﻿1
00:00:03,055 --> 00:00:21,352
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)})</b>

2
00:00:29,432 --> 00:00:31,032
كنت أنوي قصّ شعري

3
00:00:36,339 --> 00:00:38,707
"أحضرت لك هدية يا "كيسي

4
00:00:41,303 --> 00:00:45,976
{\a6}نيكولاس كيدج" مذهل"

5
00:00:49,076 --> 00:00:51,676
{\a6}هذا الرجل أسطورة

6
00:00:55,391 --> 00:00:57,285
{\a6}!الطعام

7
00:00:57,486 --> 00:00:59,369
{\a6}"اذهب يا "فرناندو

8
00:01:00,229 --> 00:01:02,365
لديّ صورة لك أيضًا

9
00:01:09,057 --> 00:01:10,113
!"ماريا"

10
00:01:11,826 --> 00:01:15,663
!لا! لا! لا -
عيد ميلاد سعيد يا حبيبتي -

11
00:01:27,813 --> 00:01:28,848
!لا

12
00:01:36,710 --> 00:01:38,721
<b>"(لوس أنجلوس) في (كاليفورنيا)"</b>

13
00:02:06,381 --> 00:02:07,381
أشكرك

14
00:02:07,389 --> 00:02:09,817
"إنك شاهدت فيلم "بيت الغرباء
"للمخرج "مانكيفيتس

15
00:02:09,850 --> 00:02:11,253
إنه أحد أفلامي المُفضّلة

16
00:02:11,286 --> 00:02:13,300
هذا بالضبط ما ذكّرني به السيناريو خاصتك

17
00:02:13,300 --> 00:02:15,502
الصراع على السلطة
والكفاح للحفاظ على العلاقة

18
00:02:15,587 --> 00:02:19,883
وستظن هذا مجنونًا بعض الشيء
ولكنه يشبه "الملك (لير)" من بعض النواحي

19
00:02:19,917 --> 00:02:21,054
أجل، تمامًا

20
00:02:21,139 --> 00:02:23,828
كنت أعرف أنك ستفهم
ما أحاول فعله في هذا الفيلم

21
00:02:23,913 --> 00:02:25,105
أجل

22
00:02:25,249 --> 00:02:27,991
"لا أعرف ماذا أقول يا "ديفيد

23
00:02:28,025 --> 00:02:32,176
ألا إنه دور العمر
وأود حقًا أن أكون جزءًا من هذا

24
00:02:32,204 --> 00:02:34,065
ممتاز. سأتصل بك في غضون يومين

25
00:02:34,813 --> 00:02:37,768
،"لو كنت قلقًا بشأن لهجة "بوسطن
"يمكنني التكلّم بلهجة "بوسطن

26
00:02:37,801 --> 00:02:39,801
طوال الأسبوع وأنا أعمل عليها -
"لست قلقًا يا "نيك -

27
00:02:39,829 --> 00:02:43,443
،لو لديك أي سؤال آخر أو تريد التحدث
اتصل بي

28
00:02:44,173 --> 00:02:46,910
...أو أردتني أن أقرأ

29
00:02:47,409 --> 00:02:49,251
ليس عليك القراءة لي -
قطعًا لا -

30
00:02:50,642 --> 00:02:53,110
ومن الواضح أنني لن أقرأ -
من الواضح هذا -

31
00:02:53,567 --> 00:02:55,647
لكنني أراهن أن جزءًا منك
يود سماعي أقرأ، أليس كذلك؟

32
00:02:55,680 --> 00:02:58,017
ولمَ لا؟ لوددتُني أن أقرأ مكانك

33
00:02:58,079 --> 00:03:00,186
صدقًا، لا أريدك أن تقرأ -
حسنًا -

34
00:03:00,219 --> 00:03:04,510
...على أيٍ، عليّ الرحيل، لذا -
أتعرف؟ سأقرأ -

35
00:03:04,927 --> 00:03:06,993
(إنها نتيجة مفروضة يا (جيمي"

36
00:03:07,026 --> 00:03:11,130
يستغرق دماغ الإنسان 13 مللي ثانية
لإرسال رسالة إلى الجسم

37
00:03:11,163 --> 00:03:15,167
،لذا في الوقت الذي تصيبني فيه رصاصاتك
ستكون قشرتي المخّية قد أرسلت إشارة

38
00:03:15,201 --> 00:03:18,743
إلى 17 عضلة سليمة ليضغط إصبعي على الزناد

39
00:03:19,038 --> 00:03:22,308
،وقبل أن تُتاح لك الفرصة لتحرّك شفتيك

40
00:03:22,487 --> 00:03:27,179
سيتناثر نخاعك المستطيل على الجدار خلفك

41
00:03:27,213 --> 00:03:30,577
ولو هذا آخر ما أنجزه
،على كوكب الأرض الأخضر الجميل هذا

42
00:03:30,577 --> 00:03:35,287
"سأكون المُنتصر وما أجملها طريقة للموت

43
00:03:37,990 --> 00:03:39,557
بئس الأمر

44
00:03:42,568 --> 00:03:44,206
أستطيع فعل شيء آخر إن أردت

45
00:03:45,413 --> 00:03:49,514
<b>"الثقل غير المُطاق للموهبة الهائلة"</b>

46
00:03:50,772 --> 00:03:52,443
!اللعنة يا رجل

47
00:03:52,771 --> 00:03:54,974
كان ذلك جيدًا، أليس كذلك؟

48
00:03:55,007 --> 00:03:59,476
مانكيفيتس"؟ هذا لا يُصدّق" -
أعرف. فقط خطر الأمر ببالي -

49
00:03:59,625 --> 00:04:04,410
.جيد. أنا سعيد لك
لأنك تحتاج إلى هذا، بصراحة

50
00:04:05,750 --> 00:04:10,043
ماذا؟ ماذا تقصد بكلامك هذا؟ -
أنت فهمتني. قد يغيّر هذا قواعد اللعبة -

51
00:04:10,043 --> 00:04:12,224
.لست بحاجة إلى تغييرها
إن حدث الأمر، فقد حدث

52
00:04:12,258 --> 00:04:14,257
وإن لم يحدث، أستمر بالمحاولة. هذا ما أفعل

53
00:04:14,257 --> 00:04:16,996
فقط أقول إنك يمكنك
اتّباع الإستراتيجيات أكثر قليلًا

54
00:04:17,029 --> 00:04:20,765
.قم بالمزيد من تجارب الأداء للأفلام
،"فكما أخبرني "مايلز ديفيس

55
00:04:20,799 --> 00:04:22,676
أحيانًا، تكون النوتة الموسيقية"
"التي لا تعزفها

56
00:04:22,676 --> 00:04:24,494
كان "مايلز ديفيس" مدمنًا للهيروين

57
00:04:24,518 --> 00:04:28,576
أنا أحبه، كان مُبدعًا
ولكنني سعيد بصحتي الجيدة. أنا ممثل

58
00:04:28,576 --> 00:04:31,709
بل أنت نجم سينمائي
!وإياك أن تنسى ذلك أبدًا

59
00:04:31,743 --> 00:04:35,281
.حسنًا، لا أحتاج إلى هذا
!"ترجّل من سيارتي يا "نيكي

60
00:04:35,314 --> 00:04:36,949
!لست بحاجة إلى هذا

61
00:04:45,657 --> 00:04:47,076
أنا بحاجة إلى هذا

62
00:04:47,637 --> 00:04:49,606
قد يغيّر هذا قواعد اللعبة

63
00:04:49,631 --> 00:04:54,033
لست سعيدًا بالطريقة التي تسير بها
حياتك المهنية لأنك تعمل طوال الوقت؟

64
00:04:54,066 --> 00:04:58,475
،لم أفكّر بكونها حياتي المهنية
!ّإنه مجرد عمل. وما الخطب بالعمل؟

65
00:04:58,475 --> 00:05:03,309
في أية وظيفة أخرى، يكون العمل الجاد
،أمرًا يستحق ولكن مع تمثيل الأفلام

66
00:05:03,342 --> 00:05:05,374
".(أنت تمثّل كثيرًا يا (نيك"
".(أنت تعمل بجد يا (نيك"

67
00:05:05,374 --> 00:05:09,811
".(دع الجمهور يشتاق إليك أكثر يا (نيك"
مرحبًا، إنها وظيفتي وأنا أدفع مُستحقّاتي"

68
00:05:09,811 --> 00:05:13,010
."وأطعم عائلتي. أنتم مزعجون
!رباه

69
00:05:14,220 --> 00:05:15,410
حسنًا

70
00:05:16,122 --> 00:05:17,890
ممَ تقلق يا "نيك"؟

71
00:05:17,923 --> 00:05:21,726
هل فقدت بعضًا من كفاءتك؟
هل فقدت موهبتك كممثل؟

72
00:05:22,780 --> 00:05:23,781
لا

73
00:05:25,606 --> 00:05:29,243
.لا، أنا أريد هذا الدور حقًا
إنه دور العمر

74
00:05:29,243 --> 00:05:30,510
إنه دور ممتاز

75
00:05:30,536 --> 00:05:36,050
كيف تظن أن علاقتك بعملك
تؤثر على علاقتك بابنتك؟

76
00:05:36,240 --> 00:05:38,242
هلا سألنا "آدي"؟

77
00:05:39,987 --> 00:05:43,691
.ماذا؟ ليس عليكما فعل هذا
بإمكانكما الاستمرار بحديثكما

78
00:05:43,724 --> 00:05:48,540
"سأنهي كلامي بـ"دور كهذا لا يأتي كل يوم
وسأصمت. أنا صامت

79
00:05:48,625 --> 00:05:52,814
كيف تظنين قلق أبيك حيال حياته المهنية
أثّر عليك يا "آدي"؟

80
00:05:52,860 --> 00:05:55,676
إنه لا يتحدث سوى عن عمله

81
00:05:55,676 --> 00:05:59,240
إما هذا
إما يجعلني أشاهد أفلامًا قديمة لمناقشتها

82
00:05:59,273 --> 00:06:04,762
والذي أعتبره محاضرة لمدة ساعتين -
إنها محادثة. إنها أشبه بمحادثة -

83
00:06:04,847 --> 00:06:07,547
جعلني أشاهد هذا الفيلم القديم والغريب

84
00:06:07,581 --> 00:06:10,425
ماذا كان اسمه؟ "جزيرة الدكتور (كالاماري)"؟

85
00:06:10,425 --> 00:06:13,220
"(مجلس وزراء الدكتور (كاليغاري" -
وهل أعجبك يا "آدي"؟

86
00:06:13,421 --> 00:06:16,757
إنه أحد أفلامي المُفضّلة. هل شاهدته؟ -
لا، لم أشاهده -

87
00:06:16,791 --> 00:06:22,410
إنه عن طبيب عجوز ومجنون يعاني
من السير خلال النوم تحت تأثير تعويذته

88
00:06:23,048 --> 00:06:24,944
إنه عجوز ساذج ومجنون

89
00:06:25,029 --> 00:06:28,676
أتتخيلين كم هذا مخيف؟

90
00:06:28,676 --> 00:06:31,376
أن تكوني تحت تأثير تعويذة أحدهم؟
ألم يعجبك الفيلم؟

91
00:06:31,376 --> 00:06:35,009
...أنت تحبين الرسومات والمكياج -
لا، لم يعجبني -

92
00:06:35,210 --> 00:06:40,982
.يبدو لي أنها لم ترغب بمشاهدة الفيلم
هل فكرت حيال ما تريده هي يا "نيك"؟

93
00:06:41,015 --> 00:06:45,119
بربك يا "شيريل". أهذا سؤال حقيقي؟
ماذا تظنينه سيقول؟

94
00:06:45,327 --> 00:06:49,085
لطالما كان لديها حساسية بصرية مذهلة

95
00:06:49,170 --> 00:06:52,112
...نحن قريبان جدًا وبفضل هذا، تأكدت

96
00:06:57,231 --> 00:06:58,424
مرحبًا يا حبيبتي -
مرحبًا يا أمي -

97
00:06:58,478 --> 00:07:00,780
وداعًا يا "آدي". أحبك

98
00:07:02,903 --> 00:07:04,210
ماذا حدث؟

99
00:07:04,210 --> 00:07:08,284
إنها غاضبة مني لأننا شاهدنا
فيلم "مجلس وزراء الدكتور (كاليغاري)" معًا

100
00:07:08,315 --> 00:07:11,812
ولم يعجبها والذي أجده غريبًا
نظرًا إلى مدى نضج ذوقها عادة

101
00:07:11,846 --> 00:07:17,846
أنت مُتفاجئ أن ابنتك المراهقة لم ترغب
بمشاهدة فيلم ألماني عمره مائة عام معك؟

102
00:07:18,043 --> 00:07:19,754
نعم -
رباه. حسنًا -

103
00:07:19,787 --> 00:07:24,922
"ليس هذا وحسب. هي لم تقرأ قط لـ"ماري شيلي
"أو لـ"جاين أوستن" أو حتى لـ"توين

104
00:07:25,007 --> 00:07:30,031
إنها غير مُثقّفة. أعلينا إنكار هذا؟ -
ظنّت "همفري بوغارت" نجمًا إباحيًا -

105
00:07:30,064 --> 00:07:31,332
...حسنًا

106
00:07:31,574 --> 00:07:33,368
ماذا؟ حقًا؟ -
نعم -

107
00:07:33,901 --> 00:07:35,610
هذا مُحبط

108
00:07:36,103 --> 00:07:40,941
.إلا لو هناك نجم إباحي بنفس الاسم
هكذا لن يكون الأمر مُحبطًا، صحيح؟

109
00:07:41,569 --> 00:07:42,670
لا؟

110
00:07:43,564 --> 00:07:48,235
اسمع، أنت الآن في مرحلة صعبة معها، حسنًا؟

111
00:07:48,269 --> 00:07:50,972
،وإن لم تتعلّم كيفية التواصل معها
...فستبقى بعيدًا عنها

112
00:07:51,005 --> 00:07:54,542
لمَ تبتسم؟! لمَ تبتسم؟ -
لست مُبتسمًا -

113
00:07:54,575 --> 00:07:55,640
بلى -
حسنًا -

114
00:07:55,640 --> 00:07:58,779
"اختاروني لفيلم مثير للغاية يا "أوليفيا
وأظن أنني سآخذ الدور

115
00:07:58,813 --> 00:08:00,415
رباه. هلا أسديت لي خدمة؟ -
أكيد -

116
00:08:00,500 --> 00:08:01,749
احضر حفل عيد ميلادها

117
00:08:01,782 --> 00:08:03,551
أكيد -
أكيد -

118
00:08:03,584 --> 00:08:04,919
!رباه

119
00:08:04,952 --> 00:08:07,088
لنتقابل يا "فينك". لديّ بضعة أسئلة

120
00:08:37,373 --> 00:08:41,944
.لا أعرف ولكنني حقًا أريد هذا الدور
...إنه دور العمر وكونك وكيل أعمالي

121
00:08:41,978 --> 00:08:45,281
ينتابني شعور جيد يا "نيك"، حسنًا؟

122
00:08:45,314 --> 00:08:48,776
حسنًا -
والآن بربك! أعرف مدى توترك -

123
00:08:49,009 --> 00:08:51,119
سيساعدك هذا بالاسترخاء

124
00:08:52,302 --> 00:08:55,391
!سحقًا -
سحقًا! أحب هذا حبًا جمًا -

125
00:08:57,293 --> 00:09:01,076
!أيُفترض أن يوجع إلى هذا الحد؟ سحقًا -
نعم. كلما زاد الألم كان أحسن -

126
00:09:01,530 --> 00:09:02,776
...سحقًا

127
00:09:03,132 --> 00:09:05,376
لمَ؟ -
إنه جيد للدورة الدموية -

128
00:09:13,646 --> 00:09:16,841
وصلنا عرض آخر يا "نيك" صباح اليوم

129
00:09:16,841 --> 00:09:20,976
ممتاز. كم هو؟ -
مليون دولار -

130
00:09:21,571 --> 00:09:22,843
ماذا يكون؟

131
00:09:23,715 --> 00:09:27,178
حفل عيد ميلاد يا "فينك"؟
عم تتحدث أنت؟

132
00:09:27,423 --> 00:09:33,423
اذهب واحك لهم قصصًا، أضحكهم -
أضحكهم؟ كالمهرج؟ كالفقمة المُدربة؟ -

133
00:09:37,822 --> 00:09:40,124
"تلقيت مكالمة من مدير أعمالك "كيني
"يا "نيك

134
00:09:40,291 --> 00:09:44,929
تعيش في فندق "صنسيت تاور" منذ سنة -
و؟ يستمتعون بوجودي هناك -

135
00:09:44,963 --> 00:09:47,276
أنت مدين لهم بـ600 ألف دولار

136
00:09:47,598 --> 00:09:49,066
"أرسلوا الفواتير لـ"كيني

137
00:09:50,235 --> 00:09:53,910
سأتعامل -
كما قال إنه لا يزال لديك ديون كبيرة -

138
00:09:54,203 --> 00:10:00,203
...والآن الطلاق والمصاريف الشهرية وغيرهم -
"حسنًا، سأتعامل مع كل هذا يا "فينك -

139
00:10:00,637 --> 00:10:02,306
أنت تعلم هذا

140
00:10:03,010 --> 00:10:08,148
لكنني سأحصل على الدور التالي
وحين أحصل عليه، سيتغيّر كل شيء

141
00:10:08,916 --> 00:10:10,276
وحينها أعود

142
00:10:11,351 --> 00:10:14,621
وبالمناسبة، لا يعني ذلك ذهابي إلى أي مكان

143
00:10:14,655 --> 00:10:17,706
لا يعني ذلك ذهابك إلى أي مكان -
لا يتبرّز المرء على نفسه أبدًا -

144
00:10:17,767 --> 00:10:20,436
هيا! لا تتبرّز على نفسك أبدًا

145
00:10:34,007 --> 00:10:36,743
."انتظر لحظة يا "فينك
سأذهب إلى مكان هادئ

146
00:10:38,278 --> 00:10:40,380
ما زلت معي يا "فينك"؟ أسمعك الآن

147
00:10:40,414 --> 00:10:42,149
هل كلّمته؟ -
"كلّمت "ديفيد -

148
00:10:42,182 --> 00:10:43,860
من الجيد أنك هنا -
انتظر -

149
00:10:43,907 --> 00:10:45,343
سننفخ الشمعة

150
00:10:46,512 --> 00:10:48,889
...رباه! أنت -
لا بد لي من إنهاء المكالمة -

151
00:10:48,922 --> 00:10:51,792
!رباه! يا ويحي

152
00:10:51,825 --> 00:10:55,310
!هيا -
هل كنت تتكلّم يا "فينك"؟ -

153
00:10:55,540 --> 00:10:59,417
أتسمعني يا "نيك"؟ -
نعم، أسمعك. ماذا قال؟ -

154
00:10:59,456 --> 00:11:04,743
قال إنه يحبك ولكنه غيّر رأيه بشأن الدور

155
00:11:05,424 --> 00:11:06,509
آسف يا صاح

156
00:11:25,082 --> 00:11:27,885
"عيد ميلاد سعيد لك"

157
00:11:27,918 --> 00:11:31,890
أكره هذا -
"عيد ميلاد سعيد لك" -

158
00:11:31,890 --> 00:11:37,410
أشكرك يا أمي -
"(عيد ميلاد سعيد لك يا (آدي" -

159
00:11:37,527 --> 00:11:42,210
أشكركم -
"عيد ميلاد سعيد لك" -

160
00:11:42,633 --> 00:11:44,210
أشكركم

161
00:11:44,768 --> 00:11:47,043
انفخي وتمنّي أمنية

162
00:11:48,972 --> 00:11:52,086
!"عيد ميلاد سعيد يا "آدي -
!حسنًا، جميعًا -

163
00:11:52,171 --> 00:11:55,812
!تجمّعوا حول البيانو! إنه وقت العرض

164
00:11:55,846 --> 00:11:57,221
ماذا يفعل؟ -
ماذا؟ -

165
00:11:57,221 --> 00:12:00,591
"نيك"؟ ابتعد عن البيانو يا "نيك"

166
00:12:01,292 --> 00:12:03,127
"مرحبًا يا "لويس

167
00:12:03,160 --> 00:12:05,162
نضجتم جميعًا

168
00:12:05,196 --> 00:12:08,065
كم تبلغ من العمر؟ 15؟ -
لا تتحدث إلى "لويس" يا أبي -

169
00:12:08,099 --> 00:12:09,276
حسنًا

170
00:12:09,634 --> 00:12:14,873
،حين كانت في التاسعة من عمرها
سافرنا كلينا معًا لأول مرة

171
00:12:14,906 --> 00:12:20,810
سافرنا طوال الليل عبر الصحراء إلى
غراند كانيون". أتتذكّرين هذا يا حبيبتي؟"

172
00:12:20,895 --> 00:12:22,530
أتذكّر هذا

173
00:12:22,814 --> 00:12:24,910
...وحين بزغت الشمس

174
00:12:26,099 --> 00:12:32,476
توقفت إلى جانب الطريق وهي ساندة
...رأسها الصغير على كتفي وشاهدنا الـ

175
00:12:35,226 --> 00:12:36,861
شاهدنا الشمس تشرق...

