﻿1
00:00:33,708 --> 00:00:37,041
‫"(ماي ساي)، (تايلاند)"

2
00:00:38,791 --> 00:00:42,166
‫"يونيو 2018"

3
00:00:44,958 --> 00:00:46,541
‫{\an8}الوحدة الرابعة.

4
00:00:47,125 --> 00:00:48,333
‫{\an8}استعدوا.

5
00:00:48,416 --> 00:00:51,500
‫{\an8}الوحدة الخامسة، من مقاطعة "ماي ساي".

6
00:00:52,000 --> 00:00:54,958
‫{\an8}نحتاج إلى متطوع آخر.

7
00:00:58,250 --> 00:01:00,333
‫{\an8}ذهبت صديقتي لتبحث عن ابنها،

8
00:01:00,500 --> 00:01:02,791
‫{\an8}وجدت دراجته هنا.

9
00:01:04,750 --> 00:01:07,666
‫{\an8}لا بد أن يكون ابننا في الكهف كذلك.

10
00:01:10,500 --> 00:01:11,916
‫نحتاج إلى أكياس رمل

11
00:01:13,000 --> 00:01:15,958
‫لنمنع الماء من الدخول،
‫ونحتاج إلى مولّد كهربائي

12
00:01:17,291 --> 00:01:18,750
‫لنضخ الماء إلى الخارج.

13
00:01:19,541 --> 00:01:21,041
‫ونحتاج إلى فعل ذلك بسرعة.

14
00:01:21,875 --> 00:01:25,000
‫إذا سلكوا هذا الطريق، فقد ماتوا بالفعل.

15
00:01:29,625 --> 00:01:31,208
‫إنهم يعرفون ما ينبغي فعله، أليس كذلك؟

16
00:01:43,291 --> 00:01:46,083
‫{\an8}ظل رجال الإنقاذ يبحثون لأكثر من 20 ساعة

17
00:01:46,250 --> 00:01:49,166
‫{\an8}لكن لم يعثروا على الـ13 شخصًا
‫المفقودين حتى الآن.

18
00:01:50,000 --> 00:01:52,708
‫يتراوح عمر الأطفال بين 11 و16 عامًا،

19
00:01:52,833 --> 00:01:54,625
‫كلهم أعضاء فريق كرة القدم التايلاندي.

20
00:01:54,875 --> 00:01:56,250
‫{\an8}علق أعضاء فريق كرة القدم التايلاندي بكهف.

21
00:01:56,333 --> 00:01:59,208
‫{\an8}لقد تقطعت بهم السبل في الأنفاق المظلمة
‫بعد الهبوط المفاجئ للأمطار الغزيرة

22
00:01:59,291 --> 00:02:00,333
‫{\an8}التي أغلقت جميع المخارج.

23
00:02:00,583 --> 00:02:04,333
‫{\an8}يبحث العديد من رجال الإنقاذ الآن
‫على فريق "وايلد بور" لكرة القدم.

24
00:02:05,125 --> 00:02:08,250
‫ستزداد هذه الأمطار سوءًا مع مرور الأشهر،

25
00:02:08,375 --> 00:02:09,625
‫أربعة أشهر من الرياح الموسمية.

26
00:02:09,708 --> 00:02:13,208
‫ستغمر المياه نظام هذا الكهف،
‫لذا لن يكون ثمة أمل في الخروج

27
00:02:13,375 --> 00:02:15,041
‫إن لم نخرجهم في القريب العاجل.

28
00:02:20,708 --> 00:02:24,166
‫{\an8}ذهب الأولاد للعب كرة القدم
‫في صباح يوم السبت.

29
00:02:25,041 --> 00:02:27,666
‫{\an8}ذهبوا بالدراجات لزيارة الكهف.

30
00:02:28,916 --> 00:02:31,916
‫{\an8}إنهم أطفال قرويين،

31
00:02:32,875 --> 00:02:35,625
‫{\an8}كهف "ثام لوانغ" هو ساحة لعبهم.

32
00:02:41,958 --> 00:02:45,583
‫{\an8}نغلق الكهف في منتصف يوليو
‫بسبب الفيضانات التي تغمره.

33
00:02:45,958 --> 00:02:48,625
‫{\an8}كنا في يونيو،
‫لذلك الكهف كان لا يزال مفتوحًا.

34
00:02:50,333 --> 00:02:53,166
‫قبل أن يدخلوا في مجمع الكهوف، كانوا يخططون

35
00:02:53,333 --> 00:02:56,250
‫للاحتفال بحفل عيد ميلاد،
‫وذلك ما كان يفعله الأولاد

36
00:02:56,416 --> 00:03:00,166
‫عندما تفاجأوا أن المطر
‫كان ينهمر بغزارة خارج الكهف

37
00:03:00,333 --> 00:03:03,125
‫وبدأ منسوب المياه في الارتفاع بالداخل.

38
00:03:29,125 --> 00:03:35,250
‫فرقة الإنقاذ

39
00:03:38,375 --> 00:03:41,166
‫{\an8}"اليوم الثاني"

40
00:03:50,333 --> 00:03:53,166
‫{\an8}يتكون جبل "نانغ نون" من الحجر الجيري.

41
00:03:53,375 --> 00:03:55,666
‫{\an8}تتجمع فيه المياه من كل مكان.

42
00:03:56,041 --> 00:03:57,166
‫{\an8}"الفريق (بانشا دوريابنت)"

43
00:03:57,250 --> 00:03:59,333
‫{\an8}عندما تغمر الأرض المياه،
‫تتسرب المياه من خلالها.

44
00:03:59,416 --> 00:04:01,666
‫{\an8}تدخل الكثير من المياه إلى الكهف.

45
00:04:02,041 --> 00:04:03,916
‫{\an8}فالأمر مرعب للغاية لهذا السبب.

46
00:04:05,458 --> 00:04:06,916
‫{\an8}ماذا يجب أن نفعل إذًا؟

47
00:04:07,583 --> 00:04:10,500
‫{\an8}إذا تعلق الأمر بالمياه،
‫نستدعي القوات البحرية التايلاندية.

48
00:04:25,125 --> 00:04:26,333
‫{\an8}"القوات البحرية"

49
00:04:26,416 --> 00:04:29,500
‫{\an8}ضمت وحدتنا الأولى 17 شخصًا.

50
00:04:30,000 --> 00:04:33,666
‫{\an8}في حوالي الساعة الـ4:30 صباحًا،

51
00:04:33,875 --> 00:04:36,416
‫{\an8}دخل فريق النقيب "أنان سوروان" الكهف.

52
00:04:36,541 --> 00:04:37,791
‫{\an8}"لواء بحري. (أباكورن يوكونغكاو)"

53
00:04:37,875 --> 00:04:39,000
‫{\an8}"قائد عملية الكهف"

54
00:04:40,291 --> 00:04:41,500
‫{\an8}"النقيب (أنان سوروان)"

55
00:04:41,583 --> 00:04:42,708
‫{\an8}شعرت بضغط هائل.

56
00:04:43,250 --> 00:04:47,208
‫{\an8}يكون لدى الجميع آمال عريضة
‫عندما يتعلق الأمر بالقوات البحرية.

57
00:05:02,625 --> 00:05:06,666
‫{\an8}من بين كل الذين تم استدعاؤهم،
‫كان "فيرن" يعرف الكهف بشكل أفضل.

58
00:05:07,208 --> 00:05:09,250
‫{\an8}كان قد استكشف الكهوف

59
00:05:09,416 --> 00:05:11,791
‫{\an8}وحدّث خرائط الحدائق الوطنية التايلاندية.

60
00:05:11,958 --> 00:05:13,458
‫{\an8}"(تيك) متطوعة محلية/ شريكة (فيرن)"

61
00:05:14,708 --> 00:05:18,458
‫كان لي دورًا كبيرًا للغاية
‫في استكشاف الكهف،

62
00:05:19,250 --> 00:05:21,291
‫{\an8}هكذا عُرفت…

63
00:05:21,375 --> 00:05:22,583
‫{\an8}"(فيرن أنسوورث) مستكشف كهوف"

64
00:05:22,666 --> 00:05:24,541
‫{\an8}…عُرفت محليًا،
‫بمستكشف الكهوف الأجنبي المجنون.

65
00:05:24,708 --> 00:05:25,708
‫ها هو التقاطع.

66
00:05:25,875 --> 00:05:28,708
‫عندما أبدأ أولًا في استكشاف
‫نظام كهف "ثام لوانغ"،

67
00:05:28,875 --> 00:05:31,375
‫كان بطول 6.5 كيلومترًا فحسب.

68
00:05:31,875 --> 00:05:34,500
‫{\an8}زدنا في طوله ليصل إلى 10 كيلومترًا
‫على مر السنين.

69
00:05:34,625 --> 00:05:35,750
‫{\an8}"المدخل الرئيسي"

70
00:05:35,833 --> 00:05:37,833
‫{\an8}واليوم هو رابع أطول
‫نظام كهفي في "تايلاند".

71
00:05:37,916 --> 00:05:38,958
‫{\an8}"القاعة الأولى"

72
00:05:39,083 --> 00:05:43,208
‫{\an8}يتكون كهف "ثام لوانغ"
‫من ثلاثة ممرات رئيسية.

73
00:05:43,583 --> 00:05:47,875
‫يمتد أحدهم من المدخل إلى مدينة "سام يك"،
‫يُعرف بتقاطع "تي".

74
00:05:47,958 --> 00:05:49,083
‫{\an8}"(سام يك) تقاطع (تي)"

75
00:05:49,166 --> 00:05:50,500
‫{\an8}جاءت المياه من الفرع الأيمن،

76
00:05:50,625 --> 00:05:51,833
‫{\an8}وسدت طريقهم إلى الخارج.

77
00:05:51,916 --> 00:05:52,916
‫{\an8}"شاطئ (باتايا)"

78
00:05:53,000 --> 00:05:56,833
‫{\an8}لم يكن الأولاد مفقودين في الواقع،
‫كانوا عالقين.

79
00:05:56,916 --> 00:05:59,541
‫"(مايانمار) (تايلاند)"

80
00:05:59,625 --> 00:06:00,625
‫{\an8}"10.000 متر، 9.9 كيلومتر"

81
00:06:02,458 --> 00:06:04,583
‫{\an8}عندما وصلت إلى تقاطع "تي"،

82
00:06:05,166 --> 00:06:08,458
‫{\an8}كان يبدو مثل حوض ممتلئ بالماء.

83
00:06:09,541 --> 00:06:12,791
‫{\an8}كنا قادرين على الغوص
‫إلى عمق 200 كيلومترًا فحسب.

84
00:06:13,500 --> 00:06:15,375
‫{\an8}لكن الأولاد لم يكونوا هناك.

85
00:06:15,583 --> 00:06:18,333
‫{\an8}اضطررنا إلى أن نعود أدراجنا.

86
00:06:19,708 --> 00:06:22,958
‫{\an8}هذا هام وعاجل.

87
00:06:23,041 --> 00:06:25,500
‫مع الاحترام للقوات البحرية،

88
00:06:25,666 --> 00:06:28,500
‫فإنهم مجموعة قوية ومنضبطة،

89
00:06:28,666 --> 00:06:32,041
‫لكن يحتاج غوص الكهوف إلى مهارات محددة

90
00:06:32,166 --> 00:06:35,500
‫وأنواع محددة من المعدّات.

91
00:06:36,250 --> 00:06:38,375
‫{\an8}كان علينا ان نعترف

92
00:06:39,083 --> 00:06:43,375
‫{\an8}بأننا لم نقم بعملية مشابهة من قبل.

93
00:06:43,458 --> 00:06:46,375
‫"(ثام لوانغ)"

94
00:06:47,500 --> 00:06:49,166
‫اتجهنا إلى غرفة الحرب كما نطلق عليها.

95
00:06:49,375 --> 00:06:55,125
‫انتظرت "غوفيمور نارنغوساك"
‫وبأسلوبي الصريح والمعتاد قلت له:

96
00:06:55,208 --> 00:06:58,416
‫"لديك فرصة واحدة في هذا الإنقاذ يا سيدي."

97
00:06:59,083 --> 00:07:02,958
‫أخبرته أننا بحاجة إلى غواصين كهوف
‫ذوي خبرة في هذا المكان.

98
00:07:03,708 --> 00:07:04,916
‫{\an8}"(ويراساك)، وزير الرياضة"

99
00:07:05,041 --> 00:07:08,166
‫{\an8}أظهر هذه الورقة لوزير الداخلية…

100
00:07:09,166 --> 00:07:12,458
‫وهو يقول إن هؤلاء
‫هم أفضل غواصين كهوف في العالم.

101
00:07:12,666 --> 00:07:14,958
‫{\an8}"(ريك ستانتون)،
‫أحد أمهر غواصي الكهوف في العالم"

102
00:07:15,041 --> 00:07:16,291
‫{\an8}"(جون فولانثن)"

103
00:07:17,500 --> 00:07:21,500
‫"(إنجلترا)"

104
00:07:24,250 --> 00:07:28,250
‫{\an8}"(ريك ستانتون)
‫رجل إطفاء متقاعد/ غواص كهوف"

105
00:07:31,291 --> 00:07:33,958
‫{\an8}"(جون فولانثن)
‫مستشار تكنولوجيا المعلومات/ غواص كهوف"

106
00:07:36,916 --> 00:07:38,541
‫تفاءل يا سيد "ستانتون".

107
00:07:41,541 --> 00:07:42,625
‫أنت لديك…

108
00:07:42,833 --> 00:07:45,416
‫- كم عددهم؟
‫- اثنين رجاء.

109
00:07:45,666 --> 00:07:46,833
‫وواحدة سميكة جدًا.

110
00:07:48,041 --> 00:07:50,791
‫هذه هي، رائع. حسابهم أربعة جنيهات.

111
00:07:54,625 --> 00:07:57,875
‫{\an8}"كهوف (ووكي هول)، (سومرست) (بريطانيا)"

112
00:08:00,833 --> 00:08:04,333
‫عندما أرى مساحة مظلمة في كهف،
‫فإنها تسحرني.

113
00:08:04,625 --> 00:08:07,333
‫أتساءل ماذا هناك.

114
00:08:07,791 --> 00:08:10,583
‫إنها بيئة غريبة بالنسبة إلى معظم الناس.

115
00:08:10,750 --> 00:08:13,791
‫إنه مظلم، ويمكن أن يكون خانقًا.

116
00:08:14,958 --> 00:08:16,666
‫قد يكون ذلك كارثة بالنسبة إلى معظم الناس،

117
00:08:16,750 --> 00:08:22,625
‫لكن هذا هو العالم الغريب الذي أستمتع به.
‫استكشاف الكهوف والغوص فيها.

118
00:08:24,000 --> 00:08:25,958
‫يمكنك النظر إلى الكهف بطريقتين.

119
00:08:26,125 --> 00:08:27,125
‫يمكنك أن تقول:

120
00:08:27,291 --> 00:08:29,958
‫أنا أسفل عشرات الأمتار
‫وأطنان عديدة من الأحجار،

121
00:08:30,125 --> 00:08:31,416
‫حياتي في خطر.

122
00:08:31,750 --> 00:08:33,458
‫أو يمكنك أن تقول:

123
00:08:33,750 --> 00:08:37,250
‫عالمي هو هذا الممر الصغير،
‫لا بأس بذلك في الواقع.

124
00:08:38,791 --> 00:08:40,333
‫أعتقد أن هذه حيلة ماكرة فحسب…

125
00:08:40,416 --> 00:08:42,416
‫للأشخاص الذين من جيلي في عالم غوص الكهوف،

126
00:08:42,500 --> 00:08:44,125
‫{\an8}يُعد "ريك" و"مارتن" مثل…

127
00:08:44,208 --> 00:08:45,708
‫{\an8}"(كانور روي)، غواص كهوف خبرة 9 سنوات"

128
00:08:45,833 --> 00:08:47,000
‫{\an8}…رمزان وبطلان بالنسبة لنا.

129
00:08:49,166 --> 00:08:51,833
‫كانت أول مرة أغوص فيها مع "ريك"
‫في هذا الكهف في "نيوزيلاندا"

130
00:08:52,000 --> 00:08:53,250
‫يُطلق عليه اسم "بيرس ريسيرجينس"،

131
00:08:53,416 --> 00:08:56,000
‫وهو مكان مرعب بشكل غير عادي.

132
00:08:56,125 --> 00:09:00,291
‫إنه عميق للغاية، وشديد البرودة،
‫إنه أسود كأنه يمتص ضوؤك.

133
00:09:00,416 --> 00:09:02,583
‫{\an8}وكنت قد سمعت عن "ريك ستانتون"
‫الشهير بالطبع.

134
00:09:02,666 --> 00:09:04,125
‫{\an8}"(ريتشارد هاريس)، غواص كهوف خبرة 35 سنة"

135
00:09:04,250 --> 00:09:06,583
‫{\an8}لكنه ظهر ببدلته الجافة
‫والتي تبدو كأن عمرها 50 عامًا

136
00:09:06,666 --> 00:09:10,000
‫ولديه ذلك الحزام المصنوع منزليًا
‫برأس معدني كبير

137
00:09:10,083 --> 00:09:14,041
‫بين كتفيه كأنه مثبت
‫بنوع ما من الشريط لاصق.

138
00:09:14,458 --> 00:09:16,875
‫ولديه جهاز تنفس جانبي مصنوع منزليًا.

139
00:09:17,000 --> 00:09:19,250
‫كلتا الكلمتين مرعبتان.

140
00:09:22,625 --> 00:09:25,583
‫جهاز التنفس الجانبي مصنوع من الصفر

141
00:09:25,666 --> 00:09:27,458
‫لأن لم يكن ثمة شيء كهذا متاح.

142
00:09:28,583 --> 00:09:32,166
‫صنعت كل الأجزاء بنفسي على مخرطة أو مجلخة.

143
00:09:35,958 --> 00:09:39,333
‫يستخدم "ريك" تلك الأجزاء المذهلة
‫من المعدّات المنزلية الصنع…

144
00:09:40,333 --> 00:09:44,375
‫يقفز داخل الكهف ويسبح إلى الأسفل
‫بعفوية ليسجل رقمًا قياسيًا جديدًا.

145
00:09:46,875 --> 00:09:48,625
‫فكرنا جميعًا "المكان بعيد،

146
00:09:48,791 --> 00:09:50,750
‫هذا مستحيل، لن أكون مثل ذلك الرجل أبدًا."

147
00:09:54,916 --> 00:09:57,583
‫شاركت أنا و"جون"

148
00:09:57,708 --> 00:10:01,125
‫في بعض الأحداث المهمة لاستكشاف الكهوف،

149
00:10:01,583 --> 00:10:04,125
‫والتي تدفعك إلى الجنون.

150
00:10:05,291 --> 00:10:07,166
‫الذهاب إلى تلك الأماكن…

151
00:10:08,541 --> 00:10:10,750
‫لا يمكنك الفشل في أن تتوطد علاقتك بشخص ما.

152
00:10:13,500 --> 00:10:16,500
‫"جون" هو أحد هؤلاء الأشخاص
‫الذي قام بالعديد من الأنشطة،

153
00:10:16,708 --> 00:10:19,958
‫وقام بها كلها بدرجة كبيرة من النجاح.

154
00:10:20,625 --> 00:10:23,958
‫شارك في سباقات الماراثون في بادئ الأمر،
‫ثم شارك في سباقات الماراثون الفائقة.

155
00:10:25,625 --> 00:10:27,541
‫متسلق جبال ذو كفاءة عالية.

156
00:10:28,041 --> 00:10:29,458
‫مجدّف زوارق ماهر للغاية.

157
00:10:31,208 --> 00:10:33,083
‫بقيامه بكل تلك الأشياء الخطرة،

158
00:10:33,208 --> 00:10:35,833
‫هل صعّب ذلك العلاقات بالنسبة لك؟

159
00:10:36,333 --> 00:10:37,416
‫لا أعتقد…

160
00:10:37,500 --> 00:10:40,333
‫ليس لأن نشاطًا ما يُنظر إليه أنه خطير

161
00:10:40,583 --> 00:10:43,250
‫لا يعني أنك تقوم به بطريقة خطرة.

162
00:10:43,541 --> 00:10:46,625
‫لكن كإجابة على سؤالك، فأجل على الأرجح.

163
00:10:52,375 --> 00:10:56,125
‫{\an8}كانت أول زيارة لي لـ"إنجلترا".

164
00:10:56,333 --> 00:10:58,958
‫{\an8}وعرّفني صديق إلى "ريك".

165
00:11:00,666 --> 00:11:03,791
‫{\an8}قال "ريك": "سأصطحبك للتجديف."

166
00:11:04,500 --> 00:11:07,166
‫{\an8}كان الأمر ممتعًا ولا يُنسى.

167
00:11:07,500 --> 00:11:10,416
‫{\an8}عندما كنت في مدينة "كوفنتري" مع "ريك"،
‫أراني بعض من مقاطعه المرئية.

168
00:11:10,500 --> 00:11:11,583
‫{\an8}"(أمب بانجنون) ممرضة"

169
00:11:13,458 --> 00:11:15,000
‫{\an8}قلت: "هل أنت مجنون؟

170
00:11:15,541 --> 00:11:18,916
‫{\an8}أنت تسبح في كهوف مظلمة ضيقة
‫حيث لا يمكنك الرؤية!

171
00:11:19,541 --> 00:11:21,750
‫{\an8}هل تسمي هذا هواية؟"

172
00:11:24,000 --> 00:11:25,958
‫{\an8}ولكنه أحب ذلك الأمر!

173
00:11:28,875 --> 00:11:31,541
‫{\an8}يبدو أنه شخص غير عادي!

174
00:11:35,333 --> 00:11:38,083
‫{\an8}بقيت مع "ريك" لأسبوعين.

175
00:11:38,500 --> 00:11:40,833
‫{\an8}كانت علاقتنا تسير بشكل جيد.

176
00:11:44,791 --> 00:11:46,916
‫لا أعرف كيف أوضح هذا.

177
00:11:48,375 --> 00:11:49,875
‫هل أحببته؟

178
00:11:50,291 --> 00:11:51,291
‫أجل.

179
00:11:53,458 --> 00:11:56,083
‫{\an8}طلب مني "ريك" أن أبقى.

180
00:11:56,875 --> 00:11:58,666
‫{\an8}ولكن كان عليّ العودة إلى "تايلاند".

181
00:11:59,291 --> 00:12:02,208
‫{\an8}بعد أن ودعنا بعضنا، راسلني "ريك":

182
00:12:02,500 --> 00:12:04,375
‫{\an8}"شكرًا لدخولك حياتي.

183
00:12:04,500 --> 00:12:06,458
‫{\an8}أتمنى أن نتقابل ثانية."

184
00:12:11,083 --> 00:12:15,458
‫{\an8}شاهدت الأخبار
‫في اليوم الذي عدت فيه إلى "تشينغ راي".

185
00:12:17,666 --> 00:12:22,250
‫{\an8}مرحبًا، نقدم لكم الأخبار المسائية
‫للقناة الثالثة لليوم الـ24 من يونيو.

186
00:12:22,416 --> 00:12:27,708
‫{\an8}لنبدأ بتحديث أخبار البحث عن لاعبي
‫فريق كرة القدم "وايلد بور".

187
00:12:27,958 --> 00:12:29,916
‫{\an8}اتصلت بي "أمب" وقالت:

188
00:12:30,041 --> 00:12:34,625
‫"هل سمعت الخبر؟
‫علق فريق لكرة القدم داخل الكهف."

189
00:12:35,208 --> 00:12:39,666
‫{\an8}لم أصدق أن هذا كان يحدث في بلدي.

190
00:12:39,958 --> 00:12:41,875
‫{\an8}كانت مصادفة عرضية للغاية.

