﻿1
00:00:31,333 --> 00:00:34,291
‫"NETFLIX تقدّم"‬

2
00:00:48,083 --> 00:00:50,000
‫"(سيكسرز)"‬

3
00:00:54,333 --> 00:00:57,041
‫هل ستأخذني لمشاهدة كرة السلة‬
‫أم مصارعة الديوك؟‬

4
00:00:57,791 --> 00:00:58,875
‫إننا نفعل كل شيء.‬

5
00:01:00,250 --> 00:01:01,250
‫حسنًا.‬

6
00:01:21,208 --> 00:01:22,250
‫فتى ضخم.‬

7
00:01:24,458 --> 00:01:25,666
‫إنه قادم.‬

8
00:01:25,750 --> 00:01:27,833
‫هل نتراجع‬‫؟‬‫ ‬‫لأنه سي‬‫د‬‫وس علينا.‬

9
00:01:32,458 --> 00:01:33,833
‫ما هذا؟ ماذا قال؟‬

10
00:01:33,916 --> 00:01:35,125
‫يريد ‬‫دخول ‬‫الـ"إن بي إيه".‬

11
00:01:35,208 --> 00:01:36,750
‫حقًا؟ هذا سبب وجودنا هنا.‬

12
00:01:37,458 --> 00:01:38,750
‫هذا مثير للإعجاب، أخبره.‬

13
00:01:39,625 --> 00:01:41,666
‫مجرد رجل ضخم يحرز النقاط.‬

14
00:01:42,500 --> 00:01:44,541
‫لكان ضم‬‫ن تشكيلة البداية حاليًا.‬

15
00:01:46,458 --> 00:01:50,416
‫وسيكون قوة، سيكون قوة ‬‫مهيبة‬‫، ولكن…‬

16
00:01:51,041 --> 00:01:53,875
‫عليّ أن أطرح سؤالًا.‬

17
00:01:53,958 --> 00:01:57,500
‫مكتوب في ملفاتي أن ‬‫سنك ‬‫22 سنة.‬

18
00:01:59,000 --> 00:02:01,166
‫- نعم.‬
‫- هل هذا دقيق؟ هل ‬‫سنك ‬‫22 سنة؟‬

19
00:02:01,250 --> 00:02:02,500
‫نع‬‫م، سني ‬‫22 سنة.‬

20
00:02:02,583 --> 00:02:04,750
‫سبب سؤالي لك… إنه يتكلم الإنجليزية.‬

21
00:02:04,833 --> 00:02:06,125
‫- نعم.‬
‫- هل تسمع…‬

22
00:02:06,208 --> 00:02:09,250
‫هل تفهم لغتي؟‬
‫لأنه لا يمكنك المشاركة في عملية الانتقاء…‬

23
00:02:09,333 --> 00:02:11,708
‫إن كانت ‬‫سنك ‬‫فوق 22 سنة‬
‫إن كنت من خارج البلاد.‬

24
00:02:11,791 --> 00:02:13,375
‫لذا، هل لديك شهادة ميلاد؟‬

25
00:02:14,125 --> 00:02:15,375
‫احترقت في حريق كبير.‬

26
00:02:16,291 --> 00:02:19,125
‫حسنًا. من هذا؟‬

27
00:02:19,208 --> 00:02:20,041
‫هذا ابني.‬

28
00:02:20,125 --> 00:02:21,583
‫- هل هو ابنك؟‬
‫- نعم.‬

29
00:02:23,375 --> 00:02:24,541
‫كم ‬‫سنه‬‫؟‬

30
00:02:24,625 --> 00:02:25,875
‫إنه في العاشرة من عمره.‬

31
00:02:28,458 --> 00:02:31,541
‫هل ‬‫سنه ‬‫عشر سنوات؟ حسنًا.‬

32
00:02:31,565 --> 00:02:36,565
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«

33
00:02:56,250 --> 00:02:57,833
‫لماذا كان دفاعك ضعيفًا؟‬

34
00:02:57,916 --> 00:03:00,208
{\an8}‫هل دخنت شيئًا قبل المباراة؟‬

35
00:03:00,291 --> 00:03:02,000
{\an8}‫- القليل.‬
‫- القليل؟ حسنًا.‬

36
00:03:02,083 --> 00:03:04,583
{\an8}‫في الـ"إن بي إيه"،‬
‫سنحتاج إلى الدفاع، تعرف ذلك.‬

37
00:03:05,500 --> 00:03:06,416
{\an8}‫أعرف، حسنًا.‬

38
00:03:36,958 --> 00:03:38,416
{\an8}‫مرحبًا يا جميلة.‬

39
00:03:38,500 --> 00:03:40,333
{\an8}‫- أين أنت؟‬
‫- أنا في "اليونان".‬

40
00:03:40,416 --> 00:03:43,541
{\an8}‫وأتمتع ‬‫بالطهو‬‫ المحلي، إنه شهي.‬

41
00:03:44,208 --> 00:03:45,833
{\an8}‫حبيبي، إنك تقتل نفسك.‬

42
00:03:45,916 --> 00:03:47,333
{\an8}‫نعم، ‬‫هذا المقصود‬‫.‬

43
00:03:47,416 --> 00:03:49,375
{\an8}‫أحبك، سألقاك قريبًا.‬

44
00:03:58,333 --> 00:03:59,166
{\an8}‫مرحبًا يا حلوتي.‬

45
00:03:59,250 --> 00:04:01,208
{\an8}‫أبي، عندما أخبرتك ‬‫بأني ‬‫لا أفهم الهندسة،‬

46
00:04:01,291 --> 00:04:03,791
{\an8}‫لم أكن أريدك أن تراسل ‬‫كل معلميّ‬‫ حول ذلك،‬
‫هذا محرج.‬

47
00:04:08,625 --> 00:04:09,791
{\an8}‫"(بيتزا هات)"‬

48
00:04:13,750 --> 00:04:15,625
{\an8}‫ماذا عنك؟ هل تريد لعب كرة السلة؟‬

49
00:04:16,125 --> 00:04:20,791
‫"هاس" هو بالتأكيد‬
‫أكبر ظاهرة في "ألمانيا" في هذا العام.‬

50
00:04:20,875 --> 00:04:21,708
‫"هاس" يسجل!‬

51
00:04:24,333 --> 00:04:26,625
{\an8}‫"ستانلي"، أتعرف كم ك‬‫شافًا ‬‫آخر‬
‫جاء لرؤية "هاس" يلعب؟‬

52
00:04:27,333 --> 00:04:29,333
{\an8}‫ولكننا نود رؤيته يلعب لفريق "سيكسرز".‬

53
00:04:29,416 --> 00:04:33,041
{\an8}‫"إمبييد" ‬‫و"ماكسي" ‬‫و"هاريس" و"هاس".‬

54
00:04:36,583 --> 00:04:37,541
{\an8}‫إرث السلالة، صحيح؟‬

55
00:04:38,250 --> 00:04:39,875
{\an8}‫يروقني سماع هذا، بالطبع.‬

56
00:04:54,125 --> 00:04:55,750
{\an8}‫"(هاس)"‬

57
00:04:55,833 --> 00:04:58,208
{\an8}‫التوقيت المحلي هو الـ7:42 صباحًا،‬

58
00:04:58,291 --> 00:05:01,208
{\an8}‫ولمن يعود منكم إلى دياره في "فيلادلفيا"،‬
‫أهلًا بعودتكم.‬

59
00:05:26,583 --> 00:05:27,875
‫"(سيفنتي سيكسرز)"‬

60
00:05:27,958 --> 00:05:29,875
‫- مرحبًا يا "ستانلي".‬
‫- مرحبًا يا رفيقان.‬

61
00:05:29,958 --> 00:05:31,000
‫تسرني رؤيتكما.‬

62
00:05:31,500 --> 00:05:32,750
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، أنا…‬

63
00:05:32,833 --> 00:05:35,208
‫- من تواعدين؟‬
‫- بحقك يا أبي!‬

64
00:05:35,291 --> 00:05:37,833
‫- ألا تواعدين أحدًا؟‬
‫- لن أخبرك بهويته أبدًا.‬

65
00:05:37,916 --> 00:05:39,708
‫- لحظة واحدة.‬
‫- حسنًا.‬

66
00:05:39,791 --> 00:05:42,041
‫مرحبًا، يا للعجب، تبدو مرهقًا.‬

67
00:05:42,125 --> 00:05:43,625
‫جئت في رحلة متأخرة.‬

68
00:05:43,708 --> 00:05:45,916
‫كيف كان "مايكل جوردان" الألماني؟‬

69
00:05:46,000 --> 00:05:48,708
‫أوشك على مناقشة هذا، ألن تبقي؟‬

70
00:05:48,791 --> 00:05:51,708
‫لديّ مكالمة بالـ11:30 مع "آدم سيلفر"،‬
‫لم يعجبك الفتى، صحيح؟‬

71
00:05:54,041 --> 00:05:56,875
‫تبًا! بالتوفيق يا "شوغرمان".‬

72
00:05:56,958 --> 00:05:58,000
‫لا تذهبي أرجوك.‬

73
00:05:59,166 --> 00:06:00,916
‫حسنًا، وداعًا.‬

74
00:06:02,041 --> 00:06:04,083
‫يسجل الفتى متى يشاء، ويسدد من أي مكان.‬

75
00:06:04,166 --> 00:06:05,458
‫ومن الصعب الدفاع ضده.‬

76
00:06:05,541 --> 00:06:08,208
‫نسبته المئوية للتسديد‬
‫مشابهة لنسبة "ستيف" مع "ديفيدسون".‬

77
00:06:08,291 --> 00:06:11,375
‫- بحقك! إنك تبالغ كثيرًا.‬
‫- لا، إنه يقرأ الإحصائيات يا "بيلي".‬

78
00:06:11,458 --> 00:06:13,458
‫أعتقد أن "دوك" سيحب طريقته بالتمرير.‬

79
00:06:13,541 --> 00:06:15,541
‫هل رأيته يمرر؟ لأنه لا يمرر لأحد.‬

80
00:06:15,625 --> 00:06:18,500
‫إنه يلعب مع لاعبين سيئين،‬
‫أفضل فرصة له للفوز هي التسديد.‬

81
00:06:19,000 --> 00:06:20,916
‫سيتكيّف معنا، قمنا بالنمذجة.‬

82
00:06:21,000 --> 00:06:22,416
‫إنه يطابق كلّ المواصفات.‬

83
00:06:22,500 --> 00:06:24,083
‫قد يصبح بفريق كلّ النجوم خلال 3 سنوات.‬

84
00:06:24,166 --> 00:06:26,458
‫"ريكس"، هل تريد الفوز الآن‬
‫أم بعد ثلاث سنوات؟‬

85
00:06:26,541 --> 00:06:27,625
‫نريد الفوز الآن.‬

86
00:06:27,708 --> 00:06:31,083
‫- نعم.‬
‫- لديه مزايا هجومية، ولكني لا أعتقد…‬

87
00:06:31,166 --> 00:06:33,000
‫ما الذي لا يعجبك فيه "ستانلي"؟‬

88
00:06:33,583 --> 00:06:35,708
‫فريق "برلين" يخسر كثيرًا.‬

89
00:06:35,791 --> 00:06:38,208
‫لم يشارك هذا الفتى في ثلاث مباريات،‬
‫ففازوا بها.‬

90
00:06:38,291 --> 00:06:40,500
‫إنهم بحال أفضل‬
‫عندما يكون على مقاعد الاحتياط.‬

91
00:06:40,583 --> 00:06:42,500
‫هل تحققتم من إحصائيات الفعالية‬
‫التي أرسلتها لكم؟‬

92
00:06:42,583 --> 00:06:44,125
‫لديّ الإحصائيات هنا يا "ستان".‬

93
00:06:44,208 --> 00:06:45,041
‫شكرًا لك.‬

94
00:06:45,125 --> 00:06:48,041
‫يقول الجميع في "ألمانيا"‬
‫إنه سيصبح خليفة "ديرك".‬

95
00:06:48,125 --> 00:06:51,041
‫"ديرك" لم يترك الصالة الرياضية،‬
‫يتأخر هذا الفتى عن الإحماء.‬

96
00:06:51,125 --> 00:06:53,125
‫بوسعه الدفاع في كلّ المراكز الخمسة.‬

97
00:06:53,208 --> 00:06:56,500
‫إنه قادر جسديًا على ذلك، ولكنه يضجر من هذا.‬

98
00:06:56,583 --> 00:06:59,041
‫زرت "ألمانيا" أربع مرات في آخر شهرين.‬

99
00:06:59,125 --> 00:07:02,916
‫ولم أره يبذل جهدًا، ويتأخر بالتشكيلة.‬

100
00:07:03,000 --> 00:07:05,541
‫ويصرخ دومًا على الحكام وزملائه بالفريق.‬

101
00:07:05,625 --> 00:07:07,916
‫إنه يصرخ لأنه يكترث ويريد الفوز.‬

102
00:07:08,000 --> 00:07:09,666
‫جميعنا رأينا الشريط.‬

103
00:07:09,750 --> 00:07:12,583
‫هل تقصد شريط أهم لقطاته الذي أعدّته والدته؟‬

104
00:07:12,666 --> 00:07:15,333
‫مثل شريط "بارغناني" الذي حاولت تبادله؟‬

105
00:07:16,208 --> 00:07:18,458
‫- هذه ضربة قوية، ضربة قاسية.‬
‫- تبًا!‬

106
00:07:18,541 --> 00:07:21,708
‫أصغ يا أبي، ‬‫سنه ‬‫19 سنة وطوله 213 سم،‬

107
00:07:21,791 --> 00:07:24,750
‫مع مدى 11 مترًا ‬‫ويدي‬‫ مدافع.‬

108
00:07:25,708 --> 00:07:29,541
‫إن رأيته بقميص فريق آخر، فسأقتل أحدًا.‬

109
00:07:29,625 --> 00:07:30,458
‫نعم.‬

110
00:07:31,458 --> 00:07:32,375
‫أنا…‬

111
00:07:38,375 --> 00:07:39,250
‫حسنًا.‬

112
00:07:51,541 --> 00:07:52,458
‫نعم يا سيدي.‬

113
00:07:52,541 --> 00:07:53,375
‫اركب‬‫.‬

114
00:07:54,583 --> 00:07:55,416
‫حسنًا.‬

115
00:07:56,791 --> 00:07:57,791
‫إذًا…‬

116
00:07:58,375 --> 00:07:59,833
‫لن أختار "هاس".‬

117
00:08:01,125 --> 00:08:02,833
‫سيقتل ابنك أحدًا.‬

118
00:08:02,916 --> 00:08:04,333
‫نعم، ربما أنت.‬

119
00:08:05,041 --> 00:08:07,125
‫لم يكن عليك الخضوع له كما فعلت.‬

120
00:08:07,208 --> 00:08:09,625
‫لا، لم أخضع له.‬

121
00:08:09,708 --> 00:08:11,958
‫كنت أحاول توفير بعض الوقت على الجميع.‬

122
00:08:12,041 --> 00:08:14,000
‫أتذكّر ‬‫عندما كنت في "تيمبل".‬

123
00:08:14,083 --> 00:08:17,916
‫كانت المباراة الثانية في الموسم،‬
‫وكنا نلعب ضد "سانت جو"،‬

124
00:08:18,541 --> 00:08:21,916
‫وضرب رجل ما ركبتي "ليون".‬

125
00:08:22,000 --> 00:08:24,708
‫"مارلون ديلي"، لا أصدق أنك تتذكر هذا.‬

126
00:08:24,791 --> 00:08:27,333
‫أتذكّر ‬‫أنك أوسعته ضربًا،‬

127
00:08:27,416 --> 00:08:31,333
‫ثم ‬‫اضطُروا ‬‫لاحتجازك‬
‫لمنعك من الشجار مع فريقهم بأكمله.‬

128
00:08:31,416 --> 00:08:35,666
‫هذا سبب توظيفي لك،‬
‫لأنك لا تقبل الهراء من أحد.‬

129
00:08:37,041 --> 00:08:39,416
‫"ريكس"، أنت محق.‬

130
00:08:39,500 --> 00:08:43,500
‫كانت ‬‫عليّ المقاومة أكثر،‬
‫وأن‬‫ا‬‫ آسف، لن يتكرر هذا.‬

131
00:08:44,083 --> 00:08:45,166
‫لا، لن يتكرر.‬

132
00:08:46,125 --> 00:08:48,750
‫"كارل"، هلّا تركن في الخلف من فضلك‬‫.‬

133
00:08:56,541 --> 00:09:00,083
‫بعد أن اشتريت الفريق، وكان ذلك قبل زمنك،‬

134
00:09:00,166 --> 00:09:03,000
‫أعطيت هذا المكتب لعمي "كوني".‬

135
00:09:03,083 --> 00:09:06,375
‫ساعد بكل شيء، وعمل في كلّ يوم.‬

136
00:09:08,375 --> 00:09:10,541
‫أعتذر لأني لم أفعل لك هذا سابقًا.‬

137
00:09:11,750 --> 00:09:14,708
‫أعرف أنك لن تصبح المدرب الرئيسي،‬
‫بل ستكون وراءه.‬

138
00:09:17,708 --> 00:09:19,375
‫فما رأيك؟‬

139
00:09:20,333 --> 00:09:23,583
‫لا أصدق أنك جعلت عمك يعمل في هذه الخزانة.‬

140
00:09:27,166 --> 00:09:28,125
‫شكرًا لك.‬

141
00:09:29,416 --> 00:09:32,291
‫أشعر كأني أنتظر طوال حياتي لأصبح مدربًا.‬

142
00:09:32,916 --> 00:09:33,750
‫اقترب.‬

143
00:09:34,250 --> 00:09:35,291
‫تعال.‬

144
00:09:40,541 --> 00:09:42,458
‫لا تتراجع أبدًا.‬

145
00:09:42,541 --> 00:09:44,291
‫- حاضر يا سيدي.‬
‫- اتفقنا؟‬

146
00:09:44,375 --> 00:09:45,500
‫لن أفعل.‬

147
00:09:47,458 --> 00:09:48,458
‫نعم.‬

148
00:09:55,583 --> 00:09:58,791
‫- انظري إلى التوت الأسود.‬
‫- عليك تصغير الصورة ليروا كل شيء.‬

149
00:09:59,500 --> 00:10:02,541
‫- أمي، لا أحد يستخدم المرشحات.‬
‫- لا يمكنني تناول الكعكة بأكملها.‬

150
00:10:02,625 --> 00:10:04,333
‫يبدو أنك فعلت ذلك مسبقًا.‬

151
00:10:04,416 --> 00:10:07,500
‫يا له من ترحيب جميل بعودتي!‬

152
00:10:07,583 --> 00:10:09,041
‫اشتقت إليكما أيضًا.‬

153
00:10:09,125 --> 00:10:11,458
‫- مرحبًا يا ظريفة.‬
‫- أهلًا بعودتك، حسنًا.‬

154
00:10:11,541 --> 00:10:15,041
‫ما قصة المعانقة الجانبية؟‬
‫متى توقفت عن معانقتي؟‬

155
00:10:15,125 --> 00:10:18,291
‫حبيبي، عليك أن تكون رقيقًا أكثر،‬
‫أصبح لابنتك ‬‫نهدان ‬‫الآن.‬

156
00:10:18,375 --> 00:10:20,583
‫- هذا مقرف.‬
‫- نعم، لا أريد سماع ذلك.‬

157
00:10:20,666 --> 00:10:24,375
‫- هذا أمر بينكما.‬
‫- أبي، أيمكنني الذهاب للمقبرة الليلة؟‬

158
00:10:24,458 --> 00:10:27,875
‫- سيعرضون "إيفل ديد".‬
‫-‬‫ أخبرتك بأنني‬‫ أحب ذلك الفيلم، بالتأكيد.‬

159
00:10:27,958 --> 00:10:31,125
‫- لا، لا يمكنها الذهاب.‬
‫- لا، لا يمكنك الذهاب، لم لا؟‬

160
00:10:31,208 --> 00:10:33,583
‫لأنها لم تنه محاضرتها‬
‫عن قانون الحيازة الزراعية.‬

161
00:10:33,666 --> 00:10:35,291
‫ألم ‬‫تنهيها‬‫؟ لم لا؟‬

162
00:10:35,375 --> 00:10:36,375
‫لا أعرف.‬

163
00:10:36,458 --> 00:10:38,416
‫حسنًا، هذا ما سنفعله.‬

164
00:10:39,041 --> 00:10:40,958
‫يمكنك الذهاب لمشاهدة الفيلم الليلة.‬

165
00:10:41,041 --> 00:10:41,958
‫مرحى‬‫!‬

166
00:10:42,041 --> 00:10:46,208
‫لا، ولكن طوال عطلة الأسبوع،‬
‫ستدرسين كلّ كتب التاريخ.‬

167
00:10:46,291 --> 00:10:49,041
‫وفي ليلة الأحد، أريد ‬‫خطابًا تشجيعيًا‬
‫عن قانون الحيازة الزراعية.‬

168
00:10:49,125 --> 00:10:50,750
‫- حسنًا. نعم.‬
‫- اتفقنا؟‬

169
00:10:50,833 --> 00:10:52,833
‫- حسنًا، رائع، أحبك.‬
‫- شكرًا لك.‬

170
00:10:52,916 --> 00:10:55,791
‫- أحبك أيضًا.‬
‫- أيمكنني الحصول على عناق الآن؟ لا؟‬

171
00:10:55,875 --> 00:10:57,041
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

172
00:10:57,125 --> 00:11:00,791
‫لأني كنت سعيدًا بأنها متحمسة لأمر ما‬
‫على سبيل التغيير.‬

173
00:11:00,875 --> 00:11:03,916
‫وبصراحة، أردت البقاء وحدي معك.‬

174
00:11:04,000 --> 00:11:06,083
‫هل تعتقد أنك ستنال بعض الحب مني‬

175
00:11:06,166 --> 00:11:08,083
‫بعد الهراء الذي فعلته للتو؟‬

176
00:11:08,166 --> 00:11:10,916
‫- قطعًا لا.‬
‫- لديّ خبر سار.‬

177
00:11:11,000 --> 00:11:13,083
‫قد تحبينني مجددًا بعد أن تسمعيه.‬

178
00:11:13,666 --> 00:11:14,708
‫إنك تنظرين إلى…‬

179
00:11:14,791 --> 00:11:18,000
‫لست تنظرين، ولكنك ستنظرين قريبًا‬

180
00:11:18,083 --> 00:11:20,875
‫إلى مساعد المدرب الجديد‬

181
00:11:22,250 --> 00:11:24,875
‫لفريق "فيلادلفيا سيفنتي سيكسرز".‬

182
00:11:32,375 --> 00:11:34,041
‫شكرًا لك على كل شيء.‬

183
00:11:39,000 --> 00:11:40,291
‫"ستانلي".‬

184
00:11:40,375 --> 00:11:42,541
‫نعم.‬

185
00:11:42,625 --> 00:11:46,791
‫- مساعد المدرب!‬
‫- لقد نجحنا!‬

186
00:11:46,875 --> 00:11:49,541
‫"لا! انزل إلى الملعب! انهض!‬

187
00:11:49,625 --> 00:11:51,333
‫- تعال إلى هنا!"‬
‫- هذا صحيح.‬

188
00:11:52,333 --> 00:11:53,250
‫اسمعي.‬

189
00:11:53,333 --> 00:11:54,791
‫انظري إلى هذا.‬

190
00:11:54,875 --> 00:11:58,875
‫مقطع الفيديو هذا رائج مجددًا،‬
‫ما زال الدكتور "جي" يغمس الكرة بسن الـ63.‬

191
00:11:58,958 --> 00:11:59,916
‫أليس هذا جنونيًا؟‬

192
00:12:00,000 --> 00:12:03,333
‫نعم، عليك عدم النظر إلى الهاتف‬
‫أثناء القيادة.‬

193
00:12:03,416 --> 00:12:04,583
‫نعم، هذا صحيح.‬

194
00:12:04,666 --> 00:12:08,250
‫ولكن انظري إلى براعته بالقفز،‬
‫لم يكن ثمة مثيل له.‬

195
00:12:10,000 --> 00:12:10,833
‫هذا رائع.‬

196
00:12:13,416 --> 00:12:15,541
‫كيف أحوال المدرسة؟ ما الجديد؟‬

197
00:12:15,625 --> 00:12:16,708
‫إنها…‬

198
00:12:18,166 --> 00:12:19,083
‫لا شيء، إنها جيدة.‬

199
00:12:19,166 --> 00:12:21,291
‫بكلّ صراحة، ما شعورك حيال الجامعة؟‬

200
00:12:21,375 --> 00:12:23,208
‫هل تودين الالتحاق بها؟‬

201
00:12:23,291 --> 00:12:25,375
‫تكلمنا عن الالتحاق بكلية السينما.‬

202
00:12:25,958 --> 00:12:28,041
‫يتقدم طلاب كثر لكلية السينما.‬

203
00:12:28,125 --> 00:12:31,375
‫لذا، لن يختاروني.‬

204
00:12:32,125 --> 00:12:34,208
‫لا يهمني بقية الفتيان.‬

205
00:12:34,291 --> 00:12:36,958
‫أنت من يهمني‬‫.‬‫ أنت ضد نفسك يا حبيبتي.‬

206
00:12:37,041 --> 00:12:38,250
‫يمكنك فعل ذلك.‬

207
00:12:38,333 --> 00:12:40,250
‫عليك فعل ما تحبينه فحسب.‬

208
00:12:40,333 --> 00:12:42,291
‫هل أحببت تغيّبك عن البيت دومًا؟‬

209
00:12:42,375 --> 00:12:44,708
‫هل هذا ما فهمته من كلامي؟‬

210
00:12:45,291 --> 00:12:47,875
‫كرهت التغيّب عن البيت بالطبع.‬

211
00:12:47,958 --> 00:12:51,125
‫ولكن بما أني أصبحت مدربًا الآن،‬
‫فسأبقى في البيت لفترات أطول.‬

