1
00:01:42,748 --> 00:01:45.137
‫"إي سوغاسادي سانجي"

2
00:01:58,318 --> 00:02:00.038
‫لقد وصلت!

3
00:02:02,838 --> 00:02:04.188
‫هل أطفأتها؟

4
00:02:04,818 --> 00:02:06.068
‫هذا مربك حقًا!

5
00:02:07,998 --> 00:02:11.959
‫"إي سوغاسادي سانجي"

6
00:02:12,044 --> 00:02:14.460
‫- مرحبًا "ديبو"!
‫- أدخلت بقدمك اليمنى بشكل صحيح؟

7
00:02:14,545 --> 00:02:16.964
‫توقعت ترحيبًا حارًا.

8
00:02:17,048 --> 00:02:18.453
‫ادخلي بسرعة.

9
00:02:18,846 --> 00:02:20.969
‫- انظري لهذا المنزل
‫- يا للعجب!

10
00:02:21,054 --> 00:02:22.703
‫إنه منزل رائع!

11
00:02:22,788 --> 00:02:26.304
‫لا يبدو كمنزل مُستأجر! إنه مفروش بالكامل.

12
00:02:26,388 --> 00:02:28.904
‫أجل، لقد صممه المالك بنفسه.

13
00:02:28,988 --> 00:02:31.088
‫لسوء حظه أنه لم يستطع دفع القرض.

14
00:02:31,491 --> 00:02:34.727
‫كنت بانتظارك يا حبيبتي.

15
00:02:34,958 --> 00:02:36.038
‫ماذا يوجد هناك؟

16
00:02:36,148 --> 00:02:37.334
‫إنها غرفة.

17
00:02:37,438 --> 00:02:38.438
‫حقًا؟

18
00:02:39,088 --> 00:02:41.207
‫"يليندا أرامبافو"

19
00:02:41,292 --> 00:02:45.287
‫ليس لهذا التلفاز داعٍ، سأطفئه.

20
00:02:59,298 --> 00:03:01.938
‫"تشينادا ماليغي هوي"

21
00:03:13,338 --> 00:03:14.980
‫لا تقتليني!

22
00:03:15,065 --> 00:03:17.704
‫أتريد امرأة؟

23
00:03:17,788 --> 00:03:20.538
‫أتدعو سيدة بائسة إلى فراشك؟

24
00:03:20,928 --> 00:03:23.024
‫هل تخال المرأة موزة؟

25
00:03:23,108 --> 00:03:24.564
‫تأكلها ثم ترمي قشرها؟

26
00:03:24,648 --> 00:03:26.418
‫لن أصفح عنك!

27
00:03:34,958 --> 00:03:35.958
‫مهلًا!

28
00:03:36,878 --> 00:03:41.014
‫تتسكع كل ليلة في الملاهي مع رفاقك

29
00:03:41,098 --> 00:03:43.748
‫وتعود للمنزل في وقت متأخر.

30
00:03:44,008 --> 00:03:45.258
‫ألا تخجل من نفسك؟

31
00:03:45,474 --> 00:03:46.664
‫تعلم من أخيك!

32
00:03:46,948 --> 00:03:50.324
‫فهو يعتني بعائلته وابنه جيدًا.

33
00:03:50,408 --> 00:03:51.648
‫أجل، رأيت هذا.

34
00:03:51,748 --> 00:03:55.794
‫زوجتني من ابنك الضال هذا.

35
00:03:55,878 --> 00:03:58.857
‫- أرجوك لا تفكري بهذه الطريقة!
‫- أنا أكافح في هذا المنزل!

36
00:03:58,948 --> 00:03:59.948
‫هذا نصيبي.

37
00:04:01,148 --> 00:04:03.104
‫أي نصيب هذا؟ ألا أنفذ ما تريدون؟

38
00:04:03,188 --> 00:04:05.328
‫أزور المصنع بشكل دوريّ.

39
00:04:05,668 --> 00:04:08.464
‫وأحيانًا، عندما أكون منهكًا

40
00:04:08,548 --> 00:04:10.764
‫أذهب للحانات والملاهي مع أصدقائي

41
00:04:10,848 --> 00:04:12.468
‫أهو بالأمر الجلل؟

42
00:04:12,558 --> 00:04:15.188
‫تتكلمون كما لو أنني هارب مع امرأة ما!

43
00:04:15,291 --> 00:04:18.188
‫- حمدًا لله أنك لم تفعل هذا!
‫- هذا ما كان ينقصني!

44
00:04:18,435 --> 00:04:22.554
‫يصل إلى المنزل بعد منتصف الليل.
‫ما الضمان بأنه ليس على علاقة مع امرأة؟

45
00:04:22,638 --> 00:04:25.144
‫من يعلم إلى أين يذهب ومع من يمضي وقته؟

46
00:04:25,228 --> 00:04:27.304
‫لا تتفوهي بالترهات أيتها الحمقاء!

47
00:04:27,388 --> 00:04:29.787
‫هدئي من روعك، على المرأة
‫أن تكون وفيرة الصبر.

48
00:04:31,544 --> 00:04:34.954
‫ما الذي تفعله؟ أنت دائمًا ما تلعب.

49
00:04:35,038 --> 00:04:38.004
‫تتحكم بسيارة صغيرة الآن.
‫ستشتري سيارة أكبر عندما تكبر

50
00:04:38,088 --> 00:04:39.434
‫وتدعس أحدهم!

51
00:04:39,518 --> 00:04:41.464
‫ماذا دهاك يا أبي؟

52
00:04:41,548 --> 00:04:43.048
‫إنه مجرد طفل!

53
00:04:43,278 --> 00:04:45.138
‫لمَ تتكلم بهذه الوحشية معه؟

54
00:04:45,443 --> 00:04:47.213
‫تعظني الآن وليس لديك جنس المسؤولية!

55
00:04:47,298 --> 00:04:48.355
‫إنه يكبر ليصبح مثلك.

56
00:04:48,440 --> 00:04:50.994
‫من البديهي أن يحمل ابني صفاتي لا صفاتك!

57
00:04:51,078 --> 00:04:52.434
‫لو كان لديك أيًا من خصالي

58
00:04:52,518 --> 00:04:54.338
‫لكانت عائلتك سعيدة الآن.

59
00:04:57,778 --> 00:04:59.204
‫ما بك يا "آبي"؟

60
00:04:59,288 --> 00:05:01.224
‫لقد وبّخني جدّي.

61
00:05:01,308 --> 00:05:02.554
‫دائمًا ما يقسو عليّ.

62
00:05:02,638 --> 00:05:04.174
‫أهذا ما في الأمر؟

63
00:05:04,258 --> 00:05:05.864
‫جدي لا يوبخك أبدًا.

64
00:05:05,948 --> 00:05:07.744
‫بلا يفعل يا "آبي".

65
00:05:07,828 --> 00:05:09.738
‫لكنني لا أنتحب مثلك.

66
00:05:09,888 --> 00:05:12.134
‫ماذا تفعل إذًا؟

67
00:05:12,218 --> 00:05:13.738
‫لا يمكنني البوح بذلك.

68
00:05:13,918 --> 00:05:15.353
‫أرجوك أخبرني.

69
00:05:15,438 --> 00:05:19.350
‫- لا أريده أن يوبخني مجددًا.
‫- حسنًا سأخبرك.

70
00:05:19,435 --> 00:05:22.134
‫- ولكن عليك ألا تخبر أحدًا.
‫- حسنًا.

71
00:05:22,218 --> 00:05:24.804
‫- لدي خدعة سحرية.
‫- حقًا؟

72
00:05:24,888 --> 00:05:26.384
‫عندما يوبخني

73
00:05:26,468 --> 00:05:30.184
‫أختفي وأضربه.

74
00:05:30,268 --> 00:05:33.647
‫- لم تؤلمه رقبته دائمًا برأيك؟
‫- لا أعلم.

75
00:05:33,732 --> 00:05:36.208
‫أتعتقد بأنني سأسكت على توبيخه لي؟

76
00:05:36,308 --> 00:05:38.074
‫علمني هذه الخدعة.

77
00:05:38,158 --> 00:05:39.444
‫سأعلمك طبعًا.

78
00:05:39,528 --> 00:05:41.424
‫ولكن لا تخبر أحدًا.

79
00:05:41,508 --> 00:05:42.508
‫اتفقنا.

80
00:05:45,878 --> 00:05:48.394
‫والآن ستختفي.

81
00:05:48,478 --> 00:05:50.938
‫سيستمر السحر لمدة 10 دقائق فقط.

82
00:05:53,238 --> 00:05:54.794
‫أين أنت يا "آبي"؟

83
00:05:54,878 --> 00:05:56.754
‫أنا هنا!

84
00:05:56,838 --> 00:05:58.018
‫لا لست هنا!

85
00:05:58,908 --> 00:06:02.684
‫تذكر، هذا السحر فعّال لمدة 10 دقائق فقط.

86
00:06:02,768 --> 00:06:05.134
‫افعل ما يحلو لك الآن!

87
00:06:05,218 --> 00:06:06.368
‫حسنًا يا أخي.

88
00:06:06,908 --> 00:06:08.964
‫تعلّم هذا على الأقل

89
00:06:09,048 --> 00:06:11.038
‫لا تُبكي امرأة في حياتك.

90
00:06:11,158 --> 00:06:13.264
‫فذلك لن ينتهي بخير لا لك ولا لعائلتك.

91
00:06:13,348 --> 00:06:14.348
‫حسناُ.

92
00:06:21,808 --> 00:06:23.554
‫لمَ تضرب والدي؟

93
00:06:23,638 --> 00:06:25.394
‫- هل عدت مرئيًا؟
‫- هل فقدت عقلك؟

94
00:06:25,478 --> 00:06:26.729
‫سأعاقبك بشدة على فعلتك!

95
00:06:27,828 --> 00:06:29.768
‫هل أنت بخير يا أبي؟

96
00:06:32,818 --> 00:06:35.608
‫لا يمكن لعصفور أن يتسبب بكسر غصن!

97
00:06:35,738 --> 00:06:39.258
‫أعني أن ابنك ليس مسؤولًا عن موت والدك.

98
00:06:39,398 --> 00:06:40.664
‫لو كنت ناضجًا

99
00:06:40,748 --> 00:06:45.674
‫لما كنا في المستشفى الآن نعرض
‫ابننا الوحيد للمعالجة النفسية!

100
00:06:45,758 --> 00:06:48.623
‫كفى! هل أنت خالية من العيوب؟

101
00:06:48,708 --> 00:06:53.114
‫تستمرين في مراودة
‫الاجتماعات والمؤتمرات والحفلات.

102
00:06:53,198 --> 00:06:54.324
‫هل شكّكت بك يومًا؟

103
00:06:54,408 --> 00:06:56.384
‫ما كنا لنصل إلى هنا لو كنت عقلانية.

104
00:06:56,469 --> 00:06:58.719
‫إذًا فأنا مليئة بالعيوب! ماذا عنك أنت؟

105
00:06:59,438 --> 00:07:02.864
‫تتسكع في الأرجاء كل ليلة
‫وتعود في وقت متأخر جدًا

106
00:07:02,948 --> 00:07:05.878
‫ها يعجبك هذا؟
‫ما كنت ستقبل بهذا لو أنني أنا من يفعله!

107
00:07:06,088 --> 00:07:08.644
‫لم يشكك والدي بي قط.

108
00:07:08,728 --> 00:07:11.454
‫فمن تخال نفسك لتوجه إلي الاتهامات هكذا؟
‫لم أعد أطيقك.

109
00:07:11,538 --> 00:07:14.174
‫أجل، ارحلي هيا فمن سيحتملك؟

110
00:07:14,258 --> 00:07:15.284
‫ارحلي فحسب.

111
00:07:15,368 --> 00:07:16.368
‫ماذا؟

112
00:07:17,174 --> 00:07:18.763
‫- أتطلب مني الرحيل؟
‫- أجل.

113
00:07:18,848 --> 00:07:20.727
‫- أهذا قرارك النهائي؟
‫- أجل.

114
00:07:20,812 --> 00:07:23.022
‫حسناُ، سأرحل إذًا.

115
00:07:23,471 --> 00:07:26.301
‫لا ترِني وجهك بعد اليوم.

116
00:07:26,568 --> 00:07:29.258
‫سأرفع دعوى طلاق ضدك.

117
00:07:29,898 --> 00:07:31.308
‫السيجارة!

118
00:08:16,848 --> 00:08:19.258
‫هل زرت غرفة الشعائر يومًا؟

119
00:08:21,868 --> 00:08:24.448
‫هل صليت أو أشعلت فانوسًا فيها؟

120
00:08:24,648 --> 00:08:25.708
‫قشدة القمح؟

121
00:08:25,998 --> 00:08:28.248
‫أجل، قشدة القمح!

122
00:08:28,728 --> 00:08:30.828
‫أكلنا القشدة البارحة، فلمَ تكررينها اليوم؟

123
00:08:30,948 --> 00:08:33.548
‫لقد كانت قشدة خشنة البارحة.

124
00:08:33,708 --> 00:08:35.424
‫واليوم، قشدة سميكة.

125
00:08:35,508 --> 00:08:36.838
‫إنهما الشيء ذاته!

126
00:08:37,477 --> 00:08:39.733
‫اسمع، هذا ليس فندق "أدوباي بافان"!

127
00:08:39,818 --> 00:08:43.544
‫لا يوجد هنا لائحة مأكولات متنوعة.
‫وظف طباخين محترفين إن شئت!

128
00:08:43,628 --> 00:08:48.488
‫أقوم بكل أعمال التنظيف
‫والطبخ والرعاية هنا.

129
00:08:49,508 --> 00:08:51.044
‫بمَ أزعجتك الآن؟

130
00:08:51,128 --> 00:08:53.244
‫حتي تصيحي كمقدمة في الإذاعة!

131
00:08:53,328 --> 00:08:57.188
‫أجل أنا مقدمة لهذه العائلة المجنونة!

132
00:08:57,468 --> 00:08:59.098
‫ولكنني لست مقدمة إذاعة.

133
00:09:00,388 --> 00:09:03.098
‫ألا تستطيع التفريق بين أنواع القشدة؟

134
00:09:03,358 --> 00:09:04.358
‫ليست نوعًا واحدًا.

135
00:09:05,438 --> 00:09:06.438
‫كل يوم مشابه للآخر.

136
00:09:15,208 --> 00:09:18.244
‫"لا حب ولا صداقة

137
00:09:18,328 --> 00:09:21.564
‫محاط بكثير من الناس
‫لكنني ما زلت وحيدًا

138
00:09:21,648 --> 00:09:23.664
‫لا تمهيدات صداقة

139
00:09:23,748 --> 00:09:25.344
‫لا خبرة في الحب

140
00:09:25,428 --> 00:09:28.804
‫لا جدوى من كل هذه التساؤلات

141
00:09:28,888 --> 00:09:32.044
‫ألاحق الحب راكضًا

142
00:09:32,128 --> 00:09:35.284
‫باتت أجنحتي مثقلة

143
00:09:35,368 --> 00:09:39.104
‫الوحدة تقتلني

144
00:09:39,188 --> 00:09:42.544
‫أريد مكانًا دافئًا في الصميم

145
00:09:42,628 --> 00:09:49.255
‫أحتاج حضنًا مُحبًّا

146
00:09:49,521 --> 00:09:56.359
‫أحتاج الحب"

147
00:10:01,628 --> 00:10:02.848
‫يا إلهي، رقبتي!

148
00:10:06,788 --> 00:10:08.563
‫- كيف يبدو؟
‫- رائع!

149
00:10:08,648 --> 00:10:11.040
‫- يبدو رائعًا
‫- سيلقى الكثير من الإعجاب. عظيم

150
00:10:11,125 --> 00:10:15.193
‫يجب أن تكون الفيديوهات الخاصة بي
‫مدهشة وصارخة.

151
00:10:15,278 --> 00:10:16.828
‫- أجل!
‫- دعونا نراه.

152
00:10:18,108 --> 00:10:19.544
‫شكرًا يا "بوشان".

153
00:10:19,628 --> 00:10:21.834
‫هلّا ترسلين لي نسخة؟

154
00:10:21,918 --> 00:10:23.514
‫أريد أن أريه لعائلتي وأصدقائي.

155
00:10:23,598 --> 00:10:24.958
‫بالطبع يا "بوشان"!

156
00:10:30,578 --> 00:10:31.578
‫ماذا؟

157
00:11:11,568 --> 00:11:12.804
‫قد تكون كبيرًا في السن

158
00:11:12,888 --> 00:11:15.528
‫لكن روحك شابة!

159
00:11:16,387 --> 00:11:18.427
‫- أتريد أن تعرف كيف تبدو؟
‫- كيف أبدو؟

160
00:11:18,581 --> 00:11:22.844
‫تبدو تمامًا مثل "أنانت ناغ"
‫عندما كان عمره 25.

161
00:11:22,928 --> 00:11:24.114
‫- يا عمي
‫- أسمعت هذا؟

162
00:11:24,198 --> 00:11:28.374
‫قد ينتقل لقب البطلة بين
‫"لاكشمي" و"غريتا" و"أمبيكا"

163
00:11:28,458 --> 00:11:31.604
‫ولكن سيبقى "أنانت ناغ" البطل دائمًا!

164
00:11:31,688 --> 00:11:35.268
‫- مفعم بالحيوية والشباب مثلك.
‫- أجل.

165
00:11:35,508 --> 00:11:38.328
‫هذا "راغو"، كطفل بلحية.

166
00:11:39,228 --> 00:11:41.438
‫- إنه ابن أخي.
‫- أهلًا!

167
00:11:41,598 --> 00:11:43.434
‫هيا امرح، وتناول بعض المشروبات.

168
00:11:43,518 --> 00:11:45.166
‫أتريد مشروبًا يا عمي؟

169
00:11:45,251 --> 00:11:47.951
‫لا يجدر بي الشرب اليوم فأنا العريس!

170
00:11:48,298 --> 00:11:50.284
‫انظر، "آبي" يقف هناك.

171
00:11:50,534 --> 00:11:51.544
‫استمتعا بوقتكما.

172
00:11:52,687 --> 00:11:55.738
‫مهلًا! آسف يا "آبي".

173
00:11:56,708 --> 00:11:58.528
‫كيف حالك يا "آبيناندان"؟

174
00:11:59,008 --> 00:12:02.098
‫مراسم زفاف والدك الثالث مبهرة.

175
00:12:02,188 --> 00:12:03.788
‫رائع التنسيق!

176
00:12:04,284 --> 00:12:07.024
‫من البديهي ألا يكون
‫الزفاف الثالث تقليديًا، أليس كذلك؟

177
00:12:08,118 --> 00:12:12.344
‫تبدو أمك الجديدة من "كشمير" فاتنة أيضًا!

178
00:12:12,428 --> 00:12:13.844
‫هل قابلتها؟

179
00:12:13,928 --> 00:12:15.488
‫أم أعرفك عليها؟

180
00:12:15,778 --> 00:12:17.904
‫لست متأكدًا إذا ما كان قد قابلها بعد.

181
00:12:17,988 --> 00:12:20.548
‫إنه غاضب وحزين.

182
00:12:20,678 --> 00:12:22.214
‫"آبي" غاضب.

183
00:12:22,298 --> 00:12:23.474
‫فلنثمل!

184
00:12:23,563 --> 00:12:26.034
‫- لم تشرب الجعة؟ خذ، تناول هذه
‫- يا لك من شخص مزعج

185
00:12:26,118 --> 00:12:28.444
‫مهلًا يا "آبي"، فلتهدأ!

186
00:12:28,528 --> 00:12:29.584
‫ابتعد عن طريقي!

187
00:12:29,668 --> 00:12:30.974
‫على أية حال، إنه زفاف عمي!

188
00:12:31,058 --> 00:12:32.668
‫نخبكم!

189
00:12:33,508 --> 00:12:34.508
‫مرحبًا يا "آبي"!

190
00:12:36,628 --> 00:12:38.038
‫حمدًا لله أنك أتيت!

191
00:12:38,638 --> 00:12:41.248
‫لم تجب على أي من اتصالاتي
‫فتوقعت بأنك لن تحضر.

192
00:12:41,678 --> 00:12:42.908
‫من الجيد أنك أتيت.

193
00:12:43,008 --> 00:12:44.684
‫حفظت اعتباري أمام الجميع.

194
00:12:44,768 --> 00:12:46.184
‫ألديك اعتبار لتخسره أصلًا؟

195
00:12:46,268 --> 00:12:47.668
‫ماذا حدث الآن؟

196
00:12:48,478 --> 00:12:52.694
‫وهل يمكن أن يحدث أكثر من هذا؟
‫كما لو كنت في سباق للزيجات!

197
00:12:52,778 --> 00:12:53.988
‫ماذا تريد بعد؟

198
00:12:54,288 --> 00:13:00.548
‫إن أفضل ما قد يحصل عليه الرجل هو زوجة.

199
00:13:00,673 --> 00:13:01.811
‫- ما رأيك عزيزتي؟
‫- أجل

200
00:13:01,910 --> 00:13:04.318
‫إذًا فلم هجرت أمي؟

201
00:13:04,408 --> 00:13:06.214
‫لم أحتمل العيشة معها!

202
00:13:06,298 --> 00:13:07.814
‫تشاجرني على أتفه الأمور.

203
00:13:07,898 --> 00:13:09.884
‫ما أريده هو راحة البال
‫أليس كذلك عزيزتي؟

204
00:13:09,969 --> 00:13:11.924
‫قد تنطلي أكاذيبك هذه على زوجتك

205
00:13:12,008 --> 00:13:13.354
‫ولكن ليس على ابنك!

206
00:13:13,438 --> 00:13:16.188
‫يجب أن يكون حب الوالدين
‫لأولادهما استثمارًا

207
00:13:16,518 --> 00:13:17.904
‫وليس قسطًا!

208
00:13:17,988 --> 00:13:20.068
‫نصف سنة هنا والنصف الآخر هناك!

209
00:13:20,158 --> 00:13:21.498
‫من فضلك.

210
00:13:21,598 --> 00:13:22.828
‫هذا مُغضب حقًا!

211
00:13:27,038 --> 00:13:29.208
‫حسنًا، اسمع.

212
00:13:29,731 --> 00:13:30.760
‫ماذا؟

213
00:13:30,845 --> 00:13:33.915
‫من المفترض أن تأتي للإقامة
‫معي بعد أسبوع من الآن.

214
00:13:34,478 --> 00:13:35.478
‫لا تقلقي.

215
00:13:35,628 --> 00:13:37.824
‫أتحدث عن الحضانة المشتركة.

216
00:13:37,908 --> 00:13:39.418
‫أجل أعلم، ماذا إذًا؟

217
00:13:41,188 --> 00:13:42.408
‫لم الانتظار لأسبوع؟

218
00:13:42,678 --> 00:13:43.678
‫تعال حالًا!

