﻿1
00:00:50,717 --> 00:00:52,636
‫"(كوكب الفطر)"

2
00:01:49,443 --> 00:01:50,569
‫سجل الطبيب.

3
00:01:50,652 --> 00:01:53,155
‫إنه اليوم 243 في هذا…

4
00:01:54,072 --> 00:01:56,033
‫المطهر من فطر "بورتوبيلو".

5
00:01:56,825 --> 00:01:59,244
‫رفيقي الوحيد هو صخرة أسميتها "ستون".

6
00:02:02,456 --> 00:02:06,168
‫السؤال المطروح هو، لمن أروي هذا؟

7
00:02:07,920 --> 00:02:11,757
‫يبدو أنني أصبحت لاعباً أساسياً
‫في مسرح العبث.

8
00:02:11,840 --> 00:02:15,135
‫تائهاً في الفضاء
‫بسبب القارض الأزرق البائس.

9
00:02:15,219 --> 00:02:19,598
‫لكن كل شيء جيد،
‫بفضل جو قابل للتنفس وذكائي الخارق،

10
00:02:19,681 --> 00:02:22,935
‫الذي أصبح حاداً ضد المنافس الوحيد
‫الحذق بما يكفي لتحديه.

11
00:02:23,018 --> 00:02:24,520
‫"شانتيريل" إلى "دي 4".

12
00:02:25,604 --> 00:02:28,774
‫كنت أسعى إلى تحويل الفطر إلى شراب عملي…

13
00:02:28,857 --> 00:02:30,317
‫قهوة الفطر.

14
00:02:33,278 --> 00:02:34,446
‫…مع مقدار محدود…

15
00:02:35,822 --> 00:02:36,990
‫محدود…

16
00:02:38,742 --> 00:02:40,202
‫محدود…

17
00:02:40,994 --> 00:02:42,246
‫من النجاح.

18
00:02:45,749 --> 00:02:48,502
‫لكن اليوم، اليوم 243،

19
00:02:48,585 --> 00:02:51,839
‫قد بثني بتفاؤل جديد حيال مسعاي العاجل…

20
00:02:51,922 --> 00:02:56,635
‫مغادرة الكوكب والعودة لأبرح الأزرق ضرباً.

21
00:03:03,642 --> 00:03:05,394
‫إن صحت حساباتي،

22
00:03:05,477 --> 00:03:08,021
‫ولا سبب للقول "إن" لأنها تصح دوماً…

23
00:03:09,523 --> 00:03:13,318
‫ستشغل هذه الريشة تحفتي الفنية.

24
00:03:15,612 --> 00:03:16,989
‫لنشعل هذه الشمعة…

25
00:03:18,699 --> 00:03:20,367
‫ولنر من سيأتي.

26
00:04:27,100 --> 00:04:28,310
‫تحياتي!

27
00:04:34,274 --> 00:04:36,109
‫"كلاتو بارادا نكتو".

28
00:04:46,912 --> 00:04:48,789
‫العميل "ستون"؟ الآن!

29
00:04:59,007 --> 00:05:00,008
‫شكراً لك، "ستون".

30
00:05:02,052 --> 00:05:06,682
‫حان الوقت لتوديع هذا الكوكب القذر!

31
00:05:31,874 --> 00:05:33,625
‫من أين حصلت على هذه؟

32
00:05:37,462 --> 00:05:40,132
‫من مزعج أزرق صغير على كوكب يدعى "الأرض".

33
00:05:42,718 --> 00:05:44,928
‫يسرني إرشادك إليه.

34
00:05:56,356 --> 00:06:01,111
‫"(سياتل)"

35
00:06:19,671 --> 00:06:20,881
‫ما زالوا يطاردوننا.

36
00:06:21,924 --> 00:06:23,091
‫من شأن هذه إبطاؤهم.

37
00:06:49,618 --> 00:06:51,787
‫حذار، اعذروني، عذراً، دعوني أمر.

38
00:06:53,580 --> 00:06:55,457
‫مساء الخير، أيها
‫السادة، هل لي بالقيادة؟

39
00:06:57,960 --> 00:06:59,336
‫حري بكما وضع حزام الأمان.

40
00:07:07,052 --> 00:07:08,846
‫كيف الحال في الخلف؟

41
00:07:09,847 --> 00:07:11,139
‫والآن بهذا الاتجاه.

42
00:07:20,357 --> 00:07:22,985
‫آسف، لا أجيد لغة الشريط اللاصق.

43
00:07:23,610 --> 00:07:26,071
‫- ما أنت؟
‫- لا تخف، أيها المواطن.

44
00:07:26,154 --> 00:07:30,158
‫أنا البطل الذي تحتاج إليه
‫والبطل الذي تستحقه.

45
00:07:30,242 --> 00:07:32,703
‫الفجر الأزرق الذي يزيل الظلام الأشد…

46
00:07:32,786 --> 00:07:33,954
‫اللعنة!

47
00:07:37,749 --> 00:07:40,711
‫لا تقلق، لن يتعرض أحد للأذى.

48
00:07:45,966 --> 00:07:47,467
‫- ما هذه؟
‫- قنابل، قنابل.

49
00:07:47,551 --> 00:07:49,052
‫إنها قنابل! إنها قنابل!

50
00:07:49,136 --> 00:07:51,305
‫استرخ، ليست مشتعلة حتى.

51
00:07:51,388 --> 00:07:54,224
‫لذا أكرر، لن يتعرض أحد…

52
00:07:55,976 --> 00:07:57,811
‫كنت مخطئاً! سنموت جميعاً!

53
00:08:00,397 --> 00:08:01,773
‫لماذا لا تبطئ؟

54
00:08:01,857 --> 00:08:03,609
‫سيستلزم ذلك وجود مكابح.

55
00:08:05,944 --> 00:08:08,363
‫إنها ساخنة، ساخنة، ساخنة!

56
00:08:08,447 --> 00:08:10,157
‫لم لا تدع الشرطة تتولى هذا الأمر؟

57
00:08:10,240 --> 00:08:13,202
‫لأنه ليس ما يفعله الأبطال.

58
00:08:16,121 --> 00:08:19,166
‫شكراً جزيلاً، أجّلوا التصفيق رجاء.

59
00:08:23,420 --> 00:08:25,923
‫أتسمع ذلك؟ بقيت قنبلة واحدة.

60
00:08:27,216 --> 00:08:28,675
‫تباً.

61
00:08:28,759 --> 00:08:31,386
‫- هل تفقدت تحت المقعد؟
‫- بالطبع فعلت ذلك!

62
00:08:33,347 --> 00:08:34,972
‫أنت مروع في هذا العمل!

63
00:08:35,057 --> 00:08:37,976
‫أتعلم؟ سلوكك السلبي لا يفيد أحدا في شيء.

64
00:08:38,644 --> 00:08:40,020
‫إنها في أشيائك الشائكة!

65
00:08:41,855 --> 00:08:43,690
‫لا أجد شيئاً هناك أبداً.

66
00:08:45,609 --> 00:08:47,653
‫رميتها في مجاري المدينة!

67
00:08:48,737 --> 00:08:51,323
‫أترى؟ قلت لك إنه لن يتأذى أحد.

68
00:08:53,909 --> 00:08:55,702
‫اللعنة!

69
00:08:57,788 --> 00:08:58,956
‫مرحباً.

70
00:08:59,039 --> 00:09:01,750
‫لا تصب بالهلع، إنه تمرين وحسب.

71
00:09:44,585 --> 00:09:47,880
‫- تعال إلى هنا!
‫- لا داعي لشكري، أيها المواطنون.

72
00:09:47,963 --> 00:09:50,340
‫فعلت كل ذلك خلال ليلة عمل…

73
00:09:50,924 --> 00:09:52,885
‫للعدالة الزرقاء!

74
00:09:53,594 --> 00:09:55,387
‫أنت بطل مروع!

75
00:10:03,937 --> 00:10:07,232
‫أهلا بكم في "غرين هيلز"
‫البلدة الصغيرة بقلب كبير

76
00:10:07,316 --> 00:10:09,526
‫- صباح الخير، "وايد"!
‫- صباح الخير، "سونيك"!

77
00:10:17,242 --> 00:10:19,995
‫صباح الخير، "غرين هيلز"!

78
00:10:38,972 --> 00:10:40,057
‫هيا!

79
00:10:41,683 --> 00:10:42,684
‫تباً.

80
00:10:49,399 --> 00:10:50,651
‫"عوالم آمنة"

81
00:11:03,121 --> 00:11:04,122
‫"سونيك".

82
00:11:04,206 --> 00:11:05,874
‫أفتقدك، "لونغكلو".

83
00:11:06,959 --> 00:11:08,544
‫أحاول جعلك فخورة بي.

84
00:11:18,178 --> 00:11:21,640
‫والآن لنأخذ قسطاً من النوم.

85
00:11:25,811 --> 00:11:27,521
‫"أوزي"، رائحة نفسك في الصباح!

86
00:11:27,604 --> 00:11:29,523
‫"سونيك"، أما زلت في الفراش؟

87
00:11:30,107 --> 00:11:31,984
‫يفترض بك موافاة "توم"، أتذكر؟

88
00:11:33,777 --> 00:11:37,406
‫حسناً، حسناً، نهضت!

89
00:11:39,074 --> 00:11:40,117
‫يا له من يوم.

90
00:11:42,703 --> 00:11:44,329
‫شكراً لمرافقتي، يا صديقي.

91
00:11:45,581 --> 00:11:48,500
‫أشعر أننا لم نمض متسعاً
‫من الوقت معا مؤخراً.

92
00:11:51,170 --> 00:11:53,213
‫كيف الحال هناك؟ هل اصطدت شيئاً؟

93
00:12:01,138 --> 00:12:02,681
‫لا أجيد السباحة! النجدة!

94
00:12:02,764 --> 00:12:04,433
‫إن مت، لا تنظر إلى داخل خزانتي!

95
00:12:05,058 --> 00:12:07,728
‫مهلاً، مهلاً، أنت بخير، أنت بخير، هيا.

96
00:12:08,228 --> 00:12:10,939
‫- المياه جليدية.
‫- حسناً، حسناً، على مهلك.

97
00:12:12,858 --> 00:12:14,735
‫أنت بخير، حسناً.

98
00:12:18,572 --> 00:12:21,450
‫لكن بما أنك أخذت قليلولة وحماماً…

99
00:12:21,533 --> 00:12:25,579
‫صعدت إلى غرفتك مساء أمس
‫لأعطيك مجلات هزلية جديدة و…

100
00:12:30,125 --> 00:12:31,543
‫مهلاً، مهلاً، توقف مكانك.

101
00:12:31,627 --> 00:12:32,920
‫ما كنت لأقترب أكثر،

102
00:12:33,003 --> 00:12:36,006
‫لأن هذا القنفذ الصغير
‫أسرف في تناول النقانق الحارة.

103
00:12:36,089 --> 00:12:37,257
‫لا، لا.

104
00:12:38,050 --> 00:12:40,219
‫أنا محرج جداً، غادر المكان سريعاً!

105
00:12:40,302 --> 00:12:41,762
‫لا، ها هي أخرى!

106
00:12:42,638 --> 00:12:44,681
‫اذهب، فوراً، أنقذ نفسك.

107
00:12:44,765 --> 00:12:46,141
‫مهلاً، مهلاً، توقف مكانك.

108
00:12:46,225 --> 00:12:47,476
‫ما كنت لأقترب أكثر،

109
00:12:47,559 --> 00:12:50,604
‫لأن هذا القنفذ
‫أسرف في تناول النقانق الحارة.

110
00:12:50,687 --> 00:12:51,813
‫لا، لا.

111
00:12:52,606 --> 00:12:54,358
‫أنا محرج جداً، اخرج من هنا…

112
00:12:54,942 --> 00:12:56,610
‫كان عليّ استعمال صوت الريح الحقيقي.

113
00:12:57,569 --> 00:12:58,987
‫"فوضى في (سياتل)، الجريمة لا تجدي نفعاً"

114
00:12:59,821 --> 00:13:01,365
‫- كم من مرة سنكرر هذا؟
‫- ماذا؟

115
00:13:01,448 --> 00:13:03,992
‫نرمي الصنارة ولا نصطاد شيئاً؟ مليار مرة.

116
00:13:04,076 --> 00:13:05,911
‫أظنك تعلم ما أقصده.

117
00:13:06,495 --> 00:13:08,997
‫الكذب، التسلل خارجاً.

118
00:13:09,081 --> 00:13:10,374
‫التظاهر أنك الرجل الوطواط.

119
00:13:10,457 --> 00:13:13,335
‫- العدالة الزرقاء، بانتظار الماركة.
‫- لا يهم، أنت تتصرف بتهور.

120
00:13:14,169 --> 00:13:15,629
‫ليس هذا الحديث مجدداً.

121
00:13:15,712 --> 00:13:17,506
‫ليس الأمر مسلياً بالنسبة إليّ أيضاً.

122
00:13:17,589 --> 00:13:20,300
‫لكن إن تابعت سلوكك غير المسؤول،
‫سنعيد هذا الحديث.

123
00:13:20,384 --> 00:13:22,427
‫كيف يعقل أن استعمال
‫قدراتي عمل غير مسؤول؟

124
00:13:22,511 --> 00:13:25,556
‫"سونيك"، دمرت حياً كاملا من المدينة!

125
00:13:25,639 --> 00:13:28,559
‫كان الحي متلفاً أصلاً، من يكترث؟

126
00:13:28,642 --> 00:13:32,187
‫اسمع، ردعت عملية سطو، كنت بطلاً.

127
00:13:32,271 --> 00:13:35,190
‫لا، عرضت الناس للخطر
‫وهذا ليس ما يفعله البطل.

128
00:13:38,569 --> 00:13:40,237
‫يفترض بك أن تكون صديقي.

129
00:13:40,779 --> 00:13:42,155
‫كف عن التصرف كأنك أبي.

130
00:13:47,202 --> 00:13:49,079
‫بوسعي الاعتناء بنفسي.

131
00:13:49,162 --> 00:13:53,750
‫"سونيك"،
‫دور البطل لا يتعلق بالاعتناء بنفسك.

132
00:13:53,834 --> 00:13:55,919
‫بل يتعلق بتحمل مسؤولية الآخرين.

133
00:13:57,254 --> 00:14:00,340
‫وحالياً، سواء أردت سماع هذا أو لا
‫ما زلت مجرد ولد صغير.

134
00:14:01,258 --> 00:14:04,761
‫عليك أن تنضج لتصبح جاهزاً
‫لتكون البطل الكبير.

135
00:14:05,721 --> 00:14:07,181
‫لكن صدقني حين أقول لك،

136
00:14:07,264 --> 00:14:09,725
‫سيحين وقت نحتاج فيه إلى قدراتك.

137
00:14:11,602 --> 00:14:13,562
‫لكنك لا تختار تلك اللحظة.

138
00:14:14,605 --> 00:14:16,315
‫بل تختارك تلك اللحظة بنفسها.

139
00:14:18,066 --> 00:14:19,318
‫انظر إليك.

140
00:14:19,401 --> 00:14:21,695
‫انظر إلى ذلك، أصبتني للتو بالقشعريرة.

141
00:14:22,237 --> 00:14:23,989
‫مهلاً لحظة، هل سرقت ذلك من "أوبرا"؟

142
00:14:24,072 --> 00:14:26,450
‫لا، سيدي،
‫إنها جملة خاصة من عائلة "واكاوسكي".

143
00:14:27,201 --> 00:14:31,038
‫صدرت عن أبي،
‫في هذا المركب، في هذه البحيرة.

144
00:14:32,456 --> 00:14:34,958
‫كان يحاول دوماً توجيهي في الاتجاه الصحيح.

145
00:14:35,709 --> 00:14:37,836
‫وهذا ما حاولت و"مادي" دوماً فعله معك.

146
00:14:39,087 --> 00:14:42,132
‫لذا… إلى أن تحين لحظتك،

147
00:14:43,342 --> 00:14:45,761
‫أريدك أن تعمل على التصرف بمسوؤلية أكبر.

148
00:14:47,221 --> 00:14:48,305
‫مفهوم؟

149
00:14:49,097 --> 00:14:50,349
‫مفهوم.

150
00:14:51,099 --> 00:14:52,434
‫تحية عالية.

151
00:14:53,227 --> 00:14:56,647
‫أجل! عاود ملك الفطائر المحلاة
‫واللطخة الزرقاء نشاطهما!

152
00:14:56,730 --> 00:14:57,898
‫تشبث.

153
00:14:58,440 --> 00:14:59,566
‫زورق سريع!

154
00:15:03,820 --> 00:15:04,821
‫"سونيك"!

155
00:15:07,032 --> 00:15:10,786
‫كم أنت متحمسة لمرافقتي إلى "هاواي"؟

156
00:15:10,869 --> 00:15:12,037
‫أجل!

157
00:15:13,914 --> 00:15:14,915
‫رائع.

158
00:15:15,707 --> 00:15:18,836
‫أهلاً بكما في خطوط "سونيك" الجوية
‫أسرع وسيلة للسفر.

159
00:15:18,919 --> 00:15:20,295
‫تصعد الآن المجموعتين الأولى والثانية.

160
00:15:22,840 --> 00:15:25,384
‫"سونيك"، هذا مسل جداً!

161
00:15:25,467 --> 00:15:27,719
‫آسف سيدتي، أنت المجموعة الثالثة،
‫انتظري دورك.

162
00:15:27,803 --> 00:15:31,306
‫- أمن أحد من المجموعتين الأولى والثانية؟
‫- دعيه يخرج ما عنده وحسب.

163
00:15:31,390 --> 00:15:33,559
‫حسناً، إذن ليتفضل الجميع من هذه الناحية.

164
00:15:34,184 --> 00:15:35,310
‫شكراً لك.

165
00:15:40,232 --> 00:15:41,358
‫وأنت، سيدي؟

166
00:15:43,026 --> 00:15:44,528
‫نلحظ وجود قميص مروع.

167
00:15:44,611 --> 00:15:45,612
‫ها نحن ذا.

168
00:15:45,696 --> 00:15:49,157
‫حسناً، بوسعكما الذهاب.
‫استمتعا برحلتكما، وداعاً.

169
00:15:49,992 --> 00:15:50,993
‫حسناً.

170
00:15:51,535 --> 00:15:52,911
‫ألق التحية!

171
00:15:52,995 --> 00:15:56,164
‫"توم"، سأصبح القنفذ سيد المنزل لأول مرة.

172
00:15:56,248 --> 00:15:58,584
‫أظنني ناضجاً كفاية لتوديعك بالعناق.

