1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
</i><b> نتمنى لكم مشاهدة ممتعة <b></i>
  </i><b> يمكنكم متابعتنا على شاشة ١ <b></i>

2
00:00:06,200 --> 00:00:11,480
‫"صُوّرت اللقطات التي على وشك أن تُعرض‬
‫في أغسطس عام 1988."‬

3
01:29:01,640 --> 01:35:00,000
</i><b> نرجو أن تكونو قد استمتعتم <b></i>
  </i><b> يمكنكم متابعتنا على شاشة ١ <b></i>

4
00:00:12,240 --> 00:00:16,880
‫"أُسر اهتمام المشاهدين لمدة 54 ساعة‬
‫في (ألمانيا الغربية)،‬

5
00:00:16,960 --> 00:00:21,400
‫"بمتابعة عملية اختطاف رهائن."‬

6
00:00:22,040 --> 00:00:27,520
‫"جميع مشاهد هذا الفيلم واقعية."‬

7
00:00:30,440 --> 00:00:35,080
‫"جمهورية (ألمانيا) الفدرالية‬
‫(غلادبيك)، 16 أغسطس، 1988"‬

8
00:00:36,640 --> 00:00:38,080
‫في "غلادبيك"، "رينتفورت"،‬

9
00:00:38,160 --> 00:00:41,200
‫سطا مسلحين ملثمين على أحد البنوك.‬

10
00:00:41,280 --> 00:00:44,120
‫احتجزا موظفة ومدير البنك كرهينتين.‬

11
00:00:44,200 --> 00:00:48,080
‫بدأت حادثة الرهائن المؤسفة صباح اليوم‬
‫عند السابعة و40 دقيقة.‬

12
00:00:48,160 --> 00:00:49,920
‫"السابعة صباحًا و43 دقيقة"‬

13
00:00:54,360 --> 00:00:59,280
‫"ساعتان و19 دقيقة و25 ثانية‬
‫على بداية أزمة الرهائن"‬

14
00:01:03,960 --> 00:01:06,800
‫"بنك (دويتشه)"‬

15
00:01:12,760 --> 00:01:13,920
‫"إذاعة الشرطة"‬

16
00:01:14,000 --> 00:01:16,040
‫من 01-51 إلى 40.‬

17
00:01:16,120 --> 00:01:17,120
‫حوّل.‬

18
00:01:17,200 --> 00:01:19,280
‫أُطلقت للتو رصاصة أخرى.‬

19
00:01:20,600 --> 00:01:21,480
‫عُلم.‬

20
00:01:26,000 --> 00:01:27,280
‫"مكالمة الشرطة"‬

21
00:01:27,360 --> 00:01:28,360
‫- أتسمعني؟‬
‫- نعم.‬

22
00:01:28,440 --> 00:01:32,320
‫لنتحدّث بالمنطق. ما الذي تخططان لفعله؟‬

23
00:01:32,400 --> 00:01:36,160
‫300 ألف مارك، ومفتاح الخزنة، وسيارة هروب.‬

24
00:01:36,240 --> 00:01:38,920
‫حسنًا، ما نوع السيارة التي تريدانها؟‬

25
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
‫نريد سيارة "بي إم دبليو 735".‬

26
00:01:41,080 --> 00:01:43,840
‫"بي إم دبليو 735"، حسنًا.‬

27
00:01:43,920 --> 00:01:45,240
‫- بل "735 آي".‬
‫- حسنًا.‬

28
00:01:45,320 --> 00:01:47,000
‫- أجل.‬
‫- سأعاود الاتصال.‬

29
00:01:47,080 --> 00:01:48,920
‫- مهلًا.‬
‫- قُل ما عندك.‬

30
00:01:49,000 --> 00:01:52,240
‫أحذّركم، لا ترتكبوا أي حماقة.‬

31
00:01:52,320 --> 00:01:55,480
‫وإلا سأقتل اثنين من الموظفين،‬
‫ثم أضع رصاصة في فمي.‬

32
00:01:55,560 --> 00:01:57,840
‫سنتوصل إلى حل.‬

33
00:01:57,920 --> 00:01:59,520
‫سأعاود الاتصال بك خلال وقت قصير.‬

34
00:01:59,600 --> 00:02:01,520
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا، لنفعل هذا.‬

35
00:02:06,920 --> 00:02:11,240
‫"تسع ساعات و49 دقيقة و12 ثانية‬
‫على بداية أزمة الرهائن"‬

36
00:02:11,840 --> 00:02:13,080
‫"إذاعة الشرطة"‬

37
00:02:13,160 --> 00:02:15,360
‫بالإمكان الآن تسليم النقود.‬

38
00:02:16,360 --> 00:02:18,400
‫انتباه، ليتأهّب الجميع!‬

39
00:02:30,120 --> 00:02:32,960
‫أراقب حاليًا المدخل عند الباب.‬

40
00:02:33,040 --> 00:02:36,240
‫المكان خال تمامًا.‬

41
00:02:40,400 --> 00:02:45,080
‫ضع رزم النقود أقرب إلى الباب إن أمكن.‬

42
00:02:47,000 --> 00:02:48,680
‫اخلع ثيابك يا "ريتشي"!‬

43
00:02:52,640 --> 00:02:55,880
‫ادفعها أكثر نحو الباب، ثم اخرج على الفور.‬

44
00:02:58,520 --> 00:03:00,040
‫- هيا.‬
‫- حسنًا.‬

45
00:03:17,120 --> 00:03:19,200
‫ثمة أحدهم عند الباب.‬

46
00:03:20,800 --> 00:03:22,600
‫إنه الرهينة،‬

47
00:03:25,360 --> 00:03:28,040
‫ها هو ينبطح على الأرض،‬
‫مقيّدًا بحبل حول عنقه.‬

48
00:03:28,120 --> 00:03:29,800
‫إنه يفتح الباب.‬

49
00:03:30,880 --> 00:03:33,160
‫ها هو يأخذ الرزمة الأولى.‬

50
00:03:33,880 --> 00:03:35,200
‫والآن الرزمة الثانية،‬

51
00:03:37,800 --> 00:03:39,000
‫والآن الرزمة الثالثة.‬

52
00:03:40,440 --> 00:03:41,880
‫إنه يغلق الباب.‬

53
00:03:43,760 --> 00:03:44,960
‫منذ 12 ساعة تقريبًا وحتى الآن،‬

54
00:03:45,040 --> 00:03:48,200
‫ثمة موظفان يترقّبان مصيرهما‬
‫في بنك "غلادبيك".‬

55
00:03:48,280 --> 00:03:52,280
‫احتجز رجلان مدججان بالسلاح أمين الصندوق‬
‫"راينولد أليس" البالغ من العمر 34 عامًا،‬

56
00:03:52,360 --> 00:03:55,720
‫ومديرة الحسابات‬
‫البالغة من العمر 23 عامًا كرهينتين.‬

57
00:03:55,800 --> 00:03:58,720
‫نفّذت الشرطة واحدًا من مطالب المجرمين.‬

58
00:03:58,800 --> 00:04:02,520
‫حيث وضع لهما ضابط شرطة‬
‫يرتدي سرواله الداخلي 300 ألف مارك‬

59
00:04:02,600 --> 00:04:04,520
‫وأصفادًا عند باب المدخل.‬

60
00:04:04,600 --> 00:04:06,520
‫في عصر هذا اليوم، قبيل الخامسة مساءً بقليل،‬

61
00:04:06,600 --> 00:04:09,720
‫تكلّمت عبر الهاتف مع أحد سارقي البنك.‬

62
00:04:09,800 --> 00:04:12,800
‫مرحبًا، أنا المذيع الإخباري‬
‫"هانس مايزر"، من يتكلّم؟‬

63
00:04:13,360 --> 00:04:15,560
‫- سارق البنك. من غيري؟‬
‫- المعذرة؟‬

64
00:04:15,640 --> 00:04:16,960
‫سارق البنك!‬

65
00:04:17,040 --> 00:04:20,800
‫ألا تنويان فك أسر الرهينتين‬
‫بعد تلبية المطالب؟‬

66
00:04:21,960 --> 00:04:24,000
‫مبدئيًا لا. نريد اصطحابهما معنا.‬

67
00:04:24,080 --> 00:04:26,920
‫- إلى أين الوجهة؟‬
‫- وكأنني سأخبرك بذلك.‬

68
00:04:27,000 --> 00:04:30,560
‫- بإمكانهم ملاحقتكما بالمروحيات.‬
‫- سأنهي الاتصال.‬

69
00:04:35,000 --> 00:04:41,000
</i><b> تسعدنا متابعتكم لنا ونسعى دائما لإسعادكم <b></i>
  </i><b> يمكنكم متابعتنا على شاشة ١ <b></i>

70
00:04:43,560 --> 00:04:46,480
‫دامت أفظع جريمة أسر رهائن‬
‫شهدتها "ألمانيا الغربية"‬

71
00:04:46,560 --> 00:04:48,200
‫مدة 54 ساعة حتى الآن.‬

72
00:04:55,160 --> 00:04:57,560
‫لم يصوّر الإعلام الألماني ‬

73
00:04:57,640 --> 00:05:00,040
‫أحداث أزمة رهائن بهذا الإسهاب من قبل.‬

74
00:05:04,080 --> 00:05:06,440
‫تابع الملايين، ولأول مرة،‬

75
00:05:06,520 --> 00:05:09,640
‫مجريات جناية كبرى يومًا بيوم ولحظة بلحظة.‬

76
00:05:12,560 --> 00:05:17,720
‫طوال فترة أزمة الرهائن،‬
‫بدا أن زمام الأمور لم يكن دومًا بيد الشرطة.‬

77
00:05:21,920 --> 00:05:25,400
‫هي نقطة سوداء‬
‫في صفحة السياسيين ووسائل الإعلام.‬

78
00:05:39,720 --> 00:05:41,560
‫"إذاعة الشرطة"‬

79
00:05:41,640 --> 00:05:43,720
‫إذا غادر المجرمان البنك،‬

80
00:05:44,320 --> 00:05:45,600
‫لا تحاولوا الإمساك بهما!"‬

81
00:05:48,840 --> 00:05:52,520
‫"13 ساعة و59 دقيقة و17 ثانية‬
‫على بداية أزمة الرهائن"‬

82
00:05:52,600 --> 00:05:54,320
‫أترى؟ ثمة سيارة تقترب.‬

83
00:05:55,320 --> 00:05:56,360
‫إنها سيارة "أودي".‬

84
00:05:57,520 --> 00:05:58,440
‫إنهما المجرمان.‬

85
00:06:01,320 --> 00:06:04,520
‫حتى هذه اللحظة في "غلادبيك"، "رينتفورت"‬
‫في منطقة "رور"،‬

86
00:06:04,600 --> 00:06:08,000
‫لم تنته بعد أزمة رهائن بنك "دويتشه".‬

87
00:06:08,760 --> 00:06:10,000
‫منذ 14 ساعة تقريبًا،‬

88
00:06:10,080 --> 00:06:14,200
‫احتجز مجرمان رهينتين من الموظفين.‬

89
00:06:15,040 --> 00:06:16,360
‫هنا صحيفة "هويتي"،‬

90
00:06:16,440 --> 00:06:17,520
‫سمعنا للتو‬

91
00:06:17,600 --> 00:06:23,120
‫أنباءً لا نعلم مدى صحتها‬
‫بأن سيارة الهروب قد سُلّمت.‬

92
00:06:23,200 --> 00:06:26,080
‫في "غلادبيك"، آمل… أصبحت الشاشة سوداء.‬

93
00:06:26,680 --> 00:06:29,040
‫…أن يكون "ماريو كريسولي" مستعدًا ليوافينا.‬

94
00:06:29,120 --> 00:06:30,720
‫هل تسمعني؟‬

95
00:06:30,800 --> 00:06:34,120
‫هلّا تخبرنا يا "ماريو" عما يجري الآن؟‬

96
00:06:34,200 --> 00:06:37,280
‫لربما يمكنكم رؤية المصباحين الأماميين.‬

97
00:06:37,360 --> 00:06:39,600
‫اختبأ الجميع هنا في الخلف.‬

98
00:06:47,640 --> 00:06:52,840
‫تسير السيارة ببطء شديد نحو كاميرتنا.‬

99
00:07:00,400 --> 00:07:05,800
‫يصوّب أحد الجانيين‬
‫سلاحًا نحو الزجاج الأمامي.‬

100
00:07:10,680 --> 00:07:13,640
‫ما هو موقف الشرطة على حد علمك؟‬

101
00:07:13,720 --> 00:07:15,040
‫تتصرف بهدوء شديد.‬

102
00:07:15,560 --> 00:07:17,840
‫ثمة تحركات الآن،‬

103
00:07:17,920 --> 00:07:20,160
‫لكنهم المراسلون غالبًا وليس الشرطة.‬

104
00:07:23,400 --> 00:07:24,960
‫ليحضر لي أحدكم الميكروفون.‬

105
00:07:25,040 --> 00:07:27,040
‫نفترض وجود أربعة أشخاص فيها.‬

106
00:07:29,400 --> 00:07:31,080
‫هل حُددت هوية المجرمين؟‬

107
00:07:31,680 --> 00:07:32,840
‫ليس بعد.‬

108
00:07:34,000 --> 00:07:34,880
‫أما من أدلة؟‬

109
00:07:35,440 --> 00:07:37,600
‫أبدًا. التحقيقات جارية‬

110
00:07:38,960 --> 00:07:39,840
‫على جميع الأصعدة.‬

111
00:07:39,920 --> 00:07:42,240
‫ألا يفاجئك أنهما ليسا مختبئين؟‬

112
00:07:42,800 --> 00:07:46,520
‫الذي أظهر نفسه تفاوض معنا.‬

113
00:07:46,600 --> 00:07:48,840
‫- قال إنه ليس لديه ما يخسره.‬
‫- أجل.‬

114
00:07:49,320 --> 00:07:51,560
‫أتعلم أننا سنصوّر نقلًا مباشرًا الآن؟‬

115
00:07:51,640 --> 00:07:52,480
‫حقًا؟‬

116
00:07:57,600 --> 00:08:03,240
‫مساء الخير سيداتي وسادتي،‬
‫ما زالت أزمة الرهائن مستمرة.‬

117
00:08:03,320 --> 00:08:06,920
‫سيد "بوتز" أنت في الميدان،‬
‫ما هو الوضع الراهن؟‬

118
00:08:07,640 --> 00:08:10,840
‫عمت مساءً سيدة "كريستيانسن"،‬
‫معنا المدّعي العام "غوتيار".‬

119
00:08:10,920 --> 00:08:14,320
‫هلا تخبرنا ما تحركات الشرطة الآن؟‬

120
00:08:14,400 --> 00:08:19,080
‫بدأت الملاحقة، وعملية المطاردة جارية الآن.‬

121
00:08:19,160 --> 00:08:20,720
‫شكرًا جزيلًا يا سيد "غوتيار".‬

122
00:08:28,640 --> 00:08:30,120
‫منذ 67 دقيقة،‬

123
00:08:30,200 --> 00:08:34,320
‫هرب سارقا بنك "غلادبيك" برفقة الرهينتين.‬

124
00:08:34,400 --> 00:08:37,080
‫يخشى ذوو الرهينتين حصول الأسوأ.‬

125
00:08:37,720 --> 00:08:42,000
‫لم تتمكن الشرطة من تأكيد‬
‫ما إن كانت السيارة قد غادرت منطقة "رور".‬

126
00:08:42,520 --> 00:08:47,200
‫فرّ سارقا البنك منذ ساعتين‬
‫في سيارة "أودي 100".‬

127
00:08:47,280 --> 00:08:49,560
‫ما زالا يحتفظان بموظفي البنك.‬

128
00:08:50,600 --> 00:08:51,760
‫الساعة 12 ليلًا و40 دقيقة.‬

129
00:08:51,840 --> 00:08:55,640
‫صرّحت الشرطة أنه لم يُفرج عن الرهينتين بعد.‬

130
00:08:55,720 --> 00:08:58,640
‫المرجّح أن المسلحين ركبا سيارة أخرى،‬
‫سيارة "بي إم دبليو" على الأرجح.‬

