﻿1
00:00:25,624 --> 00:00:33,671
‫سحب وتوقيت: moh101

2
00:01:40,808 --> 00:01:46,396
‫منذ يوم وصولنا إلى الكوكب

3
00:01:46,772 --> 00:01:51,276
‫ونرمش بعيننا، نتجه نحو الشمس

4
00:01:52,569 --> 00:01:57,533
‫هناك الكثير من الأمور الجديرة بالرؤية

5
00:01:57,950 --> 00:02:02,704
‫وكثير من الأمور التي يمكن فعلها

6
00:02:04,122 --> 00:02:08,293
‫هناك الكثير من الأمور التي يمكن أخذها

7
00:02:09,461 --> 00:02:13,757
‫وهناك الكثير من الأمور التي يمكن اكتشافها

8
00:02:15,384 --> 00:02:17,386
‫لكن الشمس المرتفعة

9
00:02:18,178 --> 00:02:20,430
‫عبر السماء الياقوتية

10
00:02:20,597 --> 00:02:25,269
‫تبقي المخلوقات الكبيرة والصغيرة
‫في جولة لامتناهية

11
00:02:25,435 --> 00:02:29,940
‫هذه دائرة الحياة

12
00:02:30,774 --> 00:02:35,737
‫وتحركنا جميعا

13
00:02:36,947 --> 00:02:41,577
‫عبر اليأس والأمل

14
00:02:42,619 --> 00:02:45,706
‫عبر الإيمان والحب

15
00:02:48,125 --> 00:02:52,462
‫حتى نجد مكاننا

16
00:02:53,589 --> 00:02:56,633
‫في الطريق المنكشفة

17
00:03:00,596 --> 00:03:04,433
‫في الدائرة

18
00:03:05,517 --> 00:03:08,729
‫دائرة الحياة

19
00:03:56,693 --> 00:04:00,113
‫هذه دائرة الحياة

20
00:04:02,574 --> 00:04:05,619
‫وتحركنا جميعا

21
00:04:08,580 --> 00:04:12,709
‫عبر اليأس والأمل

22
00:04:14,211 --> 00:04:18,256
‫عبر الإيمان والحب

23
00:04:19,925 --> 00:04:22,970
‫حتى نجد مكاننا

24
00:04:25,514 --> 00:04:30,185
‫في الطريق المنفتحة أمامنا

25
00:04:32,145 --> 00:04:36,733
‫في الدائرة

26
00:04:37,150 --> 00:04:42,114
‫دائرة الحياة

27
00:06:01,234 --> 00:06:04,529
‫الحياة غير عادلة...

28
00:06:04,696 --> 00:06:06,656
‫أليس كذلك، يا صديقي الصغير؟

29
00:06:07,866 --> 00:06:09,576
‫بينما يولد البعض لتناول المأدبات...

30
00:06:10,577 --> 00:06:15,207
‫يمضي آخرون حياتهم في الظلام
‫يتسولون مقابل الفتات

31
00:06:17,334 --> 00:06:19,169
‫حسب ما أرى...

32
00:06:19,586 --> 00:06:23,423
‫أنت وأنا متشابهان تماما

33
00:06:26,218 --> 00:06:28,428
‫نريد كلانا إيجاد مخرج

34
00:06:28,595 --> 00:06:30,097
‫الملك متجه إلى هنا!

35
00:06:30,263 --> 00:06:31,681
‫هذا ليس تمرينا

36
00:06:31,848 --> 00:06:33,475
‫طلب جلالته الاجتماع بك

37
00:06:33,642 --> 00:06:37,104
‫حين يدخل، ستنهض وتجثو أمامه

38
00:06:37,270 --> 00:06:38,730
‫"زازو"...

39
00:06:39,606 --> 00:06:41,733
‫جعلتني أفقد غدائي

40
00:06:42,150 --> 00:06:45,487
‫ستبرر لـ"موفاسا" سبب تغيبك
‫عن الاحتفال هذا الصباح

41
00:06:45,654 --> 00:06:47,948
‫لن أبرر أفعالي لأحد

42
00:06:49,199 --> 00:06:52,035
‫"سكار"؟ "سكار"، "سكار"

43
00:06:52,202 --> 00:06:54,246
‫لا، لا، لا ترمقني بهذه النظرة

44
00:06:54,412 --> 00:06:56,790
‫هل أنت جائع، "زازو"؟

45
00:06:56,957 --> 00:06:59,668
‫ربما بوسعنا تناول الطعام معا!

46
00:07:01,002 --> 00:07:02,003
‫لا يمكنك أن تلتهمني!

47
00:07:02,170 --> 00:07:05,757
‫محظر عليك أكل عضو في بلاط الملك!

48
00:07:06,216 --> 00:07:08,009
‫لا، أرجوك! توقف!

49
00:07:08,176 --> 00:07:10,053
‫"سكار"!

50
00:07:12,639 --> 00:07:15,225
‫انظروا من أتى ليختلط بالعامة

51
00:07:16,977 --> 00:07:20,522
‫لم أرك و"سارابي" في احتفال تقديم "سيمبا"

52
00:07:22,190 --> 00:07:23,817
‫أكان اليوم؟

53
00:07:26,736 --> 00:07:28,864
‫لا بد أنني نسيت

54
00:07:29,948 --> 00:07:35,162
‫بالطبع لم أقصد التقليل
‫من احترام جلالته أو "سارابي"

55
00:07:36,246 --> 00:07:42,460
‫كما تعلم، أكن كامل الاحترام للملكة

56
00:07:43,420 --> 00:07:46,464
‫بصفتك أخ الملك، كان يجدر بك
‫الوقوف في الصف الأول

57
00:07:46,631 --> 00:07:48,216
‫كنت في الصف الأول

58
00:07:48,842 --> 00:07:50,552
‫أو أنك لا تذكر؟

59
00:07:51,261 --> 00:07:54,973
‫ذلك، حتى وصول الأمير الغالي

60
00:07:55,140 --> 00:07:58,143
‫لا تدر بظهرك لي، "سكار"

61
00:07:58,310 --> 00:08:02,022
‫لا يا "موفاسا"،
‫ربما لا يجدر بك إدارة ظهرك لي

62
00:08:03,356 --> 00:08:05,692
‫هل هذا تحد؟

63
00:08:05,859 --> 00:08:10,197
‫لن أحلم بتحديك مجددا

64
00:08:11,114 --> 00:08:12,199
‫هذا قرار حكيم

65
00:08:12,365 --> 00:08:14,618
‫لا تضاهي جلالته قوة

66
00:08:14,784 --> 00:08:17,996
‫في ما يتعلق بالدماغ، لدي الحصة الأكبر

67
00:08:19,039 --> 00:08:22,918
‫لكن في ما يتعلق بالقوة الجسدية
‫أخشى أن أخي البكر...

68
00:08:23,418 --> 00:08:24,753
‫سيكون الحاكم دوما

69
00:08:24,920 --> 00:08:27,214
‫ليس دوما، "سكار"

70
00:08:27,380 --> 00:08:30,634
‫ذات يوم، سيصبح ابني الحاكم

71
00:08:30,800 --> 00:08:32,928
‫سيصبح "سيمبا" ملكك

72
00:08:33,720 --> 00:08:36,139
‫إذن ليحيا الملك

73
00:08:39,059 --> 00:08:41,561
‫-ماذا سأفعل به؟
‫-بربك

74
00:08:41,728 --> 00:08:45,357
‫نعلم كلانا أنه كان يجدر بك طرده
‫من "برايد لاندز" منذ وقت بعيد

75
00:08:45,523 --> 00:08:48,443
‫إنه أخي، "زازو"، هذه دياره

76
00:08:48,610 --> 00:08:52,239
‫ما دمت ملكا، لن يتغير ذلك أبدا

77
00:08:52,405 --> 00:08:54,074
‫هناك فرد مماثل في كل عائلة، سيدي

78
00:08:54,241 --> 00:08:56,493
‫كان لي نسيب خال نفسه نقار الخشب

79
00:08:56,660 --> 00:09:00,664
‫كان يطرق بمنقاره على الأشجار
‫ومنقارنا غير معد لذلك

80
00:09:00,830 --> 00:09:03,667
‫كان يصاب بارتجاج دماغي دائم، لقد رحلت

81
00:09:03,833 --> 00:09:05,877
‫سيدي، أنا عائد!

82
00:10:16,698 --> 00:10:18,325
‫"سيمبا"

83
00:11:02,077 --> 00:11:04,120
‫أبي، هل استيقظت؟

84
00:11:06,456 --> 00:11:08,333
‫أبي، استيقظ!

85
00:11:09,167 --> 00:11:10,460
‫أبي!

86
00:11:11,419 --> 00:11:13,463
‫أبي، أبي، أبي!

87
00:11:13,630 --> 00:11:16,341
‫استيقظ ابنك

88
00:11:16,508 --> 00:11:18,676
‫قبل شروق الشمس، هو ابنك

89
00:11:19,094 --> 00:11:20,678
‫هيا، أبي، لنذهب

90
00:11:20,845 --> 00:11:23,515
‫قلت إنه بوسعي مرافقتك في دوريتك اليوم
‫وبدأ اليوم

91
00:11:23,848 --> 00:11:26,476
‫وعدتني! هل استيقظت؟

92
00:11:36,027 --> 00:11:38,029
‫لنفعل ذلك!

93
00:11:38,613 --> 00:11:41,408
‫-لنفعل ذلك
‫-إذن، ماذا نفعل أولا؟

94
00:11:41,574 --> 00:11:44,661
‫نصدر الأوامر للصيد؟ نطارد الدخلاء الأشرار؟

95
00:11:46,454 --> 00:11:49,416
‫أبي! تذهب في الاتجاه الخاطئ!

96
00:11:59,426 --> 00:12:00,635
‫أبي؟

97
00:12:01,010 --> 00:12:03,346
‫لا يفترض بي الصعود إلى هنا

98
00:12:04,097 --> 00:12:05,140
‫انظر، "سيمبا"

99
00:12:06,266 --> 00:12:10,103
‫كل ما يلامسه النور هو مملكتنا

100
00:12:10,437 --> 00:12:12,856
‫هل تحكم على كل هذا؟

101
00:12:13,022 --> 00:12:14,482
‫أجل

102
00:12:14,649 --> 00:12:17,026
‫لكن مدة حكم الملك...

103
00:12:17,193 --> 00:12:20,113
‫ترتفع وتغيب كالشمس

104
00:12:20,280 --> 00:12:21,865
‫ذات يوم، "سيمبا"...

105
00:12:22,031 --> 00:12:25,034
‫ستغيب الشمس على مدة حكمي هنا...

106
00:12:25,201 --> 00:12:27,787
‫وستشرق معك بصفتك الملك الجديد

107
00:12:29,539 --> 00:12:32,834
‫كل هذا سيصبح ملكي؟

108
00:12:33,209 --> 00:12:37,589
‫ليس ملك أحد، لكنه سيكون لك لتحميه

109
00:12:37,755 --> 00:12:39,716
‫إنها مسؤولية كبرى

110
00:12:40,216 --> 00:12:42,218
‫كل ما يلامسه النور؟

111
00:12:42,385 --> 00:12:46,055
‫تلك الأشجار؟ والبركة؟

112
00:12:46,222 --> 00:12:47,932
‫وذلك الجبل؟

113
00:12:48,099 --> 00:12:50,393
‫وما وراء تلك الظلال؟

114
00:12:50,560 --> 00:12:52,562
‫لا يجدر بك الذهاب إلى هناك، "سيمبا"

115
00:12:52,729 --> 00:12:54,939
‫لكنني خلت أن الملك بوسعه أن يفعل ما يشاء

116
00:12:55,106 --> 00:12:56,357
‫وأخذ أية منطقة يريد

117
00:12:57,275 --> 00:13:00,487
‫بينما يبحث الآخرون عما بوسعهم أخذه...

118
00:13:00,653 --> 00:13:03,490
‫يبحث الملك الحقيقي عما بوسعه تقديمه

119
00:13:09,746 --> 00:13:14,292
‫كل ما تراه متواجد معا في حالة توازن دقيق

120
00:13:15,543 --> 00:13:18,755
‫بصفتك ملكا، عليك أن تفهم ذلك التوازن...

121
00:13:18,922 --> 00:13:21,049
‫وتحترم كل المخلوقات...

122
00:13:21,216 --> 00:13:23,885
‫من النملة الزاحفة إلى الظبي الواثب

123
00:13:25,303 --> 00:13:28,264
‫لكن، أبي، ألا نأكل الظبي؟

124
00:13:28,431 --> 00:13:32,018
‫بلى، "سيمبا"، لكن دعني أشرح لك

125
00:13:32,185 --> 00:13:36,397
‫حين نموت، تصبح أجسادنا العشب...

126
00:13:36,564 --> 00:13:39,484
‫والظبي يأكل العشب...

127
00:13:39,651 --> 00:13:44,072
‫لذا جميعنا مترابطون في دائرة الحياة الكبرى

128
00:13:44,697 --> 00:13:46,783
‫-سيدي!
‫-صباح الخير، "زازو"

129
00:13:46,950 --> 00:13:48,451
‫ألديك التقرير الصباحي؟

130
00:13:48,618 --> 00:13:49,911
‫أجل، سيدي

131
00:13:50,245 --> 00:13:52,330
‫هناك عشرة طيور نحام تتخذ موقفا دفاعيا

132
00:13:52,497 --> 00:13:53,915
‫أمسكنا بزرافتين تتعانقان

133
00:13:54,082 --> 00:13:55,208
‫حسب طنين النحل...

134
00:13:55,375 --> 00:13:57,126
‫-النمور في موقع حرج
‫-هل أنت جاهز لبعض التسلية؟

135
00:13:57,293 --> 00:13:59,212
‫تغرد الطيور في الرابعة فجرا

136
00:13:59,379 --> 00:14:00,964
‫قلت لها، "أيتها الطيور، فهمنا"

137
00:14:01,130 --> 00:14:02,632
‫انبطح أرضا

138
00:14:02,799 --> 00:14:03,675
‫بوسعي فعل ذلك

139
00:14:03,841 --> 00:14:06,719
‫تفقد الريح، الظلال...

140
00:14:07,428 --> 00:14:09,722
‫وانتظر اللحظة المؤاتية لتنقض

141
00:14:09,889 --> 00:14:12,100
‫سرقت الفهود عشاء قرود الرباح،
‫والآن قرود الرباح غاضبة جدا

142
00:14:12,267 --> 00:14:14,352
‫بالطبع، كما أقول، الفهود لا تزدهر أبدا

143
00:14:14,519 --> 00:14:16,563
‫هذا هو رأيي، هل... وسأردده

144
00:14:16,729 --> 00:14:17,939
‫الفهود أبدا لا...

145
00:14:20,608 --> 00:14:23,820
‫بربك! إنها الأخبار!

146
00:14:26,906 --> 00:14:28,658
‫هذا جيد جدا!

147
00:14:30,201 --> 00:14:31,661
‫سيدي!

148
00:14:32,620 --> 00:14:35,623
‫سيدي! ضباع في "برايد لاندز"، تريد الصيد!

149
00:14:35,790 --> 00:14:38,585
‫-أين "سارابي"؟
‫-تقود حركة الهجوم

150
00:14:38,751 --> 00:14:40,086
‫"زازو"، خذ "سيمبا" إلى المنزل

151
00:14:40,253 --> 00:14:41,921
‫أبي، دعني أرافقك! بوسعي المساعدة

152
00:14:42,338 --> 00:14:45,592
‫لا، بني، ابق مع الجراء الأخرى

153
00:14:46,843 --> 00:14:48,094
‫لست جروا

154
00:14:50,513 --> 00:14:51,848
‫هيا بنا

155
00:14:52,265 --> 00:14:53,725
‫لنذهب إلى المنزل

156
00:15:05,528 --> 00:15:06,779
‫ها نحن ذا

157
00:15:06,946 --> 00:15:10,450
‫والآن اذهب والعب مع الجراء الأخرى

158
00:15:14,954 --> 00:15:16,372
‫رائع

159
00:16:04,671 --> 00:16:06,339
‫إن أردت قتل شيء...

