﻿1
00:00:32,618 --> 00:00:35,955
‫"(ماي ساي)، (تايلاند)"

2
00:00:37,706 --> 00:00:41,085
‫"يونيو 2018"

3
00:00:43,946 --> 00:00:45,531
‫{\an8}الوحدة الرابعة.

4
00:00:46,115 --> 00:00:47,325
‫{\an8}استعدوا.

5
00:00:47,408 --> 00:00:50,495
‫{\an8}الوحدة الخامسة، من مقاطعة "ماي ساي".

6
00:00:50,995 --> 00:00:53,956
‫{\an8}نحتاج إلى متطوع آخر.

7
00:00:57,251 --> 00:00:59,337
‫{\an8}ذهبت صديقتي لتبحث عن ابنها،

8
00:00:59,504 --> 00:01:01,797
‫{\an8}وجدت دراجته هنا.

9
00:01:03,758 --> 00:01:06,677
‫{\an8}لا بد أن يكون ابننا في الكهف كذلك.

10
00:01:09,514 --> 00:01:10,931
‫نحتاج إلى أكياس رمل

11
00:01:12,016 --> 00:01:14,977
‫لنمنع الماء من الدخول،
‫ونحتاج إلى مولّد كهربائي

12
00:01:16,311 --> 00:01:17,772
‫لنضخ الماء إلى الخارج.

13
00:01:18,564 --> 00:01:20,065
‫ونحتاج إلى فعل ذلك بسرعة.

14
00:01:20,900 --> 00:01:24,028
‫إذا سلكوا هذا الطريق، فقد ماتوا بالفعل.

15
00:01:28,658 --> 00:01:30,242
‫إنهم يعرفون ما ينبغي فعله، أليس كذلك؟

16
00:01:42,337 --> 00:01:45,132
‫{\an8}ظل رجال الإنقاذ يبحثون لأكثر من 20 ساعة

17
00:01:45,299 --> 00:01:48,218
‫{\an8}لكن لم يعثروا على الـ13 شخصًا
‫المفقودين حتى الآن.

18
00:01:49,053 --> 00:01:51,764
‫يتراوح عمر الأطفال بين 11 و16 عامًا،

19
00:01:51,889 --> 00:01:53,683
‫كلهم أعضاء فريق كرة القدم التايلاندي.

20
00:01:53,933 --> 00:01:55,309
‫{\an8}علق أعضاء فريق كرة القدم التايلاندي بكهف.

21
00:01:55,393 --> 00:01:58,270
‫{\an8}لقد تقطعت بهم السبل في الأنفاق المظلمة
‫بعد الهبوط المفاجئ للأمطار الغزيرة

22
00:01:58,353 --> 00:01:59,397
‫{\an8}التي أغلقت جميع المخارج.

23
00:01:59,647 --> 00:02:03,401
‫{\an8}يبحث العديد من رجال الإنقاذ الآن
‫على فريق "وايلد بور" لكرة القدم.

24
00:02:04,193 --> 00:02:07,321
‫ستزداد هذه الأمطار سوءًا مع مرور الأشهر،

25
00:02:07,447 --> 00:02:08,698
‫أربعة أشهر من الرياح الموسمية.

26
00:02:08,781 --> 00:02:12,284
‫ستغمر المياه نظام هذا الكهف،
‫لذا لن يكون ثمة أمل في الخروج

27
00:02:12,452 --> 00:02:14,119
‫إن لم نخرجهم في القريب العاجل.

28
00:02:19,792 --> 00:02:23,253
‫{\an8}ذهب الأولاد للعب كرة القدم
‫في صباح يوم السبت.

29
00:02:24,129 --> 00:02:26,757
‫{\an8}ذهبوا بالدراجات لزيارة الكهف.

30
00:02:28,008 --> 00:02:31,011
‫{\an8}إنهم أطفال قرويين،

31
00:02:31,971 --> 00:02:34,724
‫{\an8}كهف "ثام لوانغ" هو ساحة لعبهم.

32
00:02:41,063 --> 00:02:44,692
‫{\an8}نغلق الكهف في منتصف يوليو
‫بسبب الفيضانات التي تغمره.

33
00:02:45,067 --> 00:02:47,737
‫{\an8}كنا في يونيو،
‫لذلك الكهف كان لا يزال مفتوحًا.

34
00:02:49,447 --> 00:02:52,282
‫قبل أن يدخلوا في مجمع الكهوف، كانوا يخططون

35
00:02:52,450 --> 00:02:55,369
‫للاحتفال بحفل عيد ميلاد،
‫وذلك ما كان يفعله الأولاد

36
00:02:55,536 --> 00:02:59,289
‫عندما تفاجأوا أن المطر
‫كان ينهمر بغزارة خارج الكهف

37
00:02:59,457 --> 00:03:02,251
‫وبدأ منسوب المياه في الارتفاع بالداخل.

38
00:03:28,277 --> 00:03:34,408
‫فرقة الإنقاذ

39
00:03:37,537 --> 00:03:40,330
‫{\an8}"اليوم الثاني"

40
00:03:49,507 --> 00:03:52,342
‫{\an8}يتكون جبل "نانغ نون" من الحجر الجيري.

41
00:03:52,552 --> 00:03:54,845
‫{\an8}تتجمع فيه المياه من كل مكان.

42
00:03:55,220 --> 00:03:56,346
‫{\an8}"الفريق (بانشا دوريابنت)"

43
00:03:56,430 --> 00:03:58,516
‫{\an8}عندما تغمر الأرض المياه،
‫تتسرب المياه من خلالها.

44
00:03:58,599 --> 00:04:00,851
‫{\an8}تدخل الكثير من المياه إلى الكهف.

45
00:04:01,226 --> 00:04:03,103
‫{\an8}فالأمر مرعب للغاية لهذا السبب.

46
00:04:04,647 --> 00:04:06,106
‫{\an8}ماذا يجب أن نفعل إذًا؟

47
00:04:06,774 --> 00:04:09,694
‫{\an8}إذا تعلق الأمر بالمياه،
‫نستدعي القوات البحرية التايلاندية.

48
00:04:24,333 --> 00:04:25,543
‫{\an8}"القوات البحرية"

49
00:04:25,626 --> 00:04:28,713
‫{\an8}ضمت وحدتنا الأولى 17 شخصًا.

50
00:04:29,213 --> 00:04:32,883
‫{\an8}في حوالي الساعة الـ4:30 صباحًا،

51
00:04:33,092 --> 00:04:35,636
‫{\an8}دخل فريق النقيب "أنان سوروان" الكهف.

52
00:04:35,761 --> 00:04:37,012
‫{\an8}"لواء بحري. (أباكورن يوكونغكاو)"

53
00:04:37,096 --> 00:04:38,222
‫{\an8}"قائد عملية الكهف"

54
00:04:39,514 --> 00:04:40,725
‫{\an8}"النقيب (أنان سوروان)"

55
00:04:40,808 --> 00:04:41,934
‫{\an8}شعرت بضغط هائل.

56
00:04:42,476 --> 00:04:46,438
‫{\an8}يكون لدى الجميع آمال عريضة
‫عندما يتعلق الأمر بالقوات البحرية.

57
00:05:01,871 --> 00:05:05,916
‫{\an8}من بين كل الذين تم استدعاؤهم،
‫كان "فيرن" يعرف الكهف بشكل أفضل.

58
00:05:06,458 --> 00:05:08,502
‫{\an8}كان قد استكشف الكهوف

59
00:05:08,669 --> 00:05:11,046
‫{\an8}وحدّث خرائط الحدائق الوطنية التايلاندية.

60
00:05:11,213 --> 00:05:12,715
‫{\an8}"(تيك) متطوعة محلية/ شريكة (فيرن)"

61
00:05:13,966 --> 00:05:17,720
‫كان لي دورًا كبيرًا للغاية
‫في استكشاف الكهف،

62
00:05:18,512 --> 00:05:20,555
‫{\an8}هكذا عُرفت…

63
00:05:20,640 --> 00:05:21,849
‫{\an8}"(فيرن أنسوورث) مستكشف كهوف"

64
00:05:21,932 --> 00:05:23,809
‫{\an8}…عُرفت محليًا،
‫بمستكشف الكهوف الأجنبي المجنون.

65
00:05:23,976 --> 00:05:24,977
‫ها هو التقاطع.

66
00:05:25,144 --> 00:05:27,980
‫عندما أبدأ أولًا في استكشاف
‫نظام كهف "ثام لوانغ"،

67
00:05:28,147 --> 00:05:30,650
‫كان بطول 6.5 كيلومترًا فحسب.

68
00:05:31,150 --> 00:05:33,778
‫{\an8}زدنا في طوله ليصل إلى 10 كيلومترًا
‫على مر السنين.

69
00:05:33,903 --> 00:05:35,029
‫{\an8}"المدخل الرئيسي"

70
00:05:35,112 --> 00:05:37,114
‫{\an8}واليوم هو رابع أطول
‫نظام كهفي في "تايلاند".

71
00:05:37,197 --> 00:05:38,240
‫{\an8}"القاعة الأولى"

72
00:05:38,365 --> 00:05:42,494
‫{\an8}يتكون كهف "ثام لوانغ"
‫من ثلاثة ممرات رئيسية.

73
00:05:42,870 --> 00:05:47,166
‫يمتد أحدهم من المدخل إلى مدينة "سام يك"،
‫يُعرف بتقاطع "تي".

74
00:05:47,249 --> 00:05:48,375
‫{\an8}"(سام يك) تقاطع (تي)"

75
00:05:48,458 --> 00:05:49,794
‫{\an8}جاءت المياه من الفرع الأيمن،

76
00:05:49,919 --> 00:05:51,128
‫{\an8}وسدت طريقهم إلى الخارج.

77
00:05:51,211 --> 00:05:52,212
‫{\an8}"شاطئ (باتايا)"

78
00:05:52,296 --> 00:05:56,133
‫{\an8}لم يكن الأولاد مفقودين في الواقع،
‫كانوا عالقين.

79
00:05:56,216 --> 00:05:58,844
‫"(مايانمار) (تايلاند)"

80
00:05:58,928 --> 00:05:59,929
‫{\an8}"10.000 متر، 9.9 كيلومتر"

81
00:06:01,764 --> 00:06:03,891
‫{\an8}عندما وصلت إلى تقاطع "تي"،

82
00:06:04,474 --> 00:06:07,770
‫{\an8}كان يبدو مثل حوض ممتلئ بالماء.

83
00:06:08,854 --> 00:06:12,107
‫{\an8}كنا قادرين على الغوص
‫إلى عمق 200 كيلومترًا فحسب.

84
00:06:12,817 --> 00:06:14,694
‫{\an8}لكن الأولاد لم يكونوا هناك.

85
00:06:14,902 --> 00:06:17,655
‫{\an8}اضطررنا إلى أن نعود أدراجنا.

86
00:06:19,031 --> 00:06:22,284
‫{\an8}هذا هام وعاجل.

87
00:06:22,367 --> 00:06:24,829
‫مع الاحترام للقوات البحرية،

88
00:06:24,995 --> 00:06:27,832
‫فإنهم مجموعة قوية ومنضبطة،

89
00:06:27,998 --> 00:06:31,376
‫لكن يحتاج غوص الكهوف إلى مهارات محددة

90
00:06:31,501 --> 00:06:34,839
‫وأنواع محددة من المعدّات.

91
00:06:35,589 --> 00:06:37,717
‫{\an8}كان علينا ان نعترف

92
00:06:38,425 --> 00:06:42,722
‫{\an8}بأننا لم نقم بعملية مشابهة من قبل.

93
00:06:42,805 --> 00:06:45,725
‫"(ثام لوانغ)"

94
00:06:46,851 --> 00:06:48,518
‫اتجهنا إلى غرفة الحرب كما نطلق عليها.

95
00:06:48,728 --> 00:06:54,483
‫انتظرت "غوفيمور نارنغوساك"
‫وبأسلوبي الصريح والمعتاد قلت له:

96
00:06:54,566 --> 00:06:57,778
‫"لديك فرصة واحدة في هذا الإنقاذ يا سيدي."

97
00:06:58,445 --> 00:07:02,324
‫أخبرته أننا بحاجة إلى غواصين كهوف
‫ذوي خبرة في هذا المكان.

98
00:07:03,075 --> 00:07:04,284
‫{\an8}"(ويراساك)، وزير الرياضة"

99
00:07:04,409 --> 00:07:07,537
‫{\an8}أظهر هذه الورقة لوزير الداخلية…

100
00:07:08,538 --> 00:07:11,834
‫وهو يقول إن هؤلاء
‫هم أفضل غواصين كهوف في العالم.

101
00:07:12,042 --> 00:07:14,336
‫{\an8}"(ريك ستانتون)،
‫أحد أمهر غواصي الكهوف في العالم"

102
00:07:14,419 --> 00:07:15,670
‫{\an8}"(جون فولانثن)"

103
00:07:16,881 --> 00:07:20,885
‫"(إنجلترا)"

104
00:07:23,637 --> 00:07:27,641
‫{\an8}"(ريك ستانتون)
‫رجل إطفاء متقاعد/ غواص كهوف"

105
00:07:30,685 --> 00:07:33,355
‫{\an8}"(جون فولانثن)
‫مستشار تكنولوجيا المعلومات/ غواص كهوف"

106
00:07:36,316 --> 00:07:37,943
‫تفاءل يا سيد "ستانتون".

107
00:07:40,946 --> 00:07:42,031
‫أنت لديك…

108
00:07:42,239 --> 00:07:44,825
‫- كم عددهم؟
‫- اثنين رجاء.

109
00:07:45,075 --> 00:07:46,243
‫وواحدة سميكة جدًا.

110
00:07:47,452 --> 00:07:50,205
‫هذه هي، رائع. حسابهم أربعة جنيهات.

111
00:07:54,043 --> 00:07:57,296
‫{\an8}"كهوف (ووكي هول)، (سومرست) (بريطانيا)"

112
00:08:00,257 --> 00:08:03,761
‫عندما أرى مساحة مظلمة في كهف،
‫فإنها تسحرني.

113
00:08:04,053 --> 00:08:06,764
‫أتساءل ماذا هناك.

114
00:08:07,222 --> 00:08:10,017
‫إنها بيئة غريبة بالنسبة إلى معظم الناس.

115
00:08:10,184 --> 00:08:13,228
‫إنه مظلم، ويمكن أن يكون خانقًا.

116
00:08:14,396 --> 00:08:16,106
‫قد يكون ذلك كارثة بالنسبة إلى معظم الناس،

117
00:08:16,190 --> 00:08:22,071
‫لكن هذا هو العالم الغريب الذي أستمتع به.
‫استكشاف الكهوف والغوص فيها.

118
00:08:23,447 --> 00:08:25,407
‫يمكنك النظر إلى الكهف بطريقتين.

119
00:08:25,574 --> 00:08:26,575
‫يمكنك أن تقول:

120
00:08:26,741 --> 00:08:29,411
‫أنا أسفل عشرات الأمتار
‫وأطنان عديدة من الأحجار،

121
00:08:29,578 --> 00:08:30,871
‫حياتي في خطر.

122
00:08:31,205 --> 00:08:32,915
‫أو يمكنك أن تقول:

123
00:08:33,207 --> 00:08:36,710
‫عالمي هو هذا الممر الصغير،
‫لا بأس بذلك في الواقع.

124
00:08:38,253 --> 00:08:39,797
‫أعتقد أن هذه حيلة ماكرة فحسب…

125
00:08:39,880 --> 00:08:41,882
‫للأشخاص الذين من جيلي في عالم غوص الكهوف،

126
00:08:41,966 --> 00:08:43,592
‫{\an8}يُعد "ريك" و"مارتن" مثل…

127
00:08:43,675 --> 00:08:45,177
‫{\an8}"(كانور روي)، غواص كهوف خبرة 9 سنوات"

128
00:08:45,302 --> 00:08:46,470
‫{\an8}…رمزان وبطلان بالنسبة لنا.

129
00:08:48,638 --> 00:08:51,308
‫كانت أول مرة أغوص فيها مع "ريك"
‫في هذا الكهف في "نيوزيلاندا"

130
00:08:51,475 --> 00:08:52,726
‫يُطلق عليه اسم "بيرس ريسيرجينس"،

131
00:08:52,893 --> 00:08:55,479
‫وهو مكان مرعب بشكل غير عادي.

132
00:08:55,604 --> 00:08:59,774
‫إنه عميق للغاية، وشديد البرودة،
‫إنه أسود كأنه يمتص ضوؤك.

133
00:08:59,900 --> 00:09:02,069
‫{\an8}وكنت قد سمعت عن "ريك ستانتون"
‫الشهير بالطبع.

134
00:09:02,152 --> 00:09:03,612
‫{\an8}"(ريتشارد هاريس)، غواص كهوف خبرة 35 سنة"

135
00:09:03,737 --> 00:09:06,073
‫{\an8}لكنه ظهر ببدلته الجافة
‫والتي تبدو كأن عمرها 50 عامًا

136
00:09:06,156 --> 00:09:09,493
‫ولديه ذلك الحزام المصنوع منزليًا
‫برأس معدني كبير

137
00:09:09,576 --> 00:09:13,538
‫بين كتفيه كأنه مثبت
‫بنوع ما من الشريط لاصق.

138
00:09:13,956 --> 00:09:16,375
‫ولديه جهاز تنفس جانبي مصنوع منزليًا.

139
00:09:16,500 --> 00:09:18,752
‫كلتا الكلمتين مرعبتان.

140
00:09:22,131 --> 00:09:25,092
‫جهاز التنفس الجانبي مصنوع من الصفر

141
00:09:25,175 --> 00:09:26,969
‫لأن لم يكن ثمة شيء كهذا متاح.

142
00:09:28,095 --> 00:09:31,681
‫صنعت كل الأجزاء بنفسي على مخرطة أو مجلخة.

143
00:09:35,477 --> 00:09:38,856
‫يستخدم "ريك" تلك الأجزاء المذهلة
‫من المعدّات المنزلية الصنع…

144
00:09:39,857 --> 00:09:43,903
‫يقفز داخل الكهف ويسبح إلى الأسفل
‫بعفوية ليسجل رقمًا قياسيًا جديدًا.

145
00:09:46,405 --> 00:09:48,157
‫فكرنا جميعًا "المكان بعيد،

146
00:09:48,323 --> 00:09:50,284
‫هذا مستحيل، لن أكون مثل ذلك الرجل أبدًا."

147
00:09:54,454 --> 00:09:57,124
‫شاركت أنا و"جون"

148
00:09:57,249 --> 00:10:00,669
‫في بعض الأحداث المهمة لاستكشاف الكهوف،

149
00:10:01,128 --> 00:10:03,672
‫والتي تدفعك إلى الجنون.

150
00:10:04,839 --> 00:10:06,716
‫الذهاب إلى تلك الأماكن…

151
00:10:08,093 --> 00:10:10,304
‫لا يمكنك الفشل في أن تتوطد علاقتك بشخص ما.

152
00:10:13,057 --> 00:10:16,060
‫"جون" هو أحد هؤلاء الأشخاص
‫الذي قام بالعديد من الأنشطة،

153
00:10:16,268 --> 00:10:19,521
‫وقام بها كلها بدرجة كبيرة من النجاح.

154
00:10:20,189 --> 00:10:23,525
‫شارك في سباقات الماراثون في بادئ الأمر،
‫ثم شارك في سباقات الماراثون الفائقة.

155
00:10:25,194 --> 00:10:27,112
‫متسلق جبال ذو كفاءة عالية.

156
00:10:27,612 --> 00:10:29,031
‫مجدّف زوارق ماهر للغاية.

157
00:10:30,782 --> 00:10:32,659
‫بقيامه بكل تلك الأشياء الخطرة،

158
00:10:32,784 --> 00:10:35,412
‫هل صعّب ذلك العلاقات بالنسبة لك؟

159
00:10:35,913 --> 00:10:36,997
‫لا أعتقد…

160
00:10:37,081 --> 00:10:39,917
‫ليس لأن نشاطًا ما يُنظر إليه أنه خطير

161
00:10:40,167 --> 00:10:42,836
‫لا يعني أنك تقوم به بطريقة خطرة.

162
00:10:43,128 --> 00:10:46,215
‫لكن كإجابة على سؤالك، فأجل على الأرجح.

163
00:10:51,971 --> 00:10:55,724
‫{\an8}كانت أول زيارة لي لـ"إنجلترا".

164
00:10:55,933 --> 00:10:58,560
‫{\an8}وعرّفني صديق إلى "ريك".

165
00:11:00,270 --> 00:11:03,398
‫{\an8}قال "ريك": "سأصطحبك للتجديف."

166
00:11:04,108 --> 00:11:06,776
‫{\an8}كان الأمر ممتعًا ولا يُنسى.

167
00:11:07,111 --> 00:11:10,030
‫{\an8}عندما كنت في مدينة "كوفنتري" مع "ريك"،
‫أراني بعض من مقاطعه المرئية.

168
00:11:10,114 --> 00:11:11,198
‫{\an8}"(أمب بانجنون) ممرضة"

169
00:11:13,075 --> 00:11:14,618
‫{\an8}قلت: "هل أنت مجنون؟

170
00:11:15,160 --> 00:11:18,538
‫{\an8}أنت تسبح في كهوف مظلمة ضيقة
‫حيث لا يمكنك الرؤية!

171
00:11:19,164 --> 00:11:21,375
‫{\an8}هل تسمي هذا هواية؟"

172
00:11:23,627 --> 00:11:25,587
‫{\an8}ولكنه أحب ذلك الأمر!

173
00:11:28,507 --> 00:11:31,176
‫{\an8}يبدو أنه شخص غير عادي!

174
00:11:34,972 --> 00:11:37,724
‫{\an8}بقيت مع "ريك" لأسبوعين.

175
00:11:38,142 --> 00:11:40,477
‫{\an8}كانت علاقتنا تسير بشكل جيد.

176
00:11:44,439 --> 00:11:46,566
‫لا أعرف كيف أوضح هذا.

177
00:11:48,027 --> 00:11:49,528
‫هل أحببته؟

178
00:11:49,944 --> 00:11:50,945
‫أجل.

179
00:11:53,115 --> 00:11:55,742
‫{\an8}طلب مني "ريك" أن أبقى.

180
00:11:56,535 --> 00:11:58,328
‫{\an8}ولكن كان عليّ العودة إلى "تايلاند".

181
00:11:58,953 --> 00:12:01,873
‫{\an8}بعد أن ودعنا بعضنا، راسلني "ريك":

182
00:12:02,166 --> 00:12:04,043
‫{\an8}"شكرًا لدخولك حياتي.

183
00:12:04,168 --> 00:12:06,128
‫{\an8}أتمنى أن نتقابل ثانية."

184
00:12:10,757 --> 00:12:15,137
‫{\an8}شاهدت الأخبار
‫في اليوم الذي عدت فيه إلى "تشينغ راي".

185
00:12:17,347 --> 00:12:21,935
‫{\an8}مرحبًا، نقدم لكم الأخبار المسائية
‫للقناة الثالثة لليوم الـ24 من يونيو.

186
00:12:22,102 --> 00:12:27,399
‫{\an8}لنبدأ بتحديث أخبار البحث عن لاعبي
‫فريق كرة القدم "وايلد بور".

187
00:12:27,649 --> 00:12:29,609
‫{\an8}اتصلت بي "أمب" وقالت:

188
00:12:29,734 --> 00:12:34,323
‫"هل سمعت الخبر؟
‫علق فريق لكرة القدم داخل الكهف."

189
00:12:34,906 --> 00:12:39,369
‫{\an8}لم أصدق أن هذا كان يحدث في بلدي.

190
00:12:39,661 --> 00:12:41,580
‫{\an8}كانت مصادفة عرضية للغاية.