176
00:12:39,664 --> 00:12:42,310
كانت تلك أسعد لحظات حياتي

177
00:12:42,767 --> 00:12:47,172
وفي تلك اللحظة، ألّفت لحنًا
لعيد ميلادها السادس عشر

178
00:12:47,205 --> 00:12:49,641
أعمل عليه منذ حينها

179
00:12:49,674 --> 00:12:53,912
.وكل عام وأنت بخير يا حبيبتي
...لنبدأ

180
00:12:55,080 --> 00:12:57,571
"مشاهدين شروق الشمس"

181
00:12:59,017 --> 00:13:01,476
"مشاهدين بزوغ الشمس"

182
00:13:01,953 --> 00:13:03,755
"(آدي)"

183
00:13:04,446 --> 00:13:05,723
"(آدي)"

184
00:13:05,757 --> 00:13:07,625
"(آدي)"

185
00:13:08,394 --> 00:13:12,865
"الحب في عيوننا"

186
00:13:13,321 --> 00:13:15,066
!يا ويحي

187
00:13:15,100 --> 00:13:17,936
أنا مُتحمس جدًا لرؤية ما ستفعلينه
في حياتك يا حبيبتي

188
00:13:17,969 --> 00:13:22,943
.وسأدعمك في اختيارك مهما كان
فقط لا أوصيك بحياة في الفن

189
00:13:23,579 --> 00:13:28,343
خاصة مع عدم تقدير المواهب الحقيقية
!في هذه المدينة اللعينة

190
00:13:28,427 --> 00:13:30,610
"بزوغ الشمس"

191
00:13:31,013 --> 00:13:32,694
"بزوغ الشمس"

192
00:13:39,128 --> 00:13:40,896
"لا أعرف يا "أوليفيا

193
00:13:42,091 --> 00:13:43,092
لا أعرف

194
00:13:53,075 --> 00:13:58,348
أتتذكّرين حين كنا نستلقي ثلاثتنا
"على أرضية غرفة المعيشة في شقة "نيويورك

195
00:13:58,381 --> 00:14:02,618
وكنا كلينا نراقبها لساعات متتالية؟
أتتذكّرين؟

196
00:14:03,819 --> 00:14:06,755
كان الأمر أسهل حينها -
أجل -

197
00:14:14,863 --> 00:14:15,976
اسمع

198
00:14:16,665 --> 00:14:20,135
سأقول شيئًا لا أعرف لو عليّ قوله -
تكلّمي -

199
00:14:21,371 --> 00:14:23,172
...حسنًا

200
00:14:23,205 --> 00:14:24,476
أحتاج إليك

201
00:14:24,740 --> 00:14:26,141
تحتاجين إليّ؟

202
00:14:26,175 --> 00:14:32,143
أريدكما أن تتصالحا يا "نيك". حسنًا؟
هي لم تعُد في الثانية من عمرها

203
00:14:32,143 --> 00:14:34,983
إنها فتاة ذكية تحتاج إلى أبيها

204
00:14:35,017 --> 00:14:36,085
...إنها لا تحتاج إلى

205
00:14:37,719 --> 00:14:39,221
إنها لا تحتاج إلى هذا الرجل

206
00:14:50,165 --> 00:14:51,166
حسنًا

207
00:15:20,806 --> 00:15:23,643
...لا! بحقك

208
00:15:43,929 --> 00:15:45,931
"نيك" -
"فينك" -

209
00:15:45,964 --> 00:15:49,302
..."حفل جزيرة "ميورقة -
!ماذا؟ حفل عيد الميلاد؟ وا حزناه -

210
00:15:49,335 --> 00:15:52,971
أعتذر لمجرد إثارتي للأمر -
أقبل به -

211
00:15:53,005 --> 00:15:54,240
سيكون ذلك عظيمًا

212
00:15:54,274 --> 00:15:59,643
يُستحسن هذا لأنني سأكتفي بمجرد انتهائه

213
00:16:00,180 --> 00:16:02,510
كالنقانق التي على الشواية

214
00:16:02,881 --> 00:16:04,543
سأستقيل من التمثيل

215
00:16:05,151 --> 00:16:10,061
بامكانك الاتصال بالمنتجين
...وإخبارهم بأنني قلت إنه كان

216
00:16:10,339 --> 00:16:12,186
...شرفًا

217
00:16:13,293 --> 00:16:15,161
...كبيرًا لي

218
00:16:16,262 --> 00:16:19,343
...لكوني جزءًا صغيرًا

219
00:16:19,965 --> 00:16:23,303
...من أحد أقدم التقاليد البشرية

220
00:16:25,242 --> 00:16:29,776
رواية القصص وصناعة الأساطير...

221
00:16:29,855 --> 00:16:33,145
.سحقًا يا رجل. أنا آسف
أنا أقود عبر التلال. هلا كررت ما قلته؟

222
00:16:33,230 --> 00:16:35,147
...قلت إنني أستقيل

223
00:16:38,054 --> 00:16:42,570
نعود معكم إلى قصتنا الإخبارية الرئيسة وهي
،"اختطاف ابنة المُرشح الرئاسي لـ"كتالونيا

224
00:16:42,610 --> 00:16:44,543
تشارلز دلغادو" يوم الاثنين"

225
00:16:44,543 --> 00:16:48,060
حيث أكدت الشرطة أن لا معلومات لديها
عن مكانها حاليًا

226
00:16:48,093 --> 00:16:49,362
...طلبت الشرطة من أي شخص

227
00:16:49,395 --> 00:16:52,510
ما رأيك بإيقاف حديثنا هذا يا أحمق؟

228
00:16:52,810 --> 00:16:55,510
كدت تتسبب بقتلي مرتين -
حسنًا -

229
00:17:12,321 --> 00:17:14,141
<b>"(جزيرة (ميورقة) في (إسبانيا"</b>

230
00:17:18,625 --> 00:17:19,943
أنا في موقعي

231
00:17:20,261 --> 00:17:23,541
،"بمجرد أن أرى "بالداساري
تتحركين نحوه وتنالين منه

232
00:17:23,626 --> 00:17:24,627
عُلم

233
00:17:27,386 --> 00:17:29,956
"انتظري، ليس "بالداساري

234
00:17:30,271 --> 00:17:31,971
!ماذا يحدث؟

235
00:17:32,005 --> 00:17:34,941
."تكلّم يا "مارتن
من على متن الطائرة؟

236
00:17:34,974 --> 00:17:40,786
لا أعرف إن كنت أفقد عقلي
"ولكنني متأكد أنه الممثل "نيك كيدج

237
00:17:40,914 --> 00:17:42,649
ممثل فيلم "شارد الذهن"؟

238
00:17:42,682 --> 00:17:46,053
."لا، ليس ممثل "شارد الذهن
...إنه ممثل فيلم "نزع الوجوه". انتظري

239
00:17:46,087 --> 00:17:48,621
لمَ "نيك كيدج" على متن هذه الطائرة؟

240
00:17:50,790 --> 00:17:52,293
أتعلمين؟ سننسحب

241
00:17:52,326 --> 00:17:54,426
لا يُعجبني هذا. ارحلي من عندك -
مارتن"؟" -

242
00:17:54,427 --> 00:17:56,643
!لا! ارحلي من عندك

243
00:17:59,666 --> 00:18:02,802
أتسمعينني يا "فيفيان"؟
"قلت "أتسمعينني؟

244
00:18:02,836 --> 00:18:03,903
أتعرف؟

245
00:18:04,700 --> 00:18:05,707
لا

246
00:18:05,792 --> 00:18:08,442
.ما قصدك؟ لا، لا
ماذا تفعلين يا "فيفيان"؟ ماذا تفعلين؟

247
00:18:09,076 --> 00:18:10,152
أشكرك

248
00:18:11,278 --> 00:18:13,576
إنها فرصتنا -
لا، ارحلي من عندك -

249
00:18:13,972 --> 00:18:15,915
..."اخرجي من عندك حالًا يا "فيفيان

250
00:18:15,949 --> 00:18:20,387
!نيكولاس كيدج"! رباه"
!أنت مذهل للغاية

251
00:18:20,421 --> 00:18:22,464
!أحبك -
أشكرك -

252
00:18:22,706 --> 00:18:25,925
"شاهدت مع ابن أخي "رايمند
"(الجزء الثاني من فيلم "آل (كرود

253
00:18:25,959 --> 00:18:28,828
!وقد استمتعنا جدًا

254
00:18:28,862 --> 00:18:30,176
هل لي بصورة معك؟ -
أكيد -

255
00:18:30,261 --> 00:18:31,865
!رباه -
أحب ذلك الفيلم أيضًا -

256
00:18:31,898 --> 00:18:35,288
أبليت حسنًا في ذلك الفيلم. رباه -
"أشكرك. كان ذلك الفيلم مع "إيما ستون -

257
00:18:35,288 --> 00:18:36,554
حقًا؟ -
إنها إحدى المُفضلين لديّ -

258
00:18:36,554 --> 00:18:37,995
لكنك كنت الأفضل -
أشكرك -

259
00:18:37,995 --> 00:18:40,503
مظهرنا جيد -
أرسلي تحياتي لابن أخيك -

260
00:18:40,543 --> 00:18:41,845
حسنًا -
رايمند" اسمه، صحيح؟" -

261
00:18:41,878 --> 00:18:43,780
نعم. أشكرك -
وداعًا -

262
00:18:45,577 --> 00:18:49,909
وضعت جهاز التتبّع عليه -
هل فقدت صوابك؟ إنه مدني -

263
00:18:49,976 --> 00:18:52,912
.إنه ممثل
أتتذكرين ما حدث في "لشبونة"؟

264
00:18:52,945 --> 00:18:54,281
!"اللعنة على "لشبونة

265
00:18:55,249 --> 00:18:59,386
.كان صوتي عاليًا
لكن اللعنة على "لشبونة". لم تكن غلطتي

266
00:18:59,419 --> 00:19:01,718
،وبالمناسبة
أشاهدت الجزء الثاني من "آل (كرود)"؟

267
00:19:01,734 --> 00:19:05,325
.لا! أنا في الرابعة والأربعين من عمري
لمَ سأشاهد الجزء الثاني من "آل (كرود)"؟

268
00:19:05,359 --> 00:19:06,426
سآتي لاصطحابك

269
00:19:11,273 --> 00:19:13,273
"ترجمة "يوسف فريد

270
00:19:22,310 --> 00:19:24,046
هلا انتظرت يا "فينك"؟

271
00:19:24,079 --> 00:19:26,243
."أعذرني، إنها مكالمة من "لوس أنجلوس
عليّ الردّ

272
00:19:26,243 --> 00:19:27,343
دقيقتان وحسب -
تفضّل -

273
00:19:27,343 --> 00:19:31,510
.هلا انتظرت لحظة؟ أركب قاربًا حاليًا
أشكرك. نعم؟

274
00:19:31,786 --> 00:19:34,376
ماذا نعرف عن ذلك الرجل؟

275
00:19:34,789 --> 00:19:39,476
أهو طبيب إسباني؟
أيفعل أمورًا غريبة؟

276
00:19:39,554 --> 00:19:42,576
.أجرى "آلان" بعض الأبحاث. انتظر
ماذا يعمل ذلك الرجل يا "آلان"؟

277
00:19:42,601 --> 00:19:44,299
يملك بساتين زيتون

278
00:19:44,332 --> 00:19:48,136
كما كتب هذا السيناريو
ويريد أن يلعب "نيك" دور البطولة فيه

279
00:19:48,170 --> 00:19:50,910
ألق به في سلة المهملات -
"أنت بخير يا "نيك -

280
00:19:50,910 --> 00:19:55,277
لا يبدو أنه يريدك أن تمتص قضيبه
أو تضاجع زوجته أو تشاهده وهو يضاجع زوجته

281
00:19:55,310 --> 00:19:57,145
لم أظن هذا -
اهدأ -

282
00:19:57,179 --> 00:20:00,115
.استمتع واتصل بي حين تنتهي
بإمكانك إخباري بالأمر برمته

283
00:20:07,989 --> 00:20:09,443
مكان جميل

284
00:20:09,520 --> 00:20:11,692
ربما عليّ المُتاجرة بالزيتون

285
00:20:11,725 --> 00:20:13,918
...سيد "كيدج"، أنا -
اسمح لي. سؤال سريع -

286
00:20:13,918 --> 00:20:15,391
ما اسم مالك هذا البيت؟

287
00:20:15,476 --> 00:20:17,043
(خافي) -
(أجل، (خافي -

288
00:20:17,531 --> 00:20:20,234
أسيطلب "خافي" مني أن...؟

289
00:20:21,797 --> 00:20:22,891
لم أفهمك

290
00:20:22,891 --> 00:20:26,535
اسمع، لو يريدني "خافي" أن أمتص قضيبه
أو أضاجع زوجته أو أشاهده وهو يضاجع زوجته

291
00:20:26,535 --> 00:20:28,291
فلن يحدث هذا. أتفهمني؟
ليس هذا تصرفًا صائبًا

292
00:20:28,376 --> 00:20:30,134
معك حق -
..."حسنًا، ولو "خافي -

293
00:20:30,142 --> 00:20:31,262
"أنا "خافي

294
00:20:38,886 --> 00:20:39,988
"أنا "نيك كيدج

295
00:20:42,510 --> 00:20:44,476
إذًا كيف كان الأمر؟

296
00:20:44,594 --> 00:20:47,761
كان طبيعيًا. لم يحدث شيء مهم

297
00:20:47,795 --> 00:20:49,931
بربك. أخبرني بالحقيقة -
حسنًا -

298
00:20:49,964 --> 00:20:51,866
كان مذهلًا -
حقًا؟ -

299
00:20:51,899 --> 00:20:53,267
كان لطيفًا جدًا

300
00:20:53,301 --> 00:20:56,971
،كان أطول قليلًا مما تخيلت
فدائمًا يقولون إن الممثلين قصيرون جدًا

301
00:20:57,089 --> 00:20:58,123
أكان قصيرًا؟

302
00:20:58,156 --> 00:20:59,291
لا -
لا؟ -

303
00:20:59,324 --> 00:21:00,325
...كان

304
00:21:01,792 --> 00:21:02,851
طبيعيًا...