212
00:12:51,208 --> 00:12:53,250
‫وسنرفع درجاتك معًا.‬

213
00:12:53,875 --> 00:12:54,791
‫حسنًا.‬

214
00:12:55,375 --> 00:12:56,500
‫- أحبك‬‫.‬‫ وداعًا.‬
‫- أحبك.‬

215
00:12:56,583 --> 00:12:58,375
‫استمتعي بوقتك مع رفيقاتك.‬

216
00:12:59,000 --> 00:13:01,750
‫مرحبًا، كم أنا متحمسة!‬

217
00:13:02,583 --> 00:13:04,958
‫ألن تعانقيهن بشكل جانبي؟ بل أنا وحدي؟‬

218
00:13:05,833 --> 00:13:07,458
‫- أحببت ذلك.‬
‫- لنذهب.‬

219
00:13:07,541 --> 00:13:10,541
‫يا فتيات، أعرفكن منذ كنتن في الحضانة،‬
‫ألن تسلم إحداكن عليّ؟‬

220
00:13:10,625 --> 00:13:11,666
‫وداعًا يا أبي.‬

221
00:13:13,000 --> 00:13:14,458
‫نعم!‬

222
00:13:20,791 --> 00:13:22,875
‫مساء الخير للجميع، معكم "أنثوني غارغانو".‬

223
00:13:22,958 --> 00:13:26,166
‫ولديّ خبر عاجل، وهو خبر حزين للغاية.‬

224
00:13:26,250 --> 00:13:27,750
‫لقد تأكدت من الخبر للتو.‬

225
00:13:28,333 --> 00:13:29,916
‫ولا أريد قوله حتى،‬

226
00:13:30,541 --> 00:13:31,875
‫ولكن "ريكس ميرك"،‬

227
00:13:32,500 --> 00:13:34,125
‫"ريكس" المحبوب،‬

228
00:13:34,208 --> 00:13:36,833
‫مالك فريق "سيكسرز"، ‬‫تُوفي ‬‫الليلة.‬

229
00:13:37,375 --> 00:13:38,875
‫أنا عاجز عن الكلام.‬

230
00:13:39,625 --> 00:13:42,416
‫كان أحد الأشخاص العظماء.‬

231
00:13:43,125 --> 00:13:45,750
‫كان رجلًا منا.‬

232
00:13:46,375 --> 00:13:49,666
‫نشأ فقيرًا في "ألتونا" في "بنسلفانيا".‬

233
00:13:50,541 --> 00:13:53,625
‫وكان مثل الجميع في هذه البلدة.‬

234
00:13:54,208 --> 00:13:56,375
‫لقد صنع ثروة كبيرة،‬

235
00:13:56,458 --> 00:14:00,500
‫ولكنه لم ‬‫ينأ‬‫ بنفسه عنا قط.‬

236
00:14:01,208 --> 00:14:05,041
‫ولهذا فقدنا رجلًا عظيمًا اليوم.‬

237
00:14:06,208 --> 00:14:08,916
‫لذا يا "ريكس"، نهديك هذه الأغنية.‬

238
00:14:12,291 --> 00:14:14,250
‫مرحبًا، لست ‬‫موجودًا ‬‫حاليًا.‬

239
00:14:14,791 --> 00:14:17,583
‫اترك رسالة، وسأرد عليك عندما أستطيع.‬

240
00:14:39,833 --> 00:14:41,750
‫- "ليون".‬
‫- مرحبًا.‬

241
00:14:41,833 --> 00:14:43,666
‫- "جوليوس".‬
‫- مرحبًا.‬

242
00:14:43,750 --> 00:14:45,583
‫كان "ريكس" يحبك يا صاح.‬

243
00:14:45,666 --> 00:14:47,625
‫شكرًا يا صاح، لا أصدق…‬

244
00:14:47,708 --> 00:14:51,916
‫أريت ابنتي ‬‫قبل قليل‬
‫مقطع فيديو لك وأنت تغمس الكرة، و…‬

245
00:14:52,000 --> 00:14:54,583
‫أثار ذلك الكثير من الذكريات الجميلة.‬

246
00:14:54,666 --> 00:14:57,291
‫- لا يمكننا تركهم ينسون، صحيح يا "ستانلي"؟‬
‫- قطعًا لا.‬

247
00:14:57,375 --> 00:14:59,750
‫سأترككما تتبادلان الأخبار‬
‫بصفتكما صديقين قديمين.‬

248
00:14:59,833 --> 00:15:01,666
‫حسنًا، أتمنى لك العافية، شكرًا لك.‬

249
00:15:01,750 --> 00:15:03,916
‫مرحبًا، تبدو وسيمًا بالبدلة.‬

250
00:15:04,000 --> 00:15:06,666
‫نعم، "ليون"، لا أصدق هذا.‬

251
00:15:06,750 --> 00:15:08,583
‫إن احتجت إلى أي شيء، فاتصل بي.‬

252
00:15:08,666 --> 00:15:11,500
‫عليّ إلقاء التحية على الجميع،‬
‫أنا ممتن لهذا.‬

253
00:15:11,583 --> 00:15:13,458
‫- أحبك يا أخي.‬
‫- أحبك أيضًا يا "ليون".‬

254
00:15:13,541 --> 00:15:15,041
‫لنتكلم قريبًا يا رقم 22.‬

255
00:15:18,458 --> 00:15:21,666
‫أحاول التفكير في شيء لأقوله لك‬
‫غير "يؤسفني هذا."‬

256
00:15:21,750 --> 00:15:23,291
‫لا يبدو هذا كافيًا.‬

257
00:15:25,208 --> 00:15:27,916
‫سمعت بأنك ستصبح مساعد مدرب.‬

258
00:15:28,000 --> 00:15:29,708
‫انتقلت إلى مكتب العم "كوني".‬

259
00:15:30,291 --> 00:15:32,208
‫كان أبي متحمسًا من أجلك.‬

260
00:15:32,291 --> 00:15:34,375
‫"نحتاج إلى شرارة يا (كاثرين)."‬

261
00:15:34,458 --> 00:15:36,333
‫يا لروعة والدك!‬

262
00:15:37,250 --> 00:15:39,041
‫ذكر الأمر لي قبل سنوات.‬

263
00:15:39,125 --> 00:15:43,666
‫ولكن مع ماضيّ، ظننت أنه يفضّل نسيان الأمر.‬

264
00:15:44,458 --> 00:15:46,333
‫لم يكن سينسى أمرك مطلقًا يا "شوغرمان".‬

265
00:15:49,791 --> 00:15:53,208
‫إذًا، سيتولى أخي إدارة الفريق.‬

266
00:15:54,000 --> 00:15:55,083
‫هل ستتخلين عنا؟‬

267
00:15:55,166 --> 00:15:58,833
‫لا، سأحتفظ بمقعدي في مجلس الإدارة،‬
‫ولكن "فين" سيدير العمليات اليومية.‬

268
00:15:58,916 --> 00:16:00,666
‫- نخب والدك!‬
‫- نخب "ريكس"!‬

269
00:16:03,458 --> 00:16:04,916
‫إنه يريد هذا بشدة.‬

270
00:16:05,000 --> 00:16:07,416
‫- أعتقد أن "سيلفر" كتبه بنفسه.‬
‫- حقًا؟‬

271
00:16:07,500 --> 00:16:09,708
‫نعم، كان يجعل الجميع متحمسين كثيرًا.‬

272
00:16:11,333 --> 00:16:13,708
‫"بعد ثلاثة أشهر"‬

273
00:16:18,125 --> 00:16:20,500
‫"(ستانلي شوغرمان)، مساعد مدرب"‬

274
00:16:20,583 --> 00:16:24,291
‫هيا يا "هاس"، أرهقه،‬
‫هذا أسهل مما يجب يا "هاس"!‬

275
00:16:24,375 --> 00:16:25,750
‫هيا يا "هاس"!‬

276
00:16:26,333 --> 00:16:28,083
‫لا، لا تمدّ يدك بشكل مستقيم هكذا.‬

277
00:16:28,166 --> 00:16:30,333
‫ضع ساعدك على ظهر "تي"، اتفقنا؟‬

278
00:16:30,416 --> 00:16:33,500
‫ضعه هنا فحسب، اتفقنا؟‬
‫وأنت قرر أين تريده أن يتجه.‬

279
00:16:33,583 --> 00:16:35,416
‫- مثل "جرو هوليداي".‬
‫- ‬‫أجل‬‫، بالضبط.‬

280
00:16:35,500 --> 00:16:37,000
‫أخرجه من منطقة راحته.‬

281
00:16:38,333 --> 00:16:41,083
‫- لم أفهم ما قلت.‬
‫- ‬‫هل نمت ليلة أمس؟‬

282
00:16:41,166 --> 00:16:43,916
‫- هل تعمل مبكرًا؟ هيا.‬
‫- لنفعلها مجددًا.‬

283
00:16:44,000 --> 00:16:44,875
‫- أمستعد؟‬
‫- حسنًا.‬

284
00:16:44,958 --> 00:16:47,666
‫- هيا يا "هاس"، أرهقه.‬
‫- لا تتركه يبلغ السلة.‬

285
00:16:47,750 --> 00:16:49,416
‫لا تتركه يبلغ السلة.‬

286
00:16:50,125 --> 00:16:51,541
‫ركز فحسب.‬

287
00:16:51,625 --> 00:16:53,500
‫- مجددًا.‬
‫- "هاس"، أنجح الأمر.‬

288
00:16:53,583 --> 00:16:54,500
‫"ستان"‬‫!‬

289
00:16:54,583 --> 00:16:55,833
‫هل لديك دقيقة؟‬

290
00:16:55,916 --> 00:16:57,375
‫هل تريدينني الآن؟‬

291
00:16:57,458 --> 00:16:58,916
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

292
00:16:59,000 --> 00:17:00,208
{\an8}‫"(فينس ميرك)"‬

293
00:17:09,333 --> 00:17:10,333
‫كيف ‬‫أداؤه‬‫؟‬

294
00:17:11,250 --> 00:17:12,291
‫نعمل على ذلك.‬

295
00:17:12,375 --> 00:17:15,000
‫إنه يافع، ولكننا سنجعله محترفًا.‬

296
00:17:16,500 --> 00:17:17,708
‫لقد أخفقت.‬

297
00:17:17,791 --> 00:17:20,291
‫- ‬‫كان ‬‫عليّ ألّا ‬‫أختار ‬‫"هاس".‬
‫-‬‫ لا‬‫، لن أقول ذلك.‬

298
00:17:20,375 --> 00:17:21,666
‫في وجهي.‬

299
00:17:21,750 --> 00:17:23,583
‫سأقولها في وجهك.‬

300
00:17:24,833 --> 00:17:27,375
‫لطالما كان أبي يقدّر صراحتك.‬

301
00:17:27,458 --> 00:17:29,166
‫أنا أعمل على ذلك حقًا.‬

302
00:17:30,416 --> 00:17:32,375
‫- رائع.‬
‫- لديّ مهمة واحدة.‬

303
00:17:32,458 --> 00:17:34,958
‫وهي زيادة فرص هذا الفريق‬

304
00:17:35,041 --> 00:17:38,000
‫للفوز ببطولة "إن بي إيه" بأي طريقة كانت.‬

305
00:17:38,666 --> 00:17:40,375
‫وسحقًا للرافضين، ألست محقًا؟‬

306
00:17:40,458 --> 00:17:41,750
‫لست مخطئًا.‬

307
00:17:41,833 --> 00:17:43,625
‫يسرني سماعك تقول ذلك.‬

308
00:17:43,708 --> 00:17:46,625
‫لأننا سنختار من "هوكس" الموسم المقبل،‬
‫ولا يمكننا أن نخطئ.‬

309
00:17:47,375 --> 00:17:50,625
‫البطولة تتطلب التضحية،‬
‫سيأتي "مانو" من مقاعد الاحتياط.‬

310
00:17:50,708 --> 00:17:52,166
‫هذا أنت.‬

311
00:17:52,750 --> 00:17:55,791
‫أنت مهم بصفتك مدربًا.‬

312
00:17:55,875 --> 00:17:58,375
‫ولكن لا غنى عنك بصفتك الكشاف.‬

313
00:17:58,458 --> 00:18:02,416
‫لا ‬‫أريد أن ‬‫أظل كشافًا‬‫،‬
‫لم أرغب في أن أكون كذلك قط.‬

314
00:18:05,666 --> 00:18:07,041
‫هذا ليس طلبًا.‬

315
00:18:09,625 --> 00:18:12,083
‫لم أحضر حفل عيد ميلاد ابنتي‬

316
00:18:12,166 --> 00:18:14,000
‫لتسع سنوات على التوالي يا "فين".‬

317
00:18:17,291 --> 00:18:18,125
‫"ستان".‬

318
00:18:19,291 --> 00:18:22,541
‫اعثر لي على تلك القطعة المفقودة،‬
‫وسترجع إلى منصب التدريب.‬

319
00:18:34,541 --> 00:18:36,083
‫"(تيمبل)"‬

320
00:18:37,000 --> 00:18:39,125
‫ماذا ستفعل يا "شوغار بير"؟‬

321
00:18:40,000 --> 00:18:41,291
‫ماذا بيدي أن أفعل؟‬

322
00:18:41,375 --> 00:18:43,583
‫اتصل ‬‫بهم ‬‫حا‬‫لًا ‬‫وقل‬‫،‬

323
00:18:43,666 --> 00:18:47,208
‫"تبًا لكم ولفنادقكم من فئة الخمس نجوم!"‬

324
00:18:47,291 --> 00:18:48,666
‫لست بحاجة إلى هذا.‬

325
00:18:48,750 --> 00:18:50,833
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

326
00:18:52,250 --> 00:18:56,500
‫كيف يمكن لامرأة جميلة مثلك‬
‫أن يكون لديها قدمين مروعتين هكذا؟‬

327
00:18:57,916 --> 00:18:59,541
‫ما هذا الشيء الأصفر؟‬

328
00:18:59,625 --> 00:19:03,916
‫إنها جسأة من التمرين، هل تتذكر التمرين؟‬

329
00:19:05,666 --> 00:19:08,083
‫هل ستتخلى عن حلمك ببساطة؟‬

330
00:19:10,000 --> 00:19:12,166
‫الرجال بسن الخمسين ل‬‫يست ‬‫لديهم أحلام.‬

331
00:19:12,250 --> 00:19:15,375
‫بل لديهم كوابيس ‬‫وطفح جلدي‬‫.‬

332
00:19:17,583 --> 00:19:21,833
‫كان ثمة رجل واحد يعرف قدراتي، وقد مات.‬

333
00:19:22,375 --> 00:19:24,458
‫أهلًا بكم في "مايوركا" في "إسبانيا".‬

334
00:19:24,541 --> 00:19:27,583
‫درجة الحرارة المحلية هي 30 درجة مئوية.‬

335
00:19:30,916 --> 00:19:33,916
‫مرحبًا يا "دبل دوس"، سمعت أنك رجعت للتجول.‬

336
00:19:34,500 --> 00:19:37,583
‫أنا في "إسبانيا" مع عميل أيضًا،‬
‫فلنتناول ‬‫الإفطار معًا.‬

337
00:19:38,791 --> 00:19:41,333
‫انظر إلى المسبح يا صاح.‬

338
00:19:41,416 --> 00:19:42,875
‫لا، لا يمكنني النظر إلى هذا.‬

339
00:19:42,958 --> 00:19:45,750
‫- بل يمكنك.‬
‫- لا، سيورطني هذا بمتاعب.‬

340
00:19:45,833 --> 00:19:47,583
‫- نظرة واحدة، بحقك!‬
‫- لا.‬

341
00:19:47,666 --> 00:19:50,166
‫- ستوسعني "تيريزا" ضربًا.‬
‫- نظرة واحدة؟‬

342
00:19:50,250 --> 00:19:53,750
‫أقسم ‬‫إنني ‬‫نظرت إلى دمية عارضة أزياء‬
‫"فيكتوريا سيكريت" ذات مرة،‬

343
00:19:53,833 --> 00:19:55,458
‫فغضبت مني.‬

344
00:19:56,458 --> 00:19:58,458
‫جئت للتكلم معك بخصوص أمر.‬

345
00:19:58,541 --> 00:19:59,416
‫حسنًا.‬

346
00:19:59,500 --> 00:20:01,500
‫لماذا لا تأتي لتصبح وكيل أعمال معي؟‬

347
00:20:01,583 --> 00:20:04,291
‫لديّ شاغر، وكلّ الشركاء موافقون.‬

348
00:20:04,375 --> 00:20:07,208
‫لي؟ إذا فعلت هذا، فعندها‬

349
00:20:07,958 --> 00:20:10,458
‫لن يكون ثمة مجال للتطور،‬
‫ما زلت أريد التدريب.‬

350
00:20:10,541 --> 00:20:12,708
‫وهل ثمة مجال للتطور في "فيلادلفيا"؟‬

351
00:20:13,666 --> 00:20:15,833
‫ما زلت في الدوري على الأقل.‬

352
00:20:15,916 --> 00:20:17,958
‫جاء "فين" لمقابلتي الأسبوع الماضي.‬

353
00:20:18,041 --> 00:20:19,000
‫وتكلم عن "زيك".‬

354
00:20:19,666 --> 00:20:22,041
‫تكلم عن "زيك"؟ سيختار واحدًا، انتهينا.‬

355
00:20:22,125 --> 00:20:25,625
‫بوسعه المبادلة،‬
‫"إمبيد" مع اختيار "كينغز" ذاك؟‬

356
00:20:26,250 --> 00:20:29,416
‫هل يتكلم ذلك الأحمق عن مبادلة "إمبيد"؟‬
‫هل تمازحني؟‬

357
00:20:29,500 --> 00:20:31,500
‫أصغ، لا أحد بأمان الآن.‬

358
00:20:31,583 --> 00:20:34,583
‫يريد رجل مثل "فين" ترك بصماته على الفريق.‬

359
00:20:34,666 --> 00:20:36,666
‫فكّر ‬‫في عرضي يا "دوس".‬

360
00:20:37,250 --> 00:20:39,875
‫نعم، أنا ممتن لعنايتك بي.‬

361
00:20:39,958 --> 00:20:41,083
‫دومًا يا صاح.‬

362
00:20:41,166 --> 00:20:43,625
‫وقدّم لي خدمة، انظر إلى هذه النهود.‬

363
00:20:43,708 --> 00:20:46,000
‫سأتحمل اللوم، انظر إليها فحسب.‬

364
00:20:46,083 --> 00:20:47,333
‫حسنًا.‬

365
00:20:49,125 --> 00:20:51,458
‫- بالمناسبة، هذان نهداي.‬
‫- هذان نهداك.‬

366
00:20:51,541 --> 00:20:53,750
‫يشبهان نهديك قليلًا.‬

367
00:20:53,833 --> 00:20:56,541
‫أبعد شطيرتين عن مثل هذه النهود، نعم.‬

368
00:21:00,083 --> 00:21:03,291
‫متى تخلص لاعبنا من إصابته؟‬

369
00:21:03,375 --> 00:21:06,166
‫ركبة "غارزا" متورمة، لن يلعب.‬

370
00:21:06,250 --> 00:21:08,750
‫ألن يلعب؟ ماذا أفعل هنا ‬‫إذًا‬‫؟‬

371
00:21:08,833 --> 00:21:10,416
‫ألا تريد التكلم مع المدرب؟‬

372
00:21:10,500 --> 00:21:11,875
‫ماذا سيقول لي؟‬

373
00:21:15,083 --> 00:21:17,375
‫هل ثمة مكان ما هنا للعب كرة السلة؟‬

374
00:22:11,458 --> 00:22:13,416
‫لا يمكنهم مراقبتي.‬

375
00:22:46,166 --> 00:22:47,291
‫أنا سأراقبه.‬

376
00:22:47,791 --> 00:22:50,750
‫- سأتولى أمره.‬
‫- من تحسب نفسك ستراقب؟ لا أحد!‬

377
00:23:03,958 --> 00:23:05,375
‫هيا!‬

378
00:23:13,208 --> 00:23:15,375
‫التعادل سائد‬‫،‬
‫سيفوز من يس‬‫ج‬‫ل النقطة التالية.‬

379
00:23:20,541 --> 00:23:21,875
‫هذه ‬‫فرصته‬‫.‬

380
00:23:25,750 --> 00:23:27,583
‫يا إلهي!‬

381
00:23:34,000 --> 00:23:35,208
‫ما اسم الرجل الضخم؟‬

382
00:23:35,291 --> 00:23:36,833
‫- لا أعرف.‬
‫- ألا تعرف؟‬

383
00:23:40,541 --> 00:23:42,208
‫كان هذا خطأ بحقي.‬

384
00:23:42,291 --> 00:23:43,250
‫أعطني مالي.‬

385
00:23:43,333 --> 00:23:45,333
‫- إنه مالي، أنا فزت.‬
‫- ليس مالك.‬

386
00:23:45,416 --> 00:23:48,125
‫أين مالي؟ هذا مالي.‬

387
00:23:48,791 --> 00:23:50,541
‫ماذا تقصد بأنه مالك؟‬

388
00:24:02,416 --> 00:24:03,666
‫إلام تنظر؟‬

389
00:24:06,166 --> 00:24:07,541
‫هل تعرف من أكون؟‬

390
00:24:07,625 --> 00:24:08,625
‫أنت نكرة.‬

391
00:24:09,250 --> 00:24:10,458
‫وأنت حقير.‬

392
00:24:11,041 --> 00:24:12,375
‫أنت تافه.‬

393
00:24:24,208 --> 00:24:25,791
‫أيها الوغد الحقير.‬

394
00:24:25,875 --> 00:24:27,750
‫ارتكبت أخطاءً ضدي طوال اللعبة.‬

395
00:24:27,833 --> 00:24:30,208
‫- لنتواجه أنا وأنت واحدًا لواحد.‬
‫- مع هذا الحذاء؟‬

396
00:24:34,500 --> 00:24:36,833
‫20 يورو لثلاث تسديدات.‬

397
00:24:38,125 --> 00:24:40,375
‫ثلاث تسديدات، لن يصيب طوق السلة.‬

398
00:24:40,875 --> 00:24:42,000
‫لا تفعلها!‬

399
00:24:42,083 --> 00:24:43,958
‫الرجل الضخم يخادعك.‬

400
00:24:44,041 --> 00:24:45,041
‫إنه خائف.‬

401
00:25:06,500 --> 00:25:07,458
‫هذه تسديدة.‬

402
00:25:16,916 --> 00:25:17,958
‫بئسًا!‬

403
00:25:31,375 --> 00:25:32,958
‫لا، انتهى.‬

404
00:25:51,416 --> 00:25:52,791
‫أنت!‬

405
00:26:02,208 --> 00:26:04,666
‫تبًا!‬

406
00:26:14,833 --> 00:26:17,583
‫لم أركض هكذا منذ 30 سنة.‬

407
00:26:17,666 --> 00:26:20,625
‫كاد وتر "أخيل" في قدمي أن ينفتق.‬

408
00:26:23,958 --> 00:26:24,958
‫هلّا…‬

409
00:26:25,875 --> 00:26:26,708
‫لحظة واحدة.‬

410
00:26:26,791 --> 00:26:27,916
‫لديّ فكرة.‬

411
00:26:31,291 --> 00:26:36,083
‫هل أنت عامل بناء حقًا؟‬
‫أم أن هذا كلّه جزء من الخدعة؟‬

412
00:26:42,166 --> 00:26:45,416
‫لم أستطع إبعاد نظري عنك.‬

413
00:26:45,500 --> 00:26:49,666
‫جعلني ذلك أشعر بالحماس،‬
‫أنت بمثابة حلم خيالي لرجل مثلي.‬

414
00:26:59,208 --> 00:27:01,958
‫ماذا؟ هل بدا كلامي قذرًا أو شيء كهذا؟‬

415
00:27:02,041 --> 00:27:03,166
‫لا، لم أقصد…‬

416
00:27:04,041 --> 00:27:05,791
‫لم أقصد هذا بكلامي.‬

417
00:27:05,875 --> 00:27:08,916
‫قصدت أنك لاعب كرة سلة مذهل.‬

418
00:27:55,500 --> 00:27:57,291
‫لماذا تبعتني إلى هنا‬‫ أيها ال‬‫مجنون‬‫؟‬

419
00:27:57,375 --> 00:27:58,208
‫مهلًا!‬

420
00:27:58,958 --> 00:28:00,166
‫أنت تفهم الإنجليزية.‬

421
00:28:00,250 --> 00:28:04,500
‫أنا كشاف لفريق "سيكسرز".‬

422
00:28:04,583 --> 00:28:07,750
‫تعرف فريق "سيكسرز"، صحيح؟‬
‫"آيفرسون" و"باركلي"…‬

423
00:28:29,916 --> 00:28:31,708
‫هل نعتتني ‬‫بالمسنّ‬‫؟‬

424
00:28:31,791 --> 00:28:33,958
‫نعم، أنا ‬‫مسنّ‬‫، هذا مضحك.‬

425
00:28:34,625 --> 00:28:36,875
‫هل هذه ابنتك؟ لديّ ابنة أكبر سنًا…‬

426
00:28:36,958 --> 00:28:38,583
‫لم تعد تكلمني.‬

427
00:28:38,666 --> 00:28:41,041
‫مهلًا، لديّ فكرة.‬

428
00:28:42,375 --> 00:28:45,375
‫دعني أتصل… لا أعرف كم الساعة هناك.‬

429
00:28:45,458 --> 00:28:47,583
‫آمل أن يجيب، أجب أرجوك.‬

430
00:28:48,208 --> 00:28:49,750
‫أرجوك.‬

431
00:28:49,833 --> 00:28:51,333
‫أجب.‬

432
00:28:51,416 --> 00:28:52,916
‫بئسًا!‬

433
00:28:53,000 --> 00:28:54,333
‫مرحبًا؟‬

434
00:28:54,416 --> 00:28:58,541
‫مرحبًا يا "شنيتزل"، أنا في "إسبانيا"،‬
‫وأريدك أن تقابل أحدًا.‬

