﻿1
00:00:11,746 --> 00:00:14,736
إليكم بعض المعلومات المهمة"
"تخص الميثولوجيا الإسكندنافية

2
00:00:14,746 --> 00:00:20,816
{\an8}"أودين : كبير الآلهة ويدعى بـ أبي الألهة"

3
00:00:14,746 --> 00:00:20,816
{\an6}"هيل : إلهة الموتى والعالم السفلي"

4
00:00:14,746 --> 00:00:20,816
{\an4}"فريا : إلهة الحب والجمال، شقيقة فرير"

5
00:00:14,746 --> 00:00:20,816
"فرير : إله الثراء والسلاح والرخاء"

6
00:00:20,846 --> 00:00:26,816
{\an8}فالكيريات : عذارى ساحات القتال"
"ينقلن القتلى إلى فالهالا

7
00:00:20,846 --> 00:00:26,816
{\an5}نورديات : ثلاثاء نساء ينسجن"
"خيوط القدر ويحكمن مصائر البشر

8
00:00:20,846 --> 00:00:26,816
فالهالا : قاعة الشهداء يذهب إليها"
"قتلى المعركة ليعيشوا بسعادة فيها

9
00:00:32,846 --> 00:00:35,816
،)انصت ليّ يا (أودين

10
00:00:35,856 --> 00:00:37,756
‫يا كبير الآلهة.

11
00:00:38,686 --> 00:00:41,126
‫استدعي ظلال العصور الماضية،

12
00:00:41,856 --> 00:00:47,566
‫حين يحكمن النورديات
.‫النسّاجات مصائر البشر

13
00:00:48,366 --> 00:00:54,636
‫انصت إلى ثأر الأمير الذي شبع
‫عند بوابات "هيل" الملتهبة.

14
00:00:54,666 --> 00:00:57,845
‫"فالهالا" قدر الأمير.

15
00:00:58,975 --> 00:01:00,875
‫انصت ليّ.

16
00:01:07,075 --> 00:01:11,975
"الشمال الأطلسي"

17
00:01:24,995 --> 00:01:28,655
"عام 895"

18
00:01:48,895 --> 00:01:50,655
‫لقد وصل.

19
00:01:55,695 --> 00:01:56,895
‫لقد وصل.

20
00:01:57,695 --> 00:02:01,605
‫أماه، لقد وصل أبي!

21
00:02:02,975 --> 00:02:05,745
‫لا تدخل غرفتي دون إذن!

22
00:02:05,775 --> 00:02:07,975
‫الملك يا مولاتي. الملك.

23
00:02:13,485 --> 00:02:14,755
‫تعال.

24
00:02:14,785 --> 00:02:16,585
‫أحضره (أودين) سالمًا إلى الديار.

25
00:02:39,644 --> 00:02:41,574
‫السلام عليك ايها "الملك الغراب"!

26
00:02:45,244 --> 00:02:47,484
‫السلام عليك ايها "الملك الغراب"!

27
00:02:49,814 --> 00:02:51,614
‫السلام عليك يا مولاي!

28
00:02:54,954 --> 00:02:56,524
‫السلام عليك يا "غراب الحرب".

29
00:02:57,524 --> 00:02:58,924
‫السلام عليك يا "مانح الخاتم"!

30
00:03:19,044 --> 00:03:20,743
‫تقدم يا أخي!

31
00:03:30,723 --> 00:03:31,923
‫تعالوا الى هنا.

32
00:03:34,793 --> 00:03:36,833
‫هيّا.

33
00:03:50,613 --> 00:03:53,983
‫السلام عليك ايها الملك
!"(أورفانديل) "غراب الحرب

34
00:03:54,013 --> 00:03:55,683
‫السلام عليك!

35
00:04:01,753 --> 00:04:04,693
‫ككلب القتال الذي يعود إلى سيّده،

36
00:04:04,723 --> 00:04:08,862
‫مقيدًا بأقفال ملكتي العادلة.

37
00:04:08,892 --> 00:04:11,563
‫نحن اتباعك الأوفياء يا مولاي.

38
00:04:14,033 --> 00:04:16,733
‫الأمير (أمليث)،

39
00:04:16,773 --> 00:04:20,703
أصبحت يافعًا على
.ترحيب الصغار

40
00:04:25,613 --> 00:04:27,643
‫السلام عليك يا مولاي الملك.

41
00:04:29,613 --> 00:04:31,553
‫إلّا أن...

42
00:04:31,583 --> 00:04:36,553
‫الأب لا يكون كبيرًا أبدًا
!على عناقًا دافئًا

43
00:04:36,593 --> 00:04:38,863
‫يالمدى اشتياقي إليك يا بُني.

44
00:04:42,063 --> 00:04:45,103
‫ألا يشرفنا أخوك بحضوره؟

45
00:04:45,133 --> 00:04:47,703
.(لا تبالي لـ (فيولنير

46
00:04:47,733 --> 00:04:49,533
‫سينضم إلينا قريبًا.

47
00:05:16,092 --> 00:05:21,772
‫كان هذا يرتديه الأمير
‫حول عنقه حين وجدته.

48
00:05:21,802 --> 00:05:25,872
‫إلّا أن أصبح مقدرًا لهذا الأمير.

49
00:05:25,902 --> 00:05:28,372
‫ارتديه دومًا بمحبتي.

50
00:05:28,412 --> 00:05:30,372
‫شكرًا يا أبتاه.

51
00:05:30,412 --> 00:05:31,912
‫يا ملكي.

52
00:05:34,242 --> 00:05:36,082
‫(فيولنير).

53
00:05:36,112 --> 00:05:37,682
‫قد عاد (فيولنير).

54
00:05:37,712 --> 00:05:39,152
‫لقد وصل الوحشي.

55
00:05:39,652 --> 00:05:42,692
‫لقد وصل الوحشي.

56
00:05:52,031 --> 00:05:53,861
‫يحيا مولاي الملك.

57
00:05:56,431 --> 00:06:00,041
‫قدِّموا لهذا سفاك الرجال
‫الشرس بعض الشراب،

58
00:06:00,071 --> 00:06:02,711
‫لأشرب بصحته.

59
00:06:02,741 --> 00:06:06,841
‫اقبل كأسي يا نسيبي.

60
00:06:06,881 --> 00:06:08,881
‫مولاتي.

61
00:06:09,781 --> 00:06:15,721
‫انظروا كيف يروي كأس
‫الملكة رجالاً غير ملكها.

62
00:06:15,751 --> 00:06:18,191
‫ما المعدن الذي قد
‫يشتري رشفة معطرة؟

63
00:06:18,221 --> 00:06:20,661
‫الفضة الجميلة...

64
00:06:20,691 --> 00:06:22,891
‫أم الحديد الصلب؟

65
00:06:22,931 --> 00:06:25,431
‫اصمت أيها الكلب!

66
00:06:25,461 --> 00:06:28,871
‫باسم (فرير)، أنّك
‫تشتم سيّدك وزوجته!

67
00:06:28,901 --> 00:06:30,871
‫من فضلك يا أخي.

68
00:06:30,901 --> 00:06:32,170
‫ما هذه إلّا مزحة.

69
00:06:32,200 --> 00:06:33,841
‫مزحة.

70
00:06:33,871 --> 00:06:35,671
،رغم أنّ البذائة لا تفارق (هايمير)

71
00:06:35,711 --> 00:06:38,781
.إلّا أنّي أقبله صديقًا مخلصًا

72
00:06:40,081 --> 00:06:42,151
‫تعال يا أخي.

73
00:06:42,181 --> 00:06:46,051
.فهذا بحاجة لحمايتك أكثر مني

74
00:06:47,781 --> 00:06:49,091
‫(ثورير).

75
00:06:53,061 --> 00:06:54,791
‫(ثورير)!

76
00:06:54,831 --> 00:06:57,131
‫بُني!

77
00:06:57,161 --> 00:07:00,161
‫نخب أخي "غراب الحرب"!

78
00:07:00,201 --> 00:07:01,971
‫نخب مملكة "هرافنسي"!

79
00:07:02,001 --> 00:07:04,201
‫في صحتكم!

80
00:07:21,515 --> 00:07:24,218
‫لقد أصاب العدو كبدي.

81
00:07:27,321 --> 00:07:29,023
‫وهل تأذيت؟

82
00:07:29,056 --> 00:07:33,294
تأذيت لدرجة كاد أن يخلفني
.(أمليث) في العرش

83
00:07:34,929 --> 00:07:37,164
‫لاحظت براءته الليلة.

84
00:07:38,799 --> 00:07:41,101
‫يجب أن يعي ما ينتظره.

85
00:07:42,303 --> 00:07:43,904
‫إنه لا زال صغيرًا.

86
00:07:43,938 --> 00:07:47,141
‫كان جدي في ذات عمره
.حين تولى العرش

87
00:07:47,174 --> 00:07:49,777
‫كان ذلك مختلفًا.

88
00:07:49,810 --> 00:07:52,146
‫كان عليه أن يقتل عمه أولاً.

89
00:07:55,950 --> 00:07:58,986
‫أنّك لم ترَ ملكتك منذ فترة.

90
00:07:59,019 --> 00:08:00,221
‫تعال.

91
00:08:01,322 --> 00:08:03,924
‫دعني آخذك إلى سريرنا.

92
00:08:12,565 --> 00:08:14,767
‫لا.

93
00:08:14,801 --> 00:08:18,004
صلّي بأن تشهد أرواح الحظ
ظهوري في ميادين الحرب

94
00:08:18,037 --> 00:08:19,973
‫بعد شفاء هذا الجرح.

95
00:08:20,006 --> 00:08:22,242
‫أرفض أن أموت مريضًا

96
00:08:22,275 --> 00:08:26,346
أو أعيش حياة طويلة
.تملء لحيتي الشيب

97
00:08:26,379 --> 00:08:29,949
‫يجب أن أموت بالسيف.

98
00:08:29,983 --> 00:08:33,786
‫سأموت بشرف.

99
00:08:35,989 --> 00:08:37,790
‫لا تقلق.

100
00:08:40,126 --> 00:08:43,830
‫ستموت في المعركة يا مولاي.

101
00:08:45,031 --> 00:08:48,001
،بوابات "فالهالا" تنتظرك
.وأنا أعلم ذلك

102
00:08:57,109 --> 00:09:03,283
‫إنه ذات المسار الذي سلكته
‫مع أبي والذي فعله مع والده.

103
00:09:04,384 --> 00:09:08,087
‫الآن أصبح مسارنا الذي نسلكه.

104
00:09:52,364 --> 00:09:54,099
!يا (أودين)

105
00:10:36,006 --> 00:10:38,242
‫لا تخف يا (أمليث).

106
00:10:38,275 --> 00:10:40,177
‫اتبع خطواتي.

107
00:11:01,165 --> 00:11:02,233
‫مَن ينبح؟

108
00:11:03,534 --> 00:11:06,437
‫هل هي ذئاب الجليل؟

109
00:11:09,073 --> 00:11:12,943
‫أم هو نباح كلاب القرية؟

110
00:11:14,111 --> 00:11:18,114
‫انصتا ليّ أيها الكلبين ذي قدمين.

111
00:11:18,148 --> 00:11:21,718
‫احتسيا خمر بصيرة المعرفة.

112
00:11:21,752 --> 00:11:26,023
‫لتتعلما كيف العيش والموت بشرف.

113
00:11:26,056 --> 00:11:28,292
‫أن تكونا مذبوحان في المعركة

114
00:11:28,325 --> 00:11:32,997
.وميتان بمباركة عناق الفالكيرية

115
00:11:33,030 --> 00:11:37,736
‫ستنقلكما العذارى المحاربات
‫إلى بوابات "فالهالا" المتلألئة.

116
00:11:41,172 --> 00:11:44,175
‫أنّكما ايها الكلبان تتمنان
‫في أن تصبحا رجلين.

117
00:11:47,178 --> 00:11:50,047
‫اثبت أنك لست كلبًا.

118
00:11:55,553 --> 00:11:59,256
‫ولست رجلًا فحسب،
‫بل تتناول طعامك كالملك.

119
00:12:09,599 --> 00:12:13,236
‫وأنت أيها الشبل الصغير، ماذا تكون؟

120
00:12:18,107 --> 00:12:20,477
‫أشم رائحة تلميذ ذكي.

