﻿1
00:00:36,596 --> 00:00:39,929
‫"(ماي ساي)، (تايلاند)"

2
00:00:41,679 --> 00:00:45,054
‫"يونيو 2018"

3
00:00:47,846 --> 00:00:49,429
‫{\an8}الوحدة الرابعة.

4
00:00:50,013 --> 00:00:51,221
‫{\an8}استعدوا.

5
00:00:51,304 --> 00:00:54,388
‫{\an8}الوحدة الخامسة، من مقاطعة "ماي ساي".

6
00:00:54,888 --> 00:00:57,846
‫{\an8}نحتاج إلى متطوع آخر.

7
00:01:01,138 --> 00:01:03,221
‫{\an8}ذهبت صديقتي لتبحث عن ابنها،

8
00:01:03,388 --> 00:01:05,679
‫{\an8}وجدت دراجته هنا.

9
00:01:07,638 --> 00:01:10,554
‫{\an8}لا بد أن يكون ابننا في الكهف كذلك.

10
00:01:13,388 --> 00:01:14,804
‫نحتاج إلى أكياس رمل

11
00:01:15,888 --> 00:01:18,846
‫لنمنع الماء من الدخول،
‫ونحتاج إلى مولّد كهربائي

12
00:01:20,179 --> 00:01:21,638
‫لنضخ الماء إلى الخارج.

13
00:01:22,429 --> 00:01:23,929
‫ونحتاج إلى فعل ذلك بسرعة.

14
00:01:24,763 --> 00:01:27,888
‫إذا سلكوا هذا الطريق، فقد ماتوا بالفعل.

15
00:01:32,513 --> 00:01:34,096
‫إنهم يعرفون ما ينبغي فعله، أليس كذلك؟

16
00:01:46,179 --> 00:01:48,971
‫{\an8}ظل رجال الإنقاذ يبحثون لأكثر من 20 ساعة

17
00:01:49,138 --> 00:01:52,054
‫{\an8}لكن لم يعثروا على الـ13 شخصًا
‫المفقودين حتى الآن.

18
00:01:52,888 --> 00:01:55,596
‫يتراوح عمر الأطفال بين 11 و16 عامًا،

19
00:01:55,721 --> 00:01:57,513
‫كلهم أعضاء فريق كرة القدم التايلاندي.

20
00:01:57,763 --> 00:01:59,138
‫{\an8}علق أعضاء فريق كرة القدم التايلاندي بكهف.

21
00:01:59,221 --> 00:02:02,096
‫{\an8}لقد تقطعت بهم السبل في الأنفاق المظلمة
‫بعد الهبوط المفاجئ للأمطار الغزيرة

22
00:02:02,179 --> 00:02:03,221
‫{\an8}التي أغلقت جميع المخارج.

23
00:02:03,471 --> 00:02:07,221
‫{\an8}يبحث العديد من رجال الإنقاذ الآن
‫على فريق "وايلد بور" لكرة القدم.

24
00:02:08,013 --> 00:02:11,138
‫ستزداد هذه الأمطار سوءًا مع مرور الأشهر،

25
00:02:11,263 --> 00:02:12,513
‫أربعة أشهر من الرياح الموسمية.

26
00:02:12,596 --> 00:02:16,096
‫ستغمر المياه نظام هذا الكهف،
‫لذا لن يكون ثمة أمل في الخروج

27
00:02:16,263 --> 00:02:17,929
‫إن لم نخرجهم في القريب العاجل.

28
00:02:23,596 --> 00:02:27,054
‫{\an8}ذهب الأولاد للعب كرة القدم
‫في صباح يوم السبت.

29
00:02:27,929 --> 00:02:30,554
‫{\an8}ذهبوا بالدراجات لزيارة الكهف.

30
00:02:31,804 --> 00:02:34,804
‫{\an8}إنهم أطفال قرويين،

31
00:02:35,763 --> 00:02:38,513
‫{\an8}كهف "ثام لوانغ" هو ساحة لعبهم.

32
00:02:44,846 --> 00:02:48,471
‫{\an8}نغلق الكهف في منتصف يوليو
‫بسبب الفيضانات التي تغمره.

33
00:02:48,846 --> 00:02:51,513
‫{\an8}كنا في يونيو،
‫لذلك الكهف كان لا يزال مفتوحًا.

34
00:02:53,221 --> 00:02:56,054
‫قبل أن يدخلوا في مجمع الكهوف، كانوا يخططون

35
00:02:56,221 --> 00:02:59,138
‫للاحتفال بحفل عيد ميلاد،
‫وذلك ما كان يفعله الأولاد

36
00:02:59,304 --> 00:03:03,054
‫عندما تفاجأوا أن المطر
‫كان ينهمر بغزارة خارج الكهف

37
00:03:03,221 --> 00:03:06,013
‫وبدأ منسوب المياه في الارتفاع بالداخل.

38
00:03:32,013 --> 00:03:38,138
‫فرقة الإنقاذ

39
00:03:41,263 --> 00:03:44,054
‫{\an8}"اليوم الثاني"

40
00:03:53,221 --> 00:03:56,054
‫{\an8}يتكون جبل "نانغ نون" من الحجر الجيري.

41
00:03:56,263 --> 00:03:58,554
‫{\an8}تتجمع فيه المياه من كل مكان.

42
00:03:58,929 --> 00:04:00,054
‫{\an8}"الفريق (بانشا دوريابنت)"

43
00:04:00,138 --> 00:04:02,221
‫{\an8}عندما تغمر الأرض المياه،
‫تتسرب المياه من خلالها.

44
00:04:02,304 --> 00:04:04,554
‫{\an8}تدخل الكثير من المياه إلى الكهف.

45
00:04:04,929 --> 00:04:06,804
‫{\an8}فالأمر مرعب للغاية لهذا السبب.

46
00:04:08,346 --> 00:04:09,804
‫{\an8}ماذا يجب أن نفعل إذًا؟

47
00:04:10,471 --> 00:04:13,388
‫{\an8}إذا تعلق الأمر بالمياه،
‫نستدعي القوات البحرية التايلاندية.

48
00:04:28,013 --> 00:04:29,221
‫{\an8}"القوات البحرية"

49
00:04:29,304 --> 00:04:32,388
‫{\an8}ضمت وحدتنا الأولى 17 شخصًا.

50
00:04:32,888 --> 00:04:36,554
‫{\an8}في حوالي الساعة الـ4:30 صباحًا،

51
00:04:36,763 --> 00:04:39,304
‫{\an8}دخل فريق النقيب "أنان سوروان" الكهف.

52
00:04:39,429 --> 00:04:40,679
‫{\an8}"لواء بحري. (أباكورن يوكونغكاو)"

53
00:04:40,763 --> 00:04:41,888
‫{\an8}"قائد عملية الكهف"

54
00:04:43,179 --> 00:04:44,388
‫{\an8}"النقيب (أنان سوروان)"

55
00:04:44,471 --> 00:04:45,596
‫{\an8}شعرت بضغط هائل.

56
00:04:46,138 --> 00:04:50,096
‫{\an8}يكون لدى الجميع آمال عريضة
‫عندما يتعلق الأمر بالقوات البحرية.

57
00:05:05,513 --> 00:05:09,554
‫{\an8}من بين كل الذين تم استدعاؤهم،
‫كان "فيرن" يعرف الكهف بشكل أفضل.

58
00:05:10,096 --> 00:05:12,138
‫{\an8}كان قد استكشف الكهوف

59
00:05:12,304 --> 00:05:14,679
‫{\an8}وحدّث خرائط الحدائق الوطنية التايلاندية.

60
00:05:14,846 --> 00:05:16,346
‫{\an8}"(تيك) متطوعة محلية/ شريكة (فيرن)"

61
00:05:17,596 --> 00:05:21,346
‫كان لي دورًا كبيرًا للغاية
‫في استكشاف الكهف،

62
00:05:22,138 --> 00:05:24,179
‫{\an8}هكذا عُرفت…

63
00:05:24,263 --> 00:05:25,471
‫{\an8}"(فيرن أنسوورث) مستكشف كهوف"

64
00:05:25,554 --> 00:05:27,429
‫{\an8}…عُرفت محليًا،
‫بمستكشف الكهوف الأجنبي المجنون.

65
00:05:27,596 --> 00:05:28,596
‫ها هو التقاطع.

66
00:05:28,763 --> 00:05:31,596
‫عندما أبدأ أولًا في استكشاف
‫نظام كهف "ثام لوانغ"،

67
00:05:31,763 --> 00:05:34,263
‫كان بطول 6.5 كيلومترًا فحسب.

68
00:05:34,763 --> 00:05:37,388
‫{\an8}زدنا في طوله ليصل إلى 10 كيلومترًا
‫على مر السنين.

69
00:05:37,513 --> 00:05:38,638
‫{\an8}"المدخل الرئيسي"

70
00:05:38,721 --> 00:05:40,721
‫{\an8}واليوم هو رابع أطول
‫نظام كهفي في "تايلاند".

71
00:05:40,804 --> 00:05:41,846
‫{\an8}"القاعة الأولى"

72
00:05:41,971 --> 00:05:46,096
‫{\an8}يتكون كهف "ثام لوانغ"
‫من ثلاثة ممرات رئيسية.

73
00:05:46,471 --> 00:05:50,763
‫يمتد أحدهم من المدخل إلى مدينة "سام يك"،
‫يُعرف بتقاطع "تي".

74
00:05:50,846 --> 00:05:51,971
‫{\an8}"(سام يك) تقاطع (تي)"

75
00:05:52,054 --> 00:05:53,388
‫{\an8}جاءت المياه من الفرع الأيمن،

76
00:05:53,513 --> 00:05:54,721
‫{\an8}وسدت طريقهم إلى الخارج.

77
00:05:54,804 --> 00:05:55,804
‫{\an8}"شاطئ (باتايا)"

78
00:05:55,888 --> 00:05:59,721
‫{\an8}لم يكن الأولاد مفقودين في الواقع،
‫كانوا عالقين.

79
00:05:59,804 --> 00:06:02,429
‫"(مايانمار) (تايلاند)"

80
00:06:02,513 --> 00:06:03,513
‫{\an8}"10.000 متر، 9.9 كيلومتر"

81
00:06:05,346 --> 00:06:07,471
‫{\an8}عندما وصلت إلى تقاطع "تي"،

82
00:06:08,054 --> 00:06:11,346
‫{\an8}كان يبدو مثل حوض ممتلئ بالماء.

83
00:06:12,429 --> 00:06:15,679
‫{\an8}كنا قادرين على الغوص
‫إلى عمق 200 كيلومترًا فحسب.

84
00:06:16,388 --> 00:06:18,263
‫{\an8}لكن الأولاد لم يكونوا هناك.

85
00:06:18,471 --> 00:06:21,221
‫{\an8}اضطررنا إلى أن نعود أدراجنا.

86
00:06:22,596 --> 00:06:25,846
‫{\an8}هذا هام وعاجل.

87
00:06:25,929 --> 00:06:28,388
‫مع الاحترام للقوات البحرية،

88
00:06:28,554 --> 00:06:31,388
‫فإنهم مجموعة قوية ومنضبطة،

89
00:06:31,554 --> 00:06:34,929
‫لكن يحتاج غوص الكهوف إلى مهارات محددة

90
00:06:35,054 --> 00:06:38,388
‫وأنواع محددة من المعدّات.

91
00:06:39,138 --> 00:06:41,263
‫{\an8}كان علينا ان نعترف

92
00:06:41,971 --> 00:06:46,263
‫{\an8}بأننا لم نقم بعملية مشابهة من قبل.

93
00:06:46,346 --> 00:06:49,263
‫"(ثام لوانغ)"

94
00:06:50,388 --> 00:06:52,054
‫اتجهنا إلى غرفة الحرب كما نطلق عليها.

95
00:06:52,263 --> 00:06:58,013
‫انتظرت "غوفيمور نارنغوساك"
‫وبأسلوبي الصريح والمعتاد قلت له:

96
00:06:58,096 --> 00:07:01,304
‫"لديك فرصة واحدة في هذا الإنقاذ يا سيدي."

97
00:07:01,971 --> 00:07:05,846
‫أخبرته أننا بحاجة إلى غواصين كهوف
‫ذوي خبرة في هذا المكان.

98
00:07:06,596 --> 00:07:07,804
‫{\an8}"(ويراساك)، وزير الرياضة"

99
00:07:07,929 --> 00:07:11,054
‫{\an8}أظهر هذه الورقة لوزير الداخلية…

100
00:07:12,054 --> 00:07:15,346
‫وهو يقول إن هؤلاء
‫هم أفضل غواصين كهوف في العالم.

101
00:07:15,554 --> 00:07:17,846
‫{\an8}"(ريك ستانتون)،
‫أحد أمهر غواصي الكهوف في العالم"

102
00:07:17,929 --> 00:07:19,179
‫{\an8}"(جون فولانثن)"

103
00:07:20,388 --> 00:07:24,388
‫"(إنجلترا)"

104
00:07:27,138 --> 00:07:31,138
‫{\an8}"(ريك ستانتون)
‫رجل إطفاء متقاعد/ غواص كهوف"

105
00:07:34,179 --> 00:07:36,846
‫{\an8}"(جون فولانثن)
‫مستشار تكنولوجيا المعلومات/ غواص كهوف"

106
00:07:39,804 --> 00:07:41,429
‫تفاءل يا سيد "ستانتون".

107
00:07:44,429 --> 00:07:45,513
‫أنت لديك…

108
00:07:45,721 --> 00:07:48,304
‫- كم عددهم؟
‫- اثنين رجاء.

109
00:07:48,554 --> 00:07:49,721
‫وواحدة سميكة جدًا.

110
00:07:50,929 --> 00:07:53,679
‫هذه هي، رائع. حسابهم أربعة جنيهات.

111
00:07:57,513 --> 00:08:00,763
‫{\an8}"كهوف (ووكي هول)، (سومرست) (بريطانيا)"

112
00:08:03,721 --> 00:08:07,221
‫عندما أرى مساحة مظلمة في كهف،
‫فإنها تسحرني.

113
00:08:07,513 --> 00:08:10,221
‫أتساءل ماذا هناك.

114
00:08:10,679 --> 00:08:13,471
‫إنها بيئة غريبة بالنسبة إلى معظم الناس.

115
00:08:13,638 --> 00:08:16,679
‫إنه مظلم، ويمكن أن يكون خانقًا.

116
00:08:17,846 --> 00:08:19,554
‫قد يكون ذلك كارثة بالنسبة إلى معظم الناس،

117
00:08:19,638 --> 00:08:25,513
‫لكن هذا هو العالم الغريب الذي أستمتع به.
‫استكشاف الكهوف والغوص فيها.

118
00:08:26,888 --> 00:08:28,846
‫يمكنك النظر إلى الكهف بطريقتين.

119
00:08:29,013 --> 00:08:30,013
‫يمكنك أن تقول:

120
00:08:30,179 --> 00:08:32,846
‫أنا أسفل عشرات الأمتار
‫وأطنان عديدة من الأحجار،

121
00:08:33,013 --> 00:08:34,304
‫حياتي في خطر.

122
00:08:34,638 --> 00:08:36,346
‫أو يمكنك أن تقول:

123
00:08:36,638 --> 00:08:40,138
‫عالمي هو هذا الممر الصغير،
‫لا بأس بذلك في الواقع.

124
00:08:41,679 --> 00:08:43,221
‫أعتقد أن هذه حيلة ماكرة فحسب…

125
00:08:43,304 --> 00:08:45,304
‫للأشخاص الذين من جيلي في عالم غوص الكهوف،

126
00:08:45,388 --> 00:08:47,013
‫{\an8}يُعد "ريك" و"مارتن" مثل…

127
00:08:47,096 --> 00:08:48,596
‫{\an8}"(كانور روي)، غواص كهوف خبرة 9 سنوات"

128
00:08:48,721 --> 00:08:49,888
‫{\an8}…رمزان وبطلان بالنسبة لنا.

129
00:08:52,054 --> 00:08:54,721
‫كانت أول مرة أغوص فيها مع "ريك"
‫في هذا الكهف في "نيوزيلاندا"

130
00:08:54,888 --> 00:08:56,138
‫يُطلق عليه اسم "بيرس ريسيرجينس"،

131
00:08:56,304 --> 00:08:58,888
‫وهو مكان مرعب بشكل غير عادي.

132
00:08:59,013 --> 00:09:03,179
‫إنه عميق للغاية، وشديد البرودة،
‫إنه أسود كأنه يمتص ضوؤك.

133
00:09:03,304 --> 00:09:05,471
‫{\an8}وكنت قد سمعت عن "ريك ستانتون"
‫الشهير بالطبع.

134
00:09:05,554 --> 00:09:07,013
‫{\an8}"(ريتشارد هاريس)، غواص كهوف خبرة 35 سنة"

135
00:09:07,138 --> 00:09:09,471
‫{\an8}لكنه ظهر ببدلته الجافة
‫والتي تبدو كأن عمرها 50 عامًا

136
00:09:09,554 --> 00:09:12,888
‫ولديه ذلك الحزام المصنوع منزليًا
‫برأس معدني كبير

137
00:09:12,971 --> 00:09:16,929
‫بين كتفيه كأنه مثبت
‫بنوع ما من الشريط لاصق.

138
00:09:17,346 --> 00:09:19,763
‫ولديه جهاز تنفس جانبي مصنوع منزليًا.

139
00:09:19,888 --> 00:09:22,138
‫كلتا الكلمتين مرعبتان.

140
00:09:25,513 --> 00:09:28,471
‫جهاز التنفس الجانبي مصنوع من الصفر

141
00:09:28,554 --> 00:09:30,346
‫لأن لم يكن ثمة شيء كهذا متاح.

142
00:09:31,471 --> 00:09:35,054
‫صنعت كل الأجزاء بنفسي على مخرطة أو مجلخة.

143
00:09:38,846 --> 00:09:42,221
‫يستخدم "ريك" تلك الأجزاء المذهلة
‫من المعدّات المنزلية الصنع…

144
00:09:43,221 --> 00:09:47,263
‫يقفز داخل الكهف ويسبح إلى الأسفل
‫بعفوية ليسجل رقمًا قياسيًا جديدًا.

145
00:09:49,763 --> 00:09:51,513
‫فكرنا جميعًا "المكان بعيد،

146
00:09:51,679 --> 00:09:53,638
‫هذا مستحيل، لن أكون مثل ذلك الرجل أبدًا."

147
00:09:57,804 --> 00:10:00,471
‫شاركت أنا و"جون"

148
00:10:00,596 --> 00:10:04,013
‫في بعض الأحداث المهمة لاستكشاف الكهوف،

149
00:10:04,471 --> 00:10:07,013
‫والتي تدفعك إلى الجنون.

150
00:10:08,179 --> 00:10:10,054
‫الذهاب إلى تلك الأماكن…

151
00:10:11,429 --> 00:10:13,638
‫لا يمكنك الفشل في أن تتوطد علاقتك بشخص ما.

152
00:10:16,388 --> 00:10:19,388
‫"جون" هو أحد هؤلاء الأشخاص
‫الذي قام بالعديد من الأنشطة،

153
00:10:19,596 --> 00:10:22,846
‫وقام بها كلها بدرجة كبيرة من النجاح.

154
00:10:23,513 --> 00:10:26,846
‫شارك في سباقات الماراثون في بادئ الأمر،
‫ثم شارك في سباقات الماراثون الفائقة.

155
00:10:28,513 --> 00:10:30,429
‫متسلق جبال ذو كفاءة عالية.

156
00:10:30,929 --> 00:10:32,346
‫مجدّف زوارق ماهر للغاية.

157
00:10:34,096 --> 00:10:35,971
‫بقيامه بكل تلك الأشياء الخطرة،

158
00:10:36,096 --> 00:10:38,721
‫هل صعّب ذلك العلاقات بالنسبة لك؟

159
00:10:39,221 --> 00:10:40,304
‫لا أعتقد…

160
00:10:40,388 --> 00:10:43,221
‫ليس لأن نشاطًا ما يُنظر إليه أنه خطير

161
00:10:43,471 --> 00:10:46,138
‫لا يعني أنك تقوم به بطريقة خطرة.

162
00:10:46,429 --> 00:10:49,513
‫لكن كإجابة على سؤالك، فأجل على الأرجح.

163
00:10:55,263 --> 00:10:59,013
‫{\an8}كانت أول زيارة لي لـ"إنجلترا".

164
00:10:59,221 --> 00:11:01,846
‫{\an8}وعرّفني صديق إلى "ريك".

165
00:11:03,554 --> 00:11:06,679
‫{\an8}قال "ريك": "سأصطحبك للتجديف."

166
00:11:07,388 --> 00:11:10,054
‫{\an8}كان الأمر ممتعًا ولا يُنسى.

167
00:11:10,388 --> 00:11:13,304
‫{\an8}عندما كنت في مدينة "كوفنتري" مع "ريك"،
‫أراني بعض من مقاطعه المرئية.

168
00:11:13,388 --> 00:11:14,471
‫{\an8}"(أمب بانجنون) ممرضة"

169
00:11:16,346 --> 00:11:17,888
‫{\an8}قلت: "هل أنت مجنون؟

170
00:11:18,429 --> 00:11:21,804
‫{\an8}أنت تسبح في كهوف مظلمة ضيقة
‫حيث لا يمكنك الرؤية!

171
00:11:22,429 --> 00:11:24,638
‫{\an8}هل تسمي هذا هواية؟"

172
00:11:26,888 --> 00:11:28,846
‫{\an8}ولكنه أحب ذلك الأمر!

173
00:11:31,763 --> 00:11:34,429
‫{\an8}يبدو أنه شخص غير عادي!

174
00:11:38,221 --> 00:11:40,971
‫{\an8}بقيت مع "ريك" لأسبوعين.

175
00:11:41,388 --> 00:11:43,721
‫{\an8}كانت علاقتنا تسير بشكل جيد.

176
00:11:47,679 --> 00:11:49,804
‫لا أعرف كيف أوضح هذا.

177
00:11:51,263 --> 00:11:52,763
‫هل أحببته؟

178
00:11:53,179 --> 00:11:54,179
‫أجل.

179
00:11:56,346 --> 00:11:58,971
‫{\an8}طلب مني "ريك" أن أبقى.

180
00:11:59,763 --> 00:12:01,554
‫{\an8}ولكن كان عليّ العودة إلى "تايلاند".

181
00:12:02,179 --> 00:12:05,096
‫{\an8}بعد أن ودعنا بعضنا، راسلني "ريك":

182
00:12:05,388 --> 00:12:07,263
‫{\an8}"شكرًا لدخولك حياتي.

183
00:12:07,388 --> 00:12:09,346
‫{\an8}أتمنى أن نتقابل ثانية."

184
00:12:13,971 --> 00:12:18,346
‫{\an8}شاهدت الأخبار
‫في اليوم الذي عدت فيه إلى "تشينغ راي".

185
00:12:20,554 --> 00:12:25,138
‫{\an8}مرحبًا، نقدم لكم الأخبار المسائية
‫للقناة الثالثة لليوم الـ24 من يونيو.

186
00:12:25,304 --> 00:12:30,596
‫{\an8}لنبدأ بتحديث أخبار البحث عن لاعبي
‫فريق كرة القدم "وايلد بور".

187
00:12:30,846 --> 00:12:32,804
‫{\an8}اتصلت بي "أمب" وقالت:

188
00:12:32,929 --> 00:12:37,513
‫"هل سمعت الخبر؟
‫علق فريق لكرة القدم داخل الكهف."

189
00:12:38,096 --> 00:12:42,554
‫{\an8}لم أصدق أن هذا كان يحدث في بلدي.

190
00:12:42,846 --> 00:12:44,763
‫{\an8}كانت مصادفة عرضية للغاية.