435
00:28:58,625 --> 00:29:00,833
‫إنه "ديرك نويتسكي"، أترى؟‬

436
00:29:00,916 --> 00:29:05,375
‫كيف الحال؟ كيف هي دار التقاعد؟‬
‫هل ما زالوا يطعمونك البودينغ؟‬

437
00:29:05,458 --> 00:29:07,833
‫من أنت؟ وكيف حصلت على هذا الرقم؟‬

438
00:29:08,416 --> 00:29:10,041
‫نعم، حسنًا، أستحق هذا.‬

439
00:29:10,125 --> 00:29:13,750
‫يا فتى، لا أعرف من تكون،‬
‫ولكني لم أر هذا الرجل في حياتي من قبل.‬

440
00:29:14,333 --> 00:29:16,666
‫حسنًا، لقد بدأ يصدقك يا "ديرك".‬

441
00:29:16,750 --> 00:29:18,125
‫بحقك! ساعدني.‬

442
00:29:19,291 --> 00:29:20,416
‫أنا أمزح فحسب.‬

443
00:29:20,500 --> 00:29:23,083
‫هذا "ستان" الشهير، إنه أسطورة.‬

444
00:29:23,166 --> 00:29:24,375
‫ما اسمك يا فتى؟‬

445
00:29:24,916 --> 00:29:26,333
‫"بو كروز".‬

446
00:29:26,416 --> 00:29:28,083
‫أين تلعب يا "بو كروز"؟‬

447
00:29:28,875 --> 00:29:31,166
‫ولا مكان، أعمل بمجال البناء.‬

448
00:29:31,250 --> 00:29:33,625
‫ليس لفترة طويلة‬
‫إن كان "ستان" يتصل بي من أجلك.‬

449
00:29:33,708 --> 00:29:35,416
‫هذا صحيح، أترى؟‬

450
00:29:37,333 --> 00:29:38,708
‫شكرًا جزيلًا لك يا "ديرك".‬

451
00:29:38,791 --> 00:29:40,625
‫وانقل تحياتي إلى جدتك.‬

452
00:29:40,708 --> 00:29:42,041
‫لقد ‬‫تُوفيت ‬‫جدتي.‬

453
00:29:42,125 --> 00:29:44,375
‫هذا صحيح، لقد أخبرتني بذلك، هذه غلطتي.‬

454
00:29:57,916 --> 00:30:00,125
‫ثمة 450 لاعبًا في الـ"إن بي إيه".‬

455
00:30:00,208 --> 00:30:02,291
‫وثمة مئة آخرين بانتظار استدعائهم.‬

456
00:30:02,375 --> 00:30:05,125
‫ومهمتي هي‬
‫معرفة كل لاعب عظيم آخر في العالم.‬

457
00:30:05,208 --> 00:30:08,041
‫أنا بارع بعملي، ولم أسمع بك قط.‬

458
00:30:08,125 --> 00:30:10,875
‫فأخبرني بقصتك الكاملة منذ البداية.‬

459
00:30:11,666 --> 00:30:12,958
‫كان طفلًا قويًا للغاية.‬

460
00:30:13,041 --> 00:30:14,416
‫لا يا أمي.‬

461
00:30:14,500 --> 00:30:17,041
‫هذا جيد، طلبت قصتك من البداية،‬
‫وهذا جميل، تفضلي.‬

462
00:30:18,083 --> 00:30:21,291
‫كان فتى لطيفًا،‬
‫وعندما كان بالعاشرة من عمره،‬

463
00:30:21,375 --> 00:30:24,875
‫كانت فكرة مدربه بالصالة الرياضية‬
‫أن يلعب كرة السلة.‬

464
00:30:24,958 --> 00:30:26,750
‫وفرق النوادي‬

465
00:30:26,833 --> 00:30:28,416
‫أرادوا منه لعب كرة القدم.‬

466
00:30:28,500 --> 00:30:30,416
‫كان مدرب الصالة الرياضية ذكيًا.‬

467
00:30:31,041 --> 00:30:32,875
‫كرة القدم مريعة.‬

468
00:30:32,958 --> 00:30:34,583
‫ولكن مع كرة السلة،‬

469
00:30:34,666 --> 00:30:38,166
‫لعب مع الفتيان الكبار وهو ما زال صغيرًا.‬

470
00:30:38,250 --> 00:30:39,666
‫ولكن ‬‫يديه كانتا الأضخم‬‫.‬

471
00:30:39,750 --> 00:30:40,875
‫كانوا يضايقونه.‬

472
00:30:41,375 --> 00:30:42,333
‫الفيلم…‬

473
00:30:42,416 --> 00:30:46,791
‫ما ذلك الفيلم عن مخلوق فضائي صغير وصبي؟‬

474
00:30:47,458 --> 00:30:49,333
‫"‬‫التواصل مع الديار‬‫."‬

475
00:30:49,833 --> 00:30:50,666
‫فيلم "إي تي".‬

476
00:30:50,750 --> 00:30:51,750
‫نعم.‬

477
00:30:51,833 --> 00:30:53,041
‫فتيان لئيمون للغاية.‬

478
00:30:53,541 --> 00:30:54,625
‫ولكن أيضًا،‬

479
00:30:55,500 --> 00:30:57,166
‫كان يبدو مثل مخلوق فضائي.‬

480
00:30:57,250 --> 00:30:58,083
‫أصدق هذا.‬

481
00:30:58,166 --> 00:31:00,041
‫- كان يلعب كل يوم.‬
‫- نعم.‬

482
00:31:00,916 --> 00:31:02,208
‫وبعد أن رحل والده…‬

483
00:31:02,833 --> 00:31:03,708
‫حسنًا.‬

484
00:31:04,750 --> 00:31:07,125
‫لقد رحل، ولم يعد معنا.‬

485
00:31:07,750 --> 00:31:08,583
‫يؤسفني هذا.‬

486
00:31:08,666 --> 00:31:11,958
‫- موت والدك في أي ‬‫سن‬‫…‬
‫- لا، لم يمت.‬

487
00:31:12,041 --> 00:31:14,041
‫انتقل إلى "البرتغال" مع ساقطة.‬

488
00:31:15,708 --> 00:31:17,583
‫ماذا؟ هذا صحيح، وهي تعرف ذلك.‬

489
00:31:17,666 --> 00:31:19,458
‫بعد أن رحل والده…‬

490
00:31:24,500 --> 00:31:27,500
‫أصبح شجرة البلوط التي تحميني.‬

491
00:31:28,083 --> 00:31:31,666
‫كان يلعب كرة السلة طوال الوقت‬
‫حتى لا يفكر فيه.‬

492
00:31:32,833 --> 00:31:36,291
‫دعوه إلى فريق نادي في "أمريكا"‬
‫عندما كان بالـ15 من عمره،‬

493
00:31:37,000 --> 00:31:39,916
‫ولكن قبل مغادرته، والدة "لوسيا"…‬

494
00:31:40,833 --> 00:31:41,916
‫أصبحت حاملًا.‬

495
00:31:42,000 --> 00:31:44,333
‫فبقي هنا من أجل "لوسيا".‬

496
00:31:44,416 --> 00:31:45,291
‫حسنًا.‬

497
00:31:48,375 --> 00:31:49,750
‫سأجري بضع اتصالات،‬

498
00:31:49,833 --> 00:31:52,708
‫حتى أراك تلعب مع بعض الشبان من مستواك غدًا.‬

499
00:31:52,791 --> 00:31:53,750
‫لديّ عمل.‬

500
00:31:54,250 --> 00:31:55,500
‫كم ‬‫سنك‬‫؟‬

501
00:31:55,583 --> 00:31:56,708
‫22 سنة.‬

502
00:31:56,791 --> 00:31:59,083
‫سنوات كرة السلة مثل سنوات الكلاب.‬

503
00:31:59,166 --> 00:32:02,166
‫إن كنا سنفعل هذا، فعلينا فعله الآن.‬

504
00:32:02,916 --> 00:32:05,958
‫وكم ستدفع له؟‬

505
00:32:06,041 --> 00:32:09,458
‫للمجيء إلى "فيلادلفيا"؟‬
‫الحد الأدنى للمحترفين المصنفين في البطولة.‬

506
00:32:09,541 --> 00:32:12,958
‫ولكنه تقول إنه لاعب بارع،‬
‫وللاعب البارع، تدفعون الحد الأقصى، صحيح؟‬

507
00:32:13,041 --> 00:32:14,791
‫نعم.‬

508
00:32:14,875 --> 00:32:18,583
‫عقود "إن بي إيه" من أي نوع‬
‫هي الحد الأقصى، صحيح؟‬

509
00:32:20,333 --> 00:32:22,166
‫وكم هو الحد الأدنى؟‬

510
00:32:22,250 --> 00:32:25,833
‫الحد الأدنى للأجر في "إن بي إيه"‬
‫هو 900 ألف دولار.‬

511
00:32:26,958 --> 00:32:28,125
‫سيتغيّب بداعي المرض.‬

512
00:32:28,208 --> 00:32:31,083
‫حسنًا، سأرسل ‬‫إليك ‬‫التفاصيل في الصباح.‬

513
00:32:31,166 --> 00:32:32,750
‫تشرفنا.‬

514
00:32:32,833 --> 00:32:35,208
‫"بو كروز"، أحببت الاسم.‬

515
00:32:45,375 --> 00:32:47,208
‫هل أنت بخير يا "ستانلي"؟‬

516
00:32:47,291 --> 00:32:48,833
‫- تبدو متوترًا.‬
‫- لست متوترًا.‬

517
00:32:48,916 --> 00:32:50,875
‫ولكني متحمس للغاية أيها المدرب.‬

518
00:32:50,958 --> 00:32:52,625
‫متى سيأتي لاعبك؟‬

519
00:32:53,500 --> 00:32:55,625
‫لا أعرف، لا بد أن حافلته تأخرت.‬

520
00:32:55,708 --> 00:32:57,083
‫لا يملك سيارة.‬

521
00:32:59,250 --> 00:33:00,083
‫جئت في موعدك.‬

522
00:33:00,833 --> 00:33:01,958
‫ها هو لاعبي.‬

523
00:33:02,041 --> 00:33:03,666
‫صاروخ "كروز".‬

524
00:33:04,208 --> 00:33:05,791
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

525
00:33:05,875 --> 00:33:08,041
‫ألا يعجبك اللقب؟ ظننتك ستحبه.‬

526
00:33:08,125 --> 00:33:09,750
‫ألا تحبه؟ حسنًا، سأواصل التفكير.‬

527
00:33:09,833 --> 00:33:12,541
‫أعرّفك على المدرب "سكاريولو".‬

528
00:33:12,625 --> 00:33:14,833
‫إنك تعرفه من منتخب "إسبانيا" الوطني.‬

529
00:33:14,916 --> 00:33:17,375
‫"بو كروز"، هذان "فيليب" و"أليكس".‬

530
00:33:17,458 --> 00:33:20,500
‫إنهما كريمان‬
‫وسيسمحان لك باللعب معهما اليوم.‬

531
00:33:20,583 --> 00:33:24,833
‫"ويلي" و"خوزيه" و"بيير"، هذا "بو كروز".‬

532
00:33:24,916 --> 00:33:26,500
‫اذهب إلى هناك وانتعل حذاءك.‬

533
00:33:26,583 --> 00:33:29,166
‫قم بالإحماء، وسنمرح قليلًا.‬

534
00:33:29,875 --> 00:33:31,458
‫هل تود التجربة؟‬

535
00:33:41,041 --> 00:33:42,375
‫"ويلي"، ستخرج من الفريق.‬

536
00:33:43,041 --> 00:33:46,416
‫انتعل حذاءً رياضيًا، كن حذرًا.‬

537
00:33:51,083 --> 00:33:52,833
‫- إنه بارع بالقفز.‬
‫- نعم.‬

538
00:33:53,833 --> 00:33:55,458
‫هل تصدقون هذا؟‬

539
00:33:55,541 --> 00:33:58,875
‫أحرز 44 من‬‫ ‬‫50 من طرف الملعب‬‫!‬

540
00:33:58,958 --> 00:34:00,250
‫إنه مذهل!‬

541
00:34:00,333 --> 00:34:01,666
‫هل شاهدت التمرين؟‬

542
00:34:01,750 --> 00:34:03,791
‫شاهدته بالطبع، إنه مثير للإعجاب،‬

543
00:34:03,875 --> 00:34:05,958
‫ولكن ثمة اعتبارات أخرى.‬

544
00:34:06,041 --> 00:34:08,791
‫الشخصية والعقلية واللعب ضمن نظام.‬

545
00:34:08,875 --> 00:34:10,416
‫أتكلم مثلك الآن.‬

546
00:34:10,500 --> 00:34:13,166
‫"فين"، هذا الفتى هو المذهل الجديد.‬

547
00:34:13,250 --> 00:34:15,750
‫إنه وحيد قرن ومخلوق أسطوري.‬

548
00:34:15,833 --> 00:34:20,541
‫لم يلعب الفتى كرة سلة منظمة‬
‫منذ ثماني سنوات.‬

549
00:34:20,625 --> 00:34:22,000
‫ثمة سبب وراء ذلك.‬

550
00:34:22,083 --> 00:34:23,875
‫لنر أداءه في دوري فئة التطوير.‬

551
00:34:23,958 --> 00:34:26,541
‫العب أنت في دوري فئة التطوير يا "بليك".‬

552
00:34:27,791 --> 00:34:29,083
‫أصغ إليّ يا "فين".‬

553
00:34:29,166 --> 00:34:31,000
‫لا أحد يعرف بشأنه!‬

554
00:34:31,625 --> 00:34:34,791
‫سترى هذا الرجل وسيذهلك.‬

555
00:34:34,875 --> 00:34:37,583
‫أعدك، عليك رؤيته يلعب بشكل مباشر.‬

556
00:34:38,791 --> 00:34:40,625
‫لن يحدث هذا يا "ستان".‬

557
00:34:43,375 --> 00:34:44,916
‫لا غنى عني.‬

558
00:34:45,750 --> 00:34:47,208
‫وأنا قيّم للغاية، صحيح؟‬

559
00:34:47,291 --> 00:34:50,625
‫قلت لي إني إن أردت العودة إلى التدريب،‬
‫فعليّ إيجاد القطعة المفقودة.‬

560
00:34:50,708 --> 00:34:53,041
‫وهأنذا ‬‫أسلمه لك بلا مقابل،‬

561
00:34:53,125 --> 00:34:55,125
‫ولن يحدث ذلك؟‬

562
00:34:55,833 --> 00:34:59,166
‫أدفع لك لإيجاد اللاعبين،‬
‫وليس لتملي عليّ ما أفعله بهم.‬

563
00:34:59,250 --> 00:35:00,458
‫"تدفع لي"؟‬

564
00:35:02,833 --> 00:35:04,666
‫هل لديك ما تقوله يا "ستان"؟‬

565
00:35:13,541 --> 00:35:14,750
‫لست أفهم.‬

566
00:35:14,833 --> 00:35:17,958
‫كل شيء جيد،‬
‫ولكن ليس لديهم مكان فارغ بالتشكيلة حاليًا.‬

567
00:35:18,041 --> 00:35:20,291
‫ولكنهم أحبوا ما رأوه، ويريدون رؤية المزيد.‬

568
00:35:20,375 --> 00:35:22,541
‫وماذا سيحدث ‬‫إن ‬‫لم يجدوا شاغرًا؟‬

569
00:35:22,625 --> 00:35:24,458
‫ستشارك في عملية الانتقاء.‬

570
00:35:24,541 --> 00:35:28,208
‫العب في تجمّع اللاعبين كما لعبت أمس،‬
‫وسيكون اختيارك مضمونًا.‬

571
00:35:28,291 --> 00:35:29,833
‫هل سيدفعون لي للحضور؟‬

572
00:35:29,916 --> 00:35:31,416
‫سيدفعون لك بالتأكيد.‬

573
00:35:31,500 --> 00:35:34,541
‫قد لا يحدث هذا على الفور،‬
‫ولكنك ستحصل على المال.‬

574
00:35:34,625 --> 00:35:36,125
‫- أعدك بهذا.‬
‫- حسنًا.‬

575
00:35:38,583 --> 00:35:41,791
‫سيكون الطيران لمدة ثماني ساعات‬
‫بجسدك العملاق هذا شاقًا عليك.‬

576
00:35:41,875 --> 00:35:43,250
‫ستأخذ مقعدي، اتفقنا؟‬

577
00:35:43,333 --> 00:35:45,375
‫- حقًا؟‬
‫- حسنًا، نعم، لا مشكلة بهذا.‬

578
00:35:45,458 --> 00:35:46,916
‫الطيار يتحدث‬‫.‬

579
00:35:47,000 --> 00:35:49,166
‫أود الترحيب بالجميع‬
‫على متن الرحلة رقم 718.‬

580
00:35:49,250 --> 00:35:52,458
‫نحلق حاليًا على ارتفاع‬‫ 9،750 ‬‫مترًا،‬

581
00:35:52,541 --> 00:35:55,500
‫وستكون أمامنا رحلة سلسة للغاية، سنعلمكم‬

582
00:35:55,583 --> 00:35:57,875
‫حالما نبدأ الهبوط في "فيلادلفيا".‬

583
00:35:57,958 --> 00:35:59,291
‫شكرًا لكم على الطيران معنا.‬

584
00:36:09,125 --> 00:36:11,125
‫"ستانلي".‬

585
00:36:11,791 --> 00:36:13,458
‫- نعم؟‬
‫- انظر علام حصلت.‬

586
00:36:14,666 --> 00:36:15,708
‫نعم.‬

587
00:36:15,791 --> 00:36:16,708
‫إنها ساخنة.‬

588
00:36:16,791 --> 00:36:18,041
‫هذا جيد.‬

589
00:36:18,125 --> 00:36:19,333
‫أتريد منها؟‬

590
00:36:19,416 --> 00:36:22,166
‫لا أريد التسبّب بشغب في الخلف هنا.‬

591
00:36:22,250 --> 00:36:23,833
‫لا بأس، شكرًا.‬

592
00:36:23,916 --> 00:36:25,291
‫- لقمة واحدة.‬
‫- لا، أنا…‬

593
00:36:25,375 --> 00:36:27,166
‫أحاول بشدة ألّا آخذها.‬

594
00:36:27,250 --> 00:36:28,375
‫إنها شهية للغاية.‬

595
00:36:28,458 --> 00:36:30,625
‫أعطني شطيرة واحدة، شكرًا لك.‬

596
00:36:36,541 --> 00:36:38,458
‫"جمارك وحماية حدود (الولايات المتحدة)"‬

597
00:36:38,541 --> 00:36:39,541
‫التالي من فضلكم.‬

598
00:36:44,416 --> 00:36:45,791
‫ألا تعرف؟‬

599
00:36:45,875 --> 00:36:47,541
‫حسنًا، لحظة واحدة يا سيدي، اتفقنا؟‬

600
00:36:48,125 --> 00:36:49,625
‫سيد "غرين"، التذكرة من فضلك.‬

601
00:36:50,708 --> 00:36:53,083
‫سيدي، أريد منك أن ترافقني من فضلك.‬

602
00:36:53,875 --> 00:36:55,625
‫مهلًا! هذا لاعبي!‬

603
00:36:56,125 --> 00:36:56,958
‫أنتم!‬

604
00:36:57,458 --> 00:36:58,708
‫عذرًا! لا!‬

605
00:36:58,791 --> 00:37:01,000
‫إنه برفقتي.‬

606
00:37:14,708 --> 00:37:16,708
‫ما الأمر يا "أوسكار"؟ ماذا حدث؟‬

607
00:37:16,791 --> 00:37:19,750
‫تم استجوابه بسبب تهمة اعتداء متفاقم.‬

608
00:37:20,375 --> 00:37:22,500
‫أوسع ‬‫رجلًا ‬‫ضربًا قبل خمس سنوات.‬

609
00:37:22,583 --> 00:37:23,500
‫يا إلهي!‬

610
00:37:23,583 --> 00:37:24,958
‫عليه توخي الحذر.‬

611
00:37:25,041 --> 00:37:27,791
‫إن دخل المحكمة لأي سبب،‬
‫حتى لو تجاوز إشارة توقف،‬

612
00:37:27,875 --> 00:37:29,375
‫فقد ‬‫تُسحب ‬‫تأشيرته‬‫ نهائيًا‬‫.‬

613
00:37:29,958 --> 00:37:31,666
‫حسنًا، لا بأس.‬

614
00:37:31,750 --> 00:37:33,666
‫هل ‬‫سيشارك ‬‫في عملية الانتقاء؟‬

615
00:37:33,750 --> 00:37:35,916
‫نعم، جميعنا متحمسون لأمره.‬

616
00:37:36,000 --> 00:37:38,041
‫ولكن كان عليّ معرفة أمر كهذا.‬

617
00:37:38,125 --> 00:37:40,083
‫لا أريد أن يدفع الفريق ثمن غلطتي،‬

618
00:37:40,166 --> 00:37:42,583
‫لذا، احتفظ بهذا الأمر سرًا بيننا.‬

619
00:37:42,666 --> 00:37:44,791
‫- سأدفع لك أجرك.‬
‫- لك هذا، لا مشكلة.‬

620
00:37:44,875 --> 00:37:46,958
‫اجعلنا نفوز ببطولة فحسب.‬

621
00:37:47,041 --> 00:37:49,208
‫- اتفقنا؟‬
‫- سأفعل يا "أوسكار"، شكرًا لك.‬

622
00:37:50,250 --> 00:37:51,083
‫سحقًا.‬

623
00:37:51,916 --> 00:37:54,166
‫إن أردت إخباري بأي شيء آخر،‬
‫فالوقت مناسب الآن.‬

624
00:37:54,791 --> 00:37:57,166
‫جميعنا لدينا أمور من ماضينا،‬

625
00:37:57,250 --> 00:38:01,000
‫ولكن امتلاك سجل جنائي‬
‫هو تفصيل مهم كان عليك أن تذكره.‬

626
00:38:02,416 --> 00:38:04,541
‫لا مزيد من الأسرار من الآن فصاعدًا، اتفقنا؟‬

627
00:38:05,041 --> 00:38:06,458
‫هذا لا يهم، سنتجاوز ذلك.‬

628
00:38:07,208 --> 00:38:08,458
‫أحضرت لك هذا.‬

629
00:38:09,375 --> 00:38:12,083
‫مناسب للمكالمات المحلية والدولية.‬

630
00:38:12,166 --> 00:38:14,291
‫يمكنك التكلم مع ابنتك متى شئت.‬

631
00:38:14,375 --> 00:38:15,208
‫شكرًا يا "ستانلي".‬

632
00:38:15,291 --> 00:38:17,250
‫إنها "فيلادلفيا" يا عزيزي، ستحبها.‬

633
00:38:17,333 --> 00:38:19,083
‫أفضل مشجعي رياضة في العالم.‬

634
00:38:20,000 --> 00:38:22,833
‫في الواقع، إنهم الأسوأ،‬
‫ولكن هذا ما يجعلهم الأفضل.‬

635
00:38:37,250 --> 00:38:39,625
‫- هل هو في ذلك الفندق وحده؟‬
‫- نعم.‬

636
00:38:39,708 --> 00:38:42,875
‫أراد الاتصال بابنته،‬
‫أعطيته المال، وهو يستقر.‬

637
00:38:42,958 --> 00:38:45,583
‫حسنًا، متى ستأخذ… ما اسمه مجددًا؟‬

638
00:38:45,666 --> 00:38:47,041
‫"بو كروز".‬

639
00:38:47,125 --> 00:38:49,708
‫متى ستأخذ "بو" عبر النهر‬
‫لكي يتمرن مع الفريق؟‬

640
00:38:49,791 --> 00:38:52,500
‫لا أعرف إن كنت سأعطيه لهم بعد.‬

641
00:38:52,583 --> 00:38:55,083
‫أريد الحرص على فعل ما هو مناسب له.‬

642
00:38:57,708 --> 00:38:58,541
‫ماذا؟‬

643
00:38:59,458 --> 00:39:01,791
‫لا يعرف فريق "سيكسرز" أنك أحضرته.‬

644
00:39:03,875 --> 00:39:05,916
‫إنك لا تفهمين، هذا الفتى مثل…‬

645
00:39:06,000 --> 00:39:09,375
‫نتاج إنجاب "سكوتي بيبين" وذئب لطفل.‬

646
00:39:10,083 --> 00:39:12,083
‫ماذا تقول؟ هل وجهه كثيف الشعر؟‬

647
00:39:12,166 --> 00:39:16,000
‫أقول إنه إذا عمل هذا الفتى بجد،‬
‫وعندما يعمل بجد،‬

648
00:39:16,083 --> 00:39:18,125
‫فسيكون من أفضل عشرة لاعبين في الدوري.‬

649
00:39:18,208 --> 00:39:21,833
‫وكوني الرجل الذي وجد أفضل لاعب‬
‫أمر مهم في هذا المجال.‬

650
00:39:22,583 --> 00:39:24,083
‫ألن يطردك "فينس" بسبب هذا؟‬

651
00:39:24,166 --> 00:39:25,000
‫"تي".‬

652
00:39:25,625 --> 00:39:27,166
‫هذا الفتى…‬

653
00:39:28,125 --> 00:39:29,291
‫مميز.‬

654
00:39:31,583 --> 00:39:32,583
‫حسنًا.‬

655
00:39:33,125 --> 00:39:35,416
‫أتوافقين على تناولي الجبن أم على كل شيء؟‬

656
00:39:35,500 --> 00:39:36,666
‫حقًا؟‬

657
00:39:41,083 --> 00:39:44,166
‫كان عليك منعي مجددًا، إنه كريه.‬

658
00:39:53,500 --> 00:39:54,333
‫نعم.‬

659
00:39:55,833 --> 00:39:57,875
‫هل تبحث عن الرجل الضخم؟ ليس هنا.‬

660
00:39:57,958 --> 00:39:59,125
‫أين هو؟‬

661
00:39:59,208 --> 00:40:00,791
‫استدر يمينًا عند الشارع الـ13.‬

662
00:40:12,083 --> 00:40:14,250
‫مهلًا! ماذا تفعل؟‬

663
00:40:15,583 --> 00:40:17,333
‫احذر أرجوك!‬

664
00:40:20,375 --> 00:40:23,125
‫حسنًا! هذا يكفي!‬

665
00:40:25,666 --> 00:40:28,125
‫خذ مالك، يا إلهي!‬

666
00:40:29,583 --> 00:40:31,750
‫نعم، أرى هذا، لسنا هنا ‬‫لكسب المال هكذا‬‫.‬

667
00:40:32,625 --> 00:40:33,625
‫لم لا؟‬

668
00:40:34,583 --> 00:40:35,458
‫لنذهب.‬

669
00:40:40,833 --> 00:40:42,083
‫يا إلهي!‬

670
00:40:42,791 --> 00:40:44,208
‫- لماذا؟‬
‫- "ستانلي".‬

671
00:40:44,291 --> 00:40:47,375
‫هل جربت هذا يومًا؟‬
‫مطعم "إشكابيبلز"؟ يا لروعته!‬