121
00:12:23,513 --> 00:12:28,117
‫في كل مسار، ينبغي
‫على المرء أن يدير عينيه،

122
00:12:28,151 --> 00:12:30,086
‫ينبغي على المرء أن يتجسس حوله.

123
00:12:30,119 --> 00:12:33,356
‫لأن العدو قد يجلس جاثمًا
‫قريبًا منك على الأرض.

124
00:12:33,389 --> 00:12:36,493
‫ينبغي أن يكون كل رجل
‫حكيمًا في تقديراته،

125
00:12:36,526 --> 00:12:38,328
‫بل وحكيمًا بما يكفي ليكون مغفلاً.

126
00:12:38,361 --> 00:12:40,363
‫حكيمًا بما يكفي ليكون مغفلاً.

127
00:12:40,396 --> 00:12:45,101
‫أخبرني كيف فقد (أودين) عينه؟

128
00:12:45,134 --> 00:12:46,536
‫من أجل أن يعرف سر سحر النساء.

129
00:12:46,569 --> 00:12:50,808
‫لا تبحث أبدًا عن أسرار النساء،
‫بل انتبه لهن دومًا.

130
00:12:50,841 --> 00:12:54,343
‫فالنساء يعرفن أسرار الرجال.

131
00:12:54,376 --> 00:12:59,248
‫النورديات يغزلن وينسجن
‫في بئر القدر.

132
00:12:59,281 --> 00:13:02,351
‫-عش في شرف.
‫-عش في شرف.

133
00:13:02,384 --> 00:13:06,121
‫- احمِ دمك العائلي.
‫- احمِ دمك العائلي.

134
00:13:06,154 --> 00:13:08,423
‫أتعرف ماذا يعني ذلك
‫يا (أمليث) بن (أورفانديل)؟

135
00:13:09,859 --> 00:13:12,561
،إذا مت مقتولاً بسيف العدو

136
00:13:12,594 --> 00:13:17,199
يجب أن تثأر لقتلي أو
!تعيش عارًا إلى الأبد

137
00:13:17,232 --> 00:13:19,134
‫سأفعل يا أبتاه، سأفعل!

138
00:13:19,167 --> 00:13:22,271
‫لن يشفى غليل سيفي حتى
‫يشرب دم رقبة قاتلك المذبوحة!

139
00:13:22,304 --> 00:13:25,407
‫الآن عش دومًا بلا خوف،

140
00:13:25,440 --> 00:13:28,610
.لأن قدرك واحد محتوم

141
00:13:28,644 --> 00:13:30,512
‫اقسم.

142
00:13:30,546 --> 00:13:32,381
‫أقسم.

143
00:14:15,190 --> 00:14:19,461
‫هذه آخر دمعة تذرفها في حالة ضعف.

144
00:14:19,494 --> 00:14:23,265
‫ستعاد إليك حين تكون
‫في أمس الحاجة إليها.

145
00:14:24,533 --> 00:14:29,202
‫الآن انظر كرجل.

146
00:14:36,644 --> 00:14:39,246
‫اقترب يا (أمليث)،

147
00:14:39,280 --> 00:14:45,252
‫وبدمنا عاين شجرة الملوك.

148
00:16:30,758 --> 00:16:32,258
‫أبتاه!

149
00:16:33,493 --> 00:16:35,863
‫اهرب! اهرب!

150
00:16:43,470 --> 00:16:46,774
‫تعالوا إلى موتكم ايها اللقطاء!

151
00:17:41,392 --> 00:17:44,395
‫أنّك تشاهد نظرة أخيك مندهشًا.

152
00:17:46,564 --> 00:17:48,566
‫كنت أعلم جيدًا أنك ستفعل ذلك.

153
00:17:50,668 --> 00:17:54,605
‫من المؤسف أنك لم تعر
‫اهتمامًا لعيون لقيط قبلاً.

154
00:17:57,408 --> 00:18:02,613
‫الآن انظر كيف يأرجح
‫أخيك بسيفه.

155
00:18:05,784 --> 00:18:10,321
‫سدد سيفك يا أخي، اضربني.

156
00:18:11,389 --> 00:18:15,861
‫لكن اعلم أن حمل الخاتم المسروق
.لا يجعل من لقيطًا ملكًا ابدًا

157
00:18:15,894 --> 00:18:18,563
‫غارق في دمي،

158
00:18:18,596 --> 00:18:23,902
‫الذي سينزلق قريبًا
.من ذراعك كالثعبان

159
00:18:23,936 --> 00:18:28,906
‫لن تدوم مملكتك.

160
00:18:34,477 --> 00:18:38,951
‫ليطارد هذا الجرم ليالي حياتك

161
00:18:38,984 --> 00:18:43,387
‫حتى يحنق الانتقام
‫الملتهب على موتك.

162
00:18:45,757 --> 00:18:47,358
‫سدد سيفك.

163
00:18:49,194 --> 00:18:50,561
‫سدد سيفك!

164
00:18:51,562 --> 00:18:53,431
‫إلى "فالهالا"!

165
00:19:05,744 --> 00:19:08,579
‫مات الملك (أورفانديل)!

166
00:19:09,647 --> 00:19:13,484
‫- يحيا الملك (فيولنير)!
‫- يحيا الملك (فيولنير)!

167
00:19:13,517 --> 00:19:15,519
‫السلام عليك ايها الملك!

168
00:19:15,553 --> 00:19:17,587
‫السلام عليك ايها الملك!

169
00:19:21,926 --> 00:19:23,693
‫أحضروا لي رأس الصبي!

170
00:19:40,477 --> 00:19:42,712
‫هل تراه؟

171
00:19:42,747 --> 00:19:44,714
‫-هنا.
‫- مزقوه أربًا!

172
00:20:06,803 --> 00:20:08,537
‫سأجعل موتك بطيئًا.

173
00:20:45,875 --> 00:20:48,778
‫السلام عليك يا (فيولنير) بلا أخ!

174
00:20:48,812 --> 00:20:50,713
‫السلام عليك ايها الملك (فيولنير)!

175
00:20:50,747 --> 00:20:52,714
‫السلام عليك يا (فيولنير)!

176
00:20:56,118 --> 00:20:58,486
‫السلام عليك ايها الملك (فيولنير)!

177
00:20:59,322 --> 00:21:02,624
‫أختار الملك (فيولنير) ملكة لنفسه.

178
00:21:05,962 --> 00:21:07,563
‫(فيولنير)!

179
00:21:07,596 --> 00:21:10,000
‫(فيولنير)! مولاي!

180
00:21:10,033 --> 00:21:11,500
‫الصبي!

181
00:21:12,102 --> 00:21:13,870
‫الصبي.

182
00:21:15,704 --> 00:21:18,607
‫مات الصبي.

183
00:21:18,640 --> 00:21:20,910
‫مات في البحر.

184
00:21:20,944 --> 00:21:22,678
‫نعم.

185
00:21:22,711 --> 00:21:24,646
‫غرق كالحجر.

186
00:21:33,622 --> 00:21:34,891
‫سأثأر لك يا أبتاه!

187
00:21:34,924 --> 00:21:36,726
‫سأنقذكِ يا أماه!

188
00:21:36,760 --> 00:21:38,660
‫سأقتلك يا (فيولينر)!

189
00:21:38,694 --> 00:21:40,628
‫سأثأر لك يا أبتاه!

190
00:21:40,661 --> 00:21:41,997
‫سأنقذكِ يا أماه!

191
00:21:42,031 --> 00:21:43,899
‫سأقتلك يا (فيولينر)!

192
00:21:43,932 --> 00:21:45,768
‫سأثأر لك يا أبي!

193
00:21:45,801 --> 00:21:47,770
‫سأنقذكِ يا أماه!

194
00:21:47,803 --> 00:21:49,772
‫سأقتلك يا (فيولينر)!

195
00:21:49,805 --> 00:21:51,606
‫سأثأر لك يا أبتاه!

196
00:21:51,639 --> 00:21:53,142
‫سأنقذكِ يا أماه!

197
00:21:53,175 --> 00:21:55,543
‫سأقتلك يا (فيولينر)!

198
00:22:06,890 --> 00:22:12,062
"أرض الروس"

199
00:22:13,647 --> 00:22:16,650
"بعد أعوام"

200
00:24:07,677 --> 00:24:12,432
أرواحكم المتألمة ستحرق
.في أجساد الرجال

201
00:24:14,017 --> 00:24:18,688
وستتحرر أشبال الذئب
.فرير) من لحمكم)

202
00:24:20,023 --> 00:24:24,527
.(ستعوي الذئاب في عاصفة (أودين

203
00:24:26,321 --> 00:24:30,075
.ويسقط المحاربون بمحارب الدب

204
00:24:30,659 --> 00:24:34,788
!"سنقاتل حتى ندخل "فالهالا

205
00:24:58,395 --> 00:25:02,232
.حتى نستعيد هيئتنا الآدمية

206
00:25:03,358 --> 00:25:07,737
وبكل جسارة سنشرب الدماء
.النازفة من جروح الأعداء

207
00:25:07,988 --> 00:25:12,659
معًا سنزرع الموت
!في ميادين القتال

208
00:25:13,159 --> 00:25:17,998
،آبانا المحارب يأمرنا
!انزعوا جلودكم يا إخواني

209
00:25:19,541 --> 00:25:24,879
واطلقوا عنان غضبكم ايتها
!الذئاب الدموية المستعرة

210
00:26:03,088 --> 00:26:05,058
‫إلى "فالهالا"!

211
00:27:31,006 --> 00:27:32,406
‫لا!

212
00:28:18,756 --> 00:28:20,256
‫ماذا تفعلين؟

213
00:28:20,286 --> 00:28:21,956
‫تعالي. اقتربي.

214
00:28:21,986 --> 00:28:23,156
‫اقتربي.

215
00:28:41,336 --> 00:28:45,416
يمكن أن يكون هؤلاء
،البرابرة عبيد جيّد

216
00:28:45,446 --> 00:28:47,146
‫صحيح يا (بيورنولفر)؟

217
00:28:47,176 --> 00:28:49,316
‫ابلينا بلاء حسن.

218
00:28:49,346 --> 00:28:50,685
‫لم نكن أفضل من هذا.

219
00:28:54,585 --> 00:28:56,755
‫حين وجدناك شبلاً..

220
00:28:58,425 --> 00:29:02,265
‫... علمت حينها أنّك تملك قلبًا صلبًا.

221
00:29:02,295 --> 00:29:04,395
‫إنهم ضعفاء جدًا!

222
00:29:04,425 --> 00:29:06,295
‫اريد اشخاص اقوياء!

223
00:29:06,335 --> 00:29:08,335
‫ليس ضعفاء!

224
00:29:19,245 --> 00:29:20,475
‫أماه!

225
00:29:23,445 --> 00:29:25,055
‫أماه!

226
00:29:27,055 --> 00:29:28,185
‫أماه!

227
00:29:32,525 --> 00:29:34,125
‫أماه!

228
00:29:42,604 --> 00:29:44,264
‫أماه!

229
00:29:46,404 --> 00:29:48,274
‫أماه!

230
00:29:50,174 --> 00:29:52,044
‫أماه!

231
00:30:29,213 --> 00:30:31,283
‫اعزف أيها الأحمق. اعزف!

232
00:32:18,282 --> 00:32:22,722
‫قاتل قومي يتجول خلسة في الظلال.

233
00:32:22,762 --> 00:32:24,292
‫متخفيًا.

234
00:32:26,632 --> 00:32:29,632
‫على الرغم من أن
‫أخوك سلب عيني...

235
00:32:31,362 --> 00:32:33,172
‫...إلّا أنني أراك.

236
00:32:34,272 --> 00:32:36,572
‫أنا لست أخًا لأحد.

237
00:32:37,372 --> 00:32:42,242
‫لا يكفي أن تكون
‫الرجل الذي لا يبكي أبدًا،

238
00:32:42,282 --> 00:32:44,582
‫أيّها الأمير (أمليث).

239
00:32:46,382 --> 00:32:50,321
‫الأمير الذي دار ظهره على قدره.

240
00:32:51,381 --> 00:32:55,261
‫الوحش الذي لا يبالي ابدًا.

241
00:32:55,291 --> 00:32:58,631
‫الوحش الذي ينتزع
.الدموع من عيون الرجال

242
00:33:01,132 --> 00:33:07,272
‫تذكّر الآن لمَن ذرفت آخر دموعك.

