﻿1
00:00:25,633 --> 00:00:28,344
‫٥ دقائق يا حملاني الصغيرة‬

2
00:00:29,303 --> 00:00:31,931
‫هل رأت إحداكن (بليس كافندر)؟‬

3
00:00:32,682 --> 00:00:36,185
‫(باش)، لا يعقل أن يحدث هذا‬

4
00:00:36,519 --> 00:00:38,145
‫"لمَ لست خلف الكواليس (بروك)؟"‬

5
00:00:38,270 --> 00:00:42,692
‫تعرفن كيف تسير الأمور، يبلغن‬
‫عمراً معيّناً ولا يرغبن في تواجدك معهنّ‬

6
00:00:43,401 --> 00:00:44,777
‫قالت إنها ستقابلني هنا‬

7
00:00:45,027 --> 00:00:48,322
‫- حقاً؟‬
‫- هذا غريب‬

8
00:00:49,156 --> 00:00:51,992
‫"تقول بشكل موقت"‬

9
00:00:52,118 --> 00:00:56,330
‫- صبغته منذ دقيقة، أقسِم‬
‫- ستقتلني أمي‬

10
00:00:59,291 --> 00:01:02,002
‫"والآن، الآنسة (آمبر بلاك)"‬

11
00:01:02,128 --> 00:01:07,174
‫لو استطعت أن أتناول العشاء‬
‫مع أحدهم فسيكون الله‬

12
00:01:07,299 --> 00:01:12,221
‫لأن ما يُقال صحيح "الله عظيم"‬

13
00:01:14,640 --> 00:01:17,768
‫لا تخبريهم أنني المسؤولة، تعرفين‬
‫القواعد، لا يحق لنا أن نشي بأحد‬

14
00:01:17,893 --> 00:01:22,648
‫دعيني، دعيني، أنا صديقتك الوحيدة‬

15
00:01:22,815 --> 00:01:24,859
‫(كوربي بوث)، سيداتي وسادتي‬

16
00:01:24,984 --> 00:01:29,238
‫إن استطعت أن أتناول العشاء‬
‫مع أحدهم، فسيكون جدّي‬

17
00:01:29,363 --> 00:01:31,824
‫أحبّك جدي‬

18
00:01:34,076 --> 00:01:38,539
‫والآن، من (بودين) أيضاً‬
‫الآنسة (بليس كافندر)‬

19
00:01:59,351 --> 00:02:06,984
‫لو استطعت أن أتناول العشاء مع أحدهم‬
‫فستكون (أميليا إيرهارت)‬

20
00:02:07,109 --> 00:02:10,863
‫لأنها لم تكن رائدة‬
‫في مجال الملاحة فحسب‬

21
00:02:10,988 --> 00:02:16,827
‫بل امرأة عظيمة في التاريخ‬

22
00:02:17,161 --> 00:02:19,997
‫شكراً‬

23
00:02:25,419 --> 00:02:28,297
‫نوّريني، ما سبب هذه المهزلة؟‬

24
00:02:28,422 --> 00:02:33,052
‫تحاولين إفساد فرصتك؟ أم أنها حاجتك‬
‫البيولوجية لتظهري والدتك كحمقاء؟‬

25
00:02:33,177 --> 00:02:37,306
‫- أمي، كان مجرّد تحدٍ‬
‫- وكيف سارت أمورك؟‬

26
00:02:37,431 --> 00:02:39,225
‫ليس على نحو جيّد‬

27
00:02:39,350 --> 00:02:43,521
‫(كوربي)! تهانينا يا عزيزتي‬
‫تستحقين ذلك‬

28
00:02:43,813 --> 00:02:46,816
‫- شكراً‬
‫- أحسنت!‬

29
00:02:47,066 --> 00:02:52,571
‫شكراً سيدة (كافندر)‬
‫من الصعب التغلب على (بليس)‬

30
00:02:52,696 --> 00:02:57,868
‫- اقتربت مسابقة "القلسونة الزرقاء"‬
‫- وسنشارك فيها‬

31
00:02:57,993 --> 00:03:02,164
‫- تعالي عزيزتي، أراكما لاحقاً‬
‫- أراكما لاحقاً‬

32
00:03:04,375 --> 00:03:09,922
‫يؤسفني أن مسابقات الجمال هذه‬
‫لا تقع ضمن معاييرك الأخلاقية العليا‬

33
00:03:10,047 --> 00:03:14,051
‫لكنك تستطيعين أن تتعلمي منها الكثير‬
‫مهما كنت ستصبحين في الحياة‬

34
00:03:14,176 --> 00:03:17,346
‫تظنين أنه يتم تقييمك على ذلك المسرح‬

35
00:03:17,471 --> 00:03:19,306
‫لا أحد يطلب منك‬
‫أن تكوني ملكة جمال (أميركا)‬

36
00:03:19,431 --> 00:03:22,935
‫- أريد أن أكون ملكة جمال (أميركا)‬
‫- وستكونين الفضلى أبداً، عزيزتي‬

37
00:03:23,060 --> 00:03:29,108
‫الأسنان، العدسات‬

38
00:03:33,237 --> 00:03:34,780
‫- "صالون (ترودي) للتزيين"‬
‫- (ترودي)‬

39
00:03:34,905 --> 00:03:37,867
‫بوركت لأنك‬
‫استقبلتنا من دون موعد‬

40
00:03:37,992 --> 00:03:43,038
‫أجل، تقع مثل هذه الأمور‬
‫دعاني أحضر أوراق الألومينيوم‬

41
00:03:44,582 --> 00:03:47,334
‫فيمَ كنت تفكّرين حين قررت‬
‫أن تصبغي شعرك بالأزرق؟‬

42
00:03:47,459 --> 00:03:51,589
‫"١٤ دخول إلى خط ٢٠ ياردة الخصم‬
‫تخلوا الآن عن ٩ أهداف"‬

43
00:03:51,797 --> 00:03:53,883
‫"وثلاثة أهداف ذات الثلاث نقاط‬
‫لنرَ كيف ستنتهي المباراة"‬

44
00:03:54,008 --> 00:03:58,429
‫"سرق الكرة من الفريق الخصم‬
‫عند خط الـ٢٠ ياردة"‬

45
00:04:01,682 --> 00:04:03,350
‫فزت بجائزة أخرى‬

46
00:04:03,475 --> 00:04:06,687
‫رائع أيتها الصغيرة‬
‫لا يمكن إيقافك‬

47
00:04:06,812 --> 00:04:08,647
‫لو أنني عرفت أنك تنوين‬
‫فعل أمر مماثل، لابتعت تذكرة‬

48
00:04:08,772 --> 00:04:12,818
‫- (إيرل)‬
‫- أقصد، ما الذي دهاك؟‬

49
00:04:12,943 --> 00:04:15,279
‫أظنني أعاني شائبة‬

50
00:04:15,404 --> 00:04:20,034
‫- تعامل أبوي مميز، (إيرل)‬
‫- هيا‬

51
00:04:22,286 --> 00:04:24,997
‫أراك لاحقاً‬

52
00:04:25,456 --> 00:04:27,666
‫"العشاء"‬

53
00:04:33,839 --> 00:04:39,428
‫صدقاً، من بين جميع الأماكن التي يُمكن‬
‫زيارتها بالعالم، مَن قد يأتي إلى (بودين)؟‬

54
00:04:39,553 --> 00:04:42,473
‫- هم‬
‫- إنهم أذكياء لأنهم مارون‬

55
00:04:42,598 --> 00:04:47,394
‫هيا اسخرا من الأمر، لكن لولا مصنع‬
‫"القلسونة الزرقاء" لما وُجدت هذه البلدة‬

56
00:04:47,519 --> 00:04:49,688
‫أتعلم أمراً يا (بيردمان)؟‬

57
00:04:49,813 --> 00:04:53,442
‫كنت أفضّلك قبل أن تترقى‬

58
00:04:53,651 --> 00:04:59,198
‫- الآن، أصبحت مديراً‬
‫- أعلم، أفتقد (بيردمان) القديم‬

59
00:04:59,323 --> 00:05:02,117
‫- أجل‬
‫- سيدتاي، لا تخدعكما ربطة العنق‬

60
00:05:02,242 --> 00:05:04,244
‫ما زلت واحداً منكم‬

61
00:05:04,370 --> 00:05:07,748
‫ولكن عليكما أن تبدآ بمناداتي (دواين)‬

62
00:05:07,873 --> 00:05:10,751
‫- إنه أكثر احتراماً‬
‫- لا‬

63
00:05:10,876 --> 00:05:16,632
‫- لا يليق بك سوى (بيردمان)‬
‫- هذا رأيك‬

64
00:05:18,884 --> 00:05:22,513
‫- يا للهول!‬
‫- فعلاً‬

65
00:05:26,141 --> 00:05:29,853
‫تأكدي من أن يدفعوا‬
‫لك البقشيش هذه المرة‬

66
00:05:41,490 --> 00:05:43,617
‫ماذا يمكنني أن أجلب لكم؟‬

67
00:05:44,201 --> 00:05:49,748
‫- مرحباً (كوربي)‬
‫- هل أنت بديلة الآن؟‬

68
00:05:49,873 --> 00:05:51,667
‫بديلة لماذا؟‬

69
00:05:51,792 --> 00:05:55,004
‫ما هو ذلك الشيء الذي‬
‫إن التهمته بسرعة فسيكون مجانياً؟‬

70
00:05:55,129 --> 00:05:59,466
‫إنها شطيرة (سكويلر)، يجب‬
‫أن تتناولها في ٣ دقائق أو أقل‬

71
00:06:01,427 --> 00:06:04,471
‫أجل، أجل، أحضري لي (سكويلر)‬

72
00:06:04,596 --> 00:06:06,974
‫ولا أقصد (كوربي)‬

73
00:06:10,144 --> 00:06:11,520
‫- هيا يا صديقي، هيا التهمها!‬
‫- "مشاهير (سكويلر)"‬

74
00:06:11,645 --> 00:06:14,606
‫هيا، تستطيع ذلك، هيا!‬

75
00:06:14,732 --> 00:06:19,069
‫لا أصدّق انك تشاركت السرير معها‬

76
00:06:19,528 --> 00:06:22,364
‫تُبدين الأمر على نحو فاسد‬
‫كان مجرّد مبيت‬

77
00:06:22,489 --> 00:06:27,578
‫- هيا! هيا، أجل‬
‫- هيا (كولبي)!‬

78
00:06:33,250 --> 00:06:35,294
‫إنها مجانية أيتها الساقطات‬
‫إنها مجانية‬

79
00:06:35,419 --> 00:06:37,921
‫إنها مجانية!‬

80
00:06:49,516 --> 00:06:56,482
‫كنت أفكّر، ربما يمكننا‬
‫الذهاب إلى (أوستين) للتسوق‬

81
00:06:56,940 --> 00:06:58,317
‫حقاً؟‬

82
00:06:58,525 --> 00:07:01,528
‫"أحسنوا تعليمهم واتركوهم يقودون"‬

83
00:07:01,653 --> 00:07:07,618
‫"أروهم الجمال الداخلي الذي يملكونه"‬

84
00:07:07,743 --> 00:07:13,499
‫"ابعثوا فيهم حس الكبرياء‬
‫لتسهيل..."‬

85
00:07:16,710 --> 00:07:20,422
‫- أنت تكرهينه‬
‫- لا يحمل شريطاً لاصقاً‬

86
00:07:20,547 --> 00:07:22,841
‫هذا تطور‬

87
00:07:25,010 --> 00:07:27,179
‫مرحباً‬

88
00:07:27,971 --> 00:07:30,557
‫شكراً‬

89
00:07:32,476 --> 00:07:34,853
‫زهريات جميلة‬

90
00:07:36,814 --> 00:07:40,234
‫إنها مثالية للتوليب‬

91
00:07:48,826 --> 00:07:51,745
‫شكراً، غيّرت رأيي‬

92
00:07:51,870 --> 00:07:54,164
‫- لا، أرجوك (بليس)‬
‫- هيا‬

93
00:07:54,373 --> 00:07:58,335
‫لا تشعري بالحرج، هذا مضحك‬

94
00:07:58,460 --> 00:08:02,339
‫يُفترض بي أن أبتاع لك حذاءً‬
‫من متجر يبيع أدوات تعاطي المخدّرات؟‬

95
00:08:02,464 --> 00:08:08,637
‫- هل تجدين ذلك تصرفاً أبوياً مسؤولاً؟‬
‫- لا بأس، الحذاء يؤدي إلى الإدمان‬

96
00:08:08,762 --> 00:08:10,806
‫بالله عليك، (بليس)‬

97
00:08:11,056 --> 00:08:15,477
‫"خرجت من أرض الملعب‬
‫عند خط الـ٤٢ ياردة، ثمة خطأ"‬

98
00:08:15,602 --> 00:08:19,606
‫- أجل، (إيرل) يتكلم‬
‫- "أجل، هلا تشرح لابنتك"‬

99
00:08:19,731 --> 00:08:23,819
‫"لم من غير اللائق شراء حذاء من متجر‬
‫يبيع أدوات لتعاطي المخدّرات؟"‬

100
00:08:23,944 --> 00:08:27,281
‫- أبي، ليس الأمر كذلك‬
‫- أخذت أمك إلى هكذا متجر؟‬

101
00:08:27,406 --> 00:08:29,825
‫- هل جننت؟‬
‫- لو لم تكن موجودة‬

102
00:08:29,950 --> 00:08:31,869
‫واستخدمت مالي الخاص‬
‫لما أحدث ذلك فرقاً‬

103
00:08:31,994 --> 00:08:36,748
‫- ليست هذه هي الفكرة‬
‫- إني أعقد صفقة الآن، اتفقنا؟‬

104
00:08:36,874 --> 00:08:40,043
‫مهما كان قراركما فلا بأس عندي‬

105
00:08:40,294 --> 00:08:42,171
‫- "اتفقنا؟"‬
‫- أعطيني هذا‬

106
00:08:42,296 --> 00:08:45,591
‫هل تدرك الجهد الذي بذلته لأربّي‬
‫الفتاتين ببيئة خالية من المخدّرات‬

107
00:08:45,716 --> 00:08:49,136
‫- "أجل، أدرك ذلك"‬
‫- بالضبط‬

108
00:09:03,150 --> 00:09:06,612
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً أيتها الفتيات، كيف الحال؟‬

109
00:09:06,820 --> 00:09:08,822
‫- سأضع منشوراتنا عندك‬
‫- ممتاز‬

110
00:09:08,947 --> 00:09:12,326
‫الكشافة المندفعات‬
‫ضد المتزحلقات التقيات‬

111
00:09:14,036 --> 00:09:17,831
‫- نراك لاحقاً‬
‫- شكر، إلى اللقاء أيتها الفتيات‬

112
00:09:29,843 --> 00:09:32,930
‫هيا، لا بأس، تعالي‬

113
00:09:56,912 --> 00:10:01,083
‫تباً لك ولسيارة‬
‫جدّتك الـ(شفروليه) الشهيرة‬

114
00:10:05,545 --> 00:10:08,090
‫تفضلي‬

115
00:10:08,840 --> 00:10:10,425
‫- لا، ماذا تفعلين؟‬
‫- بلى، بلى...‬

116
00:10:10,550 --> 00:10:15,264
‫- لم تطالبي ببقشيشك ثانية خذيه..‬
‫- لا!‬

117
00:10:17,432 --> 00:10:22,062
‫ما هذا؟ ما هذا؟‬

118
00:10:22,813 --> 00:10:25,274
‫ديربي للتزحلق؟‬

119
00:10:25,524 --> 00:10:30,821
‫إنه غداً، إنه في (أوستين)؟‬

120
00:10:30,946 --> 00:10:33,282
‫أجل، أعلم‬

121
00:10:33,490 --> 00:10:36,326
‫هل سيتواجد هناك شبان ظرفاء؟‬

122
00:10:36,451 --> 00:10:38,704
‫- لا تكمل‬
‫- أجل، ما من مستجدات‬

123
00:10:38,829 --> 00:10:40,872
‫أمي، أبي‬

124
00:10:40,998 --> 00:10:43,750
‫سنذهب إلى مباراة في كرة القدم‬

125
00:10:44,376 --> 00:10:48,213
‫إنها خارج أرضنا‬
‫ولكنّ الفريق بحاجة إلينا‬

126
00:10:48,338 --> 00:10:52,634
‫- ليس من هذه الناحية ولكن بلى‬
‫- أجل بالطبع‬

127
00:10:52,759 --> 00:10:56,054
‫ما رأيكما؟ سأوصلكما‬

128
00:10:57,389 --> 00:11:00,684
‫- لا، لا بأس، لدينا سيارتك‬
‫- أجل، لديّ سيارتي‬

129
00:11:00,809 --> 00:11:07,107
‫- أقصد أن بإمكاننا مشاهدتها معاً‬
‫- (إيرل)، دعهما تخرجان وتستمتعان‬

130
00:11:07,232 --> 00:11:10,277
‫فنتمكن أنا وإياك من العبث‬

131
00:11:22,122 --> 00:11:25,125
‫- أشعر بالسوء حيالهما‬
‫- أنا لا‬

132
00:11:25,250 --> 00:11:29,796
‫إن جلبت لأهلي علامات امتياز متتالية‬
‫فأحصل على الحرية‬

133
00:12:11,296 --> 00:12:13,507
‫لا تقولي إنني لا أعطيك شيئاً‬

134
00:12:42,911 --> 00:12:47,332
‫حسناً جميعاً، أهلاً بكم‬
‫في ليلة التزحلق في (ويرهاوس)‬

135
00:12:47,999 --> 00:12:50,210
‫إنني ثمل هذه الليلة‬

136
00:12:50,335 --> 00:12:53,004
‫على أي حال‬
‫دعوني أعرّفكم إلى فريقنا الأوّل‬

137
00:12:53,130 --> 00:12:57,801
‫يأتي إلينا من شوارع (أوستين)‬
‫أيها الرجال، تمسكوا بالبسكويت‬

138
00:12:57,926 --> 00:13:04,850
‫إنه فريق الكشافة المندفعات‬
‫رقم ٩٩، قائدة الفريق، (ماغي مايهيم)‬

139
00:13:04,975 --> 00:13:11,690
‫"رقم ٦٩ (بلودي هولي)‬
‫رقم ٣ (روزا سباركس)"‬

140
00:13:11,815 --> 00:13:15,735
‫"رقم ٢ (سماشلي سيمبسون)"‬

141
00:13:15,861 --> 00:13:19,072
‫"يحتلّ فريق (رايزور ماغي) ثالثاً‬
‫للسنة الثالثة على التوالي"‬

142
00:13:19,197 --> 00:13:22,909
‫"يضم هذا الاتحاد خمس فرق‬
‫لكل منها أسلوبها الخاص"‬

143
00:13:23,034 --> 00:13:28,373
‫"مَن هن المشاكسات اللواتي سينافسن‬
‫المندفعات بالأمسية الرائعة بـ(تكساس)؟"‬

144
00:13:28,498 --> 00:13:32,752
‫أتحدث عن الفتيات المشاغبات‬
‫اللواتي لا يستطيع الله حتى تأديبهن‬