219
00:13:44,078 --> 00:13:46.244
‫- لماذا؟
‫- حاول أن تفهمني.

220
00:13:46,328 --> 00:13:48.674
‫سنُمضي شهر العسل في "جزر المالديف".

221
00:13:48,758 --> 00:13:50.743
‫الطقس رائع هناك. سنبقى هناك 15 يومًا.

222
00:13:50,828 --> 00:13:53.004
‫فلتنضم لنا! سأحجز لنا في الحال!

223
00:13:53,088 --> 00:13:54.944
‫ما الذي تقوله يا أبي؟

224
00:13:55,028 --> 00:13:56.134
‫إنه زواجك الثالث

225
00:13:56,218 --> 00:13:57.554
‫وما زلت تتوق لشهر العسل!

226
00:13:57,638 --> 00:13:59.218
‫أنت غير معقول!

227
00:13:59,678 --> 00:14:01.924
‫مهلًا، استمع إلي يا "آبي"!

228
00:14:02,008 --> 00:14:04.344
‫اسمع، اذهب إلى حيث تريد

229
00:14:04,428 --> 00:14:07.448
‫ودعني وشأني فحسب!

230
00:14:08,548 --> 00:14:09.548
‫عزيزي.

231
00:14:10,678 --> 00:14:12.498
‫لن يرافقنا.

232
00:14:13,838 --> 00:14:16.438
‫ماذا تريدينني أن أبتاع لك
‫في "جزر المالديف"؟

233
00:14:16,668 --> 00:14:18.135
‫- أصداف بحرية.
‫- أصداف بحرية؟

234
00:14:18,220 --> 00:14:19.580
‫صدف محار.

235
00:14:21,328 --> 00:14:24.568
‫"لم أركب على كتف والدي يومًا

236
00:14:24,748 --> 00:14:28.058
‫ولم يكن هناك من يمسح لي دموعي
‫عندما أسقط من الأرجوحة

237
00:14:28,148 --> 00:14:31.494
‫أنا سفير الوحدة
‫لا أشعر بالسعادة حتى لو امتلكت العالم

238
00:14:31,578 --> 00:14:34.944
‫أنساق مع تيار النهر ولا زلت
‫لا أستطيع بلوغ محيط الحب

239
00:14:35,028 --> 00:14:37.034
‫أرفع يدي إلى السماء

240
00:14:37,118 --> 00:14:38.394
‫محاولًا عناق أحدهم

241
00:14:38,478 --> 00:14:40.094
‫فليعصف الحب الآن

242
00:14:40,178 --> 00:14:42.318
‫أتيت لرؤية أحبائي

243
00:14:42,998 --> 00:14:48.468
‫أحتاج حضنًا محبًا

244
00:14:49,298 --> 00:14:53.668
‫أحتاج إلى الحب"

245
00:14:56,198 --> 00:14:58.698
‫ماذا أهديت الزوجين؟

246
00:14:59,858 --> 00:15:02.128
‫أنا كئيب الآن الزمي الهدوء.

247
00:15:02,218 --> 00:15:03.414
‫لا تهزئي بي أكثر.

248
00:15:03,498 --> 00:15:05.218
‫حسنًا، سأصمت.

249
00:15:05,314 --> 00:15:06.404
‫لطالما فعل والدك هذا.

250
00:15:06,488 --> 00:15:09.608
‫كان يُسكتني دائمًا.

251
00:15:09,778 --> 00:15:12.898
‫لا عجب فأنت تشبهه.

252
00:15:13,288 --> 00:15:14.348
‫هو شديد الإسراف

253
00:15:14,627 --> 00:15:15.793
‫وأنت متهور.

254
00:15:15,877 --> 00:15:18.543
‫يكاد رأسي ينفجر.

255
00:15:18,627 --> 00:15:20.687
‫أجل، دائمًا ما تفعل هذا.

256
00:15:22,167 --> 00:15:23.267
‫أجبني على هذا.

257
00:15:23,807 --> 00:15:25.577
‫لمن تلجأ إذا ما أُصبت بأذى؟

258
00:15:25,687 --> 00:15:27.827
‫أمك أم أبوك؟

259
00:15:28,417 --> 00:15:29.717
‫ألجأ للشتم.

260
00:15:29,977 --> 00:15:34.077
‫وطالما أنت بصحبته
‫فستشتمني يومًا ما أيضًا.

261
00:15:34,787 --> 00:15:37.367
‫ستنتقل للعيش معه الأسبوع القادم.

262
00:15:38,297 --> 00:15:40.537
‫ولن تذكر أيًا من هذا.

263
00:15:40,727 --> 00:15:43.207
‫كيف تبدو أمك الجديدة؟

264
00:15:43,317 --> 00:15:44.613
‫لا تستطيعين التحكم بلسانك

265
00:15:44,697 --> 00:15:46.203
‫وأبي لا يستطيع التحكم برغباته.

266
00:15:46,287 --> 00:15:48.563
‫أصبحت كاللعبة بين أيديكما.

267
00:15:48,647 --> 00:15:50.547
‫لم أعد أحتمل هذا.

268
00:15:51,497 --> 00:15:52.497
‫ماذا؟

269
00:15:53,277 --> 00:15:57.223
‫لقد دعاني إلى شهر عسله.

270
00:15:57,307 --> 00:16:01.403
‫وأنت في المقابل
‫تشاجرينني ليل نهار.

271
00:16:01,487 --> 00:16:03.443
‫لا تهتمان لأمري إطلاقًا.

272
00:16:03,527 --> 00:16:05.253
‫6 أشهر هنا وأخرى هناك.

273
00:16:05,337 --> 00:16:07.807
‫لم أعد أطيق العيش كالضيف هكذا.

274
00:16:07,987 --> 00:16:10.712
‫حسنًا، سأفعل هذا. سأستأجر منزلًا.

275
00:16:10,797 --> 00:16:13.817
‫وإن كنتما تحباني
‫فسيأتي كلاكما للعيش معي.

276
00:16:14,617 --> 00:16:15.713
‫أجل، ارحل.

277
00:16:15,797 --> 00:16:17.187
‫اذهب حيث تشاء.

278
00:16:17,364 --> 00:16:19.654
‫طالما أنك لا تعيش معه فسأكون سعيدة.

279
00:16:25,046 --> 00:16:26.519
‫- "راميش"؟
‫- "سوريه"؟

280
00:16:26,604 --> 00:16:28.913
‫لا، أنا "آبي". هاتفتك للاستفسار عن منزل.

281
00:16:28,997 --> 00:16:31.683
‫أجل، أنا السمسار "راميش". تعال من فضلك.

282
00:16:33,203 --> 00:16:34.319
‫الزبون إله

283
00:16:34,477 --> 00:16:35.523
‫والإله عظيم!

284
00:16:35,607 --> 00:16:36.947
‫أي نوع من المنازل تريد؟

285
00:16:37,117 --> 00:16:38.223
‫سأؤمن لك قصرًا!

286
00:16:38,307 --> 00:16:39.307
‫هيا لنذهب.

287
00:16:40,377 --> 00:16:41.517
‫هل أنت متزوج؟

288
00:16:42,997 --> 00:16:44.687
‫لن أؤجر منزلي لرجل أعزب.

289
00:16:44,797 --> 00:16:47.943
‫هل يجب عليه أن يفسد حياته بالزواج
‫لأجل الحصول على منزل؟

290
00:16:48,027 --> 00:16:50.063
‫لا أكترث لهذا، لن أؤجره لرجل أعزب!

291
00:16:50,147 --> 00:16:51.647
‫انظري، زوجك يناديك!

292
00:16:52,357 --> 00:16:53.987
‫- بسرعة هيا!
‫- حمقى!

293
00:16:54,335 --> 00:16:55.862
‫- أهلًا!
‫- نبحث عن منزل للآجار.

294
00:16:55,947 --> 00:16:58.228
‫لا مشكلة بتأجيره لأعزب
‫ولكن ليس لغير النباتيين

295
00:16:58,313 --> 00:17:00.722
‫لن تجد فوضى من اللحم في الأرجاء!

296
00:17:00,807 --> 00:17:04.213
‫- لن نسمح بغير النباتيين.
‫- تؤجر منزلك للنباتيين فقط!

297
00:17:04,297 --> 00:17:05.743
‫كف عن الثرثرة وارحل من هنا.

298
00:17:05,827 --> 00:17:07.327
‫جد تسلية أخرى، هيا ارحل!

299
00:17:07,447 --> 00:17:08.717
‫هل أعجبك المنزل؟

300
00:17:08,827 --> 00:17:11.603
‫أجل، لكن أين الحمام؟

301
00:17:11,687 --> 00:17:13.807
‫- أين المرحاض؟
‫- لدينا مرحاض مشترك.

302
00:17:14,057 --> 00:17:15.157
‫لا أريده!

303
00:17:15,617 --> 00:17:18.693
‫وماذا لو كان مرحاضًا مشتركًا؟
‫لن يستخدمه الجميع في آن واحد!

304
00:17:18,777 --> 00:17:20.857
‫كفاك ثرثرة ولنتفقد بقية الخيارات.

305
00:17:21,137 --> 00:17:22.137
‫افعل شيئًا واحدًا

306
00:17:22,237 --> 00:17:24.133
‫غير اللافتة من "للآجار" إلى "مرحاض"

307
00:17:24,217 --> 00:17:26.803
‫وستجني بعض المال.

308
00:17:26,887 --> 00:17:28.617
‫ادفع بعضًا وسأبني واحدًا في الحال!

309
00:17:29,647 --> 00:17:31.103
‫ولم قد أفعل هذا؟

310
00:17:31,187 --> 00:17:32.287
‫هيا بنا.

311
00:17:34,397 --> 00:17:36.073
‫إنه منزل رائع.

312
00:17:36,157 --> 00:17:38.457
‫ومناسب لميزانيتك أيضًا.

313
00:17:38,647 --> 00:17:39.893
‫ألقِ نظرة يا سيدي!

314
00:17:39,977 --> 00:17:42.570
‫- هيا اذهب.
‫- ألست قادمًا؟

315
00:17:42,655 --> 00:17:45.988
‫إنه يوم المعلم "راغهافندرا" المبارك
‫ولن أصعد أية سلالم. اذهب أنت.

316
00:17:46,957 --> 00:17:47.957
‫هيا.

317
00:18:31,207 --> 00:18:32.383
‫هل أعلمته بكل شيء؟

318
00:18:32,467 --> 00:18:33.973
‫أجل.

319
00:18:34,057 --> 00:18:37.197
‫ولقد أصر على هذا المنزل بعد معرفته.

320
00:18:37,287 --> 00:18:40.787
‫اسمع، ستحصل على مالك وسأحصل على حصّتي.

321
00:18:41,487 --> 00:18:43.903
‫- هل هناك من مشاكل يا "راميش"؟
‫- لا يا سيدي.

322
00:18:43,987 --> 00:18:47.603
‫يريد للآجار وفواتير الكهرباء والماء

323
00:18:47,687 --> 00:18:49.453
‫أن تُدفع إلكترونيًا.

324
00:18:49,537 --> 00:18:50.873
‫لا يتعامل بالنقد.

325
00:18:50,957 --> 00:18:53.213
‫يا له من رجل نزيه!

326
00:18:53,297 --> 00:18:54.693
‫حسنًا، فلتتم الصفقة إذًا.

327
00:18:54,777 --> 00:18:57.277
‫طبعًا ولكن عليك دفع سلفة أولًا
‫لتحصل على المفتاح.

328
00:18:57,887 --> 00:19:00.067
‫ولا تنسَ عمولتي من فضلك.

329
00:19:19,747 --> 00:19:20.963
‫"بيبي بو"!

330
00:19:21,047 --> 00:19:22.047
‫لقد نشرت صورة جديدة!

331
00:19:36,387 --> 00:19:40.127
‫"تشاندا تشاندا تشاندا
‫تشاندا نان هيندثي"

332
00:20:25,547 --> 00:20:27.383
‫هل نصور فيديو مع ذلك الهيكل العظمي؟

333
00:20:27,467 --> 00:20:28.467
‫بالتأكيد!

334
00:20:30,207 --> 00:20:31.207
‫انظروا إليه.

335
00:20:31,667 --> 00:20:33.563
‫يتبعهم كعربة القطار.

336
00:20:33,647 --> 00:20:35.877
‫- نادِ عليه لنهزأ به قليلًا.
‫- أنت!

337
00:20:35,987 --> 00:20:36.987
‫تعال إلى هنا!

338
00:20:37,407 --> 00:20:38.853
‫- أنا؟
‫- أجل.

339
00:20:38,937 --> 00:20:41.607
‫ماذا هناك؟ أنا في عجلة من أمري.
‫لدي عمل لأنجزه.

340
00:20:41,692 --> 00:20:44.592
‫سمعت بأن والديك ذهبا في شهر عسل.

341
00:20:45,113 --> 00:20:47.323
‫ويبدو أنهما دعياك لمرافقتهما لكنك لم تذهب.

342
00:20:47,407 --> 00:20:49.977
‫ستغدو رحلة عائلية إن انضممت إليهما.

343
00:20:50,637 --> 00:20:52.583
‫قد تكون زوجة أبي

344
00:20:52,667 --> 00:20:54.463
‫ولكنها لا تزال كأمي.

345
00:20:54,547 --> 00:20:57.843
‫لا اتوقع لشخص مثلك أن يفهم هذا. أحمق!

346
00:20:57,927 --> 00:20:58.963
‫تحياتي للجميع!

347
00:20:59,048 --> 00:21:01.272
‫- أهذه أميرة أحلامك "بيبي بو"؟
‫- من تكون هذه؟

348
00:21:01,357 --> 00:21:02.918
‫اسمها "بوميكا".

349
00:21:03,003 --> 00:21:06.123
‫تجد أماكن مجانية كالجامعات والأسواق

350
00:21:06,207 --> 00:21:08.667
‫وتصوّر فيها فيديوهات.

351
00:21:10,047 --> 00:21:11.087
‫راقب ما سأفعله.

352
00:21:15,593 --> 00:21:17.003
‫- شكرًا جزيلًا لكم!
‫- مرحبًا!

353
00:21:17,087 --> 00:21:21.813
‫- أهلًا!
‫- اسمي "راغو" وأنا من أشد معجبيك.

354
00:21:22,241 --> 00:21:25.583
‫عندما تعلم أمي بأنك تدرسين هنا

355
00:21:25,667 --> 00:21:27.087
‫سوف تسرع إلى هنا باحثة عنك.

356
00:21:28,907 --> 00:21:31.343
‫ألم أخبركم بأنني أجذب العائلات أيضًا؟

357
00:21:31,427 --> 00:21:34.607
‫حسنًا أخبرني، يوجد الكثير
‫ممن يصورون فيديوهات

358
00:21:34,707 --> 00:21:38.136
‫- لم أعجبت بي أنا؟
‫- "بوميكا"

359
00:21:38,220 --> 00:21:39.843
‫قد بكون هناك الآلاف من الأضواء

360
00:21:39,927 --> 00:21:42.367
‫ولكن ضوء القمر لا يقدّر بثمن!

361
00:21:42,484 --> 00:21:44.213
‫- هل لي بصورة؟
‫- بالتأكيد

362
00:21:44,617 --> 00:21:46.363
‫هذا أفضل.

363
00:21:46,447 --> 00:21:47.967
‫يا لك من خبيرة!

364
00:21:49,307 --> 00:21:50.867
‫انظر باتجاه الكاميرا!

365
00:21:51,017 --> 00:21:53.367
‫يوجد الكثير منا الضوضاء
‫والإزعاجات في الخلفية.

366
00:21:53,452 --> 00:21:56.098
‫- لا بأس.
‫- أنت جميلة حقًا يا "بو"!

367
00:21:56,183 --> 00:21:57.999
‫- شكرًا لك!
‫- عليّ أن أذهب.

368
00:21:58,084 --> 00:22:00.145
‫- أشر لاسمي على "الإنستغرام".
‫- بالطبع!

369
00:22:00,357 --> 00:22:02.583
‫- لقبي هو "بيبي بو".
‫- سأتابعك يا "بو"

370
00:22:02,667 --> 00:22:05.669
‫- سأتابعك.
‫- حسنًا، شكرًا!

371
00:22:08,117 --> 00:22:09.117
‫أتعرفها؟

372
00:22:10,446 --> 00:22:11.446
‫أجل.

373
00:22:12,166 --> 00:22:15.066
‫تعرفها لكنها باتت ملكي الآن!.

374
00:22:15,683 --> 00:22:18.292
‫اسمع. بدأت بدردشة بسيطة

375
00:22:18,376 --> 00:22:20.686
‫وسأنهيها ببراعة.

376
00:22:21,289 --> 00:22:22.289
‫فلترتدِ هذه أيضًا.

377
00:22:22,662 --> 00:22:24.682
‫تمعن النظر.

378
00:22:27,056 --> 00:22:30.022
‫أنا أخوك الأكبر. وسأكون في المقدمة دومًا.

379
00:22:30,106 --> 00:22:31.146
‫وداعًا.

380
00:22:35,729 --> 00:22:37.432
‫- "بيبي بو"
‫- أجل.

381
00:22:37,516 --> 00:22:39.002
‫- أتعرفين شيئًا؟
‫- ماذا؟

382
00:22:39,086 --> 00:22:40.662
‫لقد شاهدت أحدث فيديو دوّار لك.

383
00:22:40,746 --> 00:22:44.392
‫وقبلتك في أغنية "كوما كوما"

384
00:22:44,476 --> 00:22:46.776
‫كانت لا توصف.

385
00:22:47,546 --> 00:22:51.306
‫أستطيع فعل أي شيء لأجل جمهوري.

386
00:22:51,416 --> 00:22:54.136
‫حسنًا لا بأس.
‫لكنك قبّلتي ذلك المغفل!

387
00:22:54,416 --> 00:22:57.036
‫أيمكنني الحصول على قبلة؟

388
00:22:57,436 --> 00:22:59.556
‫أي شيء تريده يا "راغو".

389
00:23:02,616 --> 00:23:03.996
‫لا!

390
00:23:04,676 --> 00:23:05.676
‫هل كان حلمًا؟

391
00:23:05,786 --> 00:23:07.822
‫قبل أن يصبح الأمر حقيقة

392
00:23:07,906 --> 00:23:09.516
‫لا بد أن أتقدم لطلب يدها!

393
00:23:14,286 --> 00:23:15.376
‫تا دانغ!

394
00:23:55,006 --> 00:23:59.776
‫لقد اعتقدت بأن الأمر سيستغرقني يومين.

395
00:24:01,516 --> 00:24:02.772
‫ولكن على وتيرتها هذه...

396
00:24:02,856 --> 00:24:03.856
‫وتيرتها؟

397
00:24:04,356 --> 00:24:06.886
‫لقد كان يومًا واحدًا كافٍ.

398
00:24:09,556 --> 00:24:10.556
‫سأغادر.

399
00:25:21,756 --> 00:25:22.756
‫من هذا؟

400
00:25:30,976 --> 00:25:32.376
‫ماذا تفعل؟

401
00:25:32,486 --> 00:25:35.466
‫أتريد الموت بشدة؟

402
00:25:35,596 --> 00:25:36.852
‫هل ستقفز الآن؟

403
00:25:36,936 --> 00:25:38.796
‫أم تريدني أن أدفعك؟

404
00:25:45,496 --> 00:25:46.976
‫أدخلني أيها الجبان!

405
00:25:56,596 --> 00:25:58.832
‫ألم أطلب منك أن تقفز؟

406
00:25:58,916 --> 00:26:00.866
‫اقفز!

407
00:26:16,286 --> 00:26:17.426
‫هل استيقظت؟

408
00:26:21,816 --> 00:26:22.816
‫من تكون؟

409
00:26:22,936 --> 00:26:25.121
‫لم أتيت إلى منزلي؟ هيا غادر!

410
00:26:25,206 --> 00:26:26.380
‫مرحبًا.

411
00:26:26,866 --> 00:26:28.046
‫أي منزل هذا؟

412
00:26:28,496 --> 00:26:29.496
‫إنه منزلي!

413
00:26:29,716 --> 00:26:30.746
‫ماذا؟

414
00:26:30,856 --> 00:26:33.236
‫كنت اول قاطن لهذا المنزل.

415
00:26:33,356 --> 00:26:35.476
‫- وأنت انتقلت لاحقًا.
‫- ما الذي تقوله؟

416
00:26:38,846 --> 00:26:41.406
‫تريد شرحًا مفصلًا!

417
00:26:41,956 --> 00:26:43.936
‫انظر إلي جيدًا.

418
00:26:45,866 --> 00:26:47.532
‫هناك وميض خلفك!

419
00:26:47,616 --> 00:26:49.322
‫سأعود بك إلى الماضي.

420
00:26:49,406 --> 00:26:50.702
‫راقب.

421
00:26:50,786 --> 00:26:52.026
‫"انظر يا (سانيل).

422
00:26:53,606 --> 00:26:56.176
‫لقد وصلت!

423
00:26:56,836 --> 00:26:58.526
‫تبدو مذهلة!

424
00:27:06,586 --> 00:27:09.906
‫"كملاك من السماء

425
00:27:10,566 --> 00:27:13.216
‫ترمين سهام الحب

426
00:27:14,656 --> 00:27:16.856
‫أنا مغرم بك"

427
00:27:17,536 --> 00:27:19.076
‫إنها نقية كالحليب!

428
00:27:19,596 --> 00:27:23.776
‫ولكن والدها كالجاموس، أقصد كالثور.

429
00:27:24,516 --> 00:27:26.406
‫إنه الصياد "كنابا".

430
00:27:26,526 --> 00:27:29.562
‫عمل كمدير في متجر للقهوة في "تشيكماغلور"

431
00:27:29,646 --> 00:27:32.986
‫إنه مولع بالصيد.

432
00:27:34,926 --> 00:27:37.782
‫لكن عندما أخبروه بأن الصيد ممنوع

433
00:27:37,866 --> 00:27:43.386
‫أطلق النار على مسؤول الغابة.

434
00:27:43,471 --> 00:27:46.106
‫- "اهربوا!"
‫- ولسوء حظه توفي مسؤول الغابة.

435
00:27:46,356 --> 00:27:48.456
‫لقد كانت قضية خطيرة.

436
00:27:48,736 --> 00:27:52.672
‫ولذا فرّ من القرية مع ابنته خلال الليل.

437
00:27:52,756 --> 00:27:56.546
‫واستقروا هنا وافتتحوا متجرًا لبيع المؤن.

438
00:28:03,856 --> 00:28:04.886
‫ماذا تريد؟

439
00:28:05,876 --> 00:28:09.196
‫لم تلوح كشرطي المرور؟

440
00:28:10,656 --> 00:28:12.352
‫يا إلهي، لا تستطيع الكلام؟

441
00:28:12,436 --> 00:28:15.736
‫ولم لا تقول هذا بصوت أعلى؟

442
00:28:16,296 --> 00:28:17.546
‫حسنًا، خذ هذه.