160
00:16:06,506 --> 00:16:08,466
‫قد ترغب في البقاء باتجاه الريح

161
00:16:08,841 --> 00:16:10,677
‫أجيد الصيد، عمي "سكار"

162
00:16:10,843 --> 00:16:13,930
‫لنأمل ألا تهاجمنا خنفساء أبدا

163
00:16:14,097 --> 00:16:17,725
‫عد إلى عرينك، "سيمبا"، لا أرعى الأطفال

164
00:16:18,017 --> 00:16:20,770
‫ترعى الأطفال؟ سأصبح ملك "برايد روك"

165
00:16:23,231 --> 00:16:24,982
‫عرض علي أبي المملكة بكاملها

166
00:16:25,149 --> 00:16:27,193
‫قال إنني سأحكم على كل شيء

167
00:16:27,360 --> 00:16:28,945
‫حقا؟

168
00:16:29,112 --> 00:16:30,154
‫فكر في الأمر

169
00:16:30,321 --> 00:16:33,282
‫حين أصبح ملكا، سأصدر لك الأوامر

170
00:16:33,449 --> 00:16:35,201
‫سأملي عليك ما تفعله

171
00:16:35,368 --> 00:16:37,203
‫ما مدى غرابة ذلك؟

172
00:16:38,371 --> 00:16:40,415
‫تجهل مدى غرابته

173
00:16:42,125 --> 00:16:45,211
‫إذن، عرض عليك والدك المملكة بكاملها؟

174
00:16:45,878 --> 00:16:49,132
‫هل عرض عليك الظلال وراء الحدود الشمالية

175
00:16:49,298 --> 00:16:53,386
‫لا، قال إنه لا يمكنني الذهاب إلى هناك أبدا

176
00:16:53,553 --> 00:16:57,348
‫وهو محق تماما

177
00:16:57,807 --> 00:17:02,520
‫فمقبرة الفيلة ليست بمكان يناسب أميرا صغيرا

178
00:17:02,687 --> 00:17:05,273
‫مقبرة الفيلة؟

179
00:17:07,066 --> 00:17:09,610
‫يا للهول، أكثرت من الكلام

180
00:17:09,777 --> 00:17:11,654
‫لكن أفترض أنك كنت لتكتشف ذلك عاجلا أم آجلا

181
00:17:11,821 --> 00:17:14,574
‫كونك الملك وما إلى ذلك

182
00:17:14,741 --> 00:17:16,075
‫هل ذهبت إلى هناك؟

183
00:17:16,242 --> 00:17:19,579
‫ذهبنا إليها جميعا، وليست مكانا مناسبا لجرو

184
00:17:19,746 --> 00:17:22,081
‫كل تلك العظام العفنة...

185
00:17:22,248 --> 00:17:25,334
‫والبرك الحراقة من الوحل الراشح

186
00:17:25,501 --> 00:17:27,670
‫عظام عفنة؟ وحل راشح؟

187
00:17:27,837 --> 00:17:31,132
‫عدني أن تبقى بعيدا عنها، "سيمبا"

188
00:17:31,299 --> 00:17:32,884
‫اذهب الآن

189
00:17:36,554 --> 00:17:38,389
‫وتذكر...

190
00:17:40,141 --> 00:17:42,769
‫إنه سرنا الصغير...

191
00:17:44,312 --> 00:17:46,022
‫جلالتك

192
00:17:53,613 --> 00:17:55,615
‫"نالا"! هيا بنا، علينا الذهاب

193
00:17:55,782 --> 00:17:57,492
‫-إلى أين؟
‫-إلى البركة

194
00:17:57,658 --> 00:17:59,660
‫"سيمبا"، هي تستحم

195
00:17:59,827 --> 00:18:01,662
‫وحان وقت حمامك

196
00:18:01,829 --> 00:18:02,997
‫لكن أمي...

197
00:18:03,664 --> 00:18:04,999
‫بوسعي فعل ذلك بنفسي

198
00:18:05,166 --> 00:18:06,417
‫لا تتحرك

199
00:18:06,584 --> 00:18:08,252
‫تفسدين عرفي!

200
00:18:08,419 --> 00:18:10,296
‫هيا، وراء الأذنين

201
00:18:10,838 --> 00:18:12,215
‫هيا، أمي!

202
00:18:14,634 --> 00:18:17,595
‫أترين؟ نظيف بالكامل، أيمكننا الذهاب؟

203
00:18:17,762 --> 00:18:21,265
‫ما من ضباع، طردتهم جميعا للتو

204
00:18:22,350 --> 00:18:25,353
‫فقط إلى البركة وليس أبعد منها

205
00:18:26,687 --> 00:18:28,564
‫وابق في اتجاه الريح

206
00:18:28,731 --> 00:18:30,608
‫وهناك أمر آخر

207
00:18:30,775 --> 00:18:32,568
‫سيرافقكما "زازو"

208
00:18:32,735 --> 00:18:33,778
‫"زازو"؟

209
00:18:33,945 --> 00:18:34,821
‫إما أن يرافقكما "زازو"...

210
00:18:34,987 --> 00:18:36,531
‫أو لن تذهبا

211
00:18:40,910 --> 00:18:43,788
‫تعالا، جارياني، لنتحرك ضمن وحدة

212
00:18:43,955 --> 00:18:45,456
‫حسنا، نظام الرفقة

213
00:18:45,623 --> 00:18:47,291
‫إذن، إلى أين نذهب فعلا؟

214
00:18:47,458 --> 00:18:48,459
‫كيف علمت؟

215
00:18:48,626 --> 00:18:49,627
‫تكره المياه

216
00:18:49,794 --> 00:18:53,589
‫سمعت عن مكان، "نالا"، الأروع والأكثر إثارة

217
00:18:53,756 --> 00:18:55,466
‫أخبرني أين وحسب

218
00:18:55,633 --> 00:18:58,427
‫مقبرة الفيلة

219
00:18:59,679 --> 00:19:00,721
‫كم تبعد؟

220
00:19:00,888 --> 00:19:02,723
‫ليست بعيدة، مباشرة عند الظلال

221
00:19:02,890 --> 00:19:04,767
‫لكن لا تقلقي! ذهب الجميع إليها

222
00:19:04,934 --> 00:19:06,269
‫لم يسبق لنا أن ابتعدنا إلى هذا الحد

223
00:19:06,435 --> 00:19:08,312
‫-ماذا إن تهنا؟
‫-استرخي، "نالا"

224
00:19:08,479 --> 00:19:11,941
‫جلت في المملكة بكاملها هذا الصباح مع أبي

225
00:19:12,108 --> 00:19:13,568
‫لا داعي للقلق

226
00:19:13,734 --> 00:19:15,611
‫هناك أمر

227
00:19:16,696 --> 00:19:19,240
‫لدينا خطر وشيك، هناك شيء يقترب

228
00:19:19,407 --> 00:19:21,325
‫مهلا، دعكما من ذلك، هذا ظلي وحسب

229
00:19:21,617 --> 00:19:23,369
‫كيف سنتخلص من الطائر؟

230
00:19:23,536 --> 00:19:25,162
‫ثقي بي، سأتولى الأمر

231
00:19:25,329 --> 00:19:26,664
‫اتبعيني إلى الحرية

232
00:19:28,082 --> 00:19:29,959
‫كم من الرائع...

233
00:19:30,126 --> 00:19:33,337
‫رؤية الملك المستقبلي مع ملكته المستقبلية

234
00:19:33,504 --> 00:19:35,256
‫أكاد أطرح ريشي من شدة التأثر

235
00:19:35,423 --> 00:19:37,049
‫ماذا تقصد بالملكة المستقبلية؟

236
00:19:37,216 --> 00:19:40,052
‫ذات يوم، ستخطبان كلاكما

237
00:19:40,219 --> 00:19:43,014
‫سترتبطان، ستتحدان

238
00:19:43,973 --> 00:19:45,224
‫"سيمبا"، أتجيد لغة الطيور؟

239
00:19:45,391 --> 00:19:46,475
‫ستتزوجان!

240
00:19:46,642 --> 00:19:48,936
‫هيا، ذات يوم ستتزوجان

241
00:19:51,522 --> 00:19:52,857
‫واحدكما بالآخر

242
00:19:55,401 --> 00:19:57,278
‫-لن يحصل ذلك، "زازو"
‫-أبدا على الإطلاق

243
00:19:57,445 --> 00:19:58,654
‫"نالا" وأنا صديقان

244
00:19:58,821 --> 00:20:00,948
‫كما أنها تخاف من وحيد القرن!

245
00:20:01,115 --> 00:20:03,034
‫-ولم يسبق له أن التهم ظبيا
‫-تذوقته مرة

246
00:20:03,200 --> 00:20:04,785
‫لن نتزوج أبدا، "زازو"

247
00:20:04,952 --> 00:20:06,704
‫ملك يتجاهل التقليد؟

248
00:20:07,038 --> 00:20:11,000
‫بهذا السلوك، أخشى أنك ستصبح ملكا بائسا

249
00:20:11,167 --> 00:20:14,629
‫لن أسمح بأن يملي علي أحد
‫إلى أين أذهب، ما أفعل

250
00:20:14,795 --> 00:20:16,005
‫وحتى من أتزوج

251
00:20:16,172 --> 00:20:18,007
‫لن يكون هناك أبدا ملك مثلي

252
00:20:18,174 --> 00:20:21,344
‫"سيمبا"، لا يمكنك الهرب من قدرك

253
00:20:21,510 --> 00:20:23,054
‫شاهد وحسب

254
00:20:23,554 --> 00:20:25,222
‫سأصبح ملكا عظيما

255
00:20:25,389 --> 00:20:27,266
‫لذا احذروا أيها الأعداء

256
00:20:27,725 --> 00:20:32,438
‫لم يسبق لي أن رأيت ملكا على الحيوانات
‫بهذا الشعر القصير

257
00:20:32,980 --> 00:20:37,360
‫سأصبح محط الاهتمام
‫كما لم يسبق لأي ملك أن كان

258
00:20:37,818 --> 00:20:42,156
‫أعتاد على السلوك المتعالي
‫وأتمرن على الزئير

259
00:20:42,823 --> 00:20:45,660
‫حتى الآن ليس بالأمر الملهم

260
00:20:47,078 --> 00:20:50,581
‫أتوق لأصبح ملكا

261
00:20:50,748 --> 00:20:52,875
‫تنتظرك طريق طويلة، يا سيدي الشاب

262
00:20:53,042 --> 00:20:54,168
‫إن كنت تخال...

263
00:20:54,335 --> 00:20:55,503
‫لا أحد يقول لي "افعل هذا"

264
00:20:55,670 --> 00:20:56,879
‫حين قلت إن...

265
00:20:57,004 --> 00:20:58,339
‫لا أحد يقول لي "افعل ذلك"

266
00:20:58,506 --> 00:20:59,423
‫ما قصدته كان...

267
00:20:59,590 --> 00:21:01,509
‫لا أحد يقول لي "كف عن ذلك"

268
00:21:01,676 --> 00:21:03,219
‫لا أحد يقول لي "اسمع ما يلي"

269
00:21:03,386 --> 00:21:04,553
‫اسمع ما يلي!

270
00:21:04,720 --> 00:21:07,723
‫حر لأجول طوال اليوم

271
00:21:07,890 --> 00:21:09,266
‫هذا حتما غير ممكن

272
00:21:09,433 --> 00:21:12,895
‫حر لأفعل كل شيء على طريقتي

273
00:21:16,607 --> 00:21:20,903
‫أظن أن الوقت حان لكي نجري حديثا مباشرا

274
00:21:21,445 --> 00:21:25,908
‫لا يحتاج الملوك إلى نصيحة
‫من الطيور الضخمة المنقار كبداية

275
00:21:26,534 --> 00:21:30,746
‫إن كان هذا منحى الملوكية المستقبلي،
‫أبقني خارجا

276
00:21:30,955 --> 00:21:33,374
‫خارج الخدمة، خارج "أفريقيا"

277
00:21:33,541 --> 00:21:35,710
‫لن أبقى في الجوار

278
00:21:36,168 --> 00:21:39,505
‫هذا الولد بات خارجا بالكامل عن السيطرة

279
00:21:39,672 --> 00:21:40,548
‫"سيمبا"!

280
00:21:40,715 --> 00:21:44,802
‫أتوق لأصبح ملكا

281
00:21:54,645 --> 00:21:55,896
‫"سيمبا"!

282
00:21:56,439 --> 00:21:57,773
‫لا أراك، "سيمبا"

283
00:21:57,940 --> 00:21:59,692
‫عليك البقاء على مرأى مني طوال الوقت

284
00:21:59,859 --> 00:22:01,068
‫أضعته!

285
00:22:02,737 --> 00:22:04,655
‫أعلم ما تفعلانه!

286
00:22:05,114 --> 00:22:06,866
‫إلى أين تذهب، "سيمبا"؟

287
00:22:07,033 --> 00:22:08,492
‫هيا!

288
00:22:10,703 --> 00:22:12,663
‫لا يمكنك الاختباء مني، "سيمبا"

289
00:22:12,830 --> 00:22:15,499
‫يقضي واجبي تحت القسم بإبقائك بمأمن

290
00:22:15,666 --> 00:22:17,626
‫اسمعني فورا

291
00:22:21,088 --> 00:22:23,257
‫عذرا على الرفرفة بجناحي أمام وجهك
‫هل رأيت...

292
00:22:23,424 --> 00:22:24,550
‫إنه أسد صغير

293
00:22:24,967 --> 00:22:26,677
‫إنه صغير، لكنه ظريف

294
00:22:31,557 --> 00:22:33,642
‫لينظر الجميع إلى اليسار

295
00:22:33,809 --> 00:22:35,978
‫لينظر الجميع إلى اليمين

296
00:22:36,562 --> 00:22:38,439
‫أينما تنظرون، أجدني

297
00:22:38,606 --> 00:22:40,357
‫واقفا تحت الأضواء

298
00:22:40,524 --> 00:22:41,358
‫ليس بعد

299
00:22:41,525 --> 00:22:45,112
‫لتخاطر جميع المخلوقات بكل شيء وتغني

300
00:22:46,363 --> 00:22:49,325
‫لنسمع ذلك في القطيع وعند الطرف

301
00:22:49,492 --> 00:22:51,327
‫أراكما في الأسفل!
‫أراكما في الأسفل!

302
00:22:51,494 --> 00:22:54,955
‫ستكون أروع متعة للملك "سيمبا"

303
00:22:55,831 --> 00:23:00,127
‫أتوق لأصبح ملكا

304
00:23:00,294 --> 00:23:00,920
‫"سيمبا"!

305
00:23:01,087 --> 00:23:05,299
‫يتوق ليصبح ملكا

306
00:23:05,591 --> 00:23:08,511
‫أتوق

307
00:23:08,677 --> 00:23:11,138
‫أتوق

308
00:23:11,305 --> 00:23:15,810
‫لأصبح ملكا

309
00:23:16,519 --> 00:23:17,686
‫أضعته!

310
00:23:17,853 --> 00:23:19,772
‫سينتف "موفاسا" ريشي

311
00:23:19,939 --> 00:23:21,607
‫الوضع غير جيد!

312
00:23:24,777 --> 00:23:26,487
‫"سيمبا"، أضعناه فعلا

313
00:23:26,654 --> 00:23:27,988
‫أعلم في ما تفكرين

314
00:23:28,155 --> 00:23:29,448
‫"الملك المستقبلي هو عبقري"

315
00:23:29,615 --> 00:23:30,866
‫لست جديا حتما

316
00:23:31,033 --> 00:23:33,369
‫ما كنت لتهرب أبدا بدون ملكتك

317
00:23:33,536 --> 00:23:34,870
‫ألا تنسين شيئا؟

318
00:23:35,037 --> 00:23:36,664
‫ما من ملكة

319
00:23:36,831 --> 00:23:37,832
‫بوسعك تكرار ذلك

320
00:23:37,998 --> 00:23:39,375
‫أفضل الزواج بخنزير الأرض

321
00:23:39,542 --> 00:23:41,252
‫بالتوفيق في إيجاد واحد قد يقبل

322
00:23:41,418 --> 00:23:42,962
‫بالتوفيق في الخروج من هنا بدون كدمة

323
00:23:43,129 --> 00:23:44,964
‫أريني أفضل ما عندك

324
00:23:48,467 --> 00:23:49,468
‫ثبتك!

325
00:23:49,635 --> 00:23:51,387
‫تدين لي باعتذار

326
00:23:51,554 --> 00:23:53,013
‫أبدا!

327
00:24:02,231 --> 00:24:03,899
‫ثبتك، مجددا

328
00:24:04,066 --> 00:24:05,276
‫"نالا"، توقفي!

329
00:24:05,442 --> 00:24:06,402
‫ما هذا؟

330
00:24:06,569 --> 00:24:08,112
‫لن تخدعني، "سيمبا"

331
00:24:08,279 --> 00:24:10,489
‫أعلم أنه لا يوجد شيء...

332
00:24:14,034 --> 00:24:15,703
‫لا بد أنه المكان

333
00:24:16,912 --> 00:24:18,164
‫هيا بنا!

334
00:24:39,059 --> 00:24:41,061
‫"سيمبا"، ابتعدنا كثيرا
‫عن حدود "برايد لاندز"

335
00:24:41,228 --> 00:24:43,564
‫وجدناها، "نالا"، أتعلمين معنى ذلك؟

336
00:24:43,731 --> 00:24:45,107
‫يعني أنه بوسعنا العودة إلى المنزل

337
00:24:45,274 --> 00:24:48,444
‫يعني أنهم لن يعاملونا كجروين بعد الآن

338
00:25:37,576 --> 00:25:39,870
‫"سيمبا"، انزل! قد يكون المكان خطيرا

339
00:25:40,037 --> 00:25:41,288
‫خطيرا؟

340
00:25:41,455 --> 00:25:43,749
‫أضحك في وجه الخطر

341
00:25:47,878 --> 00:25:48,963
‫رائع!