191
00:12:41,955 --> 00:12:45,084
‫{\an8}مصادفة عرضية للغاية أصابتني بالقشعريرة.

192
00:12:45,209 --> 00:12:47,877
‫كنت أفكر أن هذه المهمة
‫تنادينا جميعًا بالفعل.

193
00:12:48,378 --> 00:12:51,298
‫أدركنا أننا على تواصل ما بالأرض،

194
00:12:51,840 --> 00:12:56,010
‫"فيرن أنسورث" رجل بريطاني.
‫كان يعرف الكهف حق المعرفة.

195
00:12:56,261 --> 00:13:01,475
‫كان "فيرن" قد أعطى الورقة المهمة
‫لوزير الرياضة والسياحة التايلاندي.

196
00:13:02,309 --> 00:13:03,602
‫اتصل بي "فيرن" وقال:

197
00:13:03,852 --> 00:13:07,272
‫"ستأتي إلى (تايلاند)
‫على طائرة الـ9:30 ليلًا."

198
00:13:07,522 --> 00:13:11,110
‫حجزوا لنا الطائرة في درجة رجال الأعمال،
‫والتي كانت تجربة رائعة.

199
00:13:11,235 --> 00:13:12,236
‫أحببت ذلك كثيرًا.

200
00:13:13,403 --> 00:13:16,656
‫كان الأمر رائعًا لأننا كنا متطوعين
‫ولا نتقاضى أجرًا.

201
00:13:18,117 --> 00:13:20,535
‫وصلنا إلى مطار "تشينغ راي".

202
00:13:22,287 --> 00:13:26,250
‫كانت تُوجد لافتة كبيرة مكتوب فيها:
‫"مرحبًا بأفضل غواصي الكهوف في العالم"

203
00:13:26,958 --> 00:13:29,919
‫سرنا باتجاه هذه اللافتة
‫واضطررنا أن نقف أمامها لالتقاط صورة.

204
00:13:30,712 --> 00:13:32,631
‫كنا جميعًا في غاية الإحراج.

205
00:13:34,841 --> 00:13:39,138
‫"اليوم الخامس"

206
00:13:42,224 --> 00:13:45,227
‫عنما وصلنا إلى موقع الكهف،
‫كانت تُوجد فوضى عارمة.

207
00:13:47,437 --> 00:13:49,231
‫كان لديّ حياة مهنية كاملة
‫في دائرة الإطفاء،

208
00:13:49,356 --> 00:13:53,277
‫لقد تواجدت في حوادث كثيرة،
‫رأيت فوضى، لكن ليس على هذا النطاق الواسع.

209
00:13:56,613 --> 00:14:00,450
‫كنا مُتابعين بكاميرات الصحافة،
‫كان يُوجد رجال إنقاذ في كل مكان.

210
00:14:01,951 --> 00:14:04,204
‫أين الأشخاص الذين من المفترض أن يقودونا؟

211
00:14:05,455 --> 00:14:07,249
‫تمكنا من العثور على "فيرن" بطريقة ما.

212
00:14:07,749 --> 00:14:09,459
‫قال إنهم رأوا الكهف

213
00:14:09,626 --> 00:14:12,254
‫وقد غمرته المياه تدريجيًا
‫في الثلاثة أيام الماضية.

214
00:14:12,837 --> 00:14:15,590
‫الكثير من المياه المتدفقة.
‫كان وقتًا عصيبًا.

215
00:14:16,258 --> 00:14:18,051
‫كان بعض الناس يفكرون،

216
00:14:18,218 --> 00:14:21,638
‫"هل ما زال هؤلاء الأطفال أحياء؟
‫أين يمكن أن يكونوا؟"

217
00:14:22,639 --> 00:14:25,809
‫قررنا أننا نريد الدخول ورؤية أكبر قدر ممكن

218
00:14:25,975 --> 00:14:27,561
‫قبل أن تغمره المياه أكثر.

219
00:14:28,395 --> 00:14:31,773
‫بينما نمشي في قاعة المدخل
‫والتي كانت قاعة ضخمة،

220
00:14:32,023 --> 00:14:36,861
‫كانت المصابيح الكهربائية مضاءة،
‫وخراطيم ومضخات وأسلاك هاتف.

221
00:14:37,154 --> 00:14:39,948
‫رغم أن الحاكم كان يتولى أمر الحادث،

222
00:14:40,073 --> 00:14:44,369
‫إلا أنه نقل كل مسؤولية الغوص
‫إلى القوات البحرية،

223
00:14:44,536 --> 00:14:46,830
‫وكانوا واضحين تمامًا
‫أنهم لن يسمحوا لنا بالغوص في المياه.

224
00:14:46,996 --> 00:14:49,749
‫مجال خبرتنا مختلف.

225
00:14:49,916 --> 00:14:52,919
‫{\an8}ليس من الآمن حقًا
‫الدخول إلى الكهف في تلك المرحلة.

226
00:14:53,086 --> 00:14:54,713
‫{\an8}"(ريونغريت)، متخصص غوص، متطوع"

227
00:14:54,796 --> 00:14:57,716
‫{\an8}ما زال الفريق البريطاني مصرًا.
‫اشتعل النقاش.

228
00:14:59,050 --> 00:15:03,263
‫- أنت مستوعب أنه يُوجد 13 طفلًا.
‫- لا آبه لذلك.

229
00:15:04,097 --> 00:15:06,140
‫احتد الجدال للغاية.

230
00:15:07,767 --> 00:15:09,478
‫لقد أخبر الرجال البريطانيين

231
00:15:09,644 --> 00:15:12,772
‫"إذا متم بالداخل،
‫لا تتوقعوا منا أن نحضر جثثكم"

232
00:15:13,815 --> 00:15:17,569
‫إذا كنت من القوات البحرية التايلاندية،
‫وفجأة،

233
00:15:17,736 --> 00:15:20,071
‫ظهر رجلان متوسطي العمر بمظهر مهلهل،

234
00:15:20,322 --> 00:15:22,491
‫أستطيع أن أرى كيف أن ذلك…

235
00:15:23,825 --> 00:15:25,410
‫بداية سيئة لعلاقة.

236
00:15:29,748 --> 00:15:33,627
‫عندما خرجنا، كانت السماء تمطر بغزارة.
‫رياح موسمية أسوأ من المعتاد.

237
00:15:34,919 --> 00:15:38,382
‫أعادونا إلى الفندق وركبنا في الجزء الخلفي
‫من شاحنة نقل مفتوحة.

238
00:15:39,173 --> 00:15:41,885
‫كنت أنكمش خلف قمرة القيادة
‫محاولًا تفادي المطر.

239
00:15:43,720 --> 00:15:45,514
‫اضطررت أنا و"جون"
‫أن نتشارك سريرًا مزدوجًا.

240
00:15:46,723 --> 00:15:47,766
‫نمنا…

241
00:15:49,226 --> 00:15:51,561
‫نمنا في اتجاهين معاكسين.

242
00:16:01,780 --> 00:16:02,947
‫في صباح اليوم التالي،

243
00:16:03,114 --> 00:16:05,492
‫انطلقت أنا و"جون" إلى قاعة المدخل

244
00:16:05,867 --> 00:16:08,745
‫مع جميع معدّاتنا وأسطوانات الغطس
‫على أحزمتنا.

245
00:16:09,120 --> 00:16:10,914
‫لم يدخل أحد الكهف معنا.

246
00:16:15,126 --> 00:16:16,920
‫على بُعد 200 متر من المدخل وحسب،

247
00:16:17,421 --> 00:16:20,799
‫التقت الماء بالصخور
‫وكان مستنقعًا مناسبًا للغوص.

248
00:16:26,596 --> 00:16:30,183
‫بداية من قاعة المدخل
‫مرورًا بالقاعة الثانية والثالثة،

249
00:16:30,350 --> 00:16:32,644
‫كان نهرًا هائجًا.

250
00:16:48,242 --> 00:16:50,537
‫المصطلح الذي سأستخدمه هو
‫"استكشاف الكهف في المياه المضطربة"

251
00:16:58,753 --> 00:17:00,380
‫رؤية ضعيفة للغاية.

252
00:17:01,340 --> 00:17:03,550
‫لون المياه مائل للون الشوكولاتة البنية.

253
00:17:05,093 --> 00:17:07,304
‫يُوجد الكثير من المخاطر
‫من صنع الإنسان أيضًا.

254
00:17:07,679 --> 00:17:11,641
‫أسلاك تليفون، وأسلاك أخرى.
‫كل أنواع الأشياء.

255
00:17:35,457 --> 00:17:38,042
‫صعدنا إلى سطح ما يسمى بالقاعة الثالثة.

256
00:17:43,798 --> 00:17:45,174
‫{\an8}النجدة!

257
00:17:45,717 --> 00:17:48,762
‫{\an8}النجدة! نحن هنا!

258
00:17:49,679 --> 00:17:51,973
‫اعتقدنا أننا وجدنا أربعة
‫من أعضاء فريق كرة القدم.

259
00:17:54,726 --> 00:17:57,479
‫{\an8}قلت: "مهلًا! ثمة شخص تحت الماء!"

260
00:17:58,021 --> 00:17:59,272
‫{\an8}"(سوراتين) جمعية المياه الجوفية"

261
00:17:59,398 --> 00:18:01,983
‫{\an8}ثم صعد شخص ما على سطح المياه. إنهم أجانب!

262
00:18:02,942 --> 00:18:06,738
‫كانوا عمال المضخات.
‫كانوا نائمين على الرمال،

263
00:18:06,946 --> 00:18:10,534
‫فاتهم الإخلاء
‫وتدفقوا مع المياه داخل الكهف.

264
00:18:10,700 --> 00:18:12,411
‫ولم يعرف أحد أنهم كانوا مفقودين.

265
00:18:14,621 --> 00:18:17,123
‫لم نكن نعرف إذا كانت تلك القاعة
‫ستغمرها المياه بالكامل

266
00:18:17,248 --> 00:18:18,542
‫خلال ساعات أم دقائق.

267
00:18:18,958 --> 00:18:21,670
‫كنا بحاجة إلى الغوص بهؤلاء الرجال
‫الأربعة إلى الخارج في الحال.

268
00:18:22,796 --> 00:18:24,506
‫{\an8}قال ابني: "سنموت!

269
00:18:24,673 --> 00:18:25,840
‫{\an8}لديهم خزان هواء واحدًا فحسب."

270
00:18:26,090 --> 00:18:28,968
‫كانوا خائفين للغاية،
‫لكن لم يكن لديهم خيارًا آخر.

271
00:18:31,763 --> 00:18:34,766
‫أعطيناهم منظم غاز من إحدى الأسطوانات

272
00:18:34,933 --> 00:18:36,518
‫والذي كان ما زال عالقًا بنا.

273
00:18:42,816 --> 00:18:44,901
‫لذا كان يجب أن نبقيهم قريبين منا للغاية

274
00:18:45,068 --> 00:18:47,195
‫أو سيُنتزع المنظم الموجود بأفواههم

275
00:18:47,320 --> 00:18:48,780
‫ولن يكونوا قادرين على التنفس.

276
00:18:54,494 --> 00:18:59,583
‫إنه لأمر مربك للغاية،
‫أن تُقاد أعمى تمامًا، تحت الماء.

277
00:19:01,250 --> 00:19:03,377
‫كان الأمر قاسيًا للغاية،
‫كانوا يضربون رؤوسهم،

278
00:19:03,545 --> 00:19:05,505
‫ونحن نتحرك بهم في محاولة لإيجاد الحفرة

279
00:19:05,630 --> 00:19:06,673
‫المناسبة لهم للعبور منها.

280
00:19:12,011 --> 00:19:14,138
‫كان رد فعل جميع عمال المضخات واحدًا،

281
00:19:14,723 --> 00:19:16,808
‫في اللحظة التي رأوا فيها
‫أنهم تحت مجال التنفس،

282
00:19:16,975 --> 00:19:19,268
‫اندفعوا نوعًا ما إلى أعلى من دون أي تفكير.

283
00:19:26,275 --> 00:19:28,945
‫{\an8}كنت شبه ميتًا بالفعل.

284
00:19:31,405 --> 00:19:34,117
‫{\an8}بلعت الكثير من الماء.

285
00:19:40,665 --> 00:19:42,917
‫وصفت الأمر بأنه مباراة مصارعة تحت الماء.

286
00:19:52,010 --> 00:19:54,053
‫بعد أن أخرجنا عمال المضخات

287
00:19:54,220 --> 00:19:56,139
‫لم نستدير ونعود إلى الكهف،

288
00:19:56,305 --> 00:19:57,431
‫كان هذا في غاية الخطورة.

289
00:19:59,643 --> 00:20:01,770
‫بقى عمال الماء الأربعة تحت الماء

290
00:20:01,978 --> 00:20:04,063
‫لـ30 أو 40 ثانية.

291
00:20:04,648 --> 00:20:07,108
‫ولكنهم كانوا ما زالوا مذعورين
‫وهؤلاء كانوا بالغين.

292
00:20:08,026 --> 00:20:10,862
‫نحن نتحدث الآن عن مجموعة من الأطفال.

293
00:20:11,154 --> 00:20:13,990
‫لم نعتقد أنه من الممكن
‫الغوص بالأطفال لإخراجهم.

294
00:20:14,866 --> 00:20:17,994
‫حتى لو كانوا أحياء، مستحيل تنفيذ هذا معهم.

295
00:20:19,496 --> 00:20:21,831
‫ماذا سنفعل الآن؟

296
00:20:37,221 --> 00:20:41,184
‫كان كل التايلانديين
‫يصلّون من أجل نجاح هذه المهمة.

297
00:20:41,643 --> 00:20:45,772
‫{\an8}كانوا يؤمنون أن النجاح لا يمكن أن يتحقق
‫إلا إذا حصلوا على موافقة…

298
00:20:45,939 --> 00:20:47,231
‫{\an8}"(بن سفاستي) القنصل البريطاني الفخري"

299
00:20:47,356 --> 00:20:48,942
‫{\an8}…الروح الحارسة

300
00:20:50,276 --> 00:20:53,988
‫أعلم أنني حالما أصل
‫عليّ أن أظهر احترامي لتلك الأضرحة.

301
00:20:56,282 --> 00:20:59,368
‫{\an8}إنه من تقاليدنا أن نحترم الجبال.

302
00:21:00,537 --> 00:21:04,791
‫{\an8}نصنع قرابينًا من الحلوى والزهور.

303
00:21:05,625 --> 00:21:09,879
‫{\an8}يعتقد السكان المحليون أن المعبودة
‫"نانغ نون" هي الإلهة المقدسة

304
00:21:10,004 --> 00:21:11,297
‫{\an8}التي تعتني بالكهف.

305
00:21:14,175 --> 00:21:17,095
‫{\an8}تقول الأساطير أن "نانغ نون" كانت أميرة

306
00:21:18,221 --> 00:21:20,765
‫{\an8}التي أحبت فتى الإسطبل.

307
00:21:22,100 --> 00:21:26,563
‫{\an8}منع أبوها هذه العلاقة،

308
00:21:27,396 --> 00:21:31,317
‫{\an8}لذلك هرب الحبيبان.

309
00:21:32,360 --> 00:21:35,864
‫{\an8}لكن طاردهما جنود الملك.

310
00:21:36,530 --> 00:21:39,784
‫{\an8}عندما عثرت الأميرة على جثة حبيبها،

311
00:21:40,409 --> 00:21:43,997
‫{\an8}قتلت نفسها بمشبك الشعر.

312
00:21:47,416 --> 00:21:52,046
‫{\an8}وأصبح شعرها هو نهر "ماي ساي".

313
00:21:55,800 --> 00:22:01,055
‫{\an8}يمثل جبل "نانغ نون" جسد الأميرة الحامل.

314
00:22:03,432 --> 00:22:05,226
‫"اليوم السابع"

315
00:22:05,309 --> 00:22:07,854
‫لقد مرت سبعة أيام منذ أن فُقد
‫فريق كرة القدم

316
00:22:08,021 --> 00:22:11,315
‫المكون من 12 ولدًا ومدربهم
‫في مجمع الكهوف الشاسع هذا.

317
00:22:11,399 --> 00:22:12,692
‫"إنقاذ الكهف: سباق مع الزمن"

318
00:22:12,817 --> 00:22:14,819
‫يرتفع منسوب المياه في الكهف
‫بين عشية وضحاها

319
00:22:14,903 --> 00:22:17,781
‫- بحوالي 15 سم كل ساعة.
‫- ارتفاع منسوب المياه

320
00:22:17,989 --> 00:22:19,365
‫قد صعّب عملية البحث للغاية،

321
00:22:19,448 --> 00:22:21,993
‫لكن يستخدم الغواصون مضخات ضخمة
‫ليقللوا من كمية المياه.

322
00:22:27,498 --> 00:22:30,543
‫{\an8}لم تكن مهمة الإنقاذ داخل الكهف فحسب.

323
00:22:30,835 --> 00:22:33,421
‫{\an8}كانت المهمة بأكملها تشبه الأصابع

324
00:22:33,587 --> 00:22:35,256
‫{\an8}التي تعمل معًا.

325
00:22:36,215 --> 00:22:37,717
‫{\an8}القوات البحرية كانت إحدى الأصابع.

326
00:22:38,176 --> 00:22:40,303
‫{\an8}كان يُوجد 2,000 فردًا من الجيش الملكي

327
00:22:40,386 --> 00:22:41,387
‫{\an8}والمدنيين

328
00:22:41,846 --> 00:22:42,889
‫{\an8}والأطباء

329
00:22:43,264 --> 00:22:44,473
‫{\an8}والمتطوعين.

330
00:22:44,849 --> 00:22:47,560
‫يسافر المتطوعون إلى شمال "تايلاند"

331
00:22:47,644 --> 00:22:49,062
‫ليساعدوا في عملية الإنقاذ.

332
00:22:49,187 --> 00:22:51,439
‫أصبح هذا الأمر محاولة إنقاذ عالمية.

333
00:22:51,648 --> 00:22:55,026
‫متطوعين من "أوروبا" و"أستراليا"
‫و"أسيا" و"الولايات المتحدة الأمريكية".

334
00:22:55,568 --> 00:22:57,570
‫{\an8}انتهينا من تحميل الطائرة.

335
00:22:57,654 --> 00:23:00,114
‫{\an8}"(سامان غونان) ضابط قوات بحرية متقاعد"

336
00:23:00,198 --> 00:23:02,616
‫{\an8}نحن مستعدون للذهاب إلى "تشينغ راي" الآن.

337
00:23:02,701 --> 00:23:05,787
‫{\an8}أراد "سام" أن يتطوع في هذه المهمة.

338
00:23:07,163 --> 00:23:08,331
‫{\an8}"(واليبورن غونان) زوجة (سام)"

339
00:23:08,414 --> 00:23:10,875
‫{\an8}التقى مع الآمر "أباكورن".

340
00:23:11,710 --> 00:23:16,255
‫{\an8}تمنوا لنا التوفيق
‫في إرجاع الأولاد إلى بيتهم.

341
00:23:16,464 --> 00:23:19,508
‫{\an8}"سام" جندي سابق في البجرية

342
00:23:19,633 --> 00:23:22,345
‫{\an8}بالرغم من استقالته من البحرية،

343
00:23:22,553 --> 00:23:25,431
‫{\an8}إلا أنه تطوع لمساعدتنا.

344
00:23:26,224 --> 00:23:30,729
‫أتدرب اليوم في حديقة "كاو ياي" الوطنية.

345
00:23:31,604 --> 00:23:35,358
‫{\an8}كان "سام" منضبطًا للغاية حيال التدريب.

346
00:23:36,735 --> 00:23:40,446
‫{\an8}أكد لي أنه لا يُوجد شيء لنقلق بشأنه.

347
00:23:40,529 --> 00:23:41,740
‫{\an8}لم يكون وحده.

348
00:23:42,031 --> 00:23:44,784
‫{\an8}كان مع فريق على الأقل.

349
00:23:52,625 --> 00:23:54,753
‫- أنت تريد الوقود من أجل…
‫- 1000…

350
00:24:00,633 --> 00:24:05,138
‫التقيت بالجيش الأمريكي تلك الليلة
‫والذي كان منتشرًا في اليابان.

351
00:24:07,140 --> 00:24:09,517
‫كان "ريك" و"جون" هادئان للغاية،

352
00:24:10,226 --> 00:24:11,560
‫{\an8}"(ديريك أندرسون) القوات الجوية"

353
00:24:11,644 --> 00:24:13,730
‫{\an8}لم يكونا مثل الذين اعتدت رؤيتهم في الجيش.

354
00:24:13,938 --> 00:24:16,274
‫يرتديان سروالين قصيرين
‫وشباشب بإصبع وقمصانًا قطنية.

355
00:24:17,566 --> 00:24:19,068
‫لكن عندما بدأت بالتحدث إليهما،

356
00:24:19,193 --> 00:24:21,738
‫أدركت أنهما يتمتعان بمهارات عالية للغاية.

357
00:24:22,155 --> 00:24:25,909
‫ذهبت بنفسي إلى القاعة الثالثة حيث اضطررت
‫إلى القيام ببعض الغطسات القصيرة،

358
00:24:26,075 --> 00:24:28,912
‫لكني كنت أفكر في نفسي: "هذا مرعب للغاية."

359
00:24:29,370 --> 00:24:33,374
‫أتذكر أن "جون" قد سخر مني نوعًا ما
‫لأنه عرف سؤالي التالي،

360
00:24:33,624 --> 00:24:35,418
‫"لماذا يفعل شخص ما
‫هذا الأمر من أجل المتعة؟"

361
00:24:37,962 --> 00:24:40,464
‫الغوص في الكهوف أمر مريح بالنسبة لي.

362
00:24:41,007 --> 00:24:45,261
‫لا يخبرك أحد بما عليك فعله،
‫وقتك هو شأنك أنت.

363
00:24:45,428 --> 00:24:46,554
‫تشعر بالتحرر.

364
00:24:46,679 --> 00:24:49,849
‫لكن بعد قولي هذا،
‫فإننا نقفز في حفرة موحلة معظم الوقت.

365
00:24:49,933 --> 00:24:51,142
‫هذا صحيح تمامًا.

366
00:25:01,610 --> 00:25:04,823
‫من الواضح أن الغوص في الكهوف
‫يتعلق بالجانب الاستكشافي منه.

367
00:25:07,533 --> 00:25:09,828
‫يمكن أن نقضي عدة ساعات
‫في بعض الغطسات التي نقوم بها.

368
00:25:10,078 --> 00:25:14,165
‫نعتمد على الإضاءة والتدفئة الصناعية كليًا.

369
00:25:15,374 --> 00:25:17,001
‫كأنك تسبح في الفضاء.

370
00:25:18,169 --> 00:25:20,379
‫قد تكون هذه هي أنقى مغامرة يمكن أن تخوضها.

371
00:25:24,801 --> 00:25:28,554
‫يتطلب الأمر نوعًا غريبًا من الأشخاص
‫ليكون غواصًا مستكشف كهوف.

372
00:25:34,768 --> 00:25:37,313
‫ما الذي يجعل شخصًا ما
‫يريد أن يكون مستكشف كهوف؟

373
00:25:38,356 --> 00:25:42,401
‫أعتقد أن جزءان من الغرور وجزءًا من الفضول،

374
00:25:43,152 --> 00:25:44,570
‫وجزءًا…

375
00:25:48,032 --> 00:25:52,536
‫انعدام الثقة في نفسك
‫والحاجة إلى إثبات نفسك.

376
00:25:55,373 --> 00:25:57,583
‫ربما لم أكن جيدًا
‫في لعبة كرة القدم والكريكت،

377
00:25:57,750 --> 00:26:01,129
‫لكني على الأقل يمكنني الغوص
‫في الكهف بمهارة عالية.