672
00:40:48,333 --> 00:40:52,125
‫نعم، ولكنك طلبت خمس شرائح لحم بالجبن.‬

673
00:40:52,208 --> 00:40:53,916
‫نعم، ولكن كل شريحة مختلفة.‬

674
00:40:54,000 --> 00:40:56,416
‫ولكنك تناولت قضمة واحدة فقط من كل شريحة.‬

675
00:40:56,500 --> 00:40:59,750
‫نعم، يجب قضم لقمة واحدة،‬
‫ويجب عدم تناولها لتجنب الدهون.‬

676
00:40:59,833 --> 00:41:01,666
‫لماذا نظرت إليّ عندما قلت ذلك؟‬

677
00:41:01,750 --> 00:41:04,375
‫- بحقك يا "ستانلي"، لا أقول هذا.‬
‫- حسنًا.‬

678
00:41:05,375 --> 00:41:07,833
‫ماذا فعلت ‬‫بثلاجة ‬‫الغرفة؟‬

679
00:41:07,916 --> 00:41:09,375
‫فريق "سيكسرز" يدفعون، لا تقلق.‬

680
00:41:09,458 --> 00:41:12,333
‫نعم، ولكن لا تأكل "برينغلز"‬
‫بقيمة تسعة دولارات!‬

681
00:41:12,416 --> 00:41:13,916
‫عليك التحلي بأخلاقيات.‬

682
00:41:14,000 --> 00:41:16,458
‫تناولت رقاقة واحدة، ليست شهية لهذه الدرجة.‬

683
00:41:16,541 --> 00:41:19,791
‫يظل ثمنها تسعة دولارات!‬
‫لا ‬‫يحا‬‫سبونك ‬‫بالرقاقة‬‫.‬

684
00:41:20,375 --> 00:41:21,791
‫حسنًا، على أي حال.‬

685
00:41:21,875 --> 00:41:23,500
‫لديّ خبر سار.‬

686
00:41:24,250 --> 00:41:27,666
‫- صديق قديم لي اسمه "ليون ريتش".‬
‫- الذي كان يلعب في فريق "تيمبر‬‫ ‬‫وولفز"؟‬

687
00:41:27,750 --> 00:41:29,583
‫هذا صحيح، لعبنا معًا في الجامعة.‬

688
00:41:29,666 --> 00:41:30,958
‫إنه وكيل لاعبين قوي الآن،‬

689
00:41:31,041 --> 00:41:34,000
‫وهو في "فيلادلفيا"‬
‫مع بعض رفاقه لمباراة مفتوحة.‬

690
00:41:34,083 --> 00:41:36,875
‫- من أولئك الفتيان؟‬
‫- إنهم طلاب جامعات.‬

691
00:41:36,958 --> 00:41:39,333
‫إنهم ‬‫مرشحون ‬‫للانضمام لـ"إن بي إيه"‬
‫ويستعدون لعملية الانتقاء.‬

692
00:41:39,416 --> 00:41:42,500
‫إنها مباراة تجريبية، ولكنها تصبح جادة.‬

693
00:41:42,583 --> 00:41:44,541
‫هل هي تجربة أداء حقيقية؟‬

694
00:41:45,583 --> 00:41:48,000
‫لا، إنها مجرد استعراض.‬

695
00:41:48,083 --> 00:41:50,333
‫ليست مهمة، بل مجرد خطوة في العملية.‬

696
00:41:50,416 --> 00:41:54,125
‫الفكرة منها‬
‫هي منح اللاعبين الجدد مجالًا للتألق.‬

697
00:41:54,208 --> 00:41:57,333
‫لذا، ستشارك فيها وستتألق يا "بو كروز".‬

698
00:41:59,083 --> 00:42:00,875
‫حسنًا، لنفعلها.‬

699
00:42:02,916 --> 00:42:04,166
‫"الفريق المستضيف‬‫ ‬‫- الفريق الضيف"‬

700
00:42:15,125 --> 00:42:16,125
‫مرحبًا.‬

701
00:42:16,208 --> 00:42:17,041
‫كيف الحال؟‬

702
00:42:17,625 --> 00:42:18,875
‫"ستانلي"!‬

703
00:42:20,375 --> 00:42:21,708
‫تعال.‬

704
00:42:24,000 --> 00:42:24,833
‫مرحبًا يا "ماتيس".‬

705
00:42:24,916 --> 00:42:26,166
‫- "كايل".‬
‫- كيف الحال؟‬

706
00:42:26,250 --> 00:42:28,958
‫حسنًا يا "بو"، هذا "فين ميرك".‬

707
00:42:29,041 --> 00:42:32,000
‫المالك المشترك لفريق "سيكسرز"،‬
‫ولكنه يتولى إدارة الفريق.‬

708
00:42:32,541 --> 00:42:35,291
‫وهذا "ليون ريتش"، وهو يدير العالم.‬

709
00:42:35,375 --> 00:42:37,708
‫أخبرني "دبل دوس" ‬‫بالكثير ‬‫عنك.‬

710
00:42:37,791 --> 00:42:40,708
‫نعم يا "بو كروز"، سمعنا الكثير عنك.‬

711
00:42:40,791 --> 00:42:42,458
‫من "ستانلي" بالطبع،‬

712
00:42:42,541 --> 00:42:46,250
‫وكذلك "أوسكار موراليس"، مستشارنا المقيم،‬
‫لقد التقاك في المطار كما أعتقد.‬

713
00:42:47,250 --> 00:42:48,625
‫نعم، لقد التقيا.‬

714
00:42:49,208 --> 00:42:50,541
‫اذهب لانتعال حذائك يا صاح.‬

715
00:42:51,291 --> 00:42:52,125
‫أنا من أشد معجبيك.‬

716
00:42:52,208 --> 00:42:53,416
‫شكرًا.‬

717
00:42:53,500 --> 00:42:55,708
‫- ما أدراك أنه يقصدك؟‬
‫- بحقك!‬

718
00:42:56,583 --> 00:42:58,458
‫آسف، ولكن كان عليّ إحضاره، أنا…‬

719
00:42:58,541 --> 00:43:00,833
‫سترى السبب بعد أن تشاهده يلعب.‬

720
00:43:04,750 --> 00:43:05,708
‫بالتوفيق.‬

721
00:43:07,458 --> 00:43:08,833
‫أنا ممتن.‬

722
00:43:08,916 --> 00:43:09,916
‫يا رفيقان.‬

723
00:43:12,125 --> 00:43:15,416
‫ماذا يفعل "كيرميت ويلتز" هنا؟‬
‫إنه الخيار الثاني بعملية الانتقاء.‬

724
00:43:15,500 --> 00:43:17,500
‫يعتقد أنه ينبغي أن يكون الخيار الأول.‬

725
00:43:19,958 --> 00:43:22,791
‫يمكنه التسديد من أي مكان، راقبه أينما ذهب.‬

726
00:43:22,875 --> 00:43:25,875
‫لا تجعله يحرز ‬‫نقاطًا‬‫ كثيرة،‬
‫ولا تتركه يركز، اتفقنا؟‬

727
00:43:25,958 --> 00:43:29,500
‫إنه هنا للتباهي، استغل ذلك، وكن عنيفًا معه.‬

728
00:43:29,583 --> 00:43:34,250
‫إذا جعلت "كيرميت ويلتز" يعاني،‬
‫فسيتغير عالمك بين ليلة وضحاها.‬

729
00:43:34,750 --> 00:43:36,083
‫يمكنك فعل هذا.‬

730
00:43:36,583 --> 00:43:37,583
‫فافعلها.‬

731
00:43:45,333 --> 00:43:47,083
‫بالتوفيق يا صاح.‬

732
00:43:47,833 --> 00:43:49,750
‫- ما اسمك؟‬
‫- "بو".‬

733
00:43:49,833 --> 00:43:52,833
‫"بو"، يعجبني اسمك، قوي مثل "بو".‬

734
00:43:54,208 --> 00:43:56,625
‫لنقدم لهؤلاء الناس عرضًا، ما رأيك يا "بو"؟‬

735
00:43:57,708 --> 00:43:59,541
‫من أين أنت؟‬

736
00:44:00,416 --> 00:44:01,458
‫"إسبانيا".‬

737
00:44:02,333 --> 00:44:03,708
‫يبدو هذا مزعجًا.‬

738
00:44:05,041 --> 00:44:06,958
‫تحبون مصارعة الثيران هناك، صحيح؟‬

739
00:44:08,500 --> 00:44:10,000
‫لذا، إليك ما سيحدث.‬

740
00:44:10,541 --> 00:44:12,458
‫أنت الثور، وأنا من يرتدي العباءة‬

741
00:44:12,541 --> 00:44:14,958
‫ويجعلك تدور بدوائر مثل غبي، هذا رائع.‬

742
00:44:15,750 --> 00:44:16,750
‫لنفعلها.‬

743
00:44:25,250 --> 00:44:26,375
‫راقبه.‬

744
00:44:29,541 --> 00:44:30,375
‫ابق معه.‬

745
00:44:38,833 --> 00:44:39,666
‫نحن بخير!‬

746
00:44:42,500 --> 00:44:44,333
‫أنا هنا.‬

747
00:44:45,541 --> 00:44:47,500
‫هيا، افعل شيئًا.‬

748
00:44:53,166 --> 00:44:56,250
‫هكذا، نعم يا سيدي!‬

749
00:44:57,000 --> 00:44:58,666
‫- من هذا؟‬
‫- أحضره "ستان".‬

750
00:44:58,750 --> 00:45:00,208
‫نظرة جيدة.‬

751
00:45:09,333 --> 00:45:10,875
‫أهلًا بك في "أمريكا"!‬

752
00:45:16,250 --> 00:45:18,208
‫- أعطني الكرة.‬
‫- أنت!‬

753
00:45:18,291 --> 00:45:20,666
‫- اخرج.‬
‫- أنا بخير، لا أحتاج إلى مساعدة.‬

754
00:45:28,208 --> 00:45:30,375
‫هكذا! هذا جميل!‬

755
00:45:30,458 --> 00:45:32,333
‫إنه يعجبني.‬

756
00:45:34,958 --> 00:45:37,083
‫- ستكون المواجهة بينهما جميلة.‬
‫- نعم.‬

757
00:45:37,958 --> 00:45:40,583
‫لديه طول فارع، هل يتمتع بالتحكم؟‬

758
00:45:45,333 --> 00:45:47,333
‫ضربة إبعاد جميلة، أحسنت بفعلها.‬

759
00:45:48,333 --> 00:45:49,291
‫دفاع جيد.‬

760
00:46:01,333 --> 00:46:03,625
‫سأجعلك تحدق بشكل أحول ضبابي.‬

761
00:46:03,708 --> 00:46:04,625
‫هل بوسعك إيقافي؟‬

762
00:46:11,708 --> 00:46:12,958
‫نعم!‬

763
00:46:13,458 --> 00:46:15,583
‫لاعب "ستان" يتلقى درسًا قاسيًا.‬

764
00:46:15,666 --> 00:46:18,458
‫استمر، لا تأت إلى هنا.‬

765
00:46:21,541 --> 00:46:23,541
‫إنه مثل زرافة على زلاجة.‬

766
00:46:24,416 --> 00:46:26,750
‫تخلص من هذا الشعور.‬

767
00:46:26,833 --> 00:46:27,916
‫أمسك بها يا "مايك".‬

768
00:46:29,083 --> 00:46:32,000
‫الخطوة الثالثة للخلف،‬
‫لا يمكنك مراقبة اللاعبين هكذا.‬

769
00:46:40,375 --> 00:46:41,458
‫كم أنت بطيء!‬

770
00:46:43,458 --> 00:46:45,750
‫اجلس للحظة.‬

771
00:46:45,833 --> 00:46:48,458
‫- لا.‬
‫- امنح نفسك استراحة.‬

772
00:46:48,541 --> 00:46:50,458
‫أصغ إليه، أصغ إلى والدك.‬

773
00:46:53,458 --> 00:46:55,166
‫ستكون رمية سيئة!‬

774
00:46:56,166 --> 00:46:57,000
‫نعم.‬

775
00:46:57,875 --> 00:46:59,416
‫يمكن رؤية أن هذا يؤثر على تفكيره.‬

776
00:47:06,458 --> 00:47:08,375
‫أعتقد أن المباراة سريعة عليه.‬

777
00:47:10,500 --> 00:47:12,250
‫إنه لا يجيد اللعب.‬

778
00:47:15,541 --> 00:47:17,375
‫- لا يمررون ‬‫إليه‬‫.‬
‫- حسنًا‬‫ يا فتى‬‫.‬

779
00:47:20,916 --> 00:47:21,916
‫ابق بالقمة!‬

780
00:47:32,666 --> 00:47:33,666
‫"أوليه" أيها الساقط.‬

781
00:47:38,708 --> 00:47:40,250
‫تبًا‬‫.‬

782
00:47:41,041 --> 00:47:42,625
‫حظي بلحظات رائعة، رأيت ذلك.‬

783
00:47:42,708 --> 00:47:45,000
‫لم يكن ذلك لعبه، ولا حتى ق‬‫ريبًا ‬‫منه.‬

784
00:47:45,833 --> 00:47:48,083
‫إنها غلطتي، استعجلت الأمر برمته.‬

785
00:47:48,166 --> 00:47:50,916
‫أتتذكر عندما كنا نلعب ضد "غونزاغا"‬
‫في سنتنا الجامعية الأولى؟‬

786
00:47:51,000 --> 00:47:54,083
‫جعلوا "جون ستوكون" يراقبني،‬
‫وقلت، "انتبه من هذا الرجل."‬

787
00:47:54,166 --> 00:47:56,500
‫وقلت، "لن يهزمني لاعب‬

788
00:47:56,583 --> 00:47:58,916
‫يبدو مثل مندوب مبيعات."‬
‫وفي منتصف الشوط الثاني،‬

789
00:47:59,000 --> 00:48:02,083
‫20 نقطة و20 مساعدة،‬
‫ولا أحد منكم نظر إليّ، هل تتذكر ذلك؟‬

790
00:48:02,166 --> 00:48:03,375
‫أتذكّر‬‫ بالطبع.‬

791
00:48:03,458 --> 00:48:05,208
‫هل تتذكر أني لعبت هكذا مجددًا؟‬

792
00:48:05,291 --> 00:48:08,333
‫لا، لأني لم أرغب‬
‫في أن أشعر بذلك الشعور مجددًا.‬

793
00:48:08,416 --> 00:48:10,041
‫لقد تعلم درسًا الليلة.‬

794
00:48:10,125 --> 00:48:12,166
‫لا، لا شيء جيد في هذه الليلة، صدقني.‬

795
00:48:12,250 --> 00:48:14,000
‫…‬‫ذلك الفتى فظيع.‬

796
00:48:14,083 --> 00:48:15,666
‫هل تريد تناول العشاء؟‬

797
00:48:15,750 --> 00:48:17,166
‫عليّ اللحاق برحلتي.‬

798
00:48:17,250 --> 00:48:19,875
‫سيكون عليك دفع مصاريف الفتى الإسباني‬
‫يا "ستان".‬

799
00:48:19,958 --> 00:48:21,458
‫لست مهتمًا به.‬

800
00:48:22,041 --> 00:48:24,625
‫أعتقد أن عليك الرجوع ومواصلة البحث.‬

801
00:48:24,708 --> 00:48:26,791
‫آسف، ولكن سيفوتك عيد ميلاد ابنتك مجددًا.‬

802
00:48:26,875 --> 00:48:29,208
‫ولكن فريق "سيكسرز" سيرسل لها هدية جميلة.‬

803
00:48:33,166 --> 00:48:34,000
‫اسمع.‬

804
00:48:34,666 --> 00:48:38,083
‫لم أطلب منك دفع مصاريفه يا "فينسينت".‬

805
00:48:38,166 --> 00:48:40,875
‫وبصراحة، لست مهتمًا بالعمل لدى متعجرف،‬

806
00:48:40,958 --> 00:48:43,083
‫وحقير وُلد بملعقة من ذهب.‬

807
00:48:43,791 --> 00:48:45,208
‫فما رأيك بهذا؟‬

808
00:48:45,916 --> 00:48:50,083
‫تبًا لك ولفنادقك من فئة الخمس نجوم!‬

809
00:48:50,166 --> 00:48:51,083
‫أنا ‬‫مستقيل‬‫.‬

810
00:48:59,541 --> 00:49:02,291
‫- ألن يأتي "ستانلي" للعشاء إذًا؟‬
‫- أتمنى الآن لو أنه سيأتي.‬

811
00:49:02,916 --> 00:49:05,166
‫يعرف "ستانلي" كيف يفسد حياته، صحيح؟‬

812
00:49:05,250 --> 00:49:07,125
‫قرار سيئ آخر له.‬

813
00:49:16,583 --> 00:49:18,583
‫تجمّع اللاعبين بعد ستة أسابيع.‬

814
00:49:21,666 --> 00:49:23,458
‫هل يمكنك إشراك لاعبي؟‬

815
00:49:24,791 --> 00:49:26,125
‫سأعمل على ذلك.‬

816
00:49:26,666 --> 00:49:28,916
‫لا ‬‫تُصب ‬‫بأزمة قلبية، هيا يا رقم 22.‬

817
00:49:38,750 --> 00:49:40,375
‫هل ‬‫سأعود ‬‫إلى بلادي غدًا؟‬

818
00:49:40,458 --> 00:49:42,458
‫هل هذا ما تريد فعله؟‬

819
00:49:43,875 --> 00:49:47,500
‫جئت هذه المسافة كلها، ومررت بيوم سيئ واحد،‬
‫وأنت مستعد للتراجع بالفعل؟‬

820
00:49:47,583 --> 00:49:49,458
‫لا، ولكني سيئ.‬

821
00:49:49,541 --> 00:49:50,916
‫هل تحب هذه اللعبة؟‬

822
00:49:52,083 --> 00:49:54,083
‫أعني، هل تحبها من أعماق قلبك؟‬

823
00:49:55,208 --> 00:49:56,458
‫لأنك إن لم تكن تحبها،‬

824
00:49:57,250 --> 00:49:58,833
‫فدعنا لا ‬‫نتعب ‬‫أنفسنا بالمحاولة.‬

825
00:50:00,000 --> 00:50:03,125
‫دعنا لا نفتح هذا الباب،‬
‫لأنهم سيصفعونه في وجهينا.‬

826
00:50:03,833 --> 00:50:06,916
‫أحب هذه اللعبة، ‬‫وأتنفس ‬‫هذه اللعبة.‬

827
00:50:08,416 --> 00:50:10,000
‫وثمة ألف رجل آخر‬

828
00:50:10,083 --> 00:50:13,208
‫ينتظرون عن قرب مهووسين بهذه اللعبة.‬

829
00:50:15,333 --> 00:50:17,833
‫الهوس سيتفوق على الموهبة دومًا.‬

830
00:50:18,500 --> 00:50:21,875
‫لديك موهبة كبيرة، ولكن هل أنت مهووس؟‬

831
00:50:22,458 --> 00:50:24,041
‫هل هذا كلّ ما تفكر فيه؟‬

832
00:50:24,625 --> 00:50:26,916
‫لنواجه الحقيقة، إنك في مواجهة نفسك.‬

833
00:50:28,000 --> 00:50:29,875
‫عندما تدخل ذلك الملعب،‬

834
00:50:29,958 --> 00:50:33,000
‫فعليك أن ‬‫تقول في نفسك‬‫،‬
‫"أنا أفضل لاعب هنا."‬

835
00:50:33,083 --> 00:50:35,208
‫ولا يهمني إن كان "ليبرون" يلعب.‬

836
00:50:35,916 --> 00:50:37,708
‫لذا، دعني أسألك مجددًا.‬

837
00:50:38,375 --> 00:50:40,041
‫هل تحب هذه اللعبة؟‬

838
00:50:42,250 --> 00:50:43,250
‫نعم.‬

839
00:50:43,333 --> 00:50:45,708
‫هل ثمة قطة صغيرة مولودة حديثًا هنا؟‬

840
00:50:45,791 --> 00:50:47,000
‫لم أستطع سماعك.‬

841
00:50:47,916 --> 00:50:49,791
‫هل تريد اللعب في الـ"إن بي إيه"؟‬

842
00:50:49,875 --> 00:50:51,291
‫نعم!‬

843
00:50:52,625 --> 00:50:54,333
‫لنحقق هذا‬‫ إذًا‬‫.‬

844
00:50:56,041 --> 00:50:57,833
‫لا تتراجع أبدًا.‬

845
00:51:12,583 --> 00:51:16,083
‫صباح الخير يا "بو كرو"، أنا أمام الفندق.‬

846
00:51:18,166 --> 00:51:20,041
‫"ستانلي"، إنها الساعة الـ4:10.‬

847
00:51:20,125 --> 00:51:22,375
‫انزل وأحضر أغراضك.‬

848
00:51:25,416 --> 00:51:28,916
‫كان "كوبي" ينهض ‬‫في الـ4 ‬‫صباحًا‬
‫حتى يتمرن قبل التمرين.‬

849
00:51:29,000 --> 00:51:30,333
‫أحضرت لك هدية.‬

850
00:51:34,750 --> 00:51:35,583
‫حذاء "كوبي" الرياضي.‬

851
00:51:35,666 --> 00:51:37,500
‫هذا صحيح، لتستمد الإلهام.‬

852
00:51:38,000 --> 00:51:39,333
‫لنبدأ العمل.‬

853
00:51:40,125 --> 00:51:43,166
‫تجمّع اللاعبين بعد شهر ونصف،‬
‫إنها مباراة منقولة على التلفاز.‬

854
00:51:43,250 --> 00:51:45,208
‫لذا، سيراك العالم بأكمله وأنت تلعب.‬

855
00:51:45,291 --> 00:51:46,500
‫علينا تجهيزك.‬

856
00:51:48,458 --> 00:51:49,666
‫هل ترى هذه التلة؟‬

857
00:51:50,416 --> 00:51:51,833
‫يستغرق الدرّاج المحترف العادي‬

858
00:51:51,916 --> 00:51:54,041
‫دقيقتين لبلوغ قمة هذه التلة.‬

859
00:51:54,125 --> 00:51:56,375
‫سنأتي إلى هنا صباح كل يوم‬
‫إلى أن تبلغ القمة‬

860
00:51:56,458 --> 00:51:58,458
‫خلال دقيقة و45 ثانية راكضًا.‬

861
00:51:59,083 --> 00:52:00,375
‫- تبًا!‬
‫- نعم.‬

862
00:52:00,458 --> 00:52:03,541
‫وثلاثة، اثنان، واحد.‬

863
00:52:03,625 --> 00:52:05,458
‫هيا بنا، تحرّك يا فتى، نعم.‬

864
00:52:06,000 --> 00:52:07,375
‫تبدو بحالة جيدة.‬

865
00:52:07,458 --> 00:52:09,791
‫هكذا يا صاح، هكذا.‬

866
00:52:09,875 --> 00:52:12,208
‫يعجبني هذا، انطلق.‬

867
00:52:12,875 --> 00:52:14,000
‫أسرع!‬

868
00:52:14,833 --> 00:52:16,541
‫اندفع بذراعيك!‬

869
00:52:21,416 --> 00:52:23,083
‫ماذا تفعل؟ لا تتوقف.‬

870
00:52:23,166 --> 00:52:24,625
‫إلى القمة.‬

871
00:52:27,541 --> 00:52:31,166
‫سنأتي إلى هنا كثيرًا يا صاح، هيا بنا.‬

872
00:52:35,416 --> 00:52:38,500
‫استمر، هيا، اعثر على قوتك.‬

873
00:52:39,125 --> 00:52:43,041
‫عليك الدفع يا أخي، أؤكد لك، سأصطدم بكعبيك.‬

874
00:52:43,625 --> 00:52:46,583
‫يا إلهي الرحيم!‬

875
00:52:47,166 --> 00:52:50,916
‫حسنًا، هذا هو الوقت.‬

876
00:52:51,000 --> 00:52:53,875
‫لم أكن أعرف أن ساعة التوقيت هذه‬
‫ترتفع لهذه الدرجة.‬

877
00:52:54,916 --> 00:52:56,000
‫أنا لا أمازحك.‬

878
00:52:56,083 --> 00:52:59,875
‫عندما كنا نعلّم ابنتي المشي،‬
‫صعدت هذه التلة أسرع منك.‬

879
00:53:03,125 --> 00:53:04,458
‫اركب السيارة فحسب.‬

880
00:53:05,750 --> 00:53:08,041
‫لدينا الكثير من العمل يا عزيزي.‬

881
00:53:08,750 --> 00:53:10,958
‫إنك تتعرق في سيارتي الـ"ماليبو".‬

882
00:53:11,708 --> 00:53:12,875
‫حسنًا.‬

883
00:53:17,708 --> 00:53:18,583
‫"بو"!‬

884
00:53:19,125 --> 00:53:19,958
‫مرحبًا يا صديقي.‬

885
00:53:20,041 --> 00:53:22,000
‫هذه ابنتي "أليكس"، هذا "بو" يا "أليكس".‬

886
00:53:22,083 --> 00:53:23,083
‫مرحبًا، تشرفنا.‬

887
00:53:23,833 --> 00:53:26,291
‫- مرحبًا.‬
‫- ستصورنا اليوم.‬

888
00:53:26,375 --> 00:53:27,958
‫هل أنت مستعدة يا صغيرتي؟‬

889
00:53:28,041 --> 00:53:29,125
‫"أليكس".‬

890
00:53:29,208 --> 00:53:31,250
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