342
00:25:49,880 --> 00:25:51,507
‫أتسمعين ذلك، "نالا"؟

343
00:25:52,007 --> 00:25:53,634
‫"سيمبا"، هيا!

344
00:25:53,801 --> 00:25:55,427
‫أثبت كم أنت شجاع

345
00:25:55,594 --> 00:25:59,223
‫والآن تغيب الشمس، لن أجلس هنا و...

346
00:26:19,618 --> 00:26:22,913
‫انظروا إلى هذا

347
00:26:23,664 --> 00:26:27,084
‫لم نكن نتوقع الضيوف اليوم

348
00:26:27,251 --> 00:26:29,586
‫أتودان أيها الجروان...

349
00:26:30,254 --> 00:26:31,714
‫البقاء لتناول العشاء؟

350
00:26:31,880 --> 00:26:33,757
‫أجل، ابقيا على العشاء

351
00:26:33,924 --> 00:26:36,218
‫لأنكما تبدوان وجبة خفيفة مناسبة
‫لمنتصف الليل!

352
00:26:36,385 --> 00:26:39,054
‫-هلا تمنحني بعض الفسحة؟
‫-أساعدك

353
00:26:39,221 --> 00:26:40,764
‫سبق أن تكلمنا عن هذا الأمر

354
00:26:40,931 --> 00:26:42,057
‫أقترب بمفردي

355
00:26:42,224 --> 00:26:44,476
‫أنا عنصر الإلهاء الرئيسي
‫لكي يقوم الجميع بالتطويق

356
00:26:44,643 --> 00:26:46,854
‫حسنا، حسنا، آسف

357
00:26:47,021 --> 00:26:48,647
‫لا تأسف، افعل ذلك فقط

358
00:26:48,814 --> 00:26:52,026
‫هذه وجبة انتظرتها طوال حياتي

359
00:26:57,031 --> 00:27:01,785
‫يا لها من تحلية غير متوقعة،
‫أن نأكل ابن ملك

360
00:27:01,952 --> 00:27:04,538
‫مهلا لحظة، الملك؟ أي تعرفين من يكون؟

361
00:27:04,705 --> 00:27:06,040
‫الذي يحكم حيث تعلمين؟

362
00:27:06,206 --> 00:27:08,709
‫"موفاسا" ليس حاكما علي!

363
00:27:09,376 --> 00:27:11,754
‫لا يمكنك أن تفعلي بي شيئا!

364
00:27:11,920 --> 00:27:13,756
‫لأنني الملك المستقبلي!

365
00:27:16,759 --> 00:27:18,385
‫يملي علي ما أفعله

366
00:27:18,552 --> 00:27:21,096
‫قوة أبيه تومض بداخله

367
00:27:22,473 --> 00:27:23,474
‫أتساءل...

368
00:27:24,141 --> 00:27:26,185
‫كيف سيكون مذاق كل هذه الشجاعة

369
00:27:27,061 --> 00:27:29,271
‫أفلتيهما، "شنزي"!

370
00:27:29,438 --> 00:27:31,899
‫ارتكبا غلطة، غلطة فظيعة!

371
00:27:32,066 --> 00:27:35,986
‫لكن إن فعلت هذا، ستشنين حربا على "موفاسا"!

372
00:27:36,153 --> 00:27:39,656
‫كانت الضباع والأسود
‫في حالة حرب منذ بداية الزمان

373
00:27:39,823 --> 00:27:43,077
‫لكن سلالة "موفاسا" ستنتهي هنا!

374
00:27:43,577 --> 00:27:44,578
‫اهربا!

375
00:27:50,584 --> 00:27:52,586
‫لا تدعوهما يهربان!

376
00:28:04,973 --> 00:28:05,933
‫هيا بنا!

377
00:28:26,954 --> 00:28:28,330
‫هل سمعتم ذلك؟

378
00:28:28,497 --> 00:28:29,957
‫الملك المستقبلي!

379
00:28:30,499 --> 00:28:31,583
‫لا تؤذيني!

380
00:28:32,376 --> 00:28:33,377
‫كرر ذلك!

381
00:29:08,537 --> 00:29:11,081
‫إن اقتربت يوما من ابني مجددا...

382
00:29:11,248 --> 00:29:14,251
‫لا، "موفاسا"، أبدا

383
00:29:15,002 --> 00:29:16,086
‫لن يتكرر ذلك أبدا

384
00:29:16,420 --> 00:29:18,922
‫لقد حذرتك، "شنزي"

385
00:29:28,098 --> 00:29:30,517
‫خلتك شجاعا جدا

386
00:30:06,094 --> 00:30:07,179
‫"زازو"؟

387
00:30:09,223 --> 00:30:11,350
‫اصطحب "نالا" إلى "برايد روك"

388
00:30:12,684 --> 00:30:14,353
‫أجل، سيدي

389
00:30:14,520 --> 00:30:16,522
‫لا تقس كثيرا عليه، سيدي

390
00:30:16,688 --> 00:30:19,983
‫أذكر جروا، جروا عنيدا بشكل خاص...

391
00:30:20,150 --> 00:30:22,027
‫كان دوما يوقع نفسه في ورطات

392
00:30:22,194 --> 00:30:25,948
‫وقد حقق العظمة، أليس كذلك، سيدي؟

393
00:30:26,532 --> 00:30:29,034
‫علي أن ألقن ابني درسا

394
00:30:34,540 --> 00:30:36,542
‫"نالا"، تعالي

395
00:30:42,756 --> 00:30:44,591
‫"سيمبا"؟

396
00:31:03,277 --> 00:31:06,363
‫تعمدت عصيان أوامري

397
00:31:06,530 --> 00:31:07,656
‫أعلم

398
00:31:07,823 --> 00:31:09,575
‫كدت تتعرض للقتل

399
00:31:09,741 --> 00:31:13,495
‫والأسوأ من ذلك، أنك عرضت "نالا" للخطر

400
00:31:13,662 --> 00:31:16,081
‫أتفهم ما هو على المحك؟

401
00:31:16,957 --> 00:31:20,669
‫خاطرت بمستقبل جماعتنا

402
00:31:20,836 --> 00:31:23,922
‫أردت أن أريك فقط أنه بوسعي فعل ذلك

403
00:31:24,089 --> 00:31:26,049
‫بوسعي أن أكون شجاعا مثلك

404
00:31:26,216 --> 00:31:30,387
‫أنا شجاع فقط حين أضطر إلى ذلك،
‫حين لا يكون هناك خيار آخر

405
00:31:30,554 --> 00:31:32,931
‫لكنك لا تخاف من شيء

406
00:31:33,432 --> 00:31:34,933
‫كنت خائفا اليوم

407
00:31:35,100 --> 00:31:36,018
‫حقا؟

408
00:31:36,184 --> 00:31:40,272
‫أجل، خلتني قد أخسرك

409
00:31:41,982 --> 00:31:45,068
‫أظن أنه حتى الملوك يخافون، صحيح؟

410
00:31:46,445 --> 00:31:48,697
‫أكثر مما قد تتصوره

411
00:31:48,864 --> 00:31:50,699
‫-لكن احزر أمرا
‫-ماذا؟

412
00:31:50,866 --> 00:31:54,536
‫أظن أن تلك الضباع كانت خائفة أكثر بكثير

413
00:31:54,703 --> 00:31:57,581
‫ذلك لأن لا أحد يعبث مع أبيك

414
00:31:57,748 --> 00:31:58,915
‫تعال إلى هنا

415
00:32:11,887 --> 00:32:12,846
‫أبي؟

416
00:32:13,013 --> 00:32:15,724
‫-نحن رفيقان، صحيح؟
‫-صحيح

417
00:32:16,183 --> 00:32:18,143
‫وسنكون دوما معا...

418
00:32:18,310 --> 00:32:19,853
‫صحيح؟

419
00:32:21,021 --> 00:32:25,692
‫"سيمبا"، دعني أخبرك بأمر أخبرني به أبي

420
00:32:25,859 --> 00:32:27,778
‫انظر إلى النجوم

421
00:32:27,944 --> 00:32:30,364
‫ملوك الماضي العظماء...

422
00:32:30,530 --> 00:32:33,533
‫ينظرون إلينا من تلك النجوم العالية

423
00:32:33,700 --> 00:32:35,952
‫-حقا؟
‫-أجل

424
00:32:36,119 --> 00:32:38,455
‫لذا كلما شعرت بالوحدة...

425
00:32:38,622 --> 00:32:41,416
‫تذكر أن أولئك الملوك

426
00:32:41,583 --> 00:32:44,336
‫سيكونون دوما هناك لإرشادك

427
00:32:45,087 --> 00:32:47,089
‫وأنا كذلك

428
00:32:47,506 --> 00:32:49,341
‫لكنني لا أراهم، أبي

429
00:32:49,633 --> 00:32:51,677
‫استمر في النظر، بني

430
00:32:51,843 --> 00:32:53,553
‫استمر في النظر

431
00:33:28,797 --> 00:33:30,674
‫"موفاسا" قوي

432
00:33:30,841 --> 00:33:32,759
‫أقوى منا بكثير

433
00:33:32,926 --> 00:33:34,469
‫-أرجوك أن تعطيني بعض الفسحة
‫-ماذا؟

434
00:33:34,636 --> 00:33:36,346
‫بوسعك التمدد في أي مكان في هذا الكهف

435
00:33:36,513 --> 00:33:38,640
‫-أين تريدني أن...
‫-أريد بعض الفسحة الشخصية

436
00:33:38,807 --> 00:33:40,559
‫-حسنا؟
‫-حسنا

437
00:33:42,227 --> 00:33:44,229
‫لا أقصد التقليل من قدرك، كنت رائعا

438
00:33:44,396 --> 00:33:45,439
‫لكنه...

439
00:33:45,981 --> 00:33:47,566
‫أعلم الآن أنك تتعمد فعل ذلك

440
00:33:47,733 --> 00:33:50,360
‫شجاع جدا، أيضا، صلب، طاقتك جيدة

441
00:33:50,527 --> 00:33:52,320
‫-الآن تظهر الضغينة وحسب
‫-وضعيتك جيدة

442
00:33:52,487 --> 00:33:53,697
‫في المرة المقبلة التي أرى فيها "موفاسا"...

443
00:33:53,864 --> 00:33:56,450
‫سألقنه درسا لن ينساه أبدا

444
00:33:56,616 --> 00:33:58,744
‫أنت محظوظ! هو مباشرة خلفك

445
00:33:58,910 --> 00:34:00,370
‫"موفاسا"؟

446
00:34:14,342 --> 00:34:16,303
‫ليس الملك

447
00:34:18,263 --> 00:34:21,600
‫أيها الأغبياء جردتم أرضكم من كل كائن حي

448
00:34:21,767 --> 00:34:24,770
‫ومع ذلك، أرسلت إليكم جروين صغيرين...

449
00:34:24,936 --> 00:34:26,438
‫وعادا على قيد الحياة

450
00:34:26,772 --> 00:34:29,357
‫أظن أنه علينا التهامك بدلا منهما

451
00:34:30,275 --> 00:34:32,068
‫لماذا تأكلون وجبة واحدة...

452
00:34:32,235 --> 00:34:35,405
‫في حين بوسعكم الاستمتاع بالمأدبات
‫لما تبقى من حياتكم؟

453
00:34:35,989 --> 00:34:38,909
‫ما عساك تعرضه علينا؟

454
00:34:39,075 --> 00:34:41,703
‫مكان حيث بوسعكم ملء بطونكم

455
00:34:41,870 --> 00:34:45,874
‫حيث كل ما يلمسه الضوء هو لكم لتقتلوه

456
00:34:46,041 --> 00:34:48,126
‫"برايد لاندز" ليست لك لتعطيها

457
00:34:48,293 --> 00:34:50,670
‫يتحكم الملك بأراضي الصيد تلك

458
00:35:01,056 --> 00:35:03,517
‫لذلك سنقتله

459
00:35:06,853 --> 00:35:09,397
‫أظهر "موفاسا" دوما كبحا مفرطا

460
00:35:09,564 --> 00:35:11,691
‫في ما يتعلق بالصيد

461
00:35:12,359 --> 00:35:14,402
‫حين أصبح ملكا...

462
00:35:14,569 --> 00:35:16,738
‫سيكون الأقوياء أحرارا لأخذ كل ما يشاؤون

463
00:35:17,489 --> 00:35:20,575
‫لأن بطن الضبع لا يمتلئ أبدا

464
00:35:21,201 --> 00:35:23,703
‫"موفاسا" قوي جدا ولا يمكن تحديه

465
00:35:23,870 --> 00:35:26,873
‫"موفاسا" هو رسالة الأمس

466
00:35:27,624 --> 00:35:30,961
‫نظام مستنفد مضطرب

467
00:35:32,003 --> 00:35:34,840
‫وإخفاقاته تنذر بلا أدنى شك

468
00:35:35,966 --> 00:35:38,927
‫بالحاجة إلى حلم مختلف

469
00:35:40,011 --> 00:35:43,056
‫أجل، ستتغير أزمنة الأسود

470
00:35:44,057 --> 00:35:47,269
‫مما يعني أنه يجدر بأزمنة الضباع
‫أن تتغير أيضا

471
00:35:48,270 --> 00:35:52,232
‫رؤياي واضحة وشاملة

472
00:35:52,524 --> 00:35:55,235
‫وتشملكم حتى

473
00:35:56,653 --> 00:36:00,031
‫لذا استعدوا لانقلاب القرن

474
00:36:00,991 --> 00:36:04,077
‫استعدوا للاحتيال الأشد ظلاما

475
00:36:05,078 --> 00:36:06,872
‫للتخطيط الدقيق

476
00:36:07,038 --> 00:36:08,957
‫التصلب المنتشر

477
00:36:09,124 --> 00:36:12,627
‫عقود من الرفض هي ما سيجعلني

478
00:36:13,086 --> 00:36:15,005
‫ملكا بلا منازع

479
00:36:15,171 --> 00:36:17,090
‫محترما، محتفى به

480
00:36:17,257 --> 00:36:20,260
‫وسيراني الجميع لمدى روعتي

481
00:36:20,802 --> 00:36:24,764
‫أجل، ها إنني أكشف عن أسناني وطموحي

482
00:36:24,931 --> 00:36:26,808
‫استعدوا

483
00:36:29,144 --> 00:36:31,438
‫-استعدوا
‫-استعدوا

484
00:36:31,605 --> 00:36:33,231
‫استعدوا، استعدوا

485
00:36:33,398 --> 00:36:35,442
‫-استعدوا
‫-استعدوا

486
00:36:35,609 --> 00:36:37,235
‫استعدوا، استعدوا

487
00:36:37,402 --> 00:36:41,197
‫استعدوا

488
00:36:45,452 --> 00:36:47,495
‫استعدوا

489
00:36:49,581 --> 00:36:53,543
‫أجل، نكشف عن أسناننا وطموحنا

490
00:36:53,710 --> 00:36:57,130
‫استعدوا

491
00:37:17,734 --> 00:37:19,945
‫كان أبي غاضبا جدا مني

492
00:37:20,111 --> 00:37:22,197
‫هذا سبب وجودنا هنا، "سيمبا"

493
00:37:22,364 --> 00:37:25,241
‫أظنني أعرف طريقة لتعوض له عما فعلته

494
00:37:25,408 --> 00:37:28,787
‫هدية ستجعله ينسى ما حصل بالكامل

495
00:37:28,954 --> 00:37:31,831
‫لكنه الملك، ما عساي أعطيه؟

496
00:37:31,998 --> 00:37:33,541
‫زئيرك

497
00:37:33,708 --> 00:37:34,709
‫زئيري؟

498
00:37:34,876 --> 00:37:36,252
‫أجل!

499
00:37:37,212 --> 00:37:38,838
‫هل سمعت ذلك؟

500
00:37:39,214 --> 00:37:43,843
‫تأتي جميع الأسود إلى هذا الممر
‫لإيجاد زئيرها

501
00:37:44,010 --> 00:37:45,011
‫جميع الأسود؟

502
00:37:45,512 --> 00:37:46,805
‫حتى أبي؟

503
00:37:47,222 --> 00:37:50,141
‫حتى "موفاسا" أتى إلى هنا حين كان في سنك

504
00:37:50,308 --> 00:37:51,726
‫رفض المغادرة

505
00:37:51,893 --> 00:37:55,772
‫إلى أن سمع زئيره من فوق الحافة

506
00:37:56,606 --> 00:37:57,983
‫وصولا إلى هناك؟

507
00:37:58,149 --> 00:38:00,026
‫آنذاك ستعلم أنك وجدته

508
00:38:00,193 --> 00:38:01,945
‫مع بعض التمرين...