145
00:13:32,878 --> 00:13:38,925
‫صفّقوا للفريق الذي لم يُهزم‬
‫"المتزحلقات التقيات"‬

146
00:13:39,050 --> 00:13:45,348
‫بطل الموسم الماضي بقيادة‬
‫قائدة الفريق (آيرون مايفن) الهدافة‬

147
00:13:45,557 --> 00:13:47,601
‫أجل، إنها التي تظهر على المنشور‬

148
00:13:47,726 --> 00:13:50,979
‫أشعر بالحماسة يا عزيزتي‬

149
00:13:51,104 --> 00:13:58,153
‫سيداتي وسادتي‬
‫فلنلعب ديربي التزحلق‬

150
00:13:59,488 --> 00:14:04,159
‫"تسجّل المعترضات نقطة في هذا السباق‬
‫إن اخترقن الفريق الخصم"‬

151
00:14:04,284 --> 00:14:07,913
‫"تحقق (مايفن) انطلاقة رائعة‬
‫إنها سريعة، تتجه لتحتل الصدارة باكراً"‬

152
00:14:08,038 --> 00:14:10,165
‫"إنها (آيرون مايفن) سيداتي وسادتي"‬

153
00:14:10,457 --> 00:14:12,918
‫"مَن يجب مراقبتهن‬
‫هذه الليلة هن المعترضات"‬

154
00:14:13,043 --> 00:14:16,046
‫"إنهن اللواتي يحملن نجوماً‬
‫على خوّذاتهن"‬

155
00:14:16,630 --> 00:14:19,674
‫"قد يتذكر بعضكم متابعة الديربي‬
‫على الشاشة في السبعينيات"‬

156
00:14:19,799 --> 00:14:25,514
‫"لكنه أعيد إحياؤه هنا في قلب (تكساس)‬
‫تقليد حقيقي من (أوستين)"‬

157
00:14:25,639 --> 00:14:28,391
‫"تتجه (مايغن) نحو المسار الخارجي‬
‫لكنّ المنطقة مزدحمة هناك"‬

158
00:14:28,517 --> 00:14:32,312
‫"اصطدام قوي من قِبل (روزا سباركس)‬
‫سقطت (جاكي دانييلز)"‬

159
00:14:32,437 --> 00:14:37,901
‫"لحسن الحظ أنها مباراة استعراضية‬
‫للمندفعات لأن المتزحلقات يسيطرن"‬

160
00:14:38,443 --> 00:14:40,820
‫"مباراة استعراضية هذه الليلة"‬

161
00:14:46,952 --> 00:14:49,204
‫شكراً (ماغي)‬

162
00:14:50,038 --> 00:14:53,208
‫أردت أن أخبركن بأنكن أبطالي الجدد‬

163
00:14:53,333 --> 00:14:57,254
‫- هل هذه زيارتك الأولى؟‬
‫- أجل‬

164
00:14:57,379 --> 00:15:00,507
‫انتعلي حذاءً مدولباً وكوني بطلة ذاتك‬

165
00:15:00,715 --> 00:15:04,177
‫آخر مرة انتعلت حذاءً مدولباً‬
‫كان يحمل صورة (باربي)‬

166
00:15:04,302 --> 00:15:07,806
‫لم تكن أي منا بارعة في البداية‬

167
00:15:07,931 --> 00:15:09,724
‫عليك أن تحضري التجارب يوم الثلاثاء‬

168
00:15:09,849 --> 00:15:12,978
‫يجب أن تكوني في سن الـ٢١‬
‫أنت في الـ٢١ من عمرك، لا؟‬

169
00:15:13,395 --> 00:15:18,984
‫أنا في الـ٢٢ من عمري‬
‫احتفلت بعيد مولدي تواً، لذا...‬

170
00:15:19,109 --> 00:15:21,903
‫ممتاز، إنها هذا الثلاثاء‬
‫عند الخامسة‬

171
00:15:22,028 --> 00:15:24,281
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

172
00:15:24,406 --> 00:15:30,078
‫- أنا (ماغي)، (ماغي مايهام)‬
‫- اسمي( بليس)، لكن يمكنني تغييره‬

173
00:15:30,203 --> 00:15:32,706
‫أجل، سيكون عليك تغييره‬

174
00:15:32,831 --> 00:15:34,666
‫لا تتأخري‬

175
00:15:34,791 --> 00:15:38,169
‫٢٢ عاماً، احتفلت تواً بعيد مولدي‬

176
00:15:38,295 --> 00:15:41,548
‫٢١ عاماً، تدفع للشك‬
‫٢٢ عاماً أكثر قابلية للتصديق‬

177
00:15:41,673 --> 00:15:46,469
‫أظن ذلك، لأنك لن تفعلي ذلك حقيقة‬
‫أجد الأمر منطقياً‬

178
00:15:46,595 --> 00:15:49,514
‫- لمَ لا أقدّم أنا وأنت تجربة أداء؟‬
‫- أستميحك عذراً؟‬

179
00:15:49,639 --> 00:15:55,895
‫لم أمرّ بمرحلة حذاء (باربي) المدولب‬
‫بل بمرحلة البدينة التي تطالع، تعلمين‬

180
00:15:57,272 --> 00:15:59,899
‫ما الذي يدفعك للاعتقاد‬
‫بأنني لن أقدم تجربة؟‬

181
00:16:00,400 --> 00:16:03,403
‫لأنك تخافين الخروج من دوني‬

182
00:16:03,528 --> 00:16:08,700
‫ومتزحلقات الديربي قويات‬
‫أما أنت فلا‬

183
00:16:08,825 --> 00:16:12,037
‫- رباه‬
‫- كيف تجرؤين على ذلك؟‬

184
00:16:12,412 --> 00:16:16,791
‫- من دون أن ننسى أمك‬
‫- لا داعيَ لأن تعرف بذلك‬

185
00:16:17,292 --> 00:16:24,382
‫- لا تتمتعين الجرأة‬
‫- بإمكاني أن أتمتع بها‬

186
00:16:35,518 --> 00:16:37,646
‫هذا مستحيل‬

187
00:17:27,987 --> 00:17:30,115
‫هل يمكنك استقبال شخصٍ إضافي؟‬

188
00:17:39,499 --> 00:17:42,377
‫- يعجبني شعرك‬
‫- شكراً عزيزتي‬

189
00:17:42,502 --> 00:17:44,421
‫صففته بنفسي‬

190
00:17:45,630 --> 00:17:48,383
‫حسناً، المحطة التالية‬
‫وسط مدينة (أوستين)‬

191
00:18:43,480 --> 00:18:44,856
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

192
00:18:45,023 --> 00:18:47,192
‫- ما اسم فريقك؟‬
‫- "القضيب الاصطناعي"‬

193
00:18:47,317 --> 00:18:50,320
‫- وأنت؟‬
‫- "العاهرة البدينة"‬

194
00:18:50,487 --> 00:18:53,323
‫- أتيت‬
‫- أجل‬

195
00:18:53,448 --> 00:18:57,243
‫- يسرّني أنك أتيت‬
‫- شكراً‬

196
00:19:04,083 --> 00:19:08,505
‫- مَن هذا؟‬
‫- إنه (رايزور)، مدربنا‬

197
00:19:08,630 --> 00:19:11,591
‫إنه رجل صالح‬
‫كما أنه يعرف هذا السباق جيّداً‬

198
00:19:11,716 --> 00:19:14,177
‫حسناً يا سيدتاي، فلننطلق‬

199
00:19:14,511 --> 00:19:17,931
‫- سروال قصير من الجينز‬
‫- كل يوم‬

200
00:19:19,933 --> 00:19:25,355
‫أعرّفكما بالشقيقتين (مانسون)، إنهما‬
‫في فريق "الكشافة المندفعات" للهوكي‬

201
00:19:25,480 --> 00:19:28,024
‫إنهما عدائيتان جدّاً‬

202
00:19:28,149 --> 00:19:32,195
‫- قد نتمكن من الفوز هذا العام‬
‫- ربما‬

203
00:19:33,446 --> 00:19:38,660
‫اسمعنني أيتها المبتدئات، فالسباق‬
‫أكثر من مجرّد إعاقات واختيار اسم قاس‬

204
00:19:38,785 --> 00:19:40,245
‫هذه رياضة‬

205
00:19:40,370 --> 00:19:47,502
‫ثمة ٦ أماكن شاغرة، كيفما كانت موهبتكن‬
‫أرجو أن تظهرنها على المضمار اليوم‬

206
00:19:48,211 --> 00:19:55,176
‫- ما الأمر؟‬
‫- آسفة، ما هي القواعد؟‬

207
00:19:56,010 --> 00:19:57,428
‫الدرس الأوّل في الديربي‬

208
00:19:57,554 --> 00:19:59,848
‫يتراصف أربع مدافعات من كل فريق‬
‫على المضمار‬

209
00:19:59,973 --> 00:20:03,059
‫على بعد ١٠ أقدام خلفهن‬
‫ثمة مهاجمتان، واحدة من كل فريق‬

210
00:20:03,184 --> 00:20:07,647
‫- نحن مَن نسجّل النقاط‬
‫- عند الصافرة تنطلق المجموعة‬

211
00:20:07,772 --> 00:20:12,902
‫- عند الثانية، تنطلق المهاجمتان‬
‫- بعضنا أسرع من الأخريات‬

212
00:20:14,279 --> 00:20:19,409
‫بعد اختراق المهاجمة للمجموعة تسرع‬
‫بالدوران ثانية في محاولة لتحرز النقاط‬

213
00:20:19,534 --> 00:20:23,663
‫مقابل كل مدافعة‬
‫تتجاوزها المهاجمة تنال نقطة‬

214
00:20:23,788 --> 00:20:26,457
‫هذه هي النقاط‬
‫التي تحسم المباريات دوماً‬

215
00:20:26,583 --> 00:20:28,626
‫والآن تراصفن، وأحرزن بعض النقاط‬

216
00:20:32,338 --> 00:20:34,215
‫انهضي!‬

217
00:20:41,639 --> 00:20:43,975
‫انهضي! انهضي! انطلقن!‬

218
00:20:44,934 --> 00:20:47,103
‫تبدين بخير يا (باربي)‬

219
00:20:47,228 --> 00:20:52,025
‫هذا سباق تزحلق وليست حفلة‬
‫ادفعن إحداهن‬

220
00:20:56,863 --> 00:21:00,074
‫تباً لك (دايان)!‬

221
00:21:02,285 --> 00:21:07,498
‫هذه الحركة ستؤدي إلى طردك من‬
‫المباراة، هذا غير مقبول في المباريات‬

222
00:21:08,708 --> 00:21:11,878
‫ماذا؟ حسناً‬

223
00:21:12,003 --> 00:21:19,052
‫آسف، لكن أنا أحبّ العدائية‬

224
00:21:19,427 --> 00:21:21,429
‫هل الإصابة سيّئة؟‬

225
00:21:23,181 --> 00:21:25,475
‫- لا‬
‫- لا‬

226
00:21:25,600 --> 00:21:30,813
‫٤١، عليك تحسين ذلك‬
‫٣٩، ٣٢، لا بأس‬

227
00:21:31,064 --> 00:21:34,817
‫٢٩، هيا!‬

228
00:21:37,236 --> 00:21:39,822
‫٢٣‬

229
00:21:44,994 --> 00:21:46,829
‫يبدو أن لديك منافسة‬

230
00:21:46,955 --> 00:21:51,334
‫أجل، أيقظنني‬
‫حين تتعلم تسديد الضربات‬

231
00:21:56,089 --> 00:21:58,967
‫أو تتلقى ضربة‬

232
00:22:17,443 --> 00:22:22,907
‫- أنت (آيرون مايفن)‬
‫- هذا صحيح أيتها المتملقة‬

233
00:22:23,032 --> 00:22:28,830
‫لمَ لا تتملقين أكثر؟‬
‫ثمة الكثير لتتملقيه بعد‬

234
00:22:30,206 --> 00:22:33,418
‫- سروال رائع!‬
‫- النجدة‬

235
00:22:33,543 --> 00:22:36,838
‫فليساعدني أحد...‬

236
00:22:43,511 --> 00:22:45,763
‫أنا أمزح‬

237
00:22:47,056 --> 00:22:51,602
‫بالمناسبة، لقد نجحت‬
‫أنت في فريق "الكشافة المندفعات"‬

238
00:22:51,728 --> 00:22:54,439
‫أحسنت‬

239
00:23:12,790 --> 00:23:15,835
‫قدماك متحمستان، إنهما كذلك‬

240
00:23:15,960 --> 00:23:19,547
‫- ستغيرين مواعيدك‬
‫- عليّ ذلك من أجل التمارين‬

241
00:23:19,672 --> 00:23:21,841
‫لا تتركيني وحيدة مع (بيردمان)‬

242
00:23:21,966 --> 00:23:23,885
‫يمكننا تبديل مناوبتينا‬

243
00:23:24,010 --> 00:23:28,097
‫لا يمكنني ذلك‬
‫آخذ حصة اختبار الكفاءة الدراسية‬

244
00:23:57,085 --> 00:24:01,964
‫"(شانيا)، لن أنظّف‬
‫صلصة (سالزبري) عن الحافة ثانية"‬

245
00:24:02,340 --> 00:24:07,136
‫أردت إعلامكما أنني نقلت‬
‫مواعيد عملي إلى يوميّ الإثنين والأربعاء‬

246
00:24:07,261 --> 00:24:11,224
‫حتى آخذ صفوف اختبار الكفاءة المدرسية‬
‫يوميّ الثلاثاء والخميس‬

247
00:24:11,349 --> 00:24:15,228
‫- أنا منذهلة‬
‫- وأنا كذلك‬

248
00:24:15,353 --> 00:24:22,568
‫أحبّ الذكيات، لهذا تزوجت بوالدتك‬
‫هذا بالإضافة إلى أنني جعلتها حاملاً‬

249
00:25:09,991 --> 00:25:16,539
‫- ألا يفترض بنا أن نبدأ التمارين؟‬
‫- أجل، أسرعن، لا نريد التأخر‬

250
00:25:16,664 --> 00:25:20,543
‫حذارِ، قد تظن "الضعيفة"‬
‫أننا نفوز فعلاً‬

251
00:25:20,668 --> 00:25:22,712
‫- لا تفزن؟‬
‫- مطلقاً‬

252
00:25:22,837 --> 00:25:28,509
‫مسألة "الفريق البطل" لا تنطبق علينا‬
‫السلوك السيّئ هو الذي يجدي نفعاً هنا‬

253
00:25:28,634 --> 00:25:31,220
‫حسناً سيداتي، انظرن إلى هذا!‬

254
00:25:31,345 --> 00:25:36,642
‫صدرت حديثاً، خطط لعب حديثة‬
‫من تأليف الوفيّ‬

255
00:25:36,767 --> 00:25:39,562
‫- هل يداك نظيفتان؟‬
‫- أجل، إنهما كذلك‬

256
00:25:39,687 --> 00:25:44,025
‫ركّزن على الخطة الثالثة‬
‫أظن أنها ستساعدكن على الفوز‬

257
00:25:44,150 --> 00:25:47,486
‫- (سماشلي)، تأخرت كالعادة‬
‫- أجل، أعلم‬

258
00:25:47,612 --> 00:25:51,532
‫عليك أن تعرفي‬
‫أنه ما من روعة في التأخر‬

259
00:25:51,741 --> 00:25:53,117
‫فلننطلق إلى المضمار‬

260
00:25:53,242 --> 00:25:57,330
‫مَن توّد الذهاب إلى حانة (لاف جويز)‬
‫لاحقاً هذا المساء؟ الإبريق بدولارين‬

261
00:25:57,622 --> 00:25:59,916
‫- أنا‬
‫- وأنا أيضاً‬

262
00:26:00,041 --> 00:26:05,880
‫- وأنا‬
‫- لم تتم دعوتك‬

263
00:26:06,214 --> 00:26:08,216
‫ما زلت سأذهب‬

264
00:26:08,341 --> 00:26:11,844
‫ما من منافسة غير رسمية‬
‫نتمرن مثلما نلعب‬

265
00:26:11,969 --> 00:26:16,432
‫- (مايفن)، تعرفين ما عليك فعله‬
‫- (بليس)، قدّمي أمراً مميزاً‬

266
00:26:20,269 --> 00:26:24,315
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- هل أنا مستعدة؟!‬

267
00:26:25,149 --> 00:26:27,944
‫هيا بنا سيداتي، تزحلقن!‬

268
00:26:28,444 --> 00:26:30,780
‫احمين لاعبتكن، هيا!‬

269
00:26:30,905 --> 00:26:36,577
‫اعبرا المنعطف! ابقيا منخفضتين اعبرا‬
‫المنعطف! اثنيا ركبتيكما! اثنيا ركبتيكما!‬

270
00:26:46,587 --> 00:26:51,425
‫ما كان هذا؟ كنت متقدمة على (مايفن)‬
‫لكنها هزمتك لأنك تخافين تسديد الضربات‬

271
00:26:51,550 --> 00:26:53,094
‫ثم استسلمت‬

272
00:26:53,344 --> 00:26:55,805
‫أريدك أن تبذلي جهداً أكبر‬
‫أريدك أن تكوني...‬

273
00:26:55,930 --> 00:26:58,516
‫من دون رحمة‬

274
00:26:58,849 --> 00:27:04,397
‫أجل، أيتها الصغيرة‬
‫أريدك أن تكوني من دون رحمة‬

275
00:27:04,522 --> 00:27:10,027
‫هذه رياضة تلاحم، (بليس)‬
‫أريدك في النهاية أن تلتحمي‬

276
00:27:10,778 --> 00:27:12,697
‫- دور المجموعة الثانية‬
‫- تراجع (رايزور)‬

277
00:27:12,822 --> 00:27:14,198
‫- تجاهليه‬
‫- نحن نتجاهله‬

278
00:27:14,323 --> 00:27:16,409
‫صدقاً!‬

279
00:27:20,371 --> 00:27:24,000
‫أقصد أنه محق، لا أبذل جهداً‬

280
00:27:24,125 --> 00:27:29,171
‫هل تعلمين في ما أحبّ أن أفكّر‬
‫قبل كل مباراة؟ بحبيبي السابق‬

281
00:27:29,297 --> 00:27:34,343
‫إليك نصيحة، لا تُغرمي بمديرك الإقليمي‬
‫وتظني أنه لن ينقل لك قمل العانة‬

282
00:27:34,468 --> 00:27:38,639
‫لأنه خانك، قد يحدث مثل هذا الأمر‬

283
00:27:38,764 --> 00:27:40,933
‫حين أفكّر في نفسي في الحمّام‬

284
00:27:41,058 --> 00:27:47,857
‫وأنا أستخدم ذلك الغسول الخاص‬
‫للمعلومات لا يُشعر أي أحد بتميز مطلقاً‬