191
00:12:42,250 --> 00:12:45,375
‫{\an8}مصادفة عرضية للغاية أصابتني بالقشعريرة.

192
00:12:45,500 --> 00:12:48,166
‫كنت أفكر أن هذه المهمة
‫تنادينا جميعًا بالفعل.

193
00:12:48,666 --> 00:12:51,583
‫أدركنا أننا على تواصل ما بالأرض،

194
00:12:52,125 --> 00:12:56,291
‫"فيرن أنسورث" رجل بريطاني.
‫كان يعرف الكهف حق المعرفة.

195
00:12:56,541 --> 00:13:01,750
‫كان "فيرن" قد أعطى الورقة المهمة
‫لوزير الرياضة والسياحة التايلاندي.

196
00:13:02,583 --> 00:13:03,875
‫اتصل بي "فيرن" وقال:

197
00:13:04,125 --> 00:13:07,541
‫"ستأتي إلى (تايلاند)
‫على طائرة الـ9:30 ليلًا."

198
00:13:07,791 --> 00:13:11,375
‫حجزوا لنا الطائرة في درجة رجال الأعمال،
‫والتي كانت تجربة رائعة.

199
00:13:11,500 --> 00:13:12,500
‫أحببت ذلك كثيرًا.

200
00:13:13,666 --> 00:13:16,916
‫كان الأمر رائعًا لأننا كنا متطوعين
‫ولا نتقاضى أجرًا.

201
00:13:18,375 --> 00:13:20,791
‫وصلنا إلى مطار "تشينغ راي".

202
00:13:22,541 --> 00:13:26,500
‫كانت تُوجد لافتة كبيرة مكتوب فيها:
‫"مرحبًا بأفضل غواصي الكهوف في العالم"

203
00:13:27,208 --> 00:13:30,166
‫سرنا باتجاه هذه اللافتة
‫واضطررنا أن نقف أمامها لالتقاط صورة.

204
00:13:30,958 --> 00:13:32,875
‫كنا جميعًا في غاية الإحراج.

205
00:13:35,083 --> 00:13:39,375
‫"اليوم الخامس"

206
00:13:42,458 --> 00:13:45,458
‫عنما وصلنا إلى موقع الكهف،
‫كانت تُوجد فوضى عارمة.

207
00:13:47,666 --> 00:13:49,458
‫كان لديّ حياة مهنية كاملة
‫في دائرة الإطفاء،

208
00:13:49,583 --> 00:13:53,500
‫لقد تواجدت في حوادث كثيرة،
‫رأيت فوضى، لكن ليس على هذا النطاق الواسع.

209
00:13:56,833 --> 00:14:00,666
‫كنا مُتابعين بكاميرات الصحافة،
‫كان يُوجد رجال إنقاذ في كل مكان.

210
00:14:02,166 --> 00:14:04,416
‫أين الأشخاص الذين من المفترض أن يقودونا؟

211
00:14:05,666 --> 00:14:07,458
‫تمكنا من العثور على "فيرن" بطريقة ما.

212
00:14:07,958 --> 00:14:09,666
‫قال إنهم رأوا الكهف

213
00:14:09,833 --> 00:14:12,458
‫وقد غمرته المياه تدريجيًا
‫في الثلاثة أيام الماضية.

214
00:14:13,041 --> 00:14:15,791
‫الكثير من المياه المتدفقة.
‫كان وقتًا عصيبًا.

215
00:14:16,458 --> 00:14:18,250
‫كان بعض الناس يفكرون،

216
00:14:18,416 --> 00:14:21,833
‫"هل ما زال هؤلاء الأطفال أحياء؟
‫أين يمكن أن يكونوا؟"

217
00:14:22,833 --> 00:14:26,000
‫قررنا أننا نريد الدخول ورؤية أكبر قدر ممكن

218
00:14:26,166 --> 00:14:27,750
‫قبل أن تغمره المياه أكثر.

219
00:14:28,583 --> 00:14:31,958
‫بينما نمشي في قاعة المدخل
‫والتي كانت قاعة ضخمة،

220
00:14:32,208 --> 00:14:37,041
‫كانت المصابيح الكهربائية مضاءة،
‫وخراطيم ومضخات وأسلاك هاتف.

221
00:14:37,333 --> 00:14:40,125
‫رغم أن الحاكم كان يتولى أمر الحادث،

222
00:14:40,250 --> 00:14:44,541
‫إلا أنه نقل كل مسؤولية الغوص
‫إلى القوات البحرية،

223
00:14:44,708 --> 00:14:47,000
‫وكانوا واضحين تمامًا
‫أنهم لن يسمحوا لنا بالغوص في المياه.

224
00:14:47,166 --> 00:14:49,916
‫مجال خبرتنا مختلف.

225
00:14:50,083 --> 00:14:53,083
‫{\an8}ليس من الآمن حقًا
‫الدخول إلى الكهف في تلك المرحلة.

226
00:14:53,250 --> 00:14:54,875
‫{\an8}"(ريونغريت)، متخصص غوص، متطوع"

227
00:14:54,958 --> 00:14:57,875
‫{\an8}ما زال الفريق البريطاني مصرًا.
‫اشتعل النقاش.

228
00:14:59,208 --> 00:15:03,416
‫- أنت مستوعب أنه يُوجد 13 طفلًا.
‫- لا آبه لذلك.

229
00:15:04,250 --> 00:15:06,291
‫احتد الجدال للغاية.

230
00:15:07,916 --> 00:15:09,625
‫لقد أخبر الرجال البريطانيين

231
00:15:09,791 --> 00:15:12,916
‫"إذا متم بالداخل،
‫لا تتوقعوا منا أن نحضر جثثكم"

232
00:15:13,958 --> 00:15:17,708
‫إذا كنت من القوات البحرية التايلاندية،
‫وفجأة،

233
00:15:17,875 --> 00:15:20,208
‫ظهر رجلان متوسطي العمر بمظهر مهلهل،

234
00:15:20,458 --> 00:15:22,625
‫أستطيع أن أرى كيف أن ذلك…

235
00:15:23,958 --> 00:15:25,541
‫بداية سيئة لعلاقة.

236
00:15:29,875 --> 00:15:33,750
‫عندما خرجنا، كانت السماء تمطر بغزارة.
‫رياح موسمية أسوأ من المعتاد.

237
00:15:35,041 --> 00:15:38,500
‫أعادونا إلى الفندق وركبنا في الجزء الخلفي
‫من شاحنة نقل مفتوحة.

238
00:15:39,291 --> 00:15:42,000
‫كنت أنكمش خلف قمرة القيادة
‫محاولًا تفادي المطر.

239
00:15:43,833 --> 00:15:45,625
‫اضطررت أنا و"جون"
‫أن نتشارك سريرًا مزدوجًا.

240
00:15:46,833 --> 00:15:47,875
‫نمنا…

241
00:15:49,333 --> 00:15:51,666
‫نمنا في اتجاهين معاكسين.

242
00:16:01,875 --> 00:16:03,041
‫في صباح اليوم التالي،

243
00:16:03,208 --> 00:16:05,583
‫انطلقت أنا و"جون" إلى قاعة المدخل

244
00:16:05,958 --> 00:16:08,833
‫مع جميع معدّاتنا وأسطوانات الغطس
‫على أحزمتنا.

245
00:16:09,208 --> 00:16:11,000
‫لم يدخل أحد الكهف معنا.

246
00:16:15,208 --> 00:16:17,000
‫على بُعد 200 متر من المدخل وحسب،

247
00:16:17,500 --> 00:16:20,875
‫التقت الماء بالصخور
‫وكان مستنقعًا مناسبًا للغوص.

248
00:16:26,666 --> 00:16:30,250
‫بداية من قاعة المدخل
‫مرورًا بالقاعة الثانية والثالثة،

249
00:16:30,416 --> 00:16:32,708
‫كان نهرًا هائجًا.

250
00:16:48,291 --> 00:16:50,583
‫المصطلح الذي سأستخدمه هو
‫"استكشاف الكهف في المياه المضطربة"

251
00:16:58,791 --> 00:17:00,416
‫رؤية ضعيفة للغاية.

252
00:17:01,375 --> 00:17:03,583
‫لون المياه مائل للون الشوكولاتة البنية.

253
00:17:05,125 --> 00:17:07,333
‫يُوجد الكثير من المخاطر
‫من صنع الإنسان أيضًا.

254
00:17:07,708 --> 00:17:11,666
‫أسلاك تليفون، وأسلاك أخرى.
‫كل أنواع الأشياء.

255
00:17:35,458 --> 00:17:38,041
‫صعدنا إلى سطح ما يسمى بالقاعة الثالثة.

256
00:17:43,791 --> 00:17:45,166
‫{\an8}النجدة!

257
00:17:45,708 --> 00:17:48,750
‫{\an8}النجدة! نحن هنا!

258
00:17:49,666 --> 00:17:51,958
‫اعتقدنا أننا وجدنا أربعة
‫من أعضاء فريق كرة القدم.

259
00:17:54,708 --> 00:17:57,458
‫{\an8}قلت: "مهلًا! ثمة شخص تحت الماء!"

260
00:17:58,000 --> 00:17:59,250
‫{\an8}"(سوراتين) جمعية المياه الجوفية"

261
00:17:59,375 --> 00:18:01,958
‫{\an8}ثم صعد شخص ما على سطح المياه. إنهم أجانب!

262
00:18:02,916 --> 00:18:06,708
‫كانوا عمال المضخات.
‫كانوا نائمين على الرمال،

263
00:18:06,916 --> 00:18:10,500
‫فاتهم الإخلاء
‫وتدفقوا مع المياه داخل الكهف.

264
00:18:10,666 --> 00:18:12,375
‫ولم يعرف أحد أنهم كانوا مفقودين.

265
00:18:14,583 --> 00:18:17,083
‫لم نكن نعرف إذا كانت تلك القاعة
‫ستغمرها المياه بالكامل

266
00:18:17,208 --> 00:18:18,500
‫خلال ساعات أم دقائق.

267
00:18:18,916 --> 00:18:21,625
‫كنا بحاجة إلى الغوص بهؤلاء الرجال
‫الأربعة إلى الخارج في الحال.

268
00:18:22,750 --> 00:18:24,458
‫{\an8}قال ابني: "سنموت!

269
00:18:24,625 --> 00:18:25,791
‫{\an8}لديهم خزان هواء واحدًا فحسب."

270
00:18:26,041 --> 00:18:28,916
‫كانوا خائفين للغاية،
‫لكن لم يكن لديهم خيارًا آخر.

271
00:18:31,708 --> 00:18:34,708
‫أعطيناهم منظم غاز من إحدى الأسطوانات

272
00:18:34,875 --> 00:18:36,458
‫والذي كان ما زال عالقًا بنا.

273
00:18:42,750 --> 00:18:44,833
‫لذا كان يجب أن نبقيهم قريبين منا للغاية

274
00:18:45,000 --> 00:18:47,125
‫أو سيُنتزع المنظم الموجود بأفواههم

275
00:18:47,250 --> 00:18:48,708
‫ولن يكونوا قادرين على التنفس.

276
00:18:54,416 --> 00:18:59,500
‫إنه لأمر مربك للغاية،
‫أن تُقاد أعمى تمامًا، تحت الماء.

277
00:19:01,166 --> 00:19:03,291
‫كان الأمر قاسيًا للغاية،
‫كانوا يضربون رؤوسهم،

278
00:19:03,458 --> 00:19:05,416
‫ونحن نتحرك بهم في محاولة لإيجاد الحفرة

279
00:19:05,541 --> 00:19:06,583
‫المناسبة لهم للعبور منها.

280
00:19:11,916 --> 00:19:14,041
‫كان رد فعل جميع عمال المضخات واحدًا،

281
00:19:14,625 --> 00:19:16,708
‫في اللحظة التي رأوا فيها
‫أنهم تحت مجال التنفس،

282
00:19:16,875 --> 00:19:19,166
‫اندفعوا نوعًا ما إلى أعلى من دون أي تفكير.

283
00:19:26,166 --> 00:19:28,833
‫{\an8}كنت شبه ميتًا بالفعل.

284
00:19:31,291 --> 00:19:34,000
‫{\an8}بلعت الكثير من الماء.

285
00:19:40,541 --> 00:19:42,791
‫وصفت الأمر بأنه مباراة مصارعة تحت الماء.

286
00:19:51,875 --> 00:19:53,916
‫بعد أن أخرجنا عمال المضخات

287
00:19:54,083 --> 00:19:56,000
‫لم نستدير ونعود إلى الكهف،

288
00:19:56,166 --> 00:19:57,291
‫كان هذا في غاية الخطورة.

289
00:19:59,500 --> 00:20:01,625
‫بقى عمال الماء الأربعة تحت الماء

290
00:20:01,833 --> 00:20:03,916
‫لـ30 أو 40 ثانية.

291
00:20:04,500 --> 00:20:06,958
‫ولكنهم كانوا ما زالوا مذعورين
‫وهؤلاء كانوا بالغين.

292
00:20:07,875 --> 00:20:10,708
‫نحن نتحدث الآن عن مجموعة من الأطفال.

293
00:20:11,000 --> 00:20:13,833
‫لم نعتقد أنه من الممكن
‫الغوص بالأطفال لإخراجهم.

294
00:20:14,708 --> 00:20:17,833
‫حتى لو كانوا أحياء، مستحيل تنفيذ هذا معهم.

295
00:20:19,333 --> 00:20:21,666
‫ماذا سنفعل الآن؟

296
00:20:37,041 --> 00:20:41,000
‫كان كل التايلانديين
‫يصلّون من أجل نجاح هذه المهمة.

297
00:20:41,458 --> 00:20:45,583
‫{\an8}كانوا يؤمنون أن النجاح لا يمكن أن يتحقق
‫إلا إذا حصلوا على موافقة…

298
00:20:45,750 --> 00:20:47,041
‫{\an8}"(بن سفاستي) القنصل البريطاني الفخري"

299
00:20:47,166 --> 00:20:48,750
‫{\an8}…الروح الحارسة

300
00:20:50,083 --> 00:20:53,791
‫أعلم أنني حالما أصل
‫عليّ أن أظهر احترامي لتلك الأضرحة.

301
00:20:56,083 --> 00:20:59,166
‫{\an8}إنه من تقاليدنا أن نحترم الجبال.

302
00:21:00,333 --> 00:21:04,583
‫{\an8}نصنع قرابينًا من الحلوى والزهور.

303
00:21:05,416 --> 00:21:09,666
‫{\an8}يعتقد السكان المحليون أن المعبودة
‫"نانغ نون" هي الإلهة المقدسة

304
00:21:09,791 --> 00:21:11,083
‫{\an8}التي تعتني بالكهف.

305
00:21:13,958 --> 00:21:16,875
‫{\an8}تقول الأساطير أن "نانغ نون" كانت أميرة

306
00:21:18,000 --> 00:21:20,541
‫{\an8}التي أحبت فتى الإسطبل.

307
00:21:21,875 --> 00:21:26,333
‫{\an8}منع أبوها هذه العلاقة،

308
00:21:27,166 --> 00:21:31,083
‫{\an8}لذلك هرب الحبيبان.

309
00:21:32,125 --> 00:21:35,625
‫{\an8}لكن طاردهما جنود الملك.

310
00:21:36,291 --> 00:21:39,541
‫{\an8}عندما عثرت الأميرة على جثة حبيبها،

311
00:21:40,166 --> 00:21:43,750
‫{\an8}قتلت نفسها بمشبك الشعر.

312
00:21:47,166 --> 00:21:51,791
‫{\an8}وأصبح شعرها هو نهر "ماي ساي".

313
00:21:55,541 --> 00:22:00,791
‫{\an8}يمثل جبل "نانغ نون" جسد الأميرة الحامل.

314
00:22:03,166 --> 00:22:04,958
‫"اليوم السابع"

315
00:22:05,041 --> 00:22:07,583
‫لقد مرت سبعة أيام منذ أن فُقد
‫فريق كرة القدم

316
00:22:07,750 --> 00:22:11,041
‫المكون من 12 ولدًا ومدربهم
‫في مجمع الكهوف الشاسع هذا.

317
00:22:11,125 --> 00:22:12,416
‫"إنقاذ الكهف: سباق مع الزمن"

318
00:22:12,541 --> 00:22:14,541
‫يرتفع منسوب المياه في الكهف
‫بين عشية وضحاها

319
00:22:14,625 --> 00:22:17,500
‫- بحوالي 15 سم كل ساعة.
‫- ارتفاع منسوب المياه

320
00:22:17,708 --> 00:22:19,083
‫قد صعّب عملية البحث للغاية،

321
00:22:19,166 --> 00:22:21,708
‫لكن يستخدم الغواصون مضخات ضخمة
‫ليقللوا من كمية المياه.

322
00:22:27,208 --> 00:22:30,250
‫{\an8}لم تكن مهمة الإنقاذ داخل الكهف فحسب.

323
00:22:30,541 --> 00:22:33,125
‫{\an8}كانت المهمة بأكملها تشبه الأصابع

324
00:22:33,291 --> 00:22:34,958
‫{\an8}التي تعمل معًا.

325
00:22:35,916 --> 00:22:37,416
‫{\an8}القوات البحرية كانت إحدى الأصابع.

326
00:22:37,875 --> 00:22:40,000
‫{\an8}كان يُوجد 2,000 فردًا من الجيش الملكي

327
00:22:40,083 --> 00:22:41,083
‫{\an8}والمدنيين

328
00:22:41,541 --> 00:22:42,583
‫{\an8}والأطباء

329
00:22:42,958 --> 00:22:44,166
‫{\an8}والمتطوعين.

330
00:22:44,541 --> 00:22:47,250
‫يسافر المتطوعون إلى شمال "تايلاند"

331
00:22:47,333 --> 00:22:48,750
‫ليساعدوا في عملية الإنقاذ.

332
00:22:48,875 --> 00:22:51,125
‫أصبح هذا الأمر محاولة إنقاذ عالمية.

333
00:22:51,333 --> 00:22:54,708
‫متطوعين من "أوروبا" و"أستراليا"
‫و"أسيا" و"الولايات المتحدة الأمريكية".

334
00:22:55,250 --> 00:22:57,250
‫{\an8}انتهينا من تحميل الطائرة.

335
00:22:57,333 --> 00:22:59,791
‫{\an8}"(سامان غونان) ضابط قوات بحرية متقاعد"

336
00:22:59,875 --> 00:23:02,291
‫{\an8}نحن مستعدون للذهاب إلى "تشينغ راي" الآن.

337
00:23:02,375 --> 00:23:05,458
‫{\an8}أراد "سام" أن يتطوع في هذه المهمة.

338
00:23:06,833 --> 00:23:08,000
‫{\an8}"(واليبورن غونان) زوجة (سام)"

339
00:23:08,083 --> 00:23:10,541
‫{\an8}التقى مع الآمر "أباكورن".

340
00:23:11,375 --> 00:23:15,916
‫{\an8}تمنوا لنا التوفيق
‫في إرجاع الأولاد إلى بيتهم.

341
00:23:16,125 --> 00:23:19,166
‫{\an8}"سام" جندي سابق في البجرية

342
00:23:19,291 --> 00:23:22,000
‫{\an8}بالرغم من استقالته من البحرية،

343
00:23:22,208 --> 00:23:25,083
‫{\an8}إلا أنه تطوع لمساعدتنا.

344
00:23:25,875 --> 00:23:30,375
‫أتدرب اليوم في حديقة "كاو ياي" الوطنية.

345
00:23:31,250 --> 00:23:35,000
‫{\an8}كان "سام" منضبطًا للغاية حيال التدريب.

346
00:23:36,375 --> 00:23:40,083
‫{\an8}أكد لي أنه لا يُوجد شيء لنقلق بشأنه.

347
00:23:40,166 --> 00:23:41,375
‫{\an8}لم يكون وحده.

348
00:23:41,666 --> 00:23:44,416
‫{\an8}كان مع فريق على الأقل.

349
00:23:52,250 --> 00:23:54,375
‫- أنت تريد الوقود من أجل…
‫- 1000…

350
00:24:00,250 --> 00:24:04,750
‫التقيت بالجيش الأمريكي تلك الليلة
‫والذي كان منتشرًا في اليابان.

351
00:24:06,750 --> 00:24:09,125
‫كان "ريك" و"جون" هادئان للغاية،

352
00:24:09,833 --> 00:24:11,166
‫{\an8}"(ديريك أندرسون) القوات الجوية"

353
00:24:11,250 --> 00:24:13,333
‫{\an8}لم يكونا مثل الذين اعتدت رؤيتهم في الجيش.

354
00:24:13,541 --> 00:24:15,875
‫يرتديان سروالين قصيرين
‫وشباشب بإصبع وقمصانًا قطنية.

355
00:24:17,166 --> 00:24:18,666
‫لكن عندما بدأت بالتحدث إليهما،

356
00:24:18,791 --> 00:24:21,333
‫أدركت أنهما يتمتعان بمهارات عالية للغاية.

357
00:24:21,750 --> 00:24:25,500
‫ذهبت بنفسي إلى القاعة الثالثة حيث اضطررت
‫إلى القيام ببعض الغطسات القصيرة،

358
00:24:25,666 --> 00:24:28,500
‫لكني كنت أفكر في نفسي: "هذا مرعب للغاية."

359
00:24:28,958 --> 00:24:32,958
‫أتذكر أن "جون" قد سخر مني نوعًا ما
‫لأنه عرف سؤالي التالي،

360
00:24:33,208 --> 00:24:35,000
‫"لماذا يفعل شخص ما
‫هذا الأمر من أجل المتعة؟"

361
00:24:37,541 --> 00:24:40,041
‫الغوص في الكهوف أمر مريح بالنسبة لي.

362
00:24:40,583 --> 00:24:44,833
‫لا يخبرك أحد بما عليك فعله،
‫وقتك هو شأنك أنت.

363
00:24:45,000 --> 00:24:46,125
‫تشعر بالتحرر.

364
00:24:46,250 --> 00:24:49,416
‫لكن بعد قولي هذا،
‫فإننا نقفز في حفرة موحلة معظم الوقت.

365
00:24:49,500 --> 00:24:50,708
‫هذا صحيح تمامًا.

366
00:25:01,166 --> 00:25:04,375
‫من الواضح أن الغوص في الكهوف
‫يتعلق بالجانب الاستكشافي منه.

367
00:25:07,083 --> 00:25:09,375
‫يمكن أن نقضي عدة ساعات
‫في بعض الغطسات التي نقوم بها.

368
00:25:09,625 --> 00:25:13,708
‫نعتمد على الإضاءة والتدفئة الصناعية كليًا.

369
00:25:14,916 --> 00:25:16,541
‫كأنك تسبح في الفضاء.

370
00:25:17,708 --> 00:25:19,916
‫قد تكون هذه هي أنقى مغامرة يمكن أن تخوضها.

371
00:25:24,333 --> 00:25:28,083
‫يتطلب الأمر نوعًا غريبًا من الأشخاص
‫ليكون غواصًا مستكشف كهوف.

372
00:25:34,291 --> 00:25:36,833
‫ما الذي يجعل شخصًا ما
‫يريد أن يكون مستكشف كهوف؟

373
00:25:37,875 --> 00:25:41,916
‫أعتقد أن جزءان من الغرور وجزءًا من الفضول،

374
00:25:42,666 --> 00:25:44,083
‫وجزءًا…

375
00:25:47,541 --> 00:25:52,041
‫انعدام الثقة في نفسك
‫والحاجة إلى إثبات نفسك.

376
00:25:54,875 --> 00:25:57,083
‫ربما لم أكن جيدًا
‫في لعبة كرة القدم والكريكت،

377
00:25:57,250 --> 00:26:00,625
‫لكني على الأقل يمكنني الغوص
‫في الكهف بمهارة عالية.

