1
00:01:17,216 --> 00:01:19,427
‫"أهمّ يومين في حياتك، هما..."

2
00:01:19,552 --> 00:01:23,681
‫"اليوم الذي ولدتَ فيه
‫واليوم الذي تعرف فيه سبب ولادتك"

3
00:01:23,806 --> 00:01:25,016
‫"(مارك توين)"

4
00:03:25,136 --> 00:03:28,473
‫"مطلوب مساعدة في قسم مواد البناء
‫مطلوب مساعدة في قسم مواد البناء"

5
00:03:36,898 --> 00:03:38,316
‫ظننتُ أنّك أنهيتَ هذا العمل
‫الأسبوع الماضي!

6
00:03:38,441 --> 00:03:40,234
‫أصبح المالك يريد الطريق
‫أكثر اتساعاً الآن

7
00:03:41,277 --> 00:03:43,237
‫- من يدفع المال
‫- يفرض شروطه

8
00:03:43,863 --> 00:03:44,906
‫- شكراً
‫- أراك لاحقاً

9
00:03:45,073 --> 00:03:47,950
‫يخضعون الموظفين الجُدد للاختبارات
‫مثل رجال الإطفاء

10
00:03:48,076 --> 00:03:49,118
‫أنت، يا عمّاه...

11
00:03:49,285 --> 00:03:51,454
‫أنا متأكّد أنك لم تكن تدفع العربات
‫في عملك القديم، صحيح؟

12
00:03:51,954 --> 00:03:52,997
‫هذا صحيح تماماً

13
00:04:04,592 --> 00:04:05,635
‫كيف حالكِ يا (جيني)؟

14
00:04:07,512 --> 00:04:08,554
‫أصبحتُ أفضل الآن

15
00:04:11,557 --> 00:04:13,476
‫- كيف الحال يا سيد (ماكول)؟
‫- بخير يا (رالفي)

16
00:04:13,643 --> 00:04:15,019
‫- ما الذي تأكله؟
‫- شطيرة سمك الـ(تونا)

17
00:04:15,269 --> 00:04:17,438
‫- ما نوع الخبز؟
‫- خبز نخالة، خالٍ من البروتين

18
00:04:17,730 --> 00:04:18,773
‫حسناً، والصلصة؟

19
00:04:18,898 --> 00:04:20,983
‫بهارات، مع الـ(أفوكادو)
‫وصلصة الـ(فيجينيز)

20
00:04:22,068 --> 00:04:23,111
‫حسناً!

21
00:04:25,780 --> 00:04:26,989
‫هذه عظمة في لحم الـ(تونا)

22
00:04:33,496 --> 00:04:35,123
‫ما الأمر؟ البطاطا من النباتات!

23
00:04:35,915 --> 00:04:37,083
‫أحبّ الأطعمة المقرمشة

24
00:04:37,208 --> 00:04:38,918
‫الجزر مقرمش، والأعشاب
‫البحرية المجففة مقرمشة

25
00:04:39,085 --> 00:04:40,628
‫أنا إنسان ولستُ أرنباً

26
00:04:41,712 --> 00:04:43,631
‫لتصبح حارس أمن
‫عليك أن تخفف وزنك...

27
00:04:43,756 --> 00:04:45,675
‫ولديك اختبار لياقة بعد أسبوع،
‫وقد طلبت منّي أن أساعدك

28
00:04:45,842 --> 00:04:47,468
‫لكن إن لم تكن تنوي بذل جهدك...

29
00:04:48,386 --> 00:04:49,720
‫- نعم
‫- اسمع!

30
00:04:51,722 --> 00:04:53,057
‫إحراز التقدّم
‫لا يعني الوصول إلى الكمال

31
00:04:57,228 --> 00:04:58,938
‫- لا مزيد من رقائق البطاطا
‫- لا مزيد من رقائق البطاطا

32
00:04:59,063 --> 00:05:00,648
‫وما حاجتي إلى المنكهات؟ صحيح؟

33
00:06:51,509 --> 00:06:58,474
‫"مطعم (بريدج دينر)،
‫مأكولات يومية على مدار الساعة"

34
00:07:14,865 --> 00:07:16,575
‫"رواية الشيخ والبحر"

35
00:07:28,796 --> 00:07:30,923
‫- حسناً، أراك لاحقاً يا (جي)
‫- طابت ليلتك يا (بيلي)

36
00:07:35,720 --> 00:07:36,762
‫تباً لك!