243
00:33:07,302 --> 00:33:10,202
‫تذكر العهد الذي قطعته لإقامة العدل.

244
00:33:11,302 --> 00:33:14,012
‫تذكّر "الملك الغراب".

245
00:33:14,042 --> 00:33:16,312
‫تذكّر.

246
00:33:16,342 --> 00:33:20,752
‫تذكر أنه كالمحيط المالح..

247
00:33:20,782 --> 00:33:24,652
‫الذي يجب أن تبحر
‫عليه إلى حافة العالم.

248
00:33:24,682 --> 00:33:29,292
‫إنه يغذي نهر الكراهية المتجمد
‫الذي يسري في عروقي.

249
00:33:29,322 --> 00:33:33,462
‫سيأخذك إلى جزيرة في الشمال،

250
00:33:33,492 --> 00:33:36,701
‫حيث تنبع فيها بحيرة ملتهبة،

251
00:33:36,731 --> 00:33:40,401
‫تنفجر من قمة جبل أسود.

252
00:33:40,431 --> 00:33:44,571
‫هناك سأغرق قاتل والدي.

253
00:33:44,601 --> 00:33:49,481
‫اتبع ذيل الثعلبة إلى مسكن القديم

254
00:33:49,511 --> 00:33:54,681
‫لتبحث عن سيف القدر الذي
‫يتسع غضبك الوحشي.

255
00:33:54,721 --> 00:33:58,821
‫لمَ تتحدثي عن قدري أيتها الساحرة؟

256
00:33:58,851 --> 00:34:03,361
‫حيث ينتهي طريقك
،المغطى بالرماد

257
00:34:03,391 --> 00:34:06,731
‫سيبدأ طريق آخر لأجل رحلتها.

258
00:34:07,761 --> 00:34:10,361
‫ملك العذراء.

259
00:34:10,401 --> 00:34:11,871
‫اتركيني.

260
00:34:11,901 --> 00:34:15,541
‫لا يمكنك الهرب من القدر
‫الذي نسجهن النورديات.

261
00:34:16,541 --> 00:34:19,071
‫انصرف الآن!

262
00:34:22,741 --> 00:34:25,610
‫سيذهب هؤلاء العبيد إلى "أوبسالا".

263
00:34:28,580 --> 00:34:30,820
‫حيث سيتم بيعهم في سوق "كييف".

264
00:34:34,490 --> 00:34:37,090
‫أرسلوهم إلى "القسطنطينية".

265
00:34:37,120 --> 00:34:40,590
‫إما هؤلاء الأقوياء يجب
..أن يذهبوا

266
00:34:40,630 --> 00:34:42,530
‫إلى معقل (فيولنير) في "أيسلندا."

267
00:34:44,970 --> 00:34:47,670
‫مَن هذا (فيولنير)؟

268
00:34:47,700 --> 00:34:49,470
‫(فيولنير) بلا أخ.

269
00:34:49,500 --> 00:34:51,400
‫لُقب بهذا اللقب بعد أن قتل شقيقه،

270
00:34:51,440 --> 00:34:54,540
‫الملك المشين (أورفانديل)
."غراب الحرب"

271
00:34:55,980 --> 00:34:58,410
‫أنني أعرفه.

272
00:34:58,440 --> 00:35:00,610
‫لماذا يتجه عبيده إلى "آيسلندا"؟

273
00:35:00,650 --> 00:35:03,350
يفرض (فيولنير) سلطته
."على "هرافنسي

274
00:35:03,380 --> 00:35:07,590
‫لقد فر مع زوجته وابنه
‫إلى الحدود النائية..

275
00:35:07,620 --> 00:35:11,759
‫بعد أن استولى ملك النرويج
‫(هارلدر) على مملكته.

276
00:35:11,789 --> 00:35:13,789
‫قتل (فيولنير) أخيه بلا سبب.

277
00:35:13,829 --> 00:35:15,529
‫والآن اصبح مجرد راعي أغنام.

278
00:35:29,910 --> 00:35:31,580
‫أبتاه.

279
00:35:54,630 --> 00:35:55,840
‫لا تقلقي.

280
00:35:55,870 --> 00:35:59,769
‫حين أقابل مالككِ، سأشكره
‫على الدفء الذي منحتني إياه.

281
00:36:22,929 --> 00:36:24,659
‫أحضر هذين الحبلين.

282
00:36:26,799 --> 00:36:28,699
‫تمركزوا.

283
00:37:27,128 --> 00:37:28,928
‫كيف يمكنه الحصول
على هذا الرقم؟

284
00:37:28,958 --> 00:37:30,828
‫انه يغش.

285
00:37:30,858 --> 00:37:31,968
‫إنه حظ.

286
00:37:31,998 --> 00:37:33,928
‫لنرى ما لديك.

287
00:37:33,968 --> 00:37:35,767
‫لنواصل اللعب إذًا.

288
00:37:36,997 --> 00:37:38,967
‫لقد خسرت كل الفضة
.التي لديّ

289
00:37:45,107 --> 00:37:48,677
‫ملابس الراعي لا تخفيك أيها الشمالي.

290
00:37:50,048 --> 00:37:52,988
‫ماذا تقولين ايتها المشعوذة؟

291
00:37:53,018 --> 00:37:55,958
،إن كنت تريد أن تكون عبدًا

292
00:37:55,988 --> 00:37:57,758
‫أخفِ مكرك.

293
00:37:59,328 --> 00:38:01,958
‫أظهر للراعي أنك خروف.

294
00:38:01,998 --> 00:38:04,768
‫سأري الراعي موته.

295
00:38:12,738 --> 00:38:14,668
‫تشبثوا!

296
00:38:18,078 --> 00:38:20,608
‫اصمدوا!

297
00:38:22,078 --> 00:38:23,747
‫امسكي يدي!

298
00:38:25,147 --> 00:38:26,887
‫امسكت بك!

299
00:39:28,776 --> 00:39:30,816
.سأثأر لك يا أبتاه

300
00:39:30,846 --> 00:39:32,846
.سأنقذكِ يا أماه

301
00:39:32,886 --> 00:39:35,086
.(سأقتلك يا (فيولنير

302
00:39:46,566 --> 00:39:51,816
"آيسلندا"

303
00:40:08,155 --> 00:40:09,715
‫هناك.

304
00:40:14,756 --> 00:40:16,026
‫اتركها هنا.

305
00:40:17,026 --> 00:40:18,126
‫تحرك!

306
00:40:28,236 --> 00:40:31,176
‫- أيها الجثث.
‫- دعه يتعفن!

307
00:40:32,776 --> 00:40:34,916
‫ستأكله النوارس!

308
00:40:34,946 --> 00:40:36,846
‫إنها جياع!

309
00:40:40,116 --> 00:40:42,786
‫تحرك أيها الخنزير!

310
00:41:12,815 --> 00:41:15,955
‫لماذا تتنقل خلسة إلى
هذا المكان الجهنمي؟

311
00:41:15,985 --> 00:41:18,885
‫فهذه الأرض تؤوي الشر.

312
00:41:18,925 --> 00:41:21,195
‫لقد أوصلني قدري إلى هنا.

313
00:41:21,225 --> 00:41:24,125
‫لأجد ما سرق مني.

314
00:41:24,155 --> 00:41:25,825
‫وما هو؟

315
00:41:26,895 --> 00:41:31,135
‫أمي وأبي والمملكة.

316
00:41:32,835 --> 00:41:34,504
‫هذه مملكتك؟

317
00:41:34,534 --> 00:41:38,744
‫الخائن الذي سرق مملكتي هرب
‫إلى هنا حين سلبها منه ملك آخر.

318
00:41:39,944 --> 00:41:42,114
‫سأغادر حين أنتهي منه.

319
00:41:44,074 --> 00:41:46,984
‫أنا (أولغا) من غابة اشجار "البتولا".

320
00:41:47,014 --> 00:41:50,514
‫وأنني أيضًا أتعهد بالهروب
‫من هذه الجزيرة.

321
00:41:50,554 --> 00:41:53,224
‫إذًا عليكِ مواجهة أعداء كثيرين.

322
00:41:53,254 --> 00:41:54,994
‫وكذلك أنت.

323
00:41:56,954 --> 00:41:58,994
‫هل ستواجههم وحدك؟

324
00:42:01,194 --> 00:42:04,534
‫قوتك تكسر عظام الرجال.

325
00:42:04,564 --> 00:42:06,904
‫ومكري يكسر عقولهم.

326
00:42:06,934 --> 00:42:09,274
‫أنتما، اخرسا!

327
00:42:09,304 --> 00:42:10,974
‫سيرا!

328
00:42:36,433 --> 00:42:38,234
‫لماذا نفعل هذا؟

329
00:42:38,264 --> 00:42:39,864
‫ماذا؟

330
00:42:39,904 --> 00:42:41,904
‫-هذا.
‫-ماذا؟

331
00:42:41,934 --> 00:42:44,004
‫إنه عمل العبيد.

332
00:42:44,034 --> 00:42:45,574
‫أنت زعيم.

333
00:42:45,604 --> 00:42:47,374
‫إنه هيكلك،

334
00:42:47,404 --> 00:42:49,944
‫وأنا وريث هذه الزعامة المقدسة.

335
00:42:49,974 --> 00:42:53,284
‫لا أحد يعرف ما إذا كان سيحتفل
بعيد ميلاد المسيح القادم

336
00:42:53,314 --> 00:42:56,254
‫كملك أو كعبيد.

337
00:42:56,284 --> 00:42:58,224
‫من الأفضل أن تكون مستعدًا لكليهما.

338
00:42:58,254 --> 00:43:01,084
‫ولتفادي أن تكون عبيدًا،
‫ فأقل ما يمكنك فعله

339
00:43:01,124 --> 00:43:04,194
‫هو أن تظهر لعبيدك أنك قوي مثلهم.

340
00:43:06,394 --> 00:43:09,334
‫لكن لا أحد يراقبنا.

341
00:43:11,303 --> 00:43:13,033
‫اذهب واحضر لنا بعض مصل الحليب.

342
00:43:13,063 --> 00:43:14,833
‫فكر فيما قلته.

343
00:43:14,873 --> 00:43:16,833
‫- ابقِ درع ذراعك عاليًا.
‫- لك ذلك.

344
00:43:16,873 --> 00:43:18,043
‫- أنّك...
‫- لك ذلك!

345
00:43:18,073 --> 00:43:19,203
‫لست كذالك!

346
00:43:19,243 --> 00:43:20,943
‫أهجم أيها الهجلتي!

347
00:43:23,643 --> 00:43:26,113
‫لا! لا!

348
00:43:29,983 --> 00:43:31,953
‫(فيولنير)، مولاي!

349
00:43:34,953 --> 00:43:37,193
‫وصلت شحنتك.

350
00:43:39,093 --> 00:43:41,963
‫حسنًا، أرّني إياهم.

351
00:43:41,993 --> 00:43:44,233
‫- أين بقيتهم؟
‫- قفوا على أقدامكم!

352
00:43:44,263 --> 00:43:46,203
‫- على أقدامكم!
‫- على أقدامكم!

353
00:43:46,233 --> 00:43:48,073
‫انهضوا أيها الخنازير!

354
00:43:48,103 --> 00:43:50,103
‫اصطفوا أيها الأوغاد!

355
00:43:53,373 --> 00:43:56,343
.مثيرون للشفقة
.لا يمكنهم الوقوف حتى

356
00:44:02,152 --> 00:44:04,182
‫لن يصمدوا للشتاء.

357
00:44:05,322 --> 00:44:07,222
‫بيعوهم جميعًا.

358
00:44:18,532 --> 00:44:20,202
‫دعني أرى هذا.

359
00:44:35,182 --> 00:44:37,452
‫لقد ظللنا أسوأ.

360
00:44:49,361 --> 00:44:51,291
‫أنا لست منبهرًا.

361
00:44:53,161 --> 00:44:54,401
‫رائحته نتنة.

362
00:44:58,571 --> 00:45:01,341
.أياك والنظر في عيني أيها العبد

363
00:45:03,172 --> 00:45:08,452
‫أتساءل ما حاجتهم لوحشًا
‫مثلك في أرض الروس.

364
00:45:11,452 --> 00:45:14,082
‫انا...

365
00:45:14,122 --> 00:45:17,022
‫(بيورنولفر).

