1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
</i><b> نتمنى لكم مشاهدة ممتعة <b></i>
  </i><b> يمكنكم متابعتنا على شاشة ١ <b></i>

2
00:00:07,000 --> 00:00:15,000
</i><b> تسعدنا متابعتكم لنا ونسعى دائما لإسعادكم <b></i>
  </i><b> يمكنكم متابعتنا على شاشة ١ <b></i>

3
01:48:56,416 --> 02:00:00,000
</i><b> نرجو أن تكونو قد استمتعتم <b></i>
  </i><b> يمكنكم متابعتنا على شاشة ١ <b></i>

4
00:00:48,083 --> 00:00:50,000
‫‫"(سيكسرز)"‬

5
00:00:54,333 --> 00:00:57,041
‫‫هل ستأخذني لمشاهدة كرة السلة‬
‫‫أم مصارعة الديوك؟‬

6
00:00:57,791 --> 00:00:58,875
‫‫إننا نفعل كل شيء.‬

7
00:01:00,250 --> 00:01:01,250
‫‫حسنًا.‬

8
00:01:21,208 --> 00:01:22,250
‫‫فتى ضخم.‬

9
00:01:24,458 --> 00:01:25,666
‫‫إنه قادم.‬

10
00:01:25,750 --> 00:01:27,833
‫‫هل نتراجع‬‫؟‬‫ ‬‫لأنه سي‬‫د‬‫وس علينا.‬

11
00:01:32,458 --> 00:01:33,833
‫‫ما هذا؟ ماذا قال؟‬

12
00:01:33,916 --> 00:01:35,125
‫‫يريد ‬‫دخول ‬‫الـ"إن بي إيه".‬

13
00:01:35,208 --> 00:01:36,750
‫‫حقًا؟ هذا سبب وجودنا هنا.‬

14
00:01:37,458 --> 00:01:38,750
‫‫هذا مثير للإعجاب، أخبره.‬

15
00:01:39,625 --> 00:01:41,666
‫‫مجرد رجل ضخم يحرز النقاط.‬

16
00:01:42,500 --> 00:01:44,541
‫‫لكان ضم‬‫ن تشكيلة البداية حاليًا.‬

17
00:01:46,458 --> 00:01:50,416
‫‫وسيكون قوة، سيكون قوة ‬‫مهيبة‬‫، ولكن…‬

18
00:01:51,041 --> 00:01:53,875
‫‫عليّ أن أطرح سؤالًا.‬

19
00:01:53,958 --> 00:01:57,500
‫‫مكتوب في ملفاتي أن ‬‫سنك ‬‫22 سنة.‬

20
00:01:59,000 --> 00:02:01,166
‫‫- نعم.‬
‫‫- هل هذا دقيق؟ هل ‬‫سنك ‬‫22 سنة؟‬

21
00:02:01,250 --> 00:02:02,500
‫‫نع‬‫م، سني ‬‫22 سنة.‬

22
00:02:02,583 --> 00:02:04,750
‫‫سبب سؤالي لك… إنه يتكلم الإنجليزية.‬

23
00:02:04,833 --> 00:02:06,125
‫‫- نعم.‬
‫‫- هل تسمع…‬

24
00:02:06,208 --> 00:02:09,250
‫‫هل تفهم لغتي؟‬
‫‫لأنه لا يمكنك المشاركة في عملية الانتقاء…‬

25
00:02:09,333 --> 00:02:11,708
‫‫إن كانت ‬‫سنك ‬‫فوق 22 سنة‬
‫‫إن كنت من خارج البلاد.‬

26
00:02:11,791 --> 00:02:13,375
‫‫لذا، هل لديك شهادة ميلاد؟‬

27
00:02:14,125 --> 00:02:15,375
‫‫احترقت في حريق كبير.‬

28
00:02:16,291 --> 00:02:19,125
‫‫حسنًا. من هذا؟‬

29
00:02:19,208 --> 00:02:20,041
‫‫هذا ابني.‬

30
00:02:20,125 --> 00:02:21,583
‫‫- هل هو ابنك؟‬
‫‫- نعم.‬

31
00:02:23,375 --> 00:02:24,541
‫‫كم ‬‫سنه‬‫؟‬

32
00:02:24,625 --> 00:02:25,875
‫‫إنه في العاشرة من عمره.‬

33
00:02:28,458 --> 00:02:31,541
‫‫هل ‬‫سنه ‬‫عشر سنوات؟ حسنًا.‬

34
00:02:56,250 --> 00:02:57,833
‫‫لماذا كان دفاعك ضعيفًا؟‬

35
00:02:57,916 --> 00:03:00,208
‫{\an8}‫هل دخنت شيئًا قبل المباراة؟‬

36
00:03:00,291 --> 00:03:02,000
‫{\an8}‫- القليل.‬
‫‫- القليل؟ حسنًا.‬

37
00:03:02,083 --> 00:03:04,583
‫{\an8}‫في الـ"إن بي إيه"،‬
‫‫سنحتاج إلى الدفاع، تعرف ذلك.‬

38
00:03:05,500 --> 00:03:06,416
‫{\an8}‫أعرف، حسنًا.‬

39
00:03:36,958 --> 00:03:38,416
‫{\an8}‫مرحبًا يا جميلة.‬

40
00:03:38,500 --> 00:03:40,333
‫{\an8}‫- أين أنت؟‬
‫‫- أنا في "اليونان".‬

41
00:03:40,416 --> 00:03:43,541
‫{\an8}‫وأتمتع ‬‫بالطهو‬‫ المحلي، إنه شهي.‬

42
00:03:44,208 --> 00:03:45,833
‫{\an8}‫حبيبي، إنك تقتل نفسك.‬

43
00:03:45,916 --> 00:03:47,333
‫{\an8}‫نعم، ‬‫هذا المقصود‬‫.‬

44
00:03:47,416 --> 00:03:49,375
‫{\an8}‫أحبك، سألقاك قريبًا.‬

45
00:03:58,333 --> 00:03:59,166
‫{\an8}‫مرحبًا يا حلوتي.‬

46
00:03:59,250 --> 00:04:01,208
‫{\an8}‫أبي، عندما أخبرتك ‬‫بأني ‬‫لا أفهم الهندسة،‬

47
00:04:01,291 --> 00:04:03,791
‫{\an8}‫لم أكن أريدك أن تراسل ‬‫كل معلميّ‬‫ حول ذلك،‬
‫‫هذا محرج.‬

48
00:04:08,625 --> 00:04:09,791
‫{\an8}‫"(بيتزا هات)"‬

49
00:04:13,750 --> 00:04:15,625
‫{\an8}‫ماذا عنك؟ هل تريد لعب كرة السلة؟‬

50
00:04:16,125 --> 00:04:20,791
‫‫"هاس" هو بالتأكيد‬
‫‫أكبر ظاهرة في "ألمانيا" في هذا العام.‬

51
00:04:20,875 --> 00:04:21,708
‫‫"هاس" يسجل!‬

52
00:04:24,333 --> 00:04:26,625
‫{\an8}‫"ستانلي"، أتعرف كم ك‬‫شافًا ‬‫آخر‬
‫‫جاء لرؤية "هاس" يلعب؟‬

53
00:04:27,333 --> 00:04:29,333
‫{\an8}‫ولكننا نود رؤيته يلعب لفريق "سيكسرز".‬

54
00:04:29,416 --> 00:04:33,041
‫{\an8}‫"إمبييد" ‬‫و"ماكسي" ‬‫و"هاريس" و"هاس".‬

55
00:04:36,583 --> 00:04:37,541
‫{\an8}‫إرث السلالة، صحيح؟‬

56
00:04:38,250 --> 00:04:39,875
‫{\an8}‫يروقني سماع هذا، بالطبع.‬

57
00:04:54,125 --> 00:04:55,750
‫{\an8}‫"(هاس)"‬

58
00:04:55,833 --> 00:04:58,208
‫{\an8}‫التوقيت المحلي هو الـ7:42 صباحًا،‬

59
00:04:58,291 --> 00:05:01,208
‫{\an8}‫ولمن يعود منكم إلى دياره في "فيلادلفيا"،‬
‫‫أهلًا بعودتكم.‬

60
00:05:26,583 --> 00:05:27,875
‫‫"(سيفنتي سيكسرز)"‬

61
00:05:27,958 --> 00:05:29,875
‫‫- مرحبًا يا "ستانلي".‬
‫‫- مرحبًا يا رفيقان.‬

62
00:05:29,958 --> 00:05:31,000
‫‫تسرني رؤيتكما.‬

63
00:05:31,500 --> 00:05:32,750
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- نعم، أنا…‬

64
00:05:32,833 --> 00:05:35,208
‫‫- من تواعدين؟‬
‫‫- بحقك يا أبي!‬

65
00:05:35,291 --> 00:05:37,833
‫‫- ألا تواعدين أحدًا؟‬
‫‫- لن أخبرك بهويته أبدًا.‬

66
00:05:37,916 --> 00:05:39,708
‫‫- لحظة واحدة.‬
‫‫- حسنًا.‬

67
00:05:39,791 --> 00:05:42,041
‫‫مرحبًا، يا للعجب، تبدو مرهقًا.‬

68
00:05:42,125 --> 00:05:43,625
‫‫جئت في رحلة متأخرة.‬

69
00:05:43,708 --> 00:05:45,916
‫‫كيف كان "مايكل جوردان" الألماني؟‬

70
00:05:46,000 --> 00:05:48,708
‫‫أوشك على مناقشة هذا، ألن تبقي؟‬

71
00:05:48,791 --> 00:05:51,708
‫‫لديّ مكالمة بالـ11:30 مع "آدم سيلفر"،‬
‫‫لم يعجبك الفتى، صحيح؟‬

72
00:05:54,041 --> 00:05:56,875
‫‫تبًا! بالتوفيق يا "شوغرمان".‬

73
00:05:56,958 --> 00:05:58,000
‫‫لا تذهبي أرجوك.‬

74
00:05:59,166 --> 00:06:00,916
‫‫حسنًا، وداعًا.‬

75
00:06:02,041 --> 00:06:04,083
‫‫يسجل الفتى متى يشاء، ويسدد من أي مكان.‬

76
00:06:04,166 --> 00:06:05,458
‫‫ومن الصعب الدفاع ضده.‬

77
00:06:05,541 --> 00:06:08,208
‫‫نسبته المئوية للتسديد‬
‫‫مشابهة لنسبة "ستيف" مع "ديفيدسون".‬

78
00:06:08,291 --> 00:06:11,375
‫‫- بحقك! إنك تبالغ كثيرًا.‬
‫‫- لا، إنه يقرأ الإحصائيات يا "بيلي".‬

79
00:06:11,458 --> 00:06:13,458
‫‫أعتقد أن "دوك" سيحب طريقته بالتمرير.‬

80
00:06:13,541 --> 00:06:15,541
‫‫هل رأيته يمرر؟ لأنه لا يمرر لأحد.‬

81
00:06:15,625 --> 00:06:18,500
‫‫إنه يلعب مع لاعبين سيئين،‬
‫‫أفضل فرصة له للفوز هي التسديد.‬

82
00:06:19,000 --> 00:06:20,916
‫‫سيتكيّف معنا، قمنا بالنمذجة.‬

83
00:06:21,000 --> 00:06:22,416
‫‫إنه يطابق كلّ المواصفات.‬

84
00:06:22,500 --> 00:06:24,083
‫‫قد يصبح بفريق كلّ النجوم خلال 3 سنوات.‬

85
00:06:24,166 --> 00:06:26,458
‫‫"ريكس"، هل تريد الفوز الآن‬
‫‫أم بعد ثلاث سنوات؟‬

86
00:06:26,541 --> 00:06:27,625
‫‫نريد الفوز الآن.‬

87
00:06:27,708 --> 00:06:31,083
‫‫- نعم.‬
‫‫- لديه مزايا هجومية، ولكني لا أعتقد…‬

88
00:06:31,166 --> 00:06:33,000
‫‫ما الذي لا يعجبك فيه "ستانلي"؟‬

89
00:06:33,583 --> 00:06:35,708
‫‫فريق "برلين" يخسر كثيرًا.‬

90
00:06:35,791 --> 00:06:38,208
‫‫لم يشارك هذا الفتى في ثلاث مباريات،‬
‫‫ففازوا بها.‬

91
00:06:38,291 --> 00:06:40,500
‫‫إنهم بحال أفضل‬
‫‫عندما يكون على مقاعد الاحتياط.‬

92
00:06:40,583 --> 00:06:42,500
‫‫هل تحققتم من إحصائيات الفعالية‬
‫‫التي أرسلتها لكم؟‬

93
00:06:42,583 --> 00:06:44,125
‫‫لديّ الإحصائيات هنا يا "ستان".‬

94
00:06:44,208 --> 00:06:45,041
‫‫شكرًا لك.‬

95
00:06:45,125 --> 00:06:48,041
‫‫يقول الجميع في "ألمانيا"‬
‫‫إنه سيصبح خليفة "ديرك".‬

96
00:06:48,125 --> 00:06:51,041
‫‫"ديرك" لم يترك الصالة الرياضية،‬
‫‫يتأخر هذا الفتى عن الإحماء.‬

97
00:06:51,125 --> 00:06:53,125
‫‫بوسعه الدفاع في كلّ المراكز الخمسة.‬

98
00:06:53,208 --> 00:06:56,500
‫‫إنه قادر جسديًا على ذلك، ولكنه يضجر من هذا.‬

99
00:06:56,583 --> 00:06:59,041
‫‫زرت "ألمانيا" أربع مرات في آخر شهرين.‬

100
00:06:59,125 --> 00:07:02,916
‫‫ولم أره يبذل جهدًا، ويتأخر بالتشكيلة.‬

101
00:07:03,000 --> 00:07:05,541
‫‫ويصرخ دومًا على الحكام وزملائه بالفريق.‬

102
00:07:05,625 --> 00:07:07,916
‫‫إنه يصرخ لأنه يكترث ويريد الفوز.‬

103
00:07:08,000 --> 00:07:09,666
‫‫جميعنا رأينا الشريط.‬

104
00:07:09,750 --> 00:07:12,583
‫‫هل تقصد شريط أهم لقطاته الذي أعدّته والدته؟‬

105
00:07:12,666 --> 00:07:15,333
‫‫مثل شريط "بارغناني" الذي حاولت تبادله؟‬

106
00:07:16,208 --> 00:07:18,458
‫‫- هذه ضربة قوية، ضربة قاسية.‬
‫‫- تبًا!‬

107
00:07:18,541 --> 00:07:21,708
‫‫أصغ يا أبي، ‬‫سنه ‬‫19 سنة وطوله 213 سم،‬

108
00:07:21,791 --> 00:07:24,750
‫‫مع مدى 11 مترًا ‬‫ويدي‬‫ مدافع.‬

109
00:07:25,708 --> 00:07:29,541
‫‫إن رأيته بقميص فريق آخر، فسأقتل أحدًا.‬

110
00:07:29,625 --> 00:07:30,458
‫‫نعم.‬

111
00:07:31,458 --> 00:07:32,375
‫‫أنا…‬

112
00:07:38,375 --> 00:07:39,250
‫‫حسنًا.‬

113
00:07:51,541 --> 00:07:52,458
‫‫نعم يا سيدي.‬

114
00:07:52,541 --> 00:07:53,375
‫‫اركب‬‫.‬

115
00:07:54,583 --> 00:07:55,416
‫‫حسنًا.‬

116
00:07:56,791 --> 00:07:57,791
‫‫إذًا…‬

117
00:07:58,375 --> 00:07:59,833
‫‫لن أختار "هاس".‬

118
00:08:01,125 --> 00:08:02,833
‫‫سيقتل ابنك أحدًا.‬

119
00:08:02,916 --> 00:08:04,333
‫‫نعم، ربما أنت.‬

120
00:08:05,041 --> 00:08:07,125
‫‫لم يكن عليك الخضوع له كما فعلت.‬

121
00:08:07,208 --> 00:08:09,625
‫‫لا، لم أخضع له.‬

122
00:08:09,708 --> 00:08:11,958
‫‫كنت أحاول توفير بعض الوقت على الجميع.‬

123
00:08:12,041 --> 00:08:14,000
‫‫أتذكّر ‬‫عندما كنت في "تيمبل".‬

124
00:08:14,083 --> 00:08:17,916
‫‫كانت المباراة الثانية في الموسم،‬
‫‫وكنا نلعب ضد "سانت جو"،‬

125
00:08:18,541 --> 00:08:21,916
‫‫وضرب رجل ما ركبتي "ليون".‬

126
00:08:22,000 --> 00:08:24,708
‫‫"مارلون ديلي"، لا أصدق أنك تتذكر هذا.‬

127
00:08:24,791 --> 00:08:27,333
‫‫أتذكّر ‬‫أنك أوسعته ضربًا،‬

128
00:08:27,416 --> 00:08:31,333
‫‫ثم ‬‫اضطُروا ‬‫لاحتجازك‬
‫‫لمنعك من الشجار مع فريقهم بأكمله.‬

129
00:08:31,416 --> 00:08:35,666
‫‫هذا سبب توظيفي لك،‬
‫‫لأنك لا تقبل الهراء من أحد.‬

130
00:08:37,041 --> 00:08:39,416
‫‫"ريكس"، أنت محق.‬

131
00:08:39,500 --> 00:08:43,500
‫‫كانت ‬‫عليّ المقاومة أكثر،‬
‫‫وأن‬‫ا‬‫ آسف، لن يتكرر هذا.‬

132
00:08:44,083 --> 00:08:45,166
‫‫لا، لن يتكرر.‬

133
00:08:46,125 --> 00:08:48,750
‫‫"كارل"، هلّا تركن في الخلف من فضلك‬‫.‬

134
00:08:56,541 --> 00:09:00,083
‫‫بعد أن اشتريت الفريق، وكان ذلك قبل زمنك،‬

135
00:09:00,166 --> 00:09:03,000
‫‫أعطيت هذا المكتب لعمي "كوني".‬

136
00:09:03,083 --> 00:09:06,375
‫‫ساعد بكل شيء، وعمل في كلّ يوم.‬

137
00:09:08,375 --> 00:09:10,541
‫‫أعتذر لأني لم أفعل لك هذا سابقًا.‬

138
00:09:11,750 --> 00:09:14,708
‫‫أعرف أنك لن تصبح المدرب الرئيسي،‬
‫‫بل ستكون وراءه.‬

139
00:09:17,708 --> 00:09:19,375
‫‫فما رأيك؟‬

140
00:09:20,333 --> 00:09:23,583
‫‫لا أصدق أنك جعلت عمك يعمل في هذه الخزانة.‬

141
00:09:27,166 --> 00:09:28,125
‫‫شكرًا لك.‬

142
00:09:29,416 --> 00:09:32,291
‫‫أشعر كأني أنتظر طوال حياتي لأصبح مدربًا.‬

143
00:09:32,916 --> 00:09:33,750
‫‫اقترب.‬

144
00:09:34,250 --> 00:09:35,291
‫‫تعال.‬

145
00:09:40,541 --> 00:09:42,458
‫‫لا تتراجع أبدًا.‬

146
00:09:42,541 --> 00:09:44,291
‫‫- حاضر يا سيدي.‬
‫‫- اتفقنا؟‬

147
00:09:44,375 --> 00:09:45,500
‫‫لن أفعل.‬

148
00:09:47,458 --> 00:09:48,458
‫‫نعم.‬

149
00:09:55,583 --> 00:09:58,791
‫‫- انظري إلى التوت الأسود.‬
‫‫- عليك تصغير الصورة ليروا كل شيء.‬

150
00:09:59,500 --> 00:10:02,541
‫‫- أمي، لا أحد يستخدم المرشحات.‬
‫‫- لا يمكنني تناول الكعكة بأكملها.‬

151
00:10:02,625 --> 00:10:04,333
‫‫يبدو أنك فعلت ذلك مسبقًا.‬

152
00:10:04,416 --> 00:10:07,500
‫‫يا له من ترحيب جميل بعودتي!‬

153
00:10:07,583 --> 00:10:09,041
‫‫اشتقت إليكما أيضًا.‬

154
00:10:09,125 --> 00:10:11,458
‫‫- مرحبًا يا ظريفة.‬
‫‫- أهلًا بعودتك، حسنًا.‬

155
00:10:11,541 --> 00:10:15,041
‫‫ما قصة المعانقة الجانبية؟‬
‫‫متى توقفت عن معانقتي؟‬

156
00:10:15,125 --> 00:10:18,291
‫‫حبيبي، عليك أن تكون رقيقًا أكثر،‬
‫‫أصبح لابنتك ‬‫نهدان ‬‫الآن.‬

157
00:10:18,375 --> 00:10:20,583
‫‫- هذا مقرف.‬
‫‫- نعم، لا أريد سماع ذلك.‬

158
00:10:20,666 --> 00:10:24,375
‫‫- هذا أمر بينكما.‬
‫‫- أبي، أيمكنني الذهاب للمقبرة الليلة؟‬

159
00:10:24,458 --> 00:10:27,875
‫‫- سيعرضون "إيفل ديد".‬
‫‫-‬‫ أخبرتك بأنني‬‫ أحب ذلك الفيلم، بالتأكيد.‬

160
00:10:27,958 --> 00:10:31,125
‫‫- لا، لا يمكنها الذهاب.‬
‫‫- لا، لا يمكنك الذهاب، لم لا؟‬

161
00:10:31,208 --> 00:10:33,583
‫‫لأنها لم تنه محاضرتها‬
‫‫عن قانون الحيازة الزراعية.‬

162
00:10:33,666 --> 00:10:35,291
‫‫ألم ‬‫تنهيها‬‫؟ لم لا؟‬

163
00:10:35,375 --> 00:10:36,375
‫‫لا أعرف.‬

164
00:10:36,458 --> 00:10:38,416
‫‫حسنًا، هذا ما سنفعله.‬

165
00:10:39,041 --> 00:10:40,958
‫‫يمكنك الذهاب لمشاهدة الفيلم الليلة.‬

166
00:10:41,041 --> 00:10:41,958
‫‫مرحى‬‫!‬

167
00:10:42,041 --> 00:10:46,208
‫‫لا، ولكن طوال عطلة الأسبوع،‬
‫‫ستدرسين كلّ كتب التاريخ.‬

168
00:10:46,291 --> 00:10:49,041
‫‫وفي ليلة الأحد، أريد ‬‫خطابًا تشجيعيًا‬
‫‫عن قانون الحيازة الزراعية.‬

169
00:10:49,125 --> 00:10:50,750
‫‫- حسنًا. نعم.‬
‫‫- اتفقنا؟‬

170
00:10:50,833 --> 00:10:52,833
‫‫- حسنًا، رائع، أحبك.‬
‫‫- شكرًا لك.‬

171
00:10:52,916 --> 00:10:55,791
‫‫- أحبك أيضًا.‬
‫‫- أيمكنني الحصول على عناق الآن؟ لا؟‬

172
00:10:55,875 --> 00:10:57,041
‫‫لماذا فعلت ذلك؟‬

173
00:10:57,125 --> 00:11:00,791
‫‫لأني كنت سعيدًا بأنها متحمسة لأمر ما‬
‫‫على سبيل التغيير.‬

174
00:11:00,875 --> 00:11:03,916
‫‫وبصراحة، أردت البقاء وحدي معك.‬

175
00:11:04,000 --> 00:11:06,083
‫‫هل تعتقد أنك ستنال بعض الحب مني‬

176
00:11:06,166 --> 00:11:08,083
‫‫بعد الهراء الذي فعلته للتو؟‬

177
00:11:08,166 --> 00:11:10,916
‫‫- قطعًا لا.‬
‫‫- لديّ خبر سار.‬

178
00:11:11,000 --> 00:11:13,083
‫‫قد تحبينني مجددًا بعد أن تسمعيه.‬

179
00:11:13,666 --> 00:11:14,708
‫‫إنك تنظرين إلى…‬

180
00:11:14,791 --> 00:11:18,000
‫‫لست تنظرين، ولكنك ستنظرين قريبًا‬

181
00:11:18,083 --> 00:11:20,875
‫‫إلى مساعد المدرب الجديد‬

182
00:11:22,250 --> 00:11:24,875
‫‫لفريق "فيلادلفيا سيفنتي سيكسرز".‬

183
00:11:32,375 --> 00:11:34,041
‫‫شكرًا لك على كل شيء.‬

184
00:11:39,000 --> 00:11:40,291
‫‫"ستانلي".‬

185
00:11:40,375 --> 00:11:42,541
‫‫نعم.‬

186
00:11:42,625 --> 00:11:46,791
‫‫- مساعد المدرب!‬
‫‫- لقد نجحنا!‬

187
00:11:46,875 --> 00:11:49,541
‫‫"لا! انزل إلى الملعب! انهض!‬

188
00:11:49,625 --> 00:11:51,333
‫‫- تعال إلى هنا!"‬
‫‫- هذا صحيح.‬

189
00:11:52,333 --> 00:11:53,250
‫‫اسمعي.‬

190
00:11:53,333 --> 00:11:54,791
‫‫انظري إلى هذا.‬

191
00:11:54,875 --> 00:11:58,875
‫‫مقطع الفيديو هذا رائج مجددًا،‬
‫‫ما زال الدكتور "جي" يغمس الكرة بسن الـ63.‬

192
00:11:58,958 --> 00:11:59,916
‫‫أليس هذا جنونيًا؟‬

193
00:12:00,000 --> 00:12:03,333
‫‫نعم، عليك عدم النظر إلى الهاتف‬
‫‫أثناء القيادة.‬

194
00:12:03,416 --> 00:12:04,583
‫‫نعم، هذا صحيح.‬

195
00:12:04,666 --> 00:12:08,250
‫‫ولكن انظري إلى براعته بالقفز،‬
‫‫لم يكن ثمة مثيل له.‬

196
00:12:10,000 --> 00:12:10,833
‫‫هذا رائع.‬

197
00:12:13,416 --> 00:12:15,541
‫‫كيف أحوال المدرسة؟ ما الجديد؟‬

198
00:12:15,625 --> 00:12:16,708
‫‫إنها…‬

199
00:12:18,166 --> 00:12:19,083
‫‫لا شيء، إنها جيدة.‬

200
00:12:19,166 --> 00:12:21,291
‫‫بكلّ صراحة، ما شعورك حيال الجامعة؟‬

201
00:12:21,375 --> 00:12:23,208
‫‫هل تودين الالتحاق بها؟‬

202
00:12:23,291 --> 00:12:25,375
‫‫تكلمنا عن الالتحاق بكلية السينما.‬

203
00:12:25,958 --> 00:12:28,041
‫‫يتقدم طلاب كثر لكلية السينما.‬

204
00:12:28,125 --> 00:12:31,375
‫‫لذا، لن يختاروني.‬

205
00:12:32,125 --> 00:12:34,208
‫‫لا يهمني بقية الفتيان.‬

206
00:12:34,291 --> 00:12:36,958
‫‫أنت من يهمني‬‫.‬‫ أنت ضد نفسك يا حبيبتي.‬

207
00:12:37,041 --> 00:12:38,250
‫‫يمكنك فعل ذلك.‬

208
00:12:38,333 --> 00:12:40,250
‫‫عليك فعل ما تحبينه فحسب.‬

209
00:12:40,333 --> 00:12:42,291
‫‫هل أحببت تغيّبك عن البيت دومًا؟‬

210
00:12:42,375 --> 00:12:44,708
‫‫هل هذا ما فهمته من كلامي؟‬

211
00:12:45,291 --> 00:12:47,875
‫‫كرهت التغيّب عن البيت بالطبع.‬

212
00:12:47,958 --> 00:12:51,125
‫‫ولكن بما أني أصبحت مدربًا الآن،‬
‫‫فسأبقى في البيت لفترات أطول.‬