305
00:21:02,929 --> 00:21:05,531
أقال أي شيء عن السيناريو خاصتك؟

306
00:21:05,616 --> 00:21:08,310
.لا. لم يذكره أحدنا
لم يكن الوقت المناسب

307
00:21:09,577 --> 00:21:12,971
فقط فكّر في شعورك
عندما تقول أمام الجميع في الحفل

308
00:21:13,004 --> 00:21:16,810
إن "نيكولاس كيدج" سيلعب دور البطولة
في فيلم من كتابتك

309
00:21:17,175 --> 00:21:19,443
،"لا أعرف يا "غابرييلا
ربما أعيش في عالم خيالي

310
00:21:19,443 --> 00:21:21,937
.انظري إلى الرجل الذي نتحدث عنه
!إنه أسطورة

311
00:21:32,390 --> 00:21:33,391
مرحبًا

312
00:21:36,895 --> 00:21:37,896
أهلًا

313
00:21:45,403 --> 00:21:46,404
بصحتك

314
00:21:58,363 --> 00:21:59,376
ماذا؟

315
00:21:59,402 --> 00:22:00,676
...لا، آسف. ظننتك قلت شيئًا

316
00:22:00,676 --> 00:22:02,218
هل قلت شيئًا...؟ -
لا، لم أقل -

317
00:22:02,303 --> 00:22:03,448
لا عليك

318
00:22:06,950 --> 00:22:10,138
،على نفس المنوال
،كنت أتساءل ولا بأس إن لم تفعل

319
00:22:10,138 --> 00:22:12,938
لكنني كنت أتساءل لو أُتيحت لك فرصة
وقرأت السيناريو خاصتي؟

320
00:22:12,964 --> 00:22:14,110
!"خافي"

321
00:22:14,305 --> 00:22:17,943
أيمكنني المجيء
أو إنه للشخصيات الهامة وحسب؟

322
00:22:18,876 --> 00:22:21,645
"هذه السيدة "غابرييلا لوتشيزي -
مرحبًا -

323
00:22:21,678 --> 00:22:27,480
إنها تدير جميع عملياتنا الزراعية
"وهذا ابن عمي "لوكاس غوتييرز

324
00:22:27,558 --> 00:22:31,144
"نحن جد متحمسين لوجودك هنا يا سيد "كيدج

325
00:22:31,923 --> 00:22:33,157
علام تعمل حاليًا؟

326
00:22:33,191 --> 00:22:37,694
هذا سؤال صعب لأي ممثل ولكن لا بأس

327
00:22:37,727 --> 00:22:40,143
لأنني لم أعد ممثلًا

328
00:22:40,730 --> 00:22:41,810
لقد تقاعدت

329
00:22:42,100 --> 00:22:45,203
ماذا؟ ماذا تقصد بـ"تقاعدت"؟

330
00:22:45,236 --> 00:22:47,939
إذًا ماذا ستفعل؟

331
00:22:50,041 --> 00:22:51,910
سأعيش كالمُسنّين

332
00:22:52,243 --> 00:22:57,949
لأنها مسألة وقت قبل أن تُغلق
محطة الطاقة الكبرى بالطابق العلوي العصير

333
00:22:57,982 --> 00:23:02,887
ونرجع إلى حفرة العدم السوداء من حيث جئنا

334
00:23:07,058 --> 00:23:08,810
"إذًا كلّمنا عن كواليس فيلم "الصخرة

335
00:23:10,142 --> 00:23:14,232
أراهن أنك تتمنى لو لا تزال تمثّل
أفلامًا مثله يا سيد "كيدج"؟

336
00:23:16,300 --> 00:23:18,836
لا بد أنه كان من الجميل كونك نجمًا حينها

337
00:23:19,829 --> 00:23:20,938
...فحاليًا

338
00:23:47,064 --> 00:23:50,401
"استيقظ يا سيد "كيدج -
!يا ويحي -

339
00:23:50,434 --> 00:23:54,543
"ينتظرك السيد "غوتييرز
منذ الصباح أن تستيقظ

340
00:23:54,628 --> 00:23:57,691
يريد أن يريك أحد الأماكن المفضلة إليه
في "إسبانيا" بأكملها

341
00:23:57,691 --> 00:23:59,477
"تُدعى أجراف "كاب دي فورمينتور

342
00:23:59,510 --> 00:24:04,343
دائمًا أتخلّف عن مواعيد الطائرات
لذا لن أحضر، حسنًا؟

343
00:24:04,731 --> 00:24:05,765
أشكرك

344
00:24:08,986 --> 00:24:10,757
!رباه -
"سيد "كيدج -

345
00:24:10,796 --> 00:24:15,710
لو طلب السيد "غوتييرز" أن تذهب معه
وترى الأجراف، تذهب وترى الأجراف

346
00:24:15,795 --> 00:24:18,829
!وستحب الأجراف حتى وإن كنت تكرهها

347
00:24:19,497 --> 00:24:20,576
كلامي واضح؟

348
00:24:22,971 --> 00:24:28,876
قالت "غابرييلا" إنك مُتحمس جدًا للأجراف -
...أجل، مُتحمس جدًا. فقط -

349
00:24:29,611 --> 00:24:35,242
لا ينتابني شعور جيد، لذا لو تريد
...الذهاب بمفردك، هلا أعدتني إلى الغرفة

350
00:24:35,250 --> 00:24:36,434
!بئسًا

351
00:24:36,799 --> 00:24:38,234
!بئسًا -
ماذا؟ -

352
00:24:41,243 --> 00:24:42,576
!علينا الذهاب الآن

353
00:24:43,158 --> 00:24:44,593
!يا أنت

354
00:24:46,477 --> 00:24:47,477
!"خافي"

355
00:24:50,732 --> 00:24:51,900
!"خافي"

356
00:24:51,934 --> 00:24:54,670
ماذا هناك؟ -
!أسرع -

357
00:24:54,703 --> 00:24:57,806
مم نهرب؟ -
!الجنرال -

358
00:24:59,007 --> 00:25:00,575
!"خافي"

359
00:25:03,053 --> 00:25:04,092
!تمهّل

360
00:25:04,163 --> 00:25:08,825
أخبرني بما يحدث
"وإلا حزمت أمتعتي وعدت إلى "لوس أنجلوس

361
00:25:08,858 --> 00:25:09,859
!الجنرال

362
00:25:11,345 --> 00:25:14,143
"منعني الجنرال من رؤية ابنته "ماتيلدا

363
00:25:15,540 --> 00:25:17,543
!لكننا تحدينا أوامره

364
00:25:17,888 --> 00:25:21,776
!والآن، يريد قتلي

365
00:25:22,176 --> 00:25:23,677
ألا تراه؟

366
00:25:29,037 --> 00:25:32,472
حسنًا، فهمتك. هل تختلق هذا؟

367
00:25:32,821 --> 00:25:38,143
أهذا كارتجال "ستانيسلافسكي"؟
تستطيع التوقف

368
00:25:38,182 --> 00:25:40,650
ستانيسلافسكي"؟"
أهو جزء من المُقاومة؟

369
00:25:40,697 --> 00:25:43,143
!توقف! أنا ضيفك

370
00:25:43,652 --> 00:25:49,385
سحبت "غابرييلا" الغطاء من عليّ صباحًا
!والآن ترسلني في مطاردة غبية

371
00:25:49,416 --> 00:25:53,161
!آسف ولكن لا يمكنك الاستقالة من التمثيل -
لا يعنيك هذا -

372
00:25:53,195 --> 00:25:55,343
شئت أو أبيت، لديك هبة

373
00:25:56,598 --> 00:26:01,069
...تلك الهبة تجلب النور والفرح لهذا العالم

374
00:26:02,104 --> 00:26:04,376
!المُظلم والمُدمّر

375
00:26:04,873 --> 00:26:07,376
...وتخلّيك عن تلك الهبة

376
00:26:08,533 --> 00:26:12,547
!يعني تخلّيك عن الجنس البشري بأكمله

377
00:26:13,715 --> 00:26:16,643
الجنس البشري؟ -
أخشى هذا -

378
00:26:18,376 --> 00:26:22,276
ماذا أفعل؟ -
!إن لم نتحرّك الآن، فسيقتلوننا -

379
00:26:23,369 --> 00:26:25,676
إنهم يشمّون رائحة الدم ويأتون ركضًا -
ماذا أفعل؟ -

380
00:26:25,720 --> 00:26:30,799
.سيدخلون الغابة. أنا أسمعهم
!و"ماتيلدا" بانتظاري عند الشاطئ

381
00:26:30,832 --> 00:26:33,535
!علينا الذهاب! علينا القفز

382
00:26:42,077 --> 00:26:46,048
.أنت في موقف لا تُحسد عليه
تعرف هذا، صحيح؟

383
00:26:47,783 --> 00:26:49,084
فقط أخبرني بشيء

384
00:26:50,786 --> 00:26:51,810
هل تحبها؟

385
00:26:52,320 --> 00:26:54,130
لطالما أحببتها

386
00:26:54,389 --> 00:26:57,943
إذًا لنخرجك من هنا حيًا

387
00:27:06,798 --> 00:27:09,010
!بئسًا

388
00:27:12,240 --> 00:27:14,309
!سحقًا

389
00:27:14,505 --> 00:27:15,610
!رباه

390
00:27:15,610 --> 00:27:18,780
!لم أكن أعرف بوجود جرف
!لم أكن أعرف أنه بهذا الارتفاع

391
00:27:18,814 --> 00:27:20,076
!كان من الممكن أن نموت

392
00:27:22,984 --> 00:27:24,310
أنت خبيث

393
00:27:26,788 --> 00:27:28,376
أفضّل البوربون ويسكي ولكن شكرًا

394
00:27:30,655 --> 00:27:32,594
رباه! هذا المكان مذهل

395
00:27:33,862 --> 00:27:37,299
.أراهن أن ابنتي كانت لتحب المكان هنا
سيُعجبها

396
00:27:37,332 --> 00:27:38,610
هل أنتما قريبان؟

397
00:27:38,695 --> 00:27:44,272
من الصعب التقرّب إلى فتاة في السادسة عشر
...ولكنني حاولت التقرّب منها. فقط

398
00:27:44,306 --> 00:27:46,410
لا سيناريو لدور الأبوّة

399
00:27:46,775 --> 00:27:51,151
"حمدًا للرب على طليقتي "أوليفيا -
كيف تقابلتما؟ -

400
00:27:51,279 --> 00:27:54,649
كانت ماكييرًا في فيلم
"(مندولين الكابتن (كوريلي"

401
00:27:54,683 --> 00:27:56,118
إنه فيلم جميل -
أشكرك -

402
00:27:56,151 --> 00:27:57,676
إنه فيلم لا يهتم به الجمهور

403
00:27:57,986 --> 00:28:01,443
.لعلمك، نحن على وفاق
كانت مرحة وذكية وجميلة

404
00:28:01,823 --> 00:28:03,210
إذًا ماذا حدث؟

405
00:28:04,993 --> 00:28:06,276
ماذا حدث؟

406
00:28:10,165 --> 00:28:14,035
ماذا عنك؟ أنت مُتزوج؟ لديك أطفال؟ -
لا -

407
00:28:15,642 --> 00:28:18,545
...هناك امرأة ولكن

408
00:28:20,442 --> 00:28:26,214
أحيانًا تعترض الظروف طريق الحب
وهذا هو الحال تمامًا

409
00:28:30,318 --> 00:28:36,024
على أيٍ. ما فيلمك المفضل يا سيد "كيدج"؟

410
00:28:37,343 --> 00:28:39,461
فيلمي المُفضّل؟

411
00:28:41,580 --> 00:28:43,643
...هذا... هذا

412
00:28:44,432 --> 00:28:47,610
إنه أحد الأسئلة التي يستحيل الإجابة عنها

413
00:28:47,808 --> 00:28:52,110
لأن صناعة السينما مُستمرة
منذ ما يزيد عن مائة عام

414
00:28:52,340 --> 00:28:56,776
.لا يمكنك قصرها على فيلم واحد
يعتمد الأمر على حالتك المزاجية وفصول السنة

415
00:28:57,312 --> 00:28:59,610
حسنًا، لنبدأ بأفضل ثلاثة أفلام. ابدأ أنت

416
00:28:59,774 --> 00:29:01,276
فيلم "نزع الوجوه" أولًا

417
00:29:01,793 --> 00:29:03,151
أشكرك

418
00:29:04,602 --> 00:29:06,454
المخرج "وو" ممتاز -
أشكرك -

419
00:29:07,989 --> 00:29:09,724
...ثانيًا، دعني أفكّر

420
00:29:10,896 --> 00:29:12,731
"(مجلس وزراء الدكتور (كاليغاري

421
00:29:12,743 --> 00:29:14,710
هل تحب "كاليغاري"؟ -
"أحب "كاليغاري -

422
00:29:16,384 --> 00:29:20,368
.كنت بدأت أظنني الوحيد الذي يحبّه
هل ستغيّر تفكيري يا "خاف"؟

423
00:29:20,402 --> 00:29:24,806
الأمر صعب. فكما قلت، صناعة السينما
مُستمرة منذ ما يزيد عن مائة عام

424
00:29:25,597 --> 00:29:27,110
أشكرك

425
00:29:27,909 --> 00:29:31,643
هلا توقفت عن المماطلة وأجبت على السؤال؟

426
00:29:31,643 --> 00:29:34,115
ما فيلمك الثالث المُفضّل؟

427
00:29:38,453 --> 00:29:40,724
"(الجزء الثاني من "الدب (بادينغتون -
ماذا؟ -

428
00:29:41,823 --> 00:29:44,659
آخر فيلمين مُختلفين جليًا عن بعضهما

429
00:29:44,752 --> 00:29:46,328
...لا أريد التكبّر ولكن

430
00:29:46,361 --> 00:29:49,276
.لقد بكيت طوال الفيلم
جعلني أريد أن أصبح أفضل

431
00:29:49,431 --> 00:29:51,776
!هذا هراء

432
00:29:59,030 --> 00:30:01,009
الجزء الثاني من "الدب (بادينغتون)" مذهل

433
00:30:02,545 --> 00:30:03,943
لقد أخبرتك

434
00:30:09,743 --> 00:30:11,178
حقيقة أو تحدي يا "نيك"؟

435
00:30:12,093 --> 00:30:13,161
حقيقة

436
00:30:18,665 --> 00:30:21,769
ألم يعجبك السيناريو خاصتي؟
لا بأس إن لم يعجبك

437
00:30:22,030 --> 00:30:24,910
فقط أريد أن أعرف -
كتبت سيناريو؟ -

438
00:30:25,200 --> 00:30:26,943
أرسلته إلى وكيل أعمالك

439
00:30:27,831 --> 00:30:30,573
كان يُفترض به أن يعطيك إياه -
لم يفعل -

440
00:30:30,606 --> 00:30:34,510
أظنني أتفهّم سبب هذا ولكن أين هو؟
أريد قراءته

441
00:30:34,543 --> 00:30:37,412
الآن؟ تريد قراءته الآن؟ -
الآن. أرسله -

442
00:30:48,423 --> 00:30:50,493
لقد أرسلته -
عظيم -

443
00:30:50,526 --> 00:30:53,810
لنذهب إلى المدينة ونشرب احتفالًا

444
00:30:53,982 --> 00:30:57,746
.بإمكانك مراقبتي وانا أقرأه
لنترك الأمر للقدر. سيكون الأمر ممتعًا

445
00:30:57,999 --> 00:30:59,100
لا

446
00:30:59,948 --> 00:31:01,643
صراحة، أنا متوتر للغاية

447
00:31:01,968 --> 00:31:03,926
ينبض قلبي بسرعة جدًا

448
00:31:06,450 --> 00:31:08,084
أظن عليّ الذهاب إلى السرير

449
00:31:08,790 --> 00:31:11,543
اسمع يا "خافي، سأخبرك بالحقيقة

450
00:31:12,480 --> 00:31:15,552
لم أكن مُتحمسًا للمجيء إلى هنا

451
00:31:15,637 --> 00:31:21,637
لكن الليلة كانت أمتع ليلة
منذ وقت طويل جدًا

452
00:31:22,738 --> 00:31:23,989
لذا أشكرك

453
00:31:41,834 --> 00:31:43,376
"مرحبًا يا "نيكي

454
00:31:43,478 --> 00:31:46,476
إذًا تراجعت بأمر استقالتك؟ -
أفكّر بهذا -

455
00:31:46,769 --> 00:31:51,073
ألهمك "خافي"، صحيح؟
هل تحب ذاك الرجل؟

456
00:31:51,355 --> 00:31:53,625
ذوقه رفيع في الأفلام

457
00:31:54,024 --> 00:31:58,876
لربما من الجيد لي القيام
ببعض الأدوار الأصغر مع مخرجين كبار

458
00:31:59,402 --> 00:32:01,376
بعض الشخصيات صعبة التأدية

459
00:32:01,963 --> 00:32:03,876
مثل ماذا؟

460
00:32:03,961 --> 00:32:07,767
العم الشاذ في فيلم
من إنتاج الشقيقان (دوبلاس)؟

461
00:32:07,767 --> 00:32:08,810
بالضبط

462
00:32:08,810 --> 00:32:11,076
!عم تتحدث؟

463
00:32:11,633 --> 00:32:13,750
نعمل منذ أن كنت في الخامسة عشر من عمرك

464
00:32:13,750 --> 00:32:19,145
واحد وأربعون عامًا لتكون رقم سبعة
على ورقة دعوات لفيلم من عمل طلّاب

465
00:32:19,178 --> 00:32:22,048
أظنها فكرة سديدة -
أنصت لي -

466
00:32:22,081 --> 00:32:27,081
..."أنت اللعين "نيك

467
00:32:35,495 --> 00:32:36,643
!"كيدج"...