509
00:38:02,112 --> 00:38:04,948
‫لن تسمى جروا أبدا بعد الآن

510
00:38:05,657 --> 00:38:07,283
‫انظر إلى هذا

511
00:38:09,452 --> 00:38:11,413
‫ستحقق ذلك، "سيمبا"

512
00:38:11,579 --> 00:38:13,748
‫يستغرق ذلك بعض الوقت وحسب

513
00:38:13,915 --> 00:38:15,583
‫سأتفقد حالك لاحقا

514
00:38:16,543 --> 00:38:19,129
‫سيفخر أبي جدا بي، أليس كذلك؟

515
00:38:19,295 --> 00:38:21,923
‫إنها هدية لن ينساها أبدا

516
00:40:07,237 --> 00:40:08,822
‫"موفاسا"! أسرع!

517
00:40:08,988 --> 00:40:10,698
‫فرار مذعور للقطيع في الممر الضيق!

518
00:40:10,865 --> 00:40:12,033
‫و"سيمبا" هناك في الأسفل!

519
00:40:12,200 --> 00:40:13,451
‫"سيمبا"؟

520
00:40:14,202 --> 00:40:15,620
‫سأجده

521
00:40:42,814 --> 00:40:43,815
‫"زازو"!

522
00:40:44,190 --> 00:40:46,651
‫تشبث! ستأتيك المساعدة!

523
00:40:53,741 --> 00:40:56,119
‫ها هو! على تلك الشجرة!

524
00:40:59,789 --> 00:41:02,000
‫أنا آت، "سيمبا"! تشبث!

525
00:41:07,463 --> 00:41:10,091
‫سأساعدهما، "زازو"! استدع الجماعة!

526
00:41:10,258 --> 00:41:11,467
‫اذهب!

527
00:41:37,243 --> 00:41:38,286
‫أبي!

528
00:41:39,245 --> 00:41:40,288
‫"سيمبا"!

529
00:41:41,039 --> 00:41:42,749
‫تعال إلي، بني

530
00:41:43,208 --> 00:41:44,417
‫اقفز!

531
00:42:04,562 --> 00:42:06,022
‫أبي!

532
00:43:01,411 --> 00:43:02,620
‫"سكار"!

533
00:43:05,498 --> 00:43:06,791
‫ساعدني

534
00:43:14,716 --> 00:43:18,136
‫يحيا الملك!

535
00:43:24,726 --> 00:43:27,061
‫لا!

536
00:43:45,705 --> 00:43:46,789
‫أبي؟

537
00:43:55,340 --> 00:43:56,758
‫أبي؟

538
00:44:22,909 --> 00:44:24,327
‫أبي؟

539
00:44:28,456 --> 00:44:29,874
‫أبي؟

540
00:44:41,511 --> 00:44:43,596
‫هيا، استيقظ

541
00:44:49,769 --> 00:44:54,190
‫النجدة! ليساعدني أحد!

542
00:45:25,471 --> 00:45:27,098
‫"سيمبا"!

543
00:45:27,598 --> 00:45:29,767
‫ماذا فعلت؟

544
00:45:32,103 --> 00:45:33,521
‫كان فرارا مذعورا للقطيع

545
00:45:33,688 --> 00:45:35,064
‫حاول إنقاذي

546
00:45:35,231 --> 00:45:37,442
‫كان حادثا

547
00:45:37,775 --> 00:45:40,528
‫-لم أتعمد حصول ذلك...
‫-بالطبع لم تتعمد ذلك

548
00:45:40,695 --> 00:45:44,115
‫لا أحد يتعمد حصول هذه الأمور

549
00:45:44,282 --> 00:45:45,992
‫لكن الملك مات...

550
00:45:46,159 --> 00:45:47,785
‫ولولاك...

551
00:45:49,412 --> 00:45:51,664
‫لكان لا يزال حيا

552
00:45:51,831 --> 00:45:54,584
‫كان والدك يعلق عليك آمالا كثيرة

553
00:45:54,750 --> 00:45:57,920
‫أعطاك الكثير من الفرص

554
00:45:58,087 --> 00:46:00,047
‫وهكذا ترد له الجميل

555
00:46:00,673 --> 00:46:03,301
‫كنت أجهل ذلك، كنت أجهل ذلك

556
00:46:03,468 --> 00:46:05,344
‫ما سيكون رأي أمك؟

557
00:46:05,511 --> 00:46:08,890
‫ابن تسبب بمقتل أبيه

558
00:46:09,056 --> 00:46:13,644
‫ولد يقتل ملكا

559
00:46:14,395 --> 00:46:16,647
‫ماذا سأفعل؟

560
00:46:17,773 --> 00:46:18,983
‫اهرب

561
00:46:19,525 --> 00:46:22,361
‫اهرب، "سيمبا"

562
00:46:22,778 --> 00:46:26,240
‫اهرب ولا تعد أبدا!

563
00:46:38,377 --> 00:46:39,670
‫اقتلوه

564
00:47:18,334 --> 00:47:21,337
‫انزلا وتأكدا أنه مات

565
00:47:29,136 --> 00:47:30,471
‫حقا؟

566
00:47:30,930 --> 00:47:32,306
‫عذرا

567
00:47:34,850 --> 00:47:37,270
‫-هذه مسافة جيدة هناك
‫-حسنا

568
00:47:39,438 --> 00:47:41,983
‫لا يمكن لأي جرو صغير أن ينجو من هذا السقوط

569
00:47:42,608 --> 00:47:44,110
‫اسمع، سنخبرها

570
00:47:44,277 --> 00:47:47,238
‫أننا نزلنا إلى الأسفل وأكلناه

571
00:47:47,697 --> 00:47:49,156
‫هذا رائع، لأنني أتضور جوعا

572
00:47:49,323 --> 00:47:50,866
‫لن نأكله

573
00:47:51,033 --> 00:47:52,201
‫مات "سيمبا"

574
00:47:52,368 --> 00:47:54,787
‫هذا كل ما عليها أن تعرفه

575
00:47:56,706 --> 00:47:58,040
‫يناسبني ذلك

576
00:48:52,386 --> 00:48:57,350
‫موت "موفاسا" مأساة مروعة

577
00:48:57,725 --> 00:49:00,519
‫أعظم قائد عرفته الجماعة يوما

578
00:49:01,187 --> 00:49:03,189
‫خسارة أخ...

579
00:49:03,689 --> 00:49:08,319
‫هي خسارة شخصية محزنة جدا

580
00:49:09,278 --> 00:49:13,032
‫و"سيمبا" الصغير الذي بالكاد بدأ حياته

581
00:49:13,199 --> 00:49:16,744
‫جرو كان يحمل بدمائه مستقبلنا

582
00:49:16,911 --> 00:49:20,081
‫هذا أمر فظيع جدا بالكاد يمكن تحمله

583
00:49:21,123 --> 00:49:24,251
‫يا ليتني وصلت إلى الممر الضيق
‫في الوقت المناسب...

584
00:49:24,418 --> 00:49:27,421
‫يا ليتني وصلت إلى هناك لأنقذهما

585
00:49:28,673 --> 00:49:33,094
‫لذا بقلب يملؤه الحزن الشديد

586
00:49:33,719 --> 00:49:35,888
‫علي تولي العرش

587
00:49:36,430 --> 00:49:39,141
‫رحل "موفاسا" و"سيمبا"

588
00:49:39,308 --> 00:49:43,229
‫مما يعني أنني ملككم

589
00:49:45,856 --> 00:49:47,149
‫لكن علي أن أقر

590
00:49:47,316 --> 00:49:50,069
‫لا يمكنني احتمال هذا العبء بمفردي

591
00:49:51,529 --> 00:49:53,739
‫وسأحتاج إلى بعض المساعدة

592
00:49:53,906 --> 00:49:58,035
‫للحرص على سلامة الجماعة

593
00:50:05,501 --> 00:50:08,546
‫"نالا"، ابقي قريبة مني

594
00:50:08,838 --> 00:50:12,883
‫لذا، من رماد هذه المأساة

595
00:50:13,050 --> 00:50:17,221
‫سنرحب ببزوغ فجر عصر جديد

596
00:50:17,680 --> 00:50:19,014
‫مستقبل عظيم

597
00:50:19,890 --> 00:50:23,060
‫ومهيب!

598
00:50:33,404 --> 00:50:35,406
‫يا للهول

599
00:52:20,928 --> 00:52:21,971
‫أفلتوا مني!

600
00:52:22,137 --> 00:52:23,848
‫سأمسك بأحد تلك النسور ذات يوم

601
00:52:24,014 --> 00:52:24,932
‫سأمسك بواحد!

602
00:52:25,099 --> 00:52:26,684
‫لا أعلم لما الأمر مهم جدا بالنسبة إليك

603
00:52:26,851 --> 00:52:29,061
‫أشعر أنه سيشعرني بتحسن وحسب

604
00:52:29,937 --> 00:52:31,230
‫لا، إنه أسد صغير

605
00:52:31,397 --> 00:52:33,482
‫-ليس أسدا
‫-إذن، اذهب وتفقده

606
00:52:33,649 --> 00:52:35,442
‫-ما هو؟
‫-ليس أسدا، إنه طائر مكسو بالفراء!

607
00:52:35,609 --> 00:52:36,902
‫يبدو أسدا!

608
00:52:37,069 --> 00:52:39,780
‫ليس أسدا، دعني أنظر عن كثب، عذرا

609
00:52:40,239 --> 00:52:42,491
‫حسنا، أرني ما نتعامل معه هنا

610
00:52:42,658 --> 00:52:43,659
‫إنه أسد!

611
00:52:43,826 --> 00:52:45,160
‫-انج بحياتك، "بومبا"!
‫-انتظر! مهلا، "تيمون"

612
00:52:45,327 --> 00:52:48,038
‫انتظر، "تيمون"، انتظر! إنه أسد صغير!

613
00:52:48,205 --> 00:52:49,415
‫يكبر حجما

614
00:52:49,582 --> 00:52:51,417
‫أيمكننا الاحتفاظ به؟
‫أيمكننا الاحتفاظ به رجاء؟

615
00:52:51,584 --> 00:52:53,460
‫حسنا، أعدك بأن آخذه في نزهة كل يوم!

616
00:52:53,627 --> 00:52:54,920
‫إن أحدث جلبة، سأنظفها

617
00:52:55,087 --> 00:52:56,171
‫ستكون جلبته الصغيرة!

618
00:52:56,338 --> 00:52:58,382
‫سيلتهمك ثم يستعمل جسمي كعود أسنان!

619
00:52:58,549 --> 00:53:01,844
‫لكن ذات يوم، حين يصبح
‫كبيرا وقويا، سيكون بجانبنا

620
00:53:02,011 --> 00:53:04,346
‫وجدتها، ماذا إن كان بجانبنا؟

621
00:53:04,513 --> 00:53:05,723
‫اسمعني!

622
00:53:05,890 --> 00:53:09,894
‫وجود أسد ضار معنا
‫قد لا تكون فكرة سيئة جدا!

623
00:53:10,060 --> 00:53:11,353
‫حسنا إذن، أيمكننا الاحتفاظ به؟

624
00:53:11,520 --> 00:53:12,771
‫أجل، بالطبع يمكننا الاحتفاظ به!

625
00:53:12,938 --> 00:53:15,482
‫يا للهول، من العقل المدبر لهذه العملية؟

626
00:53:15,649 --> 00:53:17,443
‫سنسميه "فريد"!

627
00:53:17,610 --> 00:53:19,361
‫من أنتما؟

628
00:53:21,155 --> 00:53:22,573
‫-نحن اللذان أنقذا حياتك
‫-أجل

629
00:53:22,740 --> 00:53:24,950
‫خاطرنا بكل شيء، حاربنا النسور الغاضبة!

630
00:53:25,117 --> 00:53:26,744
‫الكثير منها، أسراب

631
00:53:26,911 --> 00:53:28,245
‫أنا "بومبا"

632
00:53:28,412 --> 00:53:30,998
‫-هذا "تيمون"
‫-هل ذكرت بأننا أنقذنا حياتك؟

633
00:53:31,248 --> 00:53:33,208
‫لا يهم

634
00:53:35,961 --> 00:53:38,297
‫يا للكآبة، لا يهمه الأمر؟

635
00:53:38,464 --> 00:53:40,633
‫كأنه ليس لدي ما يكفي من المتاعب، صحيح؟

636
00:53:40,799 --> 00:53:42,217
‫والآن باتت مشاكله مشاكلي؟

637
00:53:42,384 --> 00:53:44,053
‫لكن بوسعنا مساعدته،
‫نحن في وضعية مناسبة لمساعدته

638
00:53:45,554 --> 00:53:48,557
‫إذن، كيف حالك، بأقل كمية ممكنة من الكلمات؟

639
00:53:49,016 --> 00:53:50,935
‫ارتكبت أمرا فظيعا

640
00:53:51,101 --> 00:53:52,937
‫لا أريد التكلم عن الأمر

641
00:53:53,103 --> 00:53:55,731
‫اسمع، يا صغير، جميعنا ارتكبنا الأخطاء

642
00:53:55,898 --> 00:53:58,525
‫لا بد أن نتمكن من مساعدتك في شيء، صحيح؟

643
00:53:58,692 --> 00:54:00,694
‫فقط إن أمكنكما تغيير الماضي

644
00:54:00,861 --> 00:54:02,237
‫حسنا، تطلب منا الكثير...

645
00:54:02,404 --> 00:54:04,239
‫-هذا صعب جدا، هذا أمر ضخم
‫-...بكل صراحة

646
00:54:04,406 --> 00:54:06,033
‫تغيير الماضي؟ سبق أن حصل

647
00:54:06,200 --> 00:54:07,868
‫أجل، لذا لا يمكنك تغيير ذلك

648
00:54:08,035 --> 00:54:09,328
‫لكن أتعلم ما بوسعك تغييره؟

649
00:54:10,329 --> 00:54:12,373
‫المستقبل، هذا اختصاصنا

650
00:54:12,539 --> 00:54:13,874
‫إنها ميزتنا نوعا ما

651
00:54:14,041 --> 00:54:16,460
‫كيف يمكنك تغيير ما لم يحصل؟

652
00:54:16,627 --> 00:54:20,255
‫حسنا، لتغيير المستقبل، عليك تجاوز الماضي

653
00:54:20,422 --> 00:54:21,340
‫تجاوزه بالكامل

654
00:54:21,507 --> 00:54:26,178
‫اسمع، يا فتى، تحصل الأمور السيئة
‫ولا يمكنك فعل شيء بشأن ذلك، صحيح؟

655
00:54:26,345 --> 00:54:27,096
‫صحيح

656
00:54:27,262 --> 00:54:29,848
‫خطأ! حين يدير لك العالم بظهره...

657
00:54:30,015 --> 00:54:31,809
‫عليك أن تدير بظهرك للعالم!

658
00:54:32,393 --> 00:54:34,186
‫واعتنق فقط ما سيحصل تاليا!

659
00:54:34,353 --> 00:54:36,230
‫وحول الـ"ماذا" إلى "وإن يكن؟"

660
00:54:36,397 --> 00:54:38,524
‫هذا ليس ما تعلمته

661
00:54:38,691 --> 00:54:40,567
‫إذن، ربما تحتاج إلى درس جديد

662
00:54:40,734 --> 00:54:45,197
‫ردد ما أقوله، يا صغير، "هاكونا ماتاتا"

663
00:54:45,781 --> 00:54:47,700
‫-ماذا؟
‫-"هاكونا ماتاتا"

664
00:54:47,866 --> 00:54:49,243
‫"هاكونا ماتاتا"

665
00:54:49,410 --> 00:54:51,620
‫معظم الناس يظهرون ردة فعل أكبر
‫حين نقولها أول مرة...

666
00:54:51,787 --> 00:54:54,665
‫-حسنا، بأية حال، "هاكونا ماتاتا"
‫-بعض الناس يبدؤون بالتصفيق فورا

667
00:54:54,832 --> 00:54:57,084
‫يعني ذلك "لا تقلق"، واحد و...

668
00:54:57,251 --> 00:54:59,294
‫أجري العد بنفسي

669
00:54:59,461 --> 00:55:01,296
‫-أريد أن أعد!
‫-لماذا لا نعد معا؟

670
00:55:01,463 --> 00:55:02,589
‫-حسنا، هذه فكرة جيدة
‫-حسنا

671
00:55:02,756 --> 00:55:04,341
‫واحد واثنان و...