443
00:28:19,456 --> 00:28:21.046
‫ألا تريد النقود؟

444
00:28:21,186 --> 00:28:22.336
‫ما الذي تريده إذًا؟

445
00:28:24,816 --> 00:28:28.556
‫لا تريد المال إذًا، تريد أن تعمل!

446
00:28:28,656 --> 00:28:32.176
‫لقد انتزع الرب منك صوتك ولكن ليس كرامتك!

447
00:28:32,456 --> 00:28:37.156
‫حسنًا، ما الذي تجيد فعله؟
‫صحيح، لا تستطيع الكلام.

448
00:28:37,296 --> 00:28:39.476
‫أخبرني بلغة الإشارة وسأفهم.

449
00:28:40,596 --> 00:28:46.206
‫ستهتم بكل أعمال التنظيف؟

450
00:28:47,366 --> 00:28:51.442
‫وستعتني بي أيضًا؟

451
00:28:51,526 --> 00:28:54.962
‫يبدو بأنك رجل طيب.

452
00:28:55,046 --> 00:28:57.196
‫ستبدأ العمل من اليوم.

453
00:28:57,616 --> 00:28:59.936
‫حسنًا، احمل الأكياس وتعال معي إلى المنزل.

454
00:29:03,656 --> 00:29:04.656
‫"بادامي"

455
00:29:05,456 --> 00:29:06.512
‫"بادامي"

456
00:29:06,596 --> 00:29:07.596
‫قادمة يا أبي!

457
00:29:10,116 --> 00:29:11.409
‫ساعديه في إدخال الأكياس.

458
00:29:13,706 --> 00:29:14.856
‫من هذا يا أبي؟

459
00:29:16,810 --> 00:29:17.952
‫لا يستطيع الكلام؟

460
00:29:18,036 --> 00:29:20.656
‫لقد أتى إلي باحثًا عن عمل.

461
00:29:20,956 --> 00:29:23.616
‫وبدا كرجل طيب فأحضرته معي إلى المنزل.

462
00:29:24,116 --> 00:29:26.176
‫هذه ابنتي يا "كارجورا".

463
00:29:27,456 --> 00:29:28.456
‫توقف!

464
00:29:29,086 --> 00:29:30.406
‫إنها ابنتي!

465
00:29:31,046 --> 00:29:32.276
‫أخفض نظرك.

466
00:29:38,406 --> 00:29:40.756
‫اذهب إلى المتجر!

467
00:30:05,716 --> 00:30:08.062
‫"لقد وقعت في الحب

468
00:30:08,146 --> 00:30:09.736
‫مرحى"

469
00:30:10,306 --> 00:30:12.592
‫توقف! فلتتخطَ الأغنية.

470
00:30:12,676 --> 00:30:13.692
‫لن أحتمل كل هذا!

471
00:30:13,776 --> 00:30:15.456
‫إنها أغنية ظرفية.

472
00:30:15,856 --> 00:30:18.652
‫لقد طلبت من "غوركيران" شخصيًا ان يؤلفها.

473
00:30:18,736 --> 00:30:19.932
‫ومن سيستمع لأغانيك؟

474
00:30:20,016 --> 00:30:21.032
‫المخيلة.

475
00:30:21,116 --> 00:30:22.116
‫ادخل في صلب الموضوع.

476
00:30:23,296 --> 00:30:24.836
‫حسنًا.

477
00:30:35,669 --> 00:30:36.739
‫"أنت جميلة!

478
00:30:37,449 --> 00:30:38.819
‫أنت تتكلم!

479
00:30:38,904 --> 00:30:40.671
‫أستطيع القيام بأكثر من مجرد الكلام.

480
00:30:40,756 --> 00:30:41.756
‫ماذا؟

481
00:30:41,956 --> 00:30:43.766
‫أنا مغرم بك.

482
00:30:44,916 --> 00:30:47.592
‫لم تظاهرت بأنك أبكم؟

483
00:30:47,676 --> 00:30:50.452
‫لقد خفت من والدك.

484
00:30:50,536 --> 00:30:54.326
‫بنى "شاه جاهان" ضريح "تاج محا" لأجل حبه.

485
00:30:54,736 --> 00:30:56.569
‫وهذا أقل ما يمكنني فعله لأجل حبي!

486
00:30:56,916 --> 00:31:00.396
‫اعتبريه اختبارًا لي.

487
00:31:01,046 --> 00:31:02.406
‫فكري به كعرض زواج!

488
00:31:03,226 --> 00:31:06.656
‫ستختارين بين قطعة الحلوى وورقة "التنبول".

489
00:31:07,256 --> 00:31:09.376
‫إن كنت موافقة فاختاري الحلوى

490
00:31:09,616 --> 00:31:12.422
‫وإن لا، فاعلكي ورقة
‫"التنبول" وابصقيها علي.

491
00:31:12,506 --> 00:31:14.526
‫حسنًا، لا تبصقينها علي، ابصقيها بعيدًا.

492
00:31:49,236 --> 00:31:51.876
‫لم أتصور وجودك في حياتي يومًا.

493
00:31:56,126 --> 00:31:59.186
‫أتمنى أن نعيش حياة سعيدة سوية.

494
00:32:00,176 --> 00:32:02.842
‫أنت نعمة حصلت عليها
‫من دون الحاجة للتكفير عن ذنوبي.

495
00:32:04,116 --> 00:32:06.036
‫لقد أنعم الله علي بالحظ الجيد.

496
00:32:06,346 --> 00:32:09.046
‫سأقدم له الحلوى كقربان.

497
00:32:12,016 --> 00:32:14.156
‫ما الذي أعجبك بي؟

498
00:32:16,876 --> 00:32:21.066
‫عيناك الساحرتان وخدودك الممتلئة.

499
00:32:21,676 --> 00:32:25.382
‫وسحرتني شفاهك الفاتنة.

500
00:32:25,466 --> 00:32:26.962
‫حسنًا ماذا عني؟

501
00:32:27,046 --> 00:32:29.306
‫ما الذي أعجبك بي؟

502
00:32:31,026 --> 00:32:33.432
‫رغم معرفتك بأنك قد تموت

503
00:32:33,516 --> 00:32:36.556
‫فقد أحببتني.

504
00:32:37,526 --> 00:32:38.526
‫لم قد أموت؟

505
00:32:40,529 --> 00:32:42.072
‫- أنت في سروالك الداخلي!
‫- أبي!

506
00:32:42,156 --> 00:32:45.012
‫تظاهرت بالبكم لتصل إلى ابنتي!

507
00:32:45,096 --> 00:32:46.842
‫إنه ليس خطئي يا سيدي!

508
00:32:46,926 --> 00:32:48.926
‫لقد هددت ابنتك بقتلي إن لم أفعل!

509
00:32:49,106 --> 00:32:50.676
‫سوف أقتلك!

510
00:32:53,186 --> 00:32:55.146
‫اهرب!

511
00:32:57,136 --> 00:32:59.066
‫استمع إلي يا أبي، لا تفعل هذا!

512
00:33:16,856 --> 00:33:18.156
‫ارحل!

513
00:33:20,196 --> 00:33:21.816
‫يا سيد

514
00:33:22,996 --> 00:33:24.396
‫من تكون؟

515
00:33:25,096 --> 00:33:28.431
‫أتقيم مراسم تسميتك في هذا العمر؟
‫أم أنها جلسة تصوير ما قبل الزفاف؟

516
00:33:28,516 --> 00:33:30.346
‫ما كل هذا يا سيدي؟ من أنت؟

517
00:33:31,216 --> 00:33:32.816
‫أنا السامي!

518
00:33:32,916 --> 00:33:34.432
‫ماذا؟ العظيم!

519
00:33:34,516 --> 00:33:35.776
‫الإله؟

520
00:33:37,796 --> 00:33:39.056
‫كفاك مزاحًا!

521
00:33:39,686 --> 00:33:41.156
‫يا لك من أحمق!

522
00:33:41,866 --> 00:33:44.646
‫تعبدون نسخ لا تحصى مني.

523
00:33:45,096 --> 00:33:47.622
‫ولكنكم لا تؤمنون

524
00:33:47,706 --> 00:33:49.136
‫عندما أظهر أمامكم.

525
00:33:49,483 --> 00:33:51.759
‫لقيت حتفك في حادث سيارة.

526
00:33:51,856 --> 00:33:53.416
‫- ماذا؟
‫- حاول أن تتذكر.

527
00:33:56,236 --> 00:33:57.736
‫"سانيتا"! "سانيتا"!

528
00:34:02,899 --> 00:34:04.892
‫مرحبًا! ألا تستطيعون رؤيتي؟

529
00:34:04,976 --> 00:34:06.406
‫أين هم سكان المنزل؟

530
00:34:06,596 --> 00:34:09.252
‫أتذكر ذاك العجوز الصياد "كنابا"؟

531
00:34:09,336 --> 00:34:12.776
‫حاول إطلاق النار على مساعده.

532
00:34:12,896 --> 00:34:13.896
‫ماذا؟

533
00:34:14,136 --> 00:34:16.752
‫أجل، لقد لقي حتفه ذاك المسكين.

534
00:34:16,836 --> 00:34:19.316
‫اصطدم بسيارة أثناء محاولته الهرب.

535
00:34:20,076 --> 00:34:23.046
‫هل هو كلب شارد ليصطدم بسيارة؟

536
00:34:23,476 --> 00:34:25.516
‫خوفاُ من أن يُعتقل

537
00:34:25,856 --> 00:34:27.822
‫الرجل العجوز وابنته

538
00:34:27,906 --> 00:34:30.616
‫فرّا من المدينة خلال الليل.

539
00:34:30,916 --> 00:34:32.026
‫إلى أين ذهبا؟

540
00:34:32,316 --> 00:34:33.512
‫أخبرني إلى أين ذهبت؟

541
00:34:33,596 --> 00:34:35.336
‫أخبرني، إلى أين ذهب "سانيتا"؟

542
00:34:37,406 --> 00:34:38.466
‫هل أنا ميت؟

543
00:34:39,696 --> 00:34:40.796
‫هل أنا روح تائهة؟

544
00:34:42,676 --> 00:34:45.014
‫يا إلهي العظيم
‫آسف لأنني لم أعرفك منذ البداية

545
00:34:45,099 --> 00:34:46.099
‫آسف!

546
00:34:46,846 --> 00:34:50.592
‫ألم أصلي وأصُم؟

547
00:34:50,676 --> 00:34:54.116
‫ألم أؤدي الشعائر الدينية وغيرها الكثير؟

548
00:34:54,286 --> 00:34:57.432
‫هل من العدل أن تسلبني حياتي؟
‫هل هذا عادل؟

549
00:34:57,516 --> 00:34:59.411
‫التخلص من الحصى في كيس الأرز أمر وارد

550
00:34:59,496 --> 00:35:01.362
‫لكنك تتخلص من الكيس بأكمله!

551
00:35:01,446 --> 00:35:03.216
‫أيها الأحمق الشهواني!

552
00:35:03,346 --> 00:35:04.966
‫أليس لديك حس بالمنطق؟

553
00:35:05,526 --> 00:35:08.026
‫من طلب منك التجول بملابسك لداخلية؟

554
00:35:08,396 --> 00:35:10.962
‫اصطدمت بإحدى السيارات ومتّ.

555
00:35:11,046 --> 00:35:12.222
‫ما عساي أفعل حيال هذا؟

556
00:35:12,306 --> 00:35:14.182
‫- لقد كان وضعي حرجًا.
‫- أي وضع هذا؟

557
00:35:14,266 --> 00:35:17.556
‫- الوضع الذي نتج عن حبي الحقيقي.
‫- إنه ليس حبًا، إنه شهوة!

558
00:35:17,976 --> 00:35:22.171
‫شهوانيتك وحماسك وغباؤك
‫كانوا السبب في هذا كله.

559
00:35:22,256 --> 00:35:25.042
‫لن تفهم إلا عندما يلاحقك أحدهم
‫وهو يصوّب سلاحه نحوك.

560
00:35:26,096 --> 00:35:29.556
‫كان لديك فرصة في العيش.

561
00:35:29,756 --> 00:35:32.872
‫وكان الموت عاقبة أفعالك.

562
00:35:32,956 --> 00:35:34.376
‫لا تتسرع في إطلاق الأحكام.

563
00:35:34,516 --> 00:35:36.686
‫هل ستأخذني الآن؟

564
00:35:36,771 --> 00:35:39.988
‫- أنا هنا للتكلم بهذا الشأن.
‫- إلهي!

565
00:35:40,085 --> 00:35:45.055
‫دخول الجنة ليس سهلًا كالتجول على الأرض.

566
00:35:45,140 --> 00:35:48.942
‫هناك وقت محدد للدخول.

567
00:35:49,026 --> 00:35:52.472
‫وحتى ذلك الوقت، لا تستطيع
‫البقاء هنا ولا الذهاب هناك.

568
00:35:52,556 --> 00:35:55.576
‫ستبقى روحًا تائهة.

569
00:35:55,936 --> 00:35:58.456
‫وستكون قادرًا على رؤية الجميع.

570
00:35:59,156 --> 00:36:03.372
‫وسأطلبك حين يحين وقتك.

571
00:36:03,456 --> 00:36:04.456
‫تعال حينها.

572
00:36:04,656 --> 00:36:07.586
‫هل لي بطلب يا إلهي؟

573
00:36:07,716 --> 00:36:11.886
‫أرجوك حقق لي رغبتي برؤية "سانيتا"!

574
00:36:12,066 --> 00:36:14.802
‫لقد تمت مباركتك بالناي المقدّس.

575
00:36:14,886 --> 00:36:16.752
‫شكرًا لك يا إلهي!

576
00:36:16,836 --> 00:36:18.436
‫- أعده الآن.
‫- شكرًا يا إلهي!

577
00:36:19,506 --> 00:36:22.896
‫تستطيع اختيار شخص واحد ليراك.

578
00:36:25,706 --> 00:36:27.492
‫ولكن هناك حبكة في هذا.

579
00:36:27,839 --> 00:36:31.357
‫إن لم يُسعد الشخص

580
00:36:31,442 --> 00:36:35.482
‫وصرخ "بيتاكو" ثلاث مرات

581
00:36:35,903 --> 00:36:40.213
‫ستعود غير مرئي مجددًا.

582
00:36:40,626 --> 00:36:42.206
‫فكر في الأمر.

583
00:36:42,646 --> 00:36:48.156
‫أنا واثق بأن "سانيتا" لن تطرني.

584
00:36:48,929 --> 00:36:51.232
‫- سنلتقي مجددًا.
‫- مجددًا؟

585
00:36:51,316 --> 00:36:53.393
‫أجل، سيكون علي أن أعيدك.

586
00:36:53,616 --> 00:36:55.952
‫بالطبع. لنرَ.

587
00:36:56,036 --> 00:36:58.157
‫تعزف العود بشكل متقن، أتعزف لي مرة أخرى؟"

588
00:37:06,126 --> 00:37:08.446
‫حسنًا ولم اخترتني بدلاُ منها؟

589
00:37:09,286 --> 00:37:13.266
‫لقد أردت أن تراني.

590
00:37:13,386 --> 00:37:16.886
‫مرت العديد من السنين ولقد
‫فتشت كل مكان في "كارناتاكا"

591
00:37:17,166 --> 00:37:18.586
‫ولم أعثر عليها ابدًا.

592
00:37:18,946 --> 00:37:20.522
‫أتمنى لها الخير أينما كانت.

593
00:37:20,606 --> 00:37:21.776
‫ما عساي أفعل غير ذلك؟

594
00:37:22,085 --> 00:37:24.281
‫عرضي قائم لمدة الـ6 أشهر القادمة فقط.

595
00:37:24,366 --> 00:37:28.413
‫ولن يكون صالحًا بعدها. راقبتك ليومين.

596
00:37:28,498 --> 00:37:30.046
‫ورثيت لحالك.

597
00:37:30,186 --> 00:37:31.586
‫ولذا فقد اخترتك.

598
00:37:31,786 --> 00:37:32.786
‫شكرًا.

599
00:37:33,206 --> 00:37:35.672
‫حسنًا، وكيف يمكنك مساعدتي؟

600
00:37:35,756 --> 00:37:37.006
‫أنت شاب لطيف.

601
00:37:37,166 --> 00:37:39.702
‫ولا يبدو بأنه لديك أي عادات سيئة.

602
00:37:39,786 --> 00:37:45.056
‫ولكن تنقصك الثقة بالنفس.

603
00:37:45,356 --> 00:37:47.456
‫ثقتك بنفسك منعدمة وهنا تكمن مشكلتك.

604
00:37:47,756 --> 00:37:51.182
‫حاولت الانتحار لأجل فتاة.

605
00:37:51,266 --> 00:37:52.306
‫هل أنت مجنون؟

606
00:37:53,016 --> 00:37:55.802
‫سأساعدك لتنال إعجابها.

607
00:37:55,886 --> 00:37:59.856
‫استطعت نيل إعجاب
‫حبيبتي رغم أنني كنت مفلسًا.

608
00:38:00,096 --> 00:38:01.736
‫عليك أن توافق على هذا.

609
00:38:04,545 --> 00:38:06.481
‫- لم أخرى؟
‫- لا عليك، خذي واحدة!

610
00:38:06,566 --> 00:38:09.286
‫انظر، إنها الفتاة التي توزع الحلوى.

611
00:38:10,026 --> 00:38:11.192
‫هذه هي حبيبتي.

612
00:38:11,276 --> 00:38:13.231
‫"بوميكا" المعروفة بلقب "بيبي بو"

613
00:38:13,316 --> 00:38:14.956
‫- ما المناسبة؟
‫- عيد الأب!

614
00:38:16,156 --> 00:38:18.176
‫إنها جذابة!

615
00:38:18,416 --> 00:38:20.516
‫قضاء حياة واحدة معها لن يكون كافيًا.

616
00:38:20,696 --> 00:38:24.292
‫ستحتاج عدة حيوات لذلك.

617
00:38:24,376 --> 00:38:26.556
‫لا تتفوه بهذا الكلام، إنها حبيبتي!

618
00:38:26,736 --> 00:38:29.256
‫يا لك من محظوظ!

619
00:38:29,416 --> 00:38:31.772
‫إن والدي هو بطلي وملهمي.

620
00:38:31,856 --> 00:38:33.016
‫ماذا يعمل؟

621
00:38:33,176 --> 00:38:34.932
‫إنه عالِم عصاميّ.

622
00:38:35,016 --> 00:38:36.572
‫لكنه لم يعد معنا.

623
00:38:36,656 --> 00:38:37.656
‫لماذا؟

624
00:38:42,856 --> 00:38:45.486
‫"لقد استطعت جعلها
‫تطير بعد الكثير من الجهود!

625
00:38:45,596 --> 00:38:47.056
‫جعلتها تطير!

626
00:38:48,686 --> 00:38:51.096
‫- هل تطير؟
‫- يمكنها الطيران عبر الحدود.

627
00:38:51,236 --> 00:38:54.626
‫عبر الحدود؟ لا أعتقد هذا.

628
00:38:54,886 --> 00:38:56.652
‫هندما يتم تحقيق إنجاز هائل

629
00:38:56,736 --> 00:38:59.262
‫يكون تشكيك الناس أكثر من هتافهم.

630
00:38:59,346 --> 00:39:00.346
‫هراء!

631
00:39:04,726 --> 00:39:06.166
‫دعني أريك!

632
00:39:12,776 --> 00:39:16.446
‫هل عبرت الحدود بتلك الطائرة الورقية؟

633
00:39:16,856 --> 00:39:18.612
‫ليست طائرة ورقية!

634
00:39:18,696 --> 00:39:20.402
‫إنها طائرة آلية!

635
00:39:20,486 --> 00:39:22.706
‫أنا عالم عصاميّ.

636
00:39:24,546 --> 00:39:26.166
‫أفلتوني!"

637
00:39:26,506 --> 00:39:28.546
‫وأين والدك الآن؟

638
00:39:29,286 --> 00:39:31.056
‫إنه سجين في "باكستان".

639
00:39:31,256 --> 00:39:36.596
‫إنه راسخ كالأفعى بين مجموعة من النموس.

640
00:39:36,926 --> 00:39:39.592
‫لقد عبر والدها الحدود وقُبض عليه

641
00:39:39,676 --> 00:39:41.606
‫وأنت هنا خالي الوفاض!

642
00:39:43,006 --> 00:39:47.752
‫إن كنت تريد هذه الفتاة فلا بد
‫أن تبهر 4 فتيات أولًا.

643
00:39:47,836 --> 00:39:49.122
‫سأدربك على هذا.

644
00:39:49,206 --> 00:39:52.132
‫- 4 فتيات؟
‫- أجل، هيا لنتمرن!

645
00:39:52,216 --> 00:39:54.336
‫ستنجح في إبهارها حكمًا.
‫فلنعتبر هذا تحدٍ!

646
00:39:56,696 --> 00:39:57.956
‫"راتري راسيا"!

647
00:39:58,296 --> 00:39:59.532
‫"ياليكي بال آنو"!

648
00:39:59,616 --> 00:40:00.772
‫"مايسورو ماليغي"!

649
00:40:00,856 --> 00:40:01.856
‫ما كل هذا؟

650
00:40:02,606 --> 00:40:04.642
‫التثقيف يفتح عيون المجتمع

651
00:40:04,726 --> 00:40:06.242
‫في حين أن الثقافة الجنسية

652
00:40:06,326 --> 00:40:07.602
‫توسع معارف الكون.

653
00:40:07,686 --> 00:40:10.692
‫حسنًا، ليس لها أي تقييم أو مراجعات.

654
00:40:10,776 --> 00:40:14.016
‫لا تقييم. شاهد وتمتع فحسب.

655
00:40:20,256 --> 00:40:22.736
‫شاهدت هذا مسبقًا في أيام مراهقتي.

656
00:40:22,876 --> 00:40:24.372
‫هل هذه أفلام حتى؟

657
00:40:24,456 --> 00:40:26.996
‫يوجد حوالي 9 أفلام تحمل نفس العنوان.

658
00:40:27,516 --> 00:40:30.396
‫الصبر فضيلة، شاهد فحسب!

659
00:40:55,286 --> 00:40:57.486
‫لا بد للشخص من امتلاك الثقة بالنفس.

660
00:40:58,166 --> 00:41:01.066
‫يمكن للمرء تحقيق أي شيء بوجود الثقة.

661
00:41:01,326 --> 00:41:03.426
‫ثقتك بنفسك شبه معدومة!

662
00:41:04,346 --> 00:41:06.496
‫وهل سأمتلك الثقة بارتداء
‫ملابس وأحذية ملونة؟

663
00:41:06,596 --> 00:41:08.672
‫و تعيير تسريحات شعري؟

664
00:41:08,756 --> 00:41:10.676
‫لا! لكن الانطباع مهم.