285
00:27:47,982 --> 00:27:50,901
‫أرغب في أن أضرب أحداً فعلاً‬

286
00:27:51,027 --> 00:27:56,699
‫جِدي ما يثير غضبك‬
‫واستفيدي منه‬

287
00:27:59,076 --> 00:28:02,788
‫- هل أصِبت يوماً بقمل العانة؟‬
‫- لا‬

288
00:28:02,913 --> 00:28:07,668
‫لا، حسناً، قال طبيبي‬
‫إنه مرض شائع ولكن...‬

289
00:28:11,839 --> 00:28:15,468
‫هيا (بي مان)، ماذا قلت؟‬

290
00:28:15,593 --> 00:28:19,347
‫على (كاش) أن تأتي‬
‫إنها مباراتي الأولى‬

291
00:28:19,472 --> 00:28:21,515
‫ماذا عني؟‬

292
00:28:21,640 --> 00:28:25,436
‫هل فكّرت إحداكما في أن (بيردمان)‬
‫قد يحبّ المتزحلقات المثيرات‬

293
00:28:25,561 --> 00:28:30,232
‫اللواتي يرتدين ثياباً مخرمة‬
‫ويبرحن بعضهن البعض ضرباً؟‬

294
00:28:30,358 --> 00:28:32,985
‫لا، لم تفكّرا في ذلك‬

295
00:28:33,110 --> 00:28:37,782
‫- هل تريد المجيء أيضاً؟‬
‫- أجل‬

296
00:28:37,907 --> 00:28:41,660
‫لكنني لا أستطيع ذلك‬
‫لديّ ارتباطات مسبقة‬

297
00:28:41,786 --> 00:28:44,455
‫سأحل مكان (باش)‬

298
00:28:45,247 --> 00:28:47,792
‫- أجل، نحبّك‬
‫- حقاً؟‬

299
00:28:47,917 --> 00:28:49,668
‫- تعرف أننا نحبّك‬
‫- ٌتعرف ذلك‬

300
00:28:49,794 --> 00:28:53,214
‫- تعرف ذلك، لا؟‬
‫- أجل، واقعتان في حبي‬

301
00:28:53,339 --> 00:28:56,550
‫- إننا متيمتان بك‬
‫- أجل، أجل...‬

302
00:29:00,346 --> 00:29:04,600
‫لا يُعتبر محدد العينين كثيراً‬
‫مهما وضعت‬

303
00:29:06,060 --> 00:29:08,104
‫أو من مسكرة (لاش بلاست)‬

304
00:29:08,229 --> 00:29:10,815
‫إليك هدية بسيطة من الفريق‬

305
00:29:10,940 --> 00:29:13,776
‫السلامة مثيرة‬

306
00:29:14,610 --> 00:29:16,612
‫ستحتاجين إلى هذه أيضاً‬

307
00:29:16,737 --> 00:29:20,074
‫- إنهما مثيرتان‬
‫- شكراً‬

308
00:29:21,575 --> 00:29:26,414
‫دع الخصم يتقدم نحوك‬
‫دع الخصم يتقدم نحوك...‬

309
00:29:26,539 --> 00:29:31,460
‫هل أنت مستعدة لمباراتك الأولى؟‬

310
00:29:32,002 --> 00:29:37,258
‫- هل سبق أن تقيأ أحد على المضمار؟‬
‫- أجل‬

311
00:29:37,716 --> 00:29:40,010
‫- فلننل منهن‬
‫- فلنقضِ عليهن‬

312
00:29:40,136 --> 00:29:42,012
‫تزحلقن بسرعة، تزحلقن باندفاع‬

313
00:29:42,138 --> 00:29:43,639
‫- سأتقيأ‬
‫- "في النهار"‬

314
00:29:43,806 --> 00:29:47,017
‫"يدعين (بيغي) و(فرانسين)‬
‫و(تامي) و(رايتشل) أما هنا..."‬

315
00:29:47,143 --> 00:29:50,938
‫- دعن الخصم يتجه نحوكن‬
‫- حسناً‬

316
00:29:51,063 --> 00:29:55,693
‫- ١، ٢، ٣، سنلقنهن درساً‬
‫- "ها قد انطلقن!"‬

317
00:29:55,818 --> 00:29:59,029
‫"من فريق "الأرامل" المهاجمة (إيفا‬
‫ديستركشن) ضد "الكشافة المندفعات"‬

318
00:29:59,155 --> 00:30:01,574
‫"ابتعدت (بلودي هولي) عن المجموعة"‬

319
00:30:02,116 --> 00:30:05,327
‫"تجاوزت الدفاع بتزحلق خلفي مميز"‬

320
00:30:05,453 --> 00:30:10,082
‫"مهلاً، ظهرت (إيفا ديستركشن)‬
‫من العدم وها هي تتبعها عن كثب"‬

321
00:30:10,207 --> 00:30:13,002
‫"كلما اجتازت المهاجمة فتاة‬
‫تكسب نقطة"‬

322
00:30:13,127 --> 00:30:15,296
‫"تتجاوزن فتاة، تحصلن على نقطة"‬

323
00:30:15,421 --> 00:30:19,800
‫"وأحرزت أول سبع نقاط في المباراة"‬

324
00:30:21,051 --> 00:30:23,762
‫"الأرامل" في الصدارة‬

325
00:30:23,971 --> 00:30:26,599
‫أيتها الأرامل السوداوات‬
‫أشعر بالانتصاب‬

326
00:30:26,724 --> 00:30:32,688
‫- أوشك أن أعرف انتصاباً ثانياً‬
‫- أجل، (سبايدرمان)، ٣ إنشات ونصف‬

327
00:30:32,813 --> 00:30:35,191
‫أجل، عرضه ٣ إنشات ونصف‬

328
00:30:36,650 --> 00:30:39,361
‫المترددة الهوائية، أجل‬

329
00:30:39,487 --> 00:30:43,240
‫- اختراق موفق‬
‫- كان هذا مذهلاً‬

330
00:30:45,576 --> 00:30:47,995
‫- شكراً‬
‫- أين تعلمت التزحلق هكذا؟‬

331
00:30:49,288 --> 00:30:52,833
‫كنت أحاول التقدم للألعاب الأولمبية‬
‫لكنني لم أنجح‬

332
00:30:52,958 --> 00:30:58,005
‫عليكن المحافظة على تشكيلة المثلث‬
‫سبق أن راجعتها مراراً وتكراراً معكن‬

333
00:30:58,130 --> 00:30:59,507
‫نريد ذلك، هيا‬

334
00:30:59,632 --> 00:31:02,468
‫لم أعرف أنه مثلث‬
‫أردت المشاركة‬

335
00:31:05,179 --> 00:31:09,517
‫إنه الربع الثاني، و(مادس) تهاجم‬
‫فريق "الكشافة المندفعات"‬

336
00:31:09,642 --> 00:31:12,144
‫هذه رياضة تلاحم قاسية‬

337
00:31:12,269 --> 00:31:14,146
‫"هاتان الفتاتان آلتا‬
‫تزحلق مندفعتان ووضيعتان"‬

338
00:31:14,271 --> 00:31:18,442
‫"عليهما الانطلاق سريعاً‬
‫إن أرادتا تجاوز الدفاع أو إسقاطهن أرضاً"‬

339
00:31:18,567 --> 00:31:22,196
‫"وبإسقاطهن أرضاً‬
‫أقصد إلحاق الأذى بهن"‬

340
00:31:22,321 --> 00:31:27,493
‫"أحرزت (إيفا) ٤ نقاط إضافية فجعلت‬
‫نقاط "الأرامل" ٢٦ - ١٠ للـ"مندفعات"‬

341
00:31:27,618 --> 00:31:32,081
‫"تقود (ماغي مايهيم)‬
‫فريق "الكشافة المندفعات" ولكن..."‬

342
00:31:32,206 --> 00:31:35,125
‫"دفعت مهاجمة‬
‫"الأرامل" نحو الدرابزين"‬

343
00:31:35,251 --> 00:31:39,797
‫"أبعدت (ويسكي سويبس) رقم ٢‬
‫عن المضمار، فاسحة المجال أمام (هوني)"‬

344
00:31:39,922 --> 00:31:45,844
‫"لتحرز ٣ نقاط لتوسيع الفارق‬
‫فيما ندخل الاستراحة الأولى"‬

345
00:31:45,970 --> 00:31:50,516
‫- "ما يجعل النتيجة ٢٩ مقابل ١٠"‬
‫- هيا!‬

346
00:31:50,808 --> 00:31:55,896
‫يُقال إن للكشافة المشجعين الأكثر وفاءً‬
‫بما أنهن الفريق الأسوأ فهم بحاجة إليهم‬

347
00:31:56,021 --> 00:31:59,066
‫(روزا سباركس)، لا لم تفعلي ذلك‬

348
00:31:59,775 --> 00:32:02,278
‫اللعنة!‬

349
00:32:02,528 --> 00:32:06,156
‫"حسناً، "الأرامل" يتقدمن بفارق مريح‬
‫قبيل انتهاء المباراة"‬

350
00:32:06,282 --> 00:32:10,869
‫"ما زال (رايزور) مدرب فريق "المندفعات"‬
‫مصراً على (سماشلي) كمهاجمة"‬

351
00:32:10,995 --> 00:32:14,081
‫"تواجه مهاجمة "الأرامل" السريعة‬
‫(هوني ساكر)"‬

352
00:32:14,206 --> 00:32:18,043
‫"دفعت مهاجمة‬
‫"الأرامل" (سماشلي) بوركها"‬

353
00:32:19,003 --> 00:32:25,092
‫"موظفة تسجيل الطلبيات في مطعم‬
‫(هول فودس) على وشك أن تلقنها درساً"‬

354
00:32:25,467 --> 00:32:26,844
‫"نظّفوا المسار الخامس"‬

355
00:32:27,011 --> 00:32:33,434
‫"بقي أمامنا هجوم آخر وتنتهي المباراة‬
‫(سماشلي سيمبسون) خارج المباراة"‬

356
00:32:33,767 --> 00:32:39,815
‫حسناً، إنه دورك أريني لما يلقبونك‬
‫بـ(روثليس) أي "عديمة الرحمة"‬

357
00:32:53,829 --> 00:32:55,748
‫اذهبي ونالي من بعضهن‬

358
00:32:58,917 --> 00:33:02,254
‫(أوستين)، إليكم الوافدة الجديدة‬
‫إلى فريق "الكشافة المندفعات"‬

359
00:33:02,379 --> 00:33:05,799
‫إنها صاحبة الرقم ٢٢‬
‫إنها الأسرع على ثماني عجلات‬

360
00:33:06,008 --> 00:33:07,968
‫(بايب روثليس)‬

361
00:33:08,093 --> 00:33:12,097
‫(بايب روثليس)؟ حسناً!‬
‫انطلقي يا (بايب روثليس)‬

362
00:33:12,222 --> 00:33:15,392
‫حسناً، الهجوم الأخير لهذه الليلة‬

363
00:33:15,517 --> 00:33:18,437
‫أحبّ نكهة "اللحم الطازج"‬

364
00:33:18,562 --> 00:33:24,526
‫"ليس لدى (رايزور) ما يخسره، أشرك‬
‫المبتدئة بالهجوم بمباراتها الأولى"‬

365
00:33:24,652 --> 00:33:29,823
‫"تلقت (بايب روثليس) دفعة‬
‫نحو الدرابزين من قِبل (ويسكي)"‬

366
00:33:29,948 --> 00:33:32,326
‫"ولكنها عاودت النهوض كالسوسة"‬

367
00:33:32,451 --> 00:33:34,662
‫حسناً، هذا جيّد‬

368
00:33:39,166 --> 00:33:42,961
‫"اندفعت نحو الداخل ثم انحرفت للخارج‬
‫وشقت طريقها مبتعدة عن المجموعة"‬

369
00:33:43,087 --> 00:33:48,676
‫"ها قد أتت (إيفا ديستركشن)، تتزحلق‬
‫مندفعة، تحاول إفساد ظهور (بايب)"‬

370
00:33:48,801 --> 00:33:50,552
‫ابتعدت (روثليس) عن المجموعة‬

371
00:33:50,678 --> 00:33:53,681
‫"تدور لتحرز نقاطها"‬

372
00:33:55,432 --> 00:33:57,142
‫إنها صديقتي الأعز‬
‫إنها صديقتي الأعز‬

373
00:33:57,393 --> 00:34:02,940
‫"ثمة إشاعة أن (روثليس) قد أبهرت‬
‫الحكام بالتجارب بسرعتها، ترون لماذا"‬

374
00:34:03,065 --> 00:34:05,150
‫"أخرجت صاحبة الرقم ١ (إيفا)"‬

375
00:34:05,275 --> 00:34:10,364
‫"اشعروا بالحماسة التي تحدثها‬
‫(روثليس)، وها قد عبرت لتحرز نقاطها"‬

376
00:34:10,489 --> 00:34:14,201
‫- تحرز (روثليس) ٤ نقاط‬
‫- هيا (بايب روثليس)!‬

377
00:34:14,326 --> 00:34:19,540
‫"أحرزت (روثليس) النقاط الـ٤ الأخيرة‬
‫بالمباراة لكنّ الفوز من نصيب "الأرامل"‬

378
00:34:19,665 --> 00:34:22,543
‫تهانينا، لا تزلن فاشلات‬

379
00:34:23,043 --> 00:34:26,588
‫هذا رائع، احتفلن بأدائكن السيّئ‬
‫هذا مذهل‬

380
00:34:26,714 --> 00:34:29,216
‫- أجل، هذا كله مجرّد دعابة‬
‫- حللنا بالمركز الثاني‬

381
00:34:29,341 --> 00:34:31,677
‫- حللنا بالمركز الثاني‬
‫- حللت بالمركز الثاني‬

382
00:34:31,802 --> 00:34:35,097
‫حللتنّ في المركز الثاني‬
‫من أصل فريقين، رائع‬

383
00:34:35,222 --> 00:34:40,519
‫إننا في المركز الثاني‬
‫نحن في المركز الثاني...‬

384
00:34:40,978 --> 00:34:44,189
‫- أيتها المجنونة، أبليت حسناً‬
‫- لم أتقيأ‬

385
00:34:44,314 --> 00:34:46,275
‫- هذا جيّد‬
‫- الحمد له‬

386
00:34:46,400 --> 00:34:47,776
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

387
00:34:47,901 --> 00:34:52,322
‫يا للهول! أتراجع عن كل ما قلته‬
‫عن ضعفك، لقد لقنتهن درساً‬

388
00:34:52,448 --> 00:34:54,491
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، رأيت الرجل الذي يروق لك‬

389
00:34:54,616 --> 00:34:56,702
‫- حقاً؟‬
‫- لكنني أضعته‬

390
00:34:57,536 --> 00:35:00,998
‫- (هوت تابس)‬
‫- لا يمكنني ذلك، عليّ العودة لحبيبي‬

391
00:35:01,123 --> 00:35:02,541
‫- لا‬
‫- بلى‬

392
00:35:02,666 --> 00:35:05,627
‫- مباراة رائعة‬
‫- أجل، كانت رائعة‬

393
00:35:05,753 --> 00:35:11,842
‫- ما معنى (هوت تابس)؟‬
‫- إنه (جوني روكيتس) في (ويرهاوس)‬

394
00:35:11,967 --> 00:35:13,886
‫أما هنا فهو (جوني هوت تابس)‬
‫"المغطس الساخن"‬

395
00:35:14,011 --> 00:35:19,683
‫مع أنه لا يحق له الدخول، ناديناه‬
‫(المغطس الساخن) حتى اشترى لنا واحداً‬

396
00:35:21,351 --> 00:35:23,937
‫حسناً‬

397
00:35:24,438 --> 00:35:27,316
‫تذوقيه‬

398
00:35:28,734 --> 00:35:31,236
‫- كوكا كولا؟‬
‫- ابتلعت‬

399
00:35:31,361 --> 00:35:33,322
‫هذا مضحك‬

400
00:35:33,447 --> 00:35:37,743
‫- ليس في هذه الحياة (جوني)‬
‫- ولا حتى في المقبلة‬

401
00:35:38,786 --> 00:35:41,288
‫أنت!‬

402
00:35:49,338 --> 00:35:51,465
‫كيف الحال أيتها السيدتان؟‬

403
00:35:51,590 --> 00:35:55,844
‫- ألا يفترض بنا مساعدته؟‬
‫- لا، إنه خطيبها، يحبّ ذلك‬

404
00:35:55,969 --> 00:35:59,306
‫- هذا خطيبي‬
‫- مرحباً‬

405
00:35:59,515 --> 00:36:03,268
‫ثمة بعض الأمور‬
‫التي أستطيع أن أعلّمك إياها‬

406
00:36:03,393 --> 00:36:05,479
‫(جوني)!‬

407
00:36:46,019 --> 00:36:50,148
‫- انظروا إلى هذا‬
‫- هذه ليست بكدمة‬

408
00:36:50,357 --> 00:36:51,733
‫- بل هذه كدمة‬
‫- أجل‬

409
00:36:51,859 --> 00:36:55,070
‫- تبدين جميلة‬
‫- هذا رائع‬

410
00:37:01,368 --> 00:37:03,829
‫(باش)!‬

411
00:37:34,443 --> 00:37:37,863
‫- خيار موفق‬
‫- حقاً؟‬

412
00:37:37,988 --> 00:37:43,827
‫- أحبّ هذه الأغنية‬
‫- من أين تأتين؟‬

413
00:37:44,244 --> 00:37:49,249
‫آتي من المدينة الصاخبة‬
‫المعروفة بـ(بودين) في (تكساس)‬

414
00:37:49,750 --> 00:37:54,171
‫- البلدة الصغيرة جنوبي طريق ٨٤؟‬
‫- إنها هي‬

415
00:37:54,296 --> 00:37:57,424
‫- تعيشين بمفردك؟‬
‫- مع زميلة لي‬

416
00:37:57,549 --> 00:38:00,427
‫وأنا أيضاً مع أربعة منهم‬

417
00:38:00,552 --> 00:38:05,390
‫لمَ (بودين)؟ إن لم تمانعي سؤالي‬
‫ماذا تفعلين هناك؟‬

418
00:38:05,641 --> 00:38:09,853
‫في النهار، أعمل في مطعم (أوينك)‬

419
00:38:10,187 --> 00:38:13,732
‫- ولكن في الليل...‬
‫- "(أوليفر)، (أوليفر)..."‬

420
00:38:13,857 --> 00:38:16,735
‫- "(أوليفر)، (أوليفر)"‬
‫- انتظريني‬

421
00:38:17,027 --> 00:38:20,030
‫"(أوليفر)!"‬

422
00:38:23,408 --> 00:38:25,827
‫انزل حالاً، تركت غيتار (جاسبر)‬
‫في سيارتك‬

423
00:38:25,953 --> 00:38:28,038
‫- حاضر أيها الوضيع‬
‫- بالطبع أيها الحقير‬

424
00:38:28,163 --> 00:38:29,539
‫- أحمق‬
‫- قذر‬

425
00:38:29,748 --> 00:38:31,833
‫أبله‬

426
00:38:35,087 --> 00:38:39,007
‫ماذا تفعلين بعد ٥ دقائق‬
‫ونصف بالتحديد؟‬

427
00:38:39,299 --> 00:38:42,928
‫- ليس لديّ أي خطط‬
‫-ٌ ممتاز‬

428
00:38:43,679 --> 00:38:46,431
‫سأحضر لك شيئاً‬

429
00:38:56,149 --> 00:38:59,861
‫ها هي، بمفردها‬

430
00:39:02,197 --> 00:39:04,950
‫لا تقاومي!‬

431
00:39:11,039 --> 00:39:13,291
‫فلنحتس الجعة‬

432
00:39:17,796 --> 00:39:22,676
‫حسناً، يمكنك أن تتداعبي معه‬
‫ولكن هذا كل ما في الأمر‬