37
00:07:44,312 --> 00:07:45,771
‫- شكراً
‫- أهلاً وسهلاً

38
00:07:53,362 --> 00:07:54,613
‫ألم يصطد تلك السمكة بعد؟

39
00:07:57,491 --> 00:07:58,659
‫علقت في صنارته للتوّ

40
00:07:59,118 --> 00:08:00,286
‫بعد طول انتظار

41
00:08:01,912 --> 00:08:02,955
‫إنها سمكة كبيرة

42
00:08:03,164 --> 00:08:04,957
‫لكنني لا أعلم، إن كان
‫سيتمكن من التشبث بها

43
00:08:05,833 --> 00:08:06,876
‫لا!

44
00:08:07,668 --> 00:08:08,919
‫هو يتصارع معها الآن

45
00:08:09,462 --> 00:08:11,297
‫نعم، أظنّه عجوزاً وضعيفاً

46
00:08:15,968 --> 00:08:17,762
‫ظننتُ أنّك ستتوقفين
‫عن تناول تلك الأطعمة السكّرية!

47
00:08:18,429 --> 00:08:19,764
‫- سأفعل
‫- متى؟

48
00:08:20,222 --> 00:08:22,016
‫- في يوم من الأيام
‫- حقاً؟

49
00:08:23,017 --> 00:08:24,268
‫إنها تضرّ بأوتارك الصوتية

50
00:08:27,146 --> 00:08:29,065
‫على المرء الحفاظ على جسمه
‫وعقله وروحه، صحيح؟

51
00:08:31,359 --> 00:08:33,152
‫اشتريتُ آلة صغيرة
‫لتسجيل مقاطع غنائية

52
00:08:33,903 --> 00:08:36,155
‫حقاً؟ أنا واثق أنّك جيدة

53
00:08:38,616 --> 00:08:39,658
‫ولماذا تقول هذا؟

54
00:08:41,410 --> 00:08:42,453
‫إنه حدسي

55
00:08:50,336 --> 00:08:51,921
‫حسناً، إذاً...

56
00:08:52,546 --> 00:08:54,006
‫أراك لاحقاً يا (جايك)

57
00:08:55,466 --> 00:08:56,967
‫حسناً، أراكِ لاحقاً يا عزيزتي

58
00:08:58,511 --> 00:09:00,429
‫أخبرني بما سيحدث مع تلك...

59
00:09:01,263 --> 00:09:02,306
‫السمكة

60
00:09:02,640 --> 00:09:04,183
‫- حسناً
‫- حسناً، إلى اللقاء

61
00:09:08,187 --> 00:09:09,230
‫هنا!

62
00:09:29,458 --> 00:09:31,293
‫ستصبح مديناً لي بـ 100 دولار
‫انظر! انظر! راقب

63
00:09:31,460 --> 00:09:32,503
‫يا عمّاه...

64
00:09:32,628 --> 00:09:34,213
‫تراهنّا على ماهية عملك
‫قبل أن تأتي إلى هنا

65
00:09:34,547 --> 00:09:35,589
‫نعني مهنتك السابقة

66
00:09:35,714 --> 00:09:37,508
‫أنا قلتُ إنك كنت تعمل
‫في حقل التأمين والمطالبات

67
00:09:37,925 --> 00:09:40,219
‫لا، كان تاجراً يا رجل
‫يعمل في صفقات "وول ستريت"

68
00:09:40,344 --> 00:09:41,429
‫كنتُ عضواً في الـ(بيب)

69
00:09:41,554 --> 00:09:43,097
‫أنت كنتَ (بيمب) ؟!

70
00:09:43,389 --> 00:09:46,142
‫لا لم أكن (بيمب)
‫بل (بيب)، باء، ياء، باء

71
00:09:46,267 --> 00:09:48,727
‫- تباً! ما معنى (بيب) بحقك؟
‫- لماذا تستخدم الألفاظ النابية كثيراً؟

72
00:09:49,061 --> 00:09:50,688
‫تذكران المغنية (غلاديس نايت)
‫وجوقة الـ"بيب"...

73
00:09:50,813 --> 00:09:51,856
‫كنتُ أقوم بهذه الحركات

74
00:09:54,775 --> 00:09:56,152
‫- أرجوك!
‫- توقف عن هذا!

75
00:09:57,278 --> 00:09:59,447
‫- لا تفعل هذا الآن!
‫- جيد!

76
00:09:59,655 --> 00:10:01,574
‫- وحركة الدوران؟
‫- مهلاً لحظة

77
00:10:01,699 --> 00:10:03,576
‫- والزحلقة
‫- والآن الصافرة!

