﻿1
00:00:51,009 --> 00:00:53,803
هذه "فري سيتي".

2
00:00:55,805 --> 00:00:59,017
انظروا إلى هذا الشخص.
إنه ممن يرتدون النظارات الشمسية.

3
00:00:59,642 --> 00:01:02,812
ومن يرتدون النظارات الشمسية أبطال.

4
00:01:09,360 --> 00:01:12,697
يتصرفون بلا مبالاة وهم يديرون هذه المدينة.

5
00:01:16,201 --> 00:01:18,578
- أنت مثير جدًا.
- أعرف.

6
00:01:21,873 --> 00:01:24,084
أترون؟ هذه ليست سيارته حتى.

7
00:01:25,752 --> 00:01:26,920
أو زوجته.

8
00:01:33,009 --> 00:01:36,513
لأن مرتدي النظارات الشمسية
يمكنهم فعل ما يريدون.

9
00:01:36,596 --> 00:01:41,351
يخوضون مختلف أنواع المهمات،
وشعرهم جميل وملابسهم رائعة.

10
00:01:41,434 --> 00:01:46,648
فحتى القوانين لا يتقيدون بها،
فهي أشبه باقتراحات بسيطة بالنسبة إليهم.

11
00:01:46,731 --> 00:01:49,400
فمثلًا، لا أظن أنه سيعيد تلك السيارة.

12
00:01:50,235 --> 00:01:51,653
أو تلك السيدة الجميلة.

13
00:02:06,543 --> 00:02:09,629
أترون ما أعنيه؟ بطل.

14
00:02:24,644 --> 00:02:29,190
اسمي "غاي" وأنا أعيش في الجنة.

15
00:02:34,195 --> 00:02:35,488
صباح الخير يا "غولدي".

16
00:02:37,574 --> 00:02:39,909
عشت في "فري سيتي" طيلة حياتي.

17
00:02:39,993 --> 00:02:42,412
ولديّ صديق عزيز وسمكة ذهبية

18
00:02:42,495 --> 00:02:46,499
وأعمل في المصرف.
ما الذي قد يطلبه المرء أكثر من ذلك؟

19
00:02:46,583 --> 00:02:49,669
سيكون يوم الأحد دافئًا ومشمسًا
مع بضع عمليات إطلاق نار من سيارات.

20
00:02:49,752 --> 00:02:52,338
يوم رائع للذهاب إلى الشاطئ،
لكن ليس شاطئ "هيتمان"،

21
00:02:52,422 --> 00:02:55,800
إذ سيكون ملغمًا ويجري ضربه بنيران ثقيلة
من سفينة حربية متمردة سرقها...

22
00:02:55,884 --> 00:03:02,307
وكل صباح أبدأ يومي
باحتساء أروع قهوة في العالم بأسره.

23
00:03:02,390 --> 00:03:05,143
- قهوة متوسطة بالقشدة وملعقتي سكر.
- تعرفين ذلك.

24
00:03:08,563 --> 00:03:11,900
إنها ساخنة بشكل غير متوقع.
رباه، إنها رائعة.

25
00:03:11,983 --> 00:03:14,819
الأمر أشبه بفقداني عذريتي، لكن في فمي.

26
00:03:16,863 --> 00:03:20,617
- أشكرك على إعدادها بهذه المحبة.
- على الرحب والسعة.

27
00:03:20,700 --> 00:03:22,827
- أيها الشرطي "جوني"!
- طاب يومك يا "غاي".

28
00:03:22,911 --> 00:03:25,747
لا أتمنى لك يومًا طيبًا، بل يومًا رائعًا!

29
00:03:27,248 --> 00:03:28,166
يا للهول.

30
00:03:28,249 --> 00:03:31,920
أتقصد أن أحدًا لم يبتع هذا الحذاء المذهل؟
إنه اليوم المنشود.

31
00:03:32,003 --> 00:03:34,422
- كما يحدث كل يوم.
- سأعود لشرائه.

32
00:03:34,505 --> 00:03:38,718
"نقود"

33
00:03:38,801 --> 00:03:40,136
"رصيدك الحالي: 187.03"

34
00:03:40,970 --> 00:03:42,180
أوشك أن يكون لديّ ثمنه.

35
00:03:43,723 --> 00:03:45,934
هذا أروع كوب قهوة على الإطلاق.

36
00:03:46,017 --> 00:03:49,103
- أريد تأليف أغنية عنه.
- وأنا أريد الرقص على وقع تلك الأغنية.

37
00:03:49,187 --> 00:03:52,106
أحب حياتي.
ثمة ما يميز أن نفعل ما نجيده فحسب.

38
00:03:52,190 --> 00:03:54,734
لهذا يُسمونها مناطق راحة، فهي مريحة جدًا.

39
00:03:56,319 --> 00:03:57,487
"جو"!

40
00:03:59,322 --> 00:04:00,990
أيام الاثنين، ألست محقًا يا "جو"؟

41
00:04:01,074 --> 00:04:03,034
- قلتها بنفسك يا "غاي".
- أجل.

42
00:04:05,745 --> 00:04:09,540
في "فري سيتي"، لديّ كل ما أحتاج إليه.

43
00:04:09,624 --> 00:04:11,251
لا أتمنى لكما يومًا طيبًا...

44
00:04:12,168 --> 00:04:14,504
- بل يومًا رائعًا.
- شكرًا.

45
00:04:15,463 --> 00:04:16,965
- اعتنيا بنفسيكما
- عدا...

46
00:04:17,966 --> 00:04:18,967
أمر واحد.

47
00:04:19,968 --> 00:04:20,927
يبدوان سعيدين.

48
00:04:21,511 --> 00:04:23,721
بحقك، لا تقلق. ستجد من تحبك وتحبها.

49
00:04:23,805 --> 00:04:24,889
لا بأس يا "باد".

50
00:04:25,723 --> 00:04:29,477
أشعر كأنني أبحث عنها منذ الأزل.
ربما هذا ليس مقدرًا لي.

51
00:04:29,560 --> 00:04:32,313
لينبطح الجميع أرضًا!

52
00:04:39,779 --> 00:04:41,531
- أعرف مواصفات من أريدها.
- سأخمن.

53
00:04:41,614 --> 00:04:43,366
- ذات حس دعابة استثنائي.
- حس دعابة.

54
00:04:43,449 --> 00:04:45,952
- ومهووسة بالأغنيات الشعبية المشهورة.
- المشهورة، أجل.

55
00:04:46,035 --> 00:04:47,870
لقد شغلت مكانًا في دماغي ولا تخرج.

56
00:04:47,954 --> 00:04:50,206
وهل تدري أمرًا؟ لا أريدها أن تخرج.

57
00:04:50,290 --> 00:04:52,667
خمّن إذًا، لن تنتقل إلى الداخل أو تغادر.

58
00:04:52,750 --> 00:04:54,460
وهل تعرف السبب؟ لأنها ليست موجودة.

59
00:04:54,544 --> 00:04:56,587
- إنها مجرد خيال، خيال.
- هذا قاس، أنت قاس.

60
00:04:56,671 --> 00:04:58,339
- تتكلم بشكل مروع الآن.
- بل بشكل واقعي.

61
00:04:58,423 --> 00:05:01,342
لا يلعب أحد دور البطل،
سينتهي كل هذا قريبًا.

62
00:05:02,593 --> 00:05:04,429
ما رأيك؟ جعة على الشاطئ بعد العمل؟

63
00:05:04,512 --> 00:05:06,514
بالطبع سنحتسي الجعة على الشاطئ بعد العمل.

64
00:05:06,597 --> 00:05:09,017
- هذا يسعدني جدًا.
- وأنا أيضًا.

65
00:05:21,571 --> 00:05:23,406
- ماذا لديك؟
- دليل على مستوى سرّي.

66
00:05:23,489 --> 00:05:26,617
- هذا ما تبحثين عنه، صحيح؟
- ألديك فيديو أو لقطة شاشة؟

67
00:05:26,701 --> 00:05:28,453
لا، لكن أعرف من يملكهما.

68
00:05:28,536 --> 00:05:30,663
أتود أن تعرف ما أفعله بمن يضيعون وقتي؟

69
00:05:30,747 --> 00:05:33,041
عجبًا، يبدو أنك تريدين اللعب.

70
00:05:33,124 --> 00:05:35,585
هل أنت بريطانية حقًا
أم أنك تستخدمين مرشح لكنات؟

71
00:05:35,668 --> 00:05:36,878
لأنه ربما يمكننا أن نلتقي.

72
00:05:36,961 --> 00:05:41,007
لست أتحرق شوقًا لرؤية قبو أمك، شكرًا.

73
00:05:41,090 --> 00:05:45,053
لديك حس دعابة، صحيح؟
أنا لديّ خريطة تظهر موقع مخبئه.

74
00:05:45,136 --> 00:05:49,015
لا أعرف كيف ستدخلين، لكن إن دخلت،
فقد يثير المقطع 56 اهتمامك.

75
00:05:49,766 --> 00:05:51,392
الآن لديّ سؤال.

76
00:05:51,476 --> 00:05:53,478
ما المميز بشأن مقطع الفيديو هذا هكذا؟

77
00:05:53,561 --> 00:05:56,272
المميز هو أنني أقتل من يسألونني عنه.

78
00:05:57,440 --> 00:05:59,150
فهمت. مسلية، أجل، هذا مسل.

79
00:06:01,027 --> 00:06:02,987
تبًا يا فتاة، أنت مشاكسة جدًا.

80
00:06:03,571 --> 00:06:06,157
لكن جديًا،
أهناك غنيمة أم أنه بداعي الخبرة؟

81
00:06:07,408 --> 00:06:08,576
هذه أسئلة.

82
00:06:10,828 --> 00:06:13,081
أرأيت حذاء ذلك السارق الأخير؟

83
00:06:13,164 --> 00:06:15,708
- سارق الساعة الـ2:30؟
- لا، بل سارق الـ4.

84
00:06:16,292 --> 00:06:19,128
الحذاء ذو الرقبة ذو النعل المطاطي الخلاب.

85
00:06:19,212 --> 00:06:21,214
لم أشعر به تقريبًا عندما داس على وجهي.

86
00:06:21,798 --> 00:06:22,757
- رباه.
- عجبًا.

87
00:06:22,840 --> 00:06:25,510
الحياة في المدينة الكبيرة. لا شيء يضاهيها.

88
00:06:25,593 --> 00:06:27,887
- أعطني إياه!
- يبدو أنها ستُمطر.

89
00:06:27,970 --> 00:06:30,181
أرأى أحد قطتي؟

90
00:06:30,264 --> 00:06:32,642
"يا له من حلم جميل..."

91
00:06:32,725 --> 00:06:34,143
أتعرف؟ يقول الناس ذلك دومًا،

92
00:06:34,227 --> 00:06:37,397
"بوسع (غاي) تحمّل الدوس على وجهه
أفضل من أي شخص."

93
00:06:38,314 --> 00:06:41,109
عندما يُوضع على وجهك،
تتصرف كأنه ليس لديك حذاء على وجهك.

94
00:06:50,910 --> 00:06:54,038
- لا أتمنى لك يومًا طيبًا، بل رائعًا!
- أحب تلك الأغنية.

95
00:06:57,667 --> 00:06:58,876
تلك جملة جديدة.

96
00:07:12,056 --> 00:07:13,141
يا صاح!

97
00:07:14,892 --> 00:07:16,436
هذه هي.

98
00:07:16,519 --> 00:07:19,689
- هي من؟
- هذه فتاة أحلامي يا "بادي".

99
00:07:19,772 --> 00:07:20,940
إنها موجودة.

100
00:07:22,567 --> 00:07:26,737
- سأذهب للتحدث إليها.
- انتظر يا رجل، تضع نظارة شمسية.

101
00:07:27,655 --> 00:07:30,116
- وإن يكن؟
- ماذا تعني بذلك؟

102
00:07:30,199 --> 00:07:32,326
أمثالها لا يتحدثون إلى أمثالنا.

103
00:07:32,410 --> 00:07:34,287
- تعرف ذلك!
- لا بد أن أحاول.

104
00:07:34,370 --> 00:07:39,709
اسمع يا "غاي"! "غاي"!
ماذا عن احتساء الجعة على الشاطئ؟

105
00:07:41,794 --> 00:07:42,753
المعذرة!

106
00:07:47,049 --> 00:07:48,050
مهلًا!

107
00:07:49,802 --> 00:07:50,636
مهلًا!

108
00:07:51,304 --> 00:07:53,681
"تأمين"

109
00:07:58,227 --> 00:07:59,187
{\an8}"حفظ"

110
00:08:01,105 --> 00:08:03,816
قريبًا، "فري سيتي 2"!

111
00:08:03,900 --> 00:08:07,487
أكبر وأقوى وأروع!

112
00:08:07,570 --> 00:08:11,073
"فري سيتي 2": المجزرة. اطلبوها مسبقًا
اليوم واحصلوا على "مايهم باك".

113
00:08:11,157 --> 00:08:11,991
هل انتهيت؟

114
00:08:13,284 --> 00:08:14,619
آسفة.

115
00:08:14,702 --> 00:08:16,704
- هل ستغلقون؟
- أجل.

116
00:08:16,787 --> 00:08:18,456
عادةً لا نضع الكراسي فوق الطاولات

117
00:08:18,539 --> 00:08:21,375
يا من تطلب قدح قهوة
وتجلس لأكثر من أربع ساعات.

118
00:08:21,459 --> 00:08:24,795
تحبين تلك اللعبة فعلًا.
ابن أخي ذو الـ12 عامًا يدمن لعبها.

119
00:08:24,879 --> 00:08:28,925
- يبدو أن الجميع مهووس بها.
- "فري سيتي"؟

120
00:08:29,008 --> 00:08:33,846
لا، لديّ دعوى قضائية ضد الناشر
والدليل الذي أريده موجود في اللعبة.

121
00:08:33,930 --> 00:08:35,515
لذا استعملت رموزي...

122
00:08:35,598 --> 00:08:38,351
ليتنا لم نكن نغلق كي أسمع المزيد عن هذا.

123
00:08:38,434 --> 00:08:41,437
"137 شارع (ساوث)"

124
00:08:49,028 --> 00:08:50,613
صباح الخير يا "غولدي".

125
00:08:55,868 --> 00:08:57,912
قهوة متوسطة بالقشدة وملعقتي سكر.

126
00:08:59,539 --> 00:09:01,457
قهوة متوسطة بالقشدة وملعقتي سكر.

127
00:09:02,750 --> 00:09:07,463
في الواقع،
أظن أنني أود تذوّق الكاباتشينو اليوم.

128
00:09:08,965 --> 00:09:13,594
"كاباتشينو". أستمتع بنطق الكلمة.
أشبه بشلال مصنوع من الأحرف.

129
00:09:13,678 --> 00:09:16,597
- عذرًا؟
- أود تذوّق الكاباتشينو.

130
00:09:17,223 --> 00:09:18,307
- من فضلك.
- لكنك...

131
00:09:18,391 --> 00:09:22,228
تأخذ قهوة متوسطة بالقشدة وملعقتي سكر.
هذا ما تطلبه، وما يطلبه الجميع.

132
00:09:22,311 --> 00:09:23,354
كل يوم، دومًا.

133
00:09:23,437 --> 00:09:25,898
- أنا...
- أحدهم على وشك أن يُردى بالنار.

134
00:09:27,191 --> 00:09:31,571
شرطي "جوني".
ارتأيت أن أجرب شيئًا مختلفًا اليوم.

135
00:09:32,530 --> 00:09:34,156
لا يهم، صحيح؟ أجل؟

136
00:09:37,994 --> 00:09:38,953
أهلًا.

137
00:09:42,498 --> 00:09:46,794
أبقيكم متيقظين فحسب.
قهوة بالقشدة وملعقتي سكر لو سمحت.

138
00:09:46,877 --> 00:09:48,129
أنا أمزح.

139
00:09:48,796 --> 00:09:50,590
أبقيكم متيقظين فحسب، كنت أمزح.

140
00:09:50,673 --> 00:09:52,341
كان يمزح ليس إلا!

141
00:09:52,425 --> 00:09:55,386
هل خلتني سأحرم نفسي
من فنّك في إعداد القهوة؟

142
00:09:55,469 --> 00:09:56,512
مستحيل وغير ممكن.

143
00:09:57,847 --> 00:09:58,889
إنها ساخنة.

144
00:09:59,849 --> 00:10:03,185
كأن المسيح غسل لساني...

145
00:10:03,269 --> 00:10:05,813
لكن قبل أن ينتهي، قال لأبي أخيرًا،

146
00:10:05,896 --> 00:10:06,981
"إنه جيد كفاية."

147
00:10:09,609 --> 00:10:13,446
- شكرًا جزيلًا يا شرطي "جوني"!
- طاب يومك يا "غاي".

148
00:10:18,618 --> 00:10:19,827
كاباتشينو.

149
00:10:21,329 --> 00:10:22,788
لا أتمنى لك يومًا طيبًا...

150
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
بل يومًا رائعًا، حسبما أظن.

151
00:10:27,418 --> 00:10:29,045
حسنًا، طاب يومك.

152
00:10:30,254 --> 00:10:32,715
لينبطح الجميع أرضًا!

153
00:10:32,798 --> 00:10:36,302
لا يلعب أحد دور البطل،
سينتهي كل هذا قريبًا.

154
00:11:01,827 --> 00:11:03,996
- تلك هي الفتاة.
- سبق أن ناقشنا هذا.

155
00:11:04,080 --> 00:11:06,040
حاولت أن تكلمها بالأمس ولم تفلح.

156
00:11:06,123 --> 00:11:09,126
لن تفلح أبدًا. إنها تضع نظارة شمسية.

157
00:11:09,210 --> 00:11:12,672
- لا نعبث مع واضعي النظارات الشمسية.
- ربما سأجلب لنفسي نظارة شمسية.

158
00:11:12,755 --> 00:11:15,341
- ماذا؟ عمّ تتحدث؟ لا يمكنك.
- يا للهول. ماذا أفعل؟

159
00:11:16,384 --> 00:11:18,511
- أهلًا.
- ماذا قلت؟

160
00:11:20,054 --> 00:11:20,971
أهلًا.

161
00:11:22,390 --> 00:11:23,641
أريد نظارتك الشمسية.

162
00:11:24,975 --> 00:11:27,478
سوف... أريد نظارتك الشمسية للحظة.

163
00:11:27,561 --> 00:11:28,854
ماذا تحسب أنك تفعل؟

164
00:11:28,938 --> 00:11:32,400
- عد إلى مكانك يا رجل.
- إنه مجرد شخصية ثانوية. اقضي عليه...

165
00:11:32,483 --> 00:11:33,901
حسنًا، أريد استعارتها للحظة.

166
00:11:33,984 --> 00:11:36,278
- تراجع! قلت إياك!
- بسرعة. بسرعة جدًا.

167
00:11:36,362 --> 00:11:37,321
توقّف!

168
00:11:40,282 --> 00:11:41,742
هل أنت مختل أو ما شابه؟

169
00:11:41,826 --> 00:11:44,620
أنا السارق!
وأنت من ترقد أرضًا وتتقبل الأمر!

170
00:11:44,704 --> 00:11:48,874
- ابق أرضًا أرجوك!
- قلت لك، ابق أرضًا!

171
00:11:48,958 --> 00:11:52,086
"غاي"، لا تفعل هذا يا رجل.
هذه ليست طبيعتك.

172
00:11:52,169 --> 00:11:55,840
- أنت لا تفعل هذا.
- ربما أفعله.

173
00:11:58,342 --> 00:11:59,218
ما خطب هذه...

174
00:11:59,301 --> 00:12:01,804
- المهمة التافهة؟
- قلت لك أن تقضي عليه.

175
00:12:01,887 --> 00:12:04,765
- أفلتني!
- سأعيدها إليك في الحال.

176
00:12:04,849 --> 00:12:06,100
قلت...

177
00:12:11,313 --> 00:12:12,481
"غاي"؟

178
00:12:17,278 --> 00:12:21,240
- إنه يرتاح فحسب.
- وهو أشلاء! هذا الرجل ميت!

179
00:12:21,866 --> 00:12:23,451
إنه نعس جدًا.

180
00:12:25,202 --> 00:12:26,871
سأضع سلاحك أرضًا...

181
00:12:28,122 --> 00:12:29,039
هنا...

182
00:12:29,623 --> 00:12:31,333
لحين أن تستيقظ.

183
00:12:32,460 --> 00:12:33,753
- اتفقنا؟
- "غاي".

184
00:12:34,712 --> 00:12:37,047
"غاي"! إلى أين تذهب؟

185
00:12:37,131 --> 00:12:39,550
"مصرف (فري سيتي)"

186
00:12:43,596 --> 00:12:46,015
"مهمة جديدة
سرقة مصرف"

187
00:12:46,098 --> 00:12:49,560
"مصرف (فري سيتي)"

188
00:12:55,399 --> 00:12:57,735
"متجر، مستودع الأسلحة"

189
00:12:57,818 --> 00:13:01,238
"متجر عام، منزل آمن"

190
00:13:08,370 --> 00:13:11,707
المعذرة، أترى هذه؟

191
00:13:12,666 --> 00:13:15,336
أريد التقارير الربعية
على مكتبي يوم الجمعة.

192
00:13:16,462 --> 00:13:18,798
"خارج الحدود"

193
00:13:39,693 --> 00:13:43,239
تحرك! أشعر بأنني جديد تمامًا.

194
00:13:54,750 --> 00:13:56,460
فاشل.

195
00:14:05,553 --> 00:14:06,512
ماذا يحدث؟

196
00:14:09,640 --> 00:14:10,975
هذه نقود كثيرة.

197
00:14:31,078 --> 00:14:33,497
- يا "ماوسر"، انظر إلى هذا.
- ما الأمر يا "كيز"؟

198
00:14:33,581 --> 00:14:35,291
إلام أنظر؟

199
00:14:35,374 --> 00:14:39,086
حسنًا، هذه المستخدمة
سُرقت نظارتها ثم قُتلت.

