أن نعيش.‬

967
01:17:35,525 --> 01:17:40,280
‫يا حلوتي، جيش التمرد يقاوم وسيفوز.‬

968
01:17:40,364 --> 01:17:42,324
‫بدأ الهوتو بالفرار.‬

969
01:17:43,784 --> 01:17:46,036
‫حواجزهم شبه مهجورة.‬

970
01:17:47,287 --> 01:17:49,414
‫يمكننا الوصول إلى فندق "ميل كولين"‬

971
01:17:49,498 --> 01:17:50,832
‫إن ذهبنا في الليل.‬

972
01:17:56,880 --> 01:17:57,881
‫اجعليهن يأكلن.‬

973
01:17:59,841 --> 01:18:01,301
‫جاء المتمردون.‬

974
01:18:01,385 --> 01:18:03,428
‫جاء المتمردون.‬

975
01:18:03,512 --> 01:18:05,097
‫خذي، كلي هذا.‬

976
01:18:06,932 --> 01:18:08,475
‫- المتمردون؟‬
‫- نعم.‬

977
01:18:08,558 --> 01:18:10,227
‫- هل هذا جيد؟‬
‫- أجل.‬

978
01:18:13,021 --> 01:18:13,855
‫"موتيسي".‬

979
01:18:14,606 --> 01:18:15,649
‫"موتيسي".‬

980
01:18:15,732 --> 01:18:16,566
‫كلي.‬

981
01:18:17,234 --> 01:18:18,151
‫"جانيت".‬

982
01:18:20,862 --> 01:18:21,738
‫"جانيت".‬

983
01:18:24,282 --> 01:18:25,158
‫"جانيت"؟‬

984
01:18:27,828 --> 01:18:28,662
‫"جانيت"؟‬

985
01:18:35,377 --> 01:18:37,212
‫خذي، كلي واشربي،‬

986
01:18:38,839 --> 01:18:40,882
‫تحركن، كنّ قويات.‬

987
01:18:40,966 --> 01:18:43,552
‫ليس عليكن سوى النجاة ليوم آخر.‬

988
01:18:44,386 --> 01:18:46,847
‫- يوم واحد؟‬
‫- نعم يا حلوتي.‬

989
01:18:47,347 --> 01:18:48,557
‫يوم واحد فقط.‬

990
01:19:08,577 --> 01:19:11,830
‫"يتحوّل هذا الرحيق إلى غذاء لذيذ‬

991
01:19:12,664 --> 01:19:16,710
‫عندما يزيد النحل من حلاوة العسل."‬

992
01:19:16,793 --> 01:19:20,714
‫"اليوم الـ78"‬

993
01:19:20,797 --> 01:19:24,134
‫"بذور جميع الحيوانات‬

994
01:19:24,926 --> 01:19:27,471
‫مزروعة بالطريقة نفسها،‬

995
01:19:29,181 --> 01:19:32,851
‫لتصنع صغار الماعز والمخلوقات الأخرى،‬

996
01:19:33,477 --> 01:19:35,228
‫والجامحة…"‬

997
01:19:40,442 --> 01:19:41,860
‫اخرجن! كلكن!‬

998
01:19:42,527 --> 01:19:44,112
‫"بيتر"، هيا بنا. لنخرج.‬

999
01:19:47,741 --> 01:19:49,993
‫ادخل وأخرج "فرانسوا".‬

1000
01:19:51,203 --> 01:19:54,498
‫"سيبا". طلابي يا سيدي…‬

1001
01:19:54,581 --> 01:19:55,999
‫"بيتر"، افعل الصواب.‬

1002
01:19:56,082 --> 01:19:56,958
‫افعلها يا "بيتر"!‬

1003
01:19:57,042 --> 01:20:00,045
‫وإلا سيموت طلابك الصراصير.‬

1004
01:20:00,128 --> 01:20:01,087
‫إنهم أطفال.‬

1005
01:20:01,838 --> 01:20:04,424
‫"فرانسوا" ليس هنا.‬

1006
01:20:05,300 --> 01:20:06,718
‫تعرف أنه ليس هنا.‬

1007
01:20:07,344 --> 01:20:08,845
‫إذًا تعرف مكانه!‬

1008
01:20:08,929 --> 01:20:10,472
‫لا أعرف.‬

1009
01:20:10,555 --> 01:20:11,431
‫كاذب!‬

1010
01:20:12,057 --> 01:20:14,810
‫"بيتر"، استعد مكانك وسط الهوتو.‬

1011
01:20:14,893 --> 01:20:17,020
‫إما أن تخبرنا بمكان "فرانسوا"‬

1012
01:20:17,896 --> 01:20:20,690
‫أو خذ منجلي وقطّع أولئك الصراصير.‬

1013
01:20:21,483 --> 01:20:24,319
‫إن لم تفعل، سأقتلهم أنا،‬

1014
01:20:24,945 --> 01:20:26,363
‫وسأقتلك أنت وزوجتك.‬

1015
01:20:28,532 --> 01:20:30,200
‫افعل هذا وإلا ستموت.‬

1016
01:20:34,704 --> 01:20:35,664