366
00:45:17,052 --> 00:45:20,193
فمن اسمك يمكن أن يعرف
.المرء أنّك قوي كالدب

367
00:45:24,492 --> 00:45:27,132
‫لكن إذا كنت غير
‫أهل للثقة كالذئب،

368
00:45:27,162 --> 00:45:29,972
‫أقسم أني سأسحقك بنفسي.

369
00:45:34,141 --> 00:45:35,511
‫لنحتفظ به.

370
00:45:37,071 --> 00:45:38,441
‫ويذهب الباقون.

371
00:45:41,211 --> 00:45:43,311
‫لكن تحتاج أمي شخصين
..في المطبخ

372
00:45:43,351 --> 00:45:45,481
‫- وواحد للغسيل.
‫- تحرك.

373
00:45:45,521 --> 00:45:47,121
‫ورجلان للحصاد.

374
00:45:47,151 --> 00:45:48,591
‫حسنًا.

375
00:45:48,621 --> 00:45:52,291
‫هاتان للمطبخ وهذه للغسيل.

376
00:45:52,321 --> 00:45:55,161
‫واختر رجلين للحقول.

377
00:45:57,091 --> 00:45:58,961
‫وهذه ايضًا.

378
00:46:00,601 --> 00:46:02,501
‫ابقوا ذراعيها بيضاء...

379
00:46:04,301 --> 00:46:06,501
‫... وشعرها طويلاً.

380
00:46:27,290 --> 00:46:30,230
‫هل تنوي الهروب أيها "الدب الذئب"؟

381
00:46:31,560 --> 00:46:34,500
‫حتى لو نجحت في الهروب
‫من هذه المزرعة،

382
00:46:34,530 --> 00:46:38,400
‫فستكون جيفة للثعالب
‫الزرقاء ووحوش البحر.

383
00:46:39,640 --> 00:46:42,641
‫فهذه الجزيرة خراب قاحل.

384
00:46:42,670 --> 00:46:45,240
‫خير لك أن تنعم
.بقسطًا من النوم

385
00:47:34,160 --> 00:47:36,390
‫ابتعدي! ابتعدي!

386
00:47:36,430 --> 00:47:37,690
‫اغربي!

387
00:47:38,900 --> 00:47:40,500
‫ايتها اللصة العاهرة الشيطانية.

388
00:47:55,350 --> 00:47:57,479
‫ابتعدوا! ابتعدوا!

389
00:47:59,549 --> 00:48:01,889
‫اذهبوا بعيدًا!

390
00:48:03,619 --> 00:48:05,559
‫ابتعدوا! ابتعدوا!

391
00:48:09,489 --> 00:48:11,129
‫اذهبوا بعيدًا!

392
00:48:13,259 --> 00:48:15,299
‫سأثأر لك يا أبتاه.

393
00:48:16,929 --> 00:48:19,169
‫سأنقذك يا أماه.

394
00:48:20,599 --> 00:48:22,569
‫سأقتلك يا (فيولنير).

395
00:48:29,779 --> 00:48:31,549
‫هنا. هيّا.

396
00:49:11,288 --> 00:49:13,158
‫اذهب وتبول.

397
00:49:14,728 --> 00:49:16,188
.ضعاها هناك

398
00:49:30,608 --> 00:49:32,307
‫توقفا عندكما.

399
00:49:51,528 --> 00:49:53,428
‫أنت! واصل عملك!

400
00:49:53,458 --> 00:49:54,798
‫تحرك الآن!

401
00:50:10,048 --> 00:50:12,278
‫أين ذكائك؟

402
00:50:12,318 --> 00:50:13,578
‫التف.

403
00:50:26,327 --> 00:50:27,697
‫اغلقي الباب.

404
00:50:45,077 --> 00:50:47,517
‫هل وجدته؟

405
00:50:47,547 --> 00:50:49,217
‫الذي خسرته.

406
00:50:50,617 --> 00:50:52,657
‫في المنزل اليوم، هل كان هناك؟

407
00:50:54,657 --> 00:50:56,727
‫أجل..

408
00:50:56,757 --> 00:50:58,427
‫وأكثر من ذلك.

409
00:51:05,797 --> 00:51:07,666
‫إنه كابوس.

410
00:51:10,506 --> 00:51:12,536
‫إذًا يجب أن تستيقظ.

411
00:51:13,806 --> 00:51:15,746
‫إنه كابوسهم.

412
00:51:17,506 --> 00:51:19,376
‫أنتِ!

413
00:51:19,416 --> 00:51:20,846
‫أنت يا امرأة!

414
00:51:20,886 --> 00:51:22,616
‫تعالي معنا!

415
00:51:23,616 --> 00:51:25,786
‫ليس لديكِ عمل هنا!

416
00:51:25,816 --> 00:51:28,086
‫ يريدكِ (فيولنير) قريبة.

417
00:51:28,126 --> 00:51:30,756
‫إذا فقدتني، هل ستأتي
‫وتبحث عني أيضًا؟

418
00:51:31,896 --> 00:51:33,096
‫هل سوف تفعل ذلك؟

419
00:51:33,126 --> 00:51:34,826
‫تعالي إلى هنا.

420
00:53:27,745 --> 00:53:30,915
‫اجلس يا (أمليث) ابن (أورفانديل).

421
00:53:32,844 --> 00:53:35,584
‫هل أخبرتك صديقتنا
‫آكلة الدجاج عني؟

422
00:53:37,514 --> 00:53:39,414
‫لا.

423
00:53:41,554 --> 00:53:43,884
‫بل أحد أكثر ثرثرة.

424
00:53:47,724 --> 00:53:49,664
‫العجوز الأحمق.

425
00:53:51,834 --> 00:53:52,964
‫(هايمير) المسكين.

426
00:53:54,704 --> 00:53:58,464
‫إنه يتحدث عن الأيام الماضية

427
00:53:58,504 --> 00:54:00,674
‫والأيام القادمة.

428
00:54:03,704 --> 00:54:07,074
‫قطع (فيولنير) لسانه،

429
00:54:07,114 --> 00:54:11,584
‫واقتلع عينيه قبل أن يقتله...

430
00:54:13,854 --> 00:54:16,954
‫... لكنني جعلته شخصًا جديدًا.

431
00:54:19,623 --> 00:54:21,863
‫يا صديقي الطيب.

432
00:54:21,893 --> 00:54:24,593
‫اعلم أنني سأثأر لك أيضًا.

433
00:54:24,623 --> 00:54:27,493
‫أخشى أنه يجب عليك مخاطبتي.

434
00:54:27,533 --> 00:54:31,563
‫للأسف لم أصنع له
.أذنين جديدتين

435
00:54:32,873 --> 00:54:34,773
.(فأنهما قُطعا بسيف (فيولنير

436
00:54:34,803 --> 00:54:36,003
‫كفى!

437
00:54:36,043 --> 00:54:37,773
‫أنّك تعرف سبب قدومي.

438
00:54:37,813 --> 00:54:41,674
‫أنّك ما زلت وحشًا
‫متخفيًا في لحم آدمي.

439
00:54:41,714 --> 00:54:43,614
‫تحدث أيها الساحر.

440
00:54:43,644 --> 00:54:45,584
‫فليكن ذلك أيها العبد!

441
00:55:04,904 --> 00:55:07,743
‫أيها الرسول الضال...

442
00:55:13,143 --> 00:55:15,483
‫... استيقظ الآن...

443
00:55:16,913 --> 00:55:18,613
‫... من موتك.

444
00:55:38,003 --> 00:55:40,033
‫اسمعني!

445
00:55:40,073 --> 00:55:43,643
‫(هايمير) قادم!

446
00:55:48,083 --> 00:55:51,913
‫مرحبًا أيها الشبل.

447
00:55:51,953 --> 00:55:56,652
‫أسعى للحصول على السلاح الذي
‫اختارنه نورديات القدر لانتقامتي.

448
00:55:56,682 --> 00:55:59,822
‫اسمعني.

449
00:55:59,852 --> 00:56:03,662
‫كُوّره أعنف حدادي الحرب

450
00:56:03,692 --> 00:56:09,062
‫ليزحف من تحت أحشاء الدودة الكبيرة.

451
00:56:09,102 --> 00:56:15,702
سيفًا مصنوعًا من أندر
،الحديد وأكثرهم سرًا

452
00:56:15,742 --> 00:56:19,072
."مزخرفًا بعظام الوحش "يوتنار

453
00:56:19,112 --> 00:56:21,812
‫عديم الوزن في يد صاحبه،

454
00:56:21,842 --> 00:56:24,752
‫مثل ناب التنين،

455
00:56:24,782 --> 00:56:26,752
،لا يمكن أن تكون ضربته كليلة ابدًا

456
00:56:26,782 --> 00:56:29,622
‫لا ينكسر أو يعوج أبدًا.

457
00:56:29,652 --> 00:56:33,122
لا يخمد لهيف نصله
.إلّا بدم إنسان

458
00:56:35,722 --> 00:56:39,062
‫إنه لهيب معركة لا مثيل له.

459
00:56:40,062 --> 00:56:41,932
‫اسمه:

460
00:56:41,962 --> 00:56:43,401
‫"دراغر".

461
00:56:44,731 --> 00:56:46,771
‫"الخالد".

462
00:56:50,871 --> 00:56:52,671
‫إنه قدره.

463
00:56:52,711 --> 00:56:54,171
‫"دراغر"!

464
00:57:06,152 --> 00:57:11,192
لكن تكمن الصعوبة
،في طبيعة السيف

465
00:57:11,232 --> 00:57:15,962
‫لا يمكن سحبه
‫إلا في ظلام الليل

466
00:57:16,002 --> 00:57:18,872
‫أو عند بوابات "هيل" المظلمة.

467
00:57:18,902 --> 00:57:20,832
‫بوابات "هيل".

468
00:57:20,872 --> 00:57:23,442
‫هناك سيقيم سيفي العدل.

469
00:57:23,472 --> 00:57:27,272
‫سأستمتع بإطعام "دراغر" حتى
‫ذلك الحين في الليل الأبدي.

470
00:57:27,312 --> 00:57:30,981
‫إذًا استمتع أيضًا باللحظة التي
‫يجب عليك أن تختار فيها..

471
00:57:31,011 --> 00:57:36,081
‫بين العطف لأقربائك أو الكره لأعدائك.

472
00:57:36,121 --> 00:57:38,681
‫لا يهمني ذلك.

473
00:57:38,721 --> 00:57:40,851
‫فأن قلبي لا يعرف سوى الانتقام.

474
00:57:43,061 --> 00:57:44,791
‫أرني إياه.

475
00:57:44,831 --> 00:57:50,131
‫يجب عليك زيارة مالك
‫"دراغر"، ساكن التلّ.

476
00:57:57,271 --> 00:58:00,041
‫انتبه جيّدًا لضوء البدر.

477
00:58:01,781 --> 00:58:05,211
‫لأن الظلال لا تحسن ضيافة الضيف.

478
01:00:50,038 --> 01:00:53,178
‫انتبه جيّدًا لضوء البدر!

479
01:02:29,110 --> 01:02:32,450
‫سيختار (ثورير) الأقوى بيننا.

480
01:02:32,480 --> 01:02:35,150
‫سنثبت غدًا أن رجال
(هاكون) ذي اللحية الحديدة

481
01:02:35,180 --> 01:02:37,550
‫مولدون من الطين والماء.

482
01:02:39,490 --> 01:02:41,760
‫سيكون الطين كل ما يتبقى منهم.

483
01:02:43,620 --> 01:02:45,260
‫"راكي"!

484
01:02:58,510 --> 01:03:00,110
‫"راكي"!

485
01:03:11,489 --> 01:03:13,219
‫"راكي"!

486
01:03:13,249 --> 01:03:15,589
‫خذ "راكي" إلى المنزل.

487
01:03:15,619 --> 01:03:17,389
‫- وأنتما...
‫- "راكي"، هيّا.

488
01:03:17,419 --> 01:03:19,389
‫.. لقد طلع الفجر.
‫اخلدا إلى النوم.

489
01:03:19,429 --> 01:03:20,489
‫أمرك يا مولاي.

490
01:03:20,529 --> 01:03:22,359
‫"راكي".

491
01:03:32,369 --> 01:03:34,009
‫استيقظي.

492
01:03:34,669 --> 01:03:37,239
‫أحضريها. أنّكِ تعرفينها.