131
00:08:58,720 --> 00:09:01,640
‫أجبرا عابر سبيل على تسليم مفتاحها.‬

132
00:09:01,720 --> 00:09:05,360
‫منذ 20 ساعة وعملية احتجاز الرهائن مستمرة،‬

133
00:09:17,240 --> 00:09:21,520
‫وما زال قدر رهينتي "غلادبيك" مجهولًا.‬

134
00:09:22,000 --> 00:09:26,320
‫مضت 24 ساعة على اختطافهما‬
‫من قبل سارقي بنك مسلحين وملثمين‬

135
00:09:26,400 --> 00:09:29,840
‫في أحد أفرع بنك "دويتشه" في "غلادبيك"،‬

136
00:09:29,920 --> 00:09:32,760
‫وما زالا تحت قبضة المجرمين.‬

137
00:09:38,480 --> 00:09:40,520
‫"بنك (دويتشه) - المركز التجاري"‬

138
00:09:40,600 --> 00:09:43,160
‫مسرح الجريمة، بنك "دويتشه" في "غلادبيك".‬

139
00:09:43,880 --> 00:09:48,120
‫منذ هذا الصباح والشرطة تبحث عن أدلّة.‬

140
00:09:48,200 --> 00:09:49,360
‫"مغلق اليوم"‬

141
00:09:50,160 --> 00:09:53,160
‫كل دليل يخضع لفحص بالغ الدقة.‬

142
00:09:54,040 --> 00:09:59,280
‫وفقًا لما يُشاع، الخاطفان هما شابان‬
‫يبلغان من العمر الـ30 والـ31،‬

143
00:09:59,360 --> 00:10:01,720
‫لهما صيت ذائع لدى أجهزة إنفاذ القانون.‬

144
00:10:07,960 --> 00:10:12,200
‫"32 ساعة و17 دقيقة"‬

145
00:10:12,280 --> 00:10:14,640
‫"مخفر الشرطة"‬

146
00:10:19,520 --> 00:10:23,320
‫كان لا بد من استدعائكم إلى هنا‬

147
00:10:24,120 --> 00:10:28,480
‫لأن العديد من وسائط الإعلام تناقلت تطورات‬

148
00:10:29,040 --> 00:10:36,040
‫تتعلّق بأزمة الرهائن في شمال "ألمانيا".‬

149
00:10:36,600 --> 00:10:39,240
‫"(غلادبيك)، جمهورية (ألمانيا) الفدرالية"‬

150
00:10:43,000 --> 00:10:48,520
‫"(غلادبيك) - (بريمن)"‬

151
00:10:50,280 --> 00:10:53,680
‫بتنا نعلم مع من نتعامل.‬

152
00:10:54,280 --> 00:10:59,360
‫أناشدكم ألّا تنشروا عن هذه الأحداث‬

153
00:10:59,960 --> 00:11:04,480
‫إلّا بعد إطلاق سراح الرهينتين‬
‫أو اعتقال الخاطفين.‬

154
00:11:06,320 --> 00:11:08,360
‫الأمر منوّط بكم الآن‬

155
00:11:10,320 --> 00:11:14,800
‫بأّلّا تعرّضوا الرهينتين للخطر بنشر ما يجري.‬

156
00:11:18,840 --> 00:11:19,800
‫أعيد وأكرر،‬

157
00:11:19,880 --> 00:11:25,440
‫أناشدكم راجيًا، لأن الرهينتين في خطر جسيم.‬

158
00:11:38,760 --> 00:11:39,880
‫لا معلومات حتى الآن‬

159
00:11:39,960 --> 00:11:42,840
‫عن الخاطفين أو عن سبيل فرارهما.‬

160
00:11:42,920 --> 00:11:46,920
‫تفاديًا لتعريض الرهينتين للخطر،‬
‫أوقفت الشرطة عملية الملاحقة.‬

161
00:11:47,000 --> 00:11:48,560
‫أُوقفت عملية المطاردة.‬

162
00:11:48,640 --> 00:11:53,160
‫أُوقفت عملية المطاردة‬
‫على أمل إطلاق سراح الرهينتين.‬

163
00:11:53,240 --> 00:11:57,440
‫ما من تواصل جديد مع المجرمين أو الضحيتين.‬

164
00:11:57,520 --> 00:12:00,280
‫لسلامة الرهينتين الأولوية المطلقة. ‬

165
00:12:02,440 --> 00:12:08,920
‫"35 ساعة وتسع دقائق و43 ثانية‬
‫على بداية أزمة الرهائن"‬

166
00:12:42,360 --> 00:12:45,640
‫يسير ذو السترة الجلدية مع المخطوف،‬

167
00:12:45,720 --> 00:12:48,400
‫بينما يسير الآخر مع التي ترتدي تنورة حمراء‬

168
00:12:48,480 --> 00:12:50,560
‫باتجاه مركز المدينة.‬

169
00:12:59,600 --> 00:13:04,600
‫لم تنته أزمة رهائن "غلادبيك" الصادمة،‬
‫وخاصةً بالنسبة إلينا.‬

170
00:13:04,680 --> 00:13:07,560
‫بل العكس.‬
‫حيث وصل المجرمان اليوم إلى "بريمن".‬

171
00:13:07,640 --> 00:13:11,000
‫أرسلنا "كريستيان بيرغ" لتقفّي أثر الخاطفين.‬

172
00:13:11,080 --> 00:13:12,560
‫اشتريا الوقود والسكاكر،‬

173
00:13:13,160 --> 00:13:14,400
‫ثم اختفيا.‬

174
00:13:14,920 --> 00:13:17,840
‫لاحظت وجود سلاح على خصره.‬

175
00:13:17,920 --> 00:13:20,080
‫- هل أتت الشرطة للتحدّث إليك؟‬
‫- لا.‬

176
00:13:20,160 --> 00:13:23,640
‫ما آخر الأخبار؟‬
‫أخذ سير الأحداث منعطفات مفاجئة.‬

177
00:13:23,720 --> 00:13:25,360
‫وردنا للتو‬

178
00:13:25,440 --> 00:13:28,560
‫أنهما زادا الطين بلّة في "بريمن"،‬
‫إذا جاز التعبير.‬

179
00:13:28,640 --> 00:13:34,600
‫اختطفا، أو استوليا على حافلة في "بريمن"،‬
‫على متنها العديد من الرهائن.‬

180
00:13:57,920 --> 00:14:01,240
‫تسلّح الخاطفان بالرشاشات،‬

181
00:14:01,320 --> 00:14:06,120
‫واستوليا على حافلة في "بريمن"‬
‫على متنها 20 راكبًا.‬

182
00:14:06,200 --> 00:14:08,520
‫بلغنا النبأ منذ لحظات.‬

183
00:14:08,600 --> 00:14:10,320
‫هذا كل ما وردنا حتى الآن.‬

184
00:14:10,400 --> 00:14:13,280
‫حالما تصلنا المستجدات، سنوافيكم بها.‬

185
00:14:33,320 --> 00:14:35,960
‫مرحبًا 08-33، هل من ضرورة لبقائك في الموقع؟‬

186
00:14:36,440 --> 00:14:40,200
‫- نعم، إننا نمنع الصحافة من الاقتراب.‬
‫- لم أسمع، كرر.‬

187
00:14:40,280 --> 00:14:42,040
‫نمنع الصحافة من الاقتراب.‬

188
00:14:42,120 --> 00:14:45,320
‫هل من الضروري أن تبقى على تواصل مع هؤلاء؟‬

189
00:14:50,840 --> 00:14:54,480
‫في حوالي السابعة مساءً،‬
‫دخل المسلحان إلى سوق مزارعين في "بريمن".‬

190
00:14:54,560 --> 00:14:57,560
‫مع امرأة مجهولة الهوية،‬

191
00:14:57,640 --> 00:15:01,720
‫ساروا إلى موقف الحافلة وصعدوا إليها.‬

192
00:15:01,800 --> 00:15:05,960
‫يُعتقد بأنها مسلّحة أيضًا.‬

193
00:15:34,600 --> 00:15:36,040
‫وردتنا معلومات جديدة.‬

194
00:15:36,120 --> 00:15:39,080
‫لدينا مشاهد عن عملية اختطاف الحافلة.‬

195
00:15:39,160 --> 00:15:41,280
‫يُرجى عرضها الآن.‬

196
00:15:41,360 --> 00:15:44,520
‫بدأت الحادثة خلال ساعة الذروة المسائية‬
‫في السابعة و20 دقيقة.‬

197
00:15:44,600 --> 00:15:48,720
‫كما نشاهد، يتفاوضان في الخلف‬
‫قرب باب الحافلة المفتوح.‬

198
00:15:48,800 --> 00:15:53,320
‫الذي يقف عند الباب في الجهة اليسرى‬
‫مرتديًا قميصًا، هو الخاطف.‬

199
00:15:53,400 --> 00:15:55,280
‫وفي الجهة اليمنى، نرى مصوّرًا. ‬

200
00:15:55,360 --> 00:16:00,320
‫كان المصوّر "بيتر ماير" المرسال‬
‫الذي ينقل مطالب الخاطفين الجديدة.‬

201
00:16:04,200 --> 00:16:08,720
‫- ما هي المطالب؟‬
‫- سيارة تخلو من أجهزة تنصّت.‬

202
00:16:08,800 --> 00:16:13,160
‫سيارة تُرصف هناك من قبل أحد المراسلين.‬

203
00:16:13,240 --> 00:16:17,200
‫- وبعدها سيُخلى سبيل الحافلة…‬
‫- أجل، سيهدأ الوضع.‬

204
00:16:17,280 --> 00:16:19,680
‫عليّ الآن أن أعثر على الشرطة،‬
‫ليس بالأمر السهل.‬

205
00:16:19,760 --> 00:16:20,960
‫- أنا هنا.‬
‫- جيد.‬

206
00:16:21,040 --> 00:16:24,080
‫- طلبا سيارة هروب جديدة.‬
‫- حسنًا.‬

207
00:16:24,160 --> 00:16:29,520
‫سيارة خالية من أجهزة تنصت.‬
‫يُفضّل أن يركنها أحد من المراسلين.‬

208
00:16:29,600 --> 00:16:32,640
‫- لن يقدما على فعل شيء حتى ذلك الحين؟‬
‫- أجل، لن يقدما على فعل.‬

209
00:16:32,720 --> 00:16:35,320
‫كما طلبا أن يصعد ضابط شرطة‬

210
00:16:35,400 --> 00:16:38,600
‫يرتدي ملابس خفيفة‬
‫بيدين مكبّلتين خلف ظهره إن أمكن‬

211
00:16:39,240 --> 00:16:41,880
‫في سيارة الهروب.‬

212
00:16:43,600 --> 00:16:46,720
‫طلبا الأصفاد أيضًا لرهينة جديدة من الحافلة.‬

213
00:16:46,800 --> 00:16:49,720
‫- هذه هي المطالب.‬
‫- حسنًا، سأرى ما يمكننا فعله.‬

214
00:16:49,800 --> 00:16:54,000
‫يبدو أن الخاطفين قد خططا لهذه السرقة بدقة.‬

215
00:16:54,080 --> 00:16:58,560
‫لا تعتقد الشرطة أن هذا ينمّ عن ذكاء،‬

216
00:16:58,640 --> 00:17:02,560
‫بل أنهما استمدا الأفكار من أفلام الجرائم.‬

217
00:17:02,960 --> 00:17:07,240
‫"36 ساعة وأربع دقائق و25 ثانية"‬

218
00:17:15,200 --> 00:17:18,520
‫ما زالت الحافلة المختطفة مرصوفة،‬
‫وعلى متنها 30 رهينة.‬

219
00:17:18,600 --> 00:17:22,240
‫لم يتضح بعد إن كانت مطالب الخاطفان ستُلبّى.‬

220
00:18:38,440 --> 00:18:39,280
‫انظر.‬

221
00:18:42,640 --> 00:18:44,400
‫لا بد أنه فقد رشده.‬

222
00:18:57,640 --> 00:18:58,640
‫إنه زميل لنا.‬

223
00:18:58,720 --> 00:19:00,960
‫يلتقط صورًا لوجه الخاطف.‬

224
00:19:02,680 --> 00:19:05,800
‫اقتربا قليلًا كي نلتقط بعض الصور أيضًا.‬

225
00:19:17,480 --> 00:19:19,560
‫هل تمانع أن نجري معك مقابلة؟‬

226
00:19:22,320 --> 00:19:23,160
‫"بيتر"!‬

227
00:19:23,800 --> 00:19:25,960
‫اسأله إن كان يقبل بإجراء مقابلة.‬

228
00:19:36,360 --> 00:19:37,440
‫هيا تعال يا "هانس".‬

229
00:19:44,760 --> 00:19:45,960
‫هل لديك ميكروفون؟‬

230
00:19:51,840 --> 00:19:53,000
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

231
00:19:53,080 --> 00:19:55,080
‫- إذًا…‬
‫- أجل.‬

232
00:19:56,080 --> 00:19:59,040
‫إلى متى تنويان الاستمرار بهذا؟‬

233
00:19:59,120 --> 00:20:04,680
‫سنتقدّم ببعض المطالب.‬
‫إن لم تُنفّذ، فسنردي الرهائن قتلى.‬

234
00:20:04,760 --> 00:20:07,800
‫- ألا تخشى تأنيب الضمير؟‬
‫- لا، لقد سئمنا هذه الحياة.‬

235
00:20:08,960 --> 00:20:10,240
‫كما أننا،‬

236
00:20:11,560 --> 00:20:15,800
‫منذ 30 ساعة ونحن فارّان‬
‫وما زالت الشرطة تلاحقنا.‬

237
00:20:16,560 --> 00:20:19,520
‫نفد صبر موظفي البنك على التحمل.‬

238
00:20:19,600 --> 00:20:22,520
‫وخاصةً المرأة. تتوسل العودة إلى منزلها.‬

239
00:20:22,600 --> 00:20:24,600
‫كنا نخطط لإعادتها اليوم.‬

240
00:20:24,680 --> 00:20:26,280
‫لكنهم اعترضوا طريقنا.‬

241
00:20:26,360 --> 00:20:29,000
‫كنا واثقين بأنه ما من أحد يلاحقنا.‬

242
00:20:29,080 --> 00:20:30,760
‫- حتى رأيناهم.‬
‫- أجل.‬

243
00:20:32,640 --> 00:20:34,840
‫ألا تظن أنه من الأفضل أن تستسلما؟‬

244
00:20:34,920 --> 00:20:36,320
‫نستسلم؟ على الإطلاق.‬

245
00:20:38,560 --> 00:20:41,360
‫يمكنني أن أشرح لك ما سيحصل تمامًا،‬

246
00:20:41,440 --> 00:20:45,200
‫سيحدث إطلاق نار في الحافلة.‬
‫شريكي بالأخص رجل خطر.‬

247
00:20:45,280 --> 00:20:47,280
‫وسيكون الختام بـ…‬

248
00:20:51,120 --> 00:20:52,560
‫إطلاق رصاصة في فمه.‬

249
00:20:53,080 --> 00:20:55,920
‫قضيت 11 عامًا في السجن. حُكمت بـ13 عامًا.‬

250
00:20:56,000 --> 00:20:59,200
‫أمضيت طفولتي في دور الرعاية.‬

251
00:20:59,280 --> 00:21:01,560
‫ولا أهاب الموت.‬

252
00:21:02,640 --> 00:21:04,480
‫- أنا جادّ بشأن هذا.‬
‫- حقًا؟‬

253
00:21:05,000 --> 00:21:07,120
‫وماذا عن البقية؟ أولئك الأبرياء؟‬

254
00:21:08,920 --> 00:21:10,280
‫ليس بيدي حيلة.‬

255
00:21:13,720 --> 00:21:16,680
‫وهل تقبل المقايضة؟ استبدال رهينة بشخص آخر؟‬

256
00:21:16,760 --> 00:21:17,640
‫نعم.‬

257
00:21:21,280 --> 00:21:23,120
‫لكن بضابط شرطة حصرًا.‬

258
00:21:23,200 --> 00:21:26,960
‫شرط أن يأتي ومعه بطاقة هوية مرفقة بصورة.‬

259
00:21:27,040 --> 00:21:29,440
‫- ويداه مكبّلتان خلف ظهره.‬
‫- أجل.‬

260
00:21:30,120 --> 00:21:32,480
‫ما احتمال أن تفلت بفعلتك؟‬

261
00:21:32,560 --> 00:21:35,560
‫شبه واثق بأنني سأفلت بها.‬

262
00:21:36,160 --> 00:21:37,240
‫إما هذا،‬

263
00:21:38,320 --> 00:21:39,440
‫أو أنهي حياتي.‬

264
00:21:41,040 --> 00:21:42,200
‫بهذه البساطة.‬

265
00:21:44,000 --> 00:21:48,040
‫وإذا حسبوا أن بإمكانهم الاستعانة‬
‫بفرق التدخل السريع اللعينة،‬