213
00:12:51,208 --> 00:12:53,250
‫‫وسنرفع درجاتك معًا.‬

214
00:12:53,875 --> 00:12:54,791
‫‫حسنًا.‬

215
00:12:55,375 --> 00:12:56,500
‫‫- أحبك‬‫.‬‫ وداعًا.‬
‫‫- أحبك.‬

216
00:12:56,583 --> 00:12:58,375
‫‫استمتعي بوقتك مع رفيقاتك.‬

217
00:12:59,000 --> 00:13:01,750
‫‫مرحبًا، كم أنا متحمسة!‬

218
00:13:02,583 --> 00:13:04,958
‫‫ألن تعانقيهن بشكل جانبي؟ بل أنا وحدي؟‬

219
00:13:05,833 --> 00:13:07,458
‫‫- أحببت ذلك.‬
‫‫- لنذهب.‬

220
00:13:07,541 --> 00:13:10,541
‫‫يا فتيات، أعرفكن منذ كنتن في الحضانة،‬
‫‫ألن تسلم إحداكن عليّ؟‬

221
00:13:10,625 --> 00:13:11,666
‫‫وداعًا يا أبي.‬

222
00:13:13,000 --> 00:13:14,458
‫‫نعم!‬

223
00:13:20,791 --> 00:13:22,875
‫‫مساء الخير للجميع، معكم "أنثوني غارغانو".‬

224
00:13:22,958 --> 00:13:26,166
‫‫ولديّ خبر عاجل، وهو خبر حزين للغاية.‬

225
00:13:26,250 --> 00:13:27,750
‫‫لقد تأكدت من الخبر للتو.‬

226
00:13:28,333 --> 00:13:29,916
‫‫ولا أريد قوله حتى،‬

227
00:13:30,541 --> 00:13:31,875
‫‫ولكن "ريكس ميرك"،‬

228
00:13:32,500 --> 00:13:34,125
‫‫"ريكس" المحبوب،‬

229
00:13:34,208 --> 00:13:36,833
‫‫مالك فريق "سيكسرز"، ‬‫تُوفي ‬‫الليلة.‬

230
00:13:37,375 --> 00:13:38,875
‫‫أنا عاجز عن الكلام.‬

231
00:13:39,625 --> 00:13:42,416
‫‫كان أحد الأشخاص العظماء.‬

232
00:13:43,125 --> 00:13:45,750
‫‫كان رجلًا منا.‬

233
00:13:46,375 --> 00:13:49,666
‫‫نشأ فقيرًا في "ألتونا" في "بنسلفانيا".‬

234
00:13:50,541 --> 00:13:53,625
‫‫وكان مثل الجميع في هذه البلدة.‬

235
00:13:54,208 --> 00:13:56,375
‫‫لقد صنع ثروة كبيرة،‬

236
00:13:56,458 --> 00:14:00,500
‫‫ولكنه لم ‬‫ينأ‬‫ بنفسه عنا قط.‬

237
00:14:01,208 --> 00:14:05,041
‫‫ولهذا فقدنا رجلًا عظيمًا اليوم.‬

238
00:14:06,208 --> 00:14:08,916
‫‫لذا يا "ريكس"، نهديك هذه الأغنية.‬

239
00:14:12,291 --> 00:14:14,250
‫‫مرحبًا، لست ‬‫موجودًا ‬‫حاليًا.‬

240
00:14:14,791 --> 00:14:17,583
‫‫اترك رسالة، وسأرد عليك عندما أستطيع.‬

241
00:14:39,833 --> 00:14:41,750
‫‫- "ليون".‬
‫‫- مرحبًا.‬

242
00:14:41,833 --> 00:14:43,666
‫‫- "جوليوس".‬
‫‫- مرحبًا.‬

243
00:14:43,750 --> 00:14:45,583
‫‫كان "ريكس" يحبك يا صاح.‬

244
00:14:45,666 --> 00:14:47,625
‫‫شكرًا يا صاح، لا أصدق…‬

245
00:14:47,708 --> 00:14:51,916
‫‫أريت ابنتي ‬‫قبل قليل‬
‫‫مقطع فيديو لك وأنت تغمس الكرة، و…‬

246
00:14:52,000 --> 00:14:54,583
‫‫أثار ذلك الكثير من الذكريات الجميلة.‬

247
00:14:54,666 --> 00:14:57,291
‫‫- لا يمكننا تركهم ينسون، صحيح يا "ستانلي"؟‬
‫‫- قطعًا لا.‬

248
00:14:57,375 --> 00:14:59,750
‫‫سأترككما تتبادلان الأخبار‬
‫‫بصفتكما صديقين قديمين.‬

249
00:14:59,833 --> 00:15:01,666
‫‫حسنًا، أتمنى لك العافية، شكرًا لك.‬

250
00:15:01,750 --> 00:15:03,916
‫‫مرحبًا، تبدو وسيمًا بالبدلة.‬

251
00:15:04,000 --> 00:15:06,666
‫‫نعم، "ليون"، لا أصدق هذا.‬

252
00:15:06,750 --> 00:15:08,583
‫‫إن احتجت إلى أي شيء، فاتصل بي.‬

253
00:15:08,666 --> 00:15:11,500
‫‫عليّ إلقاء التحية على الجميع،‬
‫‫أنا ممتن لهذا.‬

254
00:15:11,583 --> 00:15:13,458
‫‫- أحبك يا أخي.‬
‫‫- أحبك أيضًا يا "ليون".‬

255
00:15:13,541 --> 00:15:15,041
‫‫لنتكلم قريبًا يا رقم 22.‬

256
00:15:18,458 --> 00:15:21,666
‫‫أحاول التفكير في شيء لأقوله لك‬
‫‫غير "يؤسفني هذا."‬

257
00:15:21,750 --> 00:15:23,291
‫‫لا يبدو هذا كافيًا.‬

258
00:15:25,208 --> 00:15:27,916
‫‫سمعت بأنك ستصبح مساعد مدرب.‬

259
00:15:28,000 --> 00:15:29,708
‫‫انتقلت إلى مكتب العم "كوني".‬

260
00:15:30,291 --> 00:15:32,208
‫‫كان أبي متحمسًا من أجلك.‬

261
00:15:32,291 --> 00:15:34,375
‫‫"نحتاج إلى شرارة يا (كاثرين)."‬

262
00:15:34,458 --> 00:15:36,333
‫‫يا لروعة والدك!‬

263
00:15:37,250 --> 00:15:39,041
‫‫ذكر الأمر لي قبل سنوات.‬

264
00:15:39,125 --> 00:15:43,666
‫‫ولكن مع ماضيّ، ظننت أنه يفضّل نسيان الأمر.‬

265
00:15:44,458 --> 00:15:46,333
‫‫لم يكن سينسى أمرك مطلقًا يا "شوغرمان".‬

266
00:15:49,791 --> 00:15:53,208
‫‫إذًا، سيتولى أخي إدارة الفريق.‬

267
00:15:54,000 --> 00:15:55,083
‫‫هل ستتخلين عنا؟‬

268
00:15:55,166 --> 00:15:58,833
‫‫لا، سأحتفظ بمقعدي في مجلس الإدارة،‬
‫‫ولكن "فين" سيدير العمليات اليومية.‬

269
00:15:58,916 --> 00:16:00,666
‫‫- نخب والدك!‬
‫‫- نخب "ريكس"!‬

270
00:16:03,458 --> 00:16:04,916
‫‫إنه يريد هذا بشدة.‬

271
00:16:05,000 --> 00:16:07,416
‫‫- أعتقد أن "سيلفر" كتبه بنفسه.‬
‫‫- حقًا؟‬

272
00:16:07,500 --> 00:16:09,708
‫‫نعم، كان يجعل الجميع متحمسين كثيرًا.‬

273
00:16:11,333 --> 00:16:13,708
‫‫"بعد ثلاثة أشهر"‬

274
00:16:18,125 --> 00:16:20,500
‫‫"(ستانلي شوغرمان)، مساعد مدرب"‬

275
00:16:20,583 --> 00:16:24,291
‫‫هيا يا "هاس"، أرهقه،‬
‫‫هذا أسهل مما يجب يا "هاس"!‬

276
00:16:24,375 --> 00:16:25,750
‫‫هيا يا "هاس"!‬

277
00:16:26,333 --> 00:16:28,083
‫‫لا، لا تمدّ يدك بشكل مستقيم هكذا.‬

278
00:16:28,166 --> 00:16:30,333
‫‫ضع ساعدك على ظهر "تي"، اتفقنا؟‬

279
00:16:30,416 --> 00:16:33,500
‫‫ضعه هنا فحسب، اتفقنا؟‬
‫‫وأنت قرر أين تريده أن يتجه.‬

280
00:16:33,583 --> 00:16:35,416
‫‫- مثل "جرو هوليداي".‬
‫‫- ‬‫أجل‬‫، بالضبط.‬

281
00:16:35,500 --> 00:16:37,000
‫‫أخرجه من منطقة راحته.‬

282
00:16:38,333 --> 00:16:41,083
‫‫- لم أفهم ما قلت.‬
‫‫- ‬‫هل نمت ليلة أمس؟‬

283
00:16:41,166 --> 00:16:43,916
‫‫- هل تعمل مبكرًا؟ هيا.‬
‫‫- لنفعلها مجددًا.‬

284
00:16:44,000 --> 00:16:44,875
‫‫- أمستعد؟‬
‫‫- حسنًا.‬

285
00:16:44,958 --> 00:16:47,666
‫‫- هيا يا "هاس"، أرهقه.‬
‫‫- لا تتركه يبلغ السلة.‬

286
00:16:47,750 --> 00:16:49,416
‫‫لا تتركه يبلغ السلة.‬

287
00:16:50,125 --> 00:16:51,541
‫‫ركز فحسب.‬

288
00:16:51,625 --> 00:16:53,500
‫‫- مجددًا.‬
‫‫- "هاس"، أنجح الأمر.‬

289
00:16:53,583 --> 00:16:54,500
‫‫"ستان"‬‫!‬

290
00:16:54,583 --> 00:16:55,833
‫‫هل لديك دقيقة؟‬

291
00:16:55,916 --> 00:16:57,375
‫‫هل تريدينني الآن؟‬

292
00:16:57,458 --> 00:16:58,916
‫‫- نعم.‬
‫‫- حسنًا.‬

293
00:16:59,000 --> 00:17:00,208
‫{\an8}‫"(فينس ميرك)"‬

294
00:17:09,333 --> 00:17:10,333
‫‫كيف ‬‫أداؤه‬‫؟‬

295
00:17:11,250 --> 00:17:12,291
‫‫نعمل على ذلك.‬

296
00:17:12,375 --> 00:17:15,000
‫‫إنه يافع، ولكننا سنجعله محترفًا.‬

297
00:17:16,500 --> 00:17:17,708
‫‫لقد أخفقت.‬

298
00:17:17,791 --> 00:17:20,291
‫‫- ‬‫كان ‬‫عليّ ألّا ‬‫أختار ‬‫"هاس".‬
‫‫-‬‫ لا‬‫، لن أقول ذلك.‬

299
00:17:20,375 --> 00:17:21,666
‫‫في وجهي.‬

300
00:17:21,750 --> 00:17:23,583
‫‫سأقولها في وجهك.‬

301
00:17:24,833 --> 00:17:27,375
‫‫لطالما كان أبي يقدّر صراحتك.‬

302
00:17:27,458 --> 00:17:29,166
‫‫أنا أعمل على ذلك حقًا.‬

303
00:17:30,416 --> 00:17:32,375
‫‫- رائع.‬
‫‫- لديّ مهمة واحدة.‬

304
00:17:32,458 --> 00:17:34,958
‫‫وهي زيادة فرص هذا الفريق‬

305
00:17:35,041 --> 00:17:38,000
‫‫للفوز ببطولة "إن بي إيه" بأي طريقة كانت.‬

306
00:17:38,666 --> 00:17:40,375
‫‫وسحقًا للرافضين، ألست محقًا؟‬

307
00:17:40,458 --> 00:17:41,750
‫‫لست مخطئًا.‬

308
00:17:41,833 --> 00:17:43,625
‫‫يسرني سماعك تقول ذلك.‬

309
00:17:43,708 --> 00:17:46,625
‫‫لأننا سنختار من "هوكس" الموسم المقبل،‬
‫‫ولا يمكننا أن نخطئ.‬

310
00:17:47,375 --> 00:17:50,625
‫‫البطولة تتطلب التضحية،‬
‫‫سيأتي "مانو" من مقاعد الاحتياط.‬

311
00:17:50,708 --> 00:17:52,166
‫‫هذا أنت.‬

312
00:17:52,750 --> 00:17:55,791
‫‫أنت مهم بصفتك مدربًا.‬

313
00:17:55,875 --> 00:17:58,375
‫‫ولكن لا غنى عنك بصفتك الكشاف.‬

314
00:17:58,458 --> 00:18:02,416
‫‫لا ‬‫أريد أن ‬‫أظل كشافًا‬‫،‬
‫‫لم أرغب في أن أكون كذلك قط.‬

315
00:18:05,666 --> 00:18:07,041
‫‫هذا ليس طلبًا.‬

316
00:18:09,625 --> 00:18:12,083
‫‫لم أحضر حفل عيد ميلاد ابنتي‬

317
00:18:12,166 --> 00:18:14,000
‫‫لتسع سنوات على التوالي يا "فين".‬

318
00:18:17,291 --> 00:18:18,125
‫‫"ستان".‬

319
00:18:19,291 --> 00:18:22,541
‫‫اعثر لي على تلك القطعة المفقودة،‬
‫‫وسترجع إلى منصب التدريب.‬

320
00:18:34,541 --> 00:18:36,083
‫‫"(تيمبل)"‬

321
00:18:37,000 --> 00:18:39,125
‫‫ماذا ستفعل يا "شوغار بير"؟‬

322
00:18:40,000 --> 00:18:41,291
‫‫ماذا بيدي أن أفعل؟‬

323
00:18:41,375 --> 00:18:43,583
‫‫اتصل ‬‫بهم ‬‫حا‬‫لًا ‬‫وقل‬‫،‬

324
00:18:43,666 --> 00:18:47,208
‫‫"تبًا لكم ولفنادقكم من فئة الخمس نجوم!"‬

325
00:18:47,291 --> 00:18:48,666
‫‫لست بحاجة إلى هذا.‬

326
00:18:48,750 --> 00:18:50,833
‫‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

327
00:18:52,250 --> 00:18:56,500
‫‫كيف يمكن لامرأة جميلة مثلك‬
‫‫أن يكون لديها قدمين مروعتين هكذا؟‬

328
00:18:57,916 --> 00:18:59,541
‫‫ما هذا الشيء الأصفر؟‬

329
00:18:59,625 --> 00:19:03,916
‫‫إنها جسأة من التمرين، هل تتذكر التمرين؟‬

330
00:19:05,666 --> 00:19:08,083
‫‫هل ستتخلى عن حلمك ببساطة؟‬

331
00:19:10,000 --> 00:19:12,166
‫‫الرجال بسن الخمسين ل‬‫يست ‬‫لديهم أحلام.‬

332
00:19:12,250 --> 00:19:15,375
‫‫بل لديهم كوابيس ‬‫وطفح جلدي‬‫.‬

333
00:19:17,583 --> 00:19:21,833
‫‫كان ثمة رجل واحد يعرف قدراتي، وقد مات.‬

334
00:19:22,375 --> 00:19:24,458
‫‫أهلًا بكم في "مايوركا" في "إسبانيا".‬

335
00:19:24,541 --> 00:19:27,583
‫‫درجة الحرارة المحلية هي 30 درجة مئوية.‬

336
00:19:30,916 --> 00:19:33,916
‫‫مرحبًا يا "دبل دوس"، سمعت أنك رجعت للتجول.‬

337
00:19:34,500 --> 00:19:37,583
‫‫أنا في "إسبانيا" مع عميل أيضًا،‬
‫‫فلنتناول ‬‫الإفطار معًا.‬

338
00:19:38,791 --> 00:19:41,333
‫‫انظر إلى المسبح يا صاح.‬

339
00:19:41,416 --> 00:19:42,875
‫‫لا، لا يمكنني النظر إلى هذا.‬

340
00:19:42,958 --> 00:19:45,750
‫‫- بل يمكنك.‬
‫‫- لا، سيورطني هذا بمتاعب.‬

341
00:19:45,833 --> 00:19:47,583
‫‫- نظرة واحدة، بحقك!‬
‫‫- لا.‬

342
00:19:47,666 --> 00:19:50,166
‫‫- ستوسعني "تيريزا" ضربًا.‬
‫‫- نظرة واحدة؟‬

343
00:19:50,250 --> 00:19:53,750
‫‫أقسم ‬‫إنني ‬‫نظرت إلى دمية عارضة أزياء‬
‫‫"فيكتوريا سيكريت" ذات مرة،‬

344
00:19:53,833 --> 00:19:55,458
‫‫فغضبت مني.‬

345
00:19:56,458 --> 00:19:58,458
‫‫جئت للتكلم معك بخصوص أمر.‬

346
00:19:58,541 --> 00:19:59,416
‫‫حسنًا.‬

347
00:19:59,500 --> 00:20:01,500
‫‫لماذا لا تأتي لتصبح وكيل أعمال معي؟‬

348
00:20:01,583 --> 00:20:04,291
‫‫لديّ شاغر، وكلّ الشركاء موافقون.‬

349
00:20:04,375 --> 00:20:07,208
‫‫لي؟ إذا فعلت هذا، فعندها‬

350
00:20:07,958 --> 00:20:10,458
‫‫لن يكون ثمة مجال للتطور،‬
‫‫ما زلت أريد التدريب.‬

351
00:20:10,541 --> 00:20:12,708
‫‫وهل ثمة مجال للتطور في "فيلادلفيا"؟‬

352
00:20:13,666 --> 00:20:15,833
‫‫ما زلت في الدوري على الأقل.‬

353
00:20:15,916 --> 00:20:17,958
‫‫جاء "فين" لمقابلتي الأسبوع الماضي.‬

354
00:20:18,041 --> 00:20:19,000
‫‫وتكلم عن "زيك".‬

355
00:20:19,666 --> 00:20:22,041
‫‫تكلم عن "زيك"؟ سيختار واحدًا، انتهينا.‬

356
00:20:22,125 --> 00:20:25,625
‫‫بوسعه المبادلة،‬
‫‫"إمبيد" مع اختيار "كينغز" ذاك؟‬

357
00:20:26,250 --> 00:20:29,416
‫‫هل يتكلم ذلك الأحمق عن مبادلة "إمبيد"؟‬
‫‫هل تمازحني؟‬

358
00:20:29,500 --> 00:20:31,500
‫‫أصغ، لا أحد بأمان الآن.‬

359
00:20:31,583 --> 00:20:34,583
‫‫يريد رجل مثل "فين" ترك بصماته على الفريق.‬

360
00:20:34,666 --> 00:20:36,666
‫‫فكّر ‬‫في عرضي يا "دوس".‬

361
00:20:37,250 --> 00:20:39,875
‫‫نعم، أنا ممتن لعنايتك بي.‬

362
00:20:39,958 --> 00:20:41,083
‫‫دومًا يا صاح.‬

363
00:20:41,166 --> 00:20:43,625
‫‫وقدّم لي خدمة، انظر إلى هذه النهود.‬

364
00:20:43,708 --> 00:20:46,000
‫‫سأتحمل اللوم، انظر إليها فحسب.‬

365
00:20:46,083 --> 00:20:47,333
‫‫حسنًا.‬

366
00:20:49,125 --> 00:20:51,458
‫‫- بالمناسبة، هذان نهداي.‬
‫‫- هذان نهداك.‬

367
00:20:51,541 --> 00:20:53,750
‫‫يشبهان نهديك قليلًا.‬

368
00:20:53,833 --> 00:20:56,541
‫‫أبعد شطيرتين عن مثل هذه النهود، نعم.‬

369
00:21:00,083 --> 00:21:03,291
‫‫متى تخلص لاعبنا من إصابته؟‬

370
00:21:03,375 --> 00:21:06,166
‫‫ركبة "غارزا" متورمة، لن يلعب.‬

371
00:21:06,250 --> 00:21:08,750
‫‫ألن يلعب؟ ماذا أفعل هنا ‬‫إذًا‬‫؟‬

372
00:21:08,833 --> 00:21:10,416
‫‫ألا تريد التكلم مع المدرب؟‬

373
00:21:10,500 --> 00:21:11,875
‫‫ماذا سيقول لي؟‬

374
00:21:15,083 --> 00:21:17,375
‫‫هل ثمة مكان ما هنا للعب كرة السلة؟‬

375
00:22:11,458 --> 00:22:13,416
‫‫لا يمكنهم مراقبتي.‬

376
00:22:46,166 --> 00:22:47,291
‫‫أنا سأراقبه.‬

377
00:22:47,791 --> 00:22:50,750
‫‫- سأتولى أمره.‬
‫‫- من تحسب نفسك ستراقب؟ لا أحد!‬

378
00:23:03,958 --> 00:23:05,375
‫‫هيا!‬

379
00:23:13,208 --> 00:23:15,375
‫‫التعادل سائد‬‫،‬
‫‫سيفوز من يس‬‫ج‬‫ل النقطة التالية.‬

380
00:23:20,541 --> 00:23:21,875
‫‫هذه ‬‫فرصته‬‫.‬

381
00:23:25,750 --> 00:23:27,583
‫‫يا إلهي!‬

382
00:23:34,000 --> 00:23:35,208
‫‫ما اسم الرجل الضخم؟‬

383
00:23:35,291 --> 00:23:36,833
‫‫- لا أعرف.‬
‫‫- ألا تعرف؟‬

384
00:23:40,541 --> 00:23:42,208
‫‫كان هذا خطأ بحقي.‬

385
00:23:42,291 --> 00:23:43,250
‫‫أعطني مالي.‬

386
00:23:43,333 --> 00:23:45,333
‫‫- إنه مالي، أنا فزت.‬
‫‫- ليس مالك.‬

387
00:23:45,416 --> 00:23:48,125
‫‫أين مالي؟ هذا مالي.‬

388
00:23:48,791 --> 00:23:50,541
‫‫ماذا تقصد بأنه مالك؟‬

389
00:24:02,416 --> 00:24:03,666
‫‫إلام تنظر؟‬

390
00:24:06,166 --> 00:24:07,541
‫‫هل تعرف من أكون؟‬

391
00:24:07,625 --> 00:24:08,625
‫‫أنت نكرة.‬

392
00:24:09,250 --> 00:24:10,458
‫‫وأنت حقير.‬

393
00:24:11,041 --> 00:24:12,375
‫‫أنت تافه.‬

394
00:24:24,208 --> 00:24:25,791
‫‫أيها الوغد الحقير.‬

395
00:24:25,875 --> 00:24:27,750
‫‫ارتكبت أخطاءً ضدي طوال اللعبة.‬

396
00:24:27,833 --> 00:24:30,208
‫‫- لنتواجه أنا وأنت واحدًا لواحد.‬
‫‫- مع هذا الحذاء؟‬

397
00:24:34,500 --> 00:24:36,833
‫‫20 يورو لثلاث تسديدات.‬

398
00:24:38,125 --> 00:24:40,375
‫‫ثلاث تسديدات، لن يصيب طوق السلة.‬

399
00:24:40,875 --> 00:24:42,000
‫‫لا تفعلها!‬

400
00:24:42,083 --> 00:24:43,958
‫‫الرجل الضخم يخادعك.‬

401
00:24:44,041 --> 00:24:45,041
‫‫إنه خائف.‬

402
00:25:06,500 --> 00:25:07,458
‫‫هذه تسديدة.‬

403
00:25:16,916 --> 00:25:17,958
‫‫بئسًا!‬

404
00:25:31,375 --> 00:25:32,958
‫‫لا، انتهى.‬

405
00:25:51,416 --> 00:25:52,791
‫‫أنت!‬

406
00:26:02,208 --> 00:26:04,666
‫‫تبًا!‬

407
00:26:14,833 --> 00:26:17,583
‫‫لم أركض هكذا منذ 30 سنة.‬

408
00:26:17,666 --> 00:26:20,625
‫‫كاد وتر "أخيل" في قدمي أن ينفتق.‬

409
00:26:23,958 --> 00:26:24,958
‫‫هلّا…‬

410
00:26:25,875 --> 00:26:26,708
‫‫لحظة واحدة.‬

411
00:26:26,791 --> 00:26:27,916
‫‫لديّ فكرة.‬

412
00:26:31,291 --> 00:26:36,083
‫‫هل أنت عامل بناء حقًا؟‬
‫‫أم أن هذا كلّه جزء من الخدعة؟‬

413
00:26:42,166 --> 00:26:45,416
‫‫لم أستطع إبعاد نظري عنك.‬

414
00:26:45,500 --> 00:26:49,666
‫‫جعلني ذلك أشعر بالحماس،‬
‫‫أنت بمثابة حلم خيالي لرجل مثلي.‬

415
00:26:59,208 --> 00:27:01,958
‫‫ماذا؟ هل بدا كلامي قذرًا أو شيء كهذا؟‬

416
00:27:02,041 --> 00:27:03,166
‫‫لا، لم أقصد…‬

417
00:27:04,041 --> 00:27:05,791
‫‫لم أقصد هذا بكلامي.‬

418
00:27:05,875 --> 00:27:08,916
‫‫قصدت أنك لاعب كرة سلة مذهل.‬

419
00:27:55,500 --> 00:27:57,291
‫‫لماذا تبعتني إلى هنا‬‫ أيها ال‬‫مجنون‬‫؟‬

420
00:27:57,375 --> 00:27:58,208
‫‫مهلًا!‬

421
00:27:58,958 --> 00:28:00,166
‫‫أنت تفهم الإنجليزية.‬

422
00:28:00,250 --> 00:28:04,500
‫‫أنا كشاف لفريق "سيكسرز".‬

423
00:28:04,583 --> 00:28:07,750
‫‫تعرف فريق "سيكسرز"، صحيح؟‬
‫‫"آيفرسون" و"باركلي"…‬

424
00:28:29,916 --> 00:28:31,708
‫‫هل نعتتني ‬‫بالمسنّ‬‫؟‬

425
00:28:31,791 --> 00:28:33,958
‫‫نعم، أنا ‬‫مسنّ‬‫، هذا مضحك.‬

426
00:28:34,625 --> 00:28:36,875
‫‫هل هذه ابنتك؟ لديّ ابنة أكبر سنًا…‬

427
00:28:36,958 --> 00:28:38,583
‫‫لم تعد تكلمني.‬

428
00:28:38,666 --> 00:28:41,041
‫‫مهلًا، لديّ فكرة.‬

429
00:28:42,375 --> 00:28:45,375
‫‫دعني أتصل… لا أعرف كم الساعة هناك.‬

430
00:28:45,458 --> 00:28:47,583
‫‫آمل أن يجيب، أجب أرجوك.‬

431
00:28:48,208 --> 00:28:49,750
‫‫أرجوك.‬

432
00:28:49,833 --> 00:28:51,333
‫‫أجب.‬

433
00:28:51,416 --> 00:28:52,916
‫‫بئسًا!‬

434
00:28:53,000 --> 00:28:54,333
‫‫مرحبًا؟‬

435
00:28:54,416 --> 00:28:58,541
‫‫مرحبًا يا "شنيتزل"، أنا في "إسبانيا"،‬
‫‫وأريدك أن تقابل أحدًا.‬