665
00:41:11,236 --> 00:41:14.196
‫الثقة شيء موجود بداخلك.

666
00:41:14,596 --> 00:41:17.456
‫أيقظ "روميو" الذي بداخلك!

667
00:41:17,976 --> 00:41:19.416
‫اذهب وتكلم معها فحسب!

668
00:41:19,786 --> 00:41:26.602
‫اسمع. كيف ستشعر لو أن
‫أحدهم أطال التحديق بك؟

669
00:41:26,686 --> 00:41:27.762
‫سأشعر بالقرف!

670
00:41:27,846 --> 00:41:29.986
‫صحيح!

671
00:41:30,186 --> 00:41:34.402
‫ولذا تكره الفتيات من يطيل النظر إليهن!

672
00:41:34,486 --> 00:41:37.156
‫كل ما تحتاجه هو التوجه
‫إلى هناك والبدء بالكلام.

673
00:41:37,296 --> 00:41:38.586
‫تحدث فحسب!

674
00:41:39,356 --> 00:41:41.006
‫الملاحقة خلسة أمر سيئ!

675
00:41:49,666 --> 00:41:50.996
‫انظر، هناك!

676
00:41:52,136 --> 00:41:54.052
‫أشعر بأن هذا ليس صائبًا!

677
00:41:54,136 --> 00:41:55.602
‫ماذا لو انزعجت حبيبتي؟

678
00:41:55,686 --> 00:41:58.716
‫اسمع، أعلم كيف تسير مثل هذه الأمور.

679
00:42:00,136 --> 00:42:01.196
‫استمع لكلامي فحسب!

680
00:42:02,096 --> 00:42:05.606
‫ولا تنظر إلى حبيبتك مهما حصل!

681
00:42:07,536 --> 00:42:09.366
‫ابقى على تماس مع العينين.

682
00:42:09,586 --> 00:42:10.946
‫هيا!

683
00:42:27,633 --> 00:42:31.422
‫- مرحبًا، أنا "آبي" وأنت؟
‫- أنا "راشمي".

684
00:42:31,506 --> 00:42:34.277
‫- أهلًا "راشمي"، هل أبتاع لك شرابًا؟
‫- ولكن لم؟

685
00:42:34,362 --> 00:42:36.678
‫حسنًا، لدينا الكثير لنتحدث عنه

686
00:42:36,796 --> 00:42:39.006
‫ولا أريد لشفاهك أن تجف.

687
00:42:39,806 --> 00:42:40.962
‫- حسنًا
‫- كأس من النبيذ!

688
00:42:41,046 --> 00:42:42.046
‫حسنًا سيدي.

689
00:42:54,946 --> 00:42:56.472
‫- هيا فلنرحل.
‫- ماذا حصل؟

690
00:42:56,556 --> 00:42:58.822
‫- سأخبركن لاحقًا.
‫- إلى أين سنذهب؟

691
00:42:58,906 --> 00:43:00.376
‫تعلن، سأخبركن لاحقًا.

692
00:43:01,836 --> 00:43:03.562
‫أبهر الفتاة على الأقل هذه المرة.

693
00:43:03,646 --> 00:43:05.812
‫- افعل شيئًا!
‫- ما الذي تعنيه؟

694
00:43:05,896 --> 00:43:08.172
‫لم تعتقد أنني أريتك تلك الأفلام؟

695
00:43:08,256 --> 00:43:09.942
‫حتى تستوحي منها!

696
00:43:10,026 --> 00:43:13.042
‫تحدثت معها بعد أن أريتني تلك الأفلام
‫هذا أقصى ما يمكنني فعله.

697
00:43:13,126 --> 00:43:15.622
‫نريد أن يكون الأمر متقنًا تمامًا

698
00:43:15,706 --> 00:43:17.006
‫وإلا فستُرفض!

699
00:43:17,416 --> 00:43:20.436
‫لا أستطيع تحقيق شيء أكثر من الصداقة.

700
00:43:22,626 --> 00:43:26.186
‫يبدو بأنك تستمتع بالأمر أكثر مما أفعل.

701
00:43:27,536 --> 00:43:30.072
‫بالكاد!

702
00:43:30,156 --> 00:43:31.506
‫ولدي العزيز!

703
00:44:01,956 --> 00:44:04.186
‫لا جدوى من جلوسك هنا متأنقًا.

704
00:44:04,386 --> 00:44:06.672
‫يجب أن تختلط وتلتفت انتباه الفتيات.

705
00:44:06,756 --> 00:44:08.712
‫طلبت منك إبهار 4 فتيات.

706
00:44:08,796 --> 00:44:11.906
‫إن الرقم 3 فردي، اجعله زوجيًا!

707
00:44:13,666 --> 00:44:15.812
‫اسمع، باتت هذه التقنيات قديمة.

708
00:44:15,896 --> 00:44:17.796
‫نحن جيل الشباب.

709
00:44:18,046 --> 00:44:20.516
‫نقوم بإنجاب الأطفال عبر الهاتف الآن.

710
00:44:20,946 --> 00:44:22.096
‫ابتعد!

711
00:44:24,926 --> 00:44:25.946
‫خدمة التوصيل!

712
00:44:30,166 --> 00:44:32.062
‫"إن كنت قد فرغت من إبهارها عبر الهاتف

713
00:44:32,146 --> 00:44:34.066
‫فحاول إبهارها بشكل مباشر الآن!"

714
00:44:34,516 --> 00:44:36.952
‫افعل شيئًا رجوليًا!

715
00:44:37,036 --> 00:44:38.036
‫ارحل فحسب!

716
00:44:38,376 --> 00:44:39.912
‫افعل ما يحلو لك!

717
00:44:39,996 --> 00:44:41.646
‫لقد ربحتِ!

718
00:44:42,756 --> 00:44:43.946
‫يا لك من شقي!

719
00:44:49,116 --> 00:44:51.936
‫لقد طلبت منك إيجاد الفتيات لا هذا العجوز.

720
00:44:52,996 --> 00:44:54.316
‫فلنبحث عن حبيبتي.

721
00:44:54,436 --> 00:44:56.316
‫بمَ سيفيدنا مريض الغيبوبة هذا؟

722
00:44:56,616 --> 00:44:57.826
‫هل هو في غيبوبة؟

723
00:44:58,152 --> 00:45:00.861
‫هل يمكن لأحد أن يدخل في غيبوبة
‫بهذه التعابير على وجهه؟

724
00:45:00,946 --> 00:45:02.002
‫من يكون؟

725
00:45:02,086 --> 00:45:05.476
‫إنه مالك المنزل.

726
00:45:05,756 --> 00:45:07.082
‫أتعني مالك منزلنا؟

727
00:45:07,166 --> 00:45:09.222
‫إنه قدوة لبقية الملّاك!

728
00:45:09,306 --> 00:45:10.872
‫لم يطلب الآجار في حياته.

729
00:45:10,956 --> 00:45:12.152
‫ودائمًا نفس التعابير.

730
00:45:12,236 --> 00:45:16.096
‫هيا يا طلاب، فلنفحص المريض التالي.
‫لقد مر عليه 20 عامًا في الغيبوبة.

731
00:45:16,276 --> 00:45:22.542
‫انظروا. لا يستجيب للوخز
‫ولا للأضواء الساطعة.

732
00:45:22,626 --> 00:45:24.366
‫لقد انتهى تدريبك.

733
00:45:24,542 --> 00:45:26.182
‫لقد حان الوقت، أبهر حبيبتك الآن!

734
00:45:26,266 --> 00:45:28.382
‫- سأخزه مرة أخرى.
‫- فلتواجه تحديات جديدة!

735
00:45:28,466 --> 00:45:32.982
‫بعد كل التدريب عديم النفع
‫تطلب مني الآن أن أذهب وأحدثها!

736
00:45:33,066 --> 00:45:34.096
‫كيف يُعقل هذا؟

737
00:45:34,181 --> 00:45:36.031
‫فلننتقل للمريض الثاني.

738
00:45:54,866 --> 00:45:56.226
‫أستاذ!

739
00:45:57,826 --> 00:45:58.842
‫ماذا جرى؟

740
00:45:58,926 --> 00:46:00.862
‫لقد ناداني يا أستاذ!

741
00:46:00,946 --> 00:46:03.312
‫- وغمزك أيضًا، أليس كذلك؟
‫- أجل، كيف عرفت هذا؟

742
00:46:03,397 --> 00:46:09.252
‫بتّ تصورين الفيديوهات بشكل مبالغ به
‫وتعتقدين أن جميع من حولك معجبون بك.

743
00:46:09,336 --> 00:46:12.112
‫- أرجوك صدقني أستاذ
‫- هذا المريض في غيبوبة منذ 20 عامًا

744
00:46:12,196 --> 00:46:14.012
‫- لا.
‫- اهدئي ولننتقل لمريضنا التالي.

745
00:46:14,096 --> 00:46:15.096
‫لا تتفوهي بالترهات.

746
00:46:15,236 --> 00:46:16.862
‫"وجهتنا التالية ستكون لرؤية جثة.

747
00:46:16,946 --> 00:46:19.056
‫قد تقول بأنها عادت للحياة الآن"

748
00:46:20,156 --> 00:46:22.562
‫هذا مستحيل، إنه في غيبوبة عميقة!

749
00:46:22,646 --> 00:46:23.752
‫أقسم لك!

750
00:46:23,836 --> 00:46:25.082
‫لقد غمزني!

751
00:46:25,166 --> 00:46:27.482
‫وناداني وأمسك بيدي أيضًا!

752
00:46:27,566 --> 00:46:28.566
‫دعيني أتحقق.

753
00:46:29,176 --> 00:46:32.906
‫أجل، لقد سمعته يناديك.

754
00:46:33,116 --> 00:46:36.046
‫أسمعت؟ لقد رآه هو أيضًا! فلم لا تصدقني؟

755
00:46:36,176 --> 00:46:39.302
‫كيف يعقل هذا؟ إنه في غيبوبة منذ 20 عامًا!

756
00:46:39,386 --> 00:46:41.482
‫- يا لك من أحمق! لن تفهم هذا.
‫- صحيح، كيف يُعقل هذا؟

757
00:46:41,566 --> 00:46:42.652
‫هذا بسبب المنعكس.

758
00:46:42,736 --> 00:46:43.872
‫المنعكس؟

759
00:46:43,956 --> 00:46:48.226
‫أجل، نشارة الغيتار
‫تعزف من تلقائها أحيانًا!

760
00:46:48,436 --> 00:46:51.266
‫حتى أن الساعة المتوقفة يُقرع جرسها.

761
00:46:51,392 --> 00:46:53.581
‫- أنت مذهلة حقًا!
‫- لم؟

762
00:46:53,666 --> 00:46:57.581
‫لقد بعثت منعكس طاقة في مريض غيبوبة.

763
00:46:57,666 --> 00:47:00.992
‫- يا لك من ماكرة!
‫- ماذا قد تفعلين بشبان مثلنا؟

764
00:47:01,076 --> 00:47:02.126
‫شكرًا لك.

765
00:47:02,396 --> 00:47:03.912
‫ما اسمك؟

766
00:47:03,996 --> 00:47:05.182
‫أنا "آبي".

767
00:47:05,425 --> 00:47:07.745
‫- أنا "بوميكا".
‫- أعرف من تكونين "بيبي بو".

768
00:47:36,539 --> 00:47:37.602
‫ماذا حصل؟

769
00:47:37,686 --> 00:47:38.972
‫- قدمي تؤلمني.
‫- المعذرة!

770
00:47:39,056 --> 00:47:42.056
‫مرحبًا سيدتي، تنّحي قليلًا.
‫هل لي بصورة معك؟

771
00:47:42,236 --> 00:47:43.296
‫- ما رأيك؟
‫- لا بأس.

772
00:47:43,646 --> 00:47:45.796
‫- هلا تضغطين على الزر.
‫- تنحَ قليلًا يا رجل!

773
00:47:46,286 --> 00:47:49.826
‫"الفتاة التي كنت أتوق إليها
‫وقعت في حبي أخيرًا

774
00:47:53,586 --> 00:47:57.446
‫الفتاة التي كنت أتوق إليها
‫وقعت في حبي أخيرًا

775
00:47:57,736 --> 00:48:01.136
‫حبيبتي وقعت في شباكي

776
00:48:01,336 --> 00:48:02.912
‫سهل كما الرقص

777
00:48:02,996 --> 00:48:04.932
‫يا له من مسعى سهل

778
00:48:05,016 --> 00:48:06.912
‫بطرقة إصبع

779
00:48:06,996 --> 00:48:09.316
‫بسلاسة الزبدة

780
00:48:09,666 --> 00:48:12.866
‫كالنسمة، وقعت في شباكي

781
00:48:13,516 --> 00:48:16.116
‫أخيرًا، وقعت في شباكي

782
00:48:17,736 --> 00:48:20.396
‫أغرمت بي أخيرًا

783
00:48:21,136 --> 00:48:24.196
‫وقعت في الحب"

784
00:48:25,996 --> 00:48:29.122
‫لم أنت ضجرة إلى هذا الحد يا "بيبي بو"؟

785
00:48:29,206 --> 00:48:30.972
‫ماذا حدث؟

786
00:48:31,062 --> 00:48:34.006
‫لقد بدأت أنا وصديقتي
‫بنشر هذه الفيديوهات معًا

787
00:48:34,091 --> 00:48:36.851
‫وباتت تنال إعجابات وتعليقات أكثر مني!

788
00:48:36,936 --> 00:48:39.009
‫لم تعد فيديوهاتي تلقى الكثير من الإعجاب

789
00:48:39,094 --> 00:48:40.551
‫لا أدري.

790
00:48:40,636 --> 00:48:41.702
‫ماذا؟

791
00:48:41,786 --> 00:48:43.006
‫اكشفي عن نفسك قليلًا.

792
00:48:44,116 --> 00:48:45.902
‫لا تستمعي إلى نصائحه الغبية!

793
00:48:45,986 --> 00:48:49.502
‫تريدين المزيد من الإعجابات
‫والتعليقات، أليس كذلك؟

794
00:48:49,586 --> 00:48:51.146
‫سآخذك إلى موقع لتصوير الأفلام.

795
00:48:52,526 --> 00:48:54.726
‫"إنه الحب

796
00:48:56,476 --> 00:49:00.422
‫الهيام يودي إلى الأرق

797
00:49:00,506 --> 00:49:04.126
‫جزيئات الحب تجلب الكثير من الابتسامات

798
00:49:08,296 --> 00:49:11.986
‫إنها حبيبتي إلى الأبد

799
00:49:12,216 --> 00:49:15.686
‫أتوق إلى الذهاب في رحلة رومنسية

800
00:49:16,116 --> 00:49:19.982
‫يشتكي المعلمون من شرودي أثناء المحاضرات

801
00:49:20,066 --> 00:49:21.866
‫بينما أنا غارق في التفكير بها

802
00:49:21,956 --> 00:49:23.762
‫رتابة الجامعة تعذبني

803
00:49:23,846 --> 00:49:27.586
‫الانسجام الذي بيننا كاللغز

804
00:49:31,646 --> 00:49:33.562
‫وأخيرًا وقعت في شباكي"

805
00:49:33,646 --> 00:49:35.706
‫- أهذا جيد؟
‫- أجل!

806
00:49:57,006 --> 00:50:00.862
‫"إن الحب كالمنافسات الواقعية

807
00:50:00,946 --> 00:50:04.686
‫إنه كلعبة ممتعة وصعبة

808
00:50:08,716 --> 00:50:12.326
‫نرقص على أنغام الحب

809
00:50:12,706 --> 00:50:16.206
‫يا له من شعور جميل

810
00:50:16,596 --> 00:50:20.372
‫ويستمر الحب رغم جميع الخلافات

811
00:50:20,456 --> 00:50:24.272
‫إن الحب محمل بالسعادة وبعض المُحليات

812
00:50:24,356 --> 00:50:27.966
‫كالنسمة، وقعت في الحب

813
00:50:28,266 --> 00:50:31.606
‫أخيرًا وقعت في شباكي"

814
00:50:37,342 --> 00:50:40.073
‫يبدو شعرك جميلًا.
‫فلتجعليه يبدو هكذا في جميع فيديوهاتك.

815
00:50:40,158 --> 00:50:41.816
‫- أجل أعلم!
‫- مرحبًا يا "آبي".

816
00:50:42,116 --> 00:50:43.366
‫قولوا مرحبًا يا رفاق!

817
00:50:43,476 --> 00:50:44.576
‫مرحبًا يا "آبي"!

818
00:50:44,706 --> 00:50:45.886
‫"بيبي بو"!

819
00:50:47,346 --> 00:50:49.972
‫- يا لها من سيارة رائعة! انظر إليها!
‫- إنها مدهشة!

820
00:50:50,056 --> 00:50:51.912
‫أريد أن أكتب شيئًا هنا.

821
00:50:51,996 --> 00:50:53.416
‫ماذا أكتب؟

822
00:50:54,866 --> 00:50:59.776
‫ب-ي-ب-ي

823
00:51:01,836 --> 00:51:07.786
‫ب-و-و

824
00:51:09,316 --> 00:51:11.512
‫"بيبي بو"، ولكنني لا أحبك أنت!

825
00:51:12,746 --> 00:51:16.126
‫أفضل الكتابة على سيارتك
‫أكثر من مقاعد الحديقة.

826
00:51:16,456 --> 00:51:18.506
‫ماذا تفعل؟

827
00:51:18,715 --> 00:51:20.732
‫- وبم يعنيك الأمر؟
‫- مهلًا!

828
00:51:20,896 --> 00:51:22.016
‫"آبي"!

829
00:51:25,758 --> 00:51:27.928
‫لا تنظر إلي فلن أساعدك.

830
00:51:28,836 --> 00:51:29.886
‫تعال إلى هنا.

831
00:51:31,506 --> 00:51:34.374
‫إلى متى تستطيع تحمل هذا الضرب؟

832
00:51:34,459 --> 00:51:37.172
‫حتى الفتيات يكرهن هذا الاستهزاء المهين.

833
00:51:37,256 --> 00:51:39.216
‫ألا تستطيع فعلها؟

834
00:51:41,536 --> 00:51:45.136
‫يعاود المحارب النهوض
‫بعد تلقي الضربات، ألا تستطيع ذلك؟

835
00:51:45,676 --> 00:51:47.756
‫ألا يدفعك هذا للغضب؟

836
00:51:47,936 --> 00:51:49.792
‫ألا تريد أن تقف شامخًا أمام

837
00:51:49,876 --> 00:51:51.836
‫الناس الذين استفزوك؟

838
00:51:52,766 --> 00:51:55.856
‫لا تعفو عنهم! اقضِ عليهم جميعًا!

839
00:51:55,956 --> 00:51:57.776
‫مزقهم إربًا!

840
00:51:58,216 --> 00:51:59.616
‫تستطيع فعلها!

841
00:52:02,476 --> 00:52:04.036
‫- اعتقدت هذا.
‫- هيا إذًا!

842
00:52:31,956 --> 00:52:35.956
‫أنت تؤذي السيارة المستوردة
‫أكثر من إيذائك له!

843
00:53:26,296 --> 00:53:27.816
‫يا له من عرض يا "آبي"!

844
00:53:28,486 --> 00:53:30.052
‫استحق هذا.

845
00:53:30,136 --> 00:53:31.506
‫لقد سجلت كل هذا.

846
00:53:31,596 --> 00:53:33.632
‫كان يجب أن تعاقبه أكثر بعد.

847
00:53:33,716 --> 00:53:37.086
‫لقد أخبر الجميع بأنك حبيبته.

848
00:53:37,176 --> 00:53:38.462
‫- حبيبي؟
‫- أجل.

849
00:53:38,547 --> 00:53:41.762
‫مستحيل! كان يوشك على تقبيلي
‫في أحد الأيام في المختبر.

850
00:53:41,846 --> 00:53:46.532
‫فصفعته بقوة وغادر على الفور.

851
00:53:46,616 --> 00:53:48.806
‫إنه سوء تفاهم!

852
00:53:49,106 --> 00:53:50.916
‫كدت تموت بسبب سوء التفاهم هذا!

853
00:53:51,576 --> 00:53:54.542
‫وفوق هذا، سمحت لك برؤيتي لأجل هذا!
‫صدق المثل!

854
00:53:54,626 --> 00:53:57.172
‫"تحقق حتى أوضح الأمور"

855
00:53:57,256 --> 00:53:59.572
‫لم ضربته؟

856
00:53:59,656 --> 00:54:02.376
‫أتعتقدين بأنني قد أعفو
‫عمن يزعج حبيبتي؟

857
00:54:04,726 --> 00:54:06.122
‫حبيبتك؟

858
00:54:06,206 --> 00:54:08.046
‫هل لديك شك؟

859
00:54:09,686 --> 00:54:11.872
‫مرحبًا. أتحتاج أغنية الآن؟

860
00:54:11,956 --> 00:54:14.020
‫تخطيت أغنيتي سابقًا
‫ولن أسمح لك بهذا الآن.

861
00:54:14,105 --> 00:54:16.445
‫هذا مستحيل، عد إلى هنا!

862
00:54:16,766 --> 00:54:18.136
‫أوقف التصوير!

863
00:54:19,796 --> 00:54:23.206
‫تبدو مسرورًا يا عزيزي "آبي"!

864
00:54:23,306 --> 00:54:27.022
‫رغم أن جسدي يؤلمني من الشجار مع أخي

865
00:54:27,106 --> 00:54:31.656
‫لكنني أشعر بالسعادة يا "مانجنات"!

866
00:54:31,912 --> 00:54:35.592
‫لقد حصلت عليها!
‫من الآن فصاعدًا ستعيش في سعادة غامرة.

867
00:54:35,676 --> 00:54:37.617
‫كل هذا بفضل مساعدتك.

868
00:54:37,702 --> 00:54:40.282
‫آمل أن تجد الحب أنت أيضًا.

869
00:54:40,406 --> 00:54:44.122
‫لم كنت تدفع جميع من سكتوا هنا للرحيل؟

870
00:54:44,206 --> 00:54:46.292
‫لم أعذب أحدًا يومًا.

871
00:54:46,376 --> 00:54:48.516
‫أراقبهم ليومين

872
00:54:48,786 --> 00:54:51.872
‫حتى أستطيع أن أظهر أمامهم
‫ولكنهم يذعرون ويهربون عندها.

873
00:54:51,956 --> 00:54:54.852
‫- لم؟
‫- هناك ذكرى صغيرة

874
00:54:54,936 --> 00:54:56.342
‫ذكرى أخرى؟

875
00:54:56,426 --> 00:54:57.616
‫انظر هناك.

876
00:54:57,826 --> 00:54:59.902
‫"مرحبًا!