672
00:55:04,883 --> 00:55:06,510
‫"هاكونا ماتاتا"

673
00:55:07,511 --> 00:55:09,847
‫يا لها من جملة رائعة

674
00:55:10,556 --> 00:55:12,391
‫"هاكونا ماتاتا"

675
00:55:12,975 --> 00:55:16,395
‫ليست بجنون عابر

676
00:55:16,895 --> 00:55:21,525
‫تعني لا تقلقوا لما تبقى من أيامكم

677
00:55:22,526 --> 00:55:24,737
‫إنها فلسفتنا

678
00:55:25,654 --> 00:55:27,698
‫الخالية من المشاكل

679
00:55:28,032 --> 00:55:31,035
‫"هاكونا ماتاتا"

680
00:55:32,077 --> 00:55:34,913
‫-"هاكونا ماتاتا"؟
‫-أجل، إنه شعارنا

681
00:55:35,247 --> 00:55:38,000
‫-ما معنى الشعار؟
‫-لا شيء، ما خطبك؟

682
00:55:38,167 --> 00:55:39,293
‫-جميل
‫-رائع!

683
00:55:39,460 --> 00:55:41,879
‫هاتان الكلمتان ستحلان كل مشاكلك

684
00:55:42,046 --> 00:55:44,465
‫أجل، خذ "بومبا" هنا

685
00:55:44,757 --> 00:55:48,385
‫حين كان خنزيرا وحشيا صغيرا

686
00:55:48,552 --> 00:55:51,764
‫حين كنت خنزيرا وحشيا صغيرا

687
00:55:53,515 --> 00:55:55,601
‫-كيف تشعر؟
‫-إنها قصة مؤثرة

688
00:55:55,768 --> 00:55:58,395
‫اكتشف أن رائحته لا تلقى إعجاب الناس

689
00:55:58,562 --> 00:56:01,440
‫بوسعه إخلاء السهول بعد كل وجبة

690
00:56:01,607 --> 00:56:07,237
‫أنا روح حساسة مع أنني أبدو عديم الإحساس

691
00:56:08,322 --> 00:56:13,202
‫ومن المؤلم أن أصدقائي
‫لم يقفوا قط باتجاه الريح

692
00:56:13,368 --> 00:56:15,621
‫كنت دوما هنا لأجلك، وأستنكر ذلك

693
00:56:15,788 --> 00:56:18,290
‫-ويا للخزي
‫-أجل، كان يشعر بالخزي

694
00:56:18,457 --> 00:56:20,000
‫فكرت في تغيير اسمي

695
00:56:20,167 --> 00:56:21,668
‫وأي اسم تختار؟ "براد"؟

696
00:56:21,835 --> 00:56:24,546
‫وأصبت بالكآبة

697
00:56:25,047 --> 00:56:27,466
‫كلما أطلقت الريح

698
00:56:27,633 --> 00:56:28,926
‫هل ستوقفني؟

699
00:56:29,093 --> 00:56:31,762
‫لا، لن أفعل ذلك! تثير اشمئزازي!

700
00:56:32,054 --> 00:56:33,806
‫"هاكونا ماتاتا"

701
00:56:34,598 --> 00:56:37,184
‫يا لها من جملة رائعة

702
00:56:37,810 --> 00:56:39,520
‫"هاكونا ماتاتا"

703
00:56:40,062 --> 00:56:42,439
‫ليست بجنون عابر

704
00:56:43,357 --> 00:56:47,820
‫تعني لا تقلقوا لما تبقى من أيامكم

705
00:56:47,986 --> 00:56:49,238
‫أجل، غنها، يا فتى

706
00:56:49,488 --> 00:56:52,449
‫إنها فلسفتنا

707
00:56:52,574 --> 00:56:54,868
‫الخالية من المشاكل

708
00:56:55,035 --> 00:56:56,912
‫"هاكونا ماتاتا"

709
00:57:00,791 --> 00:57:02,793
‫أهلا بك في منزلنا المتواضع

710
00:57:02,960 --> 00:57:04,211
‫هل تعيشان هنا؟

711
00:57:04,378 --> 00:57:05,671
‫نعيش حيثما نريد

712
00:57:05,838 --> 00:57:07,131
‫نفعل ما يحلو لنا

713
00:57:07,297 --> 00:57:08,340
‫هذا جميل

714
00:57:08,507 --> 00:57:10,509
‫أجل، إنه جميل حقا، صحيح؟

715
00:57:11,135 --> 00:57:13,971
‫انظروا جميعا، هذا "سيمبا"

716
00:57:14,179 --> 00:57:16,056
‫هذا يا صديقي، هو أسد

717
00:57:16,223 --> 00:57:18,559
‫ماذا عن الطعام؟
‫هل فكرت في إطعام ذلك الشيء؟

718
00:57:18,725 --> 00:57:21,228
‫أجل، أتضور جوعا! بوسعي أكل حمار زرد بكامله

719
00:57:21,395 --> 00:57:22,396
‫ها نحن ذا

720
00:57:22,771 --> 00:57:25,357
‫لا، لا، لا، يا صغير، نفدت لدينا حمير الزرد

721
00:57:25,524 --> 00:57:26,692
‫هل من ظبي؟

722
00:57:26,859 --> 00:57:28,610
‫-لا
‫-لا، اسمع، يا فتى

723
00:57:28,777 --> 00:57:30,863
‫إن أردت أن تعيش معنا، عليك أن تأكل مثلنا

724
00:57:31,029 --> 00:57:33,907
‫والأهم، ألا تأكلنا!

725
00:57:34,408 --> 00:57:37,494
‫يبدو موقعا جيدا لجمع بعض الديدان!

726
00:57:39,538 --> 00:57:40,539
‫-أجل!
‫-إنه مذهل!

727
00:57:40,706 --> 00:57:41,915
‫تنحوا جانبا، يا جماعة!

728
00:57:42,374 --> 00:57:43,375
‫ما هذا؟

729
00:57:43,542 --> 00:57:44,585
‫طري جدا

730
00:57:44,751 --> 00:57:46,170
‫لهذه طعم شبيه بالجوز!

731
00:57:46,628 --> 00:57:48,797
‫هذا ما أسميه نكهة متميزة!

732
00:57:49,256 --> 00:57:52,384
‫-لزجة، لكنها مرضية
‫-كثيرة التفتت

733
00:57:52,551 --> 00:57:54,011
‫-هي محلية
‫-أجل، هل هي كذلك؟

734
00:57:54,178 --> 00:57:55,262
‫إنها من هناك

735
00:57:55,429 --> 00:57:57,681
‫أقول لك، يا صغير، هذه الحياة الرائعة

736
00:57:57,848 --> 00:57:58,849
‫لا قواعد

737
00:57:59,016 --> 00:58:00,893
‫لا مسؤوليات

738
00:58:02,311 --> 00:58:05,189
‫من النوع المليء بالقشدة، أحب هذه

739
00:58:05,355 --> 00:58:06,899
‫-هذه لذيذة، إنها الأفضل
‫-أحب هذه

740
00:58:07,065 --> 00:58:08,775
‫-هل لي بالرأس؟
‫-إذن، يا فتى؟

741
00:58:10,402 --> 00:58:11,820
‫حسنا

742
00:58:12,070 --> 00:58:13,655
‫"هاكونا ماتاتا"

743
00:58:16,867 --> 00:58:18,452
‫لزجة...

744
00:58:19,369 --> 00:58:21,997
‫لكنها مرضية

745
00:58:22,164 --> 00:58:23,749
‫-أصبت!
‫-لم نكذب!

746
00:58:23,916 --> 00:58:26,543
‫كيس بيض! لدي كيس بيض!

747
00:58:29,463 --> 00:58:32,090
‫"هاكونا ماتاتا"، "هاكونا ماتاتا"

748
00:58:32,257 --> 00:58:34,801
‫"هاكونا ماتاتا"، "هاكونا ماتاتا"

749
00:58:34,968 --> 00:58:37,596
‫"هاكونا ماتاتا"، "هاكونا ماتاتا"

750
00:58:37,763 --> 00:58:39,181
‫"هاكونا ماتاتا"

751
00:58:39,806 --> 00:58:44,770
‫تعني لا تقلق، لما تبقى من حياتك

752
00:58:45,938 --> 00:58:48,857
‫إنها فلسفتنا

753
00:58:49,024 --> 00:58:51,401
‫الخالية من المشاكل

754
00:58:51,568 --> 00:58:54,529
‫-"هاكونا ماتاتا"
‫-"هاكونا ماتاتا"، "هاكونا ماتاتا"

755
00:58:54,696 --> 00:58:57,157
‫-"هاكونا ماتاتا"، أجل
‫-"هاكونا ماتاتا"، "هاكونا ماتاتا"

756
00:58:57,407 --> 00:59:00,535
‫-"هاكونا ماتاتا"
‫-"هاكونا ماتاتا"، "هاكونا ماتاتا"

757
00:59:00,911 --> 00:59:02,871
‫"هاكونا ماتاتا"، "هاكونا ماتاتا"

758
00:59:03,038 --> 00:59:05,082
‫-تعني لا تقلق
‫-"هاكونا ماتاتا"

759
00:59:05,249 --> 00:59:07,751
‫-لما تبقى من أيامك
‫-"هاكونا ماتاتا"، "هاكونا ماتاتا"

760
00:59:07,918 --> 00:59:08,752
‫"هاكونا"

761
00:59:08,919 --> 00:59:11,713
‫إنها فلسفتنا

762
00:59:11,880 --> 00:59:14,049
‫الخالية من المشاكل

763
00:59:14,424 --> 00:59:16,677
‫"هاكونا ماتاتا"

764
00:59:16,843 --> 00:59:17,844
‫مرة أخرى

765
00:59:18,011 --> 00:59:19,888
‫-لا، أظننا انتهينا، أجل
‫-أظننا انتهينا من هذه

766
00:59:20,055 --> 00:59:22,349
‫-لكننا بدأنا ندخل في الإيقاع، يا جماعة
‫-لا، لندعهم يطلبون المزيد

767
00:59:22,516 --> 00:59:24,059
‫أجل، ازداد وزنك 180 كلغ منذ أن بدأنا

768
00:59:24,226 --> 00:59:25,894
‫في غضون ذلك، ما زلت أبدو على حالي

769
00:59:26,061 --> 00:59:27,187
‫تعني لا تقلق

770
00:59:27,354 --> 00:59:29,231
‫-هلا تطلب منه التوقف؟
‫-لكنك أصررت علينا لنغني الأغنية

771
00:59:29,398 --> 00:59:31,775
‫-أصررت؟ بدأت تغنيها بنفسك!
‫-حسنا، إنها أغنيتنا الخاصة

772
00:59:31,942 --> 00:59:33,402
‫-لا يجدر بنا تشاركها مع الجميع
‫-انظر إلى مغيب الشمس

773
00:59:33,568 --> 00:59:34,987
‫لكنها أغنيتنا الخاصة، لذا علينا ذلك

774
00:59:35,153 --> 00:59:37,197
‫اسمع، قل له أن يتوقف وحسب

775
00:59:37,364 --> 00:59:38,865
‫تعني لا تقلق

776
00:59:39,032 --> 00:59:41,118
‫يردد المقطع عينه الآن، "بومبا"، هذا فظيع

777
00:59:41,285 --> 00:59:42,828
‫في الواقع، يصبح أفضل في كل مرة

778
01:00:17,571 --> 01:00:18,989
‫"نالا"

779
01:00:19,740 --> 01:00:20,699
‫تعالي

780
01:00:21,158 --> 01:00:22,492
‫اجلسي معنا

781
01:00:31,710 --> 01:00:34,129
‫"زازو"، أين كنت؟

782
01:00:34,504 --> 01:00:37,966
‫آسف، "نالا"، أتيت بأسرع وقت ممكن

783
01:00:42,512 --> 01:00:44,139
‫تقرير الصباح، "زازو"

784
01:00:44,514 --> 01:00:47,517
‫جلالتك، "برايد لاندز" في خطر وشيك

785
01:00:47,684 --> 01:00:50,645
‫تطارد الضباع آخر القطعان المتبقية

786
01:00:50,812 --> 01:00:51,897
‫عاد الطائر

787
01:00:53,523 --> 01:00:54,941
‫أمسك به!

788
01:00:58,945 --> 01:01:01,990
‫لا تعد إلى هنا مجددا،
‫ما لم تردنا أن نلتهمك!

789
01:01:25,347 --> 01:01:28,350
‫علينا فعل شيء، "سارابي"، علينا أن نحارب!

790
01:01:28,558 --> 01:01:32,104
‫"نالا"، "سكار" هو الملك

791
01:01:32,312 --> 01:01:33,939
‫لكنك ملكتنا!

792
01:01:34,106 --> 01:01:36,191
‫علينا الرحيل قبل فوات الأوان!

793
01:01:36,358 --> 01:01:40,487
‫علينا البقاء معا وحماية "برايد لاندز"

794
01:01:40,654 --> 01:01:44,199
‫هذا منزلنا، لا يجدر بنا التخلي عنه أبدا

795
01:01:44,366 --> 01:01:46,368
‫ليس المنزل الذي أذكره

796
01:01:46,535 --> 01:01:49,246
‫ستحين ساعتنا، "نالا"

797
01:01:49,413 --> 01:01:50,622
‫تحلي بالصبر

798
01:01:50,789 --> 01:01:52,207
‫"سارابي"

799
01:01:53,917 --> 01:01:55,710
‫يريد الملك رؤيتك

800
01:01:56,545 --> 01:01:58,171
‫لا تذهبي

801
01:01:59,381 --> 01:02:01,800
‫لست خائفة منه

802
01:02:17,023 --> 01:02:19,317
‫هلا تنضمين إلي، "سارابي"

803
01:02:19,484 --> 01:02:21,361
‫يوجد الكثير من الطعام للجميع

804
01:02:21,653 --> 01:02:23,405
‫تفرط في الصيد، "سكار"

805
01:02:23,572 --> 01:02:25,615
‫أتقنت ببساطة عملية القتل

806
01:02:26,533 --> 01:02:28,034
‫بمساعدة جيشي

807
01:02:28,201 --> 01:02:30,370
‫تقتل كل شيء

808
01:02:30,871 --> 01:02:33,999
‫ألا ترين؟ لا يوجد أحد ليتحداني

809
01:02:34,166 --> 01:02:36,543
‫بوسعنا أخيرا أخذ ما نشاء

810
01:02:37,169 --> 01:02:38,587
‫بوسعنا؟

811
01:02:38,753 --> 01:02:42,382
‫منذ وقت بعيد، اخترت "موفاسا" بدلا مني

812
01:02:42,549 --> 01:02:44,509
‫لكن الآن هناك ملك جديد

813
01:02:45,051 --> 01:02:47,179
‫لذا كفي عن التصرف بأنانية

814
01:02:47,596 --> 01:02:49,347
‫أنت هو الأناني

815
01:02:49,514 --> 01:02:51,475
‫تنظر الأسود الأخرى إليك بتقدير

816
01:02:51,641 --> 01:02:54,561
‫ما دمت تقاومين، سينبذونني

817
01:02:55,437 --> 01:02:59,941
‫خذي مكانك بجانبي، وسنستمتع معا

818
01:03:00,484 --> 01:03:03,445
‫لن أكون ملكتك أبدا!

819
01:03:05,197 --> 01:03:06,865
‫إذن من الآن فصاعدا

820
01:03:07,032 --> 01:03:11,161
‫ستأكل الأسود بعد الضباع

821
01:03:11,411 --> 01:03:13,997
‫ولا تترك الكثير وراءها

822
01:04:44,004 --> 01:04:47,007
‫ماذا تخالين نفسك فاعلة، أيتها الشابة؟

823
01:04:47,173 --> 01:04:48,550
‫ارحل، "زازو"

824
01:04:48,717 --> 01:04:50,427
‫سأذهب للبحث عن مساعدة

825
01:04:50,594 --> 01:04:52,345
‫لن أرحل حتما

826
01:04:52,512 --> 01:04:55,974
‫أقسمت على حمايتك
‫وعلي أن آمرك بالعودة إلى الفراش

827
01:04:56,141 --> 01:04:58,810
‫ما عدت بحاجة إلى حماية

828
01:05:49,194 --> 01:05:51,863
‫"سكار"! تسرني جدا رؤيتك

829
01:05:52,656 --> 01:05:54,032
‫عذرا على القدوم متطفلا هكذا!

830
01:05:55,700 --> 01:06:00,664
‫هل أخبرتك يوما عن أخي
‫الذي خال بأنه نقار خشب؟

831
01:06:14,302 --> 01:06:15,929
‫"نالا"...

832
01:06:40,412 --> 01:06:41,329
‫سأمسك بك!

833
01:06:41,496 --> 01:06:43,206
‫سأمسك بك! أمسكت بك!

834
01:06:44,958 --> 01:06:46,751
‫"سيمبا"! هذا أنت!

835
01:06:46,918 --> 01:06:49,754
‫هل رأيت ذلك؟ كانت تلك الفراشة مباشرة هناك!