78
00:10:04,118 --> 00:10:06,203
‫أيها المخادع، غير معقول!
‫سأتأكّد من ذلك على الإنترنت حالاً

79
00:10:06,620 --> 00:10:08,706
‫- سأتأكد من ذلك على الإنترنت
‫- نعم، فلنتأكد من ذلك

80
00:10:09,039 --> 00:10:10,082
‫"برنامج (سول ترين)"

81
00:10:10,583 --> 00:10:11,917
‫أي واحدٍ في الجوقة هو أنت؟

82
00:10:12,293 --> 00:10:13,335
‫الواقف على اليمين

83
00:10:15,004 --> 00:10:16,088
‫هذا الرجل ليس هو!

84
00:10:17,006 --> 00:10:18,466
‫بل هذا هو، مع قصّة شعر الـ(أفرو)

85
00:10:19,300 --> 00:10:21,427
‫- لكنه أصلع
‫- كان إذاً، يرتدي شعراً مستعاراً!

86
00:10:21,594 --> 00:10:23,053
‫- هذا صحيح يا رجل
‫- إنه هو

87
00:10:39,737 --> 00:10:42,323
‫"تباً يا فتاة!
‫تعالي وأمتعينا هنا الآن!"

88
00:10:45,576 --> 00:10:47,912
‫مرحباً يا (جايك)
‫يا لها من ليلة سيئة!

89
00:10:48,579 --> 00:10:50,331
‫نعم، حياة الشارع قاسية يا عزيزتي

90
00:10:56,212 --> 00:10:58,589
‫- تفضلي يا فتاة
‫- شكراً

91
00:11:06,055 --> 00:11:07,264
‫هل اصطادها؟

92
00:11:08,849 --> 00:11:09,892
‫أعني السمكة؟

93
00:11:10,017 --> 00:11:11,727
‫نعم، أجل، لقد فعل

94
00:11:13,187 --> 00:11:16,315
‫- هذه نهاية سعيدة
‫- في الواقع، ليس تماماً

95
00:11:16,941 --> 00:11:19,193
‫فقد ربط الشيخ السمكةَ
‫على جانب القارب

96
00:11:19,443 --> 00:11:20,861
‫وبدأ يجدف للعودة إلى الشاطئ

97
00:11:21,862 --> 00:11:23,364
‫وكانت السمكة تنزف دماً في الماء

98
00:11:24,323 --> 00:11:25,491
‫مما اجتذب أسماك القرش...

99
00:11:26,033 --> 00:11:28,661
‫التي أكلت كلّ السمكة،
‫ولم تترك منها شيئاً

100
00:11:29,745 --> 00:11:31,413
‫إذاً، ضاع كل تعبه سدىً، صحيح؟

101
00:11:31,664 --> 00:11:33,374
‫لا، هذا يعتمد على كيفية نظرتك للأمر

102
00:11:34,542 --> 00:11:38,796
‫التقى الشيخ بخصمه الأكبر
‫حين أوشك أن ييأس من لقائه وتحدّيه

103
00:11:38,921 --> 00:11:40,297
‫ورأى نفسه في السمكة

104
00:11:41,799 --> 00:11:43,092
‫وبدأ...

105
00:11:44,552 --> 00:11:46,470
‫بدأ يحترمها أكثر، كلما قاومته أكثر

106
00:11:47,263 --> 00:11:48,973
‫لماذا لم يترك السمكة تذهب؟

107
00:11:49,557 --> 00:11:51,934
‫لا بدّ للشيخ أن يكون نفسه،
‫والسمكة يجب أن تكون سمكة

108
00:11:53,811 --> 00:11:55,437
‫على الإنسان أن يكون نفسه
‫في هذا العالم، صحيح؟

109
00:11:56,522 --> 00:11:57,690
‫مهما تكن الظروف

110
00:12:07,783 --> 00:12:10,619
‫"اتصال وارد من (سلافي)"

111
00:12:16,166 --> 00:12:18,377
‫- "لديك زبون"
‫- لا أريد الذهاب معه

112
00:12:19,712 --> 00:12:20,754
‫"ماذا؟"

113
00:12:21,171 --> 00:12:22,381
‫ألا يمكنك إيجاد فتاة أخرى؟

114
00:12:23,549 --> 00:12:24,717
‫"إنه يريدكِ أنتِ"

115
00:12:24,967 --> 00:12:27,761
‫- ولكنّ هذا الزبون قذر
‫- "إنه ينتظرك في الخارج"

116
00:12:35,894 --> 00:12:37,646
‫- كم تريد يا (جايك)؟
‫- لا تقلقي بشأن هذا...