433
00:39:22,801 --> 00:39:26,555
‫- مَن تكونين؟ أمي‬
‫- (باش)!‬

434
00:39:30,183 --> 00:39:33,979
‫بحثت و(سافيدج) عنك في كل مكان‬

435
00:39:34,104 --> 00:39:36,481
‫- أجل متأكدة من ذلك‬
‫- معدتي تؤلمني‬

436
00:39:36,606 --> 00:39:40,444
‫ثمة عاصفة هنا‬

437
00:39:40,944 --> 00:39:43,989
‫تعالي، هيا!‬

438
00:39:44,114 --> 00:39:47,659
‫انتظري، فلنتخلص من هذا‬

439
00:39:47,784 --> 00:39:51,580
‫- لا بأس ابتلعتها‬
‫- هيا، أقحمي إصبعك في حنجرتك‬

440
00:39:51,705 --> 00:39:54,666
‫بل أنت أقحمي إصبعك‬

441
00:39:54,791 --> 00:39:59,838
‫(باش)، هل تصورت يوماً‬
‫أهلك يمارسان الجنس؟‬

442
00:39:59,963 --> 00:40:02,632
‫- جسد والدك العاري‬
‫- ماذا؟‬

443
00:40:02,758 --> 00:40:06,053
‫خصيتاه تهتزان‬

444
00:40:06,178 --> 00:40:08,930
‫متعرق‬

445
00:40:12,809 --> 00:40:15,187
‫- هذا غير عادل‬
‫- هلا تجلب لي منديلاً؟‬

446
00:40:15,312 --> 00:40:17,230
‫أجل‬

447
00:40:18,815 --> 00:40:21,902
‫آسفة، أفسدت لك موعدك‬

448
00:40:23,111 --> 00:40:29,951
‫- لكنني أريد سماع القذارة‬
‫- يدعى (أوليفر)‬

449
00:40:30,077 --> 00:40:33,330
‫اسم رائع‬

450
00:40:33,830 --> 00:40:39,795
‫أجل، إن كنت تحبّين‬
‫أيتام (ديكنز) الرحالة‬

451
00:40:43,423 --> 00:40:47,928
‫ابتعدي، فرائحتك كمعزاة ميتة‬

452
00:40:48,595 --> 00:40:52,432
‫آسفة‬

453
00:41:08,990 --> 00:41:12,369
‫- مرحباً، كيف كان المبيت؟‬
‫- لا بأس به‬

454
00:41:16,331 --> 00:41:19,668
‫"(كولتون ٦)، (تريفور ٤٧)"‬

455
00:41:24,840 --> 00:41:27,384
‫"(بليس)! ألم تجهزي بعد؟"‬

456
00:41:27,509 --> 00:41:34,141
‫فطور "القلنسوة الزرقاء" المتأخر‬
‫بعد ساعة، هل نسيت؟‬

457
00:41:35,142 --> 00:41:38,353
‫تظنين أنك تملكين الوقت كله‬

458
00:41:39,521 --> 00:41:43,275
‫لا يوجد فتيات جميلات وذكيات‬
‫في آنٍ مثلك‬

459
00:41:43,525 --> 00:41:46,361
‫أكره الاعتراف‬
‫ولكنّ الجمال لا يدوم طويلاً‬

460
00:41:46,486 --> 00:41:49,906
‫عليك الاستفادة ممّا تملكينه‬
‫فيما لا يزال باستطاعتك ذلك‬

461
00:41:50,031 --> 00:41:53,827
‫- لا أحد يخبرك بذلك‬
‫- لكنك لا تزالين جميلة، أمي‬

462
00:41:55,412 --> 00:41:57,873
‫وفّري سخريتك لوقت لاحق‬

463
00:41:57,998 --> 00:42:01,042
‫كيف تسير تحضيراتك لخطابك؟‬

464
00:42:01,168 --> 00:42:03,044
‫- أعمل عليه‬
‫- هل تريدينني أن أقرأه لك؟‬

465
00:42:03,170 --> 00:42:05,547
‫- ليس بعد‬
‫- لاحقاً؟‬

466
00:42:05,755 --> 00:42:13,638
‫"(جولين)، (جولين)‬
‫أرجوكِ، لا تسلبيني رجلي"‬

467
00:42:15,640 --> 00:42:20,937
‫"(بودين)، (بودين)..."‬

468
00:42:21,062 --> 00:42:25,483
‫"فليبعدني أحد هذا المكان‬
‫(بودين)، (بودين)..."‬

469
00:42:25,609 --> 00:42:27,527
‫"الوضع محبط في البلدة‬
‫البعيدة عن المدينة"‬

470
00:42:27,652 --> 00:42:30,530
‫"لقد سئمت هؤلاء العنصريين"‬

471
00:42:30,697 --> 00:42:36,870
‫- "آمل أن أجد حلاً في (أوستين)"‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

472
00:42:37,245 --> 00:42:42,250
‫"(بودين)، (بودين)..."‬

473
00:42:45,670 --> 00:42:47,797
‫يا إلهي! إنه هو‬

474
00:42:49,257 --> 00:42:52,844
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- اسأليه إن يريد شطيرة (سكويلر)‬

475
00:43:07,108 --> 00:43:09,736
‫- هل تلاحقني؟‬
‫- كلا سيدتي‬

476
00:43:10,570 --> 00:43:14,783
‫يصدف أنني أتيت إلى (بودين) برحلة‬
‫عمل، أرغب في تناول اللحوم المشويّة‬

477
00:43:15,367 --> 00:43:18,536
‫وأجل، أنا ألاحقك‬

478
00:43:22,707 --> 00:43:24,167
‫حسناً‬

479
00:43:25,460 --> 00:43:27,254
‫هل تستطيعين أخذ فترة استراحة؟‬

480
00:43:33,051 --> 00:43:35,428
‫تدينين لي، لم يكن يفترض بي‬
‫أن أعمل اليوم أصلاً‬

481
00:43:38,974 --> 00:43:40,558
‫أحبّك!‬

482
00:43:50,735 --> 00:43:52,821
‫هل هذا أنت؟‬

483
00:43:56,199 --> 00:44:00,704
‫تقنياً، إنها فرقة شقيقي‬
‫لكن أجل أنتمي إليها‬

484
00:44:00,829 --> 00:44:02,664
‫وسآخذه منك الآن‬

485
00:44:06,626 --> 00:44:09,713
‫يبدو وكأنك ترتدين‬
‫قميص فرقة (سترايبر)‬

486
00:44:10,505 --> 00:44:15,260
‫(سترايبر)؟ أجل، فرقة الروك‬
‫المسيحية من الثمانينيات‬

487
00:44:15,385 --> 00:44:18,013
‫نعزف موسيقى الروك‬
‫باسم (يسوع)‬

488
00:44:19,472 --> 00:44:22,642
‫حسناً، أفترض إن كانت باسمه فـ...‬

489
00:44:24,060 --> 00:44:28,315
‫- ما هذه؟ بقيمة ٣ ملايين و٥٨٥ ألفاً‬
‫- إنها تافهة‬

490
00:44:30,442 --> 00:44:32,610
‫- هل تريدين أن تعرفي؟‬
‫- أجل، أريد ذلك‬

491
00:44:32,736 --> 00:44:35,322
‫إنه أمر بسيط يدعى النتيجة الأعلى‬

492
00:44:36,114 --> 00:44:38,283
‫بالمقبض الأيمن، هيا‬

493
00:44:38,867 --> 00:44:40,243
‫رمية موفقة‬

494
00:44:40,744 --> 00:44:45,832
‫هل هذا ما تفعله مع الفتيات كلهن؟‬
‫تصطحبهن إلى هنا لتستعرض مهاراتك؟‬

495
00:44:45,957 --> 00:44:49,669
‫أجل، وغالباً ما ينجح ذلك‬

496
00:44:50,378 --> 00:44:52,505
‫حقاً؟‬

497
00:44:54,341 --> 00:44:56,551
‫ربما علينا القيام بأمر مختلف‬

498
00:44:59,387 --> 00:45:04,851
‫"نجوم الليل كبيرة وساطعة"‬

499
00:45:04,976 --> 00:45:09,814
‫"في أعماق قلب (تكساس)"‬

500
00:45:12,859 --> 00:45:14,861
‫عليّ أن أذهب إلى التمارين‬

501
00:45:22,077 --> 00:45:23,453
‫تباً‬

502
00:45:27,082 --> 00:45:29,501
‫أعتقد أنني أضعت مفاتيحي‬

503
00:45:30,043 --> 00:45:33,630
‫- (ماركو)‬
‫- (بولو)‬

504
00:45:34,756 --> 00:45:37,926
‫- (ماركو)‬
‫- (بولو)‬

505
00:45:38,218 --> 00:45:44,724
‫- (ماركو)‬
‫- (بولو)‬

506
00:45:44,849 --> 00:45:48,395
‫- عثرت عليها‬
‫- رائع، يمكننا الذهاب الآن‬

507
00:45:54,275 --> 00:45:56,194
‫سأقتلك‬

508
00:45:56,319 --> 00:45:58,113
‫- سأقطّعك إرباً‬
‫- أعلم‬

509
00:45:58,238 --> 00:46:03,284
‫- سوف...‬
‫- أدرك ذلك، أدرك ذلك‬

510
00:46:04,160 --> 00:46:06,955
‫تباً أيها الرفاق‬
‫كدنا أن نفوز بتلك المباراة‬

511
00:46:07,080 --> 00:46:09,165
‫أجل، كدنا‬

512
00:46:09,290 --> 00:46:11,376
‫نجحت خطة (رايزور) في اللعب‬

513
00:46:11,501 --> 00:46:14,170
‫ربما علينا أن نتعلّم خططاً جديدة‬

514
00:46:14,295 --> 00:46:16,339
‫ما الأمر أيتها الكشافات المندفعات؟‬

515
00:46:16,464 --> 00:46:20,385
‫قدّمتن أداءً جيّداً هناك‬
‫استمتعت برؤيتكن تحاولن جاهدات‬

516
00:46:22,887 --> 00:46:24,264
‫أكرهها‬

517
00:46:24,722 --> 00:46:26,558
‫- (بليس)‬
‫- أجل‬

518
00:46:26,683 --> 00:46:31,563
‫هل تتذكرين كل ما أخبرتك به‬
‫عن أن الفوز غير مهم؟ انسيه‬

519
00:46:32,230 --> 00:46:34,274
‫أوّد هزيمة تلك الساقطة المغرورة‬

520
00:46:35,275 --> 00:46:36,651
‫وأنا أيضاً‬

521
00:46:42,073 --> 00:46:44,200
‫على حساب الفريق، أجل‬

522
00:46:50,540 --> 00:46:52,459
‫انظري إلى ما فعلته (كوربي)‬

523
00:46:54,919 --> 00:46:56,671
‫مع القوة الذهنية المجتمعة معاً‬

524
00:46:56,796 --> 00:47:00,300
‫- هل هذا أفضل ما استطعن فعله؟‬
‫- أضفنَ النمش‬

525
00:47:00,425 --> 00:47:02,010
‫صحيح‬

526
00:47:16,858 --> 00:47:18,776
‫هل أنت بخير؟‬

527
00:47:18,902 --> 00:47:22,655
‫- لا يمكنك فعل هذا‬
‫- ولكنها فعلت ذلك تواً‬

528
00:47:22,780 --> 00:47:24,491
‫نستحق أفضل من هذا‬

529
00:47:24,991 --> 00:47:28,912
‫"مرّت بضع دقائق فقط‬
‫بدأت اللعبة تسلك نمطاً مألوفاً"‬

530
00:47:29,037 --> 00:47:31,915
‫"فأعطت "ملازمات النزال"‬
‫تقدم ١٨ نقطة مقابل ٦"‬

531
00:47:32,040 --> 00:47:35,752
‫حسناً آنساتي، سنتعرّض للهزيمة‬
‫لكننا نملك خططاً‬

532
00:47:35,877 --> 00:47:38,213
‫سأبرز لـ"ملازمات العراك"‬
‫بعضاً من خدعنا‬

533
00:47:40,507 --> 00:47:44,302
‫فلنطبّق الخطة الثالثة‬
‫الاندفاع الجماعي‬

534
00:47:44,427 --> 00:47:48,264
‫- الخطة الثالثة؟‬
‫- أجل، أظننا بلغنا الخطة الثانية‬

535
00:47:48,389 --> 00:47:50,600
‫بل الخطة الأولى ونصف‬

536
00:47:52,310 --> 00:47:54,646
‫لم تتعلمي شيئاً، أليس كذلك؟‬

537
00:47:54,771 --> 00:47:57,190
‫إلام تحتجن كي تستجمعن قواكن؟‬

538
00:47:57,774 --> 00:48:01,819
‫هل تعلمن؟‬
‫انتهى النقاش، احملي هذه‬

539
00:48:03,029 --> 00:48:04,781
‫هل أخذ للتو الخطة الثالثة؟‬

540
00:48:06,199 --> 00:48:09,744
‫هيا، لا أطلب سوى أن تتزحلقن‬
‫وتتجاوزنهن ببساطة‬

541
00:48:09,869 --> 00:48:14,666
‫- ماذا (رايزور)؟ جاهز للانسحاب؟‬
‫- تباً للانسحاب‬

542
00:48:15,333 --> 00:48:17,293
‫طبّق هذه الخطة!‬

543
00:48:17,418 --> 00:48:23,007
‫كيف أبدو لك؟ أبله؟‬
‫على أي حال لديّ خططي الخاصة‬

544
00:48:23,132 --> 00:48:25,718
‫إليك ٢٠ دولاراً، تعلم أنني فقير‬

545
00:48:25,843 --> 00:48:27,428
‫اتبّع هذه الخطة‬
‫إن لم تسجّل ٣ نقاط على الأقل‬

546
00:48:27,554 --> 00:48:29,681
‫فسأعطيك ٢٠ دولاراً أخرى‬
‫في نهاية المباراة‬

547
00:48:31,015 --> 00:48:32,600
‫اتبّع الخطة فحسب، (جيف)‬

548
00:48:32,725 --> 00:48:34,143
‫- اتفقنا؟‬
‫- فلنتزحلق، أجل‬

549
00:48:34,269 --> 00:48:38,314
‫- آنساتي علينا تغيير الخطة‬
‫- ماذا؟‬

550
00:48:38,439 --> 00:48:40,191
‫لا تسمحن لذلك الخائن‬
‫بأن يخدعكن‬

551
00:48:40,316 --> 00:48:41,943
‫فلنسدد له ضربة موجعة‬

552
00:48:42,360 --> 00:48:45,280
‫هل درّب (رايزور) الفريق الآخر‬
‫تواً أم أنني أهلوس؟‬

553
00:48:46,573 --> 00:48:49,951
‫"لا أعرف ماذا سيجري‬
‫ولا أعرف ماذا سيحدث قريباً"‬

554
00:48:50,076 --> 00:48:53,454
‫"ملازمات النزال"‬
‫على وشك أن يحققن نتيجة مذهلة‬

555
00:48:53,663 --> 00:48:55,623
‫تباً، استدارة كاملة‬

556
00:48:55,748 --> 00:49:00,044
‫تشق (كامي كازي) طريقها‬
‫عبر الغوغاء لتحرز ٤ نقاط سهلة‬

557
00:49:00,169 --> 00:49:02,547
‫"ملازمات النزال" ٢٢‬
‫"الكشافات المندفعات" ٦‬

558
00:49:02,672 --> 00:49:06,467
‫- هل كانت هذه الخطة الثالثة؟‬
‫- نجحت كلياً، أليست كذلك؟‬

559
00:49:07,427 --> 00:49:10,013
‫- أنت فاشل‬
‫- خائن‬

560
00:49:10,138 --> 00:49:12,265
‫هل تردنني أن أعطيكن‬
‫الخطة الرابعة الآن؟‬

561
00:49:13,600 --> 00:49:15,018
‫لا!‬

562
00:49:15,810 --> 00:49:18,187
‫حسناً، تجمعن‬

563
00:49:19,981 --> 00:49:23,735
‫حسناً، أريد أن نتجاهل‬
‫ما حدث للتو، أنا مضيت قدماً‬

564
00:49:23,860 --> 00:49:25,612
‫سنطبّق الخطة الثانية‬

565
00:49:25,737 --> 00:49:28,823
‫(فاير) و(سماشلي) تعرفان‬
‫على الأقل نصف الخطة، لا؟‬

566
00:49:30,199 --> 00:49:35,288
‫- أجل‬
‫- حسناً، اذهبن ونلن منهن‬

567
00:49:35,705 --> 00:49:39,083
‫أيتها "الكشافات"‬
‫هلا تنهون عناقكم العائلي الصغير؟‬

568
00:49:39,208 --> 00:49:41,669
‫تقول الإحصائيات‬
‫إنكم تهدرون وقتنا‬

569
00:49:45,673 --> 00:49:47,342
‫فلنلعب باندفاع‬

570
00:49:51,137 --> 00:49:52,513
‫أجل‬

571
00:49:58,102 --> 00:50:01,147
‫"خرجن من استراحة‬
‫الشوطين بأسلوب جديد"‬

572
00:50:01,272 --> 00:50:05,068
‫"وضع المدرّب (رايزور) المتزحلقة‬
‫السابقة (بلودي هولي) في الهجوم"‬

573
00:50:05,193 --> 00:50:07,236
‫"التي تنطلق بقوة بين المدافعات"‬

574
00:50:07,362 --> 00:50:10,239
‫"عاد الفريق إلى المباراة الآن‬
‫وها هو يدفع بـ(بلودي) نحو المقدمة"‬

575
00:50:10,365 --> 00:50:12,784
‫وتمكنت من تخطي‬
‫(بيتش) و(كوكي فلايك)‬

576
00:50:12,909 --> 00:50:15,578
‫"محرزة ثماني نقاط‬
‫لـ"الكشافات المندفعات"‬

577
00:50:15,703 --> 00:50:17,080
‫هيا، هيا‬

578
00:50:17,205 --> 00:50:21,542
‫"يحاول فريق "الكشافات المندفعات"‬
‫معادلة النقاط لأول مرة على الإطلاق"‬

579
00:50:22,001 --> 00:50:28,424
‫"فيما تتواصل المجريات الغريبة، تستغل‬
‫(بايب روثليس) سرعتها لتتجاوز..."‬

580
00:50:28,549 --> 00:50:31,094
‫"أوقعتها (آكسل أوف إيفل) أرضا"ً‬

581
00:50:31,219 --> 00:50:34,180
‫"لكنها تعاود النهوض‬
‫ها هن عند المنعطف"‬

582
00:50:34,305 --> 00:50:35,848
‫"هذه الحركة الفنية المميزة‬
‫من قِبل "الكشافات المندفعات"‬