266
00:21:48,120 --> 00:21:49,560
‫فلا أخشى ذلك.‬

267
00:21:50,960 --> 00:21:54,440
‫إذ نحتجز العديد من الرهائن،‬
‫كما أننا مدججان بالأسلحة.‬

268
00:21:54,520 --> 00:21:57,040
‫لدي أيضًا أسلحة في حقيبتي.‬

269
00:21:57,120 --> 00:21:59,320
‫حركة واحدة كفيلة بتفجير الحافلة.‬

270
00:21:59,400 --> 00:22:01,040
‫أتقصد القنابل اليدوية أم ماذا؟‬

271
00:22:02,640 --> 00:22:05,760
‫لا أريد أن أشرح بالتفصيل عما أمتلكه.‬

272
00:22:06,280 --> 00:22:08,360
‫- ثمة ثلاثة منكم الآن، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

273
00:22:08,440 --> 00:22:09,960
‫هل أنت قلق على سلامة شريكتك؟‬

274
00:22:10,480 --> 00:22:11,760
‫لا، أتت بكامل إرادتها.‬

275
00:22:11,840 --> 00:22:12,720
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

276
00:22:14,600 --> 00:22:15,680
‫و…‬

277
00:22:16,920 --> 00:22:19,880
‫نصحتها بعدم القدوم، لكنها أصرّت.‬

278
00:22:19,960 --> 00:22:21,440
‫- أهي عشيقتك؟‬
‫- نعم.‬

279
00:22:21,960 --> 00:22:25,520
‫نرى الحياة وما فيها بمنظور مماثل.‬

280
00:22:25,600 --> 00:22:26,440
‫أجل.‬

281
00:22:27,160 --> 00:22:28,720
‫ولهذا رافقتنا.‬

282
00:22:32,560 --> 00:22:36,400
‫هل الغاية هي الحصول على الكثير من النقود؟‬

283
00:22:36,480 --> 00:22:37,920
‫- أم أن…‬
‫- لا.‬

284
00:22:38,000 --> 00:22:41,880
‫أنا مجرم بالفطرة، هذا جزء من كياني.‬

285
00:22:41,960 --> 00:22:45,960
‫قيم العمل والأخلاق وما شابه‬
‫لا تعني لي شيئًا.‬

286
00:22:46,480 --> 00:22:49,320
‫أسعى لحياة أفضل، أريد أن أعيش برخاء.‬

287
00:22:49,840 --> 00:22:54,880
‫ولا يمتّ هذا بصلة للسياسة وما إليها.‬

288
00:22:56,640 --> 00:22:58,120
‫رد الهواء عنها بيدك.‬

289
00:23:05,800 --> 00:23:08,720
‫فكرت عدة مرات‬

290
00:23:08,800 --> 00:23:11,000
‫بالانضمام إلى مجموعة إرهابية أو ما شابه.‬

291
00:23:12,320 --> 00:23:15,040
‫لكن اكتشفت بعد التفكير مليًا‬

292
00:23:15,560 --> 00:23:18,800
‫أن الحصول على النقود أهم،‬
‫وبعدها سأفكر بالخطوة التالية.‬

293
00:23:19,440 --> 00:23:23,720
‫هل أردتما سرقة البنك فحسب؟‬
‫أم أن احتجاز الرهائن كان ضمن الخطة؟‬

294
00:23:23,800 --> 00:23:26,040
‫لدينا جميع اللوازم لاحتجاز الرهائن.‬

295
00:23:26,120 --> 00:23:29,800
‫كان الأمر جزءًا من الخطة منذ البداية،‬
‫كإجراء احترازي لا أكثر.‬

296
00:23:29,880 --> 00:23:30,720
‫أجل.‬

297
00:23:50,040 --> 00:23:54,360
‫ها نحن نتجمّع حولك وبيدك مسدس ملقم.‬

298
00:23:54,440 --> 00:23:56,240
‫لهذا أبعدت إصبعي عن الزناد.‬

299
00:23:57,640 --> 00:23:59,600
‫يسرّنا سماع هذا…‬

300
00:24:01,360 --> 00:24:03,800
‫إذ جميعنا يشعر بشيء من القلق.‬

301
00:24:05,200 --> 00:24:07,600
‫هل ما زلتما تحتجزان رهينتي البنك؟‬

302
00:24:07,680 --> 00:24:09,600
‫- إنهما على متن الحافلة.‬
‫- على متن الحافلة.‬

303
00:24:09,680 --> 00:24:12,520
‫كيف يشعران؟ من وجهة نظرهما.‬

304
00:24:12,600 --> 00:24:14,080
‫اقترب وألق نظرة بنفسك.‬

305
00:24:17,600 --> 00:24:19,400
‫تريدني أن أقترب؟ حقًا؟ حسنًا.‬

306
00:24:20,280 --> 00:24:21,880
‫- لكن لا…‬
‫- حسنًا.‬

307
00:25:02,920 --> 00:25:06,320
‫طلبت من المحاسب أن يتفحّص الأوراق النقدية،‬

308
00:25:06,880 --> 00:25:09,280
‫تحسّبًا لوجود أجهزة تنصّت فيها.‬

309
00:25:09,800 --> 00:25:11,600
‫لذا من الأفضل أن نتأكد من نظافتها.‬

310
00:25:13,080 --> 00:25:15,240
‫كي لا نُلاحق.‬

311
00:25:29,680 --> 00:25:30,800
‫هل من أمنيات محددة؟‬

312
00:25:31,960 --> 00:25:34,400
‫- يجب ألّا تسألي عن الأمنيات.‬
‫- أنت محق.‬

313
00:25:34,480 --> 00:25:37,040
‫- سيارة.‬
‫- حمّام. حوض استحمام.‬

314
00:25:39,200 --> 00:25:41,400
‫ليس لديّ أمنيات محددة.‬

315
00:25:55,640 --> 00:25:58,800
‫ما زالت تطوّرات‬
‫أزمة رهائن "غلادبيك" مستمرة.‬

316
00:25:58,880 --> 00:26:02,640
‫تحدّث الخاطفان من الحافلة‬
‫مع الصحفيين بشكل متكرر.‬

317
00:26:02,720 --> 00:26:05,800
‫انضمّت امرأة مسلحة إلى الرجلين المسلحين.‬

318
00:26:05,880 --> 00:26:08,480
‫يُفترض أنها عشيقة أحدهما.‬

319
00:26:52,960 --> 00:26:56,000
‫- هل يمكنني المغادرة الآن؟‬
‫- نعم، يمكنك الذهاب.‬

320
00:27:01,480 --> 00:27:04,080
‫آخر مستجدّات حادثة "بريمن".‬

321
00:27:04,160 --> 00:27:09,640
‫وردتنا أنباء للتو عن إطلاق سراح خمس رهائن.‬

322
00:27:09,720 --> 00:27:12,200
‫- أجل، كنت هناك.‬
‫- ماذا حصل بعد ذلك؟‬

323
00:27:12,280 --> 00:27:15,960
‫قدما من مكتب البريد.‬

324
00:27:16,040 --> 00:27:18,520
‫برفقة رجل وامرأة.‬

325
00:27:18,600 --> 00:27:20,120
‫ماذا حصل بعدها؟‬

326
00:27:20,200 --> 00:27:23,480
‫صعدوا إلى الحافلة. والآن يحصون النقود.‬

327
00:27:24,080 --> 00:27:26,240
‫الكثير من عملات المارك الورقية‬
‫من فئة الألف.‬

328
00:27:26,760 --> 00:27:29,200
‫- حقيبة مليئة بالنقود.‬
‫- كنت في الخلف، صحيح؟‬

329
00:27:29,280 --> 00:27:33,280
‫- أجل، أنا رأيتها، أما أنت لا.‬
‫- وسمحوا لك بمغادرة الحافلة؟‬

330
00:27:33,360 --> 00:27:35,440
‫أخبرتهم بأنني أعاني من مرض في القلب.‬

331
00:27:37,440 --> 00:27:41,360
‫تعرّف مكتب المدّعي العام في "إسن"‬
‫على هوية المجرمين.‬

332
00:27:41,880 --> 00:27:45,160
‫الأول "هانس يورغن روسنر" من "غلادبيك"،‬
‫يبلغ من العمر 31 عامًا.‬

333
00:27:45,240 --> 00:27:48,240
‫فرّ منذ سنتين أثناء غياب مأذون عن السجن.‬

334
00:27:48,760 --> 00:27:52,280
‫وشريكه في الجريمة "ديتر ديغوفسكي"‬
‫البالغ من العمر 32 عامًا،‬

335
00:27:52,360 --> 00:27:54,280
‫من "غلادبيك" أيضًا.‬

336
00:27:54,880 --> 00:27:57,680
‫سمح لك الخاطفان بالصعود إلى الحافلة أولًا.‬

337
00:27:57,760 --> 00:27:59,120
‫ما الذي حصل هناك؟‬

338
00:27:59,840 --> 00:28:02,360
‫لوّحا لي لآتي. كنت في سيارتي ألتقط الصور.‬

339
00:28:02,440 --> 00:28:05,480
‫لوّحا لي بلطف. كنت حذرًا في البداية.‬

340
00:28:05,560 --> 00:28:07,880
‫فتحت يديّ على مصراعيهما.‬
‫قال إنه لا داع لهذا.‬

341
00:28:07,960 --> 00:28:11,120
‫مشيت نحو الحافلة. قال، "إنه موقف حرج.‬

342
00:28:11,200 --> 00:28:15,680
‫صرّحت الشرطة بأن عملية المطاردة انتهت،‬
‫وأنها لن تلاحقنا. وأن كل شيء قد أُوقف.‬

343
00:28:15,760 --> 00:28:18,480
‫وها نحن هنا، وثمة عناصر شرطة في كل مكان."‬

344
00:28:19,080 --> 00:28:23,640
‫ثم أخبراني بمطلب جديد.‬

345
00:28:23,720 --> 00:28:25,560
‫يريدان سيارة هروب،‬

346
00:28:25,640 --> 00:28:30,600
‫وضابط شرطة كرهينة.‬

347
00:28:31,200 --> 00:28:34,000
‫هذا هو المطلب حتى الآن.‬

348
00:28:35,400 --> 00:28:37,480
‫في حال لم يُنفّذ قريبًا،‬

349
00:28:37,560 --> 00:28:39,280
‫أخبرني بأنهما سيأخذان سيارة‬
‫لا على التعيين.‬

350
00:28:40,440 --> 00:28:43,080
‫قلت له لا داع لذلك، يمكنك أن تأخذ سيارتي.‬

351
00:28:46,400 --> 00:28:47,840
‫رويدًا.‬

352
00:28:52,040 --> 00:28:56,000
‫"هانس هينينغ شميت" من مجلة "بونتي".‬
‫هل تود التحدّث إليه؟‬

353
00:28:56,080 --> 00:28:58,280
‫سأعطيه السماعة يا "هينينغ".‬

354
00:29:03,360 --> 00:29:04,440
‫أجل، سأتولى الأمر.‬

355
00:29:05,600 --> 00:29:06,520
‫مرحبًا؟‬

356
00:29:08,520 --> 00:29:10,120
‫مرحبًا، "روسنر" يتكلم.‬

357
00:29:10,720 --> 00:29:11,560
‫أجل.‬

358
00:29:13,040 --> 00:29:15,600
‫- إلى من يتحدّث؟‬
‫- مجلة "بونتي".‬

359
00:29:15,680 --> 00:29:17,320
‫لا، إنهم ضمانتنا.‬

360
00:29:18,520 --> 00:29:21,680
‫إنهم ضمانتنا، لا يمكننا إطلاق سراحهم.‬

361
00:29:24,600 --> 00:29:27,720
‫لا. قد ينتهي بي المطاف مدفونًا تحت الأرض،‬

362
00:29:28,240 --> 00:29:30,040
‫لكن لن أدخل السجن بالتأكيد.‬

363
00:29:32,960 --> 00:29:34,600
‫أنا من "غلادبيك"، "رينتفورت".‬

364
00:29:37,200 --> 00:29:38,160
‫دخلته.‬

365
00:29:39,160 --> 00:29:40,040
‫لا.‬

366
00:29:45,160 --> 00:29:48,240
‫أجل، أمضيت 11 عامًا في السجن.‬

367
00:29:48,320 --> 00:29:51,480
‫لم أتعلّم منها الكثير، ولم أرغب بذلك حتى.‬

368
00:29:53,880 --> 00:29:55,200
‫لعدّة تهم.‬

369
00:29:56,280 --> 00:30:00,440
‫بدأ الأمر بسرقة السلع من المتاجر‬
‫والاقتحامات، والاعتداء،‬

370
00:30:00,520 --> 00:30:02,880
‫والاعتداء المشدد، وذات مرة…‬

371
00:30:02,960 --> 00:30:05,720
‫طعنت ضابط سجن في عنقه.‬

372
00:30:09,280 --> 00:30:11,280
‫أُضيف عامان ونصف إلى حكمي.‬

373
00:30:27,440 --> 00:30:29,360
‫دعني أطرح سؤالًا آخر.‬

374
00:30:30,560 --> 00:30:32,600
‫لا أدري ماذا…‬

375
00:30:35,720 --> 00:30:38,600
‫أعرفه منذ 23 عامًا.‬

376
00:30:49,760 --> 00:30:50,840
‫أجل.‬

377
00:30:54,720 --> 00:30:56,720
‫لا داع لأن أجيب هذا. صحيح؟‬

378
00:30:58,680 --> 00:31:00,440
‫- وصلت السيارة.‬
‫- أي سيارة؟‬

379
00:31:00,520 --> 00:31:02,640
‫السيارة التي طلبتها.‬

380
00:31:03,680 --> 00:31:04,800
‫انتظر لحظة.‬

381
00:31:05,560 --> 00:31:07,360
‫- أي سيارة؟‬
‫- السيارة التي طلبتها.‬

382
00:31:07,440 --> 00:31:09,680
‫من الشرطة؟ أبعدها من هنا، لا أريدها.‬

383
00:31:09,760 --> 00:31:13,240
‫- ألا تريد سيارة الشرطة؟‬
‫- لا، لن آخذ أي شيء من الشرطة.‬

384
00:31:14,520 --> 00:31:16,240
‫ما عدت راغبًا بالتحدث عن هذا.‬

385
00:31:16,320 --> 00:31:20,520
‫قلت إنني لا أبالي لرأي أحد.‬
‫انتهى الأمر. وداعًا.‬