378
00:26:01,208 --> 00:26:04,375
‫أعتقد أنه من المنطقي أننا جميعًا
‫لا نفضّل الألعاب الجماعية.

379
00:26:04,500 --> 00:26:07,291
‫لا أحد منا بارع في مهارات ألعاب الكرة.

380
00:26:07,833 --> 00:26:09,083
‫كنت فاشلًا.

381
00:26:09,666 --> 00:26:11,375
‫أنا سيئ جدًا في الألعاب الجماعية.

382
00:26:11,916 --> 00:26:15,416
‫أعتقد أن عبارة "لا يلعب بمهارة مع الآخرين"
‫هي التي نبحث عنها.

383
00:26:16,958 --> 00:26:19,333
‫كنت هادئًا وخجولًا ولم أحب المواجهة.

384
00:26:20,000 --> 00:26:21,416
‫لم أكن اجتماعيًا.

385
00:26:21,708 --> 00:26:24,750
‫تعرضت إلى التنمر عندما كنت مراهقًا،
‫لأنني كنت مختلفًا قليلًا.

386
00:26:24,958 --> 00:26:26,291
‫أعاني من كسل بالعين اليسرى…

387
00:26:27,166 --> 00:26:29,458
‫{\an8}والتي كانت تنظر إلى الاتجاه الخطأ،
‫عندما كنت أصغر سنًا.

388
00:26:29,583 --> 00:26:30,750
‫{\an8}"(جوش براتشلي) غواص كهوف"

389
00:26:30,833 --> 00:26:32,416
‫{\an8}وهو أمر غريب للغاية عندما أتذكره

390
00:26:32,708 --> 00:26:36,208
‫لأنه كان يمثل جزءًا كبيرًا من حياتي حينها،

391
00:26:36,333 --> 00:26:37,916
‫لأن الأمر كان مخجلًا…

392
00:26:39,375 --> 00:26:40,916
‫كنت أخجل من هذا الأمر.

393
00:26:41,625 --> 00:26:42,666
‫الأطفال لئيمون.

394
00:26:45,791 --> 00:26:48,416
‫لا شك أنني في سنوات شبابي

395
00:26:48,875 --> 00:26:51,708
‫قد بدأت في كتم مشاعري.

396
00:26:51,958 --> 00:26:53,666
‫لم أكن شخصًا اجتماعيًا.

397
00:26:54,208 --> 00:26:55,708
‫بعض التنمر في المدرسة وأمور كهذه،

398
00:26:55,833 --> 00:26:57,958
‫لكن أسوأ الناس قد أخرجتهم من ذاكرتي.

399
00:26:59,125 --> 00:27:01,541
‫{\an8}لكن حالما أغوص تحت الأرض، يختفي كل هذا.

400
00:27:01,625 --> 00:27:02,750
‫{\an8}"(جيم وارني) غواص كهوف"

401
00:27:05,583 --> 00:27:08,708
‫لا أستطيع رؤية أي شيء… أرى فقاعاتي فحسب.

402
00:27:09,750 --> 00:27:10,833
‫منعزل.

403
00:27:11,333 --> 00:27:14,041
‫هذا هو المكان الذي أشعر فيه بالراحة،

404
00:27:14,708 --> 00:27:18,208
‫وأشعر كأنني… أشعر بالأمان.

405
00:27:19,791 --> 00:27:21,000
‫هدوء وسلام.

406
00:27:22,791 --> 00:27:25,833
‫الابتعاد عن كل شيء في المجتمع الطبيعي.

407
00:27:26,000 --> 00:27:27,625
‫والعودة إلى عصر رجل الكهف.

408
00:27:36,666 --> 00:27:40,083
‫يعود الأمر إلى هذا النوع من القدرة
‫على توسيع نطاق راحتك…

409
00:27:41,875 --> 00:27:43,958
‫ولكن ربما يكون أسوأ الكوابيس
‫عند بعض الناس.

410
00:27:51,375 --> 00:27:54,750
‫يتعلق الأمر بالتحكم في مشاعرك ومخاوفك…

411
00:27:56,208 --> 00:27:58,833
‫لأن الذعر سيؤدي إلى الموت داخل الكهف.

412
00:28:08,916 --> 00:28:11,416
‫ما زال يُوجد سبب للتفاؤل.

413
00:28:11,541 --> 00:28:13,166
‫{\an8}يقول الخبراء الطبيون
‫إنه من الممكن البقاء حيًا…

414
00:28:13,250 --> 00:28:14,458
‫{\an8}"عملية إنقاذ الكهف في (تايلاند)"

415
00:28:14,583 --> 00:28:16,041
‫{\an8}"هطول الأمطار والفيضانات، تساعد فرق البحث"

416
00:28:16,125 --> 00:28:19,000
‫{\an8}…لهذه الفترة الزمنية من دون طعام.
‫لكن في عملية كهذه،

417
00:28:19,083 --> 00:28:21,833
‫كل ساعة تمر لها أهمية.
‫وكل ساعة…

418
00:28:22,791 --> 00:28:23,916
‫{\an8}"إنقاذ الكهف، (أليس مونفريز)"

419
00:28:24,000 --> 00:28:26,750
‫{\an8}حتى لو لم تكن تمطر، يقول المنقذين
‫إن المياه ستتسرب داخل الكهف.

420
00:28:26,958 --> 00:28:30,083
‫إنهم فوق الجبال الآن
‫يحاولون تغيير مسار المياه بعيدًا.

421
00:28:31,375 --> 00:28:32,958
‫ستضطر إلى المشي لمسافات طويلة،

422
00:28:33,250 --> 00:28:34,833
‫{\an8}ثم عليك أن تبحث عن أماكن…

423
00:28:34,916 --> 00:28:36,333
‫{\an8}"(ثانيت ناتيسيري) خبير مياه جوفية"

424
00:28:36,416 --> 00:28:37,750
‫{\an8}حيث تتلاشى عندها المياه.

425
00:28:39,041 --> 00:28:40,625
‫إذا وجدنا شقوقًا،

426
00:28:40,875 --> 00:28:43,625
‫نضع عندها الأكياس البلاستيكية،
‫ونحوّل مجرى الماء

427
00:28:43,750 --> 00:28:45,958
‫باستخدام أكياس الرمل وأنبوب صرف.

428
00:28:49,375 --> 00:28:51,541
‫يُوجد خلفنا بعض المعدّات الثقيلة

429
00:28:51,666 --> 00:28:55,041
‫أُحضرت إلى هنا لإفراغ المزيد
‫من الماء من الكهف.

430
00:28:55,166 --> 00:28:56,791
‫كنا نتحدث أمس يا "هاورد"

431
00:28:57,000 --> 00:28:59,291
‫عن الغواصين البريطانيين
‫الذين ذهبوا إلى هناك.

432
00:28:59,500 --> 00:29:03,375
‫طلبت منهم تحديثًا
‫لكنهم مروا بجانبي من دون أي تعبير.

433
00:29:03,583 --> 00:29:05,083
‫لقد كانوا خجولين من وسائل الإعلام.

434
00:29:05,250 --> 00:29:07,125
‫كانوا يخفضون رؤوسهم

435
00:29:07,208 --> 00:29:08,583
‫ويستمرون في عملهم.

436
00:29:12,291 --> 00:29:15,666
‫في الصباح التالي،
‫قررنا أن نرى إذا كان بإمكاننا إحراز تقدم.

437
00:29:16,916 --> 00:29:20,708
‫ظهر رجل آخر في موقع الأحداث،
‫رجل بلجيكي يُدعى "بن ريمنانتس".

438
00:29:25,083 --> 00:29:27,916
‫التقينا بـ"بن" عندما كان خارجًا من غوصه.

439
00:29:29,000 --> 00:29:31,666
‫كان ثلاثتنا في عمق مياه
‫هذه البركة الصغيرة.

440
00:29:32,250 --> 00:29:34,375
‫قال إنه من المستحيل إحراز تقدمًا.

441
00:29:34,916 --> 00:29:36,000
‫{\an8}كان التدفق قويًا للغاية،

442
00:29:36,083 --> 00:29:38,166
‫{\an8}حيث إذا أدرت رأسي، يُنتزع قناعي.

443
00:29:38,250 --> 00:29:39,333
‫{\an8}"(بن ريمنانتس) غواص متطوع"

444
00:29:39,750 --> 00:29:41,416
‫انكسرت ساعتي بسبب الصخور.

445
00:29:41,625 --> 00:29:44,583
‫كانت الماء تتسرب إلى بدلتي الجافة.
‫لم أستطع التنفس كما ينبغي.

446
00:29:45,041 --> 00:29:46,375
‫"هذه عملية انتحارية. ماذا أفعل؟"

447
00:29:54,916 --> 00:29:59,416
‫اتفقنا أن الظروف داخل الكهف كانت مستحيلة.

448
00:30:01,000 --> 00:30:02,291
‫جاءت الرياح الموسمية مبكرًا،

449
00:30:02,791 --> 00:30:05,708
‫ولن تتوقف الأمطار لعدة شهور.

450
00:30:09,625 --> 00:30:12,250
‫"اليوم الثامن"

451
00:30:15,541 --> 00:30:20,500
‫كان يُوجد شعور قوي بأن الأطفال
‫لا يمكن أن يكونوا على قيد الحياة.

452
00:30:21,000 --> 00:30:23,625
‫بدا هذا مستحيلًا فحسب.

453
00:30:24,500 --> 00:30:25,791
‫فقدنا الأمل.

454
00:30:26,750 --> 00:30:31,166
‫{\an8}ابني، أنا أنتظر لأصطحبك معي إلى المنزل.

455
00:30:31,250 --> 00:30:34,375
‫{\an8}اخرج رجاء. لنعد إلى المنزل سويًا.

456
00:30:35,125 --> 00:30:36,125
‫{\an8}ابني!

457
00:30:36,208 --> 00:30:37,416
‫{\an8}عد إلى المنزل!

458
00:30:43,208 --> 00:30:46,541
‫شعرت المجموعة الأمريكية أيضًا
‫أنها قضية خاسرة.

459
00:30:48,041 --> 00:30:52,250
‫كنا نوعًا ما جالسين في انتظار انتشال جثة.

460
00:30:52,750 --> 00:30:54,541
‫{\an8}بالأمس، كان لكل دقيقة أهميتها.

461
00:30:54,625 --> 00:30:58,666
‫{\an8}اليوم، لكل ثانية أهميتها.

462
00:31:02,708 --> 00:31:06,416
‫…واجهت "بلجيكا" الفريق الأسيوي
‫الوحيد المتبقي

463
00:31:06,541 --> 00:31:07,625
‫في المنافسة…

464
00:31:07,958 --> 00:31:11,083
‫كان الناس يشاهدون مباريات كأس العالم
‫على هواتفهم المحمولة.

465
00:31:12,625 --> 00:31:15,666
‫كنا جالسين فحسب. كنا يائسين تمامًا،

466
00:31:15,875 --> 00:31:18,375
‫من مصير هؤلاء الأطفال
‫الذي لا يغيب عن تفكيرنا.

467
00:31:20,666 --> 00:31:23,166
‫بدأنا نتساءل، هل علينا أن نكون هنا حقًا؟

468
00:31:23,875 --> 00:31:28,625
‫تواصلنا مع القنصلية البريطانية وقلنا:
‫"هل يمكنه ترتيب رحلة جوية لنا؟"

469
00:31:28,958 --> 00:31:30,583
‫ولم يسير الأمر بشكل جيد.

470
00:31:33,833 --> 00:31:36,791
‫{\an8}إن الأولاد رياضيون وأقوياء.

471
00:31:37,250 --> 00:31:39,708
‫{\an8}لا يمكننا أن نستسلم.

472
00:31:45,500 --> 00:31:47,458
‫{\an8}استمرت المياه في الارتفاع.

473
00:31:49,625 --> 00:31:52,583
‫{\an8}لكننا واصلنا تركيب الحبل للغوص.

474
00:31:57,041 --> 00:31:58,625
‫{\an8}نحن نبذل قصارى جهدنا.

475
00:31:58,958 --> 00:32:01,791
‫{\an8}لن نتوقف عن البحث حتى نعثر على الأطفال.

476
00:32:01,875 --> 00:32:02,750
‫{\an8}شكرًا لكم.

477
00:32:09,791 --> 00:32:14,333
‫{\an8}حدثت بعض المشاكل أثناء البحث

478
00:32:14,875 --> 00:32:18,375
‫{\an8}حيث أ السكان المحليون يؤمنون
‫بالظواهر الخارقة.

479
00:32:19,000 --> 00:32:20,250
‫{\an8}"(سومساك كانكام) عمدة (ماي ساي)"

480
00:32:20,333 --> 00:32:24,333
‫{\an8}طلب مني العديد من الآباء
‫أن أتواصل مع الراهب "كروبا بونشوم".

481
00:32:28,500 --> 00:32:32,833
‫{\an8}"كروبا بونشوم" راهب من "ميانمار".

482
00:32:35,041 --> 00:32:39,666
‫{\an8}يحظى باحترام كبير
‫من الناس في شمال "تايلاند".

483
00:32:44,083 --> 00:32:47,958
‫{\an8}يعتقد البعض أن "كروبا"
‫هو تناسخ لروح لأب الأميرة.

484
00:32:49,625 --> 00:32:52,708
‫{\an8}لم تتسامح الأميرة والملك
‫بعضهما البعض حتى الآن.

485
00:32:52,916 --> 00:32:55,458
‫{\an8}كانا ينتظران تحقيق السلام.

486
00:32:57,291 --> 00:32:58,625
‫{\an8}"(سينغانات لوسويا) الجيش الملكي"

487
00:32:58,750 --> 00:33:00,541
‫{\an8}أخبرنا ألّا نقلق.
‫وأن الأطفال ما زالوا أحياء.

488
00:33:01,208 --> 00:33:03,375
‫{\an8}وسيخرجون خلال أيام.

489
00:33:03,708 --> 00:33:04,875
‫{\an8}لكنه حذرنا

490
00:33:05,458 --> 00:33:08,625
‫{\an8}من احتمالية التضحية بحياتين.

491
00:33:11,666 --> 00:33:14,083
‫{\an8}إنها تمطر يوميًا عند الكهف.

492
00:33:15,208 --> 00:33:16,500
‫{\an8}اليوم الذي وصل فيه،

493
00:33:16,708 --> 00:33:18,583
‫{\an8}توقف المطر وحسب.

494
00:33:26,500 --> 00:33:30,375
‫"اليوم التاسع والعاشر"

495
00:33:32,833 --> 00:33:34,625
‫يبذلون كل ما في وسعهم

496
00:33:34,791 --> 00:33:37,541
‫لوقف تدفق المياه للدخول إلى نظام الكهف.

497
00:33:37,708 --> 00:33:40,666
‫{\an8}فتحنا مجرى لشلال الماء بعيدًا عن الشقوق.

498
00:33:41,250 --> 00:33:45,416
‫لو كنت واقفًا هنا منذ أربعة أيام
‫لوصلت الماء إلى ركبتيّ.

499
00:33:45,958 --> 00:33:47,750
‫إنه إنجاز هندسي عظيم.

500
00:33:50,291 --> 00:33:53,500
‫{\an8}عندما تمكنا من تحويل مجرى الماء
‫بعيدًا عن الكهف،

501
00:33:54,208 --> 00:33:56,583
‫{\an8}ساعد هذا الغواصين

502
00:33:57,250 --> 00:34:00,166
‫{\an8}ليمضوا قدمًا في المهمة.

503
00:34:05,000 --> 00:34:06,791
‫ذهبت أنا و"ريك" إلى الأمريكان وقلت:
‫"اسمعوا،

504
00:34:06,958 --> 00:34:09,000
‫نريد العودة إلى العمل مجددًا
‫هل ستساعدوننا؟"

505
00:34:10,125 --> 00:34:13,041
‫سمح لنا التايلانديين بالعودة إلى الكهف.

506
00:34:14,500 --> 00:34:15,750
‫في صباح يوم الأحد،

507
00:34:15,833 --> 00:34:19,291
‫أنجز "بن" قدرًا كبيرًا من العمل
‫في متابعة تركيب الحبل مع قوات البحرية.

508
00:34:19,791 --> 00:34:23,291
‫أعترف بالفضل لـ"بن" والقوات البحرية
‫على المثابرة

509
00:34:23,416 --> 00:34:25,750
‫عندما اعتقدنا أن الأمر مستحيل تمامًا.

510
00:34:28,083 --> 00:34:31,125
‫أشعر بخيبة أمل شديدة في نفسي…

511
00:34:32,125 --> 00:34:36,875
‫لأننا استسلمنا نوعًا ما.
‫ما كان يجب أن يحدث ذلك.

512
00:34:40,916 --> 00:34:42,750
‫ركّبنا الحبل يوم الأحد.

513
00:34:44,125 --> 00:34:48,416
‫في اليوم التالي، أخذت و"جون"
‫حقيبتين أخريين من الأحبال لمواصلة تركيبه.

514
00:34:50,583 --> 00:34:53,083
‫إحدى القواعد الذهبية في غوص الكهوف

515
00:34:53,500 --> 00:34:57,041
‫أن يكون لديك حبل متواصل بينك وبين سلامتك.

516
00:35:08,583 --> 00:35:11,750
‫بعد ساعتين أو ثلاث ساعات،
‫وصلنا إلى مفترق طرق…

517
00:35:13,291 --> 00:35:16,166
‫…والذي يبعد حوالي 800 مترًا
‫عن القاعة الثالثة.

518
00:35:18,000 --> 00:35:21,416
‫يُعد "ثام لوانغ" أحد أطول الكهوف
‫في "تايلاند".

519
00:35:24,791 --> 00:35:28,708
‫يقع الكهف أسفل سلسة جبال "دوي نانغ نون".

520
00:35:34,625 --> 00:35:38,000
‫يبعد المدخل عن القاعة الثالثة
‫بمقدار 800 متر.

521
00:35:39,625 --> 00:35:44,625
‫احتوت القاعة الثالثة بما يكفي من الأرض
‫الجافة حيث أقامت القوات البحرية فيها.

522
00:35:44,750 --> 00:35:46,458
‫"القاعة الثالثة، 800 متر"

523
00:35:46,583 --> 00:35:50,583
‫بعد ذلك، تغمرك المياه طوال الطريق.

524
00:35:51,416 --> 00:35:53,625
‫العلامة الفارقة التالية هو التقاطع "تي".

525
00:35:54,208 --> 00:35:57,125
‫يتحد نهران تحت الأرض عند التقاطع "تي"

526
00:35:57,291 --> 00:35:58,958
‫ثم يتدفقان إلى المدخل.

527
00:35:59,041 --> 00:36:00,291
‫"التقاطع (تي)، 1581 مترًا"

528
00:36:00,416 --> 00:36:04,916
‫فكرنا في الأماكن المحتملة حيث يمكن
‫للأطفال أن يجدوها ملاذًا لهم

529
00:36:05,250 --> 00:36:07,166
‫كان مكانًا يُدعى "شاطئ باتايا".

530
00:36:07,250 --> 00:36:09,125
‫"(شاطئ باتايا) 2000 متر"

531
00:36:09,250 --> 00:36:11,166
‫يُعد "شاطئ باتايا" بأنه أكثر المناطق راحة.

532
00:36:11,375 --> 00:36:13,250
‫وكان أعلى منطقة كذلك.

533
00:36:16,916 --> 00:36:19,375
‫تقدمنا عن طريق الإحساس وتقدير الموضع.

534
00:36:20,000 --> 00:36:22,208
‫ليس لدينا أي فكرة عما سنجده.

535
00:36:23,125 --> 00:36:26,208
‫كنت أتحسس الطريق حولي في الظلام.

536
00:36:28,833 --> 00:36:32,166
‫لم يكن لدينا أي فكرة
‫عما إذا كنا سنصادف جثثًا أم لا.

537
00:36:32,833 --> 00:36:35,416
‫كنا نجهز أنفسنا لهذا الاحتمال.

538
00:36:36,166 --> 00:36:38,625
‫أعرف ما كنت على استعداد لمصادفته

539
00:36:38,791 --> 00:36:41,083
‫لأنني تخيلته بدقة بالغة.

540
00:36:42,458 --> 00:36:46,791
‫أنا شديد الإيمان بالتخيل.
‫أحاول قمع مشاعري.

541
00:36:47,458 --> 00:36:48,958
‫أستطيع تخيل رفًا

542
00:36:49,250 --> 00:36:52,375
‫ثم أضع صندوقًا فوقه وأحبس مشاعري داخله
‫ثم أتركه هناك

543
00:36:52,625 --> 00:36:54,000
‫ثم أفعل ما أريده.

544
00:37:02,208 --> 00:37:06,250
‫عندما نصل لأي حيز هواء،
‫أنزع قناعي وأستنشقه.

545
00:37:07,250 --> 00:37:09,083
‫الكهوف لها رائحة محايدة لغاية.

546
00:37:09,250 --> 00:37:12,875
‫يمكنك بسهولة شم رائحة الأشخاص
‫الذين كانوا هناك منذ عشرة أيام.

547
00:37:13,291 --> 00:37:15,250
‫رائحة التغوط والتعفن.

548
00:37:18,458 --> 00:37:19,833
‫تناقشت و"ريك" بالفعل

549
00:37:19,958 --> 00:37:22,416
‫أننا يمكننا تركيب الحبل السميك
‫لأبعد ما نستطيع.

550
00:37:22,583 --> 00:37:25,291
‫وبعد ذلك كان لديّ بكرة
‫من خيط أرفع طوله 200 مترًا.

551
00:37:25,583 --> 00:37:29,750
‫يمكننا استخدامها لتمنحنا
‫إمكانية أكبر للوصول إلى الكهف.

552
00:37:35,750 --> 00:37:38,750
‫تعلقت آمال الجميع
‫على أن الأطفال كانوا في هذا المكان

553
00:37:38,833 --> 00:37:40,583
‫المسمى بـ"شاطئ باتايا".

554
00:37:41,250 --> 00:37:44,333
‫علمنا من خريطة مسح الأراضي
‫أن هذا هو الجزء الوحيد في الكهف

555
00:37:44,500 --> 00:37:46,000
‫الذي شرد باتجاه الشرق.

556
00:37:49,375 --> 00:37:52,541
‫عندما بدأت بوصلاتنا بالإشارة ناحية الشرق…

557
00:37:55,625 --> 00:37:58,000
‫كنا على "شاطئ باتايا".

558
00:37:59,500 --> 00:38:01,125
‫كل شيء كان تحت الماء.

559
00:38:03,291 --> 00:38:05,958
‫تقفينا طريقنا عدة مرات في الواقع.

560
00:38:06,750 --> 00:38:10,583
‫لكن لم يكن هناك أي مكان على الإطلاق
‫يمكن أن ينجو فيه مجموعة من الناس.

561
00:38:13,791 --> 00:38:15,958
‫كنت حريصًا للغاية على العودة

562
00:38:16,125 --> 00:38:19,416
‫لأنني كنت بعيدًا جدًا
‫عن أي هامش هواء مناسب.

563
00:38:20,625 --> 00:38:23,875
‫القاعدة الأولى،
‫استخدم ثلثًا من الهواء في طريقك للدخول،

564
00:38:24,041 --> 00:38:26,458
‫وثلثًا في طريق الخروج،
‫واحتفظ بالثلث للاحتياط.

565
00:38:28,000 --> 00:38:31,291
‫لكن كان لديّ شعورًا قويًا…

566
00:38:33,416 --> 00:38:35,208
‫أن هذا هو وقت المحاولة.

567
00:38:35,666 --> 00:38:37,250
‫كان هذا هو الوقت المناسب للمحاولة.

568
00:38:45,583 --> 00:38:47,958
‫لذا واصلنا السباحة عكس التيار…

569
00:38:49,541 --> 00:38:51,250
‫نحاول تتبع التدفق.