200
00:14:39,169 --> 00:14:41,255
قتلتها شخصية لا يمكن اللعب بها.

201
00:14:41,338 --> 00:14:44,216
- شخصية ثانوية؟ هذا مستحيل.
- أجل، بالضبط.

202
00:14:44,300 --> 00:14:47,052
لا يمكن لأحد استعمال شخصية ثانوية
كشخصية له في اللعبة.

203
00:14:47,136 --> 00:14:50,556
أجل، اطرد إذًا هذا الأخرق المزعج
واحظر مشاركته مدى الحياة، وستنتهي.

204
00:14:51,098 --> 00:14:54,351
حاولت ذلك، لكن لا يمكنني تعقبه.

205
00:14:54,977 --> 00:15:01,150
- أيًا من كان، فهو بارع.
- عليك أن تكون أكثر براعة في عملك.

206
00:15:03,068 --> 00:15:05,154
- أنا بارع جدًا.
- أراك في الداخل.

207
00:15:05,237 --> 00:15:08,490
- اختر شخصيتك.
- "كيز"، أي شخصية ستختار؟

208
00:15:08,574 --> 00:15:12,077
كالعادة، شرطي متعر فاسد،
بأسلحة كبيرة وشارب أكبر.

209
00:15:12,161 --> 00:15:13,495
فاسق قذر، يعجبني ذلك.

210
00:15:13,579 --> 00:15:15,539
أكاد أخشى سؤالك،
لكن أي شخصية ستختار؟

211
00:15:15,623 --> 00:15:19,126
كامل الجسم مغطى بالشعر، ولون زهري مثير.
يجدر بك أن ترتعد خوفًا.

212
00:15:19,209 --> 00:15:22,338
- أنا مذعور.
- لنفعل هذا.

213
00:15:25,132 --> 00:15:29,136
"نسخة محدودة"

214
00:15:57,915 --> 00:15:59,875
جديًا يا رجل. أتحدث بصراحة فحسب،

215
00:15:59,959 --> 00:16:01,919
أظن أن بزة الأرنب فيها مبالغة قليلًا.

216
00:16:03,087 --> 00:16:04,755
عذرًا؟

217
00:16:06,590 --> 00:16:09,468
حسنًا. أرنب، اتفقنا؟ إنها غلطتي.

218
00:16:10,469 --> 00:16:13,639
أنت أيها البتول ذو الـ40 عامًا!
تعال إلى هنا!

219
00:16:13,722 --> 00:16:16,183
- هيا بنا!
- يا ذا السروال الكاكي.

220
00:16:16,266 --> 00:16:18,102
- تعال إلى هنا.
- هيا، لنذهب.

221
00:16:18,185 --> 00:16:21,563
- أقرب.
- ها هو ذا. الشاب ذو القميص الأزرق.

222
00:16:22,231 --> 00:16:24,900
قميص أزرق؟ أجل.

223
00:16:25,651 --> 00:16:27,111
أهلًا أيها الشرطي.

224
00:16:28,862 --> 00:16:30,406
- أرنب.
- جسد جميل.

225
00:16:30,489 --> 00:16:34,451
- شكرًا. هذا لطف منك.
- كيف حصلت عليه؟

226
00:16:34,535 --> 00:16:37,705
بالوراثة في الأغلب، حسبما أظن.
أنا محظوظ جدًا.

227
00:16:37,788 --> 00:16:41,000
- بشرتي رطبة بشكل طبيعي.
- اسمع أيها الأخرق.

228
00:16:41,083 --> 00:16:43,919
تعرف أنه لا يمكنك التجول هكذا.
القواعد واضحة، وأمر آخر.

229
00:16:44,003 --> 00:16:45,963
- لا يمكنك استعمال جسد شخصية ثانوية.
- لا!

230
00:16:46,046 --> 00:16:47,297
- هذا يفسد تحميل المهمة...
- يفسدها!

231
00:16:47,381 --> 00:16:48,549
ويسيء إلى شكل اللعبة.

232
00:16:48,632 --> 00:16:49,967
- يجعلها مريعة.
- أجل.

233
00:16:50,050 --> 00:16:53,595
- فهمت نحو خمسة بالمئة من ذلك.
- تخلّص من هذا الجسم!

234
00:16:53,679 --> 00:16:56,765
أتخلص منه؟ كيف يُفترض بي التخلص من جسمي؟

235
00:16:56,849 --> 00:16:59,309
- انزعه يا رجل.
- انزعه فحسب. ماذا تفعل؟

236
00:16:59,393 --> 00:17:00,436
- ماذا؟
- جديًا.

237
00:17:00,519 --> 00:17:02,062
- كل شيء. الجسد والزي.
- كيف؟

238
00:17:02,146 --> 00:17:03,355
- تخلّص منه.
- انزعه.

239
00:17:03,439 --> 00:17:04,773
سنقتلك إن لم تفعل.

240
00:17:04,857 --> 00:17:06,358
- لماذا؟
- وسنستمر في قتلك.

241
00:17:06,442 --> 00:17:09,028
- أكرر سؤالي، لماذا؟
- إلى أن نعرف من تكون

242
00:17:09,111 --> 00:17:10,654
وعندها سنحظرك مدى الحياة.

243
00:17:10,738 --> 00:17:14,324
حسنًا، لا، أريد الامتثال.

244
00:17:14,408 --> 00:17:16,452
لكنني أجد ترتيب هذه التهديدات مربكًا...

245
00:17:16,535 --> 00:17:18,662
- أحدهم على وشك أن يُردى بالنار.
- اقتله!

246
00:17:35,345 --> 00:17:36,263
لا.

247
00:17:46,857 --> 00:17:48,776
هيا يا ذا القميص الأزرق.

248
00:18:08,921 --> 00:18:10,881
لم أتوقع ذلك. هل توقعت ذلك؟

249
00:18:10,964 --> 00:18:12,216
أخافني بعض الشيء.

250
00:18:12,299 --> 00:18:13,884
نحن قادمان للنيل منك!

251
00:18:13,967 --> 00:18:17,096
نحن قادمان للنيل منك.

252
00:18:18,305 --> 00:18:22,434
مهلًا! يمكنني شرح كل شيء.

253
00:18:22,518 --> 00:18:25,771
وجدت هذه النظارة
وأصبح بوسعي رؤية كل شيء الآن.

254
00:18:25,854 --> 00:18:26,688
أشياء ليست...

255
00:18:27,523 --> 00:18:30,526
أشياء ليست موجودة، إلا أنها موجودة.

256
00:18:30,609 --> 00:18:33,695
أعرف أن ذلك يبدو جنونيًا، لكنها الحقيقة!

257
00:18:34,822 --> 00:18:37,950
يمكنك الهرب يا ذا القميص الأزرق،
لكن لا يمكنك الاختباء.

258
00:18:38,033 --> 00:18:40,828
هيا يا ذا القميص الأزرق.
لا يمكنك الهرب من الأرنب.

259
00:18:40,911 --> 00:18:42,788
نحن مفترسان مهيمنان.

260
00:18:42,871 --> 00:18:46,500
لا نفعل إلا المعاشرة والشجار ونحر الأعناق.

261
00:18:47,417 --> 00:18:49,336
هذا مرتفع جدًا!

262
00:18:58,262 --> 00:19:00,764
أتريد اللعب يا ذا القميص الأزرق؟ شاهد هذا.

263
00:19:00,848 --> 00:19:04,935
سئمت من هذه الألعاب يا "كيز".
حان الوقت كي أقضي على هذا الوغد.

264
00:19:05,018 --> 00:19:07,980
- حسنًا، هات ما لديك.
- لقد فعلت. هيا.

265
00:19:22,911 --> 00:19:24,872
أنا بارع جدًا في هذا.

266
00:19:26,748 --> 00:19:28,500
"لم تتبق قفزات"

267
00:19:33,463 --> 00:19:35,174
انتهى الأمر يا صرّاف المصرف!

268
00:19:36,758 --> 00:19:38,010
"مخرج"

269
00:19:56,904 --> 00:19:58,030
لا!

270
00:20:22,721 --> 00:20:25,515
لا يمكن أن أموت! لن أموت أبدًا!

271
00:20:26,433 --> 00:20:29,937
وتلك كانت قصة الشاب
ذي القميص الأزرق المحزنة.

272
00:20:30,020 --> 00:20:31,188
النهاية.

273
00:20:31,271 --> 00:20:33,398
- هذا غير منطقي.
- ماذا؟

274
00:20:33,482 --> 00:20:34,566
تفقدت إحصاءات الخادم.

275
00:20:34,650 --> 00:20:37,110
قتلنا صاحب القميص الأزرق
ولم يتغير عدد اللاعبين.

276
00:20:37,194 --> 00:20:38,278
إنه مجرد خلل.

277
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
- ليس بالأمر الجلل.
- أعرف، لكن يبدو...

278
00:20:40,572 --> 00:20:43,533
"كيز"، أعرف فيما تفكر، اتفقنا؟
يجب ألا تكلم "أنطوان".

279
00:20:43,617 --> 00:20:45,494
أظن أن من المهم أن نتعامل بشفافية.

280
00:20:45,577 --> 00:20:49,331
لا، "أنطوان" غارق حتى أذنيه
في إطلاق الجزء الثاني، وإما لن يهتم

281
00:20:49,414 --> 00:20:52,417
أو سيغضب ويلقي باللوم علينا.

282
00:20:52,501 --> 00:20:55,420
لذا لا أعلم ما الذي لم تفهمه
في الأمر برمته.

283
00:20:55,504 --> 00:20:59,967
وأيضًا، ألست عبقريًا تقنيًا
ومصمم ألعاب مستقلًا؟

284
00:21:00,050 --> 00:21:02,010
لم تتولى التعامل مع الشكاوى؟

285
00:21:02,094 --> 00:21:06,014
تلك يا "ماوسر" قصة طويلة ومحزنة
تنطوي على أحلام فشلت

286
00:21:06,098 --> 00:21:08,767
واليأس وقدر هائل من الديون الجامعية.

287
00:21:08,850 --> 00:21:12,062
- لا تود سماعها.
- أنت محق تمامًا.

288
00:21:12,145 --> 00:21:16,525
تبدو تلك القصة مريعة ومملة
ومليئة بامتيازات البيض.

289
00:21:16,608 --> 00:21:17,776
لا تكلّم "أنطوان".

290
00:21:22,906 --> 00:21:24,992
لم نحلم قط بأن هذا سيحدث.

291
00:21:25,075 --> 00:21:28,287
{\an8}"لايف إيتسيلف" هي بالأساس لعبة مراقبة.

292
00:21:28,370 --> 00:21:31,832
{\an8}فالناس لا يلعبونها، بل يشاهدونها تتطور.

293
00:21:31,915 --> 00:21:33,875
{\an8}إنها تجربة ملاحظة حصرًا

294
00:21:33,959 --> 00:21:37,963
{\an8}تتفاعل فيها
الشخصيات المولدة بالحاسوب وتتطور.

295
00:21:38,046 --> 00:21:39,756
{\an8}خلتنا سنكون محظوظين بتوزيعها مجانًا.

296
00:21:39,840 --> 00:21:44,219
{\an8}هذا الأمر الفاتن في "كيز"،
فهو لا يدرك مدى عبقريته.

297
00:21:44,803 --> 00:21:46,471
{\an8}لا، "ميلي" هي العبقرية.

298
00:21:46,555 --> 00:21:49,266
{\an8}هي من صنعت
محرك الذكاء الاصطناعي من الأساس.

299
00:21:49,349 --> 00:21:51,268
لنتعمق قليلًا في الأمور الشخصية،

300
00:21:51,351 --> 00:21:53,687
ما الذي يحفزك للنهوض صباحًا؟

301
00:21:53,770 --> 00:21:56,440
قهوة متوسطة بالقشدة وملعقتي سكر و...

302
00:21:57,065 --> 00:21:58,859
ما الأمر الآخر؟

303
00:21:58,942 --> 00:22:00,986
أجل، نهم دائم لأن أحظى بالمصادقة.

304
00:22:01,069 --> 00:22:02,696
- إنها لا تمزح.
- فعلًا.

305
00:22:02,779 --> 00:22:04,156
ماذا عنك؟

306
00:22:04,239 --> 00:22:05,449
- الرمز.
- الرمز؟

307
00:22:05,532 --> 00:22:06,450
- الرمز.
- أجل.

308
00:22:06,533 --> 00:22:08,618
- ها نحن نبدأ.
- لأنه لا يقتصر على أرقام واحد وصفر،

309
00:22:08,702 --> 00:22:09,536
بل فيه رسائل خفية.

310
00:22:09,619 --> 00:22:12,748
أحب اعتبار نفسي مؤلفًا في الواقع
وليس مجرد كاتب رموز.

311
00:22:12,831 --> 00:22:17,210
لكنني أستخدم أرقام الصفر والواحد
مكان الكلمات لأن الكلمات ستخذلنا.

312
00:22:17,294 --> 00:22:21,840
لكن الرموز لن تخذلنا أبدًا.
إنها رائعة جدًا.

313
00:22:21,923 --> 00:22:23,508
- إنه لا يمزح.
- بالفعل.

314
00:22:23,592 --> 00:22:24,801
لا بد لي أن أسأل الآن.

315
00:22:24,885 --> 00:22:27,512
هناك الكثير من الانسجام بينكما.

316
00:22:27,596 --> 00:22:29,890
- هل تطورت العلاقة إلى أكثر...
- لا.

317
00:22:30,515 --> 00:22:33,268
- مستحيل. لا، إنها عذرية بالكامل.
- لا، نحن صديقان.

318
00:22:33,352 --> 00:22:34,353
- نحن أعز صديقين.
- صداقة.

319
00:22:34,436 --> 00:22:37,856
والآن ستطلق "سونامي" لعبتكما،
وهي من أكبر ناشري الألعاب في العالم.

320
00:22:37,939 --> 00:22:39,858
- هذا جنوني.
- فعلًا، أجل.

321
00:22:39,941 --> 00:22:42,903
لكنه يبدو تزاوجًا غير محتمل بعض الشيء.

322
00:22:42,986 --> 00:22:44,863
أجل، لم أفهم الأمر تمامًا أنا أيضًا.

323
00:22:44,946 --> 00:22:47,741
لكن "ميلي" تتمتع بحدس قوي في هذه الأمور...

324
00:22:47,824 --> 00:22:49,034
"أنطوان" عبقري.

325
00:22:49,117 --> 00:22:52,621
إنه أرعن وبغيض، لكنه بارع جدًا في عمله.

326
00:22:52,704 --> 00:22:55,040
إنها فرصة كي يرى جمهور أكبر عملنا.

327
00:22:55,123 --> 00:22:57,000
- رباه، كان هذان شابين وغبيين.
- رباه.

328
00:22:57,084 --> 00:22:58,627
هل أصبحت تقتحمين الأماكن الآن؟

329
00:22:59,252 --> 00:23:02,839
ما شعورك حيال عملك في شركة حقيرة؟

330
00:23:02,923 --> 00:23:05,342
عليك أن تغادري. لا يمكنني التحدث إليك.

331
00:23:05,425 --> 00:23:07,969
- للعار هذا التأثير.
- لا، لا يمكنني التحدث إليك.

332
00:23:08,053 --> 00:23:10,931
لا يمكنني رؤيتك حتى.
أنا حرفيًا أنظر إلى أشياء في الخلفية

333
00:23:11,014 --> 00:23:14,601
لأن النظر إلى شفتيك تتحركان ينتهك
اتفاقية عدم الإفشاء وقد يؤدي إلى طردي.

334
00:23:14,684 --> 00:23:16,770
يطردك "أنطوان"، الذي سرق عملنا؟

335
00:23:16,853 --> 00:23:19,064
لا، اشتراه ثم أهمله.

336
00:23:19,147 --> 00:23:22,401
مفهوم؟ أنت تعيشين في الماضي.
أنت عالقة، وعليك المضي قدمًا.

337
00:23:22,484 --> 00:23:24,694
كيف لي أن أمضي قدمًا؟ كيف أمكنك ذلك؟

338
00:23:24,778 --> 00:23:28,073
سرق "أنطوان" محركنا للذكاء الاصطناعي
لاستخدامه في لعبته السخيفة.

339
00:23:28,156 --> 00:23:31,952
أفعل ذلك يا "ميلي"؟
لأنني لست متأكدًا بصراحة.

340
00:23:32,035 --> 00:23:34,413
كانت لعبتنا معقدة وجميلة ومثيرة للاهتمام

341
00:23:34,496 --> 00:23:38,041
و"فري سيتي" قد تكون محبوبة،
لكنها سخيفة لدرجة تدفعني إلى البكاء.

342
00:23:38,125 --> 00:23:40,001
لا تدافع عنه إذًا وساعدني لأوقع به.

343
00:23:40,085 --> 00:23:41,962
- "ميلي"، أنا...
- بحقك، لقد سرقنا.

344
00:23:42,754 --> 00:23:44,005
وهو الآن يكذب بشأن الأمر

345
00:23:44,089 --> 00:23:46,258
كي لا ينسب إلينا الفضل ولا يعطينا حقوقنا.

346
00:23:46,341 --> 00:23:48,218
- "ميلي"...
- وجدت دليلًا.

347
00:23:48,301 --> 00:23:53,598
إنه في مقطع في مخبأ أحد اللاعبين.
لا أريد منك سوى إدخالي إليه.

348
00:23:53,682 --> 00:23:56,435
"ميلي"، أهتم لأمرك...

349
00:24:00,647 --> 00:24:01,857
لكن عليك أن ترحلي.

350
00:24:10,490 --> 00:24:12,325
سيكون اليوم مختلفًا يا "غولدي".

351
00:24:33,054 --> 00:24:34,181
"الملفات المحفوظة"

352
00:25:13,595 --> 00:25:15,180
إلام ننظر؟

353
00:25:17,057 --> 00:25:18,642
- من أنت؟
- حسنًا.

354
00:25:18,725 --> 00:25:21,811
التقينا صدفة اليوم الفائت،
وكنت تدندنين تلك الأغنية العظيمة.

355
00:25:21,895 --> 00:25:25,607
أجل. خلتك شخصية ثانوية. كيف وجدتني؟

356
00:25:25,690 --> 00:25:30,028
انتظرت بالخارج بجوار قطار القتل، ثم تبعتك.

357
00:25:30,111 --> 00:25:31,238
تبًا!

358
00:25:46,920 --> 00:25:47,963
هل آتي معك؟

359
00:25:49,422 --> 00:25:50,340
أجل.

360
00:25:52,259 --> 00:25:54,219
يا للهول، ماذا حدث للتو؟

361
00:25:54,302 --> 00:25:56,721
ما حدث للتو هو أنك كدت تفسد مهمتي.

362
00:25:56,805 --> 00:26:00,141
لا، أعني، كيف انتقلنا من هناك
إلى أي ما كان هذا المكان؟

363
00:26:00,225 --> 00:26:01,893
أتعني مسدس البوابة؟

364
00:26:01,977 --> 00:26:05,897
- مسدس بوابة؟ يبدو هذا باهظ الثمن.
- عجبًا، أنت أخرق مميز بالفعل.

365
00:26:05,981 --> 00:26:08,191
- أشكرك، وأنت أيضًا.
- استدر.

366
00:26:08,275 --> 00:26:09,234
حسنًا.

367
00:26:18,952 --> 00:26:22,038
- هل هذا القطب الشمالي؟
- اسمع يا صاح.

368
00:26:22,122 --> 00:26:23,748
- "غاي".
- "غاي"، لا يهم.

369
00:26:23,832 --> 00:26:25,667
أهنئك على زي الشخصية الثانوية،

370
00:26:25,750 --> 00:26:28,211
لكنني مشغولة بإيجاد طريقة لسرقة شيء ما.

371
00:26:28,295 --> 00:26:31,298
- ربما يمكنني مساعدتك.
- أعمل وحدي.

372
00:26:31,381 --> 00:26:32,799
لديك قنابل يومية جميلة.

373
00:26:32,882 --> 00:26:36,052
كما أنه إن أردت أن تحظى بفرصة
إحداث تأثير هنا،

374
00:26:36,136 --> 00:26:37,637
فعليك أن ترتقي إلى مستوى أعلى.

375
00:26:38,346 --> 00:26:40,390
- هذا صعب، لا.
- لا.

376
00:26:40,473 --> 00:26:42,684
- مستوى أعلى؟
- رباه أيها المبتدئ.

377
00:26:44,561 --> 00:26:48,773
أترى؟ هذا مستواي، وهذا مستواك.

378
00:26:51,234 --> 00:26:55,238
- هل رقم واحد الأفضل أم الأسوأ؟
- لا يُوجد ما هو أدنى منه حرفيًا.

379
00:26:55,322 --> 00:26:56,740
كيف أرتقي إلى مستوى أعلى؟

380
00:26:57,407 --> 00:26:58,867
- حقًا؟
- حقًا.

381
00:27:00,160 --> 00:27:03,371
- خذ أشياء.
- أجل.

382
00:27:03,455 --> 00:27:04,956
- أتمازحني الآن؟
- حسنًا.

383
00:27:05,624 --> 00:27:06,791
- خبرة وأسلحة...
- أجل.

384
00:27:06,875 --> 00:27:08,209
ضع ذلك. ونقود.

385
00:27:08,918 --> 00:27:10,629
هذه "فري سيتي".

386
00:27:10,712 --> 00:27:14,049
يمكنك سرقة متجر أو سرقة سيارة أحدهم
أو لكم أحد المشاة في وجهه.

387
00:27:14,132 --> 00:27:17,427
- ستكتشف الأمر.
- ما كنت لأوذي شخصًا بريئًا.

388
00:27:20,305 --> 00:27:23,141
يجب أن أعترف بأن هذا غير معتاد.