436
00:28:58,625 --> 00:29:00,833
‫‫إنه "ديرك نويتسكي"، أترى؟‬

437
00:29:00,916 --> 00:29:05,375
‫‫كيف الحال؟ كيف هي دار التقاعد؟‬
‫‫هل ما زالوا يطعمونك البودينغ؟‬

438
00:29:05,458 --> 00:29:07,833
‫‫من أنت؟ وكيف حصلت على هذا الرقم؟‬

439
00:29:08,416 --> 00:29:10,041
‫‫نعم، حسنًا، أستحق هذا.‬

440
00:29:10,125 --> 00:29:13,750
‫‫يا فتى، لا أعرف من تكون،‬
‫‫ولكني لم أر هذا الرجل في حياتي من قبل.‬

441
00:29:14,333 --> 00:29:16,666
‫‫حسنًا، لقد بدأ يصدقك يا "ديرك".‬

442
00:29:16,750 --> 00:29:18,125
‫‫بحقك! ساعدني.‬

443
00:29:19,291 --> 00:29:20,416
‫‫أنا أمزح فحسب.‬

444
00:29:20,500 --> 00:29:23,083
‫‫هذا "ستان" الشهير، إنه أسطورة.‬

445
00:29:23,166 --> 00:29:24,375
‫‫ما اسمك يا فتى؟‬

446
00:29:24,916 --> 00:29:26,333
‫‫"بو كروز".‬

447
00:29:26,416 --> 00:29:28,083
‫‫أين تلعب يا "بو كروز"؟‬

448
00:29:28,875 --> 00:29:31,166
‫‫ولا مكان، أعمل بمجال البناء.‬

449
00:29:31,250 --> 00:29:33,625
‫‫ليس لفترة طويلة‬
‫‫إن كان "ستان" يتصل بي من أجلك.‬

450
00:29:33,708 --> 00:29:35,416
‫‫هذا صحيح، أترى؟‬

451
00:29:37,333 --> 00:29:38,708
‫‫شكرًا جزيلًا لك يا "ديرك".‬

452
00:29:38,791 --> 00:29:40,625
‫‫وانقل تحياتي إلى جدتك.‬

453
00:29:40,708 --> 00:29:42,041
‫‫لقد ‬‫تُوفيت ‬‫جدتي.‬

454
00:29:42,125 --> 00:29:44,375
‫‫هذا صحيح، لقد أخبرتني بذلك، هذه غلطتي.‬

455
00:29:57,916 --> 00:30:00,125
‫‫ثمة 450 لاعبًا في الـ"إن بي إيه".‬

456
00:30:00,208 --> 00:30:02,291
‫‫وثمة مئة آخرين بانتظار استدعائهم.‬

457
00:30:02,375 --> 00:30:05,125
‫‫ومهمتي هي‬
‫‫معرفة كل لاعب عظيم آخر في العالم.‬

458
00:30:05,208 --> 00:30:08,041
‫‫أنا بارع بعملي، ولم أسمع بك قط.‬

459
00:30:08,125 --> 00:30:10,875
‫‫فأخبرني بقصتك الكاملة منذ البداية.‬

460
00:30:11,666 --> 00:30:12,958
‫‫كان طفلًا قويًا للغاية.‬

461
00:30:13,041 --> 00:30:14,416
‫‫لا يا أمي.‬

462
00:30:14,500 --> 00:30:17,041
‫‫هذا جيد، طلبت قصتك من البداية،‬
‫‫وهذا جميل، تفضلي.‬

463
00:30:18,083 --> 00:30:21,291
‫‫كان فتى لطيفًا،‬
‫‫وعندما كان بالعاشرة من عمره،‬

464
00:30:21,375 --> 00:30:24,875
‫‫كانت فكرة مدربه بالصالة الرياضية‬
‫‫أن يلعب كرة السلة.‬

465
00:30:24,958 --> 00:30:26,750
‫‫وفرق النوادي‬

466
00:30:26,833 --> 00:30:28,416
‫‫أرادوا منه لعب كرة القدم.‬

467
00:30:28,500 --> 00:30:30,416
‫‫كان مدرب الصالة الرياضية ذكيًا.‬

468
00:30:31,041 --> 00:30:32,875
‫‫كرة القدم مريعة.‬

469
00:30:32,958 --> 00:30:34,583
‫‫ولكن مع كرة السلة،‬

470
00:30:34,666 --> 00:30:38,166
‫‫لعب مع الفتيان الكبار وهو ما زال صغيرًا.‬

471
00:30:38,250 --> 00:30:39,666
‫‫ولكن ‬‫يديه كانتا الأضخم‬‫.‬

472
00:30:39,750 --> 00:30:40,875
‫‫كانوا يضايقونه.‬

473
00:30:41,375 --> 00:30:42,333
‫‫الفيلم…‬

474
00:30:42,416 --> 00:30:46,791
‫‫ما ذلك الفيلم عن مخلوق فضائي صغير وصبي؟‬

475
00:30:47,458 --> 00:30:49,333
‫‫"‬‫التواصل مع الديار‬‫."‬

476
00:30:49,833 --> 00:30:50,666
‫‫فيلم "إي تي".‬

477
00:30:50,750 --> 00:30:51,750
‫‫نعم.‬

478
00:30:51,833 --> 00:30:53,041
‫‫فتيان لئيمون للغاية.‬

479
00:30:53,541 --> 00:30:54,625
‫‫ولكن أيضًا،‬

480
00:30:55,500 --> 00:30:57,166
‫‫كان يبدو مثل مخلوق فضائي.‬

481
00:30:57,250 --> 00:30:58,083
‫‫أصدق هذا.‬

482
00:30:58,166 --> 00:31:00,041
‫‫- كان يلعب كل يوم.‬
‫‫- نعم.‬

483
00:31:00,916 --> 00:31:02,208
‫‫وبعد أن رحل والده…‬

484
00:31:02,833 --> 00:31:03,708
‫‫حسنًا.‬

485
00:31:04,750 --> 00:31:07,125
‫‫لقد رحل، ولم يعد معنا.‬

486
00:31:07,750 --> 00:31:08,583
‫‫يؤسفني هذا.‬

487
00:31:08,666 --> 00:31:11,958
‫‫- موت والدك في أي ‬‫سن‬‫…‬
‫‫- لا، لم يمت.‬

488
00:31:12,041 --> 00:31:14,041
‫‫انتقل إلى "البرتغال" مع ساقطة.‬

489
00:31:15,708 --> 00:31:17,583
‫‫ماذا؟ هذا صحيح، وهي تعرف ذلك.‬

490
00:31:17,666 --> 00:31:19,458
‫‫بعد أن رحل والده…‬

491
00:31:24,500 --> 00:31:27,500
‫‫أصبح شجرة البلوط التي تحميني.‬

492
00:31:28,083 --> 00:31:31,666
‫‫كان يلعب كرة السلة طوال الوقت‬
‫‫حتى لا يفكر فيه.‬

493
00:31:32,833 --> 00:31:36,291
‫‫دعوه إلى فريق نادي في "أمريكا"‬
‫‫عندما كان بالـ15 من عمره،‬

494
00:31:37,000 --> 00:31:39,916
‫‫ولكن قبل مغادرته، والدة "لوسيا"…‬

495
00:31:40,833 --> 00:31:41,916
‫‫أصبحت حاملًا.‬

496
00:31:42,000 --> 00:31:44,333
‫‫فبقي هنا من أجل "لوسيا".‬

497
00:31:44,416 --> 00:31:45,291
‫‫حسنًا.‬

498
00:31:48,375 --> 00:31:49,750
‫‫سأجري بضع اتصالات،‬

499
00:31:49,833 --> 00:31:52,708
‫‫حتى أراك تلعب مع بعض الشبان من مستواك غدًا.‬

500
00:31:52,791 --> 00:31:53,750
‫‫لديّ عمل.‬

501
00:31:54,250 --> 00:31:55,500
‫‫كم ‬‫سنك‬‫؟‬

502
00:31:55,583 --> 00:31:56,708
‫‫22 سنة.‬

503
00:31:56,791 --> 00:31:59,083
‫‫سنوات كرة السلة مثل سنوات الكلاب.‬

504
00:31:59,166 --> 00:32:02,166
‫‫إن كنا سنفعل هذا، فعلينا فعله الآن.‬

505
00:32:02,916 --> 00:32:05,958
‫‫وكم ستدفع له؟‬

506
00:32:06,041 --> 00:32:09,458
‫‫للمجيء إلى "فيلادلفيا"؟‬
‫‫الحد الأدنى للمحترفين المصنفين في البطولة.‬

507
00:32:09,541 --> 00:32:12,958
‫‫ولكنه تقول إنه لاعب بارع،‬
‫‫وللاعب البارع، تدفعون الحد الأقصى، صحيح؟‬

508
00:32:13,041 --> 00:32:14,791
‫‫نعم.‬

509
00:32:14,875 --> 00:32:18,583
‫‫عقود "إن بي إيه" من أي نوع‬
‫‫هي الحد الأقصى، صحيح؟‬

510
00:32:20,333 --> 00:32:22,166
‫‫وكم هو الحد الأدنى؟‬

511
00:32:22,250 --> 00:32:25,833
‫‫الحد الأدنى للأجر في "إن بي إيه"‬
‫‫هو 900 ألف دولار.‬

512
00:32:26,958 --> 00:32:28,125
‫‫سيتغيّب بداعي المرض.‬

513
00:32:28,208 --> 00:32:31,083
‫‫حسنًا، سأرسل ‬‫إليك ‬‫التفاصيل في الصباح.‬

514
00:32:31,166 --> 00:32:32,750
‫‫تشرفنا.‬

515
00:32:32,833 --> 00:32:35,208
‫‫"بو كروز"، أحببت الاسم.‬

516
00:32:45,375 --> 00:32:47,208
‫‫هل أنت بخير يا "ستانلي"؟‬

517
00:32:47,291 --> 00:32:48,833
‫‫- تبدو متوترًا.‬
‫‫- لست متوترًا.‬

518
00:32:48,916 --> 00:32:50,875
‫‫ولكني متحمس للغاية أيها المدرب.‬

519
00:32:50,958 --> 00:32:52,625
‫‫متى سيأتي لاعبك؟‬

520
00:32:53,500 --> 00:32:55,625
‫‫لا أعرف، لا بد أن حافلته تأخرت.‬

521
00:32:55,708 --> 00:32:57,083
‫‫لا يملك سيارة.‬

522
00:32:59,250 --> 00:33:00,083
‫‫جئت في موعدك.‬

523
00:33:00,833 --> 00:33:01,958
‫‫ها هو لاعبي.‬

524
00:33:02,041 --> 00:33:03,666
‫‫صاروخ "كروز".‬

525
00:33:04,208 --> 00:33:05,791
‫‫- ماذا؟‬

526
00:33:05,875 --> 00:33:08,041
‫‫ألا يعجبك اللقب؟ ظننتك ستحبه.‬

527
00:33:08,125 --> 00:33:09,750
‫‫ألا تحبه؟ حسنًا، سأواصل التفكير.‬

528
00:33:09,833 --> 00:33:12,541
‫‫أعرّفك على المدرب "سكاريولو".‬

529
00:33:12,625 --> 00:33:14,833
‫‫إنك تعرفه من منتخب "إسبانيا" الوطني.‬

530
00:33:14,916 --> 00:33:17,375
‫‫"بو كروز"، هذان "فيليب" و"أليكس".‬

531
00:33:17,458 --> 00:33:20,500
‫‫إنهما كريمان‬
‫‫وسيسمحان لك باللعب معهما اليوم.‬

532
00:33:20,583 --> 00:33:24,833
‫‫"ويلي" و"خوزيه" و"بيير"، هذا "بو كروز".‬

533
00:33:24,916 --> 00:33:26,500
‫‫اذهب إلى هناك وانتعل حذاءك.‬

534
00:33:26,583 --> 00:33:29,166
‫‫قم بالإحماء، وسنمرح قليلًا.‬

535
00:33:29,875 --> 00:33:31,458
‫‫هل تود التجربة؟‬

536
00:33:41,041 --> 00:33:42,375
‫‫"ويلي"، ستخرج من الفريق.‬

537
00:33:43,041 --> 00:33:46,416
‫‫انتعل حذاءً رياضيًا، كن حذرًا.‬

538
00:33:51,083 --> 00:33:52,833
‫‫- إنه بارع بالقفز.‬
‫‫- نعم.‬

539
00:33:53,833 --> 00:33:55,458
‫‫هل تصدقون هذا؟‬

540
00:33:55,541 --> 00:33:58,875
‫‫أحرز 44 من‬‫ ‬‫50 من طرف الملعب‬‫!‬

541
00:33:58,958 --> 00:34:00,250
‫‫إنه مذهل!‬

542
00:34:00,333 --> 00:34:01,666
‫‫هل شاهدت التمرين؟‬

543
00:34:01,750 --> 00:34:03,791
‫‫شاهدته بالطبع، إنه مثير للإعجاب،‬

544
00:34:03,875 --> 00:34:05,958
‫‫ولكن ثمة اعتبارات أخرى.‬

545
00:34:06,041 --> 00:34:08,791
‫‫الشخصية والعقلية واللعب ضمن نظام.‬

546
00:34:08,875 --> 00:34:10,416
‫‫أتكلم مثلك الآن.‬

547
00:34:10,500 --> 00:34:13,166
‫‫"فين"، هذا الفتى هو المذهل الجديد.‬

548
00:34:13,250 --> 00:34:15,750
‫‫إنه وحيد قرن ومخلوق أسطوري.‬

549
00:34:15,833 --> 00:34:20,541
‫‫لم يلعب الفتى كرة سلة منظمة‬
‫‫منذ ثماني سنوات.‬

550
00:34:20,625 --> 00:34:22,000
‫‫ثمة سبب وراء ذلك.‬

551
00:34:22,083 --> 00:34:23,875
‫‫لنر أداءه في دوري فئة التطوير.‬

552
00:34:23,958 --> 00:34:26,541
‫‫العب أنت في دوري فئة التطوير يا "بليك".‬

553
00:34:27,791 --> 00:34:29,083
‫‫أصغ إليّ يا "فين".‬

554
00:34:29,166 --> 00:34:31,000
‫‫لا أحد يعرف بشأنه!‬

555
00:34:31,625 --> 00:34:34,791
‫‫سترى هذا الرجل وسيذهلك.‬

556
00:34:34,875 --> 00:34:37,583
‫‫أعدك، عليك رؤيته يلعب بشكل مباشر.‬

557
00:34:38,791 --> 00:34:40,625
‫‫لن يحدث هذا يا "ستان".‬

558
00:34:43,375 --> 00:34:44,916
‫‫لا غنى عني.‬

559
00:34:45,750 --> 00:34:47,208
‫‫وأنا قيّم للغاية، صحيح؟‬

560
00:34:47,291 --> 00:34:50,625
‫‫قلت لي إني إن أردت العودة إلى التدريب،‬
‫‫فعليّ إيجاد القطعة المفقودة.‬

561
00:34:50,708 --> 00:34:53,041
‫‫وهأنذا ‬‫أسلمه لك بلا مقابل،‬

562
00:34:53,125 --> 00:34:55,125
‫‫ولن يحدث ذلك؟‬

563
00:34:55,833 --> 00:34:59,166
‫‫أدفع لك لإيجاد اللاعبين،‬
‫‫وليس لتملي عليّ ما أفعله بهم.‬

564
00:34:59,250 --> 00:35:00,458
‫‫"تدفع لي"؟‬

565
00:35:02,833 --> 00:35:04,666
‫‫هل لديك ما تقوله يا "ستان"؟‬

566
00:35:13,541 --> 00:35:14,750
‫‫لست أفهم.‬

567
00:35:14,833 --> 00:35:17,958
‫‫كل شيء جيد،‬
‫‫ولكن ليس لديهم مكان فارغ بالتشكيلة حاليًا.‬

568
00:35:18,041 --> 00:35:20,291
‫‫ولكنهم أحبوا ما رأوه، ويريدون رؤية المزيد.‬

569
00:35:20,375 --> 00:35:22,541
‫‫وماذا سيحدث ‬‫إن ‬‫لم يجدوا شاغرًا؟‬

570
00:35:22,625 --> 00:35:24,458
‫‫ستشارك في عملية الانتقاء.‬

571
00:35:24,541 --> 00:35:28,208
‫‫العب في تجمّع اللاعبين كما لعبت أمس،‬
‫‫وسيكون اختيارك مضمونًا.‬

572
00:35:28,291 --> 00:35:29,833
‫‫هل سيدفعون لي للحضور؟‬

573
00:35:29,916 --> 00:35:31,416
‫‫سيدفعون لك بالتأكيد.‬

574
00:35:31,500 --> 00:35:34,541
‫‫قد لا يحدث هذا على الفور،‬
‫‫ولكنك ستحصل على المال.‬

575
00:35:34,625 --> 00:35:36,125
‫‫- أعدك بهذا.‬
‫‫- حسنًا.‬

576
00:35:38,583 --> 00:35:41,791
‫‫سيكون الطيران لمدة ثماني ساعات‬
‫‫بجسدك العملاق هذا شاقًا عليك.‬

577
00:35:41,875 --> 00:35:43,250
‫‫ستأخذ مقعدي، اتفقنا؟‬

578
00:35:43,333 --> 00:35:45,375
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- حسنًا، نعم، لا مشكلة بهذا.‬

579
00:35:45,458 --> 00:35:46,916
‫‫الطيار يتحدث‬‫.‬

580
00:35:47,000 --> 00:35:49,166
‫‫أود الترحيب بالجميع‬
‫‫على متن الرحلة رقم 718.‬

581
00:35:49,250 --> 00:35:52,458
‫‫نحلق حاليًا على ارتفاع‬‫ 9،750 ‬‫مترًا،‬

582
00:35:52,541 --> 00:35:55,500
‫‫وستكون أمامنا رحلة سلسة للغاية، سنعلمكم‬

583
00:35:55,583 --> 00:35:57,875
‫‫حالما نبدأ الهبوط في "فيلادلفيا".‬

584
00:35:57,958 --> 00:35:59,291
‫‫شكرًا لكم على الطيران معنا.‬

585
00:36:09,125 --> 00:36:11,125
‫‫"ستانلي".‬

586
00:36:11,791 --> 00:36:13,458
‫‫- نعم؟‬
‫‫- انظر علام حصلت.‬

587
00:36:14,666 --> 00:36:15,708
‫‫نعم.‬

588
00:36:15,791 --> 00:36:16,708
‫‫إنها ساخنة.‬

589
00:36:16,791 --> 00:36:18,041
‫‫هذا جيد.‬

590
00:36:18,125 --> 00:36:19,333
‫‫أتريد منها؟‬

591
00:36:19,416 --> 00:36:22,166
‫‫لا أريد التسبّب بشغب في الخلف هنا.‬

592
00:36:22,250 --> 00:36:23,833
‫‫لا بأس، شكرًا.‬

593
00:36:23,916 --> 00:36:25,291
‫‫- لقمة واحدة.‬
‫‫- لا، أنا…‬

594
00:36:25,375 --> 00:36:27,166
‫‫أحاول بشدة ألّا آخذها.‬

595
00:36:27,250 --> 00:36:28,375
‫‫إنها شهية للغاية.‬

596
00:36:28,458 --> 00:36:30,625
‫‫أعطني شطيرة واحدة، شكرًا لك.‬

597
00:36:36,541 --> 00:36:38,458
‫‫"جمارك وحماية حدود (الولايات المتحدة)"‬

598
00:36:38,541 --> 00:36:39,541
‫‫التالي من فضلكم.‬

599
00:36:44,416 --> 00:36:45,791
‫‫ألا تعرف؟‬

600
00:36:45,875 --> 00:36:47,541
‫‫حسنًا، لحظة واحدة يا سيدي، اتفقنا؟‬

601
00:36:48,125 --> 00:36:49,625
‫‫سيد "غرين"، التذكرة من فضلك.‬

602
00:36:50,708 --> 00:36:53,083
‫‫سيدي، أريد منك أن ترافقني من فضلك.‬

603
00:36:53,875 --> 00:36:55,625
‫‫مهلًا! هذا لاعبي!‬

604
00:36:56,125 --> 00:36:56,958
‫‫أنتم!‬

605
00:36:57,458 --> 00:36:58,708
‫‫عذرًا! لا!‬

606
00:36:58,791 --> 00:37:01,000
‫‫إنه برفقتي.‬

607
00:37:14,708 --> 00:37:16,708
‫‫ما الأمر يا "أوسكار"؟ ماذا حدث؟‬

608
00:37:16,791 --> 00:37:19,750
‫‫تم استجوابه بسبب تهمة اعتداء متفاقم.‬

609
00:37:20,375 --> 00:37:22,500
‫‫أوسع ‬‫رجلًا ‬‫ضربًا قبل خمس سنوات.‬

610
00:37:22,583 --> 00:37:23,500
‫‫يا إلهي!‬

611
00:37:23,583 --> 00:37:24,958
‫‫عليه توخي الحذر.‬

612
00:37:25,041 --> 00:37:27,791
‫‫إن دخل المحكمة لأي سبب،‬
‫‫حتى لو تجاوز إشارة توقف،‬

613
00:37:27,875 --> 00:37:29,375
‫‫فقد ‬‫تُسحب ‬‫تأشيرته‬‫ نهائيًا‬‫.‬

614
00:37:29,958 --> 00:37:31,666
‫‫حسنًا، لا بأس.‬

615
00:37:31,750 --> 00:37:33,666
‫‫هل ‬‫سيشارك ‬‫في عملية الانتقاء؟‬

616
00:37:33,750 --> 00:37:35,916
‫‫نعم، جميعنا متحمسون لأمره.‬

617
00:37:36,000 --> 00:37:38,041
‫‫ولكن كان عليّ معرفة أمر كهذا.‬

618
00:37:38,125 --> 00:37:40,083
‫‫لا أريد أن يدفع الفريق ثمن غلطتي،‬

619
00:37:40,166 --> 00:37:42,583
‫‫لذا، احتفظ بهذا الأمر سرًا بيننا.‬

620
00:37:42,666 --> 00:37:44,791
‫‫- سأدفع لك أجرك.‬
‫‫- لك هذا، لا مشكلة.‬

621
00:37:44,875 --> 00:37:46,958
‫‫اجعلنا نفوز ببطولة فحسب.‬

622
00:37:47,041 --> 00:37:49,208
‫‫- اتفقنا؟‬
‫‫- سأفعل يا "أوسكار"، شكرًا لك.‬

623
00:37:50,250 --> 00:37:51,083
‫‫سحقًا.‬

624
00:37:51,916 --> 00:37:54,166
‫‫إن أردت إخباري بأي شيء آخر،‬
‫‫فالوقت مناسب الآن.‬

625
00:37:54,791 --> 00:37:57,166
‫‫جميعنا لدينا أمور من ماضينا،‬

626
00:37:57,250 --> 00:38:01,000
‫‫ولكن امتلاك سجل جنائي‬
‫‫هو تفصيل مهم كان عليك أن تذكره.‬

627
00:38:02,416 --> 00:38:04,541
‫‫لا مزيد من الأسرار من الآن فصاعدًا، اتفقنا؟‬

628
00:38:05,041 --> 00:38:06,458
‫‫هذا لا يهم، سنتجاوز ذلك.‬

629
00:38:07,208 --> 00:38:08,458
‫‫أحضرت لك هذا.‬

630
00:38:09,375 --> 00:38:12,083
‫‫مناسب للمكالمات المحلية والدولية.‬

631
00:38:12,166 --> 00:38:14,291
‫‫يمكنك التكلم مع ابنتك متى شئت.‬

632
00:38:14,375 --> 00:38:15,208
‫‫شكرًا يا "ستانلي".‬

633
00:38:15,291 --> 00:38:17,250
‫‫إنها "فيلادلفيا" يا عزيزي، ستحبها.‬

634
00:38:17,333 --> 00:38:19,083
‫‫أفضل مشجعي رياضة في العالم.‬

635
00:38:20,000 --> 00:38:22,833
‫‫في الواقع، إنهم الأسوأ،‬
‫‫ولكن هذا ما يجعلهم الأفضل.‬

636
00:38:37,250 --> 00:38:39,625
‫‫- هل هو في ذلك الفندق وحده؟‬
‫‫- نعم.‬

637
00:38:39,708 --> 00:38:42,875
‫‫أراد الاتصال بابنته،‬
‫‫أعطيته المال، وهو يستقر.‬

638
00:38:42,958 --> 00:38:45,583
‫‫حسنًا، متى ستأخذ… ما اسمه مجددًا؟‬

639
00:38:45,666 --> 00:38:47,041
‫‫"بو كروز".‬

640
00:38:47,125 --> 00:38:49,708
‫‫متى ستأخذ "بو" عبر النهر‬
‫‫لكي يتمرن مع الفريق؟‬

641
00:38:49,791 --> 00:38:52,500
‫‫لا أعرف إن كنت سأعطيه لهم بعد.‬

642
00:38:52,583 --> 00:38:55,083
‫‫أريد الحرص على فعل ما هو مناسب له.‬

643
00:38:57,708 --> 00:38:58,541
‫‫ماذا؟‬

644
00:38:59,458 --> 00:39:01,791
‫‫لا يعرف فريق "سيكسرز" أنك أحضرته.‬

645
00:39:03,875 --> 00:39:05,916
‫‫إنك لا تفهمين، هذا الفتى مثل…‬

646
00:39:06,000 --> 00:39:09,375
‫‫نتاج إنجاب "سكوتي بيبين" وذئب لطفل.‬

647
00:39:10,083 --> 00:39:12,083
‫‫ماذا تقول؟ هل وجهه كثيف الشعر؟‬

648
00:39:12,166 --> 00:39:16,000
‫‫أقول إنه إذا عمل هذا الفتى بجد،‬
‫‫وعندما يعمل بجد،‬

649
00:39:16,083 --> 00:39:18,125
‫‫فسيكون من أفضل عشرة لاعبين في الدوري.‬

650
00:39:18,208 --> 00:39:21,833
‫‫وكوني الرجل الذي وجد أفضل لاعب‬
‫‫أمر مهم في هذا المجال.‬