173
00:15:58,667 --> 00:16:00,586
‫حسناً، ماذا عن ضربة بالقبضة؟

174
00:16:01,086 --> 00:16:02,963
‫- ضربة بالقبضة؟
‫- أجل، ضربة بالقبضة.

175
00:16:03,046 --> 00:16:04,715
‫هذا أفضل.

176
00:16:04,798 --> 00:16:06,008
‫- "واكاوسكي"!
‫- "واكاوسكي"!

177
00:16:06,592 --> 00:16:08,594
‫حسناً، استعمل هذا للعودة إلى المنزل.

178
00:16:10,637 --> 00:16:13,140
‫حسناً، سنرحل، أحسن السلوك.

179
00:16:13,223 --> 00:16:15,100
‫أجل، معك رقمنا.

180
00:16:15,184 --> 00:16:17,936
‫آسف، لا أسمعكما!
‫تتنقلان عبر بوابة ما بين الأبعاد!

181
00:16:18,020 --> 00:16:19,438
‫- أفتقدك منذ الآن!
‫- حسناً؟

182
00:16:19,521 --> 00:16:21,106
‫استمتعا بوقتكما في زفاف "رايتشل"!

183
00:16:22,941 --> 00:16:25,027
‫حسناً، لن يعودا قبل 48 ساعة.

184
00:16:25,110 --> 00:16:29,072
‫لدينا قنوات تلفزيونية، قنوات مباشرة
‫منزل مليء بالطعام، ولا إشراف.

185
00:16:30,490 --> 00:16:31,575
‫لنفعل هذا.

186
00:17:59,746 --> 00:18:02,291
‫إن كانت هذه النتائج دقيقة، أنه هنا.

187
00:18:02,374 --> 00:18:03,500
‫وجدته!

188
00:18:03,584 --> 00:18:05,711
‫آمل أنني لم أصل بعد فوات الأوان.

189
00:18:24,188 --> 00:18:25,189
‫إنه قريب.

190
00:18:25,272 --> 00:18:27,608
‫عليّ إيجاد طريقة لبلوغه
‫بدون أن يراني أحد.

191
00:18:30,027 --> 00:18:32,446
‫نظام النقل البشري المعتاد، رائع.

192
00:18:42,664 --> 00:18:44,499
‫"ملك الفطائر المحلاة"

193
00:18:44,583 --> 00:18:46,001
‫يا للهول.

194
00:18:50,672 --> 00:18:52,633
‫"ألوها"!

195
00:18:52,716 --> 00:18:54,801
‫- كيف الحال، يا صغير؟
‫- تعلم.

196
00:18:54,885 --> 00:18:57,971
‫مجرد ليلة هادئة في المنزل،
‫أتمتع بكتاب جميل.

197
00:18:58,055 --> 00:19:00,933
‫- وأنت؟ ماذا تفعل؟
‫- أتصل للقول إننا وصلنا.

198
00:19:01,016 --> 00:19:03,435
‫لكن الآن كل كلمة تقولها تثير ريبتي.

199
00:19:03,519 --> 00:19:04,561
‫ماذا؟

200
00:19:04,645 --> 00:19:08,774
‫استرخ، أنت في "فور سيزونز"، "أواهو".

201
00:19:08,857 --> 00:19:11,276
‫احتس "ماي تاي".
‫استمتع ببعض الوقت مع زوجتك.

202
00:19:11,360 --> 00:19:13,195
‫دع الشمس تلفعك في مكان محرج.

203
00:19:13,278 --> 00:19:15,697
‫نهاية الأسبوع هذه هي لك.

204
00:19:15,781 --> 00:19:18,367
‫أتعلم؟ أنت محق،
‫اتفقنا على ذلك بضربة قبضة.

205
00:19:18,450 --> 00:19:19,868
‫لذا أياً كان ما تفعله،

206
00:19:19,952 --> 00:19:21,954
‫أنا واثق أنه بوسعك إبطاله قبل عودتنا،
‫صحيح؟

207
00:19:22,037 --> 00:19:27,167
‫تماماً!
‫أشعر بإهانة شديدة بشأن هذه الاتهامات!

208
00:19:27,251 --> 00:19:28,961
‫إذن، كيف هو خطيب "رايتشل"؟

209
00:19:29,044 --> 00:19:31,964
‫هل هو وسيم شخصياً كما يبدو في الصور؟

210
00:19:32,047 --> 00:19:33,048
‫أكثر وسامة بشكل ما.

211
00:19:33,131 --> 00:19:36,510
‫توشك أن تكون ثالث شاب أكثر وسامة
‫في العائلة.

212
00:19:36,593 --> 00:19:38,428
‫لكن ما زلت على المنصة.

213
00:19:39,888 --> 00:19:42,057
‫حسناً، حري بي الذهاب لأعرّف بنفسي.

214
00:19:42,766 --> 00:19:44,101
‫تجنب المتاعب.

215
00:19:44,184 --> 00:19:48,647
‫متاعب؟ لا تقلق، كل شيء
‫هنا طبيعي بالكامل.

216
00:19:48,730 --> 00:19:50,190
‫طابت ليلتك، يا فتى.

217
00:19:51,191 --> 00:19:53,068
‫مرحباً! كنت آتيا لإلقاء التحية.

218
00:19:53,151 --> 00:19:55,904
‫أنت وقح بالفعل لقدومك إلى هنا
‫بعد ما فعلته بخطيبتي.

219
00:19:57,322 --> 00:19:59,032
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- أتلفت سيارتها؟

220
00:19:59,700 --> 00:20:02,286
‫وتركتها مكبلة بكرسي؟
‫يجدر بي تمزيقك إرباً.

221
00:20:06,415 --> 00:20:08,208
‫يا للهول، انظر إلى وجهك!

222
00:20:08,292 --> 00:20:10,210
‫"تومي"، تنفس يا رجل، تنفس، كنت أمزح.

223
00:20:10,294 --> 00:20:12,212
‫- كنت أمزح بالكامل.
‫- حسناً.

224
00:20:14,089 --> 00:20:15,799
‫- كنت تمزح.
‫- أجل.

225
00:20:15,883 --> 00:20:18,719
‫عذراً، حرضتني "رايتشل" على ذلك،
‫كانت فكرتها.

226
00:20:19,261 --> 00:20:20,596
‫يا لها من مشاغبة.

227
00:20:20,679 --> 00:20:24,808
‫لا أعلم إن كنت مدركاً.
‫لا تكترث "رايتشل" لأمرك مطلقاً.

228
00:20:25,642 --> 00:20:26,894
‫أدرك ذلك، أجل.

229
00:20:27,519 --> 00:20:29,646
‫حقاً يا رجل، لديك عمل تنجزه.

230
00:20:29,730 --> 00:20:31,190
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

231
00:20:31,273 --> 00:20:33,567
‫تسرني رؤيتك! شكراً على قدومك، "توم".

232
00:20:33,650 --> 00:20:36,236
‫- يسرني جداً قدومك.
‫- حقاً؟

233
00:20:36,320 --> 00:20:38,030
‫لا بأس بك، "توماس واكاوسكي".

234
00:20:39,865 --> 00:20:42,326
‫- هل لنا بنسيان أحقاد الماضي؟
‫- أود ذلك.

235
00:20:42,409 --> 00:20:43,911
‫- حقاً؟
‫- أجل.

236
00:20:43,994 --> 00:20:46,455
‫- حسناً، عانقني!
‫- حسناً! رائع.

237
00:20:47,247 --> 00:20:49,833
‫وإن أفسدت زفافي، سأقضي عليك.

238
00:20:53,921 --> 00:20:56,798
‫حسناً "أوزي"،
‫ليلة الأفلام في منزل "سونيك"،

239
00:20:56,882 --> 00:20:58,133
‫وحان دورك لتختار.

240
00:20:58,217 --> 00:21:00,761
‫لكنني لن أشاهد "سنو دوغز" مجدداً.

241
00:21:00,844 --> 00:21:03,514
‫ذلك الفيلم هو الأفظع!

242
00:21:06,517 --> 00:21:07,726
‫انقطاع كهرباء!

243
00:21:09,353 --> 00:21:11,271
‫"أوزي".

244
00:21:11,980 --> 00:21:13,524
‫آسف، يا صغير، كل شيء بخير.

245
00:21:20,781 --> 00:21:23,700
‫عذراً، لم نطلب شبحاً ضاجاً.

246
00:21:34,002 --> 00:21:37,548
‫إن كان هذا بائع البيتزا،
‫هذا غير محترف مطلقاً.

247
00:21:55,399 --> 00:21:56,650
‫رجل البيض؟

248
00:22:00,195 --> 00:22:03,115
‫مرحباً، أيها القنفذ.

249
00:22:04,408 --> 00:22:05,701
‫هل افتقدتني؟

250
00:22:07,077 --> 00:22:11,415
‫لا أعلم كيف عدت،
‫لكنك ارتكبت غلطة فادحة بقدومك إلى هنا.

251
00:22:11,498 --> 00:22:14,334
‫على العكس، يا أخي.

252
00:22:14,918 --> 00:22:17,379
‫كان الخطأ أن تظن بأنك فزت.

253
00:22:17,462 --> 00:22:19,923
‫لكنه كان مجرد استهلال، مقبلات،

254
00:22:20,007 --> 00:22:22,176
‫وجبة خفيفة، متعة طيبة.

255
00:22:22,259 --> 00:22:23,552
‫فهمت.

256
00:22:25,179 --> 00:22:26,680
‫لا أظنك تفهم.

257
00:22:26,763 --> 00:22:28,682
‫لكنك ستفهم بعد قليل.

258
00:22:28,765 --> 00:22:31,310
‫وكذلك ذلك الشريف الأبله وزوجته.

259
00:22:33,896 --> 00:22:35,439
‫وكلبك الصغير، أيضاً!

260
00:22:54,625 --> 00:22:55,792
‫مثير للشقفة.

261
00:22:55,876 --> 00:22:58,504
‫ماذا؟ من أنت؟

262
00:22:59,963 --> 00:23:02,674
‫أين قواعد حسن اللياقة لديّ؟

263
00:23:03,383 --> 00:23:06,762
‫"سونيك"، أقدم إليك "ناكلز".

264
00:23:06,845 --> 00:23:09,056
‫أعز صديق جديد لي.

265
00:23:09,139 --> 00:23:12,518
‫أعز صديق إلى أبد الآبدين!

266
00:23:12,601 --> 00:23:15,729
‫اسمع، "روبوتنيك"،
‫لا يهمني من أحضرت لمساعدتك.

267
00:23:15,812 --> 00:23:17,648
‫لن تحصل أبداً على قوتي.

268
00:23:17,731 --> 00:23:20,317
‫هل يبدو لك أنني بحاجة إلى قوتك؟

269
00:23:30,869 --> 00:23:35,082
‫من الجميل جداً أن يكون الشر الشيطاني
‫على قدر التوقعات.

270
00:23:38,085 --> 00:23:39,419
‫أين هو؟

271
00:23:39,503 --> 00:23:42,548
‫أتريده؟ ها هو ذا.

272
00:23:42,631 --> 00:23:47,261
‫كنت أتوقع المزيد منك، أنت غير ماهر.

273
00:23:48,136 --> 00:23:49,388
‫غير مدرب.

274
00:23:50,931 --> 00:23:53,267
‫وغير جدير!

275
00:23:54,726 --> 00:23:58,272
‫نسيت صفة، لا يمكن ردعي.

276
00:24:24,214 --> 00:24:28,051
‫إنه قدري، أن أفعل ما عجز عنه أسلافي…

277
00:24:28,135 --> 00:24:32,306
‫لإعادة القوة المطلقة إلى موطن شعبي.

278
00:24:33,348 --> 00:24:36,852
‫القوة المطلقة؟ لا أعلم عما تتكلم.

279
00:24:36,935 --> 00:24:38,145
‫أمسكت بالشخص الخاطئ.

280
00:24:38,228 --> 00:24:40,397
‫القوة المطلقة؟

281
00:24:40,898 --> 00:24:43,692
‫أصبحت تجيد لغتي الآن.

282
00:24:43,775 --> 00:24:46,945
‫لا تتغاب، أيها المتمرن لدى "لونغكلو".

283
00:24:47,029 --> 00:24:48,488
‫أتعرف "لونغكلو"؟

284
00:24:48,572 --> 00:24:52,701
‫"لونغكلو" وشعبها
‫كانوا الأعداء اللدودين لقبيلتي "إكيدنا".

285
00:24:52,784 --> 00:24:57,789
‫حاربنا ومتنا على أيديهم،
‫والآن ستموت على يدي.

286
00:25:08,467 --> 00:25:10,636
‫هيا، اصعد! أنا بجانبك.

287
00:25:10,719 --> 00:25:12,638
‫عذراً، من أنت؟

288
00:25:13,889 --> 00:25:15,641
‫أتعلم؟ لا يهم.

289
00:25:18,185 --> 00:25:20,187
‫أخرجنا من هنا! هيا، هيا، هيا!

290
00:25:24,399 --> 00:25:25,400
‫أصيب بالكلب!

291
00:25:27,653 --> 00:25:29,071
‫مقرف! هل يلعقه؟

292
00:25:30,280 --> 00:25:31,573
‫أراك لاحقاً!

293
00:25:31,657 --> 00:25:33,951
‫احرص على تلقي لقاحاتك، يا رجل البيض!

294
00:25:47,840 --> 00:25:51,510
‫رائع، حسناً.
‫إنه شرف لي أن أتعرف بك أخيراً، "سونيك".

295
00:25:51,593 --> 00:25:53,136
‫أيمكنني مناداتك "سونيك"؟

296
00:25:53,220 --> 00:25:56,014
‫يناديني الجميع "تيلز" أي ذيل
‫تتساءل عن السبب على الأرجح.

297
00:25:56,098 --> 00:25:58,433
‫دعني أحزر، بسبب الذيل الإضافي لديك؟

298
00:25:58,517 --> 00:26:00,435
‫هذا صحيح! كان يجدر
‫بي أن أدرك أنك ستعرف.

299
00:26:00,519 --> 00:26:04,231
‫رائع، وكذلك…
‫ماذا يجري؟ هل عاد "روبوتنيك"؟

300
00:26:04,314 --> 00:26:06,775
‫ومن هو "كليفورد"
‫الوحش الساخط الأحمر الضخم؟

301
00:26:07,442 --> 00:26:09,403
‫إنه "ناكلز"، آخر فرد من الـ"إكيدنا"

302
00:26:09,486 --> 00:26:11,905
‫والمحارب الأكثر خطورة في المجرة.

303
00:26:11,989 --> 00:26:14,074
‫إنه مهووس بالعثور على حجر الزمرد الأكبر.

304
00:26:14,157 --> 00:26:16,493
‫هل أنت جدي؟ حجر الزمرد الأكبر؟

305
00:26:16,577 --> 00:26:18,203
‫إنها قصة ما قبل النوم وحسب!

306
00:26:18,287 --> 00:26:19,705
‫يعتقد أنها حقيقية.

307
00:26:19,788 --> 00:26:22,082
‫ولا بد أنه يخالك المفتاح وراء إيجاده.

308
00:26:24,293 --> 00:26:26,128
‫إشارة حمراء! دعني أتولى القيادة!

309
00:26:26,211 --> 00:26:28,046
‫- ماذا…
‫- أبعد قدمك.

310
00:26:35,804 --> 00:26:37,097
‫أظننا أضعناه.

311
00:26:45,022 --> 00:26:47,608
‫لم نضعه، لم نضعه حتماً!

312
00:26:52,863 --> 00:26:55,032
‫لدي فكرة، أتثق بي؟

313
00:26:55,115 --> 00:26:57,326
‫بالطبع لا! قابلتك للتو!

314
00:26:57,409 --> 00:26:59,494
‫- دعني… هيا!
‫- ماذا تفعل؟

315
00:27:18,472 --> 00:27:19,723
‫نحن نحلق.

316
00:27:20,432 --> 00:27:22,518
‫هل تحول ذيلك للتو إلى مروحية؟

317
00:27:23,894 --> 00:27:25,521
‫مروحية ذيل!

318
00:27:26,104 --> 00:27:29,441
‫وحده "سونيك" القنفذ
‫قد يبتكر أمراً مماثلاً.

319
00:27:44,540 --> 00:27:46,708
‫حركة ماكرة.

320
00:27:47,960 --> 00:27:50,003
‫إن أردت القيام بعمل بالشكل الصحيح…

321
00:27:51,296 --> 00:27:54,299
‫عليك استخدام أحد بوسعك الضغط عليه.

322
00:27:56,468 --> 00:27:57,469
‫أحرف كبيرة بالكامل.

323
00:28:15,696 --> 00:28:16,989
‫أيها الطبيب،

324
00:28:17,906 --> 00:28:19,032
‫أين أنت؟

325
00:28:25,831 --> 00:28:26,874
‫غريب الأطوار.

326
00:28:31,962 --> 00:28:33,881
‫"أعد قهوتي بالحليب"

327
00:28:35,132 --> 00:28:37,426
‫عذراً، يا جماعة.

328
00:28:37,509 --> 00:28:39,887
‫علي أن أقفل باكراً، ليخرج الجميع!

329
00:28:39,970 --> 00:28:43,056
‫ليخرج الجميع، شكراً لزيارتكم "مين بين".

330
00:28:43,140 --> 00:28:45,184
‫حسناً، طابت ليلتكم، طابت ليلتكم.

331
00:28:45,267 --> 00:28:47,269
‫{\an8}"مفتوح"

332
00:28:47,352 --> 00:28:48,395
‫{\an8}"مقفل"

333
00:28:48,478 --> 00:28:49,938
‫التدقيق الصحي، درجة "غير صالح للغاية"

334
00:29:04,369 --> 00:29:05,412
‫لقد عاد.

335
00:29:07,122 --> 00:29:09,124
‫لقد عاد!

336
00:30:03,887 --> 00:30:06,098
‫هذا أفضل.

337
00:30:07,099 --> 00:30:09,935
‫جددت نفسي بالكامل!

338
00:30:21,488 --> 00:30:26,034
‫إذن، يا صديقي صاحب الأمشاط الهائلة،

339
00:30:26,118 --> 00:30:27,452
‫ذكرت…

340
00:30:29,329 --> 00:30:31,331
‫القوة المطلقة.

341
00:30:31,415 --> 00:30:32,416
‫في المنزل؟

342
00:30:32,499 --> 00:30:34,126
‫حجر الزمرد الأكبر؟

343
00:30:34,209 --> 00:30:35,586
‫هذا ليس من شأنك.