493
01:03:37,279 --> 01:03:38,509
‫نعم.

494
01:03:40,179 --> 01:03:42,179
‫استيقظي يا (أولغا). استيقظي.

495
01:03:42,219 --> 01:03:43,549
‫قفي على قدميكِ.

496
01:03:51,459 --> 01:03:53,558
‫شعر فالكيرية...

497
01:03:55,158 --> 01:03:57,128
‫... على عاهرة سلافية متوحشة.

498
01:04:03,138 --> 01:04:04,538
‫إنها مجرد بضعة دماء.

499
01:04:07,338 --> 01:04:09,138
‫أيتها العاهرة القذرة!

500
01:04:14,148 --> 01:04:18,179
.عليكِ الأعتناء بها وإلّا سأدفنكما

501
01:04:35,269 --> 01:04:37,169
أحمد النورديات أن مد الامرأة

502
01:04:37,199 --> 01:04:41,468
هو الدم الوحيد الذي يجري
‫في منزلك الليلة أيها الجبان.

503
01:04:44,678 --> 01:04:47,308
‫أنا مغفلاً.

504
01:04:47,348 --> 01:04:52,418
‫لقد تنبأت الأقدار أنني سأقتل
‫قاتل أبي في بحيرة مشتعلة.

505
01:04:52,448 --> 01:04:54,488
‫حتى يحين ذلك اليوم،

506
01:04:54,518 --> 01:04:57,488
‫سأعذب الرجل الذي
‫حول حياتي جحيمًا.

507
01:05:00,528 --> 01:05:02,528
‫الآن نم جيدًا يا سيف الظلماء.

508
01:05:03,658 --> 01:05:08,338
‫أعلم أننا متعطشان للانتقام،

509
01:05:08,368 --> 01:05:10,568
‫لكن لا مفر من أقدارنا.

510
01:05:22,478 --> 01:05:24,318
‫صّفوهم!

511
01:05:24,348 --> 01:05:25,688
‫تحرك بسرعة!

512
01:05:29,657 --> 01:05:32,327
‫- تحرك!
‫-لا تكن كسولاً!

513
01:05:32,357 --> 01:05:34,157
‫هذه من اجل العيد..

514
01:05:35,397 --> 01:05:37,357
‫إلى أين يأخذوننا؟

515
01:05:37,397 --> 01:05:39,527
‫شيء يتعلق بعيد الزعيم.

516
01:05:40,627 --> 01:05:43,667
‫رأيته معك الليلة الماضية.

517
01:05:48,537 --> 01:05:50,677
‫إذًا تعلم أن تقرب (فيولنير)
..مني لن يجعلني أتوانى

518
01:05:50,707 --> 01:05:52,607
‫حين أغادر هذه الجزيرة.

519
01:05:52,647 --> 01:05:55,177
‫أنّكِ تدبرت أمره جيّدًا.

520
01:05:55,217 --> 01:05:58,277
‫وقد وجدت المهند الذي سيذبحه.

521
01:06:01,487 --> 01:06:04,487
‫-متى ستفعلها؟
‫- حين أضطر لفعلها.

522
01:06:04,517 --> 01:06:06,257
‫في الوقت الراهن،
سأطارد هذه الكزرعة

523
01:06:06,287 --> 01:06:09,457
‫مثل جثة جائعة عادت من القبر.

524
01:06:09,497 --> 01:06:12,227
‫يعتقد (فيولنير) أن (أمليث)
‫مات منذ زمن طويل.

525
01:06:12,267 --> 01:06:15,467
‫نعم، لكن ماذا عن والدتك؟

526
01:06:15,497 --> 01:06:18,466
‫سوف تستمتع بعذاب (فيولنير).

527
01:06:18,506 --> 01:06:21,406
‫إنها فقط تتظاهر بحبّها لحماية طفلهما.

528
01:06:21,436 --> 01:06:23,376
‫- ألن تتمنى...
‫- حين أفك أسرها،

529
01:06:23,406 --> 01:06:25,446
‫سأحضر الصبي معنا إذا اضطررت.

530
01:06:26,246 --> 01:06:28,246
‫لقد أعادوني إلى المطبخ.

531
01:06:28,276 --> 01:06:29,316
‫- (بيورنولفر)!
‫- إذا استطعنا إلهاء رجاله...

532
01:06:29,346 --> 01:06:30,816
.يجب أن نتمهل في خطتنا
‫اذهبي.

533
01:06:30,846 --> 01:06:33,216
‫(بيورنولفر)، تحرك!

534
01:06:39,486 --> 01:06:40,627
‫- أنت، إلى الخلف!
‫- هيّا!

535
01:06:40,657 --> 01:06:42,497
‫يا امرأة!

536
01:06:46,667 --> 01:06:48,767
‫مولاي (ثورير)، ينقصنا رجل واحد.

537
01:06:53,867 --> 01:06:56,577
‫أنا لست طفلاً.
.سأهتم بشعري لوحدي

538
01:06:56,607 --> 01:07:00,277
‫أعرف رجالًا بالغين يحتاجون
‫إلى امرأة لتعتني بشعرهم.

539
01:07:01,547 --> 01:07:03,317
‫صّفوهم.

540
01:07:03,347 --> 01:07:05,716
‫يمكنك الاحتفال بعد
‫الألعاب أيها العبد.

541
01:07:05,746 --> 01:07:07,486
‫تحرك بسرعة!

542
01:07:08,886 --> 01:07:11,316
‫مولاي.

543
01:07:11,356 --> 01:07:12,656
‫هيّا!

544
01:07:12,686 --> 01:07:14,556
‫مولاي (ثورير).

545
01:07:20,736 --> 01:07:22,766
‫هل يمكنك القتال أيها العبد؟

546
01:07:24,596 --> 01:07:26,636
‫انظر في عيني أيها العبد.

547
01:07:27,776 --> 01:07:30,406
‫سألتك إن كنت تجيد القتال.

548
01:07:55,765 --> 01:07:57,395
‫ما هذه؟

549
01:07:58,535 --> 01:08:00,665
‫ألمَ ترى لعبة "ناتري" قبلاً؟

550
01:08:04,105 --> 01:08:06,475
‫بحلول الليل،
‫سترى ما يكفي منها.

551
01:08:25,125 --> 01:08:26,725
‫العبوا حتى تنزفون!

552
01:09:44,504 --> 01:09:46,804
‫أنّكم تخزون لقب عائلتنا!

553
01:09:46,844 --> 01:09:48,814
‫نحتاج المزيد من الرجال!

554
01:10:00,654 --> 01:10:02,494
‫نعم!

555
01:10:04,594 --> 01:10:07,624
‫لا! لا!

556
01:10:37,023 --> 01:10:39,823
‫- (غانر)!
‫- لا!

557
01:10:39,863 --> 01:10:42,463
‫أوقفوا اللعبة! توقفوا الآن!

558
01:10:42,493 --> 01:10:43,893
‫لا تلمسه!

559
01:10:43,933 --> 01:10:46,063
‫- (غونار)!
‫- أوقفوا اللعبة!

560
01:10:46,103 --> 01:10:47,933
‫(غونار)! (غونار)!

561
01:10:47,973 --> 01:10:49,603
‫أيها القزم الغبي!

562
01:10:49,633 --> 01:10:51,243
‫لا!

563
01:11:10,552 --> 01:11:12,962
‫- (غونار). (غونار).
‫- استيقظ. استيقظ.

564
01:11:12,992 --> 01:11:14,892
‫ايها الفتى الغبي. استيقظ.

565
01:11:16,762 --> 01:11:19,032
‫- (غونار). (غونار).
‫- (غونار).

566
01:11:19,062 --> 01:11:20,532
‫استيقظ، هيّا.

567
01:11:20,562 --> 01:11:22,932
‫استيقظ يا (غونار). استيقظ!

568
01:11:22,972 --> 01:11:24,972
‫ (غونار). (غونار).

569
01:11:25,002 --> 01:11:26,842
‫- استيقظ.
‫- (غونار). (غونار).

570
01:11:26,872 --> 01:11:28,072
‫-استيقظ!
‫-لا.

571
01:11:31,543 --> 01:11:33,013
‫استيقظ.

572
01:11:36,883 --> 01:11:38,123
‫هل ربحنا؟

573
01:11:40,553 --> 01:11:43,723
‫أنّك تتحدث مثل ابن زعيم حقيقي.

574
01:11:45,723 --> 01:11:46,863
‫فتى شجاع.

575
01:11:46,893 --> 01:11:48,663
‫شاب شجاع.

576
01:12:56,231 --> 01:12:57,801
‫أنت.

577
01:13:01,831 --> 01:13:02,931
‫من هذا الاتجاه.

578
01:13:13,111 --> 01:13:16,951
‫لقد أظهرت شجاعتك وإخلاصك.

579
01:13:17,981 --> 01:13:19,381
‫حين نعود إلى المزرعة،

580
01:13:19,421 --> 01:13:22,121
‫ستُمنح امتيازات معينة.

581
01:13:22,151 --> 01:13:24,691
‫سيكون عملك أقل عبئًا.

582
01:13:24,721 --> 01:13:27,190
‫ستتحكم في عبء الآخرين.

583
01:13:27,220 --> 01:13:31,060
‫ويا (بيورنولفر)،

584
01:13:31,100 --> 01:13:35,100
‫كمكافأة على فوزنا في اللعبة،
‫سأدعك تختار امرأة لنفسك.

585
01:13:35,130 --> 01:13:38,970
‫حتى تلك العاهرة السلافية
‫التي رأيتك تنجذب إليها.

586
01:13:39,000 --> 01:13:40,940
‫وجدها أبي أيضًا...

587
01:13:42,110 --> 01:13:43,210
‫...عنيدة.

588
01:13:52,850 --> 01:13:55,891
‫لكن اعلم أننا لن نتركك حرًا.

589
01:13:56,951 --> 01:14:01,621
فأن رائحة العبد الوضيع
.النتنة لا تزول منه ابدًا

590
01:14:03,161 --> 01:14:04,661
‫نعم.

591
01:14:05,831 --> 01:14:07,871
‫شكرًا لك.

592
01:14:11,901 --> 01:14:14,870
‫سنفتقدك في تنظيف بيت الخلاء.

593
01:14:54,910 --> 01:14:56,850
‫(أولغا).

594
01:15:06,519 --> 01:15:08,089
‫لقد وجدتني.

595
01:15:11,259 --> 01:15:13,029
‫هل كنت تائهه؟

596
01:15:15,129 --> 01:15:17,299
‫فقط إذا كنت تبحث عني.

597
01:15:33,888 --> 01:15:37,934
.أمنا الأرض، اسمعي صلاة ابنتكِ

598
01:15:38,310 --> 01:15:43,690
،أرّني السبيل لتدمير مستعبدينا

599
01:15:44,149 --> 01:15:49,529
.وحرري حبّي من ناره وأحزانه

600
01:15:49,928 --> 01:15:51,268
‫ماذا تفعلين؟

601
01:15:54,618 --> 01:15:59,331
‫هنا حيث نسجتنا خيوط
‫القدر ببعضنا الآخر،

602
01:15:59,456 --> 01:16:03,835
‫متعانقين تحت الأشجار،
‫ وأنا أتحدث إلى الأرض.

603
01:16:05,118 --> 01:16:06,878
‫ماذا قالت لكِ؟

604
01:16:13,958 --> 01:16:16,258
‫السبيل للوصول إلى أمك.

605
01:16:17,589 --> 01:16:21,769
‫سوف يوقد سحر أرضي لهيب سيفك.

606
01:16:35,349 --> 01:16:37,778
‫ليلة الغد أنا وأنت...

607
01:16:39,348 --> 01:16:43,018
‫... سنبدأ هذا الكابوس

608
01:16:43,048 --> 01:16:46,318
.ونحول حياة (فيولنير) إلى جحيم

609
01:16:51,674 --> 01:16:54,551
"نصل الظلماء يتغذى"

610
01:16:54,868 --> 01:16:56,898
‫كفى.

611
01:17:00,198 --> 01:17:02,068
‫عد إلى الأسطبلات.

612
01:17:05,078 --> 01:17:07,338
‫مهلاً، مهلاً.

613
01:17:07,378 --> 01:17:09,848
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

614
01:17:11,448 --> 01:17:13,248
‫أنت.

615
01:17:29,027 --> 01:17:31,937
‫خدم (فرير).