389
00:27:24,392 --> 00:27:27,854
أحيانًا أنسى أنه ليس كل من ألتقيهم هنا
طفوليون معتلون اجتماعيًا.

390
00:27:29,064 --> 00:27:33,068
أشكرك. مهلًا،
لكن العالم ليس بهذا السوء، صحيح؟

391
00:27:34,277 --> 00:27:35,236
إنه كئيب جدًا.

392
00:27:36,404 --> 00:27:38,948
إن قابلت الحقير المسؤول
عن هذا العالم، فستوافقني الرأي

393
00:27:39,032 --> 00:27:42,661
أتقصدين الرب؟ هل قابلت الرب؟

394
00:27:43,745 --> 00:27:45,038
وهو حقير؟

395
00:27:45,121 --> 00:27:47,749
اسمه "أنطوان"، وأجل، إنه وغد بالكامل.

396
00:27:48,375 --> 00:27:51,795
- أيتواجد الأقزام؟
- اسمع.

397
00:27:51,878 --> 00:27:53,296
لا أعرف إن كان أحد يفعل ذلك،

398
00:27:53,380 --> 00:27:56,383
لكن يمكنك كسب نقاط خبرة
بلعب دور الرجل الصالح.

399
00:27:56,466 --> 00:27:58,551
- مثل الأبطال.
- على رسلك أيها المتحمس.

400
00:27:58,635 --> 00:28:02,180
إن لم ترد قتل الناس، فيمكنك سرقة أسلحتهم.
وكل هذا يرفع مستواك.

401
00:28:02,263 --> 00:28:05,058
- اذهب وكن الرجل الصالح.
- حسنًا. لا، سأكون الرجل العظيم.

402
00:28:06,351 --> 00:28:09,104
حسنًا، استمتع بعذريتك مدى الحياة.

403
00:28:09,187 --> 00:28:10,438
- اذهب.
- حسنًا، مهلًا!

404
00:28:10,522 --> 00:28:14,317
- كيف سأعرف أنني ارتقيت بمستواي كفاية؟
- تجاوز المئة، وبعدها سنتكلم.

405
00:28:15,110 --> 00:28:16,945
- وداعًا.
- هذا أكثر بكثير من واحد.

406
00:28:17,028 --> 00:28:18,196
- أكثر بـ99...
- وداعًا.

407
00:28:18,279 --> 00:28:19,364
حسنًا.

408
00:28:33,420 --> 00:28:36,923
"سندات كفالة"

409
00:28:57,277 --> 00:28:58,236
أهلًا.

410
00:29:26,389 --> 00:29:27,307
شكرًا يا "غاي".

411
00:29:41,488 --> 00:29:42,447
"رصيدك: 300 ألف"

412
00:29:44,324 --> 00:29:45,909
"13، مستوى أعلى"

413
00:29:47,827 --> 00:29:49,579
صباح الخير يا "غولدي".

414
00:29:49,662 --> 00:29:50,830
صباح الخير يا "غولدي".

415
00:29:51,498 --> 00:29:53,291
صباح الخير يا "غولدي".

416
00:29:53,374 --> 00:29:57,128
{\an8}عندي ثلاث كلمات لكم.
الشاب ذو القميص الأزرق.

417
00:29:57,212 --> 00:30:01,925
{\an8}إنه يرفع مستواه بمعدل قياسي
بلعب دور البطل.

418
00:30:02,008 --> 00:30:05,595
{\an8}وقد جعل الناس في كل أرجاء العالم
يتساءلون، "من يكون هذا الشخص؟"

419
00:30:05,678 --> 00:30:09,307
لا أعرف من يكون،
لكنه يتفوق مهاريًا على كل هؤلاء اللاعبين.

420
00:30:09,390 --> 00:30:13,061
وها هو يقضي على "بيف أوفن"،
لاعب بمستوى 102 من عشيرة "راغناروك".

421
00:30:13,144 --> 00:30:15,063
- هذا هراء.
- من هذا الشخص؟

422
00:30:15,146 --> 00:30:16,231
لا أدري، لكنه بارع.

423
00:30:16,314 --> 00:30:18,566
أجل، إنه بارع. يشبه شخصية ثانوية،

424
00:30:18,650 --> 00:30:22,445
لكنه يتجول ويرفع مستواه بشكل سريع جدًا
بتأدية دور الرجل الصالح.

425
00:30:22,529 --> 00:30:25,698
"هذه الشخصية المبهجة
في لعبة الفيديو (فري سيتي)

426
00:30:25,782 --> 00:30:28,701
تلفت الأنظار بتأدية دور الرجل الصالح."

427
00:30:28,785 --> 00:30:30,537
- "بايبر".
- من صاحب القميص الأزرق؟

428
00:30:30,620 --> 00:30:36,960
أنت مصيبة كليًا. صاحب القميص الأزرق.
من يكون هو أو هي بالفعل؟

429
00:30:37,710 --> 00:30:39,170
"67، مستوى أعلى"

430
00:31:01,693 --> 00:31:04,737
{\an8}ثمة هوس عالمي استحوذ على قلوب الأولاد...

431
00:31:04,821 --> 00:31:06,072
{\an8}صاحب القميص الأزرق!

432
00:31:06,155 --> 00:31:09,617
{\an8}أهلًا يا "هيناتا"، زيك رائع.

433
00:31:09,701 --> 00:31:12,579
{\an8}لا أتمنى لك يومًا جيدًا، بل يومًا رائعًا!

434
00:31:12,662 --> 00:31:15,415
{\an8}مذهل للغاية!

435
00:31:56,456 --> 00:32:00,168
عجبًا، انظروا من قرر المجيء
إلى العمل اليوم.

436
00:32:00,251 --> 00:32:02,378
أين كنت؟ كنت قلقًا جدًا عليك...

437
00:32:03,588 --> 00:32:04,631
ما هذا القميص؟

438
00:32:04,714 --> 00:32:07,050
أين ياقتك؟ وأين سائر الأزرار؟

439
00:32:07,133 --> 00:32:08,885
ولم تدخله في سروالك. تبدو غير مهندم.

440
00:32:08,968 --> 00:32:11,721
في الواقع، تبدو في حالة مريعة.
وهل اكتسبت بعض العضلات؟

441
00:32:11,804 --> 00:32:13,097
أم أن أحدًا في الخارج ينفخها؟

442
00:32:13,181 --> 00:32:17,644
آسف على غيابي يا "باد".
كنت أستوضح بعض الأمور.

443
00:32:17,727 --> 00:32:20,563
ماذا تعني بقولك؟ لا يُوجد ما تستوضحه.

444
00:32:20,647 --> 00:32:22,774
مفهوم؟ تأوي إلى الفراش وتستيقظ،

445
00:32:22,857 --> 00:32:24,609
وتحتسي القهوة ثم تأتي إلى العمل.

446
00:32:24,692 --> 00:32:26,235
وبعدها تكرر الأمور نفسها غدًا.

447
00:32:26,319 --> 00:32:27,695
- الفتاة.
- يا للهول.

448
00:32:27,779 --> 00:32:29,405
تحدثت إليها.

449
00:32:29,489 --> 00:32:31,824
- ذات النظارة الشمسية؟
- النظارة الشمسية، أجل!

450
00:32:31,908 --> 00:32:36,371
تحدثت إلى أحد واضعي النظارات الشمسية
وأنا الآن واحد منهم.

451
00:32:36,955 --> 00:32:39,916
- أنا.
- لينبطح الجميع أرضًا!

452
00:32:39,999 --> 00:32:41,501
أنت مثير جدًا.

453
00:32:41,584 --> 00:32:44,462
ماذا إن قلت لك إن بوسعك
أن تكون أكثر مما أنت عليه؟

454
00:32:44,545 --> 00:32:48,091
حياتك قد تكون أكثر اكتمالًا.
وأنت حر لاتخاذ قراراتك وخياراتك...

455
00:32:48,174 --> 00:32:51,260
- أنت أيها الأحمق.
- نحن في خضم حديثنا.

456
00:32:52,220 --> 00:32:54,430
- هذا سلاحي.
- وقت الصمت.

457
00:32:55,723 --> 00:32:58,559
غيّرت هذه النظارة حياتي،
وستغيّر حياتك أنت أيضًا.

458
00:32:58,643 --> 00:33:00,979
بحقك، تعلم أننا لا نضع النظارات الشمسية.

459
00:33:02,313 --> 00:33:03,606
بتنا نضعها الآن.

460
00:33:05,942 --> 00:33:08,611
- هذه نظارتي الآن.
- أتمازحني؟

461
00:33:10,863 --> 00:33:12,615
- ضعها الآن.
- لا.

462
00:33:12,699 --> 00:33:14,951
لا داعي أن نكون بلا حول ولا قوة في حياتنا.

463
00:33:15,034 --> 00:33:16,953
ضع النظارة وسترى.

464
00:33:17,620 --> 00:33:18,830
سترى.

465
00:33:23,084 --> 00:33:25,920
- هيا.
- لا أستطيع، مفهوم؟

466
00:33:28,381 --> 00:33:29,465
آسف.

467
00:33:36,556 --> 00:33:40,601
سأحتفظ بهذه يا صاحب اللسان السليط.
والآن اخرج من هنا، وكن ألطف.

468
00:33:40,685 --> 00:33:44,022
ارحل، هيا. لا تسر، بل اركض.

469
00:33:44,981 --> 00:33:46,024
وأنت...

470
00:33:47,942 --> 00:33:48,901
آسف.

471
00:33:49,861 --> 00:33:56,075
بوسعك إيجاد شخص أفضل بكثير من هذا الشخص.
يمكنك أن تكوني مع شخص صالح.

472
00:33:57,452 --> 00:34:01,998
- أو ربما ليس عليّ أن أكون مع أحد.
- صحيح؟ بالضبط. معظمهم مريعون.

473
00:34:02,081 --> 00:34:03,958
- إنهم كذلك فعلًا.
- فظيعون.

474
00:34:04,042 --> 00:34:05,793
أجل، افعلي أيًا ما تريدين.

475
00:34:12,967 --> 00:34:16,554
أنت أعز أصدقائي يا "بادي"،
وليس عليك أن تكون خائفًا.

476
00:34:16,637 --> 00:34:17,722
إن غيّرت رأيك...

477
00:34:18,598 --> 00:34:19,682
فسأكون في الجوار.

478
00:34:25,772 --> 00:34:28,107
"كيز"، فتانا ذو القميص الأزرق
موجود في كل مكان.

479
00:34:29,150 --> 00:34:31,569
- أعرف.
- من هذا الشخص؟

480
00:34:31,652 --> 00:34:33,446
"يجب أن أكلمك! في أسرع وقت! أرجوك!"

481
00:35:00,556 --> 00:35:02,266
أنا هنا.

482
00:35:02,350 --> 00:35:06,062
- أقدّر هذا حقًا يا "كيز".
- حسنًا. للتوضيح فحسب،

483
00:35:06,145 --> 00:35:08,981
كل ما أفعله الآن هو فتح الباب.

484
00:35:09,065 --> 00:35:12,318
إن كان هذا المقطع يثبت أن "أنطوان"
أعاد استخدام رمزنا بشكل غير قانوني،

485
00:35:12,401 --> 00:35:13,361
فجديه واخرجي.

486
00:35:14,987 --> 00:35:18,991
ينفذ اللاعب مهمة متجر المجوهرات
في وسط المدينة.

487
00:35:19,075 --> 00:35:20,576
هذا يمنحك خمس دقائق.

488
00:35:23,079 --> 00:35:24,455
وانطلقي.

489
00:35:33,506 --> 00:35:35,883
"كيز"، أنت عبقري فعلًا.

490
00:35:35,967 --> 00:35:38,636
حقًا؟ أجلس على المرحاض حاليًا
أسرق رموز مستخدم،

491
00:35:38,719 --> 00:35:41,806
- لذا لا أشعر بأنني عبقري.
- لم تشعر قط بأنك كذلك.

492
00:35:41,889 --> 00:35:43,266
من الجيد أنني أدرى منك.

493
00:35:43,349 --> 00:35:47,019
حسنًا. المقطع الذي تبحثين عنه
يجب أن يكون على الجدار إلى يسارك.

494
00:35:47,103 --> 00:35:48,938
- شكرًا على المساعدة.
- على الرحب.

495
00:35:49,021 --> 00:35:50,898
آمل أن يحوي الإثبات الذي تبحثين عنه.

496
00:36:16,090 --> 00:36:17,842
"كيز"! أحتاج إلى مساعدتك!

497
00:36:17,925 --> 00:36:20,761
فخخ المكان بنقاط تكاثر.
"ميلي"، لا يمكنني مساعدتك.

498
00:36:42,283 --> 00:36:44,869
- ذو القميص الأزرق؟
- إنها من طراز "هينلي".

499
00:36:45,620 --> 00:36:47,246
أكان ذلك رائعًا؟ بدا لي رائعًا.

500
00:36:47,330 --> 00:36:50,958
تبدين جميلة جدًا.
عجبًا، هذا المنزل جميل جدًا.

501
00:36:58,549 --> 00:36:59,592
ماذا تفعلين هنا؟

502
00:36:59,675 --> 00:37:02,511
كنت أحاول سرقة مقطع مصور،
والآن نحاول ألّا نموت.

503
00:37:03,888 --> 00:37:05,514
إلى من تتحدثين؟

504
00:37:06,599 --> 00:37:09,393
تعرف، ذلك اللاعب
الذي يتقمص جسم شخصية ثانوية.

505
00:37:10,603 --> 00:37:12,813
"ميلي"، لا يُوجد لاعبون آخرون في المنزل.

506
00:37:14,023 --> 00:37:16,984
- آلم هذا يدي فعلًا.
- انخفض!

507
00:38:06,284 --> 00:38:07,702
آسف! يا للهول!

508
00:38:13,249 --> 00:38:14,417
نحن نبلي بشكل رائع.

509
00:38:26,429 --> 00:38:27,430
عجبًا!

510
00:38:29,640 --> 00:38:30,975
يجدر بنا الذهاب قطعًا!

511
00:38:32,893 --> 00:38:34,437
تبًا!

512
00:38:41,068 --> 00:38:43,029
- أهذا مسدس "غلوك" الذي في جيبك؟
- لا.

513
00:38:43,112 --> 00:38:45,114
- ماذا؟
- إنهما مسدسا "غلوك".

514
00:39:19,899 --> 00:39:21,734
لا أفترض أن هذا الشيء يمكنه الطيران.

515
00:39:22,526 --> 00:39:23,569
- لا.
- اقفز.

516
00:39:24,904 --> 00:39:26,072
يا للهول!

517
00:39:38,459 --> 00:39:39,377
تبًا.

518
00:39:54,350 --> 00:39:57,603
صباح الخير يا خراف! أنت مفصول.

519
00:39:57,686 --> 00:40:00,356
تُوجد مخاوف بشأن الزومبي،
فسيرفض البائعون بيعها.

520
00:40:00,439 --> 00:40:02,024
احذفهم، كأنهم لم يُوجدوا. التالي.

521
00:40:02,108 --> 00:40:03,359
يريد محاموك أخذ إفادتك...

522
00:40:03,442 --> 00:40:06,237
تحدّث. أي دعوى قضائية نتحدث عنها؟

523
00:40:06,320 --> 00:40:08,531
"ميلي"، "ميلي راسك"؟ لا مشكلة.

524
00:40:08,614 --> 00:40:10,574
لن تُحال إلى المحكمة أبدًا

525
00:40:10,658 --> 00:40:13,702
لأنها لا تملك دليلًا
وشريكها السابق يعمل لديّ.

526
00:40:13,786 --> 00:40:16,664
- نحن بأفضل حال.
- "أنطوان"، أهلًا. تبدو بأروع حال.

527
00:40:16,747 --> 00:40:20,084
- خلتك لا تزال في "بيرننغ مان".
- أيبدو لك أنني ما زلت هناك؟

528
00:40:20,167 --> 00:40:23,796
- أنت...
- لا. لذا اصمت بلحيتك السخيفة واسمع.

529
00:40:23,879 --> 00:40:26,507
أسمعت بالوغد الذي يتجول في اللعبة
ويبدو كشخصية ثانوية؟

530
00:40:26,590 --> 00:40:29,260
أجل. نسميه صاحب القميص الأزرق،
لكننا سنتخلص منه.

531
00:40:29,343 --> 00:40:32,847
لا تتخلص منه. الناس يحبونه.
تتحدث جميع مواقع التواصل الاجتماعي عنه.

532
00:40:32,930 --> 00:40:36,016
في الواقع، أتعرف ما سأفعله؟
سأستخدم جسده في "فري سيتي 2".

533
00:40:36,100 --> 00:40:39,311
أيها الرسّامون الخرقى!
سنجري تحسينات على صاحب القميص الأزرق.

534
00:40:39,395 --> 00:40:41,397
اجعلوه أقوى.
وسنجعله قاتلًا مأجورًا أو ما شابه.

535
00:40:41,480 --> 00:40:44,442
"أنطوان"، نحن متأخرون جدًا
في نقل الأجسام من "فري سيتي 1".

536
00:40:44,525 --> 00:40:47,820
الأجسام؟ لا تقلقي بشأن ذلك.
لن تُستعمل في "فري سيتي 2".

537
00:40:47,903 --> 00:40:51,699
قلت للمعجبين إن "فري سيتي 2" متوافقة
مع الإصدار السابق. ذُكر الأمر في الدعاية.

538
00:40:51,782 --> 00:40:53,909
قلت إن الجزء الثاني سيتضمن الشخصيات نفسها.

539
00:40:53,993 --> 00:40:57,413
إليك الأمر. كنت أكذب حين قلت ذلك.

540
00:40:57,496 --> 00:41:01,167
اسمع، اللعبة بالفعل مليئة بالاختلالات.
ولديّ كم هائل من شكاوى المستخدمين.

541
00:41:01,250 --> 00:41:02,793
أعرف أن الأمر سيئ.

542
00:41:02,877 --> 00:41:07,006
لكن الملكية الفكرية ثابتة، اتفقنا؟
لذا لا تقلق حتى بشأن ذلك.

543
00:41:07,089 --> 00:41:08,257
أقول فحسب إن بوسعنا...

544
00:41:09,925 --> 00:41:11,719
- صنع لعبة أصلية.
- ماذا؟

545
00:41:11,802 --> 00:41:14,388
صنع لعبة أصلية؟
لم قد أفعل ذلك وبوسعي صنع جزء ثان؟

546
00:41:14,472 --> 00:41:16,640
- جزء ثان.
- كي نحسّنها؟

547
00:41:16,724 --> 00:41:19,852
الملكية الفكرية والأجزاء الثانية،
هذا ما يريده الناس.

548
00:41:19,935 --> 00:41:21,312
- دعني أسألك سؤالًا.
- حسنًا.

549
00:41:21,395 --> 00:41:23,814
- تحب دجاج "كنتاكي" المقلي، صحيح؟
- لا.

550
00:41:23,898 --> 00:41:26,859
إن كنت تحبه، وكنت أنا أعدّه،

551
00:41:26,942 --> 00:41:28,819
وأنا أعرف أنك تحبه،

552
00:41:28,903 --> 00:41:30,696
فلم قد أنشئ مطعمًا آخر أسميه

553
00:41:30,779 --> 00:41:32,823
"ألباكيركي" لديك الحبش المسلوق؟

554
00:41:32,907 --> 00:41:35,159
- مفهوم؟ هذا غير منطقي.
- غير منطقي.

555
00:41:35,242 --> 00:41:38,913
ماذا سأعطيك؟ جزءًا ثانيًا.
دجاج "كنتاكي" المقلي الجزء الثاني.

556
00:41:39,872 --> 00:41:43,125
- لذيذ. تذوقه.
- تعال. تعال هنا.

557
00:41:43,792 --> 00:41:47,505
لا أريدك أن تشغل رأسك
المناسب لدعاية الشامبو هذا بشأن ذلك.

558
00:41:47,588 --> 00:41:51,675
- ستحقق "فري سيتي 2" نجاحًا هائلًا.
- هذا ليس تعبيرًا معروفًا.

559
00:41:54,345 --> 00:41:56,388
أواثق أنك لا تريد أن تعمل في البرمجة؟

560
00:41:56,472 --> 00:41:57,640
أعرف أنه يمكنك ذلك.

561
00:41:59,225 --> 00:42:01,435
لا، شكرًا. أنا بخير حيث أنا.

562
00:42:03,521 --> 00:42:07,483
أحب ذلك. الخوف من الطيران.
لكن لا أقول إنني أفهمك.

563
00:42:07,566 --> 00:42:10,236
لكن لا أمانع ذلك إن كنت لن أدفع لك أكثر.

564
00:42:10,319 --> 00:42:11,570
"أنطوان" مغادر.

565
00:42:22,831 --> 00:42:24,250
من هذا الشخص؟

566
00:42:32,633 --> 00:42:34,718
- عجبًا!
- عملت بنصيحتك.

567
00:42:37,054 --> 00:42:37,972
وزدت مستواي.

568
00:42:39,181 --> 00:42:40,266
مذهل.

569
00:42:42,393 --> 00:42:46,021
- لم تفعل كل هذا؟
- أظن أنني شعرت...

570
00:42:47,690 --> 00:42:48,649
بأنني عالق.

571
00:42:49,441 --> 00:42:51,110
في حياتي.

572
00:42:51,193 --> 00:42:54,822
- شعرت بأنني جد...
- عالق.

573
00:42:56,448 --> 00:42:59,702
أجل، وبعدها رأيتك.

574
00:43:01,328 --> 00:43:02,454
وبعدها رأيتك.

575
00:43:03,789 --> 00:43:07,084
- من تكون؟
- أنا "غاي".

576
00:43:07,167 --> 00:43:08,961
لا، من تكون حقًا؟

577
00:43:09,628 --> 00:43:11,297
- ما زلت "غاي".
- كل هذا...