651
00:39:22,583 --> 00:39:24,083
‫‫ألن يطردك "فينس" بسبب هذا؟‬

652
00:39:24,166 --> 00:39:25,000
‫‫"تي".‬

653
00:39:25,625 --> 00:39:27,166
‫‫هذا الفتى…‬

654
00:39:28,125 --> 00:39:29,291
‫‫مميز.‬

655
00:39:31,583 --> 00:39:32,583
‫‫حسنًا.‬

656
00:39:33,125 --> 00:39:35,416
‫‫أتوافقين على تناولي الجبن أم على كل شيء؟‬

657
00:39:35,500 --> 00:39:36,666
‫‫حقًا؟‬

658
00:39:41,083 --> 00:39:44,166
‫‫كان عليك منعي مجددًا، إنه كريه.‬

659
00:39:53,500 --> 00:39:54,333
‫‫نعم.‬

660
00:39:55,833 --> 00:39:57,875
‫‫هل تبحث عن الرجل الضخم؟ ليس هنا.‬

661
00:39:57,958 --> 00:39:59,125
‫‫أين هو؟‬

662
00:39:59,208 --> 00:40:00,791
‫‫استدر يمينًا عند الشارع الـ13.‬

663
00:40:12,083 --> 00:40:14,250
‫‫مهلًا! ماذا تفعل؟‬

664
00:40:15,583 --> 00:40:17,333
‫‫احذر أرجوك!‬

665
00:40:20,375 --> 00:40:23,125
‫‫حسنًا! هذا يكفي!‬

666
00:40:25,666 --> 00:40:28,125
‫‫خذ مالك، يا إلهي!‬

667
00:40:29,583 --> 00:40:31,750
‫‫نعم، أرى هذا، لسنا هنا ‬‫لكسب المال هكذا‬‫.‬

668
00:40:32,625 --> 00:40:33,625
‫‫لم لا؟‬

669
00:40:34,583 --> 00:40:35,458
‫‫لنذهب.‬

670
00:40:40,833 --> 00:40:42,083
‫‫يا إلهي!‬

671
00:40:42,791 --> 00:40:44,208
‫‫- لماذا؟‬
‫‫- "ستانلي".‬

672
00:40:44,291 --> 00:40:47,375
‫‫هل جربت هذا يومًا؟‬
‫‫مطعم "إشكابيبلز"؟ يا لروعته!‬

673
00:40:48,333 --> 00:40:52,125
‫‫نعم، ولكنك طلبت خمس شرائح لحم بالجبن.‬

674
00:40:52,208 --> 00:40:53,916
‫‫نعم، ولكن كل شريحة مختلفة.‬

675
00:40:54,000 --> 00:40:56,416
‫‫ولكنك تناولت قضمة واحدة فقط من كل شريحة.‬

676
00:40:56,500 --> 00:40:59,750
‫‫نعم، يجب قضم لقمة واحدة،‬
‫‫ويجب عدم تناولها لتجنب الدهون.‬

677
00:40:59,833 --> 00:41:01,666
‫‫لماذا نظرت إليّ عندما قلت ذلك؟‬

678
00:41:01,750 --> 00:41:04,375
‫‫- بحقك يا "ستانلي"، لا أقول هذا.‬
‫‫- حسنًا.‬

679
00:41:05,375 --> 00:41:07,833
‫‫ماذا فعلت ‬‫بثلاجة ‬‫الغرفة؟‬

680
00:41:07,916 --> 00:41:09,375
‫‫فريق "سيكسرز" يدفعون، لا تقلق.‬

681
00:41:09,458 --> 00:41:12,333
‫‫نعم، ولكن لا تأكل "برينغلز"‬
‫‫بقيمة تسعة دولارات!‬

682
00:41:12,416 --> 00:41:13,916
‫‫عليك التحلي بأخلاقيات.‬

683
00:41:14,000 --> 00:41:16,458
‫‫تناولت رقاقة واحدة، ليست شهية لهذه الدرجة.‬

684
00:41:16,541 --> 00:41:19,791
‫‫يظل ثمنها تسعة دولارات!‬
‫‫لا ‬‫يحا‬‫سبونك ‬‫بالرقاقة‬‫.‬

685
00:41:20,375 --> 00:41:21,791
‫‫حسنًا، على أي حال.‬

686
00:41:21,875 --> 00:41:23,500
‫‫لديّ خبر سار.‬

687
00:41:24,250 --> 00:41:27,666
‫‫- صديق قديم لي اسمه "ليون ريتش".‬
‫‫- الذي كان يلعب في فريق "تيمبر‬‫ ‬‫وولفز"؟‬

688
00:41:27,750 --> 00:41:29,583
‫‫هذا صحيح، لعبنا معًا في الجامعة.‬

689
00:41:29,666 --> 00:41:30,958
‫‫إنه وكيل لاعبين قوي الآن،‬

690
00:41:31,041 --> 00:41:34,000
‫‫وهو في "فيلادلفيا"‬
‫‫مع بعض رفاقه لمباراة مفتوحة.‬

691
00:41:34,083 --> 00:41:36,875
‫‫- من أولئك الفتيان؟‬
‫‫- إنهم طلاب جامعات.‬

692
00:41:36,958 --> 00:41:39,333
‫‫إنهم ‬‫مرشحون ‬‫للانضمام لـ"إن بي إيه"‬
‫‫ويستعدون لعملية الانتقاء.‬

693
00:41:39,416 --> 00:41:42,500
‫‫إنها مباراة تجريبية، ولكنها تصبح جادة.‬

694
00:41:42,583 --> 00:41:44,541
‫‫هل هي تجربة أداء حقيقية؟‬

695
00:41:45,583 --> 00:41:48,000
‫‫لا، إنها مجرد استعراض.‬

696
00:41:48,083 --> 00:41:50,333
‫‫ليست مهمة، بل مجرد خطوة في العملية.‬

697
00:41:50,416 --> 00:41:54,125
‫‫الفكرة منها‬
‫‫هي منح اللاعبين الجدد مجالًا للتألق.‬

698
00:41:54,208 --> 00:41:57,333
‫‫لذا، ستشارك فيها وستتألق يا "بو كروز".‬

699
00:41:59,083 --> 00:42:00,875
‫‫حسنًا، لنفعلها.‬

700
00:42:02,916 --> 00:42:04,166
‫‫"الفريق المستضيف‬‫ ‬‫- الفريق الضيف"‬

701
00:42:15,125 --> 00:42:16,125
‫‫مرحبًا.‬

702
00:42:16,208 --> 00:42:17,041
‫‫كيف الحال؟‬

703
00:42:17,625 --> 00:42:18,875
‫‫"ستانلي"!‬

704
00:42:20,375 --> 00:42:21,708
‫‫تعال.‬

705
00:42:24,000 --> 00:42:24,833
‫‫مرحبًا يا "ماتيس".‬

706
00:42:24,916 --> 00:42:26,166
‫‫- "كايل".‬
‫‫- كيف الحال؟‬

707
00:42:26,250 --> 00:42:28,958
‫‫حسنًا يا "بو"، هذا "فين ميرك".‬

708
00:42:29,041 --> 00:42:32,000
‫‫المالك المشترك لفريق "سيكسرز"،‬
‫‫ولكنه يتولى إدارة الفريق.‬

709
00:42:32,541 --> 00:42:35,291
‫‫وهذا "ليون ريتش"، وهو يدير العالم.‬

710
00:42:35,375 --> 00:42:37,708
‫‫أخبرني "دبل دوس" ‬‫بالكثير ‬‫عنك.‬

711
00:42:37,791 --> 00:42:40,708
‫‫نعم يا "بو كروز"، سمعنا الكثير عنك.‬

712
00:42:40,791 --> 00:42:42,458
‫‫من "ستانلي" بالطبع،‬

713
00:42:42,541 --> 00:42:46,250
‫‫وكذلك "أوسكار موراليس"، مستشارنا المقيم،‬
‫‫لقد التقاك في المطار كما أعتقد.‬

714
00:42:47,250 --> 00:42:48,625
‫‫نعم، لقد التقيا.‬

715
00:42:49,208 --> 00:42:50,541
‫‫اذهب لانتعال حذائك يا صاح.‬

716
00:42:51,291 --> 00:42:52,125
‫‫أنا من أشد معجبيك.‬

717
00:42:52,208 --> 00:42:53,416
‫‫شكرًا.‬

718
00:42:53,500 --> 00:42:55,708
‫‫- ما أدراك أنه يقصدك؟‬
‫‫- بحقك!‬

719
00:42:56,583 --> 00:42:58,458
‫‫آسف، ولكن كان عليّ إحضاره، أنا…‬

720
00:42:58,541 --> 00:43:00,833
‫‫سترى السبب بعد أن تشاهده يلعب.‬

721
00:43:04,750 --> 00:43:05,708
‫‫بالتوفيق.‬

722
00:43:07,458 --> 00:43:08,833
‫‫أنا ممتن.‬

723
00:43:08,916 --> 00:43:09,916
‫‫يا رفيقان.‬

724
00:43:12,125 --> 00:43:15,416
‫‫ماذا يفعل "كيرميت ويلتز" هنا؟‬
‫‫إنه الخيار الثاني بعملية الانتقاء.‬

725
00:43:15,500 --> 00:43:17,500
‫‫يعتقد أنه ينبغي أن يكون الخيار الأول.‬

726
00:43:19,958 --> 00:43:22,791
‫‫يمكنه التسديد من أي مكان، راقبه أينما ذهب.‬

727
00:43:22,875 --> 00:43:25,875
‫‫لا تجعله يحرز ‬‫نقاطًا‬‫ كثيرة،‬
‫‫ولا تتركه يركز، اتفقنا؟‬

728
00:43:25,958 --> 00:43:29,500
‫‫إنه هنا للتباهي، استغل ذلك، وكن عنيفًا معه.‬

729
00:43:29,583 --> 00:43:34,250
‫‫إذا جعلت "كيرميت ويلتز" يعاني،‬
‫‫فسيتغير عالمك بين ليلة وضحاها.‬

730
00:43:34,750 --> 00:43:36,083
‫‫يمكنك فعل هذا.‬

731
00:43:36,583 --> 00:43:37,583
‫‫فافعلها.‬

732
00:43:45,333 --> 00:43:47,083
‫‫بالتوفيق يا صاح.‬

733
00:43:47,833 --> 00:43:49,750
‫‫- ما اسمك؟‬
‫‫- "بو".‬

734
00:43:49,833 --> 00:43:52,833
‫‫"بو"، يعجبني اسمك، قوي مثل "بو".‬

735
00:43:54,208 --> 00:43:56,625
‫‫لنقدم لهؤلاء الناس عرضًا، ما رأيك يا "بو"؟‬

736
00:43:57,708 --> 00:43:59,541
‫‫من أين أنت؟‬

737
00:44:00,416 --> 00:44:01,458
‫‫"إسبانيا".‬

738
00:44:02,333 --> 00:44:03,708
‫‫يبدو هذا مزعجًا.‬

739
00:44:05,041 --> 00:44:06,958
‫‫تحبون مصارعة الثيران هناك، صحيح؟‬

740
00:44:08,500 --> 00:44:10,000
‫‫لذا، إليك ما سيحدث.‬

741
00:44:10,541 --> 00:44:12,458
‫‫أنت الثور، وأنا من يرتدي العباءة‬

742
00:44:12,541 --> 00:44:14,958
‫‫ويجعلك تدور بدوائر مثل غبي، هذا رائع.‬

743
00:44:15,750 --> 00:44:16,750
‫‫لنفعلها.‬

744
00:44:25,250 --> 00:44:26,375
‫‫راقبه.‬

745
00:44:29,541 --> 00:44:30,375
‫‫ابق معه.‬

746
00:44:38,833 --> 00:44:39,666
‫‫نحن بخير!‬

747
00:44:42,500 --> 00:44:44,333
‫‫أنا هنا.‬

748
00:44:45,541 --> 00:44:47,500
‫‫هيا، افعل شيئًا.‬

749
00:44:53,166 --> 00:44:56,250
‫‫هكذا، نعم يا سيدي!‬

750
00:44:57,000 --> 00:44:58,666
‫‫- من هذا؟‬
‫‫- أحضره "ستان".‬

751
00:44:58,750 --> 00:45:00,208
‫‫نظرة جيدة.‬

752
00:45:09,333 --> 00:45:10,875
‫‫أهلًا بك في "أمريكا"!‬

753
00:45:16,250 --> 00:45:18,208
‫‫- أعطني الكرة.‬
‫‫- أنت!‬

754
00:45:18,291 --> 00:45:20,666
‫‫- اخرج.‬
‫‫- أنا بخير، لا أحتاج إلى مساعدة.‬

755
00:45:28,208 --> 00:45:30,375
‫‫هكذا! هذا جميل!‬

756
00:45:30,458 --> 00:45:32,333
‫‫إنه يعجبني.‬

757
00:45:34,958 --> 00:45:37,083
‫‫- ستكون المواجهة بينهما جميلة.‬
‫‫- نعم.‬

758
00:45:37,958 --> 00:45:40,583
‫‫لديه طول فارع، هل يتمتع بالتحكم؟‬

759
00:45:45,333 --> 00:45:47,333
‫‫ضربة إبعاد جميلة، أحسنت بفعلها.‬

760
00:45:48,333 --> 00:45:49,291
‫‫دفاع جيد.‬

761
00:46:01,333 --> 00:46:03,625
‫‫سأجعلك تحدق بشكل أحول ضبابي.‬

762
00:46:03,708 --> 00:46:04,625
‫‫هل بوسعك إيقافي؟‬

763
00:46:11,708 --> 00:46:12,958
‫‫نعم!‬

764
00:46:13,458 --> 00:46:15,583
‫‫لاعب "ستان" يتلقى درسًا قاسيًا.‬

765
00:46:15,666 --> 00:46:18,458
‫‫استمر، لا تأت إلى هنا.‬

766
00:46:21,541 --> 00:46:23,541
‫‫إنه مثل زرافة على زلاجة.‬

767
00:46:24,416 --> 00:46:26,750
‫‫تخلص من هذا الشعور.‬

768
00:46:26,833 --> 00:46:27,916
‫‫أمسك بها يا "مايك".‬

769
00:46:29,083 --> 00:46:32,000
‫‫الخطوة الثالثة للخلف،‬
‫‫لا يمكنك مراقبة اللاعبين هكذا.‬

770
00:46:40,375 --> 00:46:41,458
‫‫كم أنت بطيء!‬

771
00:46:43,458 --> 00:46:45,750
‫‫اجلس للحظة.‬

772
00:46:45,833 --> 00:46:48,458
‫‫- لا.‬
‫‫- امنح نفسك استراحة.‬

773
00:46:48,541 --> 00:46:50,458
‫‫أصغ إليه، أصغ إلى والدك.‬

774
00:46:53,458 --> 00:46:55,166
‫‫ستكون رمية سيئة!‬

775
00:46:56,166 --> 00:46:57,000
‫‫نعم.‬

776
00:46:57,875 --> 00:46:59,416
‫‫يمكن رؤية أن هذا يؤثر على تفكيره.‬

777
00:47:06,458 --> 00:47:08,375
‫‫أعتقد أن المباراة سريعة عليه.‬

778
00:47:10,500 --> 00:47:12,250
‫‫إنه لا يجيد اللعب.‬

779
00:47:15,541 --> 00:47:17,375
‫‫- لا يمررون ‬‫إليه‬‫.‬
‫‫- حسنًا‬‫ يا فتى‬‫.‬

780
00:47:20,916 --> 00:47:21,916
‫‫ابق بالقمة!‬

781
00:47:32,666 --> 00:47:33,666
‫‫"أوليه" أيها الساقط.‬

782
00:47:38,708 --> 00:47:40,250
‫‫تبًا‬‫.‬

783
00:47:41,041 --> 00:47:42,625
‫‫حظي بلحظات رائعة، رأيت ذلك.‬

784
00:47:42,708 --> 00:47:45,000
‫‫لم يكن ذلك لعبه، ولا حتى ق‬‫ريبًا ‬‫منه.‬

785
00:47:45,833 --> 00:47:48,083
‫‫إنها غلطتي، استعجلت الأمر برمته.‬

786
00:47:48,166 --> 00:47:50,916
‫‫أتتذكر عندما كنا نلعب ضد "غونزاغا"‬
‫‫في سنتنا الجامعية الأولى؟‬

787
00:47:51,000 --> 00:47:54,083
‫‫جعلوا "جون ستوكون" يراقبني،‬
‫‫وقلت، "انتبه من هذا الرجل."‬

788
00:47:54,166 --> 00:47:56,500
‫‫وقلت، "لن يهزمني لاعب‬

789
00:47:56,583 --> 00:47:58,916
‫‫يبدو مثل مندوب مبيعات."‬
‫‫وفي منتصف الشوط الثاني،‬

790
00:47:59,000 --> 00:48:02,083
‫‫20 نقطة و20 مساعدة،‬
‫‫ولا أحد منكم نظر إليّ، هل تتذكر ذلك؟‬

791
00:48:02,166 --> 00:48:03,375
‫‫أتذكّر‬‫ بالطبع.‬

792
00:48:03,458 --> 00:48:05,208
‫‫هل تتذكر أني لعبت هكذا مجددًا؟‬

793
00:48:05,291 --> 00:48:08,333
‫‫لا، لأني لم أرغب‬
‫‫في أن أشعر بذلك الشعور مجددًا.‬

794
00:48:08,416 --> 00:48:10,041
‫‫لقد تعلم درسًا الليلة.‬

795
00:48:10,125 --> 00:48:12,166
‫‫لا، لا شيء جيد في هذه الليلة، صدقني.‬

796
00:48:12,250 --> 00:48:14,000
‫‫…‬‫ذلك الفتى فظيع.‬

797
00:48:14,083 --> 00:48:15,666
‫‫هل تريد تناول العشاء؟‬

798
00:48:15,750 --> 00:48:17,166
‫‫عليّ اللحاق برحلتي.‬

799
00:48:17,250 --> 00:48:19,875
‫‫سيكون عليك دفع مصاريف الفتى الإسباني‬
‫‫يا "ستان".‬

800
00:48:19,958 --> 00:48:21,458
‫‫لست مهتمًا به.‬

801
00:48:22,041 --> 00:48:24,625
‫‫أعتقد أن عليك الرجوع ومواصلة البحث.‬

802
00:48:24,708 --> 00:48:26,791
‫‫آسف، ولكن سيفوتك عيد ميلاد ابنتك مجددًا.‬

803
00:48:26,875 --> 00:48:29,208
‫‫ولكن فريق "سيكسرز" سيرسل لها هدية جميلة.‬

804
00:48:33,166 --> 00:48:34,000
‫‫اسمع.‬

805
00:48:34,666 --> 00:48:38,083
‫‫لم أطلب منك دفع مصاريفه يا "فينسينت".‬

806
00:48:38,166 --> 00:48:40,875
‫‫وبصراحة، لست مهتمًا بالعمل لدى متعجرف،‬

807
00:48:40,958 --> 00:48:43,083
‫‫وحقير وُلد بملعقة من ذهب.‬

808
00:48:43,791 --> 00:48:45,208
‫‫فما رأيك بهذا؟‬

809
00:48:45,916 --> 00:48:50,083
‫‫تبًا لك ولفنادقك من فئة الخمس نجوم!‬

810
00:48:50,166 --> 00:48:51,083
‫‫أنا ‬‫مستقيل‬‫.‬

811
00:48:59,541 --> 00:49:02,291
‫‫- ألن يأتي "ستانلي" للعشاء إذًا؟‬
‫‫- أتمنى الآن لو أنه سيأتي.‬

812
00:49:02,916 --> 00:49:05,166
‫‫يعرف "ستانلي" كيف يفسد حياته، صحيح؟‬

813
00:49:05,250 --> 00:49:07,125
‫‫قرار سيئ آخر له.‬

814
00:49:16,583 --> 00:49:18,583
‫‫تجمّع اللاعبين بعد ستة أسابيع.‬

815
00:49:21,666 --> 00:49:23,458
‫‫هل يمكنك إشراك لاعبي؟‬

816
00:49:24,791 --> 00:49:26,125
‫‫سأعمل على ذلك.‬

817
00:49:26,666 --> 00:49:28,916
‫‫لا ‬‫تُصب ‬‫بأزمة قلبية، هيا يا رقم 22.‬

818
00:49:38,750 --> 00:49:40,375
‫‫هل ‬‫سأعود ‬‫إلى بلادي غدًا؟‬

819
00:49:40,458 --> 00:49:42,458
‫‫هل هذا ما تريد فعله؟‬

820
00:49:43,875 --> 00:49:47,500
‫‫جئت هذه المسافة كلها، ومررت بيوم سيئ واحد،‬
‫‫وأنت مستعد للتراجع بالفعل؟‬

821
00:49:47,583 --> 00:49:49,458
‫‫لا، ولكني سيئ.‬

822
00:49:49,541 --> 00:49:50,916
‫‫هل تحب هذه اللعبة؟‬

823
00:49:52,083 --> 00:49:54,083
‫‫أعني، هل تحبها من أعماق قلبك؟‬

824
00:49:55,208 --> 00:49:56,458
‫‫لأنك إن لم تكن تحبها،‬

825
00:49:57,250 --> 00:49:58,833
‫‫فدعنا لا ‬‫نتعب ‬‫أنفسنا بالمحاولة.‬

826
00:50:00,000 --> 00:50:03,125
‫‫دعنا لا نفتح هذا الباب،‬
‫‫لأنهم سيصفعونه في وجهينا.‬

827
00:50:03,833 --> 00:50:06,916
‫‫أحب هذه اللعبة، ‬‫وأتنفس ‬‫هذه اللعبة.‬

828
00:50:08,416 --> 00:50:10,000
‫‫وثمة ألف رجل آخر‬

829
00:50:10,083 --> 00:50:13,208
‫‫ينتظرون عن قرب مهووسين بهذه اللعبة.‬

830
00:50:15,333 --> 00:50:17,833
‫‫الهوس سيتفوق على الموهبة دومًا.‬

831
00:50:18,500 --> 00:50:21,875
‫‫لديك موهبة كبيرة، ولكن هل أنت مهووس؟‬

832
00:50:22,458 --> 00:50:24,041
‫‫هل هذا كلّ ما تفكر فيه؟‬

833
00:50:24,625 --> 00:50:26,916
‫‫لنواجه الحقيقة، إنك في مواجهة نفسك.‬

834
00:50:28,000 --> 00:50:29,875
‫‫عندما تدخل ذلك الملعب،‬

835
00:50:29,958 --> 00:50:33,000
‫‫فعليك أن ‬‫تقول في نفسك‬‫،‬
‫‫"أنا أفضل لاعب هنا."‬

836
00:50:33,083 --> 00:50:35,208
‫‫ولا يهمني إن كان "ليبرون" يلعب.‬

837
00:50:35,916 --> 00:50:37,708
‫‫لذا، دعني أسألك مجددًا.‬

838
00:50:38,375 --> 00:50:40,041
‫‫هل تحب هذه اللعبة؟‬

839
00:50:42,250 --> 00:50:43,250
‫‫نعم.‬

840
00:50:43,333 --> 00:50:45,708
‫‫هل ثمة قطة صغيرة مولودة حديثًا هنا؟‬

841
00:50:45,791 --> 00:50:47,000
‫‫لم أستطع سماعك.‬

842
00:50:47,916 --> 00:50:49,791
‫‫هل تريد اللعب في الـ"إن بي إيه"؟‬

843
00:50:49,875 --> 00:50:51,291
‫‫نعم!‬

844
00:50:52,625 --> 00:50:54,333
‫‫لنحقق هذا‬‫ إذًا‬‫.‬

845
00:50:56,041 --> 00:50:57,833
‫‫لا تتراجع أبدًا.‬

846
00:51:12,583 --> 00:51:16,083
‫‫صباح الخير يا "بو كرو"، أنا أمام الفندق.‬

847
00:51:18,166 --> 00:51:20,041
‫‫"ستانلي"، إنها الساعة الـ4:10.‬

848
00:51:20,125 --> 00:51:22,375
‫‫انزل وأحضر أغراضك.‬

849
00:51:25,416 --> 00:51:28,916
‫‫كان "كوبي" ينهض ‬‫في الـ4 ‬‫صباحًا‬
‫‫حتى يتمرن قبل التمرين.‬

850
00:51:29,000 --> 00:51:30,333
‫‫أحضرت لك هدية.‬

851
00:51:34,750 --> 00:51:35,583
‫‫حذاء "كوبي" الرياضي.‬

852
00:51:35,666 --> 00:51:37,500
‫‫هذا صحيح، لتستمد الإلهام.‬

853
00:51:38,000 --> 00:51:39,333
‫‫لنبدأ العمل.‬

854
00:51:40,125 --> 00:51:43,166
‫‫تجمّع اللاعبين بعد شهر ونصف،‬
‫‫إنها مباراة منقولة على التلفاز.‬

855
00:51:43,250 --> 00:51:45,208
‫‫لذا، سيراك العالم بأكمله وأنت تلعب.‬

856
00:51:45,291 --> 00:51:46,500
‫‫علينا تجهيزك.‬

857
00:51:48,458 --> 00:51:49,666
‫‫هل ترى هذه التلة؟‬

858
00:51:50,416 --> 00:51:51,833
‫‫يستغرق الدرّاج المحترف العادي‬

859
00:51:51,916 --> 00:51:54,041
‫‫دقيقتين لبلوغ قمة هذه التلة.‬

860
00:51:54,125 --> 00:51:56,375
‫‫سنأتي إلى هنا صباح كل يوم‬
‫‫إلى أن تبلغ القمة‬

861
00:51:56,458 --> 00:51:58,458
‫‫خلال دقيقة و45 ثانية راكضًا.‬

862
00:51:59,083 --> 00:52:00,375
‫‫- تبًا!‬
‫‫- نعم.‬

863
00:52:00,458 --> 00:52:03,541
‫‫وثلاثة، اثنان، واحد.‬

864
00:52:03,625 --> 00:52:05,458
‫‫هيا بنا، تحرّك يا فتى، نعم.‬

865
00:52:06,000 --> 00:52:07,375
‫‫تبدو بحالة جيدة.‬

866
00:52:07,458 --> 00:52:09,791
‫‫هكذا يا صاح، هكذا.‬

867
00:52:09,875 --> 00:52:12,208
‫‫يعجبني هذا، انطلق.‬

868
00:52:12,875 --> 00:52:14,000
‫‫أسرع!‬

869
00:52:14,833 --> 00:52:16,541
‫‫اندفع بذراعيك!‬

870
00:52:21,416 --> 00:52:23,083
‫‫ماذا تفعل؟ لا تتوقف.‬

871
00:52:23,166 --> 00:52:24,625
‫‫إلى القمة.‬

872
00:52:27,541 --> 00:52:31,166
‫‫سنأتي إلى هنا كثيرًا يا صاح، هيا بنا.‬

873
00:52:35,416 --> 00:52:38,500
‫‫استمر، هيا، اعثر على قوتك.‬

874
00:52:39,125 --> 00:52:43,041
‫‫عليك الدفع يا أخي، أؤكد لك، سأصطدم بكعبيك.‬

875
00:52:43,625 --> 00:52:46,583
‫‫يا إلهي الرحيم!‬

876
00:52:47,166 --> 00:52:50,916
‫‫حسنًا، هذا هو الوقت.‬

877
00:52:51,000 --> 00:52:53,875
‫‫لم أكن أعرف أن ساعة التوقيت هذه‬
‫‫ترتفع لهذه الدرجة.‬

878
00:52:54,916 --> 00:52:56,000
‫‫أنا لا أمازحك.‬

879
00:52:56,083 --> 00:52:59,875
‫‫عندما كنا نعلّم ابنتي المشي،‬
‫‫صعدت هذه التلة أسرع منك.‬

880
00:53:03,125 --> 00:53:04,458
‫‫اركب السيارة فحسب.‬

881
00:53:05,750 --> 00:53:08,041
‫‫لدينا الكثير من العمل يا عزيزي.‬

882
00:53:08,750 --> 00:53:10,958
‫‫إنك تتعرق في سيارتي الـ"ماليبو".‬

883
00:53:11,708 --> 00:53:12,875
‫‫حسنًا.‬

884
00:53:17,708 --> 00:53:18,583
‫‫"بو"!‬

885
00:53:19,125 --> 00:53:19,958
‫‫مرحبًا يا صديقي.‬

886
00:53:20,041 --> 00:53:22,000
‫‫هذه ابنتي "أليكس"، هذا "بو" يا "أليكس".‬

887
00:53:22,083 --> 00:53:23,083
‫‫مرحبًا، تشرفنا.‬

888
00:53:23,833 --> 00:53:26,291
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- ستصورنا اليوم.‬