344
00:30:35,669 --> 00:30:38,672
‫أخرجتك من ذلك الكوكب
‫وأحضرتني إلى القنفذ.

345
00:30:38,755 --> 00:30:40,841
‫ما عدنا مفيدين واحدنا للآخر.

346
00:30:40,924 --> 00:30:43,260
‫يزعجني أن أعارضك، لكن…

347
00:30:44,178 --> 00:30:45,304
‫أظننا قد نفيد بعضنا.

348
00:30:46,805 --> 00:30:49,266
‫أتخال أن هذه الآلات مضاهية لي؟

349
00:30:49,349 --> 00:30:52,811
‫سأسحقها كعظام…

350
00:30:53,687 --> 00:30:54,813
‫إنها سلالم.

351
00:31:00,527 --> 00:31:04,698
‫كما ترى… الأرض هي منطقتي، يا صديقي.

352
00:31:05,199 --> 00:31:07,951
‫إن كنت لا تجيد التجوال
‫فيها، ستضيع بدوني.

353
00:31:08,035 --> 00:31:10,579
‫لم أفهم شيئاً مما قلته للتو.

354
00:31:10,662 --> 00:31:15,042
‫ساساعدك لاستعادة الزمرد وتستعمله لكي…

355
00:31:16,335 --> 00:31:21,465
‫تدمر القنفذ!

356
00:31:22,049 --> 00:31:23,759
‫تقترح تشكيل حلف.

357
00:31:23,842 --> 00:31:27,971
‫هنا، نتصافح بإحكام بكل بساطة.

358
00:31:33,352 --> 00:31:36,980
‫يا لك… من يقطينة فضاء ضارية!

359
00:31:37,064 --> 00:31:39,233
‫سحقت يدي المفضلة!

360
00:31:39,900 --> 00:31:41,818
‫حقاً؟ لم تتأذ يدي قط.

361
00:31:43,028 --> 00:31:45,280
‫لكنني مقتنع الآن بالتزامك.

362
00:31:45,364 --> 00:31:47,282
‫"رائع"

363
00:31:47,366 --> 00:31:50,869
‫قال متعجباً،
‫بينما أعاد تركيب مفصلي أصابعه.

364
00:31:50,953 --> 00:31:53,288
‫أنا…

365
00:31:53,372 --> 00:31:58,293
‫يسرني التواجد في الفريق عينه معك.

366
00:32:06,218 --> 00:32:07,511
‫رحلة بالسيارة!

367
00:32:08,095 --> 00:32:10,138
‫سأدعك تخرج أنفك من النافذة.

368
00:32:12,349 --> 00:32:14,101
‫"سونيك"، أين نحن؟

369
00:32:14,184 --> 00:32:16,562
‫أهلاً بكما في كهف "وايد".

370
00:32:16,645 --> 00:32:19,690
‫وآمل قول ذلك لامرأة ذات يوم.

371
00:32:19,773 --> 00:32:21,441
‫امرأة غير أمي.

372
00:32:21,525 --> 00:32:23,485
‫"وايد"، ركز.

373
00:32:23,569 --> 00:32:27,281
‫علينا أن نعرف لما يخالني "ناكلز"
‫أساسياً لإيجاد حجر الزمرد الأكبر.

374
00:32:27,364 --> 00:32:29,283
‫ولماذا ذكر "لونغكلو"؟

375
00:32:29,867 --> 00:32:32,119
‫لا بد من وجود رابط.

376
00:32:32,703 --> 00:32:34,121
‫مهلاً لحظة، هناك رابط.

377
00:32:34,663 --> 00:32:38,584
‫انظر هناك رمز زمرد على الخريطة
‫التي أعطتني إياها "لونغكلو".

378
00:32:38,667 --> 00:32:40,544
‫لم أعرف قط معناه سابقاً.

379
00:32:41,253 --> 00:32:42,921
‫هناك شيء يحصل.

380
00:32:56,059 --> 00:32:57,436
‫"لونغكلو"؟

381
00:32:57,519 --> 00:32:59,062
‫مرحباً، "سونيك".

382
00:32:59,146 --> 00:33:02,524
‫إن كنت تشاهد هذا، أي أن مكروهاً حصل لي.

383
00:33:02,608 --> 00:33:05,444
‫وآمل أنك وصلت إلى الأرض سليماً.

384
00:33:05,944 --> 00:33:10,240
‫اختير هذا العالم لسبب بالغ الأهمية.

385
00:33:10,324 --> 00:33:13,952
‫إنه الموقع السري لحجر الزمرد الأكبر.

386
00:33:16,079 --> 00:33:19,708
‫لحجر الزمرد القوة
‫لتحويل الأفكار إلى حقيقة.

387
00:33:20,209 --> 00:33:22,711
‫كرجل الخطمية "ستاي
‫بوفت" من "غوستباسترز".

388
00:33:23,462 --> 00:33:27,549
‫بين الأيدي الخاطئة
‫قد يهدد كل أشكال الحياة في الكون.

389
00:33:27,633 --> 00:33:30,552
‫كان واجبي المقدس حماية الزمرد.

390
00:33:30,636 --> 00:33:34,306
‫والآن، عليّ تمرير تلك المسؤولية إليك.

391
00:33:35,432 --> 00:33:38,101
‫حانت لحظتي.

392
00:33:38,185 --> 00:33:41,647
‫اتبع الخريطة، جد الزمرد، وأبقه بمأمن.

393
00:33:42,272 --> 00:33:43,815
‫عزيزي "سونيك"،

394
00:33:43,899 --> 00:33:46,860
‫لديك قلب أروع من أي مخلوق عرفته يوماً.

395
00:33:47,486 --> 00:33:49,154
‫أحبك كثيراً.

396
00:33:50,822 --> 00:33:52,032
‫وداعاً.

397
00:33:53,408 --> 00:33:55,202
‫لا، لا، انتظري!

398
00:34:02,334 --> 00:34:04,211
‫لن أخذلك، "لونغكلو".

399
00:34:06,171 --> 00:34:09,299
‫إذن هل هذا والدك؟

400
00:34:09,382 --> 00:34:10,842
‫ماذا؟

401
00:34:10,926 --> 00:34:11,927
‫لا؟

402
00:34:12,678 --> 00:34:15,514
‫حسب هذه الخريطة،
‫أول مفتاح لغز في "سيبيريا".

403
00:34:15,597 --> 00:34:17,891
‫إنها بوصلة سترشدنا إلى حجر الزمرد.

404
00:34:17,975 --> 00:34:20,893
‫وبوجود "ناكلز" هنا أصلاً، إنه سباق.

405
00:34:20,978 --> 00:34:21,978
‫"ناكلز"؟

406
00:34:22,728 --> 00:34:24,523
‫كنت أعرف صبياً في المدرسة يدعى "ناكلز".

407
00:34:24,606 --> 00:34:26,440
‫بوسعه إقحام قبضته بكاملها في فمه.

408
00:34:26,525 --> 00:34:30,654
‫إن كان هذا "ناكلز" عينه، قضي علينا.

409
00:34:30,737 --> 00:34:33,156
‫"ناكلز" هذا أو ذاك، لا يهم.

410
00:34:33,239 --> 00:34:34,908
‫سنصل إلى هناك أولاً.

411
00:34:37,911 --> 00:34:39,663
‫ماذا تقصد بنحن؟

412
00:34:39,746 --> 00:34:41,039
‫سترافقني.

413
00:34:41,123 --> 00:34:42,456
‫لا، لا، لا.

414
00:34:42,541 --> 00:34:45,752
‫أتيت إلى هنا لتحذيرك وحسب،
‫لست عاملاً ميدانياً.

415
00:34:45,835 --> 00:34:49,630
‫لا تقلق، سأحميك، لن أسمح بحصول مكروه لك.

416
00:34:51,091 --> 00:34:54,844
‫إنها ضربة قبضة.
‫على الأرض تعني وعداً لا يمكن النكث به.

417
00:34:54,928 --> 00:34:57,639
‫حسناً، سأرافقك.

418
00:35:13,363 --> 00:35:15,741
‫دكتور، هذا أنت فعلاً.

419
00:35:16,658 --> 00:35:18,202
‫تبدو مختلفاً.

420
00:35:18,827 --> 00:35:21,496
‫بات لديّ شارب جديد.

421
00:35:24,625 --> 00:35:28,253
‫عرفت ذلك، عرفت أنك ستعود، سيدي.

422
00:35:28,337 --> 00:35:30,756
‫لم أكف قط
‫عن إعداد حليب الماعز النمساوي لك.

423
00:35:36,678 --> 00:35:38,013
‫ينقصه بعض الفطر.

424
00:35:39,890 --> 00:35:41,058
‫جلبت شيئاً.

425
00:35:41,808 --> 00:35:44,603
‫نوع من… قنفذ فضائي.

426
00:35:45,103 --> 00:35:48,106
‫قنفذ؟ أنا من قبيلة "إكيدنا"!

427
00:35:48,190 --> 00:35:50,776
‫مدرب منذ الولادة على مختلف أنواع القتال،

428
00:35:50,859 --> 00:35:53,070
‫مقدر لي إعادة الشرف لقبيلتي،

429
00:35:53,153 --> 00:35:56,949
‫ومستعد لتدمير أي شيء يعترض طريقي.

430
00:35:57,574 --> 00:35:58,951
‫أهلاً بك في الفريق.

431
00:36:05,165 --> 00:36:07,084
‫يعني ذلك أنه يثق بك، "ستون".

432
00:36:07,709 --> 00:36:10,420
‫والآن لنرمم هذا المكب!

433
00:36:11,088 --> 00:36:13,423
‫"لاتيه" بحليب الماعز النمساوي الساخن!

434
00:36:33,735 --> 00:36:34,987
‫أحسنت، ضربة قوية.

435
00:36:42,202 --> 00:36:43,537
‫- آسف، أيها الشبان.
‫- حسمت اللعبة!

436
00:36:44,663 --> 00:36:46,290
‫هكذا نلعب!

437
00:36:46,874 --> 00:36:49,251
‫- لكن هل هم بارعون في الرياضيات؟
‫- العمل الجماعي يحقق الحلم!

438
00:36:49,877 --> 00:36:51,211
‫آسف بشأن ذلك، "توم" الضخم.

439
00:36:51,837 --> 00:36:53,881
‫- هل أنت بخير؟
‫- تماماً، أنا بخير.

440
00:36:53,964 --> 00:36:57,009
‫شكراً لدعوتي للتسكع معك ومع أشابينك.

441
00:36:57,092 --> 00:36:58,594
‫هذا تقارب عالي الجودة.

442
00:36:59,219 --> 00:37:00,387
‫أتعلم يا رجل،

443
00:37:00,470 --> 00:37:02,973
‫أولئك الشبان أكثر من أشابيني بكثير.

444
00:37:03,056 --> 00:37:04,183
‫إنها فرقتي.

445
00:37:04,266 --> 00:37:06,310
‫ما كنت لأتجاوز صعوبات الحياة بدونهم.

446
00:37:06,393 --> 00:37:07,436
‫تعال إلى هنا!

447
00:37:07,519 --> 00:37:09,229
‫أجل، أنا آت!

448
00:37:09,813 --> 00:37:12,524
‫- أراك لاحقاً.
‫- أجل!

449
00:37:12,608 --> 00:37:14,902
‫أعلمني إن كنت جاهزاً
‫لبعض اليوغا المنشطة.

450
00:37:14,985 --> 00:37:18,030
‫- حتماً.
‫- هيا، "تومي"، لنذهب.

451
00:37:18,113 --> 00:37:19,156
‫لا تجبرني.

452
00:37:20,240 --> 00:37:21,325
‫ماذا أفعل؟

453
00:37:21,408 --> 00:37:22,701
‫عمي "تومي"!

454
00:37:22,784 --> 00:37:24,286
‫مرحباً، أيتها الفتاتان!

455
00:37:24,369 --> 00:37:27,206
‫- كيف حالك… هل هذان خاتما الزفاف؟
‫- نعم.

456
00:37:27,789 --> 00:37:28,790
‫أتسمحين لي؟

457
00:37:28,874 --> 00:37:32,336
‫حاملة الخواتم الصغيرة هذه جادة بعملها.

458
00:37:32,419 --> 00:37:34,755
‫- كانت تتمرن طوال الصباح.
‫- ألاحظ ذلك.

459
00:37:34,838 --> 00:37:37,216
‫أرى ذلك، يا لسلوكك المسؤول.

460
00:37:37,299 --> 00:37:38,967
‫لكن ألا يفترض وجود خاتمي زفاف هناك؟

461
00:37:39,593 --> 00:37:40,719
‫تباً.

462
00:37:41,970 --> 00:37:45,390
‫- عم "تومي"؟
‫- مهلاً، ماذا يجري هنا؟

463
00:37:47,809 --> 00:37:49,019
‫ستكونين رائعة، يا صغيرة.

464
00:37:49,102 --> 00:37:50,938
‫- وداعاً.
‫- مرحباً.

465
00:37:51,021 --> 00:37:53,482
‫هذا صحيح! العريس في المبنى!

466
00:37:53,565 --> 00:37:55,025
‫انظري إلى أولئك الشبان.

467
00:37:55,609 --> 00:37:57,027
‫يا ليت "سونيك" يملك ذلك.

468
00:37:57,569 --> 00:37:59,780
‫- العضلات؟
‫- اضبطي نفسك.

469
00:38:00,864 --> 00:38:04,493
‫لا، رفاق، أصدقاء، فرقة.

470
00:38:04,576 --> 00:38:08,080
‫لا يملك "سونيك" شيئاً من هذا القبيل،
‫هو وحيد.

471
00:38:08,956 --> 00:38:10,916
‫عزيزي، عليك أن تسترخي.

472
00:38:10,999 --> 00:38:13,210
‫أنت في "فور سيزونز".

473
00:38:13,293 --> 00:38:16,213
‫احتس "ماي تاي"، أمض الوقت مع زوجتك.

474
00:38:16,296 --> 00:38:19,383
‫هذا ما قاله، حقاً، تلك كلماته بالتحديد.

475
00:38:19,466 --> 00:38:23,512
‫أترى؟ هو فتى ذكي، سيجد طريقه.

476
00:38:24,096 --> 00:38:27,182
‫لا أجد طريقي على الإطلاق.

477
00:38:27,266 --> 00:38:30,602
‫نحن ضائعان بالكامل بلا أدنى شك.

478
00:38:32,062 --> 00:38:33,522
‫"سونيك"، في هذا الطقس الرديء،

479
00:38:33,605 --> 00:38:36,608
‫يستحيل أن نتلقى أية
‫نتيجة على هذا الجهاز!

480
00:38:36,692 --> 00:38:38,443
‫- هل نعود؟
‫- لا، لا، لا.

481
00:38:38,527 --> 00:38:41,780
‫هناك نور أمامنا،
‫ربما بوسعنا الاحتماء هناك.

482
00:38:47,369 --> 00:38:48,412
‫رائع.

483
00:38:48,495 --> 00:38:51,665
‫هل أنت واثق بشأن ذلك؟
‫نجهل من في الداخل.

484
00:38:51,748 --> 00:38:55,043
‫لا تقلق، على الأرض الناس مضيافون جداً،

485
00:38:55,127 --> 00:38:58,630
‫ويحبون إيواء الغرباء في منازلهم.

486
00:39:28,660 --> 00:39:29,620
‫اهربا.

487
00:39:32,247 --> 00:39:33,832
‫طاولة لشخصين من فضلك!

488
00:39:35,959 --> 00:39:38,170
‫ماذا تريدان أن تطلبا؟

489
00:39:38,253 --> 00:39:39,963
‫يخنتان بلحم البقر، من فضلك.

490
00:39:40,047 --> 00:39:42,007
‫{\an8}"ترجمة"

491
00:39:45,427 --> 00:39:48,597
‫- من أين كل هذه الأغراض الرائعة؟
‫- اخترعتها.

492
00:39:48,680 --> 00:39:50,599
‫هذا ما أفعله نوعاً ما.

493
00:39:50,682 --> 00:39:53,143
‫في الواقع، بفضل اختراعاتي اكتشفتك.

494
00:39:53,977 --> 00:39:56,313
‫أتذكر تلك الليلة في ملعب البيسبول؟

495
00:39:56,396 --> 00:40:00,108
‫وصل انفجار الطاقة
‫الذي أحدثته إلى كوكبي الأم.

496
00:40:00,192 --> 00:40:04,821
‫رأيتك تنقذ قريتك من رجل الشارب المجنون.

497
00:40:04,905 --> 00:40:08,116
‫مهلاً، إذن كنت تشاهدني طوال الوقت؟

498
00:40:08,200 --> 00:40:09,785
‫حتى في الدش؟

499
00:40:09,868 --> 00:40:11,787
‫هذا سؤال حيلة.

500
00:40:11,870 --> 00:40:14,081
‫"سونيك" القنفذ يفضل حمام الفقاعات.

501
00:40:14,164 --> 00:40:15,499
‫أنت بارع بالفعل!

502
00:40:15,582 --> 00:40:18,043
‫حين علمت أن "ناكلز" يطاردك،

503
00:40:18,126 --> 00:40:20,963
‫عرفت أنه لا يسعني الجلوس والمشاهدة وحسب.

504
00:40:21,046 --> 00:40:22,506
‫كان عليّ القدوم لتحذيرك.

505
00:40:23,757 --> 00:40:25,425
‫ماذا؟ مهلاً لحظة.

506
00:40:25,509 --> 00:40:27,094
‫ملك الفطائر المحلاة يتفقد حالي.

507
00:40:27,177 --> 00:40:28,595
‫"ماذا يحدث؟"

508
00:40:29,179 --> 00:40:32,724
‫{\an8}"أتسكع وحسب، أشاهد التلفاز."

509
00:40:33,225 --> 00:40:34,977
‫"نقطة، نقطة، نقطة."

510
00:40:35,686 --> 00:40:37,813
‫"نقطة، نقطة،

511
00:40:38,564 --> 00:40:40,274
‫نقطة."

512
00:40:40,357 --> 00:40:42,150
‫"نقطة، نقطة،

513
00:40:42,734 --> 00:40:45,320
‫نقطة."

514
00:40:45,821 --> 00:40:46,822
‫دكتور،

515
00:40:47,823 --> 00:40:50,158
‫لماذا نعمل مع هذا المغفل؟

516
00:40:51,493 --> 00:40:56,081
‫لأن قذر الفضاء البسيط هذا
‫هو المفتاح وراء شيء خارق.

517
00:40:56,999 --> 00:40:59,543
‫شيء يساعدك للأخذ بالثأر من القنفذ.