‫أنا آسف!‬

1017
01:20:36,873 --> 01:20:38,458
‫آسف! أرجوكم سامحوني!‬

1018
01:20:51,137 --> 01:20:54,474
‫"من - ماذا - متى"‬

1019
01:20:55,058 --> 01:20:57,143
‫كفى!‬

1020
01:20:58,103 --> 01:21:00,522
‫لا يمكنني الإنهاء عليهم!‬

1021
01:21:01,565 --> 01:21:05,694
‫أخبرنا أين يختبئ "فرانسوا"‬
‫وبقية الصراصير المختبئين،‬

1022
01:21:05,777 --> 01:21:08,321
‫وسأدع هذين الطفلين يعيشان.‬

1023
01:21:09,155 --> 01:21:10,490
‫أعدك بذلك.‬

1024
01:21:11,616 --> 01:21:13,869
‫لا بأس يا صغيرتي. لا تبكي.‬

1025
01:21:16,413 --> 01:21:18,331
‫حسنًا! توقف!‬

1026
01:21:18,415 --> 01:21:20,542
‫أرجوك، لا تؤذها!‬

1027
01:21:21,126 --> 01:21:24,254
‫إنهم يختبئون في مدرسة صغيرة.‬

1028
01:21:24,337 --> 01:21:27,757
‫إنها جديدة.‬
‫على بعد بضع كيلومترات خارج "كيغالي".‬

1029
01:21:28,383 --> 01:21:29,384
‫"نيو هوب".‬

1030
01:21:29,467 --> 01:21:31,511
‫مدرسة "نيو هوب" للعلوم.‬

1031
01:21:35,765 --> 01:21:36,600
‫هيا بنا!‬

1032
01:21:58,914 --> 01:22:00,123
‫لا أريد أن أموت.‬

1033
01:22:10,091 --> 01:22:12,177
‫"فرانسوا"، إنه…‬

1034
01:22:14,971 --> 01:22:16,556
‫قال يوم واحد فقط.‬

1035
01:22:18,558 --> 01:22:19,476
‫اليوم.‬

1036
01:22:21,561 --> 01:22:23,313
‫يجب أن نخرج من هنا.‬

1037
01:22:25,023 --> 01:22:27,943
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

1038
01:22:31,780 --> 01:22:33,323
‫يجب أن نستمر في المحاولة.‬

1039
01:22:33,406 --> 01:22:35,367
‫سيُفتح. ادفعي مجددًا.‬

1040
01:22:35,450 --> 01:22:36,660
‫لقد مر اليوم كله.‬

1041
01:22:37,285 --> 01:22:38,912
‫القفل قوي جدًا.‬

1042
01:22:39,412 --> 01:22:40,497
‫ولا يوجد مفتاح.‬

1043
01:22:46,795 --> 01:22:48,588
‫هل هو "فرانسوا"؟‬

1044
01:22:52,759 --> 01:22:54,135
‫ابحثوا في كل مكان.‬

1045
01:22:55,804 --> 01:22:58,181
‫رأيت كيف يمكن أن يدخلوا في أصغر الحفر.‬

1046
01:23:02,560 --> 01:23:03,687
‫"آنيك إيراكوز".‬

1047
01:23:04,354 --> 01:23:06,398
‫أنت وزوجك خنتما شعبكما.‬

1048
01:23:08,024 --> 01:23:09,150
‫اعثروا على العلّية.‬

1049
01:23:10,652 --> 01:23:13,822
‫"آنيك"، إذا استسلمت، ربما سنعفو عنك.‬

1050
01:23:18,368 --> 01:23:19,285
‫اخرجي حالًا!‬

1051
01:23:21,162 --> 01:23:22,622
‫أعرف أنك في الأعلى.‬

1052
01:23:26,334 --> 01:23:27,669
‫اعترف "فرانسوا".‬

1053
01:23:30,797 --> 01:23:33,341
‫"سيبا"، أظن أنني سمعت إحداهن.‬

1054
01:23:34,551 --> 01:23:35,844
‫سمعت ذلك أيضًا.‬

1055
01:23:38,054 --> 01:23:40,265
‫أخبرها كيف عذّبنا زوجها.‬

1056
01:23:41,808 --> 01:23:43,893
‫وجدناه مختبئًا في تلك المدرسة.‬

1057
01:23:45,395 --> 01:23:47,355
‫لقد تبرّز على نفسه كحيوان خائف.‬

1058
01:23:47,439 --> 01:23:50,567
‫قطعنا قدمه أولًا حتى لا يقدر على الركض.‬

1059
01:23:51,067 --> 01:23:52,861
‫ومع ذلك، لم يخبرنا بشيء‬

1060
01:23:53,695 --> 01:23:55,280
‫حتى خصيناه.‬

1061
01:23:56,531 --> 01:23:59,284
‫أخبرنا بكل ما نحتاج إلى معرفته.‬

1062
01:23:59,367 --> 01:24:03,371
‫وبعد ذلك، كان يتألم كثيرًا،‬
‫لذا حاولنا أن نكون رحيمين.‬