891
00:53:31,333 --> 00:53:33,416
‫لم أرها هكذا من قبل، كان ذلك غريبًا.‬

892
00:53:33,500 --> 00:53:34,916
‫حسنًا.‬

893
00:53:35,583 --> 00:53:37,416
‫صوّري هذا، صوّري الاندفاع يا "أليكس".‬

894
00:53:37,500 --> 00:53:39,833
‫باشر الاتصال، لا تعلق، تجاوزه!‬

895
00:53:39,916 --> 00:53:41,166
‫اندفع، استخدم ساقك.‬

896
00:53:41,250 --> 00:53:43,083
‫إلى أسفل التلة، أنه الهجمة.‬

897
00:53:43,166 --> 00:53:44,666
‫هيا يا صاح، حسنًا.‬

898
00:53:44,750 --> 00:53:46,958
‫في أول سنة لك في الدوري،‬
‫لن يمنحك الحكام أخطاءً.‬

899
00:53:47,041 --> 00:53:50,208
‫هل تحتاج إلى من يرفعك؟‬
‫انهض، لا تكن حزينًا هكذا.‬

900
00:53:50,291 --> 00:53:53,250
‫هيا، قرّبي الصورة على وجهه الحزين الآن.‬

901
00:53:53,333 --> 00:53:55,250
‫أريد منك إنهاء الهجمة، هيا.‬

902
00:53:55,333 --> 00:53:58,333
‫حسنًا، ‬‫اخفض ‬‫كتفك، هذا صحيح، انطلق الآن، و…‬

903
00:53:58,416 --> 00:54:00,708
‫حسنًا، لا بأس، امتصصت التصادم.‬

904
00:54:00,791 --> 00:54:02,958
‫أريد منك الإنهاء عبر التصادم، اتفقنا؟‬

905
00:54:03,041 --> 00:54:04,541
‫"أليكس"؟ هل صوّرت هذا؟‬

906
00:54:04,625 --> 00:54:06,958
‫حسنًا، نكاد نبلغ السلة، انطلق واقطع الكرة.‬

907
00:54:07,041 --> 00:54:09,166
‫تحرّك، اندفع، إلى أسفل التلة حتى النهاية.‬

908
00:54:09,250 --> 00:54:10,166
‫أنه الهجمة الآن.‬

909
00:54:10,916 --> 00:54:12,916
‫هكذا تصل إلى طوق السلة.‬

910
00:54:13,000 --> 00:54:14,791
‫ماذا حدث؟ هل تصوّرينني؟‬

911
00:54:14,875 --> 00:54:17,666
‫صوّري اللاعب دومًا يا حبيبتي، يا إلهي!‬

912
00:54:18,666 --> 00:54:20,125
‫إنه غاضب لأنه جائع.‬

913
00:54:20,708 --> 00:54:23,833
‫ماذا قال؟ لأني ماذا؟‬
‫هل ألقى بدعابة عن البدانة؟‬

914
00:54:34,166 --> 00:54:35,416
‫ما وشم الدجاجة الصغيرة هذا؟‬

915
00:54:36,541 --> 00:54:38,458
‫هذا من أجل ابنتي "لوسيا".‬

916
00:54:38,541 --> 00:54:40,833
‫نُسميها "بوليتو"، وتعني "الدجاجة الصغيرة".‬

917
00:54:40,916 --> 00:54:43,166
‫كلّ هذه لأمي وابنتي.‬

918
00:54:43,250 --> 00:54:44,666
‫إنهما يعنيان كل شيء لي.‬

919
00:54:45,250 --> 00:54:46,166
‫ماذا عن والدك؟‬

920
00:54:46,875 --> 00:54:48,208
‫كلّ هذه له.‬

921
00:54:52,625 --> 00:54:55,208
‫- لا تفكر، تصرف، هكذا.‬
‫- لقد فعلتها.‬

922
00:54:55,291 --> 00:54:56,458
‫إنها بارعة بالتصوير.‬

923
00:54:56,541 --> 00:54:59,291
‫لم يكن عليها وضع اسمها عليه،‬
‫هذا سخيف، ولكن لا بأس.‬

924
00:54:59,375 --> 00:55:02,541
‫…بقوة، حسنًا، هذه ليست "أوروبا"،‬
‫اللعب سريع هنا.‬

925
00:55:02,625 --> 00:55:06,666
‫الهجوم يتطلب مهارة،‬
‫والدفاع يتطلب الشجاعة، هذا صحيح.‬

926
00:55:07,750 --> 00:55:09,000
‫أوقف هذا الهراء!‬

927
00:55:09,083 --> 00:55:11,208
‫تصبح اللعبة سريعة، حسنًا، ها نحن.‬

928
00:55:13,291 --> 00:55:15,916
‫- لقد سددت!‬
‫- هيا! مرحى!‬

929
00:55:16,458 --> 00:55:17,958
‫كيف كان ‬‫أداؤك ‬‫برأيك؟‬

930
00:55:18,041 --> 00:55:21,458
‫سجلوا بضع مرات،‬
‫ولكني قمت بعمل جيد كما أظن.‬

931
00:55:21,541 --> 00:55:24,541
‫لقد هاجموا بأقصى قوة طوال خمس دقائق،‬

932
00:55:24,625 --> 00:55:27,125
‫وسجلوا بضع مرات، لقد كنت بارعًا.‬

933
00:55:27,791 --> 00:55:30,708
‫الشيء الوحيد الذي يقف في طريقك‬
‫هو عقلك الكبير هذا.‬

934
00:55:30,791 --> 00:55:33,291
‫أنت حساس، أفهم ذلك، أنا حساس أيضًا.‬

935
00:55:33,375 --> 00:55:36,500
‫بكيت في نهاية فيلم "تايتانيك"،‬
‫ولكن لا ألعب في الـ"إن بي إيه".‬

936
00:55:36,583 --> 00:55:39,083
‫أما أنت، ‬‫فيجب ‬‫ألّا تكون رقيقًا مجددًا.‬

937
00:55:39,166 --> 00:55:40,750
‫- لست رقيقًا.‬
‫- بحقك!‬

938
00:55:40,833 --> 00:55:44,541
‫"كيرميت"، رجل على اسم ضفدع،‬
‫قال لك بعض الكلمات اللئيمة،‬

939
00:55:44,625 --> 00:55:47,125
‫وأنت أردت أخذ كرتك والهروب إلى البيت.‬

940
00:55:47,208 --> 00:55:49,583
‫كانت خدعة، لن يتكرر هذا أبدًا.‬

941
00:55:49,666 --> 00:55:51,458
‫- ألم يزعجك شيء من كلامه؟‬
‫- لا.‬

942
00:55:51,541 --> 00:55:53,666
‫- "كيرميت".‬
‫- حسنًا، هذه غلطتي.‬

943
00:55:53,750 --> 00:55:55,458
‫أظن أني أبالغ في التفكير.‬

944
00:55:55,541 --> 00:55:59,958
‫سدد من حول الخط، وبكلّ مرة تخطئ،‬
‫ستركض أعلى وأسفل المدرجات.‬

945
00:56:05,291 --> 00:56:06,125
‫هذا جميل.‬

946
00:56:10,791 --> 00:56:12,833
‫هذا جميل، أمك عاهرة.‬

947
00:56:12,916 --> 00:56:13,750
‫ماذا؟‬

948
00:56:14,416 --> 00:56:15,250
‫ماذا؟‬

949
00:56:15,333 --> 00:56:18,041
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- قلت ‬‫بضع‬‫ كلمات، هذا كل شيء.‬

950
00:56:18,125 --> 00:56:19,500
‫- هذا غير لائق.‬
‫- مهلًا.‬

951
00:56:19,583 --> 00:56:21,583
‫لماذا ما زلت تقف هنا؟ هيا.‬

952
00:56:23,166 --> 00:56:24,416
‫أتعرف ما هو غير لائق؟‬

953
00:56:24,500 --> 00:56:27,333
‫أن يسمح رجل ناضج‬
‫لرجل ناضج آخر بأن يجرح مشاعره.‬

954
00:56:27,416 --> 00:56:30,791
‫سيحاول اللاعبون التأثير على تفكيرك‬
‫في كلّ مرة تنزل بها الملعب.‬

955
00:56:30,875 --> 00:56:32,958
‫يجب أن تكون مثل جبل جليدي هناك،‬

956
00:56:33,041 --> 00:56:37,166
‫تطفو وأنت حاد وتقضي على السفن.‬

957
00:56:37,250 --> 00:56:39,750
‫عندما لعبت كرة السلة في الجامعة،‬
‫في كلّ مرة أسدد بها،‬

958
00:56:39,833 --> 00:56:42,583
‫كان أحدهم يحاول إهانتي، نعتوني بالقصير‬

959
00:56:42,666 --> 00:56:44,791
‫والبطيء والبدين، أتعرف ما فعلته؟‬

960
00:56:44,875 --> 00:56:45,750
‫ماذا فعلت؟‬

961
00:56:45,833 --> 00:56:48,458
‫بدأت أمرر لأني لم أستطع التسديد.‬

962
00:56:48,541 --> 00:56:51,750
‫ولكنك لا تريد حياتي المهنية،‬
‫تريد أن تصبح "بو كروز"،‬

963
00:56:51,833 --> 00:56:53,541
‫نجم النجوم وعضو في قاعة المشاهير.‬

964
00:56:53,625 --> 00:56:56,500
‫لنفعل هذا، رائحة عرقك مثل البول.‬

965
00:56:58,208 --> 00:56:59,791
‫هذا جيد.‬

966
00:57:00,333 --> 00:57:02,375
‫يا ابن الألف عاهرة.‬

967
00:57:02,458 --> 00:57:04,458
‫- يتمرن "ستانلي" على لغته الإسبانية.‬
‫- نعم.‬

968
00:57:04,541 --> 00:57:07,500
‫هذا صحيح، تعلمت هذا لكي أهينك يا صديقي.‬

969
00:57:07,583 --> 00:57:10,041
‫فلتضاجعك سمكة أيها الأحمق.‬

970
00:57:10,125 --> 00:57:11,375
‫أحببت هذا.‬

971
00:57:11,458 --> 00:57:13,500
‫نعم، حسنًا، هذا جيد.‬

972
00:57:13,583 --> 00:57:15,208
‫بالمناسبة، أمك ليست عاهرة.‬

973
00:57:15,291 --> 00:57:16,250
‫- شكرًا لك.‬
‫- نعم.‬

974
00:57:16,333 --> 00:57:19,041
‫العاهرات يتقاضين أجرًا،‬
‫وهي تعطي مؤخرتها البدينة مجانًا.‬

975
00:57:19,125 --> 00:57:19,958
‫ماذا؟‬

976
00:57:21,125 --> 00:57:23,166
‫بحقك! إننا نجعلك أقسى!‬

977
00:57:23,250 --> 00:57:24,500
‫اخرج من هنا!‬

978
00:57:33,000 --> 00:57:34,458
‫الرائحة شهية.‬

979
00:57:37,083 --> 00:57:38,500
‫ما كلّ هذا؟‬

980
00:57:39,375 --> 00:57:41,500
‫"برينغلز" بقيمة‬‫ 200 ‬‫دولار؟‬

981
00:57:42,125 --> 00:57:43,708
‫هذه وجبات للأسبوع بأكمله.‬

982
00:57:43,791 --> 00:57:46,250
‫اطلب منه نقع الأوعية لأعيد استخدامها.‬

983
00:57:46,333 --> 00:57:49,750
‫وكذلك، قل له‬
‫إن الأفلام الإباحية مجانية على الإنترنت.‬

984
00:57:49,833 --> 00:57:52,166
‫هل يدفع لمشاهدة الأفلام الإباحية؟‬

985
00:57:52,250 --> 00:57:54,166
‫ومن هي "باولا سيرانو"؟‬

986
00:57:56,166 --> 00:57:58,166
‫ترسل ‬‫إليها ‬‫500 دولار كل أسبوع.‬

987
00:57:58,250 --> 00:58:00,708
‫"باولا"؟ إنها والدة "بو".‬

988
00:58:00,791 --> 00:58:04,208
‫يعيشون على الكفاف، ‬‫فكان ‬‫عليّ ذلك.‬

989
00:58:04,291 --> 00:58:05,958
‫لديه ابنة يعيلها.‬

990
00:58:06,041 --> 00:58:07,791
‫أنت لديك ابنة تعيلها.‬

991
00:58:07,875 --> 00:58:08,708
‫حسنًا.‬

992
00:58:08,791 --> 00:58:11,708
‫اطلب منه التخفيف من تناول الـ"برينغلز".‬

993
00:58:11,791 --> 00:58:14,833
‫إلى أن يبدأ نادي "سيكسرز"‬
‫بدفع حساب مصاريفه على الأقل.‬

994
00:58:14,916 --> 00:58:18,000
‫نعم، أريد التكلم معك‬

995
00:58:18,083 --> 00:58:19,375
‫عن حساب مصاريفه.‬

996
00:58:20,750 --> 00:58:22,416
‫ستكون الأمور بخير، لا تقلقي.‬

997
00:58:22,500 --> 00:58:24,416
‫أقلق؟ ولماذا سأقلق؟‬

998
00:58:24,500 --> 00:58:26,708
‫أنت عاطل عن العمل وتنفق المال‬

999
00:58:26,791 --> 00:58:28,625
‫على رجل غريب لم أقابله في حياتي.‬

1000
00:58:28,708 --> 00:58:31,083
‫- إنه استثمار.‬
‫- ليس لدينا مال لنستثمره.‬

1001
00:58:31,166 --> 00:58:32,166
‫طلبت مني أن أستقيل.‬

1002
00:58:32,250 --> 00:58:34,458
‫أعرف، وعنيت ذلك إلى أن فعلته.‬

1003
00:58:34,541 --> 00:58:35,666
‫أشعر بالهلع الآن.‬

1004
00:58:35,750 --> 00:58:39,166
‫أنا لست كذلك، أعرف ما أفعله،‬
‫سترين، سأثبت لك.‬

1005
00:58:39,250 --> 00:58:40,666
‫نعم، افعل ذلك.‬

1006
00:58:51,458 --> 00:58:53,375
‫أشرقت الشمس يا جندي البحرية.‬

1007
00:58:53,458 --> 00:58:55,541
‫آسف.‬

1008
00:58:56,041 --> 00:58:57,250
‫حسنًا.‬

1009
00:58:57,333 --> 00:58:59,208
‫"ستانلي"، ماذا تريد يا صاح؟‬

1010
00:58:59,916 --> 00:59:02,375
‫- إنها الـ3:30.‬
‫- بقيّ أسبوعين على تجمّع اللاعبين.‬

1011
00:59:02,458 --> 00:59:04,000
‫علينا التمرن بشدة أكثر.‬

1012
00:59:04,083 --> 00:59:06,916
‫ماذا حدث هنا؟ هل ثمة خطب بها؟‬

1013
00:59:07,625 --> 00:59:09,166
‫قلت لك إني أتناول لقمة واحدة.‬

1014
00:59:09,250 --> 00:59:11,125
‫من شريحة لحم بقيمة 40 ‬‫دولارًا‬‫؟‬

1015
00:59:11,208 --> 00:59:14,458
‫سترمي 39 دولارًا، لا أعرف.‬

1016
00:59:14,958 --> 00:59:16,750
‫خذ، هذه لك.‬

1017
00:59:17,875 --> 00:59:20,541
‫- ما هذا؟‬
‫- هذه وجباتك للأسبوع كلّه.‬

1018
00:59:20,625 --> 00:59:23,208
‫أعدّتها زوجتي، لذا إنها صحية،‬
‫ويمكنك تناولها كلّها.‬

1019
00:59:23,291 --> 00:59:26,625
‫تلقيت إشعارًا من المحاسبة،‬
‫عليك التخفيف من طلب خدمة الغرف.‬

1020
00:59:26,708 --> 00:59:29,750
‫- أنا آسف يا "ستانلي"، أعني…‬
‫- لا، كلّ شيء بخير.‬

1021
00:59:29,833 --> 00:59:32,791
‫كما ذكروا أنهم يريدون منك‬
‫الكفّ عن مشاهدة الأفلام الإباحية.‬

1022
00:59:32,875 --> 00:59:33,958
‫الأفلام الإباحية؟‬

1023
00:59:34,041 --> 00:59:35,041
‫لست من يشاهدها.‬

1024
00:59:35,625 --> 00:59:36,625
‫من يشاهدها إذًا؟‬

1025
00:59:39,000 --> 00:59:41,000
‫حسنًا، أنا أشاهدها، تبًا!‬

1026
00:59:41,083 --> 00:59:43,708
‫استعد وانزل بعد خمس دقائق.‬

1027
00:59:43,791 --> 00:59:47,000
‫اتفقنا؟ سنمرح بوقتنا، ولكننا سنرهقك اليوم.‬

1028
00:59:47,083 --> 00:59:49,208
‫حاول ألّا تستمني أثناء غيابي.‬

1029
00:59:53,125 --> 00:59:54,250
‫حسنًا.‬

1030
00:59:55,750 --> 00:59:57,416
‫ماذا أصاب يدك؟‬

1031
00:59:57,500 --> 00:59:58,500
‫يدي؟‬

1032
00:59:59,375 --> 01:00:02,791
‫كان حادث سيارة ‬‫عشوائيًا‬‫ قبل زمن طويل،‬
‫وكفّ عن المماطلة.‬

1033
01:00:03,375 --> 01:00:04,208
‫اركض.‬

1034
01:00:08,333 --> 01:00:10,500
‫- أنا أركض دومًا.‬
‫- افعلها.‬

1035
01:00:16,083 --> 01:00:16,916
‫حسنًا.‬

1036
01:00:17,000 --> 01:00:19,333
‫سنعمل على اندفاعك وهروبك.‬

1037
01:00:19,416 --> 01:00:21,625
‫بينما ترفع المخروط وتضعه،‬

1038
01:00:21,708 --> 01:00:25,125
‫ستنفخ هذه المراوح عليك،‬
‫لذا عليك الهروب من المتاعب بسرعة.‬

1039
01:00:25,208 --> 01:00:26,833
‫نعم، أعرف أن هذا صعب.‬

1040
01:00:28,458 --> 01:00:29,916
‫ارفع ركبتيك‬‫!‬

1041
01:00:30,000 --> 01:00:31,041
‫هيا!‬

1042
01:00:31,666 --> 01:00:32,958
‫حسنًا، سنستخدم الإطار الضخم.‬

1043
01:00:33,041 --> 01:00:36,541
‫عليك العمل على دقتك،‬
‫عليك إصابة أهداف صغيرة هناك.‬

1044
01:00:36,625 --> 01:00:39,041
‫هيا، علينا تخطي هذا، لا تفكر في الأمر.‬

1045
01:00:39,125 --> 01:00:40,250
‫انطلق!‬

1046
01:00:40,333 --> 01:00:42,750
‫بشكل منخفض، بشكل رياضي، هيا!‬

1047
01:00:42,833 --> 01:00:46,083
‫نعم، هيا، أنت رياضي، جيد، لنقلبه.‬

1048
01:00:46,750 --> 01:00:48,333
‫هيا!‬

1049
01:00:52,083 --> 01:00:53,750
‫دقيقتان و22 ثانية.‬

1050
01:00:53,833 --> 01:00:57,750
‫أنت ضد نفسك، وحاليًا، نفسك تهزمك.‬

1051
01:01:06,625 --> 01:01:08,958
‫هيا! تحرّك!‬

1052
01:01:11,333 --> 01:01:12,583
‫هيا يا عزيزي!‬

1053
01:01:13,375 --> 01:01:15,250
‫هيا، ادفع، هيا، لنسرع! نعم!‬

1054
01:01:15,333 --> 01:01:19,958
‫هيا، 40 ثانية، هيا بنا، أسرع!‬

1055
01:01:20,041 --> 01:01:23,250
‫حسنًا، لنر ما لديك، ابق منخفضًا.‬

1056
01:01:23,333 --> 01:01:25,000
‫فلتعمل ‬‫يداك وقدماك ‬‫معًا، هيا!‬

1057
01:01:25,083 --> 01:01:27,416
‫إنك تبالغ بالتفكير، هيا، حسنًا.‬

1058
01:01:27,500 --> 01:01:30,000
‫عليك فعل هذا بأقل من خمس ثوان، ‬‫تذكّر ‬‫ذلك.‬

1059
01:01:30,583 --> 01:01:32,083
‫هيا، اسحقها.‬

1060
01:01:33,750 --> 01:01:35,041
‫اركض من أجلي، هيا.‬

1061
01:01:43,291 --> 01:01:45,333
‫حسنًا، نعم، احرق، هكذا.‬

1062
01:01:45,833 --> 01:01:47,958
‫- انطلق يا صاح.‬
‫- ابتعد عن الطريق!‬

1063
01:01:48,041 --> 01:01:50,000
‫انطلق، الحق بالحقير.‬

1064
01:01:52,833 --> 01:01:53,958
‫سنحقق ذلك.‬

1065
01:01:55,416 --> 01:01:57,791
‫لنكررها، اندفع، حسنًا.‬

1066
01:01:57,875 --> 01:01:59,875
‫اضربها، نعم، استخدم هذا.‬

1067
01:02:00,458 --> 01:02:01,958
‫- هراء!‬
‫- هيا بنا.‬

1068
01:02:03,750 --> 01:02:05,291
‫لا تهمني هذه التسديدة.‬

1069
01:02:05,375 --> 01:02:08,416
‫يتعلق الأمر بالتسديدة التالية،‬
‫والتي تليها، ثم التي تليها.‬

1070
01:02:11,250 --> 01:02:12,541
‫حسنًا، نعم يا سيدي.‬

1071
01:02:14,416 --> 01:02:17,416
‫أترى كيف يندفع؟ عليك الاندفاع هكذا.‬

1072
01:02:17,500 --> 01:02:19,958
‫نعم، هكذا.‬

1073
01:02:20,041 --> 01:02:21,375
‫حسنًا، نعم.‬

1074
01:02:29,000 --> 01:02:32,708
‫هكذا، بقوة الرسغ، ‬‫اخفض ‬‫وركك.‬

1075
01:02:32,791 --> 01:02:34,375
‫اشعر بالحريق، بئسًا! نعم!‬

1076
01:02:34,958 --> 01:02:36,958
‫ادفع، تجاوزه، هكذا!‬

1077
01:02:37,041 --> 01:02:40,083
‫المسار الثاني، هيا،‬
‫ادفع هذا الوغد الصغير، هيا!‬

1078
01:02:46,791 --> 01:02:47,916
‫نعم!‬

1079
01:02:49,625 --> 01:02:52,125
‫إننا نتقدم، ولكن لنجرب مرة أخرى.‬

1080
01:02:53,125 --> 01:02:55,875
‫بقوة، لا، ليس عليك وضعه بلطف.‬

1081
01:02:55,958 --> 01:02:56,833
‫سيكون الأمر بخير.‬

1082
01:02:57,500 --> 01:02:59,750
‫لنجرب مجددًا.‬

1083
01:02:59,833 --> 01:03:02,708
‫هيا، أسرع!‬

1084
01:03:02,791 --> 01:03:05,125
‫واصل إلى القمة، لم تنته بعد.‬

1085
01:03:06,666 --> 01:03:08,291
‫تمريرة سلسة، هيا!‬

1086
01:03:08,375 --> 01:03:10,333
‫هيا يا صاح، بروية.‬

1087
01:03:12,166 --> 01:03:14,291
‫لقد بدأت تتعب يا صاح.‬

1088
01:03:37,083 --> 01:03:38,750
‫ماذا ستقول له؟‬

1089
01:03:38,833 --> 01:03:41,333
‫لا شيء يا ‬‫فتاة‬‫، يجب أن يقول لنفسه.‬

1090
01:03:46,625 --> 01:03:47,583
‫اهدأ.‬

1091
01:03:48,791 --> 01:03:50,000
‫هيا يا صاح.‬

1092
01:03:50,083 --> 01:03:52,583
‫هيا، ‬‫عد إلى التمرين‬‫.‬

1093
01:03:52,666 --> 01:03:55,125
‫لا تتوقف ولا تستسلم، هيا.‬

1094
01:03:55,208 --> 01:03:57,833
‫هيا بنا، هكذا.‬

1095
01:03:57,916 --> 01:04:00,083
‫مرر وسدد، هيا، ‬‫فكّر ‬‫في الأمر.‬

1096
01:04:00,166 --> 01:04:01,958
‫هيا، إلى الأسفل.‬

1097
01:04:02,875 --> 01:04:04,333
‫اعبر وأنه الهجمة.‬

1098
01:04:05,000 --> 01:04:07,583
‫كان هذا لطيفًا، حسنًا، استبدل، تصبح بارعًا.‬

1099
01:04:07,666 --> 01:04:10,250
‫- تقريبًا يا "ستانلي"، رائع.‬
‫- تصبح بارعًا.‬

1100
01:04:10,333 --> 01:04:11,375
‫- هذا قريب.‬
‫- هيا.‬

1101
01:04:11,458 --> 01:04:13,166
‫تحسّنت‬‫ عن الأمس.‬

1102
01:04:21,125 --> 01:04:22,791
‫أنت هش اليوم أيها الأحمق.‬

1103
01:04:25,208 --> 01:04:27,166
‫اللاعب الجيد يعرف مكانه في الملعب.‬

1104
01:04:27,250 --> 01:04:29,250
‫واللاعب البارع يعرف مكان الجميع.‬

1105
01:04:29,333 --> 01:04:32,333
‫افعلها، هكذا، انطلق.‬

1106
01:04:32,416 --> 01:04:35,708
‫إلى الأحمر، ثم إليّ، لنسرع،‬
‫يجب أن تكون أسرع.‬