570
00:39:26,458 --> 00:39:28,333
‫حدث ذلك بسرعة.

571
00:39:29,083 --> 00:39:30,416
‫رائحة نفاذة.

572
00:39:31,541 --> 00:39:32,666
‫سكون.

573
00:39:33,708 --> 00:39:37,000
‫افترضنا أننا نشم رائحة جثث متحللة.

574
00:39:38,458 --> 00:39:40,625
‫ثمة شيء كريه هنا.

575
00:39:43,708 --> 00:39:46,875
‫ثم رأيت فجأة شعاع ضوء.

576
00:39:55,541 --> 00:39:57,291
‫أخرج "جون" آلة التصوير في الحال.

577
00:40:02,041 --> 00:40:04,041
‫أشعل الضوء يا "جون". بقدر المستطاع.

578
00:40:04,291 --> 00:40:06,250
‫{\an8}- شكرًا لك.
‫- مرحبًا. شكرًا لك.

579
00:40:06,333 --> 00:40:08,166
‫كم عددكم؟

580
00:40:08,458 --> 00:40:09,875
‫- 13.
‫- 13؟

581
00:40:10,000 --> 00:40:11,500
‫- أجل، 13.
‫- رائع.

582
00:40:11,625 --> 00:40:12,666
‫أجل.

583
00:40:14,375 --> 00:40:17,375
‫صدقوا هذا.

584
00:40:18,500 --> 00:40:21,583
‫كان هذا أنا من يقول: "صدقوا."
‫في التسجيل الصوتي.

585
00:40:22,500 --> 00:40:25,041
‫كنت أحاول قول هذا لنفسي أن الأمر حقيقي.

586
00:40:25,333 --> 00:40:26,833
‫أن هذا يحدث بالفعل.

587
00:40:27,166 --> 00:40:29,291
‫{\an8}أيمكننا الخروج؟

588
00:40:29,541 --> 00:40:30,958
‫{\an8}كلّا. ليس اليوم.

589
00:40:31,166 --> 00:40:32,541
‫- أرجوك؟
‫- ليس اليوم.

590
00:40:33,041 --> 00:40:34,250
‫علينا أن نغوص.

591
00:40:34,666 --> 00:40:36,125
‫سنعود مجددًا. لا تقلقوا.

592
00:40:36,458 --> 00:40:38,291
‫- لا تقلقوا.
‫- سيأتي العديد من الناس.

593
00:40:38,458 --> 00:40:39,625
‫العديد من الناس.

594
00:40:39,791 --> 00:40:41,916
‫نحن أول من أتى. سيأتي العديد من الناس.

595
00:40:42,208 --> 00:40:43,791
‫{\an8}أي يوم؟

596
00:40:44,625 --> 00:40:45,625
‫غدًا.

597
00:40:45,791 --> 00:40:47,625
‫لا. في أي يوم نحن الآن؟

598
00:40:48,458 --> 00:40:50,708
‫{\an8}هل قال في أي يوم يمكننا المغادرة؟

599
00:40:50,958 --> 00:40:52,916
‫- لا أدري…
‫- الاثنين.

600
00:40:53,083 --> 00:40:55,750
‫لكن مر أسبوع وأتى يوم الاثنين.

601
00:40:55,833 --> 00:40:58,166
‫أنتم هنا منذ عشرة أيام.

602
00:40:59,250 --> 00:41:00,583
‫عشرة أيام.

603
00:41:00,833 --> 00:41:02,291
‫أنتم أقوياء للغاية.

604
00:41:03,541 --> 00:41:04,750
‫أقوياء للغاية.

605
00:41:05,875 --> 00:41:09,875
‫{\an8}هل يُوجد منكم من يفهم الإنجليزية؟
‫أريد مترجمًا!

606
00:41:10,000 --> 00:41:11,125
‫{\an8}لا أدري.

607
00:41:11,250 --> 00:41:13,125
‫سنعود مجددًا. سنأتي.

608
00:41:13,416 --> 00:41:14,541
‫{\an8}نحن جائعون.

609
00:41:15,000 --> 00:41:16,916
‫{\an8}أعرف. أتفهّم هذا الأمر.

610
00:41:17,458 --> 00:41:20,375
‫سنأتي.

611
00:41:22,000 --> 00:41:23,500
‫{\an8}أخبرهم أننا جائعون.

612
00:41:23,666 --> 00:41:25,291
‫{\an8}أخبرتهم بذلك مرتين بالفعل.

613
00:41:25,458 --> 00:41:26,708
‫{\an8}قالوا إنهم يعرفون ذلك.

614
00:41:30,208 --> 00:41:32,708
‫أزلنا معدّاتنا من الجانب الآخر من الممر

615
00:41:32,875 --> 00:41:34,500
‫وأفسحنا طريقًا يصلنا بهم.

616
00:41:37,875 --> 00:41:41,541
‫"جون" لديه ابنًا. وأنا ليس لديّ أطفال.

617
00:41:41,833 --> 00:41:44,958
‫نظمت حياتي لكي أتجنب الأطفال قدر الإمكان.

618
00:41:45,666 --> 00:41:47,333
‫لكن "جون" كان قائد أشبال الكشافة،

619
00:41:47,458 --> 00:41:49,333
‫لذلك اعتاد التعامل مع مجموعات من الأطفال.

620
00:41:49,625 --> 00:41:51,250
‫ارفعوا إبهامكم. قولوا: "مرحى!"

621
00:41:51,333 --> 00:41:52,458
‫- مرحى!
‫- مرحى!

622
00:41:52,541 --> 00:41:55,416
‫لقد جعلهم يقومون بتمرين تحفيزي.

623
00:41:55,583 --> 00:41:57,500
‫- فليقل الجميع: "مرحى!"
‫- مرحى!

624
00:41:57,750 --> 00:42:00,791
‫ممتاز. قولوا: "مرحبًا بالأمريكان."

625
00:42:01,125 --> 00:42:02,625
‫مرحبًا بالأمريكان.

626
00:42:02,750 --> 00:42:04,208
‫مرحبًا بالقوات البحرية التايلاندية.

627
00:42:04,458 --> 00:42:06,166
‫مرحبًا بالقوات البحرية التايلاندية.

628
00:42:06,625 --> 00:42:08,250
‫قولوا: "مرحبًا بالأستراليين."

629
00:42:08,458 --> 00:42:10,208
‫مرحبًا بالأستراليين.

630
00:42:10,625 --> 00:42:13,208
‫- مرحبًا بالصينيين.
‫- مرحبًا بالصينيين.

631
00:42:13,333 --> 00:42:16,791
‫- وشكرً لكم جميعًا.
‫- وشكرً لكم جميعًا.

632
00:42:16,958 --> 00:42:18,833
‫نراكم قريبًا.

633
00:42:19,875 --> 00:42:23,291
‫بينما كنا نغادر، أتوا إلينا جميعهم تقريبًا
‫وعانقونا بشكل فردي.

634
00:42:25,125 --> 00:42:27,333
‫لقد وعدتهم بأني سأعود.

635
00:42:28,708 --> 00:42:30,541
‫أنا سعيد للغاية لأنكما هنا.

636
00:42:30,625 --> 00:42:32,333
‫ونحن سعيدان أيضًا.

637
00:42:32,583 --> 00:42:35,083
‫شكرًا جزيلًا لكما.

638
00:42:35,208 --> 00:42:37,208
‫- حسنًا.
‫- من أين أنتما؟

639
00:42:38,125 --> 00:42:39,500
‫من "إنجلترا" "بريطانيا".

640
00:42:42,333 --> 00:42:44,625
‫عندما استدرنا إلى الزاوية وجهزنا المعدّات،

641
00:42:45,000 --> 00:42:49,250
‫داهمنا صمت تام بيني وبين "وجون"،
‫نظرنا إلى وجوه بعضنا البعض وحسب

642
00:42:49,416 --> 00:42:52,875
‫ونحن نفكر قد نكون الوحيدين
‫الذين سنراهم على الإطلاق.

643
00:42:54,833 --> 00:42:56,833
‫كان هذا احتمالًا واضحًا.

644
00:43:03,250 --> 00:43:06,125
‫كل ما كنت أفكر فيه طوال رحلة العودة،

645
00:43:06,375 --> 00:43:08,583
‫"ماذا سنفعل الآن؟"

646
00:43:17,708 --> 00:43:22,083
‫صعدت أولًا إلى سطح الماء في القاعة الثالثة
‫حيث كانت قاعدة القوات البحرية التايلاندية.

647
00:43:22,333 --> 00:43:23,583
‫13 على قيد الحياة.

648
00:43:24,458 --> 00:43:25,791
‫- إنهم بخير.
‫- أجل.

649
00:43:29,583 --> 00:43:30,708
‫لقد اقتربتما.

650
00:43:30,833 --> 00:43:31,875
‫{\an8}أحسنتما صنعًا!

651
00:43:32,000 --> 00:43:33,291
‫{\an8}لدينا رسالة…

652
00:43:33,375 --> 00:43:34,875
‫{\an8}انظر! لقد كتبوا لنا خطابًا!

653
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
‫أحسنت يا رجل.

654
00:43:36,166 --> 00:43:38,916
‫{\an8}نحن بحاجة ماسة إلى الطعام.

655
00:43:39,208 --> 00:43:43,333
‫{\an8}لم يكن لدينا أي شيء يُؤكل
‫ما عدا الماء من الكهف.

656
00:43:44,375 --> 00:43:45,750
‫{\an8}ها هي آلة التصوير.

657
00:43:47,208 --> 00:43:50,458
‫نقلت القوات البحرية الأخبار
‫إلى الخارج على الفور.

658
00:43:51,916 --> 00:43:53,333
‫بعد فترة وجيزة من خروجنا،

659
00:43:53,708 --> 00:43:56,416
‫تم نشر اللقطات في جميع أنحاء العالم.

660
00:43:57,083 --> 00:43:59,083
‫صور مباشرة قادمة من "تايلاند".

661
00:43:59,333 --> 00:44:00,708
‫{\an8}كم عددكم؟

662
00:44:00,791 --> 00:44:02,250
‫أخبار عاجلة مثيرة.

663
00:44:02,416 --> 00:44:03,791
‫{\an8}أنتم أقوياء للغاية.

664
00:44:05,000 --> 00:44:06,375
‫{\an8}معجزة حقيقية.

665
00:44:07,583 --> 00:44:08,458
‫في الوقت الراهن.

666
00:44:08,750 --> 00:44:11,041
‫{\an8}عُثر على الـ13 شخصًا كلهم في أمان.

667
00:44:20,250 --> 00:44:21,500
‫{\an8}استجيبت دعوات التايلانديين.

668
00:44:24,375 --> 00:44:25,958
‫{\an8}"عُثر على الـ12 ولد ومدربهم أحياء"

669
00:44:30,000 --> 00:44:31,291
‫- شكرًا لكما.
‫- شكرًا لكما.

670
00:44:31,375 --> 00:44:33,541
‫تقوم قواتك بعمل جيد حقًا.

671
00:44:35,541 --> 00:44:37,125
‫يا له من تحول مذهل في الأحداث.

672
00:44:37,750 --> 00:44:39,458
‫{\an8}في مساء الليلة التي علق فيها،

673
00:44:39,666 --> 00:44:41,375
‫{\an8}اشترى أبي وأمي كعكة

674
00:44:41,666 --> 00:44:42,750
‫{\an8}كمفاجأة.

675
00:44:44,000 --> 00:44:46,958
‫{\an8}عليه أن يعود، سنفاجئه.

676
00:44:53,458 --> 00:44:57,208
‫أود أن أشكر الجميع.

677
00:45:02,291 --> 00:45:05,083
‫- نحن فريق.
‫- أجل، نحن فريق.

678
00:45:05,583 --> 00:45:09,875
‫عُقد اجتماع معارك في المعسكر الأمريكي
‫مع القوات البحرية التايلاندية.

679
00:45:10,791 --> 00:45:14,125
‫كان اجتماعًا رسميًا
‫مع العميد البحري "أباكورن".

680
00:45:15,000 --> 00:45:19,208
‫أخبر “ريك" و"جون" التايلانديين
‫أن العثور على الأولاد هو الجزء السهل،

681
00:45:19,416 --> 00:45:23,250
‫ولم يكن لديهم فكرة
‫كيف سيخرجون هؤلاء الأطفال.

682
00:45:24,875 --> 00:45:28,875
‫شكرنا عميد البحرية "أباكورن"
‫على دورنا في اكتشاف المسار.

683
00:45:29,791 --> 00:45:33,583
‫وقال إن القوات البحرية التايلاندية
‫ستتولى القيادة الآن

684
00:45:33,708 --> 00:45:36,541
‫وسيكون دورنا استشاريًا فحسب.

685
00:45:38,541 --> 00:45:40,875
‫{\an8}ارتاح "ريك"

686
00:45:41,375 --> 00:45:46,458
‫{\an8}لأن الضغط كان على القوات البحرية الآن.

687
00:45:47,125 --> 00:45:49,875
‫فجأةً، بدا كأن القوات البحرية تستعد للحرب.

688
00:46:01,541 --> 00:46:05,916
‫{\an8}الشيء الهام هو عمق المياه.

689
00:46:06,083 --> 00:46:08,083
‫{\an8}يمكن أن يكون خطرًا.

690
00:46:08,833 --> 00:46:10,083
‫{\an8}من الآن فصاعدًا،

691
00:46:10,583 --> 00:46:14,583
‫{\an8}نحن بحاجة إلى الغوص لحوالي 20 مترًا
‫لنصل إلى الجانب الآخر.

692
00:46:15,875 --> 00:46:20,375
‫{\an8}أخبرني "سام" أن التيار كان قويًا وباردًا.

693
00:46:21,625 --> 00:46:26,375
‫{\an8}كان قلقًا، لكن تركيزه كان على الأطفال.

694
00:46:29,333 --> 00:46:32,541
‫حملت القوات البحرية التايلاندية
‫كميات هائلة من المعدّات،

695
00:46:32,625 --> 00:46:34,500
‫عدد كبير من أسطوانات الغطس.

696
00:46:34,833 --> 00:46:37,625
‫كانت المهمة ضخمة وحاسمة.

697
00:46:49,166 --> 00:46:51,916
‫"اليوم الـ12"

698
00:46:53,458 --> 00:46:56,666
‫كان معهم عدد كبير من الناس والمعدّات.

699
00:46:57,000 --> 00:47:00,041
‫لكن بدأنا نسمع أن أول مجموعة من الغواصين

700
00:47:00,125 --> 00:47:01,791
‫قد واجهوا صعوبات.

701
00:47:05,791 --> 00:47:10,083
‫{\an8}كانت الخطوة التالية أن نهتم بالأطفال.

702
00:47:10,833 --> 00:47:11,916
‫{\an8}"(أنوبونغ) وزير الداخلية"

703
00:47:12,000 --> 00:47:14,125
‫{\an8}أرسلنا القوات البحرية
‫داخل الكهف ليرافقوهم،

704
00:47:14,750 --> 00:47:16,458
‫{\an8}للرفع من معنوياتهم.

705
00:47:23,750 --> 00:47:28,958
‫{\an8}أرسل النقيب "أنان" أربعة غواصين
‫من القوات البحرية.

706
00:47:29,750 --> 00:47:36,333
‫{\an8}خططنا أن يبقى اثنين
‫من القوات البحرية مع الأطفال.

707
00:47:38,083 --> 00:47:40,416
‫{\an8}مرت عشر ساعات ولم يعودا.

708
00:47:42,041 --> 00:47:45,708
‫{\an8}لذلك أرسلنا فريقًا آخر.

709
00:47:52,416 --> 00:47:54,625
‫{\an8}ها هو دكتور "باك".

710
00:47:57,833 --> 00:48:02,500
‫{\an8}أحضر الفريق الأول معه جيلاتين الطاقة
‫وألواح الطاقة وبطانيات قصديرية.

711
00:48:03,208 --> 00:48:04,250
‫{\an8}هل مذاقه شهي؟

712
00:48:04,416 --> 00:48:05,500
‫{\an8}أجل، شهي.

713
00:48:05,625 --> 00:48:07,125
‫{\an8}هل حصلت على طعام؟

714
00:48:07,875 --> 00:48:09,875
‫{\an8}أنتما الاثنان هناك، هل حصلتما على طعام؟

715
00:48:10,208 --> 00:48:11,875
‫{\an8}كلّا، لم أحصل على طعام.

716
00:48:12,583 --> 00:48:14,291
‫{\an8}حتى الآن؟ حسنًا.

717
00:48:14,666 --> 00:48:17,291
‫{\an8}كان يُوجد سبعة غواصين من البحرية.

718
00:48:17,500 --> 00:48:19,208
‫{\an8}الخطة بالنسبة لي…

719
00:48:19,333 --> 00:48:21,125
‫{\an8}"الطبيب (باك لورجان)
‫الجيش الملكي التايلاندي"

720
00:48:21,291 --> 00:48:24,583
‫{\an8}…أن يبقى معالج من القوات البحرية
‫مع الأولاد.

721
00:48:24,666 --> 00:48:27,750
‫{\an8}لكن ظروف الغوص كانت مريعة.

722
00:48:27,833 --> 00:48:31,083
‫{\an8}ولم أغص داخل الكهف من قبل.

723
00:48:31,500 --> 00:48:34,625
‫{\an8}استخدمنا معظم الهواء في أسطواناتنا.

724
00:48:36,833 --> 00:48:40,125
‫{\an8}لم يتبق لدينا ما يكفي
‫إلا ليغوص ثلاثة منا فحسب.

725
00:48:41,500 --> 00:48:43,583
‫كان الأربعة الذين تركناهم عالقين فعليًا

726
00:48:43,750 --> 00:48:44,916
‫مع الأطفال.

727
00:48:45,958 --> 00:48:50,291
‫{\an8}إذا حدث خطأ ما،

728
00:48:50,875 --> 00:48:54,541
‫{\an8}سنكون حينها مع الأولاد حتى تنتهي الصعاب.

729
00:49:05,083 --> 00:49:07,125
‫{\an8}في هذه الأثناء،

730
00:49:07,708 --> 00:49:12,208
‫{\an8}كان العديد من الفرق يحاولون
‫العثور على طرق بديلة لإنقاذهم.

731
00:49:12,416 --> 00:49:14,750
‫{\an8}تنظر السلطات هناك في جميع الخيارات،
‫وليس أي منهم سهلًا.

732
00:49:14,833 --> 00:49:16,708
‫{\an8}"فرق البحث غير متيقنة
‫من كيفية تحرير أطفال كهف (تايلاند)"

733
00:49:16,791 --> 00:49:20,375
‫{\an8}الخيار الأفضل الآن
‫هو الإبقاء عليهم بالأسفل.

734
00:49:20,458 --> 00:49:21,958
‫قد يستغرق إخراج الأولاد بأمان شهورًا.

735
00:49:22,041 --> 00:49:23,041
‫"السباق من أجل الهروب"

736
00:49:23,250 --> 00:49:25,291
‫إرسال الإمدادات والانتظار حتى انتهاء

737
00:49:25,416 --> 00:49:28,875
‫موسم الرياح والفيضانات،
‫يقولون إنه قد يستمر حتى أكتوبر.

738
00:49:29,041 --> 00:49:32,458
‫يستمر البحث أيضًا في التلال
‫والغابات فوق مجمع الكهوف.

739
00:49:32,583 --> 00:49:35,625
‫يبحث العمال عن أي وسيلة للدخول إلى الكهف

740
00:49:35,708 --> 00:49:36,875
‫بعيدًا عن الأقسام المغمورة.

741
00:49:37,708 --> 00:49:41,791
‫يبحثون خيارًا آخر
‫وهو أن يحفروا مدخلًا جديدًا للكهف

742
00:49:41,916 --> 00:49:43,250
‫ليتمكنوا من سحبهم إلى الخارج.

743
00:49:43,833 --> 00:49:47,083
‫سيكون إنشاء ممر عمودي معقدًا للغاية

744
00:49:47,291 --> 00:49:48,916
‫وقد يستغرق الكثير من الوقت.

745
00:49:49,125 --> 00:49:52,750
‫الخيار البديل الحقيقي الوحيد
‫هو ضخ المياه خارج الكهف.

746
00:49:53,208 --> 00:49:57,083
‫إنهم يضخون حوالي 1.6 مليون لتر من الماء

747
00:49:57,250 --> 00:49:59,000
‫{\an8}وانخفض منسوب المياه واحد سنتيمتر فحسب.

748
00:50:00,541 --> 00:50:01,958
‫{\an8}نحن نضمن لكم

749
00:50:02,166 --> 00:50:05,875
‫{\an8}أن الطريق الذي سيخرج منه الأولاد
‫سيكون آمنًا بنسبة 100 بالمئة.

750
00:50:07,291 --> 00:50:10,125
‫يُوجد احتمال واحد من كل مليار

751
00:50:10,500 --> 00:50:12,583
‫أن ينجح أي من تلك الأشياء.

752
00:50:14,333 --> 00:50:16,416
‫لذا قد بدأ الأمريكان يقلقون،

753
00:50:16,583 --> 00:50:19,916
‫وكانوا يسألوننا
‫هل يُوجد أي شيء يمكننا فعله؟

754
00:50:20,166 --> 00:50:23,708
‫قلنا لهم إننا لا نعتقد أنه يمكننا
‫الغوص بالأطفال لإخراجهم.

755
00:50:24,083 --> 00:50:26,500
‫تجربتنا مع عمال المضخات الأربعة

756
00:50:26,666 --> 00:50:29,333
‫كانت دليلًا على ذلك
‫حيث إنهم لم يستطيعوا حتى تمالك أعصابهم

757
00:50:29,416 --> 00:50:32,583
‫لـ30 ثانية، ناهيك عن ساعتين ونصف.

758
00:50:33,333 --> 00:50:34,875
‫قلنا أنه من المستحيل القيام بذلك.

759
00:50:36,583 --> 00:50:38,583
‫قلت: "حسنًا، ماذا لو كان بإمكاننا ذلك؟"

760
00:50:40,000 --> 00:50:41,750
‫كيف يبدو المستحيل؟

761
00:50:47,041 --> 00:50:51,041
‫عندما عدنا إلى منتجعنا تلك الليلة،
‫واصلنا التفكير في الأمر.

762
00:50:59,250 --> 00:51:02,708
‫راسلت صديقًا قديمًا،
‫دكتور "ريتشارد هاريس" من "أستراليا".

763
00:51:07,208 --> 00:51:09,333
‫كنا يوم الخميس في الخامس من يوليو،

764
00:51:09,458 --> 00:51:12,625
‫عندما بدأت تبادل الرسائل مع "ريك".

765
00:51:14,500 --> 00:51:17,750
‫قلت: "هل من الممكن تخدير الأطفال؟"

766
00:51:18,708 --> 00:51:20,500
‫{\an8}ردي فوري على "ريك"…

767
00:51:20,583 --> 00:51:22,125
‫{\an8}"دكتور (ريتشارد هاريس)، خبير تخدير - غواص"

768
00:51:22,208 --> 00:51:23,416
‫{\an8}…هو بالطبع لا. هذا مستحيل.

769
00:51:23,708 --> 00:51:25,250
‫هل يمكن تخدير شخصًا والغوص به خارجًا؟

770
00:51:25,333 --> 00:51:28,791
‫{\an8}في صباح أحد الأيام،
‫كان هاتف "هاري" يرن طوال الليل،

771
00:51:28,875 --> 00:51:31,041
‫{\an8}وألقيت نظرة ورأيت رسالة من "ريك" تقول:

772
00:51:31,125 --> 00:51:34,625
‫{\an8}"ما رأيك في تخدير الأولاد
‫والغوص بهم خارجًا؟"

773
00:51:34,708 --> 00:51:35,958
‫{\an8}"دكتورة (فيونا هاريس) طب باطني"

774
00:51:36,083 --> 00:51:37,333
‫ضحكت في الواقع.

