﻿1
00:00:29,988 --> 00:00:34,659
‫{\an8}"مستوحى من قصة حقيقية"

2
00:00:38,079 --> 00:00:39,247
‫مرحبًا، أنا "إيفان".

3
00:00:40,040 --> 00:00:41,041
‫أنا غوريلا.

4
00:00:42,167 --> 00:00:43,626
‫المسألة ليست سهلة كما تبدو.

5
00:00:44,502 --> 00:00:45,503
‫ستفهمون ما أقصده.

6
00:00:46,254 --> 00:00:48,548
‫تظهر عبر هذه النافذة
‫لافتة عرضي الإعلانية.

7
00:00:48,631 --> 00:00:50,425
‫"(إيفان) الفريد.
‫الجبار فضي الظهر!"

8
00:00:50,508 --> 00:00:53,470
‫أنا المؤدي الرئيسي،
‫ما يعني أنني نجم العرض.

9
00:00:55,055 --> 00:00:57,015
‫أبدو متوحشًا للغاية، صحيح؟

10
00:00:57,515 --> 00:01:00,685
‫أنا لا أغضب فعليًا قط،
‫لكن يمكنني التظاهر بذلك.

11
00:01:00,769 --> 00:01:01,770
‫هذه وظيفتي.

12
00:01:02,562 --> 00:01:07,150
‫طيلة 20 عامًا،
‫قطع البشر أميالًا حتى يزوروني

13
00:01:07,233 --> 00:01:10,862
‫في مركز "بيغ توب" التجاري،
‫وصالة ألعاب الفيديو عند المخرج رقم 8.

14
00:01:11,237 --> 00:01:14,949
‫وهذه خيمتنا، حيث نؤدي عروضنا
‫داخل المركز التجاري.

15
00:01:15,033 --> 00:01:16,451
‫فريدة من نوعها، صحيح؟

16
00:01:16,534 --> 00:01:18,411
‫مرحبًا بكم جميعًا!

17
00:01:18,495 --> 00:01:19,704
‫اقتربوا!

18
00:01:19,788 --> 00:01:23,375
‫- سيبدأ عرضنا في خلال 5 دقائق!
‫- 5 دقائق.

19
00:01:23,458 --> 00:01:26,836
‫هذا "ماك". أعرفه منذ صغري.

20
00:01:26,920 --> 00:01:28,380
‫إنه يبالغ في الأداء قليلًا.

21
00:01:28,463 --> 00:01:30,715
‫أشكركم جميعًا على حضوركم! مرحبًا!

22
00:01:30,799 --> 00:01:33,259
‫لست متأكدًا إن كانت اللكنة تنطلي على أحد.

23
00:01:33,343 --> 00:01:37,222
‫مرحبًا بكم في أصغر سيرك في العالم!

24
00:01:37,305 --> 00:01:41,434
‫استعدوا لمشاهدة عرض الحيوانات
‫الأروع والأكثر سحرًا،

25
00:01:41,518 --> 00:01:44,062
‫العرض الذي لم تشاهدوا مثيلًا له قط!

26
00:01:45,814 --> 00:01:48,441
‫نقدم إليكم "هنرييتا"!

27
00:01:48,775 --> 00:01:51,986
‫أفضل دجاجة تلعب البيسبول رأيتموها
‫في حياتكم.

28
00:01:52,654 --> 00:01:55,365
‫تقترب ضاربة الكرة من القاعدة.

29
00:01:55,448 --> 00:01:57,951
‫تنسيقها بين منقارها وعينيها مذهل.

30
00:01:59,869 --> 00:02:00,912
‫هذه دجاجتي المفضلة!

31
00:02:01,413 --> 00:02:03,039
‫دورة كاملة!

32
00:02:03,123 --> 00:02:04,916
‫"فرانكي"، ذكر الفقمة!

33
00:02:06,376 --> 00:02:07,919
‫لن أسقط الكرة.

34
00:02:08,003 --> 00:02:09,212
‫سأسقط الكرة.

35
00:02:09,295 --> 00:02:11,506
‫إنه مضطرب عصبيًا قليلًا.

36
00:02:11,589 --> 00:02:12,841
‫سأسقط الكرة.

37
00:02:12,924 --> 00:02:15,927
‫لكن عرضه مثالي دائمًا.

38
00:02:16,261 --> 00:02:17,303
‫أحسنت!

39
00:02:17,387 --> 00:02:18,555
‫لم أسقط الكرة!

40
00:02:19,597 --> 00:02:21,641
‫- ها قد أتى.
‫- "ميرفي"!

41
00:02:21,725 --> 00:02:24,019
‫أرنب يقود سيارة إطفاء!

42
00:02:26,146 --> 00:02:28,440
‫لطالما كانت شهرة "ميرفي" واسعة
‫بين الأطفال.

43
00:02:29,024 --> 00:02:33,903
‫الآن، ملكة السيرك. "ستيلا"!

44
00:02:35,572 --> 00:02:38,783
‫"ستيلا" هي أقدم أصدقائي وأكثرهم حكمة.

45
00:02:39,367 --> 00:02:42,245
‫كانت تؤدي العروض من قبل ولادتي.

46
00:02:42,328 --> 00:02:44,456
‫إنها تعلم أكثر مما سأعلمه في حياتي.

47
00:02:44,873 --> 00:02:47,417
‫حسنًا، أين ذهبت كلبتي الـ"بودل" المفضلة؟

48
00:02:48,084 --> 00:02:49,294
‫هذه إشارة دخولي.

49
00:02:50,211 --> 00:02:52,714
‫تضفي "سنيكرز" الكثير من الرقي إلى العرض.

50
00:02:52,797 --> 00:02:56,134
‫أحب الجمهور. إنه الجزء الأفضل من اليوم.

51
00:02:56,217 --> 00:02:57,218
‫اصعدي يا صغيرتي!

52
00:02:57,302 --> 00:02:59,929
‫يتقنان حركاتهما في كل مرة.

53
00:03:00,013 --> 00:03:03,683
‫- هيا يا "سنيكرز"، لنفعلها.
‫- حسنًا يا "ستيلا"، مستعدة وقتما تريدين.

54
00:03:03,767 --> 00:03:06,061
‫- ارفعي خرطومك!
‫- ها هو.

55
00:03:06,770 --> 00:03:07,771
‫رائع.

56
00:03:08,396 --> 00:03:10,440
‫- وهذا الكلب…
‫- مرحبًا، صديقي.

57
00:03:10,523 --> 00:03:11,691
‫…هو أعز أصدقائي.

58
00:03:11,775 --> 00:03:13,693
‫لا يُفترض به أن يكون هنا، لكنه…

59
00:03:14,194 --> 00:03:16,029
‫يتصرف كأنه في منزله.

60
00:03:16,112 --> 00:03:19,741
‫والآن، حانت اللحظة التي تنتظرونها جميعًا.

61
00:03:19,824 --> 00:03:21,034
‫أنا لا أؤدي أي حيل.

62
00:03:21,117 --> 00:03:23,787
‫يقول "ماك" إنه يكفيني التصرف على طبيعتي.

63
00:03:24,371 --> 00:03:26,664
‫لكني المؤدي الرئيسي،
‫ولهذا أنا آخر من يظهر.

64
00:03:27,082 --> 00:03:28,583
‫لقد سمعتم بالأسطورة…

65
00:03:28,667 --> 00:03:31,878
‫يبدو كضغط كبير. أعلم ذلك، لكني أحب عملي.

66
00:03:31,961 --> 00:03:33,713
‫سترونه بأنفسكم!

67
00:03:33,797 --> 00:03:35,256
‫انتظر…

68
00:03:35,340 --> 00:03:38,259
‫"إيفان" الفريد!

69
00:03:40,970 --> 00:03:41,971
‫شاهدوا هذا.

70
00:03:43,473 --> 00:03:44,683
‫دائمًا ما أخيف الأطفال.

71
00:03:47,727 --> 00:03:49,562
‫ثم بعض الضربات على الصدر.

72
00:03:51,231 --> 00:03:52,857
‫هذا مثير للإعجاب، صحيح؟

73
00:03:53,274 --> 00:03:59,864
‫"إيفان" الفريد!

74
00:04:01,199 --> 00:04:03,618
‫وهذه "جوليا".

75
00:04:03,702 --> 00:04:07,872
‫تأتي إلى قفصي كل ليلة،
‫لأن والدها "جورج" يعمل هنا.

76
00:04:07,956 --> 00:04:12,711
‫بإمكانها أن تجلس في أي مكان،
‫لكنها تختار الجلوس بجانبي دائمًا.

77
00:04:13,044 --> 00:04:14,546
‫أعتقد أنها تحبني.

78
00:04:15,630 --> 00:04:17,924
‫- ما رأيك يا "إيفان"؟
‫- ما رأيكم بهذا؟

79
00:04:18,008 --> 00:04:19,009
‫"(إيفان) حبيبي"

80
00:04:19,092 --> 00:04:20,635
‫هذه صورتي الحقيقة هناك.

81
00:04:21,720 --> 00:04:24,222
‫مرحبًا يا "جولز"، إنها جميلة.

82
00:04:24,305 --> 00:04:25,890
‫- شكرًا.
‫- صحيح.

83
00:04:26,433 --> 00:04:28,685
‫"جورج"، ابنتك موهوبة حقًا.

84
00:04:29,310 --> 00:04:31,312
‫ورثتها عن والدتها.

85
00:04:32,522 --> 00:04:34,149
‫بالمناسبة، كيف حال "سارة"؟

86
00:04:35,150 --> 00:04:37,485
‫تمر بأيام يسيرة وأخرى عسيرة.

87
00:04:37,569 --> 00:04:39,571
‫وهذه الأمور تستغرق الوقت.

88
00:04:40,405 --> 00:04:41,406
‫صحيح.

89
00:04:43,408 --> 00:04:44,409
‫"جولز"،

90
00:04:45,076 --> 00:04:48,788
‫لم لا تشتري لنفسك بعض أقلام الشمع الجديدة؟

91
00:04:49,956 --> 00:04:51,833
‫لست مضطرًا لفعل ذلك يا "ماك".

92
00:04:52,250 --> 00:04:53,960
‫لا، أود فعل ذلك.

93
00:04:56,546 --> 00:04:57,922
‫ماذا تقولين يا "جوليا"؟

94
00:04:58,006 --> 00:04:59,883
‫- شكرًا جزيلًا.
‫- على الرحب والسعة.

95
00:05:02,510 --> 00:05:04,471
‫أسرعي، اتفقنا؟ يجب أن نذهب.

96
00:05:07,349 --> 00:05:10,518
‫ستغلق المدارس قريبًا.
‫تتحسن المبيعات دائمًا في ذلك الوقت.

97
00:05:10,602 --> 00:05:12,812
‫أجل، بالطبع ستتحسن.

98
00:05:12,896 --> 00:05:13,897
‫أجل.

99
00:05:17,233 --> 00:05:18,651
‫هذا ليس جيدًا أيها الصغير.

100
00:05:20,111 --> 00:05:23,281
‫هذا لن يغطي جزءًا
‫من نفقات الطعام والإيجار حتى.

101
00:05:23,865 --> 00:05:25,742
‫يجب أن نملأ المكان بالجمهور مجددًا.

102
00:05:25,825 --> 00:05:27,744
‫نستعيد الحماسة، أتفهم قصدي؟

103
00:05:28,912 --> 00:05:31,790
‫إن لم نفعل ذلك، فسينتهي أمرنا.

104
00:05:33,917 --> 00:05:35,502
‫ماذا سنفعل حينها؟

105
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
‫رائع.

106
00:05:43,301 --> 00:05:45,011
‫أطلب النصيحة من غوريلا.

107
00:05:54,729 --> 00:05:56,272
‫"نستعيد الحماسة"؟

108
00:06:06,866 --> 00:06:11,496
‫ألا تحب القمر وابتسامته الرائقة؟

109
00:06:11,579 --> 00:06:12,997
‫أفضّل الشمس.

110
00:06:13,498 --> 00:06:15,667
‫أحب الشعور بأشعة الشمس على بطني.

111
00:06:16,543 --> 00:06:19,254
‫إنه بطن مثير للإعجاب يا صديقي.

112
00:06:19,337 --> 00:06:22,674
‫- شكرًا.
‫- هناك من يحب النوم عليه.

113
00:06:22,757 --> 00:06:26,469
‫الليلة الأولى التي تسلل فيها إلى هنا،
‫كان في نصف حجمه الحالي.

114
00:06:26,553 --> 00:06:29,806
‫كان جميلًا.
‫حلمت أني أكلت كعكة مغطاة بالفراء.

115
00:06:33,059 --> 00:06:36,855
‫"ستيلا"، أتتذكرين حينما كان هذا المكان
‫يعجّ بالمتفرجين؟

116
00:06:36,938 --> 00:06:39,983
‫3 عروض يوميًا، المكان في أوج ازدحامه.

117
00:06:40,066 --> 00:06:41,276
‫أتذكّر ذلك.

118
00:06:41,693 --> 00:06:44,362
‫هل تعتقدين أن الأمور لم تعد كذلك بسببي؟

119
00:06:45,155 --> 00:06:47,198
‫هل تعتقدين أني فقدت براعتي؟

120
00:06:47,282 --> 00:06:50,410
‫أقصد أنهم لو كانوا يريدون غوريلا غاضبًا،
‫فما زال بإمكاني فعل ذلك.

121
00:06:52,996 --> 00:06:55,415
‫لماذا يريدون غوريلا غاضبًا على أي حال؟

122
00:06:55,498 --> 00:06:57,792
‫أعتقد أن البشر يحبوننا بطريقة واحدة،

123
00:06:57,876 --> 00:07:00,628
‫والغوريلات في نظرهم غاضبة.

124
00:07:01,713 --> 00:07:05,008
‫اعتاد أبي أن يقول: "الغضب ثمين.

125
00:07:05,592 --> 00:07:08,720
‫استخدمه للحفاظ على النظام،
‫وتحذير الآخرين من الخطر."

126
00:07:09,679 --> 00:07:12,307
‫لكن هنا، لا يُوجد من أحميه.

127
00:07:13,099 --> 00:07:15,352
‫أحيانًا يكون من الصعب الزئير دون سبب.

128
00:07:15,435 --> 00:07:16,436
‫أعلم ذلك.

129
00:07:17,437 --> 00:07:20,190
‫- لم ألمس طعام الكلاب، لم أفعلها.
‫- مرحبًا.

130
00:07:20,398 --> 00:07:22,901
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

131
00:07:24,110 --> 00:07:26,071
‫هل تتحدثان عني يا رفاق؟

132
00:07:26,154 --> 00:07:28,156
‫لأنه أيًا كانت المشكلة، فلم أكن الفاعل.

133
00:07:28,239 --> 00:07:29,240
‫لا.

134
00:07:30,200 --> 00:07:31,409
‫لأعود إلى حلمي.

135
00:07:32,577 --> 00:07:33,578
‫لذيذ.

136
00:07:34,913 --> 00:07:36,998
‫حسنًا، لا تقلقي. سترين بنفسك.

137
00:07:37,082 --> 00:07:39,501
‫أنا المؤدي الرئيسي، سأحل هذه المشكلة.

138
00:07:40,919 --> 00:07:42,295
‫سأحسّن من وضع العرض.

139
00:07:42,379 --> 00:07:43,463
‫أجل.

140
00:07:45,674 --> 00:07:46,841
‫ستفعل ذلك يا صديقي.

141
00:07:48,343 --> 00:07:49,678
‫أنت المؤدي الرئيسي.

142
00:07:53,932 --> 00:07:55,809
‫لنقدّم لهم عرضًا مذهلًا، اتفقنا؟

143
00:07:56,810 --> 00:07:58,395
‫نحن معًا في هذا الأمر يا صغيري.

144
00:07:58,478 --> 00:08:00,313
‫أعلم أنه بإمكاننا تحسين هذا الوضع.

145
00:08:03,525 --> 00:08:04,734
‫هذا هو صغيري.

146
00:08:05,276 --> 00:08:07,237
‫حسنًا، سنرفع الستار بعد 10 دقائق.

147
00:08:07,320 --> 00:08:08,780
‫حسنًا يا "ميرفي"، حان وقت العرض.

148
00:08:08,863 --> 00:08:10,407
‫كل شيء تحت السيطرة.