378
00:26:01,712 --> 00:26:04,883
‫أعتقد أنه من المنطقي أننا جميعًا
‫لا نفضّل الألعاب الجماعية.

379
00:26:05,008 --> 00:26:07,801
‫لا أحد منا بارع في مهارات ألعاب الكرة.

380
00:26:08,344 --> 00:26:09,595
‫كنت فاشلًا.

381
00:26:10,179 --> 00:26:11,890
‫أنا سيئ جدًا في الألعاب الجماعية.

382
00:26:12,431 --> 00:26:15,935
‫أعتقد أن عبارة "لا يلعب بمهارة مع الآخرين"
‫هي التي نبحث عنها.

383
00:26:17,478 --> 00:26:19,856
‫كنت هادئًا وخجولًا ولم أحب المواجهة.

384
00:26:20,523 --> 00:26:21,941
‫لم أكن اجتماعيًا.

385
00:26:22,233 --> 00:26:25,278
‫تعرضت إلى التنمر عندما كنت مراهقًا،
‫لأنني كنت مختلفًا قليلًا.

386
00:26:25,486 --> 00:26:26,820
‫أعاني من كسل بالعين اليسرى…

387
00:26:27,696 --> 00:26:29,991
‫{\an8}والتي كانت تنظر إلى الاتجاه الخطأ،
‫عندما كنت أصغر سنًا.

388
00:26:30,116 --> 00:26:31,284
‫{\an8}"(جوش براتشلي) غواص كهوف"

389
00:26:31,367 --> 00:26:32,952
‫{\an8}وهو أمر غريب للغاية عندما أتذكره

390
00:26:33,244 --> 00:26:36,747
‫لأنه كان يمثل جزءًا كبيرًا من حياتي حينها،

391
00:26:36,873 --> 00:26:38,457
‫لأن الأمر كان مخجلًا…

392
00:26:39,918 --> 00:26:41,460
‫كنت أخجل من هذا الأمر.

393
00:26:42,170 --> 00:26:43,212
‫الأطفال لئيمون.

394
00:26:46,340 --> 00:26:48,968
‫لا شك أنني في سنوات شبابي

395
00:26:49,427 --> 00:26:52,263
‫قد بدأت في كتم مشاعري.

396
00:26:52,513 --> 00:26:54,223
‫لم أكن شخصًا اجتماعيًا.

397
00:26:54,765 --> 00:26:56,267
‫بعض التنمر في المدرسة وأمور كهذه،

398
00:26:56,392 --> 00:26:58,519
‫لكن أسوأ الناس قد أخرجتهم من ذاكرتي.

399
00:26:59,687 --> 00:27:02,106
‫{\an8}لكن حالما أغوص تحت الأرض، يختفي كل هذا.

400
00:27:02,190 --> 00:27:03,316
‫{\an8}"(جيم وارني) غواص كهوف"

401
00:27:06,152 --> 00:27:09,280
‫لا أستطيع رؤية أي شيء… أرى فقاعاتي فحسب.

402
00:27:10,323 --> 00:27:11,407
‫منعزل.

403
00:27:11,908 --> 00:27:14,618
‫هذا هو المكان الذي أشعر فيه بالراحة،

404
00:27:15,286 --> 00:27:18,789
‫وأشعر كأنني… أشعر بالأمان.

405
00:27:20,374 --> 00:27:21,584
‫هدوء وسلام.

406
00:27:23,377 --> 00:27:26,422
‫الابتعاد عن كل شيء في المجتمع الطبيعي.

407
00:27:26,589 --> 00:27:28,216
‫والعودة إلى عصر رجل الكهف.

408
00:27:37,266 --> 00:27:40,686
‫يعود الأمر إلى هذا النوع من القدرة
‫على توسيع نطاق راحتك…

409
00:27:42,480 --> 00:27:44,565
‫ولكن ربما يكون أسوأ الكوابيس
‫عند بعض الناس.

410
00:27:51,990 --> 00:27:55,368
‫يتعلق الأمر بالتحكم في مشاعرك ومخاوفك…

411
00:27:56,827 --> 00:27:59,455
‫لأن الذعر سيؤدي إلى الموت داخل الكهف.

412
00:28:09,548 --> 00:28:12,051
‫ما زال يُوجد سبب للتفاؤل.

413
00:28:12,176 --> 00:28:13,802
‫{\an8}يقول الخبراء الطبيون
‫إنه من الممكن البقاء حيًا…

414
00:28:13,886 --> 00:28:15,096
‫{\an8}"عملية إنقاذ الكهف في (تايلاند)"

415
00:28:15,221 --> 00:28:16,680
‫{\an8}"هطول الأمطار والفيضانات، تساعد فرق البحث"

416
00:28:16,764 --> 00:28:19,642
‫{\an8}…لهذه الفترة الزمنية من دون طعام.
‫لكن في عملية كهذه،

417
00:28:19,725 --> 00:28:22,478
‫كل ساعة تمر لها أهمية.
‫وكل ساعة…

418
00:28:23,437 --> 00:28:24,563
‫{\an8}"إنقاذ الكهف، (أليس مونفريز)"

419
00:28:24,647 --> 00:28:27,400
‫{\an8}حتى لو لم تكن تمطر، يقول المنقذين
‫إن المياه ستتسرب داخل الكهف.

420
00:28:27,608 --> 00:28:30,736
‫إنهم فوق الجبال الآن
‫يحاولون تغيير مسار المياه بعيدًا.

421
00:28:32,030 --> 00:28:33,614
‫ستضطر إلى المشي لمسافات طويلة،

422
00:28:33,906 --> 00:28:35,491
‫{\an8}ثم عليك أن تبحث عن أماكن…

423
00:28:35,574 --> 00:28:36,993
‫{\an8}"(ثانيت ناتيسيري) خبير مياه جوفية"

424
00:28:37,076 --> 00:28:38,411
‫{\an8}حيث تتلاشى عندها المياه.

425
00:28:39,703 --> 00:28:41,289
‫إذا وجدنا شقوقًا،

426
00:28:41,539 --> 00:28:44,292
‫نضع عندها الأكياس البلاستيكية،
‫ونحوّل مجرى الماء

427
00:28:44,417 --> 00:28:46,627
‫باستخدام أكياس الرمل وأنبوب صرف.

428
00:28:50,048 --> 00:28:52,216
‫يُوجد خلفنا بعض المعدّات الثقيلة

429
00:28:52,341 --> 00:28:55,719
‫أُحضرت إلى هنا لإفراغ المزيد
‫من الماء من الكهف.

430
00:28:55,844 --> 00:28:57,471
‫كنا نتحدث أمس يا "هاورد"

431
00:28:57,680 --> 00:28:59,973
‫عن الغواصين البريطانيين
‫الذين ذهبوا إلى هناك.

432
00:29:00,183 --> 00:29:04,062
‫طلبت منهم تحديثًا
‫لكنهم مروا بجانبي من دون أي تعبير.

433
00:29:04,270 --> 00:29:05,771
‫لقد كانوا خجولين من وسائل الإعلام.

434
00:29:05,938 --> 00:29:07,815
‫كانوا يخفضون رؤوسهم

435
00:29:07,898 --> 00:29:09,275
‫ويستمرون في عملهم.

436
00:29:12,986 --> 00:29:16,365
‫في الصباح التالي،
‫قررنا أن نرى إذا كان بإمكاننا إحراز تقدم.

437
00:29:17,616 --> 00:29:21,412
‫ظهر رجل آخر في موقع الأحداث،
‫رجل بلجيكي يُدعى "بن ريمنانتس".

438
00:29:25,791 --> 00:29:28,627
‫التقينا بـ"بن" عندما كان خارجًا من غوصه.

439
00:29:29,712 --> 00:29:32,381
‫كان ثلاثتنا في عمق مياه
‫هذه البركة الصغيرة.

440
00:29:32,965 --> 00:29:35,093
‫قال إنه من المستحيل إحراز تقدمًا.

441
00:29:35,634 --> 00:29:36,719
‫{\an8}كان التدفق قويًا للغاية،

442
00:29:36,802 --> 00:29:38,887
‫{\an8}حيث إذا أدرت رأسي، يُنتزع قناعي.

443
00:29:38,971 --> 00:29:40,056
‫{\an8}"(بن ريمنانتس) غواص متطوع"

444
00:29:40,473 --> 00:29:42,141
‫انكسرت ساعتي بسبب الصخور.

445
00:29:42,350 --> 00:29:45,311
‫كانت الماء تتسرب إلى بدلتي الجافة.
‫لم أستطع التنفس كما ينبغي.

446
00:29:45,769 --> 00:29:47,105
‫"هذه عملية انتحارية. ماذا أفعل؟"

447
00:29:55,654 --> 00:30:00,159
‫اتفقنا أن الظروف داخل الكهف كانت مستحيلة.

448
00:30:01,744 --> 00:30:03,036
‫جاءت الرياح الموسمية مبكرًا،

449
00:30:03,537 --> 00:30:06,457
‫ولن تتوقف الأمطار لعدة شهور.

450
00:30:10,378 --> 00:30:13,005
‫"اليوم الثامن"

451
00:30:16,300 --> 00:30:21,264
‫كان يُوجد شعور قوي بأن الأطفال
‫لا يمكن أن يكونوا على قيد الحياة.

452
00:30:21,764 --> 00:30:24,392
‫بدا هذا مستحيلًا فحسب.

453
00:30:25,268 --> 00:30:26,560
‫فقدنا الأمل.

454
00:30:27,520 --> 00:30:31,940
‫{\an8}ابني، أنا أنتظر لأصطحبك معي إلى المنزل.

455
00:30:32,024 --> 00:30:35,153
‫{\an8}اخرج رجاء. لنعد إلى المنزل سويًا.

456
00:30:35,903 --> 00:30:36,904
‫{\an8}ابني!

457
00:30:36,987 --> 00:30:38,197
‫{\an8}عد إلى المنزل!

458
00:30:43,994 --> 00:30:47,331
‫شعرت المجموعة الأمريكية أيضًا
‫أنها قضية خاسرة.

459
00:30:48,832 --> 00:30:53,045
‫كنا نوعًا ما جالسين في انتظار انتشال جثة.

460
00:30:53,546 --> 00:30:55,339
‫{\an8}بالأمس، كان لكل دقيقة أهميتها.

461
00:30:55,423 --> 00:30:59,468
‫{\an8}اليوم، لكل ثانية أهميتها.

462
00:31:03,514 --> 00:31:07,226
‫…واجهت "بلجيكا" الفريق الأسيوي
‫الوحيد المتبقي

463
00:31:07,351 --> 00:31:08,436
‫في المنافسة…

464
00:31:08,769 --> 00:31:11,897
‫كان الناس يشاهدون مباريات كأس العالم
‫على هواتفهم المحمولة.

465
00:31:13,441 --> 00:31:16,485
‫كنا جالسين فحسب. كنا يائسين تمامًا،

466
00:31:16,694 --> 00:31:19,197
‫من مصير هؤلاء الأطفال
‫الذي لا يغيب عن تفكيرنا.

467
00:31:21,490 --> 00:31:23,992
‫بدأنا نتساءل، هل علينا أن نكون هنا حقًا؟

468
00:31:24,702 --> 00:31:29,457
‫تواصلنا مع القنصلية البريطانية وقلنا:
‫"هل يمكنه ترتيب رحلة جوية لنا؟"

469
00:31:29,790 --> 00:31:31,417
‫ولم يسير الأمر بشكل جيد.

470
00:31:34,670 --> 00:31:37,631
‫{\an8}إن الأولاد رياضيون وأقوياء.

471
00:31:38,090 --> 00:31:40,551
‫{\an8}لا يمكننا أن نستسلم.

472
00:31:46,349 --> 00:31:48,309
‫{\an8}استمرت المياه في الارتفاع.

473
00:31:50,478 --> 00:31:53,439
‫{\an8}لكننا واصلنا تركيب الحبل للغوص.

474
00:31:57,901 --> 00:31:59,487
‫{\an8}نحن نبذل قصارى جهدنا.

475
00:31:59,820 --> 00:32:02,656
‫{\an8}لن نتوقف عن البحث حتى نعثر على الأطفال.

476
00:32:02,740 --> 00:32:03,616
‫{\an8}شكرًا لكم.

477
00:32:10,664 --> 00:32:15,211
‫{\an8}حدثت بعض المشاكل أثناء البحث

478
00:32:15,753 --> 00:32:19,257
‫{\an8}حيث أ السكان المحليون يؤمنون
‫بالظواهر الخارقة.

479
00:32:19,882 --> 00:32:21,133
‫{\an8}"(سومساك كانكام) عمدة (ماي ساي)"

480
00:32:21,217 --> 00:32:25,221
‫{\an8}طلب مني العديد من الآباء
‫أن أتواصل مع الراهب "كروبا بونشوم".

481
00:32:29,392 --> 00:32:33,729
‫{\an8}"كروبا بونشوم" راهب من "ميانمار".

482
00:32:35,939 --> 00:32:40,569
‫{\an8}يحظى باحترام كبير
‫من الناس في شمال "تايلاند".

483
00:32:44,990 --> 00:32:48,869
‫{\an8}يعتقد البعض أن "كروبا"
‫هو تناسخ لروح لأب الأميرة.

484
00:32:50,538 --> 00:32:53,624
‫{\an8}لم تتسامح الأميرة والملك
‫بعضهما البعض حتى الآن.

485
00:32:53,832 --> 00:32:56,377
‫{\an8}كانا ينتظران تحقيق السلام.

486
00:32:58,211 --> 00:32:59,547
‫{\an8}"(سينغانات لوسويا) الجيش الملكي"

487
00:32:59,672 --> 00:33:01,465
‫{\an8}أخبرنا ألّا نقلق.
‫وأن الأطفال ما زالوا أحياء.

488
00:33:02,132 --> 00:33:04,302
‫{\an8}وسيخرجون خلال أيام.

489
00:33:04,635 --> 00:33:05,803
‫{\an8}لكنه حذرنا

490
00:33:06,387 --> 00:33:09,557
‫{\an8}من احتمالية التضحية بحياتين.

491
00:33:12,601 --> 00:33:15,020
‫{\an8}إنها تمطر يوميًا عند الكهف.

492
00:33:16,146 --> 00:33:17,440
‫{\an8}اليوم الذي وصل فيه،

493
00:33:17,648 --> 00:33:19,525
‫{\an8}توقف المطر وحسب.

494
00:33:27,450 --> 00:33:31,329
‫"اليوم التاسع والعاشر"

495
00:33:33,789 --> 00:33:35,583
‫يبذلون كل ما في وسعهم

496
00:33:35,749 --> 00:33:38,502
‫لوقف تدفق المياه للدخول إلى نظام الكهف.

497
00:33:38,669 --> 00:33:41,630
‫{\an8}فتحنا مجرى لشلال الماء بعيدًا عن الشقوق.

498
00:33:42,214 --> 00:33:46,385
‫لو كنت واقفًا هنا منذ أربعة أيام
‫لوصلت الماء إلى ركبتيّ.

499
00:33:46,927 --> 00:33:48,721
‫إنه إنجاز هندسي عظيم.

500
00:33:51,264 --> 00:33:54,477
‫{\an8}عندما تمكنا من تحويل مجرى الماء
‫بعيدًا عن الكهف،

501
00:33:55,185 --> 00:33:57,563
‫{\an8}ساعد هذا الغواصين

502
00:33:58,230 --> 00:34:01,149
‫{\an8}ليمضوا قدمًا في المهمة.

503
00:34:05,988 --> 00:34:07,781
‫ذهبت أنا و"ريك" إلى الأمريكان وقلت:
‫"اسمعوا،

504
00:34:07,948 --> 00:34:09,992
‫نريد العودة إلى العمل مجددًا
‫هل ستساعدوننا؟"

505
00:34:11,118 --> 00:34:14,037
‫سمح لنا التايلانديين بالعودة إلى الكهف.

506
00:34:15,498 --> 00:34:16,749
‫في صباح يوم الأحد،

507
00:34:16,832 --> 00:34:20,293
‫أنجز "بن" قدرًا كبيرًا من العمل
‫في متابعة تركيب الحبل مع قوات البحرية.

508
00:34:20,794 --> 00:34:24,297
‫أعترف بالفضل لـ"بن" والقوات البحرية
‫على المثابرة

509
00:34:24,423 --> 00:34:26,759
‫عندما اعتقدنا أن الأمر مستحيل تمامًا.

510
00:34:29,094 --> 00:34:32,139
‫أشعر بخيبة أمل شديدة في نفسي…

511
00:34:33,140 --> 00:34:37,895
‫لأننا استسلمنا نوعًا ما.
‫ما كان يجب أن يحدث ذلك.

512
00:34:41,940 --> 00:34:43,776
‫ركّبنا الحبل يوم الأحد.

513
00:34:45,152 --> 00:34:49,448
‫في اليوم التالي، أخذت و"جون"
‫حقيبتين أخريين من الأحبال لمواصلة تركيبه.

514
00:34:51,617 --> 00:34:54,119
‫إحدى القواعد الذهبية في غوص الكهوف

515
00:34:54,537 --> 00:34:58,081
‫أن يكون لديك حبل متواصل بينك وبين سلامتك.

516
00:35:09,635 --> 00:35:12,805
‫بعد ساعتين أو ثلاث ساعات،
‫وصلنا إلى مفترق طرق…

517
00:35:14,347 --> 00:35:17,225
‫…والذي يبعد حوالي 800 مترًا
‫عن القاعة الثالثة.

518
00:35:19,061 --> 00:35:22,481
‫يُعد "ثام لوانغ" أحد أطول الكهوف
‫في "تايلاند".

519
00:35:25,859 --> 00:35:29,780
‫يقع الكهف أسفل سلسة جبال "دوي نانغ نون".

520
00:35:35,703 --> 00:35:39,081
‫يبعد المدخل عن القاعة الثالثة
‫بمقدار 800 متر.

521
00:35:40,708 --> 00:35:45,713
‫احتوت القاعة الثالثة بما يكفي من الأرض
‫الجافة حيث أقامت القوات البحرية فيها.

522
00:35:45,838 --> 00:35:47,548
‫"القاعة الثالثة، 800 متر"

523
00:35:47,673 --> 00:35:51,677
‫بعد ذلك، تغمرك المياه طوال الطريق.

524
00:35:52,511 --> 00:35:54,722
‫العلامة الفارقة التالية هو التقاطع "تي".

525
00:35:55,305 --> 00:35:58,225
‫يتحد نهران تحت الأرض عند التقاطع "تي"

526
00:35:58,391 --> 00:36:00,060
‫ثم يتدفقان إلى المدخل.

527
00:36:00,143 --> 00:36:01,394
‫"التقاطع (تي)، 1581 مترًا"

528
00:36:01,520 --> 00:36:06,024
‫فكرنا في الأماكن المحتملة حيث يمكن
‫للأطفال أن يجدوها ملاذًا لهم

529
00:36:06,358 --> 00:36:08,276
‫كان مكانًا يُدعى "شاطئ باتايا".

530
00:36:08,360 --> 00:36:10,237
‫"(شاطئ باتايا) 2000 متر"

531
00:36:10,362 --> 00:36:12,280
‫يُعد "شاطئ باتايا" بأنه أكثر المناطق راحة.

532
00:36:12,490 --> 00:36:14,366
‫وكان أعلى منطقة كذلك.

533
00:36:18,036 --> 00:36:20,498
‫تقدمنا عن طريق الإحساس وتقدير الموضع.

534
00:36:21,123 --> 00:36:23,333
‫ليس لدينا أي فكرة عما سنجده.

535
00:36:24,251 --> 00:36:27,337
‫كنت أتحسس الطريق حولي في الظلام.

536
00:36:29,965 --> 00:36:33,301
‫لم يكن لدينا أي فكرة
‫عما إذا كنا سنصادف جثثًا أم لا.

537
00:36:33,969 --> 00:36:36,555
‫كنا نجهز أنفسنا لهذا الاحتمال.

538
00:36:37,305 --> 00:36:39,767
‫أعرف ما كنت على استعداد لمصادفته

539
00:36:39,933 --> 00:36:42,227
‫لأنني تخيلته بدقة بالغة.

540
00:36:43,604 --> 00:36:47,941
‫أنا شديد الإيمان بالتخيل.
‫أحاول قمع مشاعري.

541
00:36:48,609 --> 00:36:50,110
‫أستطيع تخيل رفًا

542
00:36:50,402 --> 00:36:53,531
‫ثم أضع صندوقًا فوقه وأحبس مشاعري داخله
‫ثم أتركه هناك

543
00:36:53,781 --> 00:36:55,157
‫ثم أفعل ما أريده.

544
00:37:03,373 --> 00:37:07,419
‫عندما نصل لأي حيز هواء،
‫أنزع قناعي وأستنشقه.

545
00:37:08,420 --> 00:37:10,255
‫الكهوف لها رائحة محايدة لغاية.

546
00:37:10,422 --> 00:37:14,051
‫يمكنك بسهولة شم رائحة الأشخاص
‫الذين كانوا هناك منذ عشرة أيام.

547
00:37:14,467 --> 00:37:16,428
‫رائحة التغوط والتعفن.

548
00:37:19,640 --> 00:37:21,016
‫تناقشت و"ريك" بالفعل

549
00:37:21,141 --> 00:37:23,602
‫أننا يمكننا تركيب الحبل السميك
‫لأبعد ما نستطيع.

550
00:37:23,769 --> 00:37:26,479
‫وبعد ذلك كان لديّ بكرة
‫من خيط أرفع طوله 200 مترًا.

551
00:37:26,772 --> 00:37:30,943
‫يمكننا استخدامها لتمنحنا
‫إمكانية أكبر للوصول إلى الكهف.

552
00:37:36,949 --> 00:37:39,952
‫تعلقت آمال الجميع
‫على أن الأطفال كانوا في هذا المكان

553
00:37:40,035 --> 00:37:41,787
‫المسمى بـ"شاطئ باتايا".

554
00:37:42,454 --> 00:37:45,541
‫علمنا من خريطة مسح الأراضي
‫أن هذا هو الجزء الوحيد في الكهف

555
00:37:45,708 --> 00:37:47,209
‫الذي شرد باتجاه الشرق.

556
00:37:50,588 --> 00:37:53,757
‫عندما بدأت بوصلاتنا بالإشارة ناحية الشرق…

557
00:37:56,844 --> 00:37:59,221
‫كنا على "شاطئ باتايا".

558
00:38:00,723 --> 00:38:02,349
‫كل شيء كان تحت الماء.

559
00:38:04,517 --> 00:38:07,187
‫تقفينا طريقنا عدة مرات في الواقع.

560
00:38:07,980 --> 00:38:11,817
‫لكن لم يكن هناك أي مكان على الإطلاق
‫يمكن أن ينجو فيه مجموعة من الناس.

561
00:38:15,028 --> 00:38:17,197
‫كنت حريصًا للغاية على العودة

562
00:38:17,364 --> 00:38:20,659
‫لأنني كنت بعيدًا جدًا
‫عن أي هامش هواء مناسب.

563
00:38:21,869 --> 00:38:25,122
‫القاعدة الأولى،
‫استخدم ثلثًا من الهواء في طريقك للدخول،

564
00:38:25,288 --> 00:38:27,708
‫وثلثًا في طريق الخروج،
‫واحتفظ بالثلث للاحتياط.

565
00:38:29,251 --> 00:38:32,545
‫لكن كان لديّ شعورًا قويًا…

566
00:38:34,673 --> 00:38:36,466
‫أن هذا هو وقت المحاولة.

567
00:38:36,925 --> 00:38:38,510
‫كان هذا هو الوقت المناسب للمحاولة.

568
00:38:46,852 --> 00:38:49,229
‫لذا واصلنا السباحة عكس التيار…

569
00:38:50,814 --> 00:38:52,524
‫نحاول تتبع التدفق.