775
00:51:37,458 --> 00:51:41,041
‫ضحكت. بدا الأمر مضحكًا فحسب.

776
00:51:41,708 --> 00:51:45,208
‫يمكنني التفكير في 100 طريقة
‫يموت فيها الطفل بسرعة كبيرة.

777
00:51:46,083 --> 00:51:50,333
‫على سبيل المثال، للحفاظ على مجرى الهواء،
‫يجب إبقاء ذقنك مرفوعًا.

778
00:51:50,500 --> 00:51:53,375
‫يمكن أن يُسد مجرى هواء الطفل
‫في أي لحظة أثناء الغوص.

779
00:51:53,750 --> 00:51:56,708
‫يمكن أن يختنقوا عن طريق امتلاء
‫الجيوب الأنفية بالدم.

780
00:51:56,875 --> 00:51:58,541
‫يمكن أن يغرقوا في لعابهم.

781
00:51:58,708 --> 00:52:00,916
‫يمكنني التحدث لمدة ساعة عن الطرق

782
00:52:01,083 --> 00:52:02,916
‫التي أعتقد أن هؤلاء الأطفال
‫يمكن أن يموتوا بها.

783
00:52:06,166 --> 00:52:09,291
‫في الصباح التالي أجرينا
‫محادثة صوتية لائقة،

784
00:52:09,791 --> 00:52:13,708
‫وقال إنه على استعداد للنظر في الأمر،
‫وأن يفكر فيه بعض الشيء.

785
00:52:20,375 --> 00:52:24,208
‫في الوقت ذاته، أدركنا أنه قد مضى يومين
‫منذ أن عثرنا عليهم

786
00:52:24,458 --> 00:52:26,208
‫ولم تُدخل إليهم أي وجبات مناسبة.

787
00:52:28,875 --> 00:52:33,500
‫أخذنا على عاتقنا مسؤولية الاستغناء عن بعض
‫حصصنا الغذائية المعلبة من الأمريكان.

788
00:52:36,125 --> 00:52:39,291
‫{\an8}بينما كان "ريك" و"جون" يستعدا،
‫أتى شخص ما وسأل

789
00:52:39,625 --> 00:52:45,666
‫{\an8}إذا كان بإمكانهم إعطاء تلك الأساور
‫المباركة من قبل "كروبا بونشوم".

790
00:52:46,833 --> 00:52:48,208
‫{\an8}قال "ريك":

791
00:52:48,333 --> 00:52:49,833
‫{\an8}"هذا هراء."

792
00:52:50,000 --> 00:52:52,958
‫{\an8}قلت: "إنها ليست ثقيلة، خذهم رجاء!"

793
00:52:53,041 --> 00:52:55,916
‫{\an8}لكنه ألقاها على الأرض.

794
00:52:56,000 --> 00:52:57,750
‫{\an8}لم يهتم.

795
00:52:57,833 --> 00:53:00,083
‫{\an8}كنت مصدومة!

796
00:53:02,333 --> 00:53:06,666
‫بدا الأمر سخيفًا بالنسبة لي فحسب،
‫الاعتماد على أساور.

797
00:53:07,500 --> 00:53:12,083
‫قلت:
‫"هؤلاء الأطفال يؤمنون بالأرواح يا (ريك).

798
00:53:12,291 --> 00:53:16,458
‫سيرفع من روحهم المعنوية.
‫إنه أمر هام بالفعل."

799
00:53:16,708 --> 00:53:18,375
‫ثم هدأ وقال:

800
00:53:18,500 --> 00:53:21,083
‫{\an8}"حسنًا، اتركها وحسب، سآخذها إليهم."

801
00:53:21,166 --> 00:53:22,208
‫{\an8}"(بن) القنصل البريطاني"

802
00:53:30,458 --> 00:53:32,041
‫كان صراعًا مستميتًا

803
00:53:32,416 --> 00:53:35,833
‫أن نجر هاتين الحقيبتين الضخمتين
‫من الطعام عكس التيار.

804
00:53:38,666 --> 00:53:40,791
‫كانت أصعب مرة أغوص فيها على الإطلاق.

805
00:53:46,583 --> 00:53:49,625
‫عندما وصلنا إلى الأطفال
‫كانوا متحمسين للغاية لرؤيتنا.

806
00:53:49,833 --> 00:53:51,250
‫كانت معنوياتهم جيدة.

807
00:53:52,250 --> 00:53:55,000
‫مررنا الأساور للأولاد واحدًا تلو الآخر.

808
00:53:55,250 --> 00:53:58,291
‫وعرفوا ما تمثله تلك الأساور،
‫كانوا يمدون أيديهم ليحصلوا عليها.

809
00:53:59,291 --> 00:54:02,458
‫عيّن دكتور "باك" اثنين من الأولاد
‫ليعملا على تكديس الطعام

810
00:54:02,666 --> 00:54:05,291
‫في أكوام مُرتبة ومنظمة،
‫ولم يهجما على الطعام.

811
00:54:07,625 --> 00:54:10,958
‫{\an8}كانت مشاهدة الأطفال وهم يأكلون مؤثرة.

812
00:54:11,041 --> 00:54:14,208
‫{\an8}أكلوا بشغف.

813
00:54:14,375 --> 00:54:20,458
‫{\an8}كنا متفاجئين.
‫لم تكن العبوات الغذائية لذيذة.

814
00:54:21,875 --> 00:54:24,833
‫بينما كانوا يأكلون،
‫شعرت أنا و"جون" أن الهواء

815
00:54:25,000 --> 00:54:27,375
‫بدأ يفسد بعض الشيء.

816
00:54:28,083 --> 00:54:29,416
‫أعتقد أنها تسجل.

817
00:54:29,583 --> 00:54:34,000
‫جهد تسلق المنحدر واللهاث الذي تطلبه ذلك.

818
00:54:35,708 --> 00:54:37,541
‫لنقم بالعد التنازلي وحسب. انتظر.

819
00:54:40,833 --> 00:54:45,250
‫شغلت جهاز مراقبة الأكسجين
‫تراجع المؤشر على الفور وانطلق الإنذار…

820
00:54:46,500 --> 00:54:48,375
‫وسجّل 15 بالمئة.

821
00:54:49,291 --> 00:54:50,416
‫بالنسبة إلى الأكسجين،

822
00:54:50,625 --> 00:54:54,750
‫فإن أي شيء أقل من 18 بالمئة
‫لا يدعم الحياة على المدى الطويل.

823
00:54:56,833 --> 00:54:59,250
‫لم أستطع النظر إلى عيون الأطفال.

824
00:55:06,666 --> 00:55:08,833
‫{\an8}خبر عاجل الآن من "تايلاند".

825
00:55:09,000 --> 00:55:12,583
‫{\an8}علمنا للتو أن فردًا من البحرية التايلاندية
‫الذي يعمل على إنقاذ هؤلاء الأولاد الصغار

826
00:55:12,750 --> 00:55:16,041
‫{\an8}داخل ذلك الكهف العميق المظلم قد مات.

827
00:55:17,041 --> 00:55:20,583
‫{\an8}كان الرجل الذي مات شابًا رياضيًا،
‫وكان جندي بحرية سابق.

828
00:55:20,875 --> 00:55:24,416
‫{\an8}تقول السلطات أن "سامان غونان" 38 عامًا،
‫والذي انضم مرة أخرى إلى البحرية

829
00:55:24,625 --> 00:55:27,000
‫{\an8}للمساعدة في البحث وحسب،
‫مات بسبب نقص الأكسجين.

830
00:55:27,125 --> 00:55:28,833
‫{\an8}"نفاد الهواء؟
‫رسميًا: ثمة وقت محدود للخروج"

831
00:55:30,875 --> 00:55:35,083
‫{\an8}أحضر "سام" ورفيقه في الغوص ملابس غوص

832
00:55:35,166 --> 00:55:39,541
‫{\an8}لتتمكن القوات البحرية من تعليم الأولاد
‫كيفية الغوص.

833
00:55:43,291 --> 00:55:46,125
‫كانت مجموعة ملابس الغوص من مادة النيبورين
‫القابلة للطفو بشكل كبير

834
00:55:46,291 --> 00:55:48,708
‫وقد يكون هذا ثقلًا كبيرًا على استيعابه.

835
00:55:49,916 --> 00:55:54,416
‫في طريق عودته، نفذ منه الهواء
‫بالقرب من القاعة الثالثة.

836
00:55:56,375 --> 00:55:58,500
‫{\an8}لم يكن "سامان" يستجيب.

837
00:55:58,875 --> 00:56:01,666
‫{\an8}سحبه رفيقه في الغوص إلى القاعة الثالثة

838
00:56:02,166 --> 00:56:04,833
‫{\an8}حيث حاولنا إنعاشه،

839
00:56:05,250 --> 00:56:06,500
‫{\an8}لكنه كان ميتًا.

840
00:56:13,333 --> 00:56:17,166
‫{\an8}سماحة النفس هي بداية كل شيء.

841
00:56:21,541 --> 00:56:23,375
‫{\an8}"(واليبورن غونان) زوجة (سامان)"

842
00:56:23,458 --> 00:56:26,625
‫{\an8}من دون سماحة النفس
‫لا يمكن أن تصبح متطوعًا.

843
00:56:29,041 --> 00:56:31,208
‫{\an8}أنا فخورة أنني

844
00:56:32,458 --> 00:56:34,250
‫{\an8}زوجة البطل.

845
00:56:50,833 --> 00:56:52,458
‫{\an8}نحن فخورون.

846
00:56:52,958 --> 00:56:55,291
‫{\an8}نحن فخورون بأخينا.

847
00:56:55,458 --> 00:56:59,666
‫{\an8}ضحى أخونا بنفسه من أجل المهمة.

848
00:57:01,125 --> 00:57:04,125
‫{\an8}يجب أن ننجز هذه المهمة!

849
00:57:04,916 --> 00:57:08,791
‫{\an8}لا تدعوا حياة أخينا تضيع هباء.

850
00:57:16,916 --> 00:57:20,333
‫لسوء الحظ أن "سامان" هو من مات.
‫كان من الممكن أن يموت شخصًا آخر باكرًا.

851
00:57:21,541 --> 00:57:22,916
‫كان "سامان" فردًا في البحرية.

852
00:57:23,083 --> 00:57:26,166
‫كانوا يعملون في بيئة لم يعتادوا عليها.

853
00:57:27,750 --> 00:57:29,500
‫لم يغوص أي منهم في الكهوف

854
00:57:29,666 --> 00:57:32,250
‫وكانت معدّاتهم غير مناسبة على الإطلاق.

855
00:57:33,583 --> 00:57:35,916
‫كانوا شجعان بشكل لا يُصدق.

856
00:57:46,333 --> 00:57:50,041
‫في اللحظة التي مات فيها "سامان غونان"،
‫قال عميد البحرية:

857
00:57:50,208 --> 00:57:52,166
‫"لن نغوص إلى الأولاد بعد الآن."

858
00:57:52,458 --> 00:57:55,666
‫ومنذ تلك اللحظة،
‫لم يكن هناك المزيد من الغوص

859
00:57:55,875 --> 00:57:58,000
‫من البحرية التايلاندية
‫أبعد من القاعة الثالثة.

860
00:57:59,416 --> 00:58:03,583
‫بذلت البحرية التايلاندية
‫كل ما لديها من جهود في هذه المهمة.

861
00:58:03,916 --> 00:58:06,625
‫خاطروا بحياتهم أكثر من البريطانيين،
‫في رأيي.

862
00:58:07,083 --> 00:58:12,000
‫لكنهم لم يكن لديهم المهارات،
‫ولم يتمكنوا من معرفة

863
00:58:12,166 --> 00:58:15,625
‫السبب الذي يجعل هذان الرجلان المسنان
‫أفضل منهم في هذا الأمر.

864
00:58:17,000 --> 00:58:21,166
‫لكن لا تُوجد أي قوات خاصة في العالم
‫لديها تلك المهارات.

865
00:58:21,500 --> 00:58:25,375
‫هذه المجموعة الخاصة من الناس فحسب
‫الذين يقومون بهذا الأمر كهواية أسبوعية.

866
00:58:28,333 --> 00:58:33,000
‫في اللحظة التي عثرت فيها على الأولاد،
‫قال "أمب" إنني تغيرت تمامًا.

867
00:58:33,500 --> 00:58:37,208
‫بالرغم أن المسؤولية
‫لم تكن على عاتقي رسميًا

868
00:58:37,333 --> 00:58:39,416
‫لكنها كانت على عاتقي أخلاقيًا.

869
00:58:41,125 --> 00:58:42,708
‫كان لا بد أن نكون نحن.

870
00:58:49,541 --> 00:58:53,125
‫تبادلت الحديث مع "هاري" في الصباح.
‫أخبرته بالحقيقة.

871
00:58:53,208 --> 00:58:55,833
‫قلت أن التخدير هو الخيار الوحيد.

872
00:58:56,833 --> 00:59:00,541
‫قال إنه سيأتي ليساعدنا، لكن ليس لتخديرهم.

873
00:59:01,666 --> 00:59:04,833
‫ربما بدوت كأنني أعتقد أن هذه رحلة ترفيهية

874
00:59:04,916 --> 00:59:06,291
‫أو مغامرة جيدة بالنسبة إلى "ريك".

875
00:59:06,958 --> 00:59:08,583
‫لأنه قال لي عبر الهاتف…

876
00:59:09,083 --> 00:59:11,666
‫إذا جئت إلى هنا، وغصت إلى الأطفال،

877
00:59:11,833 --> 00:59:13,416
‫ولم تستعد لتخديرهم،

878
00:59:13,583 --> 00:59:15,708
‫سترى الأطفال وسيموتون.

879
00:59:21,541 --> 00:59:24,083
‫لا تزال هذه الخطة منافية للمنطق.

880
00:59:24,750 --> 00:59:26,583
‫لن تنجح بالتأكيد.

881
00:59:26,875 --> 00:59:29,500
‫وكان التفكير في إخراج جثث هؤلاء الأطفال

882
00:59:29,666 --> 00:59:31,375
‫أكثر مما أتحمله وحسب.

883
00:59:33,333 --> 00:59:36,000
‫كم مرة اضطررت إلى حمل الجثث…

884
00:59:37,125 --> 00:59:38,500
‫التي تُركت في الكهوف؟

885
00:59:41,583 --> 00:59:45,708
‫لم يتجاوز العشرة أشخاص،
‫لكني أعتقد أنهم تسعة.

886
00:59:48,125 --> 00:59:51,125
‫ذهبت إلى الـ"مكسيك" عام 1994

887
00:59:51,500 --> 00:59:54,125
‫في كهف عميق للغاية، كهف بعمق 1,000 متر.

888
00:59:54,750 --> 00:59:57,458
‫كان صديقي المفضل يعمل كغواص في ذلك المشروع

889
00:59:57,916 --> 01:00:00,125
‫وتعرض لحادث ومات.

890
01:00:02,958 --> 01:00:04,125
‫كانت صادمة،

891
01:00:04,333 --> 01:00:08,250
‫لأنه كان صديقًا مقربًا،
‫وكان موتًا ملموسًا للغاية.

892
01:00:08,458 --> 01:00:11,125
‫لم يكن على نقالة، ولم يكن مُغطى.

893
01:00:14,791 --> 01:00:19,083
‫بالرغم من شكوك "هاري"،
‫إلا أنني أصبحت أكثر اقتناعًا

894
01:00:19,291 --> 01:00:22,208
‫أن هذه هي الطريقة الوحيدة.
‫لذا في صباح اليوم التالي،

895
01:00:22,333 --> 01:00:24,125
‫أخبرت "ديريك" بالفكرة.

896
01:00:25,333 --> 01:00:27,833
‫أخبرته بأنها فكرة مريعة. ثم قال "ريك":

897
01:00:28,041 --> 01:00:29,458
‫"ماذا لو أن هذه هي الفكرة الوحيدة؟"

898
01:00:30,500 --> 01:00:32,125
‫كنت متشككًا للغاية.

899
01:00:32,416 --> 01:00:35,166
‫لكنني وثقت بمواهبهما وقدراتهما.

900
01:00:39,250 --> 01:00:40,875
‫{\an8}قال "ريك" أنه بحاجة

901
01:00:41,041 --> 01:00:43,500
‫{\an8}إلى فريق من الغواصين المهرة
‫من جميع أنحاء العالم.

902
01:00:44,583 --> 01:00:47,250
‫سألته: "إذا تمكنت من تشكيل
‫أفضل فريق في العالم

903
01:00:47,500 --> 01:00:51,000
‫من الرجال الذين أنت بحاجة إليهم
‫للقيام بهذه المهمة. فمن سيكونون؟"

904
01:00:53,500 --> 01:00:56,041
‫{\an8}تلقيت رسالة من "جون" يقول فيها:
‫"لا نعتقد أن الوقت والمعاملة…

905
01:00:56,208 --> 01:00:57,458
‫{\an8}"(كريس جويل)، غواص كهوف"

906
01:00:57,583 --> 01:00:59,750
‫{\an8}…يمكن أن يؤثرا في الإخلاء.
‫لذا نحتاجك و(جاسون)."

907
01:01:00,708 --> 01:01:03,541
‫كنت أتسلق الهيكل الداخلي للمبني،

908
01:01:03,750 --> 01:01:05,125
‫{\an8}هاتفني "كريس" قائلًا سنسافر الليلة.

909
01:01:05,208 --> 01:01:06,250
‫{\an8}"(جايسون مالينسون)، غواص"

910
01:01:06,333 --> 01:01:09,041
‫"المسافرون"

911
01:01:09,666 --> 01:01:11,541
‫كنت على بُعد يومين من انتهاء عطلتي،

912
01:01:11,625 --> 01:01:12,916
‫{\an8}أثناء نزولي جبل في "إيطاليا".

913
01:01:13,041 --> 01:01:14,250
‫{\an8}"(جوش براتشلي)، غواص كهوف"

914
01:01:14,791 --> 01:01:17,250
‫تلقيت رسالة تقول:
‫"متى يمكنك أن تكون جاهزًا؟"

915
01:01:17,375 --> 01:01:18,666
‫{\an8}كنت أتصل برئيسي للحصول على إجازة.

916
01:01:18,750 --> 01:01:19,958
‫{\an8}"(جيم وارني)، غواص كهوف"

917
01:01:23,416 --> 01:01:25,291
‫{\an8}كان مفترضًا أن أحضر
‫توديع عزوبية صديقي يوم السبت.

918
01:01:25,416 --> 01:01:26,500
‫{\an8}"(كونر روي)، غواص كهوف"

919
01:01:29,791 --> 01:01:33,458
‫عندما أدركت أنني سأسافر إلى "تايلاند".

920
01:01:33,625 --> 01:01:36,125
‫ذهبت لزيارة والدي في دار رعاية المسنين.

921
01:01:38,125 --> 01:01:42,166
‫لم يستوعب والده هواية الغوص في الكهوف.

922
01:01:43,333 --> 01:01:46,916
‫أقل مني بالتأكيد،
‫وكانا يتمازحان في هذا الأمر طوال الوقت.

923
01:01:47,041 --> 01:01:49,958
‫كان يسأل باستمرار عن الوقت الذي سأتخلى فيه
‫عن الغوص في الكهوف،

924
01:01:50,083 --> 01:01:53,375
‫لأن هذا كان يقلقه.
‫وكنت أمزح معه دائمًا وأقول:

925
01:01:53,541 --> 01:01:57,041
‫"كانت تلك آخر مرة أغوص فيها
‫لقد انتهيت الآن."

926
01:01:57,166 --> 01:01:58,958
‫ويقول: "هذا رائع. أشعر بارتياح شديد الآن."

927
01:01:59,125 --> 01:02:00,875
‫ثم ينظر إليّ ويقهقه ضاحكًا

928
01:02:01,041 --> 01:02:02,875
‫لأنه أدرك أنني كنت أمازحه.

929
01:02:03,041 --> 01:02:06,041
‫تحدثنا سويًا، ثم سافرت في اليوم التالي.

930
01:02:14,500 --> 01:02:17,833
‫"اليوم الـ14"

931
01:02:20,583 --> 01:02:22,333
‫عندما وصلنا إلى الكهف،

932
01:02:22,541 --> 01:02:26,916
‫خرجنا من هذه الشاحنة الصغيرة
‫لنجد عددًا هائلًا من الكاميرات تحدق فينا.

933
01:02:28,541 --> 01:02:31,000
‫وجدت الأمر مخيفًا.

934
01:02:32,208 --> 01:02:36,708
‫وجدنا "جون" و"ريك"
‫وقد بدا عليهما الإرهاق قليلًا.

935
01:02:38,125 --> 01:02:39,791
‫كان أول شيء قلته:

936
01:02:39,958 --> 01:02:43,291
‫"يجب أن أغوص في الكهف وأصل إلى نهايته
‫وأرى الأطفال بنفسي،

937
01:02:43,458 --> 01:02:45,958
‫لأقنع نفسي أنه لا تُوجد طريقة
‫أخرى لإخراجهم."

938
01:02:47,750 --> 01:02:51,083
‫سبحت أنا وزميلي "كريغ" إلى الأطفال.

939
01:02:52,083 --> 01:02:53,250
‫{\an8}كانت حفرة موحلة للغاية.

940
01:02:53,333 --> 01:02:54,458
‫{\an8}"دكتور (كريغ تشالين)، غواص"

941
01:02:59,916 --> 01:03:02,708
‫عندما صعدت إلى سطح الماء،
‫وجدت القذارة تطفو على الماء

942
01:03:03,250 --> 01:03:05,541
‫وهذا يعني أننا في القاعة الأخيرة
‫حيث يُوجد الأطفال.

943
01:03:07,500 --> 01:03:10,083
‫عندما أدركت أنني على وشك
‫مقابلة هؤلاء الأطفال،

944
01:03:10,208 --> 01:03:12,625
‫فكرت في أولادي بالطبع.

945
01:03:14,666 --> 01:03:17,416
‫شعرت بالصدمة قليلًا من مظهرهم النحيف.

946
01:03:17,833 --> 01:03:21,041
‫وكان بإمكاني سماع سعال بعضهم،
‫سعال رطب للغاية.

947
01:03:22,458 --> 01:03:25,750
‫بدوا ضعافًا، لكن الذي أذهلني حقًا

948
01:03:25,875 --> 01:03:28,916
‫أنه لم تُوجد شفة واحدة ترتجف
‫ولا دمعة واحدة،

949
01:03:29,041 --> 01:03:30,958
‫ولا أي علامة على القلق.

950
01:03:33,500 --> 01:03:37,041
‫{\an8}جعل المدرب "أيك" الأولاد يتأملون.

951
01:03:38,166 --> 01:03:41,666
‫{\an8}قال: "لنراقب أنفاسنا ونهدئ أذهاننا."

952
01:03:41,916 --> 01:03:44,458
‫{\an8}حتى يمكنهم الحفاظ على الطاقة.

953
01:03:54,500 --> 01:03:59,125
‫قضيت كل وقتي أثناء سباحتي خارج الكهف
‫وأنا أفكر فيما علينا فعله.

954
01:03:59,750 --> 01:04:02,791
‫أعتقد أن حينها قررت،

955
01:04:02,958 --> 01:04:05,833
‫أنني سأضطر إلى المشاركة في هذه الخطة.

956
01:04:12,750 --> 01:04:15,166
‫{\an8}سنحتاج في تلك المرحلة
‫إلى الأشخاص الذين بإمكانهم

957
01:04:15,333 --> 01:04:17,041
‫{\an8}المساعدة في تخفيف العبء
‫من على "جون" و"ريك".