877
00:54:59,986 --> 00:55:01.312
‫أنا (مانجنات)

878
00:55:01,396 --> 00:55:03.472
‫أنا قاطن قديم لهذا المنزل

879
00:55:03,556 --> 00:55:05.252
‫لقد مللت كثيرًا مؤخرًا

880
00:55:05,336 --> 00:55:06.552
‫وأنا هنا لوحدي

881
00:55:06,636 --> 00:55:09.236
‫والآن أستطيع التحدث إليك بما أنك هنا.

882
00:55:13,016 --> 00:55:15.446
‫يا لك من مهمل! تترك الصنبور مفتوحًا

883
00:55:15,896 --> 00:55:18.056
‫رغم تفاقم أزمة المياه!

884
00:55:18,176 --> 00:55:19.182
‫تعلم من المزارعين

885
00:55:19,266 --> 00:55:20.786
‫كيف تقتصد في استهلاك المياه.

886
00:55:24,776 --> 00:55:25.906
‫قادم!

887
00:55:27,446 --> 00:55:28.446
‫هل أطفأتها؟

888
00:55:28,856 --> 00:55:30.326
‫هذا مربك حقًا!

889
00:55:31,266 --> 00:55:33.742
‫ذهب ليفتح الباب

890
00:55:33,826 --> 00:55:35.786
‫ونسي أن يطفئ الأنوار أيضًا!

891
00:55:36,768 --> 00:55:39.082
‫- مرحبًا "ديبو"
‫- هل دخلت بقدمك اليمنى؟

892
00:55:39,166 --> 00:55:40.742
‫توقعت ترحيبًا حارًا.

893
00:55:40,826 --> 00:55:42.032
‫انظري لهذا المنزل.

894
00:55:42,116 --> 00:55:44.422
‫يا له من منزل رائع!

895
00:55:44,506 --> 00:55:47.096
‫يا لك من شهواني أحمق!
‫أتتوقع دخولًا تقليديًا؟

896
00:55:47,181 --> 00:55:51.532
‫- إنه مفروش بالكامل.
‫- أتريد مواعدتها أيها الوغد؟

897
00:55:51,616 --> 00:55:54.032
‫هذا لا يضايقني، افعل ما يحلو لك.

898
00:55:54,116 --> 00:55:56.896
‫لن أفعل هذا.

899
00:55:58,056 --> 00:56:01.206
‫"توم باس آيي"

900
00:56:05,476 --> 00:56:09.316
‫كيف تجرؤ على إطفاء
‫فيلم "كنادا" أيها الأحمق؟

901
00:56:09,676 --> 00:56:12.092
‫شاهد ما سأفعله بك!

902
00:56:12,176 --> 00:56:13.206
‫أيها الخائن!

903
00:56:14,036 --> 00:56:15.036
‫مهلًا!"

904
00:56:19,409 --> 00:56:20.876
‫- إنها "بيبي بو"
‫- أجب هيا.

905
00:56:21,336 --> 00:56:22.664
‫مرحبًا "بيبي بو".

906
00:56:22,749 --> 00:56:25.564
‫- ماذا تفعل؟
‫- كنت أنتظر اتصالك.

907
00:56:25,649 --> 00:56:29.576
‫- لم؟
‫- خططت لطلب يدك بطريقة رومانسية البارحة

908
00:56:29,856 --> 00:56:32.706
‫لكنني لم أستطع بسبب الشجار.

909
00:56:32,826 --> 00:56:35.502
‫أريد اصطحابك إلى مكان ساحر.

910
00:56:35,586 --> 00:56:37.242
‫أحقًا؟

911
00:56:37,326 --> 00:56:39.016
‫هل ستأخذني إلى مكان أريده؟

912
00:56:39,196 --> 00:56:40.196
‫بالتأكيد!

913
00:56:40,866 --> 00:56:42.472
‫سأرسل لك الموقع إذًا.

914
00:56:42,556 --> 00:56:44.232
‫يجب أن تكون هناك غدًا.

915
00:56:44,316 --> 00:56:45.922
‫هناك مفاجأة كبيرة لك.

916
00:56:46,006 --> 00:56:47.716
‫حسنًا يا "يبي بو".

917
00:56:51,316 --> 00:56:52.902
‫لم توقفت؟

918
00:56:52,986 --> 00:56:54.166
‫فلندخل!

919
00:56:57,772 --> 00:56:58.802
‫ما بك؟

920
00:56:58,886 --> 00:57:01.762
‫كانت الكثير من الأرواح
‫تعكر صفو آلهة المعبد

921
00:57:01,846 --> 00:57:05.456
‫وتسألهم لما خلقت هكذا؟

922
00:57:05,559 --> 00:57:07.879
‫لذا وضع الرب بعض القوانين الصارمة

923
00:57:07,971 --> 00:57:12.792
‫تقول بأنه يُمنع على الأشرار زيارتهم.
‫لذا سألتزم بهذه القوانين.

924
00:57:13,330 --> 00:57:16.202
‫- اذهب أنت.
‫- حسنًا، انتظرني قرب العمود.

925
00:57:16,286 --> 00:57:18.906
‫سأقابل حبيبتي وأعود إليك.

926
00:57:19,346 --> 00:57:23.106
‫كن حذرًا ولا تدنس هذا المكان المقدس!

927
00:57:27,866 --> 00:57:30.606
‫ألم تنتهي من طلب المباركات؟

928
00:57:30,746 --> 00:57:32.582
‫ومقابلة الآلهة أيضًا؟

929
00:57:32,666 --> 00:57:33.986
‫هل أنت سعيد الآن؟

930
00:57:34,106 --> 00:57:36.162
‫لم تخبرني بالكثير عنك!

931
00:57:36,246 --> 00:57:37.636
‫مع من تسكن؟

932
00:57:37,756 --> 00:57:39.982
‫أسكن لوحدي.

933
00:57:40,066 --> 00:57:41.966
‫أنا آسفة، هل أنت يتيم؟

934
00:57:43,016 --> 00:57:44.176
‫لا.

935
00:57:44,356 --> 00:57:47.926
‫تطلق والداي عندما كنت صغيرًا.

936
00:57:48,116 --> 00:57:51.006
‫ومؤخرًا، وتزوج والدي للمرة الثالثة.

937
00:57:51,166 --> 00:57:54.446
‫لم أرد أن أتنقل بينمها كل 6 أشهر.

938
00:57:54,586 --> 00:57:57.446
‫لذا سكنت لوحدي وانفصلت عنهما.

939
00:57:57,556 --> 00:58:00.666
‫لم يحظيا بولد آخر حتى بعد انفصالهما.

940
00:58:00,866 --> 00:58:05.246
‫ليس بالضرورة أن يغمراك بالقبل والأحضان.

941
00:58:09,156 --> 00:58:11.616
‫لا أعلم كيف يبدو والدي حتى!

942
00:58:12,096 --> 00:58:15.796
‫إنهما موجودان على الأقل
‫ويجب أن تكون سعيدًا بهذا.

943
00:58:17,606 --> 00:58:20.462
‫أخبرتك بأن هناك مفاجأة، أتذكر؟

944
00:58:20,546 --> 00:58:22.286
‫لم تسأل عنها قط.

945
00:58:23,176 --> 00:58:24.232
‫ما هي المفاجأة؟

946
00:58:24,316 --> 00:58:26.562
‫عائلتي بأكملها موجودة هنا اليوم!

947
00:58:26,698 --> 00:58:29.538
‫وأردت أن أعرفك عليهم.
‫ما رأيك بهذه المفاجأة؟

948
00:58:29,623 --> 00:58:31.373
‫- فكرة رائعة! هيا بنا لنذهب.
‫- أجل

949
00:59:02,796 --> 00:59:03.802
‫"غودامبي"!

950
00:59:03,886 --> 00:59:05.466
‫مرحبًا يا جدي!

951
00:59:38,187 --> 00:59:39.223
‫من أنت؟

952
00:59:39,308 --> 00:59:41.823
‫كيف تجرؤ على احتضان ابنتي؟ سأقتلك!

953
00:59:41,907 --> 00:59:45.663
‫- اهدأ يا جدي، لم تصرخ!
‫- اسمعي "غودامبي"!

954
00:59:45,747 --> 00:59:47.768
‫كيف يجرؤ على احتضان "بادامي"؟
‫من تكون؟

955
00:59:47,852 --> 00:59:50.232
‫إنها "سانيتا"!

956
00:59:50,317 --> 00:59:51.793
‫إنه رجل صعب المراس.

957
00:59:51,877 --> 00:59:53.253
‫لا تخبره بأنك حبيبها!

958
00:59:53,337 --> 00:59:55.127
‫سوف يقتلك!

959
00:59:55,597 --> 00:59:59.737
‫ابتدع كذبة ما واهرب وإلا سيقتلك!

960
00:59:59,857 --> 01:00:01.183
‫من تكون؟

961
01:00:01,267 --> 01:00:03.263
‫- أنا معجب
‫- ماذا؟

962
01:00:03,347 --> 01:00:06.892
‫هذا لا يعني أنك تستطيع
‫معانقة ابنتي، سأقتلك.

963
01:00:06,977 --> 01:00:09.743
‫أخفض سلاحك يا أبي، أرجوك!

964
01:00:09,827 --> 01:00:11.517
‫لقد أرعبت الرجل المسكين!

965
01:00:11,757 --> 01:00:13.917
‫سأخفضه لأجلك فقط.

966
01:00:14,037 --> 01:00:16.813
‫هل هو من معجبيك يا عزيزتي "غودامبي"؟

967
01:00:16,897 --> 01:00:19.413
‫أجل يا جدي، دع الأمر يمر الآن.

968
01:00:19,497 --> 01:00:23.243
‫لقد تحمست لمقابلتكم كثيرًا ولذا عانقتها.

969
01:00:23,327 --> 01:00:24.783
‫أرجوك سامحني.

970
01:00:24,867 --> 01:00:25.967
‫حسنًا لا بأس.

971
01:00:26,187 --> 01:00:29.373
‫على المعجبين ألا يتخطوا الحدود.

972
01:00:29,457 --> 01:00:30.687
‫هيا فلنذهب.

973
01:00:32,057 --> 01:00:33.527
‫"يجب ألا نتهاون"

974
01:00:39,227 --> 01:00:40.877
‫لا تستاء.

975
01:00:47,240 --> 01:00:48.450
‫ماذا دهاك؟

976
01:00:49,707 --> 01:00:54.397
‫ذاك العجوز قتلني وزوّجها لرجل آخر.

977
01:00:54,587 --> 01:00:59.417
‫انظر إليها، حياة سعيدة
‫مع أطفال وعائلة!

978
01:00:59,657 --> 01:01:03.693
‫تحافظ على جمالها بالحميات والتجميل.

979
01:01:03,777 --> 01:01:05.037
‫ولا تتذكرني.

980
01:01:06,057 --> 01:01:08.463
‫لقد نسيتني!

981
01:01:08,547 --> 01:01:10.497
‫ما خطبك؟

982
01:01:10,687 --> 01:01:15.073
‫ستتحول قصة حبك إلى قصة انتقام.

983
01:01:15,157 --> 01:01:17.837
‫راقب ما سأفعله فحسب!

984
01:01:18,067 --> 01:01:21.407
‫"بريتي مادو باتينيلا"

985
01:01:36,877 --> 01:01:37.977
‫عزيزتي "بيبي بو"!

986
01:01:45,167 --> 01:01:47.083
‫ما هذا يا معلم؟

987
01:01:47,167 --> 01:01:48.503
‫نظرًا لوتيرة انفعالك

988
01:01:48,587 --> 01:01:50.447
‫خلت بأن الرجل سيكون ميتًا الآن!

989
01:01:51,677 --> 01:01:55.277
‫أجل، كنت على وشك فعلها

990
01:01:55,976 --> 01:01:58.413
‫- وعندها حبيبتي
‫- ماذا؟ أي حبيبة؟

991
01:01:58,497 --> 01:02:01.477
‫لم تتغير حبيبتي "سانيتا" ولو قليلًا!

992
01:02:01,997 --> 01:02:03.097
‫إنها على حالها!

993
01:02:03,617 --> 01:02:05.937
‫لحظة أوشكت على خنقها

994
01:02:06,997 --> 01:02:10.217
‫ابتسمت كالطفلة.

995
01:02:10,317 --> 01:02:14.857
‫لقد سرّني هذا المشهد.

996
01:02:16,057 --> 01:02:19.153
‫جلست أراقبها فحسب، سحرتني!

997
01:02:19,237 --> 01:02:22.107
‫ألست خجلًا من التحرش
‫بزوجة رجل آخر؟

998
01:02:23,737 --> 01:02:27.173
‫لم يكن الأمر شهوانيًا، بل كان بداعي الحب!

999
01:02:27,257 --> 01:02:28.493
‫قد تكون زوجة رجل آخر

1000
01:02:28,577 --> 01:02:30.673
‫لكنها كانت حبيبتي سابقًا.

1001
01:02:30,757 --> 01:02:31.757
‫هل فهمت؟

1002
01:02:32,597 --> 01:02:34.377
‫لمَ ترتدي هذا الزي؟

1003
01:02:34,577 --> 01:02:35.577
‫ما خطبك؟

1004
01:02:35,917 --> 01:02:38.677
‫لقد ألهمني ما فعلته في الماضي.

1005
01:02:38,997 --> 01:02:42.197
‫لذا أتيت هنا على أنني
‫رجل توصيل البيتزا!

1006
01:02:42,557 --> 01:02:45.053
‫وأردت إخبارها عنك أيضًا

1007
01:02:45,137 --> 01:02:49.917
‫وأمر تدريب التحبب ذاك.

1008
01:02:51,437 --> 01:02:52.537
‫أرجوك لا تفعل!

1009
01:02:52,847 --> 01:02:56.087
‫طبقًا للهبة فأنا مرئي لك وحدك.

1010
01:02:56,217 --> 01:02:58.287
‫إن أخبرتها عني

1011
01:02:58,447 --> 01:03:00.338
‫لن أتمكن من رؤية "سانيتا" مجددًا.

1012
01:03:00,423 --> 01:03:02.295
‫لا تخبر أحدًا أرجوك!

1013
01:03:02,380 --> 01:03:06.192
‫لا يمكنني تخريب علاقتي
‫من أجل الحفاظ على حبك!

1014
01:03:06,277 --> 01:03:07.332
‫أرجوك!

1015
01:03:07,417 --> 01:03:08.941
‫- لا أستطيع.
‫- أرجوك!

1016
01:03:09,026 --> 01:03:11.821
‫- ألا تفهم؟
‫- رجاءَ!

1017
01:03:12,197 --> 01:03:13.553
‫إلى من تتحدث؟

1018
01:03:13,637 --> 01:03:17.753
‫لا أحد! كنت أتمرن على أفضل طريقة لإقناعك.

1019
01:03:17,837 --> 01:03:21.223
‫لمَ أنت غاضبة؟ ماذا فعلت؟

1020
01:03:21,307 --> 01:03:24.973
‫إن كنت لا تهتم لأمري فقل ذلك في وجهي.
‫لا داعي للتظاهر!

1021
01:03:25,057 --> 01:03:26.897
‫لقد تعرض جدي لأزمة قلبية بسببك.

1022
01:03:27,037 --> 01:03:30.393
‫جدك يهاجمني بالسلاح وأنت بكلماتك!

1023
01:03:30,477 --> 01:03:31.517
‫لا تلمسني!

1024
01:03:31,717 --> 01:03:35.497
‫ظننت أن تعريفك عليهم
‫سيساعد في بناء مستقبلنا.

1025
01:03:36,227 --> 01:03:38.267
‫لكن ماذا فعلت؟

1026
01:03:38,847 --> 01:03:42.207
‫لم تعانقني ولو لمرة!

1027
01:03:42,337 --> 01:03:45.067
‫كيف تجرؤ على معانقة أمي؟

1028
01:03:45,317 --> 01:03:47.557
‫وبعدها كذبت بشأن كونك أحد المعجبين!

1029
01:03:48,037 --> 01:03:49.833
‫أكرهك! ارحل من هنا!

1030
01:03:49,917 --> 01:03:52.753
‫خفت من سلاحه المصوب نحوي!

1031
01:03:52,837 --> 01:03:55.833
‫- ولهذا كذبت!
‫- اصمت يا "آبي"!

1032
01:03:55,917 --> 01:03:58.617
‫شاهدت كل القصص الغزلية!

1033
01:03:58,857 --> 01:04:02.553
‫لديك كثير من الفتيات في قائمة اتصالاتك!

1034
01:04:02,637 --> 01:04:06.783
‫أجل صحيح، لكنهن صديقاتي فحسب!

1035
01:04:06,867 --> 01:04:09.553
‫صديقات؟ أي صداقة هذه؟

1036
01:04:09,637 --> 01:04:13.557
‫أنتن الفتيات تجعلن الشبان
‫ينفذون كل متطلباتكن

1037
01:04:13,657 --> 01:04:17.963
‫وعندما يقعون في شباككن تتركونهم!

1038
01:04:18,047 --> 01:04:23.993
‫ولو أن شابًا فعل هذا
‫لعديتنه لعوبًا وعديم الإحساس.

1039
01:04:24,077 --> 01:04:26.017
‫أجل، لقد خرجت مع هؤلاء الفتيات.

1040
01:04:26,117 --> 01:04:27.612
‫لكن ليس لدي أي مشاعر اتجاههن!

1041
01:04:27,697 --> 01:04:30.613
‫ولو كان ذلك صحيحًا
‫فلم قد أتحمل تصرفات جدك؟

1042
01:04:30,697 --> 01:04:33.173
‫أو آتي إلى هنا كرجل توصيل؟

1043
01:04:33,257 --> 01:04:35.477
‫لا زلت أريدك بعد كل هذا.

1044
01:04:35,577 --> 01:04:38.633
‫لذا أبصري حبي لك.

1045
01:04:38,717 --> 01:04:39.877
‫"غودامبي"

1046
01:04:40,067 --> 01:04:43.537
‫كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا؟

1047
01:04:43,807 --> 01:04:46.073
‫أنا هنا لتوصيل البيتزا فحسب.

1048
01:04:46,157 --> 01:04:47.413
‫لم أعلم أنكم تسكنون هنا.

1049
01:04:47,497 --> 01:04:51.557
‫سابقًا، كنت معجبًا والآن رجل توصيل!

1050
01:04:51,757 --> 01:04:52.790
‫ما الذي يجري؟

1051
01:04:52,875 --> 01:04:55.043
‫إن الأمر ليس كما تعتقد يا جدي
‫لم ألفق القصة!

1052
01:04:55,127 --> 01:04:56.767
‫لا تقلق يا جدي.

1053
01:04:56,897 --> 01:04:58.437
‫إنه معجب فحسب.

1054
01:05:00,017 --> 01:05:01.983
‫هل لديك شيء آخر لتوصله؟

1055
01:05:02,067 --> 01:05:04.207
‫- لا.
‫- ارحل إذًا.

1056
01:05:05,847 --> 01:05:07.163
‫أجل، برويّة.

1057
01:05:07,247 --> 01:05:09.303
‫- مرحبًا يا جدي!
‫- ما الذي تفعله هنا؟

1058
01:05:09,387 --> 01:05:12.873
‫هل أنت هنا لتوصيل هذا الرداء؟

1059
01:05:12,957 --> 01:05:14.473
‫لا، أنا أعمل هنا.

1060
01:05:14,557 --> 01:05:16.543
‫هل أنت عامل تنظيف؟

1061
01:05:16,627 --> 01:05:17.834
‫لا، أنا طبيب هنا.

1062
01:05:17,919 --> 01:05:20.013
‫كان معجبًا في البداية
‫بعدها أصبح رجل توصيل

1063
01:05:20,097 --> 01:05:22.149
‫- والآن عامل تنظيف.
‫- هيا من فضلك يا جدي!

1064
01:05:22,234 --> 01:05:23.684
‫كم دورًا ينوي أن ينفذ؟

1065
01:05:24,497 --> 01:05:25.583
‫سوف نجري لك مسحًا.

1066
01:05:25,667 --> 01:05:26.973
‫ارتدِ هذا اللباس من فضلك.

1067
01:05:27,057 --> 01:05:28.723
‫- غرفة التبديل من هناك.
‫- حسنًا.

1068
01:05:33,437 --> 01:05:35.617
‫تعالي هنا أيتها الممرضة!

1069
01:05:35,707 --> 01:05:37.393
‫لا، أنا لست من هذا النوع!

1070
01:05:37,477 --> 01:05:40.333
‫ولا أنا، تعالي لدقيقة فقط!

1071
01:05:40,417 --> 01:05:42.473
‫لا، فزواجي على المحك!

1072
01:05:42,557 --> 01:05:44.817
‫ما الذي تنوي عليه يا جدي؟

1073
01:05:45,017 --> 01:05:46.073
‫ستكون هذه مشكلة.

1074
01:05:46,157 --> 01:05:48.317
‫لا أنوي شرًا!

1075
01:05:48,477 --> 01:05:50.273
‫لكنني لا أستطيع العثور على ملابسي.

1076
01:05:50,357 --> 01:05:51.373
‫لذا طلبت منك المجيء!

1077
01:05:51,457 --> 01:05:53.817
‫حقًا! كل شيء موجود هناك!

1078
01:05:54,177 --> 01:05:55.733
‫أنت خبيث جدًا!

1079
01:05:55,817 --> 01:05:56.873
‫يا لك من رذيل!

1080
01:05:56,957 --> 01:05:58.253
‫كيف ظهرت الآن؟

1081
01:05:58,338 --> 01:06:01.653
‫رؤيتك بملابسك الداخلية توترني يا جدي.
‫ادخل وبدّل ملابسك.

1082
01:06:01,737 --> 01:06:03.750
‫- لم تكن هناك منذ قليل!
‫- هيا من فضلك.

1083
01:06:08,497 --> 01:06:12.197
‫غضب وحقد وانتقام.

1084
01:06:12,497 --> 01:06:14.953
‫جعلني أركض بملابسي الداخلية.

1085
01:06:15,037 --> 01:06:18.433
‫جعلته يفعل المثل!

1086
01:06:18,517 --> 01:06:19.937
‫هناك حدود حتى للانتقام.

1087
01:06:20,057 --> 01:06:21.717
‫هذا بغيض حقًا!

1088
01:06:21,857 --> 01:06:22.873
‫أحقًا؟

1089
01:06:22,957 --> 01:06:25.257
‫سأجعله يركض بلا ملابس داخلية إذًا!

1090
01:06:25,567 --> 01:06:27.503
‫- لا يمكن لأحد أن ينظر.
‫- أنت مجنون!

1091
01:06:27,587 --> 01:06:29.707
‫إنه نصيبه!

1092
01:06:30,477 --> 01:06:32.027
‫إلى من تتحدث؟

1093
01:06:32,190 --> 01:06:33.233
‫لا أحد.

1094
01:06:33,317 --> 01:06:35.333
‫لا نفع من الحديث معك.

1095
01:06:35,417 --> 01:06:36.557
‫افعل ما تشاء.