616
01:17:31,967 --> 01:17:33,897
‫ضعوها أمام أقدام سيّدنا.

617
01:18:17,546 --> 01:18:19,916
‫أيّها الضعيف.

618
01:18:34,156 --> 01:18:35,526
‫لا تخافوا.

619
01:18:35,566 --> 01:18:37,126
‫- ما أنتم إلّا جزء من الكثير منكم.
‫- لا.

620
01:18:37,166 --> 01:18:38,396
‫أرجوك! سنحررك!

621
01:18:44,107 --> 01:18:47,037
‫سأجد مَن فعل هذا.

622
01:18:47,077 --> 01:18:51,277
‫سوف أجدهم وأقتلع عيونهم!

623
01:18:51,307 --> 01:18:54,277
‫وسأقطع ألسنتهم!

624
01:18:54,317 --> 01:18:58,417
!"سيكونوا طعامًا في "هيل

625
01:19:00,057 --> 01:19:01,386
‫انظر يا أبتاه.

626
01:19:01,426 --> 01:19:04,026
‫انظر ماذا حدث لأصدقائي الشجعان.

627
01:19:05,296 --> 01:19:07,056
‫الوحوش المسيحيون!

628
01:19:07,096 --> 01:19:08,466
‫ايها الوحوش!

629
01:19:09,526 --> 01:19:11,166
‫ايها الوحوش!

630
01:19:11,196 --> 01:19:13,566
‫يا أملس اللحية، هل فعلت هذا؟!

631
01:19:13,596 --> 01:19:16,566
‫اجبني! اجبني!

632
01:19:16,606 --> 01:19:18,406
‫توقف!

633
01:19:18,436 --> 01:19:20,476
‫بُني.

634
01:19:21,576 --> 01:19:24,046
‫استعد هدوءك.

635
01:19:29,016 --> 01:19:30,986
‫كانوا أولاد طيبين.

636
01:19:32,286 --> 01:19:36,086
‫باسم (فرير)، سنثأر لهم.

637
01:19:38,086 --> 01:19:39,526
‫خذه بعيدًا من هنا.

638
01:19:42,626 --> 01:19:44,596
‫هل (ثورير) محق؟

639
01:19:44,626 --> 01:19:47,296
‫هل يمكن أن يكونوا
‫الخنازير المسيحية؟

640
01:19:48,805 --> 01:19:53,035
‫إلههم جثة مسمرة على شجرة.

641
01:19:53,075 --> 01:19:54,435
‫لماذا؟

642
01:19:56,245 --> 01:19:58,415
‫هؤلاء الأولاد لم يلمسوهم قط.

643
01:19:58,445 --> 01:20:01,215
‫وكيف يمكنهم إيجاد الأسلحة؟

644
01:20:21,195 --> 01:20:23,065
‫لا.

645
01:20:23,105 --> 01:20:26,405
‫هذه الجروح ليست من عالمنا.

646
01:20:32,215 --> 01:20:37,214
‫هذه الروح المظلمة
‫ستعاود الهجوم مرة أخرى.

647
01:20:37,244 --> 01:20:39,584
‫إنها تحمل نصلًا جائعًا.

648
01:20:41,624 --> 01:20:43,054
‫اذهبوا.

649
01:20:43,084 --> 01:20:45,254
‫سأعد ذبيحة.

650
01:20:48,864 --> 01:20:51,194
‫تحركوا!

651
01:20:51,224 --> 01:20:53,534
‫أيها المسيحيون شربة الدماء!

652
01:20:54,564 --> 01:20:57,064
‫افعلوا ما قيل لكم.

653
01:20:58,304 --> 01:21:00,034
‫اذهبوا.

654
01:21:02,174 --> 01:21:04,304
‫لقد جمعت الفطر.

655
01:21:04,344 --> 01:21:05,674
‫ليس الليلة.

656
01:21:05,714 --> 01:21:08,285
‫ستهجم الأرواح وتسيل
‫المزيد من الدماء.

657
01:21:38,674 --> 01:21:43,484
.أيتها الروح المظلمة، إنحسري

658
01:21:43,514 --> 01:21:46,884
‫احملي هذا القربان لعشيقتك

659
01:21:46,914 --> 01:21:50,184
‫وأغمدي كلبكِ الهائج.

660
01:22:09,274 --> 01:22:11,144
‫- "راكي".
‫- "راكي"!

661
01:22:11,174 --> 01:22:12,273
‫ما الخطب يا "راكي"؟

662
01:22:12,313 --> 01:22:13,743
‫"راكي"!

663
01:22:13,773 --> 01:22:15,383
‫توقف يا "راكي"!

664
01:22:15,413 --> 01:22:17,283
‫"راكي"! "را...

665
01:22:21,953 --> 01:22:24,653
‫"راكي"! "راكي"!

666
01:23:04,292 --> 01:23:05,762
‫حرروها.

667
01:23:15,772 --> 01:23:21,682
‫يبدو أن (فرير) اختار لنفسه
‫مَن يصلح أن يكون قربانًا.

668
01:23:21,712 --> 01:23:24,212
‫ملطخ بدمه...

669
01:23:24,242 --> 01:23:26,652
‫لنأمل أن يكون جوعه قد شبع.

670
01:23:26,682 --> 01:23:28,752
‫هذا ليس عمل إلهي.

671
01:23:31,553 --> 01:23:34,193
‫بل شعوذة مخلوق خرافي.

672
01:23:36,323 --> 01:23:41,003
‫الليلة ستتسلحون بالأسلحة
،للدفاع عن المزرعة

673
01:23:41,033 --> 01:23:44,003
‫فهذه دياركم أيضًا.

674
01:23:44,033 --> 01:23:46,433
‫كيف يمكننا الوثوق بهم لحمايتنا؟

675
01:23:46,473 --> 01:23:47,632
‫هاك أيها الكلب.

676
01:23:47,672 --> 01:23:49,302
‫لا يريد والدك أن ينتفض

677
01:23:49,342 --> 01:23:50,602
‫- العبيد الشجعان.
‫- اذهب!

678
01:23:50,642 --> 01:23:52,672
‫لا تشك في حكمته.

679
01:23:52,712 --> 01:23:54,542
‫تحرك!

680
01:24:12,562 --> 01:24:15,632
‫انهضي ايتها الأحلام المظلمة.

681
01:24:16,902 --> 01:24:21,472
‫أيها العبيد، تعجبني عصيكم!

682
01:24:23,672 --> 01:24:27,742
‫نعم، حظًا موفقًا في صد
‫الشيطان بهذه العصي.

683
01:24:31,512 --> 01:24:32,682
‫هنا.

684
01:24:46,361 --> 01:24:47,531
‫أأنت جائع؟

685
01:24:50,531 --> 01:24:53,401
‫الليلة ستكون طعام!

686
01:25:08,851 --> 01:25:11,351
‫اذهبن واستنشقن بعض هواء الليل.

687
01:25:11,381 --> 01:25:12,821
‫سأتدبر كل شيء هنا.

688
01:25:14,551 --> 01:25:15,821
‫اذهبن.

689
01:26:17,620 --> 01:26:19,620
‫- ابعدوهم!
‫- اهربوا!

690
01:26:19,650 --> 01:26:21,490
‫إنها شيطان!

691
01:26:36,770 --> 01:26:38,610
‫لا تلمسوهم.

692
01:26:38,640 --> 01:26:40,880
‫لا تنظروا في عيونهم.

693
01:26:40,910 --> 01:26:45,610
‫تغلغلت أرواح الليل إلى
‫جلودهم وركبت عقولهم.

694
01:26:48,680 --> 01:26:50,990
‫(ثورير)! ارحل ايها الشبح!

695
01:26:51,020 --> 01:26:53,790
‫ارحل!

696
01:26:56,520 --> 01:26:58,489
‫سأقابلكِ قبل الفجر.

697
01:27:51,808 --> 01:27:53,448
‫أبتاه.

698
01:28:02,858 --> 01:28:04,458
‫أتركيني.

699
01:28:43,028 --> 01:28:44,868
‫سيفك طويل.

700
01:28:44,898 --> 01:28:46,698
‫توقفي عن المزاح.

701
01:28:52,838 --> 01:28:54,738
‫أنا ابنكِ.

702
01:28:58,048 --> 01:28:59,648
‫(أمليث)؟

703
01:29:05,118 --> 01:29:08,788
‫هل لا زلت حيًا؟

704
01:29:08,818 --> 01:29:10,588
‫أعيش حياة الأموات.

705
01:29:12,758 --> 01:29:15,128
‫لكنني أقسمت على البقاء
‫حيًا حتى هذه اللحظة.

706
01:29:16,758 --> 01:29:19,068
‫غدًا سأنهي أعمالي بشرف.

707
01:29:20,868 --> 01:29:24,037
‫حينها سأكتشف ما إذا
‫كانت الحياة ولعي أم لا.

708
01:29:24,067 --> 01:29:26,937
‫أنت ابن أمك.

709
01:29:26,967 --> 01:29:29,177
‫و|أبي.

710
01:29:29,207 --> 01:29:32,677
‫لقد جئت للثأر من
‫أجل الملك (أورفانديل)،

711
01:29:32,707 --> 01:29:35,677
‫لأخنق عمي الخائن بدمه الميت...

712
01:29:37,117 --> 01:29:39,017
‫... وأفك اسركِ.

713
01:29:41,857 --> 01:29:45,087
‫أرى أنك ورثت سذاجة والدك.

714
01:29:47,797 --> 01:29:49,027
‫ما رأيكِ؟

715
01:29:49,057 --> 01:29:51,767
‫أنا لم أحزن عليه أبدًا.

716
01:29:51,797 --> 01:29:53,197
‫كنتِ ملكته.

717
01:29:56,097 --> 01:29:59,837
‫لقد تحملني والدك...

718
01:30:01,037 --> 01:30:03,107
‫... لأنني انجبت له ولدًا.

719
01:30:04,977 --> 01:30:07,007
.ـ لا
‫- كان شغفه

720
01:30:07,047 --> 01:30:10,046
‫تجاه الفضة وجماع عاهراته.

721
01:30:10,076 --> 01:30:12,746
‫لا أعرف ما إذا كان
‫لديه قلب كافٍ ليحبك.

722
01:30:12,786 --> 01:30:14,016
‫اصمتي.

723
01:30:14,046 --> 01:30:15,956
‫لقد كان جبانًا يتظاهر بأنه ملك.

724
01:30:15,986 --> 01:30:17,686
‫كان نكرة.

725
01:30:17,716 --> 01:30:20,186
‫ما كان إلّا تاجر رقيق آخر
‫متفاخر تملؤه الشهوة.

726
01:30:20,226 --> 01:30:22,196
‫امسكي لسانكِ!

727
01:30:24,126 --> 01:30:26,066
‫أنّكِ تبصقين في وجه زوجك الميت.

728
01:30:26,096 --> 01:30:27,726
‫لكن أخيه...

729
01:30:29,036 --> 01:30:31,966
‫... أخيه المرهف.

730
01:30:34,876 --> 01:30:39,146
‫لا يخجل اللقيط من
‫نفسه ولا تجارته.

731
01:30:39,176 --> 01:30:42,846
‫أحبّني عمك رغم أنه
‫يعرف ماضيّ جيدًا.

732
01:30:47,887 --> 01:30:49,617
‫(أمليث).

733
01:30:51,087 --> 01:30:55,097
‫هل ما زلت تعتقد أن الحكاية
‫الخيالية التي رويتها لك حقيقية؟

734
01:30:55,127 --> 01:30:59,226
‫"عروس نبيلة تنحدر
‫من أرض (بريتاني)"؟

735
01:31:00,896 --> 01:31:04,636
‫لم أبدأ كعروس له قط.

736
01:31:08,006 --> 01:31:10,676
‫ما أسهل أن نصبح
‫جميعنا أميرات مجددًا

737
01:31:10,706 --> 01:31:14,106
‫حين تجعلنا الوحوش أزواجهم.

738
01:31:17,476 --> 01:31:19,116
‫نعم.

739
01:31:19,146 --> 01:31:21,786
‫لقد أجبرت على أمك.

740
01:31:21,816 --> 01:31:25,686
.إلّا (غونار) قد ولد بحب

741
01:31:25,726 --> 01:31:27,086
‫لا.

742
01:31:29,056 --> 01:31:30,896
،واسمع هذا

743
01:31:30,926 --> 01:31:35,166
‫كنت أنا مَن توسلت على ركبتيّ

744
01:31:35,196 --> 01:31:38,236
‫لكي يقتل (فيولنير)
‫الملك (أورفانديل).

745
01:31:38,266 --> 01:31:45,475
‫لقد قبّلت شفتيّ
‫يده القوية الحلوة.

746
01:31:45,505 --> 01:31:50,245
‫قبلته وتوسلت إليه.

747
01:31:52,945 --> 01:31:56,055
،لئلا يحين هذا اليوم أبدًا

748
01:31:56,085 --> 01:32:01,085
‫أمر (فيولنير) بقتلك
.بمباركة والدتك

749
01:32:04,825 --> 01:32:06,165
‫لكنني رأيت ذلك.

750
01:32:08,135 --> 01:32:12,735
‫رأيت (فيولنير) يحملكِ بعيدًا تصرخين.

751
01:32:12,765 --> 01:32:14,935
‫أصرخ؟

752
01:32:14,975 --> 01:32:16,905
‫كنت اضحك.

753
01:32:16,935 --> 01:32:18,775
‫كذب!

754
01:32:20,845 --> 01:32:23,915
‫الآن بعد أن أصبحت
‫هنا، ماذا سنفعل؟

755
01:32:23,945 --> 01:32:27,085
‫يجب أن أقتلك وكل
‫ما هو عزيز عليكِ.

756
01:32:27,115 --> 01:32:28,985
‫لكنك تحبّني.

757
01:32:29,015 --> 01:32:33,754
‫الابن يحب والدته
‫والأم تحب ابنها.

758
01:32:35,954 --> 01:32:38,124
‫وأنت أنقذت حياة أخيك.

759
01:32:38,164 --> 01:32:40,764
‫أنت.

760
01:32:40,794 --> 01:32:43,894
‫أنّك مليء بالحب.

761
01:32:45,934 --> 01:32:48,274
‫أنت...

762
01:32:48,304 --> 01:32:50,034
‫مليء بالحب.

763
01:32:52,844 --> 01:32:55,014
‫لا أحد سواي يعرف ماهيتك.

764
01:32:56,274 --> 01:32:59,984
‫وأنت متحمس جدًا للانتقام

765
01:33:00,014 --> 01:33:03,214
‫أيها الطفل المولود من الوحشية.

766
01:33:04,584 --> 01:33:06,954
‫إذا قتلت (فيولنير)...

767
01:33:06,984 --> 01:33:10,395
‫إذا قتلت (ثورير)،

768
01:33:10,425 --> 01:33:15,335
..(وإذا ثار جموحك لقتل ابني (غونار

769
01:33:19,105 --> 01:33:22,834
‫... ستكون ملكي الجديد يا (أمليث)،

770
01:33:22,874 --> 01:33:25,274
‫ومعًا...

771
01:33:25,304 --> 01:33:27,574
‫سنحكم.

772
01:33:38,424 --> 01:33:41,024
‫-ايتها العاهرة!
‫-ذوقك وعقلك..

773
01:33:41,054 --> 01:33:43,424
‫تفوح منهما نتانة والدك!

774
01:33:43,454 --> 01:33:45,024
‫كان يجب أن تموت معه!

775
01:33:45,064 --> 01:33:46,924
‫كلماتكِ سمّ!

776
01:33:46,964 --> 01:33:49,834
‫انا موتك!

777
01:34:04,374 --> 01:34:05,844
‫مت!

778
01:34:26,233 --> 01:34:28,903
‫اين امك؟

779
01:34:28,933 --> 01:34:31,073
‫أخبرني.

780
01:34:31,103 --> 01:34:32,243
‫أين؟

781
01:34:33,373 --> 01:34:36,143
‫إنها شريرة مثل (فيولنير).

782
01:34:36,173 --> 01:34:39,983
‫سأسحقه هو وأحبابها.

783
01:34:40,013 --> 01:34:43,353
‫سأصبح عاصفة بَرَد
‫من الحديد والفولاذ!

784
01:34:43,383 --> 01:34:46,283
‫سأنتقم!

785
01:34:46,323 --> 01:34:48,953
‫وأكثر من ذلك.

786
01:34:48,993 --> 01:34:51,193
‫إذًا ماذا علينا أن نفعل الآن؟

787
01:34:54,123 --> 01:34:56,033
‫أنا...

788
01:34:56,063 --> 01:34:58,402
‫يجب عليّ الذهاب إلى التلال.

789
01:34:58,432 --> 01:35:01,302
‫اكتشفت أمي مَن أكون.
‫سيعرفني الجميع قريبًا.

790
01:35:01,332 --> 01:35:04,272
‫-سأرافقك.
‫-لا.

791
01:35:04,302 --> 01:35:06,272
‫يجهلون تعاونكِ معي.

792
01:35:06,302 --> 01:35:08,272
‫سيسعون ورائي في الصباح.

793
01:35:08,312 --> 01:35:09,972
‫لماذا؟

794
01:35:13,482 --> 01:35:15,982
‫هل قتلتها؟

795
01:35:16,012 --> 01:35:18,122
‫لن أقتل امرأة.

796
01:35:18,152 --> 01:35:20,282
‫ولا هي حتى.

797
01:35:20,322 --> 01:35:23,252
‫لاقى (ثورير) مصيره بغضبي.

798
01:35:23,292 --> 01:35:25,092
‫بئس المصير.

799
01:35:26,162 --> 01:35:30,092
‫هل ستعود وتقتل (فيولنير) مساء الغد؟

800
01:35:30,132 --> 01:35:33,003
‫إن شاءت نورديات القدر.

801
01:35:33,033 --> 01:35:36,103
‫ومهما سيحدث غدًا، استعدي للهرب.

802
01:36:18,212 --> 01:36:20,212
‫قلبه.

803
01:36:20,242 --> 01:36:21,312
‫قلـ...

804
01:36:22,452 --> 01:36:25,482
‫قلبه. لقد أخذ قلبه!

805
01:36:29,352 --> 01:36:31,522
‫أي شيطان هذا؟!

806
01:36:33,521 --> 01:36:39,561
‫أيّ شيطان يأكل قلوب
‫الشباب الشجعان؟!

807
01:36:41,231 --> 01:36:44,431
‫(فرير)، هل تسمعني؟!

808
01:36:44,471 --> 01:36:46,201
‫أحسن التصرف.

809
01:36:46,241 --> 01:36:49,141
‫كن رجلاً أمام عبيدك.

810
01:36:49,171 --> 01:36:52,381
‫ما من روح شريرة هنا.

811
01:36:52,411 --> 01:36:56,051
‫أخبرتك. أخبرتك.

812
01:36:56,081 --> 01:36:59,351
‫إنه ابني (أمليث) الملعون.

813
01:36:59,381 --> 01:37:02,191
‫أننا تخلصنا منه حين كان صبيًا.

814
01:37:02,221 --> 01:37:04,191
‫عليكِ ان تصدقيني.

815
01:37:04,221 --> 01:37:06,091
‫إنه هنا.

816
01:37:06,121 --> 01:37:08,431
‫لا يزال نسل (أورفانديل) حيًا.

817
01:37:08,461 --> 01:37:14,361
‫أخشى أن "روح الغراب"
.لأخيك الميت قادته إلى هنا

818
01:37:14,401 --> 01:37:16,601
‫- محال.
‫-فكر في هذا.

819
01:37:16,631 --> 01:37:18,201
‫لقد قتل رجالك.

820
01:37:18,241 --> 01:37:21,440
‫لقد قتل ابنك البكر.

821
01:37:21,470 --> 01:37:24,440
‫ولن يهدأ له بال حتى
..يدفنك في الأرض

822
01:37:24,470 --> 01:37:28,140
‫ويقتل ابننا (غونار) بجانبك.

823
01:37:28,180 --> 01:37:30,410
‫إنه (أمليث).

824
01:37:33,150 --> 01:37:36,220
‫لا إله يمكن أن يساعدك
‫في هذه المهمّة.

825
01:37:36,250 --> 01:37:37,820
‫يجب أن تجد ابني

826
01:37:37,860 --> 01:37:41,390
‫ وتقتله بيديك.

827
01:37:41,420 --> 01:37:46,130
‫لتشحذ كلماتي غضبك الساطع،

828
01:37:46,160 --> 01:37:49,570
‫لأن الأذى الذي حدث الليلة الماضية
‫لم يكن من عمل رجل واحد.

829
01:37:49,600 --> 01:37:53,200
‫اجد حلفاؤه العبيد.

830
01:37:54,470 --> 01:37:56,211
‫اعثر عليهم!

831
01:37:58,171 --> 01:37:59,481
‫اجثوا على ركبكم!

832
01:37:59,511 --> 01:38:02,081
‫اجثوا!

833
01:38:02,111 --> 01:38:03,581
‫اجثوا جميعكم!

834
01:38:11,620 --> 01:38:18,060
‫لا أعلم ولا أهتم إذا تلقى ذلك
‫العبد العون في موت ابني...

835
01:38:19,460 --> 01:38:21,330
لكن هذه نهايتكم جميعًا

836
01:38:21,360 --> 01:38:24,400
‫إذا لم تتحدثوا بما تعرفونه.

837
01:38:26,200 --> 01:38:27,270
‫لا؟

838
01:38:34,240 --> 01:38:37,380
‫أرى أنك لم تعد
‫تخشى دم الامرأة.

839
01:38:37,410 --> 01:38:38,650
‫أنت.

840
01:38:38,680 --> 01:38:41,220
‫بالطبع أنت.

841
01:38:41,250 --> 01:38:43,190
‫(فيولنير)!

842
01:38:43,220 --> 01:38:44,620
‫اتركها!

843
01:38:44,650 --> 01:38:48,630
‫أعرض عليك قلب ابنك مقابل حياتها!

844
01:38:56,729 --> 01:38:59,469
‫أنا (أمليث) "الدب الذئب"،

845
01:38:59,499 --> 01:39:03,139
‫ابن الملك (أورفانديل) "غراب الحرب"،

846
01:39:03,169 --> 01:39:07,139
‫وأنا ثأره!

847
01:39:07,179 --> 01:39:09,409
‫اقتلوه!

848
01:39:09,449 --> 01:39:11,149
‫احضروه ليّ!

849
01:39:11,179 --> 01:39:14,219
‫- اقتلوه!
‫- انه ليّ!

850
01:40:34,328 --> 01:40:35,668
‫في النهاية...

851
01:40:37,368 --> 01:40:39,738
‫... أنّك مثل والدك تمامًا.

852
01:40:41,668 --> 01:40:44,778
‫الشر يولد الشر.

853
01:40:48,808 --> 01:40:52,218
‫كيف تعرف انه قلب ابنك...

854
01:40:53,418 --> 01:40:57,248
‫.. وليس قلب كلب
‫مسعور قتل قبل ليلتين؟

855
01:41:02,458 --> 01:41:05,328
‫أين هو؟!

856
01:41:10,498 --> 01:41:12,438
‫لا يمكنك قتلي.

857
01:41:13,768 --> 01:41:17,338
‫حتى لو ضربتني بسيفك،

858
01:41:17,368 --> 01:41:19,307
‫فأنه لن يؤذيني.

859
01:41:20,777 --> 01:41:22,747
‫فلم يحن أواني.

860
01:41:22,777 --> 01:41:25,847
‫سأموت في المعركة.

861
01:41:26,917 --> 01:41:29,617
‫أين قلب ابني؟!

862
01:41:35,657 --> 01:41:38,527
أودين) كبير الآلهة)

863
01:41:38,557 --> 01:41:41,397
‫سوف يقهر إله شهواتك.

864
01:41:42,527 --> 01:41:43,627
‫اخشه.

865
01:41:43,667 --> 01:41:45,297
‫اصمت!

866
01:41:46,767 --> 01:41:49,807
‫سأعود لأقلع قلبك.

867
01:41:49,837 --> 01:41:53,537
‫وسوف نأكله أنا وأمك.

868
01:43:03,506 --> 01:43:07,716
أودين)، دع الفالكيرية)
،محاربتك العذراء

869
01:43:07,746 --> 01:43:11,956
‫أن تحلق بيّ إلى بوابتك اللامعة.

870
01:43:20,556 --> 01:43:23,496
‫أرى أبي وأمي.