1063
01:24:03,955 --> 01:24:07,083
‫عرضنا عليه قتله بالرصاص‬
‫مقابل سبعة آلاف فرانك فقط.‬

1064
01:24:07,667 --> 01:24:08,668
‫هذا خصم.‬

1065
01:24:09,377 --> 01:24:10,587
‫لكنه لم يكن يملك المال.‬

1066
01:24:11,796 --> 01:24:14,132
‫لذلك ذبحته.‬

1067
01:24:23,975 --> 01:24:27,312
‫- "سيبا"، يبحث القائد عنك.‬
‫- امنحني المزيد من الوقت.‬

1068
01:24:27,395 --> 01:24:28,229
‫قال الآن.‬

1069
01:24:28,313 --> 01:24:29,189
‫حسنًا.‬

1070
01:24:29,689 --> 01:24:30,648
‫هيا بنا.‬

1071
01:24:30,732 --> 01:24:34,110
‫لكننا سنعود عند شروق الشمس‬
‫لنجد هؤلاء الصراصير.‬

1072
01:24:44,454 --> 01:24:46,956
‫"(فرانسوا) و(إيلايجا)"‬

1073
01:24:48,333 --> 01:24:49,709
‫سيأتون قريبًا.‬

1074
01:24:50,960 --> 01:24:53,171
‫العاصفة قوية بما يكفي لتحمينا.‬

1075
01:24:54,214 --> 01:24:55,340
‫من سيأخذنا؟‬

1076
01:24:56,174 --> 01:24:58,384
‫- قتلوا "فرانسوا".‬
‫- اصمتي.‬

1077
01:25:01,888 --> 01:25:03,598
‫إن استطعنا الخروج من هنا،‬

1078
01:25:04,599 --> 01:25:06,184
‫يمكننا الوصول إلى "ميل كولين".‬

1079
01:25:07,435 --> 01:25:08,394
‫أعرف الطريق.‬

1080
01:25:10,396 --> 01:25:12,273
‫ثمة الكثير من الجثث في الشارع.‬

1081
01:25:15,693 --> 01:25:17,195
‫سنغادر قريبًا.‬

1082
01:25:19,030 --> 01:25:20,406
‫- تعالي.‬
‫- لا.‬

1083
01:25:22,784 --> 01:25:23,701
‫اتركنني هنا.‬

1084
01:25:25,745 --> 01:25:28,665
‫إن بقيت، فسنبقى جميعًا.‬

1085
01:25:29,999 --> 01:25:34,337
‫وأفضّل الموت على السماح‬
‫لأي رجل بإيذائي مجددًا.‬

1086
01:25:35,839 --> 01:25:36,881
‫والآن اجلسي.‬

1087
01:25:37,382 --> 01:25:38,258
‫كوني قوية.‬

1088
01:25:39,551 --> 01:25:41,469
‫ربما لا يزال "إيلايجا" حيًا.‬

1089
01:25:42,053 --> 01:25:45,682
‫إن كان سيصبح صبيًا قويًا،‬
‫فلا بد أن يكون لديه أم قوية.‬