149
00:08:10,824 --> 00:08:12,492
‫كل شيء تحت السيطرة.

150
00:08:12,575 --> 00:08:16,162
‫هل تعني لك عبارة: "طائر للبيع"
‫أي شيء؟

151
00:08:16,246 --> 00:08:18,540
‫- "طائر للبيع"؟
‫- أجل، تذكريها.

152
00:08:28,758 --> 00:08:30,927
‫- كان هذا عرضنا…
‫- أتقنت عرضي.

153
00:08:31,011 --> 00:08:32,929
‫أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم.

154
00:08:33,013 --> 00:08:35,640
‫- لا يزال عدد الناس قليلًا.
‫- شكرًا. إلى اللقاء!

155
00:08:49,320 --> 00:08:50,321
‫"إيفان"!

156
00:08:51,448 --> 00:08:52,824
‫لديّ شيء من أجلك.

157
00:08:54,868 --> 00:08:58,329
‫أحيانًا أراك تراقبني وأنا أرسم.

158
00:08:59,205 --> 00:09:00,790
‫اشتريت بعض أقلام الشمع الجديدة.

159
00:09:00,874 --> 00:09:03,585
‫لذا، ظننت أنه ربما تود الاحتفاظ
‫بأقلامي القديمة؟

160
00:09:04,711 --> 00:09:05,712
‫ها هي.

161
00:09:06,296 --> 00:09:07,922
‫إنها مكسورة بعض الشيء.

162
00:09:12,385 --> 00:09:13,845
‫- أأنت جاهزة؟
‫- أجل.

163
00:09:13,928 --> 00:09:15,472
‫حسنًا، هيا بنا يا صغيرتي.

164
00:09:16,264 --> 00:09:17,265
‫طابت ليلتك يا "إيفان".

165
00:09:18,350 --> 00:09:19,517
‫طابت ليلتك أيها العم "ماك"!

166
00:09:19,851 --> 00:09:20,852
‫طابت ليلتك.

167
00:09:27,359 --> 00:09:29,319
‫ماذا ستفعل بهذا؟

168
00:09:30,236 --> 00:09:31,488
‫لست متأكدًا.

169
00:09:32,614 --> 00:09:33,740
‫ربما سآكله.

170
00:09:35,075 --> 00:09:37,160
‫- إنه قلم شمع.
‫- أعلم أنه قلم شمع.

171
00:09:39,037 --> 00:09:40,038
‫اسمع.

172
00:09:40,622 --> 00:09:42,457
‫إنها تمطر طعام الكلاب بالأعلى.

173
00:09:42,540 --> 00:09:43,625
‫أنا أتضور جوعًا.

174
00:09:43,708 --> 00:09:46,711
‫- ألا تتمنى أن تأكل القليل منه؟
‫- كأنه حلم يتحقق.

175
00:09:46,795 --> 00:09:48,922
‫لنأمل ألا يظل موجودًا هذه الليلة.

176
00:09:49,381 --> 00:09:50,590
‫حسنًا.

177
00:09:50,674 --> 00:09:52,133
‫أراك في الصباح يا "سنيكرز".

178
00:09:52,217 --> 00:09:53,468
‫وهو المطلوب.

179
00:09:53,551 --> 00:09:56,388
‫- يُستحسن أن تختبئ.
‫- لن يمسك بي أبدًا.

180
00:09:56,471 --> 00:09:58,890
‫إنه قادم.
‫أنت تخاطر بنفسك يا صديقي.

181
00:09:59,432 --> 00:10:00,433
‫هذا الكلب!

182
00:10:01,267 --> 00:10:02,686
‫- "كاستيلو"!
‫- لقد حذرتك.

183
00:10:02,769 --> 00:10:03,978
‫"كاستيلو"!

184
00:10:04,062 --> 00:10:05,647
‫نعم يا "ماك"، ما المشكلة؟

185
00:10:05,730 --> 00:10:06,731
‫ما المشكلة؟

186
00:10:07,440 --> 00:10:08,775
‫المشكلة في ارتفاع ضغط دمي.

187
00:10:08,858 --> 00:10:10,235
‫هل تمازحني؟

188
00:10:10,318 --> 00:10:14,406
‫كم مرة أخبرتك أن تبقي هذا الكلب المهجن
‫خارج المكان؟

189
00:10:14,489 --> 00:10:18,076
‫اسمع، وظيفتك هي أن تبقي حيواناتنا
‫في أقفاصها،

190
00:10:18,159 --> 00:10:20,495
‫وجميع الحيوانات الأخرى خارجها!

191
00:10:21,871 --> 00:10:24,874
‫آخر ما نحتاج إليه في هذا المكان
‫هو إطعام فم آخر.

192
00:10:24,958 --> 00:10:26,793
‫حاضر يا "ماك". الوضع تحت السيطرة.

193
00:10:26,876 --> 00:10:29,087
‫- كل شيء تحت السيطرة.
‫- هذا واضح.

194
00:10:29,170 --> 00:10:31,881
‫تحت السيطرة. كل شيء تحت السيطرة.

195
00:10:51,151 --> 00:10:52,152
‫فاشل.

196
00:10:59,576 --> 00:11:00,577
‫أقلام شمع.

197
00:11:01,619 --> 00:11:03,038
‫ما الذي سأرسمه على أي حال؟

198
00:11:07,250 --> 00:11:09,252
‫مرحبًا أيها الخنفس.

199
00:11:23,600 --> 00:11:24,601
‫ماذا…

200
00:11:26,811 --> 00:11:29,189
‫- ما هذه؟ بقرة طائرة؟
‫- لا.

201
00:11:29,272 --> 00:11:30,440
‫- هل هي يد؟
‫- لا.

202
00:11:30,523 --> 00:11:33,068
‫- إتقان رسم الأيدي صعب للغاية.
‫- حقًا؟

203
00:11:33,151 --> 00:11:34,361
‫- هل هي ولاية "تينيسي"؟
‫- لا.

204
00:11:34,444 --> 00:11:35,570
‫- "كانساس".
‫- يا للهول!

205
00:11:35,653 --> 00:11:37,072
‫- هل هذا أنا؟
‫- ماذا؟

206
00:11:37,155 --> 00:11:39,324
‫- هل رسمتني؟
‫- لا.

207
00:11:39,407 --> 00:11:42,577
‫- عرفتها! إنها شطيرة "بوريتو".
‫- إنها ليست شطيرة بوريتو"، إنها…

208
00:11:42,660 --> 00:11:45,246
‫لا، لا تخبرني.

209
00:11:45,330 --> 00:11:50,085
‫إنها كومة قش وحيدة
‫في أحد أيام أواخر الصيف.

210
00:11:52,754 --> 00:11:54,089
‫إنها خنفساء.

211
00:11:55,799 --> 00:11:58,677
‫خنفساء؟ لم أكن لأصيب بتخمينها.

212
00:12:00,637 --> 00:12:03,056
‫إنها خنفساء. هذه سيقانها.
‫أستطيع رؤية سيقانها.

213
00:12:03,139 --> 00:12:04,933
‫- شكرًا على الزبيب.
‫- على الرحب والسعة.

214
00:12:05,016 --> 00:12:07,852
‫- تفضل، أتريد بعضه؟
‫- تعلم أني لا أستطيع أكل الزبيب.

215
00:12:18,738 --> 00:12:19,864
‫- صباح الخير يا "مايك".
‫- "ماك".

216
00:12:22,492 --> 00:12:25,912
‫- ماذا يجري؟
‫- ربما ستتحسن مبيعاتي في "ذا غاليريا".

217
00:12:25,995 --> 00:12:29,165
‫لا يا "مايك"، هذه خطأ، هذا خطأ فادح.

218
00:12:29,833 --> 00:12:32,002
‫سيتحسن الوضع هنا في وقت قصير.

219
00:12:32,585 --> 00:12:34,295
‫إنه الازدهار والتراجع.

220
00:12:34,379 --> 00:12:37,674
‫أعرف التراجع جيدًا،
‫لكني لم أر الازدهار منذ فترة.

221
00:12:38,341 --> 00:12:39,342
‫صحيح.

222
00:12:40,301 --> 00:12:41,928
‫إذًا، أتمنى لك التوفيق.

223
00:12:43,013 --> 00:12:44,014
‫ولك أيضًا.

224
00:12:54,691 --> 00:12:57,402
‫وكان هذا عرضنا. شكرًا يا سيداتي وسادتي.

225
00:12:57,485 --> 00:13:00,113
‫من فضلكم، تذكروا إخبار أصدقائكم…

226
00:13:00,780 --> 00:13:03,825
‫لو تكرمتم؟ وشكرًا على حضوركم مجددًا.

227
00:13:03,908 --> 00:13:04,909
‫إلى اللقاء.

228
00:13:08,955 --> 00:13:11,332
‫هذه هي الورقة الرابحة
‫التي كنا في انتظارها.

229
00:13:13,001 --> 00:13:15,128
‫"أسعدت يومي"؟ لقد أسعدت عامي بأكمله!

230
00:13:15,628 --> 00:13:17,505
‫أجل، سنراك في الصباح.

231
00:13:17,589 --> 00:13:18,590
‫وأشكرك.

232
00:13:20,300 --> 00:13:23,386
‫"إيفان".
‫ما زالت دقات قلبي متسارعة من عرضك.

233
00:13:24,596 --> 00:13:28,058
‫- حقًا؟
‫- أجل، كان ذلك غضبًا حقيقيًا، صحيح؟

234
00:13:28,141 --> 00:13:29,934
‫ماذا فعلت؟ غرست الدبابيس في قدمك؟

235
00:13:30,018 --> 00:13:31,978
‫لا، كنت أتظاهر بذلك.

236
00:13:32,062 --> 00:13:34,898
‫ماذا؟ يجب أن تعلّم هذا الأمر.

237
00:13:34,981 --> 00:13:35,982
‫شكرًا يا صديقي.

238
00:13:36,691 --> 00:13:37,817
‫انظر إلى ما رسمته.

239
00:13:39,694 --> 00:13:41,905
‫- ما هذا؟
‫- انظر إلى ذلك.

240
00:13:41,988 --> 00:13:44,032
‫أعلم أنه لا يُفترض بك أن تكون هنا،

241
00:13:44,115 --> 00:13:46,326
‫لكنك لست مجرد كلب عادي الآن.

242
00:13:46,993 --> 00:13:48,036
‫أصبح لديك اسم.

243
00:13:48,661 --> 00:13:50,246
‫- "بوب".
‫- هذا لطيف.

244
00:13:50,747 --> 00:13:52,665
‫هذه عجرفة بعض الشيء، ألا تعتقد ذلك؟

245
00:13:52,749 --> 00:13:54,250
‫ما معني "عجرفة"؟

246
00:14:00,799 --> 00:14:03,134
‫- أبي، تعال وانظر إلى ذلك!
‫- ها قد أتى الأب.

247
00:14:03,218 --> 00:14:04,219
‫ابتعد عن هنا.

248
00:14:04,803 --> 00:14:06,012
‫انظر إلى ما رسمه "إيفان".

249
00:14:06,596 --> 00:14:08,682
‫انظر إلى ذلك. رسم بعض الشخبطة، صحيح؟

250
00:14:08,765 --> 00:14:09,766
‫إنها ليست شخبطة.

251
00:14:10,809 --> 00:14:11,810
‫إنها خنفساء.

252
00:14:13,770 --> 00:14:14,896
‫رسم خنفساء.

253
00:14:16,398 --> 00:14:20,443
‫أعتقد أن المرء بحاجة إلى عين فنية
‫حتى يراها، صحيح؟

254
00:14:20,527 --> 00:14:21,528
‫كعينك؟

255
00:14:23,446 --> 00:14:25,198
‫- مستعدة للعودة إلى والدتك في المنزل؟
‫- أجل.

256
00:14:25,281 --> 00:14:26,908
‫حسنًا، تمنّي لهما ليلة طيبة.

257
00:14:27,951 --> 00:14:28,952
‫طابت ليلتك يا "إيفان".

258
00:14:33,623 --> 00:14:34,624
‫طابت ليلتك يا "بوب".

259
00:14:39,254 --> 00:14:41,172
‫هل ناديت الكلب الصغير بـ"بوب"؟

260
00:14:41,840 --> 00:14:43,258
‫أجل، هذا اسمه.

261
00:14:43,758 --> 00:14:44,759
‫"بوب"؟

262
00:14:46,302 --> 00:14:49,264
‫لماذا يظنون أنه بإمكانهم إطلاق الأسماء
‫على كل شيء.

263
00:14:50,015 --> 00:14:52,684
‫لولا أنها لطيفة، كنت لأعض أنفها.

264
00:15:01,901 --> 00:15:04,988
‫سيكون هذا شائقًا. إنه اليوم الموعود!

265
00:15:05,447 --> 00:15:07,198
‫هل تريدين المجيء معي يا "سنيكرز"؟

266
00:15:07,282 --> 00:15:09,325
‫- إلى أين تذهبان؟
‫- حسنًا.

267
00:15:09,409 --> 00:15:12,871
‫قتل الفضول القطة، لكنه أطعم الكلب.

268
00:15:13,413 --> 00:15:15,665
‫فلتبدأ عملية طعام الكلاب!

269
00:15:16,791 --> 00:15:17,834
‫لقد دخلت.

270
00:15:19,753 --> 00:15:20,754
‫ها هو.

271
00:15:23,506 --> 00:15:25,675
‫{\an8}طعام الكلاب وحده أخيرًا.

272
00:15:27,302 --> 00:15:28,511
‫ملمسه رائع.

273
00:15:29,220 --> 00:15:31,431
‫ناعم.

274
00:15:34,768 --> 00:15:36,686
‫هذا هو الشعور إذن.

275
00:15:37,812 --> 00:15:39,481
‫مريح للغاية.

276
00:15:40,732 --> 00:15:41,816
‫هل أنا من أخرجها؟

277
00:15:46,154 --> 00:15:48,573
‫لن تمانع بذلك، حسنًا، أين كنت؟

278
00:15:50,533 --> 00:15:51,951
‫الآن نتحدث.

279
00:15:54,204 --> 00:15:55,622
‫أجل.

280
00:15:55,705 --> 00:15:56,831
‫هل تستمتع بوقتك؟

281
00:15:56,915 --> 00:15:59,000
‫مرحبًا يا "سنيكرز"، لقد عدت.

282
00:16:00,377 --> 00:16:01,711
‫حان وقت الاستحمام؟

283
00:16:01,795 --> 00:16:03,463
‫لن تشهدي هذا الحدث أبدًا.

284
00:16:03,546 --> 00:16:05,131
‫بحقك!

285
00:16:05,215 --> 00:16:07,884
‫لم لا تستسلم للحياة المنزلية؟

286
00:16:07,967 --> 00:16:11,346
‫لأني أحب حريتي، شكرًا جزيلًا.

287
00:16:11,763 --> 00:16:12,764
‫أيمكنني؟

288
00:16:13,807 --> 00:16:18,269
‫إذًا، عليك الاستمرار في أكل فضلات الطعام،
‫والنوم على الأسمنت.

289
00:16:18,770 --> 00:16:20,647
‫أنا لا أنام على الأسمنت.

290
00:16:20,730 --> 00:16:22,065
‫أنا أنام على "إيفان".

291
00:16:23,608 --> 00:16:26,611
‫بمناسبة الحديث عنه،
‫يجب أن أحمّسه من أجل العرض.

292
00:16:26,695 --> 00:16:27,862
‫لا، لن يكون هناك عرض.

293
00:16:27,946 --> 00:16:30,240
‫- ماذا؟
‫- أُلغي العرض.

294
00:16:30,323 --> 00:16:34,119
‫- لماذا؟
‫- سيوصلون حيوانًا جديدًا إلى هنا.

295
00:16:35,870 --> 00:16:38,581
‫لا تخبر أحدًا بذلك. ربما يغضبهم ذلك.

296
00:16:38,665 --> 00:16:41,626
‫حسنًا. هذا الأمر بيننا فقط.

297
00:16:43,586 --> 00:16:45,672
‫"إيفان"! أُلغي العرض!

298
00:16:45,755 --> 00:16:47,716
‫- أُلغي؟
‫- سيوصلون حيوانًا جديدًا.