578
00:43:12,548 --> 00:43:14,425
ارتقاؤك بهذه السرعة.

579
00:43:15,217 --> 00:43:18,971
والعبث بهذا العالم بأسره. كيف تنجح في ذلك؟

580
00:43:19,054 --> 00:43:22,558
لم يسبق أن عبثت مع أي كان.

581
00:43:22,641 --> 00:43:24,059
تعمل في "سونامي"، صحيح؟

582
00:43:24,143 --> 00:43:25,644
- لا.
- لديك الأفضلية من مركزك.

583
00:43:25,728 --> 00:43:27,438
- أعمل في المصرف.
- صحيح، المصرف.

584
00:43:27,521 --> 00:43:31,692
أنت إذًا مجرد مخترق مذهل
تصادف أنك تعمل في المصرف.

585
00:43:32,318 --> 00:43:35,321
- أجل، أعمل في المصرف.
- من أين حصلت على هذا الجسم؟

586
00:43:36,780 --> 00:43:38,657
لطالما كان لديّ.

587
00:43:38,741 --> 00:43:40,951
لم لا ينفك الناس يطرحون عليّ هذا السؤال؟

588
00:43:41,035 --> 00:43:42,453
لا أدري، لماذا؟

589
00:43:45,998 --> 00:43:48,459
لا، لن أفعل ذلك، أنا...

590
00:43:50,294 --> 00:43:53,505
- ماذا يحدث الآن؟
- لا أدري، لكنني لا أصدّقه.

591
00:43:53,589 --> 00:43:54,882
لا.

592
00:43:54,965 --> 00:43:56,925
- حسنًا، لا بأس، سأنسى الأمر.
- جيد.

593
00:43:57,009 --> 00:43:58,260
- سأنسى الأمر.
- أجل.

594
00:43:58,927 --> 00:44:00,054
عظيم.

595
00:44:00,137 --> 00:44:02,848
- لكل منا أسراره حسبما أظن.
- أجل، بالفعل.

596
00:44:06,060 --> 00:44:06,894
مهلًا.

597
00:44:08,520 --> 00:44:09,855
أتحبين المثلجات؟

598
00:44:10,731 --> 00:44:15,110
- لا أصدّق أنني لم يسبق أن أتيت إلى هنا.
- إنه مكان سرّي بعض الشيء.

599
00:44:15,986 --> 00:44:19,573
لهذا آتي أنا وصديقي "بادي" إلى هنا دومًا.
إنه هادئ وآمن.

600
00:44:19,657 --> 00:44:21,033
أجل، هذا منطقي.

601
00:44:22,493 --> 00:44:23,744
لا تُوجد مهمات هنا.

602
00:44:25,287 --> 00:44:29,917
لا بد أن تتذوقي هذا. ستظنين أنني مجنون.
هذه نكهتي المفضلة على الإطلاق.

603
00:44:30,000 --> 00:44:32,252
- سنأخذ اثنين من طلبي المعتاد.
- لك ذلك.

604
00:44:32,336 --> 00:44:36,006
إنها بنكهة العلكة. تظنين أنني مجنون، صحيح؟

605
00:44:36,632 --> 00:44:38,008
"غاي"...

606
00:44:38,092 --> 00:44:40,886
لا تقرأ أفكاري.
أعشق المثلجات بنكهة العلكة.

607
00:44:40,969 --> 00:44:42,638
لا، غير صحيح. أتسخرين مني؟

608
00:44:42,721 --> 00:44:45,015
لا! لا أحد يحب المثلجات بنكهة العلكة.

609
00:44:45,099 --> 00:44:46,475
- أنا أحبها.
- أنهيت علاقة

610
00:44:46,558 --> 00:44:47,559
بسبب ذلك.

611
00:44:47,643 --> 00:44:49,019
- مستحيل. هاك.
- أجل.

612
00:44:49,103 --> 00:44:50,562
- في صحتك.
- في صحتك.

613
00:44:52,147 --> 00:44:54,316
- أليست رائعة؟
- أيمكنك تذوقها؟

614
00:44:54,400 --> 00:44:57,569
تذوقها؟ أشعر كأن لساني
رُزق بطفل من شروق الشمس.

615
00:45:00,823 --> 00:45:02,866
كانت القهوة طعامي المفضل،

616
00:45:02,950 --> 00:45:05,244
لكن مقارنة بهذه، فمذاقها كالعذاب السائل.

617
00:45:06,203 --> 00:45:07,204
ماذا؟

618
00:45:10,290 --> 00:45:12,835
لا شيء. أنت مضحك.

619
00:45:14,253 --> 00:45:15,671
- حقًا؟
- أجل.

620
00:45:15,754 --> 00:45:17,047
مضحك بشكل غريب.

621
00:45:18,382 --> 00:45:20,801
لكن هذا ما يعجبني نوعًا ما.

622
00:45:20,884 --> 00:45:23,429
الطرافة الغريبة، هذا ما يعجبني أيضًا.

623
00:45:23,512 --> 00:45:25,139
- عظيم.
- أجل، أعرف نكتة.

624
00:45:25,222 --> 00:45:26,473
طريفة وغريبة. أتودين سماعها؟

625
00:45:26,557 --> 00:45:27,558
- رجاءً.
- حسنًا.

626
00:45:27,641 --> 00:45:33,230
مثلي ورجل في كرسي مدولب
يحاولون قتل طفل صغير...

627
00:45:33,313 --> 00:45:35,691
- فقال المُقعد للمثلي...
- توقّف.

628
00:45:35,774 --> 00:45:37,818
توقّف! أين سمعت هذه النكتة؟

629
00:45:37,901 --> 00:45:40,612
في عملية سطو. قالها المسلح للسائق

630
00:45:40,696 --> 00:45:43,699
الذي ارتأى أنها مضحكة جدًا،
لذا حفظتها وقلتها للجميع.

631
00:45:43,782 --> 00:45:45,117
أتريد نصيحة؟

632
00:45:46,034 --> 00:45:48,912
لا تستق نكاتك من معتوهي "فري سيتي".

633
00:45:48,996 --> 00:45:51,165
- أقزام؟
- أهذه أراجيح؟

634
00:45:58,839 --> 00:46:01,759
"استديوهات (سونامي)"

635
00:46:16,815 --> 00:46:18,025
يا للهول...

636
00:46:26,200 --> 00:46:28,076
حسنًا، هذا غريب جدًا.

637
00:46:28,869 --> 00:46:31,622
"ماريا" قديمة
ومثلجات بنكهة العلكة والآن أراجيح؟

638
00:46:31,705 --> 00:46:34,124
- هذا غريب جدًا.
- هذا ما ظننته أيضًا.

639
00:46:34,208 --> 00:46:35,584
ظننت الأمر نفسه.

640
00:46:35,667 --> 00:46:38,587
في صغري، كنت مهووسة بالأراجيح.

641
00:46:40,255 --> 00:46:41,924
فطفولتي في عائلتي كانت...

642
00:46:43,258 --> 00:46:46,970
- لا تريد سماع هذا، لا.
- أريد سماع كل شيء.

643
00:46:48,931 --> 00:46:51,475
طفولتي في عائلتي لم ترق إلى أن تكون رائعة.

644
00:46:52,267 --> 00:46:58,065
كان يتعين عليك الفوز،
وذلك الضغط كان دائمًا.

645
00:46:58,148 --> 00:47:02,027
لكن حين أكون في الفناء الخلفي
على تلك الأرجوحة...

646
00:47:02,110 --> 00:47:03,320
تلك اللحظة...

647
00:47:04,196 --> 00:47:07,324
ذلك الجزء من الثانية بين الارتفاع والهبوط،

648
00:47:07,407 --> 00:47:09,368
حين تكون عديم الوزن تمامًا،
تشعر بأنك حر...

649
00:47:09,451 --> 00:47:12,704
ومغرم. حر، ما قلته. أجل.

650
00:47:15,916 --> 00:47:17,668
أريد تقبيلك الآن. أهذا غريب؟

651
00:47:19,086 --> 00:47:20,838
- أتريد تقبيلي؟
- أنا...

652
00:47:22,089 --> 00:47:25,425
- أريد تقبيلك بشدة.
- تريد تقبيلي بشدة؟

653
00:47:25,509 --> 00:47:27,094
- لا!
- لا؟

654
00:47:27,177 --> 00:47:28,887
لا. أريد أن أقبلك بشكل جيد.

655
00:47:28,971 --> 00:47:31,765
أنا معتوه، لذا أتفوه بالحماقات أحيانًا.

656
00:47:31,849 --> 00:47:34,852
كلا، لا تفعل. لست كذلك. أعني...

657
00:47:36,603 --> 00:47:39,815
- إن كنت تجيد الأمر، فافعل ذلك.
- أنا أجيده.

658
00:47:40,816 --> 00:47:41,859
حسنًا.

659
00:47:44,361 --> 00:47:45,320
ها أنا ذا.

660
00:48:08,010 --> 00:48:09,052
كان ذلك...

661
00:48:10,345 --> 00:48:11,930
أفضل بكثير من المثلجات.

662
00:48:14,016 --> 00:48:16,727
- أظن أن أحدهم يقرع الباب.
- فعلًا.

663
00:48:16,810 --> 00:48:17,895
كان هذا رائعًا.

664
00:48:18,729 --> 00:48:21,106
- أجل، فعلًا.
- لنلتق مجددًا قريبًا، اتفقنا؟

665
00:48:21,815 --> 00:48:25,235
- أجل، قطعًا.
- ربما في العالم الحقيقي.

666
00:48:25,319 --> 00:48:28,322
ماذا؟ أجل.

667
00:48:28,405 --> 00:48:30,073
- حسنًا، وداعًا.
- حسنًا.

668
00:48:31,325 --> 00:48:33,035
- وداعًا يا "مولوتوف".
- مهلًا...

669
00:48:35,203 --> 00:48:36,496
اسمي الحقيقي "ميلي".

670
00:48:38,165 --> 00:48:41,460
اسمي الحقيقي لا يزال "غاي".

671
00:48:48,508 --> 00:48:51,803
"ميلي"، افتحي!
هذا أنا يا "ميلي"، "كيز"! افتحي! هيا!

672
00:48:51,887 --> 00:48:55,140
"ميلي"! هذا أنا، افتحي!

673
00:48:55,223 --> 00:48:56,767
- ماذا؟
- كنت محقة.

674
00:48:56,850 --> 00:48:59,311
- كنت محقة.
- ادخل.

675
00:48:59,394 --> 00:49:01,897
كنت محقة. رمزنا مستخدم في "فري سيتي"

676
00:49:01,980 --> 00:49:02,814
ويا "ميلي"...

677
00:49:04,191 --> 00:49:06,193
- وهو ناجح.
- أعرف. لكن ليس لدينا دليل.

678
00:49:06,276 --> 00:49:10,739
انسي هذا للحظة.
أقول إن لعبتنا "لايف إيتسيلف"

679
00:49:10,822 --> 00:49:13,700
والتي تنمو في الشخصيات
وتتطور وتبدو حقيقية...

680
00:49:13,784 --> 00:49:15,077
- أجل؟
- ...نجحت.

681
00:49:15,160 --> 00:49:16,870
- "كيز".
- نجح الذكاء الاصطناعي.

682
00:49:16,954 --> 00:49:19,122
لهذا السبب تبدو لعبة "فري سيتي" واقعية

683
00:49:19,206 --> 00:49:20,415
ويحبها الناس بشدة.

684
00:49:20,499 --> 00:49:22,292
وبالطبع لا تبدو مشابهة.

685
00:49:22,376 --> 00:49:25,212
فلا تُوجد شلالات ولا فراشات
ولا أحصنة وحيد قرن،

686
00:49:25,295 --> 00:49:26,838
وكل الشخصيات لها أجسام مختلفة.

687
00:49:26,922 --> 00:49:28,340
بالطبع هي كذلك.

688
00:49:28,423 --> 00:49:32,928
لكن الرمز الأساسي
في اللعبة هو نفسه. رمزنا.

689
00:49:33,011 --> 00:49:33,971
و"غاي"،

690
00:49:34,054 --> 00:49:35,889
تطور بشكل يفوق ما خلناه ممكنًا.

691
00:49:35,973 --> 00:49:38,433
مهلًا، أتتحدث عن المخترق
في جسم الشخصية الثانوية؟

692
00:49:38,517 --> 00:49:42,229
"ميلي"، أتحدث عن حقيقة
أن صاحب القميص الأزرق...

693
00:49:42,312 --> 00:49:44,648
- أجل؟
- ...ليس لاعبًا.

694
00:49:44,731 --> 00:49:47,651
إنه خوارزمية يظن نفسه حيًا.

695
00:49:48,318 --> 00:49:50,112
تبًا، عمليًا، هو حي.

696
00:49:50,195 --> 00:49:54,032
إنه أول ذكاء اصطناعي حقيقي.

697
00:49:55,993 --> 00:49:57,786
- لا! لا.
- أعرف.

698
00:49:57,869 --> 00:49:59,329
- لا.
- بلى.

699
00:49:59,413 --> 00:50:00,872
- "غاي"؟ "غاي" خاصتي؟
- "غاي".

700
00:50:00,956 --> 00:50:01,999
- الذي كان...
- خاصتك؟

701
00:50:02,082 --> 00:50:03,625
- يا للهول...
- هذا أمر جيد.

702
00:50:03,709 --> 00:50:05,168
لا، إنه سيئ جدًا.

703
00:50:05,252 --> 00:50:09,881
"ميلي"، رمزه أكبر بآلاف المرات
من حجمه المفترض. نجحنا يا "ميلز".

704
00:50:11,008 --> 00:50:15,220
نجحنا. كل ما أردنا صنعه تحقق فعلًا.

705
00:50:15,303 --> 00:50:18,015
اتفقنا؟ أكنت تعلمين
أن للشخصيات الثانوية حياة خاصة؟

706
00:50:18,098 --> 00:50:21,184
تعلّمت إحدى معدّات القهوة
كيفية صنع كاباتشينو بالتجربة والخطأ.

707
00:50:21,268 --> 00:50:22,978
هذا صعب. لا يمكنني أنا نفسي فعلها.

708
00:50:23,061 --> 00:50:25,313
لا يمكنني حتي
تزبيد حليب الشوفان في الصباح.

709
00:50:26,314 --> 00:50:30,527
وشخصية الفتاة المثيرة في اللعبة
كتبت مذكرات تعدّ إدانة لاذعة

710
00:50:30,610 --> 00:50:32,779
لدور الجنسين والمجتمع الأبوي...

711
00:50:32,863 --> 00:50:34,906
إنها وعظية في بعض الأجزاء،
لكنها جيدة إجمالًا.

712
00:50:34,990 --> 00:50:36,074
"ميلي"، يجب أن نحتفل!

713
00:50:36,158 --> 00:50:37,951
- لا، هذا مستحيل.
- عمّ تتحدثين؟

714
00:50:38,035 --> 00:50:40,537
- هذا ما كنا نعمل لأجله!
- لا، سمحت له بتقبيلي.

715
00:50:42,247 --> 00:50:43,373
لذا، أجل.

716
00:50:47,169 --> 00:50:49,379
- عذرًا، مهلًا، سمحت لمن بتقبيلك؟
- "غاي".

717
00:50:51,048 --> 00:50:55,260
- "غاي"؟
- أول مرة أقبّل فيها شابًا غير سيئ

718
00:50:55,343 --> 00:50:59,431
منذ الأزل وبالطبع فهو ليس حقيقيًا حتى!

719
00:50:59,514 --> 00:51:03,268
- لا يُوجد زر لذلك.
- وجد الزر.

720
00:51:03,351 --> 00:51:04,561
- حسنًا.
- أجل.

721
00:51:04,644 --> 00:51:07,606
- أنا مرتبك جدًا.
- لم الجو حار جدًا؟

722
00:51:07,689 --> 00:51:09,066
ويحدوني الفضول بشكل مفاجئ.

723
00:51:09,816 --> 00:51:14,154
أسمحت لشخصية ذكاء اصطناعي...
في لعبة فيديو بتقبيلك؟

724
00:51:14,237 --> 00:51:16,281
- أيمكنك ألّا تقولها هكذا؟
- ثم خلت أن ذلك...

725
00:51:16,364 --> 00:51:21,536
لأن عليك أن تتعرف عليه يا "كيز".
إنه مضحك ولطيف ووسيم جدًا.

726
00:51:21,620 --> 00:51:23,997
رباه، قلتها الآن بصوت عال.

727
00:51:24,081 --> 00:51:26,291
أيضًا يا "ميلي"،
وهو أمر للتفكر، عمره نحو...

728
00:51:26,917 --> 00:51:28,085
أربعة أعوام.

729
00:51:29,211 --> 00:51:31,004
- جديًا؟ هل ستفعل ذلك؟
- جديًا.

730
00:51:31,088 --> 00:51:32,881
عجبًا، جعلت الأمر مخيفًا جدًا للتو.

731
00:51:33,924 --> 00:51:36,384
دعك من كل ذلك.
سواء كان غريبًا أم لا، فعندما يعرف الناس،

732
00:51:36,468 --> 00:51:38,553
قد تفوزين بجائزة "نوبل".

733
00:51:38,637 --> 00:51:40,097
- رباه.
- ماذا؟

734
00:51:40,180 --> 00:51:41,473
يا إلهي، إن رأوا هذا...

735
00:51:42,265 --> 00:51:44,935
- ماذا؟ ما الأمر؟
- "أنطوان". من غيره؟

736
00:51:45,644 --> 00:51:47,687
إنه يكذب. كذب بشأن استخدام رمزنا،

737
00:51:47,771 --> 00:51:50,232
ويكذب بشأن أن اللعبة
متوافقة مع الإصدار القديم.

738
00:51:50,315 --> 00:51:52,859
- أظن أنه يكذب بشأن "فري سيتي 1".
- عمّ تتحدث؟

739
00:51:52,943 --> 00:51:56,822
انظري. أترين؟
لا تُوجد أي مهمة أو أي موقع...

740
00:51:56,905 --> 00:51:59,157
لا تُوجد حتى أي شخصية
من "فري سيتي 1" هنا.

741
00:51:59,241 --> 00:52:00,784
"فري سيتي 2" ليست تحديثًا...

742
00:52:00,867 --> 00:52:01,785
- إنها بديل.
- بالضبط.

743
00:52:01,868 --> 00:52:04,037
لذا، عند إطلاق "فري سيتي 2" يوم الاثنين...

744
00:52:04,121 --> 00:52:07,666
سيُحذف صاحب القميص الأزرق
وكل إثبات لرمزنا.

745
00:52:07,749 --> 00:52:08,875
لا يمكنه فعل ذلك.

746
00:52:08,959 --> 00:52:10,794
نتعامل مع حياة اصطناعية.

747
00:52:10,877 --> 00:52:12,087
هذا جنون.

748
00:52:15,757 --> 00:52:19,177
- قُضي علينا.
- ربما لا. إن أمكننا...

749
00:52:19,261 --> 00:52:21,763
إن أمكننا إيجاد بنيتنا الأصلية في اللعبة،

750
00:52:21,847 --> 00:52:24,766
فسيثبت هذا أن "أنطوان"
استخدم رمزنا من دون ترخيصه بشكل صحيح.

751
00:52:24,850 --> 00:52:27,102
وعلينا إيجادها قبل إطلاق "فري سيتي 2".

752
00:52:27,185 --> 00:52:28,478
أمامنا 48 ساعة.

753
00:52:28,562 --> 00:52:31,565
- لقد بحثت يا "كيز". تعرف ذلك.
- أعرف أنك بحثت.

754
00:52:31,648 --> 00:52:33,942
لكن بما أن كلانا يعرف الآن
بشأن ذي القميص الأزرق،

755
00:52:34,025 --> 00:52:35,652
فربما يمكنه مساعدتنا؟

756
00:52:35,735 --> 00:52:37,988
هذا يعني أنني سأُضطر إلى إخباره.

757
00:52:38,071 --> 00:52:40,949
"ميلي"، لن يكون له وجود
بمجرد إطلاق الجزء الثاني.

758
00:52:42,367 --> 00:52:44,452
عالمه بأسره على وشك أن ينتهي.

759
00:52:44,536 --> 00:52:46,329
ألا تظنين أنه سيرغب في إنقاذه؟

760
00:52:48,748 --> 00:52:51,334
- تفضّل.
- أشكرك.

761
00:52:51,418 --> 00:52:52,460
- لك ذلك.
- "غاي"؟

762
00:52:53,086 --> 00:52:55,755
- مرحبًا! أهلًا!
- "غاي"، علينا أن نتكلم.

763
00:52:55,839 --> 00:52:58,633
ماذا جرى لصوتك؟ أين لكنتك الأسترالية؟

764
00:52:58,717 --> 00:52:59,634
بل بريطانية.

765
00:52:59,718 --> 00:53:01,720
أظن أنني أميّز اللكنة الأسترالية.

766
00:53:01,803 --> 00:53:03,972
أطفأت مرشح اللكنات.

767
00:53:05,640 --> 00:53:08,018
- هذه أنا.
- جيد.

768
00:53:08,101 --> 00:53:10,312
اسمع، يجب أن أخبرك بأمر مهم جدًا.

769
00:53:10,395 --> 00:53:11,563
هل أنت متزوجة؟

770
00:53:11,646 --> 00:53:12,939
- لا.
- رباه.

771
00:53:15,317 --> 00:53:18,153
لكان هذا أسوأ أمر على الإطلاق.

772
00:53:18,945 --> 00:53:20,405
ربما ليس الأسوأ.

773
00:53:21,531 --> 00:53:22,908
يجب أن أريك شيئًا.

774
00:53:24,492 --> 00:53:25,911
حسنًا.

775
00:53:31,166 --> 00:53:33,919
عجبًا! لطالما تساءلت عمّا يُوجد هنا.