836
01:06:49,921 --> 01:06:51,047
‫كدت أمسك بها

837
01:06:51,381 --> 01:06:54,092
‫خلتك أسدا، تعلم، النوع الآخر من الأسود

838
01:06:54,551 --> 01:06:55,885
‫تعلم، أسد حقيقي؟

839
01:06:56,052 --> 01:06:59,556
‫لا أقصد أنك لست أسدا حقيقيا،
‫لكنك لست من النوع الذي يلتهم...

840
01:06:59,723 --> 01:07:00,932
‫سأذهب

841
01:07:01,850 --> 01:07:03,476
‫إلى أين تذهب؟

842
01:07:03,643 --> 01:07:05,854
‫أتريد تناول بعض الديدان؟

843
01:07:08,732 --> 01:07:10,483
‫ما خطبه؟

844
01:07:10,650 --> 01:07:11,484
‫"سيمبا"...

845
01:07:12,193 --> 01:07:13,945
‫كيف عساي أقول ذلك؟

846
01:07:14,112 --> 01:07:15,864
‫-إنه فريسة
‫-أجل

847
01:07:16,030 --> 01:07:20,118
‫ولن يرغب أبدا في المرح مع آكل لحوم

848
01:07:20,285 --> 01:07:22,245
‫لا، لن تمرحا أبدا معا

849
01:07:22,412 --> 01:07:24,080
‫لم لا؟

850
01:07:24,247 --> 01:07:28,460
‫في الطبيعة، هناك توازن دقيق

851
01:07:28,626 --> 01:07:30,503
‫أجل، دائرة الحياة، أعرف ذلك

852
01:07:30,670 --> 01:07:32,547
‫-لا
‫-لا، لا، لا، لا أعلم

853
01:07:32,714 --> 01:07:34,215
‫-من أين تجلب الدائرة
‫-لا، أجل

854
01:07:34,382 --> 01:07:36,634
‫-ما من دائرة للحياة، لا، مطلقا
‫-لا، ليست دائرة

855
01:07:36,801 --> 01:07:39,012
‫-في الواقع، إنها العكس
‫-أجل

856
01:07:39,179 --> 01:07:40,305
‫-إنه خط
‫-أجل

857
01:07:40,472 --> 01:07:42,974
‫إنه خط لامبالاة لا معنى له؟

858
01:07:43,141 --> 01:07:45,560
‫ونركض جميعا باتجاه نهاية الخط

859
01:07:45,727 --> 01:07:48,980
‫ثم ذات يوم، سنصل إلى النهاية،
‫وسينتهي كل شيء

860
01:07:49,147 --> 01:07:50,231
‫-ينتهي كل شيء
‫-ينتهي الخط!

861
01:07:50,398 --> 01:07:52,150
‫-لا شيء
‫-لا شيء

862
01:07:52,317 --> 01:07:53,485
‫وبوسعك فعلا

863
01:07:53,651 --> 01:07:55,361
‫أن تفعل ما تشاء وتهتم بنفسك

864
01:07:55,528 --> 01:07:57,322
‫لأن خطك لا يؤثر في خطوط أحد غيرك

865
01:07:57,489 --> 01:07:59,699
‫تكون حيا ثم لا تعود كذلك، مثل هذا الصغير

866
01:08:01,284 --> 01:08:02,911
‫هل أنتما واثقان أنها ليست دائرة؟

867
01:08:03,453 --> 01:08:05,079
‫نكون جميعا مترابطين فيها؟

868
01:08:05,246 --> 01:08:07,499
‫الدائرة تعني أننا كل هذا

869
01:08:07,665 --> 01:08:09,959
‫ستعني أن ما أفعله يؤثر فيه...

870
01:08:10,126 --> 01:08:13,171
‫-يؤثر في ذلك الشيء، يؤثر في ذلك الشيء
‫-أجل، لا، لا يحصل الأمر هكذا

871
01:08:13,338 --> 01:08:16,257
‫مما يعني أن قيامنا بما نشاء
‫ليس بالأمر الجيد

872
01:08:16,424 --> 01:08:17,884
‫دعني أبسط لك الأمر

873
01:08:18,051 --> 01:08:19,761
‫-الحياة بلا معنى
‫-أجل

874
01:08:19,928 --> 01:08:21,763
‫لذا عليك الاهتمام بنفسك وحسب

875
01:08:21,930 --> 01:08:23,306
‫لذا تفعل ما تفعله، "سيمبا"

876
01:08:23,473 --> 01:08:25,683
‫أجل، "سيمبا"، للمرة الأولى

877
01:08:25,850 --> 01:08:28,144
‫نأتمنك على وضع خطة لنا اليوم

878
01:08:28,311 --> 01:08:30,939
‫هذا مهم، فكر في كل ما تعلمته

879
01:08:31,105 --> 01:08:33,066
‫ماذا تريد أن تفعل؟

880
01:08:34,108 --> 01:08:36,903
‫لا شيء على الإطلاق

881
01:08:38,446 --> 01:08:40,073
‫بالتحديد! يفهم الأمر!

882
01:08:40,240 --> 01:08:41,908
‫جائزة كبرى!

883
01:08:42,075 --> 01:08:42,992
‫تنحوا جانبا! تنحوا جانبا!

884
01:08:43,159 --> 01:08:45,787
‫-متفتتة!
‫-حسنا! حان وقت الأكل!

885
01:08:58,550 --> 01:08:59,801
‫مرحبا!

886
01:09:00,760 --> 01:09:02,595
‫أحسنت، "سيمبا"

887
01:09:02,762 --> 01:09:05,390
‫شكرا، لا بد أنه النمل الأبيض

888
01:09:06,140 --> 01:09:07,392
‫أو الجداجد

889
01:09:08,810 --> 01:09:11,521
‫وتتساءل لما أفضل النوم تحت الأرض

890
01:09:12,188 --> 01:09:13,982
‫"تيمون"

891
01:09:14,148 --> 01:09:17,819
‫هل تنظر يوما إلى الأعلى وتتساءل
‫عما هي عليه هذه النقاط اللامعة؟

892
01:09:17,986 --> 01:09:21,698
‫"بومبا"، لا أتساءل، بل أعلم

893
01:09:21,865 --> 01:09:23,867
‫حقا؟ ما هي؟

894
01:09:24,200 --> 01:09:25,743
‫إنها يراعات

895
01:09:25,910 --> 01:09:29,914
‫يراعات تعلق في ذلك الشيء الأكبر
‫الأسود المائل إلى الزرقة

896
01:09:31,207 --> 01:09:32,458
‫أظنه أمرا منطقيا

897
01:09:32,625 --> 01:09:36,754
‫خلتها دوما كريات غاز
‫تحترق على بعد مليارات الكيلومترات

898
01:09:36,921 --> 01:09:39,257
‫"بومبا"، لم يجدر بكل شيء أن يتعلق
‫بالغاز بالنسبة إليك؟

899
01:09:39,424 --> 01:09:40,842
‫أعلم

900
01:09:41,259 --> 01:09:42,844
‫-ما رأيك، "سيمبا"؟
‫-أجل

901
01:09:43,011 --> 01:09:45,221
‫لا أعلم

902
01:09:46,306 --> 01:09:48,308
‫لكن أخبرني أحد مرة

903
01:09:48,474 --> 01:09:50,685
‫أن كبار ملوك الماضي في الأعلى

904
01:09:50,852 --> 01:09:53,897
‫ويتولون رعايتنا

905
01:09:58,318 --> 01:10:01,821
‫هذه نكتة جيدة! هذا جنون!

906
01:10:01,988 --> 01:10:03,823
‫هذا جنون!

907
01:10:04,991 --> 01:10:06,993
‫ملوك أموات يرعوننا!

908
01:10:07,160 --> 01:10:09,120
‫آمل ألا يسقطوا من السماء!

909
01:10:09,287 --> 01:10:11,831
‫تشبث، جلالتك! لا تفلت!

910
01:10:11,998 --> 01:10:13,333
‫سيتسبب ذلك بجلبة

911
01:10:13,499 --> 01:10:15,627
‫-يا رجل!
‫-أقصد، "سيمبا"، فكر في الأمر

912
01:10:15,793 --> 01:10:18,129
‫لماذا قد تقوم حفنة من الملوك برعايتنا؟

913
01:10:18,296 --> 01:10:20,298
‫-نحن منبوذون
‫-خنازير وحشية ملكية!

914
01:10:20,465 --> 01:10:23,009
‫-لا أستطيع التحمل! لا أستطيع التحمل!
‫-لا أتحمل! في الواقع لا أتحمل

915
01:10:23,176 --> 01:10:26,804
‫-لا أتحمل
‫-لا، يمكنك ذلك أما أنا فلا

916
01:10:28,222 --> 01:10:30,934
‫أجل، أجل

917
01:10:31,100 --> 01:10:33,102
‫أجل

918
01:10:33,269 --> 01:10:34,812
‫هذا غباء

919
01:10:34,979 --> 01:10:38,983
‫سأذهب لتناول بعض الديدان أو ما شابه

920
01:10:45,990 --> 01:10:48,534
‫-ماذا قلت له؟
‫-لا أعلم

921
01:10:48,701 --> 01:10:51,412
‫بينما كنت تقول ذلك، قلت في نفسي،
‫"لن ينتهي الأمر بشكل جيد"

922
01:10:51,579 --> 01:10:53,831
‫-بدأت تضحك
‫-ضحكت أيضا

923
01:10:53,998 --> 01:10:57,001
‫لم أفعل ذلك، ما كنت لأضحك أبدا

924
01:10:57,502 --> 01:10:59,504
‫يا رجل، أفسدت الأمر

925
01:14:05,106 --> 01:14:06,732
‫"سيمبا"

926
01:14:11,988 --> 01:14:15,616
‫"سيمبا" حي!

927
01:15:03,164 --> 01:15:06,500
‫في الأدغال، في الأدغال العظمى

928
01:15:06,667 --> 01:15:09,962
‫ينام الأسد الليلة

929
01:15:10,129 --> 01:15:13,341
‫في الأدغال، الأدغال الهادئة

930
01:15:13,507 --> 01:15:16,886
‫ينام الأسد الليلة

931
01:15:31,192 --> 01:15:33,819
‫قرب القرية، القرية المسالمة

932
01:15:34,445 --> 01:15:36,906
‫ينام الأسد الليلة

933
01:15:38,032 --> 01:15:41,327
‫قرب القرية، القرية الهادئة

934
01:15:41,494 --> 01:15:44,413
‫ينام الأسد الليلة

935
01:15:59,220 --> 01:16:00,846
‫يا للهول! "بومبا"!

936
01:16:01,389 --> 01:16:03,349
‫انج بحياتك!

937
01:16:05,059 --> 01:16:06,060
‫اهرب، "بومبا"، اهرب!

938
01:16:12,692 --> 01:16:13,651
‫"تيمون"، ساعدني!

939
01:16:15,111 --> 01:16:16,445
‫"بومبا"!

940
01:16:18,239 --> 01:16:19,407
‫"بومبا"؟

941
01:16:19,699 --> 01:16:21,117
‫سأموت!

942
01:16:22,702 --> 01:16:24,328
‫أنا آت، "بومبا"! اصمد!

943
01:16:26,205 --> 01:16:28,082
‫تحرك! تحرك! تحرك

944
01:16:38,884 --> 01:16:39,885
‫لا!

945
01:16:40,928 --> 01:16:42,305
‫لا! لا!

946
01:16:42,847 --> 01:16:43,806
‫لا!

947
01:17:02,491 --> 01:17:03,451
‫"نالا"؟

948
01:17:04,827 --> 01:17:05,953
‫"سيمبا"؟

949
01:17:06,579 --> 01:17:08,331
‫هل هذا أنت حقا؟

950
01:17:08,497 --> 01:17:09,665
‫أجل

951
01:17:09,832 --> 01:17:11,667
‫هذا أنا، "سيمبا"!

952
01:17:14,253 --> 01:17:16,088
‫-"نالا"، ماذا تفعلين؟ يا للعجب...
‫-لا أصدق ذلك!

953
01:17:16,255 --> 01:17:17,506
‫انظري إليك!

954
01:17:17,673 --> 01:17:18,591
‫"بومبا"...

955
01:17:18,716 --> 01:17:20,343
‫لا أظنك ستتعرض للالتهام

956
01:17:20,676 --> 01:17:22,386
‫أين كنت؟

957
01:17:22,553 --> 01:17:24,013
‫خلتك ميتا!

958
01:17:24,972 --> 01:17:27,058
‫خلت أنه ميتا، خلتني ميتا!

959
01:17:27,224 --> 01:17:29,226
‫خلتك على وشك التهامي

960
01:17:30,478 --> 01:17:31,354
‫كم هذا مسل!

961
01:17:31,520 --> 01:17:34,648
‫آسف جدا، قبل المتابعة، كيف تعرفان بعضكما؟

962
01:17:34,815 --> 01:17:35,900
‫"تيمون"، "بومبا"...

963
01:17:36,067 --> 01:17:37,985
‫أقدم إليكما أعز صديقة لي، "نالا"

964
01:17:38,152 --> 01:17:40,488
‫أعز صديقة؟ حسنا، هذا مؤلم

965
01:17:40,821 --> 01:17:42,239
‫"نالا"، ستحبين العيش هنا!

966
01:17:42,406 --> 01:17:45,076
‫هذا المكان مذهل،
‫فيه كل ما قد ترغبين فيه يوما

967
01:17:45,576 --> 01:17:47,453
‫"سيمبا"، علينا أن نرحل

968
01:17:47,620 --> 01:17:50,581
‫يسيطر "سكار" على المكان مع الضباع

969
01:17:51,123 --> 01:17:53,793
‫عليك أن تتولى مركزك كملك

970
01:17:53,959 --> 01:17:55,252
‫ملك؟ "سيمبا"؟

971
01:17:55,586 --> 01:17:57,922
‫نجثو أمامك كرعاياك الأوفياء

972
01:17:58,089 --> 01:18:00,049
‫"بومبا"، استرخ، هي مخطئة

973
01:18:00,216 --> 01:18:02,510
‫-يا سيدة، أخطأت بالأسد
‫-جميل

974
01:18:02,676 --> 01:18:06,222
‫رؤيتك مجددا، لا تعرف معنى ذلك
‫بالنسبة إلى الجميع

975
01:18:06,389 --> 01:18:08,474
‫ومعنى ذلك بالنسبة إلي

976
01:18:08,724 --> 01:18:10,726
‫عليك أن تعود إلى الديار

977
01:18:10,935 --> 01:18:12,937
‫هذه دياري

978
01:18:13,687 --> 01:18:14,980
‫أرجوك ابقي

979
01:18:15,147 --> 01:18:16,649
‫هذا المكان مذهل

980
01:18:16,816 --> 01:18:18,442
‫أعلم أنك ستحبينه

981
01:18:18,609 --> 01:18:19,985
‫لا أستطيع

982
01:18:20,152 --> 01:18:21,445
‫هيا!