570
00:39:27,768 --> 00:39:29,645
‫حدث ذلك بسرعة.

571
00:39:30,395 --> 00:39:31,730
‫رائحة نفاذة.

572
00:39:32,856 --> 00:39:33,982
‫سكون.

573
00:39:35,025 --> 00:39:38,320
‫افترضنا أننا نشم رائحة جثث متحللة.

574
00:39:39,780 --> 00:39:41,949
‫ثمة شيء كريه هنا.

575
00:39:45,035 --> 00:39:48,205
‫ثم رأيت فجأة شعاع ضوء.

576
00:39:56,880 --> 00:39:58,631
‫أخرج "جون" آلة التصوير في الحال.

577
00:40:03,386 --> 00:40:05,388
‫أشعل الضوء يا "جون". بقدر المستطاع.

578
00:40:05,638 --> 00:40:07,599
‫{\an8}- شكرًا لك.
‫- مرحبًا. شكرًا لك.

579
00:40:07,683 --> 00:40:09,517
‫كم عددكم؟

580
00:40:09,810 --> 00:40:11,228
‫- 13.
‫- 13؟

581
00:40:11,353 --> 00:40:12,855
‫- أجل، 13.
‫- رائع.

582
00:40:12,980 --> 00:40:14,022
‫أجل.

583
00:40:15,733 --> 00:40:18,736
‫صدقوا هذا.

584
00:40:19,862 --> 00:40:22,948
‫كان هذا أنا من يقول: "صدقوا."
‫في التسجيل الصوتي.

585
00:40:23,866 --> 00:40:26,409
‫كنت أحاول قول هذا لنفسي أن الأمر حقيقي.

586
00:40:26,702 --> 00:40:28,203
‫أن هذا يحدث بالفعل.

587
00:40:28,536 --> 00:40:30,663
‫{\an8}أيمكننا الخروج؟

588
00:40:30,914 --> 00:40:32,332
‫{\an8}كلّا. ليس اليوم.

589
00:40:32,540 --> 00:40:33,917
‫- أرجوك؟
‫- ليس اليوم.

590
00:40:34,417 --> 00:40:35,627
‫علينا أن نغوص.

591
00:40:36,044 --> 00:40:37,504
‫سنعود مجددًا. لا تقلقوا.

592
00:40:37,838 --> 00:40:39,672
‫- لا تقلقوا.
‫- سيأتي العديد من الناس.

593
00:40:39,840 --> 00:40:41,008
‫العديد من الناس.

594
00:40:41,174 --> 00:40:43,301
‫نحن أول من أتى. سيأتي العديد من الناس.

595
00:40:43,593 --> 00:40:45,178
‫{\an8}أي يوم؟

596
00:40:46,013 --> 00:40:47,014
‫غدًا.

597
00:40:47,180 --> 00:40:49,016
‫لا. في أي يوم نحن الآن؟

598
00:40:49,850 --> 00:40:52,102
‫{\an8}هل قال في أي يوم يمكننا المغادرة؟

599
00:40:52,352 --> 00:40:54,312
‫- لا أدري…
‫- الاثنين.

600
00:40:54,479 --> 00:40:57,149
‫لكن مر أسبوع وأتى يوم الاثنين.

601
00:40:57,232 --> 00:40:59,567
‫أنتم هنا منذ عشرة أيام.

602
00:41:00,652 --> 00:41:01,987
‫عشرة أيام.

603
00:41:02,237 --> 00:41:03,696
‫أنتم أقوياء للغاية.

604
00:41:04,948 --> 00:41:06,158
‫أقوياء للغاية.

605
00:41:07,284 --> 00:41:11,288
‫{\an8}هل يُوجد منكم من يفهم الإنجليزية؟
‫أريد مترجمًا!

606
00:41:11,413 --> 00:41:12,539
‫{\an8}لا أدري.

607
00:41:12,664 --> 00:41:14,541
‫سنعود مجددًا. سنأتي.

608
00:41:14,833 --> 00:41:15,959
‫{\an8}نحن جائعون.

609
00:41:16,418 --> 00:41:18,336
‫{\an8}أعرف. أتفهّم هذا الأمر.

610
00:41:18,879 --> 00:41:21,799
‫سنأتي.

611
00:41:23,425 --> 00:41:24,927
‫{\an8}أخبرهم أننا جائعون.

612
00:41:25,093 --> 00:41:26,719
‫{\an8}أخبرتهم بذلك مرتين بالفعل.

613
00:41:26,887 --> 00:41:28,138
‫{\an8}قالوا إنهم يعرفون ذلك.

614
00:41:31,641 --> 00:41:34,144
‫أزلنا معدّاتنا من الجانب الآخر من الممر

615
00:41:34,311 --> 00:41:35,938
‫وأفسحنا طريقًا يصلنا بهم.

616
00:41:39,316 --> 00:41:42,986
‫"جون" لديه ابنًا. وأنا ليس لديّ أطفال.

617
00:41:43,278 --> 00:41:46,406
‫نظمت حياتي لكي أتجنب الأطفال قدر الإمكان.

618
00:41:47,115 --> 00:41:48,784
‫لكن "جون" كان قائد أشبال الكشافة،

619
00:41:48,909 --> 00:41:50,786
‫لذلك اعتاد التعامل مع مجموعات من الأطفال.

620
00:41:51,078 --> 00:41:52,704
‫ارفعوا إبهامكم. قولوا: "مرحى!"

621
00:41:52,788 --> 00:41:53,914
‫- مرحى!
‫- مرحى!

622
00:41:53,997 --> 00:41:56,875
‫لقد جعلهم يقومون بتمرين تحفيزي.

623
00:41:57,042 --> 00:41:58,961
‫- فليقل الجميع: "مرحى!"
‫- مرحى!

624
00:41:59,211 --> 00:42:02,255
‫ممتاز. قولوا: "مرحبًا بالأمريكان."

625
00:42:02,589 --> 00:42:04,091
‫مرحبًا بالأمريكان.

626
00:42:04,216 --> 00:42:05,675
‫مرحبًا بالقوات البحرية التايلاندية.

627
00:42:05,926 --> 00:42:07,635
‫مرحبًا بالقوات البحرية التايلاندية.

628
00:42:08,095 --> 00:42:09,721
‫قولوا: "مرحبًا بالأستراليين."

629
00:42:09,930 --> 00:42:11,681
‫مرحبًا بالأستراليين.

630
00:42:12,099 --> 00:42:14,684
‫- مرحبًا بالصينيين.
‫- مرحبًا بالصينيين.

631
00:42:14,810 --> 00:42:18,271
‫- وشكرً لكم جميعًا.
‫- وشكرً لكم جميعًا.

632
00:42:18,438 --> 00:42:20,315
‫نراكم قريبًا.

633
00:42:21,358 --> 00:42:24,777
‫بينما كنا نغادر، أتوا إلينا جميعهم تقريبًا
‫وعانقونا بشكل فردي.

634
00:42:26,613 --> 00:42:28,824
‫لقد وعدتهم بأني سأعود.

635
00:42:30,200 --> 00:42:32,035
‫أنا سعيد للغاية لأنكما هنا.

636
00:42:32,119 --> 00:42:33,829
‫ونحن سعيدان أيضًا.

637
00:42:34,079 --> 00:42:36,581
‫شكرًا جزيلًا لكما.

638
00:42:36,706 --> 00:42:38,708
‫- حسنًا.
‫- من أين أنتما؟

639
00:42:39,626 --> 00:42:41,003
‫من "إنجلترا" "بريطانيا".

640
00:42:43,839 --> 00:42:46,133
‫عندما استدرنا إلى الزاوية وجهزنا المعدّات،

641
00:42:46,508 --> 00:42:50,762
‫داهمنا صمت تام بيني وبين "وجون"،
‫نظرنا إلى وجوه بعضنا البعض وحسب

642
00:42:50,929 --> 00:42:54,391
‫ونحن نفكر قد نكون الوحيدين
‫الذين سنراهم على الإطلاق.

643
00:42:56,351 --> 00:42:58,353
‫كان هذا احتمالًا واضحًا.

644
00:43:04,776 --> 00:43:07,654
‫كل ما كنت أفكر فيه طوال رحلة العودة،

645
00:43:07,905 --> 00:43:10,115
‫"ماذا سنفعل الآن؟"

646
00:43:19,249 --> 00:43:23,628
‫صعدت أولًا إلى سطح الماء في القاعة الثالثة
‫حيث كانت قاعدة القوات البحرية التايلاندية.

647
00:43:23,879 --> 00:43:25,130
‫13 على قيد الحياة.

648
00:43:26,006 --> 00:43:27,340
‫- إنهم بخير.
‫- أجل.

649
00:43:31,136 --> 00:43:32,262
‫لقد اقتربتما.

650
00:43:32,387 --> 00:43:33,430
‫{\an8}أحسنتما صنعًا!

651
00:43:33,555 --> 00:43:34,847
‫{\an8}لدينا رسالة…

652
00:43:34,932 --> 00:43:36,433
‫{\an8}انظر! لقد كتبوا لنا خطابًا!

653
00:43:36,558 --> 00:43:37,559
‫أحسنت يا رجل.

654
00:43:37,725 --> 00:43:40,478
‫{\an8}نحن بحاجة ماسة إلى الطعام.

655
00:43:40,770 --> 00:43:44,900
‫{\an8}لم يكن لدينا أي شيء يُؤكل
‫ما عدا الماء من الكهف.

656
00:43:45,943 --> 00:43:47,319
‫{\an8}ها هي آلة التصوير.

657
00:43:48,778 --> 00:43:52,032
‫نقلت القوات البحرية الأخبار
‫إلى الخارج على الفور.

658
00:43:53,491 --> 00:43:54,910
‫بعد فترة وجيزة من خروجنا،

659
00:43:55,285 --> 00:43:57,996
‫تم نشر اللقطات في جميع أنحاء العالم.

660
00:43:58,663 --> 00:44:00,665
‫صور مباشرة قادمة من "تايلاند".

661
00:44:00,916 --> 00:44:02,292
‫{\an8}كم عددكم؟

662
00:44:02,375 --> 00:44:03,835
‫أخبار عاجلة مثيرة.

663
00:44:04,002 --> 00:44:05,378
‫{\an8}أنتم أقوياء للغاية.

664
00:44:06,588 --> 00:44:07,965
‫{\an8}معجزة حقيقية.

665
00:44:09,174 --> 00:44:10,050
‫في الوقت الراهن.

666
00:44:10,342 --> 00:44:12,635
‫{\an8}عُثر على الـ13 شخصًا كلهم في أمان.

667
00:44:21,853 --> 00:44:23,105
‫{\an8}استجيبت دعوات التايلانديين.

668
00:44:25,983 --> 00:44:27,567
‫{\an8}"عُثر على الـ12 ولد ومدربهم أحياء"

669
00:44:31,613 --> 00:44:32,905
‫- شكرًا لكما.
‫- شكرًا لكما.

670
00:44:32,990 --> 00:44:35,158
‫تقوم قواتك بعمل جيد حقًا.

671
00:44:37,160 --> 00:44:38,745
‫يا له من تحول مذهل في الأحداث.

672
00:44:39,371 --> 00:44:41,081
‫{\an8}في مساء الليلة التي علق فيها،

673
00:44:41,289 --> 00:44:43,000
‫{\an8}اشترى أبي وأمي كعكة

674
00:44:43,291 --> 00:44:44,376
‫{\an8}كمفاجأة.

675
00:44:45,627 --> 00:44:48,588
‫{\an8}عليه أن يعود، سنفاجئه.

676
00:44:55,095 --> 00:44:58,848
‫أود أن أشكر الجميع.

677
00:45:03,936 --> 00:45:06,731
‫- نحن فريق.
‫- أجل، نحن فريق.

678
00:45:07,232 --> 00:45:11,528
‫عُقد اجتماع معارك في المعسكر الأمريكي
‫مع القوات البحرية التايلاندية.

679
00:45:12,445 --> 00:45:15,782
‫كان اجتماعًا رسميًا
‫مع العميد البحري "أباكورن".

680
00:45:16,658 --> 00:45:20,870
‫أخبر “ريك" و"جون" التايلانديين
‫أن العثور على الأولاد هو الجزء السهل،

681
00:45:21,079 --> 00:45:24,916
‫ولم يكن لديهم فكرة
‫كيف سيخرجون هؤلاء الأطفال.

682
00:45:26,543 --> 00:45:30,547
‫شكرنا عميد البحرية "أباكورن"
‫على دورنا في اكتشاف المسار.

683
00:45:31,464 --> 00:45:35,260
‫وقال إن القوات البحرية التايلاندية
‫ستتولى القيادة الآن

684
00:45:35,385 --> 00:45:38,221
‫وسيكون دورنا استشاريًا فحسب.

685
00:45:40,223 --> 00:45:42,559
‫{\an8}ارتاح "ريك"

686
00:45:43,060 --> 00:45:48,148
‫{\an8}لأن الضغط كان على القوات البحرية الآن.

687
00:45:48,815 --> 00:45:51,568
‫فجأةً، بدا كأن القوات البحرية تستعد للحرب.

688
00:46:03,246 --> 00:46:07,625
‫{\an8}الشيء الهام هو عمق المياه.

689
00:46:07,792 --> 00:46:09,794
‫{\an8}يمكن أن يكون خطرًا.

690
00:46:10,545 --> 00:46:11,796
‫{\an8}من الآن فصاعدًا،

691
00:46:12,297 --> 00:46:16,301
‫{\an8}نحن بحاجة إلى الغوص لحوالي 20 مترًا
‫لنصل إلى الجانب الآخر.

692
00:46:17,594 --> 00:46:22,099
‫{\an8}أخبرني "سام" أن التيار كان قويًا وباردًا.

693
00:46:23,350 --> 00:46:28,105
‫{\an8}كان قلقًا، لكن تركيزه كان على الأطفال.

694
00:46:31,066 --> 00:46:34,277
‫حملت القوات البحرية التايلاندية
‫كميات هائلة من المعدّات،

695
00:46:34,361 --> 00:46:36,238
‫عدد كبير من أسطوانات الغطس.

696
00:46:36,571 --> 00:46:39,366
‫كانت المهمة ضخمة وحاسمة.

697
00:46:50,918 --> 00:46:53,671
‫"اليوم الـ12"

698
00:46:55,215 --> 00:46:58,426
‫كان معهم عدد كبير من الناس والمعدّات.

699
00:46:58,760 --> 00:47:01,804
‫لكن بدأنا نسمع أن أول مجموعة من الغواصين

700
00:47:01,888 --> 00:47:03,556
‫قد واجهوا صعوبات.

701
00:47:07,560 --> 00:47:11,856
‫{\an8}كانت الخطوة التالية أن نهتم بالأطفال.

702
00:47:12,607 --> 00:47:13,691
‫{\an8}"(أنوبونغ) وزير الداخلية"

703
00:47:13,775 --> 00:47:15,902
‫{\an8}أرسلنا القوات البحرية
‫داخل الكهف ليرافقوهم،

704
00:47:16,528 --> 00:47:18,238
‫{\an8}للرفع من معنوياتهم.

705
00:47:25,537 --> 00:47:30,750
‫{\an8}أرسل النقيب "أنان" أربعة غواصين
‫من القوات البحرية.

706
00:47:31,543 --> 00:47:38,133
‫{\an8}خططنا أن يبقى اثنين
‫من القوات البحرية مع الأطفال.

707
00:47:39,884 --> 00:47:42,220
‫{\an8}مرت عشر ساعات ولم يعودا.

708
00:47:43,846 --> 00:47:47,517
‫{\an8}لذلك أرسلنا فريقًا آخر.

709
00:47:54,232 --> 00:47:56,443
‫{\an8}ها هو دكتور "باك".

710
00:47:59,654 --> 00:48:04,326
‫{\an8}أحضر الفريق الأول معه جيلاتين الطاقة
‫وألواح الطاقة وبطانيات قصديرية.

711
00:48:05,034 --> 00:48:06,077
‫{\an8}هل مذاقه شهي؟

712
00:48:06,244 --> 00:48:07,329
‫{\an8}أجل، شهي.

713
00:48:07,454 --> 00:48:08,955
‫{\an8}هل حصلت على طعام؟

714
00:48:09,706 --> 00:48:11,708
‫{\an8}أنتما الاثنان هناك، هل حصلتما على طعام؟

715
00:48:12,041 --> 00:48:13,710
‫{\an8}كلّا، لم أحصل على طعام.

716
00:48:14,419 --> 00:48:16,128
‫{\an8}حتى الآن؟ حسنًا.

717
00:48:16,504 --> 00:48:19,131
‫{\an8}كان يُوجد سبعة غواصين من البحرية.

718
00:48:19,341 --> 00:48:21,050
‫{\an8}الخطة بالنسبة لي…

719
00:48:21,176 --> 00:48:22,969
‫{\an8}"الطبيب (باك لورجان)
‫الجيش الملكي التايلاندي"

720
00:48:23,135 --> 00:48:26,431
‫{\an8}…أن يبقى معالج من القوات البحرية
‫مع الأولاد.

721
00:48:26,514 --> 00:48:29,601
‫{\an8}لكن ظروف الغوص كانت مريعة.

722
00:48:29,684 --> 00:48:32,937
‫{\an8}ولم أغص داخل الكهف من قبل.

723
00:48:33,355 --> 00:48:36,483
‫{\an8}استخدمنا معظم الهواء في أسطواناتنا.

724
00:48:38,693 --> 00:48:41,988
‫{\an8}لم يتبق لدينا ما يكفي
‫إلا ليغوص ثلاثة منا فحسب.

725
00:48:43,365 --> 00:48:45,450
‫كان الأربعة الذين تركناهم عالقين فعليًا

726
00:48:45,617 --> 00:48:46,784
‫مع الأطفال.

727
00:48:47,827 --> 00:48:52,164
‫{\an8}إذا حدث خطأ ما،

728
00:48:52,749 --> 00:48:56,419
‫{\an8}سنكون حينها مع الأولاد حتى تنتهي الصعاب.

729
00:49:06,971 --> 00:49:09,015
‫{\an8}في هذه الأثناء،

730
00:49:09,599 --> 00:49:14,103
‫{\an8}كان العديد من الفرق يحاولون
‫العثور على طرق بديلة لإنقاذهم.

731
00:49:14,312 --> 00:49:16,648
‫{\an8}تنظر السلطات هناك في جميع الخيارات،
‫وليس أي منهم سهلًا.

732
00:49:16,731 --> 00:49:18,608
‫{\an8}"فرق البحث غير متيقنة
‫من كيفية تحرير أطفال كهف (تايلاند)"

733
00:49:18,691 --> 00:49:22,279
‫{\an8}الخيار الأفضل الآن
‫هو الإبقاء عليهم بالأسفل.

734
00:49:22,362 --> 00:49:23,863
‫قد يستغرق إخراج الأولاد بأمان شهورًا.

735
00:49:23,946 --> 00:49:24,947
‫"السباق من أجل الهروب"

736
00:49:25,156 --> 00:49:27,199
‫إرسال الإمدادات والانتظار حتى انتهاء

737
00:49:27,325 --> 00:49:30,787
‫موسم الرياح والفيضانات،
‫يقولون إنه قد يستمر حتى أكتوبر.

738
00:49:30,953 --> 00:49:34,374
‫يستمر البحث أيضًا في التلال
‫والغابات فوق مجمع الكهوف.

739
00:49:34,499 --> 00:49:37,544
‫يبحث العمال عن أي وسيلة للدخول إلى الكهف

740
00:49:37,627 --> 00:49:38,795
‫بعيدًا عن الأقسام المغمورة.

741
00:49:39,629 --> 00:49:43,716
‫يبحثون خيارًا آخر
‫وهو أن يحفروا مدخلًا جديدًا للكهف

742
00:49:43,841 --> 00:49:45,176
‫ليتمكنوا من سحبهم إلى الخارج.

743
00:49:45,760 --> 00:49:49,013
‫سيكون إنشاء ممر عمودي معقدًا للغاية

744
00:49:49,221 --> 00:49:50,848
‫وقد يستغرق الكثير من الوقت.

745
00:49:51,057 --> 00:49:54,686
‫الخيار البديل الحقيقي الوحيد
‫هو ضخ المياه خارج الكهف.

746
00:49:55,144 --> 00:49:59,023
‫إنهم يضخون حوالي 1.6 مليون لتر من الماء

747
00:49:59,190 --> 00:50:00,942
‫{\an8}وانخفض منسوب المياه واحد سنتيمتر فحسب.

748
00:50:02,485 --> 00:50:03,903
‫{\an8}نحن نضمن لكم

749
00:50:04,111 --> 00:50:07,824
‫{\an8}أن الطريق الذي سيخرج منه الأولاد
‫سيكون آمنًا بنسبة 100 بالمئة.

750
00:50:09,241 --> 00:50:12,078
‫يُوجد احتمال واحد من كل مليار

751
00:50:12,454 --> 00:50:14,539
‫أن ينجح أي من تلك الأشياء.

752
00:50:16,291 --> 00:50:18,376
‫لذا قد بدأ الأمريكان يقلقون،

753
00:50:18,543 --> 00:50:21,879
‫وكانوا يسألوننا
‫هل يُوجد أي شيء يمكننا فعله؟

754
00:50:22,129 --> 00:50:25,675
‫قلنا لهم إننا لا نعتقد أنه يمكننا
‫الغوص بالأطفال لإخراجهم.

755
00:50:26,050 --> 00:50:28,470
‫تجربتنا مع عمال المضخات الأربعة

756
00:50:28,636 --> 00:50:31,306
‫كانت دليلًا على ذلك
‫حيث إنهم لم يستطيعوا حتى تمالك أعصابهم

757
00:50:31,389 --> 00:50:34,559
‫لـ30 ثانية، ناهيك عن ساعتين ونصف.

758
00:50:35,310 --> 00:50:36,853
‫قلنا أنه من المستحيل القيام بذلك.

759
00:50:38,563 --> 00:50:40,565
‫قلت: "حسنًا، ماذا لو كان بإمكاننا ذلك؟"

760
00:50:41,983 --> 00:50:43,735
‫كيف يبدو المستحيل؟

761
00:50:49,031 --> 00:50:53,035
‫عندما عدنا إلى منتجعنا تلك الليلة،
‫واصلنا التفكير في الأمر.

762
00:51:01,252 --> 00:51:04,714
‫راسلت صديقًا قديمًا،
‫دكتور "ريتشارد هاريس" من "أستراليا".

763
00:51:09,218 --> 00:51:11,346
‫كنا يوم الخميس في الخامس من يوليو،

764
00:51:11,471 --> 00:51:14,641
‫عندما بدأت تبادل الرسائل مع "ريك".

765
00:51:16,518 --> 00:51:19,771
‫قلت: "هل من الممكن تخدير الأطفال؟"

766
00:51:20,730 --> 00:51:22,524
‫{\an8}ردي فوري على "ريك"…

767
00:51:22,607 --> 00:51:24,150
‫{\an8}"دكتور (ريتشارد هاريس)، خبير تخدير - غواص"

768
00:51:24,233 --> 00:51:25,443
‫{\an8}…هو بالطبع لا. هذا مستحيل.

769
00:51:25,735 --> 00:51:27,278
‫هل يمكن تخدير شخصًا والغوص به خارجًا؟

770
00:51:27,362 --> 00:51:30,823
‫{\an8}في صباح أحد الأيام،
‫كان هاتف "هاري" يرن طوال الليل،

771
00:51:30,907 --> 00:51:33,075
‫{\an8}وألقيت نظرة ورأيت رسالة من "ريك" تقول:

772
00:51:33,159 --> 00:51:36,663
‫{\an8}"ما رأيك في تخدير الأولاد
‫والغوص بهم خارجًا؟"

773
00:51:36,746 --> 00:51:37,997
‫{\an8}"دكتورة (فيونا هاريس) طب باطني"

774
00:51:38,122 --> 00:51:39,374
‫ضحكت في الواقع.