583
00:50:35,973 --> 00:50:37,725
‫لا بد من أنها من كتاب‬
‫خطط (رايزور)‬

584
00:50:37,850 --> 00:50:42,188
‫"أصبحت النتيجة متعادلة، لأول‬
‫مرة في تاريخ "الكشافات المندفعات"‬

585
00:50:42,313 --> 00:50:48,903
‫"لا أصدّق ما أقوله، لكنّ "الكشافات‬
‫المندفعات" متعادلات، ثمة تعادل"‬

586
00:50:49,028 --> 00:50:50,988
‫- حقاً؟‬
‫- لكنّ (سماشلي) وقعت أرضاً‬

587
00:50:51,114 --> 00:50:53,741
‫- أيتها الساقطة! ماذا؟ لا!‬
‫- انتبهي (تامي)‬

588
00:50:53,866 --> 00:50:56,577
‫- لا، لا‬
‫- ها قد أتت (سماشلي)‬

589
00:50:56,703 --> 00:50:59,872
‫- ابتعدي عني أيتها المعتوهة‬
‫- ثمة فتاتان تتشاجران على المضمار‬

590
00:50:59,997 --> 00:51:02,875
‫لا أدري ما إذا كان علينا فصلهما‬
‫أم إحضار الكاميرا‬

591
00:51:03,000 --> 00:51:05,920
‫"ما من غضب في الجحيم‬
‫شبيه بغضب امرأة"‬

592
00:51:06,045 --> 00:51:07,422
‫هذا غير قانوني‬

593
00:51:07,547 --> 00:51:10,591
‫"في النهار، هؤلاء الآنسات هن نادلاتكم‬
‫المفضلات وممرضّاتكم ومعلماتكم"‬

594
00:51:10,717 --> 00:51:15,638
‫"أما ليلاً، فتمنح هؤلاء الفتيات‬
‫الحشود ما أتوا لمشاهدته"‬

595
00:51:15,763 --> 00:51:19,058
‫"(سماشلي سيمبسون) تخرج من المباراة‬
‫قبيل لحظات من الانطلاق"‬

596
00:51:19,183 --> 00:51:21,519
‫"وقد نجحت خطة‬
‫"الكشافات المندفعات"‬

597
00:51:21,644 --> 00:51:26,691
‫"النتيجة ٦٧-٧٠‬
‫لصالح الكشافات المندفعات"‬

598
00:51:26,816 --> 00:51:31,237
‫حسناً، أمسكن برسغها‬
‫وتمسكن جيّداً، انطلقن!‬

599
00:51:32,739 --> 00:51:34,157
‫الخطة الثامنة‬
‫هل أنت مستعدة للـ"سوط"؟‬

600
00:51:34,282 --> 00:51:37,618
‫- مدّي ذراعك وسأكون موجودة‬
‫- "اللحظات الأخيرة من المباراة"‬

601
00:51:37,744 --> 00:51:41,831
‫"(مانسن) تصطدم بـ(كوكي رامبل)‬
‫والكشافات يقدّمن حركة "السوط"‬

602
00:51:41,956 --> 00:51:44,167
‫ستطبق (بايب) و(ماغي)‬
‫حركة الانطلاقة السريعة وهي فعّالة‬

603
00:51:44,292 --> 00:51:49,005
‫- لا شيء يمنحك السرعة مثل السوط‬
‫- السوط‬

604
00:51:49,130 --> 00:51:50,923
‫(روثليس) تنطلق بسرعة‬
‫بالغة بين المدافعات‬

605
00:51:51,048 --> 00:51:53,760
‫بينما تقدّم زميلاتها‬
‫عملاً احترافياً بإفساح الطريق‬

606
00:51:53,885 --> 00:51:57,013
‫وها هي تحرز واحد‬
‫اثنان، ثلاث، أربع نقاط‬

607
00:51:57,138 --> 00:52:01,726
‫"تستحقن أوسمة تقديرية‬
‫٧٤- ٦٧"‬

608
00:52:01,851 --> 00:52:04,771
‫تمكنت "الكشافات المندفعات"‬
‫من الفوز بمباراة في النهاية"‬

609
00:52:04,896 --> 00:52:06,689
‫"يا مضيفات النزال قبطانكن يتكلم"‬

610
00:52:06,814 --> 00:52:08,441
‫ستكون رحلة طويلة ووعرة في طريق‬
‫العودة إلى "مدينة الفاشلين"‬

611
00:52:08,566 --> 00:52:12,570
‫- لذا إذا كانت موائدكن...‬
‫- فزتن بالمباراة، فزتن بالمباراة‬

612
00:52:12,695 --> 00:52:16,282
‫- ما رأيكم بـ"الكشافات المندفعات"؟‬
‫- "الكشافات المندفعات"؟‬

613
00:52:16,407 --> 00:52:19,118
‫أحسنتن يا آنساتي‬
‫أحسنتن فعلاً‬

614
00:52:19,243 --> 00:52:22,121
‫علينا اتباع الخطط‬
‫إن فعلتن ذلك، نفوز بالمباراة‬

615
00:52:22,246 --> 00:52:23,790
‫- كل مرة‬
‫- حسناً‬

616
00:52:23,915 --> 00:52:26,834
‫ثمة ١٠ خطط‬
‫لذا ليس بعلم صواريخ‬

617
00:52:26,959 --> 00:52:28,503
‫فلننل من "المتزحلقات التقيات"‬

618
00:52:28,628 --> 00:52:30,129
‫أجل!‬

619
00:52:58,282 --> 00:53:01,244
‫"مرحباً، كيف حالك؟"‬

620
00:53:03,329 --> 00:53:08,876
‫أرجوك قولي لي إنك لم تدفعي‬
‫بـ(كوربي روث) من على الدرابزين‬

621
00:53:09,001 --> 00:53:10,378
‫في الحقيقة لقد فعلت ذلك‬

622
00:53:10,503 --> 00:53:13,673
‫تحمل (كوربي)‬
‫كدمة كبيرة على ساقها‬

623
00:53:13,798 --> 00:53:16,634
‫أعلم أنك بوهيمية‬
‫أكثر من اللازم لتهتمي للأمر‬

624
00:53:16,759 --> 00:53:18,469
‫لكن عليها أن تشارك‬
‫بفريق المشجعات هذه الليلة‬

625
00:53:18,594 --> 00:53:21,931
‫ألا يمكنها تحملها؟‬
‫يا لها من رياضية!‬

626
00:53:22,056 --> 00:53:24,851
‫أوّد التحدث مع والديك على انفراد‬

627
00:53:29,438 --> 00:53:32,984
‫تخطت واحدة، اثنين، ثلاث فتيات‬
‫هذه ثلاث نقاط‬

628
00:53:33,109 --> 00:53:36,654
‫إن لم تفهموا بعد سير المباراة‬
‫فلا تقلقوا، لستم الوحيدين‬

629
00:53:36,779 --> 00:53:38,364
‫سنبقيكم على اطلاع‬
‫على تغير النتيجة‬

630
00:53:38,489 --> 00:53:40,199
‫"وأنتم راقبوا الجوارب الشبكية"‬

631
00:53:40,324 --> 00:53:43,536
‫هذا فريق جديد، إنه فوزهن الرابع‬
‫على التوالي وها هن يواصلن ذلك‬

632
00:53:43,661 --> 00:53:45,997
‫- "(إيفا المدمرة) هي المسيطرة"‬
‫- لا يلعبن بخوف بالتأكيد‬

633
00:53:48,541 --> 00:53:52,295
‫تندفع اللاعبة ٢٢ بقوة ثانية‬
‫وتحصد وسام استحقاق آخر‬

634
00:53:52,420 --> 00:53:54,130
‫يبدو أنها تشق طريقها‬
‫لتكون أفضل مبتدئة هذا العام‬

635
00:53:54,255 --> 00:53:58,092
‫لا يخطر ببالي شخص في التاريخ‬
‫الحديث يستحق ذلك أكثر منها‬

636
00:53:58,217 --> 00:54:01,053
‫منحنها حركة السوط‬
‫طلبت ذلك وقد منحنك إياها‬

637
00:54:01,178 --> 00:54:03,347
‫تم جلدكم بالسوط‬

638
00:54:03,681 --> 00:54:06,100
‫لا شيء يمنحكم السرعة مثل السوط‬

639
00:54:06,559 --> 00:54:08,185
‫وتتجه "الكشافات"‬
‫إلى تحقيق فوز آخر‬

640
00:54:08,311 --> 00:54:11,981
‫حتى إنهن اقتربن‬
‫من المنافسة على البطولة‬

641
00:54:13,774 --> 00:54:17,153
‫"عندما تحاولن المقاومة هكذا..."‬

642
00:54:17,278 --> 00:54:23,117
‫"لا يمكنكن تجنب ذلك‬
‫أخبرنني أيتها المتزحلقات التقيات"‬

643
00:54:23,242 --> 00:54:29,081
‫"هل تشعرن بحماستي؟"‬

644
00:54:34,879 --> 00:54:38,591
‫كان شقيقي يحضّر لبعض المواعيد‬

645
00:54:38,883 --> 00:54:41,093
‫ويبدو أن تلك الجولة ستتم فعلاً‬

646
00:54:43,971 --> 00:54:47,266
‫- هذا رائع فعلاً‬
‫- أجل أظن ذلك‬

647
00:54:47,391 --> 00:54:51,437
‫عالق في شاحنة قذرة‬
‫مع أربعة شبان آخرين لـ٣٤ يوماً‬

648
00:54:52,104 --> 00:54:54,857
‫كحمام متنقل أو ما شابه‬

649
00:54:55,066 --> 00:55:00,655
‫- إنها مدة طويلة‬
‫- لا، بل لا بأس بها‬

650
00:55:02,657 --> 00:55:06,077
‫اسمعي ستهتمين بأمورك...‬
‫وسأهتم أنا بأموري‬

651
00:55:07,078 --> 00:55:11,123
‫سيمرّ الوقت بسرعة، سترين ذلك‬

652
00:55:29,350 --> 00:55:30,726
‫نعم يا حبيبتي!‬

653
00:55:30,851 --> 00:55:33,521
‫هيا يا حبيبتي، نعم، أعشق هذا‬

654
00:55:33,646 --> 00:55:35,898
‫- يا إلهي!‬
‫- قومي بهذا!‬

655
00:55:36,023 --> 00:55:38,734
‫كلا، لا أريد أن أعلم‬
‫لا أريد ذلك‬

656
00:55:38,859 --> 00:55:44,031
‫(بليستر)، ما الذي تفعلينه؟‬
‫أشاهد المباراة‬

657
00:55:47,576 --> 00:55:50,037
‫هذا ما أقوله لأصدقائي في العمل‬
‫"سأغادر باكراً"‬

658
00:55:50,162 --> 00:55:52,415
‫وأخبر والدتك بأنني سأتأخر‬
‫في العودة إلى المنزل‬

659
00:55:53,332 --> 00:55:55,459
‫أبي، لن أخبرها بذلك‬

660
00:56:00,631 --> 00:56:02,925
‫لماذا تشعر‬
‫بأنه يجب أن تكذب عليها؟‬

661
00:56:08,639 --> 00:56:14,395
‫يجب أن تنتقي المشاجرات مع والدتك‬
‫لأنها مقاتلة بارعة‬

662
00:56:16,522 --> 00:56:20,985
‫مسابقة "القلنسوة الزرقاء"‬
‫تعني لها الكثير‬

663
00:56:22,236 --> 00:56:25,823
‫وأعتقد أنه سيكون من الجيد‬
‫إن اشتركت بها‬

664
00:56:28,743 --> 00:56:30,703
‫لكنك تعلمين أن ثمة أموراً في الحياة‬
‫أهم من مسابقات ملكات الجمال‬

665
00:56:30,828 --> 00:56:33,706
‫- تدركين هذا، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، أعلم ذاك‬

666
00:56:33,831 --> 00:56:36,000
‫لا بأس، سأصمت‬

667
00:56:38,127 --> 00:56:42,298
‫- هل لي بواحدة؟‬
‫- كلا...‬

668
00:56:43,632 --> 00:56:45,551
‫لكن، يمكنك أن تحتسي‬
‫القليل من جعتي‬

669
00:56:48,429 --> 00:56:55,102
‫- يا للهول! لقد صد الضربة!‬
‫- كان هذا تصدياً جيداً‬

670
00:56:58,022 --> 00:57:02,068
‫- منذ متى تحبين لعبة كرة القدم؟‬
‫- لا أحبها‬

671
00:57:03,277 --> 00:57:04,779
‫من الأفضل أن أغادر‬

672
00:57:14,163 --> 00:57:17,416
‫اسمعوا، سأدلي بإعلان وجيز فحسب‬
‫ومن ثم تواصلون الأكل‬

673
00:57:17,541 --> 00:57:20,211
‫ستجري مباراة البطولة‬
‫في الـ١٢ من نوفمبر‬

674
00:57:20,711 --> 00:57:22,797
‫أحمل هنا شعاراتكن‬

675
00:57:22,922 --> 00:57:25,758
‫في حال فاز فريق "الكشافات المندفعات"‬
‫بمباراة إضافية، فسنترشّح للبطولة‬

676
00:57:25,883 --> 00:57:27,259
‫حظاً موفقاً لذلك‬

677
00:57:27,384 --> 00:57:30,304
‫والآن، أود أن أمنح الكلام‬
‫للآنسة (إيفا ديستراكشن)‬

678
00:57:30,971 --> 00:57:35,267
‫- نحبك يا (إيفا) !‬
‫- شكراً لكم‬

679
00:57:35,392 --> 00:57:38,270
‫بحسب تقاليد المبارة الكبرى‬
‫وكما تعلمون‬

680
00:57:38,395 --> 00:57:42,483
‫يبرز عضو من الفريق الآخر‬
‫صورة فتاة الغلاف‬

681
00:57:42,817 --> 00:57:47,738
‫آسفة أيتها "الأرامل"‬
‫اذهبن إلى الجحيم لهذا أيتها الفتيات!‬

682
00:57:51,117 --> 00:57:54,203
‫- نعم!‬
‫- ظريف جداً‬

683
00:57:54,328 --> 00:57:56,622
‫هذا فعلاً ظريف جداً‬

684
00:57:58,666 --> 00:58:02,419
‫يحرز فريقنا نقطة واحدة!‬

685
00:58:03,671 --> 00:58:05,756
‫- ها هي!‬
‫- نعم‬

686
00:58:05,881 --> 00:58:08,759
‫اجعلي وجهك يبدو كما في الصورة‬
‫تماماً، هيا قومي بذلك‬

687
00:58:22,773 --> 00:58:25,734
‫تهانينا يا (روثليس)‬

688
00:58:27,403 --> 00:58:29,905
‫- مرحباً يا (سماش)‬
‫- كيف حالك يا (مايفن)؟‬

689
00:58:30,030 --> 00:58:32,032
‫"الكشافات المندفعات"!‬

690
00:58:32,158 --> 00:58:35,870
‫أردت فقط أن أهنئكن‬
‫على فتاة غلافكنّ الجديد‬

691
00:58:36,453 --> 00:58:40,249
‫- عملت جاهداً على هذا، أليس كذلك؟‬
‫- هذا لطيف جداً منك‬

692
00:58:41,667 --> 00:58:44,128
‫انتظرن لحظة‬
‫لا بأس بذلك‬

693
00:58:44,253 --> 00:58:48,716
‫- إنها قطعة من البطاطا المقلية‬
‫- يا للهول يا (مايفن)‬

694
00:58:53,971 --> 00:58:56,140
‫أجل!‬

695
00:58:58,392 --> 00:59:04,732
‫- (روثليس)! أجل!‬
‫- أحب هذا!‬

696
00:59:04,857 --> 00:59:08,694
‫أعشق كريما الموز‬
‫لكنني أحب الشوكولاته أيضاً!‬

697
00:59:10,529 --> 00:59:13,782
‫قتال بالطعام!‬

698
00:59:31,175 --> 00:59:35,262
‫تبدين رائعة‬
‫جميلة جداً فحسب‬

699
00:59:36,180 --> 00:59:39,350
‫- كيف هي تحضيراتك لإلقاء الخطاب؟‬
‫- إنها جيدة‬

700
00:59:39,600 --> 00:59:41,393
‫حسناً، استديري‬

701
00:59:44,480 --> 00:59:49,151
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه... تعثّرت في العمل‬

702
00:59:49,276 --> 00:59:52,404
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- إنها مجرّد كدمة، ليس أمراً خطيراً‬

703
00:59:52,529 --> 00:59:54,531
‫- لكن يبدو أنها تؤلمك‬
‫- لا بأس‬

704
01:00:10,130 --> 01:00:15,761
‫لا أصدق ذلك... تباً!‬

705
01:00:17,221 --> 01:00:21,475
‫"هذه مباراة مهمة جداً يا رفاق! هذه‬
‫المباراة الأخيرة قبل موعد البطولة"‬

706
01:00:21,600 --> 01:00:25,187
‫"يتأهل الفريق الفائز اليوم‬
‫إلى المباراة الحاسمة"‬

707
01:00:25,312 --> 01:00:30,359
‫"تتقدم (روثليس) وتخترق بقية المتبارين‬
‫ويسجّل فريق "الكشافات" ٤ نقاط!"‬

708
01:00:30,484 --> 01:00:33,279
‫"فاز فريق "الكشافات المندفعات"‬

709
01:00:34,822 --> 01:00:38,575
‫اسمعوا كم هو مرتفع صوتي!‬
‫أحتاج إلى مشاهدة برنامج (أوبرا) لساعة!‬

710
01:00:38,701 --> 01:00:42,246
‫أشبه النساء، أحتاج إلى احتساء‬
‫شراب النبيذ الأبيض!‬

711
01:00:44,331 --> 01:00:49,795
‫"تلبية لأمر صادر من قسم مكافحة الحرائق‬
‫يُرجى من الجميع بإخلاء المكان"‬

712
01:00:49,920 --> 01:00:53,882
‫"انتهت هذه المباراة يا رفاق، تأهل‬
‫فريق "المتزحلقات التقيات" إلى البطولة"‬

713
01:00:54,008 --> 01:00:56,343
‫"إذاً سيتنافس فريقا "الكشافات‬
‫المندفعات" و"المتزحلقات التقيات"‬

714
01:00:56,468 --> 01:00:59,263
‫"خلال مباراة البطولة‬
‫الواقعة في ١٢ نوفمبر"‬

715
01:01:00,097 --> 01:01:02,057
‫هيا يا صاح، رياضة التزحلق‬
‫ليست بجريمة‬

716
01:01:02,182 --> 01:01:03,851
‫كانوا يملأون مخزناً‬
‫ببضاعة غير قانونية...‬

717
01:01:03,976 --> 01:01:06,603
‫انتظري هنا، يجب أن أعثر على (أوليفر)‬

718
01:01:07,938 --> 01:01:10,858
‫- أنتما! يجب أن أرى هويتكما‬
‫- كنت أهمّ بالرحيل‬