518
00:41:00,043 --> 00:41:01,253
‫وسع نطاق تفكيرك، "ستون".

519
00:41:01,837 --> 00:41:05,132
‫يمكن لحجر الزمرد هذا
‫تشغيل أضخم تصاميمي.

520
00:41:05,215 --> 00:41:07,593
‫لن تلقى عبقريتي تقديراً على الأرض وحسب.

521
00:41:07,676 --> 00:41:10,679
‫بل ستنتشر بوفرة إلى كل زاوية من المجرة،

522
00:41:10,762 --> 00:41:14,016
‫فتسمح لي باستخدام كل قوى الكون السلبية

523
00:41:14,808 --> 00:41:17,060
‫والتواصل مع الظلام بذاته.

524
00:41:17,144 --> 00:41:19,521
‫رائع، يبدو ذلك ضخماً.

525
00:41:20,189 --> 00:41:23,358
‫كان مدرجاً ضمن رؤياي لأعوام
‫إنه قانون الجاذبية.

526
00:41:23,442 --> 00:41:24,776
‫ألم تشاهد فيلم "السر"؟

527
00:41:26,111 --> 00:41:28,155
‫إنفجار!

528
00:41:28,238 --> 00:41:29,281
‫إنفجار.

529
00:41:29,364 --> 00:41:32,576
‫"ليلة مملة أخرى في المنزل."

530
00:41:32,659 --> 00:41:34,661
‫عاد القنفذ إلى المنزل!

531
00:41:34,745 --> 00:41:38,207
‫"فالسا"، وهي كلمة لاتينية تعني "خطأ".

532
00:41:38,916 --> 00:41:43,128
‫حسب شبكتي العالمية لتعقب الخلوي،
‫إنه يكذب.

533
00:41:43,837 --> 00:41:45,005
‫مباشرة من

534
00:41:46,006 --> 00:41:49,968
‫المنطقة الخلفية المهيبة
‫لـ"سيبيريا" الشرقية.

535
00:41:50,761 --> 00:41:53,972
‫إنه كاذب عن مسافة بعيدة!

536
00:41:58,602 --> 00:42:00,687
‫أجل، سألحق بك المزيد من سوء المعاملة.

537
00:42:03,190 --> 00:42:05,275
‫جرى تدمير القنفذ السحري الصغير.

538
00:42:06,652 --> 00:42:08,695
‫والآن لنبدأ سعينا.

539
00:42:11,573 --> 00:42:12,741
‫انتظر.

540
00:42:12,824 --> 00:42:15,285
‫ماذا عن تابعك؟ حالب الماعز.

541
00:42:15,911 --> 00:42:18,247
‫لا مكان لـ"ستون" على متن السفينة.

542
00:42:18,330 --> 00:42:21,124
‫أقترح أن نتخلص منه، نتجاهله، نقصيه.

543
00:42:21,208 --> 00:42:22,167
‫سلوك عديم الشرف!

544
00:42:23,585 --> 00:42:26,171
‫هذه… طريقتي في العمل.

545
00:42:34,221 --> 00:42:37,266
‫عذراً، لكنني طلبت يخنة من لحم البقر.

546
00:42:38,809 --> 00:42:41,019
‫تفوح من أنفاسك رائحة براز الماعز.

547
00:42:41,895 --> 00:42:43,522
‫ماذا قلت؟

548
00:42:47,317 --> 00:42:48,735
‫ماذا يجري؟

549
00:42:49,736 --> 00:42:51,905
‫ربما يخالونه عيد ميلادي؟

550
00:42:53,115 --> 00:42:56,660
‫لا تقلق، سأهتم بالأمر،
‫حسناً، جميعاً، اهدؤوا.

551
00:42:56,743 --> 00:42:58,787
‫أنا واثق أن هناك تفسيراً منطقياً

552
00:42:58,871 --> 00:43:01,290
‫لما قاله أو فعله صديقي أيا يكن.

553
00:43:02,332 --> 00:43:03,166
‫تراجعوا.

554
00:43:03,250 --> 00:43:04,668
‫أطلقت الريح للتو.

555
00:43:10,048 --> 00:43:11,008
‫مواء؟

556
00:43:11,425 --> 00:43:13,385
‫لنرم هذين الوحشين في النار!

557
00:43:17,264 --> 00:43:20,392
‫لا، لا، لا، هيا يا جماعة، تمهلوا، لنتكلم.

558
00:43:20,976 --> 00:43:22,144
‫لنتكلم!

559
00:43:23,312 --> 00:43:26,064
‫هيا، جاري مسح العادات السيبيرية.

560
00:43:26,148 --> 00:43:29,902
‫- لا بد من وجود شيء هنا.
‫- "تيلز"، أيا كان ما تفعله، أنجزه بسرعة.

561
00:43:29,985 --> 00:43:31,028
‫أظنني وجدتها!

562
00:43:31,111 --> 00:43:33,322
‫"بيفونكا"! "بيفونكا"!

563
00:43:33,405 --> 00:43:35,532
‫"بيفونكا"!

564
00:44:03,185 --> 00:44:04,186
‫أجل.

565
00:44:04,728 --> 00:44:05,854
‫"بيفونكا"!

566
00:44:07,564 --> 00:44:09,775
‫"تيلز"؟ ما معنى "بيفونكا"؟

567
00:44:09,858 --> 00:44:12,653
‫إنها عادة سيبيرية لحل الخلافات.

568
00:44:12,736 --> 00:44:15,405
‫إن فزنا، يطلقون سراحنا، إن خسرنا…

569
00:44:20,911 --> 00:44:24,248
‫علينا أخذ الخريطة والرحيل، أين الخريطة؟

570
00:44:24,331 --> 00:44:27,000
‫لا، تركتها على الطاولة! انظر!

571
00:44:34,842 --> 00:44:35,968
‫ماذا؟

572
00:44:59,116 --> 00:45:01,827
‫يا للهول، إنه عراك راقص.

573
00:45:03,245 --> 00:45:05,455
‫"سونيك"، ماذا نفعل؟

574
00:45:05,539 --> 00:45:07,833
‫نرقص ونجلب تلك الخريطة.

575
00:45:09,626 --> 00:45:10,794
‫ها نحن ذا.

576
00:45:13,463 --> 00:45:15,465
‫والآن دعنا نقوم… لا، سوف نقوم…

577
00:45:22,806 --> 00:45:23,807
‫حسناً.

578
00:45:32,774 --> 00:45:36,820
‫حسناً، لا يسير الأمر جيداً "شاننغ تايتوم"
‫يجعل الأمر يبدو بالغ السهولة.

579
00:45:36,904 --> 00:45:38,447
‫مهلاً، "سونيك"، انظر!

580
00:45:43,035 --> 00:45:45,162
‫الخريطة! هيا، لنأخذها!

581
00:45:49,249 --> 00:45:50,250
‫أتريدها؟

582
00:45:51,043 --> 00:45:52,669
‫تعال وخذها.

583
00:45:52,753 --> 00:45:54,046
‫غريبا الشكل!

584
00:45:54,922 --> 00:45:56,131
‫غريبا الشكل!

585
00:45:56,215 --> 00:45:58,592
‫غريبا الشكل! غريبا الشكل!

586
00:46:04,681 --> 00:46:07,351
‫ما الخطب، "تيلز"؟ هيا، أحتاج إليك!

587
00:46:07,434 --> 00:46:10,354
‫لا يمكنني فعل ذلك، "سونيك"،
‫لست شجاعاً مثلك.

588
00:46:10,437 --> 00:46:13,106
‫أوقعنا جهازي في هذه
‫الورطة، وأضعت خريطتك،

589
00:46:13,190 --> 00:46:15,234
‫وسيرموننا في النار!

590
00:46:20,155 --> 00:46:21,907
‫إليكم منسق أغنيات جديد.

591
00:46:25,118 --> 00:46:27,120
‫هيا، يا فتى، لدي فكرة.

592
00:46:27,204 --> 00:46:28,914
‫نعتونا بغريبي الشكل،

593
00:46:29,915 --> 00:46:31,667
‫لذا لنتصرف بغرابة.

594
00:46:31,750 --> 00:46:34,002
‫اتبع خطواتي وحسب، ستكون بخير.

595
00:46:59,361 --> 00:47:00,779
‫{\an8}"مضاعف الأميال"

596
00:47:02,489 --> 00:47:04,867
‫حسناً! راقصون احتياطيون!

597
00:47:09,538 --> 00:47:10,873
‫ها نحن ذا!

598
00:47:32,144 --> 00:47:34,646
‫يوجد الكثيرين مني!

599
00:47:40,068 --> 00:47:42,029
‫أحب "بيفونكا"!

600
00:47:45,032 --> 00:47:48,702
‫والسقوط الكبير!

601
00:47:50,495 --> 00:47:51,496
‫أجل!

602
00:47:55,584 --> 00:47:56,752
‫سآخذ هذه.

603
00:48:02,382 --> 00:48:03,509
‫نجحنا!

604
00:48:03,592 --> 00:48:06,762
‫كان ذلك مذهلاً! أحسنت، "تيلز".

605
00:48:15,562 --> 00:48:20,067
‫رائع، وحده "سونيك" القنفذ
‫قادر على الفوز بمعركة رقص ضخمة هكذا.

606
00:48:20,150 --> 00:48:21,568
‫ابق معي، يا صديقي.

607
00:48:21,652 --> 00:48:25,656
‫قد تكون الأرض مخيفة، لكنني أعرف كل شيء
‫عن هذا الكوكب الأزرق.

608
00:48:25,739 --> 00:48:27,449
‫أتعني ذلك حقاً؟

609
00:48:27,533 --> 00:48:31,119
‫ليس كل شيء.
‫لكنني أشاهد قناة "ديسكوفري" كثيراً…

610
00:48:31,203 --> 00:48:34,081
‫قصدت كوني صديقك.

611
00:48:35,707 --> 00:48:37,125
‫بالطبع، يا صديقي.

612
00:48:40,420 --> 00:48:41,713
‫ارتميت عليّ بقوة.

613
00:48:42,297 --> 00:48:45,008
‫في صغري، لم يكن لديّ أي أصدقاء.

614
00:48:45,092 --> 00:48:48,011
‫خال الجميع في قريتي أن ذيلي غريبان.

615
00:48:48,095 --> 00:48:49,847
‫أفهم ذلك الشعور.

616
00:48:49,930 --> 00:48:53,976
‫ثم رأيتك، أسرع مخلوق في المجرة!

617
00:48:54,059 --> 00:48:57,938
‫كنت غريباً أيضا، لكنك كنت أسطورة.

618
00:48:58,438 --> 00:49:01,733
‫ما دفعني للتفكير في
‫أن الغرابة ليست سيئة.

619
00:49:02,317 --> 00:49:05,237
‫ألهمتني، لمغادرة قريتي.

620
00:49:05,320 --> 00:49:08,282
‫لأجدك وأساعدك في مهمتك.

621
00:49:08,866 --> 00:49:10,659
‫يسرني جداً وجودك هنا، "تيلز".

622
00:49:10,742 --> 00:49:12,744
‫يسرني وجودي هنا أيضاً، "سونيك".

623
00:49:18,625 --> 00:49:21,545
‫حسناً، حري بنا أخذ قسط من النوم.

624
00:49:21,628 --> 00:49:24,089
‫يبدو مكاناً جيداً لتمضية الليل فيه.

625
00:49:24,173 --> 00:49:25,924
‫ستتضح المعطيات على جهازك

626
00:49:26,008 --> 00:49:28,510
‫حين تنجلي العاصفة، لذا أنا…

627
00:49:40,314 --> 00:49:41,607
‫طابت ليلتك، "تيلز".

628
00:49:55,579 --> 00:49:58,665
‫"تيلز"، "تيلز"، لدينا مشكلة.

629
00:50:05,506 --> 00:50:08,342
‫تكشف الأرصاد الجوية عن سماء مشمسة اليوم

630
00:50:08,425 --> 00:50:11,345
‫وفرصة مئة بالمئة بعيش مغامرة.

631
00:50:11,428 --> 00:50:14,389
‫حددت الإحداثيات، إنها مباشرة أمامنا.

632
00:50:16,975 --> 00:50:18,185
‫رائع.

633
00:50:28,529 --> 00:50:29,821
‫"تيلز"، انتظرني!

634
00:50:35,494 --> 00:50:39,623
‫حسناً، لدينا باب عملاق بشكل بومة،
‫يبدو مشجعاً.

635
00:50:52,928 --> 00:50:54,054
‫انظر إلى هذا.

636
00:50:54,137 --> 00:50:56,849
‫- أيمكنك ترجمة هذا؟
‫- أجل.

637
00:50:58,392 --> 00:51:01,436
‫منذ أعوام،
‫قامت مجموعة مهيبة من المحاربين،

638
00:51:01,520 --> 00:51:03,146
‫المعروفين بالـ"إكيدنا"،

639
00:51:03,230 --> 00:51:05,524
‫بصياغة حجارة الفوضى الزمردية السبعة

640
00:51:05,607 --> 00:51:09,361
‫لصنع السلاح الأقوى على الإطلاق.

641
00:51:12,281 --> 00:51:14,283
‫حجر الزمرد الأكبر.

642
00:51:14,366 --> 00:51:16,743
‫بواسطته، بوسع محارب وحيد

643
00:51:16,827 --> 00:51:19,329
‫أن يهزم جيوشاً بأسرها.

644
00:51:21,874 --> 00:51:24,251
‫ظناً منهم بأنه لا يجدر بأحد
‫امتلاك قوة كهذه،

645
00:51:24,918 --> 00:51:27,880
‫استعادت جماعة من الأبطال حجر الزمرد

646
00:51:27,963 --> 00:51:30,716
‫وأقسمت بحمايته من الشر.

647
00:51:31,758 --> 00:51:33,594
‫يبدو أن فرقتا البومات و"إكيدنا"

648
00:51:33,677 --> 00:51:36,138
‫كانتا تتقاتلان منذ قرون.

649
00:51:36,221 --> 00:51:38,223
‫مثل "فن ديزل" و"ذو روك".

650
00:51:40,017 --> 00:51:41,018
‫مهلاً، انتظرني.

651
00:51:47,524 --> 00:51:51,778
‫حسناً، باب عملاق بشكل بومة
‫بومة عملاقة، هذا منطقي.

652
00:52:03,373 --> 00:52:06,084
‫مهلاً لحظة، سبق أن رأيت هذه الرموز.

653
00:52:10,172 --> 00:52:11,465
‫ها نحن ذا.

654
00:52:20,098 --> 00:52:21,600
‫كان لهذا تأثير.

655
00:52:39,284 --> 00:52:42,162
‫- البوصلة!
‫- سترشدنا إلى حجر الزمرد!

656
00:52:47,960 --> 00:52:50,504
‫لديك شيء صغير على…

657
00:52:50,587 --> 00:52:53,215
‫لا، "تيلز"، تراجع.

658
00:52:57,886 --> 00:52:58,887
‫اهرب!

659
00:53:05,978 --> 00:53:07,104
‫ذلك الرجل مجدداً؟

660
00:53:07,187 --> 00:53:10,983
‫حذار، أيها الراسبان الصغيران
‫هل اتصل أحد بسيارة "أوبر"؟

661
00:53:11,066 --> 00:53:14,444
‫اسمعا،
‫شكراً لإنجازكما العمل الصعب.

662
00:53:17,781 --> 00:53:19,908
‫لكننا سنتولى العمل من هنا.

663
00:53:19,992 --> 00:53:22,494
‫حسناً، علينا التكلم حتماً عن شكلك الجديد.

664
00:53:22,578 --> 00:53:25,330
‫تشبه بروفسور "إكس" ورجل الـ"مونوبولي".

665
00:53:25,414 --> 00:53:28,834
‫وأي عبقري يأتي إلى "سيبيريا"
‫بسيارة مكشوفة؟

666
00:53:28,917 --> 00:53:31,920
‫العبقري القادر على رفع الحرارة…

667
00:53:33,922 --> 00:53:35,591
‫بكبسة زر.

668
00:53:47,352 --> 00:53:49,813
‫رائع! أنا واثق أنه لم يكن ذي أهمية.

669
00:53:52,274 --> 00:53:54,484
‫"تيلز"، هذا مخرجنا، هيا بنا.

670
00:54:08,415 --> 00:54:09,583
‫لنفترق.

671
00:54:09,666 --> 00:54:12,169
‫- ارتفع، بينما أنخفض.
‫- حسناً.

672
00:54:12,252 --> 00:54:14,713
‫لنمدد العضلات سريعاً ولننطلق.

673
00:54:26,558 --> 00:54:27,768
‫إذن تريدون أن تلعبوا؟

674
00:54:32,856 --> 00:54:34,233
‫هذا جديد.

675
00:54:45,744 --> 00:54:46,745
‫"سونيك"!

676
00:54:58,549 --> 00:54:59,591
‫{\an8}"تهديد محدد"

677
00:55:00,175 --> 00:55:01,635
‫معركة بكرات الثلج!

678
00:55:07,140 --> 00:55:10,853
‫هذا بالغ السهولة، هيا، عليك أن تتحداني!

679
00:55:25,117 --> 00:55:28,078
‫نتكلم عن الأسلوب والجرأة.

680
00:55:35,460 --> 00:55:38,046
‫أجل! أجعل الوضع يبدو جيداً.

681
00:55:40,507 --> 00:55:42,676
‫رائع، جندي الشتاء.

682
00:55:49,641 --> 00:55:52,477
‫بالنسبة لشخص يدعى "ناكلز"،
‫أنت فاشل باللكم.

683
00:55:53,061 --> 00:55:55,856
‫سلمني البوصلة! لا تضاهيني قوة.

684
00:55:55,939 --> 00:55:58,442
‫أمضيت كامل حياتي أتدرب لأجل هذه اللحظة.

685
00:55:58,525 --> 00:56:02,029
‫ولم أحظ بأي تدريب مطلقاً، ومع ذلك أسبقك.

686
00:56:02,112 --> 00:56:04,198
‫لا بد أن ذلك محرج.

687
00:56:10,495 --> 00:56:11,580
‫خواتمي!

688
00:56:14,917 --> 00:56:18,337
‫هل أخبرك أحد قط أنه
‫لديك مشاكل غضب خطيرة؟

689
00:56:18,837 --> 00:56:20,964
‫تسخر مني بمزاحك الفظيع،

690
00:56:21,048 --> 00:56:23,258
‫لكنك لا تعرف شيئاً عني، أيها القنفذ.

691
00:56:23,342 --> 00:56:27,346
‫أعرف أنكم عناصر الـ"إكيدنا"
‫تظهرون بشكل مفاجئ دوما وتدمرون حياتي.