117
00:12:37,771 --> 00:12:39,481
‫- اذهبي واكسبي رزقك
‫- شكراً، (جايك)

118
00:12:53,662 --> 00:12:55,456
‫مرحباً يا عزيزي! كيف حالك؟

119
00:12:56,248 --> 00:12:57,916
‫هل أنت جاهز لقضاء وقت ممتع؟

120
00:13:04,882 --> 00:13:06,508
‫هيا! اسحب! اسحب! اسحب!

121
00:13:06,634 --> 00:13:09,428
‫اسحب! اسحب! اسحب! اسحب!

122
00:13:10,179 --> 00:13:11,347
‫هيا! هيا!

123
00:13:11,805 --> 00:13:16,226
‫6، 7، 6، 5...

124
00:13:16,769 --> 00:13:20,022
‫4، 4، 4...

125
00:13:22,066 --> 00:13:23,400
‫هيا تشجع الآن، هيا!

126
00:13:23,651 --> 00:13:25,653
‫- لا أستطيع
‫- لا تستطيع؟

127
00:13:26,111 --> 00:13:27,363
‫ماذا لو كنتُ أنا مكان الدولاب؟

128
00:13:28,489 --> 00:13:31,492
‫أكنتَ لتتركني أموت اختناقاً بالدخان؟
‫وزني 85 كيلوغراماً

129
00:13:31,909 --> 00:13:33,619
‫كيف كنت لتسحبني
‫خارج مبنىً يحترق...

130
00:13:33,744 --> 00:13:35,329
‫إن كنت غير قادرٍ على سحب دولاب
‫مسافة 10 أمتار؟

131
00:13:35,913 --> 00:13:36,955
‫لستُ قوياً بما يكفي

132
00:13:37,164 --> 00:13:39,124
‫لا تشكك في قدراتك
‫فالشك يقتل صاحبه، انهض!

133
00:13:39,416 --> 00:13:40,459
‫هيا، انهض!

134
00:13:40,793 --> 00:13:41,835
‫انهض!

135
00:13:41,960 --> 00:13:43,671
‫انهض! انهض! انهض!

136
00:13:44,672 --> 00:13:45,714
‫قف في مكانك...

137
00:13:46,131 --> 00:13:47,800
‫استعدّ... اسحب!

138
00:13:48,717 --> 00:13:50,344
‫هيا، من سيصبح حارس أمن؟

139
00:13:51,428 --> 00:13:52,471
‫أنا!

140
00:13:52,596 --> 00:13:55,265
‫- من سيصبح حارس أمن؟
‫- أنا!

141
00:13:55,391 --> 00:13:57,518
‫- من سيصبح حارس أمن؟
‫- أنا!

142
00:13:57,643 --> 00:13:58,686
‫أحسنت!

143
00:14:00,688 --> 00:14:01,855
‫أعجبني أداؤك، فلنكرّر التمرين

144
00:14:22,710 --> 00:14:24,294
‫فيها الكثير من السمّ،
‫كما تحبينها تماماً

145
00:14:25,838 --> 00:14:26,880
‫هل اليوم عيد ميلادك؟

146
00:14:27,589 --> 00:14:29,174
‫لا، بل عيد ميلاد زميل لي

147
00:14:29,508 --> 00:14:30,551
‫لم أشأ أن أتخلّص منها

148
00:14:32,136 --> 00:14:33,762
‫ميلاد سعيد لزميلك في العمل

149
00:14:35,097 --> 00:14:36,306
‫كم عمرك؟

150
00:14:37,182 --> 00:14:38,225
‫كم عمركِ أنتِ؟

151
00:14:38,684 --> 00:14:39,727
‫هذا لا يهمّ

152
00:15:00,956 --> 00:15:02,875
‫آسفة، إنني أتجاوز حدودي، صحيح؟

153
00:15:03,000 --> 00:15:07,045
‫لا، لا، اسمعي!
‫تعالي! اجلسي، اجلسي!

154
00:15:07,254 --> 00:15:08,297
‫اجلسي!

155
00:15:10,174 --> 00:15:11,216
‫حسناً

156
00:15:12,676 --> 00:15:14,720
‫- هيا اجلسي!
‫- حسناً

157
00:15:17,931 --> 00:15:19,975
‫هل أنت متأكد
‫أنني لا أقاطعك في شيء؟

158
00:15:20,225 --> 00:15:21,268
‫نعم

159
00:15:31,987 --> 00:15:33,197
‫إذاً...؟

160
00:15:34,114 --> 00:15:35,199
‫لا أعلم

161
00:15:35,824 --> 00:15:38,160
‫أردتُ فقط التحدث مع شخص لطيف

162
00:15:40,245 --> 00:15:41,914
‫قبل أن تبدأ فوضى حياتي

163
00:15:43,624 --> 00:15:44,666
‫حسناً

164
00:15:45,584 --> 00:15:46,627
‫اسمي (تيري)