775
00:51:39,499 --> 00:51:43,085
‫ضحكت. بدا الأمر مضحكًا فحسب.

776
00:51:43,753 --> 00:51:47,256
‫يمكنني التفكير في 100 طريقة
‫يموت فيها الطفل بسرعة كبيرة.

777
00:51:48,132 --> 00:51:52,387
‫على سبيل المثال، للحفاظ على مجرى الهواء،
‫يجب إبقاء ذقنك مرفوعًا.

778
00:51:52,554 --> 00:51:55,432
‫يمكن أن يُسد مجرى هواء الطفل
‫في أي لحظة أثناء الغوص.

779
00:51:55,807 --> 00:51:58,768
‫يمكن أن يختنقوا عن طريق امتلاء
‫الجيوب الأنفية بالدم.

780
00:51:58,935 --> 00:52:00,603
‫يمكن أن يغرقوا في لعابهم.

781
00:52:00,770 --> 00:52:02,980
‫يمكنني التحدث لمدة ساعة عن الطرق

782
00:52:03,147 --> 00:52:04,982
‫التي أعتقد أن هؤلاء الأطفال
‫يمكن أن يموتوا بها.

783
00:52:08,235 --> 00:52:11,363
‫في الصباح التالي أجرينا
‫محادثة صوتية لائقة،

784
00:52:11,864 --> 00:52:15,785
‫وقال إنه على استعداد للنظر في الأمر،
‫وأن يفكر فيه بعض الشيء.

785
00:52:22,459 --> 00:52:26,295
‫في الوقت ذاته، أدركنا أنه قد مضى يومين
‫منذ أن عثرنا عليهم

786
00:52:26,546 --> 00:52:28,297
‫ولم تُدخل إليهم أي وجبات مناسبة.

787
00:52:30,967 --> 00:52:35,597
‫أخذنا على عاتقنا مسؤولية الاستغناء عن بعض
‫حصصنا الغذائية المعلبة من الأمريكان.

788
00:52:38,224 --> 00:52:41,393
‫{\an8}بينما كان "ريك" و"جون" يستعدا،
‫أتى شخص ما وسأل

789
00:52:41,728 --> 00:52:47,775
‫{\an8}إذا كان بإمكانهم إعطاء تلك الأساور
‫المباركة من قبل "كروبا بونشوم".

790
00:52:48,943 --> 00:52:50,319
‫{\an8}قال "ريك":

791
00:52:50,445 --> 00:52:51,946
‫{\an8}"هذا هراء."

792
00:52:52,113 --> 00:52:55,074
‫{\an8}قلت: "إنها ليست ثقيلة، خذهم رجاء!"

793
00:52:55,157 --> 00:52:58,035
‫{\an8}لكنه ألقاها على الأرض.

794
00:52:58,119 --> 00:52:59,871
‫{\an8}لم يهتم.

795
00:52:59,954 --> 00:53:02,206
‫{\an8}كنت مصدومة!

796
00:53:04,459 --> 00:53:08,796
‫بدا الأمر سخيفًا بالنسبة لي فحسب،
‫الاعتماد على أساور.

797
00:53:09,631 --> 00:53:14,218
‫قلت:
‫"هؤلاء الأطفال يؤمنون بالأرواح يا (ريك).

798
00:53:14,426 --> 00:53:18,598
‫سيرفع من روحهم المعنوية.
‫إنه أمر هام بالفعل."

799
00:53:18,848 --> 00:53:20,517
‫ثم هدأ وقال:

800
00:53:20,642 --> 00:53:23,227
‫{\an8}"حسنًا، اتركها وحسب، سآخذها إليهم."

801
00:53:23,310 --> 00:53:24,353
‫{\an8}"(بن) القنصل البريطاني"

802
00:53:32,612 --> 00:53:34,196
‫كان صراعًا مستميتًا

803
00:53:34,572 --> 00:53:37,992
‫أن نجر هاتين الحقيبتين الضخمتين
‫من الطعام عكس التيار.

804
00:53:40,828 --> 00:53:42,955
‫كانت أصعب مرة أغوص فيها على الإطلاق.

805
00:53:48,753 --> 00:53:51,798
‫عندما وصلنا إلى الأطفال
‫كانوا متحمسين للغاية لرؤيتنا.

806
00:53:52,006 --> 00:53:53,424
‫كانت معنوياتهم جيدة.

807
00:53:54,425 --> 00:53:57,178
‫مررنا الأساور للأولاد واحدًا تلو الآخر.

808
00:53:57,428 --> 00:54:00,472
‫وعرفوا ما تمثله تلك الأساور،
‫كانوا يمدون أيديهم ليحصلوا عليها.

809
00:54:01,473 --> 00:54:04,644
‫عيّن دكتور "باك" اثنين من الأولاد
‫ليعملا على تكديس الطعام

810
00:54:04,852 --> 00:54:07,479
‫في أكوام مُرتبة ومنظمة،
‫ولم يهجما على الطعام.

811
00:54:09,816 --> 00:54:13,152
‫{\an8}كانت مشاهدة الأطفال وهم يأكلون مؤثرة.

812
00:54:13,235 --> 00:54:16,405
‫{\an8}أكلوا بشغف.

813
00:54:16,573 --> 00:54:22,662
‫{\an8}كنا متفاجئين.
‫لم تكن العبوات الغذائية لذيذة.

814
00:54:24,080 --> 00:54:27,041
‫بينما كانوا يأكلون،
‫شعرت أنا و"جون" أن الهواء

815
00:54:27,208 --> 00:54:29,586
‫بدأ يفسد بعض الشيء.

816
00:54:30,294 --> 00:54:31,629
‫أعتقد أنها تسجل.

817
00:54:31,796 --> 00:54:36,217
‫جهد تسلق المنحدر واللهاث الذي تطلبه ذلك.

818
00:54:37,927 --> 00:54:39,762
‫لنقم بالعد التنازلي وحسب. انتظر.

819
00:54:43,057 --> 00:54:47,478
‫شغلت جهاز مراقبة الأكسجين
‫تراجع المؤشر على الفور وانطلق الإنذار…

820
00:54:48,730 --> 00:54:50,607
‫وسجّل 15 بالمئة.

821
00:54:51,523 --> 00:54:52,650
‫بالنسبة إلى الأكسجين،

822
00:54:52,859 --> 00:54:56,988
‫فإن أي شيء أقل من 18 بالمئة
‫لا يدعم الحياة على المدى الطويل.

823
00:54:59,073 --> 00:55:01,492
‫لم أستطع النظر إلى عيون الأطفال.

824
00:55:08,916 --> 00:55:11,085
‫{\an8}خبر عاجل الآن من "تايلاند".

825
00:55:11,252 --> 00:55:14,839
‫{\an8}علمنا للتو أن فردًا من البحرية التايلاندية
‫الذي يعمل على إنقاذ هؤلاء الأولاد الصغار

826
00:55:15,006 --> 00:55:18,300
‫{\an8}داخل ذلك الكهف العميق المظلم قد مات.

827
00:55:19,301 --> 00:55:22,847
‫{\an8}كان الرجل الذي مات شابًا رياضيًا،
‫وكان جندي بحرية سابق.

828
00:55:23,139 --> 00:55:26,684
‫{\an8}تقول السلطات أن "سامان غونان" 38 عامًا،
‫والذي انضم مرة أخرى إلى البحرية

829
00:55:26,893 --> 00:55:29,270
‫{\an8}للمساعدة في البحث وحسب،
‫مات بسبب نقص الأكسجين.

830
00:55:29,395 --> 00:55:31,105
‫{\an8}"نفاد الهواء؟
‫رسميًا: ثمة وقت محدود للخروج"

831
00:55:33,149 --> 00:55:37,361
‫{\an8}أحضر "سام" ورفيقه في الغوص ملابس غوص

832
00:55:37,444 --> 00:55:41,824
‫{\an8}لتتمكن القوات البحرية من تعليم الأولاد
‫كيفية الغوص.

833
00:55:45,577 --> 00:55:48,414
‫كانت مجموعة ملابس الغوص من مادة النيبورين
‫القابلة للطفو بشكل كبير

834
00:55:48,580 --> 00:55:51,000
‫وقد يكون هذا ثقلًا كبيرًا على استيعابه.

835
00:55:52,209 --> 00:55:56,714
‫في طريق عودته، نفذ منه الهواء
‫بالقرب من القاعة الثالثة.

836
00:55:58,675 --> 00:56:00,802
‫{\an8}لم يكن "سامان" يستجيب.

837
00:56:01,177 --> 00:56:03,971
‫{\an8}سحبه رفيقه في الغوص إلى القاعة الثالثة

838
00:56:04,471 --> 00:56:07,141
‫{\an8}حيث حاولنا إنعاشه،

839
00:56:07,558 --> 00:56:08,810
‫{\an8}لكنه كان ميتًا.

840
00:56:15,650 --> 00:56:19,486
‫{\an8}سماحة النفس هي بداية كل شيء.

841
00:56:23,866 --> 00:56:25,702
‫{\an8}"(واليبورن غونان) زوجة (سامان)"

842
00:56:25,785 --> 00:56:28,955
‫{\an8}من دون سماحة النفس
‫لا يمكن أن تصبح متطوعًا.

843
00:56:31,373 --> 00:56:33,542
‫{\an8}أنا فخورة أنني

844
00:56:34,794 --> 00:56:36,587
‫{\an8}زوجة البطل.

845
00:56:53,187 --> 00:56:54,814
‫{\an8}نحن فخورون.

846
00:56:55,314 --> 00:56:57,649
‫{\an8}نحن فخورون بأخينا.

847
00:56:57,817 --> 00:57:02,029
‫{\an8}ضحى أخونا بنفسه من أجل المهمة.

848
00:57:03,489 --> 00:57:06,492
‫{\an8}يجب أن ننجز هذه المهمة!

849
00:57:07,284 --> 00:57:11,163
‫{\an8}لا تدعوا حياة أخينا تضيع هباء.

850
00:57:19,296 --> 00:57:22,717
‫لسوء الحظ أن "سامان" هو من مات.
‫كان من الممكن أن يموت شخصًا آخر باكرًا.

851
00:57:23,926 --> 00:57:25,302
‫كان "سامان" فردًا في البحرية.

852
00:57:25,469 --> 00:57:28,555
‫كانوا يعملون في بيئة لم يعتادوا عليها.

853
00:57:30,141 --> 00:57:31,893
‫لم يغوص أي منهم في الكهوف

854
00:57:32,059 --> 00:57:34,645
‫وكانت معدّاتهم غير مناسبة على الإطلاق.

855
00:57:35,980 --> 00:57:38,315
‫كانوا شجعان بشكل لا يُصدق.

856
00:57:48,743 --> 00:57:52,454
‫في اللحظة التي مات فيها "سامان غونان"،
‫قال عميد البحرية:

857
00:57:52,621 --> 00:57:54,581
‫"لن نغوص إلى الأولاد بعد الآن."

858
00:57:54,874 --> 00:57:58,085
‫ومنذ تلك اللحظة،
‫لم يكن هناك المزيد من الغوص

859
00:57:58,294 --> 00:58:00,421
‫من البحرية التايلاندية
‫أبعد من القاعة الثالثة.

860
00:58:01,839 --> 00:58:06,010
‫بذلت البحرية التايلاندية
‫كل ما لديها من جهود في هذه المهمة.

861
00:58:06,343 --> 00:58:09,055
‫خاطروا بحياتهم أكثر من البريطانيين،
‫في رأيي.

862
00:58:09,513 --> 00:58:14,435
‫لكنهم لم يكن لديهم المهارات،
‫ولم يتمكنوا من معرفة

863
00:58:14,601 --> 00:58:18,064
‫السبب الذي يجعل هذان الرجلان المسنان
‫أفضل منهم في هذا الأمر.

864
00:58:19,440 --> 00:58:23,610
‫لكن لا تُوجد أي قوات خاصة في العالم
‫لديها تلك المهارات.

865
00:58:23,945 --> 00:58:27,824
‫هذه المجموعة الخاصة من الناس فحسب
‫الذين يقومون بهذا الأمر كهواية أسبوعية.

866
00:58:30,785 --> 00:58:35,456
‫في اللحظة التي عثرت فيها على الأولاد،
‫قال "أمب" إنني تغيرت تمامًا.

867
00:58:35,957 --> 00:58:39,668
‫بالرغم أن المسؤولية
‫لم تكن على عاتقي رسميًا

868
00:58:39,794 --> 00:58:41,879
‫لكنها كانت على عاتقي أخلاقيًا.

869
00:58:43,589 --> 00:58:45,174
‫كان لا بد أن نكون نحن.

870
00:58:52,014 --> 00:58:55,601
‫تبادلت الحديث مع "هاري" في الصباح.
‫أخبرته بالحقيقة.

871
00:58:55,684 --> 00:58:58,312
‫قلت أن التخدير هو الخيار الوحيد.

872
00:58:59,313 --> 00:59:03,025
‫قال إنه سيأتي ليساعدنا، لكن ليس لتخديرهم.

873
00:59:04,151 --> 00:59:07,321
‫ربما بدوت كأنني أعتقد أن هذه رحلة ترفيهية

874
00:59:07,404 --> 00:59:08,780
‫أو مغامرة جيدة بالنسبة إلى "ريك".

875
00:59:09,448 --> 00:59:11,075
‫لأنه قال لي عبر الهاتف…

876
00:59:11,575 --> 00:59:14,161
‫إذا جئت إلى هنا، وغصت إلى الأطفال،

877
00:59:14,328 --> 00:59:15,913
‫ولم تستعد لتخديرهم،

878
00:59:16,080 --> 00:59:18,207
‫سترى الأطفال وسيموتون.

879
00:59:24,046 --> 00:59:26,590
‫لا تزال هذه الخطة منافية للمنطق.

880
00:59:27,258 --> 00:59:29,093
‫لن تنجح بالتأكيد.

881
00:59:29,385 --> 00:59:32,013
‫وكان التفكير في إخراج جثث هؤلاء الأطفال

882
00:59:32,179 --> 00:59:33,890
‫أكثر مما أتحمله وحسب.

883
00:59:35,850 --> 00:59:38,519
‫كم مرة اضطررت إلى حمل الجثث…

884
00:59:39,645 --> 00:59:41,022
‫التي تُركت في الكهوف؟

885
00:59:44,108 --> 00:59:48,237
‫لم يتجاوز العشرة أشخاص،
‫لكني أعتقد أنهم تسعة.

886
00:59:50,656 --> 00:59:53,659
‫ذهبت إلى الـ"مكسيك" عام 1994

887
00:59:54,035 --> 00:59:56,662
‫في كهف عميق للغاية، كهف بعمق 1,000 متر.

888
00:59:57,288 --> 00:59:59,999
‫كان صديقي المفضل يعمل كغواص في ذلك المشروع

889
01:00:00,457 --> 01:00:02,668
‫وتعرض لحادث ومات.

890
01:00:05,504 --> 01:00:06,672
‫كانت صادمة،

891
01:00:06,881 --> 01:00:10,801
‫لأنه كان صديقًا مقربًا،
‫وكان موتًا ملموسًا للغاية.

892
01:00:11,010 --> 01:00:13,679
‫لم يكن على نقالة، ولم يكن مُغطى.

893
01:00:17,349 --> 01:00:21,645
‫بالرغم من شكوك "هاري"،
‫إلا أنني أصبحت أكثر اقتناعًا

894
01:00:21,853 --> 01:00:24,773
‫أن هذه هي الطريقة الوحيدة.
‫لذا في صباح اليوم التالي،

895
01:00:24,899 --> 01:00:26,692
‫أخبرت "ديريك" بالفكرة.

896
01:00:27,902 --> 01:00:30,404
‫أخبرته بأنها فكرة مريعة. ثم قال "ريك":

897
01:00:30,612 --> 01:00:32,031
‫"ماذا لو أن هذه هي الفكرة الوحيدة؟"

898
01:00:33,074 --> 01:00:34,700
‫كنت متشككًا للغاية.

899
01:00:34,992 --> 01:00:37,744
‫لكنني وثقت بمواهبهما وقدراتهما.

900
01:00:41,832 --> 01:00:43,459
‫{\an8}قال "ريك" أنه بحاجة

901
01:00:43,625 --> 01:00:46,087
‫{\an8}إلى فريق من الغواصين المهرة
‫من جميع أنحاء العالم.

902
01:00:47,171 --> 01:00:49,840
‫سألته: "إذا تمكنت من تشكيل
‫أفضل فريق في العالم

903
01:00:50,091 --> 01:00:53,594
‫من الرجال الذين أنت بحاجة إليهم
‫للقيام بهذه المهمة. فمن سيكونون؟"

904
01:00:56,097 --> 01:00:58,640
‫{\an8}تلقيت رسالة من "جون" يقول فيها:
‫"لا نعتقد أن الوقت والمعاملة…

905
01:00:58,807 --> 01:01:00,059
‫{\an8}"(كريس جويل)، غواص كهوف"

906
01:01:00,184 --> 01:01:02,353
‫{\an8}…يمكن أن يؤثرا في الإخلاء.
‫لذا نحتاجك و(جاسون)."

907
01:01:03,312 --> 01:01:06,148
‫كنت أتسلق الهيكل الداخلي للمبني،

908
01:01:06,357 --> 01:01:07,733
‫{\an8}هاتفني "كريس" قائلًا سنسافر الليلة.

909
01:01:07,816 --> 01:01:08,859
‫{\an8}"(جايسون مالينسون)، غواص"

910
01:01:08,943 --> 01:01:11,653
‫"المسافرون"

911
01:01:12,279 --> 01:01:14,156
‫كنت على بُعد يومين من انتهاء عطلتي،

912
01:01:14,240 --> 01:01:15,532
‫{\an8}أثناء نزولي جبل في "إيطاليا".

913
01:01:15,657 --> 01:01:16,867
‫{\an8}"(جوش براتشلي)، غواص كهوف"

914
01:01:17,409 --> 01:01:19,870
‫تلقيت رسالة تقول:
‫"متى يمكنك أن تكون جاهزًا؟"

915
01:01:19,996 --> 01:01:21,288
‫{\an8}كنت أتصل برئيسي للحصول على إجازة.

916
01:01:21,372 --> 01:01:22,581
‫{\an8}"(جيم وارني)، غواص كهوف"

917
01:01:26,043 --> 01:01:27,919
‫{\an8}كان مفترضًا أن أحضر
‫توديع عزوبية صديقي يوم السبت.

918
01:01:28,045 --> 01:01:29,130
‫{\an8}"(كونر روي)، غواص كهوف"

919
01:01:32,424 --> 01:01:36,095
‫عندما أدركت أنني سأسافر إلى "تايلاند".

920
01:01:36,262 --> 01:01:38,764
‫ذهبت لزيارة والدي في دار رعاية المسنين.

921
01:01:40,766 --> 01:01:44,811
‫لم يستوعب والده هواية الغوص في الكهوف.

922
01:01:45,980 --> 01:01:49,566
‫أقل مني بالتأكيد،
‫وكانا يتمازحان في هذا الأمر طوال الوقت.

923
01:01:49,691 --> 01:01:52,611
‫كان يسأل باستمرار عن الوقت الذي سأتخلى فيه
‫عن الغوص في الكهوف،

924
01:01:52,736 --> 01:01:56,032
‫لأن هذا كان يقلقه.
‫وكنت أمزح معه دائمًا وأقول:

925
01:01:56,198 --> 01:01:59,701
‫"كانت تلك آخر مرة أغوص فيها
‫لقد انتهيت الآن."

926
01:01:59,826 --> 01:02:01,620
‫ويقول: "هذا رائع. أشعر بارتياح شديد الآن."

927
01:02:01,787 --> 01:02:03,539
‫ثم ينظر إليّ ويقهقه ضاحكًا

928
01:02:03,705 --> 01:02:05,541
‫لأنه أدرك أنني كنت أمازحه.

929
01:02:05,707 --> 01:02:08,710
‫تحدثنا سويًا، ثم سافرت في اليوم التالي.

930
01:02:17,178 --> 01:02:20,514
‫"اليوم الـ14"

931
01:02:23,267 --> 01:02:25,019
‫عندما وصلنا إلى الكهف،

932
01:02:25,227 --> 01:02:29,606
‫خرجنا من هذه الشاحنة الصغيرة
‫لنجد عددًا هائلًا من الكاميرات تحدق فينا.

933
01:02:31,233 --> 01:02:33,694
‫وجدت الأمر مخيفًا.

934
01:02:34,903 --> 01:02:39,408
‫وجدنا "جون" و"ريك"
‫وقد بدا عليهما الإرهاق قليلًا.

935
01:02:40,826 --> 01:02:42,494
‫كان أول شيء قلته:

936
01:02:42,661 --> 01:02:45,997
‫"يجب أن أغوص في الكهف وأصل إلى نهايته
‫وأرى الأطفال بنفسي،

937
01:02:46,165 --> 01:02:48,667
‫لأقنع نفسي أنه لا تُوجد طريقة
‫أخرى لإخراجهم."

938
01:02:50,461 --> 01:02:53,797
‫سبحت أنا وزميلي "كريغ" إلى الأطفال.

939
01:02:54,798 --> 01:02:55,966
‫{\an8}كانت حفرة موحلة للغاية.

940
01:02:56,050 --> 01:02:57,176
‫{\an8}"دكتور (كريغ تشالين)، غواص"

941
01:03:02,639 --> 01:03:05,434
‫عندما صعدت إلى سطح الماء،
‫وجدت القذارة تطفو على الماء

942
01:03:05,976 --> 01:03:08,270
‫وهذا يعني أننا في القاعة الأخيرة
‫حيث يُوجد الأطفال.

943
01:03:10,231 --> 01:03:12,816
‫عندما أدركت أنني على وشك
‫مقابلة هؤلاء الأطفال،

944
01:03:12,941 --> 01:03:15,361
‫فكرت في أولادي بالطبع.

945
01:03:17,404 --> 01:03:20,157
‫شعرت بالصدمة قليلًا من مظهرهم النحيف.

946
01:03:20,574 --> 01:03:23,785
‫وكان بإمكاني سماع سعال بعضهم،
‫سعال رطب للغاية.

947
01:03:25,204 --> 01:03:28,499
‫بدوا ضعافًا، لكن الذي أذهلني حقًا

948
01:03:28,624 --> 01:03:31,668
‫أنه لم تُوجد شفة واحدة ترتجف
‫ولا دمعة واحدة،

949
01:03:31,793 --> 01:03:33,712
‫ولا أي علامة على القلق.

950
01:03:36,257 --> 01:03:39,801
‫{\an8}جعل المدرب "أيك" الأولاد يتأملون.

951
01:03:40,927 --> 01:03:44,431
‫{\an8}قال: "لنراقب أنفاسنا ونهدئ أذهاننا."

952
01:03:44,681 --> 01:03:47,226
‫{\an8}حتى يمكنهم الحفاظ على الطاقة.

953
01:03:57,278 --> 01:04:01,907
‫قضيت كل وقتي أثناء سباحتي خارج الكهف
‫وأنا أفكر فيما علينا فعله.

954
01:04:02,533 --> 01:04:05,577
‫أعتقد أن حينها قررت،

955
01:04:05,744 --> 01:04:08,622
‫أنني سأضطر إلى المشاركة في هذه الخطة.

956
01:04:15,546 --> 01:04:17,964
‫{\an8}سنحتاج في تلك المرحلة
‫إلى الأشخاص الذين بإمكانهم

957
01:04:18,132 --> 01:04:19,841
‫{\an8}المساعدة في تخفيف العبء
‫من على "جون" و"ريك".