1107
01:04:35,791 --> 01:04:38,333
‫تبدو جيدًا يا صاح، إنك تنطلق.‬

1108
01:04:38,416 --> 01:04:39,291
‫حسنًا يا "بو".‬

1109
01:04:39,375 --> 01:04:41,250
‫يجب أن تكون منخفضًا وتحظى بتوازن جيد دومًا.‬

1110
01:04:41,333 --> 01:04:42,875
‫احزر من أنا‬‫.‬‫ هجوم!‬

1111
01:04:42,958 --> 01:04:44,500
‫تراجع، وأنه الهجمة.‬

1112
01:04:45,000 --> 01:04:46,666
‫- هذا جيد.‬
‫- ابق منخفضًا دومًا.‬

1113
01:04:46,750 --> 01:04:49,041
‫ابق منخفضًا، تعامل مع الضغط،‬
‫هيا بنا، أمسك بهذا.‬

1114
01:04:49,125 --> 01:04:52,125
‫يمكنك فعل ما هو أفضل، هكذا، كن قويًا.‬

1115
01:04:52,208 --> 01:04:54,208
‫جيد.‬

1116
01:04:55,666 --> 01:04:58,541
‫-‬‫ أجل،‬‫ ‬‫أريد المزيد ‬‫يا صاح!‬
‫- نعم يا عزيزي!‬

1117
01:04:58,625 --> 01:05:01,208
‫انطلق، لا تتوقف، اندفع!‬

1118
01:05:01,291 --> 01:05:02,500
‫ويا "بو"!‬

1119
01:05:03,125 --> 01:05:04,500
‫دقيقتان وثانية.‬

1120
01:05:04,583 --> 01:05:06,125
‫نكاد نبلغ هدفنا.‬

1121
01:05:06,208 --> 01:05:08,166
‫نحن على المسار الصحيح، هيا بنا.‬

1122
01:05:10,166 --> 01:05:11,000
‫هيا بنا!‬

1123
01:05:12,041 --> 01:05:14,791
‫بئسًا! رائحتك وكأن صهريج غائط‬

1124
01:05:14,875 --> 01:05:17,291
‫أفرغ نفسه في فمك.‬

1125
01:05:17,375 --> 01:05:19,458
‫لا شيء يؤثر ‬‫في ‬‫هذا الفتى.‬

1126
01:05:19,541 --> 01:05:21,375
‫يعجبني هذا، هذا جميل.‬

1127
01:05:21,458 --> 01:05:23,375
‫سأمسك بقدميك.‬

1128
01:05:23,958 --> 01:05:25,916
‫انظروا كم هو خائف!‬

1129
01:05:36,000 --> 01:05:37,291
‫لا تتوقف.‬

1130
01:05:37,375 --> 01:05:38,208
‫هذا ‬‫سهل‬‫ ‬‫عليك‬‫.‬

1131
01:05:39,291 --> 01:05:40,916
‫هذا ما أتحدث عنه.‬

1132
01:05:41,500 --> 01:05:44,000
‫نعم يا سيدي!‬

1133
01:05:45,041 --> 01:05:46,625
‫تعرف كم أحب هذا.‬

1134
01:05:46,708 --> 01:05:48,041
‫العمل الشاق يا عزيزي.‬

1135
01:05:48,125 --> 01:05:50,125
‫عرفت حالما رأيتك أنك أحمق مجتهد بالعمل.‬

1136
01:05:50,208 --> 01:05:51,666
‫ستحقق النجاح.‬

1137
01:05:51,750 --> 01:05:54,041
‫- سنحققه معًا.‬
‫- سنحققه معًا.‬

1138
01:05:54,125 --> 01:05:55,666
‫حسنًا، هذا جيد، التف.‬

1139
01:05:55,750 --> 01:05:57,541
‫من المتوفر؟ كن صبورًا، هاجم الآن!‬

1140
01:05:57,625 --> 01:06:00,500
‫حسنًا، تراجع، هذا جيد.‬

1141
01:06:00,583 --> 01:06:03,791
‫هكذا، انتظر، ستجد أوقاتًا وستفعلها،‬

1142
01:06:03,875 --> 01:06:05,541
‫ولن يحدث شيء، ولكنك ستجدها.‬

1143
01:06:05,625 --> 01:06:08,125
‫أنت مندفع يا عزيزي!‬

1144
01:06:08,666 --> 01:06:10,958
‫"بو كروز" المندفع!‬

1145
01:06:11,041 --> 01:06:11,916
‫بشكل منخفض.‬

1146
01:06:12,000 --> 01:06:14,000
‫عليك التمرير تحت الضغط، هكذا.‬

1147
01:06:14,083 --> 01:06:16,833
‫حسنًا، هذا جميل، الأخيرة.‬

1148
01:06:16,916 --> 01:06:18,708
‫اندفع إلى السرعة التالية‬‫!‬

1149
01:06:18,791 --> 01:06:20,208
‫هيا!‬

1150
01:06:20,291 --> 01:06:23,250
‫"جيمي باتلر" يطاردك، ماذا الآن؟‬

1151
01:06:23,333 --> 01:06:26,291
‫نفعل هذا لأنه لا أحد غيرنا يفعلها، هيا!‬

1152
01:06:27,125 --> 01:06:29,833
‫- هكذا، تراجع ومرر.‬
‫- هيا يا "بو".‬

1153
01:06:29,916 --> 01:06:33,583
‫- أنه هذا، هيا يا "بو"!‬
‫- هذا جيد، مرر! نعم يا "بو"!‬

1154
01:06:33,666 --> 01:06:36,833
‫استخدم تلك الساعة،‬
‫اعثر على مسدد، لنعثر على مسدد‬‫!‬

1155
01:06:36,916 --> 01:06:38,291
‫هكذا! سددها!‬

1156
01:06:39,375 --> 01:06:40,791
‫نحن نتقدم! الآن!‬

1157
01:06:41,458 --> 01:06:44,125
‫إنه على يمينك، تغلب عليه.‬

1158
01:06:44,208 --> 01:06:46,541
‫اتركه وراءك في الغبار، هذا صحيح.‬

1159
01:06:46,625 --> 01:06:48,958
‫اندفع!‬

1160
01:06:50,708 --> 01:06:53,791
‫نعم! هزمناك يا عزيزي!‬

1161
01:06:53,875 --> 01:06:56,833
‫انطلق، يمكنك فعلها‬‫!‬

1162
01:06:57,416 --> 01:07:01,500
‫هكذا يا أخي! نعم يا سيدي!‬

1163
01:07:01,583 --> 01:07:05,750
‫دقيقة و44 ثانية، أكثر من المطلوب! نعم!‬

1164
01:07:05,833 --> 01:07:07,625
‫صاروخ "كروز"!‬

1165
01:07:07,708 --> 01:07:09,416
‫تعرف أن اللقب يعجبك!‬

1166
01:07:10,750 --> 01:07:12,541
‫انظروا إليه ينطلق!‬

1167
01:07:14,083 --> 01:07:15,791
‫هذا فتاي الرائع!‬

1168
01:07:15,875 --> 01:07:16,916
‫"ستانلي"!‬

1169
01:07:17,000 --> 01:07:18,666
‫لقد نجحنا!‬

1170
01:07:19,250 --> 01:07:21,250
‫نعم! "روكي"!‬

1171
01:07:24,041 --> 01:07:25,625
‫- نعم!‬
‫- أحببت هذا!‬

1172
01:07:34,083 --> 01:07:35,666
‫"إلى (ليون): هل أشركته؟"‬

1173
01:07:35,750 --> 01:07:37,958
‫"لأنه جاهز لسحقهم"‬

1174
01:07:38,041 --> 01:07:40,125
‫بحق السماء، أحضري له المزيد من الزبدة.‬

1175
01:07:40,208 --> 01:07:43,333
‫تناول لوح الزبدة بأكمله.‬

1176
01:07:43,416 --> 01:07:44,291
‫مهلًا.‬

1177
01:07:44,375 --> 01:07:47,208
‫ما رأيك في صاروخ "كروز" كلقب له؟‬

1178
01:07:47,291 --> 01:07:48,250
‫صاروخ "كروز"؟‬

1179
01:07:48,333 --> 01:07:50,250
‫- إنه لا يعجبه.‬
‫- إنه لقب غبي.‬

1180
01:07:50,333 --> 01:07:51,625
‫يقول إنه غبي.‬

1181
01:07:52,875 --> 01:07:54,041
‫لا تكن فظًا.‬

1182
01:07:54,125 --> 01:07:56,166
‫هل لديك أي صور لـ"لوسيا"؟‬

1183
01:07:56,750 --> 01:07:57,875
‫أشتاق إليها كثيرًا.‬

1184
01:08:00,291 --> 01:08:02,083
‫لقد ورثت ‬‫عينيك‬‫.‬

1185
01:08:02,166 --> 01:08:04,500
‫نعم، إنهما جميلتان.‬

1186
01:08:04,583 --> 01:08:05,750
‫على مهلك أيتها النمرة.‬

1187
01:08:06,583 --> 01:08:07,416
‫لا.‬

1188
01:08:07,500 --> 01:08:09,416
‫هل سبق أن غبت عنها لهذه الفترة؟‬

1189
01:08:10,541 --> 01:08:12,083
‫لم أغب عنها يومًا.‬

1190
01:08:12,166 --> 01:08:14,458
‫مطلقًا؟ يا إلهي!‬

1191
01:08:15,833 --> 01:08:19,333
‫على أي حال يا سيدة "شوغرمان"،‬
‫أخبريني كيف التقيت به.‬

1192
01:08:19,416 --> 01:08:23,666
‫- إنه يسأل، كيف حالفك الحظ هكذا؟‬
‫- حسنًا، سأروي لك قصة.‬

1193
01:08:23,750 --> 01:08:27,125
‫كنت في فريق الجري للسيدات،‬

1194
01:08:27,208 --> 01:08:29,541
‫وكانت ‬‫لدينا مسابقة في "فيرجينيا تيك"،‬

1195
01:08:29,625 --> 01:08:34,583
‫وكانت ‬‫لديهم مباراة كرة سلة في الوقت نفسه.‬

1196
01:08:34,666 --> 01:08:37,458
‫ولسوء حظنا، تعطلت حافلتنا.‬

1197
01:08:37,541 --> 01:08:39,375
‫- لذا…‬
‫- دفعت لسائق الحافلة.‬

1198
01:08:39,458 --> 01:08:43,375
‫كان علينا الركوب مع هؤلاء الحمقى.‬

1199
01:08:43,958 --> 01:08:47,041
‫جلس "ستانلي" بجانبي طوال ثلاث ساعات،‬

1200
01:08:47,125 --> 01:08:50,666
‫وطوال رحلة العودة، لم ينطق بكلمة.‬

1201
01:08:50,750 --> 01:08:53,708
‫لم أظن أنها أرادت التكلم معي، كنت خائفًا.‬

1202
01:08:53,791 --> 01:08:58,125
‫ثم بينما كان الجميع ينزل من الحافلة،‬
‫قال بصوت مرتفع،‬

1203
01:08:58,208 --> 01:09:00,000
‫"ذات يوم، ‬‫سأتزوجك‬‫،‬

1204
01:09:00,083 --> 01:09:02,375
‫وسننجب أطفالًا رياضيين."‬

1205
01:09:02,458 --> 01:09:04,375
‫- فقلت، "ماذا؟"‬
‫- هل قلت هذا حقًا؟‬

1206
01:09:04,458 --> 01:09:06,333
‫نعم، ونجح الأمر، صحيح؟‬

1207
01:09:06,416 --> 01:09:09,958
‫انظر، لدى كلانا… ليست رياضية مطلقًا…‬

1208
01:09:10,041 --> 01:09:11,416
‫- ما هذا؟‬
‫- ولكن…‬

1209
01:09:11,500 --> 01:09:13,875
‫- لا تلعب كرة الريشة حتى ولا "فريسبي".‬
‫- حسنًا.‬

1210
01:09:13,958 --> 01:09:15,416
‫إنها تسقط عندما ‬‫تلعب الداما‬‫.‬

1211
01:09:15,500 --> 01:09:17,000
‫- يا إلهي!‬
‫- أقول هذا فحسب.‬

1212
01:09:17,583 --> 01:09:18,708
‫يا إلهي!‬

1213
01:09:18,791 --> 01:09:20,833
‫هل كان ذلك عندما كنت تلعب في "تيمبل"؟‬

1214
01:09:20,916 --> 01:09:23,250
‫كنت ألعب في "تيمبل"، كيف عرفت ذلك؟‬

1215
01:09:23,333 --> 01:09:25,625
‫بحقك يا "ستانلي"، لحقتني إلى منزلي،‬

1216
01:09:25,708 --> 01:09:27,375
‫وعرضت ‬‫عليّ مبالغ طائلة،‬

1217
01:09:27,458 --> 01:09:29,583
‫ألا تعتقد أني سأبحث عنك على الإنترنت؟‬

1218
01:09:29,666 --> 01:09:31,916
‫رقم 22، "دبل دوس".‬

1219
01:09:33,291 --> 01:09:36,291
‫لقد قمت بواجبك المنزلي، على عكس أحد آخر.‬

1220
01:09:36,375 --> 01:09:37,375
‫كان "ستان" بارعًا.‬

1221
01:09:37,458 --> 01:09:39,875
‫- كان بارعًا بلعب كرة السلة.‬
‫- أنا… لا.‬

1222
01:09:40,458 --> 01:09:42,666
‫لولا إصابته، لاختلفت القصة تمامًا.‬

1223
01:09:42,750 --> 01:09:45,458
‫من يريد القهوة؟ هل ‬‫تريدين‬‫ قهوة؟ سأحضرها.‬

1224
01:09:45,541 --> 01:09:47,375
‫- قهوة إسبانية من فضلك.‬
‫- نعم، حسنًا.‬

1225
01:09:47,458 --> 01:09:49,666
‫سأذهب إلى "إسبانيا" وسأعود حالًا.‬

1226
01:10:00,833 --> 01:10:03,791
‫"ليون"، شكرًا على ردك بهذه السرعة.‬

1227
01:10:03,875 --> 01:10:05,625
‫أنا آسف، القائمة مغلقة.‬

1228
01:10:05,708 --> 01:10:08,208
‫ماذا يعني هذا؟ ‬‫ظننتك ‬‫قلت إن بوسعك إشراكه.‬

1229
01:10:08,291 --> 01:10:10,333
‫كان يجب أن تخبرني بكلّ هذا الهراء‬

1230
01:10:10,416 --> 01:10:13,500
‫قبل أن أبدأ بالاتصال ‬‫بالجميع ‬‫في الدوري‬
‫لأضمن هذا الرجل.‬

1231
01:10:13,583 --> 01:10:16,125
‫هراء؟ ماذا؟ ماذا تقصد؟‬

1232
01:10:16,208 --> 01:10:19,541
‫لديه تهمة اعتداء،‬
‫و"فينس" على التلفاز يتحدث عن الأمر.‬

1233
01:10:19,625 --> 01:10:24,083
‫وينضم إلينا الآن، المالك المشترك‬
‫لفريق "سيفنتي سيكسرز"، "فينس ميرك".‬

1234
01:10:24,166 --> 01:10:27,208
‫- "فينس"، شكرًا لك على حضورك الليلة.‬
‫- شكرًا على استضافتي.‬

1235
01:10:27,291 --> 01:10:30,791
‫"فينس"، هل صحيح‬
‫أن فريق "سيكسرز" أحضر "بو كروز"،‬

1236
01:10:30,875 --> 01:10:33,666
‫والذي لديه ماض من الاعتداء،‬
‫للعب في تجمّع اللاعبين؟‬

1237
01:10:33,750 --> 01:10:37,375
‫لا، لا صلة لـ"بو كروز"‬
‫بنادي "سيفنتي سيكسرز".‬

1238
01:10:37,458 --> 01:10:40,000
‫أحضره إلى هنا موظف ساخط،‬

1239
01:10:40,083 --> 01:10:41,208
‫وهو "ستانلي شوغرمان".‬

1240
01:10:41,291 --> 01:10:44,791
‫وطلبت من السيد "شوغرمان"‬
‫تحديدًا عدم إحضاره.‬

1241
01:10:44,875 --> 01:10:47,791
‫لقد كذب على المنظمة وعلى ذلك الشاب.‬

1242
01:10:47,875 --> 01:10:50,958
‫تصرفات السيد "شوغرمان" الأنانية‬
‫هي جزء من سجلات عمله.‬

1243
01:10:51,041 --> 01:10:54,000
‫لقد تم تسريحه،‬
‫ولم يعد موظفًا في "سيفنتي سيكسرز".‬

1244
01:10:54,083 --> 01:10:57,625
‫"فينس"، لقد أحببنا والدك،‬
‫شكرًا لك على مناقشة هذه القصة معنا.‬

1245
01:11:13,583 --> 01:11:14,541
‫يا "بو"!‬

1246
01:11:14,625 --> 01:11:17,250
‫اركب السيارة، ودعني أتكلم معك.‬

1247
01:11:17,333 --> 01:11:20,583
‫ماذا ستفعل؟ هل ستمشي إلى "إسبانيا"؟‬
‫دعني أرجوك…‬

1248
01:11:20,666 --> 01:11:22,541
‫- لقد كذبت عليّ!‬
‫- حسنًا، أعرف.‬

1249
01:11:22,625 --> 01:11:25,958
‫- لقد كذبت عليّ! استقلت من عملي من أجلك!‬
‫- لا بأس، إنه بخير.‬

1250
01:11:26,041 --> 01:11:27,583
‫طلبت مني أن أثق بك، ووثقت بك.‬

1251
01:11:27,666 --> 01:11:29,250
‫- أنا آسف.‬
‫- لقد قامرت بحياتي!‬

1252
01:11:29,333 --> 01:11:31,166
‫لم تكن مقامرة، كانت أمرًا أكيدًا.‬

1253
01:11:31,250 --> 01:11:33,708
‫انتهى الأمر، علاقتي بك انتهت! هل تسمعني؟‬

1254
01:11:33,791 --> 01:11:35,875
‫- انتهت!‬
‫- لا.‬

1255
01:11:35,958 --> 01:11:37,375
‫توقف حالًا أرجوك.‬

1256
01:11:37,458 --> 01:11:39,000
‫لا تتخل عن كل شيء.‬

1257
01:11:39,083 --> 01:11:41,416
‫أتوسل إليك، أفلتني واركب السيارة.‬

1258
01:11:41,500 --> 01:11:43,833
‫الأمر لا يستحق العناء، لا أستحق ذلك، توقف.‬

1259
01:11:44,458 --> 01:11:45,458
‫حسنًا.‬

1260
01:11:45,541 --> 01:11:47,208
‫حسنًا، اركب السيارة.‬

1261
01:11:47,291 --> 01:11:50,250
‫- هل كل شيء بخير هنا؟‬
‫- مرحبًا، نعم، كل شيء بخير.‬

1262
01:12:08,000 --> 01:12:09,500
‫عندما ‬‫كانت سن ‬‫"لوسيا" سنتين…‬

1263
01:12:13,041 --> 01:12:15,583
‫طلبتها أمها "ماريا" مني.‬

1264
01:12:16,500 --> 01:12:18,833
‫لم تعد تريد مشاركة الحضانة.‬

1265
01:12:24,083 --> 01:12:25,500
‫فسألتها عن السبب.‬

1266
01:12:26,708 --> 01:12:28,666
‫فأخبرتني بأن حبيبها السبب.‬

1267
01:12:30,708 --> 01:12:35,208
‫أخبرها بأنهما سيحصلان على مال‬
‫من الحكومة إن كانت "لوسيا" معهما.‬

1268
01:12:37,916 --> 01:12:38,958
‫لذا…‬

1269
01:12:40,958 --> 01:12:42,416
‫ذهبت إلى منزله.‬

1270
01:12:44,291 --> 01:12:46,125
‫أقسم ‬‫إنني ‬‫أردت التكلم معه فحسب.‬

1271
01:12:47,500 --> 01:12:49,541
‫أعرف أني ارتكبت غلطة.‬

1272
01:12:50,750 --> 01:12:53,000
‫ولكني لست كما يقولون عني.‬

1273
01:12:56,708 --> 01:12:57,833
‫أفهم هذا.‬

1274
01:12:59,083 --> 01:13:00,791
‫إنك لا تفهم شيئًا.‬

1275
01:13:02,833 --> 01:13:06,625
‫إنك تعيش في عالمك المثالي‬
‫مع عائلتك المثالية.‬

1276
01:13:20,750 --> 01:13:24,958
‫ذات ليلة، بعد مباراة في "فيلانوفا"،‬
‫ذهبنا إلى حفلة.‬

1277
01:13:25,750 --> 01:13:27,458
‫أنا و"ليون".‬

1278
01:13:30,625 --> 01:13:32,375
‫وفي طريق العودة إلى البيت، كنت…‬

1279
01:13:33,291 --> 01:13:35,125
‫كنت قد احتسيت بضع كؤوس.‬

1280
01:13:36,416 --> 01:13:38,833
‫نظرت إلى المذياع في الأسفل.‬

1281
01:13:39,875 --> 01:13:42,791
‫وعندما رفعت رأسي، رأيت عمود هاتف أمامي.‬

1282
01:13:45,083 --> 01:13:46,958
‫مددت يدي‬

1283
01:13:48,041 --> 01:13:51,166
‫لأمنع "ليون"‬
‫من الطيران عبر الزجاج الأمامي.‬

1284
01:13:51,250 --> 01:13:55,083
‫اصطدم بشكل خفيف، ولكن يدي تحطمت.‬

1285
01:13:58,125 --> 01:14:01,041
‫تسبّبت بخسارة "ليون" وكلّ زملائي بالفريق‬

1286
01:14:01,125 --> 01:14:04,083
‫فرصة الفوز بلقب رابطة الرياضيين الجامعيين‬
‫الوطنية ذلك العام.‬

1287
01:14:07,791 --> 01:14:09,625
‫حظيت بالوقت للتفكير في ذلك،‬

1288
01:14:09,708 --> 01:14:12,541
‫وقد فكرت في هذا مليًا،‬

1289
01:14:13,333 --> 01:14:15,375
‫طوال ستة أشهر في السجن.‬

1290
01:14:20,291 --> 01:14:22,666
‫كلّ ما عملت من أجله…‬

1291
01:14:25,958 --> 01:14:27,333
‫طوال حياتي…‬

1292
01:14:29,041 --> 01:14:30,416
‫وكلّ ما أردته…‬

1293
01:14:32,000 --> 01:14:32,916
‫انتهى.‬

1294
01:14:52,500 --> 01:14:55,375
‫نصف ‬‫الموجودين على ‬‫القائمة ‬‫سُجلوا بالمحاباة‬‫،‬
‫لا أطلب ‬‫محاباة‬‫.‬

1295
01:14:55,458 --> 01:14:57,125
‫إنه بارع باللعب!‬

1296
01:14:57,916 --> 01:14:59,916
‫يظل الجميع يقولون هذا، هذا…‬

1297
01:15:00,000 --> 01:15:02,083
‫ولكنك لا تعرف القصة بأكملها.‬

1298
01:15:02,166 --> 01:15:04,000
‫إنه… تعرّف عليه‬‫!‬

1299
01:15:05,041 --> 01:15:09,041
‫رتّب الأمر فحسب، سأحضره إلى أي مكان،‬
‫يمكنه اللعب ضد أي أحد.‬

1300
01:15:09,125 --> 01:15:10,250
‫هلّا… نعم.‬

1301
01:15:10,333 --> 01:15:11,208
‫"ريان"!‬

1302
01:15:11,750 --> 01:15:13,458
‫نعم، أعرف.‬

1303
01:15:13,541 --> 01:15:16,208
‫وكدت تجعل "داميان ليلارد" لا يلعب.‬

1304
01:15:17,208 --> 01:15:19,916
‫حسنًا، أي أنك ترتكب أخطاءً.‬

1305
01:15:20,000 --> 01:15:24,125
‫لا ترتكب غلطة مع هذا الفتى،‬
‫أتوسل إليك‬‫ يا صديقي‬‫، من أجل…‬

1306
01:15:24,208 --> 01:15:26,500
‫من أجلك، وليس من أجلي وحدي!‬

1307
01:15:26,583 --> 01:15:30,750
‫بئسًا! تكلمت في مخيم والدك‬

1308
01:15:30,833 --> 01:15:32,416
‫في كل سنة!‬

1309
01:15:32,500 --> 01:15:35,708
‫ولم أطلب أي شيء بالمقابل! اتفقنا؟‬

1310
01:15:35,791 --> 01:15:39,125
‫وأطلب منك شيئًا الآن، ساعدني أرجوك‬‫!‬

1311
01:15:43,416 --> 01:15:45,750
‫بحق السماء!‬

1312
01:15:49,583 --> 01:15:51,666
‫أتعرفين‬‫؟ ‬‫أنا…‬

1313
01:15:54,625 --> 01:15:57,625
‫أنا في هذا الدوري منذ 30 سنة، وكأني…‬

1314
01:15:58,333 --> 01:15:59,500
‫نكرة.‬

1315
01:16:02,458 --> 01:16:04,083
‫وكأن لم يكن لي وجود هنا.‬

1316
01:16:04,166 --> 01:16:06,416
‫"ستانلي"، لا يتعلق الأمر‬

1317
01:16:07,208 --> 01:16:08,250
‫بآخر ‬‫حركة‬‫.‬

1318
01:16:08,333 --> 01:16:09,958
‫بل يتعلق ‬‫بالحركة ‬‫التالية، صحيح؟‬

1319
01:16:10,041 --> 01:16:13,583
‫هذا إن كنت في اللعبة يا "تي"،‬
‫لم أكن حتى في اللعبة.‬