386
00:31:20,600 --> 00:31:21,520
‫هناك.‬

387
00:31:22,240 --> 00:31:23,640
‫سأوصلك، اتفقنا؟‬

388
00:32:24,160 --> 00:32:27,320
‫معنا على الهاتف "كريستيان بيرغ" من "بريمن"‬

389
00:32:27,400 --> 00:32:29,640
‫لكي يطلعنا على آخر المستجدات.‬

390
00:32:29,720 --> 00:32:31,840
‫مرحبًا يا "كريستيان بيرغ"، ما آخر التطورات؟‬

391
00:32:31,920 --> 00:32:34,640
‫ما زالت الشرطة مستمرة في المفاوضات.‬

392
00:32:34,720 --> 00:32:36,680
‫ثمة فرقة مهام وتوابعها هنا.‬

393
00:32:36,760 --> 00:32:40,160
‫أعربت الشرطة عن رفضها ‬

394
00:32:40,240 --> 00:32:44,200
‫لتسليم ضابط شرطة بملابس خفيفة كرهينة.‬

395
00:32:44,280 --> 00:32:46,960
‫لن تسمح شرطة "بريمن" بذلك.‬

396
00:32:48,000 --> 00:32:52,760
‫الأجواء العامة لأزمة الرهائن هذه‬
‫فريدة من نوعها في تاريخ "ألمانيا".‬

397
00:32:52,840 --> 00:32:56,800
‫يبدو أن هناك تساهلًا من قبل الشرطة‬
‫إذ بالكاد أغلقت بعض الطرق.‬

398
00:33:01,600 --> 00:33:04,880
‫إنها أجواء هادئة، لكن تهكمية بشكل وحشي.‬

399
00:33:04,960 --> 00:33:06,720
‫حيث أجرى أحد الخاطفين مقابلة.‬

400
00:33:06,800 --> 00:33:10,200
‫من المستهجن رؤية شاب‬
‫يقف مسترخيًا وبيده سلاح،‬

401
00:33:10,280 --> 00:33:14,320
‫بينما يحتجز 30 رهينة من بينهم أطفال.‬

402
00:33:14,400 --> 00:33:17,240
‫لا بدّ أن نتأمّل عميقًا بما يحدث فعلًا.‬

403
00:33:21,760 --> 00:33:25,240
‫ثمة في الخلف رجل يرتدي قناعًا أسود،‬
‫أعرف هذه الألاعيب جيدًا.‬

404
00:33:27,360 --> 00:33:30,920
‫ماذا بقي أمام الشرطة لفعله الآن؟‬

405
00:33:31,000 --> 00:33:34,120
‫هل ثمة مؤشرات من قادة فرقة المهام‬

406
00:33:34,200 --> 00:33:36,600
‫بأن الخيار الوحيد هو الاستسلام؟‬

407
00:33:36,680 --> 00:33:39,120
‫ما زال الوضع في "بريمن" محتدمًا.‬

408
00:33:39,200 --> 00:33:42,400
‫يبدو على الخاطفين تحديدًا‬
‫علامات الإنهاك والتوتر،‬

409
00:33:43,880 --> 00:33:45,680
‫كما أن الشرطة أيضًا في حالة توتر.‬

410
00:33:49,280 --> 00:33:52,320
‫لن أنتظر أكثر، سأصعد إلى الحافلة.‬

411
00:33:52,400 --> 00:33:55,840
‫سنتباحث أنا وصديقي وعشيقتي.‬

412
00:33:56,800 --> 00:33:59,600
‫وبعدها سنقتل أول رهينة.‬

413
00:34:00,280 --> 00:34:02,120
‫سئمت تلاعبهم بنا.‬

414
00:34:15,280 --> 00:34:21,440
‫"37 ساعة و16 دقيقة و17 ثانية"‬

415
00:34:44,960 --> 00:34:48,760
‫أيها العجوز الوغد!‬
‫انزل من الأعلى وإلا قتلتك!‬

416
00:34:55,600 --> 00:34:57,360
‫إنه التحذير الأخير!‬

417
00:34:59,880 --> 00:35:02,160
‫ستُطلق الرصاصة التالية‬
‫على أحد ركاب الحافلة!‬

418
00:35:15,640 --> 00:35:19,000
‫اللعنة! إنها "كارينا".‬

419
00:35:19,080 --> 00:35:20,760
‫- من "كارينا"؟‬
‫- زميلتي.‬

420
00:35:23,080 --> 00:35:25,200
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

421
00:35:32,240 --> 00:35:35,680
‫حسنًا. تبدو بخير، لم يصبها أذى.‬

422
00:35:40,880 --> 00:35:42,960
‫- أحضرت لك صديقًا جديدًا.‬
‫- ماذا؟‬

423
00:36:02,000 --> 00:36:04,120
‫يا إلهي! ما خطب هذا الرجل؟‬

424
00:36:06,640 --> 00:36:09,560
‫لم ورّط "بيتر ماير" نفسه؟ لا داع لذلك.‬

425
00:36:09,640 --> 00:36:14,000
‫لم ورّط نفسه؟ كنت لأفعل المثل.‬
‫حياة 30 رهينة على المحك.‬

426
00:36:14,080 --> 00:36:16,080
‫كنت لأركض إلى هناك عار تمامًا.‬

427
00:36:22,760 --> 00:36:23,960
‫لقد فقدوا رشدهم.‬

428
00:36:25,200 --> 00:36:26,560
‫إنهم ثملون تمامًا.‬

429
00:36:32,920 --> 00:36:35,080
‫إن لم يأت أحد الآن، فسأفجّر رأسها!‬

430
00:36:36,080 --> 00:36:36,960
‫سأقتلها!‬

431
00:36:44,480 --> 00:36:45,360
‫ماذا الآن؟‬

432
00:36:48,520 --> 00:36:50,520
‫يا رجال الشرطة الجبناء!‬

433
00:37:05,920 --> 00:37:07,760
‫أيها القذرون الجبناء!‬

434
00:37:27,480 --> 00:37:30,440
‫يتقدّم "ماير" نحونا.‬

435
00:37:32,360 --> 00:37:36,520
‫يريدون التجوّل بالحافلة.‬
‫حاولت إقناعهم بعدم فعل هذا.‬

436
00:37:36,600 --> 00:37:38,800
‫اقترحت أن يطلقوا سراحهم ويأخذوا سيارتي.‬

437
00:37:38,880 --> 00:37:41,080
‫قالوا إن رهينة واحدة لا تكفي،‬
‫سيطلقون النار.‬

438
00:37:42,280 --> 00:37:43,840
‫إلى "رولاند" 08-33.‬

439
00:37:43,920 --> 00:37:45,920
‫سأدوّن الرقم.‬

440
00:37:47,000 --> 00:37:49,680
‫سأدنو بسيارتي وأعطيه الهاتف.‬

441
00:37:51,800 --> 00:37:53,560
‫8-0-3-3، هل سمعت؟‬

442
00:37:54,080 --> 00:37:55,840
‫أجل، رقمك هو 3-6-2…‬

443
00:37:56,440 --> 00:37:58,680
‫3-6-2-5-0-8.‬

444
00:38:00,320 --> 00:38:04,320
‫سنعطي "ماير" الرقم. وسيجري الاتصال.‬

445
00:38:10,560 --> 00:38:12,120
‫ها هو "ماير" يقترب.‬

446
00:38:20,480 --> 00:38:22,360
‫"إذاعة الشرطة"‬

447
00:38:22,440 --> 00:38:25,240
‫يقود "ماير" سيارته مقتربًا من الحافلة.‬

448
00:38:34,320 --> 00:38:36,360
‫إنه يحمل الهاتف.‬

449
00:38:38,880 --> 00:38:40,320
‫أقلعت الحافلة.‬

450
00:38:42,600 --> 00:38:44,000
‫لم لا يجيب أحد؟‬

451
00:38:45,120 --> 00:38:49,640
‫يصرخ "ماير" سائلًا لماذا لا يجيب أحد.‬

452
00:38:50,320 --> 00:38:52,080
‫أخبره أن يضغط 81 بدل 80.‬

453
00:38:53,160 --> 00:38:55,080
‫اضغط 81 بدل 80!‬

454
00:38:56,400 --> 00:38:58,560
‫لا أحد يجيب الرقم 6-3-2-8-0!‬

455
00:38:59,920 --> 00:39:03,360
‫سارت الحافلة متجاوزة الإشارة الحمراء.‬

456
00:39:04,120 --> 00:39:05,480
‫لا أصدّق هذا!‬

457
00:39:10,800 --> 00:39:12,560
‫انعطفت الحافلة يمينًا.‬

458
00:39:13,120 --> 00:39:14,520
‫تعال يا "هانس"!‬

459
00:39:29,400 --> 00:39:32,720
‫"38 ساعة وست دقائق و44 ثانية"‬

460
00:39:39,120 --> 00:39:40,480
‫نقل مباشر لمطاردة بوليسية.‬

461
00:39:52,760 --> 00:39:55,720
‫تصاعد دراماتيكي‬
‫لحادثة احتجاز رهائن "غلادبيك".‬

462
00:39:55,800 --> 00:39:58,400
‫أصبحت تُسمى الآن‬
‫حادثة احتجاز رهائن "بريمن".‬

463
00:39:58,480 --> 00:40:00,960
‫تقول آخر التقارير إن الخاطفين‬

464
00:40:01,040 --> 00:40:02,720
‫يتوجّهون نحو المطار.‬

465
00:40:02,800 --> 00:40:04,360
‫بلغنا تقرير للتو‬

466
00:40:04,440 --> 00:40:08,400
‫بأن الحافلة تجاوزت استراحة "أويتن"‬
‫على الطريق السريع المتجه إلى "هامبورغ".‬

467
00:40:08,480 --> 00:40:11,640
‫لا أحد يدري كيف ستنتهي أزمة الرهائن.‬

468
00:40:11,720 --> 00:40:14,000
‫تجلّت برودة دم ووحشية الخاطفين بوضوح ‬

469
00:40:14,080 --> 00:40:15,880
‫إثر ما شاهدناه منذ نحو ثلاث ساعات.‬

470
00:40:15,960 --> 00:40:18,120
‫ترجّل أحد الخاطفين من الحافلة،‬

471
00:40:18,200 --> 00:40:20,520
‫سار متجهًا نحو زميلي "غونتر أولندورف"،‬

472
00:40:20,600 --> 00:40:24,480
‫وتحدّث إلى المراسلين بتهكّم لا يمكن تصوّره. ‬

473
00:40:24,560 --> 00:40:26,400
‫إنه تسجيل مثير للسخط.‬

474
00:40:26,920 --> 00:40:31,000
‫قرار بث هذه المقابلة لم يُتخذ بسهولة.‬

475
00:40:31,080 --> 00:40:33,680
‫لكنه يوثّق الأحداث بمصداقية.‬

476
00:40:33,760 --> 00:40:38,000
‫سنتقدّم ببعض المطالب.‬
‫إن لم تُنفّذ، فسنردي الرهائن قتلى.‬

477
00:40:38,080 --> 00:40:40,960
‫نودّ عرض هذا التسجيل المزعج.‬

478
00:40:41,040 --> 00:40:43,760
‫لقد سئمنا هذه الحياة. لا أهاب الموت.‬

479
00:40:43,840 --> 00:40:45,560
‫أنا مجرم بالفطرة.‬

480
00:40:45,640 --> 00:40:48,640
‫قيم العمل والأخلاق وما شابه‬
‫لا تعني لي شيئًا.‬

481
00:40:48,720 --> 00:40:52,320
‫طلبنا من مراسل زميل أن يخبرنا عمّا شهده.‬

482
00:40:52,400 --> 00:40:56,480
‫أجريت مقابلة لصالح القناة التي أعمل فيها،‬
‫وسألته عما إن كان سيستسلم.‬

483
00:40:56,560 --> 00:40:59,120
‫وصرّح أنه ما من نية لذلك،‬

484
00:40:59,200 --> 00:41:04,320
‫وأنه سئم من الشرطة‬
‫وأنه سيقتل أحد الرهائن.‬

485
00:41:04,400 --> 00:41:06,360
‫- هل شعرت بالخوف؟‬
‫- أجل، شعرت بالخوف.‬

486
00:41:06,440 --> 00:41:09,680
‫كان يصوّب السلاح نحوي طوال الوقت.‬

487
00:41:09,760 --> 00:41:11,920
‫لم يكن شعورًا جيدًا.‬

488
00:41:12,000 --> 00:41:13,920
‫لم طلبت منه أن يصعد في سيارتك؟‬

489
00:41:14,000 --> 00:41:16,640
‫كان يقف أمامها، وأنا مراسل صحفي.‬

490
00:41:16,720 --> 00:41:19,320
‫لا ضير في المحاولة، ومجرّد أنها أفلحت…‬

491
00:41:20,080 --> 00:41:22,200
‫"جمهورية (ألمانيا) الفدرالية"‬

492
00:41:25,240 --> 00:41:27,680
‫"(بريمن) - (غروندبرغزي)"‬

493
00:41:27,760 --> 00:41:30,280
‫"استراحة (غروندبرغزي)"‬

494
00:41:32,440 --> 00:41:38,680
‫"38 ساعة و34 دقيقة و38 ثانية‬
‫على بداية أزمة الرهائن"‬

495
00:41:53,520 --> 00:41:56,080
‫وصلت حافلة الرهائن للتو.‬

496
00:41:56,840 --> 00:41:58,960
‫لا أدري إن كانوا سيأتون إلى هنا.‬

497
00:41:59,040 --> 00:42:00,200
‫أحقًا سيأتون؟‬

498
00:42:22,480 --> 00:42:25,800
‫- هل هذه هي الحافلة حقًا؟‬
‫- نعم، ثمة رجل يحمل سلاحًا.‬

499
00:42:29,440 --> 00:42:32,840
‫لم اخترت قيادة الحافلة بدل سيارة المراسل؟‬

500
00:42:33,600 --> 00:42:35,760
‫لأنه كمين، إنهم يخططون لشيء ما.‬

501
00:42:38,160 --> 00:42:41,400
‫تظن إذًا أن الشرطة ستبدأ تحركاتها قريبًا.‬

502
00:42:42,200 --> 00:42:43,160
‫بالتأكيد.‬

503
00:42:44,640 --> 00:42:46,960
‫وسنفعل المثل، لهذا أقلعنا بالحافلة.‬

504
00:42:47,680 --> 00:42:50,400
‫- هل تنوي حقًا قتل الرهائن؟‬
‫- نعم.‬

505
00:42:53,720 --> 00:42:55,680
‫ما شعورك والسلاح مصوّب إلى عنقك؟‬

506
00:42:55,760 --> 00:43:00,000
‫لا أشعر بالخوف إطلاقًا،‬
‫إذ يبدو لي كل هذا سرياليًا بعض الشيء.‬

507
00:43:00,720 --> 00:43:01,600
‫ما زالت يافعة.‬

508
00:43:03,000 --> 00:43:05,840
‫- هل تظنين أنه سيضغط الزناد؟‬
‫- لا.‬

509
00:43:07,120 --> 00:43:07,960
‫لا.‬

510
00:43:16,400 --> 00:43:18,960
‫يقف الخاطف الأصغر سنًا أمام الحافلة،‬

511
00:43:19,040 --> 00:43:23,760
‫ويحمل سلاحًا ملقمًا إلى ذقن شابة شقراء.‬

512
00:43:23,840 --> 00:43:27,400
‫يهدّد بقتلها إن لم يأت أحد لمفاوضته،‬

513
00:43:27,480 --> 00:43:29,800
‫وإن لم تُنفّذ المطالب.‬

514
00:43:29,880 --> 00:43:33,560
‫هذا كل ما لدينا حتى الآن.‬
‫كان معكم "بيتر فوست" من إذاعة "أر إس ها".‬

515
00:43:34,240 --> 00:43:39,000
‫بدأ الأمر حين طلب الخاطفان‬
‫التكلم مع ضابط شرطة،‬

516
00:43:39,080 --> 00:43:41,920
‫ليتفاوضا معه.‬

517
00:43:42,000 --> 00:43:44,240
‫لم تسمح الشرطة لأحد من عناصرها بالاقتراب.‬

518
00:43:44,320 --> 00:43:49,280
‫ثم طلبا جهاز اتصال لاسلكي‬
‫للتواصل عن طريقه.‬