983
01:18:21,612 --> 01:18:23,406
‫أقله دعيني أرافقك في جولة

984
01:18:23,572 --> 01:18:25,574
‫إلى أين تذهب؟

985
01:18:31,831 --> 01:18:35,793
‫"سيمبا"، هذا جميل جدا

986
01:18:37,253 --> 01:18:38,838
‫أرى ما يحصل

987
01:18:39,004 --> 01:18:40,005
‫لا أستطيع، ماذا؟

988
01:18:40,172 --> 01:18:41,882
‫ولا علم لهما بشيء

989
01:18:42,049 --> 01:18:42,883
‫من هما؟

990
01:18:43,050 --> 01:18:46,387
‫سيقعان في الحب وإليك بيت القصيد

991
01:18:46,929 --> 01:18:48,764
‫جماعتنا الثلاثية ستقتصر على اثنين

992
01:18:48,931 --> 01:18:49,682
‫فهمت

993
01:18:49,849 --> 01:18:51,684
‫المداعبة الرقيقة عند الشفق

994
01:18:51,851 --> 01:18:52,518
‫أجل

995
01:18:52,685 --> 01:18:54,645
‫السحر يملأ المكان

996
01:18:54,854 --> 01:18:55,896
‫يملأ المكان

997
01:18:56,063 --> 01:18:59,900
‫ووسط كل هذا الجو الرومانسي

998
01:19:00,443 --> 01:19:04,989
‫الكارثة وشيكة

999
01:19:08,826 --> 01:19:13,831
‫أتشعر بالحب الليلة؟

1000
01:19:15,666 --> 01:19:19,920
‫السلام الذي يعم الأمسية

1001
01:19:21,130 --> 01:19:27,303
‫العالم هو للمرة الأولى في تناغم كامل

1002
01:19:27,470 --> 01:19:32,057
‫مع كل الكائنات الحية

1003
01:19:33,767 --> 01:19:36,562
‫لدي أمور كثيرة أخبرها بها

1004
01:19:37,062 --> 01:19:42,693
‫لكن كيف أجعلها ترى
‫الحقيقة بشأن ماضي؟

1005
01:19:42,860 --> 01:19:43,944
‫هذا مستحيل

1006
01:19:44,111 --> 01:19:46,030
‫ستبتعد عني

1007
01:19:46,572 --> 01:19:49,116
‫هو متردد، يخفي شيئا

1008
01:19:49,617 --> 01:19:52,912
‫لكن ماذا؟ لا أعلم بالتأكيد

1009
01:19:53,078 --> 01:19:56,123
‫لماذا يرفض أن يكون الملك
‫الذي أعرف أنه عليه؟

1010
01:19:56,373 --> 01:20:00,127
‫الملك الذي أراه في داخله؟

1011
01:20:00,920 --> 01:20:05,883
‫أتشعرون بالحب الليلة؟

1012
01:20:07,593 --> 01:20:12,181
‫السلام الذي يعم الأمسية

1013
01:20:13,516 --> 01:20:19,355
‫العالم هو للمرة الأولى في تناغم كامل

1014
01:20:19,730 --> 01:20:23,943
‫مع كل الكائنات الحية

1015
01:20:26,403 --> 01:20:31,575
‫أتشعرون بالحب الليلة؟

1016
01:20:33,327 --> 01:20:38,207
‫لا داعي للبحث بعيدا جدا

1017
01:20:39,792 --> 01:20:45,214
‫يتسلل عبر ريبة الليل

1018
01:20:45,381 --> 01:20:49,885
‫الحب هو حيث يكونان

1019
01:20:51,554 --> 01:20:57,518
‫وإن وقع في الحب الليلة

1020
01:20:59,019 --> 01:21:03,148
‫يمكننا الافتراض

1021
01:21:04,942 --> 01:21:10,197
‫أن أيام اللامبالاة معنا باتت من الماضي

1022
01:21:10,656 --> 01:21:17,413
‫باختصار، صديقنا هالك

1023
01:21:31,302 --> 01:21:33,679
‫قلت لك، أليس هذا المكان رائعا؟

1024
01:21:33,846 --> 01:21:35,723
‫ربما بوسعنا البقاء هكذا إلى الأبد

1025
01:21:35,889 --> 01:21:37,725
‫إنه مذهل

1026
01:21:38,142 --> 01:21:41,353
‫لكن هناك شيء لا أفهمه

1027
01:21:41,520 --> 01:21:43,772
‫إن كنت حيا طوال هذا الوقت

1028
01:21:43,939 --> 01:21:45,858
‫لماذا لم تعد إلى الديار؟

1029
01:21:46,025 --> 01:21:48,110
‫كنا بحاجة ماسة إليك

1030
01:21:48,277 --> 01:21:49,695
‫هم بخير، حسنا؟

1031
01:21:49,862 --> 01:21:51,196
‫لا أحد بحاجة إلي

1032
01:21:51,363 --> 01:21:53,073
‫أنت الملك

1033
01:21:53,240 --> 01:21:55,909
‫"نالا"، "سكار" هو الملك

1034
01:21:56,076 --> 01:21:58,954
‫"سيمبا"، أتلف "برايد لاندز"

1035
01:21:59,121 --> 01:22:00,914
‫لا يوجد طعام، لا مياه...

1036
01:22:01,081 --> 01:22:03,000
‫لا يسعني فعل شيء

1037
01:22:03,167 --> 01:22:04,710
‫ماذا عن أمك؟

1038
01:22:04,877 --> 01:22:06,837
‫هذه مسؤوليتك

1039
01:22:07,004 --> 01:22:08,380
‫عليك أن تتحدى "سكار"

1040
01:22:08,547 --> 01:22:11,383
‫لا يمكنني العودة، أبدا

1041
01:22:11,550 --> 01:22:12,760
‫لماذا؟

1042
01:22:12,926 --> 01:22:14,678
‫بسبب ما حصل في الممر؟

1043
01:22:14,845 --> 01:22:15,971
‫أخبرنا "سكار"...

1044
01:22:16,138 --> 01:22:17,348
‫لا يمكنك أن تفهمي!

1045
01:22:17,514 --> 01:22:18,932
‫لا أهمية لكل ذلك، حسنا؟

1046
01:22:19,099 --> 01:22:20,434
‫"هاكونا ماتاتا"

1047
01:22:20,601 --> 01:22:21,602
‫ماذا؟

1048
01:22:21,769 --> 01:22:23,520
‫إنه أمر تعلمته هنا، حسنا؟

1049
01:22:23,687 --> 01:22:27,024
‫أحيانا، تحصل الأمور السيئة،
‫ولا يمكننا فعل شيء بشأنها

1050
01:22:27,191 --> 01:22:28,651
‫إذن، لم القلق؟

1051
01:22:28,901 --> 01:22:30,778
‫لم القلق؟

1052
01:22:30,944 --> 01:22:32,821
‫ماذا حصل لك؟

1053
01:22:32,988 --> 01:22:35,282
‫لست "سيمبا" الذي أذكره

1054
01:22:35,491 --> 01:22:38,160
‫ولن أكون كذلك أبدا، هل أنت راضية؟

1055
01:22:38,327 --> 01:22:40,037
‫لا، بل خاب أملي

1056
01:22:40,204 --> 01:22:42,331
‫بدأت الآن تشبهين أبي

1057
01:22:42,498 --> 01:22:45,167
‫جيد، يسرني أن أحدنا يشبهه

1058
01:22:45,834 --> 01:22:48,253
‫تجهلين ما عانيته!

1059
01:22:48,420 --> 01:22:51,006
‫أتيت إلى هنا بحثا عن المساعدة

1060
01:22:52,800 --> 01:22:55,219
‫أظنني ارتكبت غلطة

1061
01:22:56,303 --> 01:22:58,013
‫وداعا، "سيمبا"

1062
01:23:14,697 --> 01:23:16,115
‫"خاب أملها"؟

1063
01:23:16,824 --> 01:23:18,909
‫تريدني أن أعود إلى الديار؟

1064
01:23:19,076 --> 01:23:21,036
‫أنا في دياري

1065
01:23:21,620 --> 01:23:23,080
‫"أعز صديقة"؟

1066
01:23:23,247 --> 01:23:25,541
‫لا أحتاج إلى أصدقاء أعزاء،
‫لا أحتاج إلى أحد

1067
01:23:26,125 --> 01:23:27,501
‫لم أحتج إلى أحد قط

1068
01:23:54,403 --> 01:23:56,488
‫ارحل

1069
01:23:56,655 --> 01:23:59,199
‫الرحيل لن يجيب على السؤال

1070
01:23:59,366 --> 01:24:01,994
‫أي سؤال؟ من أنت؟

1071
01:24:02,411 --> 01:24:04,371
‫أعرف بالتحديد من أكون

1072
01:24:04,538 --> 01:24:06,957
‫لكن السؤال المطروح هو، من أنت؟

1073
01:24:07,708 --> 01:24:11,420
‫أنا لا أحد، لذا دعني وشأني، حسنا؟

1074
01:24:11,795 --> 01:24:15,758
‫الجميع هو أحد ما، حتى اللا أحد

1075
01:24:16,133 --> 01:24:17,968
‫أجل، أظنك مرتبك

1076
01:24:19,094 --> 01:24:20,637
‫أنا مرتبك؟

1077
01:24:21,096 --> 01:24:23,640
‫تجهل من تكون حتى

1078
01:24:23,807 --> 01:24:25,768
‫وأفترض أنك تعرف؟

1079
01:24:27,770 --> 01:24:29,980
‫حملت ابن "موفاسا"

1080
01:24:32,357 --> 01:24:33,650
‫كنت تعرف أبي؟

1081
01:24:33,817 --> 01:24:34,735
‫تصحيح

1082
01:24:34,902 --> 01:24:36,653
‫أعرف أباك

1083
01:24:36,820 --> 01:24:38,989
‫مات منذ وقت بعيد

1084
01:24:39,156 --> 01:24:40,699
‫إنه حي!

1085
01:24:41,200 --> 01:24:42,910
‫وبوسعي أخذك إليه

1086
01:24:43,452 --> 01:24:45,037
‫اتبعني، سأريك!

1087
01:24:45,204 --> 01:24:45,954
‫مهلا، مهلا، مهلا!

1088
01:24:46,121 --> 01:24:47,372
‫إن أمكنك مجاراتي!

1089
01:24:48,081 --> 01:24:49,500
‫انتظر!

1090
01:24:59,092 --> 01:25:00,636
‫اتبعني!

1091
01:25:07,351 --> 01:25:09,812
‫بسرعة، بسرعة! اتبعني من هنا!

1092
01:25:13,816 --> 01:25:15,275
‫مهلا! تمهل!

1093
01:25:17,861 --> 01:25:20,447
‫حري بك أن تسرع

1094
01:25:20,739 --> 01:25:23,367
‫انتظر، أنا آت، أنا آت

1095
01:25:43,387 --> 01:25:44,721
‫تعال

1096
01:25:54,523 --> 01:25:57,359
‫والدك بانتظارك

1097
01:26:09,496 --> 01:26:11,331
‫هل تراه؟

1098
01:26:12,624 --> 01:26:14,835
‫لا أرى شيئا

1099
01:26:16,837 --> 01:26:18,171
‫انظر عن كثب

1100
01:26:23,468 --> 01:26:25,304
‫أترى؟

1101
01:26:26,513 --> 01:26:29,099
‫يعيش فيك

1102
01:26:31,768 --> 01:26:33,478
‫"سيمبا"

1103
01:26:39,610 --> 01:26:40,986
‫أبي؟

1104
01:26:41,737 --> 01:26:43,405
‫"سيمبا"

1105
01:26:43,572 --> 01:26:48,368
‫عليك أن تحتل مركزك في دائرة الحياة

1106
01:26:49,953 --> 01:26:50,871
‫لا أستطيع

1107
01:26:51,038 --> 01:26:53,999
‫عليك أن تتذكر من تكون

1108
01:26:54,166 --> 01:26:56,543
‫الملك الوحيد الحقيقي

1109
01:26:56,710 --> 01:26:57,794
‫آسف

1110
01:26:59,087 --> 01:27:01,006
‫لا أعرف كيف أكون مثلك

1111
01:27:01,590 --> 01:27:05,636
‫كملك، كنت الأكثر فخرا بأمر واحد

1112
01:27:05,802 --> 01:27:08,347
‫وهو أنك ابني

1113
01:27:10,641 --> 01:27:12,768
‫كان ذلك منذ وقت بعيد جدا

1114
01:27:13,143 --> 01:27:17,064
‫لا، "سيمبا"، هذا للأبد

1115
01:27:20,192 --> 01:27:21,610
‫أرجوك

1116
01:27:21,777 --> 01:27:23,528
‫لا تتركني مجددا

1117
01:27:23,904 --> 01:27:25,948
‫لم أتركك قط

1118
01:27:26,114 --> 01:27:28,241
‫ولن أتركك أبدا

1119
01:27:29,701 --> 01:27:32,287
‫تذكر من تكون

1120
01:27:34,665 --> 01:27:36,917
‫تذكر

1121
01:27:46,343 --> 01:27:49,054
‫إذن، سأسألك مجددا

1122
01:27:49,221 --> 01:27:50,263
‫من أنت؟

1123
01:27:52,766 --> 01:27:54,851
‫أنا "سيمبا"

1124
01:27:55,018 --> 01:27:57,270
‫ابن "موفاسا"

1125
01:28:22,379 --> 01:28:26,383
‫أجل، الروح

1126
01:28:27,300 --> 01:28:30,887
‫شاهد السماء تنفتح

1127
01:28:32,889 --> 01:28:34,975
‫أجل

1128
01:28:35,434 --> 01:28:38,562
‫الروح

1129
01:28:39,146 --> 01:28:42,858
‫أيمكنك سماعها تنادي؟

1130
01:28:44,401 --> 01:28:46,737
‫أجل

1131
01:28:49,448 --> 01:28:50,490
‫"سيمبا"؟

1132
01:28:50,657 --> 01:28:52,993
‫هيا! ماذا تنتظرين؟

1133
01:28:53,201 --> 01:28:54,703
‫لنعد إلى الديار!

1134
01:28:59,332 --> 01:29:02,627
‫الروح

1135
01:29:03,295 --> 01:29:07,966
‫شاهد السماء تنفتح، تنفتح

1136
01:29:08,133 --> 01:29:10,886
‫أجل

1137
01:29:11,762 --> 01:29:15,140
‫قدرك وشيك

1138
01:29:15,682 --> 01:29:18,435
‫قف وحارب

1139
01:29:22,397 --> 01:29:28,361
‫إذن، اذهب إلى الأرض البعيدة

1140
01:29:28,528 --> 01:29:34,910
‫واتحد مع ذاتك العظيمة

1141
01:29:47,464 --> 01:29:49,758
‫لم أرد تصديقك

1142
01:29:49,925 --> 01:29:52,010
‫إذن، ماذا ستفعل؟

1143
01:29:52,177 --> 01:29:55,764
‫قال لي أبي مرة أن أحمي كل ما يلامسه الضوء

1144
01:29:55,931 --> 01:29:58,642
‫إن لم أحارب لأجل ذلك، من سيفعل ذلك؟

1145
01:30:00,060 --> 01:30:01,645
‫أنا

1146
01:30:01,812 --> 01:30:03,355
‫سيكون الأمر خطيرا

1147
01:30:03,522 --> 01:30:04,856
‫الخطر؟

1148
01:30:05,565 --> 01:30:08,777
‫أضحك في وجه الخطر

1149
01:30:11,446 --> 01:30:13,448
‫هذا مستحيل!

1150
01:30:14,658 --> 01:30:16,576
‫مرحبا، "زازو"

1151
01:30:16,868 --> 01:30:18,703
‫جلالتك

1152
01:30:19,246 --> 01:30:20,622
‫أهلا بعودتك إلى الديار

1153
01:30:24,084 --> 01:30:26,503
‫-نحن هنا!
‫-اهدؤوا جميعا، نحن هنا

1154
01:30:26,670 --> 01:30:28,421
‫وصل الدعم!

1155
01:30:28,588 --> 01:30:30,132
‫ماذا تفعلان هنا؟

1156
01:30:30,966 --> 01:30:33,468
‫-لم نكن قلقين!
‫-لا، لسنا قلقين

1157
01:30:33,635 --> 01:30:35,220
‫-لأنه لا يجب القلق
‫-لا، "هاكونا ماتاتا"

1158
01:30:35,387 --> 01:30:38,807
‫-كنا قلقين، لأنك...
‫-لأنك، تعلم...

1159
01:30:38,974 --> 01:30:40,267
‫أنت صديقنا

1160
01:30:40,475 --> 01:30:43,186
‫ماذا عن خط اللامبالاة الذي لا معنى له؟

1161
01:30:43,478 --> 01:30:44,729
‫كنا نفكر...

1162
01:30:44,896 --> 01:30:46,940
‫-ربما يمكنه أن يلتوي قليلا
‫-هذه نقطة جيدة

1163
01:30:47,107 --> 01:30:50,318
‫"سيمبا"، اسمع، يسرني الإقرار
‫حين يكون "بومبا" مخطئا

1164
01:30:50,485 --> 01:30:52,612
‫-وهذه إحدى تلك الحالات
‫-ماذا؟ لم تكن فكرتي

1165
01:30:52,779 --> 01:30:53,905
‫أنت أخبرتني عن الخط

1166
01:30:54,072 --> 01:30:55,031
‫انتظر، مهلا

1167
01:30:55,282 --> 01:30:58,034
‫هذا هو المكان الذي تحارب لأجله؟

1168
01:30:58,201 --> 01:31:00,453
‫أجل، "تيمون"، هذه دياري

1169
01:31:00,620 --> 01:31:02,789
‫هل هي وراء تلك الصخرة المرعبة؟

1170
01:31:02,956 --> 01:31:04,833
‫بالحديث عن المكان الذي يستدعي الإصلاح

1171
01:31:05,000 --> 01:31:08,170
‫يروقني ما فعلته به، مع أنه مليء بالجيف

1172
01:31:08,336 --> 01:31:09,963
‫انظر، طائر

1173
01:31:10,130 --> 01:31:12,716
‫"تيمون"، "بومبا"، هذا "زازو"

1174
01:31:13,216 --> 01:31:15,093
‫رائع! إنه طائر البفن

1175
01:31:15,260 --> 01:31:16,595
‫هذا ساحر

1176
01:31:18,346 --> 01:31:20,765
‫"سيمبا"، نحن معك حتى النهاية

1177
01:31:20,932 --> 01:31:23,143
‫نحن بخدمتك، سيدي!