719
01:01:10,983 --> 01:01:13,193
‫إما ترينني هويتك‬
‫أو ستذهبين إلى السجن‬

720
01:01:15,404 --> 01:01:19,074
‫ما هو الشيء الذي تخلصت منه تواً‬
‫أيتها الشابة؟‬

721
01:01:19,992 --> 01:01:22,953
‫أنت في الـ١٧ من عمرك؟ ألا تعتقدين‬
‫أنك تتواجدين بعيداً عن منزلك؟‬

722
01:01:24,204 --> 01:01:27,291
‫- لهذا السبب كنت سأغادر‬
‫- هذه فكرة صائبة‬

723
01:01:27,791 --> 01:01:31,337
‫مرحباً، هيا بنا‬

724
01:01:31,795 --> 01:01:35,174
‫ما رأيك في احتساء عصير الكرز‬
‫المثلّج للاحتفال بليلتنا الأخيرة؟‬

725
01:01:43,265 --> 01:01:44,975
‫يجب أن أعثر على (باش)‬

726
01:05:43,880 --> 01:05:47,426
‫أين كنت بحق الجحيم؟‬

727
01:05:47,551 --> 01:05:52,472
‫تلقينا اتصالاً هاتفياً من والدَي (باش)‬
‫عند حوالى الـ٣ فجراً!‬

728
01:05:53,098 --> 01:05:55,267
‫لم يكن هذا الأمر ممتعاً‬

729
01:05:55,392 --> 01:05:58,061
‫هل هذه هي حصة‬
‫اختبار الكفاءة الدراسية؟‬

730
01:06:01,440 --> 01:06:03,358
‫المعذرة ولكن ما الذي تفعلينه؟‬

731
01:06:04,693 --> 01:06:06,403
‫لا يمكنك أن تفعلي هذا‬
‫دفعت ثمن هذه!‬

732
01:06:06,528 --> 01:06:09,448
‫كذبت علينا أيتها الصغيرة!‬
‫لن أسمح بحصول هذا!‬

733
01:06:10,824 --> 01:06:16,747
‫لا بأس، حسناً، أخفقت‬
‫أدرك ذلك لكن ما الذي يجب...‬

734
01:06:16,872 --> 01:06:19,291
‫هل كان يجب عليّ أن أطلب إذناً؟‬
‫كنتما لترفضا بالتأكيد!‬

735
01:06:19,416 --> 01:06:21,501
‫أنت على حق تماماً، كنا سنرفض‬

736
01:06:21,627 --> 01:06:25,422
‫ما الذي تعتقدينه؟ أن المجتمع يتفهّم‬
‫وضع الفتيات الممتلئات بالأوشام؟‬

737
01:06:25,547 --> 01:06:28,300
‫هل تظنين أنه من السهل‬
‫عليهن ايجاد عمل؟‬

738
01:06:28,425 --> 01:06:32,846
‫أو الحصول على قرض من المال؟‬
‫أو ارتياد جامعة محترمة؟‬

739
01:06:32,971 --> 01:06:35,807
‫- أظن أن هذا يعتمد على الفتاة‬
‫- أو العثور على زوج مناسب؟‬

740
01:06:35,932 --> 01:06:38,810
‫- أنت حدّدت اختياراتك‬
‫- عليك أن تتوقفي عن ذلك فعلاً‬

741
01:06:38,935 --> 01:06:45,025
‫يجب أن تتوقفي عن تزويدي‬
‫بأفكارك الذهانية من الخمسينيات!‬

742
01:06:47,736 --> 01:06:51,073
‫مسابقات الجمال؟‬
‫ما الذي قدّمته لك؟‬

743
01:06:51,490 --> 01:06:54,201
‫هذا هو قصدي تماماً يا (بليس)!‬

744
01:06:54,326 --> 01:06:58,372
‫- لم يكن لديّ والدة لتقود خياراتي‬
‫- يا إلهي!‬

745
01:06:59,164 --> 01:07:02,584
‫أنا مغرمة بما أفعله‬

746
01:07:04,044 --> 01:07:07,464
‫- ألا تفهمان ذلك؟‬
‫- لن يدوم هذا طويلاً‬

747
01:07:08,131 --> 01:07:11,718
‫سينتهي كل شيء بعد عامين أو ٣ أعوام‬
‫أنت تعيشين لحظة فحسب‬

748
01:07:11,843 --> 01:07:13,887
‫لكنها لحظة رائعة!‬

749
01:07:15,389 --> 01:07:19,393
‫أنت لا تفهمين، لكنك ستفعلين‬
‫حين تضطرين لإعالة نفسك‬

750
01:07:19,518 --> 01:07:22,437
‫- لكنني أعيل نفسي‬
‫- كلا، هذا ليس صحيحاً‬

751
01:07:22,562 --> 01:07:24,940
‫بل تشترين أحذية‬

752
01:07:32,239 --> 01:07:39,788
‫- أنت الواقع، هل تعرفان؟‬
‫- اهدأي أيتها الفتاة!‬

753
01:07:39,913 --> 01:07:44,334
‫لمَ لا تعود إلى مخبئك‬
‫لئلا تضطر لمواجهة أي مشاكل؟‬

754
01:07:58,557 --> 01:07:59,975
‫هل أنت بخير؟‬

755
01:08:03,854 --> 01:08:08,608
‫- لا أريد التحدث عن الأمر فحسب‬
‫- (باش)! بربك !‬

756
01:08:08,734 --> 01:08:10,861
‫طلبت مني أن أنتظرك‬

757
01:08:10,986 --> 01:08:13,989
‫كنت منشغلة في انتظارك‬
‫فلم ألاحظ وصول الشرطة لتعتقلني‬

758
01:08:14,114 --> 01:08:16,700
‫- بتهمة احتساء الكحول‬
‫- تباً! هل أنت بخير؟‬

759
01:08:16,825 --> 01:08:19,286
‫لا، في الواقع لست بخير، مفهوم؟‬

760
01:08:19,411 --> 01:08:23,623
‫وبالإضافة إلى كل هذا، قرر والداي‬
‫تزويد سيارتي بنظام تحديد المواقع‬

761
01:08:23,749 --> 01:08:26,501
‫ليتمكنوا من رصد كل تنقلاتي‬

762
01:08:29,337 --> 01:08:31,298
‫ما هي مشكلتك إذاً؟‬

763
01:08:31,423 --> 01:08:34,092
‫آمل أن تكوني قد استمتعت‬
‫في النزهة برفقة حبيبك‬

764
01:08:34,217 --> 01:08:38,472
‫انتظري، كيف تكون هذه غلطتي؟‬
‫لم أضع ذاك المشروب بين يديك‬

765
01:08:38,597 --> 01:08:41,391
‫هل تعلمين؟ أنا مذهولة جداً‬
‫لأنك بتّ تملكين حياة جديدة‬

766
01:08:41,516 --> 01:08:43,393
‫وأصدقاء جدداً وهذا أمر رائع!‬

767
01:08:43,518 --> 01:08:47,481
‫لكنني أحاول جاهداً أن أخرج‬
‫من هذه المدينة اللعينة مثلك تماماً‬

768
01:08:47,606 --> 01:08:54,738
‫وحسب علمي، لا تبحث الجامعات الراقية‬
‫عن أشخاص تم اعتقالهم كنشاط إضافيّ‬

769
01:08:56,364 --> 01:08:59,743
‫هل تعتقدين فعلاً أنك ستصلين إلى‬
‫النجاح من خلال مهنة التزحلق هذه؟‬

770
01:09:02,454 --> 01:09:05,081
‫- هذا ليس فحوى الموضوع‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

771
01:09:05,207 --> 01:09:07,542
‫آسفة يا (باش)‬

772
01:09:15,759 --> 01:09:19,054
‫- شكراً لأنك سمحت لي بالبقاء بمنزلك‬
‫- على الرحب والسعة‬

773
01:09:21,556 --> 01:09:24,643
‫هذا (رايلي) في المقعد الخلفي‬
‫إنه رجلي الصغير‬

774
01:09:27,604 --> 01:09:31,983
‫- لهذا السبب لا تخرجين برفقتنا؟‬
‫- نعم، يأخذ كل وقتي‬

775
01:09:32,108 --> 01:09:34,194
‫أليس كذلك يا (رايل)؟‬

776
01:09:34,820 --> 01:09:36,655
‫حسناً، محطتنا الأولى‬
‫منزل حاضنة الأطفال‬

777
01:09:37,364 --> 01:09:39,241
‫ومن ثم سنذهب إلى (ويرهاوس)‬

778
01:09:48,959 --> 01:09:52,712
‫(روثليس)، (روثليس)، (روثليس)‬

779
01:09:54,130 --> 01:09:56,341
‫(مايفن)، (مايفن)، (مايفن)؟‬

780
01:09:57,676 --> 01:10:02,931
‫- خمّني كم أبلغ من العمر؟‬
‫- ٢٧ عاماً؟‬

781
01:10:03,181 --> 01:10:08,687
‫هذا لطيف جداً‬
‫أنا في الـ٣٦ من عمري‬

782
01:10:10,188 --> 01:10:14,526
‫خمّني منذ متى بدأت أتزحلق‬
‫كنت في الـ٣١ من عمري‬

783
01:10:15,485 --> 01:10:22,075
‫لأنني تطلبتُ وقتاً طويلاً‬
‫لأجد شيئاً أبرع فيه‬

784
01:10:25,078 --> 01:10:29,875
‫وهل تعلمين شيئاً؟‬
‫عملت جاهداً جداً لأحصل عليه‬

785
01:10:31,710 --> 01:10:33,295
‫نعم، أنا أيضاً‬

786
01:10:34,588 --> 01:10:37,090
‫من المؤسف أنك في الـ١٧ فحسب‬

787
01:10:38,925 --> 01:10:42,262
‫ماذا تعتقدين سيكون رأي الاتحاد‬
‫حالما يكتشف ذلك؟‬

788
01:10:42,721 --> 01:10:46,391
‫أو رأي زميلاتك في الفريق‬
‫عندما يكتشفن أنك كنت تكذبين؟‬

789
01:10:46,516 --> 01:10:48,852
‫- سيكون هذا الوضع صعباً!‬
‫- أرجوك يا (مايفن)، اسمعي...‬

790
01:10:48,977 --> 01:10:50,395
‫لا، اسمعيني أنتِ!‬

791
01:10:50,520 --> 01:10:53,982
‫ستحققين نجاحاً في أحد الأيام يا‬
‫(روثليس) لكن الآن ليس الوقت المناسب‬

792
01:10:54,107 --> 01:10:57,861
‫ولو كنت مكانك، لما تكبدت العناء‬
‫بربط أشرطة الأحذية المدولبة‬

793
01:11:19,090 --> 01:11:20,467
‫تباً‬

794
01:11:22,636 --> 01:11:26,556
‫"هنا (أوليفر)، أركض مع الثيران‬
‫في الوقت الحاضر"‬

795
01:11:26,681 --> 01:11:28,975
‫مرحباً يا (أوليفر)...‬

796
01:11:30,310 --> 01:11:34,522
‫أحتاج فقط إلى التحدث إليك‬
‫أتصل بك من هاتف عمومي‬

797
01:11:37,317 --> 01:11:39,027
‫رحلت عن المنزل‬

798
01:11:42,697 --> 01:11:48,954
‫أنا... هل تعلم؟ لا أريد‬
‫أن أقول لك هذا عبر رسالة صوتية‬

799
01:11:49,079 --> 01:11:53,833
‫ربما يمكنك الاتصال بي‬
‫على هاتف (ماغي)‬

800
01:11:53,959 --> 01:12:01,591
‫على هذا الرقم ٥١٢- ٦٩٧- ٤٩٩٨‬
‫وسنتحدث لاحقاً‬

801
01:12:01,800 --> 01:12:04,010
‫حسناً، إلى اللقاء‬

802
01:12:07,389 --> 01:12:09,474
‫- هنا مطعم (أوينك)‬
‫- "مرحباً يا (بي)"‬

803
01:12:09,599 --> 01:12:12,018
‫- مرحباً يا (بليس)‬
‫- "هل (باش) موجودة؟"‬

804
01:12:14,187 --> 01:12:16,439
‫ليست هنا‬

805
01:12:19,985 --> 01:12:21,820
‫حسناً، لا بأس، إلى اللقاء‬

806
01:12:33,331 --> 01:12:38,503
‫في حال سمعت‬
‫القليل من الأسى في صوتي‬

807
01:12:38,628 --> 01:12:45,301
‫عندما أقول إنني خسرت أعز صديقة لي‬
‫مقابل مجموعة من المتزحلقات المثليات‬

808
01:12:45,427 --> 01:12:48,763
‫وأجمل حدث حصل لي هذه الليلة‬
‫هو تقديم الذرة لرجل مسن‬

809
01:12:48,888 --> 01:12:53,018
‫يعجز حتى عن مضغها‬
‫عندها سأقول إنك مخطئ‬

810
01:12:55,645 --> 01:12:57,480
‫أنا سعيدة‬

811
01:13:13,204 --> 01:13:17,042
‫حسناً، كان هذا غريباً‬

812
01:13:21,046 --> 01:13:22,964
‫لكنه كان رائعاً على نحو غريب‬

813
01:13:24,215 --> 01:13:30,430
‫- (روثليس)! كيف حالك؟‬
‫- أردت أن أقول لكم شيئاً‬

814
01:13:31,222 --> 01:13:33,308
‫١٧!‬

815
01:13:33,433 --> 01:13:37,645
‫- ماذا لو تعرضت للأذى؟‬
‫- يمكن لوالديها أن يحاكما الاتحاد‬

816
01:13:37,771 --> 01:13:39,856
‫نواجه ما يكفي من المشاكل‬
‫مع قسم مكافحة الحرائق‬

817
01:13:39,981 --> 01:13:41,524
‫- بالضبط‬
‫- ما زال بإمكانها أن تلعب‬

818
01:13:41,649 --> 01:13:44,069
‫إن أذن لها بذلك أحد والديها‬

819
01:13:47,280 --> 01:13:48,865
‫لا يمكنني ذلك‬

820
01:13:48,990 --> 01:13:51,951
‫حتى أنني لا أقطن في المنزل‬
‫في الوقت الراهن‬

821
01:13:52,077 --> 01:13:56,539
‫بالرغم من أنك لا تستطيعين أن تتزحلقي‬
‫برفقتنا وأنك كاذبة كبيرة‬

822
01:13:56,664 --> 01:13:58,833
‫ما زلت عضواً في فريق‬
‫"الكشافات المندفعات"‬

823
01:13:58,958 --> 01:14:01,336
‫هذا صحيح، يمكنك أن تكوني‬
‫جالبة الحظ خاصتنا‬

824
01:14:02,796 --> 01:14:04,839
‫- حسناً، هيا!‬
‫- حسناً‬

825
01:14:06,633 --> 01:14:10,595
‫لا يمكنك أن تفهمي ذلك إلى أن تحصلي‬
‫على ابن لك، كل شيء يتغيّر‬

826
01:14:12,514 --> 01:14:17,393
‫نعم، هذا ما تقوله أمي كل الوقت‬
‫لكنك في الواقع لا تشبهينها‬

827
01:14:17,519 --> 01:14:20,188
‫- هل أنا الخالة اللطيفة؟‬
‫- نعم‬

828
01:14:23,566 --> 01:14:26,402
‫لمَ لا أتغيّب عن المدرسة اليوم‬
‫وأتسكّع معكما فحسب؟‬

829
01:14:28,655 --> 01:14:30,365
‫(بليس)، أعرف ماذا يعني‬
‫أن تقومي بأمورك الخاصة‬

830
01:14:30,490 --> 01:14:32,575
‫صدقيني أنني أعرف هذا‬

831
01:14:32,700 --> 01:14:34,285
‫ربما هناك طريقة‬
‫تسمح لك بأن تفعلي ذلك‬

832
01:14:34,410 --> 01:14:36,871
‫من دون أن تجعلي والديك‬
‫يشعران بالسوء‬

833
01:14:38,206 --> 01:14:40,166
‫- ماذا؟‬
‫- كنت أفكّر فحسب‬

834
01:14:40,291 --> 01:14:44,129
‫أعتقد أنك كنت تتصرّفين بأنانية‬
‫مع أمك بعض الشيء‬

835
01:14:48,716 --> 01:14:56,349
‫حسناً، هي التي تلقي‬
‫بأفكارها الغريبة عليّ منذ البداية‬

836
01:14:57,934 --> 01:15:00,812
‫أولاً أنت محظوظة جداً‬
‫لأن لديك أماً تكترث لك‬

837
01:15:01,479 --> 01:15:05,692
‫وإن كانت مخطئة بشأن الديربي‬
‫فهذا لا يعني أنها مخطئة بشأن كل شيء‬

838
01:15:06,818 --> 01:15:10,071
‫وفي حال كذب (رايلي) عليّ‬
‫كما كذبت على والديك‬

839
01:15:10,196 --> 01:15:13,116
‫لن يتمكّن حتى من الهروب‬
‫لأنني سأكسر له رجليه‬

840
01:15:13,950 --> 01:15:16,578
‫أنا أمزح فحسب يا عزيزي‬
‫إنها مجرّد مزحة‬

841
01:15:19,414 --> 01:15:24,127
‫أنا هنا لأقدّم لك الدعم‬
‫لكن، فقط لأنك وجدت عائلة جديدة‬

842
01:15:24,252 --> 01:15:26,337
‫فهذا لا يعني أن بإمكانك‬
‫أن تتخلّي عن عائلتك السابقة‬

843
01:15:37,515 --> 01:15:40,268
‫أتمنى لك يوماً رائعاً‬
‫في المدرسة يا حبيبتي!‬

844
01:15:42,645 --> 01:15:44,147
‫لم ترَ ذلك، أليس كذلك؟‬

845
01:17:03,101 --> 01:17:05,478
‫أرجوك ألا تحكمي عليّ الآن‬

846
01:17:12,402 --> 01:17:17,490
‫أياً يكن هذا الشخص‬
‫فهو لا يستحقك‬

847
01:17:19,742 --> 01:17:21,744
‫تعالي إلى هنا‬

848
01:17:25,790 --> 01:17:30,211
‫- أشعر بالغثيان‬
‫- أعلم ذلك‬

849
01:17:40,305 --> 01:17:46,311
‫- منحته كل شيء‬
‫- كلا، لا تقولي هذا‬

850
01:17:54,402 --> 01:17:56,112
‫لكن هذا صحيح‬

851
01:17:58,740 --> 01:18:00,116
‫فعلت ذلك‬

852
01:18:29,228 --> 01:18:31,814
‫هذا أمر يتطلّب الكثير من الإستيعاب‬

853
01:18:37,528 --> 01:18:40,073
‫كانت ترتدي‬
‫قميصي الخاص بفرقة (سترايبر)‬

854
01:18:40,782 --> 01:18:42,992
‫لا أفهم كيف تمكّن من القيام بذلك‬

855
01:18:43,242 --> 01:18:44,952
‫قميصك؟‬

856
01:18:46,579 --> 01:18:48,956
‫إنه الغرض الجميل‬
‫الوحيد الذي تملكينه‬

857
01:18:49,290 --> 01:18:51,084
‫على حد علمك‬

858
01:18:52,043 --> 01:18:53,920
‫فرقة (سترايبر)‬

859
01:18:59,425 --> 01:19:02,387
‫أمي، لا تجري...‬

860
01:19:02,512 --> 01:19:07,809
‫- لا تجري الأمور كما يجب‬
‫- أعلم ذلك‬

861
01:19:09,102 --> 01:19:16,609
‫- تجعلينني أشعر بالذنب‬
‫- هذا ليس ما أريده‬

862
01:19:18,486 --> 01:19:20,571
‫أستحق ذلك أحياناً‬

863
01:19:20,863 --> 01:19:27,912
‫أعلم أنني أبالغ في ردود فعلي أحياناً‬

864
01:19:29,122 --> 01:19:34,794
‫لكن، عندما يقول لك الشخص الذي تحبينه‬
‫أكثر من أي شيء في العالم أنك مريعة‬