889
00:53:26,375 --> 00:53:27,958
‫‫هل أنت مستعدة يا صغيرتي؟‬

890
00:53:28,041 --> 00:53:29,125
‫‫"أليكس".‬

891
00:53:29,208 --> 00:53:31,250
‫‫- نعم.‬
‫‫- حسنًا.‬

892
00:53:31,333 --> 00:53:33,416
‫‫لم أرها هكذا من قبل، كان ذلك غريبًا.‬

893
00:53:33,500 --> 00:53:34,916
‫‫حسنًا.‬

894
00:53:35,583 --> 00:53:37,416
‫‫صوّري هذا، صوّري الاندفاع يا "أليكس".‬

895
00:53:37,500 --> 00:53:39,833
‫‫باشر الاتصال، لا تعلق، تجاوزه!‬

896
00:53:39,916 --> 00:53:41,166
‫‫اندفع، استخدم ساقك.‬

897
00:53:41,250 --> 00:53:43,083
‫‫إلى أسفل التلة، أنه الهجمة.‬

898
00:53:43,166 --> 00:53:44,666
‫‫هيا يا صاح، حسنًا.‬

899
00:53:44,750 --> 00:53:46,958
‫‫في أول سنة لك في الدوري،‬
‫‫لن يمنحك الحكام أخطاءً.‬

900
00:53:47,041 --> 00:53:50,208
‫‫هل تحتاج إلى من يرفعك؟‬
‫‫انهض، لا تكن حزينًا هكذا.‬

901
00:53:50,291 --> 00:53:53,250
‫‫هيا، قرّبي الصورة على وجهه الحزين الآن.‬

902
00:53:53,333 --> 00:53:55,250
‫‫أريد منك إنهاء الهجمة، هيا.‬

903
00:53:55,333 --> 00:53:58,333
‫‫حسنًا، ‬‫اخفض ‬‫كتفك، هذا صحيح، انطلق الآن، و…‬

904
00:53:58,416 --> 00:54:00,708
‫‫حسنًا، لا بأس، امتصصت التصادم.‬

905
00:54:00,791 --> 00:54:02,958
‫‫أريد منك الإنهاء عبر التصادم، اتفقنا؟‬

906
00:54:03,041 --> 00:54:04,541
‫‫"أليكس"؟ هل صوّرت هذا؟‬

907
00:54:04,625 --> 00:54:06,958
‫‫حسنًا، نكاد نبلغ السلة، انطلق واقطع الكرة.‬

908
00:54:07,041 --> 00:54:09,166
‫‫تحرّك، اندفع، إلى أسفل التلة حتى النهاية.‬

909
00:54:09,250 --> 00:54:10,166
‫‫أنه الهجمة الآن.‬

910
00:54:10,916 --> 00:54:12,916
‫‫هكذا تصل إلى طوق السلة.‬

911
00:54:13,000 --> 00:54:14,791
‫‫ماذا حدث؟ هل تصوّرينني؟‬

912
00:54:14,875 --> 00:54:17,666
‫‫صوّري اللاعب دومًا يا حبيبتي، يا إلهي!‬

913
00:54:18,666 --> 00:54:20,125
‫‫إنه غاضب لأنه جائع.‬

914
00:54:20,708 --> 00:54:23,833
‫‫ماذا قال؟ لأني ماذا؟‬
‫‫هل ألقى بدعابة عن البدانة؟‬

915
00:54:34,166 --> 00:54:35,416
‫‫ما وشم الدجاجة الصغيرة هذا؟‬

916
00:54:36,541 --> 00:54:38,458
‫‫هذا من أجل ابنتي "لوسيا".‬

917
00:54:38,541 --> 00:54:40,833
‫‫نُسميها "بوليتو"، وتعني "الدجاجة الصغيرة".‬

918
00:54:40,916 --> 00:54:43,166
‫‫كلّ هذه لأمي وابنتي.‬

919
00:54:43,250 --> 00:54:44,666
‫‫إنهما يعنيان كل شيء لي.‬

920
00:54:45,250 --> 00:54:46,166
‫‫ماذا عن والدك؟‬

921
00:54:46,875 --> 00:54:48,208
‫‫كلّ هذه له.‬

922
00:54:52,625 --> 00:54:55,208
‫‫- لا تفكر، تصرف، هكذا.‬
‫‫- لقد فعلتها.‬

923
00:54:55,291 --> 00:54:56,458
‫‫إنها بارعة بالتصوير.‬

924
00:54:56,541 --> 00:54:59,291
‫‫لم يكن عليها وضع اسمها عليه،‬
‫‫هذا سخيف، ولكن لا بأس.‬

925
00:54:59,375 --> 00:55:02,541
‫‫…بقوة، حسنًا، هذه ليست "أوروبا"،‬
‫‫اللعب سريع هنا.‬

926
00:55:02,625 --> 00:55:06,666
‫‫الهجوم يتطلب مهارة،‬
‫‫والدفاع يتطلب الشجاعة، هذا صحيح.‬

927
00:55:07,750 --> 00:55:09,000
‫‫أوقف هذا الهراء!‬

928
00:55:09,083 --> 00:55:11,208
‫‫تصبح اللعبة سريعة، حسنًا، ها نحن.‬

929
00:55:13,291 --> 00:55:15,916
‫‫- لقد سددت!‬
‫‫- هيا! مرحى!‬

930
00:55:16,458 --> 00:55:17,958
‫‫كيف كان ‬‫أداؤك ‬‫برأيك؟‬

931
00:55:18,041 --> 00:55:21,458
‫‫سجلوا بضع مرات،‬
‫‫ولكني قمت بعمل جيد كما أظن.‬

932
00:55:21,541 --> 00:55:24,541
‫‫لقد هاجموا بأقصى قوة طوال خمس دقائق،‬

933
00:55:24,625 --> 00:55:27,125
‫‫وسجلوا بضع مرات، لقد كنت بارعًا.‬

934
00:55:27,791 --> 00:55:30,708
‫‫الشيء الوحيد الذي يقف في طريقك‬
‫‫هو عقلك الكبير هذا.‬

935
00:55:30,791 --> 00:55:33,291
‫‫أنت حساس، أفهم ذلك، أنا حساس أيضًا.‬

936
00:55:33,375 --> 00:55:36,500
‫‫بكيت في نهاية فيلم "تايتانيك"،‬
‫‫ولكن لا ألعب في الـ"إن بي إيه".‬

937
00:55:36,583 --> 00:55:39,083
‫‫أما أنت، ‬‫فيجب ‬‫ألّا تكون رقيقًا مجددًا.‬

938
00:55:39,166 --> 00:55:40,750
‫‫- لست رقيقًا.‬
‫‫- بحقك!‬

939
00:55:40,833 --> 00:55:44,541
‫‫"كيرميت"، رجل على اسم ضفدع،‬
‫‫قال لك بعض الكلمات اللئيمة،‬

940
00:55:44,625 --> 00:55:47,125
‫‫وأنت أردت أخذ كرتك والهروب إلى البيت.‬

941
00:55:47,208 --> 00:55:49,583
‫‫كانت خدعة، لن يتكرر هذا أبدًا.‬

942
00:55:49,666 --> 00:55:51,458
‫‫- ألم يزعجك شيء من كلامه؟‬
‫‫- لا.‬

943
00:55:51,541 --> 00:55:53,666
‫‫- "كيرميت".‬
‫‫- حسنًا، هذه غلطتي.‬

944
00:55:53,750 --> 00:55:55,458
‫‫أظن أني أبالغ في التفكير.‬

945
00:55:55,541 --> 00:55:59,958
‫‫سدد من حول الخط، وبكلّ مرة تخطئ،‬
‫‫ستركض أعلى وأسفل المدرجات.‬

946
00:56:05,291 --> 00:56:06,125
‫‫هذا جميل.‬

947
00:56:10,791 --> 00:56:12,833
‫‫هذا جميل، أمك عاهرة.‬

948
00:56:12,916 --> 00:56:13,750
‫‫ماذا؟‬

949
00:56:14,416 --> 00:56:15,250
‫‫ماذا؟‬

950
00:56:15,333 --> 00:56:18,041
‫‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫‫- قلت ‬‫بضع‬‫ كلمات، هذا كل شيء.‬

951
00:56:18,125 --> 00:56:19,500
‫‫- هذا غير لائق.‬
‫‫- مهلًا.‬

952
00:56:19,583 --> 00:56:21,583
‫‫لماذا ما زلت تقف هنا؟ هيا.‬

953
00:56:23,166 --> 00:56:24,416
‫‫أتعرف ما هو غير لائق؟‬

954
00:56:24,500 --> 00:56:27,333
‫‫أن يسمح رجل ناضج‬
‫‫لرجل ناضج آخر بأن يجرح مشاعره.‬

955
00:56:27,416 --> 00:56:30,791
‫‫سيحاول اللاعبون التأثير على تفكيرك‬
‫‫في كلّ مرة تنزل بها الملعب.‬

956
00:56:30,875 --> 00:56:32,958
‫‫يجب أن تكون مثل جبل جليدي هناك،‬

957
00:56:33,041 --> 00:56:37,166
‫‫تطفو وأنت حاد وتقضي على السفن.‬

958
00:56:37,250 --> 00:56:39,750
‫‫عندما لعبت كرة السلة في الجامعة،‬
‫‫في كلّ مرة أسدد بها،‬

959
00:56:39,833 --> 00:56:42,583
‫‫كان أحدهم يحاول إهانتي، نعتوني بالقصير‬

960
00:56:42,666 --> 00:56:44,791
‫‫والبطيء والبدين، أتعرف ما فعلته؟‬

961
00:56:44,875 --> 00:56:45,750
‫‫ماذا فعلت؟‬

962
00:56:45,833 --> 00:56:48,458
‫‫بدأت أمرر لأني لم أستطع التسديد.‬

963
00:56:48,541 --> 00:56:51,750
‫‫ولكنك لا تريد حياتي المهنية،‬
‫‫تريد أن تصبح "بو كروز"،‬

964
00:56:51,833 --> 00:56:53,541
‫‫نجم النجوم وعضو في قاعة المشاهير.‬

965
00:56:53,625 --> 00:56:56,500
‫‫لنفعل هذا، رائحة عرقك مثل البول.‬

966
00:56:58,208 --> 00:56:59,791
‫‫هذا جيد.‬

967
00:57:00,333 --> 00:57:02,375
‫‫يا ابن الألف عاهرة.‬

968
00:57:02,458 --> 00:57:04,458
‫‫- يتمرن "ستانلي" على لغته الإسبانية.‬
‫‫- نعم.‬

969
00:57:04,541 --> 00:57:07,500
‫‫هذا صحيح، تعلمت هذا لكي أهينك يا صديقي.‬

970
00:57:07,583 --> 00:57:10,041
‫‫فلتضاجعك سمكة أيها الأحمق.‬

971
00:57:10,125 --> 00:57:11,375
‫‫أحببت هذا.‬

972
00:57:11,458 --> 00:57:13,500
‫‫نعم، حسنًا، هذا جيد.‬

973
00:57:13,583 --> 00:57:15,208
‫‫بالمناسبة، أمك ليست عاهرة.‬

974
00:57:15,291 --> 00:57:16,250
‫‫- شكرًا لك.‬
‫‫- نعم.‬

975
00:57:16,333 --> 00:57:19,041
‫‫العاهرات يتقاضين أجرًا،‬
‫‫وهي تعطي مؤخرتها البدينة مجانًا.‬

976
00:57:19,125 --> 00:57:19,958
‫‫ماذا؟‬

977
00:57:21,125 --> 00:57:23,166
‫‫بحقك! إننا نجعلك أقسى!‬

978
00:57:23,250 --> 00:57:24,500
‫‫اخرج من هنا!‬

979
00:57:33,000 --> 00:57:34,458
‫‫الرائحة شهية.‬

980
00:57:37,083 --> 00:57:38,500
‫‫ما كلّ هذا؟‬

981
00:57:39,375 --> 00:57:41,500
‫‫"برينغلز" بقيمة‬‫ 200 ‬‫دولار؟‬

982
00:57:42,125 --> 00:57:43,708
‫‫هذه وجبات للأسبوع بأكمله.‬

983
00:57:43,791 --> 00:57:46,250
‫‫اطلب منه نقع الأوعية لأعيد استخدامها.‬

984
00:57:46,333 --> 00:57:49,750
‫‫وكذلك، قل له‬
‫‫إن الأفلام الإباحية مجانية على الإنترنت.‬

985
00:57:49,833 --> 00:57:52,166
‫‫هل يدفع لمشاهدة الأفلام الإباحية؟‬

986
00:57:52,250 --> 00:57:54,166
‫‫ومن هي "باولا سيرانو"؟‬

987
00:57:56,166 --> 00:57:58,166
‫‫ترسل ‬‫إليها ‬‫500 دولار كل أسبوع.‬

988
00:57:58,250 --> 00:58:00,708
‫‫"باولا"؟ إنها والدة "بو".‬

989
00:58:00,791 --> 00:58:04,208
‫‫يعيشون على الكفاف، ‬‫فكان ‬‫عليّ ذلك.‬

990
00:58:04,291 --> 00:58:05,958
‫‫لديه ابنة يعيلها.‬

991
00:58:06,041 --> 00:58:07,791
‫‫أنت لديك ابنة تعيلها.‬

992
00:58:07,875 --> 00:58:08,708
‫‫حسنًا.‬

993
00:58:08,791 --> 00:58:11,708
‫‫اطلب منه التخفيف من تناول الـ"برينغلز".‬

994
00:58:11,791 --> 00:58:14,833
‫‫إلى أن يبدأ نادي "سيكسرز"‬
‫‫بدفع حساب مصاريفه على الأقل.‬

995
00:58:14,916 --> 00:58:18,000
‫‫نعم، أريد التكلم معك‬

996
00:58:18,083 --> 00:58:19,375
‫‫عن حساب مصاريفه.‬

997
00:58:20,750 --> 00:58:22,416
‫‫ستكون الأمور بخير، لا تقلقي.‬

998
00:58:22,500 --> 00:58:24,416
‫‫أقلق؟ ولماذا سأقلق؟‬

999
00:58:24,500 --> 00:58:26,708
‫‫أنت عاطل عن العمل وتنفق المال‬

1000
00:58:26,791 --> 00:58:28,625
‫‫على رجل غريب لم أقابله في حياتي.‬

1001
00:58:28,708 --> 00:58:31,083
‫‫- إنه استثمار.‬
‫‫- ليس لدينا مال لنستثمره.‬

1002
00:58:31,166 --> 00:58:32,166
‫‫طلبت مني أن أستقيل.‬

1003
00:58:32,250 --> 00:58:34,458
‫‫أعرف، وعنيت ذلك إلى أن فعلته.‬

1004
00:58:34,541 --> 00:58:35,666
‫‫أشعر بالهلع الآن.‬

1005
00:58:35,750 --> 00:58:39,166
‫‫أنا لست كذلك، أعرف ما أفعله،‬
‫‫سترين، سأثبت لك.‬

1006
00:58:39,250 --> 00:58:40,666
‫‫نعم، افعل ذلك.‬

1007
00:58:51,458 --> 00:58:53,375
‫‫أشرقت الشمس يا جندي البحرية.‬

1008
00:58:53,458 --> 00:58:55,541
‫‫آسف.‬

1009
00:58:56,041 --> 00:58:57,250
‫‫حسنًا.‬

1010
00:58:57,333 --> 00:58:59,208
‫‫"ستانلي"، ماذا تريد يا صاح؟‬

1011
00:58:59,916 --> 00:59:02,375
‫‫- إنها الـ3:30.‬
‫‫- بقيّ أسبوعين على تجمّع اللاعبين.‬

1012
00:59:02,458 --> 00:59:04,000
‫‫علينا التمرن بشدة أكثر.‬

1013
00:59:04,083 --> 00:59:06,916
‫‫ماذا حدث هنا؟ هل ثمة خطب بها؟‬

1014
00:59:07,625 --> 00:59:09,166
‫‫قلت لك إني أتناول لقمة واحدة.‬

1015
00:59:09,250 --> 00:59:11,125
‫‫من شريحة لحم بقيمة 40 ‬‫دولارًا‬‫؟‬

1016
00:59:11,208 --> 00:59:14,458
‫‫سترمي 39 دولارًا، لا أعرف.‬

1017
00:59:14,958 --> 00:59:16,750
‫‫خذ، هذه لك.‬

1018
00:59:17,875 --> 00:59:20,541
‫‫- ما هذا؟‬
‫‫- هذه وجباتك للأسبوع كلّه.‬

1019
00:59:20,625 --> 00:59:23,208
‫‫أعدّتها زوجتي، لذا إنها صحية،‬
‫‫ويمكنك تناولها كلّها.‬

1020
00:59:23,291 --> 00:59:26,625
‫‫تلقيت إشعارًا من المحاسبة،‬
‫‫عليك التخفيف من طلب خدمة الغرف.‬

1021
00:59:26,708 --> 00:59:29,750
‫‫- أنا آسف يا "ستانلي"، أعني…‬
‫‫- لا، كلّ شيء بخير.‬

1022
00:59:29,833 --> 00:59:32,791
‫‫كما ذكروا أنهم يريدون منك‬
‫‫الكفّ عن مشاهدة الأفلام الإباحية.‬

1023
00:59:32,875 --> 00:59:33,958
‫‫الأفلام الإباحية؟‬

1024
00:59:34,041 --> 00:59:35,041
‫‫لست من يشاهدها.‬

1025
00:59:35,625 --> 00:59:36,625
‫‫من يشاهدها إذًا؟‬

1026
00:59:39,000 --> 00:59:41,000
‫‫حسنًا، أنا أشاهدها، تبًا!‬

1027
00:59:41,083 --> 00:59:43,708
‫‫استعد وانزل بعد خمس دقائق.‬

1028
00:59:43,791 --> 00:59:47,000
‫‫اتفقنا؟ سنمرح بوقتنا، ولكننا سنرهقك اليوم.‬

1029
00:59:47,083 --> 00:59:49,208
‫‫حاول ألّا تستمني أثناء غيابي.‬

1030
00:59:53,125 --> 00:59:54,250
‫‫حسنًا.‬

1031
00:59:55,750 --> 00:59:57,416
‫‫ماذا أصاب يدك؟‬

1032
00:59:57,500 --> 00:59:58,500
‫‫يدي؟‬

1033
00:59:59,375 --> 01:00:02,791
‫‫كان حادث سيارة ‬‫عشوائيًا‬‫ قبل زمن طويل،‬
‫‫وكفّ عن المماطلة.‬

1034
01:00:03,375 --> 01:00:04,208
‫‫اركض.‬

1035
01:00:08,333 --> 01:00:10,500
‫‫- أنا أركض دومًا.‬
‫‫- افعلها.‬

1036
01:00:16,083 --> 01:00:16,916
‫‫حسنًا.‬

1037
01:00:17,000 --> 01:00:19,333
‫‫سنعمل على اندفاعك وهروبك.‬

1038
01:00:19,416 --> 01:00:21,625
‫‫بينما ترفع المخروط وتضعه،‬

1039
01:00:21,708 --> 01:00:25,125
‫‫ستنفخ هذه المراوح عليك،‬
‫‫لذا عليك الهروب من المتاعب بسرعة.‬

1040
01:00:25,208 --> 01:00:26,833
‫‫نعم، أعرف أن هذا صعب.‬

1041
01:00:28,458 --> 01:00:29,916
‫‫ارفع ركبتيك‬‫!‬

1042
01:00:30,000 --> 01:00:31,041
‫‫هيا!‬

1043
01:00:31,666 --> 01:00:32,958
‫‫حسنًا، سنستخدم الإطار الضخم.‬

1044
01:00:33,041 --> 01:00:36,541
‫‫عليك العمل على دقتك،‬
‫‫عليك إصابة أهداف صغيرة هناك.‬

1045
01:00:36,625 --> 01:00:39,041
‫‫هيا، علينا تخطي هذا، لا تفكر في الأمر.‬

1046
01:00:39,125 --> 01:00:40,250
‫‫انطلق!‬

1047
01:00:40,333 --> 01:00:42,750
‫‫بشكل منخفض، بشكل رياضي، هيا!‬

1048
01:00:42,833 --> 01:00:46,083
‫‫نعم، هيا، أنت رياضي، جيد، لنقلبه.‬

1049
01:00:46,750 --> 01:00:48,333
‫‫هيا!‬

1050
01:00:52,083 --> 01:00:53,750
‫‫دقيقتان و22 ثانية.‬

1051
01:00:53,833 --> 01:00:57,750
‫‫أنت ضد نفسك، وحاليًا، نفسك تهزمك.‬

1052
01:01:06,625 --> 01:01:08,958
‫‫هيا! تحرّك!‬

1053
01:01:11,333 --> 01:01:12,583
‫‫هيا يا عزيزي!‬

1054
01:01:13,375 --> 01:01:15,250
‫‫هيا، ادفع، هيا، لنسرع! نعم!‬

1055
01:01:15,333 --> 01:01:19,958
‫‫هيا، 40 ثانية، هيا بنا، أسرع!‬

1056
01:01:20,041 --> 01:01:23,250
‫‫حسنًا، لنر ما لديك، ابق منخفضًا.‬

1057
01:01:23,333 --> 01:01:25,000
‫‫فلتعمل ‬‫يداك وقدماك ‬‫معًا، هيا!‬

1058
01:01:25,083 --> 01:01:27,416
‫‫إنك تبالغ بالتفكير، هيا، حسنًا.‬

1059
01:01:27,500 --> 01:01:30,000
‫‫عليك فعل هذا بأقل من خمس ثوان، ‬‫تذكّر ‬‫ذلك.‬

1060
01:01:30,583 --> 01:01:32,083
‫‫هيا، اسحقها.‬

1061
01:01:33,750 --> 01:01:35,041
‫‫اركض من أجلي، هيا.‬

1062
01:01:43,291 --> 01:01:45,333
‫‫حسنًا، نعم، احرق، هكذا.‬

1063
01:01:45,833 --> 01:01:47,958
‫‫- انطلق يا صاح.‬
‫‫- ابتعد عن الطريق!‬

1064
01:01:48,041 --> 01:01:50,000
‫‫انطلق، الحق بالحقير.‬

1065
01:01:52,833 --> 01:01:53,958
‫‫سنحقق ذلك.‬

1066
01:01:55,416 --> 01:01:57,791
‫‫لنكررها، اندفع، حسنًا.‬

1067
01:01:57,875 --> 01:01:59,875
‫‫اضربها، نعم، استخدم هذا.‬

1068
01:02:00,458 --> 01:02:01,958
‫‫- هراء!‬
‫‫- هيا بنا.‬

1069
01:02:03,750 --> 01:02:05,291
‫‫لا تهمني هذه التسديدة.‬

1070
01:02:05,375 --> 01:02:08,416
‫‫يتعلق الأمر بالتسديدة التالية،‬
‫‫والتي تليها، ثم التي تليها.‬

1071
01:02:11,250 --> 01:02:12,541
‫‫حسنًا، نعم يا سيدي.‬

1072
01:02:14,416 --> 01:02:17,416
‫‫أترى كيف يندفع؟ عليك الاندفاع هكذا.‬

1073
01:02:17,500 --> 01:02:19,958
‫‫نعم، هكذا.‬

1074
01:02:20,041 --> 01:02:21,375
‫‫حسنًا، نعم.‬

1075
01:02:29,000 --> 01:02:32,708
‫‫هكذا، بقوة الرسغ، ‬‫اخفض ‬‫وركك.‬

1076
01:02:32,791 --> 01:02:34,375
‫‫اشعر بالحريق، بئسًا! نعم!‬

1077
01:02:34,958 --> 01:02:36,958
‫‫ادفع، تجاوزه، هكذا!‬

1078
01:02:37,041 --> 01:02:40,083
‫‫المسار الثاني، هيا،‬
‫‫ادفع هذا الوغد الصغير، هيا!‬

1079
01:02:46,791 --> 01:02:47,916
‫‫نعم!‬

1080
01:02:49,625 --> 01:02:52,125
‫‫إننا نتقدم، ولكن لنجرب مرة أخرى.‬

1081
01:02:53,125 --> 01:02:55,875
‫‫بقوة، لا، ليس عليك وضعه بلطف.‬

1082
01:02:55,958 --> 01:02:56,833
‫‫سيكون الأمر بخير.‬

1083
01:02:57,500 --> 01:02:59,750
‫‫لنجرب مجددًا.‬

1084
01:02:59,833 --> 01:03:02,708
‫‫هيا، أسرع!‬

1085
01:03:02,791 --> 01:03:05,125
‫‫واصل إلى القمة، لم تنته بعد.‬

1086
01:03:06,666 --> 01:03:08,291
‫‫تمريرة سلسة، هيا!‬

1087
01:03:08,375 --> 01:03:10,333
‫‫هيا يا صاح، بروية.‬

1088
01:03:12,166 --> 01:03:14,291
‫‫لقد بدأت تتعب يا صاح.‬

1089
01:03:37,083 --> 01:03:38,750
‫‫ماذا ستقول له؟‬

1090
01:03:38,833 --> 01:03:41,333
‫‫لا شيء يا ‬‫فتاة‬‫، يجب أن يقول لنفسه.‬

1091
01:03:46,625 --> 01:03:47,583
‫‫اهدأ.‬

1092
01:03:48,791 --> 01:03:50,000
‫‫هيا يا صاح.‬

1093
01:03:50,083 --> 01:03:52,583
‫‫هيا، ‬‫عد إلى التمرين‬‫.‬

1094
01:03:52,666 --> 01:03:55,125
‫‫لا تتوقف ولا تستسلم، هيا.‬

1095
01:03:55,208 --> 01:03:57,833
‫‫هيا بنا، هكذا.‬

1096
01:03:57,916 --> 01:04:00,083
‫‫مرر وسدد، هيا، ‬‫فكّر ‬‫في الأمر.‬

1097
01:04:00,166 --> 01:04:01,958
‫‫هيا، إلى الأسفل.‬

1098
01:04:02,875 --> 01:04:04,333
‫‫اعبر وأنه الهجمة.‬

1099
01:04:05,000 --> 01:04:07,583
‫‫كان هذا لطيفًا، حسنًا، استبدل، تصبح بارعًا.‬

1100
01:04:07,666 --> 01:04:10,250
‫‫- تقريبًا يا "ستانلي"، رائع.‬
‫‫- تصبح بارعًا.‬

1101
01:04:10,333 --> 01:04:11,375
‫‫- هذا قريب.‬
‫‫- هيا.‬

1102
01:04:11,458 --> 01:04:13,166
‫‫تحسّنت‬‫ عن الأمس.‬

1103
01:04:21,125 --> 01:04:22,791
‫‫أنت هش اليوم أيها الأحمق.‬

1104
01:04:25,208 --> 01:04:27,166
‫‫اللاعب الجيد يعرف مكانه في الملعب.‬

1105
01:04:27,250 --> 01:04:29,250
‫‫واللاعب البارع يعرف مكان الجميع.‬

1106
01:04:29,333 --> 01:04:32,333
‫‫افعلها، هكذا، انطلق.‬

1107
01:04:32,416 --> 01:04:35,708
‫‫إلى الأحمر، ثم إليّ، لنسرع،‬
‫‫يجب أن تكون أسرع.‬