958
01:04:17,125 --> 01:04:18,375
‫{\an8}"النقيب (ميتش توريل) قوات جوية"

959
01:04:20,541 --> 01:04:22,083
‫كنا ذلك النوع من الفريق

960
01:04:22,250 --> 01:04:25,708
‫{\an8}الذي يعيش في "تايلاند" بالفعل.
‫نوع من مدربي الغوص التقنين.

961
01:04:25,833 --> 01:04:27,166
‫{\an8}"(ميكو باسي)، غواص كهوف متطوع"

962
01:04:27,750 --> 01:04:29,708
‫معظمنا كان من "أوروبا".

963
01:04:30,291 --> 01:04:32,458
‫ضمّناهم فورًا إلى فريقنا.

964
01:04:33,583 --> 01:04:36,875
‫كان الفريق جاهزًا،
‫لكن كانت السلطات التايلاندية

965
01:04:37,125 --> 01:04:43,041
‫لا تزال غير مستعدة لاتخاذ قرار
‫وتعطينا إشارة البدء.

966
01:04:44,291 --> 01:04:49,500
‫{\an8}إن لم نكن مستعدين تمامًا،
‫أو لو في حالة وجود أية مخاطر، فلن ننقلهم.

967
01:04:51,458 --> 01:04:54,416
‫تتدهور الظروف ويتناقص مخزون الهواء،

968
01:04:54,625 --> 01:04:58,708
‫والمخاوف الأخرى الوشيكة هي هطول
‫الأمطار الموسمية كما في توقعات الأرصاد.

969
01:05:00,375 --> 01:05:04,083
‫{\an8}الوقت ينفذ لدينا في أمرين،
‫نسبة الأكسجين وحالة الطقس.

970
01:05:04,250 --> 01:05:06,250
‫{\an8}…مع تطور العواصف الرعدية بعد الظهيرة،

971
01:05:06,416 --> 01:05:08,666
‫{\an8}وهذا مؤشر على شدة الرياح الموسمية بالفعل.

972
01:05:15,750 --> 01:05:20,083
‫ترغب القوات البحرية التايلاندية
‫في إنهاء المهمة من دون مخاطر. هذا لن يحدث.

973
01:05:21,875 --> 01:05:25,208
‫لكن الذي اتضح أنه قلب الموازين
‫هو رجل نبيل يُدعى "جوش موريس".

974
01:05:26,750 --> 01:05:29,625
‫عندما وصلت قلت:
‫"لديّ مدرسة لتعليم التسلق واستكشاف الكهوف،

975
01:05:29,875 --> 01:05:31,000
‫وأتحدث اللغة التايلاندية."

976
01:05:31,083 --> 01:05:32,625
‫كنت أنا و"تانيت" نعمل معًا.

977
01:05:32,791 --> 01:05:34,875
‫ثم صادفت "فيرن"، والذي أخبرني

978
01:05:34,958 --> 01:05:36,750
‫{\an8}أن الأمور لم تكن على ما يرام نوعًا ما.

979
01:05:36,875 --> 01:05:38,250
‫{\an8}"(جوش موريس) مستكشف كهوف ومتسلق"

980
01:05:39,458 --> 01:05:42,458
‫لديّ حق الوصول…

981
01:05:42,708 --> 01:05:45,541
‫- لن يستمعوا إلينا الآن إذًا.
‫- صادفته في صباح هذا اليوم

982
01:05:45,708 --> 01:05:48,750
‫ويسعدني أن أتواصل معه من أجلك.
‫هل أدون الملاحظات؟

983
01:05:49,166 --> 01:05:53,458
‫كان "جون" متوترًا بشكل ملحوظ،
‫حيث قال: "لو أمطرت،

984
01:05:53,666 --> 01:05:56,125
‫وارتفع منسوب المياه،
‫فلن يدخل أحد إلى ذلك الكهف.

985
01:05:56,333 --> 01:05:58,333
‫الظروف مريعة في الداخل.

986
01:05:58,500 --> 01:06:00,583
‫إنهم مُغطون بالبطانيات
‫وتبدو عليهم السعادة،

987
01:06:00,833 --> 01:06:03,875
‫لكن المكان رائحته كريهة،
‫وليس لديهم أي طعام،

988
01:06:04,041 --> 01:06:06,291
‫ولديهم جروح وسيمرضون."

989
01:06:06,541 --> 01:06:09,375
‫قلت: "ما الذي تتحدث عنه؟
‫لم أسمع عن أي من ذلك.

990
01:06:09,666 --> 01:06:10,791
‫ما كمية الطعام التي لديهم؟"

991
01:06:10,958 --> 01:06:13,000
‫وقال: "لديهم حوالي 100 وجبة."

992
01:06:14,125 --> 01:06:15,791
‫هل نعرف ما مستوى الأكسجين هناك الآن؟

993
01:06:15,958 --> 01:06:17,250
‫كان 15 بالمئة عندما قسناه.

994
01:06:17,416 --> 01:06:20,166
‫لكننا لسنا متأكدان،
‫يمكن أن يكون 16 بالمئة.

995
01:06:21,958 --> 01:06:23,208
‫نحن نحتاط كما تعلمون.

996
01:06:23,500 --> 01:06:26,750
‫ما رأيكما حيال الغوص داخل الكهف؟

997
01:06:27,041 --> 01:06:30,875
‫إنه بالغ الخطورة.
‫لكن هذه هي فرصتهم الوحيدة.

998
01:06:31,083 --> 01:06:32,250
‫هل تعتقد بعدم وجود فرصة أخرى؟

999
01:06:32,416 --> 01:06:33,916
‫- إن لم يغوصوا.
‫- هل تسجل هذا؟

1000
01:06:43,250 --> 01:06:46,125
‫حصلنا على الاجتماع الذي كنا بحاجة إليه.

1001
01:06:46,833 --> 01:06:48,291
‫جاء وزير الداخلية،

1002
01:06:48,416 --> 01:06:50,708
‫وانتهى الحال بالجميع وهم مجتمعين
‫في الغرفة معًا،

1003
01:06:50,875 --> 01:06:52,458
‫وساعدت في الترجمة.

1004
01:06:53,125 --> 01:06:54,958
‫شرحنا لهم خطوات الخطة.

1005
01:06:55,958 --> 01:06:57,875
‫أعتقد أن السؤال الأهم
‫الذي كان يدور بأذهانهم

1006
01:06:57,958 --> 01:06:59,875
‫كان لا يزال عن المخاطرة.

1007
01:07:00,000 --> 01:07:02,875
‫وكما أخبرتهم أن الأمر بالغ الخطورة،

1008
01:07:03,166 --> 01:07:05,333
‫لكن إن تمكنتم من إعادة طفل واحد
‫إلى والديه حيًا،

1009
01:07:05,666 --> 01:07:07,166
‫فسيكون هذا نجاحًا بالنسبة لي.

1010
01:07:09,625 --> 01:07:11,333
‫سألوني العديد من الأسئلة.

1011
01:07:11,500 --> 01:07:14,250
‫لماذا اخترت هذا المخدر؟
‫لماذا اخترت هذه الجرعات؟

1012
01:07:14,583 --> 01:07:18,166
‫وكان عليّ التأكيد عليهم قائلًا:
‫هذا أفضل تقدير لديّ،

1013
01:07:18,291 --> 01:07:22,875
‫لم يفعلها أحد من قبل،
‫وأنا على استعداد تام لسماع مقترحات أفضل."

1014
01:07:23,500 --> 01:07:26,166
‫أتذكر أنني شعرت وكأنني بائع سيارات مستعملة

1015
01:07:26,291 --> 01:07:30,333
‫كان يحاول بيع سيارة قديمة
‫لبعض الناس غير المتشككين…

1016
01:07:31,375 --> 01:07:34,083
‫شعرت كأنني كاذبًا فحسب.

1017
01:07:35,041 --> 01:07:37,000
‫ظلوا يسألون: "هل يمكننا تركهم هناك وحسب؟"

1018
01:07:37,166 --> 01:07:38,791
‫استمروا في مناقشة ذلك الاحتمال.

1019
01:07:39,041 --> 01:07:41,166
‫لكني قلت: "الأكسجين ينفذ.

1020
01:07:41,333 --> 01:07:44,333
‫ويجب أن نحضر لهم 2000 وجبة كما حسبنا."

1021
01:07:44,500 --> 01:07:47,958
‫وعندما يبدأ المطر في الهطول ثانية
‫لن يستطيعوا السباحة ضد التيار.

1022
01:07:49,958 --> 01:07:53,083
‫ثم حضرت مع "تانيت" اجتماعًا آخر.

1023
01:07:53,250 --> 01:07:55,375
‫في إحدى اللحظات قلت للوزير:

1024
01:07:55,541 --> 01:07:59,291
‫"الضمان الوحيد الذي يمكنني أن أقدمه لك
‫هو إن لم نغص بهم، سيموتون جميعًا.

1025
01:08:00,208 --> 01:08:03,750
‫أنت في موقف لا تُحسد عليه يا سيدي.
‫فكلا الخيارين مريعان،

1026
01:08:04,208 --> 01:08:05,958
‫لكن أحدهما أسوأ من الآخر."

1027
01:08:10,833 --> 01:08:13,833
‫"اليوم الـ15"

1028
01:08:15,666 --> 01:08:18,375
‫مع ذلك، في صباح اليوم التالي،
‫لم نتلق أمرًا بالبدء.

1029
01:08:18,541 --> 01:08:21,708
‫لكننا طرحنا خطة لوجستية فعلية،

1030
01:08:21,875 --> 01:08:25,208
‫التفاصيل الأساسية واللازمة
‫لكيفية القيام بتلك المهمة.

1031
01:08:27,416 --> 01:08:31,416
‫كيف كنا سننقل الأولاد،
‫وكيف كنا سنتحرك بهم…

1032
01:08:32,833 --> 01:08:35,500
‫كنا سنضع الأسطوانات
‫على صدر الطفل بدلًا من ظهره.

1033
01:08:36,625 --> 01:08:40,041
‫حتى تحملهم الأسطوانة كالعارضة
‫عندما يطفون ووجوههم إلى أسفل.

1034
01:08:41,166 --> 01:08:44,250
‫لقد توصلنا إلى أننا بحاجة
‫إلى أقنعة ضغط إيجابي…

1035
01:08:45,208 --> 01:08:48,166
‫حتى إذا حدث وتسرب الماء،
‫فسيخرج إلى الخلف وليس إلى الداخل.

1036
01:08:48,916 --> 01:08:51,541
‫وصادف أن الأمريكان
‫لديهم أربعة من هذه الأقنعة.

1037
01:08:52,583 --> 01:08:54,708
‫وهذا يعني أننا سننقل الأطفال على عدة مرات.

1038
01:08:54,958 --> 01:08:57,500
‫سيتحتم علينا الدخول إليهم
‫يوميًا لثلاثة أيام.

1039
01:08:58,416 --> 01:09:02,208
‫قاموا بعرض تجريبي،
‫سماه الأمريكان بـ"تدريب الصخور".

1040
01:09:02,708 --> 01:09:05,416
‫تدريب هام يسمى "بروفة الفكرة".

1041
01:09:06,333 --> 01:09:09,458
‫إنه نوع من محاكاة
‫المهمة الأصلية بقدر المستطاع.

1042
01:09:09,708 --> 01:09:13,958
‫{\an8}- المسافة هنا 700 متر. وهنا 300 متر.
‫- المسافة الفعلية للغوص هي 500 متر.

1043
01:09:14,250 --> 01:09:15,583
‫{\an8}إذًا المسافة كاملة…

1044
01:09:15,833 --> 01:09:16,875
‫إذا ارتفع منسوب المياه…

1045
01:09:17,000 --> 01:09:20,291
‫كان الأمر مجديًا، ولكنه كان أكثر جدوى
‫للأشخاص الذين يتخذون القرارات.

1046
01:09:20,375 --> 01:09:23,375
‫وأنهم قد أدركوا فجأة
‫أنه يُوجد طريقة ما إلى الجنون،

1047
01:09:23,916 --> 01:09:26,083
‫وربما يمكننا النجاح فيها.

1048
01:09:28,500 --> 01:09:31,833
‫جاء إليّ أحد رجال الشئون الخارجية
‫من "أستراليا" وقال:

1049
01:09:31,916 --> 01:09:35,458
‫"حتى يتضح لك الأمر بالكامل،

1050
01:09:35,875 --> 01:09:37,916
‫أريد أن أخبرك فحسب أنه إذا حدث خطأ ما

1051
01:09:38,375 --> 01:09:40,750
‫أثناء الإنقاذ، فليس من المستحيل

1052
01:09:40,875 --> 01:09:43,458
‫أن ينتهي بك الأمر تُحاكم
‫من الهيئة القضائية التايلاندية."

1053
01:09:43,666 --> 01:09:45,250
‫قلت له: "ماذا؟ هل تقصد أنني سأُسجن؟"

1054
01:09:45,458 --> 01:09:47,291
‫فقال لي: "أجل، هذا أسوأ سيناريو نوعًا ما،

1055
01:09:47,416 --> 01:09:48,750
‫والقوانين هنا صارمة للغاية."

1056
01:09:50,666 --> 01:09:52,208
‫إذا حدث خطأ ما،

1057
01:09:52,416 --> 01:09:56,000
‫سينقلب الرأي العام ضدهم بسرعة كبيرة.

1058
01:09:58,041 --> 01:10:00,291
‫كانت تُوجد خطة استخراج قيد التنفيذ.

1059
01:10:01,375 --> 01:10:04,208
‫وضعونا داخل شاحنة مغلقة
‫ونقلونا عبر البلاد على طريق خلفي

1060
01:10:04,416 --> 01:10:07,666
‫إلى مجمع السفارة.
‫كل شيء كان يشبه أفلام "جيمس بوند".

1061
01:10:09,333 --> 01:10:12,125
‫كان يُوجد سياج أخضر فاصل للخصوصية
‫تم وضعه الآن،

1062
01:10:12,208 --> 01:10:13,916
‫يحجب مدخل الكهف.

1063
01:10:14,000 --> 01:10:17,166
‫{\an8}ربما يكون هذا مؤشرًا آخر على أن عملية
‫الإنقاذ هذه قد تكون وشيكة للغاية.

1064
01:10:17,250 --> 01:10:18,666
‫{\an8}الحاكم يقول الوضع
‫في الكهف (بخير حتى الآن)"

1065
01:10:22,833 --> 01:10:25,875
‫كانت الساعة حوالي الثانية صباحًا
‫عندما قال وزير الداخلية:

1066
01:10:26,041 --> 01:10:28,750
‫"ضع في حسبانك أننا سنمضي
‫في تنفيذ الخطة غدًا،

1067
01:10:29,166 --> 01:10:31,458
‫وسنعطيك إشارة البدء في الصباح."

1068
01:10:33,500 --> 01:10:35,291
‫كنا نتبادل المعلومات كل ليلة،

1069
01:10:35,541 --> 01:10:39,416
‫وفي الليلة التي سبقت يوم الإنقاذ الأول،

1070
01:10:39,875 --> 01:10:43,958
‫والذي صادف الذكرى الـ28 لزواجنا…

1071
01:10:44,500 --> 01:10:47,833
‫لكني تحدثت إليه تلك الليلة
‫وأوضح لي ما كانوا سيفعلونه.

1072
01:10:47,958 --> 01:10:50,041
‫كانت محادثة مريعة، لأنه قال:

1073
01:10:50,416 --> 01:10:52,791
‫"لا أظن أن الخطة ستنجح،

1074
01:10:52,958 --> 01:10:55,458
‫أعتقد أنهم ربما سيغرقون تحت تأثير المخدر."

1075
01:10:57,458 --> 01:11:01,500
‫لم أنم بشكل جيد تلك الليلة.
‫استلقيت على السرير فكرت،

1076
01:11:01,666 --> 01:11:05,541
‫"من أنا لأنتهز هذه الفرصة
‫لإخراج الأطفال بهذه الطريقة؟"

1077
01:11:07,250 --> 01:11:12,291
‫لكن أن أغادر وأتركهم هناك،
‫فهذا أمر مستحيل، لا يمكنني فعل ذلك.

1078
01:11:13,458 --> 01:11:16,375
‫الأمر الآخر الذي شجعني
‫أن أمضي في هذه المهمة

1079
01:11:16,458 --> 01:11:17,958
‫هو أبي.

1080
01:11:18,625 --> 01:11:21,000
‫كان أبي طبيبًا جراحًا للأوعية الدموية.

1081
01:11:21,583 --> 01:11:23,833
‫الشيء الذي تعلمته من أبي أكثر من أي شيء

1082
01:11:24,083 --> 01:11:25,833
‫هو الطريقة التي نعامل بها الآخرين.

1083
01:11:26,541 --> 01:11:28,666
‫كان رجلًا نبيلًا للغاية.

1084
01:11:29,875 --> 01:11:34,791
‫كان درسًا جيدًا لي
‫أن أحاول أن أعامل الناس كما فعل.

1085
01:11:37,291 --> 01:11:41,000
‫"اليوم السادس عشر"

1086
01:11:42,625 --> 01:11:44,833
‫{\an8}ممنوع دخول الموقع رجاء.

1087
01:11:45,750 --> 01:11:47,500
‫{\an8}البث المباشر ممنوع.

1088
01:11:47,666 --> 01:11:49,333
‫{\an8}انقلوا كل شيء رجاء.

1089
01:11:49,875 --> 01:11:51,875
‫يقول المراسلون إنهم تلقوا أوامر بالابتعاد.

1090
01:11:52,083 --> 01:11:54,958
‫تتردد الشائعات حول المعسكر
‫تفيد أن عملية الإنقاذ هذه

1091
01:11:55,083 --> 01:11:57,333
‫قد تحدث في أقرب وقت اليوم.

1092
01:11:57,500 --> 01:12:00,583
‫يمكن للأقارب أن يشاهدوا
‫وينتظروا في قلق وحسب.

1093
01:12:00,750 --> 01:12:03,750
‫…الإنقاذ النهائي، تجري الفرق الطبية
‫التايلاندية تدريبات على الإنقاذ…

1094
01:12:04,333 --> 01:12:06,875
‫وصلت إلى الأطباء التايلانديين أثناء الليل…

1095
01:12:07,083 --> 01:12:10,333
‫لتحضير كل جرعات المخدر
‫في محاقن مُسبقة التعبئة.

1096
01:12:10,750 --> 01:12:13,125
‫تحتم عليّ تعليم بقية الغواصين

1097
01:12:13,250 --> 01:12:16,041
‫كيفية حقن الطفل بحقنة أخرى.

1098
01:12:17,250 --> 01:12:19,208
‫سيتخدر الأولاد في القاعة الأخيرة،

1099
01:12:19,375 --> 01:12:22,500
‫لكن قد يستغرق الغوص بهم
‫لإخراجهم أكثر من ساعتين.

1100
01:12:22,833 --> 01:12:24,791
‫لذا، قد يزول مفعول المخدر.

1101
01:12:25,166 --> 01:12:29,208
‫سيتحتم علينا إعادة حقنهم بذلك المخدر.

1102
01:12:30,041 --> 01:12:32,291
‫لذا، تلقينا تدريبًا على التخدير للمبتدئين.

1103
01:12:32,583 --> 01:12:34,958
‫قلت لهم اغرزوها في ساقهم.

1104
01:12:35,041 --> 01:12:38,416
‫ويُفضل أن تحقنوهم في الجزء الخارجي
‫من الفخذ، اغرزوها من خلال بدلة الغوص،

1105
01:12:38,541 --> 01:12:40,333
‫ولا يهم إذا أصبتم العظام.

1106
01:12:41,208 --> 01:12:42,833
‫لن يحدث أي خطأ.

1107
01:12:43,125 --> 01:12:45,291
‫كنت أكذب مجددًا.

1108
01:12:45,666 --> 01:12:47,958
‫لكني أردت أن أمنحهم الشجاعة
‫للقيام بذلك فحسب.

1109
01:12:59,250 --> 01:13:00,750
‫{\an8}وضحنا بالأمس

1110
01:13:00,875 --> 01:13:03,750
‫{\an8}أدوار وبروتوكولات الجميع.

1111
01:13:03,916 --> 01:13:07,416
‫{\an8}سنتحدث اليوم عن الاستعداد لدخول الكهف.

1112
01:13:07,791 --> 01:13:12,500
‫معي عشرة غواصين جاهزين
‫لدخول الكهف خلال الـ30 دقيقة القادمة.

1113
01:13:17,916 --> 01:13:20,833
‫سيتكون فريق الأحبال من ستة أمريكيين،

1114
01:13:20,916 --> 01:13:23,125
‫وخمسة أستراليين وخمسة صينيين،

1115
01:13:23,291 --> 01:13:26,250
‫وستة مدنيين متخصصين في الأحبال.

1116
01:13:27,541 --> 01:13:31,458
‫سيتواجد في القاعة الثالثة
‫منسقين وطنيين تايلانديين.

1117
01:13:37,583 --> 01:13:40,875
‫طوقنا قسمنا من القاعة الثالثة،

1118
01:13:41,041 --> 01:13:44,791
‫أحضرنا 15 حقيبة للجثث
‫في حال إذا ساءت الأمور.

1119
01:13:59,458 --> 01:14:05,333
‫اتجهت مباشرة إلى نهاية الكهف،
‫مع "جايسون" و"جون" و"هاري".

1120
01:14:06,791 --> 01:14:11,291
‫نعلم جميعًا موقعنا داخل الكهف
‫ودخلنا بنفس الترتيب تقريبًا.

1121
01:14:28,166 --> 01:14:31,708
‫"القاعة التاسعة"

1122
01:14:48,708 --> 01:14:51,541
‫جهّزت الولد الأول بمساعدة القوات البحرية.

1123
01:14:53,958 --> 01:14:57,125
‫كان علينا مساعدته في ارتداء غطاء الرأس
‫وسترة الطفو…

1124
01:14:58,291 --> 01:15:01,958
‫وأن نحيطه بالحبال المطاطية
‫استعدادًا لارتداء الأسطوانة.

1125
01:15:10,166 --> 01:15:13,791
‫كان مزيجًا بسيطًا للغاية
‫من المخدر الذي أعددته.

1126
01:15:16,916 --> 01:15:18,291
‫كانت أقراص دواء الـ"زانكس" جاهزة،

1127
01:15:18,458 --> 01:15:21,666
‫والتي لها تأثير قوي للغاية كمضاد القلق.

1128
01:15:22,500 --> 01:15:26,000
‫أعطى دكتور "باك" قرص الدواء الأول
‫للطفل الأول.

1129
01:15:27,250 --> 01:15:32,458
‫{\an8}قرر الأولاد أن الذين يعيشون
‫في أماكن بعيدة سيغادرون أولًا.

1130
01:15:32,750 --> 01:15:35,125
‫{\an8}حتى يتمكنوا من نقل أخبار

1131
01:15:35,416 --> 01:15:38,000
‫{\an8}الأولاد الآخرين إلى آبائهم
‫في طريقهم إلى المنزل.

1132
01:15:40,333 --> 01:15:43,125
‫حقنت ساق واحدة أولًا بعقار الـ"أتروبين"،

1133
01:15:43,375 --> 01:15:46,333
‫والذي له تأثير جانبي مضاد لإفراز اللعاب،

1134
01:15:46,500 --> 01:15:49,000
‫لأنهم قد يغرقون في لعابهم.

1135
01:15:50,250 --> 01:15:52,041
‫وبعدها مباشرة

1136
01:15:52,208 --> 01:15:54,916
‫حقنت الساق الأخرى بعقار الـ"كيتامين"،

1137
01:15:55,083 --> 01:15:57,416
‫وهو عقار للتخدير العام.

1138
01:15:58,541 --> 01:16:02,291
‫كنت أمسك بالحقنة أمامهم
‫وأربت على ساقهم لأعلمهم

1139
01:16:02,458 --> 01:16:03,958
‫أنهم على وشك أن يُحقنوا.