1090
01:25:46,724 --> 01:25:47,600
‫ونحن،‬

1091
01:25:48,852 --> 01:25:52,230
‫نحن الأخوات اللواتي لم تريدينهن قط.‬

1092
01:25:55,483 --> 01:25:56,568
‫سيأخذونك أنت أيضًا.‬

1093
01:25:58,903 --> 01:25:59,904
‫سيجدوننا.‬

1094
01:26:01,865 --> 01:26:03,324
‫وحين يفعلون ذلك…‬

1095
01:26:03,408 --> 01:26:04,951
‫لهذا يجب أن نغادر.‬

1096
01:26:15,336 --> 01:26:16,337
‫ساعداني!‬

1097
01:26:18,882 --> 01:26:19,799
‫جاهزتان؟‬

1098
01:26:21,509 --> 01:26:22,510
‫هيا.‬

1099
01:26:25,180 --> 01:26:26,055
‫ساعدينا!‬

1100
01:26:27,557 --> 01:26:28,641
‫"آنيك"!‬

1101
01:26:39,777 --> 01:26:44,282
‫"اليوم الـ81"‬

1102
01:27:18,775 --> 01:27:19,734
‫مفتاح.‬

1103
01:27:35,792 --> 01:27:36,918
‫إنه يركل.‬

1104
01:27:38,378 --> 01:27:39,337
‫إنه يركل.‬

1105
01:29:41,459 --> 01:29:44,295
‫قال إنهن بالداخل في المطبخ. بسرعة.‬

1106
01:29:58,351 --> 01:29:59,560
‫ما زلن على قيد الحياة.‬

1107
01:30:05,233 --> 01:30:06,317
‫يا حلوتي، أنا هنا.‬

1108
01:30:10,113 --> 01:30:11,030
‫أنا هنا.‬

1109
01:30:13,199 --> 01:30:14,492
‫نحن بأمان الآن.‬

1110
01:30:14,575 --> 01:30:17,286
‫نحن بأمان. هؤلاء الرجال‬
‫من الجبهة الوطنية الرواندية.‬

1111
01:30:21,999 --> 01:30:23,626
‫لقد وجدوا المدرسة، أجل.‬

1112
01:30:25,837 --> 01:30:26,963
‫كانت مجزرة.‬

1113
01:30:28,381 --> 01:30:29,757
‫لكنني لم أكن هناك.‬

1114
01:30:30,633 --> 01:30:34,429
‫غادرت لبضع ساعات لأدفن "نافيا".‬
‫لكن عندما عدت…‬

1115
01:30:36,347 --> 01:30:37,640
‫كان الجميع أمواتًا.‬

1116
01:30:40,476 --> 01:30:42,478
‫حمتني تلك الطفلة.‬

1117
01:30:43,062 --> 01:30:44,313
‫و"إيلايجا" أيضًا.‬

1118
01:30:49,193 --> 01:30:54,323
‫صمدنا لمدة 81 يومًا في تلك الغرفة.‬

1119
01:30:57,410 --> 01:30:58,411
‫لنذهب.‬

1120
01:30:59,328 --> 01:31:00,204
‫لنذهب.‬

1121
01:31:02,165 --> 01:31:04,125
‫بدا أننا فقدنا كل شيء.‬

1122
01:31:05,126 --> 01:31:09,505
‫لكننا وجدنا أهم شيء لم نعرفه قط للبحث عنه،‬

1123
01:31:11,048 --> 01:31:11,924
‫كل منّا.‬

1124
01:31:13,426 --> 01:31:15,011
‫يقلن إنني أنقذتهن،‬

1125
01:31:15,094 --> 01:31:18,097
‫لكن في الواقع، هن من أنقذنني.‬

1126
01:31:18,848 --> 01:31:20,099
‫لقد أنقذن "إيلايجا".‬

1127
01:31:22,268 --> 01:31:23,436
‫أخواتي.‬

1128
01:31:25,146 --> 01:31:26,272
‫والآن، معًا،‬

1129
01:31:27,690 --> 01:31:29,317
‫سنجد الشفاء.‬

1130
01:31:30,735 --> 01:31:32,028
‫سنطالب‬

1131
01:31:32,945 --> 01:31:33,863
‫بالسلام.‬

1132
01:31:42,205 --> 01:31:45,917
‫"مات أكثر من مليون شخص‬
‫في أثناء الإبادة الجماعية."‬

1133
01:31:46,000 --> 01:31:49,712
‫"في السنوات التالية، النساء الناجيات"‬

1134
01:31:49,795 --> 01:31:55,134
‫"قدن حركة سياسية من التعافي والتسامح."‬

1135
01:31:56,427 --> 01:31:59,430
‫"بسبب جهودهن،"‬

1136
01:31:59,514 --> 01:32:04,435
‫"لدى (رواندا) الآن أعلى نسبة من النساء"‬

1137
01:32:04,519 --> 01:32:09,023
‫"المعيّنات في الحكومة‬
‫أكثر من أي دولة في العالم."‬

1138
01:32:10,483 --> 01:32:14,445
‫"المجرمون الأساسيون في الحرب‬
‫تم إحضارهم إلى العدالة،"‬

1139
01:32:14,529 --> 01:32:17,949
‫"وما يقرب من مليوني معتد"‬

1140
01:32:18,032 --> 01:32:21,702
‫"تصالحوا في مجتمع (رواندا)‬
‫وفي محاكم (غاشاشا)."‬

1141
01:32:24,830 --> 01:32:27,500
‫"بفضل مبادرة (غاشاشا)،"‬

1142
01:32:27,583 --> 01:32:33,798
‫"آلاف الضحايا الذين نجوا من الموت‬
‫سامحوا المتعدين"‬

1143
01:32:33,881 --> 01:32:39,679
‫"ووجدوا السلام معهم كجيران."‬