468
00:32:37,196 --> 00:32:41,476
،لا تحتاج "آدي" إلى فنان يكافح ليكون أبًا
بل تحتاج إلى أن يكون أبوها نجمًا

469
00:32:42,135 --> 00:32:45,037
قُم بما هو تالي ونعود

470
00:32:45,071 --> 00:32:50,110
لا يعني ذلك ذهابنا إلى أي مكان -
لا يعني ذلك ذهابنا إلى أي مكان -

471
00:32:50,344 --> 00:32:51,443
تعال

472
00:33:00,953 --> 00:33:04,157
أجل، يعانق "نيك كيدج" جيدًا

473
00:33:04,190 --> 00:33:08,127
!أخبرهم! يعانق "نيك كيدج" جيدًا

474
00:33:09,128 --> 00:33:10,397
سآخذ شرابًا آخر

475
00:33:23,943 --> 00:33:25,143
!يا ويحي

476
00:33:26,879 --> 00:33:31,150
ماذا تريدان؟ تريدان مالًا؟
خذا ساعتي. إنها حقيقية لا تقليد

477
00:33:31,184 --> 00:33:34,221
"نحن مع الحكومة الأمريكية يا سيد "كيدج
ونحتاج إلى مساعدتك

478
00:33:34,254 --> 00:33:38,124
الرجل الذي تقيم معه
زعيم عصابة تحتكر السلاح دوليًا

479
00:33:38,157 --> 00:33:42,076
انتظرا... "خافي"؟ -
إنه لا يرحم -

480
00:33:42,139 --> 00:33:45,743
بدأ صغيرًا في مدن "إسبانيا" الساحلية
ولكنه أصبح جشعًا، بعد ذلك

481
00:33:45,905 --> 00:33:48,610
يحاول توسيع عملياته شرقًا وغربًا

482
00:33:48,908 --> 00:33:50,743
قتل من الناس ما يُعدّ ولا يُحصى

483
00:33:50,776 --> 00:33:53,143
خافي غوتييرز"؟" -
"نعم، "خافي -

484
00:33:53,143 --> 00:33:54,830
أظننا لا نقصد "خافي" ذاته

485
00:33:54,830 --> 00:33:57,067
قطعًا نقصد "خافي" ذاته -
إنه نفس الرجل -

486
00:33:57,100 --> 00:34:00,869
حسنًا. إذًا أنتما من
وكالة الاستخبارات المركزية، أليس كذلك؟

487
00:34:00,903 --> 00:34:05,144
ووظيفتكما هي قراءة الناس، صحيح؟
إنها وظيفتي أيضًا كممثل

488
00:34:05,175 --> 00:34:11,175
.أن أفهم شخصيات الناس وأشعر بما يشعرون به
وهكذا أعلم أن "خافي" ليس تاجر أسلحة

489
00:34:11,206 --> 00:34:14,018
تقول إن قدرتك على التمثيل
...تفوق خمس سنوات

490
00:34:14,043 --> 00:34:16,913
من جمع أفضل وكالة استخبارات في العالم
للبيانات الصعبة؟

491
00:34:16,946 --> 00:34:19,143
قدرتي التمثيلية الشامانية الجديدة؟

492
00:34:19,316 --> 00:34:22,952
يُستحسن أن تصدقا هذا -
هذا صعب التصديق يا رفاق -

493
00:34:22,985 --> 00:34:28,125
حددت قدرة "نيكولاس كيدج" التمثيلية
الشامانية الجديدة أننا وجدنا الرجل الخطأ

494
00:34:28,158 --> 00:34:33,130
!لنحزم أمتعتنا ونعود إلى الديار -
دعك منه يا رجل. إنه مكسور القلب -

495
00:34:33,163 --> 00:34:38,265
اكتشف توًا أن زوجته على علاقة مع أبيه -
ليس هذا صحيحًا كليًا -

496
00:34:38,402 --> 00:34:40,970
انظر، أتتعرف على هذه الفتاة؟

497
00:34:42,786 --> 00:34:43,820
لا

498
00:34:43,854 --> 00:34:47,758
"إنها "ماريا دلغادو"، ابنة رئيس "كتالونيا

499
00:34:47,791 --> 00:34:49,401
اختطفها رجال "خافي" قبل يومين

500
00:34:49,401 --> 00:34:52,763
لإجبار أبيها على الانسحاب من الانتخابات
وإفساح المجال لشخص موالٍ له

501
00:34:52,796 --> 00:34:55,732
"لا يُعجب هذا "الولايات المتحدة -
أجل، اسمع -

502
00:34:55,766 --> 00:34:58,069
"علينا الولوج إلى قمرات مراقبة "خافي

503
00:34:58,102 --> 00:35:00,804
لا يمكننا الاقتراب من المجمّع
لأنه محصّن للغاية

504
00:35:01,805 --> 00:35:04,775
وهنا يأتي دورك -
ماذا تريدان مني؟ -

505
00:35:04,808 --> 00:35:07,276
التجسس على "خافي"؟ -
أحسنت -

506
00:35:07,644 --> 00:35:10,847
حسنًا، أنا فاعلها -
لديك ابنة في نفس سنّها، صحيح؟ -

507
00:35:12,183 --> 00:35:13,784
وصلنا هذا بالأمس

508
00:35:16,354 --> 00:35:20,676
كيف تظن أنك ستشعر وقتها؟
...بمعرفتك أنه كان بإمكانك المساعدة

509
00:35:20,957 --> 00:35:22,626
لكنك اخترت عدم المساعدة

510
00:35:24,095 --> 00:35:26,776
لا بد أنك ستشعر بذنب كبير

511
00:35:27,065 --> 00:35:31,768
...لأنك وفي كل مرة ترى فيها ابنتك، صدقني

512
00:35:31,802 --> 00:35:36,510
سترى تلك الفتاة الصغيرة مدفونة في حفرة ما

513
00:35:36,807 --> 00:35:42,146
وسيطاردك هذا لبقية حياتك

514
00:35:51,289 --> 00:35:52,776
"حسنًا، ها نحن أولاء يا "نيك

515
00:35:52,776 --> 00:35:56,394
سننشئ وميض طاقة كبير كفاية
لإعادة تشغيل كل قمرات المراقبة

516
00:35:56,552 --> 00:35:59,222
،بمجرد حدوث ذلك
يكون لديك أربع دقائق وعشر ثوانٍ بالضبط

517
00:35:59,255 --> 00:36:02,100
للدخول والخروج
قبل اتصالها بالشبكة الداخلية مرة أخرى

518
00:37:04,295 --> 00:37:08,199
.لا تنس
اضبط القمرات، ثم اسحبهم أثناء مُغادرتك

519
00:37:17,572 --> 00:37:19,210
بئسًا. ثمّة رجل قادم

520
00:37:19,275 --> 00:37:21,979
"في الطريق حارس يا "نيك -
حسنًا يا "نيك"، إلزم الهدوء -

521
00:37:22,013 --> 00:37:23,481
مثلما تحدثنا

522
00:37:23,514 --> 00:37:29,020
.أخرج مُسبب العجز من الحقيبة
ضعه في يدك. أزل الطبقة الخارجية

523
00:37:29,053 --> 00:37:31,055
تحتوي الطبقة الداخلية على مادة كيميائية

524
00:37:31,088 --> 00:37:34,043
،إذا لمست جلد أحدهم بتلك المادة
يغيب عن الوعي في غضون ثوانٍ

525
00:37:35,532 --> 00:37:37,076
والآن ابحث عن مكان لتختبئ فيه

526
00:37:38,262 --> 00:37:39,997
لا مكان لأختبئ فيه هنا

527
00:37:40,756 --> 00:37:41,791
انتظر

528
00:37:45,606 --> 00:37:47,471
...أظن بإمكاني الاختباء تحت الـ

529
00:37:48,472 --> 00:37:51,192
لمست جبهتي -
لمست جبهتك؟ -

530
00:37:51,542 --> 00:37:54,476
أظن هذا. لست متأكدًا مائة بالمائة -
هل لمست جبهتك أم لا؟ -

531
00:37:54,561 --> 00:37:55,912
أتعرفين؟ أظنني لم ألمسها

532
00:37:59,851 --> 00:38:03,443
لمستها. لمستها -
"أنصت لي يا "نيك -

533
00:38:03,502 --> 00:38:05,523
لديك نصف دقيقة حتى يسيل لعابك على الأرض

534
00:38:05,556 --> 00:38:08,392
عد إلى الحقيبة واحصل على الترياق
في أسرع وقت ممكن

535
00:38:12,129 --> 00:38:14,543
إنه مُقفل -
أين المفتاح الذي أعطيناك إياه؟ -

536
00:38:14,628 --> 00:38:17,435
مع الترياق، في الداخل

537
00:38:17,468 --> 00:38:20,770
!بئس الأمر -
...بئسًا! حسنًا -

538
00:38:24,275 --> 00:38:26,243
حسنًا يا "نيك"، على يسارك نافذة

539
00:38:26,328 --> 00:38:29,946
اخرج من النافذة واعبر الحافة، حسنًا؟

540
00:38:29,981 --> 00:38:33,310
اعبر الحافة سريعًا
وادخل من نافذة غرفة المراقبة

541
00:38:34,230 --> 00:38:37,121
.ما خطبك؟ إنه على ارتفاع ثلاثة طوابق
لقد فقد تركيزه

542
00:38:41,281 --> 00:38:42,282
مرحبًا

543
00:38:44,117 --> 00:38:46,852
افعلها حالًا يا "نيك"! إنه يقترب

544
00:38:46,887 --> 00:38:48,243
إنه ميت لا مُحال

545
00:38:48,821 --> 00:38:51,391
"بإمكاني سماعك يا "مارتن

546
00:39:02,890 --> 00:39:06,726
هيا يا "نيك". تستطيع فعلها -
واصل التحرّك. واصل التحرّك -

547
00:39:08,728 --> 00:39:09,729
مرحبًا؟

548
00:39:15,336 --> 00:39:17,939
لا أشعر بساقيّ

549
00:39:17,972 --> 00:39:19,974
حقًا استمتعت بالعمل لصالح
وكالة الاستخبارات المركزية

550
00:39:20,007 --> 00:39:22,576
لا يسعني انتظار العودة إلى الديار
"والعمل لدى "سونيك

551
00:39:23,368 --> 00:39:24,569
!بئسًا

552
00:39:25,679 --> 00:39:27,310
وكأنه مطاط

553
00:39:27,651 --> 00:39:30,155
هيا يا "نيك". ستفعلها. واصل التحرّك

554
00:39:35,089 --> 00:39:37,091
انتظر. دخل حارس إلى الغرفة

555
00:39:40,394 --> 00:39:41,761
"استيقظ يا "نيك

556
00:39:43,898 --> 00:39:45,710
!"حسنًا، اذهب يا "نيك

557
00:39:45,933 --> 00:39:47,643
أحبك

558
00:39:48,035 --> 00:39:52,373
.ابق معي. ابق مستيقظًا
واصل التحرّك. ستفعلها

559
00:39:52,406 --> 00:39:55,209
!أدخل ساقيك. أدخل ساقيك

560
00:40:00,882 --> 00:40:02,383
لا أستطيع التحرّك

561
00:40:02,416 --> 00:40:04,318
إذن تموت. أتريد أن تموت الليلة؟

562
00:40:04,352 --> 00:40:07,010
لن تموت هكذا -
أظن عكس هذا -

563
00:40:17,465 --> 00:40:18,465
هيا

564
00:40:18,602 --> 00:40:22,103
.هيا، أحسنت. لقد وصلت
!افعلها! ابق مستيقظًا

565
00:40:22,136 --> 00:40:23,905
!"هيا! هيا يا "نيك

566
00:40:24,754 --> 00:40:30,643
هيا. هيا. ها أنت ذا. ها أنت ذا -
هيا. ها أنت ذا -

567
00:40:33,098 --> 00:40:35,010
!يا ويحي -
!استيقظ -

568
00:40:35,249 --> 00:40:36,350
!استيقظ -
!استيقظ -

569
00:40:36,384 --> 00:40:39,220
!استيقظ يا "نيك"! استيقظ -
!استيقظ -

570
00:40:40,099 --> 00:40:42,910
!هيا يا "نيك"! هيا! استيقظ

571
00:40:43,391 --> 00:40:44,758
!"استيقظ يا "نيك

572
00:40:48,870 --> 00:40:50,010
!تصوير

573
00:40:54,494 --> 00:40:55,895
!رباه

574
00:40:56,146 --> 00:40:57,172
!أجل

575
00:40:57,633 --> 00:41:00,043
كيف استيقظ؟ -
إنه ممثل مُدرّب -

576
00:41:00,128 --> 00:41:01,625
حسنًا يا رجل، دخلنا

577
00:41:01,710 --> 00:41:04,910
ليست خيانة "خافي" بشعور جيد

578
00:41:05,179 --> 00:41:09,810
خاصة، إنني لا زلت غير مُقتنع أنه المقصود
...ولكن ما هو غريب

579
00:41:09,924 --> 00:41:12,743
إنني أستطيع رؤية نفسي
أفعل المزيد من أمر التجسس هذا

580
00:41:12,828 --> 00:41:14,643
والخداع. أقصد ما تفعلونه أنتم

581
00:41:15,104 --> 00:41:18,859
أظن لربما أنا موهوب بهذا -
جيد، فلدينا مهمة أخرى لك -

582
00:41:18,893 --> 00:41:22,643
!لا، لا! سحقًا
كان ذلك مرعبًا

583
00:41:22,728 --> 00:41:25,199
...سأذهب إلى المطار بعد الحفل، لذا

584
00:41:25,233 --> 00:41:30,443
تشير معلوماتنا إلى أن "خافي" يحتجز
ماريا دلغادو" في المجمّع في الوقت الراهن"

585
00:41:30,650 --> 00:41:32,306
في المجمّع؟ -
نعم -

586
00:41:32,340 --> 00:41:33,943
نحتاج إلى مساعدتك بالعثور عليها

587
00:41:33,958 --> 00:41:36,693
مما يعني أننا نريدك
أن تجد طريقة للبقاء لفترة أطول

588
00:41:37,146 --> 00:41:40,743
"لا أستطيع فعل هذا يا "فيفيان

589
00:41:40,973 --> 00:41:43,085
بلى، تستطيع. رأيناك تفعل هذا توًا

590
00:41:44,019 --> 00:41:47,022
"ليس لتلك الفتاة الصغيرة غيرك يا "نيك

591
00:41:48,853 --> 00:41:49,958
فقط أنت

592
00:41:51,126 --> 00:41:55,264
ولا أعرف ماذا سيحدث لها إن غادرت

593
00:42:11,229 --> 00:42:13,965
أود أن أشكركم جميعًا على مجيئكم الليلة

594
00:42:14,107 --> 00:42:16,067
يعني هذا لي أكثر مما تعرفون

595
00:42:16,287 --> 00:42:18,623
وأود إخباركم بقصة

596
00:42:19,318 --> 00:42:23,074
...منذ بضع سنوات، وصلت علاقتي بأبي

597
00:42:23,256 --> 00:42:27,510
إلى درجة أننا لم نعد نتحدث

598
00:42:28,154 --> 00:42:32,717
.لربما أبي صعب المراس
وإنصافًا له، ربما لست أفضل حالًا منه

599
00:42:35,325 --> 00:42:36,860
...لكن حين مرض

600
00:42:37,922 --> 00:42:39,543
...أدركت

601
00:42:40,115 --> 00:42:44,796
إنني لم أرغب بفقدانه
قبل إصلاح علاقتنا المقطوعة

602
00:42:45,897 --> 00:42:47,198
لكنني لم أعرف كيف

603
00:42:48,367 --> 00:42:51,143
...وقبل يوم موته بأسبوع

604
00:42:52,258 --> 00:42:54,005
حدثت معجزة

605
00:42:54,906 --> 00:42:56,324
...رفعت رأسي

606
00:42:58,576 --> 00:43:01,343
...فرأيت على تلفاز المستشفى الصغير

607
00:43:01,879 --> 00:43:03,476
"(فيلم "حراسة (تيس

608
00:43:04,715 --> 00:43:10,121
اختلفنا بكل شيء حرفيًا إلا هذا الفيلم

609
00:43:11,531 --> 00:43:13,085
أحببناه كلانا

610
00:43:13,324 --> 00:43:15,710
كنا نكرر الاقتباسات منه مرارًا وتكرارًا

611
00:43:16,294 --> 00:43:18,943
..."كان أبي هو "تيس

612
00:43:19,504 --> 00:43:20,972
السيدة الأولى السابقة

613
00:43:21,006 --> 00:43:23,576
..."وكنت أنا "دوغ تشسنيك

614
00:43:23,975 --> 00:43:26,845
عميل الخدمة السرية والمُكلّف بالعناية به

615
00:43:28,850 --> 00:43:32,820
جمّعنا هذا الفيلم معًا

616
00:43:34,819 --> 00:43:38,957
...لذا وبالنيابة عني وعن أبي الراحل

617
00:43:40,992 --> 00:43:42,360
أود أن أشكرك...

618
00:43:47,432 --> 00:43:51,110
"أراهن أنك لم تعرف أن بإمكان "دوغ تشسنيك
التأثير على شخص ما هكذا

619
00:43:51,403 --> 00:43:54,906
كان "دوغ" رجلًا مُعقدًا

620
00:43:54,940 --> 00:43:56,374
...كان

621
00:43:57,509 --> 00:43:59,044
ولاؤه مُتغايرًا...

622
00:43:59,077 --> 00:44:03,882
...وأحيانًا، تأدية أدوار مثله

623
00:44:04,983 --> 00:44:06,451
يكون لها تأثيرها...

624
00:44:06,484 --> 00:44:11,056
أشكرك على تضحيتك. كان أداؤك استثنائيًا -
أشكرك على استضافتي -

625
00:44:12,557 --> 00:44:13,792
...و

626
00:44:16,654 --> 00:44:17,755
...أنا

627
00:44:19,126 --> 00:44:21,428
...مُتحمّس لأعلن أن

628
00:44:21,533 --> 00:44:26,471
خافي" قد سمح لي أخيرًا"
...بقراءة السيناريو خاصته

629
00:44:26,504 --> 00:44:28,576
والذي هو مذهل

630
00:44:28,661 --> 00:44:30,842
إنه سيناريو يُدرّس

631
00:44:30,875 --> 00:44:33,445
إنه أحد أفضل السيناريوات
التي قرأتها منذ سنوات

632
00:44:33,478 --> 00:44:35,528
أيعني هذا أنك تريد تأدية دور البطولة فيه؟

633
00:44:35,544 --> 00:44:36,544
لا

634
00:44:36,548 --> 00:44:39,310
...لكن ما أريده هو

635
00:44:40,018 --> 00:44:41,976
...قضاء المزيد من الوقت هنا

636
00:44:42,320 --> 00:44:44,876
...في المجمّع معك

637
00:44:45,523 --> 00:44:47,459
...للخروج بفيلمنا

638
00:44:48,393 --> 00:44:49,527
الخاص

639
00:44:50,295 --> 00:44:51,363
ما قولك؟

640
00:44:54,223 --> 00:44:55,400
أقبل

641
00:44:57,446 --> 00:44:58,476
أقبل

642
00:45:04,243 --> 00:45:05,376
"طردت "إيرل

643
00:45:05,727 --> 00:45:07,279
حدث هذا مرتين للآن -
لا -

644
00:45:07,312 --> 00:45:10,943
إنه سائق تابع للخدمة السرية

645
00:45:11,250 --> 00:45:13,776
.لا علاقة لي بالطهاة والممرضين
إنهم يعملون لديك

646
00:45:14,157 --> 00:45:16,110
!لكن هذا الرجل يعمل لنا وهو قد رحل

647
00:45:20,356 --> 00:45:21,395
"نيك"

648
00:45:21,411 --> 00:45:24,296
أعطتنا قمرات المراقبة
"موقعًا محتملًا لـ"ماريا

649
00:45:24,329 --> 00:45:25,876
جارٍ إرساله إليك

650
00:45:57,031 --> 00:45:59,076
"جد طريقة للدخول إلى تلك الغرفة يا "نيك

651
00:46:03,568 --> 00:46:04,569
"سيد "كيدج

652
00:46:05,239 --> 00:46:07,076
"مرحبًا يا "خافي -
"نيك" -

653
00:46:07,341 --> 00:46:08,743
...أدركت

654
00:46:09,377 --> 00:46:13,043
...إننا لو سنصنع عملًا فنيًا

655
00:46:13,414 --> 00:46:15,543
لا يمكننا الجلوس والتحديق في الشاشة

656
00:46:16,284 --> 00:46:20,610
علينا فتح عقولنا على الاحتمالات
اللا نهائية لما يقدمه الكون

657
00:46:22,293 --> 00:46:25,347
ما هذا؟ -
الوحي السماوي -

658
00:46:26,427 --> 00:46:27,576
مخدّر قوي

659
00:46:33,648 --> 00:46:34,910
!سحقًا

660
00:46:55,189 --> 00:46:59,026
كنت أفكر في أن تتغيّر حياة البطل في فيلمنا

661
00:46:59,060 --> 00:47:00,243
أجل

662
00:47:00,492 --> 00:47:04,358
شيء لا يعتمد على المؤثرات البصرية

663
00:47:04,443 --> 00:47:08,447
أجل أو مثلًا التغيّرات الفجائية في القصة -
يجب أن يُلمّح لهذا -