299
00:16:47,799 --> 00:16:51,177
‫حيوان جديد في طريقه إلى هنا!
‫حيوان جديد قادم.

300
00:16:51,261 --> 00:16:53,013
‫حيوان جديد يا "ستيلا".

301
00:16:53,096 --> 00:16:54,848
‫- حيوان جديد؟
‫- أجل!

302
00:16:56,266 --> 00:16:57,434
‫يجب أن تحبوه.

303
00:16:57,517 --> 00:17:00,520
‫"هنرييتا"، "ميرفي"،
‫سيأتي إلينا صديق جديد.

304
00:17:00,603 --> 00:17:02,981
‫- حان وقت الاحتفال.
‫- أين سنضعه؟

305
00:17:03,064 --> 00:17:06,568
‫أبق تلك الكرة في الهواء يا "فرانكي".
‫سيأتي إلينا حيوان جديد.

306
00:17:06,651 --> 00:17:08,403
‫كأني لا أتعرض لضغوط كافية.

307
00:17:08,486 --> 00:17:10,613
‫يا "إيفان"، يمكن أن يكون غوريلا آخر.

308
00:17:10,697 --> 00:17:13,450
‫- هل تعتقد ذلك؟
‫- ربما هو من سلالة جديدة.

309
00:17:13,533 --> 00:17:16,619
‫سناجب طائرة أو فئران تغني.

310
00:17:16,703 --> 00:17:17,704
‫داخل هذا الشيء؟

311
00:17:19,039 --> 00:17:20,957
‫- ها هو.
‫- إنه يوم مهم.

312
00:17:21,041 --> 00:17:22,792
‫يوم مهم. لنفتحه.

313
00:17:23,918 --> 00:17:25,211
‫هل سأُستبدل؟

314
00:17:25,295 --> 00:17:29,132
‫لا يمكن استبدالك يا "فرانكي".
‫موهبتك فريدة.

315
00:17:29,591 --> 00:17:30,592
‫شكرًا.

316
00:17:39,559 --> 00:17:40,560
‫يا للهول!

317
00:17:41,227 --> 00:17:43,563
‫أنا أكره المفاجآت. لا أتحمل النظر.

318
00:17:44,356 --> 00:17:45,357
‫مرحبًا.

319
00:17:46,733 --> 00:17:49,319
‫ما أجملك أيتها الصغيرة!

320
00:17:49,402 --> 00:17:51,029
‫مرحبًا، أجل.

321
00:17:53,323 --> 00:17:55,033
‫بدأت أحب هذا الحيوان.

322
00:17:56,534 --> 00:17:57,535
‫"جورج"؟

323
00:17:58,203 --> 00:17:59,704
‫أعتقد أني سأحتاج بعض العون.

324
00:18:01,873 --> 00:18:03,291
‫أجل، انظر إلى هذا يا "جورج".

325
00:18:04,292 --> 00:18:05,710
‫إنها تعرف ما عليها فعله.

326
00:18:11,716 --> 00:18:13,093
‫هكذا يا "ستيلا".

327
00:18:49,921 --> 00:18:50,964
‫إنها صغيرة.

328
00:19:03,601 --> 00:19:04,769
‫هل ترى ذلك؟

329
00:19:09,983 --> 00:19:12,402
‫مرحبًا، كيف حالك؟

330
00:19:15,905 --> 00:19:18,616
‫انظر إلى "ستيلا". علمت أنها ستفعل ذلك.

331
00:19:19,159 --> 00:19:20,285
‫أحسنت يا عزيزتي.

332
00:19:20,368 --> 00:19:22,287
‫كنت أتمنى أرنبة.

333
00:19:23,413 --> 00:19:24,873
‫- مرحبًا.
‫- هذا مذهل.

334
00:19:24,956 --> 00:19:26,291
‫فكرة رائعة يا "ماك".

335
00:19:26,374 --> 00:19:30,337
‫أجل، واشتريتها بثمن زهيد أيضًا.
‫من سيرك مفلس في "نيو جيرسي".

336
00:19:34,215 --> 00:19:36,259
‫الجميع يحبون صغار الحيوانات.

337
00:19:36,718 --> 00:19:38,720
‫- أجل.
‫- مرحبًا بك في منزلك الجديد.

338
00:19:40,138 --> 00:19:41,348
‫اسمها "روبي".

339
00:19:42,349 --> 00:19:43,808
‫لم تقدم عروضًا من قبل،

340
00:19:43,892 --> 00:19:47,562
‫لكنها ستحسّن وضع هذا العرض في وقت قصير.

341
00:19:47,645 --> 00:19:48,646
‫انظرا إليها.

342
00:19:49,731 --> 00:19:51,441
‫إنها ما نحتاج إليه بالضبط.

343
00:19:53,234 --> 00:19:54,235
‫بُوركت.

344
00:19:55,362 --> 00:19:58,448
‫"روبي". لطيفة حقًا.

345
00:19:58,531 --> 00:19:59,783
‫جميلة وديعة.

346
00:19:59,866 --> 00:20:02,160
‫إنها الأجمل.

347
00:20:02,243 --> 00:20:03,453
‫هل لديها أي موهبة،

348
00:20:03,536 --> 00:20:06,164
‫أم سيضعونها في سيارة إطفاء مثلك؟

349
00:20:06,247 --> 00:20:08,708
‫مهلًا! انتبهي إلى حديثك أيتها الدجاجة.

350
00:20:15,924 --> 00:20:18,134
‫هي من ستحسّن وضع هذا العرض؟

351
00:20:37,487 --> 00:20:38,905
‫هل أنت قرد؟

352
00:20:38,988 --> 00:20:40,240
‫ماذا؟

353
00:20:40,323 --> 00:20:42,033
‫هل أنت قرد؟

354
00:20:42,117 --> 00:20:44,536
‫ماذا… لا أنا غوريلا.

355
00:20:46,246 --> 00:20:47,914
‫أين الغوريلات الأخرى؟

356
00:20:48,665 --> 00:20:50,291
‫لا تُوجد غوريلات أخرى.

357
00:20:50,375 --> 00:20:53,420
‫إذًا… من هذا؟

358
00:20:53,503 --> 00:20:57,132
‫هذه "ليست غميضة"، لا تلمسيها.
‫إنها ليست حقيقية.

359
00:20:57,716 --> 00:20:59,801
‫لماذا اسمها "ليست غميضة"؟

360
00:20:59,884 --> 00:21:01,177
‫إنها قصة طويلة.

361
00:21:01,261 --> 00:21:04,597
‫- أنا أحب القصص!
‫- أنا متأكد من ذلك، لكني مشغول.

362
00:21:05,265 --> 00:21:06,766
‫أنت لا تبدو مشغولًا.

363
00:21:06,850 --> 00:21:08,393
‫المظاهر خدّاعة.

364
00:21:10,437 --> 00:21:12,147
‫يؤسفني عدم وجود غوريلات أخرى.

365
00:21:12,230 --> 00:21:14,816
‫لكنه لا يؤسفني،
‫لأني لطالما كنت الوحيد هنا.

366
00:21:14,899 --> 00:21:18,403
‫"(إيفان) الفريد".
‫هذا هو المكتوب على اللافتة الإعلانية.

367
00:21:18,486 --> 00:21:20,655
‫لطالما كان "إيفان" هو المؤدي الرئيسي هنا.

368
00:21:20,739 --> 00:21:22,365
‫هل سمعت ذلك؟ "المؤدي الرئيسي".

369
00:21:22,449 --> 00:21:24,743
‫عجبًا! لماذا؟

370
00:21:24,826 --> 00:21:28,329
‫لأنه فضي الظهر. إنه يرعب البشر.

371
00:21:29,080 --> 00:21:30,665
‫أنت لست مرعبًا.

372
00:21:30,749 --> 00:21:33,752
‫بل أنا كذلك. أنا مخيف للغاية.

373
00:21:33,835 --> 00:21:35,587
‫لذا، اذهبي من هنا،

374
00:21:35,670 --> 00:21:38,298
‫قبل أن أبدأ بالزئير والضرب على صدري غضبًا.

375
00:21:46,056 --> 00:21:49,642
‫والآن، حانت اللحظة التي تنتظرونها جميعًا.

376
00:21:49,726 --> 00:21:52,020
‫مهلًا، لم أنته بعد.

377
00:21:52,437 --> 00:21:54,356
‫مؤديتنا الرئيسية الجديدة.

378
00:21:54,439 --> 00:21:55,440
‫ماذا؟

379
00:21:55,523 --> 00:22:00,528
‫أقدم إليكم المنضمة الجديدة إلى العائلة،
‫"روبي"!

380
00:22:09,496 --> 00:22:11,414
‫- مرحبًا يا "روبي".
‫- إنها قادمة نحونا.

381
00:22:27,097 --> 00:22:28,515
‫هيا يا "روبي"!

382
00:22:28,598 --> 00:22:30,684
‫لم أسمع تصفيقًا كهذا من قبل.

383
00:22:30,767 --> 00:22:32,602
‫حتى إنهم زادوني تصفيقًا.

384
00:22:32,686 --> 00:22:35,647
‫تلك الصغيرة هي أفضل ما قد يحدث لنا.

385
00:22:35,730 --> 00:22:37,607
‫- "إيفان"؟
‫- أنا نائم.

386
00:22:37,691 --> 00:22:39,818
‫لماذا يقود الأرنب سيارة إطفاء؟

387
00:22:39,901 --> 00:22:40,902
‫أنا نائم.

388
00:22:40,985 --> 00:22:44,239
‫- لماذا يقلق ذكر الفقمة إلى هذا الحد؟
‫- عودي إلى النوم يا "روبي".

389
00:22:44,322 --> 00:22:47,158
‫- هل رأيت أسدًا من قبل؟ أنا…
‫- هل هذه الصغيرة جادة؟

390
00:22:47,242 --> 00:22:48,243
‫هل تعرف أي نكات؟

391
00:22:48,326 --> 00:22:49,369
‫- أنا…
‫- أنا أعرف.

392
00:22:49,994 --> 00:22:52,622
‫كيف تكتشف أن فيلًا كان داخل الثلاجة؟

393
00:22:53,581 --> 00:22:55,291
‫آثار الأقدام على الزبدة!

394
00:22:55,375 --> 00:22:57,127
‫أليس هذا مضحكًا؟

395
00:22:58,128 --> 00:23:00,880
‫أنا جائعة. أنا أعشق الجزر.

396
00:23:00,964 --> 00:23:02,340
‫ما هو طعامك المفضل؟

397
00:23:03,258 --> 00:23:05,010
‫أخبرها، ربما يسكتها ردك.

398
00:23:06,886 --> 00:23:08,013
‫الزبيب باللبن.

399
00:23:09,681 --> 00:23:10,974
‫{\an8}حسنًا، سأتركها.

400
00:23:11,474 --> 00:23:13,059
‫{\an8}"نقدم إليكم (روبي)"

401
00:23:13,143 --> 00:23:14,144
‫عجبًا.

402
00:23:15,812 --> 00:23:19,858
‫يجب أن نكون في غاية التأنق اليوم.
‫كالأيام الخوالي.

403
00:23:25,780 --> 00:23:27,490
‫من التالي؟ ماذا تحب؟

404
00:23:28,533 --> 00:23:30,285
‫هل أتيتم لمشاهدة "روبي" الصغيرة؟

405
00:23:30,368 --> 00:23:32,328
‫- تفضلي أيتها الشابة.
‫- نجمة جديدة.

406
00:23:32,412 --> 00:23:34,789
‫- سُررت برؤيتكما، شكرًا…
‫- استمتعا بالعرض.

407
00:23:34,873 --> 00:23:37,208
‫رائع! استمتعوا بالعرض.

408
00:23:45,717 --> 00:23:47,469
‫إن بريق نجاحها مؤقت.

409
00:23:48,511 --> 00:23:50,305
‫الأطفال لا يظلون صغارًا إلى الأبد.

410
00:23:50,764 --> 00:23:52,432
‫إن جاذبيتك لا تنتهي.

411
00:23:52,515 --> 00:23:54,976
‫الطفلة ليست مسؤولة عن إنقاذ المجموعة.

412
00:23:55,643 --> 00:23:57,479
‫إنها مسؤولية فضي الظهر.

413
00:23:57,896 --> 00:23:58,897
‫إنها مسؤوليتي.

414
00:23:59,856 --> 00:24:01,816
‫لا أعتقد أنها تعرف ذلك.

415
00:24:13,411 --> 00:24:14,537
‫مرحبًا يا صغيرتي.

416
00:24:15,163 --> 00:24:18,249
‫أنت تبلين جيدًا في العرض.
‫أتى الجميع لرؤيتك.

417
00:24:19,918 --> 00:24:23,171
‫مرحبًا يا "ستيلا".
‫أليست كثرة عدد الجمهور مذهلة؟

418
00:24:30,845 --> 00:24:31,846
‫أبي.

419
00:24:32,472 --> 00:24:33,473
‫أبي!

420
00:24:33,556 --> 00:24:34,557
‫نعم؟

421
00:24:34,641 --> 00:24:37,519
‫"ستيلا" تفعل حركة غريبة بقدمها مجددًا.

422
00:24:41,272 --> 00:24:42,315
‫"ماك"!

423
00:24:44,776 --> 00:24:46,194
‫ما الأمر؟

424
00:24:47,320 --> 00:24:48,905
‫إنها متورمة قليلًا.

425
00:24:50,907 --> 00:24:52,242
‫هل هي حساسة؟

426
00:24:53,660 --> 00:24:55,412
‫حسنًا، القدم اليسرى.

427
00:24:55,495 --> 00:24:57,706
‫لنلق نظرة هنا.

428
00:25:00,000 --> 00:25:01,626
‫هناك مشكلة ما.

429
00:25:02,460 --> 00:25:05,296
‫لا بأس يا "ستيلا". لا بأس يا عزيزتي.

430
00:25:08,049 --> 00:25:09,050
‫حسنًا،

431
00:25:09,968 --> 00:25:11,553
‫أنا لا أرى أي شيء، لكن…

432
00:25:12,637 --> 00:25:17,142
‫ربما غُرز بها شيء ما،
‫أو قد يكون التهابًا ما.

433
00:25:18,101 --> 00:25:20,020
‫ويبدو عليها أنها تتألم.

434
00:25:20,729 --> 00:25:23,106
‫تأكد من حصولها على الأسبرين
‫في طعامها الليلة.

435
00:25:24,232 --> 00:25:26,359
‫سيحضر الطبيب البيطري إلى هنا
‫في الصباح الباكر.

436
00:25:27,610 --> 00:25:29,612
‫تماسكي يا عزيزتي، نحن نحتاج إليك.

437
00:25:36,327 --> 00:25:39,706
‫ستكون بخير. إنها فتاة قوية، اتفقنا؟

438
00:25:40,915 --> 00:25:43,084
‫حسنًا يا "ستيلا"، استريحي الآن.

439
00:25:49,257 --> 00:25:51,134
‫مرحى! هيا!

440
00:25:51,926 --> 00:25:53,094
‫هيا!

441
00:25:56,931 --> 00:25:59,351
‫أنت تبلين بلاء رائعًا في العرض
‫يا "روبي".

442
00:25:59,434 --> 00:26:02,479
‫شكرًا أيتها العمة "ستيلا".
‫أنا آسفة على قدمك.

443
00:26:02,562 --> 00:26:06,608
‫إنها متعبة من حملي طيلة هذه الأعوام.

444
00:26:06,691 --> 00:26:09,235
‫الآن، هل تريدين سماع قصة أخرى؟

445
00:26:09,944 --> 00:26:11,988
‫- أجل، من فضلك.
‫- حسنًا.

446
00:26:14,366 --> 00:26:15,992
‫لماذا فعلت ذلك؟

447
00:26:16,076 --> 00:26:19,621
‫هذه قصة لطيفة عن حياتي في البرية
‫عندما كنت طفلة.

448
00:26:21,039 --> 00:26:22,123
‫ذات يوم…

449
00:26:23,041 --> 00:26:24,793
‫ذهبت للبحث عن الماء…

450
00:26:26,002 --> 00:26:28,713
‫حينها انزلقت وسقطت في حفرة،

451
00:26:28,797 --> 00:26:31,383
‫وعلقت في حفرة عميقة موحلة.