871
01:43:26,696 --> 01:43:28,766
‫أرى عشيرتي القتلى.

872
01:43:32,906 --> 01:43:36,676
‫أرى سيّدي في قاعة (فريا).

873
01:43:36,706 --> 01:43:38,746
‫يناديني إليه.

874
01:44:51,854 --> 01:44:54,984
‫الليلة سينتهي حدادنا على (ثورير).

875
01:45:10,105 --> 01:45:14,005
‫ليكن رحيق عنق هذا الجواد السريع

876
01:45:14,035 --> 01:45:19,114
طريقًا ينقلك سريعًا إلى اعلى
.أشجار نساجات الحروب يا أخي

877
01:45:54,784 --> 01:46:00,584
‫لقد مرت ساعة حزني.

878
01:46:01,784 --> 01:46:09,063
!وحان وقت ثأرنا السخيط

879
01:47:55,162 --> 01:47:57,732
‫أليست هذه "فالهالا"؟

880
01:47:57,762 --> 01:47:59,632
‫أنا لم أحملك إلى هذا الحد.

881
01:48:03,702 --> 01:48:05,872
‫فأنا لست فالكيرية.

882
01:48:05,912 --> 01:48:08,982
‫يجب أن تنتظر أحلام حياتك الآخرة.

883
01:48:10,712 --> 01:48:12,282
‫بالإضافة..

884
01:48:12,312 --> 01:48:14,152
‫أنني لم أنتهي منك بعد.

885
01:48:34,171 --> 01:48:38,071
"‫لقد أوصلني قدري إلى "آيسلندا
‫لأفي بعهدي بالانتقام.

886
01:48:40,741 --> 01:48:42,081
‫لكن قدري...

887
01:48:44,511 --> 01:48:46,981
‫... لم يهيأني لإيجادكِ.

888
01:48:49,351 --> 01:48:53,491
‫اعتقدت أنني يجب أن
‫أحمي قلبي دومًا من الحجر.

889
01:48:53,521 --> 01:48:56,691
‫لم أكن أعتقد أنني
‫سأفتحه لشمالي.

890
01:48:59,231 --> 01:49:02,031
‫لقد ضحيت بنفسك لأتمكن من الفرار.

891
01:49:03,161 --> 01:49:05,201
‫وأنتِ عدت من أجلي.

892
01:49:14,141 --> 01:49:17,180
‫لم أشعر قط أنني قريب من أحد غيركِ.

893
01:49:20,550 --> 01:49:22,320
‫ليس منذ أن كنت طفلاً.

894
01:49:24,220 --> 01:49:26,250
‫سألعن شر أمك.

895
01:49:29,290 --> 01:49:31,330
‫إنها قتلت ماضي.

896
01:49:33,030 --> 01:49:37,860
‫ألا يمكن أن يكون نورديات القدر
قد نسجّن خيطًا آخر لتتبعه؟

897
01:49:41,070 --> 01:49:43,070
‫بما أخبرتكِ آلهتكِ الأرض؟

898
01:49:45,240 --> 01:49:48,110
‫أينما ذهبت، يجب أن آخذك معي.

899
01:49:54,850 --> 01:49:57,851
‫لدي أقارب في "أوركني".

900
01:49:57,881 --> 01:50:01,961
‫يمكننا إيجاد ممرًا آمنًا هناك.

901
01:50:01,991 --> 01:50:03,291
‫معًا.

902
01:50:06,360 --> 01:50:11,030
‫لكنني لا أصدق حقًا
‫أنك أخمدت نيران انتقامك.

903
01:50:14,230 --> 01:50:16,300
‫الكراهية هي كل ما عرفته.

904
01:50:18,610 --> 01:50:21,210
‫لكني أتمنى أن أتحرر منها.

905
01:50:21,240 --> 01:50:23,380
‫إنه قرارك.

906
01:50:25,910 --> 01:50:28,050
‫لنجد مستقبلنا.

907
01:50:58,049 --> 01:51:00,179
‫مرحبًا أيها البحّارة.

908
01:51:00,209 --> 01:51:02,149
الميناء الوحيد لهذا القارب الخشبي

909
01:51:02,179 --> 01:51:05,219
‫سيكون الأرض التي
‫ستقضون عليها 21 يومًا.

910
01:51:11,189 --> 01:51:14,929
‫كنت أتوقع المزيد
‫من رجال (فيولنير).

911
01:51:14,959 --> 01:51:17,159
‫كان لابنه أن ينضم إلينا.

912
01:51:13,925 --> 01:51:18,124
غادر (ثورير) مبكرًا
.على قاربه الخاص

913
01:51:29,479 --> 01:51:31,239
‫ارفعوا المرسأة!

914
01:51:31,279 --> 01:51:33,279
‫أبحروا!

915
01:51:36,149 --> 01:51:37,879
‫امنوا الحبال الصارية.

916
01:51:37,919 --> 01:51:39,319
‫الحبال الصارية مؤمنة.

917
01:51:41,458 --> 01:51:43,358
‫ابق السفينة في اتجاه الريح يا قائد الدفة.

918
01:51:43,388 --> 01:51:44,988
‫أمرك!

919
01:51:46,328 --> 01:51:48,128
‫جرحكِ.

920
01:51:50,198 --> 01:51:53,298
‫إنه لا شيء لما تحملناه.

921
01:51:53,328 --> 01:51:55,098
‫لقد نسيته فعلاً.

922
01:52:26,029 --> 01:52:27,928
‫دماء عائلتي.

923
01:52:30,338 --> 01:52:32,338
‫دمي في داخلكِ.

924
01:52:34,468 --> 01:52:38,548
‫أنتِ البئر الذي ستنبثق منه سلالتنا.

925
01:52:38,578 --> 01:52:40,378
‫لم أكن أرغب في أن تعرف

926
01:52:40,408 --> 01:52:44,048
‫حتى أتمنى أن أثق في
‫أن طفلنا سيكون بأمان.

927
01:52:49,018 --> 01:52:52,028
‫طالما (فيولنير) حيًا،
‫لن يكون أطفالنا آمنين أبدًا.

928
01:52:53,428 --> 01:52:55,398
‫إذا اكتشف ذلك،

929
01:52:55,428 --> 01:52:58,168
‫سيطاردكِ بكل نيران الآلهة.

930
01:52:59,198 --> 01:53:00,298
‫لا يمكنه الانتظار.

931
01:53:00,328 --> 01:53:02,038
‫توقف عن هذا.

932
01:53:02,068 --> 01:53:06,038
‫يوجد الآن خيط حي يربطنا.

933
01:53:06,068 --> 01:53:07,968
‫لقد كنت عابثًا.

934
01:53:10,078 --> 01:53:12,348
‫تمنيت أن أهرب معك من قدري.

935
01:53:26,387 --> 01:53:29,057
‫تظهر ليّ بصيرتي أنّكِ
‫ستنجبين طفلين.

936
01:53:30,627 --> 01:53:33,327
‫وسيفي ينقذهما.

937
01:53:42,137 --> 01:53:44,237
‫لكن يجب أن ترافقنا.

938
01:53:44,277 --> 01:53:45,577
‫يجب عليك القدوم!

939
01:53:46,347 --> 01:53:50,147
‫تنبأ أن عليّ الأختيار..

940
01:53:50,177 --> 01:53:54,787
‫بين العطف على أهلي والكُره لأعدائي.

941
01:53:54,817 --> 01:53:57,487
‫تأمل الأمل الذي أمامنا.

942
01:54:06,596 --> 01:54:08,536
‫سأختر كليهما.

943
01:54:16,476 --> 01:54:18,106
‫خذها إلى "أوركني".

944
01:54:18,136 --> 01:54:20,246
‫مقابل هذا الخاتم، سيمنحوك أقاربي

945
01:54:20,276 --> 01:54:21,476
‫- اضعاف قيمته.
‫-لا!

946
01:54:21,516 --> 01:54:23,176
‫لا!

947
01:54:23,216 --> 01:54:24,276
‫(أمليث)!

948
01:54:28,286 --> 01:54:30,356
‫سوف تكونين أمًا لملك!

949
01:54:31,486 --> 01:54:33,186
‫لا يمكننا الهروب من أقدارنا.

950
01:54:33,226 --> 01:54:35,056
‫لا!

951
01:54:35,096 --> 01:54:37,256
‫(أمليث)!

952
01:54:50,786 --> 01:54:53,998
!رافقنّي يا بنات ريح الشمال

953
01:54:54,873 --> 01:54:58,919
احملنّي أنا وطفليّ إلى
.شواطئ أسلاف طفليّ

954
01:54:59,712 --> 01:55:02,798
.سأزرع لكن غابة من أشجار البتولا

955
01:55:03,841 --> 01:55:07,094
وأغصان شديدة العمق
،لترقص معها عاصفتكن

956
01:55:07,531 --> 01:55:10,334
!وتسكر بها انفاسكن الورعة

957
01:56:18,795 --> 01:56:21,225
‫إنه العبد!

958
01:56:23,635 --> 01:56:24,705
‫إنه هو!

959
01:56:30,234 --> 01:56:31,274
‫طوقوا المنزل!

960
01:56:47,734 --> 01:56:51,224
‫الجرو الذي طاردته
‫قبلاً أكل أنفك.

961
01:56:51,254 --> 01:56:53,794
‫الآن كبر الذئب.

962
01:56:53,824 --> 01:56:55,734
‫وهو جائع لبقية جسدك.

963
01:57:02,774 --> 01:57:06,574
،مهما سمعت
‫يجب أن تبقى مختبئًا.

964
01:57:09,644 --> 01:57:11,445
‫ابقيه آمنًا.

965
01:57:12,815 --> 01:57:14,784
‫حافظا على سلامتكما.

966
01:57:14,814 --> 01:57:16,614
‫سأفعل ذلك.

967
01:57:45,344 --> 01:57:47,854
‫خذوا حريتكم...

968
01:57:47,884 --> 01:57:50,254
‫وافعلوا بها ما شئتم.

969
01:58:01,624 --> 01:58:03,263
‫(فيولنير)!

970
01:58:15,773 --> 01:58:17,613
‫أبدًا!

971
01:58:30,653 --> 01:58:32,693
‫في القلب.

972
01:58:35,793 --> 01:58:37,703
‫شكرًا لك.

973
01:58:45,803 --> 01:58:47,873
‫أماه!

974
02:00:06,622 --> 02:00:09,852
‫سأقابلك عند بوابات "هيل".

975
02:00:11,692 --> 02:00:14,422
‫عند بوابات "هيل"

976
02:00:14,462 --> 02:00:15,892
‫ستجدني.

977
02:00:17,192 --> 02:00:19,362
‫وهناك ستموت...

978
02:00:20,632 --> 02:00:23,732
‫... باليد التي قتلت والدك.

979
02:00:44,221 --> 02:00:45,891
‫اتركوني!

980
02:01:09,248 --> 02:01:14,420
"بوابات هيل"

981
02:02:33,030 --> 02:02:35,900
‫مذبوحين بالحديد

982
02:02:35,930 --> 02:02:39,600
‫سنلتقي جميعنا مجددًا
‫في حصن كبير الآلهة.

983
02:03:27,803 --> 02:03:29,221
.سأثأر لك

984
02:03:31,098 --> 02:03:33,392
.سأشرف دمنا

985
02:03:34,393 --> 02:03:36,562
.سأقطع خيط القدر

986
02:03:37,229 --> 02:03:38,564
.سأثأر لك

987
02:03:39,815 --> 02:03:41,734
.سأشرف دمنا

988
02:03:42,776 --> 02:03:44,612
.سأقطع قيط القدر

989
02:03:45,904 --> 02:03:47,531
.سأثأر لك

990
02:03:48,866 --> 02:03:50,409
.سأشرف دمنا

991
02:03:51,785 --> 02:03:53,621
.سأقطع خيط القدر

992
02:03:54,747 --> 02:03:56,081
.سأثأر لك

993
02:03:57,207 --> 02:03:59,585
!سيخلد دمي

994
02:03:59,778 --> 02:04:01,848
‫"فالهالا" تنتظرك!

995
02:07:39,995 --> 02:07:43,905
‫الخيط الذي يربطنا
‫لا يمكن أن يُقطع ابدًا.

996
02:07:49,645 --> 02:07:51,275
.نحن في أمان

997
02:07:59,415 --> 02:08:02,325
.الآن أعبر