664
00:47:08,480 --> 00:47:13,010
وعلينا العمل على مستويات متعددة -
يجب أن يكون الأداء عبقريًا -

665
00:47:13,200 --> 00:47:15,976
وربما هذا بسبب المخدرات

666
00:47:16,321 --> 00:47:19,057
لكن ماذا لو لدينا مشهد كامل عن المخدرات؟

667
00:47:23,828 --> 00:47:25,897
سيكون ذلك رائعًا

668
00:47:28,105 --> 00:47:29,106
...لكن

669
00:47:30,368 --> 00:47:31,470
عم يدور؟

670
00:47:40,044 --> 00:47:45,416
من حيث النوع، أحب الأفلام الكوميدية
ولكن ليس التي يتحدث فيها شخصان

671
00:47:45,451 --> 00:47:49,153
لا أتحمّل مشاهدة
الأفلام الكوميدية المليئة بالكلام

672
00:47:49,187 --> 00:47:51,523
يجب وجود حبكة درامية
لدفع الفيلم إلى الأمام

673
00:47:54,257 --> 00:47:56,265
<b>"فيفيان): أي تحديث؟ هل وجدت الفتاة؟)"</b>

674
00:47:59,075 --> 00:48:00,076
إنها ابنتي

675
00:48:01,304 --> 00:48:02,414
<b>"ليس بعد"</b>

676
00:48:06,359 --> 00:48:09,480
<b>"أنا تحت تأثير المخدرات حاليًا" -
"!ماذا؟" -</b>

677
00:48:12,210 --> 00:48:16,396
<b>.لم يكن لديّ خيار. هذا أو كان سيكشفني"
"(مثل فيلم (دوني براسكو</b>

678
00:48:16,396 --> 00:48:18,043
"اسمع يا "نيك

679
00:48:18,931 --> 00:48:20,543
أتعرف فيما كنت أفكر؟

680
00:48:21,200 --> 00:48:24,270
ربما يمكننا التصوير من زاوية مثيرة ومجنونة

681
00:48:25,224 --> 00:48:27,907
زاوية مجنونة. ممتاز

682
00:48:27,940 --> 00:48:29,943
أترى هذان هناك؟

683
00:48:31,244 --> 00:48:33,846
كانا يراقبانا -
صحيح -

684
00:48:36,048 --> 00:48:39,886
انتظر، هل كانا يراقبانا؟ -
لا أعرف. هل كانا يراقبانا؟ -

685
00:48:42,288 --> 00:48:44,710
!سحقًا

686
00:48:45,158 --> 00:48:47,208
أرأيت هذا؟ لقد نظرا إلينا توًا

687
00:48:47,293 --> 00:48:48,510
!بئسًا

688
00:48:49,195 --> 00:48:51,610
بئسًا! ماذا يجري؟

689
00:48:51,699 --> 00:48:54,510
.لا. ربما كانت مجرد صدفة
سأنظر مجددًا. مستعد؟

690
00:48:54,510 --> 00:48:57,404
.لا. لا تتواصل معهما بعينيك
هكذا أخفتهما أنت

691
00:48:57,437 --> 00:48:59,043
لا، هكذا تخيف دبًا

692
00:48:59,506 --> 00:49:02,710
صحيح. هكذا تخيف دبًا. أعتذر لك

693
00:49:02,926 --> 00:49:06,543
ولكن إن كنت ستنظر، فربما افتعل ضحكة

694
00:49:06,812 --> 00:49:08,576
أفتعل ضحكة؟ حسنًا -
أجل -

695
00:49:16,523 --> 00:49:20,043
...لا -
...حسنًا. لـ -

696
00:49:20,793 --> 00:49:25,776
لننهض عند العدد ثلاثة ونركض

697
00:49:26,003 --> 00:49:27,152
حسنًا؟

698
00:49:27,934 --> 00:49:28,968
...واحد

699
00:49:30,002 --> 00:49:31,003
!سحقًا

700
00:49:36,376 --> 00:49:37,777
!اذهب، اذهب

701
00:49:38,656 --> 00:49:39,758
!أسرع

702
00:49:41,548 --> 00:49:43,049
هذا جنوني

703
00:49:44,069 --> 00:49:45,171
!بئسًا

704
00:49:45,385 --> 00:49:47,243
إنه عالٍ جدًا -
هيا -

705
00:49:49,255 --> 00:49:51,257
استخدمني كخشبة بشرية

706
00:49:52,258 --> 00:49:53,360
!افعلها

707
00:50:02,068 --> 00:50:03,069
أمسك بيدي

708
00:50:03,809 --> 00:50:04,810
أمسك بها

709
00:50:08,754 --> 00:50:10,142
أنت أثقل مما تبدو عليه

710
00:50:14,020 --> 00:50:17,610
رأسي كبير للغاية -
إنه ضخم. رأسك ضخم -

711
00:50:19,915 --> 00:50:21,643
لن أفعلها، أليس كذلك؟

712
00:50:22,456 --> 00:50:24,324
هلا قلت لـ"غابرييلا" إنني سأفتقدها؟

713
00:50:24,358 --> 00:50:26,110
بإمكانك إخبارها بنفسك -
لا -

714
00:50:26,110 --> 00:50:30,415
لا بأس. اذهب وعش حياة جميلة -
!لن أذهب إلى أي مكان بدونك -

715
00:50:30,500 --> 00:50:32,610
!والآن أمسك بيدي يا جندي

716
00:50:39,038 --> 00:50:44,143
لكننا سنموت بعدها
ولن أستطيع التعايش حينها. لذا دعني

717
00:50:45,206 --> 00:50:46,245
!دعني

718
00:50:53,348 --> 00:50:54,848
"وداعًا يا "نيكولاس كيدج

719
00:50:56,590 --> 00:50:58,910
"لن أنساك أبدًا يا "خاف

720
00:50:59,631 --> 00:51:01,243
لن أنساك أبدًا

721
00:51:02,836 --> 00:51:05,005
!والآن ارحل عن هنا

722
00:51:07,066 --> 00:51:08,801
!اذهب

723
00:51:20,667 --> 00:51:22,014
سيد "كيدج"؟

724
00:51:23,983 --> 00:51:24,984
خافي"؟"

725
00:51:25,826 --> 00:51:27,421
!صاح -
أهلًا -

726
00:51:28,219 --> 00:51:29,486
من أين جئت؟

727
00:51:32,761 --> 00:51:33,795
...أجل

728
00:51:35,729 --> 00:51:37,231
اتضح أنه كان بإمكاننا الالتفاف من حولها -

729
00:51:37,265 --> 00:51:39,333
أجل، أظن هذا -
لا يُهم -

730
00:51:41,335 --> 00:51:42,436
ها هما أولاء

731
00:51:43,975 --> 00:51:46,576
!بئسًا! بئسًا! اركض

732
00:51:48,775 --> 00:51:49,775
هل تراهما؟

733
00:51:50,858 --> 00:51:52,346
!سحقًا

734
00:51:52,380 --> 00:51:53,713
!بئسًا

735
00:51:59,520 --> 00:52:02,022
.لا. لا يمكنني القيادة وأنا ثمل
لا يمكنني القيادة وأنا ثمل

736
00:52:02,055 --> 00:52:04,658
.عليك القيادة وأنت ثمل
أنت سائق سيارات أفضل مني

737
00:52:04,667 --> 00:52:05,743
كيف تعرف هذا؟

738
00:52:05,743 --> 00:52:09,110
لأنني قرأت أنك من قدت
"في فيلم "رحل في ستين ثانية

739
00:52:09,124 --> 00:52:11,865
هذا صحيح. أحسنت القيادة فيه، صحيح؟

740
00:52:11,898 --> 00:52:15,710
!كنت مذهلًا والآن قد السيارة
!إنهما قادمان! هيا بنا

741
00:52:29,750 --> 00:52:31,419
!بئس الأمر -
ماذا؟ -

742
00:52:31,452 --> 00:52:33,920
!بئس الأمر -
ماذا؟ أتراهما؟ -

743
00:52:33,954 --> 00:52:35,743
لا يا "نيك"، لديّ فكرة

744
00:52:36,731 --> 00:52:39,143
ربما يدور الفيلم عن هذا

745
00:52:39,527 --> 00:52:40,676
عنا

746
00:52:41,195 --> 00:52:43,029
عن علاقتنا

747
00:52:45,132 --> 00:52:46,200
فكرة سديدة

748
00:52:47,681 --> 00:52:48,982
فكرة سديدة

749
00:53:03,758 --> 00:53:06,244
<b>"فيفيان): أين أنت؟ تحققت من الموقع؟)"</b>

750
00:53:26,574 --> 00:53:27,910
هل من أحد هناك؟

751
00:53:28,242 --> 00:53:29,377
مرحبًا؟

752
00:53:29,410 --> 00:53:30,411
مرحبًا؟

753
00:53:31,898 --> 00:53:32,933
مرحبًا؟

754
00:53:36,762 --> 00:53:38,797
أتريدني أن أُدخلك؟

755
00:53:40,339 --> 00:53:41,340
نعم

756
00:53:42,313 --> 00:53:46,136
أريد معرفة ماذا في الداخل -
بغض النظر عن العواقب؟ -

757
00:53:55,636 --> 00:53:57,505
...لأنه وبمجرد دخولك

758
00:53:59,213 --> 00:54:01,248
قد يتغيّر شعورك تجاهي...

759
00:54:07,581 --> 00:54:10,418
"قد تتغيّر علاقتنا بأكملها يا "نيك كيدج

760
00:54:12,738 --> 00:54:14,607
"أريد الدخول يا "خاف

761
00:54:15,938 --> 00:54:17,339
افتح الباب

762
00:54:47,538 --> 00:54:49,039
أهذا كثير؟

763
00:54:49,910 --> 00:54:51,012
هذا جنوني

764
00:54:52,511 --> 00:54:53,676
هذا جنوني

765
00:54:53,761 --> 00:54:58,349
أعرف. أعتذر على غرابة هذا -
إنها مجموعة جيدة -

766
00:54:59,271 --> 00:55:01,243
إنها مجموعة كاملة

767
00:55:02,406 --> 00:55:07,803
"صورة جميلة لسلسلة لآليء" -
"فيلم "الصخرة -

768
00:55:07,891 --> 00:55:11,995
"أعد الأرنب للصندوق" -
"فيلم "كون إير -

769
00:55:13,836 --> 00:55:18,376
هذا أمر مخيف حقًا -
لا، ليس مخيفًا -

770
00:55:19,613 --> 00:55:23,043
أهذا المنشار من فيلم "ماندي"؟ -
فيلم "ماندي" تحفة سنيمائية -

771
00:55:24,379 --> 00:55:27,776
تعرف أن هذين المسدسين حقيقان، أليس كذلك؟ -
قطعًا هما حقيقان -

772
00:55:30,108 --> 00:55:32,843
مخزن أسلحة سبرينغفيلد

773
00:55:33,375 --> 00:55:35,610
صُنعا خصّيصًا للفيلم

774
00:55:36,424 --> 00:55:38,080
أيُفترض أنني هذا الرجل؟

775
00:55:38,973 --> 00:55:40,107
...إنه

776
00:55:40,594 --> 00:55:43,243
غريب... -
فقط انظر إلى المسدسين -

777
00:55:44,395 --> 00:55:48,533
،إن كنت لا تمانع سؤالي
...كم دفعت لقاء هذا

778
00:55:49,356 --> 00:55:51,176
التمثال المزعج؟...

779
00:55:51,810 --> 00:55:53,604
ستة ألاف دولار تقريبًا

780
00:55:55,252 --> 00:55:57,087
سأعطيك عشرين ألفًا لقائه

781
00:55:58,421 --> 00:56:00,189
..."آسف يا سيد "كيدج

782
00:56:01,892 --> 00:56:03,476
لكنه ليس للبيع...

783
00:56:10,995 --> 00:56:15,410
.خبر سيئ، ليست الفتاة بالداخل هناك
خبر سار، جارٍ إعداد السيناريو

784
00:56:15,991 --> 00:56:19,794
"وكأن "كاسافيتس" مع "إنياريتو
"في فيلم من إخراج "فون ترايير

785
00:56:19,827 --> 00:56:22,164
..."لكن يا "نيك -
أعرف ما أنت على وشك قوله -

786
00:56:22,198 --> 00:56:27,735
لدى "خافي" مشكلاته
ولكنه يتحلّى بحسّ بديهي للقصة لا يُصدّق

787
00:56:27,769 --> 00:56:29,371
لقد اختطف فتاة يافعة

788
00:56:29,405 --> 00:56:34,944
وكل يوم يمرّ، تزداد احتمالية تعرّضها للقتل
على يد "خافي" أو أحد رجاله

789
00:56:36,212 --> 00:56:38,656
ماذا تريدينني أن أفعل الآن؟ -
لا أعرف -

790
00:56:39,081 --> 00:56:40,676
ما زلت أفكّر

791
00:56:41,150 --> 00:56:45,421
لكن لمَ لا تضيف مخططًا لاختطاف شخص ما
في فيلمكما في الوقت الحالي؟

792
00:56:45,454 --> 00:56:51,193
يمكنك هكذا معرفة أين يخفي رهينة نظريًا -
ألعب دورين مختلفين هنا -

793
00:56:51,994 --> 00:56:53,028
حسنًا

794
00:56:54,938 --> 00:56:56,676
..."فيفيان"

795
00:56:56,949 --> 00:57:03,113
إنه فيلم درامي للبالغين عن رجلين صارمين
وحساسين وصداقتهما غير المتوقعة

796
00:57:03,147 --> 00:57:08,565
وكأنه نزاع لشخصيات المسيح والتي
من الواضح أنها فكرة ثورية في حد ذاتها

797
00:57:08,565 --> 00:57:13,476
لكن الاختطاف ليس بفكرة ثورية

798
00:57:13,957 --> 00:57:17,076
وإن خلطتهما، فسيعرف "خافي" بوجود شيء ما

799
00:57:17,125 --> 00:57:20,330
إنه مُتعنّت وستنتهي هذه المهمة، حسنًا؟

800
00:57:20,364 --> 00:57:22,099
!يا ويحي

801
00:57:25,035 --> 00:57:30,240
أرى أن الاختطاف قد يمنح هذا الفيلم
"جاذبية أوسع يا "نيك

802
00:57:30,274 --> 00:57:33,477
من الصعب تشكيل جمهور
هذه الأيام، أليس كذلك؟

803
00:57:33,508 --> 00:57:36,146
"أجل، باستثناء أفلام "مارفل" و"حرب النجوم

804
00:57:36,180 --> 00:57:38,982
لا يبدو الأمر كذلك -
"لا يا "فيفيان -

805
00:57:39,016 --> 00:57:41,151
إنه فيلم للبالغين

806
00:57:41,185 --> 00:57:42,376
...عن نفسي

807
00:57:42,461 --> 00:57:46,701
أريد دراما للبالغين وتغيّر في حياة البطل

808
00:57:46,775 --> 00:57:49,393
أريد فيلمًا عن الحياة الواقعية
وعن أناس حقيقيين

809
00:57:49,426 --> 00:57:51,028
...لكن في الواقع

810
00:57:51,061 --> 00:57:54,811
يحتاج معظم الناس إلى شيء
ليشدّهم إلى المسرح

811
00:57:54,811 --> 00:57:56,476
نحن نتحدث عن التسويق حاليًا

812
00:57:56,561 --> 00:58:01,205
،وإن كنت تتحدثين عن التسويق، فأجل
يحتاج الصنّاع إلى شيء ليشدّوا به الجمهور

813
00:58:01,238 --> 00:58:05,708
.إذًا أدخلهم إلى المسرح
كل ما تحتاج إليه هو إعلان ترويجي قوي

814
00:58:06,443 --> 00:58:07,476
!اسحب

815
00:58:11,114 --> 00:58:15,285
انتظر. يتم اختطاف ابنتك؟ -
نعم، إنه أمر يشدّ الجمهور -

816
00:58:15,319 --> 00:58:17,941
هل أفعلها بالشكل الصحيح؟
لأنني كنت أصوّب على ذلك الشيء

817
00:58:17,964 --> 00:58:20,533
لكن من يختطفها؟ -
ربما الفوهة معوجّة -

818
00:58:20,566 --> 00:58:23,044
ليست الفوهة معوجّة. من يختطفها؟

819
00:58:23,552 --> 00:58:24,920
أشرار

820
00:58:25,839 --> 00:58:29,710
كلانا نضع حياتنا على المحك لإنقاذ ابنتي
ونصبح رجالًا صالحين

821
00:58:29,710 --> 00:58:32,043
هذا تقليدي -
يبدو وكأنه فيلم مختلف كليًا -

822
00:58:32,043 --> 00:58:35,466
رجاءً يا "خافي". فقط افعل ما أقوله لك

823
00:58:35,551 --> 00:58:36,610
ثم ماذا؟

824
00:58:36,832 --> 00:58:39,902
خاتمة الفيلم عن رجلين ينقذان فتاة؟

825
00:58:40,068 --> 00:58:42,610
هذا فظيع -
أعطني البندقية -

826
00:58:44,882 --> 00:58:46,649
أتعرف مفتاح الإطلاق بشكل صائب؟

827
00:58:48,310 --> 00:58:49,845
التحكّم بنَفَسَك

828
00:58:51,513 --> 00:58:53,448
وأتعرف كيف تتحكّم بنَفَسَك يا "نيك"؟

829
00:58:54,483 --> 00:58:55,543
قلبك

830
00:58:55,628 --> 00:58:59,888
على قلبك أن يهدأ ويسكن

831
00:59:01,129 --> 00:59:03,910
ليس قلبي هادئًا

832
00:59:04,283 --> 00:59:07,243
ليس قلبي ساكنًا

833
00:59:10,825 --> 00:59:13,343
أتعرف السبب؟ -
..."يا "خافي -

834
00:59:13,449 --> 00:59:15,952
هلا أعطيتني البندقية إن كنت لن تصوّب؟

835
00:59:16,071 --> 00:59:18,607
لأنك تكذب عليّ -
ماذا؟ -

836
00:59:18,640 --> 00:59:22,858
إياك والكذب عليّ -
لا أكذب -

837
00:59:22,889 --> 00:59:25,448
!إياك والكذب عليّ

838
00:59:25,456 --> 00:59:29,890
!رباه! أنا لا أكذب! أقسم لك -
أعرف سبب استمرارك بالتحدث عن اختطاف فتاة -