692
00:56:27,429 --> 00:56:30,849
‫ندمر حياتك؟

693
00:56:30,933 --> 00:56:33,769
‫مزحة فظيعة أخرى، خسرت كل شيء بسببك.

694
00:56:33,852 --> 00:56:37,147
‫كانت قبيلتي على وشك
‫تحقيق أعظم انتصار لها.

695
00:56:37,231 --> 00:56:40,108
‫فقد عثرنا على آخر محارب من البومات.

696
00:56:40,192 --> 00:56:43,946
‫سرعان ما كانت أسرار "لونغكلو" الخاصة
‫بالزمرد ستكون بحوزتنا.

697
00:56:44,029 --> 00:56:47,241
‫لكن أبي منعني من الانضمام إلى القتال.

698
00:56:47,324 --> 00:56:50,869
‫قال إن وقتي سيحين لتكريم قبيلتنا،

699
00:56:50,953 --> 00:56:53,080
‫لكنها لم تكن تلك اللحظة.

700
00:56:53,163 --> 00:56:55,791
‫كانت تلك آخر كلماته لي.

701
00:56:55,874 --> 00:56:58,210
‫لم أره مجدداً قط.

702
00:56:59,795 --> 00:57:02,297
‫خسرنا كلانا كل شيء ذلك اليوم.

703
00:57:04,716 --> 00:57:06,260
‫- وداعاً، "سونيك".
‫- لا!

704
00:57:06,343 --> 00:57:08,220
‫"لونغكلو"!

705
00:57:12,516 --> 00:57:14,393
‫"سونيك"! هل أنت بخير؟

706
00:57:14,476 --> 00:57:15,644
‫مخادع!

707
00:57:16,270 --> 00:57:18,355
‫لا، لم تكن حيلة.

708
00:57:18,939 --> 00:57:21,733
‫"تيلز"، خذ البوصلة وارحل من هنا!

709
00:57:24,987 --> 00:57:26,530
‫أجل!

710
00:57:27,322 --> 00:57:29,241
‫أراكما لاحقاً، أيها المبغضان!

711
00:57:32,578 --> 00:57:33,704
‫"تيلز"!

712
00:57:40,878 --> 00:57:42,462
‫"تيلز"، هيا، استيقظ.

713
00:57:42,546 --> 00:57:45,215
‫اختار مساعدة الثعلب
‫بدلاً من اللحاق بالبوصلة.

714
00:57:45,299 --> 00:57:49,469
‫بالطبع فعل ذلك.
‫صديق جديد، نقطة الضعف المقيتة عينها.

715
00:57:59,771 --> 00:58:02,441
‫لا، لا، لا، حسناً، نحن في ورطة كبرى.

716
00:58:02,524 --> 00:58:05,527
‫هيا، "تيلز"، أريدك أن تحلق بنا
‫بعيداً من هنا. حان الوقت لتستيقظ.

717
00:58:13,202 --> 00:58:16,330
‫أراكما لاحقاً، أيها الولدان
‫استمتعا بالثلج الحديث.

718
00:58:34,223 --> 00:58:37,184
‫"(رايتشل) و(راندل)، إلى الأبد."

719
00:58:41,855 --> 00:58:42,940
‫هل قمت بـ…

720
00:58:48,445 --> 00:58:51,365
‫يرمز هذان الخاتمان…

721
00:58:56,954 --> 00:58:58,080
‫عذراً.

722
00:58:58,705 --> 00:59:00,249
‫خلتني وضعته على نظام الصمت.

723
00:59:06,839 --> 00:59:08,090
‫هذان الخاتمان…

724
00:59:10,259 --> 00:59:11,552
‫ليكن القدير بعوني!

725
00:59:15,097 --> 00:59:16,306
‫حالة طارئة! عاود الاتصال بي فوراً!

726
00:59:16,390 --> 00:59:17,850
‫حسناً، عذراً.

727
00:59:17,933 --> 00:59:19,476
‫عذراً، هذه حالة طارئة.

728
00:59:21,228 --> 00:59:22,771
‫عذراً.

729
00:59:27,693 --> 00:59:30,028
‫ماذا؟ حري بالأمر أن يكون هاماً، أنا…

730
00:59:30,904 --> 00:59:31,905
‫هل تتزلج؟

731
00:59:31,989 --> 00:59:34,241
‫إنه لوح تزلج، في الواقع.
‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك فوراً.

732
00:59:34,324 --> 00:59:36,660
‫إنها مسألة حياة أو موت في هذه اللحظة.

733
00:59:36,743 --> 00:59:39,663
‫أريدك أن تستعمل الخاتم
‫الذي أعطيتك إياه لإنقاذي، فوراً.

734
00:59:39,746 --> 00:59:41,999
‫حسناً، تمهل، لا أعرف مكانك حتى.

735
00:59:42,082 --> 00:59:44,293
‫عليك أن تتخيل أين تريد إرسال الخاتم.

736
00:59:44,376 --> 00:59:45,502
‫لذا تخيل هذا.

737
00:59:48,297 --> 00:59:50,841
‫يا للهول، حسناً، حسنا تشبث.

738
00:59:59,308 --> 01:00:00,309
‫ماذا؟

739
01:00:01,977 --> 01:00:03,103
‫هل رميته؟

740
01:00:04,146 --> 01:00:06,565
‫- يا للهول.
‫- ماذا؟ أخبرني ما الأمر.

741
01:00:06,648 --> 01:00:08,192
‫استبدلت الخاتمين حين كنت أمازح "جوجو".

742
01:00:08,275 --> 01:00:09,693
‫ماذا؟ أين هو إذن؟

743
01:00:14,198 --> 01:00:15,282
‫لا تريد أن تعلم.

744
01:00:15,365 --> 01:00:16,700
‫لكن بلى، "توم".

745
01:00:16,783 --> 01:00:18,118
‫أريد معرفة ذلك حتماً،

746
01:00:18,202 --> 01:00:20,662
‫قبل أن أصبح كوز مثلجات بنكهة قنفذ.

747
01:00:20,746 --> 01:00:22,831
‫اصمد، يا فتى، سأهتم بالأمر.

748
01:00:22,915 --> 01:00:24,708
‫بهذا الخاتم، "رايتشل"…

749
01:00:25,334 --> 01:00:26,543
‫مهلاً! مرحباً.

750
01:00:27,628 --> 01:00:29,421
‫كل شيء بخير، يا رجل؟

751
01:00:29,505 --> 01:00:31,048
‫- ليس فعلاً.
‫- "توم"، ماذا تفعل؟

752
01:00:31,131 --> 01:00:34,635
‫سيبدو الأمر جنوناً،
‫لكن عليّ رؤية الخاتم للحظة.

753
01:00:34,718 --> 01:00:37,137
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- سأعيده إليك، أعدك.

754
01:00:37,221 --> 01:00:39,973
‫- أرجوك، "راندل"، هذا بالغ الأهمية.
‫- لا، يا رجل، اجلس.

755
01:00:40,057 --> 01:00:43,018
‫- أعطني الخاتم من فضلك؟
‫- "راندل"، لا تنظر إليه بل إليّ.

756
01:00:43,101 --> 01:00:44,686
‫- لحظة.
‫- ضع الخاتم في اصبعي.

757
01:00:44,770 --> 01:00:48,106
‫- لا، "راندل"، اسمعني.
‫- "راندل"، انظر إليّ، خاتم في اصبعي.

758
01:00:48,190 --> 01:00:50,651
‫- أعطني الخاتم! لحظة فقط.
‫- ضع الخاتم فيه!

759
01:00:51,401 --> 01:00:52,778
‫أرجوك، حبيبي؟ حسناً؟

760
01:00:52,861 --> 01:00:53,862
‫- بهذا الخاتم…
‫- أجل، عزيزي.

761
01:00:53,946 --> 01:00:55,405
‫آسف جداً بشأن هذا.

762
01:01:05,874 --> 01:01:08,001
‫- ثلج، يا للهول.
‫- يا للهول.

763
01:01:08,794 --> 01:01:11,296
‫أنا آت!

764
01:01:21,765 --> 01:01:23,183
‫هل تأذى أحد؟

765
01:01:23,267 --> 01:01:25,310
‫- "سونيك"!
‫- "هاواي".

766
01:01:25,394 --> 01:01:26,645
‫هل أنت بخير؟

767
01:01:26,728 --> 01:01:28,605
‫ماذا يحصل؟ هل تأذيت؟

768
01:01:28,689 --> 01:01:30,649
‫- لا، لا، أنا بخير.
‫- حسناً، جيد.

769
01:01:30,732 --> 01:01:34,278
‫- لأنك في ورطة كبرى!
‫- حسناً، أنت اهدأ.

770
01:01:34,361 --> 01:01:35,696
‫وأنت تكلم.

771
01:01:35,779 --> 01:01:37,197
‫حسناً، النسخة السريعة.

772
01:01:37,281 --> 01:01:40,075
‫عاد "روبوتنيك" إلى الأرض
‫ويبحث عن حجر زمرد سحري.

773
01:01:41,618 --> 01:01:44,162
‫علينا استعادته وإلا هلك العالم.

774
01:01:44,872 --> 01:01:45,998
‫"تيلز"!

775
01:01:46,081 --> 01:01:49,543
‫- مهلاً! حصل كل ذلك منذ الأمس؟
‫- مهلاً، من هو "تيلز"؟

776
01:01:49,626 --> 01:01:50,878
‫"تيلز"، أتسمعني؟

777
01:01:50,961 --> 01:01:52,921
‫يا للهول، هناك اثنان منهما الآن.

778
01:01:53,005 --> 01:01:55,174
‫حسناً، دعني أفكر، "تيلز"، هيا يا صديقي.

779
01:01:59,928 --> 01:02:01,305
‫مهلاً!

780
01:02:01,388 --> 01:02:03,557
‫"راندل"؟ لم جميع أصدقائك مسلحون؟

781
01:02:05,642 --> 01:02:08,896
‫كان يجدر بكما قبول دعوتي للفطور
‫سيد وسيدة "واكاوسكي".

782
01:02:09,688 --> 01:02:10,731
‫شاب "أوليف غاردن"؟

783
01:02:10,814 --> 01:02:13,358
‫لا بأس، جميعاً، نحن عملاء فدراليون.

784
01:02:14,735 --> 01:02:16,612
‫أنت أيضاً، أيها العميل، هيا.

785
01:02:23,118 --> 01:02:27,206
‫أتقصد إخباري…
‫أن هذا الزفاف بكامله كان مكيدة مدبرة؟

786
01:02:27,289 --> 01:02:28,999
‫- "رايتشل"، مهلاً لحظة.
‫- ماذا؟

787
01:02:29,082 --> 01:02:30,167
‫هذا صحيح، سيدتي.

788
01:02:30,250 --> 01:02:33,629
‫كان كل عنصر من
‫عملية "كاتفيش" ملفقاً تماماً.

789
01:02:34,796 --> 01:02:36,215
‫عملية "كاتفيش"؟

790
01:02:37,007 --> 01:02:38,592
‫إذن هل الجميع هنا عميل؟

791
01:02:40,052 --> 01:02:41,220
‫هل أنت عميل؟

792
01:02:42,054 --> 01:02:43,222
‫تباً…

793
01:02:43,722 --> 01:02:47,059
‫أكان بائع الأزهار عميلاً؟ ماذا عن المصور؟

794
01:02:47,684 --> 01:02:49,186
‫المرأة التي أزالت لي شعر…

795
01:02:50,187 --> 01:02:51,271
‫في المنتجع الصحي؟

796
01:02:53,273 --> 01:02:55,275
‫- هل "جوجو" عميلة؟
‫- "رايتشل"…

797
01:02:55,943 --> 01:02:57,945
‫- ماذا؟
‫- "رايتشل"، اسمعيني.

798
01:02:58,028 --> 01:03:01,114
‫سئمت من الإصغاء! سئمت من الإصغاء!

799
01:03:01,657 --> 01:03:04,660
‫أنا آسف جداً، أنا آسف جداً.

800
01:03:04,743 --> 01:03:06,328
‫أنا آسف حقاً، أنا آسف جداً.

801
01:03:08,288 --> 01:03:09,957
‫لا، مهلاً، لا!

802
01:03:11,333 --> 01:03:13,502
‫أفلتوه! مهلاً!

803
01:03:16,463 --> 01:03:17,631
‫"سونيك"، اصمد.

804
01:03:18,674 --> 01:03:20,801
‫- تمهل، ليس الأمر جديراً بالعناء.
‫- "توم"!

805
01:03:21,718 --> 01:03:24,304
‫"سونيك" ليس تهديداً، إنه بجانبنا.

806
01:03:24,388 --> 01:03:26,306
‫إنه مخلوق فضائي خارج عن السيطرة.

807
01:03:26,390 --> 01:03:28,475
‫وانتهت أيامكما في مساعدته.

808
01:03:29,226 --> 01:03:31,270
‫احتجزهما في الفندق حتى وصول المروحية.

809
01:03:32,020 --> 01:03:33,272
‫أنت ترتكب غلطة.

810
01:03:33,355 --> 01:03:34,898
‫انتظر، أيها الرائد السافل!

811
01:03:35,566 --> 01:03:37,150
‫ما زال هذا يومي،

812
01:03:37,234 --> 01:03:40,946
‫وسيشرح لي أحد ما يجري هنا!

813
01:03:41,029 --> 01:03:44,366
‫بعد الأحداث في "سان فرانسيسكو"،
‫تشكلت وحدة حربية عالمية.

814
01:03:44,449 --> 01:03:47,661
‫مكرسة لحماية كوكبنا
‫من خطر المخلوقات الفضائية.

815
01:03:47,744 --> 01:03:50,414
‫في ذلك اليوم، أنشئت وحدات حراسة للأمم.

816
01:03:50,497 --> 01:03:53,083
‫- "جي يو إن"، حقاً؟
‫- "جي يو إن"، أجل.

817
01:03:53,166 --> 01:03:55,752
‫ماذا عن حماية كوكبنا من د. "روبوتنيك"؟

818
01:03:57,087 --> 01:03:58,463
‫مات "روبوتنيك".

819
01:03:58,547 --> 01:04:00,632
‫أنت مخطئ، لقد عاد.

820
01:04:00,716 --> 01:04:03,135
‫وأخذت للتو الوحيدين القادرين على ردعه.

821
01:04:06,180 --> 01:04:07,890
‫يبدو أن "روبوتنيك" قد يعود إلى الساحة.

822
01:04:07,973 --> 01:04:10,475
‫إن حصل ذلك، أريد العثور عليه فوراً.

823
01:04:11,810 --> 01:04:13,979
‫والغوا موعدي في الخامسة
‫في "أوليف غاردن".

824
01:04:14,479 --> 01:04:16,106
‫- خالتي "مادي"؟
‫- أجل.

825
01:04:16,190 --> 01:04:17,858
‫أوقع "سونيك" وصديقه هذه.

826
01:04:24,698 --> 01:04:26,116
‫لديّ فكرة.

827
01:04:26,200 --> 01:04:28,368
‫وأريد تبادل كلمة مع خطيبي.

828
01:04:28,452 --> 01:04:30,078
‫وتلك الكلمة هي "القتل".

829
01:04:35,542 --> 01:04:37,586
‫هيا، لا يمكنكم تركنا هنا وحسب.

830
01:04:37,669 --> 01:04:40,797
‫صديقي مصاب!
‫يحتاج إلى طبيب، طبيب بيطري، أي كان!

831
01:04:42,216 --> 01:04:45,010
‫"تيلز"، عليك أن تستيقظ، يا صديقي.
‫استيقظ رجاء.

832
01:04:58,106 --> 01:04:59,691
‫حسناً، إليك خطة العمل.

833
01:04:59,775 --> 01:05:02,736
‫أدخل إلى الفندق
‫وأكتشف أين يخبئان "توم" و"سونيك".

834
01:05:02,819 --> 01:05:04,446
‫ثم أجد "راندل"، صحيح؟

835
01:05:04,530 --> 01:05:05,948
‫ثم أقطع أنفاس

836
01:05:06,031 --> 01:05:10,118
‫ذلك المخادع الكاذب بالجسم الرائع!

837
01:05:12,496 --> 01:05:14,206
‫أعاني الكثير حالياً.

838
01:05:14,289 --> 01:05:17,376
‫- لذا دعيني أعالج الأمر على طريقتي.
‫- بالطبع.

839
01:05:18,043 --> 01:05:19,670
‫- لا أحكم عليك.
‫- كان يجدر بي إحضار يوميات.

840
01:05:21,213 --> 01:05:24,758
‫حسناً، أيفترض بهذا أن يكون سلاحاً؟
‫إنه رائع.

841
01:05:25,926 --> 01:05:26,969
‫خذ هذا، "راندل"!

842
01:05:27,886 --> 01:05:29,096
‫اهرب، "راندل"!

843
01:05:29,179 --> 01:05:30,597
‫حسناً.

844
01:05:30,681 --> 01:05:32,599
‫- نوشك أن نكتشف ذلك.
‫- حسناً!

845
01:05:32,683 --> 01:05:34,476
‫لنبرحهم ضرباً.

846
01:05:47,990 --> 01:05:49,449
‫"رايتشل"! لا، "رايتشل"!

847
01:05:50,742 --> 01:05:51,827
‫بعد قليل.

848
01:05:57,541 --> 01:05:58,500
‫توقفا مكانكما!

849
01:05:59,209 --> 01:06:00,419
‫خذي الحقيبة.

850
01:06:08,635 --> 01:06:10,179
‫سينزل مجدداً، صحيح؟

851
01:06:10,262 --> 01:06:11,722
‫لا أعلم.

852
01:06:11,805 --> 01:06:12,806
‫حظاً موفقاً!

853
01:06:14,975 --> 01:06:17,311
‫يجدر بـ"توم" و"سونيك"
‫أن يكونا في الداخل.

854
01:06:18,020 --> 01:06:19,813
‫لدي خطيب أصفيه.

855
01:06:19,897 --> 01:06:21,398
‫- الزمي الحذر، أختي.
‫- حسناً.

856
01:06:24,276 --> 01:06:25,277
‫"راندل"!

857
01:06:32,910 --> 01:06:34,953
‫وجدناها تحركوا.

858
01:06:39,374 --> 01:06:40,417
‫حسناً.

859
01:06:56,058 --> 01:06:57,976
‫لم أتعمد فعل ذلك!

860
01:07:10,739 --> 01:07:12,699
‫هل من شيء يزعجك، أيها العميل؟

861
01:07:12,783 --> 01:07:15,452
‫أشعر بالذنب
‫حيال ما فعلته بـ"رايتشل"، سيدي.