452
00:26:32,217 --> 00:26:33,510
‫حينها، فتاة صغيرة…

453
00:26:33,593 --> 00:26:37,555
‫- في عمر "جوليا"!
‫- في عمر "جوليا" تمامًا… سمعت بكائي.

454
00:26:37,639 --> 00:26:39,724
‫أخبرت قريتها بأكملها،

455
00:26:39,808 --> 00:26:43,353
‫وأتوا جميعًا وخلصوني.

456
00:26:43,436 --> 00:26:45,105
‫عجبًا!

457
00:26:45,188 --> 00:26:46,773
‫هل فعل البشر ذلك؟

458
00:26:46,856 --> 00:26:47,857
‫لا أصدق ذلك.

459
00:26:47,941 --> 00:26:49,943
‫ليس جميع البشر سيئين.

460
00:26:50,527 --> 00:26:51,986
‫يمكنهم أن يفاجئوك.

461
00:26:54,406 --> 00:26:57,659
‫هل جميع الحيوانات حرة في البرية؟

462
00:26:58,159 --> 00:26:59,160
‫أجل.

463
00:27:01,579 --> 00:27:03,039
‫هل سنصبح أحرارًا يومًا ما؟

464
00:27:04,624 --> 00:27:08,003
‫هناك أماكن ليست بعيدة للغاية من هنا.

465
00:27:08,670 --> 00:27:09,838
‫أماكن آمنة.

466
00:27:10,547 --> 00:27:13,883
‫بها أشجار وحشائش وبحيرات.

467
00:27:14,926 --> 00:27:17,137
‫تستطيع الحيوانات أن تجوبها بحرية.

468
00:27:17,762 --> 00:27:20,056
‫- البرية.
‫- مثل البرية.

469
00:27:20,849 --> 00:27:22,892
‫حيث يكفّر البشر عن أخطائهم.

470
00:27:25,854 --> 00:27:29,107
‫الآن، لنحاول أن ننام قليلًا.

471
00:27:29,190 --> 00:27:30,525
‫حسنًا.

472
00:27:30,608 --> 00:27:32,444
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

473
00:27:35,405 --> 00:27:36,406
‫طابت ليلتك يا "إيفان".

474
00:27:39,284 --> 00:27:40,368
‫طابت ليلتك.

475
00:27:47,334 --> 00:27:49,669
‫- "إيفان"، حان وقت العرض.
‫- "إيفان"، حان وقت العرض.

476
00:27:50,170 --> 00:27:51,171
‫مرحبًا يا "ماك".

477
00:27:52,630 --> 00:27:54,299
‫لست متأكدًا من فكرة أداء "ستيلا" العرض.

478
00:27:55,467 --> 00:27:56,468
‫حقًا؟

479
00:27:57,427 --> 00:27:59,137
‫إنها لا تحمّلها أي وزن.

480
00:28:01,348 --> 00:28:03,933
‫هذا ليس جيدًا. لا بأس، دعها تسترح.

481
00:28:04,017 --> 00:28:05,935
‫سأتصل بالطبيب البيطري مجددًا بعد العرض.

482
00:28:06,895 --> 00:28:07,896
‫"روبي".

483
00:28:09,356 --> 00:28:10,482
‫أحسنت يا صغيرتي.

484
00:28:10,857 --> 00:28:12,942
‫ستؤدين العرض بمفردك اليوم.

485
00:28:14,027 --> 00:28:15,904
‫يمكنك فعل ذلك، صحيح يا صغيرتي؟

486
00:28:16,696 --> 00:28:17,781
‫ستكون بخير.

487
00:28:21,576 --> 00:28:24,829
‫لست متأكدًا إن كانت هذه فكرة جيدة
‫أيتها العمة "ستيلا".

488
00:28:24,913 --> 00:28:27,082
‫والآن، سيداتي وسادتي،

489
00:28:27,165 --> 00:28:30,752
‫الصغيرة التي تنتظرونها جميعًا.

490
00:28:30,835 --> 00:28:33,213
‫لا يمكنني أداء العرض من دونك. أنا خائفة.

491
00:28:33,296 --> 00:28:35,882
‫"إيفان"، ستفوتها إشارة دخولها.

492
00:28:35,965 --> 00:28:36,966
‫ماذا؟

493
00:28:37,884 --> 00:28:39,511
‫"روبي"!

494
00:28:41,680 --> 00:28:44,265
‫- لن أعرف ما عليّ فعله.
‫- سأراقبك.

495
00:28:44,349 --> 00:28:46,685
‫اسمعي أيتها الصغيرة،
‫يجب أن تدخلي.

496
00:28:46,768 --> 00:28:48,061
‫لا يمكنني فعل ذلك.

497
00:28:48,144 --> 00:28:50,563
‫إنهم هنا لمشاهدتك.
‫لا يمكنك أن تخذلي الجميع.

498
00:28:51,606 --> 00:28:52,857
‫لكنني خائفة.

499
00:28:56,528 --> 00:28:57,904
‫"روبي"!

500
00:29:01,199 --> 00:29:03,910
‫أصغي إليّ، سيحبونك.

501
00:29:04,327 --> 00:29:06,663
‫حقًا؟ هل أنت متأكد؟

502
00:29:06,746 --> 00:29:10,083
‫بالتأكيد، أنا متأكد.
‫لست مضطرة حتى لفعل أي شيء.

503
00:29:10,166 --> 00:29:12,877
‫قفي هناك وتصرفي على طبيعتك فحسب.

504
00:29:12,961 --> 00:29:17,966
‫هلا نحاول ذلك مجددًا.
‫سيداتي وسادتي، "روبي"!

505
00:29:19,426 --> 00:29:20,427
‫هيا.

506
00:29:22,554 --> 00:29:23,763
‫يمكنك فعل ذلك.

507
00:29:33,732 --> 00:29:34,899
‫أظهري نفسك.

508
00:29:39,946 --> 00:29:41,197
‫انظري إليك.

509
00:29:41,281 --> 00:29:42,407
‫مرحبًا.

510
00:29:43,533 --> 00:29:45,618
‫اخرجي ورحبي بالجميع.

511
00:29:47,370 --> 00:29:50,999
‫حضر كل هؤلاء الفتيان والفتيات اللطيفات
‫ليلقوا التحية عليك.

512
00:29:53,043 --> 00:29:55,253
‫أجل، فعلوا ذلك. مرحبًا.

513
00:29:57,047 --> 00:29:58,298
‫مرحبًا أيتها الصغيرة.

514
00:30:02,427 --> 00:30:03,511
‫"روبي"!

515
00:30:05,889 --> 00:30:07,682
‫نجحت.

516
00:30:09,601 --> 00:30:10,602
‫بالفعل.

517
00:30:26,659 --> 00:30:28,995
‫يا "روبي"، ألا تستطيعين النوم؟

518
00:30:29,537 --> 00:30:30,663
‫أنا جائعة.

519
00:30:32,040 --> 00:30:33,041
‫إذًا…

520
00:30:34,084 --> 00:30:35,543
‫ما رأيك…

521
00:30:36,044 --> 00:30:38,338
‫بأن أرسم لك جزرة،

522
00:30:38,421 --> 00:30:40,507
‫لتقوّتك حتى تحصلي على جزرة حقيقية.

523
00:30:42,175 --> 00:30:43,677
‫هل يمكنك الرسم؟

524
00:30:43,760 --> 00:30:47,013
‫أجل، لكن لا تخبري أحدًا.

525
00:30:47,097 --> 00:30:49,015
‫- لماذا؟
‫- لأني فضي الظهر.

526
00:30:49,099 --> 00:30:50,100
‫وماذا في ذلك؟

527
00:30:50,183 --> 00:30:53,895
‫لا تقولي أي شيء فحسب، لأنه…
‫حينها سيطلب الجميع رسومات.

528
00:30:53,978 --> 00:30:56,773
‫ماذا سأفعل حينها؟
‫لن يكون لديّ وقت لأكون متوحشًا.

529
00:30:57,857 --> 00:30:58,942
‫عجبًا!

530
00:30:59,025 --> 00:31:01,277
‫هذه جزرة رائعة.

531
00:31:01,361 --> 00:31:03,029
‫سيكون هذا سرًا بيننا، اتفقنا؟

532
00:31:03,113 --> 00:31:04,739
‫حسنًا، أنا أحب الأسرار.

533
00:31:04,823 --> 00:31:06,199
‫- هل تعدينني؟
‫- أعدك.

534
00:31:07,242 --> 00:31:09,369
‫- أيتها العمة "ستيلا"!
‫- لا!

535
00:31:10,412 --> 00:31:11,955
‫لا توقظيها.

536
00:31:12,706 --> 00:31:14,791
‫- هل تريدين سماع قصة؟
‫- أجل، من فضلك.

537
00:31:14,874 --> 00:31:17,502
‫عن مرحلة صغرك كإحدى قصص "ستيلا".

538
00:31:20,839 --> 00:31:23,174
‫لا أتذكر ما حدث في صغري، أنا…

539
00:31:23,258 --> 00:31:24,259
‫أجل.

540
00:31:24,342 --> 00:31:28,138
‫إنه على خلاف الفيلة تمامًا.
‫ليس بإمكانه تذكّر أي شيء.

541
00:31:28,847 --> 00:31:31,391
‫- هل تريدين سماع قصة عن حياتي؟
‫- أجل.

542
00:31:32,058 --> 00:31:33,059
‫حسنًا.

543
00:31:33,435 --> 00:31:35,186
‫كنت أعيش حياة رائعة،

544
00:31:35,270 --> 00:31:38,440
‫حتى تركني إنسان وضيع في الشارع.

545
00:31:39,399 --> 00:31:42,861
‫ثم سقطت في النهر من أعلى جسر،
‫وكدت أن أغرق.

546
00:31:42,944 --> 00:31:45,071
‫هذه هي نهاية القصة، والآن عودي إلى النوم.

547
00:31:45,155 --> 00:31:48,450
‫حسنًا، هذه… شكرًا. هذه ليست قصة قبل النوم.

548
00:31:48,908 --> 00:31:51,202
‫لا أعتقد ذلك. لكن نهايتها سعيدة.

549
00:31:51,286 --> 00:31:54,080
‫انتهى بي المطاف إلى هنا معك
‫يا صديقي العزيز.

550
00:31:56,666 --> 00:31:59,169
‫حسنًا يا "روبي".
‫أعتقد أنني لديّ قصة لأرويها إليك.

551
00:32:00,086 --> 00:32:01,713
‫- حقًا؟
‫- أجل.

552
00:32:02,839 --> 00:32:04,883
‫حسنًا.

553
00:32:09,220 --> 00:32:12,849
‫ذات يوم، كان هناك غوريلا صغير اسمه…

554
00:32:12,932 --> 00:32:13,933
‫"إيفان"!

555
00:32:15,769 --> 00:32:18,646
‫صحيح. حسنًا يا "إيفان".

556
00:32:18,730 --> 00:32:22,317
‫- ها أنت ذا.
‫- وكان "إيفان" الصغير يرتدي الحفاضات.

557
00:32:22,400 --> 00:32:23,902
‫ويشرب من زجاجة.

558
00:32:23,985 --> 00:32:25,320
‫نحن نصور.

559
00:32:25,403 --> 00:32:28,198
‫وكان لديه صديقان بشريان لطيفان تبنياه.

560
00:32:28,281 --> 00:32:29,366
‫تعال إلى هنا.

561
00:32:29,449 --> 00:32:31,743
‫قضيا كل وقتهما معه.

562
00:32:32,952 --> 00:32:34,954
‫إلى ماذا تنظر؟ والدك؟

563
00:32:35,038 --> 00:32:36,956
‫كان يعيش في منزل لطيف.

564
00:32:37,749 --> 00:32:39,751
‫وكان ينام في فراش البشر.

565
00:32:41,127 --> 00:32:42,420
‫وكان ينعم بالحب.

566
00:32:43,922 --> 00:32:48,593
‫وكان محظوظًا، لأنه تسنى له الذهاب للمطاعم
‫ومباريات البيسبول،

567
00:32:49,177 --> 00:32:52,097
‫ودور السينما وساحات اللعب.

568
00:32:52,180 --> 00:32:55,016
‫- إلى الأعلى!
‫- كانت ساحات اللعب هي المفضلة لديه.

569
00:32:55,100 --> 00:32:58,061
‫كان الناس يحدقون إليه،
‫لكنه لم يلاحظ ذلك حتى.

570
00:32:58,144 --> 00:33:00,855
‫كان يشعر بأن العالم كله ملعبه.

571
00:33:00,939 --> 00:33:02,190
‫جاهز؟ ابتسم.

572
00:33:02,273 --> 00:33:04,943
‫- قبل أن يفكر "ماك" في العرض…
‫- صورة ممتازة.

573
00:33:05,026 --> 00:33:07,696
‫كان مجرد غوريلا صغير في كشك تصوير.

574
00:33:07,779 --> 00:33:11,825
‫لكن ظل الناس يأتون من كل حدب وصوب
‫لرؤية الغوريلا الصغير.

575
00:33:11,908 --> 00:33:14,661
‫- ومن التالي؟
‫- كانت حياة لطيفة.

576
00:33:15,412 --> 00:33:18,081
‫لكن فعل الغوريلا الصغير
‫ما تفعله سائر الغوريلات.

577
00:33:18,832 --> 00:33:23,503
‫- كان يحدث الفوضى. أحدث الفوضى كثيرًا.
‫- ماذا فعلت؟ يا إلهي!

578
00:33:23,586 --> 00:33:25,755
‫وجد الكعكة يا حبيبتي.

579
00:33:25,839 --> 00:33:26,923
‫يمكنني رؤية ذلك.

580
00:33:27,007 --> 00:33:29,384
‫حوّل العالم إلى ساحة لعبه الخاصة.

581
00:33:30,927 --> 00:33:32,554
‫لا.

582
00:33:32,971 --> 00:33:35,849
‫تمتّع "إيفان" الصغير بحرية كبيرة،
‫واستمتع بها كثيرًا.

583
00:33:37,642 --> 00:33:40,520
‫أحيانًا كان صديقاه البشريان يغضبان للغاية.

584
00:33:42,063 --> 00:33:44,190
‫ولم يكن الغوريلا الصغير يعرف السبب.

585
00:33:46,276 --> 00:33:47,277
‫"هيلين"؟

586
00:33:47,360 --> 00:33:50,071
‫إحداهما غضبت للغاية، ورحلت.

587
00:33:51,406 --> 00:33:53,158
‫ولم تعد مجددًا.

588
00:34:01,249 --> 00:34:04,002
‫- وفي أحد الأيام، جاء إلى هنا.
‫- ادخل.

589
00:34:05,462 --> 00:34:08,340
‫أصبح لديه منزل جديد
‫بُني من أجله خصيصًا.

590
00:34:09,299 --> 00:34:11,926
‫وعاش هنا منذ ذلك الحين.

591
00:34:14,304 --> 00:34:15,305
‫طابت ليلتك يا "روبي".

592
00:34:18,892 --> 00:34:19,893
‫"إيفان"؟

593
00:34:24,564 --> 00:34:26,775
‫أريدك أن تعدني بشيء.

594
00:34:27,567 --> 00:34:28,568
‫سأعدك بأي شيء.

595
00:34:31,029 --> 00:34:33,365
‫أريدك أن تعتني بـ"روبي".

596
00:34:35,909 --> 00:34:37,660
‫لا يمكنني الوقوف بجانبها.

597
00:34:40,205 --> 00:34:43,583
‫أريدها أن تحظى بحياة مختلفة عن حياتي.

598
00:34:45,669 --> 00:34:47,712
‫أريدها أن تكون حرة…

599
00:34:49,089 --> 00:34:51,841
‫في مكان آمن. ليس…

600
00:34:51,925 --> 00:34:53,385
‫ليس هنا.

601
00:34:53,468 --> 00:34:54,886
‫ليس قفصًا.

602
00:34:55,970 --> 00:34:57,097
‫عدني بذلك.

603
00:35:00,725 --> 00:35:02,435
‫أعدك بذلك يا "ستيلا".

604
00:35:02,519 --> 00:35:06,731
‫سأفي بوعدي كفضي الظهر.
‫أعدك بذلك.

605
00:35:09,859 --> 00:35:11,069
‫شكرًا يا "إيفان".

606
00:35:21,913 --> 00:35:23,081
‫وداعًا.