1108
01:04:35,791 --> 01:04:38,333
‫‫تبدو جيدًا يا صاح، إنك تنطلق.‬

1109
01:04:38,416 --> 01:04:39,291
‫‫حسنًا يا "بو".‬

1110
01:04:39,375 --> 01:04:41,250
‫‫يجب أن تكون منخفضًا وتحظى بتوازن جيد دومًا.‬

1111
01:04:41,333 --> 01:04:42,875
‫‫احزر من أنا‬‫.‬‫ هجوم!‬

1112
01:04:42,958 --> 01:04:44,500
‫‫تراجع، وأنه الهجمة.‬

1113
01:04:45,000 --> 01:04:46,666
‫‫- هذا جيد.‬
‫‫- ابق منخفضًا دومًا.‬

1114
01:04:46,750 --> 01:04:49,041
‫‫ابق منخفضًا، تعامل مع الضغط،‬
‫‫هيا بنا، أمسك بهذا.‬

1115
01:04:49,125 --> 01:04:52,125
‫‫يمكنك فعل ما هو أفضل، هكذا، كن قويًا.‬

1116
01:04:52,208 --> 01:04:54,208
‫‫جيد.‬

1117
01:04:55,666 --> 01:04:58,541
‫‫-‬‫ أجل،‬‫ ‬‫أريد المزيد ‬‫يا صاح!‬
‫‫- نعم يا عزيزي!‬

1118
01:04:58,625 --> 01:05:01,208
‫‫انطلق، لا تتوقف، اندفع!‬

1119
01:05:01,291 --> 01:05:02,500
‫‫ويا "بو"!‬

1120
01:05:03,125 --> 01:05:04,500
‫‫دقيقتان وثانية.‬

1121
01:05:04,583 --> 01:05:06,125
‫‫نكاد نبلغ هدفنا.‬

1122
01:05:06,208 --> 01:05:08,166
‫‫نحن على المسار الصحيح، هيا بنا.‬

1123
01:05:10,166 --> 01:05:11,000
‫‫هيا بنا!‬

1124
01:05:12,041 --> 01:05:14,791
‫‫بئسًا! رائحتك وكأن صهريج غائط‬

1125
01:05:14,875 --> 01:05:17,291
‫‫أفرغ نفسه في فمك.‬

1126
01:05:17,375 --> 01:05:19,458
‫‫لا شيء يؤثر ‬‫في ‬‫هذا الفتى.‬

1127
01:05:19,541 --> 01:05:21,375
‫‫يعجبني هذا، هذا جميل.‬

1128
01:05:21,458 --> 01:05:23,375
‫‫سأمسك بقدميك.‬

1129
01:05:23,958 --> 01:05:25,916
‫‫انظروا كم هو خائف!‬

1130
01:05:36,000 --> 01:05:37,291
‫‫لا تتوقف.‬

1131
01:05:37,375 --> 01:05:38,208
‫‫هذا ‬‫سهل‬‫ ‬‫عليك‬‫.‬

1132
01:05:39,291 --> 01:05:40,916
‫‫هذا ما أتحدث عنه.‬

1133
01:05:41,500 --> 01:05:44,000
‫‫نعم يا سيدي!‬

1134
01:05:45,041 --> 01:05:46,625
‫‫تعرف كم أحب هذا.‬

1135
01:05:46,708 --> 01:05:48,041
‫‫العمل الشاق يا عزيزي.‬

1136
01:05:48,125 --> 01:05:50,125
‫‫عرفت حالما رأيتك أنك أحمق مجتهد بالعمل.‬

1137
01:05:50,208 --> 01:05:51,666
‫‫ستحقق النجاح.‬

1138
01:05:51,750 --> 01:05:54,041
‫‫- سنحققه معًا.‬

1139
01:05:54,125 --> 01:05:55,666
‫‫حسنًا، هذا جيد، التف.‬

1140
01:05:55,750 --> 01:05:57,541
‫‫من المتوفر؟ كن صبورًا، هاجم الآن!‬

1141
01:05:57,625 --> 01:06:00,500
‫‫حسنًا، تراجع، هذا جيد.‬

1142
01:06:00,583 --> 01:06:03,791
‫‫هكذا، انتظر، ستجد أوقاتًا وستفعلها،‬

1143
01:06:03,875 --> 01:06:05,541
‫‫ولن يحدث شيء، ولكنك ستجدها.‬

1144
01:06:05,625 --> 01:06:08,125
‫‫أنت مندفع يا عزيزي!‬

1145
01:06:08,666 --> 01:06:10,958
‫‫"بو كروز" المندفع!‬

1146
01:06:11,041 --> 01:06:11,916
‫‫بشكل منخفض.‬

1147
01:06:12,000 --> 01:06:14,000
‫‫عليك التمرير تحت الضغط، هكذا.‬

1148
01:06:14,083 --> 01:06:16,833
‫‫حسنًا، هذا جميل، الأخيرة.‬

1149
01:06:16,916 --> 01:06:18,708
‫‫اندفع إلى السرعة التالية‬‫!‬

1150
01:06:18,791 --> 01:06:20,208
‫‫هيا!‬

1151
01:06:20,291 --> 01:06:23,250
‫‫"جيمي باتلر" يطاردك، ماذا الآن؟‬

1152
01:06:23,333 --> 01:06:26,291
‫‫نفعل هذا لأنه لا أحد غيرنا يفعلها، هيا!‬

1153
01:06:27,125 --> 01:06:29,833
‫‫- هكذا، تراجع ومرر.‬
‫‫- هيا يا "بو".‬

1154
01:06:29,916 --> 01:06:33,583
‫‫- أنه هذا، هيا يا "بو"!‬
‫‫- هذا جيد، مرر! نعم يا "بو"!‬

1155
01:06:33,666 --> 01:06:36,833
‫‫استخدم تلك الساعة،‬
‫‫اعثر على مسدد، لنعثر على مسدد‬‫!‬

1156
01:06:36,916 --> 01:06:38,291
‫‫هكذا! سددها!‬

1157
01:06:39,375 --> 01:06:40,791
‫‫نحن نتقدم! الآن!‬

1158
01:06:41,458 --> 01:06:44,125
‫‫إنه على يمينك، تغلب عليه.‬

1159
01:06:44,208 --> 01:06:46,541
‫‫اتركه وراءك في الغبار، هذا صحيح.‬

1160
01:06:46,625 --> 01:06:48,958
‫‫اندفع!‬

1161
01:06:50,708 --> 01:06:53,791
‫‫نعم! هزمناك يا عزيزي!‬

1162
01:06:53,875 --> 01:06:56,833
‫‫انطلق، يمكنك فعلها‬‫!‬

1163
01:06:57,416 --> 01:07:01,500
‫‫هكذا يا أخي! نعم يا سيدي!‬

1164
01:07:01,583 --> 01:07:05,750
‫‫دقيقة و44 ثانية، أكثر من المطلوب! نعم!‬

1165
01:07:05,833 --> 01:07:07,625
‫‫صاروخ "كروز"!‬

1166
01:07:07,708 --> 01:07:09,416
‫‫تعرف أن اللقب يعجبك!‬

1167
01:07:10,750 --> 01:07:12,541
‫‫انظروا إليه ينطلق!‬

1168
01:07:14,083 --> 01:07:15,791
‫‫هذا فتاي الرائع!‬

1169
01:07:15,875 --> 01:07:16,916
‫‫"ستانلي"!‬

1170
01:07:17,000 --> 01:07:18,666
‫‫لقد نجحنا!‬

1171
01:07:19,250 --> 01:07:21,250
‫‫نعم! "روكي"!‬

1172
01:07:24,041 --> 01:07:25,625
‫‫- نعم!‬
‫‫- أحببت هذا!‬

1173
01:07:34,083 --> 01:07:35,666
‫‫"إلى (ليون): هل أشركته؟"‬

1174
01:07:35,750 --> 01:07:37,958
‫‫"لأنه جاهز لسحقهم"‬

1175
01:07:38,041 --> 01:07:40,125
‫‫بحق السماء، أحضري له المزيد من الزبدة.‬

1176
01:07:40,208 --> 01:07:43,333
‫‫تناول لوح الزبدة بأكمله.‬

1177
01:07:43,416 --> 01:07:44,291
‫‫مهلًا.‬

1178
01:07:44,375 --> 01:07:47,208
‫‫ما رأيك في صاروخ "كروز" كلقب له؟‬

1179
01:07:47,291 --> 01:07:48,250
‫‫صاروخ "كروز"؟‬

1180
01:07:48,333 --> 01:07:50,250
‫‫- إنه لا يعجبه.‬
‫‫- إنه لقب غبي.‬

1181
01:07:50,333 --> 01:07:51,625
‫‫يقول إنه غبي.‬

1182
01:07:52,875 --> 01:07:54,041
‫‫لا تكن فظًا.‬

1183
01:07:54,125 --> 01:07:56,166
‫‫هل لديك أي صور لـ"لوسيا"؟‬

1184
01:07:56,750 --> 01:07:57,875
‫‫أشتاق إليها كثيرًا.‬

1185
01:08:00,291 --> 01:08:02,083
‫‫لقد ورثت ‬‫عينيك‬‫.‬

1186
01:08:02,166 --> 01:08:04,500
‫‫نعم، إنهما جميلتان.‬

1187
01:08:04,583 --> 01:08:05,750
‫‫على مهلك أيتها النمرة.‬

1188
01:08:06,583 --> 01:08:07,416
‫‫لا.‬

1189
01:08:07,500 --> 01:08:09,416
‫‫هل سبق أن غبت عنها لهذه الفترة؟‬

1190
01:08:10,541 --> 01:08:12,083
‫‫لم أغب عنها يومًا.‬

1191
01:08:12,166 --> 01:08:14,458
‫‫مطلقًا؟ يا إلهي!‬

1192
01:08:15,833 --> 01:08:19,333
‫‫على أي حال يا سيدة "شوغرمان"،‬
‫‫أخبريني كيف التقيت به.‬

1193
01:08:19,416 --> 01:08:23,666
‫‫- إنه يسأل، كيف حالفك الحظ هكذا؟‬
‫‫- حسنًا، سأروي لك قصة.‬

1194
01:08:23,750 --> 01:08:27,125
‫‫كنت في فريق الجري للسيدات،‬

1195
01:08:27,208 --> 01:08:29,541
‫‫وكانت ‬‫لدينا مسابقة في "فيرجينيا تيك"،‬

1196
01:08:29,625 --> 01:08:34,583
‫‫وكانت ‬‫لديهم مباراة كرة سلة في الوقت نفسه.‬

1197
01:08:34,666 --> 01:08:37,458
‫‫ولسوء حظنا، تعطلت حافلتنا.‬

1198
01:08:37,541 --> 01:08:39,375
‫‫- لذا…‬
‫‫- دفعت لسائق الحافلة.‬

1199
01:08:39,458 --> 01:08:43,375
‫‫كان علينا الركوب مع هؤلاء الحمقى.‬

1200
01:08:43,958 --> 01:08:47,041
‫‫جلس "ستانلي" بجانبي طوال ثلاث ساعات،‬

1201
01:08:47,125 --> 01:08:50,666
‫‫وطوال رحلة العودة، لم ينطق بكلمة.‬

1202
01:08:50,750 --> 01:08:53,708
‫‫لم أظن أنها أرادت التكلم معي، كنت خائفًا.‬

1203
01:08:53,791 --> 01:08:58,125
‫‫ثم بينما كان الجميع ينزل من الحافلة،‬
‫‫قال بصوت مرتفع،‬

1204
01:08:58,208 --> 01:09:00,000
‫‫"ذات يوم، ‬‫سأتزوجك‬‫،‬

1205
01:09:00,083 --> 01:09:02,375
‫‫وسننجب أطفالًا رياضيين."‬

1206
01:09:02,458 --> 01:09:04,375
‫‫- فقلت، "ماذا؟"‬
‫‫- هل قلت هذا حقًا؟‬

1207
01:09:04,458 --> 01:09:06,333
‫‫نعم، ونجح الأمر، صحيح؟‬

1208
01:09:06,416 --> 01:09:09,958
‫‫انظر، لدى كلانا… ليست رياضية مطلقًا…‬

1209
01:09:10,041 --> 01:09:11,416
‫‫- ما هذا؟‬
‫‫- ولكن…‬

1210
01:09:11,500 --> 01:09:13,875
‫‫- لا تلعب كرة الريشة حتى ولا "فريسبي".‬
‫‫- حسنًا.‬

1211
01:09:13,958 --> 01:09:15,416
‫‫إنها تسقط عندما ‬‫تلعب الداما‬‫.‬

1212
01:09:15,500 --> 01:09:17,000
‫‫- يا إلهي!‬
‫‫- أقول هذا فحسب.‬

1213
01:09:17,583 --> 01:09:18,708
‫‫يا إلهي!‬

1214
01:09:18,791 --> 01:09:20,833
‫‫هل كان ذلك عندما كنت تلعب في "تيمبل"؟‬

1215
01:09:20,916 --> 01:09:23,250
‫‫كنت ألعب في "تيمبل"، كيف عرفت ذلك؟‬

1216
01:09:23,333 --> 01:09:25,625
‫‫بحقك يا "ستانلي"، لحقتني إلى منزلي،‬

1217
01:09:25,708 --> 01:09:27,375
‫‫وعرضت ‬‫عليّ مبالغ طائلة،‬

1218
01:09:27,458 --> 01:09:29,583
‫‫ألا تعتقد أني سأبحث عنك على الإنترنت؟‬

1219
01:09:29,666 --> 01:09:31,916
‫‫رقم 22، "دبل دوس".‬

1220
01:09:33,291 --> 01:09:36,291
‫‫لقد قمت بواجبك المنزلي، على عكس أحد آخر.‬

1221
01:09:36,375 --> 01:09:37,375
‫‫كان "ستان" بارعًا.‬

1222
01:09:37,458 --> 01:09:39,875
‫‫- كان بارعًا بلعب كرة السلة.‬
‫‫- أنا… لا.‬

1223
01:09:40,458 --> 01:09:42,666
‫‫لولا إصابته، لاختلفت القصة تمامًا.‬

1224
01:09:42,750 --> 01:09:45,458
‫‫من يريد القهوة؟ هل ‬‫تريدين‬‫ قهوة؟ سأحضرها.‬

1225
01:09:45,541 --> 01:09:47,375
‫‫- قهوة إسبانية من فضلك.‬
‫‫- نعم، حسنًا.‬

1226
01:09:47,458 --> 01:09:49,666
‫‫سأذهب إلى "إسبانيا" وسأعود حالًا.‬

1227
01:10:00,833 --> 01:10:03,791
‫‫"ليون"، شكرًا على ردك بهذه السرعة.‬

1228
01:10:03,875 --> 01:10:05,625
‫‫أنا آسف، القائمة مغلقة.‬

1229
01:10:05,708 --> 01:10:08,208
‫‫ماذا يعني هذا؟ ‬‫ظننتك ‬‫قلت إن بوسعك إشراكه.‬

1230
01:10:08,291 --> 01:10:10,333
‫‫كان يجب أن تخبرني بكلّ هذا الهراء‬

1231
01:10:10,416 --> 01:10:13,500
‫‫قبل أن أبدأ بالاتصال ‬‫بالجميع ‬‫في الدوري‬
‫‫لأضمن هذا الرجل.‬

1232
01:10:13,583 --> 01:10:16,125
‫‫هراء؟ ماذا؟ ماذا تقصد؟‬

1233
01:10:16,208 --> 01:10:19,541
‫‫لديه تهمة اعتداء،‬
‫‫و"فينس" على التلفاز يتحدث عن الأمر.‬

1234
01:10:19,625 --> 01:10:24,083
‫‫وينضم إلينا الآن، المالك المشترك‬
‫‫لفريق "سيفنتي سيكسرز"، "فينس ميرك".‬

1235
01:10:24,166 --> 01:10:27,208
‫‫- "فينس"، شكرًا لك على حضورك الليلة.‬
‫‫- شكرًا على استضافتي.‬

1236
01:10:27,291 --> 01:10:30,791
‫‫"فينس"، هل صحيح‬
‫‫أن فريق "سيكسرز" أحضر "بو كروز"،‬

1237
01:10:30,875 --> 01:10:33,666
‫‫والذي لديه ماض من الاعتداء،‬
‫‫للعب في تجمّع اللاعبين؟‬

1238
01:10:33,750 --> 01:10:37,375
‫‫لا، لا صلة لـ"بو كروز"‬
‫‫بنادي "سيفنتي سيكسرز".‬

1239
01:10:37,458 --> 01:10:40,000
‫‫أحضره إلى هنا موظف ساخط،‬

1240
01:10:40,083 --> 01:10:41,208
‫‫وهو "ستانلي شوغرمان".‬

1241
01:10:41,291 --> 01:10:44,791
‫‫وطلبت من السيد "شوغرمان"‬
‫‫تحديدًا عدم إحضاره.‬

1242
01:10:44,875 --> 01:10:47,791
‫‫لقد كذب على المنظمة وعلى ذلك الشاب.‬

1243
01:10:47,875 --> 01:10:50,958
‫‫تصرفات السيد "شوغرمان" الأنانية‬
‫‫هي جزء من سجلات عمله.‬

1244
01:10:51,041 --> 01:10:54,000
‫‫لقد تم تسريحه،‬
‫‫ولم يعد موظفًا في "سيفنتي سيكسرز".‬

1245
01:10:54,083 --> 01:10:57,625
‫‫"فينس"، لقد أحببنا والدك،‬
‫‫شكرًا لك على مناقشة هذه القصة معنا.‬

1246
01:11:13,583 --> 01:11:14,541
‫‫يا "بو"!‬

1247
01:11:14,625 --> 01:11:17,250
‫‫اركب السيارة، ودعني أتكلم معك.‬

1248
01:11:17,333 --> 01:11:20,583
‫‫ماذا ستفعل؟ هل ستمشي إلى "إسبانيا"؟‬
‫‫دعني أرجوك…‬

1249
01:11:20,666 --> 01:11:22,541
‫‫- لقد كذبت عليّ!‬
‫‫- حسنًا، أعرف.‬

1250
01:11:22,625 --> 01:11:25,958
‫‫- لقد كذبت عليّ! استقلت من عملي من أجلك!‬
‫‫- لا بأس، إنه بخير.‬

1251
01:11:26,041 --> 01:11:27,583
‫‫طلبت مني أن أثق بك، ووثقت بك.‬

1252
01:11:27,666 --> 01:11:29,250
‫‫- أنا آسف.‬
‫‫- لقد قامرت بحياتي!‬

1253
01:11:29,333 --> 01:11:31,166
‫‫لم تكن مقامرة، كانت أمرًا أكيدًا.‬

1254
01:11:31,250 --> 01:11:33,708
‫‫انتهى الأمر، علاقتي بك انتهت! هل تسمعني؟‬

1255
01:11:33,791 --> 01:11:35,875
‫‫- انتهت!‬
‫‫- لا.‬

1256
01:11:35,958 --> 01:11:37,375
‫‫توقف حالًا أرجوك.‬

1257
01:11:37,458 --> 01:11:39,000
‫‫لا تتخل عن كل شيء.‬

1258
01:11:39,083 --> 01:11:41,416
‫‫أتوسل إليك، أفلتني واركب السيارة.‬

1259
01:11:41,500 --> 01:11:43,833
‫‫الأمر لا يستحق العناء، لا أستحق ذلك، توقف.‬

1260
01:11:44,458 --> 01:11:45,458
‫‫حسنًا.‬

1261
01:11:45,541 --> 01:11:47,208
‫‫حسنًا، اركب السيارة.‬

1262
01:11:47,291 --> 01:11:50,250
‫‫- هل كل شيء بخير هنا؟‬
‫‫- مرحبًا، نعم، كل شيء بخير.‬

1263
01:12:08,000 --> 01:12:09,500
‫‫عندما ‬‫كانت سن ‬‫"لوسيا" سنتين…‬

1264
01:12:13,041 --> 01:12:15,583
‫‫طلبتها أمها "ماريا" مني.‬

1265
01:12:16,500 --> 01:12:18,833
‫‫لم تعد تريد مشاركة الحضانة.‬

1266
01:12:24,083 --> 01:12:25,500
‫‫فسألتها عن السبب.‬

1267
01:12:26,708 --> 01:12:28,666
‫‫فأخبرتني بأن حبيبها السبب.‬

1268
01:12:30,708 --> 01:12:35,208
‫‫أخبرها بأنهما سيحصلان على مال‬
‫‫من الحكومة إن كانت "لوسيا" معهما.‬

1269
01:12:37,916 --> 01:12:38,958
‫‫لذا…‬

1270
01:12:40,958 --> 01:12:42,416
‫‫ذهبت إلى منزله.‬

1271
01:12:44,291 --> 01:12:46,125
‫‫أقسم ‬‫إنني ‬‫أردت التكلم معه فحسب.‬

1272
01:12:47,500 --> 01:12:49,541
‫‫أعرف أني ارتكبت غلطة.‬

1273
01:12:50,750 --> 01:12:53,000
‫‫ولكني لست كما يقولون عني.‬

1274
01:12:56,708 --> 01:12:57,833
‫‫أفهم هذا.‬

1275
01:12:59,083 --> 01:13:00,791
‫‫إنك لا تفهم شيئًا.‬

1276
01:13:02,833 --> 01:13:06,625
‫‫إنك تعيش في عالمك المثالي‬
‫‫مع عائلتك المثالية.‬

1277
01:13:20,750 --> 01:13:24,958
‫‫ذات ليلة، بعد مباراة في "فيلانوفا"،‬
‫‫ذهبنا إلى حفلة.‬

1278
01:13:25,750 --> 01:13:27,458
‫‫أنا و"ليون".‬

1279
01:13:30,625 --> 01:13:32,375
‫‫وفي طريق العودة إلى البيت، كنت…‬

1280
01:13:33,291 --> 01:13:35,125
‫‫كنت قد احتسيت بضع كؤوس.‬

1281
01:13:36,416 --> 01:13:38,833
‫‫نظرت إلى المذياع في الأسفل.‬

1282
01:13:39,875 --> 01:13:42,791
‫‫وعندما رفعت رأسي، رأيت عمود هاتف أمامي.‬

1283
01:13:45,083 --> 01:13:46,958
‫‫مددت يدي‬

1284
01:13:48,041 --> 01:13:51,166
‫‫لأمنع "ليون"‬
‫‫من الطيران عبر الزجاج الأمامي.‬

1285
01:13:51,250 --> 01:13:55,083
‫‫اصطدم بشكل خفيف، ولكن يدي تحطمت.‬

1286
01:13:58,125 --> 01:14:01,041
‫‫تسبّبت بخسارة "ليون" وكلّ زملائي بالفريق‬

1287
01:14:01,125 --> 01:14:04,083
‫‫فرصة الفوز بلقب رابطة الرياضيين الجامعيين‬
‫‫الوطنية ذلك العام.‬

1288
01:14:07,791 --> 01:14:09,625
‫‫حظيت بالوقت للتفكير في ذلك،‬

1289
01:14:09,708 --> 01:14:12,541
‫‫وقد فكرت في هذا مليًا،‬

1290
01:14:13,333 --> 01:14:15,375
‫‫طوال ستة أشهر في السجن.‬

1291
01:14:20,291 --> 01:14:22,666
‫‫كلّ ما عملت من أجله…‬

1292
01:14:25,958 --> 01:14:27,333
‫‫طوال حياتي…‬

1293
01:14:29,041 --> 01:14:30,416
‫‫وكلّ ما أردته…‬

1294
01:14:32,000 --> 01:14:32,916
‫‫انتهى.‬

1295
01:14:52,500 --> 01:14:55,375
‫‫نصف ‬‫الموجودين على ‬‫القائمة ‬‫سُجلوا بالمحاباة‬‫،‬
‫‫لا أطلب ‬‫محاباة‬‫.‬

1296
01:14:55,458 --> 01:14:57,125
‫‫إنه بارع باللعب!‬

1297
01:14:57,916 --> 01:14:59,916
‫‫يظل الجميع يقولون هذا، هذا…‬

1298
01:15:00,000 --> 01:15:02,083
‫‫ولكنك لا تعرف القصة بأكملها.‬

1299
01:15:02,166 --> 01:15:04,000
‫‫إنه… تعرّف عليه‬‫!‬

1300
01:15:05,041 --> 01:15:09,041
‫‫رتّب الأمر فحسب، سأحضره إلى أي مكان،‬
‫‫يمكنه اللعب ضد أي أحد.‬

1301
01:15:09,125 --> 01:15:10,250
‫‫هلّا… نعم.‬

1302
01:15:10,333 --> 01:15:11,208
‫‫"ريان"!‬

1303
01:15:11,750 --> 01:15:13,458
‫‫نعم، أعرف.‬

1304
01:15:13,541 --> 01:15:16,208
‫‫وكدت تجعل "داميان ليلارد" لا يلعب.‬

1305
01:15:17,208 --> 01:15:19,916
‫‫حسنًا، أي أنك ترتكب أخطاءً.‬

1306
01:15:20,000 --> 01:15:24,125
‫‫لا ترتكب غلطة مع هذا الفتى،‬
‫‫أتوسل إليك‬‫ يا صديقي‬‫، من أجل…‬

1307
01:15:24,208 --> 01:15:26,500
‫‫من أجلك، وليس من أجلي وحدي!‬

1308
01:15:26,583 --> 01:15:30,750
‫‫بئسًا! تكلمت في مخيم والدك‬

1309
01:15:30,833 --> 01:15:32,416
‫‫في كل سنة!‬

1310
01:15:32,500 --> 01:15:35,708
‫‫ولم أطلب أي شيء بالمقابل! اتفقنا؟‬

1311
01:15:35,791 --> 01:15:39,125
‫‫وأطلب منك شيئًا الآن، ساعدني أرجوك‬‫!‬

1312
01:15:43,416 --> 01:15:45,750
‫‫بحق السماء!‬

1313
01:15:49,583 --> 01:15:51,666
‫‫أتعرفين‬‫؟ ‬‫أنا…‬

1314
01:15:54,625 --> 01:15:57,625
‫‫أنا في هذا الدوري منذ 30 سنة، وكأني…‬

1315
01:15:58,333 --> 01:15:59,500
‫‫نكرة.‬

1316
01:16:02,458 --> 01:16:04,083
‫‫وكأن لم يكن لي وجود هنا.‬

1317
01:16:04,166 --> 01:16:06,416
‫‫"ستانلي"، لا يتعلق الأمر‬

1318
01:16:07,208 --> 01:16:08,250
‫‫بآخر ‬‫حركة‬‫.‬

1319
01:16:08,333 --> 01:16:09,958
‫‫بل يتعلق ‬‫بالحركة ‬‫التالية، صحيح؟‬

1320
01:16:10,041 --> 01:16:13,583
‫‫هذا إن كنت في اللعبة يا "تي"،‬
‫‫لم أكن حتى في اللعبة.‬