1320
01:16:17,666 --> 01:16:18,750
‫لا بأس.‬

1321
01:16:21,708 --> 01:16:22,833
‫لا بأس.‬

1322
01:16:26,125 --> 01:16:26,958
‫أنت.‬

1323
01:16:28,166 --> 01:16:29,041
‫استيقظ.‬

1324
01:16:31,958 --> 01:16:33,916
‫لقد غفوت على الكرسي.‬

1325
01:16:34,000 --> 01:16:34,916
‫حقًا؟‬

1326
01:16:36,000 --> 01:16:36,875
‫حسنًا.‬

1327
01:16:43,500 --> 01:16:46,875
‫- أبي، كنت أفكر…‬
‫- لحظة واحدة، دعيني أنهي هذا.‬

1328
01:16:51,625 --> 01:16:53,833
‫"ستان"، ستتسبّب لنفسك بأزمة قلبية.‬

1329
01:16:53,916 --> 01:16:54,875
‫نعم.‬

1330
01:16:57,750 --> 01:17:00,125
‫على الناس أن يروه يلعب، صحيح؟‬

1331
01:17:00,208 --> 01:17:02,250
‫أشخاص معينين، نعم.‬

1332
01:17:02,333 --> 01:17:05,375
‫هل تتذكر مقطع الفيديو الذي أريته لي‬
‫لصديقك الطبيب؟‬

1333
01:17:05,458 --> 01:17:07,208
‫صديقي الطبيب؟‬

1334
01:17:08,000 --> 01:17:09,708
‫هل أخذنا الابنة الصحيحة من المستشفى؟‬

1335
01:17:09,791 --> 01:17:12,250
‫إنه الدكتور "جي" يا حبيبتي،‬
‫وهو ليس طبيبًا حقيقيًا.‬

1336
01:17:12,333 --> 01:17:15,958
‫لا يهم،‬
‫حصد مقطع الفيديو ذاك‬‫ مليوني ‬‫مشاهدة.‬

1337
01:17:16,750 --> 01:17:17,791
‫كنت أفكر…‬

1338
01:17:17,875 --> 01:17:19,458
‫لا يمكنني أن أطلب منه فعل ذلك.‬

1339
01:17:20,208 --> 01:17:22,000
‫- أنا أستطيع.‬
‫- لا.‬

1340
01:17:22,083 --> 01:17:23,458
‫لا، سأطلب منه.‬

1341
01:17:27,583 --> 01:17:30,291
‫مرحبًا يا عزيزي، أنا "تي".‬

1342
01:17:37,791 --> 01:17:38,833
‫سيكون هذا جيدًا.‬

1343
01:17:39,333 --> 01:17:40,375
‫مرحبًا يا رفاق.‬

1344
01:17:40,875 --> 01:17:42,875
‫كنت آمل أن تساعدونا بأمر ما.‬

1345
01:17:43,458 --> 01:17:46,375
‫- هل هذا من أحسبه؟‬
‫- نعم، إنه الدكتور "جي"، هذا صحيح.‬

1346
01:17:46,458 --> 01:17:48,875
‫- يا "دوك"، قل "كيف الحال؟" لقصتي.‬
‫- مرحبًا.‬

1347
01:17:48,958 --> 01:17:51,333
‫هذا صديقي "بو كروز" هناك.‬

1348
01:17:51,416 --> 01:17:54,708
‫إنهم يُسمونه أفعى "بوا"، هل تعرفون لماذا؟‬

1349
01:17:54,791 --> 01:17:57,416
‫لأنه يعصر فريسته حتى الموت.‬

1350
01:17:58,208 --> 01:18:00,875
‫إليكم الأمر، أحمل المال معي.‬

1351
01:18:00,958 --> 01:18:02,541
‫سينزل إلى الملعب.‬

1352
01:18:02,625 --> 01:18:04,833
‫إن استطاع أحد تجاوزه وإصابة طوق السلة،‬

1353
01:18:04,916 --> 01:18:06,208
‫فسأعطيه 50 دولارًا.‬

1354
01:18:06,291 --> 01:18:09,958
‫إذا أحرز سلة ضد هذا الرجل،‬
‫فسأعطيه مئة دولار.‬

1355
01:18:10,041 --> 01:18:12,708
‫إذا هزمه في لعبة واحد ضد واحد من خمس نقاط،‬

1356
01:18:12,791 --> 01:18:14,791
‫فسيحصل على ألف دولار، ما رأيكم؟‬

1357
01:18:14,875 --> 01:18:16,208
‫- أنا التالي.‬
‫- كيف الحال؟‬

1358
01:18:16,291 --> 01:18:17,458
‫حسنًا، لنبدأ.‬

1359
01:19:29,833 --> 01:19:30,916
‫سجلنا سلة!‬

1360
01:19:38,416 --> 01:19:39,750
‫"وسم تحدي أفعى (بوا)"‬

1361
01:19:42,083 --> 01:19:45,333
‫يا للهول! "بو كروز"، من أين ‬‫جاء هذا ‬‫الفتى؟‬

1362
01:19:45,416 --> 01:19:48,958
‫"بو كروز"، ليتك كنت معي‬
‫في ‬‫ف‬‫ريقي ذي الرقم القياسي في السبعي‬‫نيات.‬

1363
01:19:49,041 --> 01:19:52,125
‫هل نتكلم عن التمرين؟‬
‫هذا الرجل لا يحتاج إلى تمرين.‬

1364
01:19:52,208 --> 01:19:54,791
‫إنه أسطورة قيد الصنع،‬
‫سمعتم ذلك من صديقكم "‬‫إيه آي‬‫".‬

1365
01:20:18,583 --> 01:20:21,041
‫إن لم تكن هنا، فلست ‬‫في مكان مهم‬‫.‬

1366
01:20:38,541 --> 01:20:40,583
‫"(توبياس) تاليًا"‬

1367
01:21:16,458 --> 01:21:19,208
‫"مباشر - 28 ألفًا‬
‫(بريانا): أضيفوا هذا الفتى إلى الدوري!"‬

1368
01:21:24,916 --> 01:21:28,083
{\an8}‫…يتغلب على أساطير كرة الشوارع‬
‫ولاعبي "إن بي إيه"، إنه لا يكترث.‬

1369
01:21:28,166 --> 01:21:29,916
{\an8}‫لماذا لا يدعونه إلى تجمّع اللاعبين؟‬

1370
01:21:30,000 --> 01:21:32,833
{\an8}‫هذا سبب وجود تجمّع اللاعبين،‬
‫من أجل اللاعبين من أمثاله.‬

1371
01:21:32,916 --> 01:21:35,041
{\an8}‫اتركوا العالم يرى موهبته هذه.‬

1372
01:21:35,125 --> 01:21:39,000
‫ما يفعله هناك يثير الذهول،‬
‫أصغوا، هذا ليس تحايلًا، إنه حقيقي.‬

1373
01:21:39,083 --> 01:21:41,583
‫يجب أن يشارك أفعى "بوا" في تجمّع اللاعبين.‬

1374
01:21:41,666 --> 01:21:45,333
‫بقدر ما يؤلمني قول هذا، إلّا أنكما محقان.‬

1375
01:21:45,416 --> 01:21:47,500
‫هذا الفتى "بو كروز" مميز.‬

1376
01:21:48,083 --> 01:21:50,958
‫"بو كروز"، ما هو شعورك‬
‫للمشاركة في تجمّع اللاعبين؟‬

1377
01:21:51,041 --> 01:21:54,625
‫- تجمّع اللاعبين؟ هل سأشارك فيه؟‬
‫- قبلوك به قبل 30 دقيقة.‬

1378
01:21:55,208 --> 01:21:57,541
‫هل فكرت في الفريق الذي ستلعب له؟‬

1379
01:21:57,625 --> 01:22:00,375
‫- سيشرفني اللعب لأي فريق.‬
‫- سأخبركم بأمر.‬

1380
01:22:00,916 --> 01:22:03,166
‫كان يمكن أن يلعب لفريق "سيكسرز" الآن،‬

1381
01:22:03,250 --> 01:22:07,041
‫ولكن "فينس ميرك" لم يرغب فيه،‬
‫قال ذلك تحديدًا، هل تتذكرون؟‬

1382
01:22:07,125 --> 01:22:10,833
‫"أنثوني"، تتذكر ذلك، صحيح؟‬
‫لأنك من أجريت المقابلة معه.‬

1383
01:22:10,916 --> 01:22:13,500
‫- نعم، هذا صحيح.‬
‫- ‬‫سنه ‬‫22 سنة، وأنت تعبث بحياته.‬

1384
01:22:13,583 --> 01:22:15,375
‫- بحقك! أي لاعب كرة…‬
‫- انتظر.‬

1385
01:22:15,458 --> 01:22:18,541
‫احترم مهنتك،‬
‫واعرف القصة كاملة المرة المقبلة.‬

1386
01:22:18,625 --> 01:22:21,333
‫أي لاعب كرة سلة… سأجيب عن هذا السؤال.‬

1387
01:22:21,416 --> 01:22:25,458
‫هذا الفتى مثل‬
‫نتاج إنجاب "سكوتي بيبين" وذئب لطفل.‬

1388
01:22:25,541 --> 01:22:27,541
‫و"ليزا ليزلي" ‬‫ربّته‬‫.‬

1389
01:22:27,625 --> 01:22:29,916
‫وكان "آلين آيفرسون" حاضنه.‬

1390
01:22:30,916 --> 01:22:33,916
‫تصبح تلك الأمور غريبة،‬
‫ولكنك تعاملت مع الأمر بروعة.‬

1391
01:22:35,458 --> 01:22:37,583
‫ما الذي يزعجك أيضًا؟ قل لي.‬

1392
01:22:38,833 --> 01:22:39,833
‫لا شيء.‬

1393
01:22:39,916 --> 01:22:41,500
‫إلى اللقاء غدًا.‬

1394
01:22:41,583 --> 01:22:42,416
‫نعم.‬

1395
01:22:49,958 --> 01:22:52,458
‫إذًا ‬‫سيشارك في تجمّع اللاعبين وليس متحمسًا؟‬

1396
01:22:52,541 --> 01:22:53,791
‫إنه منعزل على نفسه.‬

1397
01:22:53,875 --> 01:22:55,750
‫إنه لا يخبرني بأي شيء.‬

1398
01:22:57,291 --> 01:22:59,041
‫ربما هو حزين فحسب.‬

1399
01:23:01,125 --> 01:23:04,375
‫أعتقد أنه يشعر بالحيرة، فالضغط شديد عليه.‬

1400
01:23:05,083 --> 01:23:06,458
‫أراهن أنه يفتقد ابنته.‬

1401
01:23:07,166 --> 01:23:08,083
‫"لوسيا".‬

1402
01:23:08,875 --> 01:23:10,916
‫لم يغب عنها قط.‬

1403
01:23:11,000 --> 01:23:12,291
‫على الإطلاق.‬

1404
01:23:19,041 --> 01:23:21,125
‫"95 (نورث)، (نيويورك)"‬

1405
01:23:42,750 --> 01:23:44,166
‫حسنًا، وصلنا.‬

1406
01:23:50,250 --> 01:23:52,500
‫النجوم لا يحملون حقائبهم بأنفسهم.‬

1407
01:23:52,583 --> 01:23:53,500
‫سأحملها أنا.‬

1408
01:24:04,875 --> 01:24:07,791
‫سألتقيك بالبهو بعد ساعة، اتفقنا؟‬

1409
01:24:09,083 --> 01:24:11,041
‫هذا جيد للغاية.‬

1410
01:24:14,875 --> 01:24:17,625
‫لا يستطيع "راي هانكوك" التوقف عن التمرين.‬

1411
01:24:17,708 --> 01:24:20,083
‫هيا، تعال معي.‬

1412
01:24:20,916 --> 01:24:21,958
‫مرحبًا.‬

1413
01:24:22,875 --> 01:24:24,458
‫عندما تتدرب على سباق ماراثون،‬

1414
01:24:24,541 --> 01:24:28,333
‫لا تجري 36 كيلومترًا‬
‫في اليوم السابق للسباق، لا تفعل شيئًا.‬

1415
01:24:28,416 --> 01:24:32,208
‫كلّ ما سنفعله الآن‬
‫هو منعك من التأذي أو الإرهاق.‬

1416
01:24:32,291 --> 01:24:33,416
‫لذا، سنفعل هذا.‬

1417
01:24:35,833 --> 01:24:37,541
‫"لوسيا"!‬

1418
01:24:54,750 --> 01:24:56,791
‫ما زال "تحدي أفعى (بوا)" رائجًا.‬

1419
01:24:56,875 --> 01:24:59,625
‫الناس متحمسون لرؤية ما ستفعله غدًا.‬

1420
01:24:59,708 --> 01:25:01,583
‫انظر إلى هذا.‬

1421
01:25:01,666 --> 01:25:03,291
‫أتظنني أعرف هذا العدد من الناس؟‬

1422
01:25:03,375 --> 01:25:05,291
‫هذا كلّه من أجلك يا صاح.‬

1423
01:25:05,375 --> 01:25:06,208
‫بل من أجلنا.‬

1424
01:25:06,291 --> 01:25:08,416
‫حسنًا، إنه من أجلنا، لننل منهم.‬

1425
01:25:08,500 --> 01:25:10,083
‫سيراقبونك غدًا.‬

1426
01:25:10,166 --> 01:25:12,625
‫ستركز الكاميرا على كلّ حركة تقوم بها.‬

1427
01:25:12,708 --> 01:25:15,916
‫ولا يتعلق الأمر بطريقة لعبك فقط،‬
‫بل بالأمور غير الملموسة.‬

1428
01:25:16,000 --> 01:25:19,416
‫الأهم من إحراز التسديدة‬
‫هو طريقة تعاملك مع تفويتك تسديدة.‬

1429
01:25:19,500 --> 01:25:21,666
‫ستحدث أمور خطأ، وإن يكن؟‬

1430
01:25:21,750 --> 01:25:24,208
‫تعاملت مع العدائية طوال حياتك.‬

1431
01:25:24,291 --> 01:25:26,041
‫- نعم.‬
‫- حان دور "بو".‬

1432
01:25:27,083 --> 01:25:28,458
‫أنت متوتر‬‫، صحيح‬‫؟‬

1433
01:25:29,166 --> 01:25:30,375
‫لا بأس.‬

1434
01:25:30,458 --> 01:25:33,416
‫كان "كلايد دريكسلر" يتوتر دومًا‬
‫قبل المباريات،‬

1435
01:25:33,500 --> 01:25:35,791
‫لدرجة أنه ‬‫كان يفقد وعيه، لست أمازحك.‬

1436
01:25:35,875 --> 01:25:39,041
‫فعلها ذلك الرجل كثيرًا‬
‫لدرجة أن ‬‫زملاءه ‬‫بالفريق ‬‫بدؤوا ‬‫يتبعونه‬

1437
01:25:39,125 --> 01:25:42,041
‫حتى يمسكوا به، وأصبح هذا بمثابة ‬‫طقس‬‫.‬

1438
01:25:42,125 --> 01:25:44,625
‫هذا جيد، من الجيد أن تكون متوترًا،‬
‫هذا يعني أنك تكترث.‬

1439
01:25:44,708 --> 01:25:46,083
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

1440
01:25:46,583 --> 01:25:48,291
‫أيتها الأم، هل ستجعلينه ينام؟‬

1441
01:25:48,375 --> 01:25:49,625
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

1442
01:25:49,708 --> 01:25:51,625
‫"لوسيا"، خففي من تناول الـ"برينغلز".‬

1443
01:25:51,708 --> 01:25:52,958
‫حسنًا.‬

1444
01:25:54,375 --> 01:25:55,541
‫"بو كروز".‬

1445
01:25:56,458 --> 01:25:58,708
‫ستقضي عليهم ‬‫غدًا‬
‫مثل "توم كروز" في الأفلام‬‫.‬

1446
01:25:59,708 --> 01:26:01,833
‫- ما زال هذا غير مضحك، اخرج.‬
‫- أليس مضحكًا؟‬

1447
01:26:01,916 --> 01:26:03,333
‫- طابت ليلتك يا صديقي.‬
‫- طابت ليلتك.‬

1448
01:26:03,416 --> 01:26:04,416
‫اسحقهم.‬

1449
01:26:07,791 --> 01:26:09,208
‫هل هذه فرصتهم؟‬

1450
01:26:09,291 --> 01:26:11,250
‫وجودنا هنا أمر مهم.‬

1451
01:26:11,333 --> 01:26:13,166
‫ما النصيحة التي ستسديها له؟‬

1452
01:26:13,250 --> 01:26:14,125
‫هذا الرجل؟‬

1453
01:26:14,625 --> 01:26:16,000
‫نعم، رأيته يلعب.‬

1454
01:26:16,083 --> 01:26:19,083
‫يتمتع بموهبة كبيرة وبكلّ شيء،‬
‫ويمكنه فعل القليل من كلّ شيء.‬

1455
01:26:19,166 --> 01:26:20,958
‫لا أظن أنه يحتاج إلى نصيحة مني.‬

1456
01:26:21,666 --> 01:26:24,166
‫نعم، معظم الذين بموقفك لن يكونوا هنا.‬

1457
01:26:24,250 --> 01:26:26,958
‫أنت اختيار اليانصيب، فما هو هدفك؟‬

1458
01:26:27,041 --> 01:26:29,458
‫سأحطمهم وأهيمن عليهم وأعلم العالم من أنا.‬

1459
01:26:29,541 --> 01:26:30,791
‫هل يعجبك هذا يا "كريس"؟‬

1460
01:26:30,875 --> 01:26:32,791
‫أليس وغدًا مغرورًا؟‬

1461
01:26:32,875 --> 01:26:33,708
‫بلى.‬

1462
01:26:34,250 --> 01:26:36,125
‫أنت ضد نفسك، اتفقنا؟‬

1463
01:26:36,708 --> 01:26:39,375
‫فعلنا هذا مئات المرات، إنه مجرد تمرين آخر.‬

1464
01:26:42,291 --> 01:26:43,500
‫أنت جبل جليدي.‬

1465
01:26:43,583 --> 01:26:45,666
‫ركّز ‬‫وتغلب عليهم.‬

1466
01:26:49,583 --> 01:26:50,416
‫هذا جيد.‬

1467
01:26:53,666 --> 01:26:54,541
‫استمتع بوقتك.‬

1468
01:26:54,625 --> 01:26:56,458
‫هيا، أين تريدان الجلوس؟‬

1469
01:26:57,166 --> 01:26:59,541
‫- "دبل دي"، أنا أراك.‬
‫- مرحبًا يا "ليون".‬

1470
01:27:04,000 --> 01:27:04,833
‫هيا بنا.‬

1471
01:27:39,333 --> 01:27:40,666
‫3.04.‬

1472
01:27:43,458 --> 01:27:46,208
‫"ستان"، إنه يركض وكأنه يحلّق.‬

1473
01:27:46,291 --> 01:27:47,791
‫- قل هذا للمدرب.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

1474
01:27:49,000 --> 01:27:50,041
‫شكرًا يا "كريس".‬

1475
01:28:09,291 --> 01:28:11,250
‫إنها من كرة القدم.‬

1476
01:28:11,333 --> 01:28:13,916
‫حسنًا، كرة القدم جيدة إذًا.‬

1477
01:28:15,291 --> 01:28:18,750
‫أكره كرة القدم، لا يمكنني قول هذا،‬
‫أكره تلك الرياضة بشدة.‬

1478
01:28:18,833 --> 01:28:21,000
‫"التصنيفات الحالية‬
‫1 (كيرميت ويلتز)‬‫ ‬‫- 2 (بو كروز)"‬

1479
01:28:21,083 --> 01:28:23,000
‫إنه سريع، ولكن هل يجيد التسديد؟‬

1480
01:28:26,750 --> 01:28:27,833
‫إنه يجيد التسديد.‬

1481
01:28:37,041 --> 01:28:38,041
‫"أوليه" أيها الساقط.‬

1482
01:28:47,291 --> 01:28:49,958
‫معكم "فران فراشيلا" من تجمّع اللاعبين‬
‫لعملية انتقاء "إن بي إيه".‬

1483
01:28:50,041 --> 01:28:52,958
‫"بو كروز" و"كيرميت ويلتز"‬
‫حققا نجاحًا باهرًا أمس،‬

1484
01:28:53,041 --> 01:28:55,500
‫وحطما الأرقام بتمارين السرعة والرشاقة.‬

1485
01:28:55,583 --> 01:28:57,916
‫لا أطيق صبرًا لهذه المواجهة.‬

1486
01:28:58,000 --> 01:29:00,333
‫نشاهد "كيرميت" منذ أيامه‬
‫في رابطة الرياضيين الهواة.‬

1487
01:29:00,416 --> 01:29:02,333
‫كنا نعرف أنه سيصبح نجمًا في "إن بي إيه"،‬

1488
01:29:02,416 --> 01:29:05,125
‫ولكن هذا الفتى "بو كروز" ظهر من المجهول.‬

1489
01:29:05,208 --> 01:29:07,875
‫ظننت أني كنت أعرف‬
‫كلّ لاعب دولي على وجه الأرض،‬

1490
01:29:07,958 --> 01:29:10,083
‫ولكن هذا الفتى اكتشاف.‬

1491
01:29:10,833 --> 01:29:12,250
‫ستكون مباراة جميلة.‬

1492
01:29:12,333 --> 01:29:14,375
‫إنه متوتر بالطبع، ولكني رويت له‬

1493
01:29:14,458 --> 01:29:17,250
‫قصة إغماء "كلايد دريكسلر" قبل كلّ مباراة،‬

1494
01:29:17,333 --> 01:29:18,541
‫وجعله هذا يهدأ.‬

1495
01:29:18,625 --> 01:29:20,875
‫"كلايد"؟‬
‫أنا من كنت أفقد ‬‫وعيي ‬‫قبل كلّ ‬‫مسابقة‬‫،‬

1496
01:29:20,958 --> 01:29:22,083
‫وليس "كلايد دريكسلر".‬

1497
01:29:22,166 --> 01:29:23,000
‫هل كان أنت؟‬

1498
01:29:23,583 --> 01:29:24,750
‫آسف، ولكن…‬

1499
01:29:24,833 --> 01:29:27,666
‫على أي حال، نجح الأمر وشعوره جيد.‬

1500
01:29:28,166 --> 01:29:29,750
‫تسلّم ‬‫عليكما زوجتي.‬

1501
01:29:29,833 --> 01:29:31,416
‫- ‬‫تسلّم ‬‫عليكما زوجتي.‬
‫- مرحبًا.‬

1502
01:29:31,500 --> 01:29:33,583
‫مرحبًا، إنهما متحمستان.‬

1503
01:29:34,208 --> 01:29:36,833
‫حسنًا، أحبك، سأشاهد المباراة.‬

1504
01:29:41,583 --> 01:29:42,958
‫قوي مثل "بو"، صحيح؟‬

1505
01:29:44,416 --> 01:29:46,208
‫هذه غلطتي، أنت أفعى "بوا" الآن.‬

1506
01:29:46,291 --> 01:29:47,708
‫وسم "أفعى (بوا)".‬

1507
01:29:48,666 --> 01:29:51,333
‫يُسمونك هكذا لأنك تبتلع أي شيء، صحيح؟‬

1508
01:29:51,416 --> 01:29:53,458
‫افتح فكيك، أنت‬‫.‬

1509
01:29:54,583 --> 01:29:55,666
‫هل تسمعني؟‬

1510
01:29:56,916 --> 01:29:57,916
‫أنت‬‫.‬

1511
01:30:02,833 --> 01:30:05,166
‫وسنبدأ، ها نحن ‬‫أولاء‬‫.‬

1512
01:30:12,125 --> 01:30:13,875
‫هكذا!‬

1513
01:30:14,875 --> 01:30:16,000
‫بداية جيدة يا "بو".‬

1514
01:30:19,750 --> 01:30:21,208
‫على يسارك يا "بو"، هيا.‬

1515
01:30:27,625 --> 01:30:28,666
‫هذا رائع!‬

1516
01:30:29,666 --> 01:30:31,875
‫لنخرج وننطلق، اركض بعرض الملعب.‬

1517
01:30:35,125 --> 01:30:36,500
‫لا أريد مساعدة.‬

1518
01:30:44,125 --> 01:30:45,291
‫أحسنت!‬

1519
01:31:00,708 --> 01:31:02,166
‫عليك بها!‬

1520
01:31:08,291 --> 01:31:10,083
‫وقت مستقطع!‬

1521
01:31:10,166 --> 01:31:12,125
‫يسيل لعاب الرجال خلفنا عليه.‬

1522
01:31:14,666 --> 01:31:15,750
‫هيا يا أبي!‬

1523
01:31:27,416 --> 01:31:30,375
‫هل هذه ابنتك الصغيرة؟ ما اسمها؟‬

1524
01:31:31,750 --> 01:31:34,250
‫اهدأ يا فتى،‬
‫تتصرف كأني دعوتها في موعد غرامي.‬

1525
01:31:34,333 --> 01:31:36,083
‫أحاول التعرّف عليك فحسب.‬

1526
01:31:36,708 --> 01:31:37,750
‫تبًا!‬

1527
01:31:37,833 --> 01:31:39,083
‫أين أمها؟‬

1528
01:31:41,708 --> 01:31:43,500
‫حسنًا، أفهم ما يجري.‬

1529
01:31:43,583 --> 01:31:44,666
‫هذه أمك.‬

1530
01:31:44,750 --> 01:31:48,125
‫هل من القانوني إنجاب طفل من أمك‬
‫في "إسبانيا"؟ لا نفعل هذا هنا.‬

1531
01:31:49,333 --> 01:31:51,625
‫أعرف أنك تسمعني، أنت!‬

1532
01:32:03,041 --> 01:32:05,208
‫"غريغ"!‬

1533
01:32:13,750 --> 01:32:16,291
‫- تواصلوا مع بعضكم البعض.‬
‫- امنح الفتى استراحة.‬