607
00:36:57,967 --> 00:37:01,221
‫"نهاية حياة فيلة شهيرة"

608
00:37:13,566 --> 00:37:15,694
‫بحقك! تمالك نفسك.

609
00:37:35,672 --> 00:37:37,465
‫أنت بمفردك الآن يا "روبي".

610
00:37:40,135 --> 00:37:41,136
‫لذا،

611
00:37:41,928 --> 00:37:44,597
‫علينا العمل على أدائك العروض.

612
00:37:48,184 --> 00:37:49,436
‫سنبدأ غدًا.

613
00:37:54,024 --> 00:37:55,108
‫طابت ليلتك يا صغيرتي.

614
00:38:28,475 --> 00:38:30,769
‫كيف حالها؟ كيف حال "روبي"؟

615
00:38:30,852 --> 00:38:32,187
‫إنها أفضل الآن.

616
00:38:32,270 --> 00:38:35,065
‫أخبرتها ألا تقلق، لأنك ستنقذها.

617
00:38:35,523 --> 00:38:37,609
‫ماذا؟ عم تتحدث؟

618
00:38:37,692 --> 00:38:39,944
‫وعدت "ستيلا" بأنك ستخرج "روبي" من هنا.

619
00:38:40,028 --> 00:38:41,196
‫هل فقدت صوابك؟

620
00:38:41,279 --> 00:38:44,699
‫حتى تصبح حرة، وتحظى بحياة رائعة، أتتذكر؟

621
00:38:44,783 --> 00:38:48,078
‫على أي حال، أسعدها ذلك،
‫وخلدت إلى النوم بسرعة.

622
00:38:48,161 --> 00:38:49,871
‫لم يكن يجدر بي حتى قطع ذلك الوعد.

623
00:38:49,954 --> 00:38:53,291
‫كيف يُفترض بي إخراجها من هنا؟
‫وإلى أين سنذهب؟

624
00:38:53,833 --> 00:38:57,462
‫وماذا بشأن "ماك"؟
‫لقد اعتنى بي طيلة حياتي.

625
00:38:58,546 --> 00:38:59,839
‫ستجد حلًا لذلك.

626
00:39:01,424 --> 00:39:04,052
‫أنت "إيفان" الفريد، أتتذكر؟

627
00:39:04,135 --> 00:39:05,136
‫لا.

628
00:39:10,975 --> 00:39:11,976
‫قلها.

629
00:39:13,269 --> 00:39:15,230
‫هيا، قلها.

630
00:39:18,191 --> 00:39:20,193
‫أنا "إيفان" الفريد.

631
00:39:22,195 --> 00:39:24,572
‫ولا تنس ذلك أبدًا.

632
00:39:41,631 --> 00:39:42,632
‫أفسح المجال قليلًا.

633
00:39:49,931 --> 00:39:51,224
‫إنها بالأعلى هناك.

634
00:39:52,225 --> 00:39:53,852
‫هل يمكنك رؤيتها تبتسم؟

635
00:40:00,984 --> 00:40:03,486
‫لأنها تعلم أنك ستجد حلًا لذلك.

636
00:40:27,844 --> 00:40:30,180
‫بحقك! هلا تكف عن ذلك.

637
00:40:31,723 --> 00:40:33,266
‫هذا مقزز.

638
00:40:34,517 --> 00:40:36,853
‫"إيفان". ستود رؤية ذلك.

639
00:40:37,395 --> 00:40:38,396
‫ما الأمر؟

640
00:40:41,900 --> 00:40:43,360
‫- هيا!
‫- حسنًا.

641
00:40:48,031 --> 00:40:51,159
‫ستحتاجين إلى تعلم بعض الحيل
‫يا "روبي" كما تعلمتها "ستيلا".

642
00:40:51,242 --> 00:40:52,577
‫سيكون هذا ممتعًا.

643
00:40:53,828 --> 00:40:56,081
‫لا، عودي مجددًا. إلى هنا.

644
00:40:56,164 --> 00:40:58,750
‫ها نحن أولاء. دائرة كبيرة جميلة ومتساوية.

645
00:40:59,501 --> 00:41:00,502
‫اتفقنا؟

646
00:41:02,754 --> 00:41:05,548
‫هكذا. أحسنت، جيد.

647
00:41:05,632 --> 00:41:08,301
‫جيد، أحسنت.

648
00:41:08,385 --> 00:41:11,721
‫استمري، أحسنت يا صغيرتي. يمكنك فعل ذلك.

649
00:41:11,805 --> 00:41:15,183
‫أحسنت. هيا، يمكنك تعلم ذلك. ارفعي خرطومك.

650
00:41:17,560 --> 00:41:20,313
‫هيا، يجب أن تفعلي ذلك بمفردك
‫يا "روبي". ارفعي خرطومك.

651
00:41:20,397 --> 00:41:22,357
‫ها نحن أولاء. لا، هنا. ارفعي خرطومك.

652
00:41:23,108 --> 00:41:26,319
‫وأبقيه مرفوعًا يا "روبي".
‫الأمر ليس بهذه الصعوبة.

653
00:41:26,403 --> 00:41:29,322
‫لنفعلها مجددًا كما فعلتها هذا الصباح.
‫ارفعي.

654
00:41:29,989 --> 00:41:32,784
‫ارفعي. لا، هنا. ارفعي.

655
00:41:32,867 --> 00:41:37,539
‫ارفعي. هكذا! نحن نحرز تقدمًا أخيرًا.
‫حسنًا، ساقك اليمنى. ارفعي.

656
00:41:38,123 --> 00:41:42,127
‫إلى الأعلى. سيتعين عليك تعلم التوازن
‫على هذه، ها نحن أولاء. ارفعي، هيا.

657
00:41:42,210 --> 00:41:45,338
‫هكذا. لا. هذه الساق تظل مرفوعة.

658
00:41:45,422 --> 00:41:47,632
‫الساق اليسرى. لا. إلى أين تذهبين؟

659
00:41:47,716 --> 00:41:48,967
‫إلى أين تذهبين؟ "روبي".

660
00:41:53,805 --> 00:41:56,516
‫هيا. ها نحن أولاء. هنا. لنحاول مجددًا.

661
00:41:56,599 --> 00:41:58,268
‫ارفعي. ارفعي.

662
00:41:58,351 --> 00:41:59,894
‫ارفعي! هكذا.

663
00:41:59,978 --> 00:42:02,147
‫أبي، إنها تبدو متعبة.

664
00:42:02,230 --> 00:42:05,108
‫أجل، كلنا متعبون، صحيح؟

665
00:42:05,942 --> 00:42:09,738
‫هل أنا الوحيد
‫الذي يدرك أنه علينا كسب لقمة عيشنا هنا؟

666
00:42:11,448 --> 00:42:14,784
‫حسنًا، هيا بنا.
‫القدم الأخرى. ها نحن أولاء. ارفعي.

667
00:42:15,869 --> 00:42:19,205
‫"ماك"؟ لنكتف بهذا اليوم.
‫سأعيد "روبي" مجددًا.

668
00:42:19,289 --> 00:42:20,957
‫- يمكنك أن تستريح قليلًا.
‫- لا.

669
00:42:21,041 --> 00:42:24,502
‫نحن نحرز تقدمًا أخيرًا. أنا لن أستسلم الآن.

670
00:42:24,586 --> 00:42:26,796
‫ولن نلغي المزيد من العروض أيضًا.

671
00:42:26,880 --> 00:42:28,882
‫لا يا "روبي"، لا.

672
00:42:28,965 --> 00:42:30,467
‫لا تجلسي. لا.

673
00:42:30,550 --> 00:42:32,635
‫حسنًا يا عزيزتي، لنحضّر أغراضنا.

674
00:42:32,719 --> 00:42:35,180
‫هيا. يجب أن تنهضي.

675
00:42:36,097 --> 00:42:38,892
‫هيا. هيا يا "روبي". هيا. انهضي.

676
00:42:38,975 --> 00:42:41,061
‫انهضي. هيا. يجب أن تنهضي.

677
00:42:41,144 --> 00:42:44,105
‫هيا. لا. يجب أن تنهضي.
‫يجب أن تتعلمي هذه الحركة.

678
00:42:44,189 --> 00:42:46,232
‫- "ماك".
‫- "روبي". لا، هيا، يمكننا فعل ذلك.

679
00:42:46,316 --> 00:42:47,650
‫هيا. انهضي.

680
00:42:51,946 --> 00:42:53,281
‫ماذا؟

681
00:42:54,824 --> 00:42:55,825
‫عجبًا!

682
00:43:04,876 --> 00:43:07,253
‫يا للهول!

683
00:43:28,900 --> 00:43:31,277
‫عجبًا. انظر إلى كل تلك الرسومات.

684
00:43:31,986 --> 00:43:34,781
‫لطالما عرفت أنك فنان.

685
00:43:34,864 --> 00:43:36,991
‫أعتقد أننا جميعًا مبدعون.

686
00:43:37,534 --> 00:43:41,579
‫أحيانًا أرتب فشاري على الأرض
‫في صورة أشكال لطيفة.

687
00:43:41,663 --> 00:43:43,373
‫مهلًا! لماذا فعلت ذلك؟

688
00:43:44,958 --> 00:43:46,251
‫يا للطفك!

689
00:43:48,169 --> 00:43:49,629
‫أيمكنك التعرف على هذا؟

690
00:43:52,424 --> 00:43:54,592
‫- حبة "تشيتوس"؟
‫- لا.

691
00:43:54,676 --> 00:43:56,011
‫شعر مستعار؟ شعر "ماك" المستعار؟

692
00:43:56,094 --> 00:43:57,846
‫شعر "ماك"… ماذا؟

693
00:43:57,929 --> 00:43:59,472
‫سلسلة جبال؟

694
00:43:59,556 --> 00:44:00,807
‫إنه مفتاح.

695
00:44:04,019 --> 00:44:06,396
‫أحتاج إلى الوصول إلى "جوليا"
‫حتى تعطيني المفتاح.

696
00:44:06,479 --> 00:44:09,983
‫إذا حصلت عليه،
‫فسأستطيع تحرير "روبي" من قفصها.

697
00:44:10,400 --> 00:44:11,651
‫رائع!

698
00:44:11,735 --> 00:44:14,237
‫- وماذا بعد ذلك؟
‫- لا أدري. سنذهب.

699
00:44:14,320 --> 00:44:16,156
‫- إلى أين؟
‫- سنذهب فحسب.

700
00:44:16,239 --> 00:44:17,657
‫إلى أين ستذهب؟

701
00:44:22,746 --> 00:44:23,997
‫إلى الغابة.

702
00:44:26,041 --> 00:44:29,753
‫الغابة على الجانب الآخر من الطريق السريع.

703
00:44:29,836 --> 00:44:31,504
‫- الغابة.
‫- أجل.

704
00:44:31,588 --> 00:44:33,256
‫- رائع.
‫- هذا كل ما نحتاج إليه.

705
00:44:33,340 --> 00:44:35,216
‫- أجل!
‫- أشجار وحشائش.

706
00:44:35,300 --> 00:44:38,094
‫صحيح. نحن حيوانات برية.
‫هذه بيئتنا الطبيعية.

707
00:44:38,178 --> 00:44:39,179
‫هذا صحيح.

708
00:44:39,262 --> 00:44:40,263
‫"إيفان"؟

709
00:44:40,764 --> 00:44:42,390
‫"روبي".

710
00:44:42,891 --> 00:44:44,392
‫آسف، هل أيقظناك؟

711
00:44:44,976 --> 00:44:46,478
‫هل تريدين سماع قصة؟

712
00:44:47,520 --> 00:44:48,813
‫أجل، من فضلك.

713
00:44:49,564 --> 00:44:50,690
‫حسنًا.

714
00:44:50,774 --> 00:44:53,485
‫ذات مرة كانت هناك…

715
00:44:54,402 --> 00:44:55,779
‫فيلة صغيرة.

716
00:44:56,404 --> 00:44:58,865
‫كانت ذكية وشجاعة.

717
00:44:59,449 --> 00:45:02,160
‫لكنها كانت تعيش في قفص صغير.

718
00:45:02,243 --> 00:45:05,914
‫وكانت بحاجة إلى العيش في البرية،
‫حيث يمكنها أن تنعم بالحرية.

719
00:45:07,624 --> 00:45:10,210
‫هل يتسنى للفيلة الصغيرة أن تصبح حرة؟

720
00:45:17,425 --> 00:45:20,220
‫أجل، لأن لديها صديق.

721
00:45:20,303 --> 00:45:22,097
‫صديق قطع وعدًا.

722
00:45:30,438 --> 00:45:31,439
‫مرحبًا يا "هنرييتا".

723
00:45:31,898 --> 00:45:32,899
‫مرحبًا يا "فرانكي".

724
00:45:34,567 --> 00:45:35,568
‫مرحبًا يا "إيفان".

725
00:45:42,242 --> 00:45:43,952
‫هل رسمتها كلها؟

726
00:45:44,035 --> 00:45:46,746
‫"إيفان"، إنها مذهلة.

727
00:45:47,455 --> 00:45:49,833
‫هذا يبدو كـ…

728
00:45:49,916 --> 00:45:51,835
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "ماك".

729
00:45:52,627 --> 00:45:54,421
‫- هل هذه رسومات جديدة؟
‫- أجل.

730
00:45:55,046 --> 00:45:56,423
‫- أيمكنني؟
‫- بالطبع.

731
00:46:01,928 --> 00:46:03,888
‫- هل رسمتها؟
‫- لا.

732
00:46:05,098 --> 00:46:06,516
‫"إيفان" هو من رسمها.

733
00:46:08,268 --> 00:46:09,310
‫هل فعل ذلك؟

734
00:46:11,271 --> 00:46:13,273
‫في الحقيقة، إنها ليست سيئة.

735
00:46:13,356 --> 00:46:14,733
‫ما رأيك في هذا؟

736
00:46:15,859 --> 00:46:17,235
‫غوريلا يرسم.

737
00:46:21,948 --> 00:46:23,450
‫غوريلا يمكنه الرسم.

738
00:46:25,326 --> 00:46:28,580
‫غوريلا يرسم!

739
00:46:30,165 --> 00:46:32,500
‫- هذا شيء مميز. يا للهول!
‫- أبي.

740
00:46:32,584 --> 00:46:35,045
‫أبي، أخبرتك بأن "إيفان" يمكنه الرسم. انظر.

741
00:46:35,128 --> 00:46:37,756
‫ستكتب الصحافة الكثير عن ذلك!

742
00:46:37,839 --> 00:46:41,217
‫غوريلا يستطيع الرسم؟ هذا أشبه…

743
00:46:41,301 --> 00:46:43,762
‫- هذه ورقة رابحة!
‫- ورقة رابحة.

744
00:46:45,305 --> 00:46:47,265
‫"(إيفان) القرد الفنان"

745
00:46:50,018 --> 00:46:53,271
‫أعطى مالك عرض الحيوانات هنا
‫في مركز "بيغ توب" التجاري

746
00:46:53,355 --> 00:46:57,067
‫وصالة ألعاب الفيديو بعض أقلام الشمع
‫في بداية هذا الأسبوع إلى غوريلا العرض

747
00:46:57,150 --> 00:47:00,362
‫فضي الظهر.
‫أتى الناس من كل حدب وصوب لرؤية النتيجة.

748
00:47:00,445 --> 00:47:01,946
‫هل هذا أنت يا "إيفان"؟

749
00:47:02,030 --> 00:47:03,114
‫ماذا…

750
00:47:03,198 --> 00:47:06,076
‫"إيفان". ألق نظرة إلى هذا.

751
00:47:06,534 --> 00:47:08,870
‫{\an8}أعداد الجمهور تفوق ما كانت عليه
‫في الأيام الخوالي.

752
00:47:08,953 --> 00:47:09,996
‫{\an8}هذا أنت!

753
00:47:14,417 --> 00:47:16,378
‫{\an8}ضعف أعداد الأمس.

754
00:47:19,756 --> 00:47:22,133
‫"إيفان"!

755
00:47:22,217 --> 00:47:24,260
‫أيمكنك سماع هذا الجمهور؟

756
00:47:24,344 --> 00:47:25,470
‫نحن نجوم!

757
00:47:26,304 --> 00:47:28,473
‫يمكننا مواصلة تقديم هذا العرض إلى الأبد!