958
01:04:19,925 --> 01:04:21,177
‫{\an8}"النقيب (ميتش توريل) قوات جوية"

959
01:04:23,345 --> 01:04:24,888
‫كنا ذلك النوع من الفريق

960
01:04:25,055 --> 01:04:28,517
‫{\an8}الذي يعيش في "تايلاند" بالفعل.
‫نوع من مدربي الغوص التقنين.

961
01:04:28,642 --> 01:04:29,976
‫{\an8}"(ميكو باسي)، غواص كهوف متطوع"

962
01:04:30,561 --> 01:04:32,521
‫معظمنا كان من "أوروبا".

963
01:04:33,104 --> 01:04:35,274
‫ضمّناهم فورًا إلى فريقنا.

964
01:04:36,400 --> 01:04:39,695
‫كان الفريق جاهزًا،
‫لكن كانت السلطات التايلاندية

965
01:04:39,945 --> 01:04:45,867
‫لا تزال غير مستعدة لاتخاذ قرار
‫وتعطينا إشارة البدء.

966
01:04:47,118 --> 01:04:52,333
‫{\an8}إن لم نكن مستعدين تمامًا،
‫أو لو في حالة وجود أية مخاطر، فلن ننقلهم.

967
01:04:54,293 --> 01:04:57,254
‫تتدهور الظروف ويتناقص مخزون الهواء،

968
01:04:57,463 --> 01:05:01,550
‫والمخاوف الأخرى الوشيكة هي هطول
‫الأمطار الموسمية كما في توقعات الأرصاد.

969
01:05:03,219 --> 01:05:06,930
‫{\an8}الوقت ينفذ لدينا في أمرين،
‫نسبة الأكسجين وحالة الطقس.

970
01:05:07,097 --> 01:05:09,099
‫{\an8}…مع تطور العواصف الرعدية بعد الظهيرة،

971
01:05:09,266 --> 01:05:11,518
‫{\an8}وهذا مؤشر على شدة الرياح الموسمية بالفعل.

972
01:05:18,609 --> 01:05:22,946
‫ترغب القوات البحرية التايلاندية
‫في إنهاء المهمة من دون مخاطر. هذا لن يحدث.

973
01:05:24,740 --> 01:05:28,076
‫لكن الذي اتضح أنه قلب الموازين
‫هو رجل نبيل يُدعى "جوش موريس".

974
01:05:29,620 --> 01:05:32,498
‫عندما وصلت قلت:
‫"لديّ مدرسة لتعليم التسلق واستكشاف الكهوف،

975
01:05:32,748 --> 01:05:33,874
‫وأتحدث اللغة التايلاندية."

976
01:05:33,957 --> 01:05:35,501
‫كنت أنا و"تانيت" نعمل معًا.

977
01:05:35,667 --> 01:05:37,753
‫ثم صادفت "فيرن"، والذي أخبرني

978
01:05:37,836 --> 01:05:39,630
‫{\an8}أن الأمور لم تكن على ما يرام نوعًا ما.

979
01:05:39,755 --> 01:05:41,131
‫{\an8}"(جوش موريس) مستكشف كهوف ومتسلق"

980
01:05:42,341 --> 01:05:45,344
‫لديّ حق الوصول…

981
01:05:45,594 --> 01:05:48,430
‫- لن يستمعوا إلينا الآن إذًا.
‫- صادفته في صباح هذا اليوم

982
01:05:48,597 --> 01:05:51,642
‫ويسعدني أن أتواصل معه من أجلك.
‫هل أدون الملاحظات؟

983
01:05:52,058 --> 01:05:56,355
‫كان "جون" متوترًا بشكل ملحوظ،
‫حيث قال: "لو أمطرت،

984
01:05:56,563 --> 01:05:59,024
‫وارتفع منسوب المياه،
‫فلن يدخل أحد إلى ذلك الكهف.

985
01:05:59,233 --> 01:06:01,235
‫الظروف مريعة في الداخل.

986
01:06:01,402 --> 01:06:03,487
‫إنهم مُغطون بالبطانيات
‫وتبدو عليهم السعادة،

987
01:06:03,737 --> 01:06:06,782
‫لكن المكان رائحته كريهة،
‫وليس لديهم أي طعام،

988
01:06:06,948 --> 01:06:09,200
‫ولديهم جروح وسيمرضون."

989
01:06:09,451 --> 01:06:12,288
‫قلت: "ما الذي تتحدث عنه؟
‫لم أسمع عن أي من ذلك.

990
01:06:12,579 --> 01:06:13,705
‫ما كمية الطعام التي لديهم؟"

991
01:06:13,872 --> 01:06:15,916
‫وقال: "لديهم حوالي 100 وجبة."

992
01:06:17,042 --> 01:06:18,710
‫هل نعرف ما مستوى الأكسجين هناك الآن؟

993
01:06:18,877 --> 01:06:20,170
‫كان 15 بالمئة عندما قسناه.

994
01:06:20,337 --> 01:06:23,089
‫لكننا لسنا متأكدان،
‫يمكن أن يكون 16 بالمئة.

995
01:06:24,883 --> 01:06:26,134
‫نحن نحتاط كما تعلمون.

996
01:06:26,427 --> 01:06:29,680
‫ما رأيكما حيال الغوص داخل الكهف؟

997
01:06:29,971 --> 01:06:33,809
‫إنه بالغ الخطورة.
‫لكن هذه هي فرصتهم الوحيدة.

998
01:06:34,017 --> 01:06:35,185
‫هل تعتقد بعدم وجود فرصة أخرى؟

999
01:06:35,352 --> 01:06:36,853
‫- إن لم يغوصوا.
‫- هل تسجل هذا؟

1000
01:06:46,196 --> 01:06:49,074
‫حصلنا على الاجتماع الذي كنا بحاجة إليه.

1001
01:06:49,783 --> 01:06:51,242
‫جاء وزير الداخلية،

1002
01:06:51,368 --> 01:06:53,662
‫وانتهى الحال بالجميع وهم مجتمعين
‫في الغرفة معًا،

1003
01:06:53,829 --> 01:06:55,414
‫وساعدت في الترجمة.

1004
01:06:56,081 --> 01:06:57,916
‫شرحنا لهم خطوات الخطة.

1005
01:06:58,917 --> 01:07:00,836
‫أعتقد أن السؤال الأهم
‫الذي كان يدور بأذهانهم

1006
01:07:00,919 --> 01:07:02,838
‫كان لا يزال عن المخاطرة.

1007
01:07:02,963 --> 01:07:05,841
‫وكما أخبرتهم أن الأمر بالغ الخطورة،

1008
01:07:06,132 --> 01:07:08,302
‫لكن إن تمكنتم من إعادة طفل واحد
‫إلى والديه حيًا،

1009
01:07:08,635 --> 01:07:10,136
‫فسيكون هذا نجاحًا بالنسبة لي.

1010
01:07:12,598 --> 01:07:14,308
‫سألوني العديد من الأسئلة.

1011
01:07:14,475 --> 01:07:17,227
‫لماذا اخترت هذا المخدر؟
‫لماذا اخترت هذه الجرعات؟

1012
01:07:17,561 --> 01:07:21,147
‫وكان عليّ التأكيد عليهم قائلًا:
‫هذا أفضل تقدير لديّ،

1013
01:07:21,272 --> 01:07:25,861
‫لم يفعلها أحد من قبل،
‫وأنا على استعداد تام لسماع مقترحات أفضل."

1014
01:07:26,487 --> 01:07:29,155
‫أتذكر أنني شعرت وكأنني بائع سيارات مستعملة

1015
01:07:29,280 --> 01:07:33,327
‫كان يحاول بيع سيارة قديمة
‫لبعض الناس غير المتشككين…

1016
01:07:34,370 --> 01:07:37,080
‫شعرت كأنني كاذبًا فحسب.

1017
01:07:38,039 --> 01:07:40,000
‫ظلوا يسألون: "هل يمكننا تركهم هناك وحسب؟"

1018
01:07:40,166 --> 01:07:41,793
‫استمروا في مناقشة ذلك الاحتمال.

1019
01:07:42,043 --> 01:07:44,170
‫لكني قلت: "الأكسجين ينفذ.

1020
01:07:44,338 --> 01:07:47,341
‫ويجب أن نحضر لهم 2000 وجبة كما حسبنا."

1021
01:07:47,508 --> 01:07:50,969
‫وعندما يبدأ المطر في الهطول ثانية
‫لن يستطيعوا السباحة ضد التيار.

1022
01:07:52,971 --> 01:07:56,099
‫ثم حضرت مع "تانيت" اجتماعًا آخر.

1023
01:07:56,266 --> 01:07:58,394
‫في إحدى اللحظات قلت للوزير:

1024
01:07:58,560 --> 01:08:02,313
‫"الضمان الوحيد الذي يمكنني أن أقدمه لك
‫هو إن لم نغص بهم، سيموتون جميعًا.

1025
01:08:03,231 --> 01:08:06,777
‫أنت في موقف لا تُحسد عليه يا سيدي.
‫فكلا الخيارين مريعان،

1026
01:08:07,235 --> 01:08:08,987
‫لكن أحدهما أسوأ من الآخر."

1027
01:08:13,867 --> 01:08:16,870
‫"اليوم الـ15"

1028
01:08:18,705 --> 01:08:21,417
‫مع ذلك، في صباح اليوم التالي،
‫لم نتلق أمرًا بالبدء.

1029
01:08:21,583 --> 01:08:24,753
‫لكننا طرحنا خطة لوجستية فعلية،

1030
01:08:24,920 --> 01:08:28,256
‫التفاصيل الأساسية واللازمة
‫لكيفية القيام بتلك المهمة.

1031
01:08:30,467 --> 01:08:34,471
‫كيف كنا سننقل الأولاد،
‫وكيف كنا سنتحرك بهم…

1032
01:08:35,889 --> 01:08:38,559
‫كنا سنضع الأسطوانات
‫على صدر الطفل بدلًا من ظهره.

1033
01:08:39,685 --> 01:08:43,104
‫حتى تحملهم الأسطوانة كالعارضة
‫عندما يطفون ووجوههم إلى أسفل.

1034
01:08:44,230 --> 01:08:47,317
‫لقد توصلنا إلى أننا بحاجة
‫إلى أقنعة ضغط إيجابي…

1035
01:08:48,276 --> 01:08:51,237
‫حتى إذا حدث وتسرب الماء،
‫فسيخرج إلى الخلف وليس إلى الداخل.

1036
01:08:51,988 --> 01:08:54,616
‫وصادف أن الأمريكان
‫لديهم أربعة من هذه الأقنعة.

1037
01:08:55,659 --> 01:08:57,786
‫وهذا يعني أننا سننقل الأطفال على عدة مرات.

1038
01:08:58,036 --> 01:09:00,581
‫سيتحتم علينا الدخول إليهم
‫يوميًا لثلاثة أيام.

1039
01:09:01,498 --> 01:09:05,293
‫قاموا بعرض تجريبي،
‫سماه الأمريكان بـ"تدريب الصخور".

1040
01:09:05,794 --> 01:09:08,505
‫تدريب هام يسمى "بروفة الفكرة".

1041
01:09:09,423 --> 01:09:12,551
‫إنه نوع من محاكاة
‫المهمة الأصلية بقدر المستطاع.

1042
01:09:12,801 --> 01:09:17,055
‫{\an8}- المسافة هنا 700 متر. وهنا 300 متر.
‫- المسافة الفعلية للغوص هي 500 متر.

1043
01:09:17,347 --> 01:09:18,682
‫{\an8}إذًا المسافة كاملة…

1044
01:09:18,932 --> 01:09:19,975
‫إذا ارتفع منسوب المياه…

1045
01:09:20,100 --> 01:09:23,394
‫كان الأمر مجديًا، ولكنه كان أكثر جدوى
‫للأشخاص الذين يتخذون القرارات.

1046
01:09:23,479 --> 01:09:26,482
‫وأنهم قد أدركوا فجأة
‫أنه يُوجد طريقة ما إلى الجنون،

1047
01:09:27,023 --> 01:09:29,192
‫وربما يمكننا النجاح فيها.

1048
01:09:31,612 --> 01:09:34,948
‫جاء إليّ أحد رجال الشئون الخارجية
‫من "أستراليا" وقال:

1049
01:09:35,031 --> 01:09:38,577
‫"حتى يتضح لك الأمر بالكامل،

1050
01:09:38,994 --> 01:09:41,037
‫أريد أن أخبرك فحسب أنه إذا حدث خطأ ما

1051
01:09:41,497 --> 01:09:43,874
‫أثناء الإنقاذ، فليس من المستحيل

1052
01:09:43,999 --> 01:09:46,585
‫أن ينتهي بك الأمر تُحاكم
‫من الهيئة القضائية التايلاندية."

1053
01:09:46,793 --> 01:09:48,378
‫قلت له: "ماذا؟ هل تقصد أنني سأُسجن؟"

1054
01:09:48,587 --> 01:09:50,421
‫فقال لي: "أجل، هذا أسوأ سيناريو نوعًا ما،

1055
01:09:50,547 --> 01:09:51,882
‫والقوانين هنا صارمة للغاية."

1056
01:09:53,800 --> 01:09:55,343
‫إذا حدث خطأ ما،

1057
01:09:55,552 --> 01:09:59,139
‫سينقلب الرأي العام ضدهم بسرعة كبيرة.

1058
01:10:01,182 --> 01:10:03,434
‫كانت تُوجد خطة استخراج قيد التنفيذ.

1059
01:10:04,520 --> 01:10:07,355
‫وضعونا داخل شاحنة مغلقة
‫ونقلونا عبر البلاد على طريق خلفي

1060
01:10:07,564 --> 01:10:10,817
‫إلى مجمع السفارة.
‫كل شيء كان يشبه أفلام "جيمس بوند".

1061
01:10:12,486 --> 01:10:15,280
‫كان يُوجد سياج أخضر فاصل للخصوصية
‫تم وضعه الآن،

1062
01:10:15,363 --> 01:10:17,073
‫يحجب مدخل الكهف.

1063
01:10:17,157 --> 01:10:20,326
‫{\an8}ربما يكون هذا مؤشرًا آخر على أن عملية
‫الإنقاذ هذه قد تكون وشيكة للغاية.

1064
01:10:20,410 --> 01:10:21,828
‫{\an8}الحاكم يقول الوضع
‫في الكهف (بخير حتى الآن)"

1065
01:10:25,999 --> 01:10:29,044
‫كانت الساعة حوالي الثانية صباحًا
‫عندما قال وزير الداخلية:

1066
01:10:29,210 --> 01:10:31,922
‫"ضع في حسبانك أننا سنمضي
‫في تنفيذ الخطة غدًا،

1067
01:10:32,338 --> 01:10:34,633
‫وسنعطيك إشارة البدء في الصباح."

1068
01:10:36,677 --> 01:10:38,469
‫كنا نتبادل المعلومات كل ليلة،

1069
01:10:38,720 --> 01:10:42,599
‫وفي الليلة التي سبقت يوم الإنقاذ الأول،

1070
01:10:43,058 --> 01:10:47,145
‫والذي صادف الذكرى الـ28 لزواجنا…

1071
01:10:47,688 --> 01:10:51,024
‫لكني تحدثت إليه تلك الليلة
‫وأوضح لي ما كانوا سيفعلونه.

1072
01:10:51,149 --> 01:10:53,234
‫كانت محادثة مريعة، لأنه قال:

1073
01:10:53,610 --> 01:10:55,987
‫"لا أظن أن الخطة ستنجح،

1074
01:10:56,154 --> 01:10:58,657
‫أعتقد أنهم ربما سيغرقون تحت تأثير المخدر."

1075
01:11:00,659 --> 01:11:04,705
‫لم أنم بشكل جيد تلك الليلة.
‫استلقيت على السرير فكرت،

1076
01:11:04,871 --> 01:11:08,750
‫"من أنا لأنتهز هذه الفرصة
‫لإخراج الأطفال بهذه الطريقة؟"

1077
01:11:10,460 --> 01:11:15,506
‫لكن أن أغادر وأتركهم هناك،
‫فهذا أمر مستحيل، لا يمكنني فعل ذلك.

1078
01:11:16,675 --> 01:11:19,595
‫الأمر الآخر الذي شجعني
‫أن أمضي في هذه المهمة

1079
01:11:19,678 --> 01:11:21,179
‫هو أبي.

1080
01:11:21,847 --> 01:11:24,224
‫كان أبي طبيبًا جراحًا للأوعية الدموية.

1081
01:11:24,808 --> 01:11:27,060
‫الشيء الذي تعلمته من أبي أكثر من أي شيء

1082
01:11:27,310 --> 01:11:29,062
‫هو الطريقة التي نعامل بها الآخرين.

1083
01:11:29,771 --> 01:11:31,898
‫كان رجلًا نبيلًا للغاية.

1084
01:11:33,108 --> 01:11:38,029
‫كان درسًا جيدًا لي
‫أن أحاول أن أعامل الناس كما فعل.

1085
01:11:40,531 --> 01:11:44,244
‫"اليوم السادس عشر"

1086
01:11:45,871 --> 01:11:48,081
‫{\an8}ممنوع دخول الموقع رجاء.

1087
01:11:48,999 --> 01:11:50,751
‫{\an8}البث المباشر ممنوع.

1088
01:11:50,917 --> 01:11:52,586
‫{\an8}انقلوا كل شيء رجاء.

1089
01:11:53,128 --> 01:11:55,130
‫يقول المراسلون إنهم تلقوا أوامر بالابتعاد.

1090
01:11:55,338 --> 01:11:58,216
‫تتردد الشائعات حول المعسكر
‫تفيد أن عملية الإنقاذ هذه

1091
01:11:58,341 --> 01:12:00,594
‫قد تحدث في أقرب وقت اليوم.

1092
01:12:00,761 --> 01:12:03,847
‫يمكن للأقارب أن يشاهدوا
‫وينتظروا في قلق وحسب.

1093
01:12:04,014 --> 01:12:07,017
‫…الإنقاذ النهائي، تجري الفرق الطبية
‫التايلاندية تدريبات على الإنقاذ…

1094
01:12:07,601 --> 01:12:10,145
‫وصلت إلى الأطباء التايلانديين أثناء الليل…

1095
01:12:10,353 --> 01:12:13,607
‫لتحضير كل جرعات المخدر
‫في محاقن مُسبقة التعبئة.

1096
01:12:14,024 --> 01:12:16,401
‫تحتم عليّ تعليم بقية الغواصين

1097
01:12:16,526 --> 01:12:19,320
‫كيفية حقن الطفل بحقنة أخرى.

1098
01:12:20,530 --> 01:12:22,490
‫سيتخدر الأولاد في القاعة الأخيرة،

1099
01:12:22,658 --> 01:12:25,786
‫لكن قد يستغرق الغوص بهم
‫لإخراجهم أكثر من ساعتين.

1100
01:12:26,119 --> 01:12:28,079
‫لذا، قد يزول مفعول المخدر.

1101
01:12:28,454 --> 01:12:32,500
‫سيتحتم علينا إعادة حقنهم بذلك المخدر.

1102
01:12:33,334 --> 01:12:35,586
‫لذا، تلقينا تدريبًا على التخدير للمبتدئين.

1103
01:12:35,879 --> 01:12:38,256
‫قلت لهم اغرزوها في ساقهم.

1104
01:12:38,339 --> 01:12:41,718
‫ويُفضل أن تحقنوهم في الجزء الخارجي
‫من الفخذ، اغرزوها من خلال بدلة الغوص،

1105
01:12:41,843 --> 01:12:43,637
‫ولا يهم إذا أصبتم العظام.

1106
01:12:44,512 --> 01:12:46,139
‫لن يحدث أي خطأ.

1107
01:12:46,431 --> 01:12:48,599
‫كنت أكذب مجددًا.

1108
01:12:48,975 --> 01:12:51,269
‫لكني أردت أن أمنحهم الشجاعة
‫للقيام بذلك فحسب.

1109
01:13:02,572 --> 01:13:04,074
‫{\an8}وضحنا بالأمس

1110
01:13:04,199 --> 01:13:07,077
‫{\an8}أدوار وبروتوكولات الجميع.

1111
01:13:07,243 --> 01:13:10,747
‫{\an8}سنتحدث اليوم عن الاستعداد لدخول الكهف.

1112
01:13:11,122 --> 01:13:15,836
‫معي عشرة غواصين جاهزين
‫لدخول الكهف خلال الـ30 دقيقة القادمة.

1113
01:13:21,257 --> 01:13:24,177
‫سيتكون فريق الأحبال من ستة أمريكيين،

1114
01:13:24,260 --> 01:13:26,471
‫وخمسة أستراليين وخمسة صينيين،

1115
01:13:26,637 --> 01:13:29,599
‫وستة مدنيين متخصصين في الأحبال.

1116
01:13:30,892 --> 01:13:34,813
‫سيتواجد في القاعة الثالثة
‫منسقين وطنيين تايلانديين.

1117
01:13:40,944 --> 01:13:44,239
‫طوقنا قسمنا من القاعة الثالثة،

1118
01:13:44,405 --> 01:13:48,159
‫أحضرنا 15 حقيبة للجثث
‫في حال إذا ساءت الأمور.

1119
01:14:02,841 --> 01:14:08,722
‫اتجهت مباشرة إلى نهاية الكهف،
‫مع "جايسون" و"جون" و"هاري".

1120
01:14:10,181 --> 01:14:14,685
‫نعلم جميعًا موقعنا داخل الكهف
‫ودخلنا بنفس الترتيب تقريبًا.

1121
01:14:31,577 --> 01:14:35,123
‫"القاعة التاسعة"

1122
01:14:52,140 --> 01:14:54,976
‫جهّزت الولد الأول بمساعدة القوات البحرية.

1123
01:14:57,395 --> 01:15:00,565
‫كان علينا مساعدته في ارتداء غطاء الرأس
‫وسترة الطفو…

1124
01:15:01,732 --> 01:15:05,403
‫وأن نحيطه بالحبال المطاطية
‫استعدادًا لارتداء الأسطوانة.

1125
01:15:13,619 --> 01:15:17,248
‫كان مزيجًا بسيطًا للغاية
‫من المخدر الذي أعددته.

1126
01:15:20,376 --> 01:15:21,752
‫كانت أقراص دواء الـ"زانكس" جاهزة،

1127
01:15:21,920 --> 01:15:25,131
‫والتي لها تأثير قوي للغاية كمضاد القلق.

1128
01:15:25,966 --> 01:15:29,469
‫أعطى دكتور "باك" قرص الدواء الأول
‫للطفل الأول.

1129
01:15:30,720 --> 01:15:35,934
‫{\an8}قرر الأولاد أن الذين يعيشون
‫في أماكن بعيدة سيغادرون أولًا.

1130
01:15:36,226 --> 01:15:38,603
‫{\an8}حتى يتمكنوا من نقل أخبار

1131
01:15:38,895 --> 01:15:41,481
‫{\an8}الأولاد الآخرين إلى آبائهم
‫في طريقهم إلى المنزل.

1132
01:15:43,817 --> 01:15:46,611
‫حقنت ساق واحدة أولًا بعقار الـ"أتروبين"،

1133
01:15:46,862 --> 01:15:49,823
‫والذي له تأثير جانبي مضاد لإفراز اللعاب،

1134
01:15:49,990 --> 01:15:52,492
‫لأنهم قد يغرقون في لعابهم.

1135
01:15:53,743 --> 01:15:55,536
‫وبعدها مباشرة

1136
01:15:55,703 --> 01:15:58,414
‫حقنت الساق الأخرى بعقار الـ"كيتامين"،

1137
01:15:58,581 --> 01:16:00,917
‫وهو عقار للتخدير العام.

1138
01:16:02,043 --> 01:16:05,796
‫كنت أمسك بالحقنة أمامهم
‫وأربت على ساقهم لأعلمهم

1139
01:16:05,964 --> 01:16:07,465
‫أنهم على وشك أن يُحقنوا.