1140
01:16:05,625 --> 01:16:08,708
‫{\an8}شعر الأطفال بالراحة.

1141
01:16:09,166 --> 01:16:10,708
‫{\an8}شعروا كأنهم

1142
01:16:11,041 --> 01:16:14,583
‫{\an8}يثقون بدكتور "هاريس" كأنه من العائلة.

1143
01:16:16,541 --> 01:16:17,875
‫حالما فقدوا الوعي

1144
01:16:18,000 --> 01:16:20,625
‫كنا كأننا نحاول وضع الأقنعة
‫على دمى من القماش.

1145
01:16:23,166 --> 01:16:28,125
‫لم أشعر بالراحة على الإطلاق
‫حيال ما كنا نفعله.

1146
01:16:28,833 --> 01:16:30,833
‫أعني أن ثمة أمران كانا مؤثران للغاية

1147
01:16:30,958 --> 01:16:32,750
‫أحدهما هو دفع وجه شخص ما فاقد للوعي

1148
01:16:33,375 --> 01:16:34,750
‫تحت الماء،

1149
01:16:35,458 --> 01:16:37,916
‫والآخر هو ربط يديه خلف ظهره.

1150
01:16:38,458 --> 01:16:40,666
‫أشعر بأن كلا الأمرين غير مناسبين للغاية.

1151
01:16:43,500 --> 01:16:45,041
‫شعرت وكأنه قتل رحيم بالنسبة لي.

1152
01:16:52,166 --> 01:16:54,416
‫في مرحلة النقل الأولى،
‫صاح "جايسون" لي وهو يقول:

1153
01:16:54,583 --> 01:16:56,416
‫"أنه لا يتنفس بشكل جيد يا (هاري)."

1154
01:16:57,583 --> 01:17:00,708
‫فأخبرت الرجال: "هذا طريق بلا عودة.

1155
01:17:00,958 --> 01:17:02,708
‫حالما تبدؤون لا يمكنكم التوقف،

1156
01:17:02,875 --> 01:17:05,416
‫لا يمكنكم العودة إليّ
‫لأنه ليس بوسعي فعل أي شيء.

1157
01:17:06,250 --> 01:17:08,333
‫إذا انتهى بكم الأمر
‫بإخراجهم جثثًا من الكهف

1158
01:17:08,500 --> 01:17:10,125
‫فذلك ما ستخرجونه من الكهف."

1159
01:17:23,666 --> 01:17:27,625
‫كنا ننتظر لوقت طويل للغاية
‫في القاعة الثامنة.

1160
01:17:30,458 --> 01:17:32,208
‫اهتز الحبل فجأة.

1161
01:17:34,458 --> 01:17:36,541
‫وصعد "جايسون" إلى سطح الماء بصحبة طفل…

1162
01:17:38,166 --> 01:17:39,375
‫يحاول أن يلتقط أنفاسه.

1163
01:17:41,458 --> 01:17:46,083
‫لا يسعني إلا أن أقول إنه كان يُوجد
‫حالة هائلة من التوتر في الأجواء.

1164
01:17:49,208 --> 01:17:50,875
‫حقيقة أنه كان ما زال على قيد الحياة،

1165
01:17:51,291 --> 01:17:55,083
‫كأن حملًا ثقيلًا قد أُزيح من على كاهلي.

1166
01:17:55,375 --> 01:17:56,916
‫لكن تلك كانت مسافة 300 مترًا فحسب،

1167
01:17:57,041 --> 01:17:59,583
‫لا يزال أمامهم مسافة كيلومترًا ونصف
‫ليخرجا من الكهف.

1168
01:18:01,166 --> 01:18:04,541
‫بعدها بدأ يرتعش ويحرك أصابعه،

1169
01:18:04,708 --> 01:18:06,250
‫لقد بدا مثل الموتى الأحياء.

1170
01:18:06,666 --> 01:18:08,291
‫كانت أعيننا تتسع في قلق.

1171
01:18:09,791 --> 01:18:12,791
‫حقناه بجرعة أخرى من المخدر ونقلناه

1172
01:18:12,958 --> 01:18:15,208
‫عبر القاعة الجافة إلى القسم التالي
‫الذي غمرته المياه.

1173
01:18:21,333 --> 01:18:23,416
‫أخذ "جون" الطفل الثاني.

1174
01:18:25,291 --> 01:18:27,000
‫أتذكر أن "جون" نظر إليّ وقال:

1175
01:18:27,708 --> 01:18:28,916
‫"ما اسمه؟"

1176
01:18:29,625 --> 01:18:30,833
‫"لا أعرف يا (جو)."

1177
01:18:31,708 --> 01:18:34,125
‫كنت متوترًا، بل تجاوز الأمر هذا الحد،

1178
01:18:34,291 --> 01:18:35,916
‫فقد كنت في حالة فزع.

1179
01:18:38,291 --> 01:18:41,000
‫عندما كنت أسبح به إلى الخارج، تذكرت شعور

1180
01:18:41,791 --> 01:18:44,041
‫المسؤولية والإصرار

1181
01:18:44,500 --> 01:18:47,166
‫اللذان كنت سأحرص على وجودهما
‫لبقاء طفلي على قيد الحياة.

1182
01:18:50,750 --> 01:18:52,333
‫أخذ "كريس" الطفل الثالث.

1183
01:18:54,750 --> 01:18:57,750
‫لا يمكنك رؤية يديك أمام وجهك.

1184
01:18:58,250 --> 01:19:01,250
‫ستلمح شيئًا ما خلال الظلام من حين لآخر.

1185
01:19:02,541 --> 01:19:05,625
‫أتذكر محاولتي في التملص من الثقوب
‫التي لم أستطع عبورها.

1186
01:19:06,375 --> 01:19:10,083
‫أبحث عن مكان أكبر لأنزلق من خلاله
‫ثم أكرر ما فعلته مرارًا،

1187
01:19:12,666 --> 01:19:17,125
‫بعد القسم الأول المغمور،
‫واصلت تقدمي مع الصبي الذي كان معي.

1188
01:19:19,000 --> 01:19:23,083
‫صعدت إلى سطح مياه عميقة لقناة
‫ولا تُوجد أرض جافة.

1189
01:19:24,666 --> 01:19:26,416
‫لكنه قد بدأ يرتعش ثانية.

1190
01:19:31,250 --> 01:19:33,750
‫لذا، أخرجت أمبول مخدر الـ"كيتامين"

1191
01:19:37,750 --> 01:19:40,500
‫كانت يداي ترتجفان
‫لأنني لم أحقن أحد من قبل.

1192
01:19:42,125 --> 01:19:45,250
‫تمكنت من إخراج إحدى الأمبولات،
‫بحوزتي إبرة منفصلة،

1193
01:19:45,416 --> 01:19:47,875
‫أخرجتها من حافظتها، وخزت إصبعي.

1194
01:19:48,291 --> 01:19:50,583
‫أنا محظوظ لأنها لم تكن موصلة
‫بأمبول مخدر الـ"كيتامين"

1195
01:19:50,750 --> 01:19:53,458
‫وإلّا كانوا سيجدوا جثتان عائمتان
‫على سطح الماء.

1196
01:19:55,125 --> 01:19:56,458
‫أعطيته تلك الحقنة.

1197
01:19:57,583 --> 01:19:59,250
‫ولقد توقف عن الارتعاش بالفعل.

1198
01:20:12,166 --> 01:20:13,416
‫أتى "جون" إلى القاعة،

1199
01:20:13,500 --> 01:20:16,208
‫وقد بدا أن الطفل لا يتنفس بشكل صحيح

1200
01:20:18,208 --> 01:20:21,583
‫اضطررت إلى تغيير أسطوانة الأكسجين
‫الخاصة بالطفل.

1201
01:20:22,000 --> 01:20:25,166
‫ولم أستطع أن أجعله يتنفس مرة أخرى بالقناع.

1202
01:20:25,916 --> 01:20:26,916
‫نزعت القناع.

1203
01:20:28,458 --> 01:20:30,750
‫لقد نزعنا القناع، وتحسنت عملية التنفس،

1204
01:20:31,125 --> 01:20:33,750
‫فوضعنا القناع مجددًا ثم يتبلل ثانية.

1205
01:20:34,333 --> 01:20:36,583
‫كررنا هذا الأمر عدة مرات.

1206
01:20:38,875 --> 01:20:40,166
‫كان "جون" قلقًا للغاية.

1207
01:20:40,833 --> 01:20:44,166
‫أردت الانسحاب من كل هذا
‫لعل ينتهي هذا الأمر.

1208
01:20:44,375 --> 01:20:45,333
‫القناع يعمل.

1209
01:20:45,541 --> 01:20:47,875
‫شعرت أن هذا بسبب قوة الإرادة كليًا،

1210
01:20:48,083 --> 01:20:50,583
‫لأن كل خلية في جسدي أرادت الانسحاب.

1211
01:20:51,250 --> 01:20:53,041
‫لكني علمت أنني لا أستطيع فعل ذلك.

1212
01:20:53,208 --> 01:20:56,208
‫لأنني علمت أنني سينتهي بي المطاف
‫بصحبة جثة بدلًا من طفل.

1213
01:20:59,458 --> 01:21:02,791
‫غادر "جون" بصحبة الطفل
‫وقد بدا وكأننا أصلحنا المشكلة.

1214
01:21:14,958 --> 01:21:17,333
‫عندما عدت إلى القسم الأخير المغمور

1215
01:21:17,666 --> 01:21:20,375
‫والذي كان أصعب مستنقع للمرور
‫من خلاله على الإطلاق.

1216
01:21:20,625 --> 01:21:22,833
‫لا أستطيع العبور بطفل إلى الجانب الآخر.

1217
01:21:27,333 --> 01:21:30,250
‫كان عليّ أن أدفعه أولًا ليعبر،
‫ثم أعبر بعده.

1218
01:21:32,041 --> 01:21:36,208
‫ثم عندما كنت أقترب من القاعة الثالثة،
‫كان يمكنني سماع صوت المضخات.

1219
01:21:41,250 --> 01:21:42,833
‫صعدت إلى سطح الماء بالولد.

1220
01:21:43,583 --> 01:21:46,250
‫كانت عشرات الأيادي جاهزة لتأخذ الطفل مني.

1221
01:21:46,750 --> 01:21:48,250
‫لينقلوه بالنقالة مباشرة.

1222
01:21:56,041 --> 01:21:58,250
‫- وزنه 30 كيلوغرام.
‫- 30 كيلوغرام.

1223
01:21:59,000 --> 01:22:01,583
‫الولد الأول على قيد الحياة ويتنفس.

1224
01:22:02,083 --> 01:22:04,500
‫أعتقد أن هذا كان دفعة معنوية هائلة.

1225
01:22:05,458 --> 01:22:07,041
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

1226
01:22:14,125 --> 01:22:15,750
‫{\an8}كنا مسؤولين

1227
01:22:16,416 --> 01:22:19,166
‫{\an8}عن نقل الطفل من القاعة الثالثة
‫إلى مدخل الكهف.

1228
01:22:19,458 --> 01:22:22,083
‫{\an8}تطلب الأمر 200 شخصًا.

1229
01:22:28,666 --> 01:22:31,500
‫صعدت إلى سطح مياه القاعة الثالثة مع الطفل.

1230
01:22:32,625 --> 01:22:33,625
‫شعرت براحة.

1231
01:22:34,500 --> 01:22:36,291
‫واحد، اثنان، ثلاثة، اسحب!

1232
01:22:38,208 --> 01:22:39,291
‫اسحب!

1233
01:22:40,125 --> 01:22:41,250
‫اسحب!

1234
01:22:42,500 --> 01:22:43,500
‫اسحب!

1235
01:22:45,375 --> 01:22:46,375
‫اسحب!

1236
01:23:21,291 --> 01:23:24,791
‫وردتني أنباء لكن يجب أن أؤكد
‫أنها غير مؤكدة،

1237
01:23:25,125 --> 01:23:28,125
‫{\an8}أن ولدين قد خرجا من الكهف الآن.

1238
01:23:28,250 --> 01:23:31,125
‫{\an8}شاهدنا سيارة إسعاف أخرى تدخل منذ ثوان،

1239
01:23:31,208 --> 01:23:33,375
‫{\an8}ربما سيخرجون الطفل الثالث.

1240
01:23:35,500 --> 01:23:36,833
‫وصلت مع الولد…

1241
01:23:38,208 --> 01:23:39,500
‫وسلمت هذه الحمولة الثمينة.

1242
01:23:44,625 --> 01:23:45,916
‫أتذكر "جون" وهو يقول لي:

1243
01:23:46,083 --> 01:23:48,833
‫"أخرجنا الثلاثة أحياء. هذا رائع."

1244
01:23:49,166 --> 01:23:50,500
‫ثم نظر إليّ وقال:

1245
01:23:50,625 --> 01:23:52,750
‫"هيا يا (ستانتون)، لا اسرع.
‫علينا أن نجعلهم أربعة."

1246
01:23:55,208 --> 01:23:58,125
‫أخذ "ريك" الطفل الأخير وتوجه خارج الكهف.

1247
01:23:58,875 --> 01:24:01,458
‫قلت لدكتور "باك": "هذا يكفي.

1248
01:24:01,666 --> 01:24:03,166
‫"لنخرج الأربعة الآخرين غدًا."

1249
01:24:04,958 --> 01:24:08,583
‫{\an8}كانت القوات البحرية معي وكنا جميعًا قلقين.

1250
01:24:09,291 --> 01:24:10,583
‫{\an8}كنا نأمل أن يعيش هؤلاء الأولاد

1251
01:24:10,750 --> 01:24:14,250
‫{\an8}وأن يعودوا إلى آبائهم.

1252
01:24:16,375 --> 01:24:18,750
‫{\an8}لا يسعنا سوى الدعاء.

1253
01:24:24,458 --> 01:24:28,666
‫عندما كنت أسبح إلى القاعة الثامنة،
‫كانت الرؤية معدومة تمامًا،

1254
01:24:29,250 --> 01:24:30,708
‫يدي ممتدة على الحبل…

1255
01:24:32,458 --> 01:24:36,125
‫ثم وضعت يدي فجأة على شيء
‫ملمسه يشبه السمكة النافقة.

1256
01:24:37,833 --> 01:24:40,916
‫بدا "كريغ" و"ريك" قلقان للغاية،

1257
01:24:41,083 --> 01:24:42,541
‫وكانا يقولان: "اخرج بسرعة.

1258
01:24:42,750 --> 01:24:43,791
‫أسرع، إنه لا يتنفس.

1259
01:24:43,916 --> 01:24:46,833
‫لا نعتقد أن هذا الطفل يتنفس."
‫خلعت معدّاتي بسرعة.

1260
01:24:47,125 --> 01:24:49,750
‫فكرت: "انتهى الأمر، هذا أول طفل يموت."

1261
01:24:51,333 --> 01:24:52,791
‫بدا لونه أزرق للغاية.

1262
01:24:53,791 --> 01:24:55,250
‫بارد للغاية كالجثة الهامدة.

1263
01:24:56,125 --> 01:24:59,083
‫ولم أستطع إقناع نفسي أنه كان يتنفس.

1264
01:25:00,833 --> 01:25:02,541
‫كنت على وشك إجراء له
‫تنفسًا اصطناعيًا بالفم،

1265
01:25:02,791 --> 01:25:05,500
‫لكن قبل أن أفعل ذلك فتحت فكه بدفعة قوية

1266
01:25:05,708 --> 01:25:07,250
‫لأفتح مجرى الهواء الخاص به قليلًا،

1267
01:25:07,416 --> 01:25:09,041
‫وبدأ يتنفس بالفعل بعد ذلك.

1268
01:25:10,500 --> 01:25:12,041
‫لكني كنت ما زلت قلقًا للغاية.

1269
01:25:12,458 --> 01:25:15,000
‫ما زلت لا أستطيع تصور أن هذا الطفل سيعيش.

1270
01:25:18,458 --> 01:25:22,458
‫كان على تلك الحالة طوال الطريق، لمدة
‫تتراوح بين ساعتين ونصف إلى ثلاث ساعات.

1271
01:25:24,791 --> 01:25:25,875
‫حتى لا أجن من القلق،

1272
01:25:25,958 --> 01:25:28,791
‫كنت أقلبه حتى أتمكن من رؤية وجهه.

1273
01:25:29,666 --> 01:25:33,625
‫بدا نائمًا. إلا أنه كان تحت الماء.

1274
01:25:38,666 --> 01:25:40,291
‫في اللحظة التي أصعد فيها إلى سطح الماء،

1275
01:25:40,416 --> 01:25:43,333
‫ينتابك شعور رائع من البهجة والإنجاز.

1276
01:25:48,500 --> 01:25:51,916
‫{\an8}لقد حققت عملية اليوم نجاحًا مذهلًا.

1277
01:25:53,750 --> 01:25:55,833
‫{\an8}بعد 16 يوم من الانتظار،

1278
01:25:56,458 --> 01:25:58,708
‫{\an8}يمكننا الآن رؤية لاعبي فريق "وايلد بور".

1279
01:26:02,833 --> 01:26:05,666
‫كان يُوجد شعور بالتشكيك
‫على نجاح هذه التقنية.

1280
01:26:07,041 --> 01:26:08,833
‫خرج أربعة من لاعبي كرة القدم الصغار

1281
01:26:08,916 --> 01:26:11,125
‫الذين كانوا عالقين
‫في ذلك الكهف في "تايلاند".

1282
01:26:11,208 --> 01:26:14,583
‫{\an8}وما زال ثمانية من الأولاد ومدربهم عالقين،

1283
01:26:14,791 --> 01:26:19,000
‫{\an8}ما زالت حياتهم على المحك،
‫لم ينته الأمر بعد.

1284
01:26:19,250 --> 01:26:22,291
‫لقد نجحنا في شيء كنا نعتقد
‫أنه أمر لا يُصدق.

1285
01:26:23,208 --> 01:26:24,875
‫لنفعلها مرتين أخريين.

1286
01:26:31,791 --> 01:26:35,166
‫"اليوم الـ17"

1287
01:26:35,666 --> 01:26:37,333
‫{\an8}نبأ عاجل الآن من "تايلاند"…

1288
01:26:37,500 --> 01:26:40,000
‫شُوهد ولد يُنقل على نقالة…

1289
01:26:40,208 --> 01:26:41,666
‫أُنقذ الولد الخامس…

1290
01:26:41,958 --> 01:26:44,083
‫{\an8}أُخذ ولدًا واحدًا من الكهف صباح اليوم…

1291
01:26:44,250 --> 01:26:47,625
‫{\an8}نعتقد أن سيارة الإسعاف تلك
‫تحمل الولد السادس.

1292
01:26:47,875 --> 01:26:51,041
‫{\an8}يجري تنفيذ هذه العملية بسلاسة بالغة.

1293
01:26:51,208 --> 01:26:53,458
‫{\an8}ويبدو أن الولد السابع
‫في سيارة الإسعاف هناك.

1294
01:26:53,625 --> 01:26:55,250
‫{\an8}الأولاد يخرجون.

1295
01:26:55,416 --> 01:26:58,375
‫{\an8}لم يكن الطفل السابع، بل إنه الطفل الثامن.

1296
01:26:58,541 --> 01:27:00,708
‫{\an8}خرج ثمانية من لاعبي فريق "وايلد بور".

1297
01:27:00,916 --> 01:27:02,250
‫يوم آخر في هذا الطقس…

1298
01:27:02,416 --> 01:27:04,875
‫{\an8}كان حظهم هائلًا في الأيام القليلة الماضية.

1299
01:27:05,041 --> 01:27:06,958
‫{\an8}tيبدو أن تلك الأمطار الموسمية قد توقفت.

1300
01:27:09,291 --> 01:27:12,875
‫لكن توقعات الأرصاد التي كنا نتلقاها
‫هي أنها ستمطر قريبًا.

1301
01:27:14,791 --> 01:27:16,000
‫وقد أمطرت بالفعل.

1302
01:27:18,916 --> 01:27:20,583
‫كانت تنهمر بغزارة.

1303
01:27:21,375 --> 01:27:22,666
‫لم تتوقف أبدًا.

1304
01:27:22,916 --> 01:27:26,208
‫ستغمر هذه الأمطار الكهف بسريعة كبيرة.

1305
01:27:28,958 --> 01:27:33,666
‫قضينا الليلة ونحن نستمع إلى صوت المطر،
‫كان صوت الأمطار مرتفعًا للغاية،

1306
01:27:33,958 --> 01:27:36,625
‫أتساءل عن الذي سيحدث داخل الكهف.

1307
01:27:38,833 --> 01:27:43,041
‫كانت هذه المرة الوحيدة
‫التي رأيت فيها "ريك" و"وجون" قلقين هكذا،

1308
01:27:43,541 --> 01:27:46,166
‫مما أثار قلقي أنا و"كريغ".

1309
01:27:50,625 --> 01:27:53,750
‫"اليوم الـ18"

1310
01:27:56,333 --> 01:27:57,541
‫استيقظنا في الصباح

1311
01:27:57,666 --> 01:27:59,875
‫وكان المكان كله مغمورًا بالمياه.

1312
01:28:01,958 --> 01:28:04,458
‫كنا قلقين من أن تُغرق السدود

1313
01:28:04,708 --> 01:28:06,000
‫التي كانت تحوّل مجرى الأمطار.

1314
01:28:06,875 --> 01:28:08,375
‫لن يمكنها الصمود إلى الأبد.

1315
01:28:09,666 --> 01:28:11,666
‫لن يستمر تحويل المياه.

1316
01:28:12,916 --> 01:28:14,333
‫سيدمر ذلك كل شيء.

1317
01:28:17,916 --> 01:28:20,916
‫وعندما ذهبنا صباحًا إلى الاجتماع القصير
‫الذي يسبق عملية الغوص،

1318
01:28:21,125 --> 01:28:22,916
‫قال بعض الرجال:

1319
01:28:23,041 --> 01:28:24,291
‫"هل علينا أن ندخل الكهف،

1320
01:28:24,458 --> 01:28:26,333
‫وهل علينا أن نجازف بحياتنا؟"

1321
01:28:26,500 --> 01:28:28,250
‫ثم قال بعضنا:

1322
01:28:28,375 --> 01:28:29,625
‫"ماذا لو لم ندخل الكهف اليوم،

1323
01:28:29,791 --> 01:28:32,166
‫ثم لم تكن ثمة فرصة أخرى غدًا؟

1324
01:28:33,291 --> 01:28:35,833
‫ثم شعرت أنني يجب أن أنهي هذا النقاش بسرعة.

1325
01:28:36,416 --> 01:28:38,625
‫نهضنا وسرنا مباشرة تجاه الكهف وحسب

1326
01:28:38,791 --> 01:28:42,208
‫ثم تبعنا الجميع،
‫لذلك كان هذا هو القرار الذي اتخذناه.

1327
01:28:45,083 --> 01:28:49,708
‫أدركنا أننا كنا سنحاول
‫مع خمسة أفراد في اليوم الأخير.

1328
01:28:53,916 --> 01:28:56,666
‫كنا قد اتخذنا قرارنا
‫قبل أن نتوجه إلى الكهف

1329
01:28:56,791 --> 01:29:01,791
‫بأنني من سينقل أول طفل ذلك اليوم.

1330
01:29:03,083 --> 01:29:05,791
‫بينما كنت أسبح، كان ذهني منشغل بالتفكير.

1331
01:29:06,583 --> 01:29:08,416
‫"يا إلهي، هل سأكون جيدًا بالقدر الكافي؟

1332
01:29:09,458 --> 01:29:12,166
‫ماذا عن آباء وأصدقاء الذين في الكهف؟؟

1333
01:29:12,625 --> 01:29:14,125
‫إنه عبء ضخم.