865
01:19:38,339 --> 01:19:41,926
‫إن كنت تريدينني أن أشارك في مسابقة‬
‫"القلسونة الزرقاء" للجمال فسأفعل‬

866
01:19:42,051 --> 01:19:45,138
‫كلا، لقد تخطّينا هذه المسألة‬

867
01:19:45,263 --> 01:19:48,975
‫ليست هذه بالمسألة الهامة‬
‫لا يزال الثوب معنا‬

868
01:19:53,729 --> 01:19:58,901
‫- لا تفعلي ذلك من أجلي‬
‫- لا بأس، سأفعل ذلك من أجلي‬

869
01:20:06,951 --> 01:20:08,578
‫انظروا من عاد‬

870
01:20:09,662 --> 01:20:11,038
‫مرحباً‬

871
01:20:18,337 --> 01:20:20,006
‫يسرّني أنك بخير‬

872
01:20:22,258 --> 01:20:24,552
‫ما كان يجدر بي‬
‫أن أقول لك تلك الأشياء‬

873
01:20:29,098 --> 01:20:30,766
‫نسيت أمرها يا صغيرتي‬

874
01:20:41,027 --> 01:20:43,321
‫تحاول أن تبدو مثيرة للشفقة عمداً‬

875
01:20:48,034 --> 01:20:50,369
‫إلى متى ستتمسّكين بحقدك هذا؟‬

876
01:21:01,214 --> 01:21:02,757
‫شكراً‬

877
01:21:05,593 --> 01:21:09,222
‫- (باش)، أنا آسفة، كنت فقط...‬
‫- هيا بنا‬

878
01:21:09,972 --> 01:21:11,724
‫أنا آسفة‬

879
01:21:13,976 --> 01:21:17,897
‫- أنا حقاً آسفة‬
‫- أعلم ذلك‬

880
01:21:20,149 --> 01:21:23,819
‫- استمري بقول ذلك فحسب‬
‫- نعم!‬

881
01:21:23,945 --> 01:21:28,324
‫- قوليها لي مراراً وتكراراً‬
‫- سأحرص على فعل ذلك‬

882
01:21:29,242 --> 01:21:34,247
‫- ماذا حدث إذاً؟‬
‫- يا إلهي! أشعر بأنني...‬

883
01:21:34,372 --> 01:21:40,336
‫أنا حمقاء فحسب‬
‫أشعر بأنني غبية جداً لأنني صدقته‬

884
01:21:40,461 --> 01:21:42,755
‫لهذا السبب أفضّل مداعبة جيدة‬

885
01:21:43,464 --> 01:21:45,508
‫يكون الأمر أكثر بساطة بكثير‬

886
01:21:46,384 --> 01:21:54,100
‫بينما كنت في الخارج تعيشين‬
‫مغامراتك الشيّقة، تلقّيت بعض الأخبار‬

887
01:21:56,102 --> 01:22:00,523
‫- ماذا؟ ما هي؟‬
‫- تم قبولي في عدد من الجامعات‬

888
01:22:02,942 --> 01:22:05,194
‫يرغب والداي في أن ألتحق‬
‫بجامعة (جونز هوبكينز)‬

889
01:22:05,319 --> 01:22:09,699
‫لكنني أود أن أذهب‬
‫إلى جامعة (كولومبيا)‬

890
01:22:09,824 --> 01:22:13,411
‫أعلم ذلك، سأرى كيف هي الحياة‬
‫في (نيويورك) لبعض الوقت‬

891
01:22:13,953 --> 01:22:15,746
‫هذا رائع!‬

892
01:22:22,295 --> 01:22:25,339
‫هل ما زلت تحتفظين بسترته الغبية؟‬

893
01:22:34,056 --> 01:22:38,561
‫- هل تحوّل إلى أمير وسيم؟‬
‫- كلا، بقي (بيردمان)‬

894
01:22:38,686 --> 01:22:44,483
‫لكن الجزء الأسوأ هو أنه يجيد التقبيل‬
‫يقبّل بطريقة رائعة‬

895
01:22:45,109 --> 01:22:50,698
‫- تهانينا‬
‫- كلا، لا أريد أن أشجع ما حصل‬

896
01:22:53,242 --> 01:22:56,954
‫(بليس)، أحدهم يريد التحدث معك‬
‫اسمها (ماغي مايهام)؟‬

897
01:22:58,205 --> 01:23:00,458
‫- تبدين جميلة جداً‬
‫- بدّلت مظهري‬

898
01:23:00,583 --> 01:23:02,001
‫هذا صحيح!‬

899
01:23:07,089 --> 01:23:09,634
‫- مرحباً؟‬
‫- "(روثليس)، إنها مباراة البطولة"‬

900
01:23:09,759 --> 01:23:11,594
‫"لا تقولي لي إنه لا يمكنك المشاركة"‬

901
01:23:12,428 --> 01:23:13,888
‫لا يمكنني المشاركة‬

902
01:23:14,013 --> 01:23:17,099
‫هل السبب أمها؟ دعيني أتحدث إليها‬
‫سأبرحها ضرباً‬

903
01:23:18,059 --> 01:23:20,102
‫قولي لأمك إن الأمر مهم جداً فحسب‬

904
01:23:21,062 --> 01:23:23,689
‫تجري مسابقة الجمال في اليوم عينه‬
‫ولا يمكنني ذلك‬

905
01:23:23,814 --> 01:23:27,318
‫"يجب أن تحاولي جاهداً ويجب أن‬
‫تتمكني من المشاركة فنحن بحاجة إليك"‬

906
01:23:27,443 --> 01:23:30,112
‫"دعيني أتكلّم مع والدتها، سأبرحها..."‬

907
01:23:31,781 --> 01:23:33,449
‫أنت تستسلمين‬

908
01:23:49,590 --> 01:23:51,801
‫(بايب روثليس)‬

909
01:23:52,343 --> 01:23:54,512
‫"هذه حركة تقليدية خاصة بالديربي"‬

910
01:23:54,637 --> 01:23:57,598
‫"تنفّذ (بايب) و(ماغي)‬
‫حركتهما المميزة وهي فعّالة جداً"‬

911
01:23:57,723 --> 01:24:02,645
‫"لا شيء يمنحكم السرعة مثل حركة‬
‫السوط! انظروا كيف تطير (روثليس)!"‬

912
01:24:11,946 --> 01:24:13,322
‫عذراً أيتها السيدات‬

913
01:24:14,156 --> 01:24:17,743
‫أبحث عن (ماغي)، (ماغي مايهام)‬

914
01:24:22,498 --> 01:24:24,125
‫أتمنى لكن جميعاً مسابقة جمال موقفة‬

915
01:24:27,586 --> 01:24:29,505
‫أعشق هذا الثوب يا (أمبر)‬

916
01:24:33,801 --> 01:24:36,679
‫- سنضطر إلى الاختراق‬
‫- أعلم ذلك!‬

917
01:24:40,725 --> 01:24:43,227
‫- تمت خياطة ثوبك مسبقاً، صحيح؟‬
‫- نعم‬

918
01:24:43,352 --> 01:24:46,981
‫- إنه جميل جداً‬
‫- شكراً‬

919
01:24:49,024 --> 01:24:50,985
‫ثوبك جميل أيضاً يا (أمبر)‬

920
01:24:53,195 --> 01:24:54,947
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

921
01:24:56,699 --> 01:24:58,367
‫يجب أن نتحدث‬

922
01:25:03,456 --> 01:25:07,543
‫ضعي ملمّع الشفاه هذا جانباً أيتها الآنسة‬
‫وابتعدي عن المرآة‬

923
01:25:09,503 --> 01:25:12,548
‫ما الذي تفعلنه هنا؟ هل أنتن...؟‬

924
01:25:12,673 --> 01:25:15,593
‫- هل تبلغني بذلك الآن؟‬
‫- أعلم أن الوقت ليس مناسباً‬

925
01:25:15,718 --> 01:25:20,014
‫لكنني كنت أفكّر، لا تزعجني إطلاقاً‬
‫فكرة مشاركتها في المسابقة هذه‬

926
01:25:20,139 --> 01:25:21,557
‫في الواقع، أظن أنها فكرة رائعة‬

927
01:25:21,682 --> 01:25:24,477
‫ألقيت نظرة على موقع الإنترنت الخاص‬
‫بالفريق وكانت صور (بليستر) تعم المكان‬

928
01:25:24,602 --> 01:25:26,479
‫ويبدو لي أنهن يستمتعن كثيراً بوقتهن‬

929
01:25:26,604 --> 01:25:30,858
‫(إيرل)، أنفقنا مبلغاً طائلاً من المال‬
‫للحصول على ثوب وفق الطلب‬

930
01:25:31,025 --> 01:25:33,444
‫وهل تريدها أن تتراجع‬
‫وتنسحب من المسابقة؟‬

931
01:25:33,569 --> 01:25:37,698
‫نعم ولكن فريقها يشارك في بطولة الاتحاد‬
‫وستجري المباراة هذه الليلة‬

932
01:25:37,865 --> 01:25:41,744
‫٨٠٠ دولار يا (إيرل)‬

933
01:25:44,371 --> 01:25:46,290
‫يمكنني تحمّل خسارة هذا المبلغ‬

934
01:25:47,500 --> 01:25:52,046
‫لكنني لا أحتمل أن أفوّت الفرصة‬
‫على طفلتي بأن تكون سعيدة‬

935
01:25:53,756 --> 01:25:55,674
‫- أحبها!‬
‫- نعم، تبدو رائعة‬

936
01:25:55,883 --> 01:25:57,259
‫- إنها فعلاً جميلة‬
‫- (بليس)‬

937
01:25:57,384 --> 01:25:58,886
‫يجب أن تختبئن‬
‫فأمي في طريقها إلى هنا‬

938
01:25:59,053 --> 01:26:00,930
‫أنا جادة! يجب أن تختبئن! ‬

939
01:26:03,682 --> 01:26:06,685
‫(بليس)، يوشك والدك‬
‫على المجيء إلى هنا‬

940
01:26:06,811 --> 01:26:11,649
‫ليقول لك إنه لا مانع لديه‬
‫إن شاركتِ في المباراة‬

941
01:26:12,316 --> 01:26:14,109
‫- لكنني لا أوافقه الرأي‬
‫- أمي...‬

942
01:26:14,235 --> 01:26:18,864
‫عندما قلت لي إنك لن تشاركي بمسابقة‬
‫"القلسونة الزرقاء" للجمال من أجلي‬

943
01:26:19,532 --> 01:26:21,325
‫هل فعلاً عنيت ذلك؟‬

944
01:26:31,126 --> 01:26:34,922
‫حسناً، حظاً موفقاً لك‬

945
01:26:52,731 --> 01:26:54,191
‫هيا أيتها السيدات‬

946
01:26:55,901 --> 01:26:57,987
‫ما الذي ننتظره؟‬

947
01:27:04,159 --> 01:27:05,536
‫انتظرن!‬

948
01:27:07,997 --> 01:27:09,623
‫ثمة أمر واحد بعد‬

949
01:27:11,417 --> 01:27:13,252
‫حظاً موفقاً يا (أمبر)!‬

950
01:27:16,046 --> 01:27:19,675
‫"مباراة البطولة"‬

951
01:27:22,928 --> 01:27:24,305
‫مرحباً‬

952
01:27:27,683 --> 01:27:29,143
‫سأهتم أنا بهذا‬

953
01:27:29,852 --> 01:27:32,646
‫عدنا تواً إلى المدينة‬
‫وأتيت إليك مباشرة‬

954
01:27:32,771 --> 01:27:36,859
‫ربما لا تزال تفوح مني‬
‫رائحة الشاحنة، لكن...‬

955
01:27:37,234 --> 01:27:40,863
‫زرت موقع الإنترنت الخاص بك‬
‫ورأيت فتاةً ترتدي قميص فرقة (سترايبر)‬

956
01:27:40,988 --> 01:27:48,287
‫تلك الفتاة، صعدت إلى شاحنتنا فحسب‬
‫وارتدت قميصك وكانت غبية‬

957
01:27:49,830 --> 01:27:53,542
‫- لا أريد أن أكون تلك الفتاة‬
‫- عن أي فتاة تتحدثين؟‬

958
01:27:54,418 --> 01:27:59,298
‫لا أريد أن أكون الفتاة‬
‫التي يجب أن تقف هنا‬

959
01:27:59,423 --> 01:28:03,510
‫وتستمع إلى الأشياء‬
‫التي لم تحصل بينك وبين فتاة غبية‬

960
01:28:03,636 --> 01:28:11,352
‫- لست كذلك! هذا هراء، لم أخدعك‬
‫- لكنك لم تتصل بي قط‬

961
01:28:12,144 --> 01:28:14,229
‫- حسناً؟‬
‫- لا بأس‬

962
01:28:14,563 --> 01:28:17,524
‫أعلم أنه كان يجدر بي الاتصال بكِ‬
‫لكن لا يوجد أي خصوصية في الشاحنة‬

963
01:28:17,942 --> 01:28:19,944
‫ومن ثم تلقيت رسالتك‬

964
01:28:27,993 --> 01:28:29,453
‫لو كنت مكانك لاتصلت‬

965
01:28:32,039 --> 01:28:33,958
‫تريد أمي أن تستعيد قميصها‬

966
01:28:41,423 --> 01:28:45,219
‫هذا صحيح، لقد عدت‬
‫شكراً لأنك وشيت بي‬

967
01:28:45,344 --> 01:28:50,057
‫- كان هذا تصرفاً لبقاً‬
‫- لم أشِ بك، لم أتفوّه بأي كلمة‬

968
01:28:50,182 --> 01:28:53,852
‫كنت أعبث معك فحسب‬
‫لا أريد أن أقضي عليك بواسطة الشائعات‬

969
01:28:53,978 --> 01:28:57,022
‫بل أريد أن أنافسك في الملعب‬
‫بواسطة حذاء التزحلق‬

970
01:28:57,982 --> 01:29:00,109
‫"إنه الحدث المهم الليلة يا رفاق!"‬

971
01:29:00,651 --> 01:29:04,530
‫"ها هم المدرّبون يتصافحون الأيدي‬
‫ويتصرّفون بلباقة وديبلوماسية"‬

972
01:29:04,655 --> 01:29:08,242
‫"مباشرة قبل بدء موعد المباراة‬
‫الأكثر تشويقاً على الإطلاق!"‬

973
01:29:09,284 --> 01:29:11,412
‫أحب هذه اللعبة يا (أوستن)!‬

974
01:29:11,996 --> 01:29:15,958
‫"هذا صحيح يا سيداتي وسادتي‬
‫إنها (أيرون مايفن) الفريدة"‬

975
01:29:16,125 --> 01:29:21,213
‫التي تنافس النجمة الصاعدة‬
‫من (تكساس)، (بايب روثليس)‬

976
01:29:21,338 --> 01:29:23,048
‫نعم!‬

977
01:29:25,801 --> 01:29:31,098
‫"تتنافس المتسابقتان (روثليس) و(مايفن)‬
‫إنهما المتسابقتان المتميزتان"‬

978
01:29:31,932 --> 01:29:35,811
‫"فيما تقتربان إلى الهدف‬
‫يبدو أن (روثليس) تلقى فرصة فضلى"‬

979
01:29:35,936 --> 01:29:39,690
‫"وتخترق الملعب بحسب المثل القائل‬
‫"مثل الأفعى على العشب"‬

980
01:29:40,441 --> 01:29:43,485
‫"ها هما (بايب روثليس) و(أيرون مايفن)‬
‫تتنافسان بشدة"‬

981
01:29:43,610 --> 01:29:45,863
‫"كانتا تلاحقان بعضهما كل الوقت"‬

982
01:29:47,281 --> 01:29:48,824
‫"هذه ضربة موفقة هناك!"‬

983
01:29:48,949 --> 01:29:50,826
‫"لا ترون (مايفن) تسقط هكذا‬
‫في أغلب الأحيان"‬

984
01:29:50,951 --> 01:29:53,078
‫هل رأيت ذلك؟‬
‫يجب أن تعتبر هذا خطأ‬

985
01:29:53,287 --> 01:29:54,955
‫كانت هذه الحركة غير قانونية‬
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

986
01:29:55,080 --> 01:29:56,915
‫- بل كانت هذه حركة قانونية‬
‫- كلا! كانت غير قانونية!‬

987
01:29:57,041 --> 01:29:58,959
‫هدّئوا من روعها‬

988
01:30:01,086 --> 01:30:03,881
‫سأريك معنى أن يكون‬
‫المرء عديم الرحمة يا (روثليس)!‬

989
01:30:06,091 --> 01:30:11,513
‫"أصبحنا في الربع الثاني (بايب روثليس)‬
‫تصدّ اللاعبة (جاكي دانيلز)"‬

990
01:30:14,016 --> 01:30:19,396
‫- وصلت أخيراً إلى أرض الميعاد‬
‫- لا تحرجني هنا، هل اتفقنا؟‬

991
01:30:19,521 --> 01:30:21,190
‫لن أفعل هذا أبداً‬

992
01:30:23,192 --> 01:30:28,113
‫- هيا يا (بليس)! انطلقي!‬
‫- انطلقي يا (بايب روثليس) !‬

993
01:30:30,115 --> 01:30:33,118
‫"وصلت (بايب روثليس) إلى المجموعة‬
‫لكنها تواجه صعوبة في الخروج"‬

994
01:30:33,243 --> 01:30:34,953
‫"وجدت تلك اللاعبة الصغيرة‬
‫مجالاً لتسديد ضربة"‬

995
01:30:35,079 --> 01:30:39,249
‫"لكن كانت (جاكي دانيلز) أسرع‬
‫واخترقت لتصبح المخترقة الأساسية"‬

996
01:30:39,374 --> 01:30:43,253
‫"سجّل "المتزحلقات المندفعات" ٤ نقاط‬
‫إضافية وأصبح المجموع ٢٤-١١ نقطة"‬

997
01:30:43,378 --> 01:30:45,464
‫"ويتصدّر فريق‬
‫"المتزحلقات المندفعات"‬

998
01:30:46,507 --> 01:30:48,509
‫"توقع (سلايا) (سماشلي)"‬

999
01:30:48,634 --> 01:30:54,264
‫"لكن (مانسنزن) تقف بسرعة فائقة‬
‫وتلحق (سماشلي) بـ(سلايا) بسرعة طائر"‬