1096
01:06:39,637 --> 01:06:42.437
‫"بيبي بو" اسمعيني أرجوك!

1097
01:06:42,737 --> 01:06:44.233
‫"بيبي بو" توقفي!

1098
01:06:44,317 --> 01:06:46.673
‫فاجأني وجود جدك هنا

1099
01:06:46,757 --> 01:06:48.133
‫لذا لم أستطع التحدث إليك.

1100
01:06:48,217 --> 01:06:50.493
‫لا يا "آبي"، لقد تغيرت.

1101
01:06:50,577 --> 01:06:52.917
‫لطالما انتظرتني في الجامعة سابقًا.

1102
01:06:53,177 --> 01:06:55.237
‫حتى أنك جهزت موقعًا لتصوير أفلامي.

1103
01:06:55,457 --> 01:06:58.997
‫دافعت عني عندما ضايقني أحدهم.

1104
01:06:59,082 --> 01:07:01.373
‫- منذ تقدمت لي وأنت مشغول.
‫- لا شيء من هذا!

1105
01:07:01,457 --> 01:07:04.557
‫ليس لديك وقت لتتكلم معي
‫لكنك تجد الوقت لتحدث نفسك.

1106
01:07:05,097 --> 01:07:06.783
‫أعتقد بأنك لم تعد تحبني.

1107
01:07:06,867 --> 01:07:08.323
‫هذا ليس صحيحًا.

1108
01:07:08,407 --> 01:07:11.823
‫لقد كنت مشغولًا بإيجاد
‫طرائق لإقناع عائلتك.

1109
01:07:11,907 --> 01:07:13.347
‫ولم أستطع تخصيص وقت لك.

1110
01:07:13,467 --> 01:07:15.927
‫لن يتكرر هذا، أنا آسف.

1111
01:07:16,267 --> 01:07:18.227
‫حسنًا، أنا آسفة أيضًا.

1112
01:07:19,047 --> 01:07:21.917
‫لقد استعجلتك لتتعرف على عائلتي.

1113
01:07:22,697 --> 01:07:23.697
‫لا عليك.

1114
01:07:23,917 --> 01:07:25.177
‫سوف نتعاون لتحقيق الأمر.

1115
01:07:25,337 --> 01:07:26.677
‫حسنًا يا "بيبي بو".

1116
01:07:27,237 --> 01:07:29.797
‫إلامَ تنظر؟ لا مشاكل الآن.

1117
01:07:30,957 --> 01:07:31.957
‫عانقني!

1118
01:07:32,877 --> 01:07:34.873
‫هنا؟ في المستشفى؟

1119
01:07:34,957 --> 01:07:35.957
‫أجل.

1120
01:07:39,977 --> 01:07:41.623
‫توقف يا "ألوغد ساموزا"!

1121
01:07:41,707 --> 01:07:44.997
‫ادعيت بأنك أحد المعجبين

1122
01:07:45,197 --> 01:07:48.997
‫وعامل توصيل ثم عامل تنظيف لأجل هذا؟

1123
01:07:50,127 --> 01:07:53.847
‫أنا حانق جدًا وأريد قتلك!

1124
01:07:53,977 --> 01:07:56.353
‫للأسف سلاحي ليس معي الآن.

1125
01:07:56,437 --> 01:07:58.233
‫ما كل هذا يا "غودامبي"؟

1126
01:07:58,317 --> 01:08:01.172
‫كنت أنتظر الفرصة المناسبة
‫لأعترف بأمر حبّنا. آسفة.

1127
01:08:01,257 --> 01:08:03.052
‫- أتحبينه؟
‫- أجل.

1128
01:08:03,137 --> 01:08:04.903
‫أنا لست سيئًا كما تظن.

1129
01:08:04,987 --> 01:08:06.747
‫لا تنبس بكلمة!

1130
01:08:06,917 --> 01:08:11.133
‫تتودد إليها! سأقتلك!

1131
01:08:11,217 --> 01:08:12.217
‫كيف تجرؤ؟

1132
01:08:12,377 --> 01:08:13.673
‫لمَ الصياح؟

1133
01:08:13,757 --> 01:08:16.153
‫هذا مستشفى. أجرينا لك مسحًا للتو.

1134
01:08:16,237 --> 01:08:18.690
‫فلتحافظ على حياتك إلى أن
‫تجهز التقارير على الأقل!

1135
01:08:20,107 --> 01:08:22.283
‫أرجوك اهدأ، أنا آسفة.

1136
01:08:22,367 --> 01:08:27.573
‫إن بقيت هادئًا فسوف يجعل ابنتك تحبل!

1137
01:08:27,657 --> 01:08:31.287
‫أبي! ما الذي تتفوه به؟

1138
01:08:31,547 --> 01:08:34.713
‫إنه يعانقها في العلن!

1139
01:08:34,797 --> 01:08:36.717
‫ماذا سيقول الناس؟

1140
01:08:36,937 --> 01:08:40.547
‫اسمع، سنأتي إلى منزلك غدًا.

1141
01:08:40,647 --> 01:08:43.473
‫سنتحدث مع والديك ونعقد خطبتكما.

1142
01:08:43,557 --> 01:08:44.557
‫ما رأيك؟

1143
01:08:44,777 --> 01:08:46.223
‫هل أنت موافقة يا "بادامي"؟

1144
01:08:46,307 --> 01:08:48.347
‫أرجوك يا أمي.

1145
01:08:48,557 --> 01:08:50.437
‫كما تريد يا أبي.

1146
01:08:51,097 --> 01:08:52.277
‫ولم قد أرفض؟

1147
01:08:53,397 --> 01:08:54.897
‫"بادامي"

1148
01:08:55,137 --> 01:08:58.037
‫من تكون الزوجة الاولى ومن الثالثة؟

1149
01:08:58,617 --> 01:09:01.827
‫- الزم الهدوء من فضلك يا أبي.
‫- حسنًا.

1150
01:09:03,477 --> 01:09:04.593
‫هل هذا منزلك؟

1151
01:09:04,677 --> 01:09:06.153
‫أجل.

1152
01:09:06,237 --> 01:09:07.833
‫أمتلك عددًا من المنازل.

1153
01:09:07,917 --> 01:09:09.677
‫أراودهم في العطلات.

1154
01:09:10,057 --> 01:09:12.557
‫اعتبريه منزلك وتحت تصرفك.

1155
01:09:13,697 --> 01:09:16.077
‫وجه حديثك للجميع يا أبي.

1156
01:09:18,837 --> 01:09:22.623
‫جميعكم يعلم بقصتهما الرومنسية الآن.

1157
01:09:23,257 --> 01:09:26.613
‫علينا أن نزوجهما في الوقت المناسب.

1158
01:09:26,697 --> 01:09:30.022
‫وإلا فسينحرفان.
‫يجب السيطرة على موضوعهما هذا.

1159
01:09:30,107 --> 01:09:32.152
‫- أجل.
‫- لا بد من ذلك!

1160
01:09:32,237 --> 01:09:35.176
‫إن الكبار عُرضة لارتكاب لأخطاء أيضًا.

1161
01:09:35,437 --> 01:09:37.733
‫- أجل، هذا مؤكد.
‫- سأحضر الشاي.

1162
01:09:37,817 --> 01:09:39.877
‫أسرعي.

1163
01:09:39,977 --> 01:09:41.053
‫والآن

1164
01:09:41,137 --> 01:09:45.797
‫وافقنا على تزويجها لابنك.

1165
01:09:46,177 --> 01:09:48.697
‫ليس لدينا اعتراض بدورنا.

1166
01:09:48,917 --> 01:09:49.917
‫اتفقنا؟

1167
01:09:51,197 --> 01:09:52.897
‫ما رأيك يا "غودامبي"؟

1168
01:09:53,017 --> 01:09:55.417
‫أريد التحدث مع "آبي" على انفراد يا جدي.

1169
01:09:59,167 --> 01:10:04.457
‫إن والدك يسترق النظر إلى "سانيتا"
‫من وراء نظاراته هذه.

1170
01:10:05,057 --> 01:10:06.833
‫سأتلبسه إن لم يتوقف عن هذا!

1171
01:10:06,917 --> 01:10:09.437
‫وسأغرقه في حوض السباحة.

1172
01:10:09,817 --> 01:10:13.593
‫يجب أن نناقش الشكليات.

1173
01:10:13,677 --> 01:10:16.413
‫ونحضر التنسيقات لزفافهما.

1174
01:10:16,497 --> 01:10:18.007
‫لا توجد شكليات.

1175
01:10:18,127 --> 01:10:21.523
‫نحن سعداء بخطبة ابنتكم لابننا.

1176
01:10:21,607 --> 01:10:23.828
‫إن كنا سنتزوج فلدي عدة شروط.

1177
01:10:23,913 --> 01:10:26.413
‫- وعليك أن توافق عليها أولًا.
‫- ما هي؟

1178
01:10:26,497 --> 01:10:31.967
‫أريد أن يحضر عريسي
‫على حصان أبيض إلى الزفاف.

1179
01:10:33,383 --> 01:10:34.939
‫ولكنني لا أعرف كيف أقود حصان!

1180
01:10:35,024 --> 01:10:36.024
‫تعلم.

1181
01:10:37,117 --> 01:10:38.572
‫اختاروا التاريخ المناسب.

1182
01:10:38,657 --> 01:10:40.953
‫- وأنا سأتولى الترتيبات.
‫- بكل سرور.

1183
01:10:41,037 --> 01:10:43.573
‫دعوه يتولى أمر الترتيبات.

1184
01:10:43,657 --> 01:10:45.557
‫فهو خبير في ترتيبات الزفاف.

1185
01:10:45,657 --> 01:10:51.617
‫من خدمات الطعام إلى الزينة
‫ينجزها جميعها في سرعة البرق.

1186
01:10:53,337 --> 01:10:55.877
‫إن استمرا في التسكع معًا هكذا

1187
01:10:56,017 --> 01:10:58.657
‫سيتكلم الناس بالسوء عنهما.

1188
01:10:58,857 --> 01:11:01.793
‫- لذا من الأفضل تزويجهما في أسرع وقت.
‫- صحيح!

1189
01:11:01,877 --> 01:11:02.877
‫ما رأيك؟

1190
01:11:03,497 --> 01:11:05.497
‫سأوافق على أي قرار تتخذه هي.

1191
01:11:12,937 --> 01:11:14.113
‫تعال.

1192
01:11:14,197 --> 01:11:17.513
‫كنت تحاضر بي بشأن التحرش بزوجات الآخرين.

1193
01:11:17,597 --> 01:11:19.423
‫انظر إلى والدك اللعوب!

1194
01:11:19,507 --> 01:11:22.377
‫يحدق فيها كما يحدق الكلب بعظمة!

1195
01:11:23,537 --> 01:11:27.047
‫إن لم يوقف هذا فسألقنه درسًا!.

1196
01:11:28,837 --> 01:11:29.837
‫ماذا؟

1197
01:11:30,257 --> 01:11:32.237
‫إن تركيزك ليس معي.

1198
01:11:32,527 --> 01:11:34.060
‫جدي.

1199
01:11:34,145 --> 01:11:37.703
‫يعني جدي من التواء في الرقبة.
‫أهذا صحيح؟

1200
01:11:37,787 --> 01:11:40.010
‫- ظننته أحولًا.
‫- أجل، التوت رقبتي البارحة.

1201
01:11:40,109 --> 01:11:45.422
‫اسمع، إن عائلتي على قدر
‫من الكبرياء والاحترام.

1202
01:11:45,750 --> 01:11:47.650
‫أتعرف صهري؟

1203
01:11:47,807 --> 01:11:49.093
‫كان يخدم على الحدود.

1204
01:11:49,177 --> 01:11:50.422
‫أجل عرفته!

1205
01:11:50,507 --> 01:11:54.901
‫صنع طائرة آلية من الخردة وعبر بها
‫الحدود إلى "باكستان"!

1206
01:11:54,986 --> 01:11:56.594
‫أعرف هذه القصة.

1207
01:11:57,185 --> 01:11:59.483
‫- أنا أيضًا أعرفها!
‫- وأنا كذلك!

1208
01:11:59,567 --> 01:12:01.537
‫- حتى أنا أعرفها.
‫- وأنا أيضًا.

1209
01:12:02,697 --> 01:12:06.013
‫جميع من هنا يعرفون والدك
‫هذا عظيم يا غودامبي"!

1210
01:12:06,097 --> 01:12:08.053
‫- ما رأيك؟
‫- رائع!

1211
01:12:08,137 --> 01:12:09.273
‫تفضلوا، احتسوا الشاي.

1212
01:12:09,357 --> 01:12:10.357
‫لا تأخذه!

1213
01:12:10,590 --> 01:12:12.217
‫- أعده مكانه
‫- ولكنني أريد الشاي

1214
01:12:12,302 --> 01:12:13.302
‫أعده فحسب!

1215
01:12:15,357 --> 01:12:17.053
‫تفضلي!

1216
01:12:17,137 --> 01:12:18.677
‫من أنت؟ اغربي عن وجهي!

1217
01:12:20,597 --> 01:12:21.657
‫شكرًا لك.

1218
01:12:23,877 --> 01:12:25.527
‫- شاي "مسالا"؟
‫- أجل.

1219
01:12:26,137 --> 01:12:27.517
‫- تفضلي.
‫- شكرًا.

1220
01:12:27,867 --> 01:12:29.287
‫تفضلي.

1221
01:12:32,277 --> 01:12:34.353
‫لم لا تشرب بعض الشاي؟

1222
01:12:34,437 --> 01:12:36.107
‫لا.

1223
01:12:36,192 --> 01:12:38.763
‫سأتناول الفواكه المجففة فقط
‫إنها سر قوتي!

1224
01:12:38,847 --> 01:12:40.657
‫حتى في هذا العمر!

1225
01:12:40,933 --> 01:12:42.388
‫تذوقيها من فضلك. فاكهة مجففة؟

1226
01:12:42,473 --> 01:12:43.883
‫فلنأمل خيرًا!

1227
01:12:44,187 --> 01:12:47.277
‫سنعلمكم بالموعد المقرر.

1228
01:12:48,637 --> 01:12:49.637
‫هيا بنا.

1229
01:12:49,957 --> 01:12:50.967
‫ستغادرون؟

1230
01:12:51,117 --> 01:12:52.117
‫سأتصل بك.

1231
01:12:52,317 --> 01:12:54.617
‫اطلبي مباركتهما!

1232
01:12:55,097 --> 01:12:56.743
‫لا داعي لهذا!

1233
01:12:56,827 --> 01:12:57.827
‫تذوقيها.

1234
01:12:57,917 --> 01:12:59.097
‫لا أحبها.

1235
01:13:00,937 --> 01:13:03.617
‫إنها قوية وبصحة جيدة!

1236
01:13:04,657 --> 01:13:05.707
‫لا شكرًا.

1237
01:13:05,807 --> 01:13:07.287
‫هل لديك واتساب؟

1238
01:13:07,417 --> 01:13:08.417
‫لا.

1239
01:13:09,587 --> 01:13:11.517
‫- جدي!
‫- بارك الله فيه يا بني!

1240
01:13:22,337 --> 01:13:23.847
‫"آبي"

1241
01:13:24,997 --> 01:13:26.327
‫"آبي"

1242
01:13:27,817 --> 01:13:29.597
‫ماذا دهاك؟

1243
01:13:42,507 --> 01:13:44.983
‫- ما خطبك؟
‫- ابتعد عنها!

1244
01:13:45,067 --> 01:13:49.387
‫يبدو بأن "آبي" متحمس لفكرة الزواج.

1245
01:13:49,857 --> 01:13:51.497
‫أجل أنا أيضًا أعتقد ذلك.

1246
01:13:51,617 --> 01:13:52.693
‫ما مشكلتك؟

1247
01:13:52,777 --> 01:13:53.933
‫لم تتصرف كوالدك؟

1248
01:13:54,017 --> 01:13:56.697
‫حسنًا، فلنغادر.

1249
01:13:57,707 --> 01:13:59.047
‫دعوني أوصلكم بسيارتي.

1250
01:13:59,597 --> 01:14:00.673
‫هل هذه سيارته؟

1251
01:14:00,757 --> 01:14:03.323
‫لا تترددي، إنها سيارته المفضلة.

1252
01:14:03,407 --> 01:14:05.437
‫لا يسمح إلا لمن يحبهم بركوبها.

1253
01:14:05,617 --> 01:14:09.133
‫ترفض مناقشة أمور المهر

1254
01:14:09,217 --> 01:14:13.903
‫هذا لطف كبير منك!

1255
01:14:13,987 --> 01:14:17.357
‫لكننا نصرّ أن تقبل هدايانا.

1256
01:14:20,107 --> 01:14:22.847
‫إنه صهرك الآن، أهده ما تشاء!

1257
01:14:23,057 --> 01:14:24.457
‫- بالطبع.
‫- حستًا إذًا.

1258
01:14:24,617 --> 01:14:28.213
‫تخلص من هذه الخردة
‫ودعني أشتري لك سيارة فاخرة!

1259
01:14:28,297 --> 01:14:29.517
‫سيارة؟

1260
01:14:29,837 --> 01:14:31.593
‫أهدني أي شيء سوى السيارات.

1261
01:14:31,677 --> 01:14:32.957
‫أرجوك لا ترفض هديتنا!

1262
01:14:34,137 --> 01:14:35.897
‫لا يمكنني رفضها منك!

1263
01:14:36,877 --> 01:14:39.347
‫وإرسال سائق معها سيكون نافعًا جدًا.

1264
01:14:39,677 --> 01:14:40.763
‫ما هذا؟

1265
01:14:40,847 --> 01:14:43.753
‫أيعقل أن يطلب أحد سائقًا وسيارة كمهر؟

1266
01:14:43,837 --> 01:14:45.343
‫ما هذا الطلب الغريب!

1267
01:14:45,427 --> 01:14:48.163
‫ابنك بارع في قيادة السيارة

1268
01:14:48,247 --> 01:14:51.564
‫هذا صحيح، عندما كان صغيرًا قاد
‫العديد من السيارات الكبيرة

1269
01:14:51,649 --> 01:14:54.723
‫- وهو جالس في حضني!
‫- إذًا لم تطلب السائق؟

1270
01:14:54,865 --> 01:14:55.903
‫كل ما في الأمر

1271
01:14:55,987 --> 01:14:59.031
‫أنه كان في أحد الأيام يقود وهو في حضني

1272
01:14:59,347 --> 01:15:03.877
‫واصطدم بنا رجل بملابس داخلية فتوفي.

1273
01:15:04,017 --> 01:15:05.793
‫وتوقف عن القيادة من حينها.

1274
01:15:05,877 --> 01:15:07.867
‫حقًا؟

1275
01:15:08,557 --> 01:15:10.937
‫أيها المجرمون!

1276
01:15:11,147 --> 01:15:15.247
‫أصبح قتلتي عائلة الآن.

1277
01:15:16,327 --> 01:15:20.327
‫هل أخطأت بحقكم؟

1278
01:15:20,627 --> 01:15:22.647
‫"سانيتا"!

1279
01:15:24,607 --> 01:15:27.963
‫ظلم الروح مكافئ لظلم الله

1280
01:15:28,047 --> 01:15:30.127
‫اسمع، لم أخطئ بحق أحد.

1281
01:15:30,553 --> 01:15:33.089
‫لقد قتلتني ظلمًا!

1282
01:15:33,227 --> 01:15:34.983
‫يا لي من أحمق! لقد كنت كالمنارة

1283
01:15:35,067 --> 01:15:37.007
‫أرشد الشخص الذي قتلني.

1284
01:15:37,147 --> 01:15:39.587
‫أقف إلى جانبك حتى عندما تكون مذنبًا.

1285
01:15:39,767 --> 01:15:41.263
‫ما الذي فعلته الآن؟

1286
01:15:41,347 --> 01:15:43.067
‫أنت قاتل!

1287
01:15:43,727 --> 01:15:44.947
‫اسحب كلامك!

1288
01:15:45,427 --> 01:15:48.243
‫لقد جنيت على نفسك

1289
01:15:48,327 --> 01:15:51.873
‫وأنا لست مسؤولًا عن موتك!

1290
01:15:51,957 --> 01:15:54.377
‫لا تتكلم كعامل في محطة كهرباء "كارناتاكا"!

1291
01:15:54,477 --> 01:15:55.477
‫كيف تجرؤ؟

1292
01:15:55,657 --> 01:16:00.413
‫طفل رضيع لا يزال يأكل إبهامه
‫يقود سيارة بلا رخصة! أليس هذا جرمًا؟

1293
01:16:00,497 --> 01:16:03.993
‫من طلب منك الركض إلى منتصف الطريق؟

1294
01:16:04,077 --> 01:16:07.157
‫أنا غاضب جدًا الآن!

1295
01:16:07,723 --> 01:16:12.173
‫أريد أن أتلبسك وأقفز بك من أعلى المبنى!

1296
01:16:19,490 --> 01:16:20.530
‫دعنا ندخل.

1297
01:16:22,834 --> 01:16:24.254
‫هل هناك غيرك في المنزل؟

1298
01:16:24,487 --> 01:16:26.509
‫لا، من أنت؟

1299
01:16:34,507 --> 01:16:36.783
‫اسمعي "سانيتا"، لقد كنت أنا من عانقك!

1300
01:16:36,867 --> 01:16:38.807
‫تلبست به وفعلتها!

1301
01:16:38,891 --> 01:16:40.143
‫"سانيتا"

1302
01:16:40,227 --> 01:16:41.480
‫لحظة.

1303
01:16:42,592 --> 01:16:43.869
‫إنها تقفل الباب!

1304
01:16:43,954 --> 01:16:46.001
‫أنتم الشباب، تنتهزون جميع الفرص!

1305
01:16:46,086 --> 01:16:47.970
‫يا إلهي هل تركتني هنا لأشهد كل هذا؟

1306
01:16:48,055 --> 01:16:49.604
‫ماذا سأفعل الآن!

1307
01:16:50,160 --> 01:16:51.536
‫تعال لحظة من فضلك.

1308
01:16:51,747 --> 01:16:54.347
‫إنها تمسك يده!

1309
01:16:54,887 --> 01:16:56.192
‫انتبه!

1310
01:16:58,567 --> 01:17:01.103
‫هل من سبب لمجيئك إلى هنا في هذا الوقت؟

1311
01:17:01,187 --> 01:17:04.843
‫أريد أن أتحدث عما حصل اليوم.

1312
01:17:04,927 --> 01:17:06.727
‫سأخبرك بما حصل!

1313
01:17:07,147 --> 01:17:10.937
‫إن قتلتي يشكلون عائلة الآن!

1314
01:17:12,057 --> 01:17:15.567
‫كان عناقي لك غلطة!

1315
01:17:15,787 --> 01:17:17.987
‫لا، لم أسئ فهم الأمر.