1140
01:16:09,134 --> 01:16:12,220
‫{\an8}شعر الأطفال بالراحة.

1141
01:16:12,678 --> 01:16:14,222
‫{\an8}شعروا كأنهم

1142
01:16:14,555 --> 01:16:18,101
‫{\an8}يثقون بدكتور "هاريس" كأنه من العائلة.

1143
01:16:20,061 --> 01:16:21,396
‫حالما فقدوا الوعي

1144
01:16:21,521 --> 01:16:24,149
‫كنا كأننا نحاول وضع الأقنعة
‫على دمى من القماش.

1145
01:16:26,692 --> 01:16:31,656
‫لم أشعر بالراحة على الإطلاق
‫حيال ما كنا نفعله.

1146
01:16:32,365 --> 01:16:34,367
‫أعني أن ثمة أمران كانا مؤثران للغاية

1147
01:16:34,492 --> 01:16:36,286
‫أحدهما هو دفع وجه شخص ما فاقد للوعي

1148
01:16:36,912 --> 01:16:38,288
‫تحت الماء،

1149
01:16:38,997 --> 01:16:41,457
‫والآخر هو ربط يديه خلف ظهره.

1150
01:16:42,000 --> 01:16:44,210
‫أشعر بأن كلا الأمرين غير مناسبين للغاية.

1151
01:16:47,047 --> 01:16:48,589
‫شعرت وكأنه قتل رحيم بالنسبة لي.

1152
01:16:55,721 --> 01:16:57,974
‫في مرحلة النقل الأولى،
‫صاح "جايسون" لي وهو يقول:

1153
01:16:58,141 --> 01:16:59,976
‫"أنه لا يتنفس بشكل جيد يا (هاري)."

1154
01:17:01,144 --> 01:17:04,272
‫فأخبرت الرجال: "هذا طريق بلا عودة.

1155
01:17:04,522 --> 01:17:06,274
‫حالما تبدؤون لا يمكنكم التوقف،

1156
01:17:06,441 --> 01:17:08,985
‫لا يمكنكم العودة إليّ
‫لأنه ليس بوسعي فعل أي شيء.

1157
01:17:09,819 --> 01:17:11,905
‫إذا انتهى بكم الأمر
‫بإخراجهم جثثًا من الكهف

1158
01:17:12,072 --> 01:17:13,698
‫فذلك ما ستخرجونه من الكهف."

1159
01:17:27,253 --> 01:17:31,216
‫كنا ننتظر لوقت طويل للغاية
‫في القاعة الثامنة.

1160
01:17:34,052 --> 01:17:35,803
‫اهتز الحبل فجأة.

1161
01:17:38,056 --> 01:17:40,141
‫وصعد "جايسون" إلى سطح الماء بصحبة طفل…

1162
01:17:41,767 --> 01:17:42,978
‫يحاول أن يلتقط أنفاسه.

1163
01:17:45,063 --> 01:17:49,692
‫لا يسعني إلا أن أقول إنه كان يُوجد
‫حالة هائلة من التوتر في الأجواء.

1164
01:17:52,820 --> 01:17:54,489
‫حقيقة أنه كان ما زال على قيد الحياة،

1165
01:17:54,905 --> 01:17:58,701
‫كأن حملًا ثقيلًا قد أُزيح من على كاهلي.

1166
01:17:58,994 --> 01:18:00,536
‫لكن تلك كانت مسافة 300 مترًا فحسب،

1167
01:18:00,661 --> 01:18:03,206
‫لا يزال أمامهم مسافة كيلومترًا ونصف
‫ليخرجا من الكهف.

1168
01:18:04,790 --> 01:18:08,169
‫بعدها بدأ يرتعش ويحرك أصابعه،

1169
01:18:08,336 --> 01:18:09,879
‫لقد بدا مثل الموتى الأحياء.

1170
01:18:10,296 --> 01:18:11,922
‫كانت أعيننا تتسع في قلق.

1171
01:18:13,424 --> 01:18:16,427
‫حقناه بجرعة أخرى من المخدر ونقلناه

1172
01:18:16,594 --> 01:18:18,846
‫عبر القاعة الجافة إلى القسم التالي
‫الذي غمرته المياه.

1173
01:18:24,978 --> 01:18:27,063
‫أخذ "جون" الطفل الثاني.

1174
01:18:28,939 --> 01:18:30,650
‫أتذكر أن "جون" نظر إليّ وقال:

1175
01:18:31,359 --> 01:18:32,568
‫"ما اسمه؟"

1176
01:18:33,278 --> 01:18:34,487
‫"لا أعرف يا (جو)."

1177
01:18:35,363 --> 01:18:37,782
‫كنت متوترًا، بل تجاوز الأمر هذا الحد،

1178
01:18:37,948 --> 01:18:39,575
‫فقد كنت في حالة فزع.

1179
01:18:41,952 --> 01:18:44,664
‫عندما كنت أسبح به إلى الخارج، تذكرت شعور

1180
01:18:45,456 --> 01:18:47,708
‫المسؤولية والإصرار

1181
01:18:48,168 --> 01:18:50,836
‫اللذان كنت سأحرص على وجودهما
‫لبقاء طفلي على قيد الحياة.

1182
01:18:54,424 --> 01:18:56,009
‫أخذ "كريس" الطفل الثالث.

1183
01:18:58,428 --> 01:19:01,431
‫لا يمكنك رؤية يديك أمام وجهك.

1184
01:19:01,931 --> 01:19:04,934
‫ستلمح شيئًا ما خلال الظلام من حين لآخر.

1185
01:19:06,227 --> 01:19:09,314
‫أتذكر محاولتي في التملص من الثقوب
‫التي لم أستطع عبورها.

1186
01:19:10,065 --> 01:19:13,776
‫أبحث عن مكان أكبر لأنزلق من خلاله
‫ثم أكرر ما فعلته مرارًا،

1187
01:19:16,362 --> 01:19:20,825
‫بعد القسم الأول المغمور،
‫واصلت تقدمي مع الصبي الذي كان معي.

1188
01:19:22,702 --> 01:19:26,789
‫صعدت إلى سطح مياه عميقة لقناة
‫ولا تُوجد أرض جافة.

1189
01:19:28,374 --> 01:19:30,126
‫لكنه قد بدأ يرتعش ثانية.

1190
01:19:34,964 --> 01:19:37,467
‫لذا، أخرجت أمبول مخدر الـ"كيتامين"

1191
01:19:41,471 --> 01:19:44,224
‫كانت يداي ترتجفان
‫لأنني لم أحقن أحد من قبل.

1192
01:19:45,850 --> 01:19:48,978
‫تمكنت من إخراج إحدى الأمبولات،
‫بحوزتي إبرة منفصلة،

1193
01:19:49,145 --> 01:19:51,606
‫أخرجتها من حافظتها، وخزت إصبعي.

1194
01:19:52,022 --> 01:19:54,317
‫أنا محظوظ لأنها لم تكن موصلة
‫بأمبول مخدر الـ"كيتامين"

1195
01:19:54,484 --> 01:19:57,195
‫وإلّا كانوا سيجدوا جثتان عائمتان
‫على سطح الماء.

1196
01:19:58,863 --> 01:20:00,198
‫أعطيته تلك الحقنة.

1197
01:20:01,324 --> 01:20:02,992
‫ولقد توقف عن الارتعاش بالفعل.

1198
01:20:15,921 --> 01:20:17,173
‫أتى "جون" إلى القاعة،

1199
01:20:17,257 --> 01:20:19,967
‫وقد بدا أن الطفل لا يتنفس بشكل صحيح

1200
01:20:21,969 --> 01:20:25,348
‫اضطررت إلى تغيير أسطوانة الأكسجين
‫الخاصة بالطفل.

1201
01:20:25,765 --> 01:20:28,934
‫ولم أستطع أن أجعله يتنفس مرة أخرى بالقناع.

1202
01:20:29,685 --> 01:20:30,686
‫نزعت القناع.

1203
01:20:32,230 --> 01:20:34,524
‫لقد نزعنا القناع، وتحسنت عملية التنفس،

1204
01:20:34,899 --> 01:20:37,527
‫فوضعنا القناع مجددًا ثم يتبلل ثانية.

1205
01:20:38,111 --> 01:20:40,363
‫كررنا هذا الأمر عدة مرات.

1206
01:20:42,657 --> 01:20:43,949
‫كان "جون" قلقًا للغاية.

1207
01:20:44,617 --> 01:20:47,953
‫أردت الانسحاب من كل هذا
‫لعل ينتهي هذا الأمر.

1208
01:20:48,163 --> 01:20:49,122
‫القناع يعمل.

1209
01:20:49,330 --> 01:20:51,666
‫شعرت أن هذا بسبب قوة الإرادة كليًا،

1210
01:20:51,874 --> 01:20:54,377
‫لأن كل خلية في جسدي أرادت الانسحاب.

1211
01:20:55,044 --> 01:20:56,837
‫لكني علمت أنني لا أستطيع فعل ذلك.

1212
01:20:57,004 --> 01:21:00,007
‫لأنني علمت أنني سينتهي بي المطاف
‫بصحبة جثة بدلًا من طفل.

1213
01:21:03,261 --> 01:21:06,597
‫غادر "جون" بصحبة الطفل
‫وقد بدا وكأننا أصلحنا المشكلة.

1214
01:21:18,776 --> 01:21:21,154
‫عندما عدت إلى القسم الأخير المغمور

1215
01:21:21,487 --> 01:21:24,199
‫والذي كان أصعب مستنقع للمرور
‫من خلاله على الإطلاق.

1216
01:21:24,449 --> 01:21:26,659
‫لا أستطيع العبور بطفل إلى الجانب الآخر.

1217
01:21:31,164 --> 01:21:34,083
‫كان عليّ أن أدفعه أولًا ليعبر،
‫ثم أعبر بعده.

1218
01:21:35,876 --> 01:21:40,047
‫ثم عندما كنت أقترب من القاعة الثالثة،
‫كان يمكنني سماع صوت المضخات.

1219
01:21:45,094 --> 01:21:46,679
‫صعدت إلى سطح الماء بالولد.

1220
01:21:47,430 --> 01:21:50,099
‫كانت عشرات الأيادي جاهزة لتأخذ الطفل مني.

1221
01:21:50,600 --> 01:21:52,101
‫لينقلوه بالنقالة مباشرة.

1222
01:21:59,900 --> 01:22:02,111
‫- وزنه 30 كيلوغرام.
‫- 30 كيلوغرام.

1223
01:22:02,862 --> 01:22:05,448
‫الولد الأول على قيد الحياة ويتنفس.

1224
01:22:05,948 --> 01:22:08,368
‫أعتقد أن هذا كان دفعة معنوية هائلة.

1225
01:22:09,327 --> 01:22:10,911
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

1226
01:22:18,002 --> 01:22:19,629
‫{\an8}كنا مسؤولين

1227
01:22:20,296 --> 01:22:23,048
‫{\an8}عن نقل الطفل من القاعة الثالثة
‫إلى مدخل الكهف.

1228
01:22:23,341 --> 01:22:25,968
‫{\an8}تطلب الأمر 200 شخصًا.

1229
01:22:32,558 --> 01:22:35,395
‫صعدت إلى سطح مياه القاعة الثالثة مع الطفل.

1230
01:22:36,521 --> 01:22:37,522
‫شعرت براحة.

1231
01:22:38,398 --> 01:22:40,190
‫واحد، اثنان، ثلاثة، اسحب!

1232
01:22:42,109 --> 01:22:43,193
‫اسحب!

1233
01:22:44,028 --> 01:22:45,154
‫اسحب!

1234
01:22:46,406 --> 01:22:47,407
‫اسحب!

1235
01:22:49,284 --> 01:22:50,285
‫اسحب!

1236
01:23:25,235 --> 01:23:28,739
‫وردتني أنباء لكن يجب أن أؤكد
‫أنها غير مؤكدة،

1237
01:23:29,073 --> 01:23:32,076
‫{\an8}أن ولدين قد خرجا من الكهف الآن.

1238
01:23:32,201 --> 01:23:35,079
‫{\an8}شاهدنا سيارة إسعاف أخرى تدخل منذ ثوان،

1239
01:23:35,162 --> 01:23:37,332
‫{\an8}ربما سيخرجون الطفل الثالث.

1240
01:23:39,459 --> 01:23:40,793
‫وصلت مع الولد…

1241
01:23:42,169 --> 01:23:43,463
‫وسلمت هذه الحمولة الثمينة.

1242
01:23:48,593 --> 01:23:49,885
‫أتذكر "جون" وهو يقول لي:

1243
01:23:50,052 --> 01:23:52,805
‫"أخرجنا الثلاثة أحياء. هذا رائع."

1244
01:23:53,138 --> 01:23:54,474
‫ثم نظر إليّ وقال:

1245
01:23:54,599 --> 01:23:56,726
‫"هيا يا (ستانتون)، لا اسرع.
‫علينا أن نجعلهم أربعة."

1246
01:23:59,186 --> 01:24:02,106
‫أخذ "ريك" الطفل الأخير وتوجه خارج الكهف.

1247
01:24:02,857 --> 01:24:05,443
‫قلت لدكتور "باك": "هذا يكفي.

1248
01:24:05,651 --> 01:24:07,152
‫"لنخرج الأربعة الآخرين غدًا."

1249
01:24:08,946 --> 01:24:12,575
‫{\an8}كانت القوات البحرية معي وكنا جميعًا قلقين.

1250
01:24:13,283 --> 01:24:14,577
‫{\an8}كنا نأمل أن يعيش هؤلاء الأولاد

1251
01:24:14,744 --> 01:24:18,247
‫{\an8}وأن يعودوا إلى آبائهم.

1252
01:24:20,375 --> 01:24:22,752
‫{\an8}لا يسعنا سوى الدعاء.

1253
01:24:28,466 --> 01:24:32,678
‫عندما كنت أسبح إلى القاعة الثامنة،
‫كانت الرؤية معدومة تمامًا،

1254
01:24:33,262 --> 01:24:34,722
‫يدي ممتدة على الحبل…

1255
01:24:36,474 --> 01:24:40,144
‫ثم وضعت يدي فجأة على شيء
‫ملمسه يشبه السمكة النافقة.

1256
01:24:41,854 --> 01:24:44,940
‫بدا "كريغ" و"ريك" قلقان للغاية،

1257
01:24:45,107 --> 01:24:46,567
‫وكانا يقولان: "اخرج بسرعة.

1258
01:24:46,776 --> 01:24:47,818
‫أسرع، إنه لا يتنفس.

1259
01:24:47,943 --> 01:24:50,863
‫لا نعتقد أن هذا الطفل يتنفس."
‫خلعت معدّاتي بسرعة.

1260
01:24:51,155 --> 01:24:53,783
‫فكرت: "انتهى الأمر، هذا أول طفل يموت."

1261
01:24:55,368 --> 01:24:56,827
‫بدا لونه أزرق للغاية.

1262
01:24:57,828 --> 01:24:59,288
‫بارد للغاية كالجثة الهامدة.

1263
01:25:00,164 --> 01:25:03,125
‫ولم أستطع إقناع نفسي أنه كان يتنفس.

1264
01:25:04,877 --> 01:25:06,587
‫كنت على وشك إجراء له
‫تنفسًا اصطناعيًا بالفم،

1265
01:25:06,837 --> 01:25:09,549
‫لكن قبل أن أفعل ذلك فتحت فكه بدفعة قوية

1266
01:25:09,757 --> 01:25:11,300
‫لأفتح مجرى الهواء الخاص به قليلًا،

1267
01:25:11,467 --> 01:25:13,093
‫وبدأ يتنفس بالفعل بعد ذلك.

1268
01:25:14,554 --> 01:25:16,096
‫لكني كنت ما زلت قلقًا للغاية.

1269
01:25:16,514 --> 01:25:19,058
‫ما زلت لا أستطيع تصور أن هذا الطفل سيعيش.

1270
01:25:22,520 --> 01:25:26,524
‫كان على تلك الحالة طوال الطريق، لمدة
‫تتراوح بين ساعتين ونصف إلى ثلاث ساعات.

1271
01:25:28,859 --> 01:25:29,944
‫حتى لا أجن من القلق،

1272
01:25:30,027 --> 01:25:32,863
‫كنت أقلبه حتى أتمكن من رؤية وجهه.

1273
01:25:33,739 --> 01:25:37,702
‫بدا نائمًا. إلا أنه كان تحت الماء.

1274
01:25:42,748 --> 01:25:44,374
‫في اللحظة التي أصعد فيها إلى سطح الماء،

1275
01:25:44,500 --> 01:25:47,420
‫ينتابك شعور رائع من البهجة والإنجاز.

1276
01:25:52,592 --> 01:25:56,011
‫{\an8}لقد حققت عملية اليوم نجاحًا مذهلًا.

1277
01:25:57,847 --> 01:25:59,932
‫{\an8}بعد 16 يوم من الانتظار،

1278
01:26:00,558 --> 01:26:02,810
‫{\an8}يمكننا الآن رؤية لاعبي فريق "وايلد بور".

1279
01:26:06,939 --> 01:26:09,775
‫كان يُوجد شعور بالتشكيك
‫على نجاح هذه التقنية.

1280
01:26:11,151 --> 01:26:12,945
‫خرج أربعة من لاعبي كرة القدم الصغار

1281
01:26:13,028 --> 01:26:15,239
‫الذين كانوا عالقين
‫في ذلك الكهف في "تايلاند".

1282
01:26:15,322 --> 01:26:18,701
‫{\an8}وما زال ثمانية من الأولاد ومدربهم عالقين،

1283
01:26:18,909 --> 01:26:23,122
‫{\an8}ما زالت حياتهم على المحك،
‫لم ينته الأمر بعد.

1284
01:26:23,372 --> 01:26:26,416
‫لقد نجحنا في شيء كنا نعتقد
‫أنه أمر لا يُصدق.

1285
01:26:27,334 --> 01:26:29,003
‫لنفعلها مرتين أخريين.

1286
01:26:35,926 --> 01:26:39,304
‫"اليوم الـ17"

1287
01:26:39,805 --> 01:26:41,474
‫{\an8}نبأ عاجل الآن من "تايلاند"…

1288
01:26:41,641 --> 01:26:44,143
‫شُوهد ولد يُنقل على نقالة…

1289
01:26:44,351 --> 01:26:45,811
‫أُنقذ الولد الخامس…

1290
01:26:46,103 --> 01:26:48,230
‫{\an8}أُخذ ولدًا واحدًا من الكهف صباح اليوم…

1291
01:26:48,397 --> 01:26:51,776
‫{\an8}نعتقد أن سيارة الإسعاف تلك
‫تحمل الولد السادس.

1292
01:26:52,026 --> 01:26:55,195
‫{\an8}يجري تنفيذ هذه العملية بسلاسة بالغة.

1293
01:26:55,362 --> 01:26:57,615
‫{\an8}ويبدو أن الولد السابع
‫في سيارة الإسعاف هناك.

1294
01:26:57,782 --> 01:26:59,408
‫{\an8}الأولاد يخرجون.

1295
01:26:59,575 --> 01:27:02,537
‫{\an8}لم يكن الطفل السابع، بل إنه الطفل الثامن.

1296
01:27:02,703 --> 01:27:04,872
‫{\an8}خرج ثمانية من لاعبي فريق "وايلد بور".

1297
01:27:05,080 --> 01:27:06,415
‫يوم آخر في هذا الطقس…

1298
01:27:06,582 --> 01:27:09,043
‫{\an8}كان حظهم هائلًا في الأيام القليلة الماضية.

1299
01:27:09,209 --> 01:27:11,128
‫{\an8}tيبدو أن تلك الأمطار الموسمية قد توقفت.

1300
01:27:13,463 --> 01:27:17,051
‫لكن توقعات الأرصاد التي كنا نتلقاها
‫هي أنها ستمطر قريبًا.

1301
01:27:18,969 --> 01:27:20,179
‫وقد أمطرت بالفعل.

1302
01:27:23,098 --> 01:27:24,767
‫كانت تنهمر بغزارة.

1303
01:27:25,560 --> 01:27:26,852
‫لم تتوقف أبدًا.

1304
01:27:27,102 --> 01:27:30,397
‫ستغمر هذه الأمطار الكهف بسريعة كبيرة.

1305
01:27:33,150 --> 01:27:37,863
‫قضينا الليلة ونحن نستمع إلى صوت المطر،
‫كان صوت الأمطار مرتفعًا للغاية،

1306
01:27:38,155 --> 01:27:40,825
‫أتساءل عن الذي سيحدث داخل الكهف.

1307
01:27:43,035 --> 01:27:47,247
‫كانت هذه المرة الوحيدة
‫التي رأيت فيها "ريك" و"وجون" قلقين هكذا،

1308
01:27:47,748 --> 01:27:50,375
‫مما أثار قلقي أنا و"كريغ".

1309
01:27:54,839 --> 01:27:57,967
‫"اليوم الـ18"

1310
01:28:00,553 --> 01:28:01,762
‫استيقظنا في الصباح

1311
01:28:01,887 --> 01:28:04,098
‫وكان المكان كله مغمورًا بالمياه.

1312
01:28:06,183 --> 01:28:08,686
‫كنا قلقين من أن تُغرق السدود

1313
01:28:08,936 --> 01:28:10,229
‫التي كانت تحوّل مجرى الأمطار.

1314
01:28:11,105 --> 01:28:12,607
‫لن يمكنها الصمود إلى الأبد.

1315
01:28:13,899 --> 01:28:15,901
‫لن يستمر تحويل المياه.

1316
01:28:17,152 --> 01:28:18,571
‫سيدمر ذلك كل شيء.

1317
01:28:22,157 --> 01:28:25,160
‫وعندما ذهبنا صباحًا إلى الاجتماع القصير
‫الذي يسبق عملية الغوص،

1318
01:28:25,369 --> 01:28:27,162
‫قال بعض الرجال:

1319
01:28:27,287 --> 01:28:28,538
‫"هل علينا أن ندخل الكهف،

1320
01:28:28,706 --> 01:28:30,583
‫وهل علينا أن نجازف بحياتنا؟"

1321
01:28:30,750 --> 01:28:32,501
‫ثم قال بعضنا:

1322
01:28:32,627 --> 01:28:33,878
‫"ماذا لو لم ندخل الكهف اليوم،

1323
01:28:34,044 --> 01:28:36,421
‫ثم لم تكن ثمة فرصة أخرى غدًا؟

1324
01:28:37,547 --> 01:28:40,092
‫ثم شعرت أنني يجب أن أنهي هذا النقاش بسرعة.

1325
01:28:40,676 --> 01:28:42,887
‫نهضنا وسرنا مباشرة تجاه الكهف وحسب

1326
01:28:43,053 --> 01:28:46,473
‫ثم تبعنا الجميع،
‫لذلك كان هذا هو القرار الذي اتخذناه.

1327
01:28:49,351 --> 01:28:53,981
‫أدركنا أننا كنا سنحاول
‫مع خمسة أفراد في اليوم الأخير.

1328
01:28:58,193 --> 01:29:00,946
‫كنا قد اتخذنا قرارنا
‫قبل أن نتوجه إلى الكهف

1329
01:29:01,071 --> 01:29:06,076
‫بأنني من سينقل أول طفل ذلك اليوم.

1330
01:29:07,369 --> 01:29:10,080
‫بينما كنت أسبح، كان ذهني منشغل بالتفكير.

1331
01:29:10,873 --> 01:29:12,708
‫"يا إلهي، هل سأكون جيدًا بالقدر الكافي؟

1332
01:29:13,751 --> 01:29:16,461
‫ماذا عن آباء وأصدقاء الذين في الكهف؟؟

1333
01:29:16,921 --> 01:29:18,422
‫إنه عبء ضخم.