191
00:12:45,138 --> 00:12:48,263
‫{\an8}مصادفة عرضية للغاية أصابتني بالقشعريرة.

192
00:12:48,388 --> 00:12:51,054
‫كنت أفكر أن هذه المهمة
‫تنادينا جميعًا بالفعل.

193
00:12:51,554 --> 00:12:54,471
‫أدركنا أننا على تواصل ما بالأرض،

194
00:12:55,013 --> 00:12:59,179
‫"فيرن أنسورث" رجل بريطاني.
‫كان يعرف الكهف حق المعرفة.

195
00:12:59,429 --> 00:13:04,638
‫كان "فيرن" قد أعطى الورقة المهمة
‫لوزير الرياضة والسياحة التايلاندي.

196
00:13:05,471 --> 00:13:06,763
‫اتصل بي "فيرن" وقال:

197
00:13:07,013 --> 00:13:10,429
‫"ستأتي إلى (تايلاند)
‫على طائرة الـ9:30 ليلًا."

198
00:13:10,679 --> 00:13:14,263
‫حجزوا لنا الطائرة في درجة رجال الأعمال،
‫والتي كانت تجربة رائعة.

199
00:13:14,388 --> 00:13:15,388
‫أحببت ذلك كثيرًا.

200
00:13:16,554 --> 00:13:19,804
‫كان الأمر رائعًا لأننا كنا متطوعين
‫ولا نتقاضى أجرًا.

201
00:13:21,263 --> 00:13:23,679
‫وصلنا إلى مطار "تشينغ راي".

202
00:13:25,429 --> 00:13:29,388
‫كانت تُوجد لافتة كبيرة مكتوب فيها:
‫"مرحبًا بأفضل غواصي الكهوف في العالم"

203
00:13:30,096 --> 00:13:33,054
‫سرنا باتجاه هذه اللافتة
‫واضطررنا أن نقف أمامها لالتقاط صورة.

204
00:13:33,846 --> 00:13:35,763
‫كنا جميعًا في غاية الإحراج.

205
00:13:37,971 --> 00:13:42,263
‫"اليوم الخامس"

206
00:13:45,346 --> 00:13:48,346
‫عنما وصلنا إلى موقع الكهف،
‫كانت تُوجد فوضى عارمة.

207
00:13:50,554 --> 00:13:52,346
‫كان لديّ حياة مهنية كاملة
‫في دائرة الإطفاء،

208
00:13:52,471 --> 00:13:56,388
‫لقد تواجدت في حوادث كثيرة،
‫رأيت فوضى، لكن ليس على هذا النطاق الواسع.

209
00:13:59,721 --> 00:14:03,554
‫كنا مُتابعين بكاميرات الصحافة،
‫كان يُوجد رجال إنقاذ في كل مكان.

210
00:14:05,054 --> 00:14:07,304
‫أين الأشخاص الذين من المفترض أن يقودونا؟

211
00:14:08,554 --> 00:14:10,346
‫تمكنا من العثور على "فيرن" بطريقة ما.

212
00:14:10,846 --> 00:14:12,554
‫قال إنهم رأوا الكهف

213
00:14:12,721 --> 00:14:15,346
‫وقد غمرته المياه تدريجيًا
‫في الثلاثة أيام الماضية.

214
00:14:15,929 --> 00:14:18,679
‫الكثير من المياه المتدفقة.
‫كان وقتًا عصيبًا.

215
00:14:19,346 --> 00:14:21,138
‫كان بعض الناس يفكرون،

216
00:14:21,304 --> 00:14:24,721
‫"هل ما زال هؤلاء الأطفال أحياء؟
‫أين يمكن أن يكونوا؟"

217
00:14:25,721 --> 00:14:28,888
‫قررنا أننا نريد الدخول ورؤية أكبر قدر ممكن

218
00:14:29,054 --> 00:14:30,638
‫قبل أن تغمره المياه أكثر.

219
00:14:31,471 --> 00:14:34,846
‫بينما نمشي في قاعة المدخل
‫والتي كانت قاعة ضخمة،

220
00:14:35,096 --> 00:14:39,929
‫كانت المصابيح الكهربائية مضاءة،
‫وخراطيم ومضخات وأسلاك هاتف.

221
00:14:40,221 --> 00:14:43,013
‫رغم أن الحاكم كان يتولى أمر الحادث،

222
00:14:43,138 --> 00:14:47,429
‫إلا أنه نقل كل مسؤولية الغوص
‫إلى القوات البحرية،

223
00:14:47,596 --> 00:14:49,888
‫وكانوا واضحين تمامًا
‫أنهم لن يسمحوا لنا بالغوص في المياه.

224
00:14:50,054 --> 00:14:52,804
‫مجال خبرتنا مختلف.

225
00:14:52,971 --> 00:14:55,971
‫{\an8}ليس من الآمن حقًا
‫الدخول إلى الكهف في تلك المرحلة.

226
00:14:56,138 --> 00:14:57,763
‫{\an8}"(ريونغريت)، متخصص غوص، متطوع"

227
00:14:57,846 --> 00:15:00,763
‫{\an8}ما زال الفريق البريطاني مصرًا.
‫اشتعل النقاش.

228
00:15:02,096 --> 00:15:06,304
‫- أنت مستوعب أنه يُوجد 13 طفلًا.
‫- لا آبه لذلك.

229
00:15:07,138 --> 00:15:09,179
‫احتد الجدال للغاية.

230
00:15:10,804 --> 00:15:12,513
‫لقد أخبر الرجال البريطانيين

231
00:15:12,679 --> 00:15:15,804
‫"إذا متم بالداخل،
‫لا تتوقعوا منا أن نحضر جثثكم"

232
00:15:16,846 --> 00:15:20,596
‫إذا كنت من القوات البحرية التايلاندية،
‫وفجأة،

233
00:15:20,763 --> 00:15:23,096
‫ظهر رجلان متوسطي العمر بمظهر مهلهل،

234
00:15:23,346 --> 00:15:25,513
‫أستطيع أن أرى كيف أن ذلك…

235
00:15:26,846 --> 00:15:28,429
‫بداية سيئة لعلاقة.

236
00:15:32,763 --> 00:15:36,638
‫عندما خرجنا، كانت السماء تمطر بغزارة.
‫رياح موسمية أسوأ من المعتاد.

237
00:15:37,929 --> 00:15:41,388
‫أعادونا إلى الفندق وركبنا في الجزء الخلفي
‫من شاحنة نقل مفتوحة.

238
00:15:42,179 --> 00:15:44,888
‫كنت أنكمش خلف قمرة القيادة
‫محاولًا تفادي المطر.

239
00:15:46,721 --> 00:15:48,513
‫اضطررت أنا و"جون"
‫أن نتشارك سريرًا مزدوجًا.

240
00:15:49,721 --> 00:15:50,763
‫نمنا…

241
00:15:52,221 --> 00:15:54,554
‫نمنا في اتجاهين معاكسين.

242
00:16:04,763 --> 00:16:05,929
‫في صباح اليوم التالي،

243
00:16:06,096 --> 00:16:08,471
‫انطلقت أنا و"جون" إلى قاعة المدخل

244
00:16:08,846 --> 00:16:11,721
‫مع جميع معدّاتنا وأسطوانات الغطس
‫على أحزمتنا.

245
00:16:12,096 --> 00:16:13,888
‫لم يدخل أحد الكهف معنا.

246
00:16:18,096 --> 00:16:19,888
‫على بُعد 200 متر من المدخل وحسب،

247
00:16:20,388 --> 00:16:23,763
‫التقت الماء بالصخور
‫وكان مستنقعًا مناسبًا للغوص.

248
00:16:29,554 --> 00:16:33,138
‫بداية من قاعة المدخل
‫مرورًا بالقاعة الثانية والثالثة،

249
00:16:33,304 --> 00:16:35,596
‫كان نهرًا هائجًا.

250
00:16:51,179 --> 00:16:53,471
‫المصطلح الذي سأستخدمه هو
‫"استكشاف الكهف في المياه المضطربة"

251
00:17:01,679 --> 00:17:03,304
‫رؤية ضعيفة للغاية.

252
00:17:04,263 --> 00:17:06,471
‫لون المياه مائل للون الشوكولاتة البنية.

253
00:17:08,013 --> 00:17:10,221
‫يُوجد الكثير من المخاطر
‫من صنع الإنسان أيضًا.

254
00:17:10,596 --> 00:17:14,554
‫أسلاك تليفون، وأسلاك أخرى.
‫كل أنواع الأشياء.

255
00:17:38,346 --> 00:17:40,929
‫صعدنا إلى سطح ما يسمى بالقاعة الثالثة.

256
00:17:46,679 --> 00:17:48,054
‫{\an8}النجدة!

257
00:17:48,596 --> 00:17:51,638
‫{\an8}النجدة! نحن هنا!

258
00:17:52,554 --> 00:17:54,846
‫اعتقدنا أننا وجدنا أربعة
‫من أعضاء فريق كرة القدم.

259
00:17:57,596 --> 00:18:00,346
‫{\an8}قلت: "مهلًا! ثمة شخص تحت الماء!"

260
00:18:00,888 --> 00:18:02,138
‫{\an8}"(سوراتين) جمعية المياه الجوفية"

261
00:18:02,263 --> 00:18:04,846
‫{\an8}ثم صعد شخص ما على سطح المياه. إنهم أجانب!

262
00:18:05,804 --> 00:18:09,596
‫كانوا عمال المضخات.
‫كانوا نائمين على الرمال،

263
00:18:09,804 --> 00:18:13,388
‫فاتهم الإخلاء
‫وتدفقوا مع المياه داخل الكهف.

264
00:18:13,554 --> 00:18:15,263
‫ولم يعرف أحد أنهم كانوا مفقودين.

265
00:18:17,471 --> 00:18:19,971
‫لم نكن نعرف إذا كانت تلك القاعة
‫ستغمرها المياه بالكامل

266
00:18:20,096 --> 00:18:21,388
‫خلال ساعات أم دقائق.

267
00:18:21,804 --> 00:18:24,513
‫كنا بحاجة إلى الغوص بهؤلاء الرجال
‫الأربعة إلى الخارج في الحال.

268
00:18:25,638 --> 00:18:27,346
‫{\an8}قال ابني: "سنموت!

269
00:18:27,513 --> 00:18:28,679
‫{\an8}لديهم خزان هواء واحدًا فحسب."

270
00:18:28,929 --> 00:18:31,804
‫كانوا خائفين للغاية،
‫لكن لم يكن لديهم خيارًا آخر.

271
00:18:34,596 --> 00:18:37,596
‫أعطيناهم منظم غاز من إحدى الأسطوانات

272
00:18:37,763 --> 00:18:39,346
‫والذي كان ما زال عالقًا بنا.

273
00:18:45,638 --> 00:18:47,721
‫لذا كان يجب أن نبقيهم قريبين منا للغاية

274
00:18:47,888 --> 00:18:50,013
‫أو سيُنتزع المنظم الموجود بأفواههم

275
00:18:50,138 --> 00:18:51,596
‫ولن يكونوا قادرين على التنفس.

276
00:18:57,304 --> 00:19:02,388
‫إنه لأمر مربك للغاية،
‫أن تُقاد أعمى تمامًا، تحت الماء.

277
00:19:04,054 --> 00:19:06,179
‫كان الأمر قاسيًا للغاية،
‫كانوا يضربون رؤوسهم،

278
00:19:06,346 --> 00:19:08,304
‫ونحن نتحرك بهم في محاولة لإيجاد الحفرة

279
00:19:08,429 --> 00:19:09,471
‫المناسبة لهم للعبور منها.

280
00:19:14,804 --> 00:19:16,929
‫كان رد فعل جميع عمال المضخات واحدًا،

281
00:19:17,513 --> 00:19:19,596
‫في اللحظة التي رأوا فيها
‫أنهم تحت مجال التنفس،

282
00:19:19,763 --> 00:19:22,054
‫اندفعوا نوعًا ما إلى أعلى من دون أي تفكير.

283
00:19:29,054 --> 00:19:31,721
‫{\an8}كنت شبه ميتًا بالفعل.

284
00:19:34,179 --> 00:19:36,888
‫{\an8}بلعت الكثير من الماء.

285
00:19:43,429 --> 00:19:45,679
‫وصفت الأمر بأنه مباراة مصارعة تحت الماء.

286
00:19:54,763 --> 00:19:56,804
‫بعد أن أخرجنا عمال المضخات

287
00:19:56,971 --> 00:19:58,888
‫لم نستدير ونعود إلى الكهف،

288
00:19:59,054 --> 00:20:00,179
‫كان هذا في غاية الخطورة.

289
00:20:02,388 --> 00:20:04,513
‫بقى عمال الماء الأربعة تحت الماء

290
00:20:04,721 --> 00:20:06,804
‫لـ30 أو 40 ثانية.

291
00:20:07,388 --> 00:20:09,846
‫ولكنهم كانوا ما زالوا مذعورين
‫وهؤلاء كانوا بالغين.

292
00:20:10,763 --> 00:20:13,596
‫نحن نتحدث الآن عن مجموعة من الأطفال.

293
00:20:13,888 --> 00:20:16,721
‫لم نعتقد أنه من الممكن
‫الغوص بالأطفال لإخراجهم.

294
00:20:17,596 --> 00:20:20,721
‫حتى لو كانوا أحياء، مستحيل تنفيذ هذا معهم.

295
00:20:22,221 --> 00:20:24,554
‫ماذا سنفعل الآن؟

296
00:20:39,929 --> 00:20:43,888
‫كان كل التايلانديين
‫يصلّون من أجل نجاح هذه المهمة.

297
00:20:44,346 --> 00:20:48,471
‫{\an8}كانوا يؤمنون أن النجاح لا يمكن أن يتحقق
‫إلا إذا حصلوا على موافقة…

298
00:20:48,638 --> 00:20:49,929
‫{\an8}"(بن سفاستي) القنصل البريطاني الفخري"

299
00:20:50,054 --> 00:20:51,638
‫{\an8}…الروح الحارسة

300
00:20:52,971 --> 00:20:56,679
‫أعلم أنني حالما أصل
‫عليّ أن أظهر احترامي لتلك الأضرحة.

301
00:20:58,971 --> 00:21:02,054
‫{\an8}إنه من تقاليدنا أن نحترم الجبال.

302
00:21:03,221 --> 00:21:07,471
‫{\an8}نصنع قرابينًا من الحلوى والزهور.

303
00:21:08,304 --> 00:21:12,554
‫{\an8}يعتقد السكان المحليون أن المعبودة
‫"نانغ نون" هي الإلهة المقدسة

304
00:21:12,679 --> 00:21:13,971
‫{\an8}التي تعتني بالكهف.

305
00:21:16,846 --> 00:21:19,763
‫{\an8}تقول الأساطير أن "نانغ نون" كانت أميرة

306
00:21:20,888 --> 00:21:23,429
‫{\an8}التي أحبت فتى الإسطبل.

307
00:21:24,763 --> 00:21:29,221
‫{\an8}منع أبوها هذه العلاقة،

308
00:21:30,054 --> 00:21:33,971
‫{\an8}لذلك هرب الحبيبان.

309
00:21:35,013 --> 00:21:38,513
‫{\an8}لكن طاردهما جنود الملك.

310
00:21:39,179 --> 00:21:42,429
‫{\an8}عندما عثرت الأميرة على جثة حبيبها،

311
00:21:43,054 --> 00:21:46,638
‫{\an8}قتلت نفسها بمشبك الشعر.

312
00:21:50,054 --> 00:21:54,679
‫{\an8}وأصبح شعرها هو نهر "ماي ساي".

313
00:21:58,429 --> 00:22:03,679
‫{\an8}يمثل جبل "نانغ نون" جسد الأميرة الحامل.

314
00:22:06,054 --> 00:22:07,846
‫"اليوم السابع"

315
00:22:07,929 --> 00:22:10,471
‫لقد مرت سبعة أيام منذ أن فُقد
‫فريق كرة القدم

316
00:22:10,638 --> 00:22:13,929
‫المكون من 12 ولدًا ومدربهم
‫في مجمع الكهوف الشاسع هذا.

317
00:22:14,013 --> 00:22:15,304
‫"إنقاذ الكهف: سباق مع الزمن"

318
00:22:15,429 --> 00:22:17,429
‫يرتفع منسوب المياه في الكهف
‫بين عشية وضحاها

319
00:22:17,513 --> 00:22:20,388
‫- بحوالي 15 سم كل ساعة.
‫- ارتفاع منسوب المياه

320
00:22:20,596 --> 00:22:21,971
‫قد صعّب عملية البحث للغاية،

321
00:22:22,054 --> 00:22:24,596
‫لكن يستخدم الغواصون مضخات ضخمة
‫ليقللوا من كمية المياه.

322
00:22:30,096 --> 00:22:33,138
‫{\an8}لم تكن مهمة الإنقاذ داخل الكهف فحسب.

323
00:22:33,429 --> 00:22:36,013
‫{\an8}كانت المهمة بأكملها تشبه الأصابع

324
00:22:36,179 --> 00:22:37,846
‫{\an8}التي تعمل معًا.

325
00:22:38,804 --> 00:22:40,304
‫{\an8}القوات البحرية كانت إحدى الأصابع.

326
00:22:40,763 --> 00:22:42,888
‫{\an8}كان يُوجد 2,000 فردًا من الجيش الملكي

327
00:22:42,971 --> 00:22:43,971
‫{\an8}والمدنيين

328
00:22:44,429 --> 00:22:45,471
‫{\an8}والأطباء

329
00:22:45,846 --> 00:22:47,054
‫{\an8}والمتطوعين.

330
00:22:47,429 --> 00:22:50,138
‫يسافر المتطوعون إلى شمال "تايلاند"

331
00:22:50,221 --> 00:22:51,638
‫ليساعدوا في عملية الإنقاذ.

332
00:22:51,763 --> 00:22:54,013
‫أصبح هذا الأمر محاولة إنقاذ عالمية.

333
00:22:54,221 --> 00:22:57,596
‫متطوعين من "أوروبا" و"أستراليا"
‫و"أسيا" و"الولايات المتحدة الأمريكية".

334
00:22:58,138 --> 00:23:00,138
‫{\an8}انتهينا من تحميل الطائرة.

335
00:23:00,221 --> 00:23:02,679
‫{\an8}"(سامان غونان) ضابط قوات بحرية متقاعد"

336
00:23:02,763 --> 00:23:05,179
‫{\an8}نحن مستعدون للذهاب إلى "تشينغ راي" الآن.

337
00:23:05,263 --> 00:23:08,346
‫{\an8}أراد "سام" أن يتطوع في هذه المهمة.

338
00:23:09,721 --> 00:23:10,888
‫{\an8}"(واليبورن غونان) زوجة (سام)"

339
00:23:10,971 --> 00:23:13,429
‫{\an8}التقى مع الآمر "أباكورن".

340
00:23:14,263 --> 00:23:18,804
‫{\an8}تمنوا لنا التوفيق
‫في إرجاع الأولاد إلى بيتهم.

341
00:23:19,013 --> 00:23:22,054
‫{\an8}"سام" جندي سابق في البجرية

342
00:23:22,179 --> 00:23:24,888
‫{\an8}بالرغم من استقالته من البحرية،

343
00:23:25,096 --> 00:23:27,971
‫{\an8}إلا أنه تطوع لمساعدتنا.

344
00:23:28,763 --> 00:23:33,263
‫أتدرب اليوم في حديقة "كاو ياي" الوطنية.

345
00:23:34,138 --> 00:23:37,888
‫{\an8}كان "سام" منضبطًا للغاية حيال التدريب.

346
00:23:39,263 --> 00:23:42,971
‫{\an8}أكد لي أنه لا يُوجد شيء لنقلق بشأنه.

347
00:23:43,054 --> 00:23:44,263
‫{\an8}لم يكون وحده.

348
00:23:44,554 --> 00:23:47,304
‫{\an8}كان مع فريق على الأقل.

349
00:23:55,138 --> 00:23:57,263
‫- أنت تريد الوقود من أجل…
‫- 1000…

350
00:24:03,138 --> 00:24:07,638
‫التقيت بالجيش الأمريكي تلك الليلة
‫والذي كان منتشرًا في اليابان.

351
00:24:09,638 --> 00:24:12,013
‫كان "ريك" و"جون" هادئان للغاية،

352
00:24:12,721 --> 00:24:14,054
‫{\an8}"(ديريك أندرسون) القوات الجوية"

353
00:24:14,138 --> 00:24:16,221
‫{\an8}لم يكونا مثل الذين اعتدت رؤيتهم في الجيش.

354
00:24:16,429 --> 00:24:18,763
‫يرتديان سروالين قصيرين
‫وشباشب بإصبع وقمصانًا قطنية.

355
00:24:20,054 --> 00:24:21,554
‫لكن عندما بدأت بالتحدث إليهما،

356
00:24:21,679 --> 00:24:24,221
‫أدركت أنهما يتمتعان بمهارات عالية للغاية.

357
00:24:24,638 --> 00:24:28,388
‫ذهبت بنفسي إلى القاعة الثالثة حيث اضطررت
‫إلى القيام ببعض الغطسات القصيرة،

358
00:24:28,554 --> 00:24:31,388
‫لكني كنت أفكر في نفسي: "هذا مرعب للغاية."

359
00:24:31,846 --> 00:24:35,846
‫أتذكر أن "جون" قد سخر مني نوعًا ما
‫لأنه عرف سؤالي التالي،

360
00:24:36,096 --> 00:24:37,888
‫"لماذا يفعل شخص ما
‫هذا الأمر من أجل المتعة؟"

361
00:24:40,429 --> 00:24:42,929
‫الغوص في الكهوف أمر مريح بالنسبة لي.

362
00:24:43,471 --> 00:24:47,721
‫لا يخبرك أحد بما عليك فعله،
‫وقتك هو شأنك أنت.

363
00:24:47,888 --> 00:24:49,013
‫تشعر بالتحرر.

364
00:24:49,138 --> 00:24:52,304
‫لكن بعد قولي هذا،
‫فإننا نقفز في حفرة موحلة معظم الوقت.

365
00:24:52,388 --> 00:24:53,596
‫هذا صحيح تمامًا.

366
00:25:04,054 --> 00:25:07,263
‫من الواضح أن الغوص في الكهوف
‫يتعلق بالجانب الاستكشافي منه.

367
00:25:09,971 --> 00:25:12,263
‫يمكن أن نقضي عدة ساعات
‫في بعض الغطسات التي نقوم بها.

368
00:25:12,513 --> 00:25:16,596
‫نعتمد على الإضاءة والتدفئة الصناعية كليًا.

369
00:25:17,804 --> 00:25:19,429
‫كأنك تسبح في الفضاء.

370
00:25:20,596 --> 00:25:22,804
‫قد تكون هذه هي أنقى مغامرة يمكن أن تخوضها.

371
00:25:27,221 --> 00:25:30,971
‫يتطلب الأمر نوعًا غريبًا من الأشخاص
‫ليكون غواصًا مستكشف كهوف.

372
00:25:37,179 --> 00:25:39,721
‫ما الذي يجعل شخصًا ما
‫يريد أن يكون مستكشف كهوف؟

373
00:25:40,763 --> 00:25:44,804
‫أعتقد أن جزءان من الغرور وجزءًا من الفضول،

374
00:25:45,554 --> 00:25:46,971
‫وجزءًا…

375
00:25:50,429 --> 00:25:54,929
‫انعدام الثقة في نفسك
‫والحاجة إلى إثبات نفسك.

376
00:25:57,763 --> 00:25:59,971
‫ربما لم أكن جيدًا
‫في لعبة كرة القدم والكريكت،

377
00:26:00,138 --> 00:26:03,513
‫لكني على الأقل يمكنني الغوص
‫في الكهف بمهارة عالية.