839
00:59:31,586 --> 00:59:34,356
تشعر بالذنب تجاه علاقتك بابنك

840
00:59:36,397 --> 00:59:37,676
رباه... أجل

841
00:59:38,560 --> 00:59:42,461
أجل، للغاية -
لا يمكنك التفكير أو الإبداع -

842
00:59:42,895 --> 00:59:47,776
لأنك تشعر بالذنب تجاه ما كنت عليه -
أنت مُحقّ. أجل -

843
00:59:48,200 --> 00:59:49,378
أنت مُحقّ مائة بالمائة

844
00:59:49,463 --> 00:59:50,531
!اسحب

845
01:00:10,389 --> 01:00:12,425
ما الأمر يا "فيفيان"؟

846
01:00:12,510 --> 01:00:14,727
عليك الخروج من هذا البيت حالًا

847
01:00:14,760 --> 01:00:18,397
الوكالة تتصنّت على هواتفنا
وأمسكت برجل يتنصّت عليّ

848
01:00:18,430 --> 01:00:22,010
إن كانوا يراقبونني، فبالمثل هم يراقبونك -
!حسنًا. بئسًا -

849
01:00:22,060 --> 01:00:24,703
"لم نعد نستطيع ضمان سلامتك يا "نيك

850
01:00:26,772 --> 01:00:29,236
يا ويحي! لقد أخفتني

851
01:00:29,321 --> 01:00:30,522
..."نيك"

852
01:00:30,790 --> 01:00:32,311
أريدك أن ترافقني

853
01:00:34,680 --> 01:00:35,748
الآن؟

854
01:00:38,918 --> 01:00:41,420
"آسف على هذه الخطوة يا "نيك

855
01:00:42,922 --> 01:00:47,092
إلا إنك لست آسفًا -
لا، إنه الخيار الوحيد -

856
01:00:48,527 --> 01:00:51,076
هل لي بالاتصال بعائلتي سريعًا؟

857
01:00:51,330 --> 01:00:52,643
سأخبرهم بأنني أحبهم

858
01:00:53,399 --> 01:00:54,410
ماذا؟

859
01:00:54,727 --> 01:00:56,310
لا حاجة لأن تتصل بهم

860
01:00:56,666 --> 01:00:57,900
إنهم هنا

861
01:00:59,142 --> 01:01:00,353
أبي؟ -
نيك"؟" -

862
01:01:00,353 --> 01:01:03,142
أنت بخير؟ ماذا...؟ -
!ماذا يحدث هنا؟ -

863
01:01:03,175 --> 01:01:06,111
اتصل صديقك بنا وقال إنك مريض للغاية
ولا يمكنك التكلّم

864
01:01:06,145 --> 01:01:08,013
أجل -
لقد قلقنا عليك -

865
01:01:08,047 --> 01:01:12,918
أتريد التعامل معي يا "خافي"؟ تعامل معي أنا
ولكنني أتوسّل إليك ألا تُقحم عائلتي بهذا

866
01:01:12,952 --> 01:01:15,287
.لسوء الحظ، لا يمكنني فعل هذا
لم تترك لي خيارًا آخر

867
01:01:15,321 --> 01:01:17,489
هل تحتضر يا أبي؟ -
نعم -

868
01:01:17,523 --> 01:01:18,791
!رباه -
ماذا؟ -

869
01:01:18,824 --> 01:01:20,572
من حيث الإبداع -
!بربكما -

870
01:01:20,572 --> 01:01:23,908
.لا، هو بخير جسديًا
أظننا جميعًا سنموت قبله

871
01:01:24,732 --> 01:01:27,933
إذًا أنت لست مريضًا؟ -
أنا بخير يا حبيبتي -

872
01:01:27,967 --> 01:01:29,768
أنا بخير -
تبًا لك -

873
01:01:30,076 --> 01:01:34,039
لقد كبرت وأنا أكترث لأمر أبيك وزوجك السابق

874
01:01:34,073 --> 01:01:35,441
نعمل على فيلم معًا

875
01:01:35,474 --> 01:01:39,610
فيلم درامي للبالغين تتغيّر فيه حياة البطل

876
01:01:39,699 --> 01:01:44,658
لكن لديه الكثير من القضايا العالقة معكما

877
01:01:44,743 --> 01:01:48,387
.فبدأ يُفسد العمل
أليس كذلك يا "نيك"؟

878
01:01:48,420 --> 01:01:52,858
هل جننتما؟ -
إنه شديد الندم -

879
01:01:52,891 --> 01:01:58,843
،إليك قضية أخرى لتضيفها إلى قائمتك
!كنا على متن طائرة طيلة اليوم

880
01:01:59,006 --> 01:02:00,299
ألغيت مواعيدي مع عملاء

881
01:02:00,332 --> 01:02:02,628
كنا حزينتين لأننا لم نعثر
على شخص ليطعم القطط

882
01:02:02,628 --> 01:02:05,743
يمكن أن يكونوا ماتوا بحلول عودتنا
إلى المنزل بعد هذا الهراء

883
01:02:06,105 --> 01:02:09,026
!ما أجمل بيتًا برائحة قطط ميتة
!ما أضحككما

884
01:02:09,026 --> 01:02:11,310
ماتت قطة في مطبخي ذات مرة

885
01:02:12,511 --> 01:02:18,282
.ولم تستطع جدتي التخلّص من الرائحة قط
آسف جدًا لإزعاجكما ولكنها حالة طارئة

886
01:02:18,450 --> 01:02:19,776
تناولا الغداء معنا

887
01:02:20,620 --> 01:02:24,089
.ودعاه يقول ما يجب أن يقوله
ألا تظنها فكرة سديدة يا "نيك"؟

888
01:02:27,093 --> 01:02:30,176
"تناول الغداء فكرة سديدة يا "خافي

889
01:02:30,596 --> 01:02:33,932
،ويمكنهما العودة إلى المنزل بعده
أليس كذلك؟

890
01:02:35,943 --> 01:02:37,010
عظيم

891
01:02:37,218 --> 01:02:38,919
لنتناول بعض المقبّلات

892
01:02:40,607 --> 01:02:43,475
هذا جد غريب -
...أجل... حسنًا... هذا -

893
01:02:44,543 --> 01:02:45,911
ماذا توقعت؟

894
01:02:47,126 --> 01:02:49,929
أود الاعتذار لكليكما

895
01:02:51,583 --> 01:02:55,410
أظن كان عليّ أن أكون أكثر حضورًا
حينما كنت في المنزل

896
01:02:55,918 --> 01:03:00,256
لم يكن عليّ التركيز على عملي طوال الوقت

897
01:03:00,359 --> 01:03:02,862
كنت أقرأ السيناريو ليل نهار

898
01:03:04,408 --> 01:03:07,710
لكن إليكما ما أستمر بالتفكير به

899
01:03:08,106 --> 01:03:13,110
هل أرادت إحداكما منعي
من عيش أحلامي الفنية؟

900
01:03:13,110 --> 01:03:17,043
لأنني متأكد من أنني
لم أكن لأريد ذلك لإحداكما

901
01:03:20,953 --> 01:03:24,657
سافرنا إلى "ميورقة" لهذا؟ -
!عجبًا -

902
01:03:24,690 --> 01:03:27,785
كان ذلك مثيرًا للشفقة -
رباه! كان هكذا حقًا -

903
01:03:27,843 --> 01:03:32,014
لا، بصراحة أنا عاجز عن الكلام -
حقًا؟ لأن عليك الاعتياد على هذا الهراء -

904
01:03:32,047 --> 01:03:34,176
أجل، هذا الطبيعي له

905
01:03:37,156 --> 01:03:42,010
هلا ركّزنا على اللحظات السعيدة
التي قضيناها معًا؟

906
01:03:42,261 --> 01:03:45,510
آدي"، رحلتنا تلك في الصحراء"

907
01:03:45,595 --> 01:03:47,467
...لم أُرك هذه قبلًا

908
01:03:47,500 --> 01:03:52,472
لكنني أحتفظ بهذه الصورة الصغيرة في
محفظتي لتذكّرني بكل المتعة التي حظينا بها

909
01:03:53,185 --> 01:03:57,901
...وأعلم أنها لم تكن جيدة ولكن تلك الأغنية

910
01:03:57,901 --> 01:04:01,514
قصدت تلك اللحظة التي كتبتها في تلك الأغنية

911
01:04:01,548 --> 01:04:03,943
لقد قصدتها -
أنت لم تكتبها -

912
01:04:04,825 --> 01:04:10,256
لقد ثملت واختلقتها لأنك لم تستطع تحمّل
عدم كونك مركز الاهتمام لثانيتين

913
01:04:10,289 --> 01:04:14,393
..."آدي" -
لأن على كل شيء أن يدور حولك طوال الوقت -

914
01:04:15,461 --> 01:04:19,543
ماذا تحب وأي كتب قرأت
وفي أية أفلام مثّلت

915
01:04:19,882 --> 01:04:21,178
لقد سئمت هذا

916
01:04:23,706 --> 01:04:25,141
...أنا ابنتك

917
01:04:26,205 --> 01:04:27,876
وأتعصّب من هذا

918
01:04:28,340 --> 01:04:33,810
،أصبحت أقلق من أنه لو لم يُعجبني ما يُعجبك
فلن تحبني

919
01:04:34,481 --> 01:04:39,733
كنت أشاركك ما كان ذا مغزى لي
"وما كان مهمًا لي يا "آدي

920
01:04:39,733 --> 01:04:41,079
لا، لم تكن هكذا

921
01:04:41,561 --> 01:04:46,010
كنت تحاول جعلي نسخة مُصغّرة منك -
جعلك؟ -

922
01:04:46,854 --> 01:04:49,035
"كنت أرشدك. أنا أحبك يا "آدي

923
01:04:49,035 --> 01:04:52,276
أحبك أكثر من أي شيء في العالم

924
01:04:52,400 --> 01:04:55,710
وأريدك أن تعرفي أنني كنت أحاول

925
01:04:55,930 --> 01:04:57,765
أعرف أنك كنت تحاول

926
01:04:58,605 --> 01:05:00,163
دائمًا ما تحاول

927
01:05:01,073 --> 01:05:03,309
وهذا أتعس جزء

928
01:05:09,303 --> 01:05:10,366
!بئسًا

929
01:05:10,878 --> 01:05:13,419
أرى أن هذا نجح أكثر مما ظننت
ولكن هذا جيد

930
01:05:15,120 --> 01:05:17,943
.هذا جيد للغاية
إنها خطوة أولى جيدة

931
01:05:20,815 --> 01:05:24,453
"أعتذر على المقاطعة يا سيد "غوتييرز
ولكن لديك زائر

932
01:05:24,487 --> 01:05:25,720
أشكرك

933
01:05:31,009 --> 01:05:33,710
"ها هو "خافي" المؤلف في "هوليوود

934
01:05:34,761 --> 01:05:35,910
{\a6}"حسنًا يا "لوكاس

935
01:05:36,339 --> 01:05:38,539
{\a6}ما الأمر الطارئ والذي أتى بك إلى هنا؟

936
01:05:38,840 --> 01:05:40,710
...لديّ بعض الأخبار لك

937
01:05:41,370 --> 01:05:42,943
"يا "خافي فورد كوبولا

938
01:05:44,043 --> 01:05:45,543
اجلس وكُل معي

939
01:05:59,187 --> 01:06:00,376
حبوب "فروت لوتس"؟

940
01:06:02,358 --> 01:06:03,392
إنها شهية

941
01:06:04,859 --> 01:06:06,027
تذوّقها

942
01:06:10,298 --> 01:06:11,434
"أحب حبوب "فروت لوتس

943
01:06:14,518 --> 01:06:18,510
{\a6}وصلتني مكالمة مثيرة للاهتمام هذا الأسبوع

944
01:06:19,708 --> 01:06:20,976
{\a6}"من "سيرجيو بالداساري

945
01:06:21,076 --> 01:06:22,343
سيرجيو بالداساري"؟"

946
01:06:23,476 --> 01:06:25,225
{\a6}زعيم عائلة "كالابيرو" الإجرامية

947
01:06:27,022 --> 01:06:28,143
{\a6}ظننت أنه مات

948
01:06:30,110 --> 01:06:31,843
{\a6}لم يره أحد منذ 15 سنة

949
01:06:32,194 --> 01:06:37,110
{\a6}لكن يبدو أنه لا يزال يتاجر بالسلاح
"من مكان خارج "نابولي

950
01:06:38,228 --> 01:06:40,228
{\a6}اتصل بالأسبوع الماضي وقال

951
01:06:41,223 --> 01:06:43,817
{\a6}...إنه من مصلحتنا

952
01:06:44,806 --> 01:06:50,176
{\a6}دمج عملياتنا بمجرد
إعادة انتخاب الرئيس الكتالوني

953
01:06:50,879 --> 01:06:53,776
{\a6}حسنًا، أنت الزعيم والقرار لك

954
01:06:56,155 --> 01:06:57,158
{\a6}انتظر

955
01:06:58,981 --> 01:07:00,876
{\a6}...الانتخابات؟ هذا يعني أنك

956
01:07:03,348 --> 01:07:05,243
{\a6}"اختطفت ابنة "دلغادو...

957
01:07:06,304 --> 01:07:07,305
أجل

958
01:07:11,542 --> 01:07:14,376
...لكن لا يمكنني عقد صفقة مع الإيطاليين

959
01:07:15,273 --> 01:07:16,940
لو كنت أتعرض للخيانة

960
01:07:16,975 --> 01:07:17,976
{\a6}ماذا؟

961
01:07:19,342 --> 01:07:20,743
{\a6}من يخونك؟

962
01:07:22,037 --> 01:07:26,007
."لقد جاء بزوجتي وابنتي إلى "ميورقة
!عائلتي

963
01:07:26,041 --> 01:07:28,376
!بئسًا -
!"لا، لا تقولي "بئسًا -

964
01:07:28,644 --> 01:07:30,741
أنت أقحمتنا بهذا وستخرجيننا من هذا

965
01:07:30,826 --> 01:07:33,764
يستحيل أن نُخجركم في الوقت المناسب

966
01:07:33,764 --> 01:07:35,210
ماذا يُفترض بي ان أفعل إذًا؟

967
01:07:35,242 --> 01:07:40,556
،لو استطعت الانفراد بـ"خافي" وإخراجه
فستوفّر وقتًا للوكالة لتخرجكم جميعًا

968
01:07:40,589 --> 01:07:42,358
أيمكنك الوصول إلى سلاح ناري؟

969
01:07:43,592 --> 01:07:44,810
نعم

970
01:07:44,842 --> 01:07:48,397
آسفة يا "نيك" ولكنها الطريقة المُثلى
لحماية عائلتك

971
01:07:53,326 --> 01:07:57,710
أريدك أن تكلّمني بصراحة. ماذا يحدث؟ -
حسنًا -

972
01:07:58,306 --> 01:08:01,209
سأخبرك بشيء ولكن أرجوك ألا تُصابي بالذعر

973
01:08:02,678 --> 01:08:04,879
أعمل لصالح وكالة الاستخبارات المركزية

974
01:08:09,271 --> 01:08:12,891
هل تعاني من انهيار عصبي؟ -
ربما ولكنني أخبرك بالحقيقة -

975
01:08:12,918 --> 01:08:16,343
أرادوا بعض المعلومات حول تعاملات
خافي" التجارية. لذا كنت أساعدهم"

976
01:08:16,343 --> 01:08:20,966
والشيء الغريب هو أن الأمر منطقي نوعًا ما
نظرًا لأن أغلب التمثيل كالتجسس

977
01:08:21,005 --> 01:08:24,543
ألديك أدنى فكرة عما يبدو هذا؟
لأن هذا ليس جيدًا

978
01:08:24,613 --> 01:08:29,010
أحتاج إلى ساعة لأفعل شيئًا أخيرًا لهم
...وعند عودتي

979
01:08:29,027 --> 01:08:32,362
نسافر ثلاثتنا إلى "لوس أنجلوس"، حسنًا؟

980
01:08:33,117 --> 01:08:34,214
لا أعرف ماذا أقول

981
01:08:34,214 --> 01:08:37,001
لا تقولي شيئًا. فقط خذي "آدي" إلى غرفتي

982
01:08:37,035 --> 01:08:40,949
.لا تكلّمي أحدًا ولا تذهبي إلى أي مكان
أعدك إنني سأعود لاصطحابكما

983
01:08:41,392 --> 01:08:42,393
أحبك

984
01:08:47,677 --> 01:08:48,856
{\a6}ما الخطب يا ابن عمي؟

985
01:08:50,422 --> 01:08:53,043
{\a6}ألا تعجبك الحبوب؟ -
ما الخطب يا "لوكاس"؟ -

986
01:08:53,410 --> 01:08:55,540
{\a6}ما علاقة أيٍ من هذا بي؟

987
01:08:55,625 --> 01:08:57,764
..."صديقك، "نيكولاس كيدج

988
01:08:58,176 --> 01:09:02,213
"نجم "هوليوود
"يعمل لدى حكومة "الولايات المتحدة

989
01:09:19,547 --> 01:09:20,547
!هذا هراء

990
01:09:20,565 --> 01:09:22,810
!هراء! هراء

991
01:09:25,370 --> 01:09:26,476
!هراء

992
01:09:27,178 --> 01:09:28,279
اسمع

993
01:09:31,409 --> 01:09:34,245
إنني أستطيع رؤية نفسي
أفعل المزيد من أمر التجسس هذا

994
01:09:34,279 --> 01:09:36,176
والخداع. أقصد ما تفعلونه أنتم

995
01:09:36,514 --> 01:09:40,485
أظن لربما أنا موهوب بهذا -
جيد، فلدينا مهمة أخرى لك -

996
01:09:43,998 --> 01:09:46,343
{\a6}وأظن أنك كنت تعرف بأمر هذا يا ابن عمي

997
01:09:46,375 --> 01:09:47,510
{\a6}ماذا؟

998
01:09:48,588 --> 01:09:49,594
لا

999
01:09:49,851 --> 01:09:50,886
"لا يا "لوكاس

1000
01:09:50,909 --> 01:09:55,776
{\a6}لم يكن لديّ أدنى فكرة -
!لم يكن لديك أدى فكرة؟ أيها السافل -

1001
01:09:55,780 --> 01:09:57,246
{\a6}!على ركبتيك

1002
01:09:57,246 --> 01:09:59,447
{\a6}،ينبغي عليّ إطلاق رصاصة إلى رأسك
!أيها الداعر