1334
01:29:18,964 --> 01:29:22,051
‫إذا ماتوا، سيتمزق قلبي من الحزن.
‫هل سأبدأ بشرب الكحوليات،

1335
01:29:22,635 --> 01:29:24,178
‫وأفقد السيطرة على نفسي؟

1336
01:29:25,721 --> 01:29:27,056
‫أعطوني المدرب.

1337
01:29:27,431 --> 01:29:32,477
‫حالما أمسكت به، تحركت لأنجز المهمة.

1338
01:29:40,861 --> 01:29:43,322
‫كان كل شيء يسير على ما يرام.

1339
01:29:44,990 --> 01:29:46,909
‫أتذكر الدقائق القليلة الأخيرة،

1340
01:29:47,159 --> 01:29:50,871
‫أقول لنفسي: "لقد اقتربت، ماذا سأفعل؟"

1341
01:29:51,288 --> 01:29:53,874
‫لأنني كنت قريبًا للغاية من المدخل.

1342
01:29:54,249 --> 01:29:56,543
‫"هل سأبدأ بالبكاء عندما أسلمه؟"

1343
01:30:37,710 --> 01:30:40,545
‫وصل "جون" بعدي، ثم وصل "ريك".

1344
01:30:40,755 --> 01:30:43,048
‫وكان من المتوقع أن يخرج "كريس" بعد ذلك.

1345
01:30:43,548 --> 01:30:47,720
‫انتظرت طويلًا، ولكنه لم يخرج.

1346
01:30:50,305 --> 01:30:53,308
‫كنت أسبح طوال طريق العودة
‫إلى القسم الأخير المغمور بالماء،

1347
01:30:54,143 --> 01:30:57,187
‫القسم الأكثر غرابة،
‫وكان الطفل معي في تلك المرحلة،

1348
01:30:57,396 --> 01:30:59,106
‫شحنتي الغالية كما تعلم.

1349
01:31:01,984 --> 01:31:04,653
‫ليس من الطبيعي أن يكون
‫موضع الحبل فوقك هكذا.

1350
01:31:05,195 --> 01:31:06,906
‫لذا علينا أن نلتزم هذا الجانب
‫نمسك الطفل بيد،

1351
01:31:07,031 --> 01:31:07,990
‫ونمسك بالأخرى الحبل فوقك.

1352
01:31:08,448 --> 01:31:09,992
‫وضعية غريب للغاية.

1353
01:31:10,367 --> 01:31:13,370
‫ثم تغير شيئًا في اليوم الأخير،

1354
01:31:13,495 --> 01:31:15,497
‫وواجهنا جميعًا صعوبات في ذلك القسم.

1355
01:31:17,124 --> 01:31:19,084
‫عندما كنت ألتف عند إحدى الزوايا،

1356
01:31:19,251 --> 01:31:22,462
‫احتجت إلى نقل الحبل من يد إلى أخرى.

1357
01:31:23,505 --> 01:31:25,674
‫لكنه انفلت من يدي وحسب.

1358
01:31:31,305 --> 01:31:32,597
‫هذا الحبل

1359
01:31:32,890 --> 01:31:36,101
‫الذي يضمن خروجنا من الماء سالمين،

1360
01:31:36,476 --> 01:31:39,772
‫الشيء الذي لا يمكن أن تضيعه،
‫الشيء الذي لا يمكن أن تفلته،

1361
01:31:40,522 --> 01:31:41,731
‫أنا تمكنت من إفلاته.

1362
01:31:44,276 --> 01:31:46,779
‫ولم أعرف إذا كان غاز الأكسجين
‫قد نفذ من الولد أم لا.

1363
01:31:58,540 --> 01:32:01,585
‫لم يكن غيري ودكتور "هاريس"
‫في القاعة التاسعة في الماء.

1364
01:32:01,751 --> 01:32:03,212
‫كان الجميع قد خرجوا في هذه المرحلة.

1365
01:32:04,754 --> 01:32:06,799
‫اعتقدت أن أصغر طفل حجمًا قد خرج بالفعل،

1366
01:32:07,341 --> 01:32:11,929
‫لكن الطفل الأخير الذي كنا سنخرجه
‫كان اسمه "مارك"،

1367
01:32:12,471 --> 01:32:13,973
‫وكان وزنه 29 كيلوغرام.

1368
01:32:14,974 --> 01:32:18,978
‫كان "مارك" أصغر وأنحل وجه من بينهم جميعًا.

1369
01:32:20,354 --> 01:32:22,772
‫نظرنا إلى بعضنا البعض ونحن نفكر ثم قلنا:
‫"هذا القناع لن يناسبه.

1370
01:32:24,441 --> 01:32:26,485
‫ولا يمكننا تركه هنا اليوم
‫ثم العودة غدًا لنخرجه.

1371
01:32:26,610 --> 01:32:28,153
‫لأنني لا أعتقد في وجود فرصة إنقاذ غدًا."

1372
01:32:31,073 --> 01:32:32,366
‫جربنا القناع.

1373
01:32:33,117 --> 01:32:36,453
‫حاولنا حشر الأشياء حوله
‫مثل وضع غطاء الرأس أسفل منه.

1374
01:32:38,330 --> 01:32:40,290
‫حاولنا إحكام غلقه بأكبر قدر ممكن،

1375
01:32:40,457 --> 01:32:43,002
‫فكنا بذلك نسحق أنف الطفل حرفيًا.

1376
01:32:43,585 --> 01:32:45,754
‫لكن لم تنجح أي طريقة لمنع المياه
‫من الدخول في القناع.

1377
01:32:47,006 --> 01:32:50,300
‫لسبب ما، كنا قد أحضرنا معنا
‫أيضًا قناع الوجه الكامل

1378
01:32:50,384 --> 01:32:51,760
‫من النوع الترفيهي.

1379
01:32:52,302 --> 01:32:55,139
‫كان يشبه اللعبة الصغيرة الوردية
‫مقارنة بالأقنعة الأخرى.

1380
01:32:56,056 --> 01:32:58,808
‫وعندما حاولنا تحريك الأربطة
‫على هذا القناع الترفيهي،

1381
01:32:58,976 --> 01:33:00,227
‫يتفكك القفل.

1382
01:33:01,270 --> 01:33:02,897
‫ثم تدخل الماء.

1383
01:33:04,231 --> 01:33:07,484
‫لذلك نزعناه وحاولنا مرة أخرى، فتفكك ثانية.

1384
01:33:07,651 --> 01:33:08,861
‫كان موضوعًا على وجهه فحسب،

1385
01:33:09,028 --> 01:33:10,946
‫وكنا نعلم أننا إذا اتخذنا طرقًا جانبية،

1386
01:33:11,113 --> 01:33:12,322
‫فستحدث كارثة.

1387
01:33:15,868 --> 01:33:18,037
‫كان "جايسون" غير سعيد بهذا الأمر.

1388
01:33:22,749 --> 01:33:24,418
‫كان هذا الطفل الأخير وأنا كنت أفكر:

1389
01:33:24,584 --> 01:33:27,712
‫"مسكين يا "جايسون"،
‫الطفل الأخير هو الذي سيموت،

1390
01:33:28,047 --> 01:33:30,132
‫وسيضطر "جايسون" أن يتعامل مع هذا الأمر."

1391
01:33:32,551 --> 01:33:35,012
‫اضطررت إلى المضي ببطء وحرص شديدين.

1392
01:33:42,978 --> 01:33:44,188
‫كنا ننتظر طويلًا

1393
01:33:44,313 --> 01:33:47,649
‫ولم يأت "كريس"، لذلك انتابنا قلق شديد.

1394
01:33:51,486 --> 01:33:55,532
‫على الرغم من بحثي في الماء
‫في محاولة للعثور على هذا الحبل،

1395
01:33:56,283 --> 01:34:00,245
‫إلا أنني لم أجده،
‫ظللت أجد الأسلاك الكهربائية.

1396
01:34:02,664 --> 01:34:05,209
‫ربما تعيدني تلك الأسلاك الكهربائية
‫إلى القاعة الثالثة.

1397
01:34:06,501 --> 01:34:07,962
‫لذلك بدأت أتبعها.

1398
01:34:11,381 --> 01:34:15,385
‫بعد عشر دقائق تقريبًا،
‫صعدت على سطح الماء في قاعة ما.

1399
01:34:16,053 --> 01:34:17,387
‫كنت في حيرة من أمري.

1400
01:34:20,515 --> 01:34:22,809
‫كنت أتوقع أنني سأجد نفسي
‫في القاعة الثالثة،

1401
01:34:23,102 --> 01:34:24,561
‫حيث يُوجد رجال الإنقاذ.

1402
01:34:24,979 --> 01:34:27,022
‫لكني صعدت إلى سطح ماء قاعة فارغة.

1403
01:34:27,689 --> 01:34:28,773
‫هل من أحد؟

1404
01:34:30,484 --> 01:34:31,610
‫هل من أحد؟

1405
01:34:32,777 --> 01:34:33,862
‫هل من أحد؟

1406
01:34:39,451 --> 01:34:42,371
‫لو أنني عثرت على قاعة مجهولة،

1407
01:34:42,537 --> 01:34:44,081
‫بعيدة تمامًا عن الطريق الرئيسي،

1408
01:34:44,789 --> 01:34:46,291
‫فلن يأتي أحد ليجدنا.

1409
01:34:56,301 --> 01:34:59,429
‫سعدت إلى سطح الماء
‫في القاعة الأخيرة بالطفل،

1410
01:34:59,638 --> 01:35:02,474
‫كان "كريس" ظاهرًا أمامي مباشرة،

1411
01:35:02,641 --> 01:35:04,101
‫وكان ثمة طفل عند قدميه.

1412
01:35:04,268 --> 01:35:06,478
‫وأول شيء خطر على بالي:
‫"لقد فقدنا أحد الأطفال."

1413
01:35:06,936 --> 01:35:08,313
‫عندما رأيت "جايسون"،

1414
01:35:08,647 --> 01:35:11,441
‫أدركت أنني قد رجعت إلى الوراء في الكهف.

1415
01:35:11,775 --> 01:35:13,318
‫أدركت أنني عدت إلى القاعة الرابعة.

1416
01:35:14,987 --> 01:35:18,948
‫اتجه "جايسون" إلى القسم الأخير،
‫ثم ظهر "هاري".

1417
01:35:21,076 --> 01:35:23,703
‫قلت له: "ابق أنت هنا لتستجمع أفكارك،

1418
01:35:23,912 --> 01:35:26,206
‫سأخرج أنا الطفل على الأقل.
‫ثم تعال عندما تكون مستعدًا."

1419
01:35:32,671 --> 01:35:36,133
‫عندما سمعت صوت همهمة المضخات،
‫عرفت أنني قريب من القاعة الثالثة.

1420
01:35:36,300 --> 01:35:37,634
‫قبل أن أسلم الطفل،

1421
01:35:37,801 --> 01:35:40,387
‫شعرت بغصة في حلقي،
‫لأنني كنت أعلم أنه سيخرج حيًا.

1422
01:35:42,181 --> 01:35:45,142
‫حسنًا، ثلاثة، اثنان، واحد.

1423
01:35:50,230 --> 01:35:52,649
‫عندما علمنا أن "هاري"
‫سيحضر الطفل الخاص بـ"كريس"،

1424
01:35:52,857 --> 01:35:54,026
‫كنت واثقًا من "هاري"

1425
01:35:54,193 --> 01:35:56,945
‫وسعيد من أجله أيضًا،
‫لأنه كان سيمكنه تجربة هذا الأمر.

1426
01:35:59,573 --> 01:36:01,908
‫وكان هؤلاء الرجال الضخام
‫من القوات الجوية الأمريكية موجودون،

1427
01:36:02,159 --> 01:36:03,660
‫ليمسكوا بالطفل منا.

1428
01:36:04,494 --> 01:36:07,164
‫يضعونه على نقالة ويحملونه إلى أعلى التل.

1429
01:36:07,539 --> 01:36:08,915
‫ثم نراه يرحل فحسب.

1430
01:36:13,170 --> 01:36:15,839
‫فجأة يتغير مزاجك ليكون رائعًا.

1431
01:36:17,799 --> 01:36:19,634
‫نمرر زجاجة شراب "جاك دانيالز"
‫لنحتفل سويًا…

1432
01:36:20,969 --> 01:36:22,387
‫لم يكن ذلك مسموحًا.

1433
01:36:23,638 --> 01:36:25,014
‫لقد نجحنا، لا يمكنني التصديق.

1434
01:36:27,767 --> 01:36:31,480
‫كنت أعرف أن رجال القوات البحرية
‫التايلاندية ودكتور "باك" لم يخرجوا بعد

1435
01:36:31,688 --> 01:36:35,024
‫وما زلنا قلقين بشأنهم.
‫فما زالوا سيواجهون صعوبات أثناء الغوص.

1436
01:36:35,942 --> 01:36:39,113
‫ثم فجأة سمعنا صوتًا مرتفعًا
‫لحدوث خطأ في شيء ما.

1437
01:36:39,571 --> 01:36:42,366
‫انفجرت إحدى المضخات الرئيسية
‫في القاعة الثالثة

1438
01:36:42,491 --> 01:36:44,743
‫وبدأت تفيض بالمياه في كل مكان.

1439
01:36:47,412 --> 01:36:49,289
‫يا إلهي،
‫إن منسوب المياه يرتفع بسرعة كبيرة.

1440
01:36:49,539 --> 01:36:52,041
‫وليس لدينا أجهزة تنفس،
‫علينا الخروج من هنا.

1441
01:36:53,960 --> 01:36:58,215
‫كنا ننتظر اثنين آخرين من رجال البحرية
‫وعندما بدأت المياه في الاندفاع،

1442
01:36:58,382 --> 01:37:01,426
‫- خرج رجلان البحرية.
‫- ثم غمرت المياه القاعة بأكملها.

1443
01:37:01,718 --> 01:37:04,221
‫بالكاد خرجنا بحبس أنفاسنا.

1444
01:37:06,848 --> 01:37:09,434
‫كنا نقول إن بالتأكيد
‫هذا ما قالته سيدة الكهف:

1445
01:37:09,559 --> 01:37:13,062
‫"والآن حان الوقت أن ترحلوا
‫بعدما حصلتم على مرادكم."

1446
01:37:15,690 --> 01:37:17,025
‫شكرًا لكم!

1447
01:37:17,276 --> 01:37:20,112
‫ثم خرجت القوات البحرية في النهاية.

1448
01:37:22,697 --> 01:37:25,492
‫{\an8}اتصلت بابني فور أن خرجت.

1449
01:37:25,909 --> 01:37:29,204
‫{\an8}وقال لي: "أين كنت يا أبي؟"

1450
01:37:31,415 --> 01:37:32,291
‫{\an8}"المهمة المستحيلة"

1451
01:37:33,250 --> 01:37:35,377
‫{\an8}أصبحت "المهمة غير المستحيلة."

1452
01:37:36,211 --> 01:37:39,714
‫{\an8}من لم تتأثر مشاعره
‫فبالتأكيد يملك قلبًا من حجر.

1453
01:37:45,512 --> 01:37:48,307
‫على الرغم من أننا كنا نوعًا ما
‫نرأس هذه العملية،

1454
01:37:48,598 --> 01:37:51,518
‫لكن ساعدنا المئات من الناس داخل ذلك الكهف.

1455
01:37:53,853 --> 01:37:55,272
‫{\an8}جاء الناس للمساعدة،

1456
01:37:55,939 --> 01:38:00,277
‫{\an8}من مختلف البلدان واللغات والثقافات

1457
01:38:00,860 --> 01:38:02,279
‫{\an8}اجتمعوا معًا.

1458
01:38:03,197 --> 01:38:06,825
‫{\an8}ربما قد تسيئوا فهمي

1459
01:38:07,367 --> 01:38:11,580
‫{\an8}ولكن كل ما تحتاجونه هو سماحة النفس

1460
01:38:11,705 --> 01:38:15,083
‫{\an8}والجهد المشترك،

1461
01:38:15,625 --> 01:38:17,001
‫{\an8}حينها ستنجحون.

1462
01:38:20,922 --> 01:38:23,758
‫يبدو أن السيدة التي كانت أمامي
‫هي والدة "تايتان"…

1463
01:38:24,801 --> 01:38:27,554
‫الطفل الأصغر الذي أخرجته في اليوم الأخير.

1464
01:38:30,599 --> 01:38:33,310
‫قالت والدة "تايتان":
‫"نيابة عن جميع الآباء،

1465
01:38:33,477 --> 01:38:35,770
‫نريد أن نشكركم على ما فعلتموه.

1466
01:38:36,020 --> 01:38:38,940
‫وكأن أولادنا قد ماتوا وتم منحهم حياة أخرى.

1467
01:38:39,023 --> 01:38:44,446
‫لا يسعنا شكركم بالقدر الكافي."

1468
01:38:50,452 --> 01:38:52,371
‫{\an8}الجميع كان يبكي

1469
01:38:53,079 --> 01:38:55,290
‫{\an8}كان الأمر مبهجًا للغاية.

1470
01:38:55,707 --> 01:38:58,252
‫ما فعلناه قد أعاد السعادة إلى البيوت.

1471
01:38:58,710 --> 01:39:00,795
‫كان لديهم حياة أسرية وآباء.

1472
01:39:01,630 --> 01:39:06,260
‫{\an8}لم يبق "ريك" طويلًا.
‫قال لي: "لا أريد البكاء."

1473
01:39:06,801 --> 01:39:08,970
‫{\an8}قد يكون خائفًا من التعبير عن مشاعره.

1474
01:39:09,137 --> 01:39:12,682
‫لا تنسوا أن "تايلاند" هي وطنكم الثاني.

1475
01:39:12,766 --> 01:39:14,434
‫"متخصصو الكهوف في (إنجلترا)"

1476
01:39:14,518 --> 01:39:18,272
‫هذا الشعور المذهل بالراحة والفرح والبهجة.

1477
01:39:18,438 --> 01:39:21,065
‫تلقيت رسالتي المعتادة منه يقول فيها…

1478
01:39:22,359 --> 01:39:24,861
‫أنا بالخارج،
‫سأهاتفك عندما أعود إلى الفندق."

1479
01:39:28,407 --> 01:39:30,575
‫هاتفني أخيرًا.

1480
01:39:32,244 --> 01:39:34,579
‫كنت أثرثر بكلام غير منطقي وحسب،

1481
01:39:34,746 --> 01:39:37,332
‫كانت ثرثرة بسبب اندفاع الأدرينالين.

1482
01:39:37,957 --> 01:39:40,710
‫ولا بد أنني واصلت الثرثرة لعشر
‫دقائق على الأقل،

1483
01:39:40,877 --> 01:39:46,675
‫ثم التقطت أنفاسي ثم فجأة انفجرت في البكاء.

1484
01:39:51,971 --> 01:39:56,184
‫وأخبرتني أن أبي قد مات منذ ساعتين.

1485
01:39:59,145 --> 01:40:00,855
‫لذا لم أكن أعرف شعوري.

1486
01:40:00,939 --> 01:40:04,067
‫كان هذا تغيرًا هائلًا في مشاعري،

1487
01:40:04,192 --> 01:40:06,194
‫من سعادة غامرة، إلى هذا الشعور المفاجئ

1488
01:40:06,361 --> 01:40:10,699
‫"كيف حدث هذا اليوم من بين كل الأيام؟"

1489
01:40:16,204 --> 01:40:18,290
‫كان الجميع متعاطفون للغاية وافترضوا جميعًا

1490
01:40:18,457 --> 01:40:21,167
‫أنني أريد العودة إلى وطني مباشرة،
‫وهذا ما فكرت فيه.

1491
01:40:22,461 --> 01:40:25,755
‫لكن بعدها فكرت:
‫"هذا لن يساعدني في الواقع."

1492
01:40:26,047 --> 01:40:27,799
‫وحتى في نهاية اليوم الأول من وفاته،

1493
01:40:27,966 --> 01:40:30,218
‫كنت قد بدأت أشعر بالتحسن بالفعل حيال ذلك،

1494
01:40:30,385 --> 01:40:34,138
‫لأن أبي عاش حياة رائعة،

1495
01:40:34,389 --> 01:40:35,599
‫ومات بسلام هكذا وحسب.

1496
01:40:35,849 --> 01:40:41,104
‫هذه أفضل نهاية يمكننا الحصول عليها.

1497
01:40:43,064 --> 01:40:45,900
‫وبدأت أرى الجانب الإيجابي من هذا الأمر

1498
01:40:46,025 --> 01:40:50,739
‫وبدأت أفكر:
‫"هذا سبب آخر للاحتفال في الواقع."

1499
01:40:51,155 --> 01:40:54,868
‫كنت أحتفل بنجاة الأولاد وأيضًا بأبي.

1500
01:41:03,335 --> 01:41:04,336
‫شكرًا لكم.

1501
01:41:10,717 --> 01:41:12,969
‫{\an8}معجزات كثيرة.

1502
01:41:45,710 --> 01:41:47,962
‫سنراهم في وقت ما في المستقبل.

1503
01:41:48,171 --> 01:41:51,340
‫أعتقد أنني أعتز بنوع من الفخر…

1504
01:41:52,467 --> 01:41:53,718
‫بما فعلناه.

1505
01:41:54,135 --> 01:41:59,641
‫يمكننا القول مبررًا للتقاني الذي قدمته

1506
01:42:00,183 --> 01:42:05,647
‫في رياضة الأقلية والسخيفة
‫التي لم يأخذها أحد على محمل الجد.

1507
01:42:05,939 --> 01:42:07,774
‫هذا الأمر غير حياتي بالتأكيد

1508
01:42:08,024 --> 01:42:10,902
‫وجعلني شخصًا أكثر ثقة.

1509
01:42:11,403 --> 01:42:15,031
‫كنت آخر من يختاروه في فريق لعبة الكريكت،
‫لكن أول من يختاروه في مهمة إنقاذ داخل كهف.

1510
01:42:16,115 --> 01:42:18,743
‫كنت أسأل نفسي في قلق:
‫"هل أنا بارد المشاعر؟

1511
01:42:19,202 --> 01:42:20,579
‫هل أنا غير عاطفي؟"

1512
01:42:21,120 --> 01:42:24,708
‫لكني وجدت استخدامًا وهدفًا
‫لهذا المستوى من الانفصال العاطفي.

1513
01:42:25,083 --> 01:42:27,251
‫يمكنني استخدامه في فعل الخير.

1514
01:42:28,086 --> 01:42:29,504
‫لاعبي فريق "وايلد بور".

1515
01:43:03,788 --> 01:43:07,333
‫{\an8}سألته "ما الذي تحدثت عنه
‫أنت والأمير (ويليام)؟"

1516
01:43:07,584 --> 01:43:08,793
‫{\an8}فقال "ريك"،

1517
01:43:10,128 --> 01:43:14,257
‫إن الأمير قال له: "عليك أن تتزوج (أمب)."

1518
01:43:28,813 --> 01:43:31,608
‫"شارك ما يقرب من 5,000 تايلاندي
‫في هذا الإنقاذ"

1519
01:43:31,691 --> 01:43:35,403
‫"ساهم مئات الأشخاص
‫من جميع أنحاء العالم أيضًا."

1520
01:43:36,404 --> 01:43:38,990
‫"غرق الكهف بالكامل بعد عدة أيام
‫من عملية الإنقاذ."

1521
01:43:39,115 --> 01:43:42,285
‫"غمرت الفيضانات القرى المجاورة
‫بعد عدة أسابيع."

1522
01:43:42,410 --> 01:43:45,038
‫"مرت ثمانية أشهر قبل أن يصبح الكهف
‫متاحًا مرة أخرى"

1523
01:43:46,377 --> 01:44:14,704
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

1524
01:46:55,103 --> 01:46:57,105
‫{\an8}ترجمة "هبة لبيب"