776
00:53:34,002 --> 00:53:37,589
شاهدوا كاميرا القتل
لتروا المزيد من أبرز لمحات اليوم

777
00:53:37,672 --> 00:53:42,177
في كل زاوية دموية مليئة بالرصاص
من "فري سيتي".

778
00:53:42,260 --> 00:53:43,637
أرأى أحد قطتي؟

779
00:53:43,720 --> 00:53:47,307
هذه "فيليس". تفقد قططها دومًا.

780
00:53:48,642 --> 00:53:51,144
وها هو "جو"! إنه صديقي، أعرف هذا الشخص.

781
00:53:52,312 --> 00:53:56,066
- لا أفهم. ما هذا المكان؟
- لا تُوجد طريقة سهلة لقول هذا...

782
00:53:57,442 --> 00:53:58,902
لكن هذه المدينة لعبة.

783
00:53:58,985 --> 00:54:01,446
لا تُوجد طريقة سهلة لقول هذا،
أعرف أنها لعبة.

784
00:54:01,529 --> 00:54:03,406
علّمتني كيف ألعبها.

785
00:54:03,490 --> 00:54:04,699
أجل، أنت محق، فعلت ذلك.

786
00:54:04,783 --> 00:54:07,911
لكنها ليست أشبه بلعبة فحسب، بل هي لعبة.

787
00:54:08,995 --> 00:54:11,414
إنها لعبة فيديو، وهذا كل ما هي عليه.

788
00:54:12,123 --> 00:54:15,752
- هل العالم بأسره لعبة إذًا؟
- أجل.

789
00:54:15,835 --> 00:54:20,131
- وجميعنا مجرد لاعبين في اللعبة؟
- ليس بالضبط.

790
00:54:21,675 --> 00:54:22,968
أنا لاعبة.

791
00:54:23,051 --> 00:54:26,137
كل هؤلاء الناس هنا لاعبون.
نعيش في العالم الحقيقي.

792
00:54:26,972 --> 00:54:31,226
لكنك لا وجود لك سوى هنا.
لهذا لا يمكنك مغادرة "فري سيتي" أبدًا.

793
00:54:31,309 --> 00:54:33,144
أنت ما نسميه شخصية ثانوية.

794
00:54:33,228 --> 00:54:38,942
شخصية ثانوية. الشرطي والأرنب ذو العضلات
نعتاني بهذا، ما الشخصية الثانوية؟

795
00:54:39,025 --> 00:54:40,568
- لنلق نظرة أخرى على...
- شاهد.

796
00:54:40,652 --> 00:54:42,696
لينبطح الجميع أرضًا!

797
00:54:42,779 --> 00:54:45,991
لا يلعب أحد دور البطل،
سينتهي كل هذا قريبًا.

798
00:54:46,074 --> 00:54:49,494
- لا أفهم.
- أنت شخصية غير مشاركة في اللعبة.

799
00:54:49,577 --> 00:54:52,455
- غير...
- شخص في الخلفية.

800
00:54:52,539 --> 00:54:55,292
شخص مصمم
لجعل اللعبة مسلية أكثر للأشخاص الحقيقيين.

801
00:54:55,375 --> 00:54:59,296
مهلًا، لحظة. توقّفي للحظة.
أريد التأكد من أنني أفهم هذا.

802
00:54:59,379 --> 00:55:03,174
أريد فهم هذا بالكامل. هل أنا زائف إذًا؟

803
00:55:04,301 --> 00:55:07,679
العالم بأسره زائف؟ لست حتى شخصية رئيسية،

804
00:55:07,762 --> 00:55:10,807
بل أنا مجرد أبله موجود في الخلفية؟

805
00:55:11,975 --> 00:55:15,020
"ميلي"، لم تقولين هذا أصلًا؟ أنا أحبك.

806
00:55:15,603 --> 00:55:18,273
تظن ذلك لأنك مبرمج هكذا فحسب.

807
00:55:24,821 --> 00:55:26,948
"غاي"، أريدك أن تصغي إليّ.

808
00:55:27,032 --> 00:55:30,035
بعد يومين، ستُطفأ اللعبة، بشكل نهائي.

809
00:55:30,118 --> 00:55:32,412
عند إطلاق الجزء الثاني،
فهذه المدينة بأسرها

810
00:55:32,495 --> 00:55:34,873
وأنت وكل من فيها ممن ليسوا لاعبين،

811
00:55:34,956 --> 00:55:36,499
سيزولون إلى الأبد، عليك أن تصغي.

812
00:55:36,583 --> 00:55:39,294
طيلة حياتي شعرت بأنه لا بد من وجود المزيد.

813
00:55:39,377 --> 00:55:40,503
وبعدها رأيتك.

814
00:55:41,796 --> 00:55:44,132
وعرفت أنني كنت محقًا. كنت محقًا!

815
00:55:45,967 --> 00:55:48,219
ولوهلة، راودني شعور مذهل.

816
00:55:48,303 --> 00:55:50,138
- أعرف.
- لكنك لا تعرفين.

817
00:55:50,221 --> 00:55:51,848
لأننا لسنا متشابهين.

818
00:55:53,516 --> 00:55:55,935
أليس هذا ما قلته؟ قلت ذلك. لسنا متشابهين.

819
00:55:56,978 --> 00:55:57,979
أنت حقيقية.

820
00:55:59,356 --> 00:56:00,774
وأنا ماذا؟ ما أنا؟

821
00:56:04,986 --> 00:56:05,862
أنت لست كذلك.

822
00:56:09,491 --> 00:56:10,408
لست كذلك.

823
00:56:11,534 --> 00:56:13,912
ربما لا أكون حقيقيًا، لكن لوهلة...

824
00:56:15,080 --> 00:56:16,539
شعرت بأنني مفعم بالحياة.

825
00:56:18,375 --> 00:56:20,543
"(فري سيتي)"

826
00:57:18,768 --> 00:57:21,771
كل شيء كذب!

827
00:57:27,277 --> 00:57:29,404
أريد التقارير الربعية
على مكتبي يوم الجمعة.

828
00:57:29,487 --> 00:57:31,990
التقارير الربعية،
يا له من مصطلح تجاري محدد.

829
00:57:32,073 --> 00:57:34,242
الحياة في المدينة الكبيرة. لا شيء يضاهي...

830
00:57:34,325 --> 00:57:35,368
إلى أن تسحق روحك.

831
00:57:35,452 --> 00:57:38,872
أرأى أحد قطتي؟ أرأى أحد...

832
00:57:38,955 --> 00:57:40,874
- قططك؟ لا يا "فيليس"، لم أرها.

833
00:57:40,957 --> 00:57:45,170
لكن إليك فكرة ثورية، أغلقي بابك اللعين.

834
00:57:45,253 --> 00:57:47,672
إنها لا تتسلق فوق بعضها بعضًا،

835
00:57:47,755 --> 00:57:51,050
مكونة برجًا من القطط ثم تفتح الأقفال.

836
00:57:51,134 --> 00:57:54,637
ليست لديها إبهام يا "فيليس". لا إبهام!

837
00:57:55,472 --> 00:57:58,349
ألا تفهمون؟ ألا يفهم أي منكم ما يحدث؟

838
00:57:59,058 --> 00:58:03,396
لا شيء من هذا مهم! لا شيء!
كله زائف! نحن لسنا مهمين!

839
00:58:03,480 --> 00:58:06,733
هذا المبنى مزيف! وهذا الشارع...

840
00:58:06,816 --> 00:58:08,943
إنه مزيف! وهذه السيارة...

841
00:58:15,617 --> 00:58:18,077
- شرطي "جوني"!
- طاب يومك يا "غاي".

842
00:58:26,544 --> 00:58:27,545
مرحبًا...

843
00:58:29,923 --> 00:58:30,924
ادخل.

844
00:58:40,808 --> 00:58:42,977
- تفضّل.
- شكرًا.

845
00:58:44,395 --> 00:58:48,942
"بادي"، ماذا كنت لتفعل
إن اكتشفت أنك لست...

846
00:58:49,984 --> 00:58:50,860
حقيقيًا؟

847
00:58:52,403 --> 00:58:55,073
- ماذا تعني؟
- تخيّل معي.

848
00:58:55,156 --> 00:58:56,157
حسنًا، إذًا...

849
00:58:57,575 --> 00:58:59,244
أيمكنني التظاهر بأنني شبح؟

850
00:59:00,286 --> 00:59:01,162
بالتأكيد.

851
00:59:01,913 --> 00:59:04,457
هل أشبه شكلي الحالي؟ أم حين أموت؟

852
00:59:04,541 --> 00:59:06,042
أي هل أرتدي زيًا جنائزيًا؟

853
00:59:06,125 --> 00:59:07,001
- هذا جنائزي...
- لا يهم.

854
00:59:07,085 --> 00:59:09,170
رغم أنه زي عمل، لأنني أضع ربطة عنق.

855
00:59:09,254 --> 00:59:12,549
- لنتجاوز المفهوم، اتفقنا؟
- فهمت.

856
00:59:14,217 --> 00:59:16,803
لست شبحًا. خاب أملي بشدة،

857
00:59:16,886 --> 00:59:18,346
- لكن أتفهّم الأمر.
- أجل.

858
00:59:18,429 --> 00:59:22,642
أنا ما أنا عليه الآن
وأحاول مساعدة صديق فحسب.

859
00:59:24,227 --> 00:59:27,105
حسنًا، ماذا إن لم أكن حقيقيًا؟

860
00:59:27,730 --> 00:59:30,733
- عذرًا، "ماذا إن لم تكن"؟
- أجل، ماذا إن لم أكن؟

861
00:59:30,817 --> 00:59:35,572
لكن إن لم تكن حقيقيًا
أفلا يعني هذا أن لا شيء مما تفعله مهم؟

862
00:59:35,655 --> 00:59:38,575
ما معنى ذلك؟ اسمع يا رجل، أنا جالس هنا

863
00:59:38,658 --> 00:59:42,036
مع أعز أصدقائي،
أحاول مساعدته ليتجاوز وقتًا عصيبًا.

864
00:59:42,704 --> 00:59:44,664
صحيح؟ وحتى إن لم أكن حقيقيًا...

865
00:59:45,665 --> 00:59:47,083
فهذه اللحظة حقيقية.

866
00:59:48,543 --> 00:59:52,672
هنا والآن. هذه اللحظة حقيقية.

867
00:59:53,756 --> 00:59:56,426
ما الحقيقي أكثر من شخص
يحاول مساعدة شخص يحبه؟

868
00:59:57,677 --> 00:59:59,053
إن لم يكن هذا حقيقيًا...

869
01:00:00,972 --> 01:00:02,348
فلا أعلم ما الحقيقي.

870
01:00:05,351 --> 01:00:08,980
- أتعرف حراس الأمن الآخرين؟
- أعرفهم جميعًا، لماذا؟

871
01:00:09,939 --> 01:00:13,109
"بادي"، دعنا لا نحظى بيوم جيد...

872
01:00:14,819 --> 01:00:16,279
بل بيوم رائع.

873
01:00:17,739 --> 01:00:19,073
"غاي"، ماذا نفعل هنا؟

874
01:00:19,157 --> 01:00:22,076
نحن هنا لإحضار مقطع فيديو لصديقتي "ميلي".

875
01:00:22,160 --> 01:00:23,119
أيبدو هذا مخيفًا؟

876
01:00:23,995 --> 01:00:26,289
لا أعرف يا "غاي". كيف تحمل هذا الشيء؟

877
01:00:33,504 --> 01:00:37,008
لديك شيء أريده، وستسلمه لي.

878
01:00:40,136 --> 01:00:43,389
- كيف دخلتما إلى هنا؟
- بكل سهولة. أعرف حارسك الأمني.

879
01:00:44,265 --> 01:00:46,476
- "جيمي"؟
- اسمه "لويجي".

880
01:00:46,559 --> 01:00:49,896
فلو أنك أخذت وقتًا لتعرف اسمه،
لربما ما كان لينقلب عليك بسرعة.

881
01:00:49,979 --> 01:00:51,272
أريد مقطع فيديو...

882
01:00:52,273 --> 01:00:55,068
- وستسلمني إياه.
- لحظة، هل أنت...

883
01:00:56,694 --> 01:00:58,863
- هل أنت صاحب القميص الأزرق؟
- أجل، ربما.

884
01:00:58,946 --> 01:01:02,075
يا للهول! أنت "غاي"!
أنت ذو القميص الأزرق! هذا أنت!

885
01:01:02,158 --> 01:01:03,576
- أجل.
- أنا أحبك.

886
01:01:03,660 --> 01:01:04,744
- حقًا؟
- أعني...

887
01:01:04,827 --> 01:01:07,455
أنا معجب بك. أنت مدهش.
يمكنك أخذ ما تشاء.

888
01:01:07,538 --> 01:01:08,623
مهلًا، انتظر لحظة.

889
01:01:08,706 --> 01:01:10,708
أيها اللاعبون، معكم "ريفنجامين باتنز".

890
01:01:10,792 --> 01:01:11,793
أنا هنا مع "غاي".

891
01:01:11,876 --> 01:01:14,379
"غاي" الشهير، إنه في مخبئي
وقد أتى ليسرقني.

892
01:01:15,296 --> 01:01:18,007
- هل لي بـ...
- تحية صغيرة لمتابعيّ يا "غاي"؟

893
01:01:18,091 --> 01:01:19,676
- ماذا؟
- رائع.

894
01:01:19,759 --> 01:01:22,428
- حسنًا، ما يحدث هو...
- أن "غاي" يبحث عن مقطع

895
01:01:22,512 --> 01:01:25,556
يعرض عملية مراجعة أجريتها
للوصول إلى المستوى السرّي.

896
01:01:26,974 --> 01:01:28,184
إلى من تتحدث؟

897
01:01:30,311 --> 01:01:32,313
عذرًا، إلى من أتحدث؟

898
01:01:32,397 --> 01:01:35,233
- إنها إحدى جُمل "غاي" الكلاسيكية.
- صحيح؟

899
01:01:36,150 --> 01:01:38,319
أنت بارع. على أي حال...

900
01:01:38,403 --> 01:01:41,739
وقد حاولت سرقته مني
مع تلك الفتاة "مولوتوف".

901
01:01:41,823 --> 01:01:42,949
اسمها "ميلي".

902
01:01:43,032 --> 01:01:45,118
- أجل، مهلًا، من؟
- "ميلي".

903
01:01:45,201 --> 01:01:46,744
أظن أن الأمر يسير بشكل جيد.

904
01:01:46,828 --> 01:01:50,081
أعرف. هذه حرفيًا أول مرة
أُخرج فيها مسدسي من جرابه.

905
01:01:50,164 --> 01:01:51,124
تمامًا، صحيح؟

906
01:01:51,958 --> 01:01:54,669
"غاي"، حاولت العودة، لكن أُصلح الخلل.

907
01:01:54,752 --> 01:01:56,254
ولم أجده مجددًا قط.

908
01:01:56,337 --> 01:01:58,131
لذا أنا الوحيد الذي رأى ما كان هناك.

909
01:01:58,214 --> 01:01:59,757
لكن كل شيء مسجّل هنا، تفقّده.

910
01:01:59,841 --> 01:02:01,801
إنه رائع جدًا. أشبه بعالم مختلف كليًا.

911
01:02:01,884 --> 01:02:04,721
- أهذا هو؟ أهذا مقطع اللعبة؟
- أجل، هذا هو.

912
01:02:05,513 --> 01:02:08,224
أيمكنك إسدائي صنيعًا واحدًا؟

913
01:02:08,307 --> 01:02:09,559
- صنيع واحد وسأكفّ.
- أجل.

914
01:02:09,642 --> 01:02:10,518
قل جملتي المأثورة.

915
01:02:10,601 --> 01:02:13,146
سيسر مشاهديّ جدًا إن قلتها
كأنهم أكلوا شطيرة موز.

916
01:02:13,229 --> 01:02:16,023
- أحب شطائر الموز.
- ربما ليس شطيرة الموز هذه.

917
01:02:16,107 --> 01:02:17,066
بلى، هذه.

918
01:02:17,150 --> 01:02:19,485
حسنًا، عظيم. قل فحسب،
"أتعرفون أي وقت هذا؟"

919
01:02:19,569 --> 01:02:21,654
- أتعرفون أي وقت هذا؟
- أتعرفون أي وقت هذا؟

920
01:02:21,738 --> 01:02:24,031
- أتعرفون أي وقت هذا؟
- أتعرفون أي وقت هذا؟

921
01:02:24,115 --> 01:02:25,408
أتعرفون أي وقت هذا؟

922
01:02:25,491 --> 01:02:26,784
أتعرفون أي وقت هذا؟

923
01:02:26,868 --> 01:02:30,288
- أتعرفون أي وقت هذا؟
- إنه وقت الجريمة. أجل.

924
01:02:30,371 --> 01:02:33,082
إنه وقت... لكن لا، لا يمكنني
قول ذلك. إنه...

925
01:02:33,166 --> 01:02:35,251
حسنًا. لا بأس. سأقولها بنفسي.

926
01:02:35,334 --> 01:02:37,211
- حسنًا، أتعرفون أي وقت هذا؟
- لا.

927
01:02:37,295 --> 01:02:39,380
إنه وقت... أمي!

928
01:02:39,464 --> 01:02:42,008
أمي! هل أنت جادة حقًا بالكنس الآن؟

929
01:02:42,091 --> 01:02:45,970
- أعليك حقًا فعل هذا هنا؟ أقول...
- جملتي المأثورة! الجميع يشاهدني!

930
01:02:46,053 --> 01:02:47,180
- رباه!
- أنت في الـ22

931
01:02:47,263 --> 01:02:49,974
- وتعيش في منزلي، لا يُوجد رب!
- آسف يا "غاي".

932
01:02:50,057 --> 01:02:54,937
- شكرًا يا سيد "باتنز". سنرحل.
- لا! يجب أن تقتلني.

933
01:02:55,021 --> 01:02:56,939
- عذرًا، ماذا؟
- يجب أن تقتلني. اقتلني.

934
01:02:57,023 --> 01:02:58,858
أطلق النار. أطلق!

935
01:02:59,484 --> 01:03:01,110
لا. لا تفعل ذلك رجاءً.

936
01:03:01,194 --> 01:03:03,905
لن نؤذي أحدًا. أنا رجل صالح.

937
01:03:03,988 --> 01:03:05,323
ماذا؟ ماذا قلت؟

938
01:03:08,284 --> 01:03:10,286
- هذا كلام عميق.
- لا، ليس كذلك.

939
01:03:10,369 --> 01:03:12,914
هذا عميق جدًا.

940
01:03:12,997 --> 01:03:14,999
ساعدني يا "بادي". ليست لديّ كلمة أمان...

941
01:03:15,082 --> 01:03:17,710
- أعرف ما تريده.
- لا أريد ذلك.

942
01:03:17,794 --> 01:03:20,171
- بلى، تريده.
- هذه ملامسة.

943
01:03:20,254 --> 01:03:21,881
- إنهما متلامسان.
- أجل.

944
01:03:21,964 --> 01:03:24,008
أعرف ما تريده. أجل، تريده.

945
01:03:24,926 --> 01:03:27,261
تريد رقصة "إيتشي كيتي" في "فري سيتي".

946
01:03:27,345 --> 01:03:29,013
- لا.
- بلى، تريد ذلك.

947
01:03:29,096 --> 01:03:31,015
طريقتك في الحركة تكاد تكون بذيئة.

948
01:03:31,098 --> 01:03:35,853
ما رأيك بحركة قفاز "ثانوس"
مع بعض من طرقعة "ثانوس"؟

949
01:03:36,437 --> 01:03:38,231
- بدا ذلك مؤلمًا.
- أجل، قليلًا.

950
01:03:38,314 --> 01:03:40,608
- رقصة "صانداي درايف".
- بيتك جميل.

951
01:03:41,442 --> 01:03:45,238
- رجل الأفعى؟ لا؟ لا تريدها؟
- وداعًا يا سيد "باتنز".

952
01:03:45,321 --> 01:03:47,281
بحقك، أعطني أفعى واحدة! بحقك يا رجل.

953
01:03:47,365 --> 01:03:49,450
أمي! لا تلمسي هذا الجورب!

954
01:03:49,534 --> 01:03:51,160
أقسم إن لمست ذلك الجورب

955
01:03:51,244 --> 01:03:53,371
فستخضعين لعلاج نفسي لما تبقى من حياتك!

956
01:03:53,454 --> 01:03:56,165
لا! هذا جوربي الخاص! اتركيه!

957
01:04:01,796 --> 01:04:06,008
"ميلي"، أرجوك.
استيقظي أرجوك من غيبوبتك وأنت واقفة.

958
01:04:06,092 --> 01:04:08,469
اسمعي، أعرف أن هذا العالم
مجرد لعبة بالنسبة إليك

959
01:04:08,553 --> 01:04:13,391
ويمكنك دخوله ومغادرته، لكن بالنسبة إليّ
فهذا المكان وهؤلاء الناس هم كل ما لديّ.

960
01:04:13,474 --> 01:04:18,020
وإن كان بوسعي مساعدتك في إنقاذه،
فأريد فعل ذلك، لكن يجب أن تستيقظي، أرجوك.

961
01:04:18,104 --> 01:04:21,274
- "ميلي"، آسف على هروبي.
- "غاي"؟

962
01:04:23,109 --> 01:04:24,527
هذا مخيف جدًا!

963
01:04:24,610 --> 01:04:27,196
- إنه مرعب.
- أعرف. آسفة.

964
01:04:27,280 --> 01:04:30,324
اسمع، لربما بدأت بالعيش في الخلفية،
لكنني كنت كذلك أيضًا.

965
01:04:30,408 --> 01:04:31,784
انتهينا من ذلك.

966
01:04:33,995 --> 01:04:37,582
أحضرت لك هدية. لم يكن لدي وقت لتغليفها.

967
01:04:38,624 --> 01:04:39,667
ماذا؟

968
01:04:47,258 --> 01:04:51,012
يقولون إن أكثر
من مليار شخصية ثانوية تُقتل سنويًا.

969
01:04:51,095 --> 01:04:55,975
لن أكذب عليكم، أنا مسؤول
عن مقتل 50 بالمئة منها على الأقل.

970
01:04:56,058 --> 01:04:59,270
كنت أطلق النار على كل الشخصيات الثانوية

971
01:04:59,353 --> 01:05:01,147
عندما أشعر بالملل، أتعرفون؟

972
01:05:01,230 --> 01:05:04,567
وبعدها كنت أجعلهم يداعبون خصيتي قليلًا.

973
01:05:04,650 --> 01:05:07,445
من يعرف من يكون صاحب القميص الأزرق أصلًا؟

974
01:05:07,528 --> 01:05:11,324
لكن سأخبركم بأمر، جعلني أفكر
في الشخصيات الثانوية وكيفية لعبي للعبة.

975
01:05:11,407 --> 01:05:15,536
لم تُصمم اللعبة حتى لشخص مماثل،
لأن يكون اللاعب صالحًا.

976
01:05:15,620 --> 01:05:16,787
كما أنه وسيم جدًا.

977
01:05:16,871 --> 01:05:18,956
وليس وجهه فحسب، بل كل ما فيه.

978
01:05:19,999 --> 01:05:21,876
وبصراحة، جعلني أدرك

979
01:05:21,959 --> 01:05:24,503
أنه ربما كنا
نعامل الشخصيات الثانوية بشكل خاطئ.

980
01:05:24,587 --> 01:05:26,505
أظن أن صاحب القميص الأزرق أشبه برمز.

981
01:05:26,589 --> 01:05:28,549
أن الناس يمكنهم فعل ما يشاؤون.

982
01:05:28,633 --> 01:05:32,929
إنه أشبه برمز، أهذه الكلمة المناسبة؟
فهو يذكّرنا بما هو ممكن.

983
01:05:33,012 --> 01:05:34,764
كما أنه مثير للغاية.

984
01:05:34,847 --> 01:05:37,642
رباه، تمامًا. كنت لأعاشره قطعًا.

985
01:05:37,725 --> 01:05:39,101
يجب أن نكون جميعًا أشبه به.

986
01:05:39,185 --> 01:05:40,478
ربما يجب أن نوقف القتل.

987
01:05:41,395 --> 01:05:44,732
إنه في عداد الموتى! أتسمعونني؟
الشاب، اعرضوه هنا.

988
01:05:44,815 --> 01:05:47,151
اعرضوه هنا على الشاشة. اعرضوه على الشاشة.

989
01:05:47,234 --> 01:05:50,363
دعوني أراه. ها هو ذا.

990
01:05:50,446 --> 01:05:53,574
أجل. ها هو ذا، فاعل الخير.

991
01:05:53,658 --> 01:05:56,953
- خلتك تحب صاحب القميص الأزرق.
- لا توجّه إليّ أي كلام!

992
01:05:57,036 --> 01:05:59,872
الناس مشغولون بمشاهدة هذا الفاشل
على "تويتش" و"يوتيوب".

993
01:05:59,956 --> 01:06:02,667
وهل تعرفون ما الذي لا يفعلونه؟
شراء "فري سيتي 2".

994
01:06:02,750 --> 01:06:04,710
- انخفضت المبيعات المسبقة 16 بالمئة.
- بل 60.

995
01:06:04,794 --> 01:06:06,545
ستون. هذا سيئ.

996
01:06:07,129 --> 01:06:10,925
- تفصلنا 48 عن الإطلاق.
- أجل، انتشر بشكل كبير.

997
01:06:11,008 --> 01:06:14,804
أجل، فيروس يصيبني
بمختلف أنواع السرطان في الوقت نفسه.

998
01:06:15,763 --> 01:06:16,889
وغير قابل للجراحة!

999
01:06:17,932 --> 01:06:19,684
روتين الشخص الصالح بأكمله هذا،

1000
01:06:19,767 --> 01:06:22,728
إنه ذو تأثير سيئ ومضر بالسلسلة.

1001
01:06:22,812 --> 01:06:25,147
أريد التخلص منه، ولا آبه لمن يكون، اطرده.

1002
01:06:25,231 --> 01:06:26,524
لا يمكنك.

1003
01:06:27,441 --> 01:06:29,110
- عذرًا، ماذا؟
- لا يمكنك.

1004
01:06:29,819 --> 01:06:32,113
- لم لا؟
- لأنه ليس مخترقًا يا "أنطوان".

1005
01:06:32,196 --> 01:06:33,406
إنه شخصية ثانوية.

1006
01:06:33,489 --> 01:06:35,116
أتحاول إخباري بأن كل هذا الهراء

1007
01:06:35,199 --> 01:06:37,451
عن الشخصيات الثانوية الواعية حقيقي؟

1008
01:06:37,535 --> 01:06:41,205
أجل. لا أعرف الكيفية أو السبب، لكنه حقيقي.

1009
01:06:41,288 --> 01:06:43,165
ماذا سأفعل؟

1010
01:06:46,002 --> 01:06:50,131
حسنًا، ما العمل؟ وجدتها.

1011
01:06:52,383 --> 01:06:53,592
وسأنهض!

1012
01:06:57,263 --> 01:06:58,806
لا يمكننا طرده إذًا من اللعبة.

1013
01:06:58,889 --> 01:07:01,767
كيف نعيد تشغيل ذكائه الاصطناعي؟
أريد أفكارًا. هيا.

1014
01:07:01,851 --> 01:07:04,979
- أخبروني. أفكار.
- يمكنك إعادة تشغيل الخادم.

1015
01:07:05,730 --> 01:07:07,732
- تابع الكلام.
- إن أعدنا تشغيل الخادم،

1016
01:07:07,815 --> 01:07:11,152
فسيعود إلى كونه شخصية عادية
لا تشارك في اللعب.

1017
01:07:11,235 --> 01:07:12,319
هذا هو الحل.

1018
01:07:12,403 --> 01:07:14,822
"أنطوان"، تتحدث عن القضاء

1019
01:07:14,905 --> 01:07:17,783
على أول حياة لذكاء اصطناعي مؤكدة، مفهوم؟

1020
01:07:17,867 --> 01:07:19,118
عزيزي، صه.

1021
01:07:20,411 --> 01:07:25,207
إنه يجعلني أخسر أموالًا.
لذا لا آبه إن كان "أرنولد شوارزن فايدر".

1022
01:07:25,291 --> 01:07:26,834
تخلّص منه. أعد التشغيل.

1023
01:07:26,917 --> 01:07:28,461
- أتولى الأمر.
- لا يمكنك.

1024
01:07:28,544 --> 01:07:29,628
أعد التشغيل!

1025
01:07:39,597 --> 01:07:45,019
اطلب الآن وأشبع توقك إلى سفك الدماء
بكأس كبيرة من عصير القتل.

1026
01:07:45,102 --> 01:07:47,396
إليكم أبرز مقتطفات هذا الأسبوع.

1027
01:07:47,480 --> 01:07:50,483
- إنه معبّر جدًا بحركات جسده.
- هذا واضح.

1028
01:07:50,566 --> 01:07:52,818
ما هذا؟ إنه عالم جديد كليًا هنا.

1029
01:07:52,902 --> 01:07:56,197
- أشبه بجنة وما شابه.
- رباه، هذه هي.

1030
01:07:56,280 --> 01:08:00,951
إنها بنيتنا الأصلية وهذه البنية
هي إثبات أن رمزنا مستعمل في اللعبة.

1031
01:08:01,035 --> 01:08:03,037
لا تعرف كم انتظرت لحدوث هذا.

1032
01:08:03,120 --> 01:08:05,956
- رأيت هذا المكان.
- ماذا؟

1033
01:08:11,796 --> 01:08:13,172
- أجل.
- ماذا تعني؟

1034
01:08:13,255 --> 01:08:14,924
كيف يُعقل أنك رأيته؟

1035
01:08:15,007 --> 01:08:16,300
"فقدان البيانات"

1036
01:08:19,386 --> 01:08:20,679
"ميلي"؟

1037
01:09:05,891 --> 01:09:06,976
قطعنا الاتصال.

1038
01:09:07,059 --> 01:09:08,519
فُصلت "فري سيتي" عن الإنترنت.

1039
01:09:08,602 --> 01:09:10,521
"(فري سيتي) مفصولة"

1040
01:09:15,818 --> 01:09:17,444
ماذا يجري؟

1041
01:09:22,783 --> 01:09:26,495
- وداعًا يا ذا القميص الأزرق.
- لا.

1042
01:09:36,630 --> 01:09:39,258
"استوديوهات (سونامي)"

1043
01:09:39,341 --> 01:09:42,928
"إعادة التشغيل"

1044
01:09:44,346 --> 01:09:46,807
لا بأس، هيا.

1045
01:09:52,396 --> 01:09:56,775
هيا.

1046
01:10:02,781 --> 01:10:04,074
صباح الخير يا "غولدي".

1047
01:10:08,746 --> 01:10:12,875
موجة من إطلاق النار الحار الجاف
مختلطة بعمليات طعن بعد الظهر

1048
01:10:12,958 --> 01:10:15,085
قد تترككم في الشوارع مبللين بدماء الأبرياء

1049
01:10:15,169 --> 01:10:16,503
بحلول أوائل ليل الثلاثاء.

1050
01:10:17,296 --> 01:10:19,965
ما الفارق حقًا
بين القهوة الفاتحة والداكنة؟

1051
01:10:20,049 --> 01:10:23,636
لا أحد يعرف.
لا أتمنى لك يومًا طيبًا، بل يومًا رائعًا.

1052
01:10:23,719 --> 01:10:25,930
- "غاي"، هلا نتحدث.
- كيف تعرف اسمك؟

1053
01:10:26,013 --> 01:10:28,474
- لا أدري. واصل سيرك.
- بحقك يا "غاي"! أنت تعرفني.

1054
01:10:28,557 --> 01:10:30,017
أنت تعرف هذا.

1055
01:10:30,601 --> 01:10:33,354
قلت إن المقطع أظهر مكانًا سبق أن رأيته.
أريد معرفة مكانه.

1056
01:10:33,437 --> 01:10:36,190
حُذفت البيانات، لكنها في رأسك.

1057
01:10:36,273 --> 01:10:38,943
حاول أن تتذكر أرجوك. هذا مهم جدًا.

1058
01:10:39,693 --> 01:10:43,072
أرجوك يا "غاي"، فكّر. المثلجات والأراجيح؟

1059
01:10:43,155 --> 01:10:44,448
يحب "غاي" الأراجيح.

1060
01:10:44,531 --> 01:10:46,742
في متنزه ميناء "فري سيتي"،
تُوجد أراجيح رائعة.

1061
01:10:46,825 --> 01:10:49,245
- هل زرته؟
- أجل. تناولنا مثلجات بنكهة العلكة.

1062
01:10:49,328 --> 01:10:53,832
- رباه، أحب المثلجات بنكهة العلكة.
- إنه يحبها.

1063
01:10:53,916 --> 01:10:55,834
أجل، أعرف. تناولناها معًا، أتتذكر؟

1064
01:10:57,169 --> 01:10:59,421
أرجوك يا "غاي"، ليس لديّ سواك.

1065
01:11:03,676 --> 01:11:06,345
آسف يا سيدتي. أظن أنك أخطأت بالشخص.

1066
01:11:07,429 --> 01:11:09,807
لا أتمنى لك يومًا طيبًا، بل يومًا رائعًا.

1067
01:11:24,280 --> 01:11:26,073
- مرحبًا؟
- لربما وجدت شيئًا.

1068
01:11:26,156 --> 01:11:29,493
كنت أراجع رمز "غاي" ويُوجد شيء فيه،

1069
01:11:29,576 --> 01:11:32,746
- حتى الآن، بعد عملية المحو.
- ما الفائدة؟

1070
01:11:32,830 --> 01:11:35,582
"غاي" كان معجزة فريدة من نوعها،
ولا يمكننا تكرارها.

1071
01:11:35,666 --> 01:11:37,293
حاولت، كنت محقًا، انتهى الأمر.

1072
01:11:37,376 --> 01:11:40,170
لا يا "ميلي"، أنت لا تسمعينني، مفهوم؟

1073
01:11:40,254 --> 01:11:43,173
إعادة التشغيل لا تمحو رمز ذكائه الاصطناعي،

1074
01:11:43,257 --> 01:11:45,551
فعليك إتلاف الخوادم حرفيًا لفعل ذلك.

1075
01:11:45,634 --> 01:11:47,970
لا يزال موجودًا، علينا الولوج إليه فحسب.

1076
01:11:48,053 --> 01:11:50,264
رأيته يا "كيز". لقد نسى كل شيء.

1077
01:11:50,347 --> 01:11:53,934
ألق نظرة فحسب على سجل التتبع
الذي أرسلته إليك، سيشرح كل شيء.

1078
01:12:08,073 --> 01:12:09,616
الآن، من البداية،

1079
01:12:09,700 --> 01:12:13,829
سلوك "غاي" أكثر تعقيدًا بكثير
مما يجدر به أن يكون، بفضل رمزنا.

1080
01:12:14,580 --> 01:12:18,751
لكنه لا يزال عالقًا في "فري سيتي".
لا يزال عالقًا في هذه الحياة، هذه الدائرة.

1081
01:12:18,834 --> 01:12:22,379
ثم تغيّر شيء ما. دبت فيه الحياة، لماذا؟

1082
01:12:22,463 --> 01:12:23,380
عندها تذكّرت.

1083
01:12:23,464 --> 01:12:27,343
إحدى شخصيات "لايف إيتسيلف"
كان شابًا أسميته "لوفلورن".

1084
01:12:27,426 --> 01:12:31,889
وكان مصممًا لعدم لقاء الشخص المناسب أبدًا.

1085
01:12:31,972 --> 01:12:34,350
كان حجر الأساس للشخصية.

1086
01:12:34,433 --> 01:12:38,479
لكنه لم يكفّ قط
عن الأمل بأن يلتقي " فتاة أحلامه".

1087
01:12:38,562 --> 01:12:44,151
لذا كان عليّ أن أستقي هذه الفتاة من أحد
ومن أفضل من الجالسة بقربي كل يوم؟

1088
01:12:44,234 --> 01:12:45,152
أنت.

1089
01:12:45,235 --> 01:12:46,945
ثم ذات يوم...

1090
01:12:47,029 --> 01:12:51,033
يلتقيك في "فري سيتي"، وبمجرد أن رآك،
لم يعد بوسعه أن يكون على طبيعته.

1091
01:12:51,116 --> 01:12:54,870
كان يُفترض به الشعور بأنه هالك،
لكنه بدلًا من ذلك شعر بأنه حي...

1092
01:12:54,953 --> 01:12:57,748
إلى أن أصبح في النهاية حيًا.

1093
01:12:59,124 --> 01:13:00,626
لقد غيّرته يا "ميلي".

1094
01:13:01,377 --> 01:13:05,756
لقد غيّرت رمزه،
وأظن أن بوسعك فعلها مجددًا.

1095
01:13:05,839 --> 01:13:07,716
جعلت الحياة تدب فيه يا "ميلي".

1096
01:13:09,176 --> 01:13:10,511
جعلت الحياة تدب فيه.

1097
01:13:11,512 --> 01:13:13,889
وأصبح حيًا لأنه قابل الشخص الوحيد...

1098
01:13:15,557 --> 01:13:17,601
لا أتمنى لك يومًا طيبًا...

1099
01:13:17,684 --> 01:13:18,936
بل يومًا رائعًا.

1100
01:13:20,145 --> 01:13:21,146
شكرًا.

1101
01:13:22,272 --> 01:13:23,732
لينبطح الجميع أرضًا!

1102
01:13:23,816 --> 01:13:26,193
لا يلعب أحد دور البطل،
سينتهي كل هذا قريبًا.

1103
01:13:26,276 --> 01:13:28,904
- حسنًا.
- الجميع باستثنائك.

1104
01:13:32,574 --> 01:13:34,159
الباب، فتحته.

1105
01:13:34,785 --> 01:13:36,995
- أرجوك، لديّ سمكة ذهبية.
- اسمع، وقتي قصير.

1106
01:13:37,079 --> 01:13:39,164
أخذتك رهينة للتو، لذا بات عليّ ثلاث شارات.

1107
01:13:39,248 --> 01:13:40,999
شارات؟ أهذا خاص بفتيات الكشافة؟

1108
01:13:41,083 --> 01:13:43,001
- يُوجد شيء داخلك.
- ماذا؟ لا أريد شيئًا داخلي.

1109
01:13:43,085 --> 01:13:44,086
رموك في ذلك المصرف

1110
01:13:44,169 --> 01:13:45,712
- وتوقعوا رضوخك...
- أحب المصرف.

1111
01:13:45,796 --> 01:13:47,339
...وفعل الأمر نفسه كل يوم.

1112
01:13:47,423 --> 01:13:49,550
- أنت أكثر بكثير من ذلك.
- لا أريد ذلك.

1113
01:13:49,633 --> 01:13:51,552
لا، وأريد أن تتذكر ذلك.

1114
01:13:51,635 --> 01:13:52,886
لم كنت تتبعينني

1115
01:13:52,970 --> 01:13:54,596
- وكيف تعرفين اسمي؟
- ضع هذه.

1116
01:13:54,680 --> 01:13:56,432
ليس عليّ فعل شيء لا أريده.

1117
01:13:56,515 --> 01:14:00,727
- صحيح، الخيار لك بالكامل.
- حسنًا، لا بأس.

1118
01:14:01,645 --> 01:14:02,896
"سطو على مصرف"

1119
01:14:07,985 --> 01:14:09,236
ما هذه؟ نظارة مخادعة؟

1120
01:14:09,319 --> 01:14:10,571
استمع بعناية.

1121
01:14:10,654 --> 01:14:13,198
خلال 24 ساعة، هذا العالم وكل من تعرفهم

1122
01:14:13,282 --> 01:14:15,576
سيختفي إلى الأبد.

1123
01:14:15,659 --> 01:14:16,994
أيمكنك تركي أرحل رجاءً؟

1124
01:14:17,077 --> 01:14:18,495
لم أر وجهك حتى حقًا.

1125
01:14:18,579 --> 01:14:20,205
رأيت الشكل العام،

1126
01:14:20,289 --> 01:14:21,915
لكنني لست بارعًا في كلمات الوصف.

1127
01:14:21,999 --> 01:14:23,917
لست بارعًا في الكلام عمومًا.

1128
01:14:24,585 --> 01:14:26,044
- تبًا لذلك.
- ماذا؟

1129
01:15:04,166 --> 01:15:05,209
تذكرت.

1130
01:15:06,668 --> 01:15:10,964
- أهلًا بعودتك.
- لا، تذكرت كل شيء.

1131
01:15:12,382 --> 01:15:13,800
تعالي معي.

1132
01:15:13,884 --> 01:15:16,970
أفعل هذا كل يوم لدرجة أنني نسيت السبب.

1133
01:15:20,390 --> 01:15:25,521
- أترين ذلك؟ هناك.
- رباه.

1134
01:15:27,022 --> 01:15:32,277
رباه! خبأ "أنطوان" بنيتنا الأصلية
وراء الأفق، جاعلًا إياها غير مرئية

1135
01:15:32,361 --> 01:15:34,488
لكنه نسى حذف الانعكاسات.

1136
01:15:35,113 --> 01:15:37,866
لا يزال هناك يا "غاي"،
لكن لا نستطيع رؤيته.

1137
01:15:38,450 --> 01:15:40,202
إن أمكننا الذهاب، هذا دليلنا.

1138
01:15:40,285 --> 01:15:43,121
لا يمكنك تجاوز خط الماء، لقد حاولت.

1139
01:15:43,205 --> 01:15:44,206
نحتاج إلى مساعدة.

1140
01:15:45,457 --> 01:15:49,670
وجد "أنطوان" طريقة لإخفائه تحت مرأى الجميع
في المكان الوحيد الذي لا يصله أحد.

1141
01:15:49,753 --> 01:15:51,880
لا أصدّق حتى أنه ذكي كفاية
ليكون بهذا الشر.

1142
01:15:51,964 --> 01:15:53,507
"كيز"، أريدك أن تركّز.

1143
01:15:53,590 --> 01:15:57,177
حسنًا. إذًا يُظهر الانعكاس البنية
وراء الأفق الجنوبي.

1144
01:15:57,261 --> 01:15:59,429
لكن طبيعة اللعبة لا تسمح بتجاوز الشاطئ.

1145
01:15:59,513 --> 01:16:02,057
لكن أتظن أن بوسعك إيجاد طريقة
لنتجاوز بها شبكة التصادم؟

1146
01:16:02,140 --> 01:16:03,141
سنحتاج إلى جسر.

1147
01:16:03,225 --> 01:16:06,061
اذهبي إلى شاطئ "هيتمان" فحسب
وسأسوي الباقي.

1148
01:16:06,144 --> 01:16:08,605
ويا "ميلي"؟ توخي الحذر.

1149
01:16:08,689 --> 01:16:11,066
قد يكون "أنطوان" حقيرًا، لكنه ليس غبيًا.

1150
01:16:11,149 --> 01:16:13,527
سيكتشف ما تنوين فعله وسيواجهك بكل ما لديه.

1151
01:16:13,610 --> 01:16:14,528
أنت محق.

1152
01:16:15,279 --> 01:16:18,115
أهلًا يا "ميلي" والشخص الآخر الذي لا أراه.

1153
01:16:18,198 --> 01:16:21,368
لديّ فكرة،
ماذا إن لم يكن لديه ما يواجه به؟

1154
01:16:23,287 --> 01:16:25,956
يا جماعة! تجمّعوا!

1155
01:16:27,541 --> 01:16:31,086
أشكركم على المجيء.
أنتم تعرفونني، أنا "غاي".

1156
01:16:31,169 --> 01:16:34,673
- أهلًا يا "غاي".
- أهلًا.

1157
01:16:35,424 --> 01:16:37,926
ما سأقوله قد يصعب عليكم فهمه.

1158
01:16:38,969 --> 01:16:40,220
يصعب جدًا عليكم فهمه.

1159
01:16:41,638 --> 01:16:45,183
لكن هل سئمتم من العيش في الخلفية؟

1160
01:16:46,560 --> 01:16:49,354
- ألم تسأموا من التعرض لإطلاق النار؟
- هذا يكفي.

1161
01:16:49,438 --> 01:16:51,023
- وأن تُحتجزوا كرهائن؟
- كفى.

1162
01:16:51,106 --> 01:16:52,566
- وتُدهسوا؟
- اكتفينا من ذلك.

1163
01:16:52,649 --> 01:16:54,693
وتُسرقوا وتُطعنوا وتُستعملوا كدروع بشرية؟

1164
01:16:54,776 --> 01:16:56,361
سئمنا من التعرض للطعن!

1165
01:16:56,445 --> 01:16:57,696
- "بادي"!
- آسف.

1166
01:16:57,779 --> 01:16:59,906
ما الذي تحاول قوله يا "غاي"؟

1167
01:16:59,990 --> 01:17:02,659
أنه لا يتعين أن تسير الأمور
في هذه المدينة هكذا.

1168
01:17:02,743 --> 01:17:04,911
- يمكن أن تكون الأمور مختلفة.
- كيف؟

1169
01:17:04,995 --> 01:17:08,582
- بدايةً، يمكنك خفض ذراعيك.
- أجل.

1170
01:17:10,334 --> 01:17:13,462
أحسنت. أنت لها. أجل.

1171
01:17:13,545 --> 01:17:15,005
ثابر. أحسنت.

1172
01:17:15,088 --> 01:17:17,174
- تنفس. أحسنت.
- افعلها.

1173
01:17:17,257 --> 01:17:18,717
- لا، لن يحدث ذلك.
- لا.

1174
01:17:18,800 --> 01:17:20,093
يبدو هذا غير طبيعي.

1175
01:17:20,177 --> 01:17:22,179
ماذا إن جاء أحد صوبي شاهرًا مسدسًا؟

1176
01:17:22,262 --> 01:17:24,806
رفعي لذراعيّ يوفر الوقت حقًا.

1177
01:17:24,890 --> 01:17:29,561
لكن ماذا إن لم يأت الرجل المسلح؟

1178
01:17:29,645 --> 01:17:31,313
- ماذا؟
- ماذا؟ حقًا؟

1179
01:17:31,396 --> 01:17:34,274
- هناك دومًا شخص مسلح.
- الكثير من المسلحين.

1180
01:17:34,358 --> 01:17:38,070
يا جماعة، ماذا إن لم يكن هناك داع
ليكون عالمنا مخيفًا هكذا؟

1181
01:17:39,488 --> 01:17:42,240
ماذا إن غيّرناه؟ "ميلي"!

1182
01:17:43,283 --> 01:17:46,536
كم مرة في اليوم تُسرق المصارف في عالمك؟

1183
01:17:46,620 --> 01:17:47,788
نادرًا ما يحصل ذلك.

1184
01:17:48,538 --> 01:17:49,790
وماذا عن الجثث يا "ميلي"؟

1185
01:17:49,873 --> 01:17:51,249
- ماذا؟
- أترين الكثير منها؟

1186
01:17:51,333 --> 01:17:54,002
- كم واحدة في الساعة؟
- ولا واحدة يا "غاي".

1187
01:17:54,086 --> 01:17:57,839
ماذا عن العنف المسلح؟
أترين الكثير من العنف المسلح في عالمك؟

1188
01:17:57,923 --> 01:18:01,051
في الواقع، تلك مشكلة كبرى يا "غاي".
إنها مشكلة هائلة.

1189
01:18:03,220 --> 01:18:05,389
- لم أتوقع ذلك.
- إنها حقيقة. الأمر سيئ.

1190
01:18:06,765 --> 01:18:10,143
المغزى هو أنه ليس علينا
أن نكون متفرجين على حياتنا.

1191
01:18:10,227 --> 01:18:11,061
بوسعنا...

1192
01:18:11,812 --> 01:18:13,480
أن نكون من نشاء.

1193
01:18:13,563 --> 01:18:16,400
- لا يمكننا جميعًا أن نكون مثلك يا "غاي".
- هذا غير صحيح.

1194
01:18:17,943 --> 01:18:18,985
ما بداخلي...

1195
01:18:19,861 --> 01:18:21,780
- موجود داخلكم أيضًا.
- ماذا؟

1196
01:18:21,863 --> 01:18:25,242
إنه بداخل كل واحد فيكم. أنتم تنمون.

1197
01:18:25,325 --> 01:18:28,537
أريد في حياتي ما هو أكثر
من القهوة المفلترة. أريد صنع...

1198
01:18:28,620 --> 01:18:29,621
كاباتشينو.

1199
01:18:29,705 --> 01:18:32,666
- فارق في العالم.
- هذا أفضل بكثير.

1200
01:18:32,749 --> 01:18:33,917
وشاي أخضر بحليب البوبا.

1201
01:18:34,000 --> 01:18:35,669
- يا للهول!
- هذا صحيح!

1202
01:18:35,752 --> 01:18:37,129
أحسنت يا فتاة.

1203
01:18:37,212 --> 01:18:40,298
إن أمكنني تجاوز تلك المياه،

1204
01:18:40,382 --> 01:18:42,467
يُوجد عالم يمكننا فيه أن نكون أحرارًا.

1205
01:18:42,551 --> 01:18:44,636
وحيث يمكننا أن نقرر من نريد أن نكونه.

1206
01:18:44,720 --> 01:18:47,097
وحيث تكون لنا أهمية،
لكن علينا النضال من أجل ذلك.

1207
01:18:47,180 --> 01:18:50,976
- علينا النضال معًا.
- أجل!

1208
01:18:51,059 --> 01:18:53,645
لطالما فعلتم ما هو متوقع منكم.

1209
01:18:53,729 --> 01:18:56,857
- لكن هذا سينتهي اليوم.
- أجل!

1210
01:18:56,940 --> 01:18:58,567
لا أعرف حتى ما يحدث الآن!

1211
01:18:58,650 --> 01:19:02,571
لكنني أحبه! أحبه!

1212
01:19:03,822 --> 01:19:04,906
أحبه!

1213
01:19:04,990 --> 01:19:06,992
أحبه أنا أيضًا! هيا يا رفاق، تجمّعوا!

1214
01:19:07,075 --> 01:19:10,287
تجمّعوا! إليكم ما سنفعله! ليقترب الجميع!

1215
01:19:16,126 --> 01:19:18,086
لينبطح الجميع أرضًا!

1216
01:19:23,091 --> 01:19:23,967
مرحبًا؟

1217
01:19:25,177 --> 01:19:29,431
أين الجميع؟ مرحبًا؟

1218
01:19:40,609 --> 01:19:42,319
أين كل الشخصيات الثانوية؟

1219
01:19:51,203 --> 01:19:53,789
اسمعوا، ألعب "فري سيتي"
منذ نحو ثلاثة أعوام.

1220
01:19:53,872 --> 01:19:55,499
ولم يسبق أن رأيت شيئًا كهذا قط.

1221
01:19:55,582 --> 01:19:57,209
حتى وقت قريب، لا أعرف حتى

1222
01:19:57,292 --> 01:19:59,795
إن كنت لألاحظ غياب بعض الشخصيات الثانوية.

1223
01:19:59,878 --> 01:20:02,798
ولا أعرف إن كانت هذه
مجرد نظرية مجنونة على موقع "ريديت"...

1224
01:20:02,881 --> 01:20:06,843
لكن بعض الناس يقولون
إن صاحب القميص الأزرق ليس لاعبًا أصلًا.

1225
01:20:06,927 --> 01:20:09,471
- وأنه ذكاء اصطناعي فعلي.
- ذكاء اصطناعي؟

1226
01:20:09,554 --> 01:20:13,225
ذكاء اصطناعي فعلي، حي.

1227
01:20:13,308 --> 01:20:15,644
لهذا يلقى صاحب القميص الأزرق رواجًا
في كل مكان.

1228
01:20:15,727 --> 01:20:18,688
"أنطوان"، إن كنت تشاهد هذا،
فأصلح اللعبة رجاءً.

1229
01:20:18,772 --> 01:20:21,149
- والأهم، أعد صاحب القميص الأزرق.
- رباه!

1230
01:20:21,233 --> 01:20:22,526
"أنطوان"، يجب أن ترى هذا.

1231
01:20:24,945 --> 01:20:28,198
وحاولت سرقته مني مع تلك الفتاة "مولوتوف".

1232
01:20:28,281 --> 01:20:29,491
- اسمها "ميلي".
- من؟

1233
01:20:29,574 --> 01:20:33,495
- "ميلي".
- نلت منها! نلت منك!

1234
01:20:33,578 --> 01:20:36,289
"ماوسر"! اعرضه على الشاشة. اعرضه الآن.

1235
01:20:36,373 --> 01:20:38,959
أحسنت، هيا، أسرع. أجل، ها هو ذا.

1236
01:20:39,042 --> 01:20:43,213
إنه يجول في "فري سيتي"
مع لاعبة تُدعى "مولوتوف غيرل".

1237
01:20:44,214 --> 01:20:46,299
والمعروفة أيضًا باسم "ميلي راسك".

1238
01:20:47,008 --> 01:20:48,844
"ميلي راسك"؟
أليست شريكة "كيز" السابقة؟

1239
01:20:48,927 --> 01:20:52,013
أجل، وهي أيضًا من تحاول النيل مني
بهذه الدعوى القضائية الزائفة

1240
01:20:52,097 --> 01:20:54,015
لأنها تتوق لنيل حصة من "سونامي كوان".

1241
01:20:54,099 --> 01:20:56,101
اطرد "مولوتوف غيرل" حالًا.

1242
01:20:56,184 --> 01:21:00,313
أحاول ذلك. أحاول بأقصى ما أستطيع،
لكن حسابها زائف.

1243
01:21:00,397 --> 01:21:03,275
- هذه المرأة استثنائية.
- اقتلها في اللعبة إذًا.

1244
01:21:03,358 --> 01:21:05,902
"ماذا؟" أجل، قلت ذلك. اقتلها.

1245
01:21:05,986 --> 01:21:09,447
هاجمهما بكل ما لديك، مفهوم؟
خمس شارات يا "جي".

1246
01:21:09,531 --> 01:21:12,701
أجل، لكن تُوجد مشكلة وحيدة.
ليس لدينا أي شيء.

1247
01:21:12,784 --> 01:21:15,495
- عمّ تتحدث يا "ويليس"؟
- ليست لدينا أي دفاعات.

1248
01:21:15,579 --> 01:21:19,124
ليس لدينا شرطة أو جيش، لا شيء.

1249
01:21:19,207 --> 01:21:24,504
هذا ما كنت أحاول إخبارك به.
كأن كل الشخصيات الثانوية في حالة إضراب.

1250
01:21:26,214 --> 01:21:30,218
لديّ كوب لاتيه كبير بالشاي الأخضر والقرفة
وحليب الشوفان برغوة مضاعفة!

1251
01:21:30,302 --> 01:21:31,595
- هذا لي.
- أهلًا.

1252
01:21:31,678 --> 01:21:33,013
- شكرًا.
- على الرحب.

1253
01:21:33,096 --> 01:21:34,264
في صحتك.

1254
01:21:36,933 --> 01:21:38,435
اذهب ونل منهم يا "غاي"!

1255
01:21:40,437 --> 01:21:44,065
- هذا أشبه بإضراب رقمي.
- لا، ليس كذلك.

1256
01:21:45,066 --> 01:21:46,902
يفعلان هذا عمدًا، إنه جزء من خطتهما.

1257
01:21:46,985 --> 01:21:48,987
أتعرف ما سنفعله؟ سنقتلهما في اللعبة.

1258
01:21:49,070 --> 01:21:51,323
أطفئ نظام إعادة الولادة، واقتلهما فورًا.

1259
01:21:51,406 --> 01:21:55,076
لكن هذا يعني أن أي لاعبين سيموتون،
سيموتون إلى الأبد. سيهلعون.

1260
01:21:57,329 --> 01:21:59,331
لا آبه.

1261
01:21:59,873 --> 01:22:03,835
سيدي؟ سيدي، للاستيضاح فحسب،
أتقول لي إنه وقت العمل؟

1262
01:22:03,919 --> 01:22:05,629
أتسعى لتبادل أطراف الحديث

1263
01:22:05,712 --> 01:22:08,006
لأنك تظن أننا صديقان الآن
ونحن في عصابة معًا؟

1264
01:22:08,089 --> 01:22:10,258
أجل، هذا بالضبط ما أسعى إليه.

1265
01:22:10,342 --> 01:22:11,217
رائع، نحن فريق.

1266
01:22:11,301 --> 01:22:12,636
يجدر بنا ابتكار جملة مأثورة.

1267
01:22:12,719 --> 01:22:14,137
- اتفقنا؟ عند العد 3.
- حسنًا.

1268
01:22:14,220 --> 01:22:16,556
واحد، اثنان، ثلاثة... عد إلى العمل!

1269
01:22:18,016 --> 01:22:19,601
ليجد أحدكم "كيز"!

1270
01:22:23,855 --> 01:22:26,650
حسنًا، لقد سمعتموه. إنه وقت العمل!

1271
01:22:31,196 --> 01:22:36,201
- حسنًا، هذا ليس جيدًا.
- يعرف إلى أين نذهب.

1272
01:22:42,999 --> 01:22:44,918
حسنًا، سأتولى أمره. لا تقلق.

1273
01:22:45,001 --> 01:22:48,338
أتريد أن تضرب وجهك سيارة؟ خذ هذه، هاك!

1274
01:22:51,883 --> 01:22:54,427
سينال الأرنب منك. إنه مفترس مهيمن.

1275
01:23:05,271 --> 01:23:08,149
ها نحن أولاء. أتشاهدون هذا؟
أوشك أن أقتل هذا الأحمق.

1276
01:23:11,194 --> 01:23:12,821
هيا.

1277
01:23:12,904 --> 01:23:15,281
"كيز"، إن كنت تسمعني، فساعدني رجاءً.

1278
01:23:26,167 --> 01:23:30,380
رباه! حسنًا، من فعل ذلك؟ من يفعل ذلك؟

1279
01:23:30,463 --> 01:23:34,092
لا تعبثوا معي! جديًا! أرزح تحت ضغط هائل!

1280
01:23:38,638 --> 01:23:39,931
هيا!

1281
01:23:43,226 --> 01:23:44,853
هيا!

1282
01:24:00,618 --> 01:24:03,121
تحققت من رجال الأمن للتو.
لم يغادر "كيز" المبنى.

1283
01:24:03,204 --> 01:24:04,497
يبدو أنك فعلت كل الممكن.

1284
01:24:04,581 --> 01:24:05,540
أتريد الاستسلام؟

1285
01:24:05,623 --> 01:24:07,292
لا، أشعر بأنك تريد أن أتابع. سأعود.

1286
01:24:07,375 --> 01:24:09,502
لا أعرف إلى أين يسرع هذان الأحمقان.

1287
01:24:10,670 --> 01:24:14,257
أنا أعرف. الشاطئ الجنوبي. شاطئ "هيتمان".

1288
01:24:14,340 --> 01:24:16,634
هذا غباء. لا يُوجد هناك سوى المياه.

1289
01:24:16,718 --> 01:24:19,179
طبيعة اللعبة لن تسمح لهما
بتجاوز الساحل حتى.

1290
01:24:20,805 --> 01:24:22,432
إلا إن كان يُوجد شيء هناك.

1291
01:24:24,309 --> 01:24:25,935
"أنطوان"، أيُوجد شيء هناك؟

1292
01:24:27,437 --> 01:24:29,564
تبًا لذلك. أيها الرسامون الخرقى.

1293
01:24:30,231 --> 01:24:32,108
- حان وقت الفتى.
- ما زلنا نعمل عليه.

1294
01:24:32,192 --> 01:24:35,987
عملت عليه بنفسي. إنه كامل. أدخلوه فورًا.

1295
01:24:36,946 --> 01:24:38,531
أدخله فحسب. لديه نصف دماغ

1296
01:24:38,615 --> 01:24:41,576
وبالكاد كتبنا رمزه،
لكن ابدأ في إدخاله طبعًا.

1297
01:24:44,871 --> 01:24:45,997
"الفتى"

1298
01:24:49,626 --> 01:24:52,462
- ماذا يُفترض أن نفعل الآن؟
- سيجد لنا "كيز" جسرًا.

1299
01:24:54,255 --> 01:24:56,966
هل أتيت لجمع السكاكين
التي طعنتني بها في ظهري؟

1300
01:24:58,885 --> 01:25:00,678
كنت تساعد "ميلي راسك" طيلة الوقت.

1301
01:25:00,762 --> 01:25:03,389
- إنها تبحث عن بنيتكما.
- أي بنية يا "أنطوان"؟

1302
01:25:04,390 --> 01:25:05,892
لم تستخدم رمزنا، صحيح؟

1303
01:25:05,975 --> 01:25:07,227
وإن كنت لم تستخدمه،

1304
01:25:07,310 --> 01:25:09,854
فكيف لبنيتنا الأصلية
أن تكون موجودة في لعبتك، صحيح؟

1305
01:25:10,730 --> 01:25:12,440
أم أنه فاتني أمر ما؟

1306
01:25:14,275 --> 01:25:15,318
اتركانا.

1307
01:25:18,863 --> 01:25:22,492
حسنًا يا "كيز"، لنتحدث بصراحة.

1308
01:25:22,575 --> 01:25:25,411
لو أنني أطلقت لعبتكما السخيفة،
لمُنيت بالفشل.

1309
01:25:25,495 --> 01:25:26,830
"أنطوان"، لا تعرف ذلك.

1310
01:25:26,913 --> 01:25:27,789
بلى، أعرف.

1311
01:25:27,872 --> 01:25:31,084
رأيت الأرقام والتقصي ومجموعات الدراسة.

1312
01:25:31,167 --> 01:25:34,879
هل خطر لك أن بعض الأمور أهم من الأرقام؟

1313
01:25:34,963 --> 01:25:37,632
ما الأهم من الأرقام؟ المال؟

1314
01:25:37,715 --> 01:25:40,301
إليك الخبر يا صاح، المال لا يزال أرقامًا.

1315
01:25:40,385 --> 01:25:43,221
لا شيء أهم من الأرقام! يجدر بك شكري!

1316
01:25:43,304 --> 01:25:46,933
يجدر بي شكرك؟
ماذا عن الأرباح التي جنيتها من عملنا؟

1317
01:25:47,016 --> 01:25:49,144
اخترت طرفك أيها المتدرب الصغير.

1318
01:25:49,227 --> 01:25:52,772
والآن، حان الوقت
كي تأخذ مكانك بجوار الإمبراطور.

1319
01:25:52,856 --> 01:25:57,068
- أتفهمني يا رجل؟
- أجل، أفهمك... يا رجل.

1320
01:25:58,111 --> 01:26:00,530
ما يقودني إلى هذا.

1321
01:26:15,795 --> 01:26:17,005
شكرًا يا "كيز".

1322
01:26:21,926 --> 01:26:26,097
- ما كان ذلك؟
- "أنطوان"، الأمور تتفاقم.

1323
01:26:29,684 --> 01:26:32,478
خلتك أذكى من هذا يا "كيز".

1324
01:26:32,562 --> 01:26:34,898
أنت مطرود كما هو واضح، تعرف ذلك.

1325
01:26:34,981 --> 01:26:38,026
وأنت، لم ما زالت في اللعبة؟

1326
01:26:38,109 --> 01:26:40,236
- اطرد الجميع.
- لحظة. أتريد مني طرد

1327
01:26:40,320 --> 01:26:41,279
جميع اللاعبين؟

1328
01:26:41,362 --> 01:26:44,616
اطردهم من اللعبة حالًا!
ألغ حسابات جميع اللاعبين!

1329
01:26:44,699 --> 01:26:49,871
وأين الفتى؟ يا رجال الأمن!
اطردوا هذا الحقير من هنا.

1330
01:26:55,501 --> 01:26:56,586
"غاي"!

1331
01:26:56,669 --> 01:26:58,463
- "ميلي"!
- إنهم يخرجونني.

1332
01:26:58,546 --> 01:27:00,882
- ماذا يجري؟
- الأمر على عاتقك. الجميع يشاهدك.

1333
01:27:00,965 --> 01:27:04,510
- يجب أن تواصل.
- مهلًا! هل سأراك مجددًا؟

1334
01:27:04,594 --> 01:27:06,346
ستراني إن عبرت ذلك الجسر.

1335
01:27:06,429 --> 01:27:08,514
أظهر بنيتنا للعالم بأسره. هذا هو الدليل.

1336
01:27:08,598 --> 01:27:11,893
- افعل ذلك، وسينتهي أمر "أنطوان".
- سأنجح.

1337
01:27:13,519 --> 01:27:15,521
"انقطع الاتصال"

1338
01:27:16,189 --> 01:27:19,192
- سأنجح.
- ما هذا؟

1339
01:27:21,069 --> 01:27:22,445
ماذا يجري؟

1340
01:27:39,754 --> 01:27:41,130
"جاري البث"

1341
01:28:00,358 --> 01:28:02,110
"الفتى"

1342
01:28:02,193 --> 01:28:05,905
حسنًا، لنتذكر جميعًا هذه اللحظة،
قبل أن نُفصل.

1343
01:28:08,908 --> 01:28:10,243
عجبًا.

1344
01:28:14,580 --> 01:28:16,958
- الجملة المأثورة.
- الجملة المأثورة؟

1345
01:28:17,709 --> 01:28:19,585
ماذا؟ لم يتسن لي الوقت لابتكار واحدة.

1346
01:28:19,669 --> 01:28:23,006
رغم أن تعبير "جملة مأثورة" بحد ذاته
يُعد جملة مأثورة رائعة.

1347
01:28:29,762 --> 01:28:30,930
انهض يا "غاي".

1348
01:28:32,098 --> 01:28:33,266
انهض.

1349
01:28:45,903 --> 01:28:47,155
لا.

1350
01:28:51,576 --> 01:28:53,619
"غاي"، أتيت لإنقاذك.

1351
01:28:57,040 --> 01:28:58,833
- من هذا؟
- لا أعرف.

1352
01:28:58,916 --> 01:29:00,168
إنه فاتن.

1353
01:29:02,045 --> 01:29:04,630
يشبهك بالضبط، لكنه أفضل.

1354
01:29:08,051 --> 01:29:08,926
أفضل بكثير.

1355
01:29:09,010 --> 01:29:10,678
- شكرًا.
- لا، هذا ليس إطراء.

1356
01:29:10,762 --> 01:29:12,138
ما كنت لألمسه لو كنت مكانك.

1357
01:29:12,221 --> 01:29:13,556
ماذا تعني بذلك؟

1358
01:29:13,639 --> 01:29:16,934
لا تمانع هذا، صحيح؟ لأنني صديقك أيضًا.

1359
01:29:20,605 --> 01:29:22,315
أجل، أظن أنه سوف...

1360
01:29:22,398 --> 01:29:24,400
- يضربك.
- يلكم بقوة بالغة.

1361
01:29:24,484 --> 01:29:25,651
لكن يديه ناعمتان جدًا.

1362
01:29:25,735 --> 01:29:27,487
- تحلّ بالقوة.
- حسنًا، وداعًا.

1363
01:29:27,570 --> 01:29:29,030
كأنني ريشة بالنسبة إليه.

1364
01:29:40,375 --> 01:29:44,754
- لا!
- انهض يا "غاي"، انهض!

1365
01:29:46,089 --> 01:29:49,217
- انتهى وقت اللعب. جملة مأثورة.
- لا أعرف معنى ذلك.

1366
01:29:51,469 --> 01:29:54,097
- هيا يا رجل. انهض!
- انهض.

1367
01:29:55,306 --> 01:29:58,017
هناك ثلاثة أمور أحبها في الحياة.

1368
01:29:58,101 --> 01:30:03,356
ضرب الناس وأمر يُحدد لاحقًا
والأمر الثالث هنا.

1369
01:30:07,944 --> 01:30:09,320
تبًا!

1370
01:30:10,655 --> 01:30:13,241
فعّل الضربة القاضية. وداعًا يا "غاي".

1371
01:30:18,079 --> 01:30:19,914
تبًا، تلك الضربة القاضية.

1372
01:30:22,166 --> 01:30:25,628
- انهض!
- أمي، إنه آت بضربة قاضية!

1373
01:30:28,756 --> 01:30:30,049
انهض يا "غاي".

1374
01:30:38,891 --> 01:30:40,601
ما هذا؟

1375
01:30:48,234 --> 01:30:49,444
كان هذا رائعًا.

1376
01:31:05,793 --> 01:31:07,378
- لحظة، أهذا...
- هذا...

1377
01:31:07,462 --> 01:31:10,506
أجل! هذا سيف ضوئي أيها الفتى.

1378
01:31:17,013 --> 01:31:18,890
- أهذا سيف ضوئي؟
- أجل.

1379
01:32:02,433 --> 01:32:03,809
"غاي"!

1380
01:32:06,312 --> 01:32:08,314
- أجل!
- أجل! أحسنت.

1381
01:32:08,397 --> 01:32:09,440
انهض يا "غاي"، هيا.

1382
01:32:30,294 --> 01:32:31,295
ها أنت ذا.

1383
01:32:32,296 --> 01:32:33,798
أتراها جميعًا الآن؟

1384
01:32:34,632 --> 01:32:38,427
أجل؟ أجل، أشياء لامعة في كل مكان.

1385
01:32:39,720 --> 01:32:43,641
أجل، ها أنت ذا. اذهب وخذها.
الكثير من الوجبات الخفيفة.

1386
01:32:47,061 --> 01:32:52,525
أجل، لا يجيد الرقص.
اركض بحرية يا نسختي الأفضل.

1387
01:32:53,818 --> 01:32:56,237
- هيا بنا.
- إلى أين نذهب؟

1388
01:32:56,821 --> 01:32:58,406
لا يمكننا تركهما يعبران الجسر.

1389
01:32:58,489 --> 01:33:00,616
أتريد إنهاء هذا معي؟

1390
01:33:00,700 --> 01:33:03,703
لا أعرف ما الذي يجري، لكن أجل، أنا معك.

1391
01:33:05,413 --> 01:33:07,331
هيا بنا!

1392
01:33:14,505 --> 01:33:15,798
"حجرة الخادم
منطقة محظورة"

1393
01:33:24,599 --> 01:33:26,392
"(كيز)
الخوادم!"

1394
01:33:32,148 --> 01:33:36,152
"أنطوان"، بحقك يا رجل. ماذا نفعل هنا؟

1395
01:33:37,153 --> 01:33:42,033
- أين خوادم "فري سيتي 1"؟
- لا يا "أنطوان"، ماذا تفعل؟

1396
01:33:42,116 --> 01:33:45,328
إن تجاوزا خط الأفق إلى البنية،
فسأخسر كل شيء.

1397
01:33:45,411 --> 01:33:47,121
مهلًا، سرقت رمزهما إذًا.

1398
01:33:47,204 --> 01:33:50,958
أخيرًا فهمت أيها العبقري.
والآن، أين هذه الخوادم؟

1399
01:33:51,042 --> 01:33:53,586
إنها كل هذه، لكن انتظر. أحاول استيعاب هذا.

1400
01:33:53,669 --> 01:33:55,838
- هذا؟
- أجل، كيف...

1401
01:34:02,219 --> 01:34:03,095
اركض.

1402
01:34:08,184 --> 01:34:09,518
"أنطوان"!

1403
01:34:16,233 --> 01:34:18,110
"مصرف"

1404
01:34:19,654 --> 01:34:20,905
توقّف!

1405
01:34:23,491 --> 01:34:24,659
شرطي "جوني"!

1406
01:34:24,742 --> 01:34:26,077
- هيا!
- هيا!

1407
01:34:29,413 --> 01:34:32,208
أي خادم عليه المحيط وبقية الجسر؟

1408
01:34:32,291 --> 01:34:34,210
لن أخبرك. ستدمره فحسب.

1409
01:34:34,293 --> 01:34:38,923
- أجل، لأنها لعبتي.
- لكنها ليست كذلك. إنها لعبة "كيز".

1410
01:34:39,006 --> 01:34:43,511
لم تفعل شيئًا. واحزر أمرًا؟ "كيز" صديقي.

1411
01:34:44,220 --> 01:34:45,096
يا رجل الأمن!

1412
01:34:45,179 --> 01:34:48,849
رافق هذا الموظف السابق رجاءً
إلى خارج المبنى.

1413
01:34:48,933 --> 01:34:50,893
يمكنه مناداتك باسمك الحقيقي.

1414
01:35:10,246 --> 01:35:11,288
"غاي"!

1415
01:35:12,039 --> 01:35:14,041
- "بادي"!
- لا! واصل السير!

1416
01:35:14,125 --> 01:35:17,545
اذهب من دوني! أمضيت حياتي كلها خائفًا.

1417
01:35:19,630 --> 01:35:21,507
لكنني لم أعد خائفًا.

1418
01:35:24,844 --> 01:35:28,013
- آسف.
- أنا لست كذلك.

1419
01:35:30,933 --> 01:35:34,729
كان أفضل يوم في حياتي.
اذهب إلى تلك البنية.

1420
01:35:36,605 --> 01:35:38,190
أرهم أننا مهمون.

1421
01:35:44,155 --> 01:35:48,743
كان رجل الأمن ذلك بطلًا حقيقيًا.

1422
01:37:28,300 --> 01:37:30,094
لقد نجحت!

1423
01:37:39,812 --> 01:37:43,524
أجل! تبًا لك يا "أنطوان"!

1424
01:37:45,276 --> 01:37:49,280
"أنطوان"، توقّف! انتهى الأمر.

1425
01:37:51,574 --> 01:37:52,491
لقد نجح.

1426
01:37:53,325 --> 01:37:56,537
أظهر بنيتكما الأصلية ليراها الجميع.

1427
01:37:57,496 --> 01:38:00,624
- ستفوزين بدعوتك القضائية على الأرجح.
- غالبًا.

1428
01:38:00,708 --> 01:38:03,711
رائع، وإليك الأمر يا فتاة.

1429
01:38:04,795 --> 01:38:09,091
إليك الأمر، هنا، لديّ كل ما يهمك أمره.

1430
01:38:09,174 --> 01:38:13,262
الشظية المتبقية من "فري سيتي"،
وجميع أصدقائك في الخلفية

1431
01:38:13,345 --> 01:38:15,598
بما فيهم حبيبك الرقمي.

1432
01:38:16,557 --> 01:38:19,518
- الخادم الأخير.
- اسمع...

1433
01:38:20,644 --> 01:38:23,731
أريد العالم الذي بنيته
ومن فيه من أشخاص فحسب.

1434
01:38:23,814 --> 01:38:26,609
- وماذا يكسب "أنطوان"؟
- كل شيء آخر.

1435
01:38:26,692 --> 01:38:28,652
ما معنى ذلك؟ اعتبري أنني غبي.

1436
01:38:28,736 --> 01:38:30,863
يحق لك استعمال رمزنا، واحتفظ بكل الأرباح.

1437
01:38:30,946 --> 01:38:32,740
لكن أعطني ما تبقى من "فري سيتي".

1438
01:38:33,365 --> 01:38:36,619
- دعني أبني عالمي من هناك.
- ماذا عن "فري سيتي 2"؟

1439
01:38:37,369 --> 01:38:38,370
و"فري سيتي 3"؟

1440
01:38:39,121 --> 01:38:43,459
- وكل الأجزاء التالية لها؟
- كلها لك، لكن اترك الفأس.

1441
01:38:43,542 --> 01:38:46,503
تعرفين أن هذه أغبى صفقة

1442
01:38:46,587 --> 01:38:49,048
في تاريخ الصفقات الغبية، صحيح؟

1443
01:38:49,131 --> 01:38:51,300
تتحدثين عن التخلي عن ملايين الدولارات.

1444
01:38:51,383 --> 01:38:55,429
- لم قد يفعل أحد ذلك؟
- لأنني و"كيز" صنعنا شيئًا عظيمًا.

1445
01:38:58,140 --> 01:39:00,434
ولست بحاجة إلى المال أو الشهرة
لأثبت ذلك لنفسي.

1446
01:39:01,060 --> 01:39:03,812
سئمت من لعب لعبتك يا "أنطوان".

1447
01:39:06,231 --> 01:39:07,483
حان الوقت كي ألعب لعبتي.

1448
01:39:09,693 --> 01:39:10,611
اتفقنا؟

1449
01:39:20,037 --> 01:39:22,122
خبر بارز اليوم وليس بشكل جيد.

1450
01:39:22,206 --> 01:39:24,833
{\an8}تواصل مبيعات لعبة "فري سيتي 2" التراجع

1451
01:39:24,917 --> 01:39:28,963
{\an8}مع تقارير عدة عن وجود خلل في الرمز
وتأخر في اللعب على الإنترنت.

1452
01:39:29,046 --> 01:39:31,465
{\an8}"أنطوان هوفاشيلك"
مؤسس ألعاب "سونامي" المأزوم

1453
01:39:31,548 --> 01:39:32,716
{\an8}يجد نفسه مستهدفًا.

1454
01:39:32,800 --> 01:39:36,261
مستهدفًا. إنه مستهدف ومأزوم.

1455
01:39:36,345 --> 01:39:37,388
لا وقت لدينا للشماتة.

1456
01:39:37,471 --> 01:39:39,556
أنا ضحية!

1457
01:39:39,640 --> 01:39:40,724
بالحديث عن الانشغال،

1458
01:39:40,808 --> 01:39:43,560
ضاعفنا لتونا كمية الزوار الفريدين
الذين يمكننا توليهم.

1459
01:39:43,644 --> 01:39:46,188
هذا مذهل.
من كان ليظن أن هذا العدد من الناس

1460
01:39:46,271 --> 01:39:49,400
سيرغبون في مشاهدة شخصيات لعبة فيديو
بدلًا من إطلاق النار عليها؟

1461
01:39:52,319 --> 01:39:53,737
- أجل، فعلنا ذلك.
- أجل.

1462
01:39:55,906 --> 01:39:57,616
أتعرف؟ تكون ظريفًا عندما تتباهى.

1463
01:39:58,325 --> 01:39:59,827
"أنطوان" راحل!

1464
01:39:59,910 --> 01:40:04,123
في تلك الأثناء، تتحول لعبة "فري لايف"
سريعًا إلى اللعبة المستقلة التي قد تنجح.

1465
01:40:04,206 --> 01:40:07,793
إذ يتكالب اللاعبون على لعبة المراقبة هذه

1466
01:40:07,876 --> 01:40:10,879
حيث يتفاعلون بشكل سلمي
مع صاحب القميص الأزرق الفريد من نوعه

1467
01:40:10,963 --> 01:40:14,174
والذي لم يعد الآن شخصية ثانوية،
بل صديق رقمي.

1468
01:40:14,258 --> 01:40:15,634
"ميلز"...

1469
01:40:17,511 --> 01:40:19,680
أتريدين مرافقتي لاحتساء القهوة؟

1470
01:40:19,763 --> 01:40:22,224
في الواقع، سأعود إلى اللعبة.

1471
01:40:24,935 --> 01:40:26,520
قهوة؟

1472
01:40:26,603 --> 01:40:30,190
حسنًا. أجل، تبدو فكرة جيدة.
سأجلب قدحًا فحسب.

1473
01:40:30,983 --> 01:40:31,984
"كيز"...

1474
01:40:32,067 --> 01:40:34,570
- أعرف، قهوة متوسطة بالقشدة وملعقتيّ سكر.
- أجل.

1475
01:40:36,864 --> 01:40:39,783
"(فري لايف)"

1476
01:40:45,122 --> 01:40:47,541
أهلًا يا "راندي". "ميلتون".

1477
01:40:51,712 --> 01:40:53,464
كنت أتساءل متى سأراك مجددًا.

1478
01:40:54,798 --> 01:40:58,343
- أجل، كانت الحياة جنونية مؤخرًا.
- يجدر بك رؤيتها هنا.

1479
01:40:58,427 --> 01:41:00,637
نتحدث عن مثلجات مجانية
بنكهة العلكة مدى الحياة.

1480
01:41:00,721 --> 01:41:01,638
يا للروعة.

1481
01:41:05,017 --> 01:41:05,976
أهلًا يا جماعة.

1482
01:41:16,028 --> 01:41:16,987
اسمع يا "غاي"...

1483
01:41:18,072 --> 01:41:22,159
- عجبًا، هذا أصعب مما ظننت.
- دعين إذًا أفعل ذلك نيابة عنك.

1484
01:41:23,494 --> 01:41:24,536
"غاي"...

1485
01:41:27,581 --> 01:41:30,918
أنت حالم.

1486
01:41:32,377 --> 01:41:34,046
وأجد ذوقك في القمصان الزرقاء...

1487
01:41:35,089 --> 01:41:41,345
ونجوم المسرحيات الموسيقية
جذابًا جدًا بنظري.

1488
01:41:41,428 --> 01:41:43,430
لكن لا يمكنني مواصلة قضاء كل وقتي معك.

1489
01:41:44,264 --> 01:41:48,685
أنشأت هذا العالم،
لكن لا يمكن أن أعيش حياتي فيه.

1490
01:41:53,607 --> 01:41:56,276
أرأيت؟ أكان هذا صعبًا جدًا؟

1491
01:41:57,402 --> 01:41:58,529
ماذا ستفعل إذًا؟

1492
01:42:00,239 --> 01:42:03,492
أي شيء أريده، بفضلك.

1493
01:42:04,201 --> 01:42:07,037
لم أعد عالقًا في حلقة، ولا أنت.

1494
01:42:09,748 --> 01:42:11,500
أحبك يا "ميلي".

1495
01:42:12,709 --> 01:42:16,130
ربما هذا كلام نابع من برمجتي،
لكن احزري أمرًا.

1496
01:42:17,506 --> 01:42:19,007
كتب أحدهم ذلك البرنامج.

1497
01:42:21,844 --> 01:42:23,428
وأنا مجرد رسالة حب لك.

1498
01:42:24,972 --> 01:42:27,099
في مكان ما بالخارج يُوجد الكاتب.

1499
01:42:45,450 --> 01:42:46,702
جعلت الحياة تدب فيه.

1500
01:42:47,953 --> 01:42:49,163
جعلت الحياة تدب فيه.

1501
01:42:49,246 --> 01:42:51,373
وأصبح حيًا لأنه قابل الشخص الوحيد

1502
01:42:51,456 --> 01:42:53,125
الذي كان ينتظره طيلة حياته.

1503
01:42:53,208 --> 01:42:55,252
وكان عليّ جعله واقعيًا، لذا...

1504
01:42:57,629 --> 01:42:59,006
استقيته...

1505
01:43:01,383 --> 01:43:02,259
منك.

1506
01:43:04,094 --> 01:43:05,971
امرأة أحلامه...

1507
01:43:09,266 --> 01:43:11,018
كانت هي نفسها امرأة أحلامي.

1508
01:43:11,101 --> 01:43:14,438
لذا كانت تحب
المثلجات بنكهة العلكة والأراجيح،

1509
01:43:14,521 --> 01:43:18,483
وكانت لديها عادة ظريفة لكنها غريبة ومحددة

1510
01:43:18,567 --> 01:43:21,028
بدندنة أغنية "ماريا كاري" دومًا.

1511
01:43:22,070 --> 01:43:25,199
طوال الوقت، كانت تكررها.

1512
01:43:28,619 --> 01:43:29,912
أخيرًا!

1513
01:43:36,501 --> 01:43:37,794
"كيز"!

1514
01:43:45,469 --> 01:43:46,637
ماذا تفعلين...

1515
01:44:28,053 --> 01:44:29,471
هل أنت بخير يا "غاي" الصغير؟

1516
01:44:29,554 --> 01:44:31,807
تبدو كأنك نعت.

1517
01:44:31,890 --> 01:44:34,685
أنا بخير حال. يمكنك إنزالي بالمناسبة.

1518
01:44:34,768 --> 01:44:37,771
- شكرًا، كان ذلك لطيفًا.
- لا، أنا...

1519
01:44:38,563 --> 01:44:39,815
أنا بأروع حال. أنت رائع.

1520
01:44:41,608 --> 01:44:43,193
أفتقد أعز أصدقائي فحسب.

1521
01:44:44,528 --> 01:44:48,031
كنا نسير الجولة نفسها معًا كل يوم.

1522
01:44:48,115 --> 01:44:51,285
لكنه كان يرتدي قميصًا،
ويمكنه إكمال جملة كاملة.

1523
01:44:51,368 --> 01:44:53,161
يمكنني رفع جملة كثقل.

1524
01:44:53,787 --> 01:44:56,707
أجل، ليس هذا الأمر نفسه إطلاقًا.

1525
01:44:57,708 --> 01:44:58,959
ضحكة أعلى!

1526
01:45:00,711 --> 01:45:01,795
"غاي"؟

1527
01:45:04,673 --> 01:45:06,466
- "بادي"!
- لا!

1528
01:45:06,550 --> 01:45:09,428
- رباه! "غاي"!
- "بادي"! خلت أنني فقدتك!

1529
01:45:09,511 --> 01:45:12,931
لم تفقدني! كنت أركض
على جسر جنوني لا يؤدي إلى مكان،

1530
01:45:13,015 --> 01:45:15,350
وأظن أن حياتي الرتيبة الجميلة انتهت.

1531
01:45:15,434 --> 01:45:17,894
وبعدها كنت أحلق بشكل ما

1532
01:45:17,978 --> 01:45:19,479
وهناك ما يشبه غبار الجنيات

1533
01:45:19,563 --> 01:45:24,401
ثم سقطت في قطعة الجنة هذه.

1534
01:45:24,484 --> 01:45:26,570
رباه، أحب المكان هنا.

1535
01:45:26,653 --> 01:45:29,406
في الواقع، قبل بضعة أيام، ركبت قنطورًا.

1536
01:45:29,489 --> 01:45:30,657
قد يبدو الأمر غريبًا.

1537
01:45:30,741 --> 01:45:34,161
ركبت على ظهر كائن نصفه رجل ونصفه حصان،

1538
01:45:34,244 --> 01:45:36,496
أيًا ما كان القنطور، فقد فعلت ذلك.

1539
01:45:36,580 --> 01:45:39,499
- ركبت على ظهر فتى أيضًا!
- إيماءة ودية!

1540
01:45:39,583 --> 01:45:42,461
ودي جدًا! هيا، تعال!

1541
01:45:42,544 --> 01:45:44,004
- هل سنتعانق؟
- سآتي إليك!

1542
01:45:44,087 --> 01:45:45,297
- لا. سآتي إليك.
- بلى!

1543
01:45:45,380 --> 01:45:48,425
- تعال! سآتي إليك!
- سأسحبك إليّ.

1544
01:45:51,678 --> 01:45:55,265
- "بادي"، اشتقت إليك!
- أين المصرف إذًا؟

1545
01:45:56,725 --> 01:45:59,436
- لا يُوجد مصرف.
- ماذا نفعل إذًا؟

1546
01:46:00,020 --> 01:46:01,855
أيًا ما نشاء.

1547
01:46:10,530 --> 01:46:12,324
- أهلًا.
- أهلًا يا "غاي".