1003
01:09:59,447 --> 01:10:00,447
..."لوكاس"

1004
01:10:00,478 --> 01:10:03,176
{\a6}!اهدأ! هدئ من روعك -
تظن أنني وحش -

1005
01:10:03,560 --> 01:10:05,260
{\a6}لكنك تأخذ مالي

1006
01:10:05,832 --> 01:10:10,943
{\a6}وتأخذ هذا البيت. أنت تأخذ وحسب
بينما أقوم أنا بكل العمل

1007
01:10:11,120 --> 01:10:14,036
{\a6}.أرجوك يا "لوكاس" ألا تقتلني
أقسم بالرب إنني لم أكن أعرف

1008
01:10:14,036 --> 01:10:16,910
!لا! لا، لا، لا

1009
01:10:27,632 --> 01:10:30,368
أود تصديقك يا ابن عمي

1010
01:10:31,517 --> 01:10:36,576
لكن إما أقتلك أنا
إما تقتل "نيكولاس كيدج" أنت

1011
01:10:43,324 --> 01:10:44,724
الخيار لك

1012
01:11:53,861 --> 01:11:54,862
مرحبًا

1013
01:11:55,829 --> 01:11:56,934
أهلًا

1014
01:11:57,357 --> 01:11:58,357
أنا آسف

1015
01:11:59,934 --> 01:12:02,802
كان عليّ أن أسألك قبل أن أحضرهما

1016
01:12:03,703 --> 01:12:04,703
أجل

1017
01:12:05,272 --> 01:12:09,343
وكنت أفكّر، ربما ننفّذ أمر الاختطاف هذا

1018
01:12:10,149 --> 01:12:15,216
سيبدأ فيلمنا بحياة البطل الهادئة
...ويتحول ببطء إلى فيلم أكثر إثارة

1019
01:12:15,249 --> 01:12:17,043
"عادة أفلام "هوليوود

1020
01:12:17,418 --> 01:12:20,110
ثم يأتي شيء يحبّه الجميع

1021
01:12:21,021 --> 01:12:23,090
هل ترغب بالقيادة إلى الأجراف؟

1022
01:12:25,502 --> 01:12:28,239
لتصفية رأسينا
والتفكير بنموذج الأطوار الثلاثة

1023
01:12:29,296 --> 01:12:30,610
ممتاز

1024
01:12:36,616 --> 01:12:38,616
"ترجمة "يوسف فريد

1025
01:12:50,514 --> 01:12:51,515
...إذًا

1026
01:12:54,155 --> 01:12:55,376
علينا الذهاب

1027
01:12:56,056 --> 01:12:57,124
أجل

1028
01:13:04,965 --> 01:13:06,167
أهذا زوج أحذية جديد؟

1029
01:13:06,610 --> 01:13:09,383
هذا؟ لا، كان لديّ

1030
01:13:10,938 --> 01:13:12,339
لم أره قبلًا

1031
01:13:12,373 --> 01:13:15,042
لا أرتده كثيرًا، أظنه لا يلائمني

1032
01:13:15,075 --> 01:13:16,110
ماذا؟

1033
01:13:16,476 --> 01:13:20,510
.الزوج مذهلان ويلائماك كليًا
إنهما رائعان عليك

1034
01:13:20,948 --> 01:13:23,851
أترغب بتجربتهما؟
أظنهما سيكونان ممتازين عليك

1035
01:13:26,453 --> 01:13:28,076
!عجبًا

1036
01:13:29,630 --> 01:13:32,977
إنهما رائعان عليك -
هذان يُعجباني عليك -

1037
01:13:36,199 --> 01:13:37,504
أتريد تبديل حذاء منهما؟

1038
01:13:37,871 --> 01:13:39,110
بشكل دائم؟

1039
01:13:40,718 --> 01:13:41,719
حسنًا

1040
01:13:52,353 --> 01:13:53,554
ممتاز

1041
01:13:57,829 --> 01:14:00,798
أنا سعيد حقًا لأنني التقيت بك

1042
01:14:02,112 --> 01:14:04,148
...أنت نوع الأصدقاء الذي

1043
01:14:05,891 --> 01:14:09,343
...لم أقابله منذ سنوات ولم أتحدث إليهم

1044
01:14:09,452 --> 01:14:11,643
ويؤسفني أن تنتهي علاقتنا يومًا

1045
01:14:11,728 --> 01:14:12,963
أوافقك جليًا

1046
01:14:13,924 --> 01:14:16,610
...إن الأمر -
سهل -

1047
01:14:29,590 --> 01:14:30,591
...حسنًا

1048
01:14:33,851 --> 01:14:36,564
أظن أن الوقت قد حان
لمعرفة كيف سينتهي الأمر

1049
01:14:53,132 --> 01:14:54,343
..."نيك"

1050
01:14:55,167 --> 01:14:57,136
عنيت ما قلته ونحن هناك

1051
01:14:58,070 --> 01:14:59,171
وأنا كذلك

1052
01:15:00,339 --> 01:15:02,341
ولهذا السبب يؤلمني هذا جدًا

1053
01:15:04,376 --> 01:15:05,910
..."خافي"

1054
01:15:06,323 --> 01:15:08,280
هل جئت بي إلى هنا لتقتلني؟

1055
01:15:08,314 --> 01:15:10,543
"أنا آسف يا "نيك -
وكذلك أنا -

1056
01:15:10,857 --> 01:15:12,985
اسحب الزناد ونموت كلينا

1057
01:15:13,018 --> 01:15:15,343
انتظر. هل كنت ستقتلني؟

1058
01:15:16,121 --> 01:15:20,410
وهل هذان مسدساي الذهبيان؟ -
إنهما مسدساي الذهبيان -

1059
01:15:20,559 --> 01:15:23,953
يبدو أننا كلينا كان لدينا سر صغير -
ولمَ كنت لتقتلني؟ -

1060
01:15:23,953 --> 01:15:28,968
أنت زعيم مُنظّمة إجرامية -
ابن عمي "لوكاس" هو زعيم المُنظّمة -

1061
01:15:29,001 --> 01:15:32,543
قالت وكالة الاستخبارات إنك الزعيم -
العالم أجمع يظنني هكذا -

1062
01:15:33,239 --> 01:15:35,543
تزعّمها "لوكاس" بعد موت أبي

1063
01:15:35,841 --> 01:15:38,541
أجبرني على أن أكون الزعيم صوريًا -
أنت تأخذ ماله -

1064
01:15:38,556 --> 01:15:40,862
"لن تغادر هذا العالم يا "نيك

1065
01:15:41,146 --> 01:15:45,918
.أنت وكل من تهتم لأمرهم في خطر دائم
لمَ تظنني لا أستطيع أن أكون مع "غابرييلا"؟

1066
01:15:47,611 --> 01:15:50,189
هل تحب "غابرييلا"؟ -
أتمازحني؟ -

1067
01:15:50,222 --> 01:15:52,791
لا يمكنني أن أتزوجها
لأن ذلك سيُعرّضها للخطر

1068
01:15:52,869 --> 01:15:56,013
ألم تلاحظ أننا مُعجبان ببعضنا؟
!أنت تابع لوكالة الاستخبارات المركزية

1069
01:15:56,013 --> 01:16:00,543
.لست تابعًا لوكالة الاستخبارات المركزية
أنا ممثل وأنت تعلم هذا

1070
01:16:00,978 --> 01:16:04,610
المُنظّمة الوحيدة التي أنا تابع لها
هي نقابة ممثلي الشاشة الأمريكية

1071
01:16:04,838 --> 01:16:08,440
.و"آفترا" والتي لا أعرف ماذا تكون
أظنها مُتعلّقة بالإذاعة. فقط أنزل مسدسك

1072
01:16:08,474 --> 01:16:09,474
مستحيل. أنت أولًا

1073
01:16:09,510 --> 01:16:11,455
لن أنزله أولًا. أنت أحضرت عائلتي إلى هنا

1074
01:16:11,455 --> 01:16:13,579
!والذي هو أمر يُقرف -
لا أرغب بقتلك -

1075
01:16:13,612 --> 01:16:15,114
أنت آخر من أرغب بقتله

1076
01:16:15,147 --> 01:16:17,116
!أنا أحبك -
!أحبك -

1077
01:16:22,720 --> 01:16:23,759
إنه ابن عمي

1078
01:16:23,767 --> 01:16:26,561
لا بد أنه كان يعرف أنني لن أقتلك -
ظننت هذا -

1079
01:16:26,646 --> 01:16:30,296
لهذا عليّ دائمًا الوثوق
بموهبتي الشامانية بصفتي ممثل

1080
01:16:31,552 --> 01:16:32,849
!سحقًا

1081
01:16:40,372 --> 01:16:42,276
!أسرع -
أحاول -

1082
01:16:42,276 --> 01:16:44,643
لا يدعم حذاؤك الكاحل بأية وسيلة

1083
01:16:49,698 --> 01:16:51,200
!سحقًا

1084
01:16:56,310 --> 01:17:00,748
حسنًا. تركض إلى هناك وتأخذ العربة
وتعود فتأخذني بينما أؤمّن المكان

1085
01:17:00,833 --> 01:17:03,529
أعجبتني الخطة

1086
01:17:03,562 --> 01:17:09,468
لكن نظرًا لأنك أرهقتني بسبب الحذاء بدون
الكعب، فربما عليك الذهاب بينما أبقى هنا

1087
01:17:09,501 --> 01:17:11,029
تُعجبني هذه الخطة

1088
01:17:11,114 --> 01:17:16,408
.لكنك أسرع مني حتى بالأحذية بدون الكعب
"شاهدت مدى سرعتك في فيلم "الكنز الوطني

1089
01:17:16,442 --> 01:17:20,212
لا، كان ذلك عمل فريق المؤثرات -
ليس وفقًا للكواليس -

1090
01:17:21,047 --> 01:17:23,310
حسنًا، سأذهب -
!انتظر -

1091
01:17:23,830 --> 01:17:25,732
هل ستذهب؟ سأرافقك

1092
01:17:35,294 --> 01:17:36,529
!ها هم أولاء

1093
01:17:49,114 --> 01:17:50,382
!بئسًا

1094
01:17:53,991 --> 01:17:55,259
إنه يقترب منّا

1095
01:17:59,502 --> 01:18:00,737
!على يسارك! على يسارك

1096
01:18:04,088 --> 01:18:05,723
!بئس الأمر

1097
01:18:09,935 --> 01:18:10,951
!اضغط فرامل -
ماذا؟ -

1098
01:18:10,951 --> 01:18:12,678
اضغط فرامل حتى يرتطم بمؤخرة العربة

1099
01:18:12,678 --> 01:18:14,176
لن يفلح ذلك -
!بلى، سيفلح -

1100
01:18:14,176 --> 01:18:15,443
!فقط افعلها! اضغط فرامل

1101
01:18:19,978 --> 01:18:21,713
لا تقلق، لقد أغشي عليه كليًا

1102
01:18:23,410 --> 01:18:24,910
!سحقًا

1103
01:18:28,531 --> 01:18:30,834
أنا بخير. أنت بخير؟

1104
01:18:43,328 --> 01:18:44,328
"ليف"

1105
01:18:44,360 --> 01:18:46,071
"أخذوا "آدي" يا "نيك -
أخذوا "آدي"؟ -

1106
01:18:46,104 --> 01:18:49,884
خرجت بحثًا عنك وأمسكوا بها -
في الطريق المزيد من رجاله. علينا الذهاب -

1107
01:18:50,610 --> 01:18:51,611
!سحقًا

1108
01:18:57,525 --> 01:18:59,243
فيفيان"؟ آلو؟"

1109
01:18:59,243 --> 01:19:01,296
أرسلت لك العنوان يا "نيك". أنت في الطريق؟

1110
01:19:01,329 --> 01:19:04,532
!ماذا؟ أمسكوا بابنتي
ماذا يريدون منها؟

1111
01:19:04,566 --> 01:19:07,276
لسوء الحظ، ستُستخدم للضغط
..."على حكومة "الولايات المتحدة

1112
01:19:07,276 --> 01:19:09,259
"للتراجع عن دعمهم لـ"دلغادو

1113
01:19:09,674 --> 01:19:12,043
...وما لم ينسحب "دلغادو" من الانتخابات

1114
01:19:12,770 --> 01:19:16,144
"آسفة لهذا يا "نيك
ولكنهم قالوا سيقتلوا كلا الفتاتين

1115
01:19:17,045 --> 01:19:18,216
ماذا؟ ماذا ماذا؟

1116
01:19:18,240 --> 01:19:21,584
ستجعلونه ينسحب، صحيح؟
ستجعلونه ينسحب؟

1117
01:19:21,617 --> 01:19:24,085
فقط تعال إلى هنا مباشرة

1118
01:19:44,010 --> 01:19:45,110
{\a6}لقد وصلوا

1119
01:19:56,410 --> 01:19:57,683
{\a6}اقتلها

1120
01:20:20,212 --> 01:20:21,714
!يا ويحي

1121
01:20:25,413 --> 01:20:26,948
قد لا يزال رجاله في المنطقة

1122
01:20:26,981 --> 01:20:28,210
علينا الرحيل -
إلى أين؟ -

1123
01:20:28,210 --> 01:20:30,285
لديّ مكان. هيا بنا

1124
01:20:30,318 --> 01:20:31,743
هيا بنا -
هيا. هيا الآن -

1125
01:20:34,947 --> 01:20:40,319
ما الخطة إذًا؟
أستكون بطلًا وتنقذ "آدي" بنفسك؟

1126
01:20:40,352 --> 01:20:45,064
.سينتهي بك المطاف مقتولًا مثلها
دع الأمر للمحترفين

1127
01:20:45,224 --> 01:20:48,460
الشرطة المحلية أو أيًا يكن -
لن ينقذها أحد غيري -

1128
01:20:51,889 --> 01:20:53,224
أنا أحبك

1129
01:20:53,257 --> 01:20:56,876
ولطالما حذرتك -
!ابتعد عني -

1130
01:20:57,127 --> 01:21:01,076
.عليّ الذهاب إلى هناك
لأن على "آدي" أن تعلم أنني قاتلت لأجلها

1131
01:21:03,234 --> 01:21:05,743
!أحاول مساعدتك وأنت لا تنصت لي

1132
01:21:05,828 --> 01:21:09,240
كيف تساعدني؟
كيف ساعدتني في أي وقت مضى؟

1133
01:21:11,175 --> 01:21:16,424
."عليك معرفة مَن أنت عليه يا "نيك
ليس هذا دورًا في فيلم. لست بطلًا

1134
01:21:16,509 --> 01:21:20,276
،أنت مجرد شخص على وشك قتلنا
!أيها الأحمق اللعين

1135
01:21:33,498 --> 01:21:37,535
اشتريت هذا البيت منذ عشرين سنة لوضع كهذا

1136
01:21:37,569 --> 01:21:41,506
.فيه كل ما نحتاج إليه
طعام وجوازات سفر ومواد للتمويه

1137
01:21:42,607 --> 01:21:44,143
سنكون بمأمن طوال الليل

1138
01:21:48,083 --> 01:21:51,382
"أعدك إنك ستستعيدين ابنتك يا "أوليفيا

1139
01:22:02,926 --> 01:22:05,896
من المحتمل أن الفتاتين مُحتجزتان
في مُجمّع ابن عمي

1140
01:22:05,929 --> 01:22:09,110
إنه دير يستخدمونه كغطاء ولكنه حصن

1141
01:22:09,178 --> 01:22:12,810
لا يُمكن اختراقه. في كل جانب جدران -
أي طرق للهروب منه؟ -

1142
01:22:12,845 --> 01:22:16,033
ثمّة أنفاق ولكن بأبواب معدنية
لا تُفتح إلا من الداخل

1143
01:22:16,033 --> 01:22:19,743
،حتى بدون وجود جميع الحرّاس المُسلّحين
فمن المستحيل الدخول

1144
01:22:19,943 --> 01:22:25,450
.سيقتل ذلك المختل ابنتنا بعد 12 ساعة
لذا، ما العمل؟

1145
01:22:33,558 --> 01:22:37,027
سندخل من البوابة الأمامية

1146
01:22:39,564 --> 01:22:43,643
.حسنًا، جميل. إنها إجابة مثيرة للغاية
كيف من المفترض أن يسير الأمر؟

1147
01:22:44,111 --> 01:22:48,010
"يحاول "لوكاس" التحالف مع "سيرجيو بالداساري
زعيم عائلة "كالابيرو" الإجرامية

1148
01:22:48,010 --> 01:22:54,010
لم ير أحد "بالداساري" منذ 15 سنة -
...تمامًا. وبما أن أحدًا لم يره -

1149
01:22:55,447 --> 01:22:57,743
فلا يعرف أحد كيف يبدو...