758
00:47:29,474 --> 00:47:31,810
‫عدت المؤدي الرئيسي من جديد.

759
00:47:31,893 --> 00:47:33,603
‫حسنًا، هيا. لنفعل ذلك.

760
00:47:35,730 --> 00:47:36,731
‫لا ملامسة للجبين؟

761
00:47:37,649 --> 00:47:41,444
‫حسنًا، يمكننا فعل ذلك لاحقًا.
‫فالآن… حان وقت العرض.

762
00:47:50,620 --> 00:47:54,332
‫والآن، حانت اللحظة التي تنتظرونها جميعًا!

763
00:47:54,791 --> 00:47:56,167
‫عرضنا الأخير.

764
00:47:56,251 --> 00:47:59,045
‫القرد الفنان من المخرج الـ8.

765
00:47:59,129 --> 00:48:01,881
‫"إيفان" الفريد!

766
00:48:07,804 --> 00:48:10,223
‫ماذا سيرسم اليوم؟

767
00:48:11,266 --> 00:48:16,479
‫يجب أن تبقوا صامتين، لأن السحر يحدث هنا!

768
00:48:27,615 --> 00:48:28,616
‫في أي لحظة…

769
00:48:30,118 --> 00:48:32,996
‫سيحدث السحر هنا.

770
00:48:47,677 --> 00:48:50,638
‫يا للهول! لنحاول مجددًا؟

771
00:48:50,722 --> 00:48:54,893
‫سيداتي وسادتي، السحر يحدث هنا!

772
00:48:58,480 --> 00:49:00,899
‫في متجر الهدايا!

773
00:49:01,524 --> 00:49:04,778
‫يمكنكم الحصول
‫على إحدى لوحات "إيفان" الأصلية.

774
00:49:04,861 --> 00:49:08,990
‫كل واحدة موقعة ببصمة إبهامه المميزة.

775
00:49:09,866 --> 00:49:11,242
‫ماذا كان ذلك؟

776
00:49:12,494 --> 00:49:15,705
‫لن تحسّن الفيلة الصغيرة من وضع عرضنا.

777
00:49:16,289 --> 00:49:20,460
‫هذه فرصتنا. أنت فرصتنا!

778
00:49:20,960 --> 00:49:23,380
‫لذا، بحقك! ابدأ…

779
00:49:25,215 --> 00:49:27,759
‫ما هذا؟ لا.

780
00:49:28,885 --> 00:49:30,345
‫- "كاستيلو"!
‫- نعم؟

781
00:49:30,428 --> 00:49:31,471
‫تعال إلى هنا!

782
00:49:34,015 --> 00:49:36,643
‫تعال إلى هنا. ما هذا؟

783
00:49:37,727 --> 00:49:39,771
‫إن رأيت هذا الكلب مجددًا،

784
00:49:39,854 --> 00:49:42,315
‫فلن أراك أنت مجددًا، لأنك ستُطرد من العمل!

785
00:49:42,399 --> 00:49:43,400
‫أتفهم ذلك؟

786
00:49:43,483 --> 00:49:46,986
‫عُلم يا "ماك". لا أدري كيف تخطاني.
‫آسف يا سيدي.

787
00:49:47,070 --> 00:49:49,322
‫فقط… أخرجه من هنا.

788
00:50:01,251 --> 00:50:03,420
‫من المؤسف
‫أنه لا يمكننا أن نحظى بكل شيء.

789
00:50:04,170 --> 00:50:08,133
‫يمكنك أن تصبح حرًا،
‫لكن عليك العيش اعتمادًا على ذكائك دون أمن.

790
00:50:08,216 --> 00:50:10,010
‫أو يمكنك أن تحظى بالأمن،

791
00:50:10,093 --> 00:50:12,929
‫لكنك ستظل عالقًا في قفص طيلة اليوم،
‫تقدم الحيل إلى البشر.

792
00:50:13,013 --> 00:50:14,264
‫إنه قرار صعب.

793
00:50:15,223 --> 00:50:16,891
‫"بوب"، لديّ خطة.

794
00:50:16,975 --> 00:50:19,269
‫هل ناديتني… هل ناديتني بـ"بوب" للتو.

795
00:50:19,352 --> 00:50:20,645
‫أجل. الاسم يلائمك.

796
00:50:20,729 --> 00:50:22,939
‫- هل تعتقد ذلك؟ "بوب"؟
‫- أجل.

797
00:50:23,857 --> 00:50:26,401
‫"بوب". "بابو". الكلب "بوبي".

798
00:50:26,484 --> 00:50:28,945
‫- "بابي". "بوبي". "بوبي".
‫- مهلًا! ركز.

799
00:50:29,571 --> 00:50:32,907
‫حتى تفلح هذه الخطة، سأحتاج إلى مساعدتك.

800
00:50:41,624 --> 00:50:43,501
‫الأمور التي أفعلها…

801
00:51:37,555 --> 00:51:39,015
‫- رائع.
‫- هيا بنا!

802
00:51:44,145 --> 00:51:47,440
‫- "إيفان"، ماذا يحدث؟
‫- سأخرجك من هنا.

803
00:51:47,524 --> 00:51:48,525
‫- حقًا؟
‫- أجل.

804
00:51:48,608 --> 00:51:51,736
‫- رائع، إلى أين ستأخذني؟
‫- للعيش في البرية.

805
00:51:52,946 --> 00:51:54,239
‫ماذا بشأن الآخرين؟

806
00:51:58,910 --> 00:52:00,912
‫حسنًا يا رفاق، لنبق معًا.

807
00:52:00,995 --> 00:52:02,122
‫ها نحن أولاء!

808
00:52:02,205 --> 00:52:05,542
‫"سنيكرز"! حان الوقت! اللحظة الفاصلة!

809
00:52:05,625 --> 00:52:07,752
‫سنرحل جميعًا. تعالي معنا.

810
00:52:07,836 --> 00:52:10,839
‫- ماذا؟ وإلى أين سنذهب؟
‫- إلى البرية.

811
00:52:10,922 --> 00:52:14,426
‫إلى أين؟ لكني لن أصمد دقيقتين في البرية.

812
00:52:14,509 --> 00:52:15,802
‫لماذا؟

813
00:52:16,678 --> 00:52:18,763
‫لا تُوجد مجففات شعر هناك.

814
00:52:21,099 --> 00:52:22,100
‫حسنًا.

815
00:52:25,395 --> 00:52:26,396
‫إنه مقفل.

816
00:52:28,940 --> 00:52:30,150
‫مقفل بالتأكيد.

817
00:52:30,233 --> 00:52:33,194
‫"ثيلما"، هل أنت بخير؟

818
00:52:33,278 --> 00:52:35,447
‫كل شيء تحت السيطرة.

819
00:52:35,530 --> 00:52:36,906
‫يا رفاق.

820
00:52:37,991 --> 00:52:40,326
‫- ماذا تفعل؟
‫- الأبواب مقفلة.

821
00:52:41,536 --> 00:52:43,580
‫بالتأكيد هي كذلك!

822
00:52:43,663 --> 00:52:45,915
‫اعتقدت أنك تزن 180 كغم من القوة الخالصة.

823
00:52:47,584 --> 00:52:48,585
‫صحيح.

824
00:52:53,006 --> 00:52:55,175
‫هذا خروج بمعنى الكلمة.

825
00:52:55,258 --> 00:52:57,635
‫يا للهول! المساحات شاسعة هنا.

826
00:52:57,719 --> 00:53:01,389
‫اتبعوني يا رفاق.
‫أنا أعرف هذه المنطقة عن ظهر قلب.

827
00:53:04,601 --> 00:53:07,520
‫يا رفاق، هذا يحك بطني حقًا.

828
00:53:08,855 --> 00:53:12,442
‫هيا يا "فرانكي". هل تسمع صوت الإنذار هذا؟
‫ستأتي الشرطة إلى هنا في أي لحظة.

829
00:53:12,525 --> 00:53:15,945
‫دعوهم لي.
‫سأطلق عليهم الماء من خرطومي.

830
00:53:16,821 --> 00:53:18,865
‫هذا الأرنب أكثر جنونًا مما ظننت.

831
00:53:21,701 --> 00:53:23,620
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا يا "ماك"، هذا أنا.

832
00:53:23,703 --> 00:53:27,082
‫أنا محبوس في قفص "إيفان".

833
00:53:27,165 --> 00:53:28,166
‫مهلًا، ماذا؟

834
00:53:28,249 --> 00:53:31,503
‫لا بأس، أنا بخير، لأن "إيفان" ليس هنا.

835
00:53:32,754 --> 00:53:35,799
‫- ماذا؟
‫- في الحقيقة، كل الحيوانات ليس موجودة.

836
00:53:40,261 --> 00:53:44,933
‫حسنًا، كل ما علينا فعله هو عبور الطريق،
‫وبعدها سننعم بالحرية أخيرًا.

837
00:53:47,894 --> 00:53:50,730
‫سأعبر الطريق إذًا.

838
00:53:51,189 --> 00:53:53,400
‫لماذا ستعبرين الطريق يا "هنرييتا"؟

839
00:53:53,942 --> 00:53:55,485
‫لأصل إلى الجانب الآخر.

840
00:54:00,573 --> 00:54:01,741
‫لقد قالتها!

841
00:54:02,534 --> 00:54:03,660
‫يا للهول!

842
00:54:04,619 --> 00:54:06,913
‫- هذه نكتة جيدة!
‫- نموذجية.

843
00:54:11,835 --> 00:54:14,671
‫- هل انتهينا؟
‫- أجل، انتهيت.

844
00:54:15,130 --> 00:54:16,923
‫حسنًا، هيا بنا!

845
00:54:17,298 --> 00:54:18,299
‫ها نحن أولاء!

846
00:54:27,058 --> 00:54:28,393
‫علقت شاحنتي.

847
00:54:29,978 --> 00:54:32,230
‫- "إيفان".
‫- ماذا…

848
00:54:32,313 --> 00:54:33,732
‫علقت شاحنتي.

849
00:54:35,734 --> 00:54:36,735
‫"إيفان"…

850
00:54:36,818 --> 00:54:39,946
‫- "ميرفي"! ابتعد!
‫- عد إلى الخلف!

851
00:54:40,030 --> 00:54:42,449
‫- ماذا؟
‫- علقت شاحنتي!

852
00:54:43,283 --> 00:54:45,827
‫- "إيفان"!
‫- اقفز خارج الشاحنة!

853
00:54:49,289 --> 00:54:52,167
‫"إيفان". أنا… شاحنتي.

854
00:54:52,250 --> 00:54:54,544
‫أنا آسف يا "ميرفي". أعلم أنك كنت تحبها.

855
00:54:55,170 --> 00:54:57,172
‫- "ميرفي" يا عزيزي، أأنت بخير؟
‫- كدت أموت.

856
00:54:57,255 --> 00:54:58,631
‫لقد نجوت بأعجوبة.

857
00:54:58,715 --> 00:55:01,217
‫رأيت شريط حياتي يمر أمام عينيّ.

858
00:55:01,301 --> 00:55:02,302
‫ثم؟

859
00:55:03,845 --> 00:55:05,388
‫أعتقد أنه يمكنني فعل أفضل من ذلك.

860
00:55:05,889 --> 00:55:07,515
‫- هيا، لنذهب.
‫- الحرية.

861
00:55:07,599 --> 00:55:10,185
‫انظروا إليّ. أنا في الطبيعة.

862
00:55:10,268 --> 00:55:12,145
‫لا تُوجد سوى الأشجار والحشائش و…

863
00:55:12,979 --> 00:55:14,314
‫وعبوات الصودا الفارغة.

864
00:55:17,025 --> 00:55:18,026
‫ماذا؟

865
00:55:26,868 --> 00:55:28,244
‫لا.

866
00:55:29,621 --> 00:55:31,122
‫"ماك"!

867
00:55:31,206 --> 00:55:32,332
‫هذا لا يُصدق.

868
00:55:36,211 --> 00:55:38,380
‫بحقكم!

869
00:55:50,100 --> 00:55:55,438
‫هل تشعرون بذلك؟ الرياح تهب في وجوهنا.
‫تراب حقيقي تحت أرجلنا…

870
00:55:55,522 --> 00:55:57,107
‫هذا رائع.

871
00:55:57,190 --> 00:55:59,317
‫- هل هذه هي؟ البرية؟
‫- أجل!

872
00:55:59,401 --> 00:56:02,028
‫لقد فعلتها يا "إيفان". لقد أنقذتنا.

873
00:56:02,654 --> 00:56:04,531
‫"فرانكي"، هل تفتقد كرتك؟

874
00:56:04,614 --> 00:56:08,410
‫إطلاقًا. لقد ضيعت الكثير من حياتي
‫مع هذه الكرة الغبية.

875
00:56:08,493 --> 00:56:12,497
‫أنت ضيعت حياتك؟ كنت ألعب البيسبول،
‫وأنا دجاجة.

876
00:56:12,580 --> 00:56:14,374
‫يجب أن أكون صريحًا معك يا "هنرييتا".

877
00:56:14,958 --> 00:56:16,876
‫كان يمكن لحياتك أن تكون أكثر فظاعة.

878
00:56:18,169 --> 00:56:21,297
‫انظروا إليّ! أنا أقفز على أقدامي!

879
00:56:22,382 --> 00:56:24,926
‫نحن أحرار! هذا وطننا الجديد.

880
00:56:25,010 --> 00:56:27,387
‫يمكننا الذهاب حيثما نريد، ونفعل ما…

881
00:56:28,638 --> 00:56:29,639
‫ماذا…

882
00:56:42,527 --> 00:56:44,154
‫ماذا سيحدث الآن يا "إيفان"؟

883
00:57:05,008 --> 00:57:06,009
‫ماذا؟

884
00:57:09,721 --> 00:57:13,016
‫اهربوا يا رفاق! اختبئوا جميعًا!

885
00:57:13,099 --> 00:57:14,768
‫أريد البقاء معك يا "إيفان".

886
00:57:14,851 --> 00:57:16,561
‫علمت أن هذا أفضل من أن يكون حقيقيًا.

887
00:57:18,688 --> 00:57:20,398
‫"إيفان"، هذا أنا!

888
00:57:21,024 --> 00:57:22,150
‫أنا فقط.

889
00:57:26,196 --> 00:57:27,947
‫ماذا تفعل هنا يا صغيري؟

890
00:57:32,077 --> 00:57:35,580
‫اسمع، لا يمكنك البقاء هنا يا "إيفان"…

891
00:57:35,663 --> 00:57:37,832
‫حسنًا.

892
00:57:46,216 --> 00:57:48,259
‫كل شيء تحت السيطرة.

893
00:57:52,806 --> 00:57:53,973
‫هيا يا فتى.

894
00:57:54,891 --> 00:57:57,102
‫يجب أن نعيدك ونعيدكم جميعًا.

895
00:57:58,019 --> 00:57:59,771
‫أنتم لستم في أمان هنا.

896
00:58:00,689 --> 00:58:02,232
‫"روبي" في خطر.

897
00:58:03,650 --> 00:58:04,984
‫هل هذا ما تريده؟

898
00:58:07,570 --> 00:58:09,531
‫نحن في هذا معًا يا "إيفان".

899
00:58:11,741 --> 00:58:13,034
‫نحن عائلة.

900
00:58:15,078 --> 00:58:17,288
‫هيا، لنعد إلى المنزل.

901
00:58:36,433 --> 00:58:37,517
‫- "ماك".
‫- مرحبًا.

902
00:58:38,018 --> 00:58:39,644
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

903
00:58:39,728 --> 00:58:41,479
‫شكرًا على حضورك مبكرًا.

904
00:58:41,563 --> 00:58:42,897
‫أجل، بالتأكيد.

905
00:58:44,024 --> 00:58:46,568
‫- أين "كاستيلو"؟
‫- رحل. لقد طردته.

906
00:58:47,193 --> 00:58:48,194
‫اسمع…

907
00:58:49,237 --> 00:58:51,906
‫لا يمكن لأحد أن يعلم بما حدث الليلة.

908
00:58:51,990 --> 00:58:55,118
‫إن اكتشف مجلس المدينة الأمر،

909
00:58:55,201 --> 00:58:58,413
‫فسيغلقون المكان على الفور.