1316
01:17:18,107 --> 01:17:21.173
‫أجل، أنت هنا في هذا الوقت

1317
01:17:21,257 --> 01:17:25.247
‫واضح بأنك لا تمانعين!

1318
01:17:26,107 --> 01:17:27.467
‫صحيح أنك عانقتني

1319
01:17:28,227 --> 01:17:34.167
‫لكنني شعرت بأنه عناق
‫من شخص آخر أحببته في الماضي!

1320
01:17:36,027 --> 01:17:37.547
‫لا أفهم.

1321
01:17:38,907 --> 01:17:40.537
‫أريد أن أعترف لك بشيء.

1322
01:17:40,767 --> 01:17:44.367
‫لقد افتُتنت للحظة عندما عانقتني.

1323
01:17:45,647 --> 01:17:50.127
‫ثم أدركت لاحقًا بأن ذلك
‫ذكّرني بحبي القديم.

1324
01:17:50,347 --> 01:17:53.197
‫تخبرينني عن حب قديم لك؟

1325
01:17:53,282 --> 01:17:54.363
‫اسمع يا "آبي"

1326
01:17:54,447 --> 01:17:58.107
‫يجب أن تكون الحقيقة حجر
‫أساس لأي علاقة جديدة.

1327
01:17:58,687 --> 01:18:02.007
‫لا أريد خداعك بالأكاذيب.

1328
01:18:02,967 --> 01:18:06.187
‫أحببت شخصاُ في صباي.

1329
01:18:06,367 --> 01:18:08.187
‫وهو أحبني بدوره.

1330
01:18:08,447 --> 01:18:10.407
‫لم نفترق أبدًا.

1331
01:18:10,607 --> 01:18:12.887
‫اعتقدنا بأننا سنعقد قراننا قريبًا

1332
01:18:13,227 --> 01:18:14.587
‫وتخطينا بعض الحدود.

1333
01:18:14,867 --> 01:18:16.487
‫كان اسمه "مانجنات".

1334
01:18:19,267 --> 01:18:22.747
‫لكن القدر لم يكن حليفنا

1335
01:18:23,517 --> 01:18:25.547
‫غضب أبي العارم تسبب في موته.

1336
01:18:25,667 --> 01:18:27.587
‫مات أمام عيني.

1337
01:18:29,547 --> 01:18:31.007
‫عندما عانقتني هذا الصباح

1338
01:18:31,427 --> 01:18:32.747
‫شعرت بأنه هو من يعانقني!

1339
01:18:34,827 --> 01:18:38.067
‫لست أفهم، "مانجنات"؟

1340
01:18:38,647 --> 01:18:39.987
‫لقد توفي

1341
01:18:41,027 --> 01:18:42.057
‫ولكن

1342
01:18:42,717 --> 01:18:49.507
‫وكنني حملت بذرته في رحمي.

1343
01:18:55,207 --> 01:18:57.007
‫"بوميكا" ابنته.

1344
01:18:59,247 --> 01:19:02.327
‫"إنها جذابة"

1345
01:19:04,517 --> 01:19:06.357
‫وماذا عن قصة الطائرة الآلية؟

1346
01:19:06,617 --> 01:19:09.057
‫لطالما أردت الاعتراف.

1347
01:19:09,377 --> 01:19:14.087
‫لكن والدي ابتدع قصة وزرعها في دماغها.

1348
01:19:15,407 --> 01:19:18.327
‫وطغت الكذبة على الحقيقة.

1349
01:19:19,447 --> 01:19:23.407
‫عائلتنا ليست مثلًا يُحتذى به
‫في سمعتها وكبريائها وشرفها.

1350
01:19:24,657 --> 01:19:26.773
‫أردت أن أوصل لك هذا.

1351
01:19:26,857 --> 01:19:28.047
‫لا بأس بذلك.

1352
01:19:28,227 --> 01:19:30.007
‫عائلتنا ليست أفضل حالًا.

1353
01:19:30,307 --> 01:19:32.727
‫لكل عائلة تاريخها وأسرارها.

1354
01:19:32,827 --> 01:19:36.727
‫أتعني بأنك ما زلت تريد الزواج من ابنتي؟

1355
01:19:37,087 --> 01:19:39.267
‫ما من شيء يمكنه عرقلة هذا الزفاف.

1356
01:19:39,407 --> 01:19:42.127
‫لم قد ألغيه؟

1357
01:19:42,267 --> 01:19:44.627
‫زادت هذه اللحظة احترامي لك بشكل كبير.

1358
01:19:44,847 --> 01:19:46.467
‫أنت ذو قلب طيب.

1359
01:19:46,727 --> 01:19:50.227
‫أشعر بالارتياح بعدما أخبرتك بما لدي.

1360
01:19:51,133 --> 01:19:52.223
‫يجب أن أغادر الآن.

1361
01:19:52,307 --> 01:19:53.537
‫حسنًا.

1362
01:19:59,887 --> 01:20:02.393
‫"بوميكا" هي ابنتي!

1363
01:20:02,477 --> 01:20:03.617
‫عمي!

1364
01:20:05,077 --> 01:20:06.077
‫حماي!

1365
01:20:07,277 --> 01:20:08.717
‫توقف! من حماك هذا؟

1366
01:20:10,607 --> 01:20:12.047
‫لا تنادني بهذا مجددًا!

1367
01:20:13,827 --> 01:20:16.187
‫ولكن ألست حماي يا "مانجنات"؟

1368
01:20:18,167 --> 01:20:19.747
‫لا تقل هذا!

1369
01:20:20,047 --> 01:20:21.527
‫ابنتي ملاك.

1370
01:20:21,687 --> 01:20:24.763
‫لن أزوجها لك مطلقًا!

1371
01:20:24,847 --> 01:20:26.003
‫هذا ليس لك لتقرره

1372
01:20:26,087 --> 01:20:27.507
‫أنت ميت أصلًا!

1373
01:20:27,627 --> 01:20:31.567
‫توقف يا "آبي" ولا تستفزني!

1374
01:20:32,227 --> 01:20:35.067
‫لمَ غيرت ولاءك الآن؟

1375
01:20:35,907 --> 01:20:37.867
‫لم أغيره!

1376
01:20:38,747 --> 01:20:40.623
‫انسَ أمر ابنتي فقط!

1377
01:20:40,707 --> 01:20:43.362
‫أهي كلمة سر لأحد مواقع التواصل
‫حتى تطلب مني نسيانها؟

1378
01:20:43,447 --> 01:20:44.863
‫هل أنتم عائلة أصلًا؟

1379
01:20:44,947 --> 01:20:49.733
‫يتزوج والدك كل امرأة تحلو له.

1380
01:20:49,817 --> 01:20:54.447
‫ووالدتك ثرثارة وتفتعل المشكلات دومًا!

1381
01:20:54,647 --> 01:20:57.383
‫وأنت جبان!

1382
01:20:57,467 --> 01:20:59.227
‫حتى أنك حاولت أن تنتحر!

1383
01:21:00,237 --> 01:21:04.887
‫كنت سأعيش سعيدًا معها

1384
01:21:05,047 --> 01:21:09.217
‫لكنكم دعستموني ولقيت حتفي!

1385
01:21:09,457 --> 01:21:12.097
‫لن أسمح لك بالزواج من ابنتي!

1386
01:21:13,367 --> 01:21:14.947
‫من الأفضل أن تلغي الزفاف.

1387
01:21:15,427 --> 01:21:16.747
‫يستحيل أن أسمح بحصول هذا.

1388
01:21:18,067 --> 01:21:19.347
‫وهل أنت خال من العيوب؟

1389
01:21:19,647 --> 01:21:23.067
‫جعلتني أخرج مع 4 فتيات حتى تدربني.

1390
01:21:23,507 --> 01:21:25.703
‫هذا عادل لأنهن لم يكنّ بناتك.

1391
01:21:25,787 --> 01:21:28.047
‫أما مع ابنتك فهو لا يجوز؟

1392
01:21:28,167 --> 01:21:30.327
‫يا له من منطق رائع!

1393
01:21:30,707 --> 01:21:32.987
‫أنت تتجاوز حدودك يا "آبي".

1394
01:21:33,407 --> 01:21:37.187
‫إنها ثمرة حبي المقدس!

1395
01:21:38,627 --> 01:21:41.608
‫إنها ليست ثمرة، إنها لعنة!
‫جعلت حبيبتك تحبل من دون زواج

1396
01:21:41,693 --> 01:21:45.033
‫وابنتك تختلق قصصًا كاذبة عن والدها.

1397
01:21:46,097 --> 01:21:47.457
‫لا يا "آبي"!

1398
01:21:48,187 --> 01:21:51.053
‫هذا إنذارك الأخير.

1399
01:21:51,137 --> 01:21:55.673
‫يستحيل أن ألغي الزفاف.

1400
01:21:55,757 --> 01:21:56.997
‫افعل ما شئت!

1401
01:22:00,087 --> 01:22:01.087
‫توقف يا عمي!

1402
01:22:01,427 --> 01:22:03.287
‫لقد سئمت حيلك هذه.

1403
01:22:04,044 --> 01:22:05.870
‫- لا!
‫- ألن تلغيه؟

1404
01:22:05,955 --> 01:22:06.955
‫لا، لن أفعل!

1405
01:22:18,347 --> 01:22:20.123
‫لا تفعل هذا بي يا عمي!

1406
01:22:20,207 --> 01:22:21.627
‫ما هذا المكان؟

1407
01:22:22,587 --> 01:22:25.307
‫سأقول "بيتاكو" ثلاث مرات.

1408
01:23:06,737 --> 01:23:07.841
‫لا!

1409
01:23:08,367 --> 01:23:09.742
‫لا!

1410
01:23:09,857 --> 01:23:12.507
‫هناك شيء مريب يا "غودامبي".

1411
01:23:12,627 --> 01:23:15.147
‫لم أستطع النوم طوال الليل!

1412
01:23:15,307 --> 01:23:18.583
‫لقد كان سلاحي موجهًا نحوي!

1413
01:23:18,667 --> 01:23:21.107
‫هناك شي غير طبيعي هنا!

1414
01:23:21,513 --> 01:23:24.664
‫إنه منزل جديد يا أبي
‫ومن الطبيعي أن تشعر بهذا.

1415
01:23:24,749 --> 01:23:28.563
‫اشرب هذه.
‫لا ترعبها بمثل هذه الأفكار!

1416
01:23:28,647 --> 01:23:30.883
‫صدقيني يا "بادامي"

1417
01:23:30,967 --> 01:23:33.307
‫هناك شيء مريب يحصل هنا.

1418
01:23:35,067 --> 01:23:36.687
‫لأجل كل ذنب ارتكبته

1419
01:23:36,907 --> 01:23:43.167
‫اشهد كيف سيتحرك سلاحك الليلة.

1420
01:23:49,257 --> 01:23:51.943
‫أنت محق يا جدي.
‫لا بد بأن هناك شيئًا مريبًا يجري هنا.

1421
01:23:52,027 --> 01:23:56.457
‫أخبرتني "بوميكا" بأنك خائف.

1422
01:23:56,667 --> 01:23:59.757
‫أعرف طريقة للتخلص من هذا الشيء.

1423
01:24:00,796 --> 01:24:03.967
‫ارتدِ هذه اليانترا
‫ولن تقترب الأشباح منك أبدًا.

1424
01:24:04,052 --> 01:24:07.496
‫حقًا؟ ستبعدهم عني؟

1425
01:24:07,581 --> 01:24:09.683
‫أجل أنا متأكد من هذا
‫ارتدِها الآن من فضلك.

1426
01:24:09,767 --> 01:24:11.207
‫حسنًا سأرتدي واحدة!

1427
01:24:11,873 --> 01:24:14.787
‫ساعديني في عقدها.

1428
01:24:14,872 --> 01:24:16.743
‫فلنأخذ صورة معًا يا جدي.

1429
01:24:16,827 --> 01:24:19.687
‫أجل، تراجعي أريد أن أقف في المقدمة.

1430
01:24:21,074 --> 01:24:23.673
‫حسنًا، وسم "جديلة الخيط المقدس"!

1431
01:24:27,297 --> 01:24:31.247
‫لا خيطًا مقدسًا ولا حتى
‫الإله يمكنه إيقافي.

1432
01:24:31,517 --> 01:24:34.493
‫هذه فرصتك الأخيرة.

1433
01:24:34,577 --> 01:24:36.210
‫- آخر فرصة!
‫- حقًا؟

1434
01:24:36,295 --> 01:24:37.862
‫ألغِ الزواج!

1435
01:24:37,947 --> 01:24:39.083
‫- حقًا؟
‫- أجل.

1436
01:24:39,167 --> 01:24:40.787
‫وماذا إن لم أفعل؟

1437
01:24:45,047 --> 01:24:46.047
‫حاول مرة أخرى!

1438
01:24:49,767 --> 01:24:52.083
‫لم تعد حيلك تجدي، أليس كذلك؟

1439
01:24:52,167 --> 01:24:54.063
‫لقد بدأت الحرب الآن!

1440
01:24:54,148 --> 01:24:55.767
‫وحربي بدأت لتوّها، راقبني!

1441
01:26:03,907 --> 01:26:09.927
‫"نينانتا أبا ييلا"

1442
01:26:10,347 --> 01:26:11.597
‫"بيبي بو"!

1443
01:26:19,027 --> 01:26:20.997
‫حمدًا لله أن عمي ليس هنا!

1444
01:26:26,377 --> 01:26:30.157
‫أنت ووالدك تعذبانني هكذا!

1445
01:26:30,317 --> 01:26:32.787
‫لن أرحم والدك أيضًا!

1446
01:26:32,927 --> 01:26:33.927
‫عمي

1447
01:26:34,450 --> 01:26:37.557
‫عمي، لا تتردد أرجوك!

1448
01:26:38,367 --> 01:26:40.507
‫إياك ومناداتي بعمّي!

1449
01:26:41,726 --> 01:26:42.755
‫نعم أمي.

1450
01:26:42,840 --> 01:26:44.447
‫تعال إلى المنزل؟ إن الأمر طارئ.

1451
01:26:44,627 --> 01:26:45.627
‫ماذا هناك؟

1452
01:26:53,630 --> 01:26:55.996
‫- أبي؟
‫- لقد انفصلنا.

1453
01:26:57,053 --> 01:26:58.098
‫انفصلتما؟

1454
01:26:58,269 --> 01:27:03.337
‫لقد طردتني المرأة التي أحبها!

1455
01:27:03,446 --> 01:27:06.574
‫لم أحصل في حياتي على ما أحب!

1456
01:27:07,887 --> 01:27:10.787
‫حتى زوجتك الثالثة طردتك؟

1457
01:27:10,887 --> 01:27:12.727
‫هل أدركت هذا الآن؟

1458
01:27:12,812 --> 01:27:15.292
‫لا يمكن لأحد أن يحتمل العيش مع هذا الرجل!

1459
01:27:15,606 --> 01:27:17.655
‫الزمي الصمت يا أمي!

1460
01:27:18,627 --> 01:27:20.327
‫لم وجهك متورم؟

1461
01:27:21,095 --> 01:27:22.209
‫- أيبدو متورمًا؟
‫- أجل.

1462
01:27:22,294 --> 01:27:24.714
‫لقد عدت للتو من حفلة مع رفاقي.

1463
01:27:24,799 --> 01:27:27.467
‫وافتعلت شجارًا لأنني لم أصطحبها معي.

1464
01:27:27,552 --> 01:27:30.763
‫إلى أن استطعت إقناعها

1465
01:27:30,848 --> 01:27:34.148
‫كان أقرباؤها قد فرغوا من ضربي.

1466
01:27:36,787 --> 01:27:39.107
‫لقد مددت لهم يد العون في كل شيء.

1467
01:27:39,487 --> 01:27:41.207
‫ومع ذلك طرتني من المنزل!

1468
01:27:42,107 --> 01:27:44.023
‫يا للخيانة!

1469
01:27:44,107 --> 01:27:45.687
‫الجميع خونة!

1470
01:27:46,300 --> 01:27:48.036
‫- هيا بنا.
‫- إلى أين؟

1471
01:27:48,121 --> 01:27:50.323
‫تعال. لا تفعل هذا أرجوك!

1472
01:27:50,407 --> 01:27:52.247
‫قولي شيئًا يا "بادمجا"!

1473
01:27:55,647 --> 01:27:56.687
‫افتح الباب.

1474
01:27:58,407 --> 01:27:59.727
‫لا يمكنك الدخول.

1475
01:28:02,094 --> 01:28:03.440
‫تعال إلى هنا يا "آبي".

1476
01:28:04,053 --> 01:28:05.549
‫إنه يتفوه بشيء ما.

1477
01:28:05,634 --> 01:28:07.084
‫ترجم لي.

1478
01:28:07,169 --> 01:28:08.749
‫أريد التحدث إلى زوجتي.

1479
01:28:09,047 --> 01:28:10.287
‫نادها!

1480
01:28:10,387 --> 01:28:11.387
‫زوجة من؟

1481
01:28:12,267 --> 01:28:13.643
‫- نادِ زوجته!
‫- نادها!

1482
01:28:13,733 --> 01:28:15.913
‫لا يمكنها الحضور الآن.
‫إنها مشغولة.

1483
01:28:15,997 --> 01:28:18.566
‫- ماذا قال؟
‫- يبدو بأنها مشغولة ولا تستطيع الحضور.

1484
01:28:18,651 --> 01:28:19.651
‫أعرف شيئًا.

1485
01:28:19,990 --> 01:28:23.960
‫إنها زوجتي وهذا منزلي!

1486
01:28:24,227 --> 01:28:26.049
‫من أنت لتمنعنا من الدخول؟

1487
01:28:26,134 --> 01:28:27.900
‫سأتحدث حتى إن منعتني!

1488
01:28:27,985 --> 01:28:29.967
‫- نادها!
‫- ما الذي يقوله هذا العجوز؟

1489
01:28:30,307 --> 01:28:32.223
‫كيف تجرؤ على مناداتي بالعجوز؟

1490
01:28:32,307 --> 01:28:34.883
‫والدك هو العجوز، سوف ألكمك!

1491
01:28:34,967 --> 01:28:35.967
‫اخرج من هنا!

1492
01:28:36,467 --> 01:28:38.247
‫ما الذي تنظر إليه؟

1493
01:28:39,927 --> 01:28:41.943
‫انتظر هنا لبعض الوقت. سألقنهم درسًا.

1494
01:28:42,027 --> 01:28:43.027
‫كن حذرًا.

1495
01:28:54,977 --> 01:28:56.897
‫اقبضوا عليه يا رجال!

1496
01:28:57,037 --> 01:28:59.177
‫بتّ تتكلم لغة "كانادا" الآن؟

1497
01:29:28,007 --> 01:29:29.447
‫بركاتك يا جدي!

1498
01:29:31,067 --> 01:29:32.447
‫حظيت ببعض المساعدة منك!

1499
01:30:22,847 --> 01:30:23.847
‫تابع السير.

1500
01:30:26,127 --> 01:30:28.167
‫هل ستهجرينني؟

1501
01:30:41,597 --> 01:30:45.167
‫خفت أن تستولي على منزل والدي.

1502
01:30:46,797 --> 01:30:49.763
‫النساء خائنات.

1503
01:30:49,847 --> 01:30:50.847
‫يا للخيانة!

1504
01:30:51,487 --> 01:30:54.147
‫ما فائدة البكاء الآن؟

1505
01:30:55,547 --> 01:31:00.107
‫لم تقدر أي علاقة في حياتك.
‫تنقلت في علاقاتك كما تغير ملابسك!

1506
01:31:00,647 --> 01:31:02.587
‫يجب أن تعظني في عمرك هذا!

1507
01:31:03,067 --> 01:31:04.847
‫وليس العكس!

1508
01:31:05,507 --> 01:31:06.907
‫على الأقل غير من نفسك الآن.

1509
01:31:07,957 --> 01:31:11.627
‫"علم الفلك والسحر الأسود والطقوس"

1510
01:31:17,357 --> 01:31:18.853
‫لم تحدق بي؟

1511
01:31:18,937 --> 01:31:20.733
‫- لا لشيء، اصمت!
‫- توقف!

1512
01:31:20,817 --> 01:31:23.897
‫لقد انتقمت من والدي، هل ستكون أمي التالية؟

1513
01:31:24,210 --> 01:31:26.570
‫اكتشفت أنني من فعل ذلك؟

1514
01:31:26,977 --> 01:31:28.173
‫أجل، ماذا إذًا؟

1515
01:31:28,257 --> 01:31:30.047
‫ماذا؟

1516
01:31:30,215 --> 01:31:31.483
‫هل أنتم عائلة أصلًا؟

1517
01:31:31,567 --> 01:31:34.193
‫كل منفصل عن الآخر.

1518
01:31:34,277 --> 01:31:36.043
‫وبعد كل هذا تريد الزواج من ابنتي؟

1519
01:31:36,127 --> 01:31:37.830
‫لن أسمح بهذا أبدًا!

1520
01:31:37,940 --> 01:31:40.820
‫تمر العائلات بخلافات دائمًا

1521
01:31:40,967 --> 01:31:43.487
‫ولكن هذا لا يعني بأن تهجرها!

1522
01:31:44,127 --> 01:31:46.183
‫ستتحسن الأمور عاجلًا أم آجلًا.
‫ماذا عندها؟

1523
01:31:46,267 --> 01:31:47.703
‫لا أصدق!

1524
01:31:47,787 --> 01:31:49.607
‫مهما حصل

1525
01:31:49,747 --> 01:31:51.207
‫لن تتزوجها!

1526
01:31:51,627 --> 01:31:53.287
‫لا أحتاجك، هيا ارحل!

1527
01:31:53,767 --> 01:31:54.887
‫لا أصدقك!

1528
01:31:56,217 --> 01:31:59.693
‫"لأجل المشكلات مع السحر الأسود
‫أو الأرواح الشريرة أو التنويم المغناطسي

1529
01:31:59,777 --> 01:32:03.337
‫عاجل الاتصال بالعظيم (مانغولي بابا)

1530
01:32:03,487 --> 01:32:10.027
‫وتخلص من جميع مشكلاتك"

1531
01:32:16,187 --> 01:32:17.507
‫أرجوك تعال يا "باباجي"!

1532
01:32:27,167 --> 01:32:28.407
‫من هذا؟

1533
01:32:28,567 --> 01:32:31.423
‫يبدو كمن يبيع "رادراكشي"
‫و"ساليغراما" في الشارع!

1534
01:32:31,507 --> 01:32:32.667
‫من هذا؟

1535
01:32:32,847 --> 01:32:35.287
‫يوجد شبح هنا يا "باباجي"!

1536
01:32:35,467 --> 01:32:36.467
‫أستطيع رؤيته!

1537
01:32:37,027 --> 01:32:38.447
‫أستطيع رؤيته.

1538
01:32:39,267 --> 01:32:40.663
‫- أتستطيع رؤيتي؟
‫- أجل!