165
00:15:47,252 --> 00:15:48,295
‫وأنا (بوب)

166
00:15:51,590 --> 00:15:52,633
‫لكمة جيدة

167
00:15:52,758 --> 00:15:54,426
‫- لا تبدو لي شخصاً اسمه (بوب)
‫- حقاً؟

168
00:15:56,053 --> 00:15:57,805
‫- شكراً
‫- تبدو كما لو أنّ اسمك (روبرت)

169
00:15:58,764 --> 00:16:00,265
‫فشخص اسمه (روبرت)
‫يقرأ كتباً مثل هذه

170
00:16:01,767 --> 00:16:03,060
‫أما من اسمه (بوب)
‫فعادة يتابع التلفاز

171
00:16:10,442 --> 00:16:11,944
‫اسمي الحقيقي هو (إيلينا)

172
00:16:15,072 --> 00:16:16,240
‫ماذا حدث لوجهك؟

173
00:16:17,074 --> 00:16:18,826
‫شخص أحمق

174
00:16:34,675 --> 00:16:36,260
‫اسمع، هذا ليس غناءً احترافياً...

175
00:16:36,593 --> 00:16:38,011
‫لكن أخبرني ما رأيك، اتفقنا؟

176
00:16:38,846 --> 00:16:40,305
‫"أغاني (إيلينا)، (تيري)"

177
00:16:40,430 --> 00:16:42,432
‫(إيلينا)، المغنّية

178
00:16:44,434 --> 00:16:46,186
‫أنت وأنا، نعرف حقيقة مهنتي

179
00:16:49,064 --> 00:16:53,777
‫أعتقد أن بإمكانك أن تصبحي
‫أي شيء تريدينه

180
00:16:54,820 --> 00:16:56,321
‫ربما في عالمك أنت يا (روبرت)

181
00:16:56,613 --> 00:16:58,240
‫لا تحدث الأمور على هذا النحو
‫في عالمي

182
00:16:58,365 --> 00:16:59,449
‫غيّري عالمكِ

183
00:17:06,748 --> 00:17:07,916
‫أنت لا ترتدي خاتماً

184
00:17:08,959 --> 00:17:10,669
‫أنت لا ترتدي خاتماً
‫في إصبع خاتم الزواج

185
00:17:10,794 --> 00:17:11,837
‫لا!

186
00:17:12,129 --> 00:17:13,463
‫أليس لديك زوجة في المنزل؟

187
00:17:14,047 --> 00:17:15,090
‫لا!

188
00:17:15,716 --> 00:17:16,758
‫هل سبق لك أن تزوّجت؟

189
00:17:18,176 --> 00:17:19,219
‫مرّة!

190
00:17:19,970 --> 00:17:21,221
‫هل كسرت قلبها؟

191
00:17:24,057 --> 00:17:25,267
‫بل هي من كسرَت قلبي

192
00:17:29,521 --> 00:17:31,857
‫أنا ألتقي بالكثير من الرجال الأرامل

193
00:17:35,694 --> 00:17:37,529
‫وهناك نظرة في عينيك...

194
00:17:38,864 --> 00:17:40,616
‫لا تدلّ على الحزن...

195
00:17:41,450 --> 00:17:43,285
‫بل تدل على...

196
00:17:43,785 --> 00:17:44,995
‫الضياع، تفهمني؟

197
00:17:54,254 --> 00:17:55,672
‫هل تطالع الكتب دائماً؟

198
00:17:56,506 --> 00:17:58,508
‫كانت زوجتي تطالعها، وكانت...

199
00:17:59,801 --> 00:18:02,638
‫حاولت أن تقرأ مجموعة "الـ 100 كتاب
‫التي يجب أن يقرأها الجميع"...

200
00:18:02,763 --> 00:18:05,265
‫تمكنت من قراءة 97 كتاباً،
‫فخطر لي أن...

201
00:18:06,850 --> 00:18:08,268
‫أن أحاول تحقيق ذلك

202
00:18:12,189 --> 00:18:15,359
‫وبهذا سيكون لدينا ما نتحدّث عنه...

203
00:18:15,484 --> 00:18:16,860
‫حين نجتمع معاً

204
00:18:21,573 --> 00:18:24,117
‫- مئة كتاب!
‫- نعم

205
00:18:24,952 --> 00:18:26,078
‫يا للعجب!

206
00:18:27,663 --> 00:18:29,122
‫وكم كتاباً قرأت يا (روبرت)؟

207
00:18:29,665 --> 00:18:30,916