1534
01:32:23,541 --> 01:32:24,750
‫- لقد دفعني.‬
‫- إنه معنا.‬

1535
01:32:24,833 --> 01:32:27,166
‫"غريغ"، اسحبه واجعله يستريح للحظة.‬

1536
01:32:27,250 --> 01:32:29,458
‫- "ستانلي"، سنتولى الأمر.‬
‫- ‬‫غير صحيح‬‫.‬

1537
01:32:30,000 --> 01:32:31,500
‫بحق السماء!‬

1538
01:32:33,208 --> 01:32:34,875
‫لا تفعل هذا، حسنًا.‬

1539
01:32:45,041 --> 01:32:47,625
‫أين أمها على أي حال؟ لماذا ليست هنا؟‬

1540
01:32:47,708 --> 01:32:49,750
‫الأرجح أنها تضاجع رجلًا آخر.‬

1541
01:32:50,541 --> 01:32:52,166
‫عليك أن تطلب منها أن تضاجعني.‬

1542
01:32:52,250 --> 01:32:55,125
‫سأكون زوج أب ‬‫رائعًا‬‫،‬
‫سأمنحها رجلًا حقيقيًا ليكون قدوة لها.‬

1543
01:32:56,125 --> 01:32:57,083
‫ماذا لديك؟‬

1544
01:33:01,583 --> 01:33:02,958
‫تابع المسير.‬

1545
01:33:03,583 --> 01:33:05,291
‫هذا جيد.‬

1546
01:33:07,791 --> 01:33:09,416
‫انظر، إنها تحبني.‬

1547
01:33:11,541 --> 01:33:12,875
‫"بو"!‬

1548
01:33:26,375 --> 01:33:27,541
‫"بو"!‬

1549
01:33:32,500 --> 01:33:33,875
‫ابتعد عني.‬

1550
01:33:42,916 --> 01:33:44,916
‫أحضر تجمّع اللاعبين لانتقاء "إن بي إيه"‬

1551
01:33:45,000 --> 01:33:47,416
‫منذ زمن طويل، وما لا تريد فعله‬

1552
01:33:47,500 --> 01:33:51,708
‫هو الإظهار لكشافي ومدراء "إن بي إيه"‬
‫أنه لا يمكنك الحفاظ على هدوء أعصابك.‬

1553
01:33:52,208 --> 01:33:55,083
‫سيضره هذا، هذه مشكلة.‬

1554
01:33:55,166 --> 01:33:56,333
‫"كيرميت"…‬

1555
01:33:56,416 --> 01:33:58,291
‫وسموه ‬‫الآن.‬

1556
01:33:58,375 --> 01:34:00,958
‫"فتى عنيف من حي عنيف."‬

1557
01:34:01,500 --> 01:34:03,041
‫تعرف طبيعة الرياضة.‬

1558
01:34:03,583 --> 01:34:04,958
‫"رون أرتيست"؟‬

1559
01:34:05,041 --> 01:34:07,875
‫لقد أبرح مدينة "ديترويت" بأكملها ضربًا،‬
‫والجميع يحبونه.‬

1560
01:34:08,458 --> 01:34:10,541
‫أمهل الأمر وقتًا، هذا كلّ ما يتطلبه الأمر.‬

1561
01:34:10,625 --> 01:34:12,958
‫الجميع يحبون قصة الخلاص.‬

1562
01:34:13,041 --> 01:34:14,500
‫لا يحصل البعض عليها.‬

1563
01:34:15,083 --> 01:34:16,916
‫ويظلون يسقطون.‬

1564
01:34:17,000 --> 01:34:21,041
‫تبًا! كان يلعب ببراعة، بئسًا!‬

1565
01:34:55,250 --> 01:34:57,041
‫لعبت بروعة.‬

1566
01:34:58,041 --> 01:34:59,250
‫أمي، لا تفعلي.‬

1567
01:35:00,541 --> 01:35:01,541
‫انظر إليّ.‬

1568
01:35:03,125 --> 01:35:05,625
‫ألا ترى كم أنت مذهل؟‬

1569
01:35:07,708 --> 01:35:09,291
‫إنك تحمل هذا العبء.‬

1570
01:35:10,250 --> 01:35:12,958
‫كلّ ما تفعله لـ"لوسيا" ولي،‬

1571
01:35:14,041 --> 01:35:15,458
‫إنه لا يكفي أبدًا.‬

1572
01:35:16,583 --> 01:35:17,791
‫كلّ هذا الحب…‬

1573
01:35:20,083 --> 01:35:21,666
‫ولا تحب نفسك.‬

1574
01:35:24,875 --> 01:35:26,500
‫عندما رأيتك هنا أول مرة…‬

1575
01:35:28,583 --> 01:35:30,375
‫يوم وصولنا،‬

1576
01:35:30,458 --> 01:35:31,625
‫بدوت…‬

1577
01:35:33,583 --> 01:35:35,041
‫مختلفًا.‬

1578
01:35:35,125 --> 01:35:36,541
‫بدوت أخف عبئًا.‬

1579
01:35:37,583 --> 01:35:39,958
‫وكأن عبئًا أُزيح عن كاهلك.‬

1580
01:35:41,333 --> 01:35:44,416
‫وأعتقد أن "ستانلي" فعل لك‬

1581
01:35:45,125 --> 01:35:46,875
‫ما فعلته لنا.‬

1582
01:35:47,750 --> 01:35:50,333
‫لقد وضع العبء على نفسه،‬

1583
01:35:51,416 --> 01:35:53,000
‫حتى تكون على طبيعتك.‬

1584
01:35:53,833 --> 01:35:55,708
‫إنه شجرة البلوط التي تحميك.‬

1585
01:35:57,083 --> 01:35:59,583
‫يمكنك توديع كرة السلة للمحترفين هنا،‬

1586
01:36:01,166 --> 01:36:03,125
‫ولكن لا داعي لأن تودع‬

1587
01:36:03,708 --> 01:36:05,541
‫ما أعطاه لك ذلك الرجل.‬

1588
01:36:19,083 --> 01:36:22,333
‫أعتذر لأني لم أستطع وضعكم في الرحلة نفسها.‬

1589
01:36:22,416 --> 01:36:23,458
‫لا بأس.‬

1590
01:36:26,041 --> 01:36:29,500
‫إن لم يكن نادي "سيكسرز" يدفع مصاريفي،‬
‫فمن كان يدفع؟‬

1591
01:36:32,000 --> 01:36:33,750
‫أنا و"تي".‬

1592
01:36:36,958 --> 01:36:38,875
‫تناولت الكثير من ثلاجة الفندق.‬

1593
01:36:39,583 --> 01:36:41,750
‫إلى جانب الإدمان‬
‫على الأفلام الإباحية، نعم.‬

1594
01:36:44,833 --> 01:36:47,083
‫سأسدد لك المال.‬

1595
01:36:47,166 --> 01:36:48,291
‫ماذا؟ لا.‬

1596
01:36:48,875 --> 01:36:49,750
‫تدريبك؟‬

1597
01:36:50,583 --> 01:36:52,666
‫كان ذلك أفضل شهر في حياتي.‬

1598
01:37:03,958 --> 01:37:05,750
‫"أهلًا بكم في مطار (فيلادلفيا) الدولي"‬

1599
01:37:07,333 --> 01:37:08,625
‫يمكنك إعادته.‬

1600
01:37:10,916 --> 01:37:11,875
‫شكرًا لك.‬

1601
01:37:14,333 --> 01:37:16,000
‫حسنًا، لا بأس.‬

1602
01:37:16,583 --> 01:37:18,000
‫سيد صاروخ "كروز".‬

1603
01:37:21,500 --> 01:37:23,291
‫هل يعجبك لقب صاروخ "كروز" الآن؟‬

1604
01:37:23,375 --> 01:37:24,208
‫لا.‬

1605
01:37:24,750 --> 01:37:25,750
‫ما زال لقبًا غبيًا.‬

1606
01:37:29,625 --> 01:37:31,875
‫اخرج من هنا، لا تفوّت رحلتك.‬

1607
01:37:48,375 --> 01:37:50,416
‫ألم تستطع ‬‫السماح لي بالتسجي‬‫ل مرة؟‬

1608
01:38:12,875 --> 01:38:15,166
‫- "بيغ إل"، ما الأمر؟‬
‫- لديّ مباراة لك.‬

1609
01:38:15,250 --> 01:38:17,500
‫عرض مفتوح بآخر لحظة ومتكتم للغاية.‬

1610
01:38:17,583 --> 01:38:20,000
‫بلا صحافة، اللاعبون والإداريون فقط.‬

1611
01:38:20,083 --> 01:38:21,333
‫الكثير من الإداريين.‬

1612
01:38:21,416 --> 01:38:23,000
‫لا، لا يمكننا ذلك.‬

1613
01:38:23,083 --> 01:38:26,833
‫بل يمكنكم، لأني ‬‫اضطُررت ‬‫للضغط‬
‫لكي أضع اسميكما على القائمة.‬

1614
01:38:26,916 --> 01:38:28,875
‫- هل ثمة قائمة؟‬
‫- كيف الحال يا "ليون"؟‬

1615
01:38:28,958 --> 01:38:30,750
‫ثمة قائمة بالطبع، أصغ.‬

1616
01:38:30,833 --> 01:38:34,166
‫ثانوية "كاردينال هايز"‬
‫و"650 غرامد كونكوري" و"برونكس".‬

1617
01:38:34,250 --> 01:38:36,083
‫ستبدأ بالساعة الخامسة، فلا تتأخر.‬

1618
01:38:36,166 --> 01:38:39,958
‫أنا في المطار الآن،‬
‫"بو" ليس معي، فات الأوان.‬

1619
01:38:40,041 --> 01:38:41,250
‫هل غادرت رحلة الطائرة؟‬

1620
01:38:41,333 --> 01:38:42,166
‫لا.‬

1621
01:38:42,250 --> 01:38:44,750
‫لماذا ما زلت تتكلم معي إذًا؟‬

1622
01:38:47,416 --> 01:38:48,666
‫آسف.‬

1623
01:38:50,000 --> 01:38:51,375
‫أنا آسف.‬

1624
01:38:52,250 --> 01:38:53,083
‫حسنًا.‬

1625
01:38:53,166 --> 01:38:55,666
‫عذرًا، أنا آسف.‬

1626
01:39:24,916 --> 01:39:26,750
‫لنسرع.‬

1627
01:39:26,833 --> 01:39:28,041
‫أنت!‬

1628
01:39:28,125 --> 01:39:29,375
‫هل بدأت المباراة؟‬

1629
01:39:29,458 --> 01:39:31,541
‫- ما اسم…‬
‫- لا بأس، إنهما معي.‬

1630
01:39:31,625 --> 01:39:33,666
‫- حسنًا.‬
‫- يمكنكما الدخول، آسف.‬

1631
01:39:33,750 --> 01:39:35,916
‫- ولكن أعطني هاتفك.‬
‫- أتريد الهاتف؟‬

1632
01:39:36,000 --> 01:39:37,625
‫اهدأ، هل ستأخذ هاتفي أيضًا؟‬

1633
01:39:37,708 --> 01:39:40,833
‫لا، لا أثق بالرجل الضخم، إنه يضرب الآخرين.‬

1634
01:39:45,916 --> 01:39:46,958
‫- مرحبًا.‬
‫- "سام".‬

1635
01:39:47,041 --> 01:39:48,416
‫- "مارك".‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

1636
01:39:48,500 --> 01:39:50,458
‫كيف حالك؟ مرحبًا، "آرون".‬

1637
01:39:50,541 --> 01:39:53,541
‫تسرني رؤيتك، أرى أنك تحافظ على لياقتك.‬

1638
01:39:53,625 --> 01:39:54,875
‫اسمي "بو".‬

1639
01:40:04,541 --> 01:40:07,208
‫- حسنًا، أرنا ما لديك يا صاح.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

1640
01:40:08,416 --> 01:40:09,375
‫انظر من هنا.‬

1641
01:40:10,208 --> 01:40:12,875
‫أتعرف؟ قال للتو الكلام نفسه عنك.‬

1642
01:40:12,958 --> 01:40:15,583
‫وسأقول لك كلامًا ملهمًا أخيرًا.‬

1643
01:40:16,208 --> 01:40:18,541
‫لا يمكنهم قتلك إن كنت ميتًا بالفعل.‬

1644
01:40:37,333 --> 01:40:38,708
‫"تراي".‬

1645
01:40:42,291 --> 01:40:43,250
‫بئسًا!‬

1646
01:40:45,333 --> 01:40:48,208
‫حسنًا، هيا بنا، هيا!‬

1647
01:40:48,833 --> 01:40:50,750
‫- حسنًا أيها الضخم.‬
‫- سأتولى الأمر.‬

1648
01:40:50,833 --> 01:40:52,416
‫- هل تتولى الأمر؟ أمتأكد؟‬
‫- أتولى الأمر.‬

1649
01:40:52,500 --> 01:40:53,708
‫هيا.‬

1650
01:40:54,791 --> 01:40:56,708
‫هذا الرجل يصد "تراي يونغ".‬

1651
01:40:56,791 --> 01:40:58,083
‫- كم ‬‫سنه‬‫؟‬
‫- لا أعرف.‬

1652
01:40:58,166 --> 01:40:59,875
‫ولكن فريق "مافريكس" يظنون أنه بالـ18.‬

1653
01:41:04,416 --> 01:41:05,833
‫رأيت هذا.‬

1654
01:41:17,166 --> 01:41:18,166
‫حرّكوا الكرة.‬

1655
01:41:19,083 --> 01:41:20,333
‫هنا.‬

1656
01:41:20,416 --> 01:41:21,291
‫هكذا!‬

1657
01:41:31,666 --> 01:41:33,375
‫- هذه تسديدة جميلة.‬
‫- هذا جميل.‬

1658
01:41:33,458 --> 01:41:36,666
‫- هل هذا لاعبك يا "ستان"؟‬
‫- نعم يا "مارك".‬

1659
01:41:40,166 --> 01:41:42,041
‫ماذا لديك؟ هيا بنا.‬

1660
01:41:42,125 --> 01:41:44,250
‫افعل ما تجيده.‬

1661
01:41:46,958 --> 01:41:48,041
‫راقبه.‬

1662
01:41:57,875 --> 01:41:58,875
‫نعم.‬

1663
01:42:01,125 --> 01:42:02,583
‫"بو"، تعال وخذ الكرة.‬

1664
01:42:04,000 --> 01:42:05,541
‫ماذا تريد؟‬

1665
01:42:14,791 --> 01:42:17,625
‫نعم يا عزيزي!‬

1666
01:42:17,708 --> 01:42:20,333
‫- يبدو "ستانلي" كأب فخور.‬
‫- هذا صحيح.‬

1667
01:42:20,416 --> 01:42:22,208
‫أعطني الكرة اللعينة.‬

1668
01:42:32,875 --> 01:42:34,750
‫- من هذا الرجل؟‬
‫- لا أعرف حتى.‬

1669
01:42:43,125 --> 01:42:43,958
‫نعم.‬

1670
01:42:46,166 --> 01:42:48,583
‫يبدو بالتأكيد على أنه رجل‬
‫بإمكانه تحقيق الفوز على مستوانا.‬

1671
01:42:48,666 --> 01:42:50,833
‫- تغلب عليه يا "جي".‬
‫- علينا نقله إلى "بوسطن".‬

1672
01:42:50,916 --> 01:42:52,291
‫- بالتأكيد.‬
‫- مرحبًا.‬

1673
01:42:53,500 --> 01:42:56,083
‫- سنتكلم يا "ستانلي".‬
‫- حسنًا يا "براد"، سُررت برؤيتك.‬

1674
01:42:56,750 --> 01:42:59,833
‫"نتاج إنجاب (سكوتي) وذئب لطفل."‬

1675
01:42:59,916 --> 01:43:00,875
‫هل رأيت ذلك؟‬

1676
01:43:00,958 --> 01:43:02,375
‫المدينة بأكملها رأت ذلك.‬

1677
01:43:02,458 --> 01:43:06,125
‫لحسن الحظ، فإن مشجعي الرياضة‬
‫في "فيلادلفيا" أشخاص هادئون ومنطقيون.‬

1678
01:43:07,333 --> 01:43:09,083
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

1679
01:43:09,958 --> 01:43:11,916
‫سأتولى دورًا أكثر فاعلية.‬

1680
01:43:15,833 --> 01:43:18,583
‫هل سيشارك "فين" عرشه معك؟‬

1681
01:43:18,666 --> 01:43:19,625
‫لا.‬

1682
01:43:20,208 --> 01:43:21,416
‫لقد أحدث فوضى كبيرة،‬

1683
01:43:21,500 --> 01:43:24,250
‫وأحتاج إلى مساعدة بتنظيفها.‬

1684
01:43:26,166 --> 01:43:27,208
‫يعجبني هذا.‬

1685
01:43:34,541 --> 01:43:36,333
‫هكذا، انطلق.‬

1686
01:43:37,083 --> 01:43:38,458
‫أنه الهجمة.‬

1687
01:43:48,458 --> 01:43:51,625
‫"بعد خمسة أشهر"‬

1688
01:44:06,708 --> 01:44:09,708
‫مرحبًا يا حلوتي،‬
‫كيف يسير الامتحان النهائي لكلية السينما؟‬

1689
01:44:09,791 --> 01:44:12,625
‫بخير، أنهينا مبكرًا لكي أشاهد المباراة.‬

1690
01:44:12,708 --> 01:44:14,958
‫إنك تشاهدين مباراة كرة سلة طوعًا.‬

1691
01:44:15,041 --> 01:44:16,291
‫علينا أن نفوز الآن.‬

1692
01:44:17,000 --> 01:44:18,541
‫- لنفعلها.‬
‫- نعم.‬

1693
01:44:18,625 --> 01:44:20,291
‫أنا قادم أيها المدرب، عليّ الذهاب.‬

1694
01:44:20,375 --> 01:44:22,208
‫- بالتوفيق، أحبك.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

1695
01:44:23,791 --> 01:44:25,208
‫بدلة جميلة يا "ستان".‬

1696
01:44:25,291 --> 01:44:27,291
‫أحاول أن أبدو مثلك يا "دوك".‬

1697
01:44:27,375 --> 01:44:30,625
‫- هل تظن أن هذا ينجح؟‬
‫- ولا حتى ‬‫قريبًا ‬‫منك، لا تقلق.‬

1698
01:44:31,166 --> 01:44:32,583
‫حسنًا أيها السادة.‬

1699
01:44:33,291 --> 01:44:34,250
‫هذا جيد.‬

1700
01:45:27,458 --> 01:45:28,500
‫أيها المدرب.‬

1701
01:45:30,833 --> 01:45:33,291
‫رقم 22؟ أرى ذلك.‬

1702
01:45:33,375 --> 01:45:36,083
‫بعد أن نهزمكم،‬‫ ‬‫عليك تجربة تدريب كرة القدم.‬

1703
01:45:36,166 --> 01:45:37,250
‫- كرة القدم؟‬
‫- نعم.‬

1704
01:45:37,333 --> 01:45:40,041
‫حسنًا، سأنتقل إلى "إسبانيا" وأضاجع أمك.‬

1705
01:45:42,666 --> 01:45:44,166
‫لم يعد هذا ينجح.‬

1706
01:45:44,250 --> 01:45:45,791
‫ظننت أني تمكنت من مضايقتك، حسنًا.‬

1707
01:45:45,875 --> 01:45:47,125
‫تسرني رؤيتك يا بني.‬

1708
01:45:47,208 --> 01:45:48,083
‫"لا تتراجع أبدًا"‬

1709
01:45:48,166 --> 01:45:49,708
‫كن عدوانيًا الليلة.‬

1710
01:45:49,791 --> 01:45:53,125
‫العب بقوة، اتفقنا؟ لا تخبرهم ‬‫بأني ‬‫أشجعك.‬

1711
01:46:00,833 --> 01:46:04,041
‫إنه لا يخطئ أبدًا.‬

1712
01:46:04,125 --> 01:46:06,916
‫هيا يا رفاق، أول لعبة هي "في 4".‬

1713
01:46:07,416 --> 01:46:09,041
‫نتقدم لتحديد الاختيار.‬

1714
01:46:09,125 --> 01:46:12,916
‫"تايريس"، إذا استدرت عند زاوية،‬
‫فسدد كرة، وإلّا مررها إلى "توبياس".‬

1715
01:46:13,000 --> 01:46:14,791
‫سيكون في عرض الملعب، اتفقنا؟‬

1716
01:46:14,875 --> 01:46:18,083
‫لنفز يا رفاق، لنقل "معًا"‬
‫عند العد حتى ثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة.‬

1717
01:46:18,166 --> 01:46:19,750
‫- معًا!‬
‫- "تي".‬

1718
01:46:20,250 --> 01:46:21,208
‫رقم 22؟‬

1719
01:46:21,291 --> 01:46:23,208
‫عندما يتجه يمينًا، سيتجه إلى طوق السلة.‬

1720
01:46:23,291 --> 01:46:25,375
‫إن استدار يسارًا، فسيود التراجع.‬

1721
01:46:25,458 --> 01:46:26,500
‫فهمت أيها المدرب.‬

1722
01:46:26,583 --> 01:46:27,833
‫أنا مستعد للجولة الثانية.‬

1723
01:46:27,916 --> 01:46:29,208
‫كن حذرًا.‬

1724
01:46:37,375 --> 01:46:40,041
‫رحّبوا ‬‫بحرارة‬

1725
01:46:40,125 --> 01:46:45,041
‫بفريق "فيلادلفيا سيفنتي سيكسرز"!‬

1726
01:46:45,125 --> 01:46:48,375
‫"هيرنانغوميز" يتقدم بسرعة…‬

1727
01:46:48,458 --> 01:46:51,958
‫- هذه نسبة عالية.‬
‫- وما زال "خوانشو" مندفعًا.‬

1728
01:46:58,958 --> 01:47:03,083
‫"ماكسي" تحت السلة،‬
‫يا لها من ضربة عكسية من "تايريس ماكسي"!‬

1729
01:47:03,166 --> 01:47:05,750
‫بمناسبة الكلام عن تسهيل الأمور.‬

1730
01:47:08,916 --> 01:47:11,375
‫فنان الخطف "ماتيس ثايبول".‬

1731
01:47:12,791 --> 01:47:16,791
‫ونشاط لا منهجي صغير بعد تفويت السلة.‬

1732
01:47:17,666 --> 01:47:19,500
‫ص‬‫ارت الأجواء مشحونة هناك.‬

1733
01:47:19,583 --> 01:47:20,958
‫ب‬‫دأ يغضب.‬

1734
01:47:26,375 --> 01:47:30,125
‫"أنثوني إدواردز"، وينهي الهجمة هذه المرة.‬

1735
01:47:30,208 --> 01:47:34,208
‫إنه يسعى لرمية ثلاثية، إنه مندفع، ويسجلها!‬

1736
01:47:34,291 --> 01:47:37,250
‫ويتعادل بالمباراة، "كيني سميث"…‬

1737
01:47:37,333 --> 01:47:40,083
‫أفكر في الدكتور،‬
‫نعم، لقد فعلها، ها هو ينطلق!‬

1738
01:47:40,166 --> 01:47:42,666
‫مهلًا، قدم الدكتور مباراة رائعة.‬

1739
01:47:42,750 --> 01:47:46,916
‫يستدير "نويتسكي" يمينًا عند "بوين"، وخطأ!‬

1740
01:47:47,000 --> 01:47:48,666
‫سيسدد "نويتسكي".‬

1741
01:47:48,750 --> 01:47:51,291
‫- "ماريانوفيتش".‬
‫- ما رأيكم بهذا؟ يبدو هذا…‬

1742
01:47:52,250 --> 01:47:53,625
‫كان هذا مضحكًا.‬

1743
01:47:53,708 --> 01:47:57,083
‫"آيفرسون"! إنه الرجل!‬

1744
01:47:57,166 --> 01:48:00,291
‫استمعوا إلى هذا الجمهور‬
‫بينما يبتهج "أيلين".‬

1745
01:48:01,166 --> 01:48:02,583
‫"شاكيل أونيل".‬

1746
01:48:02,666 --> 01:48:04,000
‫هجوم "شاك".‬

1747
01:48:04,083 --> 01:48:05,500
‫تمسكوا بالسقف!‬

1748
01:48:05,583 --> 01:48:07,458
‫لم أر شيئًا كهذا في حياتي.‬

1749
01:48:08,083 --> 01:48:12,708
‫"باركلي" يحرز 47 نقطة،‬
‫أقل ‬‫بنقطتين ‬‫من ‬‫رقمه‬‫ القياسي.‬

1750
01:48:12,791 --> 01:48:15,666
‫سيتطلب الأمر سحر "لوكا" لإنقاذ الحيازة.‬

1751
01:48:15,750 --> 01:48:17,041
‫ويسجلها!‬

1752
01:48:18,708 --> 01:48:20,958
‫"واغنر"، يا للعجب!‬

1753
01:48:21,041 --> 01:48:24,750
‫يا للهول! "مارك جاكسون" يسجلها.‬

1754
01:48:24,833 --> 01:48:28,250
‫يستدير "كايل"، ويندفع ويسجلها،‬
‫"كايل لاوري"…‬

1755
01:48:28,333 --> 01:48:29,333
‫لقد سجلها!‬

1756
01:48:29,416 --> 01:48:32,000
‫يندفع "تراي" المسافة كلها ويسجلها.‬

1757
01:48:32,083 --> 01:48:33,708
‫يسجلها! "تراي يونغ".‬

1758
01:48:33,791 --> 01:48:37,458
‫"آرون غوردون" يسجل تغميسة.‬

1759
01:48:37,541 --> 01:48:39,750
‫"جوردان كلاركسون"، يا إلهي!‬

1760
01:48:39,833 --> 01:48:42,625
‫كاحل مكسور، رمية لـ"كلاركسون".‬

1761
01:48:43,958 --> 01:48:48,250
‫يندفع المسافة كلها،‬
‫تغميسة من "كريس ميدلتون"!‬

1762
01:48:48,333 --> 01:48:49,458
‫يا للهول!‬

1763
01:48:50,708 --> 01:48:52,041
‫"كالديرون"!‬

1764
01:48:54,416 --> 01:48:56,416
‫السلة الأولى في الشوط الثاني.‬

1765
01:48:56,440 --> 01:49:10,440
‫ترجمة "أحمد غادي"‬
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«