910
00:58:59,539 --> 00:59:01,416
‫لا تقلق. فهمت.

911
00:59:01,499 --> 00:59:02,500
‫حسنًا.

912
00:59:03,251 --> 00:59:06,379
‫لا بأس. اذهب.

913
00:59:07,297 --> 00:59:09,799
‫- أحسنت بإعادتهم جميعًا.
‫- شكرًا يا "جورج".

914
00:59:23,938 --> 00:59:24,939
‫"إيفان"؟

915
00:59:27,359 --> 00:59:29,736
‫هلا تحدثني عن الغابة الحقيقية؟

916
00:59:30,278 --> 00:59:31,905
‫"روبي" أصغي إليّ.

917
00:59:31,988 --> 00:59:34,407
‫أنا آسف لأني لم أستطع الوفاء بوعدي.

918
00:59:34,491 --> 00:59:37,660
‫لكن كيف تبدو البرية يا "إيفان"؟
‫هلا تخبرني؟

919
00:59:38,536 --> 00:59:40,705
‫لا أستطيع تذكّر هذه الأشياء.

920
00:59:40,789 --> 00:59:43,875
‫- لكني لم أرها من قبل.
‫- "روبي"، أخبرتك بأني لا أستطيع التذكر.

921
00:59:43,958 --> 00:59:46,795
‫لا أستطيع… تذكّر البرية.

922
00:59:47,295 --> 00:59:48,672
‫اعتادت "ستيلا" أن تقول…

923
00:59:49,839 --> 00:59:54,260
‫"هناك فارق بين عدم استطاعتك التذكر،
‫وعدم رغبتك بالتذكر."

924
00:59:59,516 --> 01:00:00,767
‫من فضلك؟

925
01:00:03,144 --> 01:00:04,354
‫حسنًا، سأروي لك…

926
01:00:06,022 --> 01:00:08,400
‫سأحاول التذكر. سأحاول.

927
01:00:11,820 --> 01:00:14,447
‫أتذكّر والديّ.

928
01:00:14,531 --> 01:00:18,118
‫كانا ينادياني بـ… "وحل".

929
01:00:18,535 --> 01:00:20,412
‫- "وحل"؟
‫- أجل.

930
01:00:21,121 --> 01:00:22,539
‫إنه أفضل من "بوب".

931
01:00:23,373 --> 01:00:27,043
‫لأني كنت أشرد عن المجموعة دائمًا،
‫وأبحث عنه.

932
01:00:34,009 --> 01:00:38,722
‫كنت أرسم بالوحل على أي شيء أجده.

933
01:00:40,724 --> 01:00:43,351
‫كنت أتوه في عالمي الخاص.

934
01:00:45,395 --> 01:00:49,441
‫بينما كانت الغوريلات الأخرى
‫تتعلم التأرجح على الأغصان وجمع الفاكهة،

935
01:00:49,524 --> 01:00:51,359
‫كنت دائمًا على الأرض،

936
01:00:51,443 --> 01:00:54,029
‫في الوحل… أرسم.

937
01:00:55,155 --> 01:00:56,573
‫كان بإمكاني الرسم طيلة اليوم.

938
01:00:58,992 --> 01:01:01,202
‫وجد أبي الأمر غريبًا بعض الشيء،

939
01:01:01,286 --> 01:01:04,706
‫فحاول أن يعلمني كيف أكون قويًا ومخيفًا.

940
01:01:06,833 --> 01:01:09,502
‫لم يكن الأمر طبيعيًا بالنسبة إليّ.

941
01:01:10,420 --> 01:01:12,005
‫كنت أتحسن في التعلم.

942
01:01:14,758 --> 01:01:16,634
‫لكن ظل أبي يحبني.

943
01:01:18,553 --> 01:01:23,391
‫كان الشيء الذي أحببته بقدر الرسم
‫هو اللعب مع أختي "غميضة".

944
01:01:24,893 --> 01:01:26,603
‫كان والداي يناديانها بـ"غميضة".

945
01:01:26,686 --> 01:01:29,022
‫كان اسم اللعبة التي أحبت لعبها.

946
01:01:29,105 --> 01:01:30,482
‫كانت بارعة في لعب الغميضة.

947
01:01:31,024 --> 01:01:32,650
‫كانت تفوز دائمًا.

948
01:01:36,363 --> 01:01:38,114
‫"غميضة" تبدو مرحة.

949
01:01:38,782 --> 01:01:40,200
‫أين شقيقتك الآن؟

950
01:01:45,914 --> 01:01:48,708
‫لا أعتقد أنك تريدين معرفة كل ذلك
‫يا "روبي".

951
01:01:49,209 --> 01:01:50,418
‫بلى، أريد.

952
01:01:53,088 --> 01:01:54,214
‫حسنًا…

953
01:01:55,757 --> 01:01:57,300
‫ذاكرتي مشوشة قليلًا، لكن…

954
01:02:01,429 --> 01:02:04,683
‫ذات يوم، كنت أرسم في الوحل.

955
01:02:05,558 --> 01:02:07,268
‫كان أبي يراقبني.

956
01:02:08,436 --> 01:02:10,814
‫فجأة، أصبح المكان هادئًا للغاية.

957
01:02:14,234 --> 01:02:16,236
‫سمعنا أصواتًا غريبة.

958
01:02:20,615 --> 01:02:22,158
‫حينها أتوا.

959
01:02:23,743 --> 01:02:27,163
‫حملني أبي على ظهره بسرعة، وركض.

960
01:02:28,331 --> 01:02:30,250
‫ركض أسرع من أي وقت مضى.

961
01:02:32,502 --> 01:02:35,505
‫افترقنا أنا وأبي عن الآخرين.

962
01:02:37,674 --> 01:02:40,677
‫فعل كل ما بوسعه لحمايتي.

963
01:02:40,760 --> 01:02:44,806
‫وضعني أبي بعيدًا عن الخطر أعلى شجرة.

964
01:02:47,767 --> 01:02:48,810
‫وبعدها…

965
01:03:06,036 --> 01:03:08,455
‫لم أر أحدًا من مجموعتي مجددًا.

966
01:03:10,999 --> 01:03:12,459
‫أعطتني "جوليا" هذه.

967
01:03:13,084 --> 01:03:17,630
‫أسميتها "ليست غميضة"،
‫لأنها لن تصبح كـ"غميضة".

968
01:03:21,968 --> 01:03:26,473
‫كنت أعتقد… أنني لو تعلمت القتال مثل أبي…

969
01:03:27,390 --> 01:03:29,726
‫ولم أكن أرسم على الوحل دائمًا…

970
01:03:31,311 --> 01:03:32,312
‫كان بإمكاني…

971
01:03:36,941 --> 01:03:39,069
‫البشر هم الأسوأ على الإطلاق.

972
01:03:39,152 --> 01:03:41,237
‫الصراصير أرق قلبًا منهم.

973
01:03:41,780 --> 01:03:43,698
‫ليس جميع البشر سيئين.

974
01:03:43,782 --> 01:03:48,119
‫تذكر ما قالته "ستيلا":
‫"يمكن للبشر أن يفاجئوك."

975
01:03:49,037 --> 01:03:52,290
‫أراهن أن أباك أحبك كما أنت يا "إيفان".

976
01:03:52,999 --> 01:03:56,544
‫أراهن أنه كان ليحب رسوماتك كما أحببتها.

977
01:03:59,255 --> 01:04:02,300
‫شكرًا على رواية القصة يا "إيفان".
‫طابت ليلتك.

978
01:04:02,384 --> 01:04:03,968
‫طابت ليلتك يا "روبي".

979
01:04:04,052 --> 01:04:05,178
‫طابت ليلتك يا "بوب".

980
01:04:07,847 --> 01:04:09,641
‫أصبحوا جميعًا ينادونني بـ"بوب".

981
01:04:23,113 --> 01:04:25,782
‫كان الأمر ممتعًا بينما كنا نعيشه.

982
01:04:25,865 --> 01:04:28,368
‫انظر، لديك شاحنة جديدة.

983
01:04:28,451 --> 01:04:31,830
‫صحيح، لكن من يقود سيارة إطفاء صفراء؟

984
01:04:31,913 --> 01:04:35,041
‫آسف لأنني تركتك أيتها الكرة. لا تغضبي مني.

985
01:04:36,126 --> 01:04:37,127
‫ها نحن أولاء.

986
01:04:38,169 --> 01:04:40,547
‫خذي وقتك.

987
01:04:40,630 --> 01:04:42,382
‫على قوائمك الـ4. هكذا.

988
01:04:43,049 --> 01:04:44,968
‫رائع.

989
01:04:45,051 --> 01:04:46,803
‫هذه هي صغيرتي.

990
01:04:46,886 --> 01:04:50,515
‫هلا نذهب في نزهة قصيرة.
‫ها نحن أولاء يا صغيرتي.

991
01:04:50,598 --> 01:04:51,683
‫"إيفان".

992
01:04:53,643 --> 01:04:55,020
‫هذه من أجلك.

993
01:04:55,729 --> 01:04:59,691
‫كانت هدية من عمتي،
‫لكني كبرت قليلًا على الطلاء بالأصابع.

994
01:05:00,191 --> 01:05:02,652
‫كل ما عليك فعله هو وضع إصبعك داخلها…

995
01:05:03,987 --> 01:05:05,864
‫ستكتشف ذلك بمفردك.

996
01:05:11,828 --> 01:05:13,246
‫سمعت عما حدث ليلة أمس.

997
01:05:15,123 --> 01:05:17,167
‫لم تعد ترغب بالبقاء هنا، أليس كذلك؟

998
01:05:21,838 --> 01:05:23,965
‫أتمنى لو كان بإمكاني مساعدتك يا "إيفان".

999
01:05:24,049 --> 01:05:26,259
‫كما أتمنى لو كان بإمكاني مساعدة أمي.

1000
01:05:27,093 --> 01:05:28,970
‫لماذا تظل الأشياء حبيسة الأقفاص؟

1001
01:05:30,722 --> 01:05:32,640
‫لماذا يجب أن يمرض الناس؟

1002
01:05:34,934 --> 01:05:36,353
‫لهذا أحب الرسم.

1003
01:05:37,270 --> 01:05:40,732
‫يمكنني رسم الأشياء كما أريدها،
‫يكون الأمر أشبه…

1004
01:05:40,815 --> 01:05:43,777
‫كأنني إذا أحسنت رسمها بما يكفي،
‫فستتحول إلى حقيقة.

1005
01:05:52,952 --> 01:05:54,162
‫هذه أمي.

1006
01:05:56,956 --> 01:05:59,209
‫إنها لا تبدو هكذا حاليًا.

1007
01:05:59,876 --> 01:06:01,670
‫ذات يوم ستبدو هكذا مجددًا.

1008
01:06:06,216 --> 01:06:07,801
‫أنت فنان حقيقي يا "إيفان".

1009
01:06:09,511 --> 01:06:10,845
‫أعلم أنك تفهم ما أقوله.

1010
01:06:59,644 --> 01:07:01,229
‫"إيفان"، ماذا تفعل؟

1011
01:07:01,312 --> 01:07:03,606
‫لا أستطيع التحدث. لديّ الكثير لأفعله.

1012
01:07:47,609 --> 01:07:50,236
‫- أين "إيفان"؟
‫- إنه بالأعلى هناك.

1013
01:07:59,162 --> 01:08:03,249
‫سيكون اليوم موفقًا يا "سنيكرز".

1014
01:08:23,144 --> 01:08:26,064
‫مرحبًا، أتيتم في موعدكم تمامًا.
‫حيز الوقوف هناك.

1015
01:08:26,147 --> 01:08:28,608
‫- لا بد أنه هو. "ماك"؟
‫- نعم؟

1016
01:08:28,692 --> 01:08:29,901
‫مرحبًا.

1017
01:08:29,984 --> 01:08:32,320
‫- "كانداس تايلور"، قناة "دابليو إن إم زي".
‫- مرحبًا.

1018
01:08:32,404 --> 01:08:34,572
‫أود طرح بعض الأسئلة عليك إن كنت لا تمانع.

1019
01:08:34,656 --> 01:08:37,242
‫لا شك أنها بشأن فناننا "بيكاسو" القرد،
‫صحيح؟

1020
01:08:37,325 --> 01:08:40,912
‫أيمكنك تأكيد صحة تقارير
‫بحدوث حالة هرب هنا تلك الليلة؟

1021
01:08:41,329 --> 01:08:42,330
‫حادثة هرب؟

1022
01:08:42,414 --> 01:08:44,958
‫لدينا أشخاص يزعمون أنهم رأوا حيوانات
‫على الطريق السريع.

1023
01:08:45,041 --> 01:08:46,334
‫- يا للهول!
‫- غوريلا.

1024
01:08:46,418 --> 01:08:50,005
‫كانت رؤية غوريلا على الطريق السريع
‫لتصبح منظرًا يستحق مشاهدته، صحيح؟

1025
01:08:50,088 --> 01:08:54,217
‫لا، أؤكد لك أن كل الحيوانات تعيش هنا
‫في أمان وسلامة.

1026
01:08:54,300 --> 01:08:57,846
‫وفي الحقيقة،
‫نحن على وشك بدء عرض مذهل آخر الآن.

1027
01:08:57,929 --> 01:09:02,267
‫لذا، لم لا تبقون لبعض الوقت؟
‫ويمكنكم تصوير عرضنا.

1028
01:09:03,143 --> 01:09:04,144
‫إلى اللقاء.

1029
01:09:04,894 --> 01:09:06,646
‫استخدمي كلتا يديك مع المصباح دائمًا.

1030
01:09:06,730 --> 01:09:08,940
‫- وتذكري أن تنتظريني…
‫- يمكنني فعل ذلك.

1031
01:09:09,024 --> 01:09:10,942
‫لقد شاهدت العرض أكثر من أي أحد.

1032
01:09:11,026 --> 01:09:12,027
‫"جورج".

1033
01:09:12,110 --> 01:09:14,029
‫اسمع، هناك مراسلة صحافية في الأرجاء،

1034
01:09:14,112 --> 01:09:16,823
‫وتطرح أسئلة كثيرة
‫بشأن حادثة هروب الحيوانات.

1035
01:09:16,906 --> 01:09:19,367
‫- إذا اكتشفت الأمر، فسينتهي أمرنا.
‫- فهمت. حاضر يا "ماك".

1036
01:09:19,451 --> 01:09:20,493
‫حسنًا.

1037
01:09:20,577 --> 01:09:23,788
‫"جولز"، شكرًا على مساعدتنا في العرض.
‫بالتوفيق.

1038
01:09:23,872 --> 01:09:25,165
‫عرضًا موفقًا يا "ماك".

1039
01:09:26,791 --> 01:09:28,710
‫"فرانكي" ذكر الفقمة!

1040
01:09:33,965 --> 01:09:35,675
‫لنلعب لعبة التقاط الكرة يا "فرانكي".

1041
01:09:39,888 --> 01:09:43,224
‫هل "إيفان" بخير؟ اقترب موعد دخوله.

1042
01:09:43,308 --> 01:09:44,434
‫سأذهب لأتحقق من ذلك.

1043
01:09:46,227 --> 01:09:48,229
‫"فرانكي"، ماذا تقول…

1044
01:09:48,938 --> 01:09:50,398
‫ألا يُفترض بك الاستعداد لدخولك؟

1045
01:09:54,652 --> 01:09:58,365
‫سيداتي وسادتي، "روبي"!

1046
01:09:59,866 --> 01:10:01,868
‫وارفعي إلى الأعلى يا صغيرتي!

1047
01:10:09,751 --> 01:10:10,835
‫والآن…

1048
01:10:11,753 --> 01:10:14,464
‫حانت اللحظة التي تنتظرونها جميعًا.

1049
01:10:14,547 --> 01:10:17,592
‫"بيكاسو" القرد بنفسه!

1050
01:10:18,218 --> 01:10:20,470
‫"إيفان" الفريد!

1051
01:10:57,799 --> 01:11:01,261
‫إنه فنان حقيقي، أليس كذلك يا رفاق؟

1052
01:11:04,764 --> 01:11:06,766
‫أجل!

1053
01:11:46,890 --> 01:11:47,891
‫معذرة.

1054
01:11:51,061 --> 01:11:53,063
‫- أبي، هل ترى ذلك؟
‫- أجل.