378
00:26:04,096 --> 00:26:07,263
‫أعتقد أنه من المنطقي أننا جميعًا
‫لا نفضّل الألعاب الجماعية.

379
00:26:07,388 --> 00:26:10,179
‫لا أحد منا بارع في مهارات ألعاب الكرة.

380
00:26:10,721 --> 00:26:11,971
‫كنت فاشلًا.

381
00:26:12,554 --> 00:26:14,263
‫أنا سيئ جدًا في الألعاب الجماعية.

382
00:26:14,804 --> 00:26:18,304
‫أعتقد أن عبارة "لا يلعب بمهارة مع الآخرين"
‫هي التي نبحث عنها.

383
00:26:19,846 --> 00:26:22,221
‫كنت هادئًا وخجولًا ولم أحب المواجهة.

384
00:26:22,888 --> 00:26:24,304
‫لم أكن اجتماعيًا.

385
00:26:24,596 --> 00:26:27,638
‫تعرضت إلى التنمر عندما كنت مراهقًا،
‫لأنني كنت مختلفًا قليلًا.

386
00:26:27,846 --> 00:26:29,179
‫أعاني من كسل بالعين اليسرى…

387
00:26:30,054 --> 00:26:32,346
‫{\an8}والتي كانت تنظر إلى الاتجاه الخطأ،
‫عندما كنت أصغر سنًا.

388
00:26:32,471 --> 00:26:33,638
‫{\an8}"(جوش براتشلي) غواص كهوف"

389
00:26:33,721 --> 00:26:35,304
‫{\an8}وهو أمر غريب للغاية عندما أتذكره

390
00:26:35,596 --> 00:26:39,096
‫لأنه كان يمثل جزءًا كبيرًا من حياتي حينها،

391
00:26:39,221 --> 00:26:40,804
‫لأن الأمر كان مخجلًا…

392
00:26:42,263 --> 00:26:43,804
‫كنت أخجل من هذا الأمر.

393
00:26:44,513 --> 00:26:45,554
‫الأطفال لئيمون.

394
00:26:48,679 --> 00:26:51,304
‫لا شك أنني في سنوات شبابي

395
00:26:51,763 --> 00:26:54,596
‫قد بدأت في كتم مشاعري.

396
00:26:54,846 --> 00:26:56,554
‫لم أكن شخصًا اجتماعيًا.

397
00:26:57,096 --> 00:26:58,596
‫بعض التنمر في المدرسة وأمور كهذه،

398
00:26:58,721 --> 00:27:00,846
‫لكن أسوأ الناس قد أخرجتهم من ذاكرتي.

399
00:27:02,013 --> 00:27:04,429
‫{\an8}لكن حالما أغوص تحت الأرض، يختفي كل هذا.

400
00:27:04,513 --> 00:27:05,638
‫{\an8}"(جيم وارني) غواص كهوف"

401
00:27:08,471 --> 00:27:11,596
‫لا أستطيع رؤية أي شيء… أرى فقاعاتي فحسب.

402
00:27:12,638 --> 00:27:13,721
‫منعزل.

403
00:27:14,221 --> 00:27:16,929
‫هذا هو المكان الذي أشعر فيه بالراحة،

404
00:27:17,596 --> 00:27:21,096
‫وأشعر كأنني… أشعر بالأمان.

405
00:27:22,679 --> 00:27:23,888
‫هدوء وسلام.

406
00:27:25,679 --> 00:27:28,721
‫الابتعاد عن كل شيء في المجتمع الطبيعي.

407
00:27:28,888 --> 00:27:30,513
‫والعودة إلى عصر رجل الكهف.

408
00:27:39,554 --> 00:27:42,971
‫يعود الأمر إلى هذا النوع من القدرة
‫على توسيع نطاق راحتك…

409
00:27:44,763 --> 00:27:46,846
‫ولكن ربما يكون أسوأ الكوابيس
‫عند بعض الناس.

410
00:27:54,263 --> 00:27:57,638
‫يتعلق الأمر بالتحكم في مشاعرك ومخاوفك…

411
00:27:59,096 --> 00:28:01,721
‫لأن الذعر سيؤدي إلى الموت داخل الكهف.

412
00:28:11,804 --> 00:28:14,304
‫ما زال يُوجد سبب للتفاؤل.

413
00:28:14,429 --> 00:28:16,054
‫{\an8}يقول الخبراء الطبيون
‫إنه من الممكن البقاء حيًا…

414
00:28:16,138 --> 00:28:17,346
‫{\an8}"عملية إنقاذ الكهف في (تايلاند)"

415
00:28:17,471 --> 00:28:18,929
‫{\an8}"هطول الأمطار والفيضانات، تساعد فرق البحث"

416
00:28:19,013 --> 00:28:21,888
‫{\an8}…لهذه الفترة الزمنية من دون طعام.
‫لكن في عملية كهذه،

417
00:28:21,971 --> 00:28:24,721
‫كل ساعة تمر لها أهمية.
‫وكل ساعة…

418
00:28:25,679 --> 00:28:26,804
‫{\an8}"إنقاذ الكهف، (أليس مونفريز)"

419
00:28:26,888 --> 00:28:29,638
‫{\an8}حتى لو لم تكن تمطر، يقول المنقذين
‫إن المياه ستتسرب داخل الكهف.

420
00:28:29,846 --> 00:28:32,971
‫إنهم فوق الجبال الآن
‫يحاولون تغيير مسار المياه بعيدًا.

421
00:28:34,263 --> 00:28:35,846
‫ستضطر إلى المشي لمسافات طويلة،

422
00:28:36,138 --> 00:28:37,721
‫{\an8}ثم عليك أن تبحث عن أماكن…

423
00:28:37,804 --> 00:28:39,221
‫{\an8}"(ثانيت ناتيسيري) خبير مياه جوفية"

424
00:28:39,304 --> 00:28:40,638
‫{\an8}حيث تتلاشى عندها المياه.

425
00:28:41,929 --> 00:28:43,513
‫إذا وجدنا شقوقًا،

426
00:28:43,763 --> 00:28:46,513
‫نضع عندها الأكياس البلاستيكية،
‫ونحوّل مجرى الماء

427
00:28:46,638 --> 00:28:48,846
‫باستخدام أكياس الرمل وأنبوب صرف.

428
00:28:52,263 --> 00:28:54,429
‫يُوجد خلفنا بعض المعدّات الثقيلة

429
00:28:54,554 --> 00:28:57,929
‫أُحضرت إلى هنا لإفراغ المزيد
‫من الماء من الكهف.

430
00:28:58,054 --> 00:28:59,679
‫كنا نتحدث أمس يا "هاورد"

431
00:28:59,888 --> 00:29:02,179
‫عن الغواصين البريطانيين
‫الذين ذهبوا إلى هناك.

432
00:29:02,388 --> 00:29:06,263
‫طلبت منهم تحديثًا
‫لكنهم مروا بجانبي من دون أي تعبير.

433
00:29:06,471 --> 00:29:07,971
‫لقد كانوا خجولين من وسائل الإعلام.

434
00:29:08,138 --> 00:29:10,013
‫كانوا يخفضون رؤوسهم

435
00:29:10,096 --> 00:29:11,471
‫ويستمرون في عملهم.

436
00:29:15,179 --> 00:29:18,554
‫في الصباح التالي،
‫قررنا أن نرى إذا كان بإمكاننا إحراز تقدم.

437
00:29:19,804 --> 00:29:23,596
‫ظهر رجل آخر في موقع الأحداث،
‫رجل بلجيكي يُدعى "بن ريمنانتس".

438
00:29:27,971 --> 00:29:30,804
‫التقينا بـ"بن" عندما كان خارجًا من غوصه.

439
00:29:31,888 --> 00:29:34,554
‫كان ثلاثتنا في عمق مياه
‫هذه البركة الصغيرة.

440
00:29:35,138 --> 00:29:37,263
‫قال إنه من المستحيل إحراز تقدمًا.

441
00:29:37,804 --> 00:29:38,888
‫{\an8}كان التدفق قويًا للغاية،

442
00:29:38,971 --> 00:29:41,054
‫{\an8}حيث إذا أدرت رأسي، يُنتزع قناعي.

443
00:29:41,138 --> 00:29:42,221
‫{\an8}"(بن ريمنانتس) غواص متطوع"

444
00:29:42,638 --> 00:29:44,304
‫انكسرت ساعتي بسبب الصخور.

445
00:29:44,513 --> 00:29:47,471
‫كانت الماء تتسرب إلى بدلتي الجافة.
‫لم أستطع التنفس كما ينبغي.

446
00:29:47,929 --> 00:29:49,263
‫"هذه عملية انتحارية. ماذا أفعل؟"

447
00:29:57,804 --> 00:30:02,304
‫اتفقنا أن الظروف داخل الكهف كانت مستحيلة.

448
00:30:03,888 --> 00:30:05,179
‫جاءت الرياح الموسمية مبكرًا،

449
00:30:05,679 --> 00:30:08,596
‫ولن تتوقف الأمطار لعدة شهور.

450
00:30:12,513 --> 00:30:15,138
‫"اليوم الثامن"

451
00:30:18,429 --> 00:30:23,388
‫كان يُوجد شعور قوي بأن الأطفال
‫لا يمكن أن يكونوا على قيد الحياة.

452
00:30:23,888 --> 00:30:26,513
‫بدا هذا مستحيلًا فحسب.

453
00:30:27,388 --> 00:30:28,679
‫فقدنا الأمل.

454
00:30:29,638 --> 00:30:34,054
‫{\an8}ابني، أنا أنتظر لأصطحبك معي إلى المنزل.

455
00:30:34,138 --> 00:30:37,263
‫{\an8}اخرج رجاء. لنعد إلى المنزل سويًا.

456
00:30:38,013 --> 00:30:39,013
‫{\an8}ابني!

457
00:30:39,096 --> 00:30:40,304
‫{\an8}عد إلى المنزل!

458
00:30:46,096 --> 00:30:49,429
‫شعرت المجموعة الأمريكية أيضًا
‫أنها قضية خاسرة.

459
00:30:50,929 --> 00:30:55,138
‫كنا نوعًا ما جالسين في انتظار انتشال جثة.

460
00:30:55,638 --> 00:30:57,429
‫{\an8}بالأمس، كان لكل دقيقة أهميتها.

461
00:30:57,513 --> 00:31:01,554
‫{\an8}اليوم، لكل ثانية أهميتها.

462
00:31:05,596 --> 00:31:09,304
‫…واجهت "بلجيكا" الفريق الأسيوي
‫الوحيد المتبقي

463
00:31:09,429 --> 00:31:10,513
‫في المنافسة…

464
00:31:10,846 --> 00:31:13,971
‫كان الناس يشاهدون مباريات كأس العالم
‫على هواتفهم المحمولة.

465
00:31:15,513 --> 00:31:18,554
‫كنا جالسين فحسب. كنا يائسين تمامًا،

466
00:31:18,763 --> 00:31:21,263
‫من مصير هؤلاء الأطفال
‫الذي لا يغيب عن تفكيرنا.

467
00:31:23,554 --> 00:31:26,054
‫بدأنا نتساءل، هل علينا أن نكون هنا حقًا؟

468
00:31:26,763 --> 00:31:31,513
‫تواصلنا مع القنصلية البريطانية وقلنا:
‫"هل يمكنه ترتيب رحلة جوية لنا؟"

469
00:31:31,846 --> 00:31:33,471
‫ولم يسير الأمر بشكل جيد.

470
00:31:36,721 --> 00:31:39,679
‫{\an8}إن الأولاد رياضيون وأقوياء.

471
00:31:40,138 --> 00:31:42,596
‫{\an8}لا يمكننا أن نستسلم.

472
00:31:48,388 --> 00:31:50,346
‫{\an8}استمرت المياه في الارتفاع.

473
00:31:52,513 --> 00:31:55,471
‫{\an8}لكننا واصلنا تركيب الحبل للغوص.

474
00:31:59,929 --> 00:32:01,513
‫{\an8}نحن نبذل قصارى جهدنا.

475
00:32:01,846 --> 00:32:04,679
‫{\an8}لن نتوقف عن البحث حتى نعثر على الأطفال.

476
00:32:04,763 --> 00:32:05,638
‫{\an8}شكرًا لكم.

477
00:32:12,679 --> 00:32:17,221
‫{\an8}حدثت بعض المشاكل أثناء البحث

478
00:32:17,763 --> 00:32:21,263
‫{\an8}حيث أ السكان المحليون يؤمنون
‫بالظواهر الخارقة.

479
00:32:21,888 --> 00:32:23,138
‫{\an8}"(سومساك كانكام) عمدة (ماي ساي)"

480
00:32:23,221 --> 00:32:27,221
‫{\an8}طلب مني العديد من الآباء
‫أن أتواصل مع الراهب "كروبا بونشوم".

481
00:32:31,388 --> 00:32:35,721
‫{\an8}"كروبا بونشوم" راهب من "ميانمار".

482
00:32:37,929 --> 00:32:42,554
‫{\an8}يحظى باحترام كبير
‫من الناس في شمال "تايلاند".

483
00:32:46,971 --> 00:32:50,846
‫{\an8}يعتقد البعض أن "كروبا"
‫هو تناسخ لروح لأب الأميرة.

484
00:32:52,513 --> 00:32:55,596
‫{\an8}لم تتسامح الأميرة والملك
‫بعضهما البعض حتى الآن.

485
00:32:55,804 --> 00:32:58,346
‫{\an8}كانا ينتظران تحقيق السلام.

486
00:33:00,179 --> 00:33:01,513
‫{\an8}"(سينغانات لوسويا) الجيش الملكي"

487
00:33:01,638 --> 00:33:03,429
‫{\an8}أخبرنا ألّا نقلق.
‫وأن الأطفال ما زالوا أحياء.

488
00:33:04,096 --> 00:33:06,263
‫{\an8}وسيخرجون خلال أيام.

489
00:33:06,596 --> 00:33:07,763
‫{\an8}لكنه حذرنا

490
00:33:08,346 --> 00:33:11,513
‫{\an8}من احتمالية التضحية بحياتين.

491
00:33:14,554 --> 00:33:16,971
‫{\an8}إنها تمطر يوميًا عند الكهف.

492
00:33:18,096 --> 00:33:19,388
‫{\an8}اليوم الذي وصل فيه،

493
00:33:19,596 --> 00:33:21,471
‫{\an8}توقف المطر وحسب.

494
00:33:29,388 --> 00:33:33,263
‫"اليوم التاسع والعاشر"

495
00:33:35,721 --> 00:33:37,513
‫يبذلون كل ما في وسعهم

496
00:33:37,679 --> 00:33:40,429
‫لوقف تدفق المياه للدخول إلى نظام الكهف.

497
00:33:40,596 --> 00:33:43,554
‫{\an8}فتحنا مجرى لشلال الماء بعيدًا عن الشقوق.

498
00:33:44,138 --> 00:33:48,304
‫لو كنت واقفًا هنا منذ أربعة أيام
‫لوصلت الماء إلى ركبتيّ.

499
00:33:48,846 --> 00:33:50,638
‫إنه إنجاز هندسي عظيم.

500
00:33:53,179 --> 00:33:56,388
‫{\an8}عندما تمكنا من تحويل مجرى الماء
‫بعيدًا عن الكهف،

501
00:33:57,096 --> 00:33:59,471
‫{\an8}ساعد هذا الغواصين

502
00:34:00,138 --> 00:34:03,054
‫{\an8}ليمضوا قدمًا في المهمة.

503
00:34:07,888 --> 00:34:09,679
‫ذهبت أنا و"ريك" إلى الأمريكان وقلت:
‫"اسمعوا،

504
00:34:09,846 --> 00:34:11,888
‫نريد العودة إلى العمل مجددًا
‫هل ستساعدوننا؟"

505
00:34:13,013 --> 00:34:15,929
‫سمح لنا التايلانديين بالعودة إلى الكهف.

506
00:34:17,388 --> 00:34:18,638
‫في صباح يوم الأحد،

507
00:34:18,721 --> 00:34:22,179
‫أنجز "بن" قدرًا كبيرًا من العمل
‫في متابعة تركيب الحبل مع قوات البحرية.

508
00:34:22,679 --> 00:34:26,179
‫أعترف بالفضل لـ"بن" والقوات البحرية
‫على المثابرة

509
00:34:26,304 --> 00:34:28,638
‫عندما اعتقدنا أن الأمر مستحيل تمامًا.

510
00:34:30,971 --> 00:34:34,013
‫أشعر بخيبة أمل شديدة في نفسي…

511
00:34:35,013 --> 00:34:39,763
‫لأننا استسلمنا نوعًا ما.
‫ما كان يجب أن يحدث ذلك.

512
00:34:43,804 --> 00:34:45,638
‫ركّبنا الحبل يوم الأحد.

513
00:34:47,013 --> 00:34:51,304
‫في اليوم التالي، أخذت و"جون"
‫حقيبتين أخريين من الأحبال لمواصلة تركيبه.

514
00:34:53,471 --> 00:34:55,971
‫إحدى القواعد الذهبية في غوص الكهوف

515
00:34:56,388 --> 00:34:59,929
‫أن يكون لديك حبل متواصل بينك وبين سلامتك.

516
00:35:11,471 --> 00:35:14,638
‫بعد ساعتين أو ثلاث ساعات،
‫وصلنا إلى مفترق طرق…

517
00:35:16,179 --> 00:35:19,054
‫…والذي يبعد حوالي 800 مترًا
‫عن القاعة الثالثة.

518
00:35:20,888 --> 00:35:24,304
‫يُعد "ثام لوانغ" أحد أطول الكهوف
‫في "تايلاند".

519
00:35:27,679 --> 00:35:31,596
‫يقع الكهف أسفل سلسة جبال "دوي نانغ نون".

520
00:35:37,513 --> 00:35:40,888
‫يبعد المدخل عن القاعة الثالثة
‫بمقدار 800 متر.

521
00:35:42,513 --> 00:35:47,513
‫احتوت القاعة الثالثة بما يكفي من الأرض
‫الجافة حيث أقامت القوات البحرية فيها.

522
00:35:47,638 --> 00:35:49,346
‫"القاعة الثالثة، 800 متر"

523
00:35:49,471 --> 00:35:53,471
‫بعد ذلك، تغمرك المياه طوال الطريق.

524
00:35:54,304 --> 00:35:56,513
‫العلامة الفارقة التالية هو التقاطع "تي".

525
00:35:57,096 --> 00:36:00,013
‫يتحد نهران تحت الأرض عند التقاطع "تي"

526
00:36:00,179 --> 00:36:01,846
‫ثم يتدفقان إلى المدخل.

527
00:36:01,929 --> 00:36:03,179
‫"التقاطع (تي)، 1581 مترًا"

528
00:36:03,304 --> 00:36:07,804
‫فكرنا في الأماكن المحتملة حيث يمكن
‫للأطفال أن يجدوها ملاذًا لهم

529
00:36:08,138 --> 00:36:10,054
‫كان مكانًا يُدعى "شاطئ باتايا".

530
00:36:10,138 --> 00:36:12,013
‫"(شاطئ باتايا) 2000 متر"

531
00:36:12,138 --> 00:36:14,054
‫يُعد "شاطئ باتايا" بأنه أكثر المناطق راحة.

532
00:36:14,263 --> 00:36:16,138
‫وكان أعلى منطقة كذلك.

533
00:36:19,804 --> 00:36:22,263
‫تقدمنا عن طريق الإحساس وتقدير الموضع.

534
00:36:22,888 --> 00:36:25,096
‫ليس لدينا أي فكرة عما سنجده.

535
00:36:26,013 --> 00:36:29,096
‫كنت أتحسس الطريق حولي في الظلام.

536
00:36:31,721 --> 00:36:35,054
‫لم يكن لدينا أي فكرة
‫عما إذا كنا سنصادف جثثًا أم لا.

537
00:36:35,721 --> 00:36:38,304
‫كنا نجهز أنفسنا لهذا الاحتمال.

538
00:36:39,054 --> 00:36:41,513
‫أعرف ما كنت على استعداد لمصادفته

539
00:36:41,679 --> 00:36:43,971
‫لأنني تخيلته بدقة بالغة.

540
00:36:45,346 --> 00:36:49,679
‫أنا شديد الإيمان بالتخيل.
‫أحاول قمع مشاعري.

541
00:36:50,346 --> 00:36:51,846
‫أستطيع تخيل رفًا

542
00:36:52,138 --> 00:36:55,263
‫ثم أضع صندوقًا فوقه وأحبس مشاعري داخله
‫ثم أتركه هناك

543
00:36:55,513 --> 00:36:56,888
‫ثم أفعل ما أريده.

544
00:37:05,096 --> 00:37:09,138
‫عندما نصل لأي حيز هواء،
‫أنزع قناعي وأستنشقه.

545
00:37:10,138 --> 00:37:11,971
‫الكهوف لها رائحة محايدة لغاية.

546
00:37:12,138 --> 00:37:15,763
‫يمكنك بسهولة شم رائحة الأشخاص
‫الذين كانوا هناك منذ عشرة أيام.

547
00:37:16,179 --> 00:37:18,138
‫رائحة التغوط والتعفن.

548
00:37:21,346 --> 00:37:22,721
‫تناقشت و"ريك" بالفعل

549
00:37:22,846 --> 00:37:25,304
‫أننا يمكننا تركيب الحبل السميك
‫لأبعد ما نستطيع.

550
00:37:25,471 --> 00:37:28,179
‫وبعد ذلك كان لديّ بكرة
‫من خيط أرفع طوله 200 مترًا.

551
00:37:28,471 --> 00:37:32,638
‫يمكننا استخدامها لتمنحنا
‫إمكانية أكبر للوصول إلى الكهف.

552
00:37:38,638 --> 00:37:41,638
‫تعلقت آمال الجميع
‫على أن الأطفال كانوا في هذا المكان

553
00:37:41,721 --> 00:37:43,471
‫المسمى بـ"شاطئ باتايا".

554
00:37:44,138 --> 00:37:47,221
‫علمنا من خريطة مسح الأراضي
‫أن هذا هو الجزء الوحيد في الكهف

555
00:37:47,388 --> 00:37:48,888
‫الذي شرد باتجاه الشرق.

556
00:37:52,263 --> 00:37:55,429
‫عندما بدأت بوصلاتنا بالإشارة ناحية الشرق…

557
00:37:58,513 --> 00:38:00,888
‫كنا على "شاطئ باتايا".

558
00:38:02,388 --> 00:38:04,013
‫كل شيء كان تحت الماء.

559
00:38:06,179 --> 00:38:08,846
‫تقفينا طريقنا عدة مرات في الواقع.

560
00:38:09,638 --> 00:38:13,471
‫لكن لم يكن هناك أي مكان على الإطلاق
‫يمكن أن ينجو فيه مجموعة من الناس.

561
00:38:16,679 --> 00:38:18,846
‫كنت حريصًا للغاية على العودة

562
00:38:19,013 --> 00:38:22,304
‫لأنني كنت بعيدًا جدًا
‫عن أي هامش هواء مناسب.

563
00:38:23,513 --> 00:38:26,763
‫القاعدة الأولى،
‫استخدم ثلثًا من الهواء في طريقك للدخول،

564
00:38:26,929 --> 00:38:29,346
‫وثلثًا في طريق الخروج،
‫واحتفظ بالثلث للاحتياط.

565
00:38:30,888 --> 00:38:34,179
‫لكن كان لديّ شعورًا قويًا…

566
00:38:36,304 --> 00:38:38,096
‫أن هذا هو وقت المحاولة.

567
00:38:38,554 --> 00:38:40,138
‫كان هذا هو الوقت المناسب للمحاولة.

568
00:38:48,471 --> 00:38:50,846
‫لذا واصلنا السباحة عكس التيار…

569
00:38:52,429 --> 00:38:54,138
‫نحاول تتبع التدفق.