1321
01:16:17,666 --> 01:16:18,750
‫‫لا بأس.‬

1322
01:16:21,708 --> 01:16:22,833
‫‫لا بأس.‬

1323
01:16:26,125 --> 01:16:26,958
‫‫أنت.‬

1324
01:16:28,166 --> 01:16:29,041
‫‫استيقظ.‬

1325
01:16:31,958 --> 01:16:33,916
‫‫لقد غفوت على الكرسي.‬

1326
01:16:34,000 --> 01:16:34,916
‫‫حقًا؟‬

1327
01:16:36,000 --> 01:16:36,875
‫‫حسنًا.‬

1328
01:16:43,500 --> 01:16:46,875
‫‫- أبي، كنت أفكر…‬
‫‫- لحظة واحدة، دعيني أنهي هذا.‬

1329
01:16:51,625 --> 01:16:53,833
‫‫"ستان"، ستتسبّب لنفسك بأزمة قلبية.‬

1330
01:16:53,916 --> 01:16:54,875
‫‫نعم.‬

1331
01:16:57,750 --> 01:17:00,125
‫‫على الناس أن يروه يلعب، صحيح؟‬

1332
01:17:00,208 --> 01:17:02,250
‫‫أشخاص معينين، نعم.‬

1333
01:17:02,333 --> 01:17:05,375
‫‫هل تتذكر مقطع الفيديو الذي أريته لي‬
‫‫لصديقك الطبيب؟‬

1334
01:17:05,458 --> 01:17:07,208
‫‫صديقي الطبيب؟‬

1335
01:17:08,000 --> 01:17:09,708
‫‫هل أخذنا الابنة الصحيحة من المستشفى؟‬

1336
01:17:09,791 --> 01:17:12,250
‫‫إنه الدكتور "جي" يا حبيبتي،‬
‫‫وهو ليس طبيبًا حقيقيًا.‬

1337
01:17:12,333 --> 01:17:15,958
‫‫لا يهم،‬
‫‫حصد مقطع الفيديو ذاك‬‫ مليوني ‬‫مشاهدة.‬

1338
01:17:16,750 --> 01:17:17,791
‫‫كنت أفكر…‬

1339
01:17:17,875 --> 01:17:19,458
‫‫لا يمكنني أن أطلب منه فعل ذلك.‬

1340
01:17:20,208 --> 01:17:22,000
‫‫- أنا أستطيع.‬
‫‫- لا.‬

1341
01:17:22,083 --> 01:17:23,458
‫‫لا، سأطلب منه.‬

1342
01:17:27,583 --> 01:17:30,291
‫‫مرحبًا يا عزيزي، أنا "تي".‬

1343
01:17:37,791 --> 01:17:38,833
‫‫سيكون هذا جيدًا.‬

1344
01:17:39,333 --> 01:17:40,375
‫‫مرحبًا يا رفاق.‬

1345
01:17:40,875 --> 01:17:42,875
‫‫كنت آمل أن تساعدونا بأمر ما.‬

1346
01:17:43,458 --> 01:17:46,375
‫‫- هل هذا من أحسبه؟‬
‫‫- نعم، إنه الدكتور "جي"، هذا صحيح.‬

1347
01:17:46,458 --> 01:17:48,875
‫‫- يا "دوك"، قل "كيف الحال؟" لقصتي.‬
‫‫- مرحبًا.‬

1348
01:17:48,958 --> 01:17:51,333
‫‫هذا صديقي "بو كروز" هناك.‬

1349
01:17:51,416 --> 01:17:54,708
‫‫إنهم يُسمونه أفعى "بوا"، هل تعرفون لماذا؟‬

1350
01:17:54,791 --> 01:17:57,416
‫‫لأنه يعصر فريسته حتى الموت.‬

1351
01:17:58,208 --> 01:18:00,875
‫‫إليكم الأمر، أحمل المال معي.‬

1352
01:18:00,958 --> 01:18:02,541
‫‫سينزل إلى الملعب.‬

1353
01:18:02,625 --> 01:18:04,833
‫‫إن استطاع أحد تجاوزه وإصابة طوق السلة،‬

1354
01:18:04,916 --> 01:18:06,208
‫‫فسأعطيه 50 دولارًا.‬

1355
01:18:06,291 --> 01:18:09,958
‫‫إذا أحرز سلة ضد هذا الرجل،‬
‫‫فسأعطيه مئة دولار.‬

1356
01:18:10,041 --> 01:18:12,708
‫‫إذا هزمه في لعبة واحد ضد واحد من خمس نقاط،‬

1357
01:18:12,791 --> 01:18:14,791
‫‫فسيحصل على ألف دولار، ما رأيكم؟‬

1358
01:18:14,875 --> 01:18:16,208
‫‫- أنا التالي.‬
‫‫- كيف الحال؟‬

1359
01:18:16,291 --> 01:18:17,458
‫‫حسنًا، لنبدأ.‬

1360
01:19:29,833 --> 01:19:30,916
‫‫سجلنا سلة!‬

1361
01:19:38,416 --> 01:19:39,750
‫‫"وسم تحدي أفعى (بوا)"‬

1362
01:19:42,083 --> 01:19:45,333
‫‫يا للهول! "بو كروز"، من أين ‬‫جاء هذا ‬‫الفتى؟‬

1363
01:19:45,416 --> 01:19:48,958
‫‫"بو كروز"، ليتك كنت معي‬
‫‫في ‬‫ف‬‫ريقي ذي الرقم القياسي في السبعي‬‫نيات.‬

1364
01:19:49,041 --> 01:19:52,125
‫‫هل نتكلم عن التمرين؟‬
‫‫هذا الرجل لا يحتاج إلى تمرين.‬

1365
01:19:52,208 --> 01:19:54,791
‫‫إنه أسطورة قيد الصنع،‬
‫‫سمعتم ذلك من صديقكم "‬‫إيه آي‬‫".‬

1366
01:20:18,583 --> 01:20:21,041
‫‫إن لم تكن هنا، فلست ‬‫في مكان مهم‬‫.‬

1367
01:20:38,541 --> 01:20:40,583
‫‫"(توبياس) تاليًا"‬

1368
01:21:16,458 --> 01:21:19,208
‫‫"مباشر - 28 ألفًا‬
‫‫(بريانا): أضيفوا هذا الفتى إلى الدوري!"‬

1369
01:21:24,916 --> 01:21:28,083
‫{\an8}‫…يتغلب على أساطير كرة الشوارع‬
‫‫ولاعبي "إن بي إيه"، إنه لا يكترث.‬

1370
01:21:28,166 --> 01:21:29,916
‫{\an8}‫لماذا لا يدعونه إلى تجمّع اللاعبين؟‬

1371
01:21:30,000 --> 01:21:32,833
‫{\an8}‫هذا سبب وجود تجمّع اللاعبين،‬
‫‫من أجل اللاعبين من أمثاله.‬

1372
01:21:32,916 --> 01:21:35,041
‫{\an8}‫اتركوا العالم يرى موهبته هذه.‬

1373
01:21:35,125 --> 01:21:39,000
‫‫ما يفعله هناك يثير الذهول،‬
‫‫أصغوا، هذا ليس تحايلًا، إنه حقيقي.‬

1374
01:21:39,083 --> 01:21:41,583
‫‫يجب أن يشارك أفعى "بوا" في تجمّع اللاعبين.‬

1375
01:21:41,666 --> 01:21:45,333
‫‫بقدر ما يؤلمني قول هذا، إلّا أنكما محقان.‬

1376
01:21:45,416 --> 01:21:47,500
‫‫هذا الفتى "بو كروز" مميز.‬

1377
01:21:48,083 --> 01:21:50,958
‫‫"بو كروز"، ما هو شعورك‬
‫‫للمشاركة في تجمّع اللاعبين؟‬

1378
01:21:51,041 --> 01:21:54,625
‫‫- تجمّع اللاعبين؟ هل سأشارك فيه؟‬
‫‫- قبلوك به قبل 30 دقيقة.‬

1379
01:21:55,208 --> 01:21:57,541
‫‫هل فكرت في الفريق الذي ستلعب له؟‬

1380
01:21:57,625 --> 01:22:00,375
‫‫- سيشرفني اللعب لأي فريق.‬
‫‫- سأخبركم بأمر.‬

1381
01:22:00,916 --> 01:22:03,166
‫‫كان يمكن أن يلعب لفريق "سيكسرز" الآن،‬

1382
01:22:03,250 --> 01:22:07,041
‫‫ولكن "فينس ميرك" لم يرغب فيه،‬
‫‫قال ذلك تحديدًا، هل تتذكرون؟‬

1383
01:22:07,125 --> 01:22:10,833
‫‫"أنثوني"، تتذكر ذلك، صحيح؟‬
‫‫لأنك من أجريت المقابلة معه.‬

1384
01:22:10,916 --> 01:22:13,500
‫‫- نعم، هذا صحيح.‬
‫‫- ‬‫سنه ‬‫22 سنة، وأنت تعبث بحياته.‬

1385
01:22:13,583 --> 01:22:15,375
‫‫- بحقك! أي لاعب كرة…‬
‫‫- انتظر.‬

1386
01:22:15,458 --> 01:22:18,541
‫‫احترم مهنتك،‬
‫‫واعرف القصة كاملة المرة المقبلة.‬

1387
01:22:18,625 --> 01:22:21,333
‫‫أي لاعب كرة سلة… سأجيب عن هذا السؤال.‬

1388
01:22:21,416 --> 01:22:25,458
‫‫هذا الفتى مثل‬
‫‫نتاج إنجاب "سكوتي بيبين" وذئب لطفل.‬

1389
01:22:25,541 --> 01:22:27,541
‫‫و"ليزا ليزلي" ‬‫ربّته‬‫.‬

1390
01:22:27,625 --> 01:22:29,916
‫‫وكان "آلين آيفرسون" حاضنه.‬

1391
01:22:30,916 --> 01:22:33,916
‫‫تصبح تلك الأمور غريبة،‬
‫‫ولكنك تعاملت مع الأمر بروعة.‬

1392
01:22:35,458 --> 01:22:37,583
‫‫ما الذي يزعجك أيضًا؟ قل لي.‬

1393
01:22:38,833 --> 01:22:39,833
‫‫لا شيء.‬

1394
01:22:39,916 --> 01:22:41,500
‫‫إلى اللقاء غدًا.‬

1395
01:22:41,583 --> 01:22:42,416
‫‫نعم.‬

1396
01:22:49,958 --> 01:22:52,458
‫‫إذًا ‬‫سيشارك في تجمّع اللاعبين وليس متحمسًا؟‬

1397
01:22:52,541 --> 01:22:53,791
‫‫إنه منعزل على نفسه.‬

1398
01:22:53,875 --> 01:22:55,750
‫‫إنه لا يخبرني بأي شيء.‬

1399
01:22:57,291 --> 01:22:59,041
‫‫ربما هو حزين فحسب.‬

1400
01:23:01,125 --> 01:23:04,375
‫‫أعتقد أنه يشعر بالحيرة، فالضغط شديد عليه.‬

1401
01:23:05,083 --> 01:23:06,458
‫‫أراهن أنه يفتقد ابنته.‬

1402
01:23:07,166 --> 01:23:08,083
‫‫"لوسيا".‬

1403
01:23:08,875 --> 01:23:10,916
‫‫لم يغب عنها قط.‬

1404
01:23:11,000 --> 01:23:12,291
‫‫على الإطلاق.‬

1405
01:23:19,041 --> 01:23:21,125
‫‫"95 (نورث)، (نيويورك)"‬

1406
01:23:42,750 --> 01:23:44,166
‫‫حسنًا، وصلنا.‬

1407
01:23:50,250 --> 01:23:52,500
‫‫النجوم لا يحملون حقائبهم بأنفسهم.‬

1408
01:23:52,583 --> 01:23:53,500
‫‫سأحملها أنا.‬

1409
01:24:04,875 --> 01:24:07,791
‫‫سألتقيك بالبهو بعد ساعة، اتفقنا؟‬

1410
01:24:09,083 --> 01:24:11,041
‫‫هذا جيد للغاية.‬

1411
01:24:14,875 --> 01:24:17,625
‫‫لا يستطيع "راي هانكوك" التوقف عن التمرين.‬

1412
01:24:17,708 --> 01:24:20,083
‫‫هيا، تعال معي.‬

1413
01:24:20,916 --> 01:24:21,958
‫‫مرحبًا.‬

1414
01:24:22,875 --> 01:24:24,458
‫‫عندما تتدرب على سباق ماراثون،‬

1415
01:24:24,541 --> 01:24:28,333
‫‫لا تجري 36 كيلومترًا‬
‫‫في اليوم السابق للسباق، لا تفعل شيئًا.‬

1416
01:24:28,416 --> 01:24:32,208
‫‫كلّ ما سنفعله الآن‬
‫‫هو منعك من التأذي أو الإرهاق.‬

1417
01:24:32,291 --> 01:24:33,416
‫‫لذا، سنفعل هذا.‬

1418
01:24:35,833 --> 01:24:37,541
‫‫"لوسيا"!‬

1419
01:24:54,750 --> 01:24:56,791
‫‫ما زال "تحدي أفعى (بوا)" رائجًا.‬

1420
01:24:56,875 --> 01:24:59,625
‫‫الناس متحمسون لرؤية ما ستفعله غدًا.‬

1421
01:24:59,708 --> 01:25:01,583
‫‫انظر إلى هذا.‬

1422
01:25:01,666 --> 01:25:03,291
‫‫أتظنني أعرف هذا العدد من الناس؟‬

1423
01:25:03,375 --> 01:25:05,291
‫‫هذا كلّه من أجلك يا صاح.‬

1424
01:25:05,375 --> 01:25:06,208
‫‫بل من أجلنا.‬

1425
01:25:06,291 --> 01:25:08,416
‫‫حسنًا، إنه من أجلنا، لننل منهم.‬

1426
01:25:08,500 --> 01:25:10,083
‫‫سيراقبونك غدًا.‬

1427
01:25:10,166 --> 01:25:12,625
‫‫ستركز الكاميرا على كلّ حركة تقوم بها.‬

1428
01:25:12,708 --> 01:25:15,916
‫‫ولا يتعلق الأمر بطريقة لعبك فقط،‬
‫‫بل بالأمور غير الملموسة.‬

1429
01:25:16,000 --> 01:25:19,416
‫‫الأهم من إحراز التسديدة‬
‫‫هو طريقة تعاملك مع تفويتك تسديدة.‬

1430
01:25:19,500 --> 01:25:21,666
‫‫ستحدث أمور خطأ، وإن يكن؟‬

1431
01:25:21,750 --> 01:25:24,208
‫‫تعاملت مع العدائية طوال حياتك.‬

1432
01:25:24,291 --> 01:25:26,041
‫‫- نعم.‬
‫‫- حان دور "بو".‬

1433
01:25:27,083 --> 01:25:28,458
‫‫أنت متوتر‬‫، صحيح‬‫؟‬

1434
01:25:29,166 --> 01:25:30,375
‫‫لا بأس.‬

1435
01:25:30,458 --> 01:25:33,416
‫‫كان "كلايد دريكسلر" يتوتر دومًا‬
‫‫قبل المباريات،‬

1436
01:25:33,500 --> 01:25:35,791
‫‫لدرجة أنه ‬‫كان يفقد وعيه، لست أمازحك.‬

1437
01:25:35,875 --> 01:25:39,041
‫‫فعلها ذلك الرجل كثيرًا‬
‫‫لدرجة أن ‬‫زملاءه ‬‫بالفريق ‬‫بدؤوا ‬‫يتبعونه‬

1438
01:25:39,125 --> 01:25:42,041
‫‫حتى يمسكوا به، وأصبح هذا بمثابة ‬‫طقس‬‫.‬

1439
01:25:42,125 --> 01:25:44,625
‫‫هذا جيد، من الجيد أن تكون متوترًا،‬
‫‫هذا يعني أنك تكترث.‬

1440
01:25:44,708 --> 01:25:46,083
‫‫- اتفقنا؟‬
‫‫- حسنًا.‬

1441
01:25:46,583 --> 01:25:48,291
‫‫أيتها الأم، هل ستجعلينه ينام؟‬

1442
01:25:48,375 --> 01:25:49,625
‫‫- حسنًا.‬

1443
01:25:49,708 --> 01:25:51,625
‫‫"لوسيا"، خففي من تناول الـ"برينغلز".‬

1444
01:25:51,708 --> 01:25:52,958
‫‫حسنًا.‬

1445
01:25:54,375 --> 01:25:55,541
‫‫"بو كروز".‬

1446
01:25:56,458 --> 01:25:58,708
‫‫ستقضي عليهم ‬‫غدًا‬
‫‫مثل "توم كروز" في الأفلام‬‫.‬

1447
01:25:59,708 --> 01:26:01,833
‫‫- ما زال هذا غير مضحك، اخرج.‬
‫‫- أليس مضحكًا؟‬

1448
01:26:01,916 --> 01:26:03,333
‫‫- طابت ليلتك يا صديقي.‬
‫‫- طابت ليلتك.‬

1449
01:26:03,416 --> 01:26:04,416
‫‫اسحقهم.‬

1450
01:26:07,791 --> 01:26:09,208
‫‫هل هذه فرصتهم؟‬

1451
01:26:09,291 --> 01:26:11,250
‫‫وجودنا هنا أمر مهم.‬

1452
01:26:11,333 --> 01:26:13,166
‫‫ما النصيحة التي ستسديها له؟‬

1453
01:26:13,250 --> 01:26:14,125
‫‫هذا الرجل؟‬

1454
01:26:14,625 --> 01:26:16,000
‫‫نعم، رأيته يلعب.‬

1455
01:26:16,083 --> 01:26:19,083
‫‫يتمتع بموهبة كبيرة وبكلّ شيء،‬
‫‫ويمكنه فعل القليل من كلّ شيء.‬

1456
01:26:19,166 --> 01:26:20,958
‫‫لا أظن أنه يحتاج إلى نصيحة مني.‬

1457
01:26:21,666 --> 01:26:24,166
‫‫نعم، معظم الذين بموقفك لن يكونوا هنا.‬

1458
01:26:24,250 --> 01:26:26,958
‫‫أنت اختيار اليانصيب، فما هو هدفك؟‬

1459
01:26:27,041 --> 01:26:29,458
‫‫سأحطمهم وأهيمن عليهم وأعلم العالم من أنا.‬

1460
01:26:29,541 --> 01:26:30,791
‫‫هل يعجبك هذا يا "كريس"؟‬

1461
01:26:30,875 --> 01:26:32,791
‫‫أليس وغدًا مغرورًا؟‬

1462
01:26:32,875 --> 01:26:33,708
‫‫بلى.‬

1463
01:26:34,250 --> 01:26:36,125
‫‫أنت ضد نفسك، اتفقنا؟‬

1464
01:26:36,708 --> 01:26:39,375
‫‫فعلنا هذا مئات المرات، إنه مجرد تمرين آخر.‬

1465
01:26:42,291 --> 01:26:43,500
‫‫أنت جبل جليدي.‬

1466
01:26:43,583 --> 01:26:45,666
‫‫ركّز ‬‫وتغلب عليهم.‬

1467
01:26:49,583 --> 01:26:50,416
‫‫هذا جيد.‬

1468
01:26:53,666 --> 01:26:54,541
‫‫استمتع بوقتك.‬

1469
01:26:54,625 --> 01:26:56,458
‫‫هيا، أين تريدان الجلوس؟‬

1470
01:26:57,166 --> 01:26:59,541
‫‫- "دبل دي"، أنا أراك.‬
‫‫- مرحبًا يا "ليون".‬

1471
01:27:04,000 --> 01:27:04,833
‫‫هيا بنا.‬

1472
01:27:39,333 --> 01:27:40,666
‫‫3.04.‬

1473
01:27:43,458 --> 01:27:46,208
‫‫"ستان"، إنه يركض وكأنه يحلّق.‬

1474
01:27:46,291 --> 01:27:47,791
‫‫- قل هذا للمدرب.‬
‫‫- نعم يا سيدي.‬

1475
01:27:49,000 --> 01:27:50,041
‫‫شكرًا يا "كريس".‬

1476
01:28:09,291 --> 01:28:11,250
‫‫إنها من كرة القدم.‬

1477
01:28:11,333 --> 01:28:13,916
‫‫حسنًا، كرة القدم جيدة إذًا.‬

1478
01:28:15,291 --> 01:28:18,750
‫‫أكره كرة القدم، لا يمكنني قول هذا،‬
‫‫أكره تلك الرياضة بشدة.‬

1479
01:28:18,833 --> 01:28:21,000
‫‫"التصنيفات الحالية‬
‫‫1 (كيرميت ويلتز)‬‫ ‬‫- 2 (بو كروز)"‬

1480
01:28:21,083 --> 01:28:23,000
‫‫إنه سريع، ولكن هل يجيد التسديد؟‬

1481
01:28:26,750 --> 01:28:27,833
‫‫إنه يجيد التسديد.‬

1482
01:28:37,041 --> 01:28:38,041
‫‫"أوليه" أيها الساقط.‬

1483
01:28:47,291 --> 01:28:49,958
‫‫معكم "فران فراشيلا" من تجمّع اللاعبين‬
‫‫لعملية انتقاء "إن بي إيه".‬

1484
01:28:50,041 --> 01:28:52,958
‫‫"بو كروز" و"كيرميت ويلتز"‬
‫‫حققا نجاحًا باهرًا أمس،‬

1485
01:28:53,041 --> 01:28:55,500
‫‫وحطما الأرقام بتمارين السرعة والرشاقة.‬

1486
01:28:55,583 --> 01:28:57,916
‫‫لا أطيق صبرًا لهذه المواجهة.‬

1487
01:28:58,000 --> 01:29:00,333
‫‫نشاهد "كيرميت" منذ أيامه‬
‫‫في رابطة الرياضيين الهواة.‬

1488
01:29:00,416 --> 01:29:02,333
‫‫كنا نعرف أنه سيصبح نجمًا في "إن بي إيه"،‬

1489
01:29:02,416 --> 01:29:05,125
‫‫ولكن هذا الفتى "بو كروز" ظهر من المجهول.‬

1490
01:29:05,208 --> 01:29:07,875
‫‫ظننت أني كنت أعرف‬
‫‫كلّ لاعب دولي على وجه الأرض،‬

1491
01:29:07,958 --> 01:29:10,083
‫‫ولكن هذا الفتى اكتشاف.‬

1492
01:29:10,833 --> 01:29:12,250
‫‫ستكون مباراة جميلة.‬

1493
01:29:12,333 --> 01:29:14,375
‫‫إنه متوتر بالطبع، ولكني رويت له‬

1494
01:29:14,458 --> 01:29:17,250
‫‫قصة إغماء "كلايد دريكسلر" قبل كلّ مباراة،‬

1495
01:29:17,333 --> 01:29:18,541
‫‫وجعله هذا يهدأ.‬

1496
01:29:18,625 --> 01:29:20,875
‫‫"كلايد"؟‬
‫‫أنا من كنت أفقد ‬‫وعيي ‬‫قبل كلّ ‬‫مسابقة‬‫،‬

1497
01:29:20,958 --> 01:29:22,083
‫‫وليس "كلايد دريكسلر".‬

1498
01:29:22,166 --> 01:29:23,000
‫‫هل كان أنت؟‬

1499
01:29:23,583 --> 01:29:24,750
‫‫آسف، ولكن…‬

1500
01:29:24,833 --> 01:29:27,666
‫‫على أي حال، نجح الأمر وشعوره جيد.‬

1501
01:29:28,166 --> 01:29:29,750
‫‫تسلّم ‬‫عليكما زوجتي.‬

1502
01:29:29,833 --> 01:29:31,416
‫‫- ‬‫تسلّم ‬‫عليكما زوجتي.‬
‫‫- مرحبًا.‬

1503
01:29:31,500 --> 01:29:33,583
‫‫مرحبًا، إنهما متحمستان.‬

1504
01:29:34,208 --> 01:29:36,833
‫‫حسنًا، أحبك، سأشاهد المباراة.‬

1505
01:29:41,583 --> 01:29:42,958
‫‫قوي مثل "بو"، صحيح؟‬

1506
01:29:44,416 --> 01:29:46,208
‫‫هذه غلطتي، أنت أفعى "بوا" الآن.‬

1507
01:29:46,291 --> 01:29:47,708
‫‫وسم "أفعى (بوا)".‬

1508
01:29:48,666 --> 01:29:51,333
‫‫يُسمونك هكذا لأنك تبتلع أي شيء، صحيح؟‬

1509
01:29:51,416 --> 01:29:53,458
‫‫افتح فكيك، أنت‬‫.‬

1510
01:29:54,583 --> 01:29:55,666
‫‫هل تسمعني؟‬

1511
01:29:56,916 --> 01:29:57,916
‫‫أنت‬‫.‬

1512
01:30:02,833 --> 01:30:05,166
‫‫وسنبدأ، ها نحن ‬‫أولاء‬‫.‬

1513
01:30:12,125 --> 01:30:13,875
‫‫هكذا!‬

1514
01:30:14,875 --> 01:30:16,000
‫‫بداية جيدة يا "بو".‬

1515
01:30:19,750 --> 01:30:21,208
‫‫على يسارك يا "بو"، هيا.‬

1516
01:30:27,625 --> 01:30:28,666
‫‫هذا رائع!‬

1517
01:30:29,666 --> 01:30:31,875
‫‫لنخرج وننطلق، اركض بعرض الملعب.‬

1518
01:30:35,125 --> 01:30:36,500
‫‫لا أريد مساعدة.‬

1519
01:30:44,125 --> 01:30:45,291
‫‫أحسنت!‬

1520
01:31:00,708 --> 01:31:02,166
‫‫عليك بها!‬

1521
01:31:08,291 --> 01:31:10,083
‫‫وقت مستقطع!‬

1522
01:31:10,166 --> 01:31:12,125
‫‫يسيل لعاب الرجال خلفنا عليه.‬

1523
01:31:14,666 --> 01:31:15,750
‫‫هيا يا أبي!‬

1524
01:31:27,416 --> 01:31:30,375
‫‫هل هذه ابنتك الصغيرة؟ ما اسمها؟‬

1525
01:31:31,750 --> 01:31:34,250
‫‫اهدأ يا فتى،‬
‫‫تتصرف كأني دعوتها في موعد غرامي.‬

1526
01:31:34,333 --> 01:31:36,083
‫‫أحاول التعرّف عليك فحسب.‬

1527
01:31:36,708 --> 01:31:37,750
‫‫تبًا!‬

1528
01:31:37,833 --> 01:31:39,083
‫‫أين أمها؟‬

1529
01:31:41,708 --> 01:31:43,500
‫‫حسنًا، أفهم ما يجري.‬

1530
01:31:43,583 --> 01:31:44,666
‫‫هذه أمك.‬

1531
01:31:44,750 --> 01:31:48,125
‫‫هل من القانوني إنجاب طفل من أمك‬
‫‫في "إسبانيا"؟ لا نفعل هذا هنا.‬

1532
01:31:49,333 --> 01:31:51,625
‫‫أعرف أنك تسمعني، أنت!‬

1533
01:32:03,041 --> 01:32:05,208
‫‫"غريغ"!‬

1534
01:32:13,750 --> 01:32:16,291
‫‫- تواصلوا مع بعضكم البعض.‬
‫‫- امنح الفتى استراحة.‬

1535
01:32:23,541 --> 01:32:24,750
‫‫- لقد دفعني.‬
‫‫- إنه معنا.‬

1536
01:32:24,833 --> 01:32:27,166
‫‫"غريغ"، اسحبه واجعله يستريح للحظة.‬

1537
01:32:27,250 --> 01:32:29,458
‫‫- "ستانلي"، سنتولى الأمر.‬
‫‫- ‬‫غير صحيح‬‫.‬