1334
01:29:14,666 --> 01:29:17,750
‫إذا ماتوا، سيتمزق قلبي من الحزن.
‫هل سأبدأ بشرب الكحوليات،

1335
01:29:18,333 --> 01:29:19,875
‫وأفقد السيطرة على نفسي؟

1336
01:29:21,416 --> 01:29:22,750
‫أعطوني المدرب.

1337
01:29:23,125 --> 01:29:28,166
‫حالما أمسكت به، تحركت لأنجز المهمة.

1338
01:29:36,541 --> 01:29:39,000
‫كان كل شيء يسير على ما يرام.

1339
01:29:40,666 --> 01:29:42,583
‫أتذكر الدقائق القليلة الأخيرة،

1340
01:29:42,833 --> 01:29:46,541
‫أقول لنفسي: "لقد اقتربت، ماذا سأفعل؟"

1341
01:29:46,958 --> 01:29:49,541
‫لأنني كنت قريبًا للغاية من المدخل.

1342
01:29:49,916 --> 01:29:52,208
‫"هل سأبدأ بالبكاء عندما أسلمه؟"

1343
01:30:33,333 --> 01:30:36,166
‫وصل "جون" بعدي، ثم وصل "ريك".

1344
01:30:36,375 --> 01:30:38,666
‫وكان من المتوقع أن يخرج "كريس" بعد ذلك.

1345
01:30:39,166 --> 01:30:43,333
‫انتظرت طويلًا، ولكنه لم يخرج.

1346
01:30:45,916 --> 01:30:48,916
‫كنت أسبح طوال طريق العودة
‫إلى القسم الأخير المغمور بالماء،

1347
01:30:49,750 --> 01:30:52,791
‫القسم الأكثر غرابة،
‫وكان الطفل معي في تلك المرحلة،

1348
01:30:53,000 --> 01:30:54,708
‫شحنتي الغالية كما تعلم.

1349
01:30:57,583 --> 01:31:00,250
‫ليس من الطبيعي أن يكون
‫موضع الحبل فوقك هكذا.

1350
01:31:00,791 --> 01:31:02,500
‫لذا علينا أن نلتزم هذا الجانب
‫نمسك الطفل بيد،

1351
01:31:02,625 --> 01:31:03,583
‫ونمسك بالأخرى الحبل فوقك.

1352
01:31:04,041 --> 01:31:05,583
‫وضعية غريب للغاية.

1353
01:31:05,958 --> 01:31:08,958
‫ثم تغير شيئًا في اليوم الأخير،

1354
01:31:09,083 --> 01:31:11,083
‫وواجهنا جميعًا صعوبات في ذلك القسم.

1355
01:31:12,708 --> 01:31:14,666
‫عندما كنت ألتف عند إحدى الزوايا،

1356
01:31:14,833 --> 01:31:18,041
‫احتجت إلى نقل الحبل من يد إلى أخرى.

1357
01:31:19,083 --> 01:31:21,250
‫لكنه انفلت من يدي وحسب.

1358
01:31:26,875 --> 01:31:28,166
‫هذا الحبل

1359
01:31:28,458 --> 01:31:31,666
‫الذي يضمن خروجنا من الماء سالمين،

1360
01:31:32,041 --> 01:31:35,333
‫الشيء الذي لا يمكن أن تضيعه،
‫الشيء الذي لا يمكن أن تفلته،

1361
01:31:36,083 --> 01:31:37,291
‫أنا تمكنت من إفلاته.

1362
01:31:39,833 --> 01:31:42,333
‫ولم أعرف إذا كان غاز الأكسجين
‫قد نفذ من الولد أم لا.

1363
01:31:54,083 --> 01:31:57,125
‫لم يكن غيري ودكتور "هاريس"
‫في القاعة التاسعة في الماء.

1364
01:31:57,291 --> 01:31:58,750
‫كان الجميع قد خرجوا في هذه المرحلة.

1365
01:32:00,291 --> 01:32:02,333
‫اعتقدت أن أصغر طفل حجمًا قد خرج بالفعل،

1366
01:32:02,875 --> 01:32:07,458
‫لكن الطفل الأخير الذي كنا سنخرجه
‫كان اسمه "مارك"،

1367
01:32:08,000 --> 01:32:09,500
‫وكان وزنه 29 كيلوغرام.

1368
01:32:10,500 --> 01:32:14,500
‫كان "مارك" أصغر وأنحل وجه من بينهم جميعًا.

1369
01:32:15,875 --> 01:32:18,291
‫نظرنا إلى بعضنا البعض ونحن نفكر ثم قلنا:
‫"هذا القناع لن يناسبه.

1370
01:32:19,958 --> 01:32:22,000
‫ولا يمكننا تركه هنا اليوم
‫ثم العودة غدًا لنخرجه.

1371
01:32:22,125 --> 01:32:23,666
‫لأنني لا أعتقد في وجود فرصة إنقاذ غدًا."

1372
01:32:26,583 --> 01:32:27,875
‫جربنا القناع.

1373
01:32:28,625 --> 01:32:31,958
‫حاولنا حشر الأشياء حوله
‫مثل وضع غطاء الرأس أسفل منه.

1374
01:32:33,833 --> 01:32:35,791
‫حاولنا إحكام غلقه بأكبر قدر ممكن،

1375
01:32:35,958 --> 01:32:38,500
‫فكنا بذلك نسحق أنف الطفل حرفيًا.

1376
01:32:39,083 --> 01:32:41,250
‫لكن لم تنجح أي طريقة لمنع المياه
‫من الدخول في القناع.

1377
01:32:42,500 --> 01:32:45,791
‫لسبب ما، كنا قد أحضرنا معنا
‫أيضًا قناع الوجه الكامل

1378
01:32:45,875 --> 01:32:47,250
‫من النوع الترفيهي.

1379
01:32:47,791 --> 01:32:50,625
‫كان يشبه اللعبة الصغيرة الوردية
‫مقارنة بالأقنعة الأخرى.

1380
01:32:51,541 --> 01:32:54,291
‫وعندما حاولنا تحريك الأربطة
‫على هذا القناع الترفيهي،

1381
01:32:54,458 --> 01:32:55,708
‫يتفكك القفل.

1382
01:32:56,750 --> 01:32:58,375
‫ثم تدخل الماء.

1383
01:32:59,708 --> 01:33:02,958
‫لذلك نزعناه وحاولنا مرة أخرى، فتفكك ثانية.

1384
01:33:03,125 --> 01:33:04,333
‫كان موضوعًا على وجهه فحسب،

1385
01:33:04,500 --> 01:33:06,416
‫وكنا نعلم أننا إذا اتخذنا طرقًا جانبية،

1386
01:33:06,583 --> 01:33:07,791
‫فستحدث كارثة.

1387
01:33:11,333 --> 01:33:13,500
‫كان "جايسون" غير سعيد بهذا الأمر.

1388
01:33:18,208 --> 01:33:19,875
‫كان هذا الطفل الأخير وأنا كنت أفكر:

1389
01:33:20,041 --> 01:33:23,166
‫"مسكين يا "جايسون"،
‫الطفل الأخير هو الذي سيموت،

1390
01:33:23,500 --> 01:33:25,583
‫وسيضطر "جايسون" أن يتعامل مع هذا الأمر."

1391
01:33:28,000 --> 01:33:30,458
‫اضطررت إلى المضي ببطء وحرص شديدين.

1392
01:33:38,416 --> 01:33:39,625
‫كنا ننتظر طويلًا

1393
01:33:39,750 --> 01:33:43,083
‫ولم يأت "كريس"، لذلك انتابنا قلق شديد.

1394
01:33:46,916 --> 01:33:50,958
‫على الرغم من بحثي في الماء
‫في محاولة للعثور على هذا الحبل،

1395
01:33:51,708 --> 01:33:55,666
‫إلا أنني لم أجده،
‫ظللت أجد الأسلاك الكهربائية.

1396
01:33:58,083 --> 01:34:00,625
‫ربما تعيدني تلك الأسلاك الكهربائية
‫إلى القاعة الثالثة.

1397
01:34:01,916 --> 01:34:03,375
‫لذلك بدأت أتبعها.

1398
01:34:06,791 --> 01:34:10,791
‫بعد عشر دقائق تقريبًا،
‫صعدت على سطح الماء في قاعة ما.

1399
01:34:11,458 --> 01:34:12,791
‫كنت في حيرة من أمري.

1400
01:34:15,916 --> 01:34:18,208
‫كنت أتوقع أنني سأجد نفسي
‫في القاعة الثالثة،

1401
01:34:18,500 --> 01:34:19,958
‫حيث يُوجد رجال الإنقاذ.

1402
01:34:20,375 --> 01:34:22,416
‫لكني صعدت إلى سطح ماء قاعة فارغة.

1403
01:34:23,083 --> 01:34:24,166
‫هل من أحد؟

1404
01:34:25,875 --> 01:34:27,000
‫هل من أحد؟

1405
01:34:28,166 --> 01:34:29,250
‫هل من أحد؟

1406
01:34:34,833 --> 01:34:37,750
‫لو أنني عثرت على قاعة مجهولة،

1407
01:34:37,916 --> 01:34:39,458
‫بعيدة تمامًا عن الطريق الرئيسي،

1408
01:34:40,166 --> 01:34:41,666
‫فلن يأتي أحد ليجدنا.

1409
01:34:51,666 --> 01:34:54,791
‫سعدت إلى سطح الماء
‫في القاعة الأخيرة بالطفل،

1410
01:34:55,000 --> 01:34:57,833
‫كان "كريس" ظاهرًا أمامي مباشرة،

1411
01:34:58,000 --> 01:34:59,458
‫وكان ثمة طفل عند قدميه.

1412
01:34:59,625 --> 01:35:01,833
‫وأول شيء خطر على بالي:
‫"لقد فقدنا أحد الأطفال."

1413
01:35:02,291 --> 01:35:03,666
‫عندما رأيت "جايسون"،

1414
01:35:04,000 --> 01:35:06,791
‫أدركت أنني قد رجعت إلى الوراء في الكهف.

1415
01:35:07,125 --> 01:35:08,666
‫أدركت أنني عدت إلى القاعة الرابعة.

1416
01:35:10,333 --> 01:35:14,291
‫اتجه "جايسون" إلى القسم الأخير،
‫ثم ظهر "هاري".

1417
01:35:16,416 --> 01:35:19,041
‫قلت له: "ابق أنت هنا لتستجمع أفكارك،

1418
01:35:19,250 --> 01:35:21,541
‫سأخرج أنا الطفل على الأقل.
‫ثم تعال عندما تكون مستعدًا."

1419
01:35:28,000 --> 01:35:31,458
‫عندما سمعت صوت همهمة المضخات،
‫عرفت أنني قريب من القاعة الثالثة.

1420
01:35:31,625 --> 01:35:32,958
‫قبل أن أسلم الطفل،

1421
01:35:33,125 --> 01:35:35,708
‫شعرت بغصة في حلقي،
‫لأنني كنت أعلم أنه سيخرج حيًا.

1422
01:35:37,500 --> 01:35:40,458
‫حسنًا، ثلاثة، اثنان، واحد.

1423
01:35:45,541 --> 01:35:47,958
‫عندما علمنا أن "هاري"
‫سيحضر الطفل الخاص بـ"كريس"،

1424
01:35:48,166 --> 01:35:49,333
‫كنت واثقًا من "هاري"

1425
01:35:49,500 --> 01:35:52,250
‫وسعيد من أجله أيضًا،
‫لأنه كان سيمكنه تجربة هذا الأمر.

1426
01:35:54,875 --> 01:35:57,208
‫وكان هؤلاء الرجال الضخام
‫من القوات الجوية الأمريكية موجودون،

1427
01:35:57,458 --> 01:35:58,958
‫ليمسكوا بالطفل منا.

1428
01:35:59,791 --> 01:36:02,458
‫يضعونه على نقالة ويحملونه إلى أعلى التل.

1429
01:36:02,833 --> 01:36:04,208
‫ثم نراه يرحل فحسب.

1430
01:36:08,458 --> 01:36:11,125
‫فجأة يتغير مزاجك ليكون رائعًا.

1431
01:36:13,083 --> 01:36:14,916
‫نمرر زجاجة شراب "جاك دانيالز"
‫لنحتفل سويًا…

1432
01:36:16,250 --> 01:36:17,666
‫لم يكن ذلك مسموحًا.

1433
01:36:18,916 --> 01:36:20,291
‫لقد نجحنا، لا يمكنني التصديق.

1434
01:36:23,041 --> 01:36:26,750
‫كنت أعرف أن رجال القوات البحرية
‫التايلاندية ودكتور "باك" لم يخرجوا بعد

1435
01:36:26,958 --> 01:36:30,291
‫وما زلنا قلقين بشأنهم.
‫فما زالوا سيواجهون صعوبات أثناء الغوص.

1436
01:36:31,208 --> 01:36:34,375
‫ثم فجأة سمعنا صوتًا مرتفعًا
‫لحدوث خطأ في شيء ما.

1437
01:36:34,833 --> 01:36:37,625
‫انفجرت إحدى المضخات الرئيسية
‫في القاعة الثالثة

1438
01:36:37,750 --> 01:36:40,000
‫وبدأت تفيض بالمياه في كل مكان.

1439
01:36:42,666 --> 01:36:44,541
‫يا إلهي،
‫إن منسوب المياه يرتفع بسرعة كبيرة.

1440
01:36:44,791 --> 01:36:47,291
‫وليس لدينا أجهزة تنفس،
‫علينا الخروج من هنا.

1441
01:36:49,208 --> 01:36:53,458
‫كنا ننتظر اثنين آخرين من رجال البحرية
‫وعندما بدأت المياه في الاندفاع،

1442
01:36:53,625 --> 01:36:56,666
‫- خرج رجلان البحرية.
‫- ثم غمرت المياه القاعة بأكملها.

1443
01:36:56,958 --> 01:36:59,458
‫بالكاد خرجنا بحبس أنفاسنا.

1444
01:37:02,083 --> 01:37:04,666
‫كنا نقول إن بالتأكيد
‫هذا ما قالته سيدة الكهف:

1445
01:37:04,791 --> 01:37:08,291
‫"والآن حان الوقت أن ترحلوا
‫بعدما حصلتم على مرادكم."

1446
01:37:10,916 --> 01:37:12,250
‫شكرًا لكم!

1447
01:37:12,500 --> 01:37:15,333
‫ثم خرجت القوات البحرية في النهاية.

1448
01:37:17,916 --> 01:37:20,708
‫{\an8}اتصلت بابني فور أن خرجت.

1449
01:37:21,125 --> 01:37:24,416
‫{\an8}وقال لي: "أين كنت يا أبي؟"

1450
01:37:26,625 --> 01:37:27,500
‫{\an8}"المهمة المستحيلة"

1451
01:37:28,458 --> 01:37:30,583
‫{\an8}أصبحت "المهمة غير المستحيلة."

1452
01:37:31,416 --> 01:37:34,916
‫{\an8}من لم تتأثر مشاعره
‫فبالتأكيد يملك قلبًا من حجر.

1453
01:37:40,708 --> 01:37:43,500
‫على الرغم من أننا كنا نوعًا ما
‫نرأس هذه العملية،

1454
01:37:43,791 --> 01:37:46,708
‫لكن ساعدنا المئات من الناس داخل ذلك الكهف.

1455
01:37:49,041 --> 01:37:50,458
‫{\an8}جاء الناس للمساعدة،

1456
01:37:51,125 --> 01:37:55,458
‫{\an8}من مختلف البلدان واللغات والثقافات

1457
01:37:56,041 --> 01:37:57,458
‫{\an8}اجتمعوا معًا.

1458
01:37:58,375 --> 01:38:02,000
‫{\an8}ربما قد تسيئوا فهمي

1459
01:38:02,541 --> 01:38:06,750
‫{\an8}ولكن كل ما تحتاجونه هو سماحة النفس

1460
01:38:06,875 --> 01:38:10,250
‫{\an8}والجهد المشترك،

1461
01:38:10,791 --> 01:38:12,166
‫{\an8}حينها ستنجحون.

1462
01:38:16,083 --> 01:38:18,916
‫يبدو أن السيدة التي كانت أمامي
‫هي والدة "تايتان"…

1463
01:38:19,958 --> 01:38:22,708
‫الطفل الأصغر الذي أخرجته في اليوم الأخير.

1464
01:38:25,750 --> 01:38:28,458
‫قالت والدة "تايتان":
‫"نيابة عن جميع الآباء،

1465
01:38:28,625 --> 01:38:30,916
‫نريد أن نشكركم على ما فعلتموه.

1466
01:38:31,166 --> 01:38:34,083
‫وكأن أولادنا قد ماتوا وتم منحهم حياة أخرى.

1467
01:38:34,166 --> 01:38:39,583
‫لا يسعنا شكركم بالقدر الكافي."

1468
01:38:45,583 --> 01:38:47,500
‫{\an8}الجميع كان يبكي

1469
01:38:48,208 --> 01:38:50,416
‫{\an8}كان الأمر مبهجًا للغاية.

1470
01:38:50,833 --> 01:38:53,375
‫ما فعلناه قد أعاد السعادة إلى البيوت.

1471
01:38:53,833 --> 01:38:55,916
‫كان لديهم حياة أسرية وآباء.

1472
01:38:56,750 --> 01:39:01,375
‫{\an8}لم يبق "ريك" طويلًا.
‫قال لي: "لا أريد البكاء."

1473
01:39:01,916 --> 01:39:04,083
‫{\an8}قد يكون خائفًا من التعبير عن مشاعره.

1474
01:39:04,250 --> 01:39:07,791
‫لا تنسوا أن "تايلاند" هي وطنكم الثاني.

1475
01:39:07,875 --> 01:39:09,541
‫"متخصصو الكهوف في (إنجلترا)"

1476
01:39:09,625 --> 01:39:13,375
‫هذا الشعور المذهل بالراحة والفرح والبهجة.

1477
01:39:13,541 --> 01:39:16,166
‫تلقيت رسالتي المعتادة منه يقول فيها…

1478
01:39:17,458 --> 01:39:19,958
‫أنا بالخارج،
‫سأهاتفك عندما أعود إلى الفندق."

1479
01:39:23,500 --> 01:39:25,666
‫هاتفني أخيرًا.

1480
01:39:27,333 --> 01:39:29,666
‫كنت أثرثر بكلام غير منطقي وحسب،

1481
01:39:29,833 --> 01:39:32,416
‫كانت ثرثرة بسبب اندفاع الأدرينالين.

1482
01:39:33,041 --> 01:39:35,791
‫ولا بد أنني واصلت الثرثرة لعشر
‫دقائق على الأقل،

1483
01:39:35,958 --> 01:39:41,750
‫ثم التقطت أنفاسي ثم فجأة انفجرت في البكاء.

1484
01:39:47,041 --> 01:39:51,250
‫وأخبرتني أن أبي قد مات منذ ساعتين.

1485
01:39:54,208 --> 01:39:55,916
‫لذا لم أكن أعرف شعوري.

1486
01:39:56,000 --> 01:39:59,125
‫كان هذا تغيرًا هائلًا في مشاعري،

1487
01:39:59,250 --> 01:40:01,250
‫من سعادة غامرة، إلى هذا الشعور المفاجئ

1488
01:40:01,416 --> 01:40:05,750
‫"كيف حدث هذا اليوم من بين كل الأيام؟"

1489
01:40:11,250 --> 01:40:13,333
‫كان الجميع متعاطفون للغاية وافترضوا جميعًا

1490
01:40:13,500 --> 01:40:16,208
‫أنني أريد العودة إلى وطني مباشرة،
‫وهذا ما فكرت فيه.

1491
01:40:17,500 --> 01:40:20,791
‫لكن بعدها فكرت:
‫"هذا لن يساعدني في الواقع."

1492
01:40:21,083 --> 01:40:22,833
‫وحتى في نهاية اليوم الأول من وفاته،

1493
01:40:23,000 --> 01:40:25,250
‫كنت قد بدأت أشعر بالتحسن بالفعل حيال ذلك،

1494
01:40:25,416 --> 01:40:29,166
‫لأن أبي عاش حياة رائعة،

1495
01:40:29,416 --> 01:40:30,625
‫ومات بسلام هكذا وحسب.

1496
01:40:30,875 --> 01:40:36,125
‫هذه أفضل نهاية يمكننا الحصول عليها.

1497
01:40:38,083 --> 01:40:40,916
‫وبدأت أرى الجانب الإيجابي من هذا الأمر

1498
01:40:41,041 --> 01:40:45,750
‫وبدأت أفكر:
‫"هذا سبب آخر للاحتفال في الواقع."

1499
01:40:46,166 --> 01:40:49,875
‫كنت أحتفل بنجاة الأولاد وأيضًا بأبي.

1500
01:40:58,333 --> 01:40:59,333
‫شكرًا لكم.

1501
01:41:05,708 --> 01:41:07,958
‫{\an8}معجزات كثيرة.

1502
01:41:40,666 --> 01:41:42,916
‫سنراهم في وقت ما في المستقبل.

1503
01:41:43,125 --> 01:41:46,291
‫أعتقد أنني أعتز بنوع من الفخر…

1504
01:41:47,416 --> 01:41:48,666
‫بما فعلناه.

1505
01:41:49,083 --> 01:41:54,583
‫يمكننا القول مبررًا للتقاني الذي قدمته

1506
01:41:55,125 --> 01:42:00,583
‫في رياضة الأقلية والسخيفة
‫التي لم يأخذها أحد على محمل الجد.

1507
01:42:00,875 --> 01:42:02,708
‫هذا الأمر غير حياتي بالتأكيد

1508
01:42:02,958 --> 01:42:05,833
‫وجعلني شخصًا أكثر ثقة.

1509
01:42:06,333 --> 01:42:09,958
‫كنت آخر من يختاروه في فريق لعبة الكريكت،
‫لكن أول من يختاروه في مهمة إنقاذ داخل كهف.

1510
01:42:11,041 --> 01:42:13,666
‫كنت أسأل نفسي في قلق:
‫"هل أنا بارد المشاعر؟

1511
01:42:14,125 --> 01:42:15,500
‫هل أنا غير عاطفي؟"

1512
01:42:16,041 --> 01:42:19,625
‫لكني وجدت استخدامًا وهدفًا
‫لهذا المستوى من الانفصال العاطفي.

1513
01:42:20,000 --> 01:42:22,166
‫يمكنني استخدامه في فعل الخير.

1514
01:42:23,000 --> 01:42:24,416
‫لاعبي فريق "وايلد بور".

1515
01:42:58,666 --> 01:43:02,208
‫{\an8}سألته "ما الذي تحدثت عنه
‫أنت والأمير (ويليام)؟"

1516
01:43:02,458 --> 01:43:03,666
‫{\an8}فقال "ريك"،

1517
01:43:05,000 --> 01:43:09,125
‫إن الأمير قال له: "عليك أن تتزوج (أمب)."

1518
01:43:23,666 --> 01:43:26,458
‫"شارك ما يقرب من 5,000 تايلاندي
‫في هذا الإنقاذ"

1519
01:43:26,541 --> 01:43:30,250
‫"ساهم مئات الأشخاص
‫من جميع أنحاء العالم أيضًا."

1520
01:43:31,250 --> 01:43:33,833
‫"غرق الكهف بالكامل بعد عدة أيام
‫من عملية الإنقاذ."

1521
01:43:33,958 --> 01:43:37,125
‫"غمرت الفيضانات القرى المجاورة
‫بعد عدة أسابيع."

1522
01:43:37,250 --> 01:43:39,875
‫"مرت ثمانية أشهر قبل أن يصبح الكهف
‫متاحًا مرة أخرى"

1523
01:46:49,750 --> 01:46:51,750
‫{\an8}ترجمة "هبة لبيب"