1055
01:11:53,146 --> 01:11:56,316
‫لوحته مذهلة.
‫وهل رسمها بطلاء الأصابع خاصتك؟

1056
01:11:56,399 --> 01:11:57,442
‫لا، لا أقصد ذلك.

1057
01:11:57,984 --> 01:11:59,861
‫أقصد ما يتمنى أن تصبح عليه الأمور.

1058
01:12:00,653 --> 01:12:02,280
‫يريد "إيفان" أن يعيش في البرية.

1059
01:12:03,823 --> 01:12:05,950
‫- ماذا؟
‫- لم يعد "إيفان" يريد البقاء هنا يا أبي،

1060
01:12:06,034 --> 01:12:08,787
‫وأنا أعلم ذلك. يجب أن نفعل شيئًا.

1061
01:12:09,496 --> 01:12:13,291
‫"جوليا"، حتى لو كان هذا صحيحًا،
‫لا أعلم ما يمكننا فعله حيال ذلك يا عزيزتي.

1062
01:12:13,375 --> 01:12:14,376
‫أنا أعلم.

1063
01:12:14,959 --> 01:12:16,294
‫يمكنها مساعدته.

1064
01:12:23,968 --> 01:12:26,680
‫"جوليا"، هذه وظيفتي، اتفقنا؟

1065
01:12:26,763 --> 01:12:29,182
‫- لا يمكننا…
‫- أبي، أرجوك!

1066
01:12:29,265 --> 01:12:31,059
‫"إيفان" يحتاج إلى حريته.

1067
01:12:32,185 --> 01:12:35,105
‫ألا تقول دومًا إنه يجب علينا فعل الصواب؟

1068
01:12:36,981 --> 01:12:39,025
‫من التالي؟ ما الذي ترغب به؟

1069
01:12:41,403 --> 01:12:45,865
‫تفضل. ما الذي ترغب به؟ 1 و2…

1070
01:12:56,334 --> 01:12:57,335
‫اذهبي.

1071
01:13:02,173 --> 01:13:05,552
‫معذرة. مرحبًا، أنا "جوليا".

1072
01:13:06,177 --> 01:13:07,595
‫مرحبًا يا "جوليا".

1073
01:13:07,679 --> 01:13:09,055
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

1074
01:13:16,896 --> 01:13:19,733
‫"إيفان" ما هذه الضوضاء؟

1075
01:13:20,442 --> 01:13:24,821
‫حرروا "إيفان"! "روبي"!

1076
01:13:24,904 --> 01:13:26,322
‫ماذا يحدث؟

1077
01:13:29,242 --> 01:13:33,163
‫كما تشاهدون،
‫أنا أقف أمام مركز "بيغ توب" التجاري الآن.

1078
01:13:33,246 --> 01:13:35,665
‫{\an8}هل تتذكرون "إيفان"؟
‫الغوريلا الذي يحب الرسم؟

1079
01:13:35,749 --> 01:13:39,461
‫لوحته هي علامة واضحة على طلبه الحرية.

1080
01:13:39,544 --> 01:13:44,507
‫حرروا "إيفان"! "روبي"!

1081
01:14:05,028 --> 01:14:06,488
‫نجحت يا صديقي.

1082
01:14:07,030 --> 01:14:09,783
‫"إيفان"، لماذا يصرخون بأسمائنا؟

1083
01:14:09,866 --> 01:14:11,576
‫هل هم غاضبون علينا؟

1084
01:14:12,077 --> 01:14:14,913
‫لا يا "روبي"، أنهم ليسوا غاضبين علينا.

1085
01:14:15,497 --> 01:14:17,040
‫إنهم يريدون مساعدتنا.

1086
01:14:17,791 --> 01:14:20,126
‫يريدوننا أن نصبح أحرارًا.

1087
01:14:26,132 --> 01:14:30,220
‫تذكري، كانت "ستيلا" تعلم جيدًا
‫أنه هناك شيء أفضل ينتظرنا في الخارج.

1088
01:14:30,303 --> 01:14:31,346
‫"حرروا (إيفان)"

1089
01:14:31,429 --> 01:14:33,306
‫لم تستطع الوصول إلى هناك بنفسها،

1090
01:14:34,057 --> 01:14:36,309
‫لكنها أرادت أن تصلي أنت إليه.

1091
01:14:37,102 --> 01:14:39,771
‫لا أريد الذهاب إلى أي مكان من دونك.

1092
01:14:39,854 --> 01:14:43,191
‫التغيير مخيف بالنسبة إلينا جميعًا.

1093
01:14:43,274 --> 01:14:45,985
‫أحيانًا عليك التحلي بالإيمان يا "روبي".

1094
01:14:46,069 --> 01:14:47,612
‫"سيرك (بيغ توب) يتلقى ضربة قاضية"

1095
01:14:48,154 --> 01:14:51,574
‫تأكد أن طيبة القلب ستكون موجودة دائمًا
‫عندما تحتاجين إليها.

1096
01:14:53,034 --> 01:14:54,619
‫ليس جميع البشر سيئين.

1097
01:14:56,913 --> 01:14:58,498
‫يمكنهم أن يفاجئوك.

1098
01:14:59,582 --> 01:15:00,709
‫أتتذكرين؟

1099
01:15:01,251 --> 01:15:02,419
‫أتذكر؟

1100
01:15:06,715 --> 01:15:07,882
‫انتبهوا لظهوركم!

1101
01:15:08,508 --> 01:15:09,509
‫حسنًا.

1102
01:15:10,969 --> 01:15:14,139
‫وداعًا يا "فرانكي".
‫دعني أرى ابتسامتك الرائعة.

1103
01:15:14,973 --> 01:15:16,224
‫ابق على اتصال.

1104
01:15:16,307 --> 01:15:18,143
‫لا أحد يحبك أكثر مني.

1105
01:15:20,895 --> 01:15:25,108
‫- هل تعتقد أنه سيكون هناك فيلة أخرى؟
‫- أجل، أنا واثق بذلك.

1106
01:15:25,191 --> 01:15:26,860
‫هل سيحبونني؟

1107
01:15:26,943 --> 01:15:29,696
‫بالتأكيد سيحبونك.

1108
01:15:29,779 --> 01:15:32,532
‫يمكنك إخبارهم بنكتة الثلاجة. سيحبونها.

1109
01:15:32,615 --> 01:15:34,576
‫آثار الأقدام على الزبدة!

1110
01:15:34,659 --> 01:15:36,953
‫بالضبط، تفلح كل مرة.

1111
01:15:37,037 --> 01:15:38,663
‫سأحكي لهم عنك يا "إيفان".

1112
01:15:38,747 --> 01:15:41,041
‫وعن "بوب"، و"جوليا"،

1113
01:15:41,124 --> 01:15:43,460
‫و"هنرييتا"، و"ميرفي"،

1114
01:15:43,543 --> 01:15:45,712
‫و"فرانكي"، و"ثيلما"…

1115
01:15:48,882 --> 01:15:49,883
‫و"ستيلا".

1116
01:15:51,509 --> 01:15:52,802
‫أجل.

1117
01:15:52,886 --> 01:15:55,180
‫تأكدي من أن تحكي لهم عن "ستيلا".

1118
01:15:56,139 --> 01:15:57,140
‫سأفعل ذلك.

1119
01:16:01,936 --> 01:16:03,021
‫مرحبًا يا "روبي".

1120
01:16:03,813 --> 01:16:05,190
‫أنا الدكتورة "مايا".

1121
01:16:05,899 --> 01:16:07,275
‫ستأتين معي الآن.

1122
01:16:21,748 --> 01:16:22,749
‫أحسنت.

1123
01:16:29,172 --> 01:16:30,799
‫وداعًا يا "إيفان".

1124
01:16:31,883 --> 01:16:33,009
‫وداعًا يا "روبي".

1125
01:16:44,020 --> 01:16:46,439
‫لن يتبقى سوانا يا "سنيكرز".

1126
01:16:53,571 --> 01:16:54,656
‫يا صديقي.

1127
01:16:55,407 --> 01:16:57,117
‫لا تسترح أكثر من اللازم.

1128
01:16:58,118 --> 01:17:00,662
‫أعتقد أن كل الأشياء الجيدة لها نهاية.

1129
01:17:00,745 --> 01:17:01,746
‫صحيح.

1130
01:17:02,914 --> 01:17:06,459
‫كيف سأخلد إلى النوم دون بطنك الدافئة؟

1131
01:17:06,543 --> 01:17:08,962
‫يمكنك التسلل إلى هناك معي.

1132
01:17:09,754 --> 01:17:12,215
‫البشر أغبياء، لكن ليس إلى هذه الدرجة.

1133
01:17:13,883 --> 01:17:15,301
‫ستكون بخير.

1134
01:17:15,385 --> 01:17:17,053
‫أنت وحش بري، أتتذكر؟

1135
01:17:18,179 --> 01:17:21,099
‫من الناحية النظرية،
‫أنا من نوع يُربى في المنازل.

1136
01:17:21,182 --> 01:17:23,977
‫لكن سأجد حلًا. لطالما فعلت ذلك.

1137
01:17:26,062 --> 01:17:27,063
‫تفضل.

1138
01:17:28,356 --> 01:17:29,399
‫ماذا سأفعل بها؟

1139
01:17:30,025 --> 01:17:31,484
‫ستساعدك على النوم.

1140
01:17:37,699 --> 01:17:38,742
‫شكرًا.

1141
01:17:41,619 --> 01:17:45,081
‫يجب أن أرحل
‫قبل أن يأخذوني إلى ملجأ الكلاب الضالة.

1142
01:17:53,381 --> 01:17:55,592
‫أنت "إيفان" الفريد يا صديقي.

1143
01:17:56,718 --> 01:17:57,719
‫تذكر ذلك.

1144
01:17:58,345 --> 01:17:59,346
‫أجل.

1145
01:18:02,182 --> 01:18:03,808
‫وأنت الفريد يا…

1146
01:18:05,393 --> 01:18:06,394
‫"بوب".

1147
01:18:08,063 --> 01:18:09,773
‫الجميع بحاجة إلى اسم.

1148
01:18:10,607 --> 01:18:12,108
‫أعتقد أن اسمي "بوب".

1149
01:18:15,195 --> 01:18:17,614
‫لا، لا تقلق أيها الكلب.

1150
01:18:19,991 --> 01:18:20,992
‫أنت على ما يُرام.

1151
01:18:50,438 --> 01:18:52,273
‫لقد مرحنا كثيرًا، صحيح أيها الصغير؟

1152
01:19:07,747 --> 01:19:08,748
‫هل تذكر هذه؟

1153
01:19:11,292 --> 01:19:13,003
‫يوم أحضرتك إلى المنزل.

1154
01:19:17,882 --> 01:19:19,426
‫أفضل أوقات حياتي.

1155
01:19:56,880 --> 01:19:57,881
‫إذًا…

1156
01:20:00,550 --> 01:20:01,634
‫بالتوفيق أيها الصغير.

1157
01:20:25,158 --> 01:20:26,659
‫سأفتقدك يا "إيفان".

1158
01:20:49,683 --> 01:20:50,809
‫هيا يا "إيفان".

1159
01:20:51,976 --> 01:20:53,269
‫حان الوقت.

1160
01:21:05,240 --> 01:21:06,449
‫هيا.

1161
01:22:07,802 --> 01:22:08,887
‫"إيفان"!

1162
01:22:09,846 --> 01:22:12,307
‫لا بأس، هذا ليس بيتك.

1163
01:22:15,268 --> 01:22:16,269
‫هذا هو بيتك.

1164
01:24:41,664 --> 01:24:43,416
‫إنها هنا يا "ستيلا".

1165
01:24:45,835 --> 01:24:47,128
‫إنها حرة.

1166
01:25:39,681 --> 01:25:42,225
‫"مستوحى من قصة (إيفان) الحقيقية"

1167
01:25:42,308 --> 01:25:46,396
‫"غوريلا سهول وُلد عام 1962
‫في وسط (إفريقيا)"

1168
01:25:48,648 --> 01:25:55,071
‫"أُنقذ (إيفان) من الصيادين الجائرين
‫في البرية وجُلب إلى (أمريكا)"

1169
01:25:57,407 --> 01:26:03,079
‫"حيث عاش مع عائلة أحبته حبًا جمًا"

1170
01:26:05,165 --> 01:26:09,669
‫"عندما بلغ عمره 3 أعوام وكبر حجمه كثيرًا،
‫نُقل إلى (تاكوما) في (واشنطن)"

1171
01:26:09,753 --> 01:26:14,632
‫"حيث أصبح مزارًا يستقطب الزوار
‫في مركز تجاري"

1172
01:26:15,675 --> 01:26:22,432
‫"لم يخرج منه طيلة 27 عامًا"

1173
01:26:24,559 --> 01:26:30,065
‫"تعلم (إيفان) الرسم حينها"

1174
01:26:32,192 --> 01:26:36,488
‫"في عام 1994، تظاهر المجتمع المحلي
‫من أجل نقل (إيفان) إلى مسكن أفضل"

1175
01:26:36,571 --> 01:26:40,992
‫"ونجحوا في ذلك"

1176
01:26:43,203 --> 01:26:47,290
‫"نُقل (إيفان) إلى حديقة حيوانات (أتلانتا)"

1177
01:26:47,374 --> 01:26:54,339
‫"حيث أصبح نجم العرض مجددًا،
‫مع مساحة شاسعة ليتجول فيها بحرية"

1178
01:27:19,823 --> 01:27:26,788
‫"(إيفان) الفريد"

1179
01:27:49,811 --> 01:27:51,771
‫{\an8}مسكنك لطيف.

1180
01:27:52,397 --> 01:27:53,398
‫{\an8}"بوب"؟

1181
01:27:54,149 --> 01:27:56,609
‫{\an8}مرحبًا يا صديقي!
‫لم أرك منذ فترة طويلة.

1182
01:27:58,069 --> 01:27:59,529
‫{\an8}كيف دخلت إلى هنا؟

1183
01:27:59,612 --> 01:28:01,531
‫{\an8}هل تمازحني؟ أستطيع التسلل إلى أي مكان.

1184
01:28:01,614 --> 01:28:02,615
‫{\an8}"إيفان"!

1185
01:28:02,949 --> 01:28:03,950
‫{\an8}ها قد جاءت.

1186
01:28:04,284 --> 01:28:05,285
‫{\an8}"إيفان"!

1187
01:28:05,744 --> 01:28:06,995
‫{\an8}- "جوليا"؟
‫- أجل.

1188
01:28:07,078 --> 01:28:10,248
‫{\an8}اتضح أن أمها تحب وجودي معهم.
‫من يلومها على ذلك؟

1189
01:28:10,331 --> 01:28:14,044
‫{\an8}لذا، أعيش معهم كنوع من إسداء المعروف.

1190
01:28:14,127 --> 01:28:15,670
‫{\an8}حتى أسعد الجميع.

1191
01:28:16,338 --> 01:28:17,797
‫{\an8}- حقًا؟
‫- "إيفان".

1192
01:28:19,424 --> 01:28:22,010
‫{\an8}افتقدناك. تبدو في حالة رائعة!

1193
01:28:25,013 --> 01:28:27,223
‫{\an8}أبي، ألا يبدو سعيدًا للغاية؟

1194
01:28:27,307 --> 01:28:28,433
‫{\an8}بالتأكيد.

1195
01:28:29,225 --> 01:28:32,145
‫{\an8}أيها العم "ماك"، يبدو رائعًا، أليس كذلك؟

1196
01:28:33,938 --> 01:28:35,065
‫{\an8}بالتأكيد يبدو كذلك.

1197
01:28:36,441 --> 01:28:37,442
‫{\an8}أرأيت؟

1198
01:28:38,109 --> 01:28:40,487
‫{\an8}أحسنت رسم لوحتك، فحوّلتها إلى حقيقة.

1199
01:28:41,529 --> 01:28:42,906
‫{\an8}أنا فخورة بك جدًا.

1200
01:28:45,200 --> 01:28:46,785
‫{\an8}لا تنس يا صديقي،

1201
01:28:47,494 --> 01:28:49,579
‫{\an8}أنت "إيفان" الفريد.

1202
01:28:54,834 --> 01:28:58,213
‫هذا أنا، الجبار فضي الظهر.

1203
01:33:18,598 --> 01:33:20,642
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