1538
01:32:30,000 --> 01:32:31,500
‫‫بحق السماء!‬

1539
01:32:33,208 --> 01:32:34,875
‫‫لا تفعل هذا، حسنًا.‬

1540
01:32:45,041 --> 01:32:47,625
‫‫أين أمها على أي حال؟ لماذا ليست هنا؟‬

1541
01:32:47,708 --> 01:32:49,750
‫‫الأرجح أنها تضاجع رجلًا آخر.‬

1542
01:32:50,541 --> 01:32:52,166
‫‫عليك أن تطلب منها أن تضاجعني.‬

1543
01:32:52,250 --> 01:32:55,125
‫‫سأكون زوج أب ‬‫رائعًا‬‫،‬
‫‫سأمنحها رجلًا حقيقيًا ليكون قدوة لها.‬

1544
01:32:56,125 --> 01:32:57,083
‫‫ماذا لديك؟‬

1545
01:33:01,583 --> 01:33:02,958
‫‫تابع المسير.‬

1546
01:33:03,583 --> 01:33:05,291
‫‫هذا جيد.‬

1547
01:33:07,791 --> 01:33:09,416
‫‫انظر، إنها تحبني.‬

1548
01:33:11,541 --> 01:33:12,875
‫‫"بو"!‬

1549
01:33:26,375 --> 01:33:27,541
‫‫"بو"!‬

1550
01:33:32,500 --> 01:33:33,875
‫‫ابتعد عني.‬

1551
01:33:42,916 --> 01:33:44,916
‫‫أحضر تجمّع اللاعبين لانتقاء "إن بي إيه"‬

1552
01:33:45,000 --> 01:33:47,416
‫‫منذ زمن طويل، وما لا تريد فعله‬

1553
01:33:47,500 --> 01:33:51,708
‫‫هو الإظهار لكشافي ومدراء "إن بي إيه"‬
‫‫أنه لا يمكنك الحفاظ على هدوء أعصابك.‬

1554
01:33:52,208 --> 01:33:55,083
‫‫سيضره هذا، هذه مشكلة.‬

1555
01:33:55,166 --> 01:33:56,333
‫‫"كيرميت"…‬

1556
01:33:56,416 --> 01:33:58,291
‫‫وسموه ‬‫الآن.‬

1557
01:33:58,375 --> 01:34:00,958
‫‫"فتى عنيف من حي عنيف."‬

1558
01:34:01,500 --> 01:34:03,041
‫‫تعرف طبيعة الرياضة.‬

1559
01:34:03,583 --> 01:34:04,958
‫‫"رون أرتيست"؟‬

1560
01:34:05,041 --> 01:34:07,875
‫‫لقد أبرح مدينة "ديترويت" بأكملها ضربًا،‬
‫‫والجميع يحبونه.‬

1561
01:34:08,458 --> 01:34:10,541
‫‫أمهل الأمر وقتًا، هذا كلّ ما يتطلبه الأمر.‬

1562
01:34:10,625 --> 01:34:12,958
‫‫الجميع يحبون قصة الخلاص.‬

1563
01:34:13,041 --> 01:34:14,500
‫‫لا يحصل البعض عليها.‬

1564
01:34:15,083 --> 01:34:16,916
‫‫ويظلون يسقطون.‬

1565
01:34:17,000 --> 01:34:21,041
‫‫تبًا! كان يلعب ببراعة، بئسًا!‬

1566
01:34:55,250 --> 01:34:57,041
‫‫لعبت بروعة.‬

1567
01:34:58,041 --> 01:34:59,250
‫‫أمي، لا تفعلي.‬

1568
01:35:00,541 --> 01:35:01,541
‫‫انظر إليّ.‬

1569
01:35:03,125 --> 01:35:05,625
‫‫ألا ترى كم أنت مذهل؟‬

1570
01:35:07,708 --> 01:35:09,291
‫‫إنك تحمل هذا العبء.‬

1571
01:35:10,250 --> 01:35:12,958
‫‫كلّ ما تفعله لـ"لوسيا" ولي،‬

1572
01:35:14,041 --> 01:35:15,458
‫‫إنه لا يكفي أبدًا.‬

1573
01:35:16,583 --> 01:35:17,791
‫‫كلّ هذا الحب…‬

1574
01:35:20,083 --> 01:35:21,666
‫‫ولا تحب نفسك.‬

1575
01:35:24,875 --> 01:35:26,500
‫‫عندما رأيتك هنا أول مرة…‬

1576
01:35:28,583 --> 01:35:30,375
‫‫يوم وصولنا،‬

1577
01:35:30,458 --> 01:35:31,625
‫‫بدوت…‬

1578
01:35:33,583 --> 01:35:35,041
‫‫مختلفًا.‬

1579
01:35:35,125 --> 01:35:36,541
‫‫بدوت أخف عبئًا.‬

1580
01:35:37,583 --> 01:35:39,958
‫‫وكأن عبئًا أُزيح عن كاهلك.‬

1581
01:35:41,333 --> 01:35:44,416
‫‫وأعتقد أن "ستانلي" فعل لك‬

1582
01:35:45,125 --> 01:35:46,875
‫‫ما فعلته لنا.‬

1583
01:35:47,750 --> 01:35:50,333
‫‫لقد وضع العبء على نفسه،‬

1584
01:35:51,416 --> 01:35:53,000
‫‫حتى تكون على طبيعتك.‬

1585
01:35:53,833 --> 01:35:55,708
‫‫إنه شجرة البلوط التي تحميك.‬

1586
01:35:57,083 --> 01:35:59,583
‫‫يمكنك توديع كرة السلة للمحترفين هنا،‬

1587
01:36:01,166 --> 01:36:03,125
‫‫ولكن لا داعي لأن تودع‬

1588
01:36:03,708 --> 01:36:05,541
‫‫ما أعطاه لك ذلك الرجل.‬

1589
01:36:19,083 --> 01:36:22,333
‫‫أعتذر لأني لم أستطع وضعكم في الرحلة نفسها.‬

1590
01:36:22,416 --> 01:36:23,458
‫‫لا بأس.‬

1591
01:36:26,041 --> 01:36:29,500
‫‫إن لم يكن نادي "سيكسرز" يدفع مصاريفي،‬
‫‫فمن كان يدفع؟‬

1592
01:36:32,000 --> 01:36:33,750
‫‫أنا و"تي".‬

1593
01:36:36,958 --> 01:36:38,875
‫‫تناولت الكثير من ثلاجة الفندق.‬

1594
01:36:39,583 --> 01:36:41,750
‫‫إلى جانب الإدمان‬
‫‫على الأفلام الإباحية، نعم.‬

1595
01:36:44,833 --> 01:36:47,083
‫‫سأسدد لك المال.‬

1596
01:36:47,166 --> 01:36:48,291
‫‫ماذا؟ لا.‬

1597
01:36:48,875 --> 01:36:49,750
‫‫تدريبك؟‬

1598
01:36:50,583 --> 01:36:52,666
‫‫كان ذلك أفضل شهر في حياتي.‬

1599
01:37:03,958 --> 01:37:05,750
‫‫"أهلًا بكم في مطار (فيلادلفيا) الدولي"‬

1600
01:37:07,333 --> 01:37:08,625
‫‫يمكنك إعادته.‬

1601
01:37:10,916 --> 01:37:11,875
‫‫شكرًا لك.‬

1602
01:37:14,333 --> 01:37:16,000
‫‫حسنًا، لا بأس.‬

1603
01:37:16,583 --> 01:37:18,000
‫‫سيد صاروخ "كروز".‬

1604
01:37:21,500 --> 01:37:23,291
‫‫هل يعجبك لقب صاروخ "كروز" الآن؟‬

1605
01:37:23,375 --> 01:37:24,208
‫‫لا.‬

1606
01:37:24,750 --> 01:37:25,750
‫‫ما زال لقبًا غبيًا.‬

1607
01:37:29,625 --> 01:37:31,875
‫‫اخرج من هنا، لا تفوّت رحلتك.‬

1608
01:37:48,375 --> 01:37:50,416
‫‫ألم تستطع ‬‫السماح لي بالتسجي‬‫ل مرة؟‬

1609
01:38:12,875 --> 01:38:15,166
‫‫- "بيغ إل"، ما الأمر؟‬
‫‫- لديّ مباراة لك.‬

1610
01:38:15,250 --> 01:38:17,500
‫‫عرض مفتوح بآخر لحظة ومتكتم للغاية.‬

1611
01:38:17,583 --> 01:38:20,000
‫‫بلا صحافة، اللاعبون والإداريون فقط.‬

1612
01:38:20,083 --> 01:38:21,333
‫‫الكثير من الإداريين.‬

1613
01:38:21,416 --> 01:38:23,000
‫‫لا، لا يمكننا ذلك.‬

1614
01:38:23,083 --> 01:38:26,833
‫‫بل يمكنكم، لأني ‬‫اضطُررت ‬‫للضغط‬
‫‫لكي أضع اسميكما على القائمة.‬

1615
01:38:26,916 --> 01:38:28,875
‫‫- هل ثمة قائمة؟‬
‫‫- كيف الحال يا "ليون"؟‬

1616
01:38:28,958 --> 01:38:30,750
‫‫ثمة قائمة بالطبع، أصغ.‬

1617
01:38:30,833 --> 01:38:34,166
‫‫ثانوية "كاردينال هايز"‬
‫‫و"650 غرامد كونكوري" و"برونكس".‬

1618
01:38:34,250 --> 01:38:36,083
‫‫ستبدأ بالساعة الخامسة، فلا تتأخر.‬

1619
01:38:36,166 --> 01:38:39,958
‫‫أنا في المطار الآن،‬
‫‫"بو" ليس معي، فات الأوان.‬

1620
01:38:40,041 --> 01:38:41,250
‫‫هل غادرت رحلة الطائرة؟‬

1621
01:38:41,333 --> 01:38:42,166
‫‫لا.‬

1622
01:38:42,250 --> 01:38:44,750
‫‫لماذا ما زلت تتكلم معي إذًا؟‬

1623
01:38:47,416 --> 01:38:48,666
‫‫آسف.‬

1624
01:38:50,000 --> 01:38:51,375
‫‫أنا آسف.‬

1625
01:38:52,250 --> 01:38:53,083
‫‫حسنًا.‬

1626
01:38:53,166 --> 01:38:55,666
‫‫عذرًا، أنا آسف.‬

1627
01:39:24,916 --> 01:39:26,750
‫‫لنسرع.‬

1628
01:39:26,833 --> 01:39:28,041
‫‫أنت!‬

1629
01:39:28,125 --> 01:39:29,375
‫‫هل بدأت المباراة؟‬

1630
01:39:29,458 --> 01:39:31,541
‫‫- ما اسم…‬
‫‫- لا بأس، إنهما معي.‬

1631
01:39:31,625 --> 01:39:33,666
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- يمكنكما الدخول، آسف.‬

1632
01:39:33,750 --> 01:39:35,916
‫‫- ولكن أعطني هاتفك.‬
‫‫- أتريد الهاتف؟‬

1633
01:39:36,000 --> 01:39:37,625
‫‫اهدأ، هل ستأخذ هاتفي أيضًا؟‬

1634
01:39:37,708 --> 01:39:40,833
‫‫لا، لا أثق بالرجل الضخم، إنه يضرب الآخرين.‬

1635
01:39:45,916 --> 01:39:46,958
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- "سام".‬

1636
01:39:47,041 --> 01:39:48,416
‫‫- "مارك".‬
‫‫- تسرني رؤيتك.‬

1637
01:39:48,500 --> 01:39:50,458
‫‫كيف حالك؟ مرحبًا، "آرون".‬

1638
01:39:50,541 --> 01:39:53,541
‫‫تسرني رؤيتك، أرى أنك تحافظ على لياقتك.‬

1639
01:39:53,625 --> 01:39:54,875
‫‫اسمي "بو".‬

1640
01:40:04,541 --> 01:40:07,208
‫‫- حسنًا، أرنا ما لديك يا صاح.‬
‫‫- نعم يا سيدي.‬

1641
01:40:08,416 --> 01:40:09,375
‫‫انظر من هنا.‬

1642
01:40:10,208 --> 01:40:12,875
‫‫أتعرف؟ قال للتو الكلام نفسه عنك.‬

1643
01:40:12,958 --> 01:40:15,583
‫‫وسأقول لك كلامًا ملهمًا أخيرًا.‬

1644
01:40:16,208 --> 01:40:18,541
‫‫لا يمكنهم قتلك إن كنت ميتًا بالفعل.‬

1645
01:40:37,333 --> 01:40:38,708
‫‫"تراي".‬

1646
01:40:42,291 --> 01:40:43,250
‫‫بئسًا!‬

1647
01:40:45,333 --> 01:40:48,208
‫‫حسنًا، هيا بنا، هيا!‬

1648
01:40:48,833 --> 01:40:50,750
‫‫- حسنًا أيها الضخم.‬
‫‫- سأتولى الأمر.‬

1649
01:40:50,833 --> 01:40:52,416
‫‫- هل تتولى الأمر؟ أمتأكد؟‬
‫‫- أتولى الأمر.‬

1650
01:40:52,500 --> 01:40:53,708
‫‫هيا.‬

1651
01:40:54,791 --> 01:40:56,708
‫‫هذا الرجل يصد "تراي يونغ".‬

1652
01:40:56,791 --> 01:40:58,083
‫‫- كم ‬‫سنه‬‫؟‬
‫‫- لا أعرف.‬

1653
01:40:58,166 --> 01:40:59,875
‫‫ولكن فريق "مافريكس" يظنون أنه بالـ18.‬

1654
01:41:04,416 --> 01:41:05,833
‫‫رأيت هذا.‬

1655
01:41:17,166 --> 01:41:18,166
‫‫حرّكوا الكرة.‬

1656
01:41:19,083 --> 01:41:20,333
‫‫هنا.‬

1657
01:41:20,416 --> 01:41:21,291
‫‫هكذا!‬

1658
01:41:31,666 --> 01:41:33,375
‫‫- هذه تسديدة جميلة.‬
‫‫- هذا جميل.‬

1659
01:41:33,458 --> 01:41:36,666
‫‫- هل هذا لاعبك يا "ستان"؟‬
‫‫- نعم يا "مارك".‬

1660
01:41:40,166 --> 01:41:42,041
‫‫ماذا لديك؟ هيا بنا.‬

1661
01:41:42,125 --> 01:41:44,250
‫‫افعل ما تجيده.‬

1662
01:41:46,958 --> 01:41:48,041
‫‫راقبه.‬

1663
01:41:57,875 --> 01:41:58,875
‫‫نعم.‬

1664
01:42:01,125 --> 01:42:02,583
‫‫"بو"، تعال وخذ الكرة.‬

1665
01:42:04,000 --> 01:42:05,541
‫‫ماذا تريد؟‬

1666
01:42:14,791 --> 01:42:17,625
‫‫نعم يا عزيزي!‬

1667
01:42:17,708 --> 01:42:20,333
‫‫- يبدو "ستانلي" كأب فخور.‬
‫‫- هذا صحيح.‬

1668
01:42:20,416 --> 01:42:22,208
‫‫أعطني الكرة اللعينة.‬

1669
01:42:32,875 --> 01:42:34,750
‫‫- من هذا الرجل؟‬
‫‫- لا أعرف حتى.‬

1670
01:42:43,125 --> 01:42:43,958
‫‫نعم.‬

1671
01:42:46,166 --> 01:42:48,583
‫‫يبدو بالتأكيد على أنه رجل‬
‫‫بإمكانه تحقيق الفوز على مستوانا.‬

1672
01:42:48,666 --> 01:42:50,833
‫‫- تغلب عليه يا "جي".‬
‫‫- علينا نقله إلى "بوسطن".‬

1673
01:42:50,916 --> 01:42:52,291
‫‫- بالتأكيد.‬
‫‫- مرحبًا.‬

1674
01:42:53,500 --> 01:42:56,083
‫‫- سنتكلم يا "ستانلي".‬
‫‫- حسنًا يا "براد"، سُررت برؤيتك.‬

1675
01:42:56,750 --> 01:42:59,833
‫‫"نتاج إنجاب (سكوتي) وذئب لطفل."‬

1676
01:42:59,916 --> 01:43:00,875
‫‫هل رأيت ذلك؟‬

1677
01:43:00,958 --> 01:43:02,375
‫‫المدينة بأكملها رأت ذلك.‬

1678
01:43:02,458 --> 01:43:06,125
‫‫لحسن الحظ، فإن مشجعي الرياضة‬
‫‫في "فيلادلفيا" أشخاص هادئون ومنطقيون.‬

1679
01:43:07,333 --> 01:43:09,083
‫‫ماذا تفعلين هنا؟‬

1680
01:43:09,958 --> 01:43:11,916
‫‫سأتولى دورًا أكثر فاعلية.‬

1681
01:43:15,833 --> 01:43:18,583
‫‫هل سيشارك "فين" عرشه معك؟‬

1682
01:43:18,666 --> 01:43:19,625
‫‫لا.‬

1683
01:43:20,208 --> 01:43:21,416
‫‫لقد أحدث فوضى كبيرة،‬

1684
01:43:21,500 --> 01:43:24,250
‫‫وأحتاج إلى مساعدة بتنظيفها.‬

1685
01:43:26,166 --> 01:43:27,208
‫‫يعجبني هذا.‬

1686
01:43:34,541 --> 01:43:36,333
‫‫هكذا، انطلق.‬

1687
01:43:37,083 --> 01:43:38,458
‫‫أنه الهجمة.‬

1688
01:43:48,458 --> 01:43:51,625
‫‫"بعد خمسة أشهر"‬

1689
01:44:06,708 --> 01:44:09,708
‫‫مرحبًا يا حلوتي،‬
‫‫كيف يسير الامتحان النهائي لكلية السينما؟‬

1690
01:44:09,791 --> 01:44:12,625
‫‫بخير، أنهينا مبكرًا لكي أشاهد المباراة.‬

1691
01:44:12,708 --> 01:44:14,958
‫‫إنك تشاهدين مباراة كرة سلة طوعًا.‬

1692
01:44:15,041 --> 01:44:16,291
‫‫علينا أن نفوز الآن.‬

1693
01:44:17,000 --> 01:44:18,541
‫‫- لنفعلها.‬
‫‫- نعم.‬

1694
01:44:18,625 --> 01:44:20,291
‫‫أنا قادم أيها المدرب، عليّ الذهاب.‬

1695
01:44:20,375 --> 01:44:22,208
‫‫- بالتوفيق، أحبك.‬
‫‫- أحبك أيضًا.‬

1696
01:44:23,791 --> 01:44:25,208
‫‫بدلة جميلة يا "ستان".‬

1697
01:44:25,291 --> 01:44:27,291
‫‫أحاول أن أبدو مثلك يا "دوك".‬

1698
01:44:27,375 --> 01:44:30,625
‫‫- هل تظن أن هذا ينجح؟‬
‫‫- ولا حتى ‬‫قريبًا ‬‫منك، لا تقلق.‬

1699
01:44:31,166 --> 01:44:32,583
‫‫حسنًا أيها السادة.‬

1700
01:44:33,291 --> 01:44:34,250
‫‫هذا جيد.‬

1701
01:45:27,458 --> 01:45:28,500
‫‫أيها المدرب.‬

1702
01:45:30,833 --> 01:45:33,291
‫‫رقم 22؟ أرى ذلك.‬

1703
01:45:33,375 --> 01:45:36,083
‫‫بعد أن نهزمكم،‬‫ ‬‫عليك تجربة تدريب كرة القدم.‬

1704
01:45:36,166 --> 01:45:37,250
‫‫- كرة القدم؟‬
‫‫- نعم.‬

1705
01:45:37,333 --> 01:45:40,041
‫‫حسنًا، سأنتقل إلى "إسبانيا" وأضاجع أمك.‬

1706
01:45:42,666 --> 01:45:44,166
‫‫لم يعد هذا ينجح.‬

1707
01:45:44,250 --> 01:45:45,791
‫‫ظننت أني تمكنت من مضايقتك، حسنًا.‬

1708
01:45:45,875 --> 01:45:47,125
‫‫تسرني رؤيتك يا بني.‬

1709
01:45:47,208 --> 01:45:48,083
‫‫"لا تتراجع أبدًا"‬

1710
01:45:48,166 --> 01:45:49,708
‫‫كن عدوانيًا الليلة.‬

1711
01:45:49,791 --> 01:45:53,125
‫‫العب بقوة، اتفقنا؟ لا تخبرهم ‬‫بأني ‬‫أشجعك.‬

1712
01:46:00,833 --> 01:46:04,041
‫‫إنه لا يخطئ أبدًا.‬

1713
01:46:04,125 --> 01:46:06,916
‫‫هيا يا رفاق، أول لعبة هي "في 4".‬

1714
01:46:07,416 --> 01:46:09,041
‫‫نتقدم لتحديد الاختيار.‬

1715
01:46:09,125 --> 01:46:12,916
‫‫"تايريس"، إذا استدرت عند زاوية،‬
‫‫فسدد كرة، وإلّا مررها إلى "توبياس".‬

1716
01:46:13,000 --> 01:46:14,791
‫‫سيكون في عرض الملعب، اتفقنا؟‬

1717
01:46:14,875 --> 01:46:18,083
‫‫لنفز يا رفاق، لنقل "معًا"‬
‫‫عند العد حتى ثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة.‬

1718
01:46:18,166 --> 01:46:19,750
‫‫- معًا!‬
‫‫- "تي".‬

1719
01:46:20,250 --> 01:46:21,208
‫‫رقم 22؟‬

1720
01:46:21,291 --> 01:46:23,208
‫‫عندما يتجه يمينًا، سيتجه إلى طوق السلة.‬

1721
01:46:23,291 --> 01:46:25,375
‫‫إن استدار يسارًا، فسيود التراجع.‬

1722
01:46:25,458 --> 01:46:26,500
‫‫فهمت أيها المدرب.‬

1723
01:46:26,583 --> 01:46:27,833
‫‫أنا مستعد للجولة الثانية.‬

1724
01:46:27,916 --> 01:46:29,208
‫‫كن حذرًا.‬

1725
01:46:37,375 --> 01:46:40,041
‫‫رحّبوا ‬‫بحرارة‬

1726
01:46:40,125 --> 01:46:45,041
‫‫بفريق "فيلادلفيا سيفنتي سيكسرز"!‬

1727
01:46:45,125 --> 01:46:48,375
‫‫"هيرنانغوميز" يتقدم بسرعة…‬

1728
01:46:48,458 --> 01:46:51,958
‫‫- هذه نسبة عالية.‬
‫‫- وما زال "خوانشو" مندفعًا.‬

1729
01:46:58,958 --> 01:47:03,083
‫‫"ماكسي" تحت السلة،‬
‫‫يا لها من ضربة عكسية من "تايريس ماكسي"!‬

1730
01:47:03,166 --> 01:47:05,750
‫‫بمناسبة الكلام عن تسهيل الأمور.‬

1731
01:47:08,916 --> 01:47:11,375
‫‫فنان الخطف "ماتيس ثايبول".‬

1732
01:47:12,791 --> 01:47:16,791
‫‫ونشاط لا منهجي صغير بعد تفويت السلة.‬

1733
01:47:17,666 --> 01:47:19,500
‫‫ص‬‫ارت الأجواء مشحونة هناك.‬

1734
01:47:19,583 --> 01:47:20,958
‫‫ب‬‫دأ يغضب.‬

1735
01:47:26,375 --> 01:47:30,125
‫‫"أنثوني إدواردز"، وينهي الهجمة هذه المرة.‬

1736
01:47:30,208 --> 01:47:34,208
‫‫إنه يسعى لرمية ثلاثية، إنه مندفع، ويسجلها!‬

1737
01:47:34,291 --> 01:47:37,250
‫‫ويتعادل بالمباراة، "كيني سميث"…‬

1738
01:47:37,333 --> 01:47:40,083
‫‫أفكر في الدكتور،‬
‫‫نعم، لقد فعلها، ها هو ينطلق!‬

1739
01:47:40,166 --> 01:47:42,666
‫‫مهلًا، قدم الدكتور مباراة رائعة.‬

1740
01:47:42,750 --> 01:47:46,916
‫‫يستدير "نويتسكي" يمينًا عند "بوين"، وخطأ!‬

1741
01:47:47,000 --> 01:47:48,666
‫‫سيسدد "نويتسكي".‬

1742
01:47:48,750 --> 01:47:51,291
‫‫- "ماريانوفيتش".‬
‫‫- ما رأيكم بهذا؟ يبدو هذا…‬

1743
01:47:52,250 --> 01:47:53,625
‫‫كان هذا مضحكًا.‬

1744
01:47:53,708 --> 01:47:57,083
‫‫"آيفرسون"! إنه الرجل!‬

1745
01:47:57,166 --> 01:48:00,291
‫‫استمعوا إلى هذا الجمهور‬
‫‫بينما يبتهج "أيلين".‬

1746
01:48:01,166 --> 01:48:02,583
‫‫"شاكيل أونيل".‬

1747
01:48:02,666 --> 01:48:04,000
‫‫هجوم "شاك".‬

1748
01:48:04,083 --> 01:48:05,500
‫‫تمسكوا بالسقف!‬

1749
01:48:05,583 --> 01:48:07,458
‫‫لم أر شيئًا كهذا في حياتي.‬

1750
01:48:08,083 --> 01:48:12,708
‫‫"باركلي" يحرز 47 نقطة،‬
‫‫أقل ‬‫بنقطتين ‬‫من ‬‫رقمه‬‫ القياسي.‬

1751
01:48:12,791 --> 01:48:15,666
‫‫سيتطلب الأمر سحر "لوكا" لإنقاذ الحيازة.‬

1752
01:48:15,750 --> 01:48:17,041
‫‫ويسجلها!‬

1753
01:48:18,708 --> 01:48:20,958
‫‫"واغنر"، يا للعجب!‬

1754
01:48:21,041 --> 01:48:24,750
‫‫يا للهول! "مارك جاكسون" يسجلها.‬

1755
01:48:24,833 --> 01:48:28,250
‫‫يستدير "كايل"، ويندفع ويسجلها،‬
‫‫"كايل لاوري"…‬

1756
01:48:28,333 --> 01:48:29,333
‫‫لقد سجلها!‬

1757
01:48:29,416 --> 01:48:32,000
‫‫يندفع "تراي" المسافة كلها ويسجلها.‬

1758
01:48:32,083 --> 01:48:33,708
‫‫يسجلها! "تراي يونغ".‬

1759
01:48:33,791 --> 01:48:37,458
‫‫"آرون غوردون" يسجل تغميسة.‬

1760
01:48:37,541 --> 01:48:39,750
‫‫"جوردان كلاركسون"، يا إلهي!‬

1761
01:48:39,833 --> 01:48:42,625
‫‫كاحل مكسور، رمية لـ"كلاركسون".‬

1762
01:48:43,958 --> 01:48:48,250
‫‫يندفع المسافة كلها،‬
‫‫تغميسة من "كريس ميدلتون"!‬

1763
01:48:48,333 --> 01:48:49,458
‫‫يا للهول!‬

1764
01:48:50,708 --> 01:48:52,041
‫‫"كالديرون"!‬

1765
01:48:54,416 --> 01:48:56,416
‫‫السلة الأولى في الشوط الثاني.‬