862
01:07:16,578 --> 01:07:18,830
‫لا تقلق، سنبعث لها ببطاقة هدية.

863
01:07:18,914 --> 01:07:21,041
‫والآن، أقترح نخباً.

864
01:07:24,253 --> 01:07:27,047
‫نخب عملية منفذة بأفضل شكل.

865
01:07:31,718 --> 01:07:33,387
‫سيدي، نتعرض للاعتداء.

866
01:07:49,319 --> 01:07:50,654
‫"متزوجان حديثاً"

867
01:07:53,782 --> 01:07:57,286
‫"راندل"، عادت زوجتك إلى المنزل!

868
01:08:01,957 --> 01:08:03,584
‫يا للهول، "رايتشل".

869
01:08:28,274 --> 01:08:31,111
‫يا لها من امرأة.

870
01:08:33,279 --> 01:08:34,488
‫يا لك من عديم الجدوى،

871
01:08:35,741 --> 01:08:38,743
‫حقير كاذب قذر…

872
01:08:38,827 --> 01:08:40,037
‫اسمعيني.

873
01:08:40,120 --> 01:08:44,374
‫أي نوع من المرضى يخدع شخصاً
‫لإحياء زفاف زائف؟

874
01:08:46,792 --> 01:08:49,004
‫انتهت الحفلة، "برايدزيلا"، توقفي مكانك.

875
01:08:50,339 --> 01:08:52,466
‫يا لك من سافل…

876
01:08:52,549 --> 01:08:54,091
‫- كما تشائين.
‫- لا!

877
01:08:54,801 --> 01:08:56,428
‫لا!

878
01:09:01,350 --> 01:09:03,685
‫هذا مخيب جداً، أيها العميل "هاندل".

879
01:09:06,604 --> 01:09:10,024
‫- مضحك! أيفترض بهذا أن يكون سلاحاً؟
‫- لا أعلم، لكننا سنكتشف ذلك.

880
01:09:10,108 --> 01:09:12,528
‫ألم تثيري ما يكفي من المتاعب ليوم واحد؟

881
01:09:12,611 --> 01:09:14,904
‫لم أبدأ حتى بإثارة المتاعب.

882
01:09:15,572 --> 01:09:18,700
‫لا سخط أشد من سخط عروس تعرضت لازدراء.

883
01:09:25,541 --> 01:09:27,835
‫يبدو أنه حقيقي، صحيح؟

884
01:09:32,089 --> 01:09:33,423
‫لا، حسناً.

885
01:09:35,341 --> 01:09:37,928
‫كوني صادقة، ما مدى سوء الوضع؟

886
01:09:38,511 --> 01:09:41,139
‫ليس سيئا مطلقاً، تعرضت
‫للصعق، ستكون بخير.

887
01:09:45,727 --> 01:09:49,147
‫- أشعر ببرد شديد.
‫- سقطت على تمثال الثلج.

888
01:09:49,231 --> 01:09:50,314
‫انهض.

889
01:09:58,031 --> 01:10:00,909
‫فقط… فقط أخبرني الحقيقة، ولو لمرة.

890
01:10:02,077 --> 01:10:06,248
‫هل من شيء بشأنك أو بشأننا كان… حقيقياً؟

891
01:10:07,040 --> 01:10:10,377
‫"رايتشل"… انظري إليّ.

892
01:10:11,712 --> 01:10:15,340
‫قبل أن أتعرف بك لم أخلني قادراً
‫على الشعور بالسعادة الحقيقية.

893
01:10:17,009 --> 01:10:19,261
‫لكن كل ذلك تغير حين دخلت إلى حياتي.

894
01:10:20,387 --> 01:10:23,140
‫ووجدت نفسي أخالف القاعدة الأولى
‫من عملي كعميل متخف.

895
01:10:23,849 --> 01:10:25,225
‫وما هي؟

896
01:10:25,976 --> 01:10:27,269
‫ألا أقع في الحب أبداً.

897
01:10:29,313 --> 01:10:31,982
‫- "مادي"!
‫- سنهرب من هنا.

898
01:10:32,065 --> 01:10:33,275
‫كيف تجاوزت الحراس؟

899
01:10:33,358 --> 01:10:35,194
‫لأن ذلك الثعلب الصغير
‫مولع بأدوات جنونية.

900
01:10:35,277 --> 01:10:36,320
‫هيا.

901
01:10:37,905 --> 01:10:39,573
‫- لنذهب.
‫- أنت مذهلة.

902
01:10:50,250 --> 01:10:52,920
‫كانت البومات غبيات
‫للظن أنه بوسعهن إخفاء هذا.

903
01:11:31,375 --> 01:11:32,543
‫ماذا يحصل؟

904
01:11:34,169 --> 01:11:35,838
‫انتظر.

905
01:11:47,391 --> 01:11:49,643
‫ها هي!

906
01:11:50,853 --> 01:11:52,563
‫وجدتها!

907
01:12:12,040 --> 01:12:13,166
‫"سونيك"؟

908
01:12:15,127 --> 01:12:16,879
‫- ما هذا؟
‫- مشكلة كبيرة.

909
01:12:17,921 --> 01:12:19,840
‫أرشدت البوصلة "روبوتنيك"
‫إلى حجر الزمرد.

910
01:12:19,923 --> 01:12:21,925
‫لا بد أنه على بعد مئات الكلمترات.

911
01:12:23,385 --> 01:12:26,805
‫حسناً، لنجتمع ولنجد خطة.

912
01:12:26,889 --> 01:12:28,932
‫- معاً.
‫- لا وقت لذلك.

913
01:12:29,016 --> 01:12:30,976
‫أنا الوحيد القادر
‫على الوصول إلى هناك سريعاً.

914
01:12:31,059 --> 01:12:33,937
‫"سونيك"، هذا عمل ضخم لتقوم به بمفردك.

915
01:12:34,521 --> 01:12:36,023
‫أترين ذلك الثعلب الصغير هناك؟

916
01:12:36,607 --> 01:12:39,610
‫عبر الكون للتعرف ببطله.

917
01:12:39,693 --> 01:12:42,613
‫وماذا فعل بطله؟ تسببت بمقتله عملياً.

918
01:12:43,488 --> 01:12:45,449
‫أتعلم؟ كنت محقاً.

919
01:12:45,991 --> 01:12:49,578
‫حانت لحظتي وأفسدتها، لست بطلاً.

920
01:12:49,661 --> 01:12:50,829
‫- انتظر.
‫- لا.

921
01:12:50,913 --> 01:12:53,248
‫لن أدع أحداً آخر يتأذى بسببي.

922
01:12:53,332 --> 01:12:55,209
‫سأصلح الوضع ما دام بوسعي ذلك.

923
01:12:56,710 --> 01:12:58,337
‫"سونيك"!

924
01:12:58,420 --> 01:12:59,838
‫"سونيك"، انتظر!

925
01:13:02,674 --> 01:13:04,551
‫مهلاً، مهلاً.

926
01:13:04,635 --> 01:13:07,137
‫- لا تتحرك.
‫- تمهل، أيها الصغير، أنت مصاب.

927
01:13:07,221 --> 01:13:10,891
‫لكن علينا مساعدته!
‫أنتما تجهلان ما يواجهه.

928
01:13:18,106 --> 01:13:19,483
‫أتصدقنا الآن؟

929
01:13:26,615 --> 01:13:27,699
‫مرحباً، "بوب"!

930
01:13:27,783 --> 01:13:29,535
‫مرحباً، "ماريا"، كيف حالك؟

931
01:13:31,703 --> 01:13:32,996
‫"مقهى (مين بين)"

932
01:13:33,080 --> 01:13:34,122
‫أتمرن على حركاتي.

933
01:13:34,206 --> 01:13:36,834
‫أحافظ على البيئة، لا داعي لحرق الوقود.

934
01:13:36,917 --> 01:13:37,918
‫بالحديث عن الوقود…

935
01:13:44,341 --> 01:13:45,717
‫مقفل؟

936
01:13:47,302 --> 01:13:48,512
‫لا يبدو ذلك صائباً.

937
01:13:56,436 --> 01:13:59,565
‫"متجر (روبوتنيك)"

938
01:14:01,316 --> 01:14:02,359
‫قريب.

939
01:14:06,905 --> 01:14:08,198
‫أجل.

940
01:14:08,282 --> 01:14:10,826
‫تعديل، تعديل، انظر إليك.

941
01:14:10,909 --> 01:14:12,244
‫لا تتحرك! هنا الشرطة!

942
01:14:13,620 --> 01:14:15,706
‫يا للهول، لديك يدا روبوت.

943
01:14:15,789 --> 01:14:19,168
‫- لا، هما قفازان.
‫- ارفعهما، والآن باعد أصابعك!

944
01:14:20,502 --> 01:14:23,130
‫والآن حركها! حرك أصابعك!

945
01:14:24,590 --> 01:14:27,259
‫أجل! كأنك أنهيت للتو
‫عزف لحن موسيقي بارز.

946
01:14:29,094 --> 01:14:30,637
‫جيد.

947
01:14:30,721 --> 01:14:32,139
‫لم يوجد ضوء على رأسك؟

948
01:14:36,059 --> 01:14:38,103
‫لأنني الشريف في نهاية الأسبوع، يا رجل.

949
01:14:47,237 --> 01:14:48,197
‫مياه.

950
01:14:48,280 --> 01:14:50,157
‫لم عليّ مواجهة المياه؟

951
01:14:53,577 --> 01:14:55,913
‫حسناً، بوسعك فعل ذلك.

952
01:14:59,541 --> 01:15:01,126
‫عليّ الانطلاق سريعاً.

953
01:16:43,729 --> 01:16:47,065
‫لا أريد أن أموت هكذا! هذا مبتذل!

954
01:16:48,609 --> 01:16:50,277
‫افسحوا المجال لي!

955
01:16:58,243 --> 01:16:59,411
‫اثنان واثنان.

956
01:16:59,494 --> 01:17:02,748
‫رائع! ما زالت لدينا رجلان، نوعا ماً.

957
01:17:06,043 --> 01:17:07,586
‫إطلاق نار من الثقبين!

958
01:17:09,796 --> 01:17:13,008
‫حللت المعضلة! هناك فخ كل سبع ثوان…

959
01:17:19,681 --> 01:17:21,058
‫كان ذلك مبكراً بعض الشيء.

960
01:17:22,559 --> 01:17:26,146
‫يسرني جداً أنها لم تقطع… شاربي.

961
01:17:26,230 --> 01:17:28,649
‫يا كرة الدمار الحمراء.

962
01:17:29,483 --> 01:17:31,818
‫أعلم أنك تتوق للحصول على حجر الزمرد،

963
01:17:31,902 --> 01:17:35,614
‫لكن هل لنا أن نحذر قليلاً من محيطنا؟

964
01:17:36,114 --> 01:17:37,157
‫أتسمح لي؟

965
01:17:43,789 --> 01:17:46,375
‫بعد تسعة أمتار، استدر يساراً.

966
01:17:46,458 --> 01:17:48,335
‫اعمل بشكل أذكى، وليس بجهد أكبر.

967
01:18:09,773 --> 01:18:11,149
‫حوضي.

968
01:18:15,529 --> 01:18:19,658
‫حسناً، أيها المعبد السري، لنر ما لديك.

969
01:18:27,958 --> 01:18:29,459
‫لا، لا، لا!

970
01:18:34,173 --> 01:18:35,174
‫لا.

971
01:18:36,341 --> 01:18:37,342
‫أجل!

972
01:18:43,307 --> 01:18:45,225
‫وصلت إلى وجهتك.

973
01:18:45,309 --> 01:18:48,312
‫رائع، باتت الفسحة منفتحة أكثر.

974
01:18:48,395 --> 01:18:51,356
‫لا يمكنني تخيلها بجدار غير قابل للاختراق.

975
01:18:51,440 --> 01:18:53,358
‫والحطام لمسة جميلة دوماً.

976
01:19:02,576 --> 01:19:06,288
‫أخيراً، حجر الزمرد الأكبر.

977
01:19:06,371 --> 01:19:07,623
‫قوة مطلقة.

978
01:19:07,706 --> 01:19:10,542
‫قريباً، سنعيد إحلال النظام.

979
01:19:10,626 --> 01:19:13,962
‫كل ذلك بفضل ما فعلناه معاً.

980
01:19:14,046 --> 01:19:16,340
‫هذه مشاعر جميلة بالفعل، "ناكلز".

981
01:19:16,840 --> 01:19:19,426
‫أظنني أشعر بدمعة واحدة تكاد تذرف.

982
01:19:22,387 --> 01:19:23,639
‫مع الأسف…

983
01:19:24,806 --> 01:19:29,353
‫أنت لم تعد مفيد لي الآن.

984
01:19:44,034 --> 01:19:45,202
‫نجحت بإتقان!

985
01:19:46,286 --> 01:19:49,831
‫يحاول هذا الفتى دوماً إفساد أمر سيئ!

986
01:19:51,166 --> 01:19:53,669
‫أنتما هنا أيضاً؟ سلكتما الطريق الطويلة؟

987
01:19:53,752 --> 01:19:55,921
‫هل كل شيء مزاح بالنسبة إليك؟

988
01:19:56,004 --> 01:19:58,966
‫لم يجدر بك التدخل باستمرار في مصيري؟

989
01:19:59,049 --> 01:20:02,719
‫لأن قدري هو حماية أصدقائي وعائلتي.

990
01:20:02,803 --> 01:20:04,972
‫أظنني تقيأت في فمي للتو.

991
01:20:05,764 --> 01:20:10,978
‫وإن أردت حجر الزمرد ذلك،
‫عليك أن تتجاوزني.

992
01:20:33,250 --> 01:20:36,295
‫لن يأخذ الـ"إكيدنا" أي سجناء اليوم!

993
01:20:36,378 --> 01:20:40,132
‫"سونيك" مقدام لكن هل سيفقد إرادة العيش؟

994
01:20:41,967 --> 01:20:45,637
‫لا أريد مقاتلتك،
‫لكنك لا تترك لي خياراً آخر.

995
01:20:52,352 --> 01:20:55,105
‫هذا بالغ السهولة، لنفعل ذلك.

996
01:21:22,257 --> 01:21:26,678
‫لماذا لا تقف بلا حراك وتموت بشرف؟

997
01:21:26,762 --> 01:21:28,013
‫دعني أفكر في الأمر.

998
01:21:28,096 --> 01:21:31,767
‫حسناً، فكرت في الأمر وأرفض العرض.

999
01:21:41,235 --> 01:21:42,694
‫مرحباً، يا جميل.

1000
01:21:43,987 --> 01:21:45,989
‫أنت حقيقي، أليس كذلك؟

1001
01:21:46,698 --> 01:21:50,118
‫أين كنت طوال حياتي؟

1002
01:21:53,956 --> 01:21:56,375
‫قل وداعاً، أيها القنفذ.

1003
01:21:59,878 --> 01:22:02,798
‫"ناكلز"، توقف،
‫"روبوتنيك" يسرق حجر الزمرد!

1004
01:22:02,881 --> 01:22:05,342
‫أتخالني أبله بالكامل؟

1005
01:22:05,425 --> 01:22:06,677
‫انظر وحسب.

1006
01:22:09,221 --> 01:22:10,556
‫إنه لي.

1007
01:22:11,807 --> 01:22:14,518
‫انتظر! لم يكن هذا اتفاقنا.

1008
01:22:17,980 --> 01:22:20,607
‫يا لك من مخلوق مسكين ساذج.

1009
01:22:20,691 --> 01:22:22,109
‫ليست غلطتك.

1010
01:22:22,192 --> 01:22:25,821
‫فكر أكثر تقدماً،
‫كان ليتوقع هذا عن بعد ميل.

1011
01:22:25,904 --> 01:22:27,739
‫أو 1،6 كلم.

1012
01:22:28,240 --> 01:22:30,993
‫لكنني وثقت بك! كنت صديقي!

1013
01:22:38,125 --> 01:22:40,544
‫عذراً، بدا لي ذلك مضحكا جداً.

1014
01:22:41,461 --> 01:22:46,508
‫ليكن هذا درسي الأخير لك،
‫أيها النتوء الجلدي السماوي الأخرق.

1015
01:22:47,467 --> 01:22:48,844
‫الأصدقاء…

1016
01:22:48,927 --> 01:22:52,931
‫منفتحون، صريحون وضعفاء مع بعضهم البعض.

1017
01:22:53,015 --> 01:22:55,559
‫أي أن "إكس" مضاعفة
‫ضرب وتر "واي" مضاعفة،

1018
01:22:55,642 --> 01:22:58,478
‫قسمة القيمة المطلقة للصداقة تساوي…

1019
01:22:58,979 --> 01:23:00,022
‫ترهات!

1020
01:23:00,105 --> 01:23:01,356
‫لا.

1021
01:23:09,489 --> 01:23:14,494
‫الفوضى هي… القوة!

1022
01:23:32,804 --> 01:23:34,556
‫لنرحل من هنا!

1023
01:23:47,110 --> 01:23:48,278
‫"ناكلز"!

1024
01:23:52,741 --> 01:23:55,619
‫مياه؟ مجدداً؟ هيا!

1025
01:24:54,344 --> 01:24:58,348
‫- أنقذتني.
‫- لا تكلمني، لست بمزاج جيد.

1026
01:24:59,766 --> 01:25:03,770
‫كيف تجرؤ على مهاجمتي في ساعة حزني!

1027
01:25:04,646 --> 01:25:06,106
‫لماذا أنقذتني؟

1028
01:25:08,150 --> 01:25:09,985
‫لأنك أنقذتني أولاً،

1029
01:25:10,068 --> 01:25:13,739
‫مما أعطاك بوضوح أفضلية
‫تكتيكية لا أفهمها.

1030
01:25:13,822 --> 01:25:17,451
‫لم يكن تكتيكاً، لم يكن بوسعي تركك تموت.

1031
01:25:18,493 --> 01:25:23,207
‫لماذا؟ كنت أحاول تدميرك منذ أن التقينا.

1032
01:25:23,290 --> 01:25:27,211
‫لأن دور البطل لا يتعلق بالاعتناء بنفسك.

1033
01:25:27,294 --> 01:25:30,714
‫بل بتحمل مسؤولية الآخرين.

1034
01:25:33,008 --> 01:25:36,261
‫كلام حكيم، هل هذا مثل قديم من الأرض؟

1035
01:25:36,345 --> 01:25:38,764
‫لا، سيدي، إنه قول مميز
‫لعائلة "واكاوسكي".