1539
01:32:40,747 --> 01:32:42.923
‫- هل تراه حقًا؟
‫- من أين أتيت؟

1540
01:32:43,007 --> 01:32:49.817
‫أتيت من "مونغوليا"، من خلف قمة "كايلاسا".

1541
01:32:50,657 --> 01:32:52.807
‫أخبرتك بأننا سنلتقي مجددًا!

1542
01:32:54,667 --> 01:32:57.167
‫- نلتقي؟
‫- كيف حال "سانيتا"؟

1543
01:33:01,127 --> 01:33:03.737
‫تفاجأت؟ ما كل هذا يا سيدي؟

1544
01:33:03,957 --> 01:33:05.513
‫لقد غيرت زيّك!

1545
01:33:05,597 --> 01:33:07.023
‫لدي آلاف الهيئات.

1546
01:33:07,107 --> 01:33:09.327
‫وهذه واحدة منها.

1547
01:33:13,657 --> 01:33:14.712
‫هل هذا منصف؟

1548
01:33:14,797 --> 01:33:16.197
‫لقد منحتني هبة.

1549
01:33:16,407 --> 01:33:20.203
‫ولقد قابلت "سانيتا" في وقت قصير.

1550
01:33:20,287 --> 01:33:22.627
‫وقد وضعت قانونًا لذلك.

1551
01:33:22,727 --> 01:33:27.323
‫لكنني قابلت ابنتي بعدها!

1552
01:33:27,407 --> 01:33:30.760
‫دعك من هذا، لقد دعستني عائلته وقتلتني!

1553
01:33:30,845 --> 01:33:32.463
‫هل ستجعلني فردًا من هذه العائلة؟

1554
01:33:32,547 --> 01:33:33.547
‫أهذا منصف؟

1555
01:33:33,667 --> 01:33:36.017
‫كل هذا جزء من حكمتي!

1556
01:33:36,297 --> 01:33:38.057
‫إنها حرفة متقنة!

1557
01:33:38,273 --> 01:33:41.129
‫وهناك سر أيضًا. وهذه عاقبة أفعالك!

1558
01:33:41,214 --> 01:33:42.343
‫ما عساي أفعل؟

1559
01:33:42,427 --> 01:33:45.517
‫تبًا لهذا! ما خطتك الآن؟

1560
01:33:45,697 --> 01:33:49.137
‫هذا الشاب ذكي والفتاة معجبة به أيضًا

1561
01:33:49,387 --> 01:33:52.863
‫أنا هنا لعقد قرانهما وجعلهما عائلة.

1562
01:33:52,947 --> 01:33:56.973
‫هذا ما نتشاجر حوله! لن أسمح
‫بحصول هذا مهما كلفني الأمر!

1563
01:33:57,057 --> 01:33:59.497
‫لم يتخلَ عن غطرسته يا "باباجي"!

1564
01:33:59,582 --> 01:34:01.342
‫- أجل.
‫- الزم الصمت!

1565
01:34:01,766 --> 01:34:04.866
‫أنا مخوّل بأخذ هذا القرار.

1566
01:34:05,127 --> 01:34:07.667
‫ألست والدها؟

1567
01:34:08,227 --> 01:34:11.783
‫لقد تنازلت عن أبوّتك
‫وعن علاقتك بالأم وبأحبائك

1568
01:34:11,867 --> 01:34:15.477
‫وأصدقائك وعائلتك والملذات الدنيوية.

1569
01:34:15,677 --> 01:34:17.297
‫تنازلت عن جسدك حتى!

1570
01:34:17,637 --> 01:34:20.583
‫فلمَ لا تتنازل عن غرورك يا "مانجنات"؟

1571
01:34:20,667 --> 01:34:23.107
‫وعن تعذيب هذا الشاب؟

1572
01:34:24,267 --> 01:34:26.647
‫لن أقبل بهذه العائلة!

1573
01:34:29,246 --> 01:34:31.473
‫- ليس لدي الكثير من الوقت.
‫- أجل يا "باباجي".

1574
01:34:31,557 --> 01:34:33.347
‫تغيرت الخطة، دعونا نتحرك.

1575
01:34:33,827 --> 01:34:36.123
‫لم تدور حول نفسك هكذا؟

1576
01:34:36,207 --> 01:34:38.077
‫ما هي الخطة؟

1577
01:35:08,127 --> 01:35:09.127
‫خذ.

1578
01:35:09,247 --> 01:35:12.263
‫لا تدعه يخرج منها.

1579
01:35:12,347 --> 01:35:13.347
‫بالطبع يا "باباجي".

1580
01:35:13,727 --> 01:35:16.687
‫سأخرجه عندما يحين وقته.

1581
01:35:17,747 --> 01:35:21.837
‫لا أحتمل تعذيب الآخرين لبعضهم.

1582
01:35:22,257 --> 01:35:23.937
‫سأمسك بهم جميعًا.

1583
01:35:24,737 --> 01:35:27.727
‫يراسلني العديد منكم

1584
01:35:27,947 --> 01:35:31.167
‫ستسعدون عندما تعلمون سبب البث المباشر هذا.

1585
01:35:31,327 --> 01:35:36.467
‫أنتم تعرفون أنني أفضل
‫لحياتي أن تتمتع بالخصوصية.

1586
01:35:36,747 --> 01:35:41.217
‫ولكنني أريد مشاركة شيء عظيم معكم اليوم.

1587
01:35:41,897 --> 01:35:43.017
‫أنه خطيبي!

1588
01:35:45,567 --> 01:35:46.747
‫انظر إلى الكاميرا.

1589
01:35:47,560 --> 01:35:50.127
‫- كفى.
‫- حسنًا، غادر.

1590
01:35:50,537 --> 01:35:53.943
‫سنتزوج قريبًا.

1591
01:35:54,027 --> 01:35:59.017
‫وسأضع تاريخ زفافي في السيرة الذاتية خاصتي.

1592
01:35:59,337 --> 01:36:00.417
‫وداعًا.

1593
01:36:00,877 --> 01:36:02.697
‫إليك دعوة لزفافي!

1594
01:36:02,827 --> 01:36:04.053
‫يجب أن تحضر 3 أيام.

1595
01:36:04,137 --> 01:36:05.473
‫بالطبع، تهانينا!

1596
01:36:05,557 --> 01:36:06.877
‫شكرًا يا "بوشان"!

1597
01:36:08,137 --> 01:36:11.127
‫يبدو أنه حزن لدى رؤيته الدعوة!

1598
01:36:11,217 --> 01:36:13.057
‫أشفق عليه.

1599
01:36:23,847 --> 01:36:26.747
‫لن أدفع بنسًا واحدًا!
‫أعده أو أنني سأقتلك!

1600
01:36:27,707 --> 01:36:29.063
‫توقف، ما المشكلة؟

1601
01:36:29,147 --> 01:36:30.527
‫استمع لمالك هذا الحصان

1602
01:36:30,767 --> 01:36:34.163
‫طلبنا حصانًا أبيض

1603
01:36:34,248 --> 01:36:35.960
‫لكنه أحضر بنيًا!

1604
01:36:36,045 --> 01:36:38.963
‫تتم الكثير من الزيجات الآن
‫كيف سأحصل على حصان أبيض فجأة؟

1605
01:36:39,047 --> 01:36:41.243
‫لا تنبس بكلمة. سأقتلك!

1606
01:36:41,327 --> 01:36:43.163
‫لم تهدد بقتل الجميع دائمًا؟

1607
01:36:43,247 --> 01:36:44.743
‫وما الفرق بين بني أو أبيض؟

1608
01:36:44,827 --> 01:36:46.407
‫المهم أنه حصان تستطيع ركوبه

1609
01:36:47,153 --> 01:36:48.353
‫مرحبًا.

1610
01:36:53,097 --> 01:36:54.897
‫لمَ تبكي؟

1611
01:36:55,757 --> 01:37:00.387
‫إنها دموع الفرح!

1612
01:37:01,247 --> 01:37:02.387
‫زهور رائعة!

1613
01:37:02,947 --> 01:37:05.283
‫إنها ليست زهورًا إنما دموع!

1614
01:37:05,367 --> 01:37:06.367
‫أجل، لا فرق.

1615
01:37:07,847 --> 01:37:09.307
‫إنها "بيبي بو"!

1616
01:37:10,127 --> 01:37:11.127
‫مرحبًا يا "آبي".

1617
01:37:11,647 --> 01:37:12.707
‫أهلًا "بيبي بو"

1618
01:37:13,727 --> 01:37:15.027
‫كيف أبدو؟

1619
01:37:15,597 --> 01:37:16.817
‫يا للروعة!

1620
01:37:16,957 --> 01:37:18.677
‫تبدو وسيمًا!

1621
01:37:19,150 --> 01:37:20.183
‫مرحبًا.

1622
01:37:20,267 --> 01:37:21.527
‫"هل الحصان جاهز؟

1623
01:37:22,027 --> 01:37:25.467
‫تمامًا كما طلبت.

1624
01:37:25,747 --> 01:37:26.747
‫راقب الأمور جيدًا"

1625
01:37:30,677 --> 01:37:33.663
‫أفضل دواء للتخلص من أحزاني.

1626
01:37:33,747 --> 01:37:34.747
‫كيف يبدو الثوب؟

1627
01:37:35,527 --> 01:37:37.123
‫إنه يليق بك حقًا!

1628
01:37:37,207 --> 01:37:38.257
‫ثوب رائع حقًا!

1629
01:37:38,847 --> 01:37:40.927
‫حسنًا، سأراك قريبًا، إلى اللقاء!

1630
01:37:56,447 --> 01:37:57.777
‫تعال.

1631
01:37:59,037 --> 01:38:00.777
‫هل كل شيء جاهز؟

1632
01:38:02,687 --> 01:38:03.687
‫خذ هذه.

1633
01:38:05,217 --> 01:38:08.007
‫- اشتري بعض المفرقعات والألعاب النارية.
‫- حسنًا يا سيدي.

1634
01:38:08,167 --> 01:38:10.417
‫سأجرب مرة أخيرة.

1635
01:38:20,227 --> 01:38:21.757
‫تعالي.

1636
01:38:21,947 --> 01:38:23.443
‫تبدين جميلة!

1637
01:38:23,527 --> 01:38:24.527
‫شكرًا أمي!

1638
01:38:31,157 --> 01:38:32.613
‫انظروا، لقد وصل ابني!

1639
01:38:32,697 --> 01:38:34.777
‫يمتطي الخيل!

1640
01:38:47,037 --> 01:38:48.187
‫إنها فارغة!

1641
01:39:02,557 --> 01:39:05.577
‫صحيح بأن الساحرة لا تنفك عن ملاحقتك.

1642
01:39:07,177 --> 01:39:10.487
‫لقد حبستني في قارورة!

1643
01:39:14,737 --> 01:39:17.023
‫حاول التحكم بالحصان إن استطعت!

1644
01:39:17,107 --> 01:39:18.447
‫لم قد أتحكم بالحصان؟

1645
01:39:22,807 --> 01:39:24.383
‫هل حبستني في قارورة؟

1646
01:39:24,467 --> 01:39:26.507
‫لقد بدأت الحرب، ترقب!

1647
01:39:28,047 --> 01:39:29.407
‫توقف!

1648
01:39:30,907 --> 01:39:32.063
‫أفسحوا الطريق!

1649
01:39:32,147 --> 01:39:35.703
‫احذروا يا رفاق!

1650
01:39:35,787 --> 01:39:37.407
‫اهربوا!

1651
01:39:48,067 --> 01:39:50.507
‫أوقف هذا يا عمي أرجوك!

1652
01:40:00,507 --> 01:40:02.157
‫لقد وصل الحصان!

1653
01:40:03,637 --> 01:40:05.817
‫أخفض سلاحك أيها العجوز!

1654
01:40:13,347 --> 01:40:14.697
‫أجل!

1655
01:40:14,917 --> 01:40:16.637
‫لقد أخفقت المحاولة.

1656
01:40:16,777 --> 01:40:18.289
‫أنا أستمتع بهذا!

1657
01:40:18,374 --> 01:40:20.234
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل أخفقت؟

1658
01:40:20,367 --> 01:40:22.727
‫لقد أطلقت النار من مسافة قريبة
‫ومع ذلك لم تصبه!

1659
01:40:23,340 --> 01:40:25.090
‫أنت تتصرف كالمجنون منذ الصباح.

1660
01:40:27,227 --> 01:40:29.096
‫ماذا لو أصبت ابني؟

1661
01:40:29,181 --> 01:40:30.536
‫أليس لديك إحساس؟

1662
01:40:32,737 --> 01:40:33.887
‫أبي!

1663
01:40:34,057 --> 01:40:35.883
‫لقد طلبت حصاناُ أبيض

1664
01:40:35,967 --> 01:40:38.923
‫لكنك أحضرت بنيًا!

1665
01:40:39,007 --> 01:40:41.693
‫- كان على أحد أن يطلق النار!
‫- اهدأ يا جدي!

1666
01:40:41,777 --> 01:40:42.973
‫أخبره أرجوك يا عمي!

1667
01:40:43,057 --> 01:40:44.493
‫أرجوك اهدأ يا أبي!

1668
01:40:44,577 --> 01:40:47.447
‫- لا! انظري إليه!
‫- هلّا صمت الجميع؟

1669
01:40:47,647 --> 01:40:49.867
‫ماذا ستفعل؟

1670
01:40:51,597 --> 01:40:52.903
‫أليس لديك أي إحساس؟

1671
01:40:52,987 --> 01:40:55.663
‫لمَ تنصت لجميع من حولك؟

1672
01:40:55,747 --> 01:40:57.857
‫لم تتصرف كوالدك؟

1673
01:40:58,047 --> 01:41:04.053
‫يفقد صوابه فورًا عند رؤية امرأة.

1674
01:41:04,137 --> 01:41:05.943
‫أنا لا أنصت لأحد!

1675
01:41:06,027 --> 01:41:07.103
‫أنا الحصان!

1676
01:41:07,187 --> 01:41:08.863
‫ولا أحتاج للمقارنات!

1677
01:41:08,947 --> 01:41:10.127
‫هل سمعت!

1678
01:41:10,347 --> 01:41:11.647
‫يدعو نفسه حصانًا!

1679
01:41:11,847 --> 01:41:14.593
‫حذرتك من المضي قدمًا مع هذه العائلة!

1680
01:41:14,677 --> 01:41:17.483
‫هناك خطب ما في هذه العائلة!

1681
01:41:17,567 --> 01:41:19.087
‫ما المشكلة؟

1682
01:41:19,487 --> 01:41:22.147
‫- ما المشكلة؟
‫- أليس لديك أية مشاكل؟

1683
01:41:22,867 --> 01:41:24.043
‫الزم الصمت!

1684
01:41:24,127 --> 01:41:26.243
‫أنت وزوجتك متطلقان.

1685
01:41:26,327 --> 01:41:28.283
‫- وأنت سبّاق في الزيجات!
‫- كفى!

1686
01:41:28,367 --> 01:41:30.403
‫هجرتك زوجتك الثالثة

1687
01:41:30,487 --> 01:41:34.733
‫ماذا إن هجر ابنك حفيدتي؟

1688
01:41:34,817 --> 01:41:37.547
‫كيف سنعتمد عليه وهو شبيه والده؟

1689
01:41:37,947 --> 01:41:43.087
‫ما كان لهذا أن يحصل لو أن زوجي كان ناضجًا!

1690
01:41:44,547 --> 01:41:45.803
‫هل اكتفيت من المشاهدة؟

1691
01:41:45,887 --> 01:41:48.133
‫أما زلت تريد الزواج؟

1692
01:41:48,217 --> 01:41:51.483
‫استمع إلى جنون أحاديث هؤلاء العجزة!

1693
01:41:51,567 --> 01:41:53.523
‫من تدعين بالعجوز؟

1694
01:41:53,607 --> 01:41:55.522
‫- أرجوك، اهدأ!
‫- أنا الصياد "كنابا"!

1695
01:41:55,607 --> 01:41:57.844
‫توقف عن الصياح يا أبي!

1696
01:41:58,495 --> 01:42:01.403
‫أتتوقع منا البقاء بعد كل هذا؟

1697
01:42:01,487 --> 01:42:03.243
‫انهض يا بني، انهض!

1698
01:42:03,327 --> 01:42:04.343
‫لا داعي!

1699
01:42:04,427 --> 01:42:06.803
‫لا تستائي يا عزيزتي سأجد لك شابًا آخر.

1700
01:42:06,887 --> 01:42:08.503
‫ألغ الزفاف فحسب!

1701
01:42:08,587 --> 01:42:09.867
‫توقفوا جميعًا!

1702
01:42:10,107 --> 01:42:11.903
‫من قرر إلغاء الزفاف؟

1703
01:42:11,987 --> 01:42:13.307
‫هل أخذ أحد برأيي؟

1704
01:42:13,487 --> 01:42:17.107
‫لقد تزوجت 3 مرات، هل أحتاج لفعل هذا أيضًا؟

1705
01:42:18,357 --> 01:42:20.603
‫عليك أن تهدئي يا أمي.

1706
01:42:20,687 --> 01:42:22.423
‫تنقلب الدنيا رأسًا على عقب هنا

1707
01:42:22,507 --> 01:42:25.020
‫وأنت تتشاجرين مع جميع من حولك!
‫مما تسبب بوحدتك!

1708
01:42:25,105 --> 01:42:27.745
‫لم أحظَ بعائلة سعيدة منذ كنت طفلًا!

1709
01:42:30,777 --> 01:42:33.103
‫وبسبب غضبك يا جدي

1710
01:42:33,187 --> 01:42:34.863
‫فإن ابنتك وحفيدتك تعانيان!

1711
01:42:34,947 --> 01:42:37.262
‫ماذا تقصد؟ ماذا فعلت؟

1712
01:42:37,347 --> 01:42:38.684
‫لقد فعلت كل شيء كما ينبغي!

1713
01:42:38,769 --> 01:42:40.389
‫أتستطيع قول هذا في وجه ابنتك؟

1714
01:42:40,866 --> 01:42:42.662
‫أرجوك يا "آبي"!

1715
01:42:42,873 --> 01:42:44.473
‫ما الذي تقوله يا "آبي"؟

1716
01:42:44,947 --> 01:42:48.887
‫قصة كون والدك في السجن هي كذبة.

1717
01:42:53,040 --> 01:42:54.560
‫لم يكن لدي خيار.

1718
01:42:56,349 --> 01:43:00.739
‫لو أنني أخبرتك بهذا

1719
01:43:01,972 --> 01:43:04.887
‫هل كنت تعيشين سعيدة مع جدك؟

1720
01:43:04,972 --> 01:43:07.352
‫أنت رمز حبي الوحيد.

1721
01:43:08,147 --> 01:43:10.154
‫ولكن المجتمع لا يقبل بهذا!

1722
01:43:10,239 --> 01:43:12.919
‫وسيضايقوننا بكونك طفلًا غير شرعي!

1723
01:43:14,137 --> 01:43:18.751
‫أجل كذبت ولكنني كنت عاجزة!

1724
01:43:20,523 --> 01:43:23.923
‫فكرة بقاء والدك حيًا أبقتك سعيدة.

1725
01:43:25,077 --> 01:43:28.257
‫لذا لم تبدُ هذه الكذبة هائلة!

1726
01:43:30,927 --> 01:43:37.047
‫عانت أمك طيلة حياتها بسبب خطئي.

1727
01:43:37,287 --> 01:43:39.713
‫ولم أسمح لها يومًا بتصحيحه.

1728
01:43:39,797 --> 01:43:44.037
‫ولا بأي مما تريد فعله!

1729
01:43:44,536 --> 01:43:46.796
‫سامحيني يا "غودامبي" أرجوك!

1730
01:43:48,997 --> 01:43:53.727
‫سامحيني لكوني فظًا.

1731
01:43:54,193 --> 01:43:56.253
‫سامحوني أنتم أيضًا!

1732
01:43:56,647 --> 01:43:58.867
‫ما رأيك بهذا الزواج الآن؟

1733
01:43:59,787 --> 01:44:00.787
‫نحن موافقون!

1734
01:44:01,333 --> 01:44:03.733
‫هل أنت سعيد؟

1735
01:44:04,147 --> 01:44:06.767
‫كيف علمت بهذا السر؟

1736
01:44:08,667 --> 01:44:10.057
‫"آبي"!

1737
01:44:10,527 --> 01:44:13.971
‫أخبرهم بأنني حيّ! أرجوك!

1738
01:44:14,056 --> 01:44:15.911
‫ولكنك لست كذلك!

1739
01:44:17,427 --> 01:44:19.807
‫أتريدني أن أتجول بائسًا في الرجاء؟

1740
01:44:19,940 --> 01:44:21.320
‫أرجوك أخبرهم.

1741
01:44:21,767 --> 01:44:23.743
‫لقد حاولت عرقلة هذا الزواج.

1742
01:44:23,827 --> 01:44:26.383
‫والآن بما أن الجميع موافقون

1743
01:44:26,467 --> 01:44:28.777
‫فسأنتظر الفرصة المناسبة لأخبرهم.

1744
01:44:29,137 --> 01:44:32.957
‫عمَ تتكلم مع هذا الحصان؟

1745
01:44:33,187 --> 01:44:35.887
‫تساورني الشكوك مجددًا بشأن هذا.

1746
01:44:36,197 --> 01:44:37.653
‫لن تزعجني مجددًا، أليس كذلك؟

1747
01:44:37,737 --> 01:44:41.298
‫- ولمَ قد أفعل بعد كل هذا؟
‫- هل أنت متأكد؟

1748
01:44:41,382 --> 01:44:44.268
‫اسمع بنيّ

1749
01:44:44,377 --> 01:44:46.027
‫يمكنك الزواج من ابنتي.

1750
01:44:46,187 --> 01:44:47.847
‫أخبرهم بأنني هنا.

1751
01:44:49,147 --> 01:44:51.863
‫هناك ذكرى أريد أن أشاركها.

1752
01:44:51,947 --> 01:44:53.567
‫ماذا؟

1753
01:44:59,473 --> 01:45:02.127
‫- روحه!
‫- روحه؟

1754
01:45:03,997 --> 01:45:04.997
‫هل هو هنا؟

1755
01:45:05,317 --> 01:45:06.317
‫اجل.

1756
01:45:07,277 --> 01:45:09.097
‫أنا وحدي من يستطيع رؤيته.

1757
01:46:03,717 --> 01:46:05.777
‫يا "ألوغاد ساموزا"

1758
01:46:06,117 --> 01:46:09.087
‫كم من الوقت تريد بعد لتتحدث مع "كاجورا"؟

1759
01:46:09,507 --> 01:46:11.083
‫بما أننا الآن مجتمعون كعائلة

1760
01:46:11,167 --> 01:46:12.867
‫دعونا ننهي ترتيبات الزفاف!
