1
00:00:43,343 --> 00:00:45,804
‫ارتكبت أموراً فظيعة في حياتي

2
00:00:47,347 --> 00:00:49,975
‫أموراً لن أسامَح عليها أبداً

3
00:00:51,476 --> 00:00:53,562
‫خنت أصدقاء

4
00:00:54,229 --> 00:00:57,190
‫أدرت ظهري لأقرب الناس إلي

5
00:00:57,482 --> 00:00:58,900
‫(غابرييلا)!

6
00:01:00,694 --> 00:01:03,947
‫كنت أعرف أني سأدفع ثمن خطاياي

7
00:01:05,073 --> 00:01:07,576
‫لا خطيئة لا يعاقَب عليها
‫في هذه الحياة

8
00:01:14,207 --> 00:01:17,294
‫حياتك لا تمر بسرعة أمام عينيك
‫وأنت تحتضر

9
00:01:17,461 --> 00:01:18,837
‫هذا غير صحيح

10
00:01:19,504 --> 00:01:22,257
‫ففي آخر لحظاتك
‫تتذكر ما أنت نادم عليه

11
00:01:23,508 --> 00:01:26,094
‫كل ما لم تستطع أن تكونه

12
00:01:27,137 --> 00:01:28,972
‫كل من خذلته

13
00:01:29,139 --> 00:01:31,016
‫اهربوا!

14
00:01:31,224 --> 00:01:34,186
‫كل ما تتمنى تغييره

15
00:01:34,352 --> 00:01:36,438
‫لو أعطيت وقتاً بعد

16
00:01:42,319 --> 00:01:43,570
‫"قبل 16 ساعة"

17
00:01:43,737 --> 00:01:46,114
‫انظروا من استفاق
‫الجميلة النائمة

18
00:01:46,782 --> 00:01:48,867
‫أتعرف أنك كنت تطلق ريحاً في نومك؟

19
00:01:49,034 --> 00:01:51,161
‫وكيف سأعرف؟
‫كنت نائماً

20
00:01:51,328 --> 00:01:52,704
‫بل كنت فاقد الوعي

21
00:01:55,248 --> 00:01:57,334
‫- هل أتى (داني)؟
‫- إنه في مكتبه

22
00:01:57,959 --> 00:01:59,544
‫- ها هو يذهب
‫- ما أسوأ حاله!

23
00:02:00,337 --> 00:02:01,838
‫هيا!

24
00:02:05,467 --> 00:02:07,886
‫يطاردها به في أرجاء البيت
‫طوال الليل

25
00:02:08,303 --> 00:02:09,679
‫فقالت أخيراً...

26
00:02:09,763 --> 00:02:12,724
‫"كيف سيفيدني ما تريد فعله معي؟"

27
00:02:12,849 --> 00:02:14,226
‫فأجاب صديقها...

28
00:02:14,392 --> 00:02:16,269
‫"لا أعرف لكنه نفع مع غيرك"

29
00:02:18,939 --> 00:02:20,315
‫تفضلا!

30
00:02:20,440 --> 00:02:22,275
‫- عيداً سعيداً
‫- شكراً (داني)

31
00:02:22,526 --> 00:02:23,902
‫شكراً

32
00:02:24,027 --> 00:02:26,196
‫اخرجا من هنا
‫علي أن أستحم وأحلق ذقني

33
00:02:26,363 --> 00:02:29,199
‫هل لديك موعد الليلة؟
‫عشق تحت الهدال؟

34
00:02:29,366 --> 00:02:30,742
‫يا ليت!

35
00:02:30,867 --> 00:02:33,453
‫سأعرّف أبي على شركاء جدد

36
00:02:33,620 --> 00:02:36,581
‫تسعة أشهر حتى وافق
‫على الاستماع لرأيي

37
00:02:36,748 --> 00:02:38,250
‫أبوك رجل كثير الانشغال

38
00:02:38,416 --> 00:02:40,418
‫نعم، نعم

39
00:02:40,544 --> 00:02:42,587
‫- سأراكما لاحقاً
‫- إلى اللقاء

40
00:02:42,754 --> 00:02:45,048
‫- مرحباً
‫- كيف حالك (جيمي)؟

41
00:02:52,556 --> 00:02:55,851
‫- ألا يمكنني الاختلاء بنفسي للحظة؟
‫- مرحباً (داني)

42
00:02:56,017 --> 00:02:57,978
‫مرحباً، ماذا تريد؟

43
00:02:58,270 --> 00:03:00,063
‫كلمت أباك هذا الصباح

44
00:03:00,230 --> 00:03:02,440
‫انفجر جهاز التدفئة في شقتي

45
00:03:02,566 --> 00:03:04,192
‫فقال لي أن أطلب منك قرضاً

46
00:03:04,317 --> 00:03:05,694
‫- قرض؟
‫- نعم

47
00:03:05,819 --> 00:03:08,321
‫- أو حسنة؟
‫- إنه قرض فحسب

48
00:03:08,572 --> 00:03:10,782
‫لا أعرف لماذا يبقيك هنا

49
00:03:10,949 --> 00:03:12,617
‫حسناً، كم تريد؟

50
00:03:12,742 --> 00:03:14,119
‫نحو 800

51
00:03:14,244 --> 00:03:16,955
‫ماذا تعني "بنحو 800"؟
‫حدد رقماً

52
00:03:18,331 --> 00:03:19,833
‫- 800؟
‫- هذا أفضل

53
00:03:22,419 --> 00:03:23,795
‫- حسناً
‫- شكراً (داني)

54
00:03:23,920 --> 00:03:28,258
‫أتعلم؟ لن يستطيع (ماكولي)
‫فعل ما طلبته منه

55
00:03:29,384 --> 00:03:31,803
‫أحتاج لـ(سانتا)
‫لحفلة العيد عصر اليوم

56
00:03:34,598 --> 00:03:36,600
‫- (سانتا كلوز)؟
‫- نعم

57
00:03:36,766 --> 00:03:38,226
‫- ولكن يا (داني)
‫- ستكون رائعاً

58
00:03:38,351 --> 00:03:41,897
‫- اختر أحداً غيري
‫- نعم، سأجد أحداً غيرك

59
00:03:43,398 --> 00:03:45,525
‫وأنت تجمّد من البرد

60
00:03:47,110 --> 00:03:48,486
‫بحقك يا (داني)!

61
00:04:03,793 --> 00:04:06,296
‫"نادي ملاكمة"

62
00:04:09,341 --> 00:04:11,092
‫أترى هذا التغيير في الضرب؟

63
00:04:11,259 --> 00:04:13,220
‫أغيّر ثم أبتعد

64
00:04:13,386 --> 00:04:15,263
‫- وتوجّه له لكمة
‫- نعم

65
00:04:15,597 --> 00:04:16,973
‫- جيد؟
‫- نعم

66
00:04:17,098 --> 00:04:19,434
‫ضع الهاتف جانباً
‫وراقبني بعينيك

67
00:04:20,060 --> 00:04:21,436
‫ما خطبك؟

68
00:04:26,274 --> 00:04:27,984
‫تباً، رائع!

69
00:04:32,614 --> 00:04:34,616
‫- انظروا لهذا الوجه
‫- آسف يا رجل

70
00:04:35,283 --> 00:04:36,660
‫اغرب عن وجهي

71
00:04:37,327 --> 00:04:39,788
‫- أنت البادئ
‫- ها هو يبتعد ذليلاً

72
00:04:41,122 --> 00:04:42,666
‫تباً! صرعته أرضاً (مايك)

73
00:04:43,208 --> 00:04:45,877
‫- ألم أحذرك من التكلم هكذا؟
‫- آسف

74
00:04:46,670 --> 00:04:48,463
‫- أرأيت كيف ألصقت مرفقيّ بجسمي؟
‫- أجل

75
00:04:48,588 --> 00:04:51,174
‫احذر في الملاكمة
‫فالخصم يريد دفعك نحو الحبال

76
00:04:51,341 --> 00:04:52,801
‫أسدد له لكمة كهذه

77
00:04:52,968 --> 00:04:54,803
‫فأجعل فمه القذر يخرس

78
00:04:56,012 --> 00:04:57,389
‫آسف، زلّ لساني

79
00:04:57,514 --> 00:04:58,890
‫واصل تباهيك هذا (ليغز)

80
00:04:59,099 --> 00:05:01,685
‫وستجد حياتك المهنية
‫تنتهي بسرعة

81
00:05:02,477 --> 00:05:04,688
‫- كنت أمزح يا (مايك)
‫- هذه مشكلتك

82
00:05:04,854 --> 00:05:08,024
‫لديك موهبة كبيرة
‫تضيعها في المزاح

83
00:05:12,112 --> 00:05:16,074
‫عرفت أنك صاحب نفوذ
‫يا سيد (مغواير)

84
00:05:16,241 --> 00:05:19,536
‫ولا عملية تحدث في هذه المنطقة
‫بدون موافقتك

85
00:05:21,037 --> 00:05:26,167
‫يبحث أرباب عملي عمن
‫يدخل بضاعتنا إلى المدينة

86
00:05:26,501 --> 00:05:28,211
‫نستخدم معارفنا في النقابة يا أبي

87
00:05:28,378 --> 00:05:29,754
‫ثلاث حاويات في الشهر

88
00:05:29,921 --> 00:05:31,965
‫يعرف عمال المرفأ تلك الحاويات

89
00:05:32,132 --> 00:05:35,677
‫فيحرصون أن تمر دون
‫إخضاعها للتفتيش

90
00:05:36,136 --> 00:05:37,971
‫ما هي بضاعتك بالتحديد؟

91
00:05:39,973 --> 00:05:41,349
‫ممنوعات

92
00:05:42,309 --> 00:05:43,935
‫نقية 99 بالمائة

93
00:05:44,102 --> 00:05:45,687
‫أفضل نوعية في العالم

94
00:05:45,854 --> 00:05:48,273
‫وقال لك ابني إن الأمر سيهمني؟

95
00:05:48,440 --> 00:05:49,816
‫سيهمك جداً

96
00:05:54,362 --> 00:05:56,531
‫عالم الأعمال تغير يا سيد (غرزدا)

97
00:05:56,906 --> 00:06:00,035
‫قبل 20 سنة
‫كنت أكسب عيشي شأن الجميع

98
00:06:00,201 --> 00:06:01,870
‫عمليتان كبيرتان فقط في السنة

99
00:06:02,037 --> 00:06:04,039
‫وفي معظم الوقت
‫عمليات بأرباح صغيرة

100
00:06:04,497 --> 00:06:07,125
‫فإذا أردت الرهان
‫على لعبة كرة تأتي إلي

101
00:06:07,959 --> 00:06:11,504
‫وإذا أردت فتح ملحمة
‫ولم يقرضك المصرف

102
00:06:12,005 --> 00:06:13,381
‫تأتي إلي

103
00:06:14,257 --> 00:06:15,800
‫أتعرف ماذا حل اليوم محل الملحمة؟

104
00:06:17,010 --> 00:06:18,970
‫- لا
‫- متجر (أبلبيز)

105
00:06:21,514 --> 00:06:23,099
‫لمَ تخبرني بهذا؟

106
00:06:23,266 --> 00:06:25,935
‫لأني اضطررت للتكيف
‫مع الوضع القائم

107
00:06:26,186 --> 00:06:28,813
‫أنا حالياً رجل أعمال شرعي

108
00:06:30,440 --> 00:06:32,400
‫أعرف نوع عملك سيد (مغواير)

109
00:06:33,234 --> 00:06:34,986
‫ولهذا أتيت

110
00:06:35,320 --> 00:06:36,696
‫أنت تضيع وقتك

111
00:06:36,946 --> 00:06:39,407
‫انتظر! مهلاً!

112
00:06:39,574 --> 00:06:44,162
‫أبي، اسمع لما يقوله
‫فأنت لم تسمع عرضه بعد

113
00:06:44,287 --> 00:06:45,663
‫مليونا دولار مقدماً

114
00:06:45,914 --> 00:06:50,001
‫بعدها تأخذ 20 بالمائة
‫من كل ما يمر عبر المرفأ

115
00:06:51,044 --> 00:06:52,629
‫الجواب هو لا

116
00:06:54,297 --> 00:06:55,673
‫فكر في الأمر الليلة

117
00:06:55,799 --> 00:07:00,053
‫فحين تفكر فيه جيداً
‫ستعرف أنك ترتكب خطأ

118
00:07:00,762 --> 00:07:04,391
‫كيف استطعت برأيك
‫مواصلة العمل 35 سنة؟

119
00:07:04,766 --> 00:07:08,895
‫كل زملائي أموات
‫أو مسجونون بانتظار إعدامهم

120
00:07:09,604 --> 00:07:11,940
‫أنا لا أرتكب هذه الأخطاء

121
00:07:16,694 --> 00:07:18,321
‫نحن في فترة أعياد

122
00:07:18,613 --> 00:07:20,949
‫وقد أتى أصدقائي للاحتفال معي

123
00:07:21,116 --> 00:07:22,784
‫فاخرجا من بيتي

124
00:07:26,621 --> 00:07:27,997
‫وخذا هذه معكما

125
00:07:38,675 --> 00:07:40,552
‫يا جماعة، لا أعرف ماذا دهاه

126
00:07:40,718 --> 00:07:45,598
‫- دفعنا لك لتضمن موافقته
‫- دعني أكلمه وسأجد الحل

127
00:07:45,765 --> 00:07:48,476
‫سأمر ببيتك الليلة لاستعادة مالنا

128
00:07:49,686 --> 00:07:52,188
‫وتعرف ما سيحدث إن لم يكن معك

129
00:07:52,814 --> 00:07:55,525
‫- عيداً سعيداً
‫- عيداً سعيداً

130
00:07:56,901 --> 00:07:58,278
‫يا لهما من حثالة!

131
00:07:58,445 --> 00:07:59,821
‫أكره الألبانيين

132
00:07:59,946 --> 00:08:01,698
‫ما الذي جرى؟

133
00:08:01,990 --> 00:08:03,783
‫هل كنت تسمع لما يقوله؟

134
00:08:04,200 --> 00:08:05,577
‫لا نتعامل في هذا

135
00:08:07,454 --> 00:08:10,290
‫اخرس!
‫فأنا أكلم أبي

136
00:08:12,000 --> 00:08:14,586
‫- ما المشكلة (داني)؟
‫- المشكلة هي...

137
00:08:14,752 --> 00:08:19,132
‫أن كل ما أسمعه منك
‫هو متى سأقوم بقسطي من العمل

138
00:08:19,299 --> 00:08:22,051
‫ولكن حين أتيتك بصفقة
‫وهي صفقة جيدة جداً

139
00:08:22,218 --> 00:08:24,804
‫- أنت غاضب لأني فوتّ الفرصة
‫- نعم

140
00:08:24,971 --> 00:08:27,932
‫سبق أن عرض شخص
‫علي نفس العرض

141
00:08:28,099 --> 00:08:30,310
‫جنيت مالاً كثيراً
‫من إدخال الممنوعات للمدينة

142
00:08:30,477 --> 00:08:32,479
‫بحيث استأجرت وحدة
‫خزن لأخزن مالي فيها

143
00:08:32,645 --> 00:08:35,523
‫المشكلة هي أن الجميع تعلق بها

144
00:08:35,940 --> 00:08:39,527
‫رأيت أصدقائي يذوبون أمامي
‫بحيث لم أعد أعرفهم

145
00:08:40,612 --> 00:08:43,615
‫اضطررت لقتل من أحبهم
‫لعدم وثوقي بهم

146
00:08:46,117 --> 00:08:48,620
‫كل مال العالم لن يعيدني إلى هذا

147
00:08:49,287 --> 00:08:54,042
‫أبي، قطعت وعداً لهم
‫ولا يمكنني الانسحاب هكذا

148
00:08:54,209 --> 00:08:55,585
‫أنت من أخطأ

149
00:08:56,377 --> 00:08:58,755
‫فليصلح أحد غيري أخطاءك

150
00:09:17,315 --> 00:09:22,195
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة...

151
00:09:22,403 --> 00:09:24,405
‫- ماذا تفعلين هنا (ليلي)؟
‫- خمسة، ستة

152
00:09:24,572 --> 00:09:26,449
‫أختبئ من (كايتلين)

153
00:09:26,616 --> 00:09:28,576
‫تسعة، عشرة

154
00:09:31,579 --> 00:09:33,331
‫- هل هي هنا؟
‫- من؟

155
00:09:33,498 --> 00:09:34,874
‫إنها هناك

156
00:09:38,211 --> 00:09:39,712
‫- رأيتك
‫- هذا لا يحتسب

157
00:09:39,879 --> 00:09:41,839
‫- يجب أن تلمسيني
‫- قلت رأيتك

158
00:09:41,965 --> 00:09:43,591
‫يجب أن تلمسيها أولاً

159
00:09:43,800 --> 00:09:45,635
‫لا يحتسب ما لم تلمسيها

160
00:09:45,802 --> 00:09:47,136
‫- لمستك!
‫- لمسَتك

161
00:09:47,303 --> 00:09:49,847
‫قلت لكما أن تستعدا
‫سنذهب لبيت خالكما (ريكي)

162
00:09:50,014 --> 00:09:51,975
‫هيا إلى غرفتكما

163
00:09:53,309 --> 00:09:54,852
‫- هل ستعمل الليلة؟
‫- نعم

164
00:09:55,019 --> 00:09:57,063
‫بعدما كسرت ابنتنا معصمها

165
00:09:57,230 --> 00:09:58,606
‫ألن تأتي إلى العشاء؟

166
00:09:58,731 --> 00:10:00,858
‫إما أدفع فاتورة المستشفى
‫أو أذهب للعشاء؟

167
00:10:00,984 --> 00:10:03,236
‫افعل ما وعدت به وأنت قلت الجمعة

168
00:10:03,403 --> 00:10:05,446
‫لا تقولي هذا!
‫أعرف ما قلته

169
00:10:06,614 --> 00:10:09,450
‫حسناً، لا أريد أن تذهب
‫ما دمت لئيماً

170
00:10:09,617 --> 00:10:11,661
‫اهدأي!
‫لا تقولي هذا

171
00:10:13,788 --> 00:10:15,164
‫اهدأي!

172
00:10:16,624 --> 00:10:20,628
‫- توقفي، أنا آسف
‫- يجدر بك ذلك

173
00:10:20,795 --> 00:10:22,505
‫- علامَ تعملين؟
‫- هذا لأجل الطفل

174
00:10:22,714 --> 00:10:26,384
‫لأريه كيف هي حياتنا قبل ولادته
‫هل عجبتك؟

175
00:10:31,931 --> 00:10:35,101
‫- آسفة، نسيت أن أزيلها
‫- لا بأس

176
00:10:36,185 --> 00:10:37,562
‫هكذا أفضل

177
00:10:38,313 --> 00:10:40,607
‫لا أود أن أراه قبل
‫مرور 5 سنوات أخرى

178
00:10:44,110 --> 00:10:45,486
‫نريد (سانتا كلوز)

179
00:10:45,737 --> 00:10:47,405
‫- نريد (سانتا كلوز)
‫- (جيمي)

180
00:10:49,824 --> 00:10:52,243
‫- الأطفال بانتظارك
‫- أعرف، سأخرج

181
00:10:54,245 --> 00:10:58,291
‫نريد (سانتا كلوز)!
‫نريد (سانتا كلوز)!

182
00:10:58,416 --> 00:11:00,168
‫دمية صغيرة

183
00:11:00,335 --> 00:11:03,046
‫وعربة دمية على البطارية

184
00:11:03,212 --> 00:11:05,632
‫ولعبة (نينتندو)

185
00:11:06,007 --> 00:11:08,593
‫- نعم
‫- وحقيبة (هالو كيتي)

186
00:11:08,885 --> 00:11:11,012
‫عيداً سعيداً، هذه هديتك

187
00:11:11,387 --> 00:11:12,805
‫لكن لم أنته بعد

188
00:11:13,056 --> 00:11:15,683
‫سأقرأها في طريقي إلى القطب الشمالي

189
00:11:15,933 --> 00:11:19,520
‫- أحسنت!
‫- من طلب من (جيمي) أن يقوم بهذا؟

190
00:11:21,856 --> 00:11:24,233
‫حسناً
‫من التالي؟

191
00:11:25,401 --> 00:11:26,778
‫هذه الفتاة

192
00:11:28,196 --> 00:11:29,572
‫ما اسمك يا حلوة؟

193
00:11:29,739 --> 00:11:31,115
‫- (كريستن)
‫- (كريستن)

194
00:11:31,240 --> 00:11:33,534
‫أمي؟
‫رائحة (سانتا كلوز) غريبة

195
00:11:33,701 --> 00:11:36,162
‫أتريد أمك أن تجلس
‫على ركبتي الأخرى؟

196
00:11:36,454 --> 00:11:40,541
‫- أمها أكبر من أن تجلس هناك
‫- لدى (سانتا كلوز) فسحة كبيرة هنا

197
00:11:41,167 --> 00:11:46,172
‫- هذه زوجتي يا (جيمي)
‫- (فرانك)، نحن في العيد

198
00:11:47,256 --> 00:11:53,179
‫اتصلي بي إن أردت شيئاً يعجبك
‫فعندي ما يلزم

199
00:11:53,346 --> 00:11:55,139
‫ما خطبك؟
‫يوجد أولاد هنا

200
00:11:55,264 --> 00:11:59,185
‫حسناً، لنرَ ما أحضره
‫(سانتا كلوز) لك يا (كريستي)

201
00:12:02,480 --> 00:12:04,273
‫يا للهول! تباً!

202
00:12:04,607 --> 00:12:07,068
‫تباً!
‫تباً للأطفال!

203
00:12:07,276 --> 00:12:08,653
‫يا للهول!

204
00:12:08,778 --> 00:12:10,405
‫- إلى أين يذهب؟
‫- سيعود بعد قليل

205
00:12:10,530 --> 00:12:11,948
‫لم يقرأ قائمتي بعد

206
00:12:12,782 --> 00:12:14,158
‫ادخل!

207
00:12:14,367 --> 00:12:16,369
‫ما خطبك؟ إنه العيد

208
00:12:18,079 --> 00:12:19,455
‫يا للهول!

209
00:12:21,332 --> 00:12:25,962
‫(بات)
‫حين تنتهي، أعطه وجبة طعام وماء

210
00:12:26,129 --> 00:12:27,672
‫أعطني شراباً يا (بات)

211
00:12:54,866 --> 00:12:58,619
‫هل تذكر ما سبب هذا؟

212
00:12:58,745 --> 00:13:00,288
‫صيف سنة 1971؟

213
00:13:00,455 --> 00:13:01,873
‫(بوينت بليزنت)

214
00:13:02,540 --> 00:13:04,751
‫بل 1970
‫انخرطت في الجيش في الخريف

215
00:13:04,876 --> 00:13:06,252
‫هذا صحيح

216
00:13:06,377 --> 00:13:09,046
‫كنت في ذلك السرير
‫مع (جيني بلايك)

217
00:13:09,213 --> 00:13:12,967
‫وكنتَ في هذا مع....
‫ماذا كان اسم تلك الصهباء؟

218
00:13:13,176 --> 00:13:15,094
‫(مورين غالفن)

219
00:13:15,219 --> 00:13:20,433
‫وفجأة علا صوت أبي من الأسفل...
‫"من كان يشرب من مشروبي؟"

220
00:13:20,600 --> 00:13:26,314
‫فقفزت (جيني) بسرعة
‫وخبطت رأسها هناك وفقدت وعيها

221
00:13:31,319 --> 00:13:32,945
‫هل شبعت؟

222
00:13:33,738 --> 00:13:36,491
‫- نعم
‫- بقي الكثير إن أردت أن تأخذ معك

223
00:13:36,657 --> 00:13:38,701
‫لا، لا بأس!

224
00:13:40,286 --> 00:13:41,662
‫(روزي) غاضبة مني؟

225
00:13:42,747 --> 00:13:44,123
‫ستهدأ لاحقاً

226
00:13:45,541 --> 00:13:46,918
‫أعطني سيجارة

227
00:13:48,544 --> 00:13:50,004
‫ستظن أن الرائحة منك

228
00:14:01,474 --> 00:14:03,142
‫هل ستخبرني بما يجري؟

229
00:14:07,021 --> 00:14:08,356
‫هيا (جيمي)

230
00:14:12,944 --> 00:14:15,488
‫تبدو كمن تحطمت به السفينة

231
00:14:18,533 --> 00:14:20,743
‫لم أعد أستطيع النوم يا (شون)

232
00:14:21,911 --> 00:14:24,664
‫لا أنفك أرى وجوههم في أحلامي

233
00:14:25,081 --> 00:14:27,750
‫- وجوه من؟
‫- جميعهم

234
00:14:28,292 --> 00:14:30,795
‫(تيري بيرك)، (فينس أماتو)

235
00:14:31,462 --> 00:14:33,089
‫(إرني هايز)

236
00:14:35,174 --> 00:14:37,051
‫كان الوضع مختلفاً آنذاك

237
00:14:39,387 --> 00:14:41,681
‫فعلنا ذلك لأننا كنا مضطرين

238
00:14:43,057 --> 00:14:44,433
‫وكذلك (بيلي)

239
00:14:45,643 --> 00:14:47,520
‫أرى (بيلي) كثيراً

240
00:14:52,733 --> 00:14:55,653
‫لم يبقَ لي أحد في حياتي
‫بسبب ما فعلته

241
00:14:58,197 --> 00:15:00,324
‫طردت الجميع من حياتي

242
00:15:03,578 --> 00:15:04,954
‫انظر إلي

243
00:15:05,496 --> 00:15:06,873
‫انظر إلي

244
00:15:08,499 --> 00:15:10,501
‫ماذا أقول لك دائماً؟

245
00:15:12,128 --> 00:15:15,882
‫حين نلقى ذلك المصير أياً يكن

246
00:15:17,174 --> 00:15:18,551
‫سنكون فيه سوياً

247
00:15:20,678 --> 00:15:22,513
‫أنا وأنت

248
00:15:23,639 --> 00:15:25,016
‫أنا وأنت

249
00:15:26,684 --> 00:15:28,060
‫- نعم
‫- نعم

250
00:15:59,717 --> 00:16:01,260
‫شقراوان

251
00:16:01,469 --> 00:16:02,845
‫بصدر عارم

252
00:16:06,349 --> 00:16:08,559
‫عفواً ولكن إلى أين تأخذنا؟

253
00:16:09,101 --> 00:16:11,604
‫هناك أشغال عند جسر (مانهاتن)

254
00:16:11,771 --> 00:16:14,065
‫الزحمة شديدة هناك
‫وأحاول توفير الوقت

255
00:16:14,231 --> 00:16:16,108
‫أو تحاول كسب مال أكثر؟

256
00:16:17,360 --> 00:16:20,112
‫ثق بي، قضيت كل حياتي هنا

257
00:16:34,418 --> 00:16:37,129
‫"بقيت ساعة على المباراة التاريخية"

258
00:16:37,296 --> 00:16:41,050
‫"بين (نيو جيرزي)
‫(ديفليز) و(نيويورك راينجرز)"

259
00:16:41,258 --> 00:16:43,219
‫"في (ماديسون سكوير غاردن)"

260
00:16:43,344 --> 00:16:47,139
‫"إنها مباراة حاسمة
‫في دوري الهوكي الشرقي"

261
00:16:47,556 --> 00:16:48,975
‫انظروا من هنا

262
00:16:49,725 --> 00:16:52,186
‫- أتود الانضمام لنا؟
‫- أنتظر قدوم أحد

263
00:16:52,353 --> 00:16:54,230
‫لا أصدق، فلا أصدقاء لك

264
00:16:54,397 --> 00:16:56,774
‫أيها المحقق (توريس)
‫إليك (جيمي كونلن)

265
00:16:56,941 --> 00:17:01,195
‫كنت أقضي الكثير من الوقت الجيد معه
‫حين كان يقتل لحساب (مغواير)

266
00:17:01,654 --> 00:17:04,615
‫- تشرفت (جيمي)
‫- كنا نلقبه في قسم جرائم القتل

267
00:17:05,032 --> 00:17:06,409
‫بـ(جيمي) حفار القبور

268
00:17:07,868 --> 00:17:10,579
‫ماذا حل بالرجل الآخر؟
‫ذلك الصقلي

269
00:17:10,746 --> 00:17:12,123
‫- (تورنيتا)
‫- نعم الصقلي

270
00:17:12,248 --> 00:17:13,624
‫لقد تقاعد

271
00:17:13,791 --> 00:17:17,044
‫سئم من العمل لحساب
‫مدع عام يرشوه (مغواير)

272
00:17:17,211 --> 00:17:19,255
‫وسئم من رؤية قتلة مثلك لا يعاقَبون

273
00:17:19,422 --> 00:17:22,008
‫ربما كان يجب أن تستفيد
‫من الوضع يا (هاردنغ)

274
00:17:22,174 --> 00:17:26,137
‫- فعندئذ تشتري بدلة أفضل من هذه
‫- لا تعجبك بدلاتي، لقد جرحتني

275
00:17:27,138 --> 00:17:28,639
‫كم بلغ عددهم (جيم)؟

276
00:17:30,891 --> 00:17:33,769
‫كم بلغ عددهم؟
‫كان (تورنيتا) يقول 16

277
00:17:33,936 --> 00:17:36,981
‫أظن العدد أكبر
‫وقد صنعت قائمة بكل الأسماء

278
00:17:37,148 --> 00:17:39,859
‫- وكم بلغ العدد؟
‫- 17

279
00:17:40,568 --> 00:17:43,821
‫وذلك لأن (تورنيتا)...
‫لم يدرج (إرنست هايز)

280
00:17:44,613 --> 00:17:46,157
‫لكن أنت من قتله

281
00:17:46,449 --> 00:17:48,325
‫لا أتذكر هذا الاسم، آسف!

282
00:17:48,492 --> 00:17:52,163
‫أتلقى رسالة من أرملته
‫تكتبها بيدها كل سنة

283
00:17:52,329 --> 00:17:54,081
‫تسألني فيها عن معلومات جديدة

284
00:17:54,206 --> 00:17:57,126
‫مرت 25 سنة
‫ولم تتقبل موته بعد

285
00:17:58,669 --> 00:18:01,881
‫لدي كدسات من هذه الرسائل
‫على مكتبي

286
00:18:02,048 --> 00:18:03,799
‫ألا يزعجك ذلك أبداً؟

287
00:18:10,639 --> 00:18:14,185
‫اهمس الرقم في أذني يا (جيم)

288
00:18:14,351 --> 00:18:15,728
‫كم بلغ عددهم؟

289
00:18:22,276 --> 00:18:25,029
‫قل لشريكك إنهم لا يقدمون
‫أطباقاً مكسيكية هنا

290
00:18:27,073 --> 00:18:33,621
‫حين تسوء كوابيسك جداً ولا يعود
‫بإمكانك النظر في المرآة، اتصل بي

291
00:18:37,666 --> 00:18:39,668
‫لنذهب، فقدت شهيتي

292
00:18:39,877 --> 00:18:45,966
‫"المباراة في (ماديسون سكوير غاردن)
‫وسيبدأ اللعب بعد أقل من ساعة"

293
00:18:49,178 --> 00:18:50,554
‫افتح الباب

294
00:18:53,766 --> 00:18:55,142
‫مرحباً

295
00:18:55,601 --> 00:18:57,019
‫وأخيراً وصلتما

296
00:18:58,729 --> 00:19:00,147
‫مهلاً، مهلاً

297
00:19:00,314 --> 00:19:02,399
‫فتش برفق يا رجل

298
00:19:03,400 --> 00:19:05,694
‫أمسكت بالسلاح الحقيقي

299
00:19:06,362 --> 00:19:07,988
‫مرحباً (داني)

300
00:19:08,155 --> 00:19:10,449
‫- صديقي! انظروا إليه
‫- انظروا إلي

301
00:19:10,699 --> 00:19:12,701
‫- ما رأيك؟
‫- شقة جميلة

302
00:19:12,868 --> 00:19:14,245
‫تفضل، اجلس

303
00:19:15,412 --> 00:19:16,789
‫إذاً يا (داني)...

304
00:19:18,124 --> 00:19:19,500
‫أين مالنا؟

305
00:19:20,751 --> 00:19:23,420
‫أنت رجل أعمال
‫وهذا ما يعجبني بك

306
00:19:25,172 --> 00:19:28,008
‫سمعتَ الرجل...
‫أعطه ماله

307
00:19:31,095 --> 00:19:33,472
‫"بقيت 20 دقيقة على بدء المواجهة"

308
00:19:33,639 --> 00:19:38,477
‫"للانتقال إلى النهائيات بين (نيويورك
‫راينجرز) و(نيو جيرزي ديفيلز)"

309
00:19:38,686 --> 00:19:40,062
‫(ليغز)!

310
00:19:41,814 --> 00:19:44,358
‫- تعال إلى هنا
‫- "الجو حماسي للغاية"

311
00:19:44,650 --> 00:19:46,777
‫ألم أمنعك من التجول وحيداً هنا؟

312
00:19:46,902 --> 00:19:48,654
‫لست مضطراً للإجابة
‫فأنت لست أبي

313
00:19:48,821 --> 00:19:52,324
‫- هكذا صار الوضع بيننا إذاً
‫- نعم، هكذا

314
00:19:53,909 --> 00:19:55,286
‫أتعرف أمك أنك هنا؟

315
00:19:56,871 --> 00:20:00,207
‫ماذا لو اتصلت بها
‫وأخبرتها بأنك هنا وحدك؟

316
00:20:02,793 --> 00:20:04,879
‫توجد أسلحة خطيرة هنا

317
00:20:05,421 --> 00:20:06,922
‫انتبه فهو محشو!

318
00:20:10,551 --> 00:20:12,219
‫إذا أوصلتني فسأذهب إلى البيت

319
00:20:12,469 --> 00:20:14,013
‫لا يمكنني إيصالك، أنا مع زبون

320
00:20:14,180 --> 00:20:16,056
‫دعني أجلس في الداخل فقط

321
00:20:16,223 --> 00:20:17,725
‫لم أركب ليموزين في حياتي

322
00:20:17,892 --> 00:20:19,768
‫أعدك بألا أخرب شيئاً

323
00:20:21,937 --> 00:20:24,398
‫إذا سمحت لك بالدخول
‫تذهب إلى بيتك فوراً؟

324
00:20:24,732 --> 00:20:26,609
‫- إلى البيت مباشرة؟
‫- أعدك بذلك

325
00:20:33,073 --> 00:20:34,700
‫المال فيها، عدّه

326
00:20:45,920 --> 00:20:47,338
‫أتجد ذلك مضحكاً؟

327
00:20:47,504 --> 00:20:51,717
‫بهذا المال تبني فندقاً
‫فخماً في (مونوبولي)

328
00:20:54,845 --> 00:20:57,014
‫"متحمسون لرؤية أدائهم في النهائيات"

329
00:20:58,724 --> 00:21:00,517
‫هذه أغنيتي المفضلة

330
00:21:05,439 --> 00:21:06,815
‫(داني)

331
00:21:09,026 --> 00:21:12,279
‫هل تعرف ماذا سنفعل بك؟

332
00:21:13,447 --> 00:21:14,823
‫لا

333
00:21:38,305 --> 00:21:42,059
‫أنا آسف لما قلته لك قبلاً

334
00:21:42,601 --> 00:21:44,812
‫- كنت منزعجاً من نفسي لا منك
‫- لا بأس

335
00:21:44,979 --> 00:21:47,606
‫- خشيت ألا تعود للنادي
‫- لن أرحل

336
00:22:09,712 --> 00:22:11,880
‫انظر يا (مايك)

337
00:22:15,509 --> 00:22:16,885
‫انخفض!

338
00:22:21,515 --> 00:22:22,891
‫اخرج من السيارة

339
00:22:23,767 --> 00:22:25,894
‫(داني)
‫أنا (مايك)

340
00:22:32,151 --> 00:22:34,028
‫اخرج من السيارة!

341
00:22:38,073 --> 00:22:39,742
‫تحرك! تحرك!

342
00:23:28,874 --> 00:23:30,250
‫تباً!

343
00:24:27,349 --> 00:24:29,226
‫وجدت هذه في سترته

344
00:24:33,689 --> 00:24:35,816
‫- ماذا يجب أن نفعل؟
‫- ابتعد

345
00:24:35,941 --> 00:24:37,317
‫اتصل بأبيك

346
00:24:50,581 --> 00:24:53,167
‫"نحن جاهزون لبدء المواجهة"

347
00:24:53,333 --> 00:24:56,170
‫"في (ماديسون سكوير غاردن)
‫في (نيويورك)"

348
00:24:56,503 --> 00:25:01,049
‫"القرص مع فريق (نيو جيرزي)
‫ويمرر (هنريك) إلى (يارومير ياغر)"

349
00:25:01,216 --> 00:25:03,260
‫"الذي يقترب بالقرص إلى خط الهدف"

350
00:25:03,469 --> 00:25:06,305
‫"يقذف القرص غير أن الحارس يرده"

351
00:25:08,140 --> 00:25:10,309
‫"(ناش) يبعد القرص إلى الركن"

352
00:25:10,476 --> 00:25:11,852
‫مرحباً (شون)

353
00:25:12,352 --> 00:25:14,480
‫أنا آسف مجدداً

354
00:25:17,191 --> 00:25:18,567
‫ماذا؟

355
00:25:20,152 --> 00:25:21,528
‫(مايكل)؟

356
00:25:22,613 --> 00:25:23,989
‫(مايكل) ابني؟

357
00:25:26,950 --> 00:25:28,911
‫نعم، طبعاً

358
00:26:16,875 --> 00:26:18,252
‫(غابي)؟

359
00:26:19,002 --> 00:26:20,796
‫(غابي)؟ (غابي)؟

360
00:26:20,963 --> 00:26:23,423
‫(كايتلين)؟
‫(ليلي)؟

361
00:26:27,010 --> 00:26:30,389
‫قل لـ(داني) أن ينتظر
‫حتى أكلم (جيمي)

362
00:26:30,556 --> 00:26:31,932
‫ماذا عن الألبانيين؟

363
00:26:32,516 --> 00:26:34,476
‫سيعرفون قريباً أن غرزدا اختفى أثره

364
00:26:34,643 --> 00:26:36,186
‫وسيطاردون (داني)

365
00:26:39,523 --> 00:26:40,899
‫بمَ تفكر؟

366
00:26:41,024 --> 00:26:43,485
‫بالوقت الذي سلك
‫فيه ابني طريق الخطأ

367
00:26:49,700 --> 00:26:52,286
‫- مرحباً؟
‫- (ريكي)؟ دعني أكلم (غابي)

368
00:26:52,452 --> 00:26:54,454
‫حسناً، انتظر قليلاً

369
00:26:55,289 --> 00:26:59,209
‫ابقي مع الفتاتين في بيت (ريكي)
‫حتى أتصل بك

370
00:26:59,376 --> 00:27:01,420
‫- لمَ علينا البقاء هنا؟
‫- (غابي)

371
00:27:01,837 --> 00:27:04,381
‫- لا، ماذا يجري؟
‫- (غابي)؟ تباً!

372
00:27:04,548 --> 00:27:07,426
‫لا أريد الصراخ
‫لكنك لا تصغين إلا هكذا

373
00:27:07,593 --> 00:27:08,969
‫مرحباً؟

374
00:27:48,467 --> 00:27:50,552
‫- هل يمكنني الدخول؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

375
00:27:51,720 --> 00:27:53,096
‫اتصل (شون) بي

376
00:27:53,221 --> 00:27:55,432
‫- هل كلمت الشرطة؟
‫- بشأن ماذا؟

377
00:27:55,599 --> 00:27:58,852
‫كلانا يعرف سبب مجيئي
‫لنجد حلاً للمشكلة

378
00:27:59,019 --> 00:28:01,313
‫إياك أن تدخل بيتي، أتفهم؟

379
00:28:02,773 --> 00:28:04,358
‫ماذا ستفعل بهذا السكين؟

380
00:28:18,497 --> 00:28:20,248
‫هل أرسلك لتضمن سكوتي؟

381
00:28:21,166 --> 00:28:24,044
‫يقدر (شون) دعمك في هذه المسألة

382
00:28:24,169 --> 00:28:26,088
‫تقصد أنه يقدر عدم تحدثي للشرطة

383
00:28:26,254 --> 00:28:28,548
‫- نعم
‫- من كانا؟

384
00:28:29,091 --> 00:28:30,467
‫لا أعرف

385
00:28:31,468 --> 00:28:34,429
‫لا بد من أن (داني)
‫لديه سبب وجيه ليفعل هذا

386
00:28:34,596 --> 00:28:36,181
‫وهل كان لديك دائماً سبب وجيه؟

387
00:28:36,890 --> 00:28:39,935
‫أم كنت تتبع الأوامر فحسب؟

388
00:28:40,769 --> 00:28:42,854
‫دع الصباح يطلع علينا أولاً

389
00:28:43,021 --> 00:28:45,357
‫وبعد ذلك اكرهني قدر ما تشاء

390
00:28:48,235 --> 00:28:50,195
‫"مكالمة واردة من (بات)"

391
00:28:50,946 --> 00:28:52,322
‫نعم

392
00:28:52,614 --> 00:28:53,990
‫نعم، فهمت

393
00:28:54,783 --> 00:28:56,535
‫فهمت! نعم!

394
00:28:57,119 --> 00:28:58,995
‫لن أذهب إلى أي مكان

395
00:29:01,206 --> 00:29:02,916
‫البيت هناك

396
00:29:04,418 --> 00:29:06,837
‫المنزل 3428 في الشارع 56

397
00:29:13,385 --> 00:29:16,680
‫متأكد مما تنوي فعله؟
‫فقد طلب أبوك منك أن تنتظر

398
00:29:16,805 --> 00:29:19,641
‫أراد أن أصلح أخطائي
‫وهذا ما سأفعله

399
00:29:19,808 --> 00:29:21,685
‫فلننتظر وصول (جيمي) إلى هنا

400
00:29:21,810 --> 00:29:23,687
‫توقف عن إسداء النصائح

401
00:29:26,606 --> 00:29:28,442
‫التدخين ممنوع في بيتي

402
00:29:34,656 --> 00:29:36,241
‫بيت جميل

403
00:29:37,242 --> 00:29:40,162
‫- لم آت إلى هنا منذ...
‫- مأتم أمي

404
00:29:41,705 --> 00:29:43,081
‫كان لطفاً منك أن تأتي

405
00:29:43,206 --> 00:29:45,292
‫سمعت أن المشروب مجاني

406
00:29:49,921 --> 00:29:51,298
‫تجد الأمر مضحكاً

407
00:29:51,715 --> 00:29:53,467
‫- أحاول أن أكون
‫- نعم

408
00:29:58,805 --> 00:30:01,850
‫5 سنوات لم تزرني فيها
‫إلا حين طلب (شون مغواير)

409
00:30:01,975 --> 00:30:04,519
‫- لم ترد أن أزورك
‫- لأنك حثالة

410
00:30:05,854 --> 00:30:08,190
‫ولا أريد حثالة ضمن عائلتي

411
00:30:08,899 --> 00:30:13,320
‫كان يجب أن يسجنوك منذ زمن
‫لتدفع ثمن ما فعلته

412
00:30:13,487 --> 00:30:17,032
‫وجودي خارج السجن
‫لا يعني أني لا أدفع الثمن

413
00:30:43,433 --> 00:30:44,810
‫ماذا سنفعل الآن؟

414
00:30:45,018 --> 00:30:47,479
‫سأزور (شون) وأخبره بأننا تحادثنا

415
00:30:48,980 --> 00:30:53,860
‫سيظهر تقديره بتخصيص
‫مبلغ صغير للفتاتين

416
00:30:54,611 --> 00:30:56,363
‫- (كايتلين) و(ليلي)
‫- ماذا؟

417
00:30:56,488 --> 00:30:57,948
‫اسم ابنتيّ

418
00:30:59,449 --> 00:31:02,494
‫(كايتلين غريس كونلن)
‫و(ليلي مارغريت كونلن)

419
00:31:02,577 --> 00:31:04,496
‫أعرف اسمهما
‫ولكن هل تعرفان اسمي؟

420
00:31:04,621 --> 00:31:08,208
‫لا سبب لتعرفا اسمك
‫فلست جزءاً من حياتهما

421
00:31:09,376 --> 00:31:11,378
‫يكفي ما فعلته بحياتي

422
00:31:17,092 --> 00:31:18,677
‫- الوداع (مايكل)
‫- الوداع (جيمي)

423
00:32:13,565 --> 00:32:14,941
‫تباً!

424
00:32:15,233 --> 00:32:16,610
‫تباً!

425
00:32:17,819 --> 00:32:19,195
‫اطلب سيارة إسعاف

426
00:32:24,576 --> 00:32:26,453
‫ماذا تنتظر؟
‫اطلب الإسعاف

427
00:32:26,912 --> 00:32:28,288
‫أنت تضيع وقتك

428
00:32:43,595 --> 00:32:44,971
‫"مكالمات الأمس: أبي"

429
00:32:49,643 --> 00:32:51,019
‫مرحباً؟

430
00:32:51,353 --> 00:32:54,022
‫نعم... هذا أنا

431
00:32:55,899 --> 00:32:57,359
‫كيف جرت الأمور مع (مايكل)؟

432
00:32:59,611 --> 00:33:00,987
‫مرحباً؟

433
00:33:01,947 --> 00:33:04,366
‫قتلت ابنك يا (شون)

434
00:33:05,575 --> 00:33:07,077
‫قتلت (داني)

435
00:33:10,872 --> 00:33:13,875
‫اضطررت لذلك
‫فكان سيقتل (مايكل)

436
00:33:26,721 --> 00:33:28,098
‫متأكد أنه مات؟

437
00:33:28,723 --> 00:33:30,892
‫نعم، أنا متأكد

438
00:33:32,852 --> 00:33:34,229
‫1ن المتكلم يا عزيزي؟

439
00:33:38,650 --> 00:33:40,568
‫تعرف عاقبة ذلك عليك

440
00:33:42,612 --> 00:33:44,072
‫نعم، أعرف

441
00:33:46,574 --> 00:33:48,076
‫وعلى (مايكل) أيضاً

442
00:33:49,995 --> 00:33:51,371
‫نعم

443
00:33:56,042 --> 00:33:57,419
‫اسمع يا (شون)

444
00:34:00,296 --> 00:34:02,424
‫حين نلقى ذلك المصير أياً يكن...

445
00:34:04,509 --> 00:34:06,052
‫سنكون فيه سوياً

446
00:34:07,345 --> 00:34:08,722
‫صحيح؟

447
00:34:28,116 --> 00:34:29,492
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتصل بالشرطة

448
00:34:29,617 --> 00:34:32,412
‫لا تفعل هذا، صدقني

449
00:34:36,791 --> 00:34:38,209
‫اخرج من بيتي

450
00:34:39,794 --> 00:34:42,338
‫اخرج من بيتي!
‫اخرج من بيتي!

451
00:34:45,091 --> 00:34:46,468
‫اخرج!

452
00:35:00,273 --> 00:35:01,941
‫الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟

453
00:35:02,108 --> 00:35:03,735
‫اسمي (مايكل كونلن)

454
00:35:04,152 --> 00:35:05,862
‫عنواني المنزل 3428
‫من الشارع 56

455
00:35:06,821 --> 00:35:10,533
‫ثمة رجل...
‫قتل بالرصاص هنا

456
00:35:10,742 --> 00:35:12,118
‫دفاعاً عن النفس

457
00:35:12,285 --> 00:35:13,912
‫هل أنت من أطلق النار عليه؟

458
00:35:15,747 --> 00:35:17,123
‫لا

459
00:35:18,083 --> 00:35:19,459
‫بل أبي

460
00:35:20,085 --> 00:35:21,461
‫ماذا؟

461
00:35:21,669 --> 00:35:23,254
‫أنا آسف

462
00:35:27,300 --> 00:35:29,636
‫أيها السافل!

463
00:35:44,150 --> 00:35:46,736
‫بلاغ عن إطلاق نار في الشارع 56

464
00:35:46,903 --> 00:35:48,279
‫إلى كل الوحدات

465
00:35:52,742 --> 00:35:54,369
‫- هل أنت (مايكل كونلن)؟
‫- نعم

466
00:35:54,994 --> 00:35:56,538
‫نحن الشرطيان (راندل) و(كولستن)

467
00:35:57,288 --> 00:35:58,665
‫ادخلا!

468
00:36:01,042 --> 00:36:02,418
‫لا أعرف من أين أبدأ

469
00:36:02,752 --> 00:36:06,422
‫أعمل سائق ليموزين
‫وكان معي زبونان اليوم

470
00:36:07,090 --> 00:36:09,092
‫اصطحبتهما من فندق (غرامرسي بارك)

471
00:36:09,634 --> 00:36:12,762
‫طلبا مني أخذهما إلى (ريدجوود)

472
00:36:12,887 --> 00:36:16,099
‫ارفع ذراعيك
‫واشبك أصابعك خلف رأسك

473
00:36:16,933 --> 00:36:18,309
‫- استدر من فضلك
‫- حسناً

474
00:36:21,479 --> 00:36:23,398
‫أحاول أن أشرح لكما ما جرى

475
00:36:23,565 --> 00:36:24,941
‫أتشعر بهذا؟

476
00:36:25,483 --> 00:36:28,153
‫تفوه بكلمة أخرى
‫فأخرج أسنانك من أذنك

477
00:36:28,987 --> 00:36:31,865
‫أحاول أن أشرح لك ما جرى

478
00:36:32,031 --> 00:36:34,784
‫ولست أخفي شيئاً
‫أحاول أن أشرح لك

479
00:36:34,951 --> 00:36:38,079
‫أنت مخطئ أيها الشرطي
‫دعني أشرح

480
00:36:56,181 --> 00:36:58,850
‫هنا السيارة 6005
‫في 3428 الشارع 56

481
00:36:59,017 --> 00:37:00,685
‫هل تم إرسال وحدة الإنعاش؟

482
00:37:01,019 --> 00:37:03,563
‫نعم، تتجه غرباً عند الشارع 32

483
00:37:03,730 --> 00:37:06,191
‫أعلميهم بوجود جثة
‫رجل أبيض في المطبخ

484
00:37:06,357 --> 00:37:09,944
‫رأى الجيران مشتبهاً مسلحاً
‫يهرب قبيل وصولنا

485
00:37:10,111 --> 00:37:12,864
‫- عم تتكلم؟
‫- أبيض يرتدي سروالاً أسود

486
00:37:13,031 --> 00:37:14,824
‫- ماذا تفعل؟
‫- نحو 190 سنتم

487
00:37:14,991 --> 00:37:16,492
‫- وهو مسلح
‫- إنه يكذب

488
00:37:16,659 --> 00:37:19,579
‫أغلقنا المكان وسنقوم بجولة بحثاً عنه

489
00:37:19,704 --> 00:37:22,040
‫- أخرجاني من هنا
‫- علم!

490
00:37:22,207 --> 00:37:24,042
‫أخرجاني من هنا!

491
00:37:33,259 --> 00:37:34,636
‫إلى أين تأخذانني؟

492
00:37:45,146 --> 00:37:46,522
‫ها هو (فرانك)

493
00:37:48,107 --> 00:37:49,484
‫يريد أن نتبعه

494
00:38:37,365 --> 00:38:38,741
‫اخرج من هنا!

495
00:39:29,375 --> 00:39:30,752
‫تباً!

496
00:39:34,130 --> 00:39:35,506
‫انتبه! انتبه!

497
00:39:55,860 --> 00:39:57,278
‫ما زال وراءنا

498
00:40:49,539 --> 00:40:51,833
‫إنه يصر على مطاردتنا

499
00:40:53,876 --> 00:40:55,253
‫انتبه!

500
00:41:10,226 --> 00:41:11,769
‫تراجعوا! تراجعوا!

501
00:41:12,562 --> 00:41:13,938
‫تراجعوا!

502
00:41:18,484 --> 00:41:20,403
‫(مايك)، (مايك)!

503
00:41:21,779 --> 00:41:23,156
‫يا للهول!

504
00:41:29,412 --> 00:41:30,788
‫غطّ وجهك

505
00:41:36,043 --> 00:41:37,420
‫أعطني يديك

506
00:41:42,216 --> 00:41:43,801
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا، لست بخير

507
00:41:43,968 --> 00:41:45,344
‫هيا، لنذهب من هنا

508
00:41:54,353 --> 00:41:55,730
‫هيا!

509
00:42:01,986 --> 00:42:03,362
‫لا تفعل ذلك يا بني!

510
00:42:08,910 --> 00:42:10,286
‫يجب أن نرحل

511
00:42:17,752 --> 00:42:19,128
‫هيا!

512
00:42:24,550 --> 00:42:26,928
‫ما خطبك؟
‫مهلاً!

513
00:42:28,054 --> 00:42:30,264
‫- يا غبي!
‫- امش على مهل

514
00:42:30,473 --> 00:42:33,267
‫مشتبه به أبيض
‫يهرب عبر قطار الأنفاق

515
00:42:33,434 --> 00:42:35,436
‫هيا، بسرعة!

516
00:42:46,364 --> 00:42:47,740
‫تدين لي بدولارين ونصف

517
00:42:48,574 --> 00:42:50,535
‫- ارحل
‫- لن أرحل

518
00:42:50,701 --> 00:42:53,162
‫- سرقت مالي
‫- لن أعيد كلامي

519
00:42:53,329 --> 00:42:54,956
‫- هل تمزح؟
‫- ارحل!

520
00:42:55,122 --> 00:42:57,750
‫لن أرحل!
‫على الأقل اعتذر

521
00:42:57,875 --> 00:43:01,087
‫- سأعطيك المال
‫- اهدأ يا رجل

522
00:43:01,837 --> 00:43:03,214
‫يا للهول!

523
00:43:04,090 --> 00:43:05,800
‫انس أمر المال، فالمبلغ صغير

524
00:44:11,282 --> 00:44:12,658
‫(فرانك)

525
00:44:12,825 --> 00:44:14,869
‫- اتصلت زوجتك بي
‫- حقاً؟

526
00:44:15,703 --> 00:44:18,497
‫- وماذا قالت؟
‫- وافقت على عرضي

527
00:44:20,082 --> 00:44:22,501
‫- حقاً؟
‫- وفي الحقيقة...

528
00:44:22,710 --> 00:44:26,464
‫لم أرَ امرأة
‫تفعل ما تستطيع هي فعله

529
00:45:00,623 --> 00:45:01,999
‫المدخل الجنوبي آمن

530
00:45:35,991 --> 00:45:38,369
‫تأخير على الخطوط 1 و2 و3

531
00:45:38,494 --> 00:45:40,913
‫سنتأخر وقتياً بسبب حركة
‫القطارات أمامنا

532
00:45:44,125 --> 00:45:47,128
‫ابتعدوا عن الأبواب وهي تغلق

533
00:45:52,508 --> 00:45:53,884
‫(جيمي)

534
00:46:09,734 --> 00:46:11,110
‫(ماريا)

535
00:46:11,736 --> 00:46:14,447
‫(روز) نائمة
‫لا توقظيها قبل الصباح

536
00:46:16,449 --> 00:46:19,034
‫انقل الجثتين من بيت (داني)
‫إلى ليموزين (مايكل)

537
00:46:19,577 --> 00:46:22,037
‫اترك السيارة حيثما تعثر عليها الشرطة

538
00:46:22,204 --> 00:46:24,373
‫تأكد أن تشير أصابع الاتهام إلى (مايكل)

539
00:46:31,672 --> 00:46:33,132
‫أعرف، الحق علي

540
00:46:33,299 --> 00:46:35,968
‫كل لحظة بائسة في حياتك
‫هي بسببي أنا

541
00:46:36,135 --> 00:46:38,262
‫- سأسلم نفسي
‫- ليس الآن

542
00:46:38,429 --> 00:46:43,225
‫سيطاردك (شون) يا (مايكل)
‫وإن لم يجدك فسيطارد عائلتك

543
00:46:43,392 --> 00:46:47,271
‫احرص الآن أن تبقى حياً
‫ولا أحد غيري سيساعدك

544
00:46:47,813 --> 00:46:49,398
‫أعرف كيف تجري هذه الأمور

545
00:46:49,565 --> 00:46:50,941
‫ليراقب أشخاص بيته

546
00:46:51,108 --> 00:46:56,447
‫يجتمع (شون) الآن بالكل في المقهى
‫ومن هناك سيبدأون بتحطيم حياتك

547
00:46:56,572 --> 00:46:58,908
‫- أصدقاؤك وعائلتك وزملاؤك في العمل
‫- اذهبوا

548
00:46:59,074 --> 00:47:01,243
‫كل من له ارتباط بك

549
00:47:01,410 --> 00:47:03,037
‫مقهى (أولد آبي)

550
00:47:11,086 --> 00:47:13,339
‫ورجال الشرطة صار عندهم الدافع

551
00:47:13,547 --> 00:47:14,924
‫"الاتصالات السابقة: (ريكي مينديز)"

552
00:47:15,049 --> 00:47:19,094
‫حين يقتل شرطي لا يتركون معاقبة
‫القاتل في يد محلفين

553
00:47:21,806 --> 00:47:24,683
‫(بول)
‫وجدت ما تبحث عنه

554
00:47:24,975 --> 00:47:27,770
‫حسناً، إلى (وودهيفن) في (كوينز)

555
00:47:29,480 --> 00:47:32,399
‫لا بد من وجود شرطيين صالحين
‫وسيساعدني أحد

556
00:47:32,566 --> 00:47:35,152
‫الصالحون لن يساعدوك
‫لأنك ابني

557
00:47:35,319 --> 00:47:37,488
‫أطارد هذا السافل من 25 سنة

558
00:47:37,696 --> 00:47:39,073
‫سننهي الأمر الليلة

559
00:47:39,198 --> 00:47:41,116
‫والجثتان في بيت (داني)

560
00:47:41,283 --> 00:47:42,743
‫سيحرص (شون) على اتهامك بقتلهما

561
00:47:42,910 --> 00:47:46,038
‫وجدنا جثتين في سيارة المشتبه به

562
00:47:46,539 --> 00:47:48,874
‫وجدوا جثتين في سيارة (مايك كونلن)

563
00:47:49,208 --> 00:47:52,253
‫ألبانيان من عصابة تعمل خارج (بروكلين)

564
00:47:52,419 --> 00:47:54,922
‫نحن الآن أخطر الرجال المطلوبين
‫في المدينة

565
00:47:56,465 --> 00:47:58,175
‫(مايكل)، اسمعني

566
00:47:58,342 --> 00:48:00,386
‫ليلة واحدة، لا أطلب إلا هذا

567
00:48:00,553 --> 00:48:02,304
‫استمع لأبيك لليلة واحدة

568
00:48:02,471 --> 00:48:04,181
‫إن لم أجد حلاً حتى الصباح

569
00:48:04,348 --> 00:48:07,852
‫سأسلم نفسي وأخبرهم
‫بأني قتلت الشرطيين

570
00:48:08,310 --> 00:48:11,355
‫ليلة واحدة
‫وبعد ذلك لن ترى وجهي

571
00:48:12,898 --> 00:48:14,275
‫ليلة واحدة

572
00:48:22,616 --> 00:48:23,993
‫من هنا

573
00:48:39,800 --> 00:48:41,176
‫أعطني شريط حذائك

574
00:48:41,302 --> 00:48:42,678
‫- ماذا؟
‫- أعطني إياه

575
00:48:48,893 --> 00:48:50,269
‫ماذا تفعل؟

576
00:48:50,811 --> 00:48:52,187
‫أين عائلتك؟

577
00:48:52,855 --> 00:48:54,231
‫في بيت أخ زوجتي

578
00:48:54,440 --> 00:48:56,817
‫اذهب إلى هناك وتأكد من سلامتهم

579
00:48:58,527 --> 00:49:00,112
‫لا تغادر البيت قبل أن أقول لك

580
00:49:03,866 --> 00:49:05,242
‫مذهل

581
00:49:13,083 --> 00:49:14,460
‫وإلى أين ستذهب؟

582
00:49:14,585 --> 00:49:17,504
‫سأحاول إقناع (شون)
‫بإيجاد حل للمشكلة

583
00:49:22,801 --> 00:49:24,178
‫اسمع

584
00:49:25,554 --> 00:49:26,972
‫تجنب الطرقات الرئيسية

585
00:49:27,306 --> 00:49:28,682
‫واضح؟

586
00:49:45,407 --> 00:49:47,409
‫أنا آسف سيد (مغواير)

587
00:49:49,453 --> 00:49:51,538
‫آسف لكل ما جرى

588
00:49:52,414 --> 00:49:54,041
‫كان أعز صديق لي

589
00:49:55,000 --> 00:49:56,835
‫- كان يجب أن أمنعه
‫- انظر إلي

590
00:49:57,002 --> 00:49:58,170
‫انظر إلي

591
00:50:00,714 --> 00:50:02,091
‫هل تعذب؟

592
00:50:02,341 --> 00:50:04,051
‫- (داني)؟
‫- هل تعذب ابني؟

593
00:50:04,218 --> 00:50:05,678
‫بل سقط أرضاً فوراً

594
00:50:06,595 --> 00:50:07,972
‫مات بسرعة

595
00:50:10,516 --> 00:50:11,892
‫شكراً

596
00:50:13,352 --> 00:50:15,187
‫تعال، لا بأس، انهض

597
00:50:15,354 --> 00:50:18,315
‫آسف لأني لم أفعل شيئاً
‫لم أرد أن يموت

598
00:50:39,169 --> 00:50:41,130
‫هل رأى أحد من قتل الشرطي؟

599
00:50:41,296 --> 00:50:43,173
‫لم يستطع الشهود
‫التعرف على القاتل

600
00:50:43,340 --> 00:50:46,051
‫شوهد (كونلن) وابنه يشهران سلاحهما

601
00:50:47,928 --> 00:50:50,431
‫- لم يستطيعوا اعتقال (مايكل)
‫- أعرف

602
00:50:50,597 --> 00:50:53,892
‫اتصل (جيمي)
‫وطلب أن تلقاه في الحي القديم

603
00:51:00,274 --> 00:51:01,650
‫عليك أن تشاهدي هذا

604
00:51:01,775 --> 00:51:05,279
‫تبحث الشرطة في كل المدينة
‫عن مشتبه بهما

605
00:51:05,446 --> 00:51:08,449
‫هما (جيمس كونلن)
‫وابنه (مايكل كونلن)

606
00:51:08,615 --> 00:51:13,704
‫اللذان تقول الشرطة إنهما قتلا شرطيين
‫خلال مطاردة في جادة (جامايكا)

607
00:51:13,871 --> 00:51:17,583
‫وقد تكون لهما علاقة بجريمة قتل مزدوجة

608
00:51:18,000 --> 00:51:20,294
‫إذ عثر على جثتين في ليموزين

609
00:51:20,586 --> 00:51:23,130
‫يعتقد أن (مايكل كونلن) كان يقودها

610
00:51:23,839 --> 00:51:26,759
‫- ماذا لديك؟
‫- كنت أكلم مستقبلة البلاغات

611
00:51:26,967 --> 00:51:30,637
‫آخر اتصال بها من الدورية
‫كان عند البيت 3428 من الشارع 56

612
00:51:30,804 --> 00:51:34,058
‫استجاب الشرطيان لبلاغ إطلاق نار
‫في بيت (كونلن)

613
00:51:34,224 --> 00:51:35,809
‫أتريد أن تخمن اسم الضحية؟

614
00:51:36,602 --> 00:51:37,978
‫(داني مغواير)

615
00:51:38,187 --> 00:51:40,731
‫قال (مايكل) إن أباه هو من قتله

616
00:51:44,109 --> 00:51:45,527
‫- (هاردنغ)
‫- مساء الخير أيها المحقق

617
00:51:45,694 --> 00:51:47,071
‫أنا (جيمي كونلن)

618
00:51:48,322 --> 00:51:51,492
‫يا لجرأتك لاتصالك بي
‫الأفضل أن تكون على طائرة

619
00:51:51,658 --> 00:51:53,452
‫حاولت، لكن الطائرة مليئة

620
00:51:53,660 --> 00:51:57,289
‫15 شاهداً يؤكدون
‫أنك صدمت سيارة شرطة

621
00:51:57,664 --> 00:52:01,001
‫وقتلت شرطياً فيما قتل ابنك شريكه

622
00:52:01,960 --> 00:52:04,963
‫- أنا قتلت ذلك الشرطي، ليس (مايكل)
‫- هراء

623
00:52:05,339 --> 00:52:08,801
‫إن كان ابنك مثلك
‫فلا بد من أنه قتله وهو يضحك

624
00:52:09,259 --> 00:52:10,636
‫أنا بحاجة لمساعدتك

625
00:52:12,346 --> 00:52:16,517
‫أنا آخر شخص على الأرض
‫تطلب منه المساعدة

626
00:52:16,683 --> 00:52:18,519
‫لا أثق بشرطي غيرك

627
00:52:22,314 --> 00:52:23,690
‫وماذا أستفيد من مساعدتك؟

628
00:52:23,982 --> 00:52:29,655
‫أسلم نفسي وأعترف بقتل الشرطيين
‫إذا وافقت على مساعدة (مايكل)

629
00:52:30,155 --> 00:52:33,075
‫سأموت في زنزانة
‫لطالما أردتَ ذلك لي

630
00:52:33,242 --> 00:52:36,745
‫- أليس كذلك؟
‫- ستموت بكل الأحوال في زنزانة

631
00:52:36,912 --> 00:52:38,288
‫لن تفلت هذه المرة

632
00:52:38,413 --> 00:52:41,500
‫وسوف أجد شاهداً
‫يؤكد أن ابنك قتل الشرطي

633
00:52:42,501 --> 00:52:46,547
‫- قل لي ماذا تريد
‫- أسماؤهم... جميعاً

634
00:52:47,297 --> 00:52:49,675
‫كل إنسان قتلته
‫وكل عائلة حطمتها

635
00:52:50,175 --> 00:52:53,512
‫إذا أعطيتني الأسماء، فربما...

636
00:52:54,304 --> 00:52:56,098
‫ربما عندئذ أستمع لابنك

637
00:52:58,225 --> 00:53:01,311
‫- ليس الآن، علي الاهتمام ببعض الأمور
‫- سلم نفسك!

638
00:53:01,478 --> 00:53:02,855
‫أتشرب القهوة (هاردنغ)؟

639
00:53:03,272 --> 00:53:05,983
‫نعم، 6 أكواب كل يوم منذ 30 سنة

640
00:53:06,400 --> 00:53:09,778
‫زد السكر فيها
‫فسوف تكون الليلة طويلة

641
00:53:28,172 --> 00:53:29,548
‫- ماذا حدث لوجهك؟
‫- أين الفتاتان؟

642
00:53:29,673 --> 00:53:32,050
‫- إنهما نائمتان فوق
‫- اجمعي أغراضهما

643
00:53:32,551 --> 00:53:33,927
‫لمَ تحمل مسدساً؟

644
00:53:34,052 --> 00:53:36,054
‫اسمع يا  (مايكل)
‫لا بد من حل للمشكلة

645
00:53:36,221 --> 00:53:37,806
‫- (مايك)
‫- اسمعني يا (مايكل)

646
00:53:37,973 --> 00:53:41,059
‫- اجلس (ريكي)
‫- يقولون في الأخبار إنك قتلت شرطيين

647
00:53:41,560 --> 00:53:42,936
‫قل لي إنك لم تفعل ذلك

648
00:53:43,061 --> 00:53:45,272
‫اصطحبت زبونين إلى بيت (داني مغواير)

649
00:53:45,772 --> 00:53:49,484
‫فقتلهما كليهما ثم حاول قتلي لأني رأيته

650
00:53:49,943 --> 00:53:51,320
‫هل اتصلت بالشرطة؟

651
00:53:51,445 --> 00:53:52,905
‫- المسألة معقدة
‫- ماذا تقصد؟

652
00:53:53,030 --> 00:53:56,283
‫ترعرعت وسط هذا
‫وأعرف ما يستطيعون فعله

653
00:53:56,992 --> 00:53:58,744
‫وهم يسعون وراءنا الآن

654
00:53:59,953 --> 00:54:01,747
‫يجب أن ترحلي مع الفتاتين

655
00:54:02,289 --> 00:54:04,958
‫- سأتصل بالشرطة
‫- عزيزتي، عزيزتي

656
00:54:07,961 --> 00:54:09,379
‫سأعالج الأمر

657
00:54:10,797 --> 00:54:12,299
‫ولكن عليك أن تثقي بي

658
00:54:17,387 --> 00:54:18,889
‫قل لهم إنك لم ترنا

659
00:54:19,014 --> 00:54:21,475
‫- لن أفتح الباب
‫- لن يرحلوا يا (ريكي)

660
00:54:24,144 --> 00:54:25,938
‫افتح الباب!

661
00:54:28,315 --> 00:54:29,691
‫بمَ أخدمك؟

662
00:54:33,820 --> 00:54:35,489
‫تعالي يا عزيزتي

663
00:54:35,656 --> 00:54:38,158
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- سنلعب الغميضة

664
00:54:38,325 --> 00:54:39,952
‫إلى أين أنت ذاهب؟

665
00:54:42,871 --> 00:54:45,707
‫ابقي هادئة
‫سيبحث خالك (ريكي) عن مكاننا

666
00:54:56,593 --> 00:54:58,762
‫هل تبحث عن شيء في بيتي؟

667
00:55:05,686 --> 00:55:08,230
‫- من كان هنا على العشاء؟
‫- أصدقاء من العمل

668
00:55:11,066 --> 00:55:13,986
‫- تقدم لأصدقائك قطع الدجاج؟
‫- نقلل المصاريف

669
00:55:17,698 --> 00:55:19,199
‫أين صديقك؟

670
00:55:23,120 --> 00:55:25,539
‫- أعرف أن أختك اتصلت بك
‫- هل تطاردني؟

671
00:55:32,713 --> 00:55:34,631
‫- ماذا أرادت؟
‫- كانت تعد العشاء

672
00:55:41,596 --> 00:55:43,390
‫فطلبت وصفة طعام

673
00:55:54,943 --> 00:55:56,320
‫وصفة طعام؟

674
00:55:57,446 --> 00:55:58,822
‫لقطع دجاج؟

675
00:56:08,457 --> 00:56:09,833
‫سأتصل بالشرطة

676
00:56:12,252 --> 00:56:13,628
‫اتصل بهم الآن

677
00:56:18,008 --> 00:56:20,677
‫نعم؟
‫حسناً

678
00:56:20,969 --> 00:56:22,346
‫فهمت!

679
00:56:26,850 --> 00:56:28,727
‫(تومي)، علينا الرحيل

680
00:56:33,607 --> 00:56:34,941
‫هدوء!

681
00:56:45,827 --> 00:56:47,204
‫لقد رحلا

682
00:56:47,788 --> 00:56:50,415
‫هذا لا يحتسب
‫يجب أن تلمسني

683
00:57:21,738 --> 00:57:24,574
‫أيها السائق
‫توقف جانباً وأطفئ الأضواء

684
00:57:27,369 --> 00:57:31,081
‫إن اعترض أحد، قل إن جهاز
‫الاتصال تعطل وأنت تنتظر المساعدة

685
00:57:41,425 --> 00:57:42,801
‫مرحباً

686
00:57:43,427 --> 00:57:45,762
‫- أتريد مشروباً؟
‫- لا

687
00:57:46,221 --> 00:57:47,556
‫لا تدعني أشرب وحدي

688
00:57:47,722 --> 00:57:51,268
‫- أيتها الآنسة، أحضري له كأساً
‫- مع قطع الثلج

689
00:57:52,060 --> 00:57:55,272
‫سمعت أنك قتلت (فرانك)
‫في قطار الأنفاق

690
00:57:56,523 --> 00:57:59,359
‫- (فرانك) سافل
‫هو أصغر منك بـ15 سنة و15 كلغ

691
00:57:59,526 --> 00:58:02,154
‫- ظننته سيهزمك
‫- وأنا كذلك

692
00:58:04,865 --> 00:58:06,324
‫"(غوميز) يسدد"

693
00:58:06,491 --> 00:58:07,868
‫النتيجة متقاربة

694
00:58:07,993 --> 00:58:09,369
‫"بقيت دقيقتان..."

695
00:58:09,536 --> 00:58:12,831
‫لم آت إلى هنا من 15 سنة
‫إنه مختلف جداً

696
00:58:12,998 --> 00:58:15,417
‫كل الأماكن القديمة صارت مختلفة

697
00:58:16,460 --> 00:58:21,465
‫كنا أنا و(ريتشي) و(ميكي)
‫نلتقي هنا كل ليلة سبت

698
00:58:22,007 --> 00:58:23,592
‫ونجلس في ذلك المقعد الخلفي

699
00:58:23,758 --> 00:58:26,887
‫كنت أحضر (داني) إلى هنا في صغره

700
00:58:27,053 --> 00:58:28,722
‫في المناسبات الخاصة

701
00:58:29,431 --> 00:58:32,184
‫بمناسبته الدينية الأولى
‫الأولى طلبت له كركنداً

702
00:58:32,350 --> 00:58:36,521
‫أحضرت النادلة الطبق
‫وكان كبيراً وشهي المنظر

703
00:58:36,688 --> 00:58:41,234
‫فنظر إليه وقال...
‫"هل لديكم أصابع دجاج؟"

704
00:58:45,822 --> 00:58:47,199
‫شكراً

705
00:58:47,866 --> 00:58:49,242
‫كيف حال (روزي)؟

706
00:58:51,328 --> 00:58:54,956
‫ما أصعب أن تعجز
‫عن إعادة السعادة لمن تحب

707
00:59:12,307 --> 00:59:19,105
‫أتيت لأطلب منك عدم قتل ابني
‫فأنا من قتل (داني)

708
00:59:19,314 --> 00:59:21,733
‫أتريد إرسال أحد لقتلي؟
‫قل لي متى

709
00:59:21,942 --> 00:59:24,569
‫سأبقي الباب مفتوحاً
‫وسأترك سلاحي على الطاولة

710
00:59:25,654 --> 00:59:27,030
‫أما (مايكل)...

711
00:59:27,864 --> 00:59:31,159
‫فهو شاب طيب ولديه عائلة
‫ولا يستحق هذا

712
00:59:31,701 --> 00:59:34,454
‫كان (مايكل) سيلزم الصمت
‫لو لم يأت (داني)

713
00:59:34,621 --> 00:59:37,541
‫أتظن أني من أرسله؟
‫قلت له أن ينتظر

714
00:59:37,707 --> 00:59:41,753
‫- كان متورطاً في ممنوعات
‫- لا تكلمني عن ابني

715
00:59:47,259 --> 00:59:50,178
‫سأقوم بواجبي لحماية (مايكل)

716
00:59:50,679 --> 00:59:54,057
‫- وإن اقتضى ذلك التحدث مع أحد
‫- التحدث مع أحد؟

717
00:59:54,224 --> 00:59:56,017
‫الشرطة، (جون هاردنغ)

718
00:59:56,184 --> 00:59:59,062
‫- أخبره ما أعرفه
‫- ما كان يكترث به قبل 20 سنة؟

719
00:59:59,813 --> 01:00:03,733
‫أتظن أن الشرطة في الخارج
‫تتنصت لحديثنا الآن؟

720
01:00:03,900 --> 01:00:05,277
‫انظر إلى الخارج

721
01:00:05,402 --> 01:00:07,904
‫لم يعد أحد يكترث بما تعرفه

722
01:00:08,863 --> 01:00:10,574
‫لا أحد يكترث بأمرك

723
01:00:10,740 --> 01:00:13,368
‫إن متّ غداً
‫فستتعفن وحدك في غرفتك

724
01:00:13,535 --> 01:00:17,372
‫إلى أن تفوح رائحة نتنة فيتصل
‫الجيران بالشرطة

725
01:00:17,622 --> 01:00:20,542
‫وكذلك لن يقام مأتم لأنه لن يأتي أحد

726
01:00:20,709 --> 01:00:23,628
‫"ويسدد آخر 40 ثانية من المباراة"

727
01:00:24,045 --> 01:00:26,548
‫لم يكترث أحد بأمرك إلا أنا

728
01:00:26,715 --> 01:00:30,343
‫لكن ذلك انتهى قبل ساعة
‫حين قتلت ابني

729
01:00:34,598 --> 01:00:37,517
‫سأطارد ابنك
‫بكل ما أملك من وسائل

730
01:00:37,684 --> 01:00:39,227
‫لن أدعك تقتله

731
01:00:39,394 --> 01:00:40,895
‫لا خيار لديك

732
01:00:41,605 --> 01:00:43,940
‫وحين أقتله
‫وهذا ما سأفعله حتماً

733
01:00:44,107 --> 01:00:46,443
‫سنلتقي أنا وأنت مجدداً
‫في هذا المطعم

734
01:00:46,610 --> 01:00:48,612
‫وعلى نفس مائدتنا أنا وابني

735
01:00:48,778 --> 01:00:52,657
‫سأنظر في عينيك مثلما تنظر
‫في عينيّ الآن

736
01:00:53,325 --> 01:00:59,623
‫وسأرى فيهما ذلك الفراغ الشديد
‫لأن ابنك لم يعد موجوداً

737
01:01:00,790 --> 01:01:03,293
‫إنه الفراغ الذي رأيته في عيني زوجتي

738
01:01:03,960 --> 01:01:06,046
‫والفراغ الذي تراه في عينيّ

739
01:01:06,796 --> 01:01:08,465
‫وحين أرى هذا الفراغ...

740
01:01:10,467 --> 01:01:12,344
‫عندئذ سأقتلك

741
01:01:14,220 --> 01:01:17,682
‫"لم يستطع الحارس تثبيت القرص
‫لكنه لم يدخل"

742
01:01:17,849 --> 01:01:19,976
‫"وانتهت المباراة"

743
01:01:20,143 --> 01:01:21,936
‫"يفوز فريق (راينجرز)
‫بنتيجة 3 مقابل 2"

744
01:01:23,229 --> 01:01:24,606
‫شكراً على المشروب

745
01:01:29,235 --> 01:01:30,487
‫إلى أين تذهب...؟

746
01:01:39,162 --> 01:01:41,164
‫"(ماديسون سكوير غاردن)"

747
01:01:49,673 --> 01:01:51,675
‫- كانت مباراة ممتعة
‫- (راينجرز)!

748
01:01:53,343 --> 01:01:56,012
‫- (ديفيلز) فاشلون!
‫- عودوا إلى (جيرزي)!

749
01:01:57,514 --> 01:01:59,140
‫تحية لـ(راينجرز)!

750
01:02:00,892 --> 01:02:02,811
‫تحية لـ(راينجرز)!

751
01:02:07,816 --> 01:02:09,192
‫مهلاً، مهلاً!

752
01:02:09,317 --> 01:02:11,778
‫نسيت محفظتي على مقعدي
‫وسأسافر غداً، لا يمكنني تركها

753
01:02:12,153 --> 01:02:13,530
‫- أرجوك
‫- حسناً

754
01:02:13,655 --> 01:02:15,281
‫- رافقه إلى مقعده
‫- شكراً

755
01:02:15,448 --> 01:02:17,534
‫انتهت اللعبة
‫ولا يمكن الدخول مجدداً

756
01:02:19,202 --> 01:02:21,621
‫- سيدي!
‫- سأتدبر أمري، شكراً

757
01:03:01,703 --> 01:03:03,288
‫- ماذا قال؟
‫- أخرج عائلتك من هنا

758
01:03:03,747 --> 01:03:07,417
‫أتذكر الكوخ الذي كنت آخذك إليه
‫في صغرك عند بحيرة (نورث ساوث)؟

759
01:03:07,584 --> 01:03:09,794
‫اسلك الطريق إلى (هاينز فولز)

760
01:03:10,003 --> 01:03:12,255
‫- ستكونون بأمان فيه
‫- ابقَ هنا!

761
01:03:36,404 --> 01:03:38,031
‫نعم، هذا...

762
01:03:38,865 --> 01:03:40,241
‫إنه (داني)

763
01:03:42,869 --> 01:03:44,245
‫هذا ابني

764
01:03:51,961 --> 01:03:53,671
‫من هذا الرجل يا أبي؟

765
01:03:54,756 --> 01:03:56,925
‫لا أحد يا عزيزتي، لندخل السيارة

766
01:03:59,844 --> 01:04:02,096
‫- هل تعرف المكان؟
‫- سأجده

767
01:04:04,724 --> 01:04:07,477
‫حبيبتي، انظري إلي
‫لا تقلقي!

768
01:04:08,144 --> 01:04:10,230
‫- انطلق
‫- ماذا تفعل؟

769
01:04:11,231 --> 01:04:13,691
‫- اركب معهم
‫- إن هربت فسأقضي حياتي هارباً

770
01:04:13,858 --> 01:04:15,235
‫(مايكل)، يجب أن تغادر المدينة

771
01:04:15,652 --> 01:04:20,198
‫ثمة ولد أعلمه الملاكمة
‫كان معي عند بيت (داني) ورأى كل شيء

772
01:04:20,365 --> 01:04:23,993
‫- أتستطيع حمايتي حتى أصل إليه؟
‫- أنا سأقود السيارة

773
01:04:37,257 --> 01:04:38,633
‫اتصل بـ(برايس)

774
01:04:42,971 --> 01:04:45,515
‫هل أنت على تواصل مع عائلة أمك؟

775
01:04:45,723 --> 01:04:48,142
‫صرت تعطي الأولوية للعائلة؟

776
01:04:48,309 --> 01:04:51,938
‫كنت أعود إلى البيت
‫وحاولت إصلاح الوضع مع أمك

777
01:04:52,105 --> 01:04:54,399
‫لم تأت إلى البيت
‫إلا حين أردت الاختباء

778
01:04:54,566 --> 01:04:57,235
‫كنت أجد مسدساً مخبأ
‫في كل غرفة من المنزل

779
01:04:57,443 --> 01:05:00,488
‫وكنت أخشى أن ينتهي
‫أمرك كقريبنا (بيلي)

780
01:05:06,828 --> 01:05:09,664
‫- (برايس) يتكلم؟
‫- عندي مهمة لك...

781
01:05:09,998 --> 01:05:12,292
‫شخصان... سأضاعف المبلغ

782
01:05:12,458 --> 01:05:14,127
‫على أن تنجزها قبل الصباح

783
01:05:14,294 --> 01:05:17,630
‫قتلا شرطيين ورجلي عصابات في (كوينز)

784
01:05:17,797 --> 01:05:19,632
‫كل رجال الشرطة يطاردونهما

785
01:05:20,049 --> 01:05:21,926
‫أريدك أن تقتلهما أولاً

786
01:05:22,093 --> 01:05:23,511
‫وما اسمهما؟

787
01:05:24,929 --> 01:05:26,598
‫(مايكل) و(جيمي كونلن)

788
01:05:27,515 --> 01:05:30,268
‫- أنت تمزح
‫- أتريد تولي المهمة أم لا؟

789
01:05:30,435 --> 01:05:33,771
‫(كونلن)؟
‫أقتل ذلك السافل مجاناً

790
01:05:34,981 --> 01:05:37,692
‫تأكد أن يموت ابنه أولاً

791
01:05:39,694 --> 01:05:45,241
‫- هل زوجتك حامل بذكر أم بأنثى؟
‫- ذكر

792
01:05:45,825 --> 01:05:47,994
‫ذكر؟ هل اخترت له اسماً؟

793
01:05:48,786 --> 01:05:50,163
‫نعم

794
01:05:57,003 --> 01:05:59,130
‫هل تعجبك مهنتك؟
‫قيادة ليموزين؟

795
01:05:59,255 --> 01:06:01,633
‫طبعاً وأرقص فرحاً
‫كلما غادرت لعملي ليلاً

796
01:06:01,758 --> 01:06:04,719
‫- أهو سيئ لهذا الحد؟
‫- منذ متى تكترث بأمر سعادتي؟

797
01:06:04,886 --> 01:06:06,179
‫تسأل لتريح بالك؟

798
01:06:06,346 --> 01:06:09,766
‫فإن قلت إني سعيد
‫لا تشعر بالذنب لرحيلك عنا

799
01:06:10,224 --> 01:06:11,768
‫- هذا صحيح
‫- نعم

800
01:06:11,935 --> 01:06:13,394
‫إذاً، هل أنت سعيد؟

801
01:06:14,771 --> 01:06:18,608
‫- نعم لو بقيت ألاكم ولكن...
‫- كنت أشاهد مبارياتك

802
01:06:19,275 --> 01:06:21,945
‫- هذا هراء
‫- عند شارع (تشيرتش)

803
01:06:22,111 --> 01:06:23,488
‫كنت أقف في النفق

804
01:06:23,613 --> 01:06:25,740
‫كنت هناك حين خسرت
‫أمام (راميرز)

805
01:06:26,491 --> 01:06:29,452
‫لم تكن لديك غريزة قتل
‫تجعلك ملاكماً قوياً

806
01:06:29,619 --> 01:06:32,121
‫- الحكام ظلموني
‫- لم يظلمك الحكام

807
01:06:32,288 --> 01:06:35,249
‫كنت متقدماً في الجولة 4
‫ثم أوقفت لكماتك

808
01:06:35,416 --> 01:06:37,919
‫لو استخدمت لكماتك أكثر
‫لصرت محترفاً

809
01:06:38,336 --> 01:06:40,588
‫هذه هي الحياة
‫لا تعطي فرصاً ثانية

810
01:06:40,755 --> 01:06:43,508
‫أعرف وإلا لطالبت بفرصة ثانية منذ زمن

811
01:06:43,675 --> 01:06:45,843
‫- لديك غضب كبير كامن
‫- أهذا مستغرب؟

812
01:06:46,010 --> 01:06:47,387
‫كيف لا وأنت أبي؟

813
01:06:47,679 --> 01:06:51,307
‫هل لأني هجرتكم؟
‫أنت مخطئ في تحليلك

814
01:06:51,474 --> 01:06:55,895
‫فالأمور التي رأيتها وفعلتها
‫انطبعت فيّ بقوة

815
01:06:56,062 --> 01:06:58,356
‫لا يمكنك نسيانها بمجرد عودتك للبيت

816
01:06:58,523 --> 01:07:00,984
‫الوسيلة الوحيدة لحمايتكم
‫هي أن أهجركم

817
01:07:01,150 --> 01:07:02,902
‫وأنسى أمركما أنت وأمك

818
01:07:03,069 --> 01:07:06,572
‫أردت لك حياة أفضل
‫من التي اخترتها لنفسي

819
01:07:10,118 --> 01:07:11,494
‫هذا ما حدث

820
01:07:19,460 --> 01:07:20,878
‫أنا آسف (مايكل)

821
01:08:23,524 --> 01:08:26,235
‫أتعرفان فتى يدعى (ليغز)؟
‫أتعرفان أين يعيش؟

822
01:08:28,780 --> 01:08:30,323
‫- المبنى 3
‫- أي شقة؟

823
01:08:30,490 --> 01:08:31,866
‫هل أنا برنامج (غوغل مابس)؟

824
01:08:32,033 --> 01:08:33,409
‫شكراً

825
01:08:35,453 --> 01:08:37,163
‫يدعى (كيرتس بانكس)

826
01:08:37,872 --> 01:08:39,248
‫تعمل أمه ممرضة؟

827
01:08:39,415 --> 01:08:41,209
‫لا، آسفة

828
01:08:44,170 --> 01:08:45,797
‫- نعم؟
‫- أبحث عن (ليغز)

829
01:08:45,963 --> 01:08:48,591
‫أنا أيضاً، أبحث عن شيء آخر

830
01:08:57,975 --> 01:08:59,352
‫مرحباً؟

831
01:09:06,526 --> 01:09:08,778
‫- هذه الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟
‫- نعم

832
01:09:08,945 --> 01:09:10,822
‫المجرمان اللذان ظهران على التلفاز...

833
01:09:10,988 --> 01:09:12,406
‫- إنهما خارجاً
‫- ابقي على الخط

834
01:09:20,998 --> 01:09:23,709
‫"كوخ بحيرة (نورث ساوث)
‫صيف 87"

835
01:09:23,835 --> 01:09:25,837
‫لتتوجه كل وحدات الشرطة

836
01:09:26,003 --> 01:09:28,464
‫تم التعرف على المشتبه بإطلاقهما النار

837
01:09:28,673 --> 01:09:31,717
‫مبنى 3 في مساكن (مارسي)
‫في 648 (بارك أفنيو)

838
01:09:38,266 --> 01:09:41,853
‫أبحث عن فتى يدعى
‫(كيرس بانكس) أو (ليغز)

839
01:09:49,902 --> 01:09:51,279
‫افتحوا من فضلكم

840
01:09:54,657 --> 01:09:56,868
‫- لن يقدر، لن يقدر
‫- بل أنت لن تقدر

841
01:09:57,034 --> 01:09:58,452
‫(تيريل) يخسر

842
01:09:58,619 --> 01:09:59,996
‫أترى؟

843
01:10:00,538 --> 01:10:03,249
‫افتح الباب، بسرعة

844
01:10:04,458 --> 01:10:07,086
‫- نعم؟
‫- أبحث عن (ليغز) أو (كيرتس)

845
01:10:07,253 --> 01:10:09,505
‫- من أنت؟
‫- هل يهم؟ أتعرفه أم لا؟

846
01:10:09,672 --> 01:10:11,757
‫أمي منعتني من التكلم مع غرباء

847
01:10:11,924 --> 01:10:13,301
‫مهلاً، أنت!

848
01:10:13,426 --> 01:10:14,969
‫رأيتك قبلاً في نادي الملاكمة

849
01:10:15,136 --> 01:10:18,139
‫- أتعرف (ليغز)؟
‫- إنه أخي، أهو بخير؟

850
01:10:18,306 --> 01:10:21,142
‫أريد أن أكلمه في مسألة مهمة
‫لا يجيب على هاتفه

851
01:10:21,267 --> 01:10:22,810
‫- أين سنجده؟
‫- لا أعرف

852
01:10:22,977 --> 01:10:24,353
‫فكر!

853
01:10:30,234 --> 01:10:32,653
‫قل لأخيك إن (مايك)
‫بحاجة لمساعدته

854
01:10:36,073 --> 01:10:38,492
‫- هذا مهم جداً
‫- حسناً

855
01:10:46,959 --> 01:10:49,420
‫- هيا بنا!
‫- يجب أن نخرج من هنا

856
01:10:50,213 --> 01:10:52,173
‫المبنى كبير، لدينا وقت

857
01:10:52,340 --> 01:10:53,716
‫فلننتظر!

858
01:11:17,907 --> 01:11:19,742
‫نبحث عن رجل أبيض في ثلاثينياته

859
01:11:19,909 --> 01:11:22,662
‫- هل من أحد؟ هنا الشرطة
‫- الشرطة، افتحوا الباب!

860
01:11:23,120 --> 01:11:24,497
‫الشرطة!

861
01:11:25,706 --> 01:11:27,667
‫- ليخرج الجميع
‫- لنخرج من هنا

862
01:11:27,792 --> 01:11:29,168
‫انزلوا على الدرج

863
01:11:30,044 --> 01:11:32,338
‫الشرطة! يجب إخلاء المبنى

864
01:11:33,506 --> 01:11:34,882
‫ليخرج الجميع!

865
01:11:35,049 --> 01:11:37,385
‫هيا اخرجوا!

866
01:11:41,430 --> 01:11:43,307
‫أنا عند الباب الجنوبي الشرقي

867
01:11:43,474 --> 01:11:45,184
‫- لا يمكنك العودة
‫- اسمعني

868
01:11:45,351 --> 01:11:50,064
‫- أمي في المبنى وتعاني آلاماً في الصدر
‫- هاربان يختبئان هنا والدخول ممنوع

869
01:11:50,189 --> 01:11:51,607
‫رجاء اطمئن عليها

870
01:11:52,984 --> 01:11:55,820
‫- ما رقم شقتها؟
‫- 317 وهذه هي المفاتيح

871
01:12:04,662 --> 01:12:07,623
‫- فرقتان محترفتان ستدخلان المبنى
‫- متأكد أن (كونلن) هنا؟

872
01:12:07,748 --> 01:12:09,875
‫لمَ تظن أننا انتظرناك لتأتي؟

873
01:12:12,211 --> 01:12:13,879
‫- اخرجوا
‫- توجهوا لأقرب مخرج

874
01:12:14,130 --> 01:12:16,424
‫هنا الشرطة، افتحوا الباب

875
01:12:20,011 --> 01:12:21,679
‫افتحوا الباب، الشرطة!

876
01:12:31,439 --> 01:12:32,815
‫تباً!

877
01:12:32,940 --> 01:12:34,400
‫- ماذا يجري؟
‫- هذه فرصتنا

878
01:12:37,486 --> 01:12:38,863
‫لنتحرك!

879
01:12:51,292 --> 01:12:53,377
‫إنهما هنا! ومعه سلاح

880
01:12:54,170 --> 01:12:55,546
‫لا تتقدما!

881
01:12:55,671 --> 01:12:57,048
‫- هيا
‫- مكانكما!

882
01:12:58,049 --> 01:12:59,425
‫مكانكما!

883
01:13:02,720 --> 01:13:07,058
‫الهدفان في الطابق 12
‫ويتجهان للدرج الغربي

884
01:13:16,817 --> 01:13:18,235
‫لنخل المبنى

885
01:13:25,368 --> 01:13:28,037
‫إطلاق نار في الدرج الغربي
‫أصيب شرطيان

886
01:13:35,628 --> 01:13:37,004
‫يا للهول!

887
01:13:42,635 --> 01:13:47,306
‫انتباه!
‫حالة طارئة في هذا المبنى، أكرر

888
01:13:47,765 --> 01:13:51,268
‫لا تستعملوا المصاعد
‫يرجى إخلاء المبنى

889
01:13:51,435 --> 01:13:53,437
‫يجب إخراج الجميع من المبنى فوراً!

890
01:13:57,149 --> 01:13:58,526
‫هذا هراء

891
01:14:02,655 --> 01:14:04,198
‫تباً!

892
01:14:06,325 --> 01:14:08,327
‫اخرجوا بهدوء

893
01:14:09,870 --> 01:14:11,247
‫تحركوا!

894
01:14:17,336 --> 01:14:18,712
‫لديه سلاح!

895
01:14:27,638 --> 01:14:29,974
‫إن أردت رؤية عائلتك
‫فغادر الآن

896
01:14:30,141 --> 01:14:32,143
‫- من كان هذا؟
‫- إنه قاتل محترف

897
01:14:32,309 --> 01:14:34,645
‫ولن يتوقف قبل أن يقتلنا

898
01:14:36,939 --> 01:14:38,315
‫ارحل يا (مايك)!

899
01:14:41,652 --> 01:14:43,529
‫(برايس)!

900
01:14:43,821 --> 01:14:45,197
‫تعال أيها السافل!

901
01:14:48,868 --> 01:14:50,703
‫تعال أيها الحقير!

902
01:16:41,480 --> 01:16:42,856
‫إياك يا (مايكل)!

903
01:16:45,401 --> 01:16:46,777
‫إياك!

904
01:16:49,613 --> 01:16:50,990
‫- لا تتحركوا
‫- لنذهب!

905
01:16:51,115 --> 01:16:53,033
‫الشرطة! مكانكم! انبطحوا!

906
01:16:57,329 --> 01:16:58,706
‫نحن نازلون

907
01:17:04,503 --> 01:17:05,879
‫(كونلن)!

908
01:17:06,213 --> 01:17:07,965
‫(كونلن)! الزم مكانك!

909
01:17:12,595 --> 01:17:14,263
‫تباً لك!

910
01:17:17,766 --> 01:17:19,143
‫(كونلن)!

911
01:17:24,648 --> 01:17:26,025
‫ابقوا في الخلف

912
01:17:26,317 --> 01:17:27,693
‫(كونلن)!

913
01:17:28,110 --> 01:17:29,486
‫هيا!

914
01:17:29,612 --> 01:17:32,698
‫توقف يا (كونلن)!
‫اصعد إلى هنا! سأساعدك

915
01:17:38,454 --> 01:17:40,247
‫إنهما في الطابق الأرضي

916
01:17:41,790 --> 01:17:43,167
‫اعتقلوهما

917
01:17:48,839 --> 01:17:51,050
‫ارفعا يديكما!

918
01:17:51,175 --> 01:17:53,093
‫المشتبه بهما يتجهان شمالاً

919
01:17:53,218 --> 01:17:54,928
‫- المنطقة محاصرة
‫- تباً!

920
01:18:01,977 --> 01:18:03,854
‫انبطحا أرضاً!

921
01:18:05,064 --> 01:18:07,149
‫مكانكما! انبطحا أرضاً!

922
01:18:07,316 --> 01:18:08,692
‫لا تتحركا!

923
01:18:09,985 --> 01:18:11,362
‫قفا مكانكما!

924
01:18:11,820 --> 01:18:13,197
‫راقبوهما!

925
01:18:13,614 --> 01:18:14,990
‫توجها شرق المروحية

926
01:18:18,160 --> 01:18:19,536
‫لم أعد أراهما

927
01:18:21,038 --> 01:18:24,041
‫(كونلن) أنا (هاردنغ)، انتهى الأمر
‫أتسمعني؟

928
01:18:26,210 --> 01:18:27,920
‫عليك أن تستسلم

929
01:18:34,718 --> 01:18:36,095
‫سوف ندخل

930
01:18:43,686 --> 01:18:45,354
‫سأتولى هذا القسم

931
01:18:47,022 --> 01:18:48,482
‫ليس هنا

932
01:18:48,857 --> 01:18:50,275
‫ليس هنا؟

933
01:18:58,409 --> 01:19:00,703
‫إياك أن تقتل أحداً، هل تفهم؟

934
01:19:00,869 --> 01:19:02,996
‫إن قتلت أحداً فستصير مثلي

935
01:19:03,747 --> 01:19:06,542
‫لنتراجع جميعاً إلى محيط المباني

936
01:19:06,709 --> 01:19:09,253
‫ثم نكرر التفتيش من الخارج
‫إلى الداخل

937
01:19:09,420 --> 01:19:11,130
‫سنذهب إلى بيت عمك إيدي

938
01:19:11,797 --> 01:19:13,215
‫لنذهب!

939
01:19:57,593 --> 01:19:58,969
‫مرحباً عمي (إيدي)

940
01:19:59,303 --> 01:20:00,846
‫اسحب الكمّ فحسب

941
01:20:07,853 --> 01:20:09,229
‫سأتولى الأمر

942
01:20:19,448 --> 01:20:21,408
‫لا تمح الوشم

943
01:20:23,494 --> 01:20:24,870
‫شكراً

944
01:20:25,204 --> 01:20:26,580
‫تفضل

945
01:20:27,498 --> 01:20:29,541
‫ماذا حل بك؟

946
01:20:29,833 --> 01:20:33,003
‫تعرضت لعملية سرقة في جادة (بدفورد)

947
01:20:33,128 --> 01:20:35,005
‫كان أحدهما يحمل سكيناً بهذا الطول

948
01:20:36,465 --> 01:20:37,841
‫كما سرقا محفظتي

949
01:20:39,176 --> 01:20:41,011
‫أين أمي؟ أهي نائمة؟

950
01:20:41,595 --> 01:20:44,848
‫إنها في المستشفى مجدداً

951
01:20:45,307 --> 01:20:46,683
‫يا للهول!

952
01:20:46,809 --> 01:20:48,185
‫نعم

953
01:20:52,648 --> 01:20:55,526
‫بمَ ورطت نفسك الآن يا (جيمي)؟

954
01:20:55,901 --> 01:20:59,154
‫صورتك تعرض على التلفاز طوال الليل

955
01:20:59,321 --> 01:21:01,949
‫أتت الشرطة
‫وسألوني إن كنت قد رأيتك

956
01:21:02,115 --> 01:21:04,368
‫وهل أعرف أين أنتما

957
01:21:05,619 --> 01:21:06,995
‫فماذا يجري؟

958
01:21:08,997 --> 01:21:10,374
‫أنا بحاجة لسيارتك

959
01:21:10,749 --> 01:21:13,126
‫يجب أن نختبئ أنا و(مايك) لبعض الوقت

960
01:21:13,418 --> 01:21:17,840
‫ألا يكفي أنك خربت حياتك؟

961
01:21:18,006 --> 01:21:20,384
‫وتريد أن تخرب حياة (مايكل) الآن؟

962
01:21:20,551 --> 01:21:23,345
‫أنا لا أخرب حياة
‫(مايكل) بل أحاول إنقاذه

963
01:21:23,512 --> 01:21:25,681
‫ممن تهرب هذه المرة؟

964
01:21:25,848 --> 01:21:27,224
‫(شون مغواير)

965
01:21:28,892 --> 01:21:30,269
‫قتلت ابنه

966
01:21:31,520 --> 01:21:32,896
‫قتلت (داني)

967
01:21:36,859 --> 01:21:39,778
‫اخرج من بيتي!
‫اخرج من هنا!

968
01:21:39,945 --> 01:21:41,989
‫ليس الحق عليه هذه المرة
‫يحاول إنقاذي

969
01:21:42,155 --> 01:21:44,533
‫إنه لا يحاول إنقاذك يا (مايكل)

970
01:21:44,658 --> 01:21:46,785
‫فهو مخلص لإنسان واحد فقط

971
01:21:46,952 --> 01:21:48,662
‫سوف يسلمك لـ(شون)

972
01:21:48,829 --> 01:21:50,664
‫أنا ابنه ولن يسلمني لـ(ـشون)

973
01:21:50,831 --> 01:21:54,126
‫أبوك قتل قريبه لأجل (شون مغواير)

974
01:21:55,836 --> 01:21:59,172
‫- عم تتكلم؟
‫- أتكلم عن قريبك (بيلي)

975
01:22:03,552 --> 01:22:06,346
‫بل رجال (روي ديميو) قتلوه
‫والكل يعرف ذلك

976
01:22:08,015 --> 01:22:09,391
‫بحقك يا (جيمي)

977
01:22:09,516 --> 01:22:11,393
‫أخبر ابنك الحقيقة

978
01:22:13,812 --> 01:22:15,188
‫كان (بيلي) يعاني مشاكل

979
01:22:15,731 --> 01:22:18,567
‫أجل، (بيلي) كان يعاني مشاكل

980
01:22:18,734 --> 01:22:20,819
‫لم يستطع الكف عن أخذ العقاقير

981
01:22:21,028 --> 01:22:23,947
‫كان يتبع (جيمي) و(شون)
‫أينما يذهبان

982
01:22:24,114 --> 01:22:27,242
‫فقد كان يحسبهما كالأبطال

983
01:22:27,659 --> 01:22:31,246
‫اعتقل وطلب المدعي العام منه
‫أن يشي بـ(شون)

984
01:22:31,413 --> 01:22:33,957
‫وإلا سجنه 10 سنوات

985
01:22:34,124 --> 01:22:36,752
‫كان عديم الخبرة فخاف كثيراً

986
01:22:36,919 --> 01:22:39,922
‫وكاد يخبر الشرطة
‫لكن (جيمي)

987
01:22:40,047 --> 01:22:42,758
‫لم يكن ليسمح بهذا
‫أليس كذلك (جيمي)؟

988
01:22:49,264 --> 01:22:50,724
‫اضطررت لإخبار ابنك

989
01:22:50,891 --> 01:22:52,684
‫فلا يمكنه الوثوق بك

990
01:22:53,268 --> 01:22:54,645
‫(مايك)

991
01:22:54,937 --> 01:22:56,313
‫(مايك)، انتظر!

992
01:22:58,315 --> 01:23:00,317
‫(مايكل)، انتظر!

993
01:23:09,660 --> 01:23:11,036
‫خذ!@

994
01:23:11,703 --> 01:23:14,247
‫إلى جانب مَن ستقف هذه المرة؟

995
01:23:33,225 --> 01:23:34,601
‫الطوارئ؟

996
01:23:34,851 --> 01:23:36,520
‫(شيريل) لا تعمل الليلة

997
01:23:36,812 --> 01:23:38,313
‫بمَ أخدمك؟

998
01:23:51,535 --> 01:23:52,953
‫"(مارغريت كونلن)"

999
01:23:57,207 --> 01:23:58,583
‫أمي!

1000
01:24:14,266 --> 01:24:15,642
‫أمي!

1001
01:25:38,475 --> 01:25:41,269
‫- هل من خبر من (برايس)؟
‫- ليس بعد

1002
01:25:53,615 --> 01:25:56,201
‫- هل انتهى الأمر؟
‫- ليس بعد، (شون)

1003
01:25:56,409 --> 01:25:59,579
‫أعطيك فرصة واحدة أخيرة لتنسحب

1004
01:26:01,706 --> 01:26:05,377
‫- أنت تعطيني فرصة أخيرة؟
‫- هذا صحيح

1005
01:26:05,836 --> 01:26:09,422
‫ما دمت تلاحق (مايكل)، فسألاحقك

1006
01:26:09,673 --> 01:26:11,174
‫انسحب يا (شون)

1007
01:26:11,424 --> 01:26:13,593
‫وماذا بعد ذلك يا (جيمي)؟

1008
01:26:15,137 --> 01:26:17,430
‫لم يعد لدي شيء أرجع إليه

1009
01:26:17,639 --> 01:26:19,057
‫هذا بيني وبينك فقط

1010
01:26:19,182 --> 01:26:21,893
‫- فلا تقحم ابني فيه
‫- تباً لك!

1011
01:26:24,813 --> 01:26:27,065
‫فليكن كما تقول دائماً

1012
01:26:27,440 --> 01:26:29,401
‫سنلقى ذلك المصير سوياً

1013
01:26:30,068 --> 01:26:31,444
‫الآن!

1014
01:26:43,373 --> 01:26:45,208
‫"مقهى (أولد آبي)"

1015
01:26:47,127 --> 01:26:48,753
‫اطلب من الجميع أن يستعدوا

1016
01:26:49,796 --> 01:26:51,256
‫(جيمي) قادم

1017
01:26:57,971 --> 01:27:00,724
‫- كأساً أخرى تيري
‫- لحظة!

1018
01:27:01,391 --> 01:27:02,767
‫مرحباً (تيري)

1019
01:27:16,573 --> 01:27:17,949
‫أيها...

1020
01:27:43,892 --> 01:27:45,268
‫ألق سلاحك

1021
01:27:50,106 --> 01:27:52,817
‫افتح الباب
‫هيا، تحرك!

1022
01:30:33,520 --> 01:30:35,355
‫ليلة طويلة، أليس كذلك (جيمي)؟

1023
01:30:38,274 --> 01:30:39,651
‫نعم

1024
01:30:41,528 --> 01:30:48,118
‫في مراهقتنا، كنا نحلم أن نكون كرجال
‫المافيا الذين نراهم يدخلون مقاهيهم

1025
01:30:48,243 --> 01:30:49,786
‫والآن انظر إلينا

1026
01:30:51,663 --> 01:30:54,040
‫لم أرد أن أكون مثل هؤلاء

1027
01:30:55,291 --> 01:30:57,335
‫بل أردت أن أكون مثلك

1028
01:30:59,838 --> 01:31:01,714
‫آسف يا (جيمي)

1029
01:32:32,555 --> 01:32:34,974
‫(شون)، توقف!

1030
01:32:38,436 --> 01:32:39,812
‫بحقك يا (شون)

1031
01:34:24,709 --> 01:34:26,586
‫"شرطة مدينة (نيويورك)"

1032
01:34:29,922 --> 01:34:32,717
‫"(نيويورك بوست)
‫الخميس 23 سبتمبر 1996"

1033
01:34:36,262 --> 01:34:37,680
‫"حفار القبور يخرج من الاعتقال"

1034
01:34:37,805 --> 01:34:39,182
‫لدينا زائر

1035
01:34:39,307 --> 01:34:42,018
‫فتى يزعم أن لديه معلومات
‫عن (مايك كونلن)

1036
01:34:55,573 --> 01:34:56,949
‫انخفض!

1037
01:34:57,575 --> 01:34:59,369
‫لمَ لم تحضر لي هذا من قبل؟

1038
01:34:59,535 --> 01:35:01,996
‫خلتهم قتلوا (مايك) وهم يطاردونني

1039
01:35:02,163 --> 01:35:08,169
‫عثر أخي علي في شقة صديقي وأخبرني
‫بأن (مايك) أتى وقال إنه في ورطة

1040
01:35:08,878 --> 01:35:10,254
‫لهذا السبب أتيت

1041
01:35:10,380 --> 01:35:11,964
‫كرر لي كيف تعرف (مايكل)؟

1042
01:35:12,090 --> 01:35:14,092
‫يدربني في نادي الملاكمة

1043
01:35:14,467 --> 01:35:18,221
‫لديهم برنامج خاص للأولاد
‫الذين لا آباء لهم

1044
01:35:20,306 --> 01:35:21,766
‫إنه معلمي

1045
01:35:24,519 --> 01:35:26,229
‫الزم مكانك، سأعود بعد قليل

1046
01:35:26,396 --> 01:35:28,398
‫ليفحص قسم المقذوفات سلاح (داني)

1047
01:35:28,523 --> 01:35:31,192
‫ويروا إن كان يطابق الرصاص
‫في جثتي الألبانيين

1048
01:35:31,359 --> 01:35:33,361
‫- حسناً
‫- اتصال لك يا (هاردنغ)، الخط 2

1049
01:35:33,486 --> 01:35:35,697
‫- قل للمتصل إني غادرت
‫- إنه (مايكل كونلن)

1050
01:35:35,822 --> 01:35:37,782
‫يقول إنه يريد تسليم نفسه

1051
01:35:42,412 --> 01:35:43,788
‫(مايكل)؟

1052
01:35:48,960 --> 01:35:51,587
‫"84 ,10 (إيثن ميرفي)
‫84 ,10 (آيدن كيلي)"

1053
01:35:52,630 --> 01:35:54,966
‫- (كايتلين) تتقدم
‫- فزت في الجولة الأولى

1054
01:35:55,091 --> 01:35:56,551
‫فزت في الجولة الأولى؟

1055
01:35:56,718 --> 01:35:58,845
‫أخضر!
‫سوف تدركني

1056
01:36:00,930 --> 01:36:04,392
‫أكاد أفوز
‫أحتاج لبرتقالي أو أحمر أو أخضر

1057
01:36:04,767 --> 01:36:06,144
‫أنا أفوز

1058
01:36:08,312 --> 01:36:09,731
‫أخضر!

1059
01:36:10,148 --> 01:36:11,524
‫أصفر

1060
01:36:16,112 --> 01:36:18,030
‫سوف أصل

1061
01:36:19,282 --> 01:36:20,950
‫ماذا تفعل هنا؟

1062
01:36:21,159 --> 01:36:22,952
‫الشرطة في طريقها إلى هنا

1063
01:36:23,494 --> 01:36:25,246
‫لو كنت مكانك لابتعدت

1064
01:36:25,455 --> 01:36:27,498
‫كبرت على الهرب

1065
01:36:28,875 --> 01:36:31,210
‫وأين سأذهب أصلاً؟

1066
01:36:32,462 --> 01:36:34,213
‫انتهى الأمر يا (مايكل)

1067
01:36:34,672 --> 01:36:38,009
‫لا داعي لتخشى أنت
‫وعائلتك (شون) بعد اليوم

1068
01:36:38,676 --> 01:36:42,138
‫حين تصل الشرطة
‫سأخبرهم كل ما يريدون معرفته

1069
01:36:42,472 --> 01:36:45,391
‫وسأقول إنه لا علاقة لك بكل هذا

1070
01:36:48,770 --> 01:36:51,189
‫هل تسمح بأن أنتظر في الداخل؟

1071
01:36:54,066 --> 01:36:55,735
‫ما زالت الفتاتان هنا

1072
01:36:57,487 --> 01:36:59,655
‫نعم، صحيح

1073
01:37:05,703 --> 01:37:08,456
‫وأخيراً تعرفت عليك، أنا (غابرييلا)

1074
01:37:09,665 --> 01:37:11,042
‫مرحباً

1075
01:37:12,919 --> 01:37:15,087
‫تشرفت بلقائك يا (غابرييلا)

1076
01:37:16,005 --> 01:37:17,381
‫لمَ لا ندخل؟

1077
01:37:17,507 --> 01:37:19,050
‫- عزيزتي
‫- لندخل

1078
01:37:26,182 --> 01:37:27,558
‫حسناً

1079
01:37:32,855 --> 01:37:34,232
‫أيتها الفتاتان؟

1080
01:37:36,150 --> 01:37:39,070
‫أيتها الفتاتان، هذا جدكما

1081
01:37:40,780 --> 01:37:42,240
‫مرحباً، اسمي (كايتلين)

1082
01:37:42,406 --> 01:37:44,867
‫مرحباً (كايتلين)، اسمي (جيمي)

1083
01:37:45,284 --> 01:37:46,911
‫تشرفت بلقائك، أنت جميلة

1084
01:37:47,036 --> 01:37:48,871
‫لمَ كنت واقفاً قرب بيتنا قبلاً؟

1085
01:37:53,292 --> 01:37:54,669
‫كنت أنتظر أباكما

1086
01:37:54,794 --> 01:37:56,337
‫- هل تبللت؟
‫- قليلاً

1087
01:37:56,462 --> 01:37:57,839
‫ألن تسلمي على جدك؟

1088
01:37:58,714 --> 01:38:00,424
‫هل نذهب لنطعم البط يا أمي؟

1089
01:38:00,550 --> 01:38:02,969
‫هيا، ارتديا معطفكما قبلاً

1090
01:38:10,768 --> 01:38:12,562
‫جلبت الخبز يا (ليلي)؟

1091
01:38:12,728 --> 01:38:14,522
‫- ستحملينه؟
‫- نعم

1092
01:38:14,772 --> 01:38:19,402
‫- أعطي بعضاً منه لأختك
‫- لن آكله

1093
01:38:20,027 --> 01:38:22,905
‫- هيا بنا
‫- سأبقيهما بعيدتين

1094
01:38:23,030 --> 01:38:24,407
‫حسناً

1095
01:38:24,532 --> 01:38:26,868
‫لا أريد أن تكونا هنا
‫حين تصل الشرطة

1096
01:38:27,201 --> 01:38:29,203
‫نعم، يجب ألا تريا ذلك

1097
01:38:33,541 --> 01:38:34,917
‫الوداع يا (مايكل)

1098
01:38:50,433 --> 01:38:54,353
‫تذكرا أن تسيرا ببطء
‫لكيلا يخاف البط منكما

1099
01:39:32,767 --> 01:39:34,727
‫نحن قبل ولادتك

1100
01:40:13,224 --> 01:40:14,600
‫هل أنت بخير؟

1101
01:40:21,649 --> 01:40:23,359
‫يجب أن أعود

1102
01:40:25,987 --> 01:40:29,490
‫- هذا لصالحي
‫- حسناً

1103
01:40:30,074 --> 01:40:31,450
‫سأعود على الفور

1104
01:40:53,222 --> 01:40:54,932
‫- أبعدا الفتاتين من هنا
‫- هيا بنا

1105
01:41:23,294 --> 01:41:25,254
‫لا تتكلمي يا عزيزتي

1106
01:41:38,809 --> 01:41:40,186
‫يا للهول!

1107
01:42:31,821 --> 01:42:34,073
‫أين أبي؟ أنا خائفة

1108
01:42:41,413 --> 01:42:43,916
‫لا تخافي!
‫لا تتكلمي!

1109
01:43:53,903 --> 01:43:56,197
‫(غابرييلا)، اهربوا!

1110
01:45:43,095 --> 01:45:45,139
‫كان يجب أن تقتلني
‫حين سنحت لك الفرصة

1111
01:46:17,755 --> 01:46:19,131
‫أبي؟

1112
01:46:19,465 --> 01:46:21,675
‫- (مايكل)
‫- أبي؟

1113
01:46:36,774 --> 01:46:39,193
‫(مايكل)، ألق سلاحك

1114
01:46:39,693 --> 01:46:41,111
‫- أنا بريء
‫- أعرف

1115
01:46:41,236 --> 01:46:42,738
‫- لم أفعل شيئاً
‫- أعرف

1116
01:46:42,905 --> 01:46:44,656
‫أريدك أن تلقي سلاحك

1117
01:47:02,383 --> 01:47:05,427
‫احفظ مسافة بينك وبينه يا (ليغز)

1118
01:47:05,677 --> 01:47:07,763
‫ابتعد عن الحبال

1119
01:47:07,930 --> 01:47:10,432
‫أحسنت، تحرك يساراً وابتعد

1120
01:47:10,557 --> 01:47:12,434
‫سدد له لكمتك، أحسنت

1121
01:47:12,726 --> 01:47:14,103
‫حركات قدميك جيدة

1122
01:47:14,228 --> 01:47:16,021
‫- أجل!
‫- واحد، اثنان!

1123
01:47:16,438 --> 01:47:17,815
‫- ثلاثة!
‫- انتهى أمره

1124
01:47:17,940 --> 01:47:19,942
‫أربعة، خمسة!
‫انتهت المباراة

1125
01:47:20,067 --> 01:47:23,320
‫كان أداؤك رائعاً

1126
01:47:23,654 --> 01:47:25,030
‫قف في الوسط

1127
01:47:29,701 --> 01:47:31,620
‫يجب ألا تكثري من أكل الحلوى

1128
01:47:31,745 --> 01:47:34,456
‫خذي الأنف وضعيه هناك

1129
01:47:35,124 --> 01:47:37,126
‫- ماذا تعدين؟
‫- (فروستي) رجل الثلج

1130
01:47:37,251 --> 01:47:39,586
‫- وماذا عنك؟
‫- (رودولف) الرنة

1131
01:47:39,711 --> 01:47:41,463
‫ما أجمله!
‫أريد قضمة منه

1132
01:47:41,588 --> 01:47:43,215
‫لا أبي، هذا لي

1133
01:47:43,340 --> 01:47:45,801
‫حسناً، لن آكله

1134
01:47:45,968 --> 01:47:48,095
‫سأدخل وأستعد للعمل