1036
01:25:38,847 --> 01:25:40,849
‫سمعته من رجل في زورق تجديف.

1037
01:25:41,600 --> 01:25:43,101
‫شخص يعني لي الكثير.

1038
01:25:45,020 --> 01:25:46,605
‫مهلاً لحظة، ما هذا الصوت؟

1039
01:25:48,774 --> 01:25:52,277
‫وحده "سونيك" القنفذ
‫بحاجة إلى كل هذا الإنقاذ.

1040
01:25:53,445 --> 01:25:55,322
‫ذلك الثعلب الماكر!

1041
01:25:57,866 --> 01:26:00,202
‫هيا، "ناكلهيد"، لم نهزم بعد.

1042
01:26:01,036 --> 01:26:03,539
‫على الجبل، قلت لي إنك خسرت كل شيء.

1043
01:26:04,164 --> 01:26:05,666
‫مثلي تماماً.

1044
01:26:05,749 --> 01:26:08,502
‫لكنك تبدو مفعماً بالأمل والحرية.

1045
01:26:09,503 --> 01:26:13,090
‫كيف مضيت قدماً بالرغم من الإخفاق مجدداً؟

1046
01:26:13,841 --> 01:26:16,969
‫مراراً وتكراراً.

1047
01:26:17,052 --> 01:26:20,681
‫حسناً، لم أخفق بهذا القدر.
‫لكنني لم أحقق هذا بمفردي.

1048
01:26:20,764 --> 01:26:23,350
‫وجدت عائلة جديدة، أصدقاء جدد.

1049
01:26:23,433 --> 01:26:24,852
‫وبوسعك ذلك، أيضاً.

1050
01:26:27,145 --> 01:26:29,565
‫لا داعي لتبقى لوحدك بعد الآن.

1051
01:26:34,653 --> 01:26:36,822
‫أتمازحني بتلك المصافحة؟

1052
01:26:39,449 --> 01:26:40,868
‫سئمت من ممارسة الألاعيب، يا رجل.

1053
01:26:42,536 --> 01:26:44,288
‫ستخبرني بما أريد معرفته.

1054
01:26:46,707 --> 01:26:50,085
‫وأسألك للمرة الأخيرة…

1055
01:26:52,421 --> 01:26:54,882
‫ماذا تريد على كعكتك؟

1056
01:26:54,965 --> 01:26:56,884
‫لن أخبرك بشيء.

1057
01:26:56,967 --> 01:26:59,887
‫وهذه كعكة للعرض.

1058
01:26:59,970 --> 01:27:03,182
‫لا أفهمك! جربت كل شيء.

1059
01:27:03,265 --> 01:27:06,894
‫كنت شرطياً صالحاً وشرطياً فاسداً،
‫عرضت عليك كعكة.

1060
01:27:06,977 --> 01:27:07,978
‫ولا شيء!

1061
01:27:08,061 --> 01:27:10,314
‫هذه كعكة للعرض! رائع.

1062
01:27:19,573 --> 01:27:21,325
‫دكتور، أنت هنا.

1063
01:27:23,327 --> 01:27:27,998
‫أجل، أنا… هنا ومع ذلك أنا…

1064
01:27:29,541 --> 01:27:31,210
‫لست موجوداً بالكامل.

1065
01:27:31,293 --> 01:27:32,794
‫سيدي، أتشعر بارتياح؟

1066
01:27:32,878 --> 01:27:37,007
‫أكثر من مرتاح.

1067
01:27:37,633 --> 01:27:40,761
‫جرى تطويري.

1068
01:27:40,844 --> 01:27:43,889
‫الشرير 3.0.

1069
01:27:43,972 --> 01:27:47,976
‫لعبتي متطورة بالكامل.

1070
01:27:53,065 --> 01:27:54,233
‫مرحباً.

1071
01:27:57,069 --> 01:28:03,242
‫أشم رائحة الكهرباء في دماغك.

1072
01:28:05,077 --> 01:28:07,371
‫تفوح منك رائحة طبق مقبلات.

1073
01:28:08,789 --> 01:28:11,917
‫أجل، هذا صحيح، تناولت البعض اليوم.

1074
01:28:12,459 --> 01:28:13,919
‫اجلس.

1075
01:28:18,590 --> 01:28:20,008
‫على الكرسي.

1076
01:28:23,220 --> 01:28:24,388
‫لم أكن أعلم.

1077
01:28:25,472 --> 01:28:28,559
‫لأنه كان على الكرسي لذا…

1078
01:28:28,642 --> 01:28:30,561
‫سيدي؟ لدينا مشكلة.

1079
01:28:36,400 --> 01:28:39,027
‫- خذوا مواقعكم!
‫- طوقوا المنطقة!

1080
01:28:39,528 --> 01:28:41,071
‫هيا، تحركوا!

1081
01:28:56,211 --> 01:28:59,840
‫هذا غير صحيح… أيها المحار المخلص.

1082
01:29:01,175 --> 01:29:03,635
‫بعد كل هذه الأعوام…

1083
01:29:04,303 --> 01:29:06,013
‫ما حصلت عليه أخيراً…

1084
01:29:07,181 --> 01:29:09,224
‫هو حل.

1085
01:29:19,860 --> 01:29:21,737
‫- أيها القائد.
‫- ما الوضع؟

1086
01:29:21,820 --> 01:29:25,199
‫روبوتنيك" في الداخل مع "ستون" ورهينة"
‫قد يكون شرطياً محلياً.

1087
01:29:25,282 --> 01:29:28,660
‫لا أقول إنه غبي لكنه شرطي محلي.

1088
01:29:28,744 --> 01:29:30,370
‫هذه البلدة في ورطة كبيرة.

1089
01:29:31,121 --> 01:29:32,414
‫"وايد".

1090
01:29:46,803 --> 01:29:47,804
‫حسناً.

1091
01:29:48,764 --> 01:29:51,308
‫أرى أنك تبدو رائعاً
‫في مجموعة الربيع الجديدة.

1092
01:29:51,391 --> 01:29:55,938
‫أليس هذا… ملك المعجنات.

1093
01:29:56,021 --> 01:29:57,147
‫ملك الفطائر المحلات.

1094
01:29:57,648 --> 01:29:59,441
‫كان العبقري الفعلي ليتذكر اسم الشخص

1095
01:29:59,525 --> 01:30:01,443
‫الذي ساهم في التغلب عليك
‫وإقصائك عن الكوكب.

1096
01:30:01,527 --> 01:30:03,487
‫وسأكرر ذلك إن عبثت مع "غرين هيلز".

1097
01:30:04,571 --> 01:30:08,367
‫تهانينا على حسك الموقت بالتفوق.

1098
01:30:08,450 --> 01:30:10,786
‫انتهى أمرك، "روبوتنيك"! أخذنا كل شيء.

1099
01:30:10,869 --> 01:30:13,580
‫مختبرك، مركباتك الطائرة، تمويلك!

1100
01:30:13,664 --> 01:30:16,834
‫لنر مدى ضخامتك بدون روبوتاتك التافهة.

1101
01:30:18,585 --> 01:30:20,504
‫أتود أن ترى…

1102
01:30:21,964 --> 01:30:24,091
‫مدى ضخامتي الفعلية؟

1103
01:30:34,977 --> 01:30:38,146
‫أهلا بكم… إلى المعيار الجديد.

1104
01:30:48,448 --> 01:30:49,825
‫يا للهول!

1105
01:30:53,328 --> 01:30:57,040
‫دكتور! خذني معك!

1106
01:31:21,481 --> 01:31:23,317
‫إنه يفكك كل شيء.

1107
01:31:24,318 --> 01:31:25,736
‫هو يبني شيئاً.

1108
01:31:33,744 --> 01:31:36,121
‫من شأن ذلك أن يكون أمراً واحداً.

1109
01:31:36,205 --> 01:31:38,582
‫قوة الزمرد المخيفة.

1110
01:31:38,665 --> 01:31:42,669
‫إن كان ذلك الشيء يحوّل الأفكار
‫إلى قوة فعلاً نحن في ورطة كبرى.

1111
01:31:42,753 --> 01:31:44,796
‫لـ"روبوتنيك" الكثير من الأفكار الشريرة.

1112
01:31:44,880 --> 01:31:47,841
‫"سونيك"، أواثق أنها فكرة جيدة

1113
01:31:47,925 --> 01:31:49,426
‫إحضار هذا الشخص معنا؟

1114
01:31:49,510 --> 01:31:53,263
‫"ناكلز" ليس شريراً فعلاً، إنه مرتبك وحسب.

1115
01:31:53,347 --> 01:31:55,057
‫لست مرتبكاً!

1116
01:31:55,140 --> 01:32:00,020
‫لدي قوة تركيز فولاذية.
‫وأنا معقد وهذا كثير على بعض الناس.

1117
01:32:00,854 --> 01:32:03,482
‫هل ما زلت غاضباً إذ دهستك بتلك السيارة؟

1118
01:32:04,233 --> 01:32:05,984
‫لم أصب بأي أذى.

1119
01:32:06,068 --> 01:32:09,363
‫وسيحل ثأري حين لا تتوقع
‫ذلك، أيها الثعلب.

1120
01:32:40,686 --> 01:32:43,272
‫سيدي… أنت مذهل!

1121
01:32:43,355 --> 01:32:45,399
‫شكراً لك، أيها المتملق الذليل.

1122
01:32:45,482 --> 01:32:47,901
‫إعجابك بي محتوم.

1123
01:32:57,953 --> 01:32:59,413
‫كنت واثقاً من ذلك!

1124
01:32:59,496 --> 01:33:01,999
‫تماماً مثل رجل الخطمية "ستاي بافت".

1125
01:33:03,083 --> 01:33:05,127
‫لائحة أغنيات الهيمنة على العالم.

1126
01:33:18,473 --> 01:33:19,641
‫تراجعوا، تراجعوا!

1127
01:33:21,059 --> 01:33:23,896
‫بسرعة! انسحبوا!

1128
01:33:25,898 --> 01:33:27,983
‫كيف يفترض بنا التغلب على هذا الشيء؟

1129
01:33:28,066 --> 01:33:29,109
‫نحتاج إلى خطة،

1130
01:33:29,193 --> 01:33:31,236
‫"ناكلز"، استعمل قوتك لكي…

1131
01:33:31,820 --> 01:33:34,156
‫تقفز عن متن الطائرة، رائع.

1132
01:33:34,239 --> 01:33:38,160
‫حسناً، إليك ما سنفعله.
‫الخطوة الأولى: مضايقة خفيفة.

1133
01:33:38,243 --> 01:33:39,995
‫الخطوة الثانية: لا فكرة لديّ.

1134
01:33:43,123 --> 01:33:44,291
‫"سونيك"!

1135
01:33:47,461 --> 01:33:49,421
‫هذه دمية حركة جميلة، يا رجل البيض،

1136
01:33:49,505 --> 01:33:52,424
‫أتفعل أي شيء أو تقف وحسب بمنظرها البشع؟

1137
01:33:56,094 --> 01:33:58,764
‫مثل البثرة، لا ينفك يعود!

1138
01:33:59,765 --> 01:34:02,726
‫إنه على لائحة المسموح بقتلهم
‫أطلق الصواريخ، اتخذ قراراً.

1139
01:34:02,809 --> 01:34:05,604
‫أمهلني لحظة سيدي،
‫أحاول معرفة كيفية فعل ذلك.

1140
01:34:05,687 --> 01:34:07,773
‫هل ألقيت نظرة على الكتيب حتى؟

1141
01:34:07,856 --> 01:34:10,025
‫- لا!
‫- سأفعل ذلك.

1142
01:34:10,108 --> 01:34:11,527
‫عذراً على البرق الذي أطلقه.

1143
01:34:11,610 --> 01:34:13,487
‫قد ترغب في تثبيت نفسك بالأرض.

1144
01:34:16,740 --> 01:34:19,284
‫سأفتح ذلك الشيء كعلبة فلفل…

1145
01:34:21,828 --> 01:34:23,288
‫تشبث!

1146
01:34:36,593 --> 01:34:38,846
‫- أجل!
‫- كان ذلك وشيكاً.

1147
01:34:39,638 --> 01:34:40,722
‫"سونيك"!

1148
01:34:44,476 --> 01:34:46,061
‫"روبوتنيك"!

1149
01:34:47,688 --> 01:34:49,189
‫مخادع!

1150
01:34:49,273 --> 01:34:51,024
‫مت، أيتها البعوضة.

1151
01:35:03,453 --> 01:35:04,454
‫شعرت بذلك.

1152
01:35:23,640 --> 01:35:25,100
‫ماذا حصل للتو؟

1153
01:35:25,184 --> 01:35:28,437
‫إنه مدمر الشارب مباشرة هنا في الكتيب.

1154
01:35:30,731 --> 01:35:33,066
‫إعادة إلى المرسل.

1155
01:35:40,657 --> 01:35:41,992
‫"ستون"؟

1156
01:35:43,493 --> 01:35:47,664
‫رائع.
‫سرعان ما سيصدر تقرير عن بيئة عمل عدائية.

1157
01:35:50,751 --> 01:35:53,921
‫كانت أفضل هجماتنا ولم تؤثر فيه!

1158
01:35:54,004 --> 01:35:57,841
‫لا يمكننا التغلب على "روبوتنيك"
‫ما دام حجر الزمرد معه. إنه قوي جداً.

1159
01:35:57,925 --> 01:36:01,011
‫اسمع،
‫لسنا أقوياء كفاية للتغلب عليه بمفردنا.

1160
01:36:01,094 --> 01:36:02,346
‫لكننا ثلاثة.

1161
01:36:02,429 --> 01:36:05,599
‫قوتك، ذكاؤك وسرعتي،

1162
01:36:05,682 --> 01:36:07,351
‫معاً، هكذا سنفوز.

1163
01:36:07,434 --> 01:36:11,897
‫إذن نتصدى له هنا في ساحة المعركة.

1164
01:36:11,980 --> 01:36:13,357
‫كفريق.

1165
01:36:13,440 --> 01:36:14,942
‫هذه اللحظة الحاسمة.

1166
01:36:16,318 --> 01:36:18,987
‫هذه لحظتنا.

1167
01:36:21,031 --> 01:36:22,533
‫حان وقت القتال.

1168
01:36:30,040 --> 01:36:33,460
‫هذا وقت سيئ لقول هذا،
‫لكنني لا أملك خطة فعلاً.

1169
01:36:34,461 --> 01:36:36,296
‫"تيلز"، ألديك أية أفكار؟

1170
01:36:36,380 --> 01:36:38,048
‫علينا إيجاد نقطة ضعفه.

1171
01:36:38,131 --> 01:36:39,758
‫أقترح الفخذ.

1172
01:36:39,842 --> 01:36:41,927
‫ماذا؟ لا، لا!

1173
01:36:42,010 --> 01:36:44,596
‫تقليدياً، بلى، الفخذ
‫هو نقطة الضعف الأبرز.

1174
01:36:44,680 --> 01:36:46,723
‫كف عن قول "فخذ".

1175
01:36:46,807 --> 01:36:48,600
‫أيها القنفذ!

1176
01:36:48,684 --> 01:36:50,018
‫حذار!

1177
01:36:52,813 --> 01:36:55,315
‫أعلم ما هي نقطة ضعفه، أنا!

1178
01:36:55,399 --> 01:36:57,150
‫أنا الفخذ!

1179
01:36:59,778 --> 01:37:02,739
‫فكرا في الأمر، أسكن في رأس الرجل.

1180
01:37:02,823 --> 01:37:04,658
‫لذا إن ذهبت وقمت بإغاظته…

1181
01:37:04,741 --> 01:37:07,160
‫سيركز عليك وحسب، ويبقى مكشوفاً.

1182
01:37:07,244 --> 01:37:09,496
‫لمناورة جانبية مني ومن الثعلب!

1183
01:37:09,580 --> 01:37:12,332
‫أيها القنفذ، أنت محارب شجاع ونبيل.

1184
01:37:12,416 --> 01:37:15,085
‫اذهب إلى موتك الحتمي بشرف.

1185
01:37:15,169 --> 01:37:17,713
‫علينا التمرن على كلامك التشجيعي، يا رجل.

1186
01:37:17,796 --> 01:37:19,590
‫- أجل.
‫- هيا بنا.

1187
01:37:23,302 --> 01:37:24,928
‫حسناً، يا صاحب الشارب.

1188
01:37:25,012 --> 01:37:27,848
‫أتريدني؟ تعال ونل مني.

1189
01:37:27,931 --> 01:37:30,684
‫لا تمل عليّ متى يجدر بي النيل منك.

1190
01:37:30,767 --> 01:37:33,145
‫أنا في حالة متطورة
‫جداً من القدوم والنيل!

1191
01:37:33,228 --> 01:37:35,147
‫أنا آت للنيل منك.

1192
01:37:35,230 --> 01:37:39,401
‫آت للنيل منك، آت للنيل
‫منك، آت للنيل منك.

1193
01:37:41,987 --> 01:37:44,072
‫أنت ثقيل جداً.

1194
01:37:44,156 --> 01:37:47,993
‫ذلك لأنني مصنوع مليون بالمئة من العضلات
‫أسرع، أيها الثعلب!

1195
01:37:50,204 --> 01:37:53,373
‫- اذهبوا، تحركوا! ارجعوا!
‫- هيا، أحسنتم، هيا!

1196
01:37:53,457 --> 01:37:54,499
‫تابعوا السير!

1197
01:37:54,583 --> 01:37:56,460
‫- لا، لا، مهلاً! توقف!
‫- أوقف الشاحنة!

1198
01:37:56,543 --> 01:37:57,836
‫"توم"، ماذا حصل هنا؟

1199
01:37:58,879 --> 01:38:00,797
‫- أتفكرين في ما يخطر ببالي؟
‫- لنجلب صغيرنا.

1200
01:38:00,881 --> 01:38:02,257
‫نحتاج إلى شاحنتك!

1201
01:38:08,472 --> 01:38:10,682
‫آت للنيل منك.

1202
01:38:11,683 --> 01:38:13,685
‫أنا هنا!

1203
01:38:13,769 --> 01:38:15,687
‫إذن ما الخطة هنا؟

1204
01:38:16,271 --> 01:38:20,651
‫هل ستبني منزلاً آليا ضخماً؟
‫وتجد زوجة آلية ضخمة؟

1205
01:38:20,734 --> 01:38:25,072
‫سأستعبد البشرية وأجبرهم على خدمة آلاتي.

1206
01:38:25,155 --> 01:38:27,991
‫أولاً "غرين هيلز". ثم الكون.