570
00:39:29,346 --> 00:39:31,221
‫حدث ذلك بسرعة.

571
00:39:31,971 --> 00:39:33,304
‫رائحة نفاذة.

572
00:39:34,429 --> 00:39:35,554
‫سكون.

573
00:39:36,596 --> 00:39:39,888
‫افترضنا أننا نشم رائحة جثث متحللة.

574
00:39:41,346 --> 00:39:43,513
‫ثمة شيء كريه هنا.

575
00:39:46,596 --> 00:39:49,763
‫ثم رأيت فجأة شعاع ضوء.

576
00:39:58,429 --> 00:40:00,179
‫أخرج "جون" آلة التصوير في الحال.

577
00:40:04,929 --> 00:40:06,929
‫أشعل الضوء يا "جون". بقدر المستطاع.

578
00:40:07,179 --> 00:40:09,138
‫{\an8}- شكرًا لك.
‫- مرحبًا. شكرًا لك.

579
00:40:09,221 --> 00:40:11,054
‫كم عددكم؟

580
00:40:11,346 --> 00:40:12,763
‫- 13.
‫- 13؟

581
00:40:12,888 --> 00:40:14,388
‫- أجل، 13.
‫- رائع.

582
00:40:14,513 --> 00:40:15,554
‫أجل.

583
00:40:17,263 --> 00:40:20,263
‫صدقوا هذا.

584
00:40:21,388 --> 00:40:24,471
‫كان هذا أنا من يقول: "صدقوا."
‫في التسجيل الصوتي.

585
00:40:25,388 --> 00:40:27,929
‫كنت أحاول قول هذا لنفسي أن الأمر حقيقي.

586
00:40:28,221 --> 00:40:29,721
‫أن هذا يحدث بالفعل.

587
00:40:30,054 --> 00:40:32,179
‫{\an8}أيمكننا الخروج؟

588
00:40:32,429 --> 00:40:33,846
‫{\an8}كلّا. ليس اليوم.

589
00:40:34,054 --> 00:40:35,429
‫- أرجوك؟
‫- ليس اليوم.

590
00:40:35,929 --> 00:40:37,138
‫علينا أن نغوص.

591
00:40:37,554 --> 00:40:39,013
‫سنعود مجددًا. لا تقلقوا.

592
00:40:39,346 --> 00:40:41,179
‫- لا تقلقوا.
‫- سيأتي العديد من الناس.

593
00:40:41,346 --> 00:40:42,513
‫العديد من الناس.

594
00:40:42,679 --> 00:40:44,804
‫نحن أول من أتى. سيأتي العديد من الناس.

595
00:40:45,096 --> 00:40:46,679
‫{\an8}أي يوم؟

596
00:40:47,513 --> 00:40:48,513
‫غدًا.

597
00:40:48,679 --> 00:40:50,513
‫لا. في أي يوم نحن الآن؟

598
00:40:51,346 --> 00:40:53,596
‫{\an8}هل قال في أي يوم يمكننا المغادرة؟

599
00:40:53,846 --> 00:40:55,804
‫- لا أدري…
‫- الاثنين.

600
00:40:55,971 --> 00:40:58,638
‫لكن مر أسبوع وأتى يوم الاثنين.

601
00:40:58,721 --> 00:41:01,054
‫أنتم هنا منذ عشرة أيام.

602
00:41:02,138 --> 00:41:03,471
‫عشرة أيام.

603
00:41:03,721 --> 00:41:05,179
‫أنتم أقوياء للغاية.

604
00:41:06,429 --> 00:41:07,638
‫أقوياء للغاية.

605
00:41:08,763 --> 00:41:12,763
‫{\an8}هل يُوجد منكم من يفهم الإنجليزية؟
‫أريد مترجمًا!

606
00:41:12,888 --> 00:41:14,013
‫{\an8}لا أدري.

607
00:41:14,138 --> 00:41:16,013
‫سنعود مجددًا. سنأتي.

608
00:41:16,304 --> 00:41:17,429
‫{\an8}نحن جائعون.

609
00:41:17,888 --> 00:41:19,804
‫{\an8}أعرف. أتفهّم هذا الأمر.

610
00:41:20,346 --> 00:41:23,263
‫سنأتي.

611
00:41:24,888 --> 00:41:26,388
‫{\an8}أخبرهم أننا جائعون.

612
00:41:26,554 --> 00:41:28,179
‫{\an8}أخبرتهم بذلك مرتين بالفعل.

613
00:41:28,346 --> 00:41:29,596
‫{\an8}قالوا إنهم يعرفون ذلك.

614
00:41:33,096 --> 00:41:35,596
‫أزلنا معدّاتنا من الجانب الآخر من الممر

615
00:41:35,763 --> 00:41:37,388
‫وأفسحنا طريقًا يصلنا بهم.

616
00:41:40,763 --> 00:41:44,429
‫"جون" لديه ابنًا. وأنا ليس لديّ أطفال.

617
00:41:44,721 --> 00:41:47,846
‫نظمت حياتي لكي أتجنب الأطفال قدر الإمكان.

618
00:41:48,554 --> 00:41:50,221
‫لكن "جون" كان قائد أشبال الكشافة،

619
00:41:50,346 --> 00:41:52,221
‫لذلك اعتاد التعامل مع مجموعات من الأطفال.

620
00:41:52,513 --> 00:41:54,138
‫ارفعوا إبهامكم. قولوا: "مرحى!"

621
00:41:54,221 --> 00:41:55,346
‫- مرحى!
‫- مرحى!

622
00:41:55,429 --> 00:41:58,304
‫لقد جعلهم يقومون بتمرين تحفيزي.

623
00:41:58,471 --> 00:42:00,388
‫- فليقل الجميع: "مرحى!"
‫- مرحى!

624
00:42:00,638 --> 00:42:03,679
‫ممتاز. قولوا: "مرحبًا بالأمريكان."

625
00:42:04,013 --> 00:42:05,513
‫مرحبًا بالأمريكان.

626
00:42:05,638 --> 00:42:07,096
‫مرحبًا بالقوات البحرية التايلاندية.

627
00:42:07,346 --> 00:42:09,054
‫مرحبًا بالقوات البحرية التايلاندية.

628
00:42:09,513 --> 00:42:11,138
‫قولوا: "مرحبًا بالأستراليين."

629
00:42:11,346 --> 00:42:13,096
‫مرحبًا بالأستراليين.

630
00:42:13,513 --> 00:42:16,096
‫- مرحبًا بالصينيين.
‫- مرحبًا بالصينيين.

631
00:42:16,221 --> 00:42:19,679
‫- وشكرً لكم جميعًا.
‫- وشكرً لكم جميعًا.

632
00:42:19,846 --> 00:42:21,721
‫نراكم قريبًا.

633
00:42:22,763 --> 00:42:26,179
‫بينما كنا نغادر، أتوا إلينا جميعهم تقريبًا
‫وعانقونا بشكل فردي.

634
00:42:28,013 --> 00:42:30,221
‫لقد وعدتهم بأني سأعود.

635
00:42:31,596 --> 00:42:33,429
‫أنا سعيد للغاية لأنكما هنا.

636
00:42:33,513 --> 00:42:35,221
‫ونحن سعيدان أيضًا.

637
00:42:35,471 --> 00:42:37,971
‫شكرًا جزيلًا لكما.

638
00:42:38,096 --> 00:42:40,096
‫- حسنًا.
‫- من أين أنتما؟

639
00:42:41,013 --> 00:42:42,388
‫من "إنجلترا" "بريطانيا".

640
00:42:45,221 --> 00:42:47,513
‫عندما استدرنا إلى الزاوية وجهزنا المعدّات،

641
00:42:47,888 --> 00:42:52,138
‫داهمنا صمت تام بيني وبين "وجون"،
‫نظرنا إلى وجوه بعضنا البعض وحسب

642
00:42:52,304 --> 00:42:55,763
‫ونحن نفكر قد نكون الوحيدين
‫الذين سنراهم على الإطلاق.

643
00:42:57,721 --> 00:42:59,721
‫كان هذا احتمالًا واضحًا.

644
00:43:06,138 --> 00:43:09,013
‫كل ما كنت أفكر فيه طوال رحلة العودة،

645
00:43:09,263 --> 00:43:11,471
‫"ماذا سنفعل الآن؟"

646
00:43:20,596 --> 00:43:24,971
‫صعدت أولًا إلى سطح الماء في القاعة الثالثة
‫حيث كانت قاعدة القوات البحرية التايلاندية.

647
00:43:25,221 --> 00:43:26,471
‫13 على قيد الحياة.

648
00:43:27,346 --> 00:43:28,679
‫- إنهم بخير.
‫- أجل.

649
00:43:32,471 --> 00:43:33,596
‫لقد اقتربتما.

650
00:43:33,721 --> 00:43:34,763
‫{\an8}أحسنتما صنعًا!

651
00:43:34,888 --> 00:43:36,179
‫{\an8}لدينا رسالة…

652
00:43:36,263 --> 00:43:37,763
‫{\an8}انظر! لقد كتبوا لنا خطابًا!

653
00:43:37,888 --> 00:43:38,888
‫أحسنت يا رجل.

654
00:43:39,054 --> 00:43:41,804
‫{\an8}نحن بحاجة ماسة إلى الطعام.

655
00:43:42,096 --> 00:43:46,221
‫{\an8}لم يكن لدينا أي شيء يُؤكل
‫ما عدا الماء من الكهف.

656
00:43:47,263 --> 00:43:48,638
‫{\an8}ها هي آلة التصوير.

657
00:43:50,096 --> 00:43:53,346
‫نقلت القوات البحرية الأخبار
‫إلى الخارج على الفور.

658
00:43:54,804 --> 00:43:56,221
‫بعد فترة وجيزة من خروجنا،

659
00:43:56,596 --> 00:43:59,304
‫تم نشر اللقطات في جميع أنحاء العالم.

660
00:43:59,971 --> 00:44:01,971
‫صور مباشرة قادمة من "تايلاند".

661
00:44:02,221 --> 00:44:03,596
‫{\an8}كم عددكم؟

662
00:44:03,679 --> 00:44:05,138
‫أخبار عاجلة مثيرة.

663
00:44:05,304 --> 00:44:06,679
‫{\an8}أنتم أقوياء للغاية.

664
00:44:07,888 --> 00:44:09,263
‫{\an8}معجزة حقيقية.

665
00:44:10,471 --> 00:44:11,346
‫في الوقت الراهن.

666
00:44:11,638 --> 00:44:13,929
‫{\an8}عُثر على الـ13 شخصًا كلهم في أمان.

667
00:44:23,138 --> 00:44:24,388
‫{\an8}استجيبت دعوات التايلانديين.

668
00:44:27,263 --> 00:44:28,846
‫{\an8}"عُثر على الـ12 ولد ومدربهم أحياء"

669
00:44:32,888 --> 00:44:34,179
‫- شكرًا لكما.
‫- شكرًا لكما.

670
00:44:34,263 --> 00:44:36,429
‫تقوم قواتك بعمل جيد حقًا.

671
00:44:38,429 --> 00:44:40,013
‫يا له من تحول مذهل في الأحداث.

672
00:44:40,638 --> 00:44:42,346
‫{\an8}في مساء الليلة التي علق فيها،

673
00:44:42,554 --> 00:44:44,263
‫{\an8}اشترى أبي وأمي كعكة

674
00:44:44,554 --> 00:44:45,638
‫{\an8}كمفاجأة.

675
00:44:46,888 --> 00:44:49,846
‫{\an8}عليه أن يعود، سنفاجئه.

676
00:44:56,346 --> 00:45:00,096
‫أود أن أشكر الجميع.

677
00:45:05,179 --> 00:45:07,971
‫- نحن فريق.
‫- أجل، نحن فريق.

678
00:45:08,471 --> 00:45:12,763
‫عُقد اجتماع معارك في المعسكر الأمريكي
‫مع القوات البحرية التايلاندية.

679
00:45:13,679 --> 00:45:17,013
‫كان اجتماعًا رسميًا
‫مع العميد البحري "أباكورن".

680
00:45:17,888 --> 00:45:22,096
‫أخبر “ريك" و"جون" التايلانديين
‫أن العثور على الأولاد هو الجزء السهل،

681
00:45:22,304 --> 00:45:26,138
‫ولم يكن لديهم فكرة
‫كيف سيخرجون هؤلاء الأطفال.

682
00:45:27,763 --> 00:45:31,763
‫شكرنا عميد البحرية "أباكورن"
‫على دورنا في اكتشاف المسار.

683
00:45:32,679 --> 00:45:36,471
‫وقال إن القوات البحرية التايلاندية
‫ستتولى القيادة الآن

684
00:45:36,596 --> 00:45:39,429
‫وسيكون دورنا استشاريًا فحسب.

685
00:45:41,429 --> 00:45:43,763
‫{\an8}ارتاح "ريك"

686
00:45:44,263 --> 00:45:49,346
‫{\an8}لأن الضغط كان على القوات البحرية الآن.

687
00:45:50,013 --> 00:45:52,763
‫فجأةً، بدا كأن القوات البحرية تستعد للحرب.

688
00:46:04,429 --> 00:46:08,804
‫{\an8}الشيء الهام هو عمق المياه.

689
00:46:08,971 --> 00:46:10,971
‫{\an8}يمكن أن يكون خطرًا.

690
00:46:11,721 --> 00:46:12,971
‫{\an8}من الآن فصاعدًا،

691
00:46:13,471 --> 00:46:17,471
‫{\an8}نحن بحاجة إلى الغوص لحوالي 20 مترًا
‫لنصل إلى الجانب الآخر.

692
00:46:18,763 --> 00:46:23,263
‫{\an8}أخبرني "سام" أن التيار كان قويًا وباردًا.

693
00:46:24,513 --> 00:46:29,263
‫{\an8}كان قلقًا، لكن تركيزه كان على الأطفال.

694
00:46:32,221 --> 00:46:35,429
‫حملت القوات البحرية التايلاندية
‫كميات هائلة من المعدّات،

695
00:46:35,513 --> 00:46:37,388
‫عدد كبير من أسطوانات الغطس.

696
00:46:37,721 --> 00:46:40,513
‫كانت المهمة ضخمة وحاسمة.

697
00:46:52,054 --> 00:46:54,804
‫"اليوم الـ12"

698
00:46:56,346 --> 00:46:59,554
‫كان معهم عدد كبير من الناس والمعدّات.

699
00:46:59,888 --> 00:47:02,929
‫لكن بدأنا نسمع أن أول مجموعة من الغواصين

700
00:47:03,013 --> 00:47:04,679
‫قد واجهوا صعوبات.

701
00:47:08,679 --> 00:47:12,971
‫{\an8}كانت الخطوة التالية أن نهتم بالأطفال.

702
00:47:13,721 --> 00:47:14,804
‫{\an8}"(أنوبونغ) وزير الداخلية"

703
00:47:14,888 --> 00:47:17,013
‫{\an8}أرسلنا القوات البحرية
‫داخل الكهف ليرافقوهم،

704
00:47:17,638 --> 00:47:19,346
‫{\an8}للرفع من معنوياتهم.

705
00:47:26,638 --> 00:47:31,846
‫{\an8}أرسل النقيب "أنان" أربعة غواصين
‫من القوات البحرية.

706
00:47:32,638 --> 00:47:39,221
‫{\an8}خططنا أن يبقى اثنين
‫من القوات البحرية مع الأطفال.

707
00:47:40,971 --> 00:47:43,304
‫{\an8}مرت عشر ساعات ولم يعودا.

708
00:47:44,929 --> 00:47:48,596
‫{\an8}لذلك أرسلنا فريقًا آخر.

709
00:47:55,304 --> 00:47:57,513
‫{\an8}ها هو دكتور "باك".

710
00:48:00,721 --> 00:48:05,388
‫{\an8}أحضر الفريق الأول معه جيلاتين الطاقة
‫وألواح الطاقة وبطانيات قصديرية.

711
00:48:06,096 --> 00:48:07,138
‫{\an8}هل مذاقه شهي؟

712
00:48:07,304 --> 00:48:08,388
‫{\an8}أجل، شهي.

713
00:48:08,513 --> 00:48:10,013
‫{\an8}هل حصلت على طعام؟

714
00:48:10,763 --> 00:48:12,763
‫{\an8}أنتما الاثنان هناك، هل حصلتما على طعام؟

715
00:48:13,096 --> 00:48:14,763
‫{\an8}كلّا، لم أحصل على طعام.

716
00:48:15,471 --> 00:48:17,179
‫{\an8}حتى الآن؟ حسنًا.

717
00:48:17,554 --> 00:48:20,179
‫{\an8}كان يُوجد سبعة غواصين من البحرية.

718
00:48:20,388 --> 00:48:22,096
‫{\an8}الخطة بالنسبة لي…

719
00:48:22,221 --> 00:48:24,013
‫{\an8}"الطبيب (باك لورجان)
‫الجيش الملكي التايلاندي"

720
00:48:24,179 --> 00:48:27,471
‫{\an8}…أن يبقى معالج من القوات البحرية
‫مع الأولاد.

721
00:48:27,554 --> 00:48:30,638
‫{\an8}لكن ظروف الغوص كانت مريعة.

722
00:48:30,721 --> 00:48:33,971
‫{\an8}ولم أغص داخل الكهف من قبل.

723
00:48:34,388 --> 00:48:37,513
‫{\an8}استخدمنا معظم الهواء في أسطواناتنا.

724
00:48:39,721 --> 00:48:43,013
‫{\an8}لم يتبق لدينا ما يكفي
‫إلا ليغوص ثلاثة منا فحسب.

725
00:48:44,388 --> 00:48:46,471
‫كان الأربعة الذين تركناهم عالقين فعليًا

726
00:48:46,638 --> 00:48:47,804
‫مع الأطفال.

727
00:48:48,846 --> 00:48:53,179
‫{\an8}إذا حدث خطأ ما،

728
00:48:53,763 --> 00:48:57,429
‫{\an8}سنكون حينها مع الأولاد حتى تنتهي الصعاب.

729
00:49:07,971 --> 00:49:10,013
‫{\an8}في هذه الأثناء،

730
00:49:10,596 --> 00:49:15,096
‫{\an8}كان العديد من الفرق يحاولون
‫العثور على طرق بديلة لإنقاذهم.

731
00:49:15,304 --> 00:49:17,638
‫{\an8}تنظر السلطات هناك في جميع الخيارات،
‫وليس أي منهم سهلًا.

732
00:49:17,721 --> 00:49:19,596
‫{\an8}"فرق البحث غير متيقنة
‫من كيفية تحرير أطفال كهف (تايلاند)"

733
00:49:19,679 --> 00:49:23,263
‫{\an8}الخيار الأفضل الآن
‫هو الإبقاء عليهم بالأسفل.

734
00:49:23,346 --> 00:49:24,846
‫قد يستغرق إخراج الأولاد بأمان شهورًا.

735
00:49:24,929 --> 00:49:25,929
‫"السباق من أجل الهروب"

736
00:49:26,138 --> 00:49:28,179
‫إرسال الإمدادات والانتظار حتى انتهاء

737
00:49:28,304 --> 00:49:31,763
‫موسم الرياح والفيضانات،
‫يقولون إنه قد يستمر حتى أكتوبر.

738
00:49:31,929 --> 00:49:35,346
‫يستمر البحث أيضًا في التلال
‫والغابات فوق مجمع الكهوف.

739
00:49:35,471 --> 00:49:38,513
‫يبحث العمال عن أي وسيلة للدخول إلى الكهف

740
00:49:38,596 --> 00:49:39,763
‫بعيدًا عن الأقسام المغمورة.

741
00:49:40,596 --> 00:49:44,679
‫يبحثون خيارًا آخر
‫وهو أن يحفروا مدخلًا جديدًا للكهف

742
00:49:44,804 --> 00:49:46,138
‫ليتمكنوا من سحبهم إلى الخارج.

743
00:49:46,721 --> 00:49:49,971
‫سيكون إنشاء ممر عمودي معقدًا للغاية

744
00:49:50,179 --> 00:49:51,804
‫وقد يستغرق الكثير من الوقت.

745
00:49:52,013 --> 00:49:55,638
‫الخيار البديل الحقيقي الوحيد
‫هو ضخ المياه خارج الكهف.

746
00:49:56,096 --> 00:49:59,971
‫إنهم يضخون حوالي 1.6 مليون لتر من الماء

747
00:50:00,138 --> 00:50:01,888
‫{\an8}وانخفض منسوب المياه واحد سنتيمتر فحسب.

748
00:50:03,429 --> 00:50:04,846
‫{\an8}نحن نضمن لكم

749
00:50:05,054 --> 00:50:08,763
‫{\an8}أن الطريق الذي سيخرج منه الأولاد
‫سيكون آمنًا بنسبة 100 بالمئة.

750
00:50:10,179 --> 00:50:13,013
‫يُوجد احتمال واحد من كل مليار

751
00:50:13,388 --> 00:50:15,471
‫أن ينجح أي من تلك الأشياء.

752
00:50:17,221 --> 00:50:19,304
‫لذا قد بدأ الأمريكان يقلقون،

753
00:50:19,471 --> 00:50:22,804
‫وكانوا يسألوننا
‫هل يُوجد أي شيء يمكننا فعله؟

754
00:50:23,054 --> 00:50:26,596
‫قلنا لهم إننا لا نعتقد أنه يمكننا
‫الغوص بالأطفال لإخراجهم.

755
00:50:26,971 --> 00:50:29,388
‫تجربتنا مع عمال المضخات الأربعة

756
00:50:29,554 --> 00:50:32,221
‫كانت دليلًا على ذلك
‫حيث إنهم لم يستطيعوا حتى تمالك أعصابهم

757
00:50:32,304 --> 00:50:35,471
‫لـ30 ثانية، ناهيك عن ساعتين ونصف.

758
00:50:36,221 --> 00:50:37,763
‫قلنا أنه من المستحيل القيام بذلك.

759
00:50:39,471 --> 00:50:41,471
‫قلت: "حسنًا، ماذا لو كان بإمكاننا ذلك؟"

760
00:50:42,888 --> 00:50:44,638
‫كيف يبدو المستحيل؟

761
00:50:49,929 --> 00:50:53,929
‫عندما عدنا إلى منتجعنا تلك الليلة،
‫واصلنا التفكير في الأمر.

762
00:51:02,138 --> 00:51:05,596
‫راسلت صديقًا قديمًا،
‫دكتور "ريتشارد هاريس" من "أستراليا".

763
00:51:10,096 --> 00:51:12,221
‫كنا يوم الخميس في الخامس من يوليو،

764
00:51:12,346 --> 00:51:15,513
‫عندما بدأت تبادل الرسائل مع "ريك".

765
00:51:17,388 --> 00:51:20,638
‫قلت: "هل من الممكن تخدير الأطفال؟"

766
00:51:21,596 --> 00:51:23,388
‫{\an8}ردي فوري على "ريك"…

767
00:51:23,471 --> 00:51:25,013
‫{\an8}"دكتور (ريتشارد هاريس)، خبير تخدير - غواص"

768
00:51:25,096 --> 00:51:26,304
‫{\an8}…هو بالطبع لا. هذا مستحيل.

769
00:51:26,596 --> 00:51:28,138
‫هل يمكن تخدير شخصًا والغوص به خارجًا؟

770
00:51:28,221 --> 00:51:31,679
‫{\an8}في صباح أحد الأيام،
‫كان هاتف "هاري" يرن طوال الليل،

771
00:51:31,763 --> 00:51:33,929
‫{\an8}وألقيت نظرة ورأيت رسالة من "ريك" تقول:

772
00:51:34,013 --> 00:51:37,513
‫{\an8}"ما رأيك في تخدير الأولاد
‫والغوص بهم خارجًا؟"

773
00:51:37,596 --> 00:51:38,846
‫{\an8}"دكتورة (فيونا هاريس) طب باطني"

774
00:51:38,971 --> 00:51:40,221
‫ضحكت في الواقع.

775
00:51:40,346 --> 00:51:43,929
‫ضحكت. بدا الأمر مضحكًا فحسب.

776
00:51:44,596 --> 00:51:48,096
‫يمكنني التفكير في 100 طريقة
‫يموت فيها الطفل بسرعة كبيرة.

777
00:51:48,971 --> 00:51:53,221
‫على سبيل المثال، للحفاظ على مجرى الهواء،
‫يجب إبقاء ذقنك مرفوعًا.

778
00:51:53,388 --> 00:51:56,263
‫يمكن أن يُسد مجرى هواء الطفل
‫في أي لحظة أثناء الغوص.

779
00:51:56,638 --> 00:51:59,596
‫يمكن أن يختنقوا عن طريق امتلاء
‫الجيوب الأنفية بالدم.

780
00:51:59,763 --> 00:52:01,429
‫يمكن أن يغرقوا في لعابهم.

781
00:52:01,596 --> 00:52:03,804
‫يمكنني التحدث لمدة ساعة عن الطرق

782
00:52:03,971 --> 00:52:05,804
‫التي أعتقد أن هؤلاء الأطفال
‫يمكن أن يموتوا بها.

783
00:52:09,054 --> 00:52:12,179
‫في الصباح التالي أجرينا
‫محادثة صوتية لائقة،

784
00:52:12,679 --> 00:52:16,596
‫وقال إنه على استعداد للنظر في الأمر،
‫وأن يفكر فيه بعض الشيء.

785
00:52:23,263 --> 00:52:27,096
‫في الوقت ذاته، أدركنا أنه قد مضى يومين
‫منذ أن عثرنا عليهم

786
00:52:27,346 --> 00:52:29,096
‫ولم تُدخل إليهم أي وجبات مناسبة.

787
00:52:31,763 --> 00:52:36,388
‫أخذنا على عاتقنا مسؤولية الاستغناء عن بعض
‫حصصنا الغذائية المعلبة من الأمريكان.

788
00:52:39,013 --> 00:52:42,179
‫{\an8}بينما كان "ريك" و"جون" يستعدا،
‫أتى شخص ما وسأل

789
00:52:42,513 --> 00:52:48,554
‫{\an8}إذا كان بإمكانهم إعطاء تلك الأساور
‫المباركة من قبل "كروبا بونشوم".

790
00:52:49,721 --> 00:52:51,096
‫{\an8}قال "ريك":

791
00:52:51,221 --> 00:52:52,721
‫{\an8}"هذا هراء."

792
00:52:52,888 --> 00:52:55,846
‫{\an8}قلت: "إنها ليست ثقيلة، خذهم رجاء!"

793
00:52:55,929 --> 00:52:58,804
‫{\an8}لكنه ألقاها على الأرض.

794
00:52:58,888 --> 00:53:00,638
‫{\an8}لم يهتم.

795
00:53:00,721 --> 00:53:02,971
‫{\an8}كنت مصدومة!

796
00:53:05,221 --> 00:53:09,554
‫بدا الأمر سخيفًا بالنسبة لي فحسب،
‫الاعتماد على أساور.

797
00:53:10,388 --> 00:53:14,971
‫قلت:
‫"هؤلاء الأطفال يؤمنون بالأرواح يا (ريك).

798
00:53:15,179 --> 00:53:19,346
‫سيرفع من روحهم المعنوية.
‫إنه أمر هام بالفعل."

799
00:53:19,596 --> 00:53:21,263
‫ثم هدأ وقال:

800
00:53:21,388 --> 00:53:23,971
‫{\an8}"حسنًا، اتركها وحسب، سآخذها إليهم."

801
00:53:24,054 --> 00:53:25,096
‫{\an8}"(بن) القنصل البريطاني"

802
00:53:33,346 --> 00:53:34,929
‫كان صراعًا مستميتًا

803
00:53:35,304 --> 00:53:38,721
‫أن نجر هاتين الحقيبتين الضخمتين
‫من الطعام عكس التيار.

804
00:53:41,554 --> 00:53:43,679
‫كانت أصعب مرة أغوص فيها على الإطلاق.

805
00:53:49,471 --> 00:53:52,513
‫عندما وصلنا إلى الأطفال
‫كانوا متحمسين للغاية لرؤيتنا.

806
00:53:52,721 --> 00:53:54,138
‫كانت معنوياتهم جيدة.

807
00:53:55,138 --> 00:53:57,888
‫مررنا الأساور للأولاد واحدًا تلو الآخر.

808
00:53:58,138 --> 00:54:01,179
‫وعرفوا ما تمثله تلك الأساور،
‫كانوا يمدون أيديهم ليحصلوا عليها.

809
00:54:02,179 --> 00:54:05,346
‫عيّن دكتور "باك" اثنين من الأولاد
‫ليعملا على تكديس الطعام

810
00:54:05,554 --> 00:54:08,179
‫في أكوام مُرتبة ومنظمة،
‫ولم يهجما على الطعام.

811
00:54:10,513 --> 00:54:13,846
‫{\an8}كانت مشاهدة الأطفال وهم يأكلون مؤثرة.

812
00:54:13,929 --> 00:54:17,096
‫{\an8}أكلوا بشغف.

813
00:54:17,263 --> 00:54:23,346
‫{\an8}كنا متفاجئين.
‫لم تكن العبوات الغذائية لذيذة.

814
00:54:24,763 --> 00:54:27,721
‫بينما كانوا يأكلون،
‫شعرت أنا و"جون" أن الهواء

815
00:54:27,888 --> 00:54:30,263
‫بدأ يفسد بعض الشيء.

816
00:54:30,971 --> 00:54:32,304
‫أعتقد أنها تسجل.

817
00:54:32,471 --> 00:54:36,888
‫جهد تسلق المنحدر واللهاث الذي تطلبه ذلك.

818
00:54:38,596 --> 00:54:40,429
‫لنقم بالعد التنازلي وحسب. انتظر.

819
00:54:43,721 --> 00:54:48,138
‫شغلت جهاز مراقبة الأكسجين
‫تراجع المؤشر على الفور وانطلق الإنذار…

820
00:54:49,388 --> 00:54:51,263
‫وسجّل 15 بالمئة.

821
00:54:52,179 --> 00:54:53,304
‫بالنسبة إلى الأكسجين،

822
00:54:53,513 --> 00:54:57,638
‫فإن أي شيء أقل من 18 بالمئة
‫لا يدعم الحياة على المدى الطويل.

823
00:54:59,721 --> 00:55:02,138
‫لم أستطع النظر إلى عيون الأطفال.

824
00:55:09,554 --> 00:55:11,721
‫{\an8}خبر عاجل الآن من "تايلاند".

825
00:55:11,888 --> 00:55:15,471
‫{\an8}علمنا للتو أن فردًا من البحرية التايلاندية
‫الذي يعمل على إنقاذ هؤلاء الأولاد الصغار

826
00:55:15,638 --> 00:55:18,929
‫{\an8}داخل ذلك الكهف العميق المظلم قد مات.

827
00:55:19,929 --> 00:55:23,471
‫{\an8}كان الرجل الذي مات شابًا رياضيًا،
‫وكان جندي بحرية سابق.

828
00:55:23,763 --> 00:55:27,304
‫{\an8}تقول السلطات أن "سامان غونان" 38 عامًا،
‫والذي انضم مرة أخرى إلى البحرية

829
00:55:27,513 --> 00:55:29,888
‫{\an8}للمساعدة في البحث وحسب،
‫مات بسبب نقص الأكسجين.

830
00:55:30,013 --> 00:55:31,721
‫{\an8}"نفاد الهواء؟
‫رسميًا: ثمة وقت محدود للخروج"

831
00:55:33,763 --> 00:55:37,971
‫{\an8}أحضر "سام" ورفيقه في الغوص ملابس غوص

832
00:55:38,054 --> 00:55:42,429
‫{\an8}لتتمكن القوات البحرية من تعليم الأولاد
‫كيفية الغوص.

833
00:55:46,179 --> 00:55:49,013
‫كانت مجموعة ملابس الغوص من مادة النيبورين
‫القابلة للطفو بشكل كبير

834
00:55:49,179 --> 00:55:51,596
‫وقد يكون هذا ثقلًا كبيرًا على استيعابه.

835
00:55:52,804 --> 00:55:57,304
‫في طريق عودته، نفذ منه الهواء
‫بالقرب من القاعة الثالثة.

836
00:55:59,263 --> 00:56:01,388
‫{\an8}لم يكن "سامان" يستجيب.

837
00:56:01,763 --> 00:56:04,554
‫{\an8}سحبه رفيقه في الغوص إلى القاعة الثالثة

838
00:56:05,054 --> 00:56:07,721
‫{\an8}حيث حاولنا إنعاشه،

839
00:56:08,138 --> 00:56:09,388
‫{\an8}لكنه كان ميتًا.

840
00:56:16,221 --> 00:56:20,054
‫{\an8}سماحة النفس هي بداية كل شيء.

841
00:56:24,429 --> 00:56:26,263
‫{\an8}"(واليبورن غونان) زوجة (سامان)"

842
00:56:26,346 --> 00:56:29,513
‫{\an8}من دون سماحة النفس
‫لا يمكن أن تصبح متطوعًا.

843
00:56:31,929 --> 00:56:34,096
‫{\an8}أنا فخورة أنني

844
00:56:35,346 --> 00:56:37,138
‫{\an8}زوجة البطل.

845
00:56:53,721 --> 00:56:55,346
‫{\an8}نحن فخورون.

846
00:56:55,846 --> 00:56:58,179
‫{\an8}نحن فخورون بأخينا.

847
00:56:58,346 --> 00:57:02,554
‫{\an8}ضحى أخونا بنفسه من أجل المهمة.

848
00:57:04,013 --> 00:57:07,013
‫{\an8}يجب أن ننجز هذه المهمة!

849
00:57:07,804 --> 00:57:11,679
‫{\an8}لا تدعوا حياة أخينا تضيع هباء.

850
00:57:19,804 --> 00:57:23,221
‫لسوء الحظ أن "سامان" هو من مات.
‫كان من الممكن أن يموت شخصًا آخر باكرًا.

851
00:57:24,429 --> 00:57:25,804
‫كان "سامان" فردًا في البحرية.

852
00:57:25,971 --> 00:57:29,054
‫كانوا يعملون في بيئة لم يعتادوا عليها.

853
00:57:30,638 --> 00:57:32,388
‫لم يغوص أي منهم في الكهوف

854
00:57:32,554 --> 00:57:35,138
‫وكانت معدّاتهم غير مناسبة على الإطلاق.

855
00:57:36,471 --> 00:57:38,804
‫كانوا شجعان بشكل لا يُصدق.

856
00:57:49,221 --> 00:57:52,929
‫في اللحظة التي مات فيها "سامان غونان"،
‫قال عميد البحرية:

857
00:57:53,096 --> 00:57:55,054
‫"لن نغوص إلى الأولاد بعد الآن."

858
00:57:55,346 --> 00:57:58,554
‫ومنذ تلك اللحظة،
‫لم يكن هناك المزيد من الغوص

859
00:57:58,763 --> 00:58:00,888
‫من البحرية التايلاندية
‫أبعد من القاعة الثالثة.

860
00:58:02,304 --> 00:58:06,471
‫بذلت البحرية التايلاندية
‫كل ما لديها من جهود في هذه المهمة.

861
00:58:06,804 --> 00:58:09,513
‫خاطروا بحياتهم أكثر من البريطانيين،
‫في رأيي.

862
00:58:09,971 --> 00:58:14,888
‫لكنهم لم يكن لديهم المهارات،
‫ولم يتمكنوا من معرفة

863
00:58:15,054 --> 00:58:18,513
‫السبب الذي يجعل هذان الرجلان المسنان
‫أفضل منهم في هذا الأمر.

864
00:58:19,888 --> 00:58:24,054
‫لكن لا تُوجد أي قوات خاصة في العالم
‫لديها تلك المهارات.

865
00:58:24,388 --> 00:58:28,263
‫هذه المجموعة الخاصة من الناس فحسب
‫الذين يقومون بهذا الأمر كهواية أسبوعية.

866
00:58:31,221 --> 00:58:35,888
‫في اللحظة التي عثرت فيها على الأولاد،
‫قال "أمب" إنني تغيرت تمامًا.

867
00:58:36,388 --> 00:58:40,096
‫بالرغم أن المسؤولية
‫لم تكن على عاتقي رسميًا

868
00:58:40,221 --> 00:58:42,304
‫لكنها كانت على عاتقي أخلاقيًا.

869
00:58:44,013 --> 00:58:45,596
‫كان لا بد أن نكون نحن.

870
00:58:52,429 --> 00:58:56,013
‫تبادلت الحديث مع "هاري" في الصباح.
‫أخبرته بالحقيقة.

871
00:58:56,096 --> 00:58:58,721
‫قلت أن التخدير هو الخيار الوحيد.

872
00:58:59,721 --> 00:59:03,429
‫قال إنه سيأتي ليساعدنا، لكن ليس لتخديرهم.

873
00:59:04,554 --> 00:59:07,721
‫ربما بدوت كأنني أعتقد أن هذه رحلة ترفيهية

874
00:59:07,804 --> 00:59:09,179
‫أو مغامرة جيدة بالنسبة إلى "ريك".

875
00:59:09,846 --> 00:59:11,471
‫لأنه قال لي عبر الهاتف…

876
00:59:11,971 --> 00:59:14,554
‫إذا جئت إلى هنا، وغصت إلى الأطفال،

877
00:59:14,721 --> 00:59:16,304
‫ولم تستعد لتخديرهم،

878
00:59:16,471 --> 00:59:18,596
‫سترى الأطفال وسيموتون.

879
00:59:24,429 --> 00:59:26,971
‫لا تزال هذه الخطة منافية للمنطق.

880
00:59:27,638 --> 00:59:29,471
‫لن تنجح بالتأكيد.

881
00:59:29,763 --> 00:59:32,388
‫وكان التفكير في إخراج جثث هؤلاء الأطفال

882
00:59:32,554 --> 00:59:34,263
‫أكثر مما أتحمله وحسب.

883
00:59:36,221 --> 00:59:38,888
‫كم مرة اضطررت إلى حمل الجثث…

884
00:59:40,013 --> 00:59:41,388
‫التي تُركت في الكهوف؟

885
00:59:44,471 --> 00:59:48,596
‫لم يتجاوز العشرة أشخاص،
‫لكني أعتقد أنهم تسعة.

886
00:59:51,013 --> 00:59:54,013
‫ذهبت إلى الـ"مكسيك" عام 1994

887
00:59:54,388 --> 00:59:57,013
‫في كهف عميق للغاية، كهف بعمق 1,000 متر.

888
00:59:57,638 --> 01:00:00,346
‫كان صديقي المفضل يعمل كغواص في ذلك المشروع

889
01:00:00,804 --> 01:00:03,013
‫وتعرض لحادث ومات.

890
01:00:05,846 --> 01:00:07,013
‫كانت صادمة،

891
01:00:07,221 --> 01:00:11,138
‫لأنه كان صديقًا مقربًا،
‫وكان موتًا ملموسًا للغاية.

892
01:00:11,346 --> 01:00:14,013
‫لم يكن على نقالة، ولم يكن مُغطى.

893
01:00:17,679 --> 01:00:21,971
‫بالرغم من شكوك "هاري"،
‫إلا أنني أصبحت أكثر اقتناعًا

894
01:00:22,179 --> 01:00:25,096
‫أن هذه هي الطريقة الوحيدة.
‫لذا في صباح اليوم التالي،

895
01:00:25,221 --> 01:00:27,013
‫أخبرت "ديريك" بالفكرة.

896
01:00:28,221 --> 01:00:30,721
‫أخبرته بأنها فكرة مريعة. ثم قال "ريك":

897
01:00:30,929 --> 01:00:32,346
‫"ماذا لو أن هذه هي الفكرة الوحيدة؟"

898
01:00:33,388 --> 01:00:35,013
‫كنت متشككًا للغاية.

899
01:00:35,304 --> 01:00:38,054
‫لكنني وثقت بمواهبهما وقدراتهما.

900
01:00:42,138 --> 01:00:43,763
‫{\an8}قال "ريك" أنه بحاجة

901
01:00:43,929 --> 01:00:46,388
‫{\an8}إلى فريق من الغواصين المهرة
‫من جميع أنحاء العالم.

902
01:00:47,471 --> 01:00:50,138
‫سألته: "إذا تمكنت من تشكيل
‫أفضل فريق في العالم

903
01:00:50,388 --> 01:00:53,888
‫من الرجال الذين أنت بحاجة إليهم
‫للقيام بهذه المهمة. فمن سيكونون؟"

904
01:00:56,388 --> 01:00:58,929
‫{\an8}تلقيت رسالة من "جون" يقول فيها:
‫"لا نعتقد أن الوقت والمعاملة…

905
01:00:59,096 --> 01:01:00,346
‫{\an8}"(كريس جويل)، غواص كهوف"

906
01:01:00,471 --> 01:01:02,638
‫{\an8}…يمكن أن يؤثرا في الإخلاء.
‫لذا نحتاجك و(جاسون)."

907
01:01:03,596 --> 01:01:06,429
‫كنت أتسلق الهيكل الداخلي للمبني،

908
01:01:06,638 --> 01:01:08,013
‫{\an8}هاتفني "كريس" قائلًا سنسافر الليلة.

909
01:01:08,096 --> 01:01:09,138
‫{\an8}"(جايسون مالينسون)، غواص"

910
01:01:09,221 --> 01:01:11,929
‫"المسافرون"

911
01:01:12,554 --> 01:01:14,429
‫كنت على بُعد يومين من انتهاء عطلتي،

912
01:01:14,513 --> 01:01:15,804
‫{\an8}أثناء نزولي جبل في "إيطاليا".

913
01:01:15,929 --> 01:01:17,138
‫{\an8}"(جوش براتشلي)، غواص كهوف"

914
01:01:17,679 --> 01:01:20,138
‫تلقيت رسالة تقول:
‫"متى يمكنك أن تكون جاهزًا؟"

915
01:01:20,263 --> 01:01:21,554
‫{\an8}كنت أتصل برئيسي للحصول على إجازة.

916
01:01:21,638 --> 01:01:22,846
‫{\an8}"(جيم وارني)، غواص كهوف"

917
01:01:26,304 --> 01:01:28,179
‫{\an8}كان مفترضًا أن أحضر
‫توديع عزوبية صديقي يوم السبت.

918
01:01:28,304 --> 01:01:29,388
‫{\an8}"(كونر روي)، غواص كهوف"

919
01:01:32,679 --> 01:01:36,346
‫عندما أدركت أنني سأسافر إلى "تايلاند".

920
01:01:36,513 --> 01:01:39,013
‫ذهبت لزيارة والدي في دار رعاية المسنين.

921
01:01:41,013 --> 01:01:45,054
‫لم يستوعب والده هواية الغوص في الكهوف.

922
01:01:46,221 --> 01:01:49,804
‫أقل مني بالتأكيد،
‫وكانا يتمازحان في هذا الأمر طوال الوقت.

923
01:01:49,929 --> 01:01:52,846
‫كان يسأل باستمرار عن الوقت الذي سأتخلى فيه
‫عن الغوص في الكهوف،

924
01:01:52,971 --> 01:01:56,263
‫لأن هذا كان يقلقه.
‫وكنت أمزح معه دائمًا وأقول:

925
01:01:56,429 --> 01:01:59,929
‫"كانت تلك آخر مرة أغوص فيها
‫لقد انتهيت الآن."

926
01:02:00,054 --> 01:02:01,846
‫ويقول: "هذا رائع. أشعر بارتياح شديد الآن."

927
01:02:02,013 --> 01:02:03,763
‫ثم ينظر إليّ ويقهقه ضاحكًا

928
01:02:03,929 --> 01:02:05,763
‫لأنه أدرك أنني كنت أمازحه.

929
01:02:05,929 --> 01:02:08,929
‫تحدثنا سويًا، ثم سافرت في اليوم التالي.

930
01:02:17,388 --> 01:02:20,721
‫"اليوم الـ14"

931
01:02:23,471 --> 01:02:25,221
‫عندما وصلنا إلى الكهف،

932
01:02:25,429 --> 01:02:29,804
‫خرجنا من هذه الشاحنة الصغيرة
‫لنجد عددًا هائلًا من الكاميرات تحدق فينا.

933
01:02:31,429 --> 01:02:33,888
‫وجدت الأمر مخيفًا.

934
01:02:35,096 --> 01:02:39,596
‫وجدنا "جون" و"ريك"
‫وقد بدا عليهما الإرهاق قليلًا.

935
01:02:41,013 --> 01:02:42,679
‫كان أول شيء قلته:

936
01:02:42,846 --> 01:02:46,179
‫"يجب أن أغوص في الكهف وأصل إلى نهايته
‫وأرى الأطفال بنفسي،

937
01:02:46,346 --> 01:02:48,846
‫لأقنع نفسي أنه لا تُوجد طريقة
‫أخرى لإخراجهم."

938
01:02:50,638 --> 01:02:53,971
‫سبحت أنا وزميلي "كريغ" إلى الأطفال.

939
01:02:54,971 --> 01:02:56,138
‫{\an8}كانت حفرة موحلة للغاية.

940
01:02:56,221 --> 01:02:57,346
‫{\an8}"دكتور (كريغ تشالين)، غواص"

941
01:03:02,804 --> 01:03:05,596
‫عندما صعدت إلى سطح الماء،
‫وجدت القذارة تطفو على الماء

942
01:03:06,138 --> 01:03:08,429
‫وهذا يعني أننا في القاعة الأخيرة
‫حيث يُوجد الأطفال.

943
01:03:10,388 --> 01:03:12,971
‫عندما أدركت أنني على وشك
‫مقابلة هؤلاء الأطفال،

944
01:03:13,096 --> 01:03:15,513
‫فكرت في أولادي بالطبع.

945
01:03:17,554 --> 01:03:20,304
‫شعرت بالصدمة قليلًا من مظهرهم النحيف.

946
01:03:20,721 --> 01:03:23,929
‫وكان بإمكاني سماع سعال بعضهم،
‫سعال رطب للغاية.

947
01:03:25,346 --> 01:03:28,638
‫بدوا ضعافًا، لكن الذي أذهلني حقًا

948
01:03:28,763 --> 01:03:31,804
‫أنه لم تُوجد شفة واحدة ترتجف
‫ولا دمعة واحدة،

949
01:03:31,929 --> 01:03:33,846
‫ولا أي علامة على القلق.

950
01:03:36,388 --> 01:03:39,929
‫{\an8}جعل المدرب "أيك" الأولاد يتأملون.

951
01:03:41,054 --> 01:03:44,554
‫{\an8}قال: "لنراقب أنفاسنا ونهدئ أذهاننا."

952
01:03:44,804 --> 01:03:47,346
‫{\an8}حتى يمكنهم الحفاظ على الطاقة.

953
01:03:57,388 --> 01:04:02,013
‫قضيت كل وقتي أثناء سباحتي خارج الكهف
‫وأنا أفكر فيما علينا فعله.

954
01:04:02,638 --> 01:04:05,679
‫أعتقد أن حينها قررت،

955
01:04:05,846 --> 01:04:08,721
‫أنني سأضطر إلى المشاركة في هذه الخطة.

956
01:04:15,638 --> 01:04:18,054
‫{\an8}سنحتاج في تلك المرحلة
‫إلى الأشخاص الذين بإمكانهم

957
01:04:18,221 --> 01:04:19,929
‫{\an8}المساعدة في تخفيف العبء
‫من على "جون" و"ريك".

958
01:04:20,013 --> 01:04:21,263
‫{\an8}"النقيب (ميتش توريل) قوات جوية"

959
01:04:23,429 --> 01:04:24,971
‫كنا ذلك النوع من الفريق

960
01:04:25,138 --> 01:04:28,596
‫{\an8}الذي يعيش في "تايلاند" بالفعل.
‫نوع من مدربي الغوص التقنين.

961
01:04:28,721 --> 01:04:30,054
‫{\an8}"(ميكو باسي)، غواص كهوف متطوع"

962
01:04:30,638 --> 01:04:32,596
‫معظمنا كان من "أوروبا".

963
01:04:33,179 --> 01:04:35,346
‫ضمّناهم فورًا إلى فريقنا.

964
01:04:36,471 --> 01:04:39,763
‫كان الفريق جاهزًا،
‫لكن كانت السلطات التايلاندية

965
01:04:40,013 --> 01:04:45,929
‫لا تزال غير مستعدة لاتخاذ قرار
‫وتعطينا إشارة البدء.

966
01:04:47,179 --> 01:04:52,388
‫{\an8}إن لم نكن مستعدين تمامًا،
‫أو لو في حالة وجود أية مخاطر، فلن ننقلهم.

967
01:04:54,346 --> 01:04:57,304
‫تتدهور الظروف ويتناقص مخزون الهواء،

968
01:04:57,513 --> 01:05:01,596
‫والمخاوف الأخرى الوشيكة هي هطول
‫الأمطار الموسمية كما في توقعات الأرصاد.

969
01:05:03,263 --> 01:05:06,971
‫{\an8}الوقت ينفذ لدينا في أمرين،
‫نسبة الأكسجين وحالة الطقس.

970
01:05:07,138 --> 01:05:09,138
‫{\an8}…مع تطور العواصف الرعدية بعد الظهيرة،

971
01:05:09,304 --> 01:05:11,554
‫{\an8}وهذا مؤشر على شدة الرياح الموسمية بالفعل.

972
01:05:18,638 --> 01:05:22,971
‫ترغب القوات البحرية التايلاندية
‫في إنهاء المهمة من دون مخاطر. هذا لن يحدث.

973
01:05:24,763 --> 01:05:28,096
‫لكن الذي اتضح أنه قلب الموازين
‫هو رجل نبيل يُدعى "جوش موريس".

974
01:05:29,638 --> 01:05:32,513
‫عندما وصلت قلت:
‫"لديّ مدرسة لتعليم التسلق واستكشاف الكهوف،

975
01:05:32,763 --> 01:05:33,888
‫وأتحدث اللغة التايلاندية."

976
01:05:33,971 --> 01:05:35,513
‫كنت أنا و"تانيت" نعمل معًا.

977
01:05:35,679 --> 01:05:37,763
‫ثم صادفت "فيرن"، والذي أخبرني

978
01:05:37,846 --> 01:05:39,638
‫{\an8}أن الأمور لم تكن على ما يرام نوعًا ما.

979
01:05:39,763 --> 01:05:41,138
‫{\an8}"(جوش موريس) مستكشف كهوف ومتسلق"

980
01:05:42,346 --> 01:05:45,346
‫لديّ حق الوصول…

981
01:05:45,596 --> 01:05:48,429
‫- لن يستمعوا إلينا الآن إذًا.
‫- صادفته في صباح هذا اليوم

982
01:05:48,596 --> 01:05:51,638
‫ويسعدني أن أتواصل معه من أجلك.
‫هل أدون الملاحظات؟

983
01:05:52,054 --> 01:05:56,346
‫كان "جون" متوترًا بشكل ملحوظ،
‫حيث قال: "لو أمطرت،

984
01:05:56,554 --> 01:05:59,013
‫وارتفع منسوب المياه،
‫فلن يدخل أحد إلى ذلك الكهف.

985
01:05:59,221 --> 01:06:01,221
‫الظروف مريعة في الداخل.

986
01:06:01,388 --> 01:06:03,471
‫إنهم مُغطون بالبطانيات
‫وتبدو عليهم السعادة،

987
01:06:03,721 --> 01:06:06,763
‫لكن المكان رائحته كريهة،
‫وليس لديهم أي طعام،

988
01:06:06,929 --> 01:06:09,179
‫ولديهم جروح وسيمرضون."

989
01:06:09,429 --> 01:06:12,263
‫قلت: "ما الذي تتحدث عنه؟
‫لم أسمع عن أي من ذلك.

990
01:06:12,554 --> 01:06:13,679
‫ما كمية الطعام التي لديهم؟"

991
01:06:13,846 --> 01:06:15,888
‫وقال: "لديهم حوالي 100 وجبة."

992
01:06:17,013 --> 01:06:18,679
‫هل نعرف ما مستوى الأكسجين هناك الآن؟

993
01:06:18,846 --> 01:06:20,138
‫كان 15 بالمئة عندما قسناه.

994
01:06:20,304 --> 01:06:23,054
‫لكننا لسنا متأكدان،
‫يمكن أن يكون 16 بالمئة.

995
01:06:24,846 --> 01:06:26,096
‫نحن نحتاط كما تعلمون.

996
01:06:26,388 --> 01:06:29,638
‫ما رأيكما حيال الغوص داخل الكهف؟

997
01:06:29,929 --> 01:06:33,763
‫إنه بالغ الخطورة.
‫لكن هذه هي فرصتهم الوحيدة.

998
01:06:33,971 --> 01:06:35,138
‫هل تعتقد بعدم وجود فرصة أخرى؟

999
01:06:35,304 --> 01:06:36,804
‫- إن لم يغوصوا.
‫- هل تسجل هذا؟

1000
01:06:46,138 --> 01:06:49,013
‫حصلنا على الاجتماع الذي كنا بحاجة إليه.

1001
01:06:49,721 --> 01:06:51,179
‫جاء وزير الداخلية،

1002
01:06:51,304 --> 01:06:53,596
‫وانتهى الحال بالجميع وهم مجتمعين
‫في الغرفة معًا،

1003
01:06:53,763 --> 01:06:55,346
‫وساعدت في الترجمة.

1004
01:06:56,013 --> 01:06:57,846
‫شرحنا لهم خطوات الخطة.

1005
01:06:58,846 --> 01:07:00,763
‫أعتقد أن السؤال الأهم
‫الذي كان يدور بأذهانهم

1006
01:07:00,846 --> 01:07:02,763
‫كان لا يزال عن المخاطرة.

1007
01:07:02,888 --> 01:07:05,763
‫وكما أخبرتهم أن الأمر بالغ الخطورة،

1008
01:07:06,054 --> 01:07:08,221
‫لكن إن تمكنتم من إعادة طفل واحد
‫إلى والديه حيًا،

1009
01:07:08,554 --> 01:07:10,054
‫فسيكون هذا نجاحًا بالنسبة لي.

1010
01:07:12,513 --> 01:07:14,221
‫سألوني العديد من الأسئلة.

1011
01:07:14,388 --> 01:07:17,138
‫لماذا اخترت هذا المخدر؟
‫لماذا اخترت هذه الجرعات؟

1012
01:07:17,471 --> 01:07:21,054
‫وكان عليّ التأكيد عليهم قائلًا:
‫هذا أفضل تقدير لديّ،

1013
01:07:21,179 --> 01:07:25,763
‫لم يفعلها أحد من قبل،
‫وأنا على استعداد تام لسماع مقترحات أفضل."

1014
01:07:26,388 --> 01:07:29,054
‫أتذكر أنني شعرت وكأنني بائع سيارات مستعملة

1015
01:07:29,179 --> 01:07:33,221
‫كان يحاول بيع سيارة قديمة
‫لبعض الناس غير المتشككين…

1016
01:07:34,263 --> 01:07:36,971
‫شعرت كأنني كاذبًا فحسب.

1017
01:07:37,929 --> 01:07:39,888
‫ظلوا يسألون: "هل يمكننا تركهم هناك وحسب؟"

1018
01:07:40,054 --> 01:07:41,679
‫استمروا في مناقشة ذلك الاحتمال.

1019
01:07:41,929 --> 01:07:44,054
‫لكني قلت: "الأكسجين ينفذ.

1020
01:07:44,221 --> 01:07:47,221
‫ويجب أن نحضر لهم 2000 وجبة كما حسبنا."

1021
01:07:47,388 --> 01:07:50,846
‫وعندما يبدأ المطر في الهطول ثانية
‫لن يستطيعوا السباحة ضد التيار.

1022
01:07:52,846 --> 01:07:55,971
‫ثم حضرت مع "تانيت" اجتماعًا آخر.

1023
01:07:56,138 --> 01:07:58,263
‫في إحدى اللحظات قلت للوزير:

1024
01:07:58,429 --> 01:08:02,179
‫"الضمان الوحيد الذي يمكنني أن أقدمه لك
‫هو إن لم نغص بهم، سيموتون جميعًا.

1025
01:08:03,096 --> 01:08:06,638
‫أنت في موقف لا تُحسد عليه يا سيدي.
‫فكلا الخيارين مريعان،

1026
01:08:07,096 --> 01:08:08,846
‫لكن أحدهما أسوأ من الآخر."

1027
01:08:13,721 --> 01:08:16,721
‫"اليوم الـ15"

1028
01:08:18,554 --> 01:08:21,263
‫مع ذلك، في صباح اليوم التالي،
‫لم نتلق أمرًا بالبدء.

1029
01:08:21,429 --> 01:08:24,596
‫لكننا طرحنا خطة لوجستية فعلية،

1030
01:08:24,763 --> 01:08:28,096
‫التفاصيل الأساسية واللازمة
‫لكيفية القيام بتلك المهمة.

1031
01:08:30,304 --> 01:08:34,304
‫كيف كنا سننقل الأولاد،
‫وكيف كنا سنتحرك بهم…

1032
01:08:35,721 --> 01:08:38,388
‫كنا سنضع الأسطوانات
‫على صدر الطفل بدلًا من ظهره.

1033
01:08:39,513 --> 01:08:42,929
‫حتى تحملهم الأسطوانة كالعارضة
‫عندما يطفون ووجوههم إلى أسفل.

1034
01:08:44,054 --> 01:08:47,138
‫لقد توصلنا إلى أننا بحاجة
‫إلى أقنعة ضغط إيجابي…

1035
01:08:48,096 --> 01:08:51,054
‫حتى إذا حدث وتسرب الماء،
‫فسيخرج إلى الخلف وليس إلى الداخل.

1036
01:08:51,804 --> 01:08:54,429
‫وصادف أن الأمريكان
‫لديهم أربعة من هذه الأقنعة.

1037
01:08:55,471 --> 01:08:57,596
‫وهذا يعني أننا سننقل الأطفال على عدة مرات.

1038
01:08:57,846 --> 01:09:00,388
‫سيتحتم علينا الدخول إليهم
‫يوميًا لثلاثة أيام.

1039
01:09:01,304 --> 01:09:05,096
‫قاموا بعرض تجريبي،
‫سماه الأمريكان بـ"تدريب الصخور".

1040
01:09:05,596 --> 01:09:08,304
‫تدريب هام يسمى "بروفة الفكرة".

1041
01:09:09,221 --> 01:09:12,346
‫إنه نوع من محاكاة
‫المهمة الأصلية بقدر المستطاع.

1042
01:09:12,596 --> 01:09:16,846
‫{\an8}- المسافة هنا 700 متر. وهنا 300 متر.
‫- المسافة الفعلية للغوص هي 500 متر.

1043
01:09:17,138 --> 01:09:18,471
‫{\an8}إذًا المسافة كاملة…

1044
01:09:18,721 --> 01:09:19,763
‫إذا ارتفع منسوب المياه…

1045
01:09:19,888 --> 01:09:23,179
‫كان الأمر مجديًا، ولكنه كان أكثر جدوى
‫للأشخاص الذين يتخذون القرارات.

1046
01:09:23,263 --> 01:09:26,263
‫وأنهم قد أدركوا فجأة
‫أنه يُوجد طريقة ما إلى الجنون،

1047
01:09:26,804 --> 01:09:28,971
‫وربما يمكننا النجاح فيها.

1048
01:09:31,388 --> 01:09:34,721
‫جاء إليّ أحد رجال الشئون الخارجية
‫من "أستراليا" وقال:

1049
01:09:34,804 --> 01:09:38,346
‫"حتى يتضح لك الأمر بالكامل،

1050
01:09:38,763 --> 01:09:40,804
‫أريد أن أخبرك فحسب أنه إذا حدث خطأ ما

1051
01:09:41,263 --> 01:09:43,638
‫أثناء الإنقاذ، فليس من المستحيل

1052
01:09:43,763 --> 01:09:46,346
‫أن ينتهي بك الأمر تُحاكم
‫من الهيئة القضائية التايلاندية."

1053
01:09:46,554 --> 01:09:48,138
‫قلت له: "ماذا؟ هل تقصد أنني سأُسجن؟"

1054
01:09:48,346 --> 01:09:50,179
‫فقال لي: "أجل، هذا أسوأ سيناريو نوعًا ما،

1055
01:09:50,304 --> 01:09:51,638
‫والقوانين هنا صارمة للغاية."

1056
01:09:53,554 --> 01:09:55,096
‫إذا حدث خطأ ما،

1057
01:09:55,304 --> 01:09:58,888
‫سينقلب الرأي العام ضدهم بسرعة كبيرة.

1058
01:10:00,929 --> 01:10:03,179
‫كانت تُوجد خطة استخراج قيد التنفيذ.

1059
01:10:04,263 --> 01:10:07,096
‫وضعونا داخل شاحنة مغلقة
‫ونقلونا عبر البلاد على طريق خلفي

1060
01:10:07,304 --> 01:10:10,554
‫إلى مجمع السفارة.
‫كل شيء كان يشبه أفلام "جيمس بوند".

1061
01:10:12,221 --> 01:10:15,013
‫كان يُوجد سياج أخضر فاصل للخصوصية
‫تم وضعه الآن،

1062
01:10:15,096 --> 01:10:16,804
‫يحجب مدخل الكهف.

1063
01:10:16,888 --> 01:10:20,054
‫{\an8}ربما يكون هذا مؤشرًا آخر على أن عملية
‫الإنقاذ هذه قد تكون وشيكة للغاية.

1064
01:10:20,138 --> 01:10:21,554
‫{\an8}الحاكم يقول الوضع
‫في الكهف (بخير حتى الآن)"

1065
01:10:25,721 --> 01:10:28,763
‫كانت الساعة حوالي الثانية صباحًا
‫عندما قال وزير الداخلية:

1066
01:10:28,929 --> 01:10:31,638
‫"ضع في حسبانك أننا سنمضي
‫في تنفيذ الخطة غدًا،

1067
01:10:32,054 --> 01:10:34,346
‫وسنعطيك إشارة البدء في الصباح."

1068
01:10:36,388 --> 01:10:38,179
‫كنا نتبادل المعلومات كل ليلة،

1069
01:10:38,429 --> 01:10:42,304
‫وفي الليلة التي سبقت يوم الإنقاذ الأول،

1070
01:10:42,763 --> 01:10:46,846
‫والذي صادف الذكرى الـ28 لزواجنا…

1071
01:10:47,388 --> 01:10:50,721
‫لكني تحدثت إليه تلك الليلة
‫وأوضح لي ما كانوا سيفعلونه.

1072
01:10:50,846 --> 01:10:52,929
‫كانت محادثة مريعة، لأنه قال:

1073
01:10:53,304 --> 01:10:55,679
‫"لا أظن أن الخطة ستنجح،

1074
01:10:55,846 --> 01:10:58,346
‫أعتقد أنهم ربما سيغرقون تحت تأثير المخدر."

1075
01:11:00,346 --> 01:11:04,388
‫لم أنم بشكل جيد تلك الليلة.
‫استلقيت على السرير فكرت،

1076
01:11:04,554 --> 01:11:08,429
‫"من أنا لأنتهز هذه الفرصة
‫لإخراج الأطفال بهذه الطريقة؟"

1077
01:11:10,138 --> 01:11:15,179
‫لكن أن أغادر وأتركهم هناك،
‫فهذا أمر مستحيل، لا يمكنني فعل ذلك.

1078
01:11:16,346 --> 01:11:19,263
‫الأمر الآخر الذي شجعني
‫أن أمضي في هذه المهمة

1079
01:11:19,346 --> 01:11:20,846
‫هو أبي.

1080
01:11:21,513 --> 01:11:23,888
‫كان أبي طبيبًا جراحًا للأوعية الدموية.

1081
01:11:24,471 --> 01:11:26,721
‫الشيء الذي تعلمته من أبي أكثر من أي شيء

1082
01:11:26,971 --> 01:11:28,721
‫هو الطريقة التي نعامل بها الآخرين.

1083
01:11:29,429 --> 01:11:31,554
‫كان رجلًا نبيلًا للغاية.

1084
01:11:32,763 --> 01:11:37,679
‫كان درسًا جيدًا لي
‫أن أحاول أن أعامل الناس كما فعل.

1085
01:11:40,179 --> 01:11:43,888
‫"اليوم السادس عشر"

1086
01:11:45,513 --> 01:11:47,721
‫{\an8}ممنوع دخول الموقع رجاء.

1087
01:11:48,638 --> 01:11:50,388
‫{\an8}البث المباشر ممنوع.

1088
01:11:50,554 --> 01:11:52,221
‫{\an8}انقلوا كل شيء رجاء.

1089
01:11:52,763 --> 01:11:54,763
‫يقول المراسلون إنهم تلقوا أوامر بالابتعاد.

1090
01:11:54,971 --> 01:11:57,846
‫تتردد الشائعات حول المعسكر
‫تفيد أن عملية الإنقاذ هذه

1091
01:11:57,971 --> 01:12:00,221
‫قد تحدث في أقرب وقت اليوم.

1092
01:12:00,388 --> 01:12:03,471
‫يمكن للأقارب أن يشاهدوا
‫وينتظروا في قلق وحسب.

1093
01:12:03,638 --> 01:12:06,638
‫…الإنقاذ النهائي، تجري الفرق الطبية
‫التايلاندية تدريبات على الإنقاذ…

1094
01:12:07,221 --> 01:12:09,763
‫وصلت إلى الأطباء التايلانديين أثناء الليل…

1095
01:12:09,971 --> 01:12:13,221
‫لتحضير كل جرعات المخدر
‫في محاقن مُسبقة التعبئة.

1096
01:12:13,638 --> 01:12:16,013
‫تحتم عليّ تعليم بقية الغواصين

1097
01:12:16,138 --> 01:12:18,929
‫كيفية حقن الطفل بحقنة أخرى.

1098
01:12:20,138 --> 01:12:22,096
‫سيتخدر الأولاد في القاعة الأخيرة،

1099
01:12:22,263 --> 01:12:25,388
‫لكن قد يستغرق الغوص بهم
‫لإخراجهم أكثر من ساعتين.

1100
01:12:25,721 --> 01:12:27,679
‫لذا، قد يزول مفعول المخدر.

1101
01:12:28,054 --> 01:12:32,096
‫سيتحتم علينا إعادة حقنهم بذلك المخدر.

1102
01:12:32,929 --> 01:12:35,179
‫لذا، تلقينا تدريبًا على التخدير للمبتدئين.

1103
01:12:35,471 --> 01:12:37,846
‫قلت لهم اغرزوها في ساقهم.

1104
01:12:37,929 --> 01:12:41,304
‫ويُفضل أن تحقنوهم في الجزء الخارجي
‫من الفخذ، اغرزوها من خلال بدلة الغوص،

1105
01:12:41,429 --> 01:12:43,221
‫ولا يهم إذا أصبتم العظام.

1106
01:12:44,096 --> 01:12:45,721
‫لن يحدث أي خطأ.

1107
01:12:46,013 --> 01:12:48,179
‫كنت أكذب مجددًا.

1108
01:12:48,554 --> 01:12:50,846
‫لكني أردت أن أمنحهم الشجاعة
‫للقيام بذلك فحسب.

1109
01:13:02,138 --> 01:13:03,638
‫{\an8}وضحنا بالأمس

1110
01:13:03,763 --> 01:13:06,638
‫{\an8}أدوار وبروتوكولات الجميع.

1111
01:13:06,804 --> 01:13:10,304
‫{\an8}سنتحدث اليوم عن الاستعداد لدخول الكهف.

1112
01:13:10,679 --> 01:13:15,388
‫معي عشرة غواصين جاهزين
‫لدخول الكهف خلال الـ30 دقيقة القادمة.

1113
01:13:20,804 --> 01:13:23,721
‫سيتكون فريق الأحبال من ستة أمريكيين،

1114
01:13:23,804 --> 01:13:26,013
‫وخمسة أستراليين وخمسة صينيين،

1115
01:13:26,179 --> 01:13:29,138
‫وستة مدنيين متخصصين في الأحبال.

1116
01:13:30,429 --> 01:13:34,346
‫سيتواجد في القاعة الثالثة
‫منسقين وطنيين تايلانديين.

1117
01:13:40,471 --> 01:13:43,763
‫طوقنا قسمنا من القاعة الثالثة،

1118
01:13:43,929 --> 01:13:47,679
‫أحضرنا 15 حقيبة للجثث
‫في حال إذا ساءت الأمور.

1119
01:14:02,346 --> 01:14:08,221
‫اتجهت مباشرة إلى نهاية الكهف،
‫مع "جايسون" و"جون" و"هاري".

1120
01:14:09,679 --> 01:14:14,179
‫نعلم جميعًا موقعنا داخل الكهف
‫ودخلنا بنفس الترتيب تقريبًا.

1121
01:14:31,054 --> 01:14:34,596
‫"القاعة التاسعة"

1122
01:14:51,596 --> 01:14:54,429
‫جهّزت الولد الأول بمساعدة القوات البحرية.

1123
01:14:56,846 --> 01:15:00,013
‫كان علينا مساعدته في ارتداء غطاء الرأس
‫وسترة الطفو…

1124
01:15:01,179 --> 01:15:04,846
‫وأن نحيطه بالحبال المطاطية
‫استعدادًا لارتداء الأسطوانة.

1125
01:15:13,054 --> 01:15:16,679
‫كان مزيجًا بسيطًا للغاية
‫من المخدر الذي أعددته.

1126
01:15:19,804 --> 01:15:21,179
‫كانت أقراص دواء الـ"زانكس" جاهزة،

1127
01:15:21,346 --> 01:15:24,554
‫والتي لها تأثير قوي للغاية كمضاد القلق.

1128
01:15:25,388 --> 01:15:28,888
‫أعطى دكتور "باك" قرص الدواء الأول
‫للطفل الأول.

1129
01:15:30,138 --> 01:15:35,346
‫{\an8}قرر الأولاد أن الذين يعيشون
‫في أماكن بعيدة سيغادرون أولًا.

1130
01:15:35,638 --> 01:15:38,013
‫{\an8}حتى يتمكنوا من نقل أخبار

1131
01:15:38,304 --> 01:15:40,888
‫{\an8}الأولاد الآخرين إلى آبائهم
‫في طريقهم إلى المنزل.

1132
01:15:43,221 --> 01:15:46,013
‫حقنت ساق واحدة أولًا بعقار الـ"أتروبين"،

1133
01:15:46,263 --> 01:15:49,221
‫والذي له تأثير جانبي مضاد لإفراز اللعاب،

1134
01:15:49,388 --> 01:15:51,888
‫لأنهم قد يغرقون في لعابهم.

1135
01:15:53,138 --> 01:15:54,929
‫وبعدها مباشرة

1136
01:15:55,096 --> 01:15:57,804
‫حقنت الساق الأخرى بعقار الـ"كيتامين"،

1137
01:15:57,971 --> 01:16:00,304
‫وهو عقار للتخدير العام.

1138
01:16:01,429 --> 01:16:05,179
‫كنت أمسك بالحقنة أمامهم
‫وأربت على ساقهم لأعلمهم

1139
01:16:05,346 --> 01:16:06,846
‫أنهم على وشك أن يُحقنوا.

1140
01:16:08,513 --> 01:16:11,596
‫{\an8}شعر الأطفال بالراحة.

1141
01:16:12,054 --> 01:16:13,596
‫{\an8}شعروا كأنهم

1142
01:16:13,929 --> 01:16:17,471
‫{\an8}يثقون بدكتور "هاريس" كأنه من العائلة.

1143
01:16:19,429 --> 01:16:20,763
‫حالما فقدوا الوعي

1144
01:16:20,888 --> 01:16:23,513
‫كنا كأننا نحاول وضع الأقنعة
‫على دمى من القماش.

1145
01:16:26,054 --> 01:16:31,013
‫لم أشعر بالراحة على الإطلاق
‫حيال ما كنا نفعله.

1146
01:16:31,721 --> 01:16:33,721
‫أعني أن ثمة أمران كانا مؤثران للغاية

1147
01:16:33,846 --> 01:16:35,638
‫أحدهما هو دفع وجه شخص ما فاقد للوعي

1148
01:16:36,263 --> 01:16:37,638
‫تحت الماء،

1149
01:16:38,346 --> 01:16:40,804
‫والآخر هو ربط يديه خلف ظهره.

1150
01:16:41,346 --> 01:16:43,554
‫أشعر بأن كلا الأمرين غير مناسبين للغاية.

1151
01:16:46,388 --> 01:16:47,929
‫شعرت وكأنه قتل رحيم بالنسبة لي.

1152
01:16:55,054 --> 01:16:57,304
‫في مرحلة النقل الأولى،
‫صاح "جايسون" لي وهو يقول:

1153
01:16:57,471 --> 01:16:59,304
‫"أنه لا يتنفس بشكل جيد يا (هاري)."

1154
01:17:00,471 --> 01:17:03,596
‫فأخبرت الرجال: "هذا طريق بلا عودة.

1155
01:17:03,846 --> 01:17:05,596
‫حالما تبدؤون لا يمكنكم التوقف،

1156
01:17:05,763 --> 01:17:08,304
‫لا يمكنكم العودة إليّ
‫لأنه ليس بوسعي فعل أي شيء.

1157
01:17:09,138 --> 01:17:11,221
‫إذا انتهى بكم الأمر
‫بإخراجهم جثثًا من الكهف

1158
01:17:11,388 --> 01:17:13,013
‫فذلك ما ستخرجونه من الكهف."

1159
01:17:26,554 --> 01:17:30,513
‫كنا ننتظر لوقت طويل للغاية
‫في القاعة الثامنة.

1160
01:17:33,346 --> 01:17:35,096
‫اهتز الحبل فجأة.

1161
01:17:37,346 --> 01:17:39,429
‫وصعد "جايسون" إلى سطح الماء بصحبة طفل…

1162
01:17:41,054 --> 01:17:42,263
‫يحاول أن يلتقط أنفاسه.

1163
01:17:44,346 --> 01:17:48,971
‫لا يسعني إلا أن أقول إنه كان يُوجد
‫حالة هائلة من التوتر في الأجواء.

1164
01:17:52,096 --> 01:17:53,763
‫حقيقة أنه كان ما زال على قيد الحياة،

1165
01:17:54,179 --> 01:17:57,971
‫كأن حملًا ثقيلًا قد أُزيح من على كاهلي.

1166
01:17:58,263 --> 01:17:59,804
‫لكن تلك كانت مسافة 300 مترًا فحسب،

1167
01:17:59,929 --> 01:18:02,471
‫لا يزال أمامهم مسافة كيلومترًا ونصف
‫ليخرجا من الكهف.

1168
01:18:04,054 --> 01:18:07,429
‫بعدها بدأ يرتعش ويحرك أصابعه،

1169
01:18:07,596 --> 01:18:09,138
‫لقد بدا مثل الموتى الأحياء.

1170
01:18:09,554 --> 01:18:11,179
‫كانت أعيننا تتسع في قلق.

1171
01:18:12,679 --> 01:18:15,679
‫حقناه بجرعة أخرى من المخدر ونقلناه

1172
01:18:15,846 --> 01:18:18,096
‫عبر القاعة الجافة إلى القسم التالي
‫الذي غمرته المياه.

1173
01:18:24,221 --> 01:18:26,304
‫أخذ "جون" الطفل الثاني.

1174
01:18:28,179 --> 01:18:29,888
‫أتذكر أن "جون" نظر إليّ وقال:

1175
01:18:30,596 --> 01:18:31,804
‫"ما اسمه؟"

1176
01:18:32,513 --> 01:18:33,721
‫"لا أعرف يا (جو)."

1177
01:18:34,596 --> 01:18:37,013
‫كنت متوترًا، بل تجاوز الأمر هذا الحد،

1178
01:18:37,179 --> 01:18:38,804
‫فقد كنت في حالة فزع.

1179
01:18:41,179 --> 01:18:43,888
‫عندما كنت أسبح به إلى الخارج، تذكرت شعور

1180
01:18:44,679 --> 01:18:46,929
‫المسؤولية والإصرار

1181
01:18:47,388 --> 01:18:50,054
‫اللذان كنت سأحرص على وجودهما
‫لبقاء طفلي على قيد الحياة.

1182
01:18:53,638 --> 01:18:55,221
‫أخذ "كريس" الطفل الثالث.

1183
01:18:57,638 --> 01:19:00,638
‫لا يمكنك رؤية يديك أمام وجهك.

1184
01:19:01,138 --> 01:19:04,138
‫ستلمح شيئًا ما خلال الظلام من حين لآخر.

1185
01:19:05,429 --> 01:19:08,513
‫أتذكر محاولتي في التملص من الثقوب
‫التي لم أستطع عبورها.

1186
01:19:09,263 --> 01:19:12,971
‫أبحث عن مكان أكبر لأنزلق من خلاله
‫ثم أكرر ما فعلته مرارًا،

1187
01:19:15,554 --> 01:19:20,013
‫بعد القسم الأول المغمور،
‫واصلت تقدمي مع الصبي الذي كان معي.

1188
01:19:21,888 --> 01:19:25,971
‫صعدت إلى سطح مياه عميقة لقناة
‫ولا تُوجد أرض جافة.

1189
01:19:27,554 --> 01:19:29,304
‫لكنه قد بدأ يرتعش ثانية.

1190
01:19:34,138 --> 01:19:36,638
‫لذا، أخرجت أمبول مخدر الـ"كيتامين"

1191
01:19:40,638 --> 01:19:43,388
‫كانت يداي ترتجفان
‫لأنني لم أحقن أحد من قبل.

1192
01:19:45,013 --> 01:19:48,138
‫تمكنت من إخراج إحدى الأمبولات،
‫بحوزتي إبرة منفصلة،

1193
01:19:48,304 --> 01:19:50,763
‫أخرجتها من حافظتها، وخزت إصبعي.

1194
01:19:51,179 --> 01:19:53,471
‫أنا محظوظ لأنها لم تكن موصلة
‫بأمبول مخدر الـ"كيتامين"

1195
01:19:53,638 --> 01:19:56,346
‫وإلّا كانوا سيجدوا جثتان عائمتان
‫على سطح الماء.

1196
01:19:58,013 --> 01:19:59,346
‫أعطيته تلك الحقنة.

1197
01:20:00,471 --> 01:20:02,138
‫ولقد توقف عن الارتعاش بالفعل.

1198
01:20:15,054 --> 01:20:16,304
‫أتى "جون" إلى القاعة،

1199
01:20:16,388 --> 01:20:19,096
‫وقد بدا أن الطفل لا يتنفس بشكل صحيح

1200
01:20:21,096 --> 01:20:24,471
‫اضطررت إلى تغيير أسطوانة الأكسجين
‫الخاصة بالطفل.

1201
01:20:24,888 --> 01:20:28,054
‫ولم أستطع أن أجعله يتنفس مرة أخرى بالقناع.

1202
01:20:28,804 --> 01:20:29,804
‫نزعت القناع.

1203
01:20:31,346 --> 01:20:33,638
‫لقد نزعنا القناع، وتحسنت عملية التنفس،

1204
01:20:34,013 --> 01:20:36,638
‫فوضعنا القناع مجددًا ثم يتبلل ثانية.

1205
01:20:37,221 --> 01:20:39,471
‫كررنا هذا الأمر عدة مرات.

1206
01:20:41,763 --> 01:20:43,054
‫كان "جون" قلقًا للغاية.

1207
01:20:43,721 --> 01:20:47,054
‫أردت الانسحاب من كل هذا
‫لعل ينتهي هذا الأمر.

1208
01:20:47,263 --> 01:20:48,221
‫القناع يعمل.

1209
01:20:48,429 --> 01:20:50,763
‫شعرت أن هذا بسبب قوة الإرادة كليًا،

1210
01:20:50,971 --> 01:20:53,471
‫لأن كل خلية في جسدي أرادت الانسحاب.

1211
01:20:54,138 --> 01:20:55,929
‫لكني علمت أنني لا أستطيع فعل ذلك.

1212
01:20:56,096 --> 01:20:59,096
‫لأنني علمت أنني سينتهي بي المطاف
‫بصحبة جثة بدلًا من طفل.

1213
01:21:02,346 --> 01:21:05,679
‫غادر "جون" بصحبة الطفل
‫وقد بدا وكأننا أصلحنا المشكلة.

1214
01:21:17,846 --> 01:21:20,221
‫عندما عدت إلى القسم الأخير المغمور

1215
01:21:20,554 --> 01:21:23,263
‫والذي كان أصعب مستنقع للمرور
‫من خلاله على الإطلاق.

1216
01:21:23,513 --> 01:21:25,721
‫لا أستطيع العبور بطفل إلى الجانب الآخر.

1217
01:21:30,221 --> 01:21:33,138
‫كان عليّ أن أدفعه أولًا ليعبر،
‫ثم أعبر بعده.

1218
01:21:34,929 --> 01:21:39,096
‫ثم عندما كنت أقترب من القاعة الثالثة،
‫كان يمكنني سماع صوت المضخات.

1219
01:21:44,138 --> 01:21:45,721
‫صعدت إلى سطح الماء بالولد.

1220
01:21:46,471 --> 01:21:49,138
‫كانت عشرات الأيادي جاهزة لتأخذ الطفل مني.

1221
01:21:49,638 --> 01:21:51,138
‫لينقلوه بالنقالة مباشرة.

1222
01:21:58,929 --> 01:22:01,138
‫- وزنه 30 كيلوغرام.
‫- 30 كيلوغرام.

1223
01:22:01,888 --> 01:22:04,471
‫الولد الأول على قيد الحياة ويتنفس.

1224
01:22:04,971 --> 01:22:07,388
‫أعتقد أن هذا كان دفعة معنوية هائلة.

1225
01:22:08,346 --> 01:22:09,929
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

1226
01:22:17,013 --> 01:22:18,638
‫{\an8}كنا مسؤولين

1227
01:22:19,304 --> 01:22:22,054
‫{\an8}عن نقل الطفل من القاعة الثالثة
‫إلى مدخل الكهف.

1228
01:22:22,346 --> 01:22:24,971
‫{\an8}تطلب الأمر 200 شخصًا.

1229
01:22:31,554 --> 01:22:34,388
‫صعدت إلى سطح مياه القاعة الثالثة مع الطفل.

1230
01:22:35,513 --> 01:22:36,513
‫شعرت براحة.

1231
01:22:37,388 --> 01:22:39,179
‫واحد، اثنان، ثلاثة، اسحب!

1232
01:22:41,096 --> 01:22:42,179
‫اسحب!

1233
01:22:43,013 --> 01:22:44,138
‫اسحب!

1234
01:22:45,388 --> 01:22:46,388
‫اسحب!

1235
01:22:48,263 --> 01:22:49,263
‫اسحب!

1236
01:23:24,179 --> 01:23:27,679
‫وردتني أنباء لكن يجب أن أؤكد
‫أنها غير مؤكدة،

1237
01:23:28,013 --> 01:23:31,013
‫{\an8}أن ولدين قد خرجا من الكهف الآن.

1238
01:23:31,138 --> 01:23:34,013
‫{\an8}شاهدنا سيارة إسعاف أخرى تدخل منذ ثوان،

1239
01:23:34,096 --> 01:23:36,263
‫{\an8}ربما سيخرجون الطفل الثالث.

1240
01:23:38,388 --> 01:23:39,721
‫وصلت مع الولد…

1241
01:23:41,096 --> 01:23:42,388
‫وسلمت هذه الحمولة الثمينة.

1242
01:23:47,513 --> 01:23:48,804
‫أتذكر "جون" وهو يقول لي:

1243
01:23:48,971 --> 01:23:51,721
‫"أخرجنا الثلاثة أحياء. هذا رائع."

1244
01:23:52,054 --> 01:23:53,388
‫ثم نظر إليّ وقال:

1245
01:23:53,513 --> 01:23:55,638
‫"هيا يا (ستانتون)، لا اسرع.
‫علينا أن نجعلهم أربعة."

1246
01:23:58,096 --> 01:24:01,013
‫أخذ "ريك" الطفل الأخير وتوجه خارج الكهف.

1247
01:24:01,763 --> 01:24:04,346
‫قلت لدكتور "باك": "هذا يكفي.

1248
01:24:04,554 --> 01:24:06,054
‫"لنخرج الأربعة الآخرين غدًا."

1249
01:24:07,846 --> 01:24:11,471
‫{\an8}كانت القوات البحرية معي وكنا جميعًا قلقين.

1250
01:24:12,179 --> 01:24:13,471
‫{\an8}كنا نأمل أن يعيش هؤلاء الأولاد

1251
01:24:13,638 --> 01:24:17,138
‫{\an8}وأن يعودوا إلى آبائهم.

1252
01:24:19,263 --> 01:24:21,638
‫{\an8}لا يسعنا سوى الدعاء.

1253
01:24:27,346 --> 01:24:31,554
‫عندما كنت أسبح إلى القاعة الثامنة،
‫كانت الرؤية معدومة تمامًا،

1254
01:24:32,138 --> 01:24:33,596
‫يدي ممتدة على الحبل…

1255
01:24:35,346 --> 01:24:39,013
‫ثم وضعت يدي فجأة على شيء
‫ملمسه يشبه السمكة النافقة.

1256
01:24:40,721 --> 01:24:43,804
‫بدا "كريغ" و"ريك" قلقان للغاية،

1257
01:24:43,971 --> 01:24:45,429
‫وكانا يقولان: "اخرج بسرعة.

1258
01:24:45,638 --> 01:24:46,679
‫أسرع، إنه لا يتنفس.

1259
01:24:46,804 --> 01:24:49,721
‫لا نعتقد أن هذا الطفل يتنفس."
‫خلعت معدّاتي بسرعة.

1260
01:24:50,013 --> 01:24:52,638
‫فكرت: "انتهى الأمر، هذا أول طفل يموت."

1261
01:24:54,221 --> 01:24:55,679
‫بدا لونه أزرق للغاية.

1262
01:24:56,679 --> 01:24:58,138
‫بارد للغاية كالجثة الهامدة.

1263
01:24:59,013 --> 01:25:01,971
‫ولم أستطع إقناع نفسي أنه كان يتنفس.

1264
01:25:03,721 --> 01:25:05,429
‫كنت على وشك إجراء له
‫تنفسًا اصطناعيًا بالفم،

1265
01:25:05,679 --> 01:25:08,388
‫لكن قبل أن أفعل ذلك فتحت فكه بدفعة قوية

1266
01:25:08,596 --> 01:25:10,138
‫لأفتح مجرى الهواء الخاص به قليلًا،

1267
01:25:10,304 --> 01:25:11,929
‫وبدأ يتنفس بالفعل بعد ذلك.

1268
01:25:13,388 --> 01:25:14,929
‫لكني كنت ما زلت قلقًا للغاية.

1269
01:25:15,346 --> 01:25:17,888
‫ما زلت لا أستطيع تصور أن هذا الطفل سيعيش.

1270
01:25:21,346 --> 01:25:25,346
‫كان على تلك الحالة طوال الطريق، لمدة
‫تتراوح بين ساعتين ونصف إلى ثلاث ساعات.

1271
01:25:27,679 --> 01:25:28,763
‫حتى لا أجن من القلق،

1272
01:25:28,846 --> 01:25:31,679
‫كنت أقلبه حتى أتمكن من رؤية وجهه.

1273
01:25:32,554 --> 01:25:36,513
‫بدا نائمًا. إلا أنه كان تحت الماء.

1274
01:25:41,554 --> 01:25:43,179
‫في اللحظة التي أصعد فيها إلى سطح الماء،

1275
01:25:43,304 --> 01:25:46,221
‫ينتابك شعور رائع من البهجة والإنجاز.

1276
01:25:51,388 --> 01:25:54,804
‫{\an8}لقد حققت عملية اليوم نجاحًا مذهلًا.

1277
01:25:56,638 --> 01:25:58,721
‫{\an8}بعد 16 يوم من الانتظار،

1278
01:25:59,346 --> 01:26:01,596
‫{\an8}يمكننا الآن رؤية لاعبي فريق "وايلد بور".

1279
01:26:05,721 --> 01:26:08,554
‫كان يُوجد شعور بالتشكيك
‫على نجاح هذه التقنية.

1280
01:26:09,929 --> 01:26:11,721
‫خرج أربعة من لاعبي كرة القدم الصغار

1281
01:26:11,804 --> 01:26:14,013
‫الذين كانوا عالقين
‫في ذلك الكهف في "تايلاند".

1282
01:26:14,096 --> 01:26:17,471
‫{\an8}وما زال ثمانية من الأولاد ومدربهم عالقين،

1283
01:26:17,679 --> 01:26:21,888
‫{\an8}ما زالت حياتهم على المحك،
‫لم ينته الأمر بعد.

1284
01:26:22,138 --> 01:26:25,179
‫لقد نجحنا في شيء كنا نعتقد
‫أنه أمر لا يُصدق.

1285
01:26:26,096 --> 01:26:27,763
‫لنفعلها مرتين أخريين.

1286
01:26:34,679 --> 01:26:38,054
‫"اليوم الـ17"

1287
01:26:38,554 --> 01:26:40,221
‫{\an8}نبأ عاجل الآن من "تايلاند"…

1288
01:26:40,388 --> 01:26:42,888
‫شُوهد ولد يُنقل على نقالة…

1289
01:26:43,096 --> 01:26:44,554
‫أُنقذ الولد الخامس…

1290
01:26:44,846 --> 01:26:46,971
‫{\an8}أُخذ ولدًا واحدًا من الكهف صباح اليوم…

1291
01:26:47,138 --> 01:26:50,513
‫{\an8}نعتقد أن سيارة الإسعاف تلك
‫تحمل الولد السادس.

1292
01:26:50,763 --> 01:26:53,929
‫{\an8}يجري تنفيذ هذه العملية بسلاسة بالغة.

1293
01:26:54,096 --> 01:26:56,346
‫{\an8}ويبدو أن الولد السابع
‫في سيارة الإسعاف هناك.

1294
01:26:56,513 --> 01:26:58,138
‫{\an8}الأولاد يخرجون.

1295
01:26:58,304 --> 01:27:01,263
‫{\an8}لم يكن الطفل السابع، بل إنه الطفل الثامن.

1296
01:27:01,429 --> 01:27:03,596
‫{\an8}خرج ثمانية من لاعبي فريق "وايلد بور".

1297
01:27:03,804 --> 01:27:05,138
‫يوم آخر في هذا الطقس…

1298
01:27:05,304 --> 01:27:07,763
‫{\an8}كان حظهم هائلًا في الأيام القليلة الماضية.

1299
01:27:07,929 --> 01:27:09,846
‫{\an8}tيبدو أن تلك الأمطار الموسمية قد توقفت.

1300
01:27:12,179 --> 01:27:15,763
‫لكن توقعات الأرصاد التي كنا نتلقاها
‫هي أنها ستمطر قريبًا.

1301
01:27:17,679 --> 01:27:18,888
‫وقد أمطرت بالفعل.

1302
01:27:21,804 --> 01:27:23,471
‫كانت تنهمر بغزارة.

1303
01:27:24,263 --> 01:27:25,554
‫لم تتوقف أبدًا.

1304
01:27:25,804 --> 01:27:29,096
‫ستغمر هذه الأمطار الكهف بسريعة كبيرة.

1305
01:27:31,846 --> 01:27:36,554
‫قضينا الليلة ونحن نستمع إلى صوت المطر،
‫كان صوت الأمطار مرتفعًا للغاية،

1306
01:27:36,846 --> 01:27:39,513
‫أتساءل عن الذي سيحدث داخل الكهف.

1307
01:27:41,721 --> 01:27:45,929
‫كانت هذه المرة الوحيدة
‫التي رأيت فيها "ريك" و"وجون" قلقين هكذا،

1308
01:27:46,429 --> 01:27:49,054
‫مما أثار قلقي أنا و"كريغ".

1309
01:27:53,513 --> 01:27:56,638
‫"اليوم الـ18"

1310
01:27:59,221 --> 01:28:00,429
‫استيقظنا في الصباح

1311
01:28:00,554 --> 01:28:02,763
‫وكان المكان كله مغمورًا بالمياه.

1312
01:28:04,846 --> 01:28:07,346
‫كنا قلقين من أن تُغرق السدود

1313
01:28:07,596 --> 01:28:08,888
‫التي كانت تحوّل مجرى الأمطار.

1314
01:28:09,763 --> 01:28:11,263
‫لن يمكنها الصمود إلى الأبد.

1315
01:28:12,554 --> 01:28:14,554
‫لن يستمر تحويل المياه.

1316
01:28:15,804 --> 01:28:17,221
‫سيدمر ذلك كل شيء.

1317
01:28:20,804 --> 01:28:23,804
‫وعندما ذهبنا صباحًا إلى الاجتماع القصير
‫الذي يسبق عملية الغوص،

1318
01:28:24,013 --> 01:28:25,804
‫قال بعض الرجال:

1319
01:28:25,929 --> 01:28:27,179
‫"هل علينا أن ندخل الكهف،

1320
01:28:27,346 --> 01:28:29,221
‫وهل علينا أن نجازف بحياتنا؟"

1321
01:28:29,388 --> 01:28:31,138
‫ثم قال بعضنا:

1322
01:28:31,263 --> 01:28:32,513
‫"ماذا لو لم ندخل الكهف اليوم،

1323
01:28:32,679 --> 01:28:35,054
‫ثم لم تكن ثمة فرصة أخرى غدًا؟

1324
01:28:36,179 --> 01:28:38,721
‫ثم شعرت أنني يجب أن أنهي هذا النقاش بسرعة.

1325
01:28:39,304 --> 01:28:41,513
‫نهضنا وسرنا مباشرة تجاه الكهف وحسب

1326
01:28:41,679 --> 01:28:45,096
‫ثم تبعنا الجميع،
‫لذلك كان هذا هو القرار الذي اتخذناه.

1327
01:28:47,971 --> 01:28:52,596
‫أدركنا أننا كنا سنحاول
‫مع خمسة أفراد في اليوم الأخير.

1328
01:28:56,804 --> 01:28:59,554
‫كنا قد اتخذنا قرارنا
‫قبل أن نتوجه إلى الكهف

1329
01:28:59,679 --> 01:29:04,679
‫بأنني من سينقل أول طفل ذلك اليوم.

1330
01:29:05,971 --> 01:29:08,679
‫بينما كنت أسبح، كان ذهني منشغل بالتفكير.

1331
01:29:09,471 --> 01:29:11,304
‫"يا إلهي، هل سأكون جيدًا بالقدر الكافي؟

1332
01:29:12,346 --> 01:29:15,054
‫ماذا عن آباء وأصدقاء الذين في الكهف؟؟

1333
01:29:15,513 --> 01:29:17,013
‫إنه عبء ضخم.