1178
01:31:23,602 --> 01:31:25,228
‫اتبعوني

1179
01:31:39,534 --> 01:31:40,952
‫الضباع في كل مكان

1180
01:31:41,119 --> 01:31:43,788
‫آمل أن تكون ميتة سريعة، بدون كثير من المضغ

1181
01:31:43,955 --> 01:31:46,291
‫ما خطتك لتجاوزنا الحراس باللعاب السائل؟

1182
01:31:46,833 --> 01:31:48,835
‫طعم حي

1183
01:31:53,173 --> 01:31:54,758
‫هذه فكرة رائعة

1184
01:31:54,925 --> 01:31:57,219
‫لا يمكنهم مقاومة اللحم الطازج أبدا

1185
01:31:57,385 --> 01:32:00,388
‫إذن كل ما علينا فعله هو إيجاد شيء ضخم

1186
01:32:00,555 --> 01:32:02,599
‫وممتلئ، وغني بالعصارة

1187
01:32:02,766 --> 01:32:04,893
‫ربما ما يشبه الثيتل؟

1188
01:32:06,269 --> 01:32:08,396
‫لم ينظر الجميع إلي؟

1189
01:32:14,152 --> 01:32:18,490
‫نقدم بفخر عظيم وسرور عارم

1190
01:32:18,657 --> 01:32:21,785
‫وبكل اعتزاز

1191
01:32:21,952 --> 01:32:23,536
‫عشاءكم

1192
01:32:26,081 --> 01:32:29,876
‫تفضلوا

1193
01:32:33,213 --> 01:32:35,715
‫نجح الأمر، "بومبا"!

1194
01:33:08,290 --> 01:33:10,875
‫صديقي القديم

1195
01:33:11,459 --> 01:33:13,586
‫"سارابي"، لماذا تتحملين كل هذا؟

1196
01:33:13,920 --> 01:33:16,381
‫كل ما عليك فعله هو أن تكوني ملكتي

1197
01:33:16,548 --> 01:33:18,008
‫لماذا تتعذبين؟

1198
01:33:18,174 --> 01:33:20,010
‫لأجل ذكرى حياة عرفتها في الماضي؟

1199
01:33:20,176 --> 01:33:22,178
‫ملك أحببته في ما مضى؟

1200
01:33:23,346 --> 01:33:26,725
‫حاولت جعلك تفهمين ما يمكن
‫للملك الحقيقي أن يكون عليه

1201
01:33:26,891 --> 01:33:31,563
‫"سكار"، تكمن قوة الملك الحقيقي في تعاطفه

1202
01:33:31,730 --> 01:33:33,815
‫أنا أفضل بعشر مرات
‫مما كان عليه "موفاسا" كملك!

1203
01:33:33,982 --> 01:33:36,568
‫لست بشيء مقارنة بـ"موفاسا"!

1204
01:33:47,912 --> 01:33:49,205
‫"موفاسا"؟

1205
01:33:49,372 --> 01:33:50,415
‫هذا مستحيل

1206
01:33:50,749 --> 01:33:52,876
‫ابتعد عن أمي

1207
01:33:55,462 --> 01:33:56,880
‫"سيمبا"

1208
01:33:59,299 --> 01:34:01,301
‫أنت حي؟

1209
01:34:01,468 --> 01:34:03,803
‫كيف يعقل ذلك؟

1210
01:34:04,054 --> 01:34:06,097
‫أنا هنا، أمي

1211
01:34:06,264 --> 01:34:07,265
‫عدت إلى الديار

1212
01:34:07,432 --> 01:34:08,850
‫"سيمبا"...

1213
01:34:09,142 --> 01:34:11,311
‫تسرني جدا رؤيتك

1214
01:34:11,478 --> 01:34:12,312
‫على قيد الحياة

1215
01:34:13,938 --> 01:34:17,817
‫أعطني سببا واحدا يمنعني من تمزيقك إربا

1216
01:34:17,984 --> 01:34:20,070
‫بوسعي إعطاؤك أكثر من سبب

1217
01:34:20,236 --> 01:34:21,363
‫كما ترى...

1218
01:34:21,738 --> 01:34:23,615
‫يخالونني الملك

1219
01:34:25,950 --> 01:34:27,786
‫أما نحن فلا

1220
01:34:28,953 --> 01:34:30,997
‫انتهى حكمك، "سكار"

1221
01:34:31,998 --> 01:34:34,542
‫"سيمبا" هو الملك الشرعي!

1222
01:34:34,709 --> 01:34:38,254
‫إن أردت النيل منه، عليك أن تتجاوزنا

1223
01:34:38,421 --> 01:34:40,465
‫هل أنتم معي، أيها الأسود؟

1224
01:34:43,843 --> 01:34:47,639
‫الخيار لك، "سكار"، تنح جانبا أو قاتل

1225
01:34:48,014 --> 01:34:50,725
‫أيجدر بكل هذا أن ينتهي بالعنف؟

1226
01:34:52,227 --> 01:34:55,647
‫لا أريد أن أكون مسؤولا
‫عن موت فرد من العائلة

1227
01:34:56,272 --> 01:34:59,109
‫أن أشعر بالخزي لعلمي

1228
01:34:59,275 --> 01:35:01,611
‫أنني سلبت حياة شخص أحبه

1229
01:35:02,070 --> 01:35:03,613
‫تجاوزت كل ذلك

1230
01:35:03,780 --> 01:35:06,991
‫لكن هل تجاوزوه؟

1231
01:35:07,158 --> 01:35:09,953
‫أيعرف رعاياك الأوفياء بما فعلته؟

1232
01:35:10,120 --> 01:35:11,621
‫عم يتكلم؟

1233
01:35:11,788 --> 01:35:15,083
‫إذن لم تخبرهم بسرك الصغير؟

1234
01:35:15,417 --> 01:35:17,585
‫حسنا، "سيمبا"...

1235
01:35:18,128 --> 01:35:21,047
‫هذه فرصتك لتعترف

1236
01:35:21,464 --> 01:35:24,843
‫أخبرهم من المسؤول عن موت "موفاسا"

1237
01:35:33,059 --> 01:35:34,894
‫أنا هو

1238
01:35:35,228 --> 01:35:37,063
‫هذا غير صحيح

1239
01:35:38,106 --> 01:35:40,066
‫أخبرني أنه غير صحيح

1240
01:35:40,233 --> 01:35:41,943
‫إنه صحيح، آسف

1241
01:35:42,110 --> 01:35:43,903
‫يقر بذلك

1242
01:35:44,070 --> 01:35:45,071
‫قاتل!

1243
01:35:45,238 --> 01:35:47,115
‫لا، لا، كان حادثا

1244
01:35:47,282 --> 01:35:49,200
‫لولاك، لكان الملك لا يزال حيا

1245
01:35:49,367 --> 01:35:51,911
‫بسببك، مات! أتنكر ذلك؟

1246
01:35:52,078 --> 01:35:53,037
‫لست قاتلا

1247
01:35:53,496 --> 01:35:55,915
‫أيجدر بنا تصديق ابن يسلب والده حياته؟

1248
01:35:56,082 --> 01:35:58,501
‫أيجدر بنا تصديق ابن يسلب حياة ملك؟

1249
01:35:58,877 --> 01:36:01,004
‫ابن يتخلى عن أمه؟

1250
01:36:01,296 --> 01:36:02,672
‫لا، أنا...

1251
01:36:02,839 --> 01:36:05,758
‫ما أنت عليه؟ قلها! هل أنت الملك؟

1252
01:36:05,925 --> 01:36:07,093
‫لا، لا، أنا...

1253
01:36:07,260 --> 01:36:08,511
‫-هل أنت الملك؟
‫-لا، أنا...

1254
01:36:08,678 --> 01:36:10,346
‫-ما أنت عليه؟ قلها!
‫-أنا...

1255
01:36:11,973 --> 01:36:13,016
‫أنا لا شيء

1256
01:36:13,391 --> 01:36:14,851
‫إذن انحن أمام ملكك!

1257
01:36:17,729 --> 01:36:18,813
‫"سيمبا"!

1258
01:36:34,370 --> 01:36:36,498
‫يبدو هذا المشهد مألوفا

1259
01:36:36,664 --> 01:36:40,960
‫أين سبق لي أن رأيته؟

1260
01:36:41,252 --> 01:36:44,088
‫أجل، أذكر

1261
01:36:45,006 --> 01:36:48,134
‫هكذا بدا "موفاسا" قبل أن يموت

1262
01:36:49,344 --> 01:36:51,262
‫نظرت تحتي...

1263
01:36:51,429 --> 01:36:54,057
‫ورأيت الخوف في عينيه

1264
01:36:57,810 --> 01:37:00,980
‫وإليك سري الصغير

1265
01:37:01,147 --> 01:37:04,025
‫أنا قتلت "موفاسا"

1266
01:37:10,657 --> 01:37:13,284
‫لا!

1267
01:37:18,248 --> 01:37:19,207
‫والدي!

1268
01:37:19,541 --> 01:37:20,458
‫أخوك!

1269
01:37:20,625 --> 01:37:21,709
‫كيف أمكنك ذلك؟

1270
01:37:22,043 --> 01:37:23,586
‫أولا قتل "موفاسا"...

1271
01:37:24,087 --> 01:37:25,547
‫والآن يريد قتلي!

1272
01:37:25,713 --> 01:37:26,965
‫قتلته بنفسك!

1273
01:37:27,131 --> 01:37:28,424
‫أخبرهم بالحقيقة!

1274
01:37:28,591 --> 01:37:30,134
‫لا تصدقوا أكاذيبه!

1275
01:37:30,301 --> 01:37:31,511
‫"سكار"...

1276
01:37:31,678 --> 01:37:34,889
‫قلت لنا إنك لم تصل إلى الممر
‫في الوقت المناسب

1277
01:37:35,306 --> 01:37:36,558
‫هذا صحيح!

1278
01:37:36,724 --> 01:37:39,894
‫إذن كيف رأيت النظرة في عيني "موفاسا"؟

1279
01:37:41,729 --> 01:37:43,022
‫قاتل!

1280
01:37:43,690 --> 01:37:45,191
‫اقتلوهم جميعا!

1281
01:37:51,990 --> 01:37:53,533
‫أيتها الأسود، هجوم!

1282
01:38:08,339 --> 01:38:09,591
‫"سيمبا"!

1283
01:38:15,722 --> 01:38:18,641
‫-"بومبا"، أظن أننا نجحنا بالهرب منهم
‫-كان ذلك مرعبا

1284
01:38:20,018 --> 01:38:21,686
‫أتسمع صوت هرير؟

1285
01:38:22,520 --> 01:38:25,106
‫يبدو أننا سنتناول لحم خنزير على العشاء

1286
01:38:25,273 --> 01:38:27,233
‫ريان وممتلئ

1287
01:38:27,775 --> 01:38:28,985
‫ريان؟

1288
01:38:29,360 --> 01:38:31,321
‫هل نعتني للتو بالريان؟

1289
01:38:31,487 --> 01:38:33,990
‫بدا لي كأنه قال "ريان"

1290
01:38:34,157 --> 01:38:35,950
‫وستكون تلك غلطة لأنني

1291
01:38:36,117 --> 01:38:38,494
‫لن أشعر بالخجل مما أنا عليه!

1292
01:38:38,661 --> 01:38:39,370
‫يا للهول

1293
01:38:39,537 --> 01:38:41,372
‫لربما أهرب من الضباع...

1294
01:38:41,539 --> 01:38:43,666
‫لكنني سأقاتل دوما المتنمر!

1295
01:38:52,175 --> 01:38:53,468
‫-أتشعر بتحسن، "بومبا"؟
‫-أجل

1296
01:38:53,635 --> 01:38:55,762
‫-هل أخرجت ذلك من جسمك؟
‫-أجل

1297
01:39:10,318 --> 01:39:13,655
‫هذه وجبة انتظرتها طوال حياتي

1298
01:39:14,489 --> 01:39:16,783
‫كنت أنتظر أيضا

1299
01:39:16,949 --> 01:39:18,910
‫وما عدت جروا!

1300
01:39:24,082 --> 01:39:26,209
‫لأجل الملك والبلاد!

1301
01:39:28,836 --> 01:39:29,879
‫إنه الطائر!

1302
01:39:30,046 --> 01:39:31,422
‫سأمسك به! سأمسك به!

1303
01:39:33,007 --> 01:39:34,300
‫هيا!

1304
01:39:34,467 --> 01:39:35,468
‫لا! أمسك بي!

1305
01:39:35,635 --> 01:39:36,844
‫أمسك بي!

1306
01:39:39,972 --> 01:39:41,391
‫أمسكوا بذلك الطائر!

1307
01:39:46,354 --> 01:39:48,815
‫أرجوكم! لنناقش هذا الأمر

1308
01:40:21,055 --> 01:40:22,765
‫لا يفقد هذا الأمر روعته أبدا!

1309
01:41:35,087 --> 01:41:36,297
‫انتهى كل شيء، "سكار"

1310
01:41:40,343 --> 01:41:41,844
‫ترأف بي، أتوسل إليك

1311
01:41:42,011 --> 01:41:43,429
‫رأفة؟

1312
01:41:43,596 --> 01:41:44,889
‫بعد ما فعلته؟

1313
01:41:45,348 --> 01:41:47,141
‫كانت الضباع

1314
01:41:47,308 --> 01:41:49,685
‫تلك الحيوانات الكانسة المتقززة
‫أجبرتني على ذلك

1315
01:41:49,852 --> 01:41:52,480
‫كنت أخطط لقتلها جميعها

1316
01:41:53,314 --> 01:41:54,816
‫خدعت الضباع

1317
01:41:55,733 --> 01:41:57,318
‫تماما كما خدعتني

1318
01:42:00,321 --> 01:42:01,614
‫"سيمبا"...

1319
01:42:01,781 --> 01:42:03,908
‫لن تقدم على قتل عمك الوحيد

1320
01:42:05,660 --> 01:42:06,786
‫لا، "سكار"

1321
01:42:08,538 --> 01:42:10,081
‫لست مثلك

1322
01:42:10,957 --> 01:42:12,708
‫"سيمبا"...

1323
01:42:12,875 --> 01:42:15,169
‫أنت نبيل بالفعل

1324
01:42:15,336 --> 01:42:17,046
‫وسأعوض الأمر عليك

1325
01:42:17,213 --> 01:42:20,091
‫أخبرني وحسب كيف عساي أثبت نفسي أمامك

1326
01:42:20,258 --> 01:42:22,844
‫أخبرني بما تريدني أن أفعله

1327
01:42:25,096 --> 01:42:26,389
‫اهرب

1328
01:42:28,766 --> 01:42:30,893
‫اهرب، "سكار"

1329
01:42:31,435 --> 01:42:34,522
‫اهرب ولا تعد أبدا

1330
01:42:36,107 --> 01:42:37,441
‫أجل

1331
01:42:38,234 --> 01:42:40,236
‫بالطبع

1332
01:42:40,945 --> 01:42:43,155
‫كما تشاء...

1333
01:42:43,322 --> 01:42:44,574
‫جلالتك

1334
01:42:57,295 --> 01:42:58,754
‫لا يمكنك الفوز، "سكار"!

1335
01:42:58,921 --> 01:43:00,381
‫هذه مملكتي!

1336
01:43:00,548 --> 01:43:01,799
‫قدري!

1337
01:43:55,019 --> 01:43:56,312
‫أصدقائي

1338
01:43:56,479 --> 01:44:00,441
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت،
‫لكن معا سنبني جيشنا

1339
01:44:00,608 --> 01:44:01,984
‫"أصدقاء"؟

1340
01:44:02,485 --> 01:44:06,155
‫خلتك قلت إننا حيوانات كانسة متقززة؟

1341
01:44:06,322 --> 01:44:09,241
‫أجل، وإنك أردت قتلنا؟

1342
01:44:09,408 --> 01:44:10,368
‫لا

1343
01:44:10,534 --> 01:44:11,702
‫لا، دعوني أشرح لكم

1344
01:44:12,370 --> 01:44:14,747
‫كنت أحاول أن أخدعه

1345
01:44:14,914 --> 01:44:16,374
‫سنحكم معا!

1346
01:44:17,625 --> 01:44:20,711
‫هناك أمر وحيد صحيح قلته يوما، "سكار"

1347
01:44:23,005 --> 01:44:25,049
‫"بطن الضبع...

1348
01:44:25,216 --> 01:44:27,134
‫"لا يمتلئ أبدا"

1349
01:44:33,182 --> 01:44:34,266
‫لا!

1350
01:45:27,319 --> 01:45:29,363
‫جلالتك

1351
01:46:23,292 --> 01:46:25,419
‫تذكر

1352
01:47:15,803 --> 01:47:20,099
‫حتى نجد مكاننا

1353
01:47:21,142 --> 01:47:24,937
‫في الطريق المنكشفة

1354
01:47:27,148 --> 01:47:30,568
‫في الدائرة

1355
01:47:32,111 --> 01:47:35,030
‫دائرة الحياة

1356
01:47:37,825 --> 01:47:41,912
‫دائرة الحياة

1357
01:57:30,542 --> 01:57:32,544
‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان

