1
00:00:57,213 --> 00:01:01,175
‫"السكك الحديدية التركية
‫على بعد 400 كلم من (اسطنبول)"

2
00:02:34,852 --> 00:02:36,020
‫مياه ساخنة رجاءً

3
00:02:39,690 --> 00:02:40,774
‫المعذرة؟

4
00:02:43,861 --> 00:02:45,321
‫يقول إن العربة مغلقة

5
00:02:59,877 --> 00:03:01,045
‫سيجلبها لك

6
00:03:02,254 --> 00:03:03,881
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

7
00:03:05,758 --> 00:03:08,177
‫- أأنت أمريكي؟
‫- أجل

8
00:03:16,644 --> 00:03:17,686
‫أهذه أول مرة تأتي فيها
‫إلى (تركيا)؟

9
00:03:18,604 --> 00:03:20,064
‫لا، لا، لا!

10
00:03:23,275 --> 00:03:24,485
‫أتيت مرة إلى هنا...

11
00:03:26,612 --> 00:03:27,947
‫منذ وقت طويل

12
00:03:28,822 --> 00:03:30,032
‫تبدو لي كحياة مختلفة

13
00:03:32,326 --> 00:03:34,203
‫- والآن عدت
‫- أجل

14
00:03:35,412 --> 00:03:36,455
‫أبحث عن شيء

15
00:03:45,673 --> 00:03:48,259
‫يقول أخي...

16
00:03:49,260 --> 00:03:52,596
‫إنك تستطيع إيجاد
‫أياً كان ما تتمناه في (تركيا)

17
00:03:54,014 --> 00:04:00,062
‫ماذا عن رجل اختطف ابنته
‫وأبعدها عن والدتها الأمريكية؟

18
00:04:02,815 --> 00:04:05,985
‫رجل سيئ، ليس برجل حقيقي

19
00:04:06,360 --> 00:04:10,322
‫لا يحب ابنته فعلاً
‫يريد فقط معاقبة طليقته

20
00:04:10,447 --> 00:04:13,284
‫وأن يأخذ منها الشيء الوحيد
‫الذي يعني العالم بالنسبة إليها

21
00:04:14,618 --> 00:04:16,453
‫دون أية نية لإعادة الطفلة

22
00:04:18,664 --> 00:04:21,208
‫هل تظن... المعذرة

23
00:04:24,670 --> 00:04:26,589
‫هل تظن أنني أستطيع إيجاد
‫هذا الرجل في (تركيا)؟

24
00:04:26,714 --> 00:04:29,758
‫أو ربما، في طريقه إلى (تركيا)؟

25
00:04:31,385 --> 00:04:32,428
‫أنا...

26
00:04:34,680 --> 00:04:36,390
‫لو كنت مكانك
‫لما بحثت عن رجل كهذا

27
00:04:38,559 --> 00:04:39,727
‫سيكون الأمر...

28
00:04:42,271 --> 00:04:43,439
‫خطيراً

29
00:04:45,941 --> 00:04:46,984
‫ً بالنسبة إليك

30
00:04:49,320 --> 00:04:50,654
‫سيفكر أمثاله بهذه الطريقة

31
00:04:51,530 --> 00:04:54,658
‫وليكن الربّ شاهدي
‫سأعطيه فرصة...

32
00:04:55,492 --> 00:04:56,577
‫للتوقف...

33
00:04:58,454 --> 00:04:59,496
‫وإعادة النظر

34
00:05:01,373 --> 00:05:03,667
‫ليفكر في أسوأ شيء
‫قد يحدث له

35
00:05:05,127 --> 00:05:06,170
‫وليتخيل هذا

36
00:06:11,402 --> 00:06:13,028
‫هناك نوعان من الألم
‫في هذا العالم

37
00:06:19,868 --> 00:06:21,120
‫الألم الذي يؤلم

38
00:06:23,956 --> 00:06:24,998
‫والألم الذي يغيّر

39
00:06:28,961 --> 00:06:30,087
‫اليوم...

40
00:06:31,463 --> 00:06:32,881
‫عليك أن تختار

41
00:06:52,359 --> 00:06:54,695
‫"(بوسطن، ماساتشوستس)"

42
00:07:14,214 --> 00:07:15,299
‫عزيزتي!

43
00:07:17,760 --> 00:07:20,220
‫عزيزتي، يا للهول!

44
00:07:22,431 --> 00:07:24,391
‫- أمي!
‫- عزيزتي!

45
00:07:28,979 --> 00:07:30,022
‫أأنت بخير؟

46
00:07:35,736 --> 00:07:37,946
‫لا تعرف وزارة الخارجية
‫شيئاً عن الموضوع (غرايس)

47
00:07:38,739 --> 00:07:39,782
‫لا أحد يعرف

48
00:07:40,491 --> 00:07:44,620
‫ولكن منذ 45 دقيقة، أحد ما أوصل
‫ابنتك إلى المكتب في الطابق السفلي

49
00:07:49,124 --> 00:07:52,085
‫أحبك كثيراً، أحبك

50
00:08:56,400 --> 00:08:57,568
‫"مبنى سكني 276"

51
00:09:16,962 --> 00:09:20,090
‫سائقي المفضل
‫يأتي دائماً في الوقت المحدد

52
00:09:23,302 --> 00:09:24,386
‫(سامويل)!

53
00:09:24,928 --> 00:09:28,140
‫(روبرتو)، ليس من السهل
‫الدخول والخروج من هنا

54
00:09:28,390 --> 00:09:29,641
‫إلى مركز النسخ؟

55
00:09:30,017 --> 00:09:31,518
‫- إلى مركز النسخ
‫- أجل

56
00:09:33,061 --> 00:09:34,104
‫هيا بنا!

57
00:09:50,245 --> 00:09:51,330
‫كيف حالي اليوم؟

58
00:09:54,791 --> 00:09:55,959
‫نفس الحال ولكن أسوأ

59
00:09:56,877 --> 00:09:59,212
‫في كل يوم أتذكر أقل
‫من اليوم الذي سبقه

60
00:09:59,713 --> 00:10:01,089
‫أهلاً بك إلى عالمنا

61
00:10:18,774 --> 00:10:20,567
‫شكراً على التوصيلة

62
00:10:34,122 --> 00:10:35,374
‫لدي نصيحة من أجلك

63
00:10:35,791 --> 00:10:39,753
‫كن لطيفاً دائماً مع أي شخص
‫يمكنه الوصول إلى فرشاة أسنانك

64
00:10:45,717 --> 00:10:48,720
‫حسناً، شكراً على هذه المقابلة والفرصة

65
00:10:49,304 --> 00:10:50,639
‫كما ترى من سيرتي الذاتية...

66
00:10:51,807 --> 00:10:52,849
‫لا، لا!

67
00:10:54,685 --> 00:10:56,311
‫شكراً على هذه الفرصة

68
00:10:58,021 --> 00:11:02,150
‫أُعجبت بموقف شركتكم تجاه البيئة
‫منذ مدة، وأن أكون جزءاً منها...

69
00:11:02,567 --> 00:11:07,948
‫أمي، أمي، قُبلت
‫أجل، قُبلت يا أمي

70
00:11:08,573 --> 00:11:11,284
‫"من دواعي سرورنا
‫أن نكتب لك لنعرض عليك..."

71
00:11:11,410 --> 00:11:15,038
‫"الانضمام إلى كلية الهندسة
‫في دفعة عام 2019"

72
00:11:15,163 --> 00:11:17,833
‫"أمي، عليّ إنهاء الثانوية أولاً"

73
00:11:18,583 --> 00:11:20,002
‫لا أختار أين أذهب (تومي)

74
00:11:21,628 --> 00:11:22,838
‫الجيش هو من يفعل ذلك

75
00:11:23,130 --> 00:11:25,674
‫سأرسل لك عندما أصل إلى البوابة
‫أحبكما أنتما الاثنين

76
00:11:25,799 --> 00:11:27,801
‫- إلى أين تتجه؟
‫- (العراق)

77
00:11:29,845 --> 00:11:32,055
‫- أول جولة لك؟
‫- أجل سيدي

78
00:11:33,473 --> 00:11:35,058
‫سأكون هنا لجلبك عندما تعود

79
00:11:37,185 --> 00:11:38,270
‫شكراً لك

80
00:11:59,166 --> 00:12:01,668
‫- كيف حالها؟
‫- تركت لك شيئاً في الأعلى

81
00:12:01,960 --> 00:12:03,128
‫- حقاً؟
‫- أجل

82
00:12:04,296 --> 00:12:06,548
‫- شكراً لك (فاطمة)
‫- هل ستأتي إلى المأدبة؟

83
00:12:06,673 --> 00:12:10,093
‫أجل سآتي، صحون ومناديل
‫مناديل وصحون

84
00:12:12,387 --> 00:12:13,472
‫وشوك

85
00:13:23,041 --> 00:13:26,586
‫"(بروكسل، بلجيكا)"

86
00:14:21,850 --> 00:14:23,810
‫لماذا تفعل هذا؟

87
00:14:24,644 --> 00:14:28,440
‫اسمك مكتوب على ورقة في جيبي
‫هذا هو المهم

88
00:14:32,027 --> 00:14:33,236
‫انظر إليّ

89
00:14:37,741 --> 00:14:39,034
‫لا، لا، لا، توقف عن الكلام

90
00:14:39,826 --> 00:14:40,869
‫هذا يحدث بالفعل

91
00:14:42,162 --> 00:14:43,496
‫سيأتي ابنك إلى المنزل
‫في أية دقيقة

92
00:14:46,041 --> 00:14:47,167
‫- افتح فمك
‫- لا

93
00:14:48,627 --> 00:14:49,669
‫افتح فمك

94
00:15:01,598 --> 00:15:03,558
‫أتعلمان؟ مذيعو الطقس هم الأفضل

95
00:15:05,185 --> 00:15:08,480
‫لا، مدربو الدلافين هم الأفضل بالتأكيد

96
00:15:09,439 --> 00:15:10,690
‫لا تحتاج إلى معرفة شيء

97
00:15:10,982 --> 00:15:14,236
‫لأن كل شيء موجود على شاشات
‫على الجانبين وأمامك

98
00:15:15,153 --> 00:15:17,697
‫مصففو شعر الأميرات هم الأفضل
‫يمكنهم تجعيد شعورهن

99
00:15:36,549 --> 00:15:39,177
‫- مرحباً
‫- سيد (ماكال)

100
00:15:40,971 --> 00:15:43,306
‫- طلبت كتاباً الأسبوع الماضي
‫- صحيح

101
00:15:50,522 --> 00:15:54,317
‫(ماكال)... لا أراه

102
00:15:55,694 --> 00:15:56,736
‫سأعود حالاً

103
00:16:04,202 --> 00:16:07,038
‫الرجل صاحب القائمة
‫"100 كتاب على الجميع قراءتها"

104
00:16:07,205 --> 00:16:08,248
‫هذا أنا!

105
00:16:08,373 --> 00:16:11,042
‫"البحث عن الزمن المفقود"
‫وصلت البارحة

106
00:16:11,668 --> 00:16:12,711
‫شكراً!

107
00:16:13,586 --> 00:16:14,629
‫ما رقمها على قائمتك؟

108
00:16:16,089 --> 00:16:17,132
‫الأخيرة

109
00:16:18,591 --> 00:16:22,053
‫- آمل أن تبدأ بقائمة أخرى
‫- أنا أيضاً، ما ثمنها؟

110
00:16:22,554 --> 00:16:23,596
‫40 دولاراً رجاءً

111
00:16:24,556 --> 00:16:25,598
‫شكراً لك

112
00:16:30,145 --> 00:16:31,688
‫أزلتِ الإعلان؟

113
00:16:33,606 --> 00:16:36,234
‫- إعلان البيع
‫- تغيرت الظروف

114
00:16:37,110 --> 00:16:38,278
‫لن أذهب إلى أي مكان

115
00:16:58,048 --> 00:16:59,174
‫لا أريد أن أشرب

116
00:17:01,051 --> 00:17:02,719
‫لا أريد أن أشرب
‫لا أريد أن أشرب

117
00:17:06,222 --> 00:17:07,265
‫أيها القدير

118
00:17:08,933 --> 00:17:11,853
‫أهدني السكينة لقبول الأشياء
‫التي لا أستطيع تغييرها

119
00:17:12,562 --> 00:17:14,439
‫والشجاعة لتغيير الأشياء
‫التي يمكنني تغييرها

120
00:17:16,733 --> 00:17:18,234
‫والحكمة لمعرفة الفرق بينهما

121
00:17:25,700 --> 00:17:27,952
‫أتمانع إيصالي إلى المكان
‫الذي أخذتني منه؟

122
00:17:42,926 --> 00:17:46,429
‫"توصيلة، على بعد 3 دقائق"

123
00:17:50,850 --> 00:17:52,519
‫القليل بعد، هناك تماماً

124
00:17:57,524 --> 00:18:00,527
‫بروية، بروية، خطوة أخرى

125
00:18:14,040 --> 00:18:15,625
‫هل يمكنك مساعدتها
‫في الوصول إلى شقتها؟

126
00:18:56,124 --> 00:18:57,292
‫توقف عن الغش يا صاح

127
00:19:05,341 --> 00:19:08,386
‫كيف حالك؟ أنا السائق الذي اتصلت به
‫لإيصال صديقتك إلى المنزل

128
00:19:08,887 --> 00:19:10,680
‫ليست صديقتي يا رجل،
‫مجرد متدرّبة

129
00:19:11,556 --> 00:19:14,017
‫أعتذر، كانت بطاقة الائتمان
‫غير صالحة

130
00:19:16,269 --> 00:19:19,063
‫أيها الأحمق، ندعك تتسكع معنا
‫لأن والدك زبون لدينا

131
00:19:19,272 --> 00:19:20,607
‫ولكنك أخفقت في أول مهمة

132
00:19:21,983 --> 00:19:23,026
‫تفضل بالدخول

133
00:19:31,159 --> 00:19:32,285
‫تفضل!

134
00:19:34,829 --> 00:19:36,664
‫سمعت عن هذه البطاقات
‫لم أرَ واحدة من قبل

135
00:19:37,207 --> 00:19:39,083
‫- رأيتها الآن
‫- أجل

136
00:19:39,792 --> 00:19:42,962
‫اسمع، خُذ مالك
‫وأعطِ لنفسك بقشيشاً جيداً

137
00:19:43,922 --> 00:19:45,131
‫شكراً لك، شكراً

138
00:19:46,549 --> 00:19:48,134
‫ألن تسألني إن كانت
‫قد وصلت إلى المنزل بخير؟

139
00:19:50,970 --> 00:19:52,138
‫أوصلت إلى المنزل بخير؟

140
00:19:52,263 --> 00:19:55,934
‫لا، أخذتها إلى مشفى (ماساتشوستس)
‫إنهم يجرون لها غسيل معدة الآن

141
00:19:58,728 --> 00:19:59,771
‫ما اسمها؟

142
00:20:01,147 --> 00:20:02,190
‫أنت لا تعلم، أليس كذلك؟

143
00:20:03,525 --> 00:20:04,567
‫حسناً!

144
00:20:05,068 --> 00:20:09,322
‫عادةً في هذه المرحلة أترك لك فرصة
‫لتصحيح ما فعلته، ولكن ليس هذه الليلة

145
00:20:09,489 --> 00:20:10,782
‫الليلة سأحتاج إلى كاميراتكم...

146
00:20:11,574 --> 00:20:12,659
‫هواتفكم...

147
00:20:12,867 --> 00:20:14,994
‫أي شيء استخدمتموه
‫لتصوير ما فعلتم بها

148
00:20:47,277 --> 00:20:48,820
‫طرقت على الباب الخاطئ هذه الليلة

149
00:21:05,378 --> 00:21:06,421
‫تعال إلى هنا

150
00:21:17,932 --> 00:21:19,892
‫انهض، انهض!

151
00:21:24,731 --> 00:21:25,982
‫لا تبدأ بالبكاء الآن،
‫أعطني هاتفك

152
00:21:29,444 --> 00:21:30,486
‫أتستخدم اليمنى أم اليسرى؟

153
00:21:31,154 --> 00:21:33,990
‫- لا أعلم ماذا تقصد؟
‫- يدك اليمنى أم اليسرى؟

154
00:21:34,324 --> 00:21:35,742
‫- اليد اليمنى!
‫- اتصل بالنجدة

155
00:21:36,534 --> 00:21:38,703
‫أخبرهم بحقيقة ما حدث هنا

156
00:21:38,828 --> 00:21:41,331
‫مال والدك لن ينقذك هذه المرة
‫هل فهمت؟

157
00:21:41,497 --> 00:21:42,957
‫- أجل سيدي
‫- أتعرف ما هو اسمها؟

158
00:21:44,334 --> 00:21:45,376
‫لا!

159
00:21:46,711 --> 00:21:48,463
‫اسمها هو (آيمي)
‫أعطني يدك اليسرى

160
00:21:52,300 --> 00:21:55,428
‫أعطني يدك اليسرى

161
00:21:59,265 --> 00:22:00,725
‫أتوقع منكم إعطاء تقييم
‫ممتاز لتطبيقي

162
00:22:00,850 --> 00:22:03,019
‫- هل تفهم؟
‫- أجل سيدي

163
00:22:03,144 --> 00:22:04,729
‫ولكن ليس من أجلي
‫من أجل من؟

164
00:22:05,938 --> 00:22:07,065
‫- (آيمي)
‫- هذا صحيح

165
00:22:07,190 --> 00:22:08,232
‫- من أجل من؟
‫- (آيمي)

166
00:22:08,358 --> 00:22:09,442
‫- من أجل من؟
‫- (آيمي)

167
00:22:17,575 --> 00:22:19,327
‫تأكد من إعطائي تقييماً
‫ممتازاً (جونيور)

168
00:22:19,827 --> 00:22:20,870
‫تباً!

169
00:23:35,611 --> 00:23:37,613
‫- مرحباً (سوزان)
‫- ماذا؟

170
00:23:40,241 --> 00:23:43,369
‫- كيف علمت أنني هنا؟
‫- يمكنني شم رائحتك

171
00:23:44,162 --> 00:23:45,371
‫بحقك، دخلت للتو لقضاء حاجتي

172
00:23:46,831 --> 00:23:51,127
‫أجل ولكنك أكلت الهليون
‫مع صلصة الخل والصويا

173
00:23:52,587 --> 00:23:54,464
‫شممت رائحة عطرك
‫كيف حالك؟

174
00:23:55,882 --> 00:23:57,300
‫- أأنت بخير؟
‫- أصبحت أفضل الآن

175
00:23:58,009 --> 00:23:59,051
‫جيد جداً

176
00:23:59,260 --> 00:24:00,678
‫- أحضرت لك شيئاً
‫- حساء

177
00:24:01,262 --> 00:24:03,848
‫- كيف كان عملك في (تركيا)؟
‫- انتهى بنهاية سعيدة

178
00:24:04,974 --> 00:24:07,810
‫- لم أقصد شيئاً بهذا
‫- يعني أنك تدين لي بعشاء

179
00:24:09,145 --> 00:24:12,440
‫- لم أوافق على دفع تكلفة العشاء
‫- ماذا؟ هل تحاول أن تتراجع؟

180
00:24:12,565 --> 00:24:15,985
‫- إنني لا أتراجع ولكن...
‫- لا، لا يا صديقي، لا أعمل مجاناً

181
00:24:19,322 --> 00:24:20,448
‫كيف حال (براين)؟

182
00:24:23,201 --> 00:24:25,536
‫- بخير، سيصدر كتاباً جديداً
‫- حقاً؟

183
00:24:26,621 --> 00:24:28,289
‫- ربما عليّ قراءته
‫- أجل

184
00:24:29,415 --> 00:24:30,666
‫إن كنت تحب القراءة
‫عن سياسة (نيبال) الطبيعية

185
00:24:30,792 --> 00:24:34,837
‫قبل معاهدة (سوغاولي)
‫في عام 1816، فبالتأكيد

186
00:24:35,797 --> 00:24:38,382
‫- هناك حدود للصداقة
‫- وللزواج أيضاً

187
00:24:38,800 --> 00:24:39,884
‫لم أقرأه بعد

188
00:24:41,636 --> 00:24:42,804
‫أشك في أنني سأقرأه

189
00:24:44,180 --> 00:24:46,808
‫- أأتيت من أجل العمل؟
‫- لدي اجتماعات

190
00:24:49,936 --> 00:24:50,978
‫اجتماعات، صحيح

191
00:24:51,938 --> 00:24:53,231
‫أعياد الميلاد هي الأصعب

192
00:24:57,902 --> 00:24:59,445
‫أعلم أنني أفكر في أخي دائماً
‫في عيد ميلاده

193
00:25:01,906 --> 00:25:04,951
‫كنت أقوم بطيّ الملابس
‫منذ بضعة أيام

194
00:25:05,827 --> 00:25:12,834
‫وأدركت أنني لم أعد أملك
‫أية ملابس من التي رأتها (فيفيان)

195
00:25:13,584 --> 00:25:15,002
‫لا أعتقد أن هذا شيء سيئ

196
00:25:16,254 --> 00:25:17,296
‫ماذا؟

197
00:25:18,965 --> 00:25:20,967
‫لم تكن تحب ذوقي
‫في الملابس أيضاً، كنت...

198
00:25:22,510 --> 00:25:24,971
‫أشتري شيئاً
‫ويختفي في اليوم التالي

199
00:25:25,096 --> 00:25:29,016
‫كنت أسألها عنه وتقول لي
‫إنها لا تعرف عمّ أتحدث

200
00:25:29,851 --> 00:25:32,061
‫ولكنها كانت تتظاهر بذلك،
‫كنت أعلم!

201
00:25:32,228 --> 00:25:37,108
‫كانت تقول "لا أعلم ماذا حدث لتلك
‫القمصان البنفسجية التي كنت تشتريها"

202
00:25:38,025 --> 00:25:41,237
‫وبعدها كنت ألبس قميصاً
‫يعجبها

203
00:25:47,952 --> 00:25:48,995
‫ماذا؟

204
00:25:49,745 --> 00:25:50,788
‫لم أقل شيئاً

205
00:25:53,666 --> 00:25:57,587
‫أعتذر إن كنت أخطأت بقدومي
‫إلى منزلك في يوم ميلاد (فيفيان)

206
00:25:59,130 --> 00:26:02,675
‫(روبرت)، كنت أفكر
‫ربما عليك أن تعود

207
00:26:06,512 --> 00:26:10,099
‫من العظيم أن تساعد
‫أشخاصاً عشوائيين لكن...

208
00:26:12,518 --> 00:26:14,604
‫هذا لن يملأ الفراغ في قلبك

209
00:26:17,815 --> 00:26:18,983
‫اذهب إلى المنزل

210
00:26:20,318 --> 00:26:21,360
‫تعايش مع الوضع

211
00:26:25,489 --> 00:26:26,949
‫هذا ما كانت ستريده (فيفيان)

212
00:26:39,587 --> 00:26:41,589
‫- دائماً ما تكون لبقاً
‫- هذا صحيح

213
00:26:41,881 --> 00:26:44,091
‫أنا مجبرة على إخبارك
‫بهذه الأشياء

214
00:26:44,884 --> 00:26:46,552
‫لأنني صديقتك الوحيدة

215
00:26:51,265 --> 00:26:52,350
‫إلى المطار رجاءً

216
00:27:19,543 --> 00:27:22,672
‫سيد (ماكال)، ربما يمكنك معرفة
‫من فعل هذا بحديقة (فاطمة)

217
00:27:28,386 --> 00:27:29,512
‫أولاد!

218
00:27:51,325 --> 00:27:52,785
‫- كيف الحال يا رجل؟
‫- كيف حالك؟

219
00:27:58,582 --> 00:28:01,085
‫اسمع، عليك أن تجعل
‫صاحب المبنى يقوم بذلك

220
00:28:02,795 --> 00:28:03,838
‫هذا ما عليه أن يفعله

221
00:28:04,380 --> 00:28:08,801
‫هناك فرق بين "عليه أن يفعل"
‫و"سوف يفعل" يا (مايلز)

222
00:28:10,136 --> 00:28:13,222
‫- أجل، ولكنك تعيش هنا صحيح؟
‫- أجل، أدفع الإيجار أيضاً

223
00:28:14,223 --> 00:28:15,516
‫إذاً عليك أن تجعل أحداً ما
‫يفعل ذلك

224
00:28:15,641 --> 00:28:16,684
‫مثل من؟

225
00:28:17,518 --> 00:28:19,895
‫لا أعلم، أياً كان

226
00:28:20,855 --> 00:28:21,897
‫ولكن ليس مستأجراً

227
00:28:22,148 --> 00:28:25,026
‫أنت محق، يمكن لأي شخص القيام بهذا
‫ولكنهم لن يفعلوا ذلك (مايلز)

228
00:28:25,818 --> 00:28:27,987
‫بنهاية المطاف يتذمّر الجميع

229
00:28:28,112 --> 00:28:30,906
‫لأنه لم يفعل أحد
‫ما يمكن لأي أحد فعله

230
00:28:31,782 --> 00:28:33,451
‫أو يجب أن يفعله

231
00:28:34,910 --> 00:28:35,953
‫أجل!

232
00:28:40,583 --> 00:28:43,335
‫أتعلم توجد شركات دهان هنا

233
00:28:43,544 --> 00:28:46,589
‫أعلم أنه يتقاضون 600
‫أو 700 دولار للقيام بالعمل

234
00:28:46,714 --> 00:28:48,299
‫يا للهول اذا؟

235
00:28:50,885 --> 00:28:52,261
‫سأفعلها أنا مقابل 350 دولار

236
00:28:54,138 --> 00:28:55,181
‫أنت؟

237
00:28:55,431 --> 00:28:58,768
‫- أجل، ماذا؟
‫- لا شيء

238
00:28:58,893 --> 00:29:04,106
‫هل أبدو معاقاً أو شيئاً كهذا؟
‫إنه مجرد طلاء، ليس علم صواريخ

239
00:29:04,231 --> 00:29:06,859
‫- لا، أنت محق
‫- أنا فنان يا رجل

240
00:29:09,278 --> 00:29:10,321
‫أرتاد مدرسة (فريدجفيو) للفنون

241
00:29:12,907 --> 00:29:13,949
‫لماذا لست في المدرسة؟

242
00:29:15,493 --> 00:29:17,578
‫لا أذهب إلى الدروس اليومية

243
00:29:20,122 --> 00:29:22,374
‫لدي موهبة مميزة

244
00:29:22,541 --> 00:29:26,003
‫هذا صحيح!
‫وجني المال يتطلب موهبة

245
00:29:28,756 --> 00:29:30,341
‫ولكن الاحتفاظ بها
‫يتطلب دماغاً (مايلز)

246
00:29:33,010 --> 00:29:36,388
‫- في الواقع، أنا أجني مالي هنا
‫- هذا مال قصير الأمد (مايلز)

247
00:29:37,473 --> 00:29:38,516
‫هذا مال قصير الأمد

248
00:29:41,477 --> 00:29:42,561
‫أتعلم؟

249
00:29:44,855 --> 00:29:46,148
‫350 دولار سعر مرتفع قليلاً

250
00:29:48,609 --> 00:29:49,652
‫ولكنني أقدّر العرض

251
00:29:52,363 --> 00:29:54,073
‫- حسناً
‫- حسناً؟

252
00:29:57,701 --> 00:29:58,828
‫سيتطلب الكثير من العمل يا رجل

253
00:30:00,955 --> 00:30:02,456
‫- حسناً سيد (ماكال)
‫- حسناً!

254
00:30:25,104 --> 00:30:27,731
‫- إذاً ما زلت تعمل هنا؟
‫- أجل

255
00:30:28,149 --> 00:30:30,693
‫- لم تغطِ شيئاً
‫- ليس بعد

256
00:30:32,361 --> 00:30:34,572
‫- ما هذا؟ دهان رخيص؟
‫- دهان تأسيسي

257
00:30:34,697 --> 00:30:38,200
‫عليك أن تضعه قبل الطلاء الفعلي
‫ألا يعلمونك هذا في مدرسة الفنون؟

258
00:30:39,577 --> 00:30:40,703
‫أجل، كنت أعلم ذلك

259
00:30:44,123 --> 00:30:45,332
‫كنت أفكر في عرضك

260
00:30:47,334 --> 00:30:49,920
‫أقوم بالمراجعة...

261
00:30:51,505 --> 00:30:52,548
‫250 دولاراً

262
00:30:54,967 --> 00:30:56,260
‫- 250؟
‫- أجل

263
00:30:56,385 --> 00:30:58,429
‫سأهتم بكل هذا من أجلك

264
00:31:00,347 --> 00:31:01,640
‫- مقابل 250 دولاراً؟
‫- أجل

265
00:31:03,726 --> 00:31:07,229
‫حسناً، بشرط أن تعمل عليه
‫بعد المدرسة فقط

266
00:31:07,605 --> 00:31:09,315
‫- تباً!
‫- لا تشتم

267
00:31:09,690 --> 00:31:10,733
‫متى تخرج من المدرسة؟

268
00:31:12,651 --> 00:31:14,987
‫- في الساعة الـ 3:15
‫- حسناً بعد المدرسة، اتفقنا؟

269
00:31:16,322 --> 00:31:18,157
‫- حسناً
‫- حسناً

270
00:31:20,409 --> 00:31:22,494
‫- ولكن نقداً
‫- اتفقنا، نقداً

271
00:31:23,204 --> 00:31:25,623
‫- لا تتراجع عن اتفاقنا
‫- سأتأكد من عدم تراجعك أنت

272
00:31:29,877 --> 00:31:32,755
‫(مايلز)، ابتعد عن الشوارع يا بُني

273
00:31:36,217 --> 00:31:37,343
‫زيت مسدس على شفتيه

274
00:31:38,844 --> 00:31:42,139
‫ويوجد مسدس عيار 9 ميليمتر
‫عند قدميه مسجل باسم الضحية

275
00:31:43,098 --> 00:31:44,850
‫لا توجد بصمات أخرى في المنزل

276
00:31:45,559 --> 00:31:48,854
‫- هل لديك أيّة تساؤلات؟
‫- كان يعمل السيد (كالبرت) لصالحنا

277
00:31:48,979 --> 00:31:52,900
‫وعندما يحدث شيء لعملائنا
‫تكون الوكالة ملزمة بالنظر في الأمر

278
00:31:53,025 --> 00:31:55,110
‫لذا نعم، سنكون
‫على تواصل معك، شكراً

279
00:31:55,402 --> 00:31:58,072
‫- (سوزان)، (سوزان)
‫- أبقِ مسرح الجريمة مغلقاً حتى نصل

280
00:31:58,822 --> 00:32:01,450
‫لم أتمكن من إيجاد ملف هذا الشخص
‫متى أصبح من عملائنا؟

281
00:32:01,617 --> 00:32:05,204
‫لا أعلم، أبقت الجهات العليا
‫هويته سراً لسبب ما

282
00:32:06,121 --> 00:32:08,499
‫- وصلت السيارة، وصلت السيارة
‫- تبدو رائعاً

283
00:32:08,624 --> 00:32:10,000
‫- هل أبدو جيداً؟
‫- لمَ لا تضع ربطة عنق؟

284
00:32:10,417 --> 00:32:12,294
‫- تحتاج إلى ربطة عنق يا عزيزي
‫- "كنت لأفعل كما تقول يا (براين)"

285
00:32:12,461 --> 00:32:13,796
‫- هل لديك واحدة؟
‫- لدي هذه

286
00:32:13,921 --> 00:32:16,048
‫- عظيم، إنها رائعة
‫- حسنا، أراك لاحقاً

287
00:32:16,298 --> 00:32:17,675
‫- استمتع بوقتك يا عزيزي
‫- إلى اللقاء!

288
00:32:18,550 --> 00:32:21,220
‫سأضطر للذهاب إلى هناك
‫والمعاينة بنفسي، أتريد القدوم؟

289
00:32:21,804 --> 00:32:23,722
‫أتقصدين مغادرة
‫هذا المكتب التافه؟

290
00:32:24,515 --> 00:32:26,141
‫أتعلمين أنه توجد في (بروكسل)
‫أفضل شوكولاتة في العالم

291
00:32:26,809 --> 00:32:28,727
‫حسناً، سنذهب ونكتشف

292
00:32:29,645 --> 00:32:34,650
‫كسرت اليوم رقمي القياسي
‫في الأيام المتوالية على قيد الحياة

293
00:32:36,151 --> 00:32:40,030
‫حسناً، لدي هنا أدلة مصوّرة

294
00:32:40,197 --> 00:32:43,409
‫هذه صورة لأختي (ماجدا)

295
00:32:44,034 --> 00:32:47,371
‫كنت بعمر الـ 9
‫ووقعت الحرب

296
00:32:47,496 --> 00:32:49,999
‫وتفرقنا كأغلب العائلات

297
00:32:51,125 --> 00:32:54,420
‫تم إرسالي أنا وأختي (ماجدا)
‫إلى مخيمات مختلفة

298
00:32:55,212 --> 00:32:56,714
‫ولم أرَها بعد ذلك

299
00:32:57,965 --> 00:33:01,593
‫بعد 60 سنة
‫كنت في (باريس)

300
00:33:02,344 --> 00:33:05,764
‫ورأيت أحدهم
‫يقدم عرضاً على لوحتي

301
00:33:07,349 --> 00:33:09,018
‫12 مليون دولار
‫هل يمكنك التخيل؟

302
00:33:10,102 --> 00:33:13,397
‫قالوا لي، "يجب أن يكون
‫لديك برهان لاسترجاعها"

303
00:33:14,315 --> 00:33:17,109
‫ولدي برهان هنا الآن

304
00:33:18,277 --> 00:33:20,487
‫انتظر حتى يرى القاضي هذا

305
00:33:21,905 --> 00:33:23,449
‫يبدو أن هناك عاصفة قادمة

306
00:33:25,242 --> 00:33:26,660
‫حان وقت فحوصاتك يا (سام)

307
00:33:28,787 --> 00:33:29,913
‫مرحباً عزيزتي

308
00:33:35,961 --> 00:33:39,298
‫ما زال مهووساً باللوحة
‫حاولت أن أساعده منذ سنين

309
00:33:39,965 --> 00:33:42,509
‫قال إنه يمتلك برهاناً
‫بأنها ملكه منذ ذلك الوقت

310
00:33:43,594 --> 00:33:46,930
‫لكنه لم يملك برهاناً
‫لا يملك سجلاً ولا فاتورة بيع

311
00:33:48,057 --> 00:33:50,100
‫يستمر بالذهاب إلى المحكمة
‫ليسمع الشيء نفسه

312
00:33:52,353 --> 00:33:54,480
‫أعتقد أنها تعطيه شيئاً
‫ليفكر فيه

313
00:33:55,397 --> 00:33:57,524
‫هذا يساعد
‫عندما لا يتبقى لديك أحد

314
00:34:05,824 --> 00:34:08,285
‫- "واشنطن) العاصمة)"
‫- أعتقد بأن قراءته كانت رائعة

315
00:34:08,410 --> 00:34:12,498
‫كان مثير للخجل،
‫وقّعت كتابين فقط

316
00:34:13,874 --> 00:34:14,917
‫شكراً!

317
00:34:15,042 --> 00:34:16,627
‫ألا تريدنا أن نوصلك إلى المطار؟

318
00:34:16,794 --> 00:34:18,379
‫لا، سأتدبر أمري (براين)
‫شكراً لك!

319
00:34:18,504 --> 00:34:19,797
‫شكراً جزيلاً على قدومك

320
00:34:20,005 --> 00:34:21,256
‫- طابت ليلتك
‫- ليلة طيبة

321
00:34:21,632 --> 00:34:23,842
‫اسمعي، أسدني معروفاً
‫أخبريني بما يمكنك اكتشافه

322
00:34:25,427 --> 00:34:28,097
‫إذاً فأنت مدين لي بعشاء آخر
‫سأرى ما يمكنني فعله

323
00:34:28,972 --> 00:34:30,474
‫سأسافر إلى (بروكسل) غداً

324
00:34:30,599 --> 00:34:32,768
‫- اعتقدت أنك تقاعدتِ
‫- هذا صحيح

325
00:34:32,893 --> 00:34:35,270
‫- مثلما أنت ميت تماماً
‫- حسناً

326
00:34:35,396 --> 00:34:37,106
‫- ليلة طيبة
‫- جيد جداً، ليلة طيبة

327
00:34:43,362 --> 00:34:45,572
‫رأيتك ترسم البارحة يا (مايلز)

328
00:34:46,990 --> 00:34:49,451
‫إنها طبقة أولية، ليست رسماً

329
00:34:50,994 --> 00:34:53,956
‫حتى لا يظهر هذا الهراء من خلاله

330
00:34:55,707 --> 00:34:56,792
‫أخي رسم ذلك

331
00:34:59,670 --> 00:35:00,796
‫إنه المكان الذي نشأنا فيه

332
00:35:01,463 --> 00:35:03,799
‫حقاً؟ ولكنكم تعيشون هنا الآن

333
00:35:04,591 --> 00:35:07,177
‫"(بروكسل، بلجيكا)"

334
00:35:37,583 --> 00:35:39,501
‫مسحوق من نوع ما

335
00:35:49,094 --> 00:35:51,305
‫أين هي محتويات القرص الصلب
‫وسجلات الهاتف المحمول؟

336
00:35:52,556 --> 00:35:54,600
‫ستكون في حوزتك لاحقاً اليوم

337
00:36:02,524 --> 00:36:03,901
‫(سوزان)!

338
00:36:06,236 --> 00:36:07,654
‫حسناً، شكراً لك

339
00:36:08,155 --> 00:36:09,323
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل

340
00:36:13,577 --> 00:36:14,620
‫شكراً

341
00:36:16,747 --> 00:36:17,789
‫أنا قادم معك

342
00:36:32,888 --> 00:36:39,603
‫لا أعلم، يبدو لي أن القاضي
‫لم يُعرني أي اهتمام حتى

343
00:36:41,730 --> 00:36:45,317
‫بالكاد نظر إلى كل الأدلة
‫التي بحوزتي

344
00:36:46,860 --> 00:36:48,070
‫حسناً، انتهى الأمر

345
00:36:48,695 --> 00:36:50,989
‫كانت لوحة نادرة جداً (سام)

346
00:36:51,114 --> 00:36:54,576
‫ربما لهذا السبب تبدو مألوفة لك

347
00:37:09,925 --> 00:37:11,760
‫هذه أختي (ماجدا)

348
00:37:13,887 --> 00:37:17,099
‫كانت أصغر سناً في هذه الصورة
‫ولكنها الصورة الوحيدة التي بقيت لدي

349
00:37:19,101 --> 00:37:25,190
‫أمر عمي برسم اللوحة
‫كهدية عيد ميلادها الـ 12

350
00:37:26,275 --> 00:37:31,613
‫كان فناناً شاباً في بداية مسيرته
‫ولكن كان يجب أن تراها

351
00:37:31,947 --> 00:37:33,615
‫لا أقصد من ناحية الشبه فقط

352
00:37:33,740 --> 00:37:39,496
‫كانت روحها تظهر من خلالها
‫كانت تتوهج مثل منارة

353
00:37:41,456 --> 00:37:44,418
‫كانت تناديني "أخي الصغير"
‫(سامي) العزيز

354
00:37:46,378 --> 00:37:48,130
‫لم أستطع أن أحميها أبداً

355
00:37:49,840 --> 00:37:51,383
‫ولكن أن أخسرها مرتين...

356
00:37:54,970 --> 00:37:56,513
‫لا يمكنني تخيّل ذلك

357
00:37:57,764 --> 00:37:59,349
‫"(بروكسل)، (بلجيكا)"

358
00:37:59,474 --> 00:38:00,517
‫- "مرحباً (سوزان)"
‫- "مرحباً"

359
00:38:00,642 --> 00:38:02,436
‫"لم تكن لدي أية فكرة
‫أنك محب للفنون"

360
00:38:03,270 --> 00:38:06,523
‫حصلت على المعلومات التي أردتها
‫الآن، إنها مفاجِئة نوعاً ما

361
00:38:07,190 --> 00:38:08,984
‫- "حسناً!"
‫- أنا أرسلها إليك حالياً

362
00:38:09,109 --> 00:38:10,193
‫"جيد"

363
00:38:10,360 --> 00:38:11,695
‫- أجل
‫- مرحباً

364
00:38:11,945 --> 00:38:13,238
‫سجلات (كالبرت) المصرفية
‫لا يشوبها شيء

365
00:38:15,032 --> 00:38:16,658
‫الرسائل النصية
‫البريد الإلكتروني...

366
00:38:17,242 --> 00:38:21,413
‫لا خلافات زوجية
‫لا عشيقات ولا عشاق

367
00:38:21,538 --> 00:38:23,915
‫لا توجد حتى رسالة غير لائقة
‫لزميل في العمل

368
00:38:24,166 --> 00:38:25,250
‫وماذا عن الزوجة؟

369
00:38:26,168 --> 00:38:28,170
‫بحقك (ديف)،
‫النساء يعبثن أيضاً

370
00:38:32,132 --> 00:38:33,175
‫فكر في الأمر

371
00:38:33,967 --> 00:38:35,802
‫متى كانت آخر مرة
‫أرسلت فيها أزهاراً إلى زوجتك؟

372
00:38:36,011 --> 00:38:37,429
‫فهمت! فهمت!

373
00:38:42,267 --> 00:38:44,269
‫أتت البيانات الموجودة
‫على قرص (كالبرت) الصلب لتوها

374
00:38:45,479 --> 00:38:46,813
‫لا، سنتكلم عن الأمر في الطائرة

375
00:38:46,938 --> 00:38:49,566
‫أريد الخروج من هنا بأسرع ما يمكن
‫وإخبار (ستان) ببعض النظريات

376
00:38:58,492 --> 00:38:59,868
‫حسناً، انتبهي!

377
00:39:01,078 --> 00:39:05,248
‫عذراً سيدي، عذراً، شكراً

378
00:39:24,351 --> 00:39:25,560
‫سأراك في الأسفل
‫عند الساعة الـ6:00

379
00:39:25,686 --> 00:39:26,728
‫اتفقنا!

380
00:39:27,854 --> 00:39:30,774
‫هلا جلبت تلك الشوكولا البلجيكية
‫اللذيذة التي تتحدث عنها دائماً؟

381
00:39:30,899 --> 00:39:32,067
‫وإلا فلن تصعد إلى الطائرة

382
00:39:35,404 --> 00:39:36,655
‫أظنني سأخرج مجدداً

383
00:39:53,672 --> 00:39:54,798
‫تباً!

384
00:40:00,887 --> 00:40:02,055
‫رائع

385
00:40:13,316 --> 00:40:14,359
‫ماذا تريد؟

386
00:40:14,484 --> 00:40:16,027
‫انهضي أيتها السافلة

387
00:40:16,319 --> 00:40:17,904
‫- أنت تؤذيني
‫- أين النقود؟

388
00:40:18,071 --> 00:40:21,241
‫- ليست لدي أية نقود
‫- أين المال؟

389
00:40:27,622 --> 00:40:28,707
‫ماذا تريد؟

390
00:40:29,374 --> 00:40:30,459
‫من أنت؟

391
00:41:06,203 --> 00:41:07,245
‫سيبرز الطوب هذه اللوحة

392
00:41:08,789 --> 00:41:10,290
‫سأجعل هذا المبنى
‫أشبه بلوحة لـ(بيكاسو)

393
00:41:10,957 --> 00:41:12,417
‫- (بيكاسو)؟
‫- أجل

394
00:41:12,542 --> 00:41:15,837
‫- حسناً، وما هي التكلفة؟
‫- إنها مجانية

395
00:41:16,713 --> 00:41:17,839
‫يعجبني ذلك

396
00:41:24,221 --> 00:41:25,347
‫هل تمارس الرسم من فترة طويلة؟

397
00:41:25,764 --> 00:41:28,975
‫منذ الصف الثالث

398
00:41:30,060 --> 00:41:31,186
‫ما هذه؟

399
00:41:33,522 --> 00:41:34,981
‫هكذا أوقع على أعمالي

400
00:41:36,858 --> 00:41:38,109
‫كان أخي ملاكماً

401
00:41:39,402 --> 00:41:40,445
‫إنها اليد اليمنى العظيمة

402
00:41:42,197 --> 00:41:46,618
‫عندما يضربك بها
‫تلاقي حتفك فوراً أو...

403
00:41:51,581 --> 00:41:52,791
‫أما زال يلاكم؟

404
00:41:55,669 --> 00:41:56,753
‫أطلق شخص ما النار عليه

405
00:41:58,505 --> 00:41:59,548
‫وهو عائد من النادي الرياضي

406
00:42:00,173 --> 00:42:01,508
‫لم تكن عصابة أو شيئاً ما

407
00:42:03,677 --> 00:42:04,803
‫أرادوا حقيبته فقط

408
00:42:14,771 --> 00:42:15,939
‫ماذا؟

409
00:42:18,608 --> 00:42:19,651
‫لم أقل شيئاً

410
00:42:21,069 --> 00:42:22,112
‫على أي حال...

411
00:42:23,363 --> 00:42:27,617
‫تقول جدتي إنه إذا لم نذكر
‫اسم الشخص أمام الناس

412
00:42:28,368 --> 00:42:29,411
‫يكون قد مات مرتين

413
00:42:34,374 --> 00:42:36,376
‫كانت جدتك حكيمة،
‫أهلاً (براين)

414
00:42:36,877 --> 00:42:39,880
‫إنني أقرأ كتابك الآن،
‫لا أصدق...

415
00:42:57,188 --> 00:42:58,273
‫أجل

416
00:43:07,782 --> 00:43:08,909
‫أجل

417
00:43:12,537 --> 00:43:13,663
‫فهمت

418
00:43:18,293 --> 00:43:19,419
‫سيد (ماكال)، أأنت بخير؟

419
00:43:21,713 --> 00:43:22,756
‫سيد (ماكال)!

420
00:43:30,764 --> 00:43:34,392
‫"(واشنطن) العاصمة"

421
00:44:10,178 --> 00:44:11,221
‫شكراً لك (دايف)

422
00:44:33,201 --> 00:44:34,869
‫قالت الشرطة في (بروكسل)...

423
00:44:35,161 --> 00:44:39,582
‫إن هذه الأمور تحدث في الفنادق
‫هذه السرقات

424
00:44:40,959 --> 00:44:42,711
‫ولكنها لم تكن ترتدي
‫أية مجوهرات

425
00:44:44,963 --> 00:44:46,464
‫ولا حتى ساعة

426
00:44:50,593 --> 00:44:51,886
‫ما عدا هذه

427
00:45:02,397 --> 00:45:03,481
‫ماذا قالت الوكالة؟

428
00:45:05,900 --> 00:45:09,446
‫قالوا إنهم سيبذلون
‫قصارى جهدهم

429
00:45:11,031 --> 00:45:12,449
‫إنهم يعملون مع الإنتربول

430
00:45:15,243 --> 00:45:17,078
‫وعدوا بإيجاد الفاعل

431
00:45:19,748 --> 00:45:20,790
‫ولكن...

432
00:45:24,919 --> 00:45:26,046
‫لا أعرف ماذا سأفعل الآن

433
00:47:08,648 --> 00:47:11,276
‫"(بروكسل، بلجيكا)"

434
00:47:28,877 --> 00:47:30,253
‫أين الهاتف؟

435
00:47:33,715 --> 00:47:35,091
‫هل هذا لك؟

436
00:47:37,468 --> 00:47:38,553
‫إنه ليس لي

437
00:47:42,307 --> 00:47:43,933
‫أين هو؟

438
00:48:42,617 --> 00:48:46,079
‫"بينما تكمل العاصفة
‫طريقها إلى الشمال"

439
00:48:46,496 --> 00:48:48,873
‫"رأينا ما فعلته (فرانسيس)
‫بالجزء الجنوبي من البلاد"

440
00:48:49,249 --> 00:48:52,961
‫"يبدو أنها تتجه إلى هنا ببطء
‫ريثما تغادر الخليج"

441
00:48:53,086 --> 00:48:55,546
‫"هذا ما يقلق علماء الأرصاد الجوية"

442
00:48:55,672 --> 00:48:58,007
‫"حتى بينما تتحرك العاصفة
‫نحو الساحل الشرقي"

443
00:48:58,132 --> 00:49:00,885
‫"كل مدينة وبلدة اختبرت..."

444
00:49:10,061 --> 00:49:14,482
‫"نُشر الحرس الوطني الأمريكي
‫في عدة ولايات تأهباً لعمليات النهب"

445
00:50:08,328 --> 00:50:09,412
‫"سأراك في الأسفل
‫عند الساعة الـ6:00؟"

446
00:50:09,537 --> 00:50:10,580
‫"اتفقنا"

447
00:50:30,433 --> 00:50:33,603
‫"(واشنطن) العاصمة"

448
00:50:39,817 --> 00:50:41,069
‫أصبحت بديناً يا (دايف)

449
00:51:03,716 --> 00:51:04,842
‫كنت في نفس البهو

450
00:51:06,135 --> 00:51:07,428
‫عندما انفجرت تلك القنبلة

451
00:51:08,012 --> 00:51:09,097
‫بحثت عنك

452
00:51:11,599 --> 00:51:13,059
‫عندما انهار الفندق علينا

453
00:51:17,605 --> 00:51:18,773
‫كنت هناك وبعدها اختفيت

454
00:51:21,401 --> 00:51:22,652
‫لم يُقدّر لي الموت عندها

455
00:51:25,696 --> 00:51:26,906
‫ذهبت إلى جنازتك

456
00:51:28,032 --> 00:51:31,160
‫وحزنت عليك لفترة طويلة

457
00:51:35,748 --> 00:51:36,916
‫هل كانت تعلم (سوزان)؟

458
00:51:40,503 --> 00:51:43,339
‫كنت شريكك لـ 7 أعوام (ماك)
‫لم أخفِ أي شيء عنك

459
00:51:43,548 --> 00:51:46,300
‫أنا آسف (دايف)،
‫أنا آسف حقاً

460
00:51:49,887 --> 00:51:51,931
‫لم تتسنّ لي الفرصة
‫للتعبير عن أسفي...

461
00:51:53,933 --> 00:51:55,059
‫بخصوص (فيفيان)

462
00:51:59,355 --> 00:52:03,568
‫- أما زلت تعيش قرب الشاطئ؟
‫- غادرت منذ فترة طويلة

463
00:52:05,403 --> 00:52:06,487
‫اشتريت ذلك الكوخ

464
00:52:09,073 --> 00:52:11,200
‫آخذ زوجتي وأطفالي إلى هناك
‫بضع مرات في السنة

465
00:52:13,786 --> 00:52:15,079
‫لم أكن لأحصل على شيء
‫من هذا...

466
00:52:17,123 --> 00:52:18,332
‫لولا (سوزان)

467
00:52:21,878 --> 00:52:26,299
‫كانت الحياة... كئيبة

468
00:52:29,093 --> 00:52:31,179
‫أقنعتني بعدم الذهاب إلى الحافة
‫التي كنت متجهاً إليها

469
00:52:32,263 --> 00:52:33,890
‫على الأغلب
‫عندما كنتما تتناولان الحساء

470
00:52:40,271 --> 00:52:41,314
‫أدين لها بحياتي

471
00:52:44,066 --> 00:52:45,109
‫أتتحدث إلى الشباب؟

472
00:52:47,069 --> 00:52:48,279
‫لا، ليس منذ سنوات

473
00:52:53,201 --> 00:52:54,410
‫كنّا فريقاً عظيماً، أليس كذلك؟

474
00:52:57,538 --> 00:52:59,540
‫- لم تضغط على الزر (دايف)
‫- من؟

475
00:53:00,082 --> 00:53:02,877
‫(سوزان)، في المصعد

476
00:53:04,378 --> 00:53:05,796
‫لم تضغط على زر الطابق

477
00:53:06,005 --> 00:53:10,384
‫تفقدت كل الفيديوهات
‫صعد حاملاً الحقائب أولاً

478
00:53:11,093 --> 00:53:13,262
‫ضغطا على الرقم 16
‫لم تضطر هي لذلك

479
00:53:15,473 --> 00:53:16,766
‫كانا يعلمان في أي طابق تقيم

480
00:53:19,185 --> 00:53:20,269
‫هل وجدتهما؟

481
00:53:21,771 --> 00:53:22,897
‫وجدت أشلاءهما

482
00:53:24,273 --> 00:53:26,817
‫مدمنان يملكان سجلين جنائيين
‫بطول ذراعي

483
00:53:27,401 --> 00:53:31,781
‫ذراعي الجيدة
‫انفجار بسبب الغاز

484
00:53:32,406 --> 00:53:34,367
‫- هذا ما يقولونه على الأقل
‫- وما رأيك أنت؟

485
00:53:36,744 --> 00:53:38,037
‫إنهاء بعض الأمور العالقة

486
00:53:41,832 --> 00:53:44,335
‫تقرير التشريح، جرح سكين

487
00:53:46,921 --> 00:53:49,590
‫بعرض 2 ميليمتر
‫الضلع الثالث السفلي

488
00:53:49,840 --> 00:53:52,385
‫- تقنية القتال في الأماكن الضيقة
‫- بالضبط، لقد تعلما ذلك

489
00:53:52,552 --> 00:53:53,594
‫هذه ليست عملية سرقة

490
00:53:55,930 --> 00:53:57,390
‫حدث شيء آخر في تلك الغرفة

491
00:54:00,643 --> 00:54:02,228
‫(ماك)، أياً كان،
‫وأياً ما كنت تحتاج إليه...

492
00:54:06,232 --> 00:54:07,275
‫فأنا معك

493
00:54:09,360 --> 00:54:10,403
‫أعلم

494
00:54:10,695 --> 00:54:11,737
‫"نفس الأرض"

495
00:54:14,991 --> 00:54:16,033
‫"نفس الدم"

496
00:57:45,493 --> 00:57:46,827
‫- (يورك)
‫- "(دايف)"

497
00:57:50,331 --> 00:57:55,336
‫"اسمع ، المسدس الذي كان بجوار
‫(كالبرت) كان على يمينه"

498
00:57:58,923 --> 00:58:00,966
‫كان يستخدم يده اليمنى، لماذا؟

499
00:58:01,091 --> 00:58:03,469
‫"قتل زوجته شخص
‫يستخدم يده اليسرى"

500
00:58:04,345 --> 00:58:05,513
‫كان هناك شخص آخر في الغرفة

501
00:58:08,265 --> 00:58:10,392
‫بقايا المسحوق أتت من قفاز طبي

502
00:58:12,019 --> 00:58:15,356
‫تم العثور على 20 ألف يورو
‫في شقة حاملي الحقائب

503
00:58:17,149 --> 00:58:18,359
‫- مرحباً (بوب)
‫- (دايف)

504
00:58:21,904 --> 00:58:25,699
‫- تم الإيقاع بهذين الشابين
‫- يُقتل عملاء الوكالة طوال الوقت

505
00:58:25,825 --> 00:58:29,203
‫يحب الجانب الآخر إرسال رسالة

506
00:58:30,621 --> 00:58:31,664
‫لماذا يوقعون بشخص آخر؟

507
00:58:33,499 --> 00:58:34,917
‫لم يعلموا أنها كانت منا

508
00:58:35,793 --> 00:58:38,045
‫"كانت (سوزان) على وشك اكتشاف
‫هوية من كان في تلك الغرفة"

509
00:58:38,587 --> 00:58:41,715
‫"لهذا السبب قُتلت، (دايف)
‫الجريمتان متصلتان"

510
00:58:42,716 --> 00:58:44,343
‫سأتصل بك عندما أعلم بالمزيد

511
00:58:45,886 --> 00:58:47,012
‫أعلمني بالمستجدات

512
00:59:53,871 --> 00:59:55,456
‫يا رجل، المصعد مغلق

513
01:00:09,929 --> 01:00:14,224
‫اسمع، أأنت مستعد للعمل جيداً؟
‫كل من يعمل لدي يفعل هذا

514
01:00:14,391 --> 01:00:17,269
‫- بالتأكيد
‫- لن تكون هناك أية وشاية

515
01:01:08,862 --> 01:01:11,448
‫عليك القيام بالأمر صحيح؟

516
01:01:12,074 --> 01:01:13,784
‫- عليك أن تقتلهم
‫- أجل

517
01:01:14,076 --> 01:01:15,327
‫ألم يقتلوا أخاك؟

518
01:01:15,869 --> 01:01:17,538
‫عليك أن تطلق عليهم
‫كل رصاصة في سلاحك

519
01:01:19,248 --> 01:01:20,332
‫سنهتم بهذا الليلة

520
01:01:20,457 --> 01:01:24,044
‫- يجب أن تقتلهم يا رجل
‫- يجب أن تقتلهم الليلة

521
01:01:24,878 --> 01:01:26,130
‫تأكد أن تفرغ السلاح كله

522
01:01:27,715 --> 01:01:30,926
‫اسمع، دفنت والدتك ابناً

523
01:01:32,219 --> 01:01:35,681
‫لا يجب عليها دفن
‫اثنين من أبنائها، فهمت؟

524
01:01:36,932 --> 01:01:38,934
‫- أجل
‫- لا تعد دون إفراغ سلاحك فيهم

525
01:01:39,351 --> 01:01:40,477
‫هذه حقيقة يا أخي

526
01:01:43,647 --> 01:01:47,109
‫هيا بنا (مايلز)،
‫اجلس، اجلس

527
01:01:47,234 --> 01:01:48,610
‫من هذا بحقك؟

528
01:01:48,736 --> 01:01:50,654
‫أنا والدك ولكن أمك لم تخبرك

529
01:01:51,363 --> 01:01:53,615
‫هيا (مايلز)، هيا بنا!

530
01:01:58,537 --> 01:01:59,747
‫هيا بنا (مايلز)

531
01:02:01,582 --> 01:02:02,624
‫هل تعرف هذا الرجل؟

532
01:02:02,750 --> 01:02:03,834
‫إلى أين أنت ذاهب؟

533
01:02:11,341 --> 01:02:12,968
‫من كان هذا الوغد؟

534
01:02:15,304 --> 01:02:17,347
‫ماذا حدث هنا؟
‫ما الذي يحدث؟

535
01:02:17,848 --> 01:02:19,767
‫- هيا بنا
‫- ابتعد عني يا رجل

536
01:02:23,854 --> 01:02:25,522
‫- هل تعلم أين نحن الآن؟
‫- أجل، هل تعلم أنت؟

537
01:02:26,065 --> 01:02:28,942
‫أنا أعلم أين نحن
‫أهذا ما تريده؟ بحقك؟

538
01:02:29,068 --> 01:02:30,652
‫ظننت أنك تريد الرسم،
‫ألم تقل هذا؟

539
01:02:31,361 --> 01:02:32,446
‫- الرسم؟
‫- أجل

540
01:02:32,946 --> 01:02:34,364
‫- التلوين؟
‫- أجل

541
01:02:36,283 --> 01:02:37,326
‫إلى أين سيأخذني هذا؟

542
01:02:38,077 --> 01:02:41,038
‫هل سيؤمن لي الطعام على طاولتي؟

543
01:02:44,166 --> 01:02:45,834
‫هل سيُمكنني من دفع فواتيري؟

544
01:02:49,463 --> 01:02:51,632
‫عليك أن تكون فرد عصابة
‫عليك أن تكون قاتلاً

545
01:02:51,757 --> 01:02:52,800
‫تحتاج إليهم

546
01:02:53,675 --> 01:02:56,804
‫حسناً، إن كان هذا ما تريده
‫إن كان هذا ما يُشعرك بأنك رجل

547
01:02:57,012 --> 01:03:00,224
‫فكُن رجلاً حقيقياً
‫لنبدأ حالاً، ابدأ بقتلي

548
01:03:00,349 --> 01:03:03,227
‫- لا!
‫- ابدأ بقتلي، خذ، اقتلني

549
01:03:03,352 --> 01:03:05,646
‫- لا تفعل هذا، لا
‫- خذه، هيا أيها القاتل، هيا!

550
01:03:06,188 --> 01:03:08,816
‫هيا أيها القاتل، ضعه هنا
‫أتعلم كيف تحمله؟

551
01:03:09,566 --> 01:03:11,110
‫أتعلم ما الذي تفعله؟
‫هيا أيها القاتل!

552
01:03:11,693 --> 01:03:12,861
‫ها أنت ذا!

553
01:03:13,612 --> 01:03:15,823
‫ها أنت ذا!

554
01:03:18,992 --> 01:03:20,577
‫لا يتطلب الأمر الكثير من القوة

555
01:03:21,537 --> 01:03:22,663
‫هيا، يا فرد العصابة

556
01:03:23,080 --> 01:03:25,040
‫ضغطة بسيطة على الزناد
‫هذا ما يتطلبه الأمر

557
01:03:25,290 --> 01:03:27,584
‫ضغطة بسيطة على الزناد
‫هذا ما يتطلبه الأمر

558
01:03:29,753 --> 01:03:32,798
‫هيا، أعطني إياه،
‫أعطني إياه

559
01:03:36,426 --> 01:03:39,346
‫أتعلم من هؤلاء؟
‫إنهم كاذبون وأنا أيضاً

560
01:03:40,013 --> 01:03:42,182
‫أترى؟ أترى ماذا يحدث
‫عندما تتعامل مع كاذب؟

561
01:03:43,225 --> 01:03:44,810
‫أترى؟ أترى ماذا يحدث
‫عندما تتعامل مع كاذب؟

562
01:03:45,227 --> 01:03:49,148
‫كذبت عليك ولكنني الآن سأقتلك
‫ماذا ترى عندما تنظر إلي؟

563
01:03:49,273 --> 01:03:50,774
‫أخبرني، من الأفضل لك
‫أن تعطيني الإجابة الصحيحة

564
01:03:50,983 --> 01:03:52,442
‫- ماذا ترى عندما تنظر إلي، قاتل؟
‫- لا أعلم، لا أعلم

565
01:03:52,776 --> 01:03:55,070
‫- ماذا ترى؟ ألا تعلم؟
‫- لا أعلم، لا أعلم، لا أعلم

566
01:03:55,988 --> 01:03:57,114
‫لا أعلم

567
01:03:58,448 --> 01:04:00,200
‫حملُ السلاح
‫لا يجعلك رجلاً يا بُني

568
01:04:03,829 --> 01:04:05,414
‫لديك خيار...

569
01:04:05,956 --> 01:04:08,417
‫لديك موهبة، فرصة

570
01:04:08,625 --> 01:04:09,835
‫ولا أريد سماع تذمرك من بيئتك

571
01:04:09,960 --> 01:04:12,296
‫ومن الأمور التي لم تعطِك إياها والدتك
‫ومن الفرص الذي لم يوفرها لك البيض

572
01:04:12,421 --> 01:04:16,216
‫لديك فرصة
‫استغلها طالما أنت حي

573
01:04:16,925 --> 01:04:21,513
‫أنت لا تعلم ما هو الموت
‫ليست لديك فكرة ما هو الموت

574
01:04:24,725 --> 01:04:25,767
‫اتخذ قراراً

575
01:04:33,859 --> 01:04:34,943
‫سيد (ماكال)

576
01:04:38,488 --> 01:04:39,656
‫- لماذا تحاول مساعدتي؟
‫- لمَ لا؟

577
01:04:46,580 --> 01:04:47,664
‫ولكن لماذا أنا؟

578
01:04:49,958 --> 01:04:51,168
‫لنكتشف هذا سويةً

579
01:04:57,257 --> 01:04:59,843
‫"وبعاصفة بهذا الحجم، قد يصل ارتفاع
‫الأمواج إلى ارتفاع 180 سنتمتراً"

580
01:04:59,968 --> 01:05:05,224
‫"قد تؤدي سرعة هذا الإعصار
‫وكبرُ مركزه إلى غمر الساحل تماماً"

581
01:05:05,766 --> 01:05:10,771
‫"عاصفة (فرانسيس) بطيئة جداً
‫كمية المطر الذي تحمله العاصفة"

582
01:05:11,063 --> 01:05:15,234
‫"وحقيقة أنها تتحرك ببطء شديد
‫يبدو أنها لا تريد مغادرة المكان"

583
01:05:15,525 --> 01:05:17,027
‫"نحن ننتظر أن يعقد الحاكم
‫مؤتمراً صحفياً"

584
01:05:17,194 --> 01:05:21,573
‫"بخصوص الجهود المستمرة للتحضير
‫من أجل العاصفة وعمليات الإنقاذ..."

585
01:05:28,580 --> 01:05:30,499
‫- مرحباً؟
‫- سيد (ماكال)؟

586
01:05:32,918 --> 01:05:35,295
‫- من الطارق؟
‫- هذا أنا، (مايلز)

587
01:05:39,341 --> 01:05:41,385
‫- أنهيت الجدار في الخارج
‫- رأيته

588
01:05:45,973 --> 01:05:47,557
‫هذا ما تبقى من مالِك
‫للطلاء الإضافي

589
01:05:48,809 --> 01:05:50,602
‫- أهذا كل ما تبقى؟
‫- أجل

590
01:05:53,272 --> 01:05:54,439
‫على أي حال...

591
01:05:57,526 --> 01:05:58,568
‫هل لديك الشراب؟

592
01:05:58,902 --> 01:05:59,987
‫أجل

593
01:06:02,531 --> 01:06:03,949
‫- أتود شرب شيء ما؟
‫- أجل

594
01:06:04,992 --> 01:06:06,034
‫تفضل بالدخول

595
01:06:09,246 --> 01:06:12,624
‫- أتريد شاياً مثلجاً أم مياهاً؟
‫- أأبدو لك (جاكي شان)؟

596
01:06:20,132 --> 01:06:21,425
‫- شكراً لك
‫- على الرحب

597
01:06:24,761 --> 01:06:26,179
‫أنت تعلم أنهم يبيعون هذه
‫في مجموعات

598
01:06:27,681 --> 01:06:28,724
‫نعم

599
01:06:42,279 --> 01:06:44,323
‫- ما الذي تعدّه؟
‫- أرز مع الدجاج

600
01:06:46,533 --> 01:06:48,285
‫- أمي تعد نفس الطبق
‫- حقاً؟

601
01:06:48,410 --> 01:06:50,829
‫- أجل، إنها تضع بعض...
‫- أنا لست والدتك

602
01:06:51,913 --> 01:06:55,334
‫وهذا ليس طبقك
‫وهذا ليس منزلك

603
01:06:56,293 --> 01:06:58,045
‫- هل تفهم هذا؟ حسناً؟
‫- أجل

604
01:07:08,055 --> 01:07:10,349
‫- يجب إعادة طلاء هذا الجدار
‫- هذا صحيح

605
01:07:12,684 --> 01:07:13,935
‫- يمكنني طلائه من أجله
‫- حقاً؟

606
01:07:14,811 --> 01:07:16,563
‫- أجل
‫- كم تريد مقابل هذا؟

607
01:07:19,191 --> 01:07:20,442
‫إن أعطيتني طبقاً من هذا الطعام...

608
01:07:25,072 --> 01:07:27,657
‫بحق يا رجل، 115 دولاراً

609
01:07:28,992 --> 01:07:30,035
‫هل هذا جيد؟

610
01:07:31,453 --> 01:07:32,621
‫حسناً، سأعقد معك اتفاقاً

611
01:07:35,582 --> 01:07:37,167
‫- 115 دولاراً صحيح؟
‫- أجل

612
01:07:38,460 --> 01:07:39,544
‫خُذ، بالمجان

613
01:07:41,671 --> 01:07:43,340
‫اقرأه، أتستطيع القراءة؟

614
01:07:43,632 --> 01:07:44,758
‫- نعم
‫- ما عنوانه؟

615
01:07:47,219 --> 01:07:49,388
‫"بين العالم وأنا"
‫بقلم (تا نيهيسي كواتس)

616
01:07:50,055 --> 01:07:51,264
‫اقرأ هذا وعندها ستتم الصفقة

617
01:07:56,937 --> 01:07:58,230
‫- إلى المطار؟
‫- أجل

618
01:07:59,689 --> 01:08:02,442
‫- هل هناك عيد ميلاد؟
‫- ابنتي

619
01:08:08,156 --> 01:08:11,284
‫- ما عمرها؟
‫- 5 سنوات

620
01:09:10,469 --> 01:09:12,095
‫أنت لا تسافر كثيراً صحيح؟

621
01:09:14,181 --> 01:09:17,267
‫كنت أقود في الاتجاه المعاكس لمطار
‫(لوغان) خلال الدقائق الـ 3 الماضية

622
01:11:49,085 --> 01:11:52,130
‫- لا أريد قشرة على الخبز أيضاً
‫- كُلي يا عزيزتي

623
01:11:52,297 --> 01:11:53,798
‫تقول أمي إنني سأذهب
‫إلى طبيب الأسنان

624
01:11:53,923 --> 01:11:55,675
‫إنها لا تذهب
‫إلى طبيب الأسنان أبداً

625
01:11:55,800 --> 01:11:57,177
‫- لا بد أنه البستانيّ
‫- عنب

626
01:11:57,302 --> 01:11:58,720
‫- لدي أسنان
‫- تعلمين أين نضع العنب

627
01:12:02,682 --> 01:12:04,559
‫يا للهول!

628
01:12:05,060 --> 01:12:08,938
‫حياتي قاسية جداً
‫ها هو ذا العنب

629
01:12:11,358 --> 01:12:12,484
‫هيا، أريني ما تستطيعين فعله

630
01:12:12,609 --> 01:12:15,070
‫- حقاً؟
‫- أجل

631
01:12:16,488 --> 01:12:17,656
‫مرحباً عزيزتي

632
01:12:19,824 --> 01:12:21,242
‫صنعت والدتك خريطة جميلة

633
01:12:23,078 --> 01:12:26,122
‫(آيه)، (ماين) جيد جداً
‫(بي)، (نيو...)

634
01:12:28,124 --> 01:12:29,167
‫(نيو هامستر)؟

635
01:12:29,709 --> 01:12:31,378
‫(كارول)، من الطارق؟

636
01:12:37,509 --> 01:12:38,843
‫(كارول)!

637
01:12:39,636 --> 01:12:41,638
‫إنها تدعى (نيو هامشر)
‫ليس (نيو هامستر)

638
01:12:41,846 --> 01:12:44,057
‫ولكنني أحب اسم (نيو هامستر)

639
01:12:45,517 --> 01:12:46,643
‫حسناً، اتركيها (نيو هامشر)

640
01:12:46,810 --> 01:12:48,478
‫عزيزي، جرس الباب معطل

641
01:12:48,603 --> 01:12:51,314
‫صديقك القديم من الجيش
‫كان على الباب الخلفي منذ 5 دقائق

642
01:12:51,439 --> 01:12:53,650
‫في الحقيقة، كنت قائد فريقه
‫طوال 7 سنوات

643
01:12:55,568 --> 01:12:57,362
‫عزيزتي أنا آسف للغاية
‫لا بد أنني نسيت

644
01:12:57,487 --> 01:12:59,531
‫اختلطت عليّ الأيام

645
01:12:59,656 --> 01:13:01,658
‫هذا (روبرت ماكال)
‫هذه زوجتي (كارول)

646
01:13:01,783 --> 01:13:04,035
‫- مرحباً، سررت بمقابلتك
‫- سررت بمقابلتك (روبرت)

647
01:13:04,452 --> 01:13:07,455
‫- هاتان ابنتانا (مولي) و(آليس)
‫- تعالي عزيزتي

648
01:13:08,081 --> 01:13:09,624
‫- تصرف كأنك في منزلك
‫- شكراً

649
01:13:10,166 --> 01:13:11,835
‫ادعيه (ماك)،
‫هل تريد احتساء القهوة؟

650
01:13:11,960 --> 01:13:13,336
‫لا، شكراً لك

651
01:13:13,878 --> 01:13:15,672
‫- أعتذر بشأن الفوضى، كنا...
‫- لا مشكلة، لا مشكلة

652
01:13:15,839 --> 01:13:17,882
‫- سأقلّهما إلى المدرسة
‫- حسناً!

653
01:13:18,341 --> 01:13:20,510
‫هيا أيتها الفتاتان
‫بدّلا لباس النوم

654
01:13:26,307 --> 01:13:28,101
‫- (روبرت)، سررت بمقابلتك
‫- تشرفت

655
01:13:29,185 --> 01:13:30,645
‫- اجلس، تعال
‫- أجل

656
01:13:32,605 --> 01:13:33,648
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل

657
01:13:38,987 --> 01:13:42,031
‫- لديك عائلة جميلة
‫- شكراً، ماذا هناك؟

658
01:13:47,287 --> 01:13:52,167
‫أخذت هذا من الرجل
‫الذي حاول قتلي البارحة

659
01:13:52,500 --> 01:13:54,043
‫كما قلتَ، إنهم يقومون بتصفية

660
01:13:55,170 --> 01:13:56,629
‫كل من يحقق
‫في جريمتي (بروكسل)

661
01:13:56,838 --> 01:14:01,259
‫لا أحد بأمان،
‫أنت وعائلتك، لا أحد!

662
01:14:01,384 --> 01:14:03,219
‫هذا تشفير على مستوى عسكري

663
01:14:04,012 --> 01:14:05,972
‫خُذه إلى مكتبك
‫ابحث عن أصحاب الأرقام و...

664
01:14:07,390 --> 01:14:11,770
‫قارن الأسماء مع قوائم الركاب
‫الذين أتوا وخرجوا من (بروكسل)

665
01:14:11,895 --> 01:14:13,021
‫في الأيام القريبة
‫من رحلة (سوزان)

666
01:14:13,146 --> 01:14:15,607
‫أياً كان من نبحث عنه
‫اتصل بهذا الهاتف

667
01:14:16,524 --> 01:14:17,692
‫سأبدأ حالاً بالعمل

668
01:14:48,139 --> 01:14:49,224
‫قل لي إنني مخطئ (دايف)

669
01:14:51,851 --> 01:14:53,019
‫ألن ترد على الهاتف؟

670
01:14:59,150 --> 01:15:00,193
‫ماذا حدث يا (دايف)؟

671
01:15:06,699 --> 01:15:07,826
‫لقد متّ

672
01:15:16,084 --> 01:15:17,210
‫هذا ما حدث

673
01:15:20,421 --> 01:15:25,343
‫بعد 3 أشهر من اختفائك
‫أوقفت الحكومة فريقنا

674
01:15:27,470 --> 01:15:28,847
‫بدأت العمل مقابل المال
‫بعد ذلك فوراً

675
01:15:31,641 --> 01:15:34,185
‫أقوم بنفس الأشياء التي فعلناها
‫أنا وأنت من أجل الخير والبلاد

676
01:15:34,310 --> 01:15:36,563
‫قتلُ أسماء مكتوبة على ورقة
‫ولكن الآن...

677
01:15:38,273 --> 01:15:39,566
‫هناك سعر مقابل هذا

678
01:15:39,691 --> 01:15:41,860
‫- كنا نقتل العدو
‫- من قال إنهم كانوا العدو؟

679
01:15:43,444 --> 01:15:44,487
‫ليس نحن، ليس أنا

680
01:15:47,323 --> 01:15:48,908
‫كنا نتبع الأوامر فقط

681
01:15:52,495 --> 01:15:56,541
‫(ماك)، لم يعد هناك
‫أشخاص جيدون وأشخاص سيئون

682
01:15:58,084 --> 01:15:59,210
‫لا يوجد عدو

683
01:15:59,752 --> 01:16:03,506
‫مجرد أشخاص غير محظوظين

684
01:16:04,549 --> 01:16:05,592
‫و(سوزان)؟

685
01:16:08,511 --> 01:16:09,846
‫كانت غير محظوظة

686
01:16:14,851 --> 01:16:16,895
‫لم يكن أحد يعلم
‫أن الهدف في (بروكسل)

687
01:16:17,020 --> 01:16:18,521
‫كان عميلاً متخفياً من الوكالة

688
01:16:22,025 --> 01:16:24,110
‫كانت (سوزان) ستكتشف
‫من كان في تلك الغرفة

689
01:16:24,903 --> 01:16:26,529
‫كانت الوحيدة
‫التي تستطيع فعل ذلك

690
01:16:28,197 --> 01:16:29,824
‫حتى خرجت من قبرك

691
01:16:35,705 --> 01:16:37,123
‫هل جلبت الشوكولا؟

692
01:16:59,854 --> 01:17:01,856
‫كانت (سوزان) تعمل
‫في عالم خطير (ماك)

693
01:17:04,692 --> 01:17:06,194
‫كان يمكن أن يحدث هذا
‫في أي وقت وبواسطة أي شخص

694
01:17:06,486 --> 01:17:07,695
‫ولكنه لم يكن أي شخص،
‫كنت أنت

695
01:17:14,160 --> 01:17:15,787
‫اعفني من الكلام النزيه التافه

696
01:17:18,915 --> 01:17:20,541
‫تفعل ما عليك فعله
‫وتمضي قُدماً

697
01:17:21,292 --> 01:17:23,211
‫لا يمكنك المضي قُدماً
‫بعد هذا (دايف)

698
01:17:24,087 --> 01:17:25,171
‫علينا أن ندفع ثمن خطايانا

699
01:17:25,338 --> 01:17:27,590
‫ماذا عنك؟ ألا تستحق الموت
‫بسبب خطاياك؟

700
01:17:27,757 --> 01:17:30,218
‫- مئة مرة
‫- حسناً!

701
01:17:30,802 --> 01:17:34,305
‫خمّن ماذا؟
‫ليست هناك خطايا

702
01:17:37,517 --> 01:17:38,601
‫ليست هناك فضائل

703
01:17:41,980 --> 01:17:43,564
‫مجرد أفعال يقوم بها الناس

704
01:17:46,484 --> 01:17:47,819
‫يدربوننا على قتل الناس

705
01:17:49,487 --> 01:17:50,905
‫والمخاطرة بحياتنا
‫في أثناء فعل ذلك

706
01:17:51,030 --> 01:17:53,449
‫ثم يهاتفونك في أحد الأيام
‫ليقولوا أنهم اكتفوا منك

707
01:17:53,658 --> 01:17:55,994
‫"شكراً على خدمتك
‫خُذ هذا التذكار"

708
01:17:57,203 --> 01:17:58,246
‫"أتحتاج إلى عمل؟
‫حظاً موفقاً"

709
01:17:59,122 --> 01:18:01,374
‫"أتحتاج إلى تأمين صحي؟
‫اذهب إلى وزارة المحاربين القدامى"

710
01:18:05,670 --> 01:18:09,799
‫تكون عميلاً في أحد الأيام
‫وتالياً تصبح مجرد شيء ثانوي

711
01:18:14,804 --> 01:18:16,931
‫كان هذا تطوراً طبيعياً،
‫هذه طبيعتنا

712
01:18:18,933 --> 01:18:20,435
‫هذا ما كنا نفعله
‫هذا ما كنت تفعله

713
01:18:21,894 --> 01:18:22,937
‫وهذا ما نفعله الآن

714
01:18:23,438 --> 01:18:24,480
‫نحن؟

715
01:18:26,441 --> 01:18:27,734
‫لست وحدي (ماك)

716
01:18:31,029 --> 01:18:34,449
‫الجميع ضالع في هذا الأمر
‫(آري)، (ريزنيك)، (كوفاك)، جميعنا

717
01:18:36,909 --> 01:18:38,036
‫العائلة!

718
01:18:58,473 --> 01:19:00,433
‫- أيها السادة
‫- (ماك)!

719
01:19:01,809 --> 01:19:03,144
‫تبدو جيداً
‫بالنسبة إلى رجل ميت

720
01:19:05,188 --> 01:19:08,024
‫نود أن تعلم
‫أن هذا ليس أمراً شخصياً

721
01:19:10,276 --> 01:19:12,445
‫ما تقومون به وما أصبحتم عليه
‫لا يهمني

722
01:19:12,570 --> 01:19:15,281
‫العالم مليء بأشباه الرجال أمثالكم

723
01:19:15,406 --> 01:19:16,574
‫وفي عالم مثالي...

724
01:19:17,825 --> 01:19:19,243
‫علينا دفع ثمن كل ما نفعله

725
01:19:19,494 --> 01:19:23,748
‫ولكن هذا ليس عالماً مثالياً
‫يقوم الناس بأعمال سيئة

726
01:19:24,499 --> 01:19:28,503
‫إن كنت محظوظاً
‫تكون لديك فرصة لتصحيح الأمور

727
01:19:29,253 --> 01:19:32,006
‫معظم الوقت يفلت الناس من العقاب

728
01:19:34,675 --> 01:19:35,968
‫ولكن هذه ليست مرة
‫من تلك المرات

729
01:19:36,427 --> 01:19:39,180
‫الخطأ الذي ارتكبتموه
‫هو أنكم قتلتم صديقتي

730
01:19:39,305 --> 01:19:41,974
‫لذا سأقتلكم جميعاً

731
01:19:42,975 --> 01:19:45,812
‫وخيبة الأمل الوحيدة التي سأشعر بها
‫هي أنني سأقتلكم مرة واحدة فقط

732
01:19:47,939 --> 01:19:49,899
‫لدى (آليس) تدريب
‫عند الساعة الـ 7:45

733
01:19:50,024 --> 01:19:51,609
‫مرحباً (آري)، أيها الرفاق!

734
01:19:51,943 --> 01:19:53,903
‫- مرحباً (كارول)
‫- (روبرت)، آمل رؤيتك مجدداً

735
01:19:54,028 --> 01:19:55,154
‫سررت بمقابلتك أيضاً

736
01:19:58,699 --> 01:20:01,327
‫قال (دايف) إنك تستطيعين
‫إيصالي إلى المحطة

737
01:20:02,453 --> 01:20:05,623
‫- وداعاً أبي!
‫- ستقدم لي المساعدة وستصحبني؟

738
01:20:06,124 --> 01:20:07,583
‫هيا بنا!

739
01:20:08,543 --> 01:20:10,753
‫أرأيت؟ سأساعدها وسأصحبها

740
01:20:12,046 --> 01:20:13,840
‫- أمسك بالصغيرة
‫- حسناً!

741
01:20:19,971 --> 01:20:21,013
‫هيا!

742
01:20:27,728 --> 01:20:28,938
‫أراكم في العمل

743
01:20:45,079 --> 01:20:48,040
‫اسمع، لا أعتقد أن زوجتي
‫كان لديها لباس مفضل

744
01:20:49,083 --> 01:20:50,960
‫لم تفكر في ملابسها كثيراً

745
01:20:55,047 --> 01:20:57,550
‫أنا بخير، سأجلب شيئاً ما
‫في الصباح

746
01:23:15,771 --> 01:23:16,897
‫من يلاحقني؟

747
01:23:18,899 --> 01:23:20,359
‫الرجال الذين قتلوا (سوزان)

748
01:23:23,487 --> 01:23:24,530
‫لماذا؟

749
01:23:26,240 --> 01:23:27,450
‫لأنك مجرد تعقيد

750
01:23:59,398 --> 01:24:01,442
‫- كيف حالك (مايلز)؟
‫- "كيف حالك يا رجل؟"

751
01:24:02,818 --> 01:24:05,446
‫- أين أنت؟
‫- "أنا في منزلك في الواقع"

752
01:24:05,821 --> 01:24:08,657
‫- اسمع، ليس لدي وقت...
‫- "إنني أنهي هذه الجدران"

753
01:24:09,241 --> 01:24:10,576
‫اخترت لون النعناع الأخضر

754
01:24:11,327 --> 01:24:13,245
‫هل لديك طعام هنا؟
‫إنني أتضوّر جوعاً

755
01:24:21,504 --> 01:24:22,588
‫"ما هذا النباح؟"

756
01:24:23,798 --> 01:24:25,549
‫"اذهب إلى النافذة
‫وأخبرني بما تراه"

757
01:24:26,092 --> 01:24:27,134
‫أجل!

758
01:24:28,761 --> 01:24:30,638
‫تلك الكلاب جُنت تماماً

759
01:24:30,846 --> 01:24:33,641
‫"انظر نحو الشارع،
‫أخبرني بما تراه"

760
01:24:35,434 --> 01:24:39,063
‫- هناك رجل يوصل بيتزا
‫- "تمهل"

761
01:25:09,468 --> 01:25:13,389
‫أين أنت سيد (ماكال)؟

762
01:25:15,349 --> 01:25:16,475
‫تباً!

763
01:25:17,977 --> 01:25:19,228
‫تباً!

764
01:25:20,980 --> 01:25:24,233
‫- "سيد (ماكال)، هناك من..."
‫- (مايلز) اسمعني جيداً

765
01:25:24,608 --> 01:25:27,236
‫اذهب إلى غرفة نومي،
‫سترى رفوف كتب

766
01:25:27,445 --> 01:25:28,487
‫- "إذهب"
‫- ماذا؟

767
01:25:28,863 --> 01:25:30,114
‫"اذهب فقط"

768
01:25:30,489 --> 01:25:32,741
‫- "(مايلز)؟ (مايلز)؟"
‫- حسناً!

769
01:25:33,325 --> 01:25:34,785
‫- "هل رأيتها؟"
‫- أجل

770
01:25:35,119 --> 01:25:36,370
‫"حسناً!"

771
01:25:36,495 --> 01:25:39,498
‫"ستجد في الصف الأوسط كتاب
‫لـ(ريتشارد رايت)، (الابن المحلي)"

772
01:25:39,623 --> 01:25:41,625
‫- ماذا؟
‫- اسمع، قُم بما أقوله لك

773
01:25:41,959 --> 01:25:43,294
‫- "الابن المحلي"! "الابن المحلي"!
‫- "اسحبه"

774
01:25:43,669 --> 01:25:46,464
‫- أتريدني أن أقرأه؟
‫- "اسحب الكتاب، سترى زراً خلفه"

775
01:25:46,630 --> 01:25:47,923
‫"أريدك أن تضغط على الزر"

776
01:25:54,889 --> 01:25:58,642
‫"اضغط على الزر، سيُفتح
‫وستدخل وتغلق الباب خلفك"

777
01:26:01,520 --> 01:26:02,688
‫حسناً!

778
01:26:06,108 --> 01:26:07,234
‫"يا رجل، يا رجل"

779
01:26:32,676 --> 01:26:35,095
‫- ما هذا المكان؟
‫- "اهدأ، اهدأ!"

780
01:26:35,221 --> 01:26:37,431
‫اجلس وكن هادئاً

781
01:26:37,598 --> 01:26:39,433
‫"كن هادئاً للغاية، لا تتحرك"

782
01:26:46,815 --> 01:26:51,487
‫- سيد (ماكال)، من هؤلاء؟
‫- "دَع هذا الأمر لي"

783
01:27:04,625 --> 01:27:05,834
‫المكان خالٍ!