519
00:43:49,800 --> 00:43:52,080
‫لم ينجح الأمر، لم يكن هناك أي اتصال.‬

520
00:43:52,160 --> 00:43:54,240
‫كان الخيار الثالث هو هاتف سيارتي.‬

521
00:43:54,320 --> 00:43:57,000
‫أعطوني رقمًا، لكن لم يجب أحد.‬

522
00:43:57,080 --> 00:44:00,760
‫لا أفهم ما الذي تفعله الشرطة‬
‫أو ما تخطط له.‬

523
00:44:01,880 --> 00:44:06,600
‫في حال لم تُنفّذ المطالب، حتى أصغر مطلب،‬

524
00:44:06,680 --> 00:44:08,360
‫أشعر في قرارة نفسي‬

525
00:44:09,360 --> 00:44:10,480
‫بأن الوضع سيزداد سوءًا.‬

526
00:44:10,560 --> 00:44:12,240
‫إنني…‬

527
00:44:12,760 --> 00:44:15,240
‫وصلتني ورقة للتو.‬

528
00:44:15,960 --> 00:44:18,920
‫ذُكر فيها أن الحافلة قد رُكنت‬
‫في "غروندبرغزي" منذ قليل.‬

529
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
‫إنها استراحة بالقرب من "بريمن".‬

530
00:44:22,080 --> 00:44:25,480
‫أُطلق سراح رهينة من "غلادبيك".‬

531
00:44:25,560 --> 00:44:29,800
‫يطلب الخاطفان تسليم ضابط شرطة كرهينة‬

532
00:44:29,880 --> 00:44:32,000
‫كما أشارا ظهيرة اليوم،‬

533
00:44:32,080 --> 00:44:33,960
‫وسيارة هروب جديدة.‬

534
00:44:34,040 --> 00:44:35,880
‫ثمة خياران لا ثالث لهما.‬

535
00:44:35,960 --> 00:44:37,960
‫إما أن تُلبّى المطالب،‬

536
00:44:38,040 --> 00:44:41,000
‫أو أن شيئًا فظيعًا سيحدث، غالبًا الليلة.‬

537
00:44:48,440 --> 00:44:50,040
‫"إذاعة الشرطة"‬

538
00:44:50,120 --> 00:44:51,040
‫معكم "ألير".‬

539
00:44:54,560 --> 00:44:57,160
‫المجرمة في دورة المياه تحمل سلاحًا.‬

540
00:44:58,000 --> 00:44:59,600
‫في دورة المياه تحمل سلاحًا؟‬

541
00:44:59,680 --> 00:45:01,000
‫لمن القرار في هذا؟‬

542
00:45:01,080 --> 00:45:02,640
‫هل ألقي القبض عليها؟‬

543
00:45:04,280 --> 00:45:05,440
‫أمسك بها إن أمكنك ذلك.‬

544
00:45:06,120 --> 00:45:07,160
‫ماذا؟‬

545
00:45:07,240 --> 00:45:08,520
‫نعم!‬

546
00:45:10,240 --> 00:45:11,360
‫"دورة المياه"‬

547
00:46:00,800 --> 00:46:02,880
‫28-72 إلى "رولاند".‬

548
00:46:02,960 --> 00:46:04,200
‫أجل، أسمعك الآن.‬

549
00:46:04,280 --> 00:46:06,120
‫هل من مستجدّات؟‬

550
00:46:10,320 --> 00:46:11,560
‫حسنًا، اسمع.‬

551
00:46:12,080 --> 00:46:14,240
‫أُطلق سراح رهينتي "غلادبيك".‬

552
00:46:14,320 --> 00:46:16,000
‫إنهما بالقرب من سياراتنا الآن.‬

553
00:46:18,080 --> 00:46:22,360
‫كما أننا تمكنّا من الإمساك بالمجرمة.‬

554
00:46:26,160 --> 00:46:27,280
‫لا.‬

555
00:46:27,840 --> 00:46:32,680
‫وفقًا للرهينتين المُفرج عنهما،‬

556
00:46:32,760 --> 00:46:36,720
‫قد يفقد المجرمان عقلهما‬

557
00:46:36,800 --> 00:46:38,680
‫في حال لم تعد المرأة.‬

558
00:46:41,520 --> 00:46:47,160
‫لا يمكننا إبقاؤها محتجزة‬
‫إن لم نقبض على الآخرين.‬

559
00:46:47,240 --> 00:46:51,000
‫- إما الثلاثة معًا، أو لا أحد.‬
‫- كان علينا التفكير بذلك مسبقًا!‬

560
00:47:03,040 --> 00:47:04,480
‫متى ستخرج؟‬

561
00:47:15,160 --> 00:47:16,320
‫اخرجي، اللعنة.‬

562
00:47:17,000 --> 00:47:19,240
‫لقد جن جنوني! متى ستخرج؟ ‬

563
00:47:19,960 --> 00:47:24,360
‫إن مسّوا شعرة منها ولم تعد خلال ثوان،‬

564
00:47:24,880 --> 00:47:25,960
‫فسأضغط الزناد.‬

565
00:47:26,440 --> 00:47:27,480
‫ثم سنـ…‬

566
00:47:29,360 --> 00:47:31,240
‫لكن أولًا سنتبادل إطلاق النار قليلًا.‬

567
00:47:33,320 --> 00:47:35,440
‫ما كان يجب أن يفعل أولئك الأوغاد هذا.‬

568
00:47:35,520 --> 00:47:39,000
‫- سأذهب وأستفسر عن الأمر.‬
‫- أولئك الأوغاد القذرون!‬

569
00:47:41,480 --> 00:47:45,440
‫"رحلات آمنة لسكان (بريمن)"‬

570
00:47:49,560 --> 00:47:52,360
‫"(كاتنتورم ميتي 53)"‬

571
00:48:01,480 --> 00:48:05,840
‫يهدد المجرمان بقتل فتاة صغيرة.‬

572
00:48:11,880 --> 00:48:13,960
‫هل علينا إطلاق سراح المرأة؟‬

573
00:48:17,960 --> 00:48:20,560
‫نعم، هلّا تخبرني عن حال المجرمين الآن؟‬

574
00:48:20,640 --> 00:48:22,880
‫هل هما تحت تأثير الكحول؟‬

575
00:48:23,440 --> 00:48:24,640
‫الكحول والمخدرات.‬

576
00:48:24,720 --> 00:48:28,320
‫تناولا الأقراص للبقاء يقظين‬
‫وشربا الكثير من الجعة.‬

577
00:48:41,320 --> 00:48:44,560
‫المرأة في طريق عودتها.‬
‫المسافة بعيدة قليلًا.‬

578
00:48:44,640 --> 00:48:48,120
‫حسنًا. سأخبرهما بذلك. ستعيدونها، صحيح؟ ‬

579
00:48:48,200 --> 00:48:50,040
‫- إنها في الطريق إلى هنا.‬
‫- حسنًا.‬

580
00:48:50,120 --> 00:48:51,200
‫اتفقنا؟‬

581
00:48:55,640 --> 00:48:58,360
‫"39 ساعة و19 دقيقة و21 ثانية"‬

582
00:49:13,600 --> 00:49:14,520
‫اللعنة!‬

583
00:49:17,960 --> 00:49:18,960
‫حريّ بكم أن تحضروها!‬

584
00:49:24,800 --> 00:49:28,560
‫أين هي سيارة فرقة المهام‬
‫التي اعتقلت المجرمة؟‬

585
00:49:31,560 --> 00:49:33,240
‫في الطريق إلى هنا.‬

586
00:49:49,880 --> 00:49:51,040
‫السفلة!‬

587
00:49:54,960 --> 00:49:55,920
‫افتح!‬

588
00:49:57,400 --> 00:49:59,240
‫افتح الباب!‬

589
00:50:06,960 --> 00:50:08,120
‫أخرجه حالًا!‬

590
00:50:09,200 --> 00:50:10,120
‫سيارة إسعاف!‬

591
00:50:10,200 --> 00:50:11,960
‫سيارة إسعاف!‬

592
00:50:12,040 --> 00:50:13,680
‫ثمة جريح يُسحب من الحافلة.‬

593
00:50:15,960 --> 00:50:16,880
‫اقترب!‬

594
00:50:16,960 --> 00:50:18,560
‫اغربوا عن وجهي أيها الحمقى!‬

595
00:50:18,640 --> 00:50:21,080
‫- تعال معي.‬
‫- سيارة إسعاف!‬

596
00:50:22,960 --> 00:50:24,560
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف.‬

597
00:50:24,640 --> 00:50:26,280
‫استدعوا سيارة إسعاف!‬

598
00:50:27,520 --> 00:50:28,480
‫يا لهما من وغدان!‬

599
00:50:28,560 --> 00:50:30,680
‫هنا. إلى الداخل!‬

600
00:50:30,760 --> 00:50:32,880
‫هيا أدخلوه إلى هنا.‬

601
00:50:37,840 --> 00:50:39,080
‫يُمنع دخول الصحفيين!‬

602
00:50:44,560 --> 00:50:47,040
‫اتصل بسيارة إسعاف حالًا!‬

603
00:50:47,120 --> 00:50:49,520
‫سيارة إسعاف. ماذا كان الرقم؟‬

604
00:50:49,600 --> 00:50:50,800
‫اللعنة، 1-1-2.‬

605
00:50:50,880 --> 00:50:51,760
‫المعذرة؟‬

606
00:50:51,840 --> 00:50:53,600
‫لحظة واحدة…‬

607
00:51:06,840 --> 00:51:09,680
‫بدأت الحافلة بالتحرّك مجددًا.‬

608
00:51:10,200 --> 00:51:12,560
‫- الحافلة، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

609
00:51:16,960 --> 00:51:19,320
‫أتعلم ماذا حلّ بالرجل المصاب؟‬

610
00:51:19,400 --> 00:51:21,040
‫من يدري؟‬

611
00:51:21,120 --> 00:51:22,200
‫- الشرطة!‬
‫- أجل.‬

612
00:51:22,280 --> 00:51:23,240
‫"هالبرمان".‬

613
00:51:24,000 --> 00:51:27,720
‫أجل، إليك المسألة.‬
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف حالًا.‬

614
00:51:30,560 --> 00:51:31,440
‫عملية اختطاف الحافلة.‬

615
00:51:31,520 --> 00:51:32,560
‫ثمنها 3.50.‬

616
00:51:34,080 --> 00:51:35,080
‫أجل، على الأرجح.‬

617
00:51:35,640 --> 00:51:37,600
‫أجل.‬

618
00:51:38,960 --> 00:51:40,320
‫توقّف عن طرح الأسئلة.‬

619
00:51:40,400 --> 00:51:43,400
‫أرسل سيارة إسعاف، وتعال كي ترى بنفسك.‬

620
00:51:43,920 --> 00:51:45,360
‫لا صلة لهذا بالأمر.‬

621
00:51:47,360 --> 00:51:51,160
‫قلت لك لا صلة لهذا بالأمر.‬
‫هل سيارة الإسعاف في طريقها إلى هنا؟‬

622
00:51:51,240 --> 00:51:52,720
‫هل هم بهذا الغباء؟‬

623
00:51:52,800 --> 00:51:55,000
‫ثمة حياة رهائن في خطر! أُصيب أحدهم.‬

624
00:51:55,080 --> 00:51:58,840
‫أنت على الهواء الآن يا "ماريوس".‬

625
00:51:58,920 --> 00:52:00,480
‫أين أنت في هذه اللحظة؟‬

626
00:52:00,560 --> 00:52:02,560
‫نحن عند مخرج الطريق السريع،‬

627
00:52:02,640 --> 00:52:05,680
‫بعد استراحة "غروندبرغزي" بـ100 متر تقريبًا.‬

628
00:52:05,760 --> 00:52:08,960
‫انطلقت حافلة مدينة "بريمن" للتو.‬

629
00:52:09,560 --> 00:52:12,040
‫تبيّن أن رصاصة قد أُطلقت في الحافلة.‬

630
00:52:12,120 --> 00:52:15,520
‫وأُنزل جريح عن متنها.‬

631
00:52:15,600 --> 00:52:18,560
‫التوتر باد على المجرمين ويبدو أنهما ثملان.‬

632
00:52:18,640 --> 00:52:22,120
‫يبدو أنهما يلتفّان عائدين إلى "بريمن".‬

633
00:52:25,240 --> 00:52:28,200
‫وأنت ضمن الموكب تلاحق الحافلة؟‬

634
00:52:28,280 --> 00:52:31,240
‫أجل، الحافلة أمامي على بعد 200 متر تقريبًا.‬

635
00:52:33,600 --> 00:52:35,400
‫أخطر ما قد يحدث‬

636
00:52:35,480 --> 00:52:38,480
‫هو أن يفقد المجرمان صوابهما‬
‫بسبب تأثير الكحول.‬

637
00:53:10,040 --> 00:53:13,200
‫أنا على طريق "أي 1" السريع،‬
‫أتجه نحو "أوسنابروك".‬

638
00:53:13,280 --> 00:53:17,360
‫ضمن موكب سيارات مدنيين وشرطة‬
‫يصل عددها إلى 80 تقريبًا.‬

639
00:53:17,960 --> 00:53:20,400
‫تعمّ الفوضى أرجاء الطريق السريع.‬

640
00:53:21,160 --> 00:53:24,200
‫لا أستطيع تأكيد‬
‫ما يجري على الحافلة من هنا.‬

641
00:53:26,400 --> 00:53:30,720
‫"39 ساعة و59 دقيقة و45 ثانية"‬

642
00:53:31,320 --> 00:53:33,160
‫21-70 إلى "ألير" مجددًا.‬

643
00:53:33,920 --> 00:53:35,200
‫21-70، أسمعك حوّل.‬

644
00:53:35,280 --> 00:53:37,440
‫- أنت في "غروندبرغزي"؟‬
‫- صحيح.‬

645
00:53:38,560 --> 00:53:41,320
‫ما عدد المصابين والقتلى؟‬

646
00:53:42,560 --> 00:53:44,920
‫أُصيب شاب فقط بإصابة بالغة.‬

647
00:53:45,000 --> 00:53:46,720
‫ما من قتلى، صحيح؟‬

648
00:53:47,240 --> 00:53:48,240
‫حتى الآن لا.‬

649
00:54:23,960 --> 00:54:26,480
‫تمنعنا الشرطة من الاقتراب. هذا لا يُصدّق!‬

650
00:54:29,560 --> 00:54:31,480
‫"ألير" حوّل، هنا 11-70.‬

651
00:54:32,000 --> 00:54:33,800
‫هل من مستجدات؟‬

652
00:54:34,720 --> 00:54:38,320
‫- هل هناك ازدحام مروري على الطريق السريع؟‬
‫- نعم، بسبب المراسلين.‬

653
00:54:38,400 --> 00:54:40,080
‫يحاولون اللحاق بنا.‬

654
00:54:41,000 --> 00:54:42,160
‫إعلام تافه.‬

655
00:54:46,840 --> 00:54:49,480
‫لن نستسلم، لا تفسحوا لهم الطريق.‬

656
00:54:57,120 --> 00:54:58,240
‫ابتعد من هنا.‬

657
00:54:58,800 --> 00:55:01,480
‫سأنتقم يا رفاق. صدّقوني.‬

658
00:55:05,320 --> 00:55:06,840
‫مرحبًا يا "أكسل"!‬

659
00:55:06,920 --> 00:55:08,160
‫أهلًا يا صاح!‬

660
00:55:14,280 --> 00:55:17,720
‫بدأت أحداث أزمة الرهائن تبلغ منتهاها.‬

661
00:55:17,800 --> 00:55:20,480
‫منذ ساعة مضت،‬
‫أطلق المسلحان النار على أحد الرهائن‬

662
00:55:20,560 --> 00:55:23,320
‫في استراحة على الطريق السريع‬
‫بين "بريمن" و"هامبورغ".‬

663
00:55:23,400 --> 00:55:26,720
‫عندما أدرك الخاطفان‬
‫أن الشرطة اعتقلت شريكتهما،‬

664
00:55:26,800 --> 00:55:27,800
‫جُن جنونهما.‬

665
00:55:27,880 --> 00:55:31,920
‫أمسكا "إيمانويل دي جورجي"،‬
‫فتى إيطالي الأصل يبلغ من العمر 15 ربيعًا،‬

666
00:55:32,000 --> 00:55:35,120
‫وأطلقا رصاصة في رأسه بكل وحشية.‬

667
00:55:35,200 --> 00:55:39,360
‫لم يتمكن الأطباء‬
‫في مستشفى "بريمن" المركزي من إنقاذه.‬

668
00:55:39,440 --> 00:55:44,840
‫ما زال هناك 20 رهينة‬
‫تحت قبضة المسلحين في حافلة مختطفة.‬

669
00:55:44,920 --> 00:55:47,240
‫"جمهورية (ألمانيا) الفدرالية"‬

670
00:55:47,320 --> 00:55:49,560
‫"(غلادبيك) - (بريمن) - (غروندبرغزي)"‬

671
00:55:50,880 --> 00:55:53,040
‫"الحدود الهولندية"‬

672
00:55:53,560 --> 00:56:00,360
‫"42 ساعة و57 دقيقة وثانيتان"‬

673
00:56:01,600 --> 00:56:04,800
‫إنها الثانية و40 دقيقة ليلًا.‬

674
00:56:04,880 --> 00:56:08,720
‫هنا في معبر "بادبنتهايم" الحدودي الهولندي‬

675
00:56:09,320 --> 00:56:14,160
‫أغلقت شرطة الحدود‬
‫الألمانية والهولندية المعبر.‬

676
00:56:14,240 --> 00:56:17,920
‫تصعب معرفة المسافة‬
‫التي قطعتها الحافلة من هنا.‬

677
00:56:36,280 --> 00:56:38,200
‫"جمهورية (ألمانيا) الفدرالية"‬

678
00:56:40,160 --> 00:56:41,600
‫"الحدود الهولندية - (أولدنزال)"‬

679
00:56:43,560 --> 00:56:49,800
‫"45 ساعة و53 دقيقة و31 ثانية‬
‫على بداية أزمة الرهائن"‬

680
00:56:53,320 --> 00:56:56,240
‫نحن على الهاتف مع "بوركهارد هولاند".‬

681
00:56:56,320 --> 00:56:59,160
‫عمت صباحًا سيد "هولاند"،‬
‫ما إحداثيات الحافلة بالضبط؟‬

682
00:56:59,240 --> 00:57:02,160
‫الحافلة على مشارف "أولدنزال"،‬

683
00:57:02,240 --> 00:57:04,920
‫بلدة بالقرب من معبر "بادبنتهايم" الحدودي.‬

684
00:57:05,440 --> 00:57:08,480
‫تفاعلت الشرطة الهولندية‬
‫بمهنية عالية مع المسألة.‬

685
00:57:08,560 --> 00:57:12,880
‫استغرقنا قطع الغابة ساعة ونصف‬
‫كي تصل إلى هنا.‬

686
00:57:12,960 --> 00:57:16,320
‫أُغلق كل شيء هنا منذ عدة ساعات.‬

687
00:57:17,280 --> 00:57:21,120
‫لربما تخبرنا بآخر المطالب التي تقدّما بها.‬

688
00:57:21,960 --> 00:57:26,880
‫ثمة مطلب جديد،‬
‫سيارة هروب "بي إم دبليو 735 آي".‬

689
00:57:26,960 --> 00:57:29,480
‫ولُبّي هذا المطلب.‬

690
00:57:57,240 --> 00:58:00,960
‫سمعت من مخبر أن الرهائن ترجّلوا عن الحافلة.‬

691
00:58:01,040 --> 00:58:03,960
‫لكن لا معلومات عن مكان الخاطفين.‬

692
00:58:04,040 --> 00:58:07,000
‫نحن على بعد 500 إلى 600 متر عن موقع الحدث.‬

693
00:58:08,320 --> 00:58:10,360
‫يبدو أن شيئًا ما على وشك الحدوث.‬

694
00:58:10,440 --> 00:58:11,960
‫وصلت سيارة الهروب،‬

695
00:58:12,040 --> 00:58:16,000
‫ونتوقّع تحرّكها في أي لحظة.‬

696
00:58:31,360 --> 00:58:34,280
‫"45 ساعة و49 دقيقة و24 ثانية"‬

697
00:59:09,600 --> 00:59:10,600
‫سأبقى هنا.‬

698
00:59:18,200 --> 00:59:23,520
‫استغرقت المفاوضات مع الخاطفين ساعات طويلة.‬

699
00:59:24,840 --> 00:59:27,040
‫جرى تبادل الرصاص على متن الحافلة.‬

700
00:59:27,680 --> 00:59:33,920
‫أُصيب سائق الحافلة والخاطفة أيضًا.‬

701
00:59:35,160 --> 00:59:37,800
‫بعد عدة ساعات انطلق الخاطفون‬

702
00:59:37,880 --> 00:59:40,480
‫بسيارة الهروب التي طلبوها.‬

703
00:59:41,080 --> 00:59:46,000
‫برفقة رهينتين من النساء لا نعرف هويتيهما.‬

704
00:59:47,760 --> 00:59:52,120
‫تولّت بعدها الشرطة الألمانية القضية مجددًا.‬

705
00:59:54,880 --> 00:59:56,960
‫عودة إلى أزمة الرهائن في "هولندا".‬

706
00:59:57,040 --> 00:59:59,160
‫أُطلق سراح جميع الرهائن ما عدا اثنتين.‬

707
00:59:59,240 --> 01:00:01,080
‫واصل المسلحون تحركهم مجددًا.‬

708
01:00:08,680 --> 01:00:11,000
‫"جنون! صحيفة (إكسبريس)"‬

709
01:00:13,640 --> 01:00:17,280
‫"مقابلة تلفزيونية مع خاطف: لا أهاب الموت"‬

710
01:00:17,360 --> 01:00:20,320
‫"(روسنر) - (عديم الرحمة تمامًا)‬
‫لم يعد من غيابه المأذون عن السجن"‬

711
01:00:20,400 --> 01:00:24,440
‫"وشم على صدره يقول (أكرهكم جميعًا)"‬

712
01:00:24,520 --> 01:00:27,920
‫"أُطلق الرصاص على رهينة‬
‫في رأسه أمام الحافلة"‬

713
01:00:28,000 --> 01:00:33,320
‫"موت ضابط شرطة أثناء المطاردة"‬

714
01:00:50,640 --> 01:00:52,920
‫"جمهورية (ألمانيا) الفدرالية"‬

715
01:00:57,160 --> 01:01:01,600
‫"(أولدنزال) - (فوبرتال)"‬

716
01:01:01,680 --> 01:01:08,600
‫"49 ساعة و40 دقيقة وخمس ثوان"‬

717
01:01:08,680 --> 01:01:12,240
‫رئيس فرقة مهام التحريات الخاصة‬
‫من شرطة "غلادبيك".‬

718
01:01:13,720 --> 01:01:16,520
‫يتصرّف المجرمان بطريقة غير مفهومة،‬

719
01:01:16,600 --> 01:01:19,440
‫لدرجة أنه يصعب توقّع ما ستؤول إليه الأمور.‬

720
01:01:20,800 --> 01:01:21,880
‫أمر مثير للدهشة‬

721
01:01:21,960 --> 01:01:24,800
‫أنهما ما زالا يمتلكان الطاقة للوقوف‬
‫بعد مرور 48 ساعة متواصلة.‬

722
01:01:25,680 --> 01:01:30,920
‫الجميع مشدوه‬
‫لأن آثار التعب لم تظهر عليهما.‬

723
01:01:31,560 --> 01:01:35,320
‫نرى أن الطريقة التي يتصرفان بها‬

724
01:01:35,400 --> 01:01:37,520
‫رغم مضي 48 ساعة‬

725
01:01:37,600 --> 01:01:41,000
‫وتعرّضهما لإجهاد شديد،‬

726
01:01:41,520 --> 01:01:44,920
‫ما زالت تظهر عزمًا واضحًا.‬

727
01:01:45,000 --> 01:01:47,720
‫لذا علينا أن نواصل الافتراض‬

728
01:01:47,800 --> 01:01:51,440
‫بأنهما سيظهران العنف‬
‫كما في السابق وبنفس الدرجة.‬

729
01:02:29,680 --> 01:02:33,440
‫حطّت مروحية الشرطة الألمانية‬
‫في "أنسخديه" عند التاسعة صباحًا.‬

730
01:02:33,520 --> 01:02:38,080
‫على متنها وزير الداخلية‬
‫لولاية "شمال الراين ويستفاليا".‬

731
01:02:38,160 --> 01:02:41,360
‫زار الوزير "شونر" الضحايا لمواساتهم.‬

732
01:02:56,040 --> 01:02:57,280
‫التلفاز هنا.‬

733
01:03:12,560 --> 01:03:15,560
‫- نجوت سالمًا.‬
‫- ماذا ستفعل هذا المساء؟‬

734
01:03:15,640 --> 01:03:16,920
‫لا أدري بعد.‬

735
01:03:18,080 --> 01:03:20,280
‫- هل تواصلت مع أحد؟‬
‫- أجل، هذا الصباح.‬

736
01:03:20,360 --> 01:03:22,400
‫- مع زوجك أو أولادك؟‬
‫- مع زوجي.‬

737
01:03:22,480 --> 01:03:25,720
‫- كيف تمالكت نفسك طوال الليل؟‬
‫- كما ترى.‬

738
01:03:25,800 --> 01:03:26,920
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

739
01:03:27,000 --> 01:03:27,840
‫حقًا؟‬

740
01:03:45,520 --> 01:03:46,520
‫رحلة موفقة.‬

741
01:03:48,440 --> 01:03:50,960
‫كيف نخرج من هنا؟ لا أريد البقاء.‬

742
01:03:51,040 --> 01:03:52,520
‫ما هو انطباعك؟‬

743
01:03:54,360 --> 01:03:59,200
‫انطباعي هو أن هذا أمر مفجع.‬

744
01:04:07,800 --> 01:04:11,040
‫وزير "شونر"، هل أنت راض عن تكتيكات الشرطة‬

745
01:04:11,120 --> 01:04:13,280
‫أثناء أزمة الرهائن حتى الآن؟‬

746
01:04:13,360 --> 01:04:19,560
‫من المروّع أن نشاهدها على التلفاز،‬

747
01:04:20,080 --> 01:04:24,200
‫شاهدت أيضًا كيف أجرى زعيم العصابة مقابلة‬

748
01:04:24,880 --> 01:04:28,240
‫بينما يحتجز أشخاصًا أبرياء.‬

749
01:04:28,320 --> 01:04:32,000
‫مشاهدة هذا أمر مريع.‬

750
01:04:32,480 --> 01:04:35,120
‫لكن ما علينا أن نحكم،‬

751
01:04:35,200 --> 01:04:36,960
‫إلا بعد الاطلاع على جميع الحقائق.‬

752
01:04:43,560 --> 01:04:48,320
‫إنه اليوم الثالث لأزمة الرهائن،‬
‫ورحلة الخاطفين ما زالت مستمرة.‬

753
01:04:48,400 --> 01:04:51,720
‫رُصدوا في "فوبرتال" و"هاغن"‬
‫و"دورتموند" و"هام".‬

754
01:04:54,520 --> 01:04:56,440
‫"جمهورية (ألمانيا) الفدرالية"‬

755
01:04:58,760 --> 01:05:04,640
‫"(فوبرتال) - (كولونيا)"‬

756
01:05:04,720 --> 01:05:07,280
‫"مكتب الصحافة"‬

757
01:05:07,360 --> 01:05:12,400
‫"52 ساعة و27 دقيقة و19 ثانية‬
‫على بداية أزمة الرهائن"‬

758
01:05:29,560 --> 01:05:33,120
‫"هانس يواخيم فيس" من "كولونيا"،‬
‫ما مكان الخاطفين الآن؟‬

759
01:05:33,200 --> 01:05:36,680
‫إنهم وسط منطقة المشاة في "كولونيا"،‬

760
01:05:36,760 --> 01:05:39,640
‫في شارع "برايتي" منذ الـ11 صباحًا بالضبط.‬

761
01:05:39,720 --> 01:05:41,720
‫إنهم عالقون هناك فعليًا.‬

762
01:05:41,800 --> 01:05:44,840
‫في سيارة "بي إم دبليو" من الفئة السابعة‬
‫بلوحة ترخيص هولندية.‬

763
01:06:00,840 --> 01:06:04,560
‫يدخّنون سيجارة تلو الأخرى،‬
‫ويطلبون إحضار القهوة.‬

764
01:06:04,640 --> 01:06:07,280
‫لا أثر لرجال الشرطة.‬

765
01:06:22,040 --> 01:06:24,400
‫لم تصوّرون كل هذا؟‬

766
01:06:24,480 --> 01:06:27,560
‫عليه أن يتحمل مسؤولية هذا، لكنه لا يبالي. ‬

767
01:06:27,640 --> 01:06:29,280
‫لم أقل هذا.‬

768
01:06:29,360 --> 01:06:33,400
‫هل تظن أنه من السيئ أننا فعليًا نحميكم؟‬

769
01:06:33,480 --> 01:06:35,400
‫لو لم تكن الصحافة تتجول هنا…‬

770
01:06:35,480 --> 01:06:39,560
‫لم آت ظنًا بأن الصحفيين هنا. لم أعلم بذلك.‬

771
01:06:40,320 --> 01:06:42,080
‫أتساءل من أين أتى هذا العدد الكبير منهم.‬

772
01:06:42,160 --> 01:06:45,880
‫أنت في وسط مقر الصحافة.‬

773
01:06:45,960 --> 01:06:47,480
‫إنها أول مرة أزور فيها "كولونيا".‬

774
01:06:47,560 --> 01:06:49,720
‫- أنت في المكان الصحيح.‬
‫- ما اسمك؟‬

775
01:06:49,800 --> 01:06:51,680
‫"هانس يورغن".‬

776
01:06:55,040 --> 01:06:58,200
‫هل برأيك أعصاب الرهينتين منهارة‬

777
01:06:58,280 --> 01:06:59,280
‫أم هادئة؟‬

778
01:06:59,360 --> 01:07:03,080
‫لا، إنها منهكة‬
‫لكن الأمر غير باد على مظهرها.‬

779
01:07:03,160 --> 01:07:04,400
‫- حقًا؟‬
‫- إنهما بخير.‬

780
01:07:04,480 --> 01:07:07,240
‫لن نؤذيهما. لم نعد نرغب بذلك.‬

781
01:07:07,320 --> 01:07:09,960
‫ما كانت حادثة البارحة لتحصل‬

782
01:07:10,040 --> 01:07:12,560
‫لو أن الشرطة لم…‬

783
01:07:12,640 --> 01:07:15,200
‫- ألست غاضبة من عشيقك؟‬
‫- لم يكن الفاعل.‬

784
01:07:15,280 --> 01:07:17,080
‫- لم يكن الفاعل.‬
‫- كان الرجل الآخر.‬

785
01:07:17,640 --> 01:07:19,840
‫لكن ألست مستاءة من الأمر؟‬

786
01:07:19,920 --> 01:07:23,920
‫- تعتبرين أنه في لحظة غضب…‬
‫- لا يمكن تغيير ما جرى، صحيح؟‬

787
01:07:26,800 --> 01:07:28,320
‫- هل حصلت على المعلومات؟‬
‫- نعم.‬

788
01:07:28,400 --> 01:07:31,560
‫حسنًا إذًا. اذهب إلى الطرف الآخر‬
‫لتجري مقابلة مع إحدى الرهينتين.‬

789
01:07:33,120 --> 01:07:33,960
‫أفسحوا لي الطريق.‬

790
01:07:44,440 --> 01:07:45,600
‫أي الأبواب مقفلة؟‬

791
01:07:45,680 --> 01:07:50,000
‫ضع المسدس في رأسها في حال حدثت جلبة.‬

792
01:07:51,200 --> 01:07:53,440
‫لم أقفلته؟ هل الشرطة هنا؟‬

793
01:07:53,520 --> 01:07:54,560
‫لا ندري.‬

794
01:07:55,240 --> 01:07:56,680
‫ربما.‬

795
01:08:01,240 --> 01:08:02,240
‫لا بأس يا "يان".‬

796
01:08:15,120 --> 01:08:16,840
‫نحن الثلاثة،‬

797
01:08:16,920 --> 01:08:18,920
‫سئمنا هذه الحياة.‬

798
01:08:19,840 --> 01:08:21,560
‫إن متّ أم لا،‬

799
01:08:22,080 --> 01:08:23,360
‫لا يهم.‬

800
01:08:24,320 --> 01:08:27,480
‫ما يهم هو حياة الفتاتين.‬

801
01:08:27,560 --> 01:08:30,120
‫لذا أحذّرهم من العبث معنا.‬

802
01:08:30,200 --> 01:08:32,640
‫وإلا سأقتلهما كما قُتل الشاب.‬

803
01:08:41,640 --> 01:08:43,720
‫ما الذي تفعله الشرطة؟‬

804
01:08:43,800 --> 01:08:45,720
‫لا وجود للشرطة هنا.‬

805
01:08:46,240 --> 01:08:49,280
‫إذا نظرت في الأرجاء، لن ترى أي عنصر شرطة.‬

806
01:08:49,360 --> 01:08:51,520
‫خرجت الشرطة من المسألة بالكامل.‬

807
01:08:51,600 --> 01:08:55,720
‫يجب أن تبتعد عن هنا مسافة 200 متر.‬

808
01:08:55,800 --> 01:08:58,120
‫وعندها سترى بضع سيارات ضخمة‬

809
01:08:58,200 --> 01:09:01,160
‫بلوحات ترخيص كالتي لحرس الحدود الفدرالي.‬

810
01:09:01,240 --> 01:09:03,040
‫وسيارات مصفّحة.‬

811
01:09:03,120 --> 01:09:06,040
‫ثمة قناصون يتمركزون هناك أيضًا.‬

812
01:09:15,040 --> 01:09:16,280
‫أين الشرطة؟‬

813
01:09:16,360 --> 01:09:18,160
‫أظن أنها هناك في الخلف.‬

814
01:09:18,680 --> 01:09:19,800
‫على حد علمي.‬

815
01:09:22,840 --> 01:09:26,160
‫- لا يُوجد سوى المتفرجين هنا.‬
‫- صحيح، كحال الجميع.‬

816
01:09:26,240 --> 01:09:28,560
‫- أليس هذا غريبًا بعض الشيء؟‬
‫- بالتأكيد.‬

817
01:09:29,880 --> 01:09:32,880
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- يشعر الجميع بالفضول حيال المسألة.‬

818
01:09:33,560 --> 01:09:34,520
‫هذا هو سبب تجمّعهم.‬

819
01:09:34,600 --> 01:09:36,960
‫- أشبه بما نراه في الأفلام، صحيح؟‬
‫- أجل، تقريبًا.‬

820
01:09:40,280 --> 01:09:42,280
‫إنها مسألة ضخمة، صحيح؟‬

821
01:09:42,360 --> 01:09:44,720
‫وأعتبر هذا أمرًا سيئًا.‬

822
01:09:44,800 --> 01:09:48,880
‫أن الكثيرين تجمّعوا هنا. هذا مؤسف.‬

823
01:09:48,960 --> 01:09:52,920
‫إنني أيضًا هنا، لكن لا يجدر بي ذلك.‬

824
01:09:57,400 --> 01:09:58,440
‫أين الشرطة؟‬

825
01:09:58,520 --> 01:10:02,080
‫لا بد أنها هنا متخفية.‬

826
01:10:02,160 --> 01:10:06,160
‫لن نرى عناصر شرطة بالزي الرسمي هنا،‬
‫إذ لا يسمحون بذلك.‬

827
01:10:06,240 --> 01:10:08,280
‫هل من المقبول أن يتجمّع الناس هنا؟‬

828
01:10:08,360 --> 01:10:10,960
‫لا، لكن الصحافة هي السبب.‬

829
01:10:11,040 --> 01:10:14,600
‫ثمة أعداد هائلة من المراسلين‬
‫يركضون في الأرجاء بكاميراتهم.‬

830
01:10:14,680 --> 01:10:16,160
‫فلا لوم على البقية.‬

831
01:10:16,240 --> 01:10:17,840
‫هل تظن أن الأمر مشوّق؟‬

832
01:10:18,320 --> 01:10:19,480
‫لا،‬

833
01:10:20,440 --> 01:10:22,920
‫لكن لا بد من إلقاء نظرة ما دمت هنا.‬

834
01:10:26,280 --> 01:10:29,560
‫- رأينا حشدًا مماثلًا في "بريمن".‬
‫- كان هناك مهزلة مشابهة في "بريمن".‬

835
01:10:29,640 --> 01:10:32,720
‫يا له من عار!‬
‫لو أنني مكانكم لخجلت أن أصوّر شيئًا كهذا.‬

836
01:10:32,800 --> 01:10:35,600
‫يجري الناس هنا ضاحكين و…‬

837
01:10:35,680 --> 01:10:38,320
‫إنه عملنا، لكن هناك الكثير من المتفرجين…‬

838
01:10:38,400 --> 01:10:41,640
‫حسنًا، أقتنع أنك تؤدي عملك في نقل الأخبار،‬

839
01:10:41,720 --> 01:10:45,160
‫لكن مراسلي الصحف‬
‫الذين يتقاضون 20 أو 30 ماركًا مقابل كل سطر،‬

840
01:10:45,240 --> 01:10:46,280
‫عليهم أن يغادروا.‬

841
01:10:46,360 --> 01:10:47,880
‫أشعر بالاشمئزاز.‬

842
01:10:47,960 --> 01:10:49,800
‫- يمكنني…‬
‫- يأتون إلى هنا حاملين أكواب القهوة.‬

843
01:10:49,880 --> 01:10:51,280
‫أجل، صحيح. هذا…‬

844
01:10:51,360 --> 01:10:54,840
‫أفهم حدوث هذا، لكنه مع ذلك أمر فظيع.‬

845
01:10:54,920 --> 01:10:57,680
‫إنه أمر شنيع. يعجز لساني عن الوصف.‬

846
01:11:03,880 --> 01:11:06,760
‫- أفسحوا الطريق.‬
‫- إن لم تغادر الشرطة، فسأطلق النار!‬

847
01:11:07,320 --> 01:11:08,840
‫إنها كلمتي الأخيرة.‬

848
01:11:08,920 --> 01:11:11,840
‫- أفسحوا الطريق.‬
‫- ليس لديه سلطة عليّ.‬

849
01:11:13,160 --> 01:11:14,880
‫- هل تناقشتما بالأمر؟‬
‫- نعم.‬

850
01:11:21,680 --> 01:11:22,760
‫هاتين…‬

851
01:11:22,840 --> 01:11:25,680
‫مرحبًا أنا من قناة "آر تي إل بلس"،‬
‫تحدّثنا مسبقًا عبر الهاتف.‬

852
01:11:25,760 --> 01:11:26,880
‫كيف حالك؟‬

853
01:11:29,000 --> 01:11:30,560
‫ما الذي تخططون لفعله الآن؟‬

854
01:11:31,280 --> 01:11:32,720
‫حسنًا،‬

855
01:11:34,320 --> 01:11:37,720
‫سنحرص على تضليل الشرطة.‬

856
01:11:38,600 --> 01:11:40,760
‫ولدينا خطة لتنفيذ ذلك.‬

857
01:11:41,640 --> 01:11:44,960
‫تلعب "كولونيا" دورًا هامًا في الخطة،‬
‫لهذا أتينا إلى هنا.‬

858
01:11:46,400 --> 01:11:50,800
‫أعني، نحن في "كولونيا" لشرب القهوة وحسب.‬

859
01:11:51,640 --> 01:11:52,640
‫كيف كانت القهوة؟‬

860
01:11:53,360 --> 01:11:54,480
‫لا بأس بها.‬

861
01:11:54,560 --> 01:11:57,480
‫هل تقبل باستبدال الرهينتين بشخصين جدد؟‬

862
01:11:58,040 --> 01:11:59,800
‫لا.‬

863
01:12:00,280 --> 01:12:01,760
‫- حتى إن كنت أنا؟‬
‫- لا.‬

864
01:12:03,120 --> 01:12:03,960
‫لم لا؟‬

865
01:12:06,360 --> 01:12:09,640
‫- لا أدري، ما من سبب محدد.‬
‫- تبدو الفتاة منهكة.‬

866
01:12:12,600 --> 01:12:14,440
‫- أجل.‬
‫- قلت…‬

867
01:12:14,520 --> 01:12:17,040
‫- الجو الحار هو السبب.‬
‫- أيمكنني أن أسألها عن حالها؟‬

868
01:12:17,120 --> 01:12:18,160
‫- هل تمانع؟‬
‫- لا.‬

869
01:12:18,640 --> 01:12:19,760
‫حسنًا، كيف حالك؟‬

870
01:12:20,400 --> 01:12:22,320
‫لست بخير الآن، أنا خائفة.‬

871
01:12:22,400 --> 01:12:27,200
‫بالطبع، إذ ثمة مسدس ملقم مصوّب إلى عنقك…‬

872
01:12:28,640 --> 01:12:31,160
‫- إنهما متوتران قليلًا.‬
‫- أفسحوا الطريق من أمامي.‬

873
01:12:31,240 --> 01:12:32,360
‫هيا، ابتعدوا!‬

874
01:12:32,840 --> 01:12:34,640
‫ما اسمك؟‬

875
01:12:34,720 --> 01:12:35,920
‫"سيلكي بيشوف".‬

876
01:12:36,520 --> 01:12:38,080
‫- كم عمرك؟‬
‫- 18.‬

877
01:12:40,600 --> 01:12:41,520
‫تنحّ جانبًا!‬

878
01:12:45,640 --> 01:12:47,480
‫أرجوك لا تغضب.‬

879
01:12:48,120 --> 01:12:50,640
‫عليهم أن يتراجعوا، سيرتكب حماقة.‬

880
01:12:50,720 --> 01:12:53,320
‫ليبتعد الجميع! من الأمام أيضًا.‬

881
01:12:53,400 --> 01:12:54,800
‫- تمالك نفسك يا "ديتر".‬
‫- تمالك نفسك.‬

882
01:12:54,880 --> 01:12:58,240
‫- أفسحوا الطريق من الأمام!‬
‫- هل تريد رقم هاتفي؟‬

883
01:12:58,320 --> 01:13:01,320
‫هل تريد رقم هاتفي كي تتصل بي‬
‫إن استدعت الحاجة؟‬

884
01:13:01,880 --> 01:13:03,720
‫- دوّنه.‬
‫- انظر إلى وجهها.‬

885
01:13:03,800 --> 01:13:05,720
‫إنك تسبب لها التوتر. كفى.‬

886
01:13:05,800 --> 01:13:07,680
‫- حسنًا.‬
‫- ما الأمر؟‬

887
01:13:07,760 --> 01:13:11,240
‫لا تنشر الذعر يا "ديتر"، أبعد هذا.‬

888
01:13:11,320 --> 01:13:13,760
‫كفى يا "ديتر"، أبقه هنا.‬

889
01:13:13,840 --> 01:13:16,000
‫لا تضعه في وجهها مباشرةً.‬

890
01:13:16,520 --> 01:13:17,480
‫تمالك نفسك.‬

891
01:13:18,600 --> 01:13:20,320
‫سأعطيك بطاقة فيها رقمي.‬

892
01:13:22,200 --> 01:13:24,760
‫اغرب من هنا!‬

893
01:13:25,280 --> 01:13:27,400
‫كي تتصل بي إن طرأ أي شيء.‬

894
01:13:29,720 --> 01:13:32,240
‫اتصل بي إن عدلت عن رأيك بمقايضة الرهينتين.‬

895
01:13:32,320 --> 01:13:34,440
‫لا داع لذلك.‬

896
01:13:34,520 --> 01:13:38,080
‫ابتعدوا عن السيارة نهائيًا.‬
‫من الأمام والخلف!‬

897
01:13:39,040 --> 01:13:40,080
‫حسنًا.‬

898
01:13:40,160 --> 01:13:41,320
‫كنت أقول…‬

899
01:13:41,400 --> 01:13:43,480
‫ما كان عليهم ارتكاب هذه الحماقة.‬

900
01:13:43,560 --> 01:13:45,840
‫إنه يفقد أعصابه. قد يضغط الزناد.‬

901
01:13:50,240 --> 01:13:51,600
‫أفسحوا الطريق.‬

902
01:13:51,680 --> 01:13:54,400
‫يهدد بأنه سيدهس كل من أمامه.‬

903
01:13:54,480 --> 01:13:55,320
‫تراجعوا!‬

904
01:14:03,520 --> 01:14:04,760
‫ليتراجع الجميع!‬

905
01:14:12,640 --> 01:14:14,680
‫توقفوا، إنه يتراجع إلى الخلف.‬

906
01:14:14,760 --> 01:14:16,760
‫ابتعدوا!‬

907
01:14:22,080 --> 01:14:23,360
‫أفسحوا المجال في الخلف!‬

908
01:14:23,880 --> 01:14:24,880
‫أفسحوا الطريق!‬

909
01:14:47,600 --> 01:14:48,520
‫أفسحوا الطريق.‬

910
01:14:51,360 --> 01:14:53,360
‫تنحّوا جانبًا!‬

911
01:14:54,280 --> 01:14:55,520
‫ليتنحّ الجميع إلى الجانب.‬

912
01:15:00,040 --> 01:15:01,920
‫ابتعدوا من خلف السيارة.‬

913
01:15:02,000 --> 01:15:03,880
‫تنحّ جانبًا يا رجل.‬

914
01:15:10,600 --> 01:15:13,280
‫إنه التحذير الأخير. أفسحوا الطريق حالًا!‬

915
01:15:13,360 --> 01:15:14,360
‫ابتعدوا من هنا.‬

916
01:15:18,880 --> 01:15:21,000
‫ومن الخلف أيضًا!‬

917
01:15:21,800 --> 01:15:24,520
‫- بسرعة!‬
‫- ابتعدوا!‬

918
01:15:29,400 --> 01:15:30,880
‫الجهة الأخرى.‬

919
01:15:39,480 --> 01:15:40,480
‫"هانس يورغن"!‬

920
01:15:41,960 --> 01:15:42,880
‫"هانس يورغن"!‬

921
01:15:46,400 --> 01:15:47,480
‫"هانس يورغن"!‬

922
01:15:48,240 --> 01:15:51,240
‫كنا معًا في "غلادبيك". قدّمت بعض المطالب.‬

923
01:15:52,760 --> 01:15:55,080
‫نحن من الشرطة. هل تريد التحدث إلينا؟‬

924
01:15:57,280 --> 01:16:00,560
‫أطلب هذا لأننا خضنا حديثًا موفقًا.‬

925
01:16:01,480 --> 01:16:02,360
‫هل بإمكاننا…‬

926
01:16:03,040 --> 01:16:06,560
‫قدّمت مطالب محددة هناك.‬
‫هل ما زالت قائمة لنلبّيها؟‬

927
01:16:06,640 --> 01:16:08,720
‫أعد التفكير بالأمر مجددًا يا "هانس يورغن".‬

928
01:16:31,840 --> 01:16:33,200
‫ما اسمه؟‬

929
01:16:33,280 --> 01:16:35,840
‫"أودو روبل".‬

930
01:17:00,440 --> 01:17:05,680
‫يتبع الصحفيون السيارة. تخطّوا سيارتنا.‬

931
01:17:08,240 --> 01:17:12,080
‫إنه بالأحرى موكب سيارات.‬

932
01:17:12,160 --> 01:17:17,160
‫أقلعت 20 إلى 30 سيارة‬
‫للّحاق بسيارة الخاطفين.‬

933
01:17:18,560 --> 01:17:21,200
‫هذا كل شيء حتى الآن‬
‫من شارع "برايتي" في "كولونيا".‬

934
01:17:21,280 --> 01:17:23,280
‫"روجر هورنيه" من "أر بي أر".‬

935
01:17:24,200 --> 01:17:25,720
‫ليس لديّ وقت. وداعًا.‬

936
01:17:32,800 --> 01:17:33,800
‫الحقوا بهم!‬

937
01:17:38,520 --> 01:17:39,640
‫اخرجوا!‬

938
01:17:40,520 --> 01:17:41,640
‫انطلقوا!‬

939
01:17:56,880 --> 01:17:58,680
‫هيا!‬

940
01:18:07,320 --> 01:18:08,280
‫أين السيارة؟‬

941
01:18:08,800 --> 01:18:10,960
‫في الأمام! تفصلنا عنها ثلاث سيارات.‬

942
01:18:13,800 --> 01:18:16,520
‫تطورات جديدة في أزمة الرهائن.‬

943
01:18:16,600 --> 01:18:20,440
‫"أولي لايتهولد"، انطلقت سيارة الخاطفين.‬

944
01:18:20,520 --> 01:18:25,280
‫أقلعت سيارة "بي إم دبليو" الفضية‬
‫منذ دقيقتين تمامًا يا سيد "برويكمان".‬

945
01:18:25,360 --> 01:18:30,800
‫كان توتر المجرمين جليًا‬
‫خلال الدقائق الـ30 الأخيرة.‬

946
01:18:30,880 --> 01:18:32,600
‫من الجدير بالذكر‬

947
01:18:32,680 --> 01:18:36,760
‫أن هنالك ستة أشخاص في سيارة الهروب الآن.‬

948
01:18:36,840 --> 01:18:39,480
‫صعد رئيس تحرير صحيفة "كولونيا" المحلية‬

949
01:18:39,560 --> 01:18:43,880
‫في السيارة معهم طواعيةً.‬

950
01:18:56,800 --> 01:19:00,400
‫لو كنت أحمل سلاحًا رشاشًا،‬
‫لثقبت السيارة بأكملها بالرصاص.‬

951
01:19:00,480 --> 01:19:02,520
‫لكنني للأسف لا أمتلك رشاشًا.‬

952
01:19:02,600 --> 01:19:03,920
‫و100 ضابط شرطة!‬

953
01:19:04,000 --> 01:19:06,880
‫تخيلوا! لم يتمكنوا منه وهو يحمل مسدسًا فقط.‬

954
01:19:06,960 --> 01:19:09,720
‫لا بد من استدعاء فرقة التدخل السريع!‬
‫هذا لا يُصدّق!‬

955
01:19:09,800 --> 01:19:12,320
‫تمتلك فرقة التدخل السريع أسلحة رشاشة!‬

956
01:19:12,400 --> 01:19:14,400
‫لكنت أفرغت مخازنها في رأسهم!‬

957
01:19:14,480 --> 01:19:18,040
‫قد تُصاب الرهينة، لكنه ما كان ليهرب.‬

958
01:19:18,120 --> 01:19:20,600
‫ثمة قوانين هنا، وعلينا أن نخضع لها.‬

959
01:19:20,680 --> 01:19:23,440
‫- أمر مخجل.‬
‫- ثمة حياة أبرياء على المحك.‬

960
01:19:23,520 --> 01:19:25,880
‫- ثمة أشخاص أبرياء يقفون هنا.‬
‫- أجل.‬

961
01:19:25,960 --> 01:19:27,920
‫احرصوا على أن تردوه قتيلًا!‬

962
01:19:28,000 --> 01:19:30,280
‫مكانه المقبرة لا السجن.‬

963
01:19:30,360 --> 01:19:32,240
‫مكانه المقبرة!‬

964
01:19:50,600 --> 01:19:52,440
‫الشرطة أمامنا.‬

965
01:19:54,800 --> 01:19:56,400
‫ثمة عدد كبير من عناصر الشرطة.‬

966
01:20:09,280 --> 01:20:11,600
‫- الشرطة في الجهة اليسرى.‬
‫- أجل، صحيح.‬

967
01:20:16,440 --> 01:20:18,520
‫"جمهورية (ألمانيا) الفدرالية"‬

968
01:20:20,440 --> 01:20:25,720
‫"(كولونيا) - (زيغبورغ)"‬

969
01:20:27,200 --> 01:20:28,040
‫مهلًا.‬

970
01:20:28,120 --> 01:20:31,840
‫"53 ساعة و29 دقيقة و31 ثانية"‬

971
01:20:31,920 --> 01:20:32,840
‫اخرج.‬

972
01:20:34,800 --> 01:20:37,360
‫شكرًا. إنهم يعيقون الشرطة…‬

973
01:20:38,280 --> 01:20:42,840
‫إلى هنا. ادفعوا السيارات إلى الجانب.‬

974
01:20:45,760 --> 01:20:48,440
‫"استراحة (زيغبورغ) على بعد 1000 متر"‬

975
01:21:07,920 --> 01:21:08,760
‫سيد "روبل"…‬

976
01:21:08,840 --> 01:21:10,360
‫أعلم.‬

977
01:21:10,440 --> 01:21:13,200
‫سؤال سريع يا سيد "روبل". لماذا رافقتهم؟‬

978
01:21:14,120 --> 01:21:19,240
‫أراد الخاطفون شخصًا يتواصلون معه ليرافقهم،‬

979
01:21:19,320 --> 01:21:21,880
‫كي يتكمنوا من مغادرة "كولونيا" بسلام.‬

980
01:21:21,960 --> 01:21:23,720
‫لهذا طلبوا مني مرافقتهم.‬

981
01:21:23,800 --> 01:21:25,880
‫ماذا حصل أثناء هذه الرحلة القصيرة؟‬

982
01:21:25,960 --> 01:21:28,240
‫عم الصمت طوال الرحلة.‬

983
01:21:28,320 --> 01:21:31,120
‫يمكنني فحسب أن أروي مجددًا‬
‫ما حصل في "كولونيا".‬

984
01:21:31,200 --> 01:21:35,640
‫الخاطف الذي يجلس في الخلف‬
‫على شفا الإنهاك التام.‬

985
01:21:35,720 --> 01:21:38,400
‫لا يمكن التنبؤ بما سيفعله، قد يفعل أي شيء.‬

986
01:21:38,480 --> 01:21:40,360
‫طلب مني الخروج‬

987
01:21:40,440 --> 01:21:43,520
‫لإخبار الصحافة والشرطة‬
‫بأنه لم يعد لديه ما يخسره.‬

988
01:21:43,600 --> 01:21:47,440
‫قتل شابًا في الـ15 من عمره.‬
‫ولن يقبل بالذهاب إلى الحبس المؤبد.‬

989
01:21:47,520 --> 01:21:50,960
‫وإن لم تتوقف الشرطة عن التدخل،‬

990
01:21:51,040 --> 01:21:54,480
‫فسيكون هناك حمام دماء سينتهي بموت الجميع.‬

991
01:22:28,280 --> 01:22:30,720
‫"54 ساعة تمامًا"‬

992
01:22:49,520 --> 01:22:53,400
‫"الواحدة ظهرًا و43 دقيقة. 18 أغسطس، 1988"‬

993
01:23:45,160 --> 01:23:48,080
‫طُوّق مسرح الجريمة في "زيبنغيبرغي"‬

994
01:23:48,160 --> 01:23:50,800
‫نتيجةً للأحداث الدرامية التي نُشرت للتو.‬

995
01:23:51,480 --> 01:23:55,000
‫لا بد من أن اشتباك قد جرى‬
‫وتبادلوا إطلاق النيران.‬

996
01:23:55,920 --> 01:23:57,560
‫…نهاية أزمة الرهائن.‬

997
01:23:57,640 --> 01:24:00,640
‫تحدّثنا إلى "هيرمان في"‬
‫من شرطة "ركلنهاوزن".‬

998
01:24:02,480 --> 01:24:03,800
‫وفقًا لمعلوماتنا،‬

999
01:24:03,880 --> 01:24:07,040
‫جرت العملية عند حوالي الساعة‬
‫الواحدة ظهرًا و45 دقيقة.‬

1000
01:24:08,560 --> 01:24:12,000
‫يُفترض أن خمس أشخاص أُصيبوا خلالها‬
‫بإصابات بالغة.‬

1001
01:24:12,840 --> 01:24:15,840
‫هم الخاطفون الثلاثة والرهينتان.‬

1002
01:24:17,320 --> 01:24:21,040
‫عمليات الإنقاذ جارية.‬
‫نحن بانتظار المزيد من المستجدات.‬

1003
01:24:27,720 --> 01:24:29,800
‫تراجعوا! التصوير ممنوع!‬

1004
01:24:30,680 --> 01:24:32,920
‫هلّا نوسّع الدائرة قليلًا؟‬

1005
01:24:33,000 --> 01:24:36,760
‫من وجهة نظر أجهزة إنفاذ القانون،‬
‫هناك تخوّف من التقاط الصور عن مقربة.‬

1006
01:24:37,280 --> 01:24:40,840
‫لسبب بسيط، وهو أنها مسألة تخص الشرطة‬

1007
01:24:41,440 --> 01:24:44,320
‫ولا يجب أن تُنشر على الملأ.‬

1008
01:24:44,400 --> 01:24:45,600
‫ماذا يعني هذا؟‬

1009
01:24:45,680 --> 01:24:48,280
‫نفّذت فرقة التدخل السريع هذه العملية.‬

1010
01:24:48,360 --> 01:24:54,760
‫من ذاك المشهد، يمكن التوصل إلى استنتاجات‬
‫تتعلق بإجراءات الشرطة.‬

1011
01:24:54,840 --> 01:24:56,360
‫- من الذي تحت الغطاء؟‬
‫- المعذرة؟‬

1012
01:24:56,440 --> 01:24:58,760
‫- من تحت الغطاء؟‬
‫- رهينة.‬

1013
01:24:58,840 --> 01:25:01,960
‫- من هي؟ الفتاة ذات الـ18 عامًا؟‬
‫- أفضّل عدم الإفصاح عن هذا.‬

1014
01:25:02,040 --> 01:25:05,080
‫- أكانت تجلس إلى الجهة اليمنى أم اليسرى؟‬
‫- لا يمكنني الإفصاح عن هذا.‬

1015
01:25:05,160 --> 01:25:07,280
‫- أي واحدة؟‬
‫- أريد أن أوضّح تمامًا.‬

1016
01:25:07,360 --> 01:25:10,360
‫أن التحريات ما زالت سارية.‬
‫لم نتخطّ الأمر بعد.‬

1017
01:25:10,440 --> 01:25:12,840
‫عليك أن تعطي سببًا…‬

1018
01:25:12,920 --> 01:25:14,080
‫تعلم هذا!‬

1019
01:25:14,160 --> 01:25:17,280
‫- ما المعلومات التي تريدون سماعها؟‬
‫- هل شعرها قصير أم طويل؟‬

1020
01:25:17,360 --> 01:25:19,200
‫لا أعلم، لم أرها.‬

1021
01:25:19,280 --> 01:25:20,320
‫لحظة واحدة.‬

1022
01:25:26,480 --> 01:25:30,600
‫سؤال أخير يا سيدي! هل هناك جدوى من بقائنا؟‬

1023
01:25:31,280 --> 01:25:32,440
‫- لا.‬
‫- المعذرة؟‬

1024
01:25:32,520 --> 01:25:33,640
‫لا.‬

1025
01:25:35,360 --> 01:25:38,560
‫لن يفصح عن أي معلومات!‬
‫يرفض حتى أن يقول أي رهينة قضت نحبها.‬

1026
01:26:34,640 --> 01:26:39,120
‫انتهت أفظع أزمة رهائن في تاريخ "ألمانيا".‬

1027
01:26:39,200 --> 01:26:42,440
‫بعد مرور 54 ساعة،‬
‫أوقفت الشرطة سيارة هروب المسلحين‬

1028
01:26:42,520 --> 01:26:46,960
‫في اشتباك عنيف‬
‫على الطريق السريع "أي 3" قرب "باد هونيف".‬

1029
01:26:48,600 --> 01:26:51,880
‫أُصيبت الرهينتان بإصابات جسيمة.‬

1030
01:26:51,960 --> 01:26:55,400
‫استسلمت إحداهما لاحقًا لإصابتها.‬

1031
01:26:56,040 --> 01:26:58,600
‫أُصيب المجرمان أيضًا بإصابات بالغة.‬

1032
01:26:58,680 --> 01:27:02,040
‫بينما نجت شريكتهما من الاشتباك‬
‫بجروح طفيفة.‬

1033
01:27:03,360 --> 01:27:05,560
‫ما زال مسرح الجريمة مطوّقًا.‬

1034
01:27:05,640 --> 01:27:08,760
‫الرهينة المتوفاة‬
‫ملقاة على الأرض تحت ملاءة.‬

1035
01:27:09,480 --> 01:27:13,920
‫قُتلت الرهينة "سيلكي بيشوف"‬
‫ذات الـ18 عامًا برصاص "روسنر"‬

1036
01:27:14,000 --> 01:27:16,160
‫في دقائق الأزمة الأخيرة.‬

1037
01:27:53,080 --> 01:27:55,040
‫"كان (إيمانويل دي جورجي)‬
‫في الـ15 من عمره."‬

1038
01:27:55,120 --> 01:27:57,680
‫"قُتل وهو يحاول حماية شقيقته الصغرى."‬

1039
01:27:57,760 --> 01:28:00,160
‫"غادرت عائلته (ألمانيا) بعد موت نجلهم."‬

1040
01:28:02,440 --> 01:28:04,960
‫"كانت (سيلكي بيشوف) في الـ18 من عمرها."‬

1041
01:28:05,040 --> 01:28:09,720
‫"ما زالت والدتها تقطن في (بريمن).‬
‫كانت (سيلكي) ابنتها الوحيدة."‬

1042
01:28:11,200 --> 01:28:14,800
‫"تُوفي الرقيب (إنغو هاغن)‬
‫أثناء أداء واجبه في حادث سير"‬

1043
01:28:14,880 --> 01:28:17,560
‫"بين (بريمن) و(غروندبرغزي).‬
‫كان في الـ31 من عمره."‬

1044
01:28:19,320 --> 01:28:23,560
‫"حُكم على كل من (هانس يورغن روسنر)‬
‫و(ديتر ديغوفسكي) بالحبس المؤبد."‬

1045
01:28:23,640 --> 01:28:26,920
‫"أُخلي سبيل (ديتر ديغوفسكي) من السجن‬
‫بعد قضاء 30 عامًا."‬

1046
01:28:27,000 --> 01:28:29,840
‫"يعيش الآن في مكان مجهول بهوية مستعارة."‬

1047
01:28:31,400 --> 01:28:34,040
‫"وُضع (هانس يورغن روسنر)‬
‫في الحبس الاحتياطي"‬

1048
01:28:34,120 --> 01:28:36,240
‫"وما زال في السجن."‬

1049
01:28:36,320 --> 01:28:39,000
‫"حُكم على (ماريون لوبليش)‬
‫بالحبس تسع سنوات."‬

1050
01:28:39,080 --> 01:28:41,680
‫"أُطلق سراحها بعد ست سنوات‬
‫استنادًا إلى سلوكها الجيد."‬

1051
01:28:43,240 --> 01:28:46,240
‫"قدّم مسؤول الداخلية في (بريمن) استقالته‬
‫بعد أحداث 1988."‬

1052
01:28:46,320 --> 01:28:48,720
‫"بقي وزير الداخلية‬
‫لولاية (شمال الراين ويستفاليا)"‬

1053
01:28:48,800 --> 01:28:49,880
‫"قائمًا على أعماله."‬

1054
01:28:51,360 --> 01:28:53,160
‫"منذ أزمة رهائن (غلادبيك)،"‬

1055
01:28:53,240 --> 01:28:56,440
‫"مُنع إجراء المراسلين‬
‫للمقابلات مع المجرمين"‬

1056
01:28:56,520 --> 01:28:58,280
‫"أثناء ارتكابهم للجريمة."‬

1057
01:28:58,360 --> 01:29:01,640
‫"كما مُنعت المحاولات الفردية للتدخل."‬