1207
01:38:28,075 --> 01:38:29,326
‫ثم الكون المتعدد الأبعاد.

1208
01:38:29,409 --> 01:38:32,204
‫ثم من يعلم؟ ربما سيكون ذلك كافياً.

1209
01:38:32,788 --> 01:38:34,081
‫سأكشف لك عن سر.

1210
01:38:34,957 --> 01:38:37,543
‫لن تكون موجوداً فيه.

1211
01:38:42,089 --> 01:38:44,216
‫لايزر من العينين؟ حقاً؟

1212
01:38:56,687 --> 01:38:58,647
‫صاروخ من المخاط!

1213
01:39:00,232 --> 01:39:01,275
‫لا، لا، لا!

1214
01:39:09,783 --> 01:39:11,285
‫أتستسلم بهذه السرعة؟

1215
01:39:11,368 --> 01:39:15,080
‫لست صلباً جداً حين تحارب
‫شخصا أضخم منك بـ700 مرة، صحيح؟

1216
01:39:17,207 --> 01:39:19,668
‫لا يمكنك التغلب عليّ!

1217
01:39:19,751 --> 01:39:22,963
‫أنا كلي القدرة! كلي المعرفة!

1218
01:39:25,674 --> 01:39:27,885
‫أرى كل شيء.

1219
01:39:29,011 --> 01:39:31,346
‫يبدو أن روبوتك الفاخر فيه شائبة.

1220
01:39:31,430 --> 01:39:34,683
‫أهذا أنا؟ وأنا؟ أنا
‫هنا، فوق، تحت، وراءك!

1221
01:39:35,684 --> 01:39:37,603
‫أنا هنا، لا، هنا.

1222
01:39:38,228 --> 01:39:39,438
‫أنت بطيء، حاول مجدداً.

1223
01:39:39,521 --> 01:39:41,565
‫- لا يمكنك التفوق عليّ دهاء.
‫- لم تصبني مجدداً.

1224
01:39:41,648 --> 01:39:43,442
‫أنا الأشد دهاء!

1225
01:39:47,779 --> 01:39:50,741
‫لم أتفوق عليك دهاء،
‫أنا وسيلة لصرف الانتباه.

1226
01:39:50,824 --> 01:39:52,117
‫"روبوتنيك"!

1227
01:39:52,743 --> 01:39:55,495
‫أنا أيضاً صورة طيفية.

1228
01:39:55,579 --> 01:39:57,497
‫خائن.

1229
01:39:57,581 --> 01:40:00,417
‫هذه طريقتي في العمل.

1230
01:40:28,820 --> 01:40:30,364
‫أين حجري الزمرد؟

1231
01:40:31,114 --> 01:40:32,991
‫لا، لا، لا!

1232
01:40:33,075 --> 01:40:35,410
‫أيها الكمبيوتر، طاقة احتياطية.

1233
01:40:44,753 --> 01:40:47,005
‫حجر الزمرد، إنه هناك.

1234
01:40:47,548 --> 01:40:49,466
‫تحرك، يا كتلة الخردة!

1235
01:40:54,012 --> 01:40:57,391
‫عليّ… بلوغه.

1236
01:41:20,622 --> 01:41:21,623
‫هيا.

1237
01:41:23,792 --> 01:41:25,961
‫ها هو! هيا! هيا!

1238
01:41:34,887 --> 01:41:35,929
‫لا!

1239
01:41:36,013 --> 01:41:37,306
‫أمسكنا بك، "سونيك".

1240
01:41:38,515 --> 01:41:39,933
‫تشبثوا!

1241
01:41:53,155 --> 01:41:55,407
‫- هل أنتما بخير؟
‫- أجل.

1242
01:41:56,909 --> 01:41:57,951
‫حسناً.

1243
01:42:03,498 --> 01:42:05,542
‫معي حجر الزمرد،
‫ما زال بوسعنا التغلب عليه.

1244
01:42:05,626 --> 01:42:08,795
‫هيا، هيا، كيف يعمل؟ ماذا أفعل؟

1245
01:42:10,005 --> 01:42:11,173
‫ماذا؟

1246
01:42:11,840 --> 01:42:14,551
‫لا، لا، لا!

1247
01:42:18,430 --> 01:42:22,601
‫انظروا إلى العائلة السعيدة.

1248
01:42:28,482 --> 01:42:30,984
‫عليكما الابتعاد عني،

1249
01:42:31,068 --> 01:42:32,069
‫يريدني أنا.

1250
01:42:32,569 --> 01:42:34,196
‫لن نذهب إلى أي مكان.

1251
01:42:34,780 --> 01:42:35,948
‫نحن عائلة.

1252
01:42:39,535 --> 01:42:41,203
‫وأفراد العائلة يتعاضدون…

1253
01:42:44,081 --> 01:42:45,290
‫مهما حصل.

1254
01:42:48,418 --> 01:42:49,545
‫أحبكما.

1255
01:42:50,462 --> 01:42:52,005
‫نحبك أيضا، "سونيك".

1256
01:43:00,514 --> 01:43:01,974
‫لا!

1257
01:43:04,017 --> 01:43:06,186
‫نلت منه!

1258
01:43:06,270 --> 01:43:09,857
‫نلت منه أخيراً!

1259
01:43:15,320 --> 01:43:17,072
‫ما كان ذلك؟

1260
01:44:02,951 --> 01:44:05,162
‫انتهى كل شيء، يا رجل البيض.

1261
01:44:06,538 --> 01:44:09,249
‫يروقني شكلك الجديد، إنه يناسبك.

1262
01:44:09,833 --> 01:44:12,836
‫ما رأيك بأن ننسى أحقاد الماضي؟

1263
01:44:12,920 --> 01:44:16,673
‫فعلت أشياء وأنت كذلك.
‫هناك أشخاص صالحون من الجانبين.

1264
01:44:18,383 --> 01:44:21,470
‫بالطبع، يمكن لكائنين ذكيين…

1265
01:44:23,222 --> 01:44:25,224
‫أن يحلا هذه المشاكل!

1266
01:44:37,236 --> 01:44:39,696
‫- هيا، صغيري، هيا.
‫- نل منه، "سونيك"!

1267
01:44:39,780 --> 01:44:41,114
‫أجل، هيا.

1268
01:44:57,673 --> 01:44:59,132
‫هذا هو الوضع؟

1269
01:45:00,634 --> 01:45:02,928
‫حسناً، لسنا صديقين.

1270
01:45:07,349 --> 01:45:09,643
‫أراك لاحقاً، أيها المبغض!

1271
01:45:21,029 --> 01:45:22,489
‫- "سونيك"!
‫- بني!

1272
01:45:23,073 --> 01:45:25,117
‫مهلا! لا يمكنكما لمسه!

1273
01:45:25,200 --> 01:45:27,870
‫يحمل القنفذ قوة الزمرد!

1274
01:45:28,579 --> 01:45:32,165
‫آسف، ما عاد "سونيك" الذي عرفتماه.

1275
01:45:32,749 --> 01:45:33,750
‫ماذا؟

1276
01:45:53,687 --> 01:45:55,314
‫عليكما تذوق هذا.

1277
01:46:01,069 --> 01:46:04,406
‫حسناً، هو تماما "سونيك" الذي عرفتماه.

1278
01:46:16,126 --> 01:46:17,211
‫"سونيك"!

1279
01:46:19,505 --> 01:46:21,089
‫عانقني، يا صديقي.

1280
01:46:22,549 --> 01:46:24,510
‫تسرني العودة باللون الأزرق.

1281
01:46:24,593 --> 01:46:27,930
‫كان شكلي الذهبي مسلياً،
‫لكن الأزرق كان دوماً لوني المفضل.

1282
01:46:28,013 --> 01:46:29,097
‫إنه يناسبك.

1283
01:46:29,181 --> 01:46:34,603
‫"سونيك"، كنت أقوى بطل في الكون.

1284
01:46:34,686 --> 01:46:35,771
‫وتخليت عن ذلك، لماذا؟

1285
01:46:37,523 --> 01:46:40,651
‫لأنه ما زال عليّ أن أنضج أكثر.

1286
01:46:42,903 --> 01:46:46,657
‫- وأحب كوني ولداً.
‫- ولست أي ولد.

1287
01:46:47,241 --> 01:46:49,117
‫أنت ولدنا.

1288
01:46:49,201 --> 01:46:50,619
‫هذا صحيح.

1289
01:46:50,702 --> 01:46:53,413
‫- لنتعانق!
‫- رائع، عناق.

1290
01:46:53,497 --> 01:46:56,333
‫من الجيد أننا لم نفعل ذلك،
‫كنتما لتنفجران.

1291
01:47:03,966 --> 01:47:05,551
‫أصلحته.

1292
01:47:05,634 --> 01:47:08,971
‫أمضيت حياتي برمتها أبحث عن هذا.

1293
01:47:09,054 --> 01:47:10,347
‫والآن بات معي.

1294
01:47:10,430 --> 01:47:12,224
‫والآن بات معنا.

1295
01:47:12,307 --> 01:47:14,893
‫ماذا نفعل به؟ ما التالي؟

1296
01:47:14,977 --> 01:47:17,104
‫كان هناك في الماضي فريقين من الأبطال

1297
01:47:17,187 --> 01:47:21,316
‫الذين حموا المجرة
‫ممن يستعملون الزمرد للشر.

1298
01:47:21,400 --> 01:47:25,279
‫لكنهم لاقوا حتفهم جميعاً في السماء.

1299
01:47:25,362 --> 01:47:28,824
‫لذا سنؤسس فرقة جديدة، نحن الثلاثة.

1300
01:47:28,907 --> 01:47:30,617
‫ليست بمهمة صغيرة، علينا أن نقطع عهداً.

1301
01:47:30,701 --> 01:47:35,330
‫باستعمال قدراتنا للحفاظ على أمان الكون،

1302
01:47:36,164 --> 01:47:38,000
‫لنرعى واحدنا الآخر.

1303
01:47:38,083 --> 01:47:39,793
‫قبيلتنا الجديدة.

1304
01:47:39,877 --> 01:47:41,003
‫أعلم!

1305
01:47:41,086 --> 01:47:43,505
‫- ضربة قبضة!
‫- فكرة جيدة.

1306
01:47:44,548 --> 01:47:47,759
‫إنها عادة من الأرض، وعد لا يمكن النكث به.

1307
01:47:48,343 --> 01:47:49,636
‫جيد جداً.

1308
01:47:50,429 --> 01:47:52,848
‫لتكن ضربة بالقبضة.

1309
01:47:54,016 --> 01:47:55,684
‫ضربة بالقبضة!

1310
01:47:59,605 --> 01:48:03,734
‫إنه يوم جميل للعب البيسبول
‫في "غرين هيلز".

1311
01:48:03,817 --> 01:48:05,527
‫مجموعة اليوم مثيرة للحماس

1312
01:48:05,611 --> 01:48:08,906
‫مع الظهور الأولي للاعبين جديدين!

1313
01:48:08,989 --> 01:48:13,160
‫على التل، مبتدئ مذهل من أرجاء المجرة،

1314
01:48:13,243 --> 01:48:15,787
‫"مايلز براور"، المعروف بـ"تيلز".

1315
01:48:15,871 --> 01:48:20,584
‫يتصدى للقوة الهائلة،
‫"ناكلز" الـ"إكيدنا".

1316
01:48:22,044 --> 01:48:23,921
‫لا أفهم.

1317
01:48:24,004 --> 01:48:26,173
‫لم أنا غاضب من كرة العدو؟

1318
01:48:26,256 --> 01:48:27,424
‫لست غاضباً.

1319
01:48:27,508 --> 01:48:30,761
‫تريد ضربها بقوة ثم الركض حول القواعد.

1320
01:48:30,844 --> 01:48:35,474
‫لكن إن كان مسعاي ينتهي حيث أقف
‫لم يجدر بي الركض أصلاً؟

1321
01:48:36,141 --> 01:48:38,685
‫لا أحتمل هذا الفتى، لمَ أحاول حتى؟

1322
01:48:38,769 --> 01:48:41,438
‫إنها مجرد لعبة! نحن هنا نتسلى.

1323
01:48:41,522 --> 01:48:43,023
‫نتسلى وحسب.

1324
01:48:43,106 --> 01:48:44,525
‫تسلية.

1325
01:48:45,734 --> 01:48:48,111
‫حسناً! ارم الكرة، "تيلز"!

1326
01:48:48,195 --> 01:48:50,113
‫آمل أنك مستعد لكرتي السريعة.

1327
01:48:50,197 --> 01:48:52,699
‫سألحق الخزي بكرتك السريعة.

1328
01:48:52,783 --> 01:48:54,993
‫وبك كذلك، أيها الثعلب.

1329
01:48:55,077 --> 01:48:57,454
‫- على مهلكما!
‫- لا تفكر كثيراً في الأمر، ارفع مرفقك.

1330
01:48:57,538 --> 01:49:00,958
‫ركز على الكرة، وأطلقها.

1331
01:49:01,041 --> 01:49:02,459
‫أطلقها؟ إلى أين؟

1332
01:49:06,713 --> 01:49:08,006
‫ضربة بالقبضة!

1333
01:49:13,303 --> 01:49:14,763
‫النصر لي!

1334
01:49:14,847 --> 01:49:17,391
‫هذا غير عادل! لا يجب أن تحتسب.

1335
01:49:17,474 --> 01:49:19,726
‫القاعدة الأولى لي أيضا!

1336
01:49:19,810 --> 01:49:24,398
‫- أظنها كانت كرتنا الوحيدة
‫- سيطرت على ثاني القواعد!

1337
01:49:24,481 --> 01:49:26,024
‫من يريد المثلجات؟

1338
01:49:26,108 --> 01:49:27,317
‫ضربت تلك الكرة بقوة.

1339
01:49:27,401 --> 01:49:29,319
‫- مثلجات!
‫- مثلجات، أجل!

1340
01:49:30,571 --> 01:49:34,032
‫أستمتع بوقتي! ما هي المثلجات؟

1341
01:49:34,116 --> 01:49:37,452
‫إنها تحلية، إن كنت تحب التسلية، ستحبها.

1342
01:49:37,536 --> 01:49:40,706
‫لذيذ، تحلية، هل فيها عنب؟

1343
01:49:40,789 --> 01:49:42,374
‫لا، ليس عادة.

1344
01:49:42,457 --> 01:49:44,126
‫أنا فخور بصغيرنا.

1345
01:49:45,002 --> 01:49:48,046
‫يروقني صديقيه الجديدين، خاصة الأحمر.

1346
01:49:48,547 --> 01:49:51,175
‫- يضحكني.
‫- وله ضربة كرة هائلة أيضاً.

1347
01:49:51,258 --> 01:49:54,011
‫هيا، يا ثعلب، تنتظرنا مغامرة التحلية.

1348
01:49:54,094 --> 01:49:55,429
‫- أحسنتم صنيعاً.
‫- أجل.

1349
01:49:55,512 --> 01:49:58,807
‫أنت أيضاً، صغيري، لنتناول المثلجات، هيا.

1350
01:49:59,975 --> 01:50:02,144
‫أنا سعيد لأجلك، صغيري.

1351
01:50:02,227 --> 01:50:05,397
‫حصلت على رفاقك، أفضل
‫الأصدقاء لتكبر معهم.

1352
01:50:05,480 --> 01:50:08,775
‫- هيا، "ناكلز".
‫- عربة انتصاري!

1353
01:50:10,819 --> 01:50:13,780
‫لديّ أكثر من ذلك بكثير…أبي.

1354
01:50:19,244 --> 01:50:20,579
‫سأسابقك إلى الشاحنة.

1355
01:50:22,247 --> 01:50:23,665
‫1، 2، 3، اذهب!

1356
01:50:24,249 --> 01:50:26,376
‫لا تتساهل معي، أريد الأفضل لك.

1357
01:50:26,460 --> 01:50:29,421
‫"سونيك"، قيل لي للتو
‫إن فيها سكاكر زينية.

1358
01:50:29,505 --> 01:50:33,175
‫مثلجات وسكاكر زينية؟ هذا قدرك الجديد.

1359
01:50:33,258 --> 01:50:38,180
‫يا لها من وجبة رائعة
‫للاحتفال بنصري عليك في قاعدة الكرة.

1360
01:50:38,263 --> 01:50:40,891
‫- ماذا؟
‫- بالكاد تغلبت عليّ.

1361
01:50:41,558 --> 01:50:44,061
‫لم يسبق لك أن منيت بهزيمة نكراء مماثلة.

1362
01:50:48,482 --> 01:50:49,650
‫لا يمكننا نسيان هذا.

1363
01:51:39,741 --> 01:51:40,617
‫{\an8}رجل البيض؟

1364
01:51:40,701 --> 01:51:42,411
‫{\an8}مرحباً، أيها القنفذ هل افتقدتني؟

1365
01:52:49,019 --> 01:52:50,896
‫أيتها العميلة، أريد عرضاً للمستجدات.

1366
01:52:50,979 --> 01:52:53,899
‫ما زلنا نبحث سيدي،
‫لم نجد أثرا لـ"روبوتنيك".

1367
01:52:53,982 --> 01:52:56,318
‫يستحيل أن ينجو أحد من ذلك الحادث.

1368
01:52:56,401 --> 01:52:58,987
‫انتهى أمره، ويسرني ذلك.

1369
01:52:59,571 --> 01:53:02,324
‫يا لها من جلبة تسبب بها ذلك المجنون.

1370
01:53:02,908 --> 01:53:05,786
‫سيدي… هناك أمر آخر.

1371
01:53:06,328 --> 01:53:09,831
‫حين كنا نمحو "روبوتنيك"
‫عن قاعدة معطياتنا، وجدنا شيئاً.

1372
01:53:09,915 --> 01:53:13,669
‫ملف مخفي في نظامنا
‫يعود إلى أكثر من 50 عاماً.

1373
01:53:13,752 --> 01:53:16,672
‫- ما كان؟
‫- إحداثيات، سيدي.

1374
01:53:16,755 --> 01:53:18,632
‫إحداثيات؟ لأي شيء؟

1375
01:53:19,383 --> 01:53:21,343
‫منشأة أبحاث سرية.

1376
01:53:21,969 --> 01:53:23,554
‫كان موقعاً سرياً، سيدي.

1377
01:53:24,304 --> 01:53:26,765
‫عمل أحدهم بجد لإبقاء هذا مخبأ.

1378
01:53:28,141 --> 01:53:29,351
‫يا للهول.

1379
01:53:30,310 --> 01:53:31,645
‫"مشروع الظل"

1380
02:01:48,141 --> 02:01:50,143
‫ترجمة رانيا أمين
‫
‫