784
01:27:21,559 --> 01:27:24,812
‫- "اهدأ، ادخل في الحفرة"
‫- حسناً

785
01:27:27,314 --> 01:27:31,026
‫أنا لا أبلي حسناً في الأماكن الضيّقة
‫لا أستطيع التنفس حتى يا رجل

786
01:27:31,151 --> 01:27:35,948
‫- "بُني، بُني، اهدأ"
‫- أشعر أن رئتيّ تنكمشان

787
01:27:50,713 --> 01:27:53,799
‫- إنه ينظر مباشرةً نحوي
‫- "لا تقلق، إنها مرآة مزدوجة"

788
01:27:54,133 --> 01:27:55,593
‫"يمكنك أن تراهم
‫ولا يستطيعون رؤيتك"

789
01:27:55,718 --> 01:27:56,969
‫المكان مظلم جداً هنا

790
01:27:57,928 --> 01:28:00,139
‫لا أشعر بساقي
‫لا أرى قدمي حتى

791
01:28:00,264 --> 01:28:02,641
‫"استرخِ، تنفس
‫ولا تتحدث بصوت عالٍ"

792
01:28:08,105 --> 01:28:10,399
‫أطفئ هاتفك،
‫سيرون الضوء، أطفئه

793
01:29:08,916 --> 01:29:10,000
‫"كيف حالك يا (دايف)؟"

794
01:29:11,001 --> 01:29:12,044
‫"أنت تعلم من المتكلم"

795
01:29:12,920 --> 01:29:15,255
‫بما أنك في منزلي،
‫هلا سقيت النباتات؟

796
01:29:15,381 --> 01:29:17,341
‫لأنني لن أعود قريباً

797
01:29:29,978 --> 01:29:31,980
‫من الخطأ أن تحاربنا (ماكال)

798
01:29:32,731 --> 01:29:34,900
‫فهمت الأمر بالعكس (دايف)
‫أنت من تحاربني

799
01:29:38,237 --> 01:29:39,405
‫تعلم أين سأكون

800
01:30:16,525 --> 01:30:17,735
‫أعلم إلى أين سيذهب

801
01:30:21,196 --> 01:30:22,531
‫إنه يتجه إلى منزله

802
01:31:30,432 --> 01:31:31,767
‫تراجع أيها الفتى

803
01:31:51,119 --> 01:31:53,080
‫- تم إخلاء المدينة
‫- كيف حالك أيها الضابط؟

804
01:31:53,205 --> 01:31:55,707
‫أنهيت لتوي نوبتين في العمل
‫أريد التحقق من الغاز

805
01:31:55,874 --> 01:31:56,917
‫حسناً، أسرع!

806
01:31:58,794 --> 01:32:00,462
‫"بي أم دبليو" الرمادية
‫دعها تعبر

807
01:32:01,004 --> 01:32:02,047
‫"عُلم"

808
01:32:59,271 --> 01:33:00,355
‫ماذا لدينا هنا؟

809
01:33:05,903 --> 01:33:06,945
‫عليكم أن تعودوا أدراجكم

810
01:33:07,529 --> 01:33:08,697
‫تم إخلاء المدينة

811
01:33:44,816 --> 01:33:46,151
‫أين أنت؟

812
01:33:58,830 --> 01:33:59,998
‫قُد ببطء

813
01:34:06,797 --> 01:34:09,967
‫كان هذا مخبز زوجته، تابع!

814
01:34:14,763 --> 01:34:15,889
‫أوقف السيارة هنا

815
01:34:33,949 --> 01:34:36,368
‫"قوموا بإخلاء الزقاق
‫يقع منزل (ماكال) في الخلف"

816
01:34:54,469 --> 01:34:56,138
‫"أهمّ بدخول المنزل الأصفر"

817
01:34:59,224 --> 01:35:00,517
‫"خالٍ، نحن خارجون"

818
01:35:13,739 --> 01:35:15,073
‫سأصعد إلى منطقة عليا

819
01:36:03,455 --> 01:36:04,664
‫رأيت حركة أمامكم تماماً

820
01:36:06,583 --> 01:36:07,626
‫"تحرك (كوفاك)"

821
01:36:09,503 --> 01:36:12,756
‫- "(آري)، ما هو وضعك؟"
‫- أؤمّن الجانب الجنوبي

822
01:36:25,936 --> 01:36:27,562
‫سأدخل من الجانب الشمالي

823
01:37:58,403 --> 01:37:59,529
‫"(كوفاك)، (كوفاك)!"

824
01:38:01,489 --> 01:38:02,782
‫"(كوفاك) أجب"

825
01:38:03,325 --> 01:38:06,411
‫تم إطلاق نار،
‫سأدخل! سأدخل!

826
01:38:07,913 --> 01:38:09,998
‫- (يورك)، هل تراه؟
‫- إنني أراه

827
01:38:19,966 --> 01:38:21,259
‫سأدخل من الجانب الشمالي

828
01:38:33,480 --> 01:38:34,522
‫تباً!

829
01:38:35,899 --> 01:38:37,984
‫- مات (كوفاك)، لقد مات
‫- "كرر ما قلته"

830
01:38:38,818 --> 01:38:40,862
‫(كوفاك) مات، انتهى أمره

831
01:38:42,197 --> 01:38:46,743
‫"اذهب باتجاه المحيط،
‫أكرر، اذهب باتجاه المحيط"

832
01:39:31,496 --> 01:39:32,747
‫ما هذا؟

833
01:40:15,040 --> 01:40:18,376
‫"(آري)، (ريزنيك)،
‫ليتكلم أحد معي"

834
01:40:19,544 --> 01:40:20,587
‫(آري)!

835
01:40:22,422 --> 01:40:23,590
‫ذلك الوغد!

836
01:40:34,309 --> 01:40:38,980
‫مات (آري)، مات (آري)
‫قام (ماك) بتشويهه

837
01:40:41,566 --> 01:40:43,193
‫هناك صور لـ(سوزان)
‫في كل مكان

838
01:40:43,902 --> 01:40:45,362
‫إنه يقتلنا واحداً تلو الآخر

839
01:40:46,404 --> 01:40:47,447
‫راقب الوضع جيداً

840
01:41:36,413 --> 01:41:37,455
‫تباً!

841
01:41:41,876 --> 01:41:44,170
‫أنا عند الزاوية الجنوبية الغربية
‫للمبنى الأصفر

842
01:41:44,796 --> 01:41:47,715
‫وجدت أثراً لدماء،
‫يبدو أنه يتجه نحو الطريق الرئيسي

843
01:41:47,841 --> 01:41:50,385
‫- خلف المخبز
‫- "عُلم"

844
01:42:54,491 --> 01:42:56,534
‫تحرك إلى الداخل (ريزنيك)
‫ادخل!

845
01:43:49,379 --> 01:43:50,588
‫(ريزنيك)، هل تسمعني؟

846
01:43:53,258 --> 01:43:54,300
‫(ريزنيك)!

847
01:43:54,968 --> 01:43:56,094
‫"أجب!"

848
01:44:10,525 --> 01:44:11,568
‫تباً!

849
01:44:25,623 --> 01:44:27,292
‫"أنا وأنت فقط يا (دايف)
‫لم يبقَ أحد غيرنا"

850
01:44:27,875 --> 01:44:28,918
‫ليس بالضبط!

851
01:44:39,345 --> 01:44:40,388
‫"أتذكر ما علمتني إياه؟"

852
01:44:42,015 --> 01:44:44,058
‫يجب أن تكون لديك
‫خطة احتياطية دائماً

853
01:44:51,065 --> 01:44:52,191
‫"هيا (ماك)"

854
01:44:53,943 --> 01:44:55,069
‫"أظهر نفسك"

855
01:45:11,210 --> 01:45:13,463
‫ساعدوني! ساعدوني!

856
01:45:19,636 --> 01:45:22,680
‫"لا أعلم من هو الفتى (ماك)
‫وإن كان يعني لك شيئاً"

857
01:45:23,973 --> 01:45:25,850
‫قررت أن أخاطر
‫وأفكر في أنك تهتم لأمره

858
01:45:28,227 --> 01:45:32,607
‫سأبسّط لك الأمر
‫اخرج وأظهر نفسك ولن أقتل الفتى

859
01:45:46,287 --> 01:45:47,622
‫الرياح تجعل الأمر ممتعاً

860
01:45:50,041 --> 01:45:51,084
‫المرآة الجانبية

861
01:45:53,920 --> 01:45:56,047
‫طلقتان إضافيتان
‫ستخترق الثالثة منتصف الصندوق

862
01:46:04,389 --> 01:46:05,556
‫الضوء الخلفي!

863
01:46:08,267 --> 01:46:10,228
‫أخطأت بالتصويب قليلاً فقط
‫ربما أصبت الفتى

864
01:46:16,859 --> 01:46:19,112
‫حسناً، انتهى الوقت (ماك)!

865
01:46:32,041 --> 01:46:33,084
‫حركة جيدة (ماك)!

866
01:46:34,043 --> 01:46:35,545
‫ولكنها لن تحُدِث فرقاً

867
01:46:39,173 --> 01:46:40,758
‫أين أنت أيها الوغد؟

868
01:47:12,415 --> 01:47:13,666
‫تباً لك (ماك)!

869
01:47:14,834 --> 01:47:15,960
‫تباً لك!

870
01:47:17,044 --> 01:47:18,212
‫لم تتمكن من إنقاذ زوجتك

871
01:47:19,213 --> 01:47:20,757
‫لم تتمكن من إنقاذ (سوزان)

872
01:47:21,299 --> 01:47:23,593
‫ولن تتمكن من إنقاذ هذا الفتى

873
01:47:25,011 --> 01:47:26,387
‫هل كتب هذا في كتاب لعبتك؟

874
01:47:26,971 --> 01:47:29,015
‫هل كتب هذا في كتاب لعبتك؟

875
01:47:29,849 --> 01:47:31,225
‫أظهر نفسك!

876
01:49:43,065 --> 01:49:44,191
‫البس هذه

877
01:49:49,447 --> 01:49:52,199
‫ها أنت ذا، لنرَ!

878
01:49:54,285 --> 01:49:57,038
‫اخترقتك الرصاصة

879
01:49:58,122 --> 01:49:59,165
‫الجرح ليس سيئاً

880
01:50:03,044 --> 01:50:04,211
‫- اسمع
‫- ماذا؟

881
01:50:04,837 --> 01:50:07,632
‫- ستغضب أمي جداً
‫- سأتحدث معها

882
01:50:09,091 --> 01:50:12,845
‫- لن تغضب مني، بل منك
‫- إذاً تحدث أنت معها

883
01:50:13,346 --> 01:50:14,388
‫حسناً!

884
01:50:14,722 --> 01:50:16,515
‫قُم بالعد إلى الرقم 3
‫1، 2، 3!

885
01:50:20,478 --> 01:50:24,398
‫- أنت رجل جيد، إنني أدعمك
‫- أقدّر هذا

886
01:50:25,816 --> 01:50:27,860
‫- سيد (ماكال)؟
‫- أجل

887
01:50:30,071 --> 01:50:31,322
‫من أنت يا رجل؟

888
01:51:26,711 --> 01:51:28,087
‫- سيد (ماكال)
‫- أجل؟

889
01:51:29,630 --> 01:51:30,798
‫أعتقد أن النزيف توقف

890
01:51:31,966 --> 01:51:33,342
‫جيد، جيد!

891
01:51:38,389 --> 01:51:39,432
‫اجلس!

892
01:51:39,640 --> 01:51:42,309
‫- هل هذا بيتك؟
‫- أجل

893
01:51:43,769 --> 01:51:44,895
‫تعالَ واجلس!

894
01:52:33,402 --> 01:52:34,445
‫ماذا ترسم؟

895
01:52:37,656 --> 01:52:38,741
‫أنا...

896
01:52:40,409 --> 01:52:42,203
‫أرسم شخصية بطل خارق

897
01:52:43,496 --> 01:52:45,331
‫- ما هي قواه؟
‫- ما هي قواه؟

898
01:52:47,625 --> 01:52:49,043
‫إنه يعرف الأشياء
‫قبل أن تعرفيها أنت

899
01:52:50,628 --> 01:52:54,965
‫لديه غرف سرية،
‫أقفال سحرية

900
01:52:55,966 --> 01:52:59,470
‫أمور كهذه، أشياء كهذه

901
01:53:00,387 --> 01:53:02,640
‫- هل يطير؟
‫- لا!

902
01:53:03,557 --> 01:53:05,893
‫إنه يقود سيارة من طراز "ماليبو"

903
01:53:07,353 --> 01:53:11,690
‫- هل هذا مضحك؟
‫- بصراحة؟ هذا جيد

904
01:53:12,983 --> 01:53:14,735
‫- أعجبني
‫- أقدّر لك هذا

905
01:53:48,185 --> 01:53:50,771
‫"أترك لكم أفضل ما لديّ"

906
01:53:56,068 --> 01:54:00,990
‫يمكنك أن تفهم،
‫عندما يقول مُقيم

907
01:54:01,824 --> 01:54:05,619
‫أشياء مبالغ بها

908
01:54:07,913 --> 01:54:09,165
‫نصرف النظر عنها

909
01:54:10,541 --> 01:54:14,962
‫لذا يمكنك أن تتخيل
‫كم تفاجأنا اليوم عندما...

910
01:54:15,504 --> 01:54:16,547
‫عندما...

911
01:54:17,298 --> 01:54:19,550
‫هل يمكنك أن تمهلني دقيقة؟

912
01:54:40,237 --> 01:54:41,572
‫(سامي) العزيز؟

913
01:54:50,414 --> 01:54:51,749
‫(ماجدا)!