1334
01:29:17,554 --> 01:29:20,638
‫إذا ماتوا، سيتمزق قلبي من الحزن.
‫هل سأبدأ بشرب الكحوليات،

1335
01:29:21,221 --> 01:29:22,763
‫وأفقد السيطرة على نفسي؟

1336
01:29:24,304 --> 01:29:25,638
‫أعطوني المدرب.

1337
01:29:26,013 --> 01:29:31,054
‫حالما أمسكت به، تحركت لأنجز المهمة.

1338
01:29:39,429 --> 01:29:41,888
‫كان كل شيء يسير على ما يرام.

1339
01:29:43,554 --> 01:29:45,471
‫أتذكر الدقائق القليلة الأخيرة،

1340
01:29:45,721 --> 01:29:49,429
‫أقول لنفسي: "لقد اقتربت، ماذا سأفعل؟"

1341
01:29:49,846 --> 01:29:52,429
‫لأنني كنت قريبًا للغاية من المدخل.

1342
01:29:52,804 --> 01:29:55,096
‫"هل سأبدأ بالبكاء عندما أسلمه؟"

1343
01:30:36,221 --> 01:30:39,054
‫وصل "جون" بعدي، ثم وصل "ريك".

1344
01:30:39,263 --> 01:30:41,554
‫وكان من المتوقع أن يخرج "كريس" بعد ذلك.

1345
01:30:42,054 --> 01:30:46,221
‫انتظرت طويلًا، ولكنه لم يخرج.

1346
01:30:48,804 --> 01:30:51,804
‫كنت أسبح طوال طريق العودة
‫إلى القسم الأخير المغمور بالماء،

1347
01:30:52,638 --> 01:30:55,679
‫القسم الأكثر غرابة،
‫وكان الطفل معي في تلك المرحلة،

1348
01:30:55,888 --> 01:30:57,596
‫شحنتي الغالية كما تعلم.

1349
01:31:00,471 --> 01:31:03,138
‫ليس من الطبيعي أن يكون
‫موضع الحبل فوقك هكذا.

1350
01:31:03,679 --> 01:31:05,388
‫لذا علينا أن نلتزم هذا الجانب
‫نمسك الطفل بيد،

1351
01:31:05,513 --> 01:31:06,471
‫ونمسك بالأخرى الحبل فوقك.

1352
01:31:06,929 --> 01:31:08,471
‫وضعية غريب للغاية.

1353
01:31:08,846 --> 01:31:11,846
‫ثم تغير شيئًا في اليوم الأخير،

1354
01:31:11,971 --> 01:31:13,971
‫وواجهنا جميعًا صعوبات في ذلك القسم.

1355
01:31:15,596 --> 01:31:17,554
‫عندما كنت ألتف عند إحدى الزوايا،

1356
01:31:17,721 --> 01:31:20,929
‫احتجت إلى نقل الحبل من يد إلى أخرى.

1357
01:31:21,971 --> 01:31:24,138
‫لكنه انفلت من يدي وحسب.

1358
01:31:29,763 --> 01:31:31,054
‫هذا الحبل

1359
01:31:31,346 --> 01:31:34,554
‫الذي يضمن خروجنا من الماء سالمين،

1360
01:31:34,929 --> 01:31:38,221
‫الشيء الذي لا يمكن أن تضيعه،
‫الشيء الذي لا يمكن أن تفلته،

1361
01:31:38,971 --> 01:31:40,179
‫أنا تمكنت من إفلاته.

1362
01:31:42,721 --> 01:31:45,221
‫ولم أعرف إذا كان غاز الأكسجين
‫قد نفذ من الولد أم لا.

1363
01:31:56,971 --> 01:32:00,013
‫لم يكن غيري ودكتور "هاريس"
‫في القاعة التاسعة في الماء.

1364
01:32:00,179 --> 01:32:01,638
‫كان الجميع قد خرجوا في هذه المرحلة.

1365
01:32:03,179 --> 01:32:05,221
‫اعتقدت أن أصغر طفل حجمًا قد خرج بالفعل،

1366
01:32:05,763 --> 01:32:10,346
‫لكن الطفل الأخير الذي كنا سنخرجه
‫كان اسمه "مارك"،

1367
01:32:10,888 --> 01:32:12,388
‫وكان وزنه 29 كيلوغرام.

1368
01:32:13,388 --> 01:32:17,388
‫كان "مارك" أصغر وأنحل وجه من بينهم جميعًا.

1369
01:32:18,763 --> 01:32:21,179
‫نظرنا إلى بعضنا البعض ونحن نفكر ثم قلنا:
‫"هذا القناع لن يناسبه.

1370
01:32:22,846 --> 01:32:24,888
‫ولا يمكننا تركه هنا اليوم
‫ثم العودة غدًا لنخرجه.

1371
01:32:25,013 --> 01:32:26,554
‫لأنني لا أعتقد في وجود فرصة إنقاذ غدًا."

1372
01:32:29,471 --> 01:32:30,763
‫جربنا القناع.

1373
01:32:31,513 --> 01:32:34,846
‫حاولنا حشر الأشياء حوله
‫مثل وضع غطاء الرأس أسفل منه.

1374
01:32:36,721 --> 01:32:38,679
‫حاولنا إحكام غلقه بأكبر قدر ممكن،

1375
01:32:38,846 --> 01:32:41,388
‫فكنا بذلك نسحق أنف الطفل حرفيًا.

1376
01:32:41,971 --> 01:32:44,138
‫لكن لم تنجح أي طريقة لمنع المياه
‫من الدخول في القناع.

1377
01:32:45,388 --> 01:32:48,679
‫لسبب ما، كنا قد أحضرنا معنا
‫أيضًا قناع الوجه الكامل

1378
01:32:48,763 --> 01:32:50,138
‫من النوع الترفيهي.

1379
01:32:50,679 --> 01:32:53,513
‫كان يشبه اللعبة الصغيرة الوردية
‫مقارنة بالأقنعة الأخرى.

1380
01:32:54,429 --> 01:32:57,179
‫وعندما حاولنا تحريك الأربطة
‫على هذا القناع الترفيهي،

1381
01:32:57,346 --> 01:32:58,596
‫يتفكك القفل.

1382
01:32:59,638 --> 01:33:01,263
‫ثم تدخل الماء.

1383
01:33:02,596 --> 01:33:05,846
‫لذلك نزعناه وحاولنا مرة أخرى، فتفكك ثانية.

1384
01:33:06,013 --> 01:33:07,221
‫كان موضوعًا على وجهه فحسب،

1385
01:33:07,388 --> 01:33:09,304
‫وكنا نعلم أننا إذا اتخذنا طرقًا جانبية،

1386
01:33:09,471 --> 01:33:10,679
‫فستحدث كارثة.

1387
01:33:14,221 --> 01:33:16,388
‫كان "جايسون" غير سعيد بهذا الأمر.

1388
01:33:21,096 --> 01:33:22,763
‫كان هذا الطفل الأخير وأنا كنت أفكر:

1389
01:33:22,929 --> 01:33:26,054
‫"مسكين يا "جايسون"،
‫الطفل الأخير هو الذي سيموت،

1390
01:33:26,388 --> 01:33:28,471
‫وسيضطر "جايسون" أن يتعامل مع هذا الأمر."

1391
01:33:30,888 --> 01:33:33,346
‫اضطررت إلى المضي ببطء وحرص شديدين.

1392
01:33:41,304 --> 01:33:42,513
‫كنا ننتظر طويلًا

1393
01:33:42,638 --> 01:33:45,971
‫ولم يأت "كريس"، لذلك انتابنا قلق شديد.

1394
01:33:49,804 --> 01:33:53,846
‫على الرغم من بحثي في الماء
‫في محاولة للعثور على هذا الحبل،

1395
01:33:54,596 --> 01:33:58,554
‫إلا أنني لم أجده،
‫ظللت أجد الأسلاك الكهربائية.

1396
01:34:00,971 --> 01:34:03,513
‫ربما تعيدني تلك الأسلاك الكهربائية
‫إلى القاعة الثالثة.

1397
01:34:04,804 --> 01:34:06,263
‫لذلك بدأت أتبعها.

1398
01:34:09,679 --> 01:34:13,679
‫بعد عشر دقائق تقريبًا،
‫صعدت على سطح الماء في قاعة ما.

1399
01:34:14,346 --> 01:34:15,679
‫كنت في حيرة من أمري.

1400
01:34:18,804 --> 01:34:21,096
‫كنت أتوقع أنني سأجد نفسي
‫في القاعة الثالثة،

1401
01:34:21,388 --> 01:34:22,846
‫حيث يُوجد رجال الإنقاذ.

1402
01:34:23,263 --> 01:34:25,304
‫لكني صعدت إلى سطح ماء قاعة فارغة.

1403
01:34:25,971 --> 01:34:27,054
‫هل من أحد؟

1404
01:34:28,763 --> 01:34:29,888
‫هل من أحد؟

1405
01:34:31,054 --> 01:34:32,138
‫هل من أحد؟

1406
01:34:37,721 --> 01:34:40,638
‫لو أنني عثرت على قاعة مجهولة،

1407
01:34:40,804 --> 01:34:42,346
‫بعيدة تمامًا عن الطريق الرئيسي،

1408
01:34:43,054 --> 01:34:44,554
‫فلن يأتي أحد ليجدنا.

1409
01:34:54,554 --> 01:34:57,679
‫سعدت إلى سطح الماء
‫في القاعة الأخيرة بالطفل،

1410
01:34:57,888 --> 01:35:00,721
‫كان "كريس" ظاهرًا أمامي مباشرة،

1411
01:35:00,888 --> 01:35:02,346
‫وكان ثمة طفل عند قدميه.

1412
01:35:02,513 --> 01:35:04,721
‫وأول شيء خطر على بالي:
‫"لقد فقدنا أحد الأطفال."

1413
01:35:05,179 --> 01:35:06,554
‫عندما رأيت "جايسون"،

1414
01:35:06,888 --> 01:35:09,679
‫أدركت أنني قد رجعت إلى الوراء في الكهف.

1415
01:35:10,013 --> 01:35:11,554
‫أدركت أنني عدت إلى القاعة الرابعة.

1416
01:35:13,221 --> 01:35:17,179
‫اتجه "جايسون" إلى القسم الأخير،
‫ثم ظهر "هاري".

1417
01:35:19,304 --> 01:35:21,929
‫قلت له: "ابق أنت هنا لتستجمع أفكارك،

1418
01:35:22,138 --> 01:35:24,429
‫سأخرج أنا الطفل على الأقل.
‫ثم تعال عندما تكون مستعدًا."

1419
01:35:30,888 --> 01:35:34,346
‫عندما سمعت صوت همهمة المضخات،
‫عرفت أنني قريب من القاعة الثالثة.

1420
01:35:34,513 --> 01:35:35,846
‫قبل أن أسلم الطفل،

1421
01:35:36,013 --> 01:35:38,596
‫شعرت بغصة في حلقي،
‫لأنني كنت أعلم أنه سيخرج حيًا.

1422
01:35:40,388 --> 01:35:43,346
‫حسنًا، ثلاثة، اثنان، واحد.

1423
01:35:48,429 --> 01:35:50,846
‫عندما علمنا أن "هاري"
‫سيحضر الطفل الخاص بـ"كريس"،

1424
01:35:51,054 --> 01:35:52,221
‫كنت واثقًا من "هاري"

1425
01:35:52,388 --> 01:35:55,138
‫وسعيد من أجله أيضًا،
‫لأنه كان سيمكنه تجربة هذا الأمر.

1426
01:35:57,763 --> 01:36:00,096
‫وكان هؤلاء الرجال الضخام
‫من القوات الجوية الأمريكية موجودون،

1427
01:36:00,346 --> 01:36:01,846
‫ليمسكوا بالطفل منا.

1428
01:36:02,679 --> 01:36:05,346
‫يضعونه على نقالة ويحملونه إلى أعلى التل.

1429
01:36:05,721 --> 01:36:07,096
‫ثم نراه يرحل فحسب.

1430
01:36:11,346 --> 01:36:14,013
‫فجأة يتغير مزاجك ليكون رائعًا.

1431
01:36:15,971 --> 01:36:17,804
‫نمرر زجاجة شراب "جاك دانيالز"
‫لنحتفل سويًا…

1432
01:36:19,138 --> 01:36:20,554
‫لم يكن ذلك مسموحًا.

1433
01:36:21,804 --> 01:36:23,179
‫لقد نجحنا، لا يمكنني التصديق.

1434
01:36:25,929 --> 01:36:29,638
‫كنت أعرف أن رجال القوات البحرية
‫التايلاندية ودكتور "باك" لم يخرجوا بعد

1435
01:36:29,846 --> 01:36:33,179
‫وما زلنا قلقين بشأنهم.
‫فما زالوا سيواجهون صعوبات أثناء الغوص.

1436
01:36:34,096 --> 01:36:37,263
‫ثم فجأة سمعنا صوتًا مرتفعًا
‫لحدوث خطأ في شيء ما.

1437
01:36:37,721 --> 01:36:40,513
‫انفجرت إحدى المضخات الرئيسية
‫في القاعة الثالثة

1438
01:36:40,638 --> 01:36:42,888
‫وبدأت تفيض بالمياه في كل مكان.

1439
01:36:45,554 --> 01:36:47,429
‫يا إلهي،
‫إن منسوب المياه يرتفع بسرعة كبيرة.

1440
01:36:47,679 --> 01:36:50,179
‫وليس لدينا أجهزة تنفس،
‫علينا الخروج من هنا.

1441
01:36:52,096 --> 01:36:56,346
‫كنا ننتظر اثنين آخرين من رجال البحرية
‫وعندما بدأت المياه في الاندفاع،

1442
01:36:56,513 --> 01:36:59,554
‫- خرج رجلان البحرية.
‫- ثم غمرت المياه القاعة بأكملها.

1443
01:36:59,846 --> 01:37:02,346
‫بالكاد خرجنا بحبس أنفاسنا.

1444
01:37:04,971 --> 01:37:07,554
‫كنا نقول إن بالتأكيد
‫هذا ما قالته سيدة الكهف:

1445
01:37:07,679 --> 01:37:11,179
‫"والآن حان الوقت أن ترحلوا
‫بعدما حصلتم على مرادكم."

1446
01:37:13,804 --> 01:37:15,138
‫شكرًا لكم!

1447
01:37:15,388 --> 01:37:18,221
‫ثم خرجت القوات البحرية في النهاية.

1448
01:37:20,804 --> 01:37:23,596
‫{\an8}اتصلت بابني فور أن خرجت.

1449
01:37:24,013 --> 01:37:27,304
‫{\an8}وقال لي: "أين كنت يا أبي؟"

1450
01:37:29,513 --> 01:37:30,388
‫{\an8}"المهمة المستحيلة"

1451
01:37:31,346 --> 01:37:33,471
‫{\an8}أصبحت "المهمة غير المستحيلة."

1452
01:37:34,304 --> 01:37:37,804
‫{\an8}من لم تتأثر مشاعره
‫فبالتأكيد يملك قلبًا من حجر.

1453
01:37:43,596 --> 01:37:46,388
‫على الرغم من أننا كنا نوعًا ما
‫نرأس هذه العملية،

1454
01:37:46,679 --> 01:37:49,596
‫لكن ساعدنا المئات من الناس داخل ذلك الكهف.

1455
01:37:51,929 --> 01:37:53,346
‫{\an8}جاء الناس للمساعدة،

1456
01:37:54,013 --> 01:37:58,346
‫{\an8}من مختلف البلدان واللغات والثقافات

1457
01:37:58,929 --> 01:38:00,346
‫{\an8}اجتمعوا معًا.

1458
01:38:01,263 --> 01:38:04,888
‫{\an8}ربما قد تسيئوا فهمي

1459
01:38:05,429 --> 01:38:09,638
‫{\an8}ولكن كل ما تحتاجونه هو سماحة النفس

1460
01:38:09,763 --> 01:38:13,138
‫{\an8}والجهد المشترك،

1461
01:38:13,679 --> 01:38:15,054
‫{\an8}حينها ستنجحون.

1462
01:38:18,971 --> 01:38:21,804
‫يبدو أن السيدة التي كانت أمامي
‫هي والدة "تايتان"…

1463
01:38:22,846 --> 01:38:25,596
‫الطفل الأصغر الذي أخرجته في اليوم الأخير.

1464
01:38:28,638 --> 01:38:31,346
‫قالت والدة "تايتان":
‫"نيابة عن جميع الآباء،

1465
01:38:31,513 --> 01:38:33,804
‫نريد أن نشكركم على ما فعلتموه.

1466
01:38:34,054 --> 01:38:36,971
‫وكأن أولادنا قد ماتوا وتم منحهم حياة أخرى.

1467
01:38:37,054 --> 01:38:42,471
‫لا يسعنا شكركم بالقدر الكافي."

1468
01:38:48,471 --> 01:38:50,388
‫{\an8}الجميع كان يبكي

1469
01:38:51,096 --> 01:38:53,304
‫{\an8}كان الأمر مبهجًا للغاية.

1470
01:38:53,721 --> 01:38:56,263
‫ما فعلناه قد أعاد السعادة إلى البيوت.

1471
01:38:56,721 --> 01:38:58,804
‫كان لديهم حياة أسرية وآباء.

1472
01:38:59,638 --> 01:39:04,263
‫{\an8}لم يبق "ريك" طويلًا.
‫قال لي: "لا أريد البكاء."

1473
01:39:04,804 --> 01:39:06,971
‫{\an8}قد يكون خائفًا من التعبير عن مشاعره.

1474
01:39:07,138 --> 01:39:10,679
‫لا تنسوا أن "تايلاند" هي وطنكم الثاني.

1475
01:39:10,763 --> 01:39:12,429
‫"متخصصو الكهوف في (إنجلترا)"

1476
01:39:12,513 --> 01:39:16,263
‫هذا الشعور المذهل بالراحة والفرح والبهجة.

1477
01:39:16,429 --> 01:39:19,054
‫تلقيت رسالتي المعتادة منه يقول فيها…

1478
01:39:20,346 --> 01:39:22,846
‫أنا بالخارج،
‫سأهاتفك عندما أعود إلى الفندق."

1479
01:39:26,388 --> 01:39:28,554
‫هاتفني أخيرًا.

1480
01:39:30,221 --> 01:39:32,554
‫كنت أثرثر بكلام غير منطقي وحسب،

1481
01:39:32,721 --> 01:39:35,304
‫كانت ثرثرة بسبب اندفاع الأدرينالين.

1482
01:39:35,929 --> 01:39:38,679
‫ولا بد أنني واصلت الثرثرة لعشر
‫دقائق على الأقل،

1483
01:39:38,846 --> 01:39:44,638
‫ثم التقطت أنفاسي ثم فجأة انفجرت في البكاء.

1484
01:39:49,929 --> 01:39:54,138
‫وأخبرتني أن أبي قد مات منذ ساعتين.

1485
01:39:57,096 --> 01:39:58,804
‫لذا لم أكن أعرف شعوري.

1486
01:39:58,888 --> 01:40:02,013
‫كان هذا تغيرًا هائلًا في مشاعري،

1487
01:40:02,138 --> 01:40:04,138
‫من سعادة غامرة، إلى هذا الشعور المفاجئ

1488
01:40:04,304 --> 01:40:08,638
‫"كيف حدث هذا اليوم من بين كل الأيام؟"

1489
01:40:14,138 --> 01:40:16,221
‫كان الجميع متعاطفون للغاية وافترضوا جميعًا

1490
01:40:16,388 --> 01:40:19,096
‫أنني أريد العودة إلى وطني مباشرة،
‫وهذا ما فكرت فيه.

1491
01:40:20,388 --> 01:40:23,679
‫لكن بعدها فكرت:
‫"هذا لن يساعدني في الواقع."

1492
01:40:23,971 --> 01:40:25,721
‫وحتى في نهاية اليوم الأول من وفاته،

1493
01:40:25,888 --> 01:40:28,138
‫كنت قد بدأت أشعر بالتحسن بالفعل حيال ذلك،

1494
01:40:28,304 --> 01:40:32,054
‫لأن أبي عاش حياة رائعة،

1495
01:40:32,304 --> 01:40:33,513
‫ومات بسلام هكذا وحسب.

1496
01:40:33,763 --> 01:40:39,013
‫هذه أفضل نهاية يمكننا الحصول عليها.

1497
01:40:40,971 --> 01:40:43,804
‫وبدأت أرى الجانب الإيجابي من هذا الأمر

1498
01:40:43,929 --> 01:40:48,638
‫وبدأت أفكر:
‫"هذا سبب آخر للاحتفال في الواقع."

1499
01:40:49,054 --> 01:40:52,763
‫كنت أحتفل بنجاة الأولاد وأيضًا بأبي.

1500
01:41:01,221 --> 01:41:02,221
‫شكرًا لكم.

1501
01:41:08,596 --> 01:41:10,846
‫{\an8}معجزات كثيرة.

1502
01:41:43,554 --> 01:41:45,804
‫سنراهم في وقت ما في المستقبل.

1503
01:41:46,013 --> 01:41:49,179
‫أعتقد أنني أعتز بنوع من الفخر…

1504
01:41:50,304 --> 01:41:51,554
‫بما فعلناه.

1505
01:41:51,971 --> 01:41:57,471
‫يمكننا القول مبررًا للتقاني الذي قدمته

1506
01:41:58,013 --> 01:42:03,471
‫في رياضة الأقلية والسخيفة
‫التي لم يأخذها أحد على محمل الجد.

1507
01:42:03,763 --> 01:42:05,596
‫هذا الأمر غير حياتي بالتأكيد

1508
01:42:05,846 --> 01:42:08,721
‫وجعلني شخصًا أكثر ثقة.

1509
01:42:09,221 --> 01:42:12,846
‫كنت آخر من يختاروه في فريق لعبة الكريكت،
‫لكن أول من يختاروه في مهمة إنقاذ داخل كهف.

1510
01:42:13,929 --> 01:42:16,554
‫كنت أسأل نفسي في قلق:
‫"هل أنا بارد المشاعر؟

1511
01:42:17,013 --> 01:42:18,388
‫هل أنا غير عاطفي؟"

1512
01:42:18,929 --> 01:42:22,513
‫لكني وجدت استخدامًا وهدفًا
‫لهذا المستوى من الانفصال العاطفي.

1513
01:42:22,888 --> 01:42:25,054
‫يمكنني استخدامه في فعل الخير.

1514
01:42:25,888 --> 01:42:27,304
‫لاعبي فريق "وايلد بور".

1515
01:43:01,554 --> 01:43:05,096
‫{\an8}سألته "ما الذي تحدثت عنه
‫أنت والأمير (ويليام)؟"

1516
01:43:05,346 --> 01:43:06,554
‫{\an8}فقال "ريك"،

1517
01:43:07,888 --> 01:43:12,013
‫إن الأمير قال له: "عليك أن تتزوج (أمب)."

1518
01:43:26,554 --> 01:43:29,346
‫"شارك ما يقرب من 5,000 تايلاندي
‫في هذا الإنقاذ"

1519
01:43:29,429 --> 01:43:33,138
‫"ساهم مئات الأشخاص
‫من جميع أنحاء العالم أيضًا."

1520
01:43:34,138 --> 01:43:36,721
‫"غرق الكهف بالكامل بعد عدة أيام
‫من عملية الإنقاذ."

1521
01:43:36,846 --> 01:43:40,013
‫"غمرت الفيضانات القرى المجاورة
‫بعد عدة أسابيع."

1522
01:43:40,138 --> 01:43:42,763
‫"مرت ثمانية أشهر قبل أن يصبح الكهف
‫متاحًا مرة أخرى"

1523
01:46:52,638 --> 01:46:54,638
‫{\an8}ترجمة "هبة لبيب"