1150
01:22:58,215 --> 01:22:59,276
"أوليفيا"

1151
01:22:59,276 --> 01:23:01,904
قال "نيك" إنك كنت ماكييرًا ممتازة
حين إلتقيتما

1152
01:23:01,998 --> 01:23:04,576
لذا ومع بعض الإضافات
...والقليل من المكياج

1153
01:23:05,356 --> 01:23:07,291
"يمكنني تمثيل دور "سيرجيو

1154
01:23:22,674 --> 01:23:24,332
!"لوكاس غوتييرز"

1155
01:23:28,590 --> 01:23:30,682
"أود تقديم زوجتي "باربارا

1156
01:23:30,715 --> 01:23:34,510
"لماذا؟ لأنها وُلدت في "سانتا باربارا
"في "كاليفورنيا

1157
01:23:37,622 --> 01:23:39,510
أتظنني أحمقًا يا "سيرجيو"؟

1158
01:23:40,592 --> 01:23:44,480
أتظن أنك ستأتي إلى هنا
بعد 15 سنة وتقتلني، أيها الداعر؟

1159
01:23:45,550 --> 01:23:47,206
!سيقطع أذني

1160
01:23:47,206 --> 01:23:49,034
لصالح من تعمل؟ معك ثلاث ثوانٍ

1161
01:23:49,034 --> 01:23:50,808
!هذا أنا -
ثانيتان -

1162
01:23:50,808 --> 01:23:51,825
!أقسم لك

1163
01:23:56,227 --> 01:23:58,167
أتظن بإمكانها مساعدتك يا "سيرجيو"؟

1164
01:24:00,678 --> 01:24:01,843
افعلها

1165
01:24:02,390 --> 01:24:04,543
اقتله وأعقد معك الصفقة بدلًا منه

1166
01:24:04,991 --> 01:24:06,826
لكنني أظنك لن تقتله

1167
01:24:08,529 --> 01:24:10,110
تظنين أنني لن أقتله؟

1168
01:24:10,364 --> 01:24:14,843
.أرى أنك إن كنت ستقتله، لكنت قتلته فعلًا
لذا، أظنك لن تقتله

1169
01:24:17,272 --> 01:24:22,175
ألا وإنني أتساءل لماذا تظن بإمكانك تخويفي؟

1170
01:24:24,893 --> 01:24:27,896
"حسنًا يا "باربارا" من "سانتا باربارا -
"حسنًا يا "باربارا -

1171
01:24:29,465 --> 01:24:32,968
."سررت بلقائك يا "سيرجيو
كنت بعيدًا لفترة طويلة

1172
01:24:32,983 --> 01:24:36,176
أنت بخير؟ -
سيأخذك رجالي إلى غرفتك -

1173
01:24:36,639 --> 01:24:39,310
استرخ وسنتحدث بعدها

1174
01:24:39,875 --> 01:24:43,279
رباه! كيف تبدو أذني؟ كاد يقطعها

1175
01:24:43,313 --> 01:24:46,010
!"بئسًا! لدينا قرابة الـ15 دقيقة يا "نيك
"علينا الذهاب والبحث عن "آدي

1176
01:24:46,011 --> 01:24:47,080
أعرف. أعرف

1177
01:24:47,080 --> 01:24:50,143
،"وفقًا لخريطة "خافي
غالبًا يحتجزونها في قبو المبنى هنا

1178
01:25:00,802 --> 01:25:01,930
مستعد؟

1179
01:25:18,859 --> 01:25:19,860
ما العمل؟

1180
01:25:25,967 --> 01:25:27,155
أحسنت

1181
01:25:32,123 --> 01:25:33,315
خذي مسدسه

1182
01:25:36,628 --> 01:25:38,233
!"اترك المسدس يا "سيرجيو

1183
01:25:42,205 --> 01:25:44,139
لا يُفترض وجود أحد منكما هنا

1184
01:25:45,107 --> 01:25:46,174
تعاليا معي

1185
01:25:53,345 --> 01:25:54,346
"لوكاس"

1186
01:25:58,303 --> 01:25:59,543
{\a6}ثمّة خطب ما

1187
01:26:00,173 --> 01:26:03,043
{\a6}قتلا رجلًا من رجالنا
وكان لدى "سيرجيو" مسدس

1188
01:26:03,400 --> 01:26:07,743
."مسدس؟ حسنًا يا "سيرجيو
ما الأمر يا رجل؟

1189
01:26:08,146 --> 01:26:11,410
...هل من خطب ما تود إخباري به أو

1190
01:26:11,813 --> 01:26:14,806
كنت بدأت أظن ليست الفتاة لديك

1191
01:26:14,890 --> 01:26:18,033
وبما أن اتفاقنا كان قائمًا
..."على انسحاب "دلغادو

1192
01:26:18,118 --> 01:26:19,410
سينسحب -
سحقًا -

1193
01:26:19,446 --> 01:26:22,010
لكنه لم ينسحب بعد -
"لوكاس" -

1194
01:26:23,046 --> 01:26:24,143
{\a6}أرجوك

1195
01:26:24,585 --> 01:26:26,076
{\a6}لست مرتاحًا لهذا الرجل

1196
01:26:26,261 --> 01:26:28,089
{\a6}اذهب وتحقق من الحدود الخارجية. اذهب

1197
01:26:28,136 --> 01:26:28,971
{\a6}أرجوك -
!اذهب -

1198
01:26:28,979 --> 01:26:30,443
!"لوكاس" -
!اذهب -

1199
01:26:32,346 --> 01:26:33,347
...حسنًا

1200
01:26:36,517 --> 01:26:37,543
أتعرف؟

1201
01:26:37,725 --> 01:26:41,810
..."لو سنعمل معًا يا "سيرجيو

1202
01:26:42,671 --> 01:26:44,425
سيتوجّب عليك الوثوق بي

1203
01:26:51,532 --> 01:26:52,832
ماذا؟

1204
01:26:53,110 --> 01:26:55,358
ماذا" ماذا؟" -
بئسًا -

1205
01:26:55,443 --> 01:26:56,443
...وجهك

1206
01:26:57,205 --> 01:26:59,773
!بئسًا -
!سأقتله يا رجل -

1207
01:26:59,948 --> 01:27:02,043
!إياك والتحرّك

1208
01:27:02,043 --> 01:27:04,843
"خذي الفتاتين واذهبوا يا "أوليفيا -
ما الخطة يا "نيك"؟ -

1209
01:27:04,928 --> 01:27:06,976
!أخرجي الفتاتين من هنا على قيد الحياة

1210
01:27:07,639 --> 01:27:10,917
لا. لا يمكننا تركه هنا -
!"اذهبي مع أمك يا "آدي -

1211
01:27:10,951 --> 01:27:13,310
!فقط اذهبي -
تعالي -

1212
01:27:13,395 --> 01:27:15,331
!"اركضي يا "آدي

1213
01:27:16,782 --> 01:27:17,910
هل يُعجبك هذا؟

1214
01:27:18,971 --> 01:27:22,543
!"رباه! اللعين "نيك كيدج -
!"أنا اللعين السافل "نيك كيدج -

1215
01:27:22,543 --> 01:27:24,265
!إياك والتفكير بالأمر

1216
01:27:27,746 --> 01:27:29,170
حسنًا، من هنا. هيا

1217
01:27:30,697 --> 01:27:31,698
هيا

1218
01:27:34,508 --> 01:27:35,643
!اذهبا

1219
01:27:36,009 --> 01:27:37,277
!انتظري

1220
01:27:37,843 --> 01:27:40,514
أين "نيك"؟ -
"مُمسك بمسدس على رأس "لوكاس -

1221
01:27:40,548 --> 01:27:44,452
وفّر لنا بعض الوقت ولكن ثمّة آخرين -
لن يخرج من هنا حيًا أبدًا -

1222
01:27:49,053 --> 01:27:51,121
"إليك ما أعرفه يا "نيك كيدج

1223
01:27:51,459 --> 01:27:55,443
أربعة من رجالي مُمسكون بمسدساتهم صوب رأسك

1224
01:27:56,364 --> 01:27:59,276
أجل، صحيح. ولكن إليك ما أعرفه أنا

1225
01:27:59,808 --> 01:28:02,737
عائلتي بآمان وهذا كل ما يُهم

1226
01:28:07,861 --> 01:28:09,243
ها هو ذا

1227
01:28:09,250 --> 01:28:11,279
!ها هو ذا

1228
01:28:11,312 --> 01:28:13,047
البطل الأمريكي

1229
01:28:14,875 --> 01:28:17,277
"نجم "هوليوود

1230
01:28:19,043 --> 01:28:21,483
بربك. ما هذا؟

1231
01:28:21,516 --> 01:28:23,643
وهذا الأنف؟

1232
01:28:24,429 --> 01:28:27,976
!ولا حركة -
يا ويحي! ذلك الرجل مرة أخرى -

1233
01:28:28,015 --> 01:28:29,015
"كارلوس"

1234
01:28:29,076 --> 01:28:30,076
{\a6}أمسكت بهن

1235
01:28:30,113 --> 01:28:34,196
.أرجوك يا "كارلوس". لا ترغب بفعل هذا بي
"لا ترغب بفعل هذا بـ"خافي

1236
01:28:34,361 --> 01:28:36,608
كان يعاملك بلطف

1237
01:28:37,032 --> 01:28:38,166
خافي" على وشك أن يموت"

1238
01:28:38,933 --> 01:28:40,000
مثلكن

1239
01:28:41,496 --> 01:28:42,664
!بئسًا

1240
01:28:42,749 --> 01:28:45,285
أي شيء ترغب بقوله قبل أن تموت؟

1241
01:28:46,695 --> 01:28:51,146
يستغرق دماغ الإنسان 13 مللي ثانية"
لإرسال رسالة إلى الجسم

1242
01:28:51,179 --> 01:28:56,343
،لذا في الوقت الذي تصيبني فيه رصاصاتك
ستكون قشرتي المخّية قد أرسلت إشارة

1243
01:28:56,343 --> 01:29:00,043
إلى 17 عضلة سليمة ليضغط إصبعي على الزناد

1244
01:29:00,709 --> 01:29:04,326
،وقبل أن تُتاح لك الفرصة لتحرّك شفتيك

1245
01:29:04,359 --> 01:29:09,343
سيتناثر نخاعك المستطيل على الجدار خلفك

1246
01:29:09,965 --> 01:29:14,369
ولو هذا آخر ما أنجزه
،على كوكب الأرض الأخضر الجميل هذا

1247
01:29:14,402 --> 01:29:19,576
"سأكون المُنتصر وما أجملها طريقة للموت

1248
01:29:22,791 --> 01:29:23,859
!يا هذا

1249
01:29:26,873 --> 01:29:29,017
!بئسًا! هيا يا "نيك"! هيا

1250
01:29:29,068 --> 01:29:30,776
{\a6}يا ابن السافلة

1251
01:29:30,936 --> 01:29:32,910
{\a6}!يا ابن السافلة

1252
01:29:34,522 --> 01:29:35,889
هل قتلناه؟

1253
01:29:41,278 --> 01:29:42,343
!بئسًا

1254
01:29:43,200 --> 01:29:44,200
أنت لميّتة

1255
01:29:45,100 --> 01:29:46,434
!جميعكن لميّتات

1256
01:29:55,834 --> 01:29:57,269
نيكولاس كيدج"؟"

1257
01:29:59,897 --> 01:30:01,899
هذا مذهل

1258
01:30:06,622 --> 01:30:08,895
آدي"... هل أذاك يا "آدي"؟"

1259
01:30:08,895 --> 01:30:09,895
حبذا لو لا -
لا -

1260
01:30:09,926 --> 01:30:11,122
هل أنت جوعانة؟ -
لا -

1261
01:30:11,122 --> 01:30:13,997
مع "خافي" تفاح. أتريدين تفاح ماكنتوش؟
تفاح قرص العسل؟

1262
01:30:14,031 --> 01:30:16,694
"لا تفاح يا "نيك -
أرجوك أن تركّز في الطريق يا أبي -

1263
01:30:16,710 --> 01:30:18,330
!أرجوك -
!بئسًا -

1264
01:30:23,807 --> 01:30:25,142
!بئسًا

1265
01:30:33,443 --> 01:30:36,343
ناوليني المسدسات يا "أوليفيا"، إنها هناك -
ماذا تفعل؟ -

1266
01:30:36,639 --> 01:30:37,676
لا

1267
01:30:37,694 --> 01:30:39,443
حسنًا، أوقف العربة. سأبطئهم

1268
01:30:39,443 --> 01:30:40,443
!مستحيل -
بلى -

1269
01:30:40,456 --> 01:30:43,276
.نحن على بُعد كيلومترين من السفارة
إن أبطأتهم، فستذهبون جميعًا

1270
01:30:43,276 --> 01:30:44,683
!لا -
"بإمكاني فعلها يا "خافي -

1271
01:30:44,716 --> 01:30:46,576
!"فقط ابق في العربة! "خاف

1272
01:30:50,318 --> 01:30:52,777
!لا -
"فقط اركب العربة يا "خافي -

1273
01:30:56,382 --> 01:31:00,119
لن أعيش حياتي أبدًا
!ما لم أقف في وجه ابن عمي

1274
01:31:02,021 --> 01:31:03,088
أحتاج إلى هذا

1275
01:31:04,256 --> 01:31:05,324
اذهب

1276
01:31:07,090 --> 01:31:08,109
!اذهب

1277
01:31:16,653 --> 01:31:19,271
أنت بقيت؟ -
أكيد -

1278
01:31:56,411 --> 01:31:58,780
لا تقلقي يا "آدي". سنكون بخير جميعًا

1279
01:31:58,814 --> 01:32:01,450
كيف حال "ماريا"؟ -
إنها بخير. أرجوك أن تُسرع يا أبي -

1280
01:32:01,483 --> 01:32:02,876
أجل، انعطف يسارًا هنا

1281
01:32:19,065 --> 01:32:20,233
!بئسًا

1282
01:32:27,368 --> 01:32:28,843
تماسكن

1283
01:32:43,687 --> 01:32:46,543
هل فقدناهم؟ أظننا فقدناهم

1284
01:32:46,795 --> 01:32:47,943
!انتبه يا أبي

1285
01:32:54,810 --> 01:32:56,604
...رباه

1286
01:33:18,961 --> 01:33:21,543
"سأقتلك، أيها اللعين "نيك كيدج

1287
01:33:24,066 --> 01:33:25,801
!انبطحن جميعًا

1288
01:33:30,498 --> 01:33:31,532
!تماسكن

1289
01:33:48,484 --> 01:33:49,992
ماذا حدث توًا؟

1290
01:33:50,773 --> 01:33:52,010
آدي"؟"

1291
01:33:52,242 --> 01:33:54,677
!اخرج! اخرج -
!مسدس -

1292
01:33:59,182 --> 01:34:00,783
!ولا حركة

1293
01:34:02,852 --> 01:34:05,343
!تراجعوا! تراجعوا

1294
01:34:06,133 --> 01:34:08,836
!اقتربوا وسأقتله -
آدي"؟" -

1295
01:34:11,200 --> 01:34:12,268
!أبي

1296
01:34:24,785 --> 01:34:26,220
"فعلناها يا "نيك

1297
01:34:29,707 --> 01:34:31,058
فعلناها

1298
01:34:32,793 --> 01:34:33,928
جميعنا

1299
01:34:37,098 --> 01:34:38,899
أحبك يا أبي

1300
01:35:30,457 --> 01:35:32,110
أحبك يا أبي"؟"

1301
01:35:32,453 --> 01:35:34,088
"كتبها "خافي -
حسنًا -

1302
01:35:34,889 --> 01:35:37,825
تهانئي -
"شكرًا يا "أوليفيا -

1303
01:35:41,610 --> 01:35:42,644
لقد عدنا

1304
01:35:42,678 --> 01:35:45,881
لا يعني ذلك ذهابنا إلى أي مكان -
لا يعني ذلك ذهابنا إلى أي مكان -

1305
01:35:56,693 --> 01:35:58,293
شكرًا -
شكرًا -

1306
01:36:01,910 --> 01:36:02,976
"نيك"

1307
01:36:03,094 --> 01:36:06,064
."كنت أبحث عنك يا "خافي
كنت أتساءل إلى أين ذهبت

1308
01:36:06,097 --> 01:36:08,010
...لم أستطع مشاهدته معكم. كنت

1309
01:36:08,366 --> 01:36:10,235
كنت متوترًا للغاية

1310
01:36:10,396 --> 01:36:13,776
كيف جرى الأمر؟ -
أحبّه الناس. تهانئي -

1311
01:36:14,072 --> 01:36:15,406
حقًا؟ -
نعم -

1312
01:36:15,440 --> 01:36:16,941
!عجبًا

1313
01:36:17,946 --> 01:36:19,281
...هذا

1314
01:36:19,377 --> 01:36:20,378
..."نيك"

1315
01:36:21,510 --> 01:36:24,983
شكرًا لك -
فعلنا هذا معًا يا "خافي". شكرًا لك أنت -

1316
01:36:25,016 --> 01:36:26,843
أتريد الاحتفال معي؟

1317
01:36:27,051 --> 01:36:29,921
تريد مجلة "فانيتي فير" إجراء مقابلة معنا

1318
01:36:32,890 --> 01:36:36,976
.لا أستطيع الليلة ولكن اذهب أنت
استمتع بالأمر

1319
01:36:37,287 --> 01:36:39,123
"وأرسل تحياتي لـ"غابرييلا

1320
01:36:44,869 --> 01:36:47,728
تريد "آدي" استعارة حزامك -
نعم، أريد -

1321
01:36:47,751 --> 01:36:50,074
يبدو ثقيلًا بعض الشيء

1322
01:36:50,108 --> 01:36:54,212
.أجل، إنه عنكبوت رتيلاء كبير وسمين
"أنت تعرفين مسؤول ملابسي "جيف

1323
01:36:54,212 --> 01:36:55,400
سيد "نيمان ماركوس"؟ -
نعم -

1324
01:36:55,400 --> 01:36:58,676
أرادني أن أرتدي نحلة وقلت له
"ليس النحل يا (جيف). ليس النحل"

1325
01:36:58,761 --> 01:36:59,972
"فقال "حسنًا، ماذا عن عقرب؟

1326
01:36:59,972 --> 01:37:03,087
.(فقلت "أظن العقرب عدوانيًا يا (جيف
"ماذا عن عنكبوت الرتيلاء؟

1327
01:37:03,121 --> 01:37:05,210
"(فقال "أظنه ليس أقل عدوانية يا (نيك

1328
01:37:05,210 --> 01:37:08,776
فقلت "إنه لي". أليس لطيفًا؟ -
تريد "آدي" استعارته -

1329
01:37:09,810 --> 01:37:12,308
بتاتًا -
بإمكانك الاحتفاظ به. إنه لك -

1330
01:37:12,393 --> 01:37:15,032
متأكد لم يكن عليك حضور العرض الأول؟

1331
01:37:15,071 --> 01:37:16,704
مائة بالمائة -
حقًا؟ -

1332
01:37:17,047 --> 01:37:19,674
من اختار "ديمي مور" في دور أمي؟ -
الستوديو -

1333
01:37:19,707 --> 01:37:23,144
لكن هذا لا ينصف أمك، أليس كذلك؟ -
بربك -

1334
01:37:23,585 --> 01:37:25,876
إنها فائقة الجمال -
"وكذلك أنت يا "أوليفيا -

1335
01:37:26,655 --> 01:37:29,443
توقف عن مغازلي أمي يا أبي -
لا أغازلها -

1336
01:37:29,458 --> 01:37:32,498
يا ويحي. لم أعد أريد سماع هذا

1337
01:37:32,583 --> 01:37:34,591
أتعرفان؟ ما رأيكما بمشاهدة فيلم؟

1338
01:37:34,676 --> 01:37:38,276
اختر ما تشاء يا أبي -
لا، اختاري أنت -

1339
01:37:39,376 --> 01:37:41,810
حقًا؟ -
نعم، شغّلي لنا شيئًا تحبّينها -

1340
01:37:42,546 --> 01:37:43,776
...هذا

1341
01:37:44,061 --> 01:37:46,243
أشاهدت الجزء الثاني من "الدب (بادينغتون)"؟

1342
01:38:32,646 --> 01:38:37,646
..."أنت اللعين "نيك

1343
01:38:42,896 --> 01:38:43,976
!"كيدج"...

1344
01:38:48,912 --> 01:38:58,339
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter</b>