1000
01:30:56,975 --> 01:30:59,561
‫لقد أمسكت بثيابي تواً‬

1001
01:31:02,481 --> 01:31:05,442
‫"ها هي الأميرة (سلايا)‬
‫تلجأ إلى العنف الآن"‬

1002
01:31:07,402 --> 01:31:10,739
‫ستشعر بالألم غداً في مجرّة بعيدة جداً‬

1003
01:31:11,573 --> 01:31:13,534
‫اسمعي، تلعبين بذكاء‬
‫لكن حافظي على روح الدفاع‬

1004
01:31:13,659 --> 01:31:15,744
‫لا تسمحي لهن بتسديد‬
‫أي هدف، هل اتفقنا؟‬

1005
01:31:15,869 --> 01:31:18,497
‫(بليس)، ربما حان الوقت الآن‬
‫لممارسة اللعبة رقم ٤‬

1006
01:31:18,622 --> 01:31:20,582
‫(أل بي جاي)، اقضي عليهن‬

1007
01:31:23,585 --> 01:31:25,838
‫"يمنح المدرّب (رايزر)‬
‫موقع الاختراق لـ(روثليس)"‬

1008
01:31:25,963 --> 01:31:27,589
‫"ها هي تتجه نحو الهدف!"‬

1009
01:31:27,714 --> 01:31:30,843
‫"انظروا كيف تساعدها (بلودي هولي)‬
‫وتتصدر المركز الأمامي!"‬

1010
01:31:30,968 --> 01:31:32,719
‫"فرصة النجاح كبيرة جداً!"‬

1011
01:31:32,845 --> 01:31:36,181
‫"وتلقي إحدى شقيقات آل (مانسنز)‬
‫بـ(مايفن) على السور"‬

1012
01:31:36,640 --> 01:31:41,520
‫"(مايفن)، يمكنك أن تصرخي قدر ما شئت‬
‫لكنها تعجز عن سماعك!"‬

1013
01:31:41,645 --> 01:31:43,689
‫تعجز فعلاً عن سماعك لأنها صمّاء‬

1014
01:31:47,234 --> 01:31:52,656
‫"يجب أن يسدد فريق "التقيات" ضربات‬
‫إلى (روثليس) إن كان يأمل في ردعها"‬

1015
01:31:52,781 --> 01:31:55,033
‫"فهي سريعة جداً"‬

1016
01:31:57,161 --> 01:31:59,329
‫"تُبعد فتيات فريق "الكشافات" فريق‬
‫"المتزحلقات المندفعات" من أمامهن"‬

1017
01:31:59,454 --> 01:32:02,875
‫"وتصبح الطريق إلى الهدف واضحة‬
‫لم يتبقَ أي فتاة واقفة أمام الهدف!"‬

1018
01:32:04,626 --> 01:32:07,087
‫"لكننا نشعر بالتوتر‬
‫مع اقتراب منتصف الشوط"‬

1019
01:32:07,212 --> 01:32:12,843
‫"سيداتي وسادتي، كان هذا حدثاً‬
‫غيّر مجرى المباراة بالكامل!"‬

1020
01:32:22,227 --> 01:32:24,354
‫حسناً يا (رايزر)، ماذا الآن‬
‫قل لنا ما الذي يجب فعله‬

1021
01:32:24,479 --> 01:32:27,191
‫سنعتمد اللعبة رقم ٧‬
‫"وردة (سان أنطوان)"‬

1022
01:32:27,774 --> 01:32:31,236
‫(سماشلي)، لو كانت هذه اللعبة تدعى‬
‫الحشيشة، هل كنت ستنتبهين لما أقوله؟‬

1023
01:32:31,778 --> 01:32:36,867
‫- سأخرجك وأدخِل (روثليس) مكانك‬
‫- كلا! بل أركّز على اللعبة!‬

1024
01:32:38,410 --> 01:32:40,662
‫اذهبي إلى الملعب‬
‫وأثبتي لي إنني مخطئ‬

1025
01:32:49,630 --> 01:32:51,757
‫"تدفع (سلايا) بـ(سماشلي)‬
‫إلى خارج الملعب"‬

1026
01:32:51,882 --> 01:32:57,054
‫"ها هي تجول بين أيادي الجمهور!‬
‫وعادت (سماشلي سيمبسون) إلى الحلبة!"‬

1027
01:32:57,179 --> 01:32:59,264
‫"(سلايا) و(سماشلي)‬
‫تتجابهان خلال الموسم بكامله"‬

1028
01:32:59,389 --> 01:33:02,267
‫"يبدو أن (سماشلي)‬
‫تتجه بسرعة نحو الانتقام"‬

1029
01:33:03,644 --> 01:33:08,023
‫"آمل أن يكون المسعفون جاهزين إذ يبدو‬
‫أن (سلايا) توشك على تسجيل هدف"‬

1030
01:33:08,148 --> 01:33:10,442
‫"توشك هذه المباراة‬
‫على أن تتحوّل إلى مباراة قذرة"‬

1031
01:33:11,276 --> 01:33:12,819
‫"لحظة، لا أصدق هذا!"‬

1032
01:33:12,945 --> 01:33:17,950
‫"تتجه (سماشلي) إلى الهدف‬
‫وتسجّل ٤ نقاط لفريقها"‬

1033
01:33:21,203 --> 01:33:24,581
‫حسناً، سنعتمد الآن الخطة العاشرة‬
‫أي "قطعة المقاومة"‬

1034
01:33:24,706 --> 01:33:27,834
‫- اذهبن إلى الحلبة وانتصرن‬
‫- حسناً‬

1035
01:33:29,878 --> 01:33:32,547
‫تعلمن ماذا يجب أن تفعلن!‬
‫سجلن بعض النقاط!‬

1036
01:33:33,298 --> 01:33:36,802
‫"شارفت اللعبة على الانتهاء لكن قد‬
‫يكون بحوزة "الكشافات" حيل جديدة"‬

1037
01:33:36,927 --> 01:33:38,971
‫"يبدو أنهن يشكلن حائطاً"‬

1038
01:33:39,263 --> 01:33:43,517
‫"سقط فريق "المتزحلقات المندفعات"‬
‫بالكامل بينما تخترق (روثليس)"‬

1039
01:33:44,559 --> 01:33:47,729
‫"ها قد ظهرت (جاكي دانيلز)‬
‫من الغيب..."‬

1040
01:34:15,382 --> 01:34:18,635
‫إنها بخير، إنها بخير!‬
‫هذه المتسابقة الصغيرة مقاومة‬

1041
01:34:18,760 --> 01:34:20,137
‫"ليصفق لها الجمهور!"‬

1042
01:34:29,354 --> 01:34:32,232
‫"لنتذكّر أن رياضة التزحلق‬
‫هي لعبة خطرة"‬

1043
01:34:32,357 --> 01:34:37,446
‫"شاهدنا إصابات للكاحل والعظام وحروق‬
‫في الجوارب المخرّمة وإصابات عيون"‬

1044
01:34:39,156 --> 01:34:41,325
‫"إنه الاختراق الأخير!"‬

1045
01:34:41,450 --> 01:34:46,913
‫علامتان تقرّران مصير (أوستن)!‬
‫صفقوا للفتيات!‬

1046
01:34:48,582 --> 01:34:51,543
‫"(أيرون مايفن) تتنافس‬
‫مع (بايب روثلس)"‬

1047
01:34:51,668 --> 01:34:53,545
‫"ما من منافسة أجمل من هذه!"‬

1048
01:34:53,754 --> 01:34:57,174
‫"يحبس فريق الـ(مانسنز)‬
‫(مايفن) داخل قفص متحرّك"‬

1049
01:34:58,925 --> 01:35:00,886
‫"يحاولن القيام بحركتهن المميزة‬
‫وثمة احتمال كبير لتحقيق ذلك!"‬

1050
01:35:01,011 --> 01:35:02,387
‫"ها قد نجحن!"‬

1051
01:35:13,774 --> 01:35:16,985
‫"تتصدر (روثلس) الأولوية‬
‫وتتلقى المساعدة من (بلودي هولي)"‬

1052
01:35:17,110 --> 01:35:20,155
‫"لا! تقترب (مايفن) خلسة‬
‫من الخلف وتتصدّر الأولوية"‬

1053
01:35:20,280 --> 01:35:24,034
‫"لكن لحظة! تصطف فتيات الـ(مانسنز)‬
‫في خط مستقيم لحركة السوط بالساق"‬

1054
01:35:40,133 --> 01:35:43,428
‫"ها هي (روثلس) في الطليعة!‬
‫يمكنها أن تتذوق طعم الفوز!"‬

1055
01:35:44,262 --> 01:35:45,806
‫"لا!"‬

1056
01:35:46,431 --> 01:35:53,480
‫(أيرون مايفن) تحبط عملية الفوز‬
‫ويبقى فريق "التقيات" منتصراً!‬

1057
01:35:53,605 --> 01:35:56,608
‫"الفريق الفائز في مباراة الدوري!"‬

1058
01:35:59,444 --> 01:36:01,071
‫"المتزحلقات التقيات" هو البطل‬

1059
01:36:03,031 --> 01:36:07,452
‫"لم يُهزم قد لـ٣ اعوام متتالية!‬
‫هذا أمر لا يُصدّق!"‬

1060
01:36:07,577 --> 01:36:09,287
‫"يا لها من مباراة رائعة!"‬

1061
01:36:09,704 --> 01:36:12,582
‫"يجب أن تبدي حتراماً‬
‫للفريقين أيها الجمهور!"‬

1062
01:36:12,707 --> 01:36:16,253
‫"أما بشأن فريق "الكشافات المندفعات" فلا‬
‫تزال هناك فرصة جديدة في العام المقبل"‬

1063
01:36:17,462 --> 01:36:21,091
‫"لكن تكلّلت هذه السنة بانتصار ثالث‬
‫على التوالي لفريق "التقيات"‬

1064
01:36:21,216 --> 01:36:23,385
‫"الذي يفوز بلقب البطولة‬
‫للمرة الثالة من جديد!"‬

1065
01:36:23,510 --> 01:36:27,722
‫- أنا آسفة يا (رايزر)‬
‫- لا تعتذري، كنت رائعة‬

1066
01:36:27,889 --> 01:36:29,349
‫لكن بالرغم من ذلك، من هو‬
‫الفريق الذي يحبونه أكثر من سواه؟‬

1067
01:36:29,474 --> 01:36:34,104
‫- هل رأيتم تلك الحركة؟‬
‫- ما رأيكم بقفزة (روثلس)؟‬

1068
01:36:34,229 --> 01:36:37,065
‫كانت الحركة التي قامت‬
‫بها (سماشلي) ممتازة‬

1069
01:36:42,612 --> 01:36:44,239
‫لقد فزنا!‬

1070
01:36:44,948 --> 01:36:48,827
‫نحن الرقم ٢!‬
‫نحن الرقم ٢!‬

1071
01:36:51,496 --> 01:36:55,292
‫عندما أشاهدكن في الملعب، لا يمكنني‬
‫وصف روعة الشعور الذي يتنتابني‬

1072
01:36:55,417 --> 01:36:56,793
‫- إنني...‬
‫- هل ستبدأ بالبكاء يا (رايزر)؟‬

1073
01:36:56,918 --> 01:37:02,507
‫- لن أبكي لكن كانت المباراة رائعة‬
‫- أظن أنه سيبكي‬

1074
01:37:03,133 --> 01:37:06,887
‫"اتصلن بي!‬
‫لا أحمل أي أمراض تُنقل جنسياً"‬

1075
01:37:07,012 --> 01:37:11,391
‫اصرخن "الكشافات المندفعات"‬
‫٣، ٢، ١ "الكشافات المندفعات"!‬

1076
01:37:31,077 --> 01:37:34,789
‫- قفزة موفقة يا (إيفيل كنيفل)‬
‫- شكراً لك‬

1077
01:37:35,415 --> 01:37:37,250
‫ربما سأعلّمك‬
‫في أحد الأيام كيف تقومين بها‬

1078
01:37:39,211 --> 01:37:40,629
‫حقاً؟‬

1079
01:37:42,923 --> 01:37:44,341
‫لا بأس‬

1080
01:38:04,402 --> 01:38:07,739
‫اسمعوا يا رفاق، مضى عام رائع جديد‬
‫لدوري (تكساس) الخاص برياضة التزحلق‬

1081
01:38:07,864 --> 01:38:11,284
‫"استمتعت كثيراً بمشاهدة المباراة‬
‫وآمل أنكم استمتعتم بها أيضاً"‬

1082
01:38:11,409 --> 01:38:16,998
‫"سنعيد الكرة في السنة المقبلة‬
‫لكن هذا حي مأهول"‬

1083
01:38:17,123 --> 01:38:19,459
‫"لذا حافظوا على الهدوء من فضلكم"‬

1084
01:38:19,584 --> 01:38:21,878
‫"ومهما كنتم تفعلون‬
‫لا تحتسوا الكحول وتقودوا"‬

1085
01:38:22,003 --> 01:38:26,299
‫"حسناً! شكراً لك يا (أوستن)‬
‫أحبك، إلى اللقاء!"‬

1086
01:38:33,598 --> 01:38:37,602
‫هذه أوراق اللعب الخاصة بابنتك‬
‫قد ترغب في شرائها‬

1087
01:38:37,811 --> 01:38:39,813
‫- كم يبلغ ثمن هذه؟‬
‫- ٣ دولارات‬

1088
01:38:40,230 --> 01:38:41,815
‫- ٣ دولارات مقابل كل واحدة؟‬
‫- نعم‬

1089
01:38:42,983 --> 01:38:45,902
‫- لكنها مجرّد قطعة من الكرتون‬
‫- نعم، لكنها تدعم...‬

1090
01:38:46,027 --> 01:38:47,904
‫- كم يبلغ ثمن القميص؟‬
‫- (إيرل)‬

1091
01:38:57,706 --> 01:38:59,124
‫سأقول لك شيئاً يا صغيرتي‬

1092
01:38:59,457 --> 01:39:05,380
‫شاهدت الكثير من مباريات كرة القدم في‬
‫حياتي لكن كانت هذه المباراة أفضلها‬

1093
01:39:23,982 --> 01:39:26,693
‫لم أخل قط أنك ستأتين لرؤيتي‬

1094
01:39:29,571 --> 01:39:31,573
‫لكنني سعيدة جداً أنك أتيت‬

1095
01:39:33,742 --> 01:39:35,243
‫كان هذا مخيفاً‬

1096
01:39:38,246 --> 01:39:43,293
‫لا... لا أستطيع تغيير‬
‫ما تريدين فعله، اليس كذلك؟‬

1097
01:39:48,214 --> 01:39:52,260
‫على الأرجح لا‬
‫أريد حقاً أن أمارس هذه الرياضة‬

1098
01:39:53,261 --> 01:39:59,643
‫أريد أن أنتقل للعيش في (أوستن) لكنني‬
‫أحتاج إلى أن أعلم أنك ستتقبّلين ذلك‬

1099
01:40:02,437 --> 01:40:04,773
‫سيكون هذا الأمر صعباً جداً‬

1100
01:40:13,323 --> 01:40:15,825
‫- في الشعر، إن...‬
‫- يجب أن يكون منتصف الليل‬

1101
01:40:15,950 --> 01:40:18,828
‫أعلم ذلك، لا بأس‬

1102
01:40:25,543 --> 01:40:28,129
‫- مرحباً يا سيدة (كافندر)‬
‫- مرحباً يا (أمبر)‬

1103
01:40:28,254 --> 01:40:30,632
‫- أردت أن أعيد الثوب فحسب‬
‫- شكراً‬

1104
01:40:30,757 --> 01:40:34,469
‫ونسيت (بليس) هذه على منضدتها، لم‬
‫أكن واثقة إن كانت لا تزال بحاجة إليها‬

1105
01:40:34,594 --> 01:40:35,970
‫شكراً لك‬

1106
01:40:36,471 --> 01:40:38,973
‫- كيف أبليت؟‬
‫- فزت بالمركز الثاني‬

1107
01:40:39,599 --> 01:40:41,101
‫هذا جيد‬

1108
01:40:41,226 --> 01:40:43,103
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

1109
01:40:57,867 --> 01:41:06,084
‫الشخص الذي أحترمه‬
‫أكثر من سواه هي أمي لأنها مقاتلة‬

1110
01:41:06,876 --> 01:41:13,091
‫ولا تتخلّى أبداً عن الأمور التي تؤمن بها‬
‫ولا تتخلّى عني أبداً‬

1111
01:41:14,134 --> 01:41:17,971
‫سأكون سعيدة جداً في حال‬
‫فزت بمسابقة "القلنسوة الزرقاء" للجمال‬

1112
01:41:18,096 --> 01:41:23,977
‫لكن، معرفة بأن أمي تفتخر بي‬

1113
01:41:26,146 --> 01:41:29,107
‫يساوي أكثر من أي تاج بالنسبة إلي‬

1114
01:42:00,722 --> 01:42:03,808
‫"(بايب روثلس)"‬

1115
01:42:07,437 --> 01:42:10,732
‫- (إيرل)‬
‫- (روني)‬

1116
01:42:55,652 --> 01:42:57,529
‫ارفعوا صوت الموسيقى!‬

1117
01:43:00,490 --> 01:43:05,537
‫- "رياضة التزحلق ليست بجريمة"‬
‫- هيا، ليست جريمة؟‬

1118
01:43:20,385 --> 01:43:22,512
‫أنا لا أهزم ابداً‬

1119
01:43:45,702 --> 01:43:48,663
‫- كيف لي أن أخرج من هنا؟‬
‫- ها نحن ذا‬

1120
01:43:49,539 --> 01:43:53,626
‫اخرجي! لا يمكنني القيام بذلك‬
‫هلاّ تقومين بذلك بدلاً مني‬

1121
01:44:05,054 --> 01:44:07,307
‫نادي المقاتلة للنساء!‬

1122
01:44:15,023 --> 01:44:17,650
‫- أحبك!‬
‫- أحبك!‬

1123
01:44:32,290 --> 01:44:36,169
‫أيها الأغبياء! يجدر بكم أن تتركوا فكة!‬

1124
01:44:44,010 --> 01:44:47,096
‫لو كان (جاك بلاك) يعمل هنا‬
‫هل كان (جاك وايت)؟‬

1125
01:44:47,597 --> 01:44:50,516
‫- إنه مثير‬
‫- أحب (جاك بلاك)‬

1126
01:44:50,642 --> 01:44:53,978
‫- هيا حبيبتي، احتسي قدر ما تشائين‬
‫- حسناً‬

1127
01:44:57,148 --> 01:44:59,359
‫هذا مضحك جداً‬

1128
01:45:04,530 --> 01:45:07,951
‫سراويل شبكية، وأسماء مثيرة‬

1129
01:45:39,023 --> 01:45:44,612
‫"وجدت أعظم حب في حياتي"‬

1130
01:45:45,154 --> 01:45:50,535
‫"لقد كان في داخلي..."‬

1131
01:45:54,372 --> 01:45:58,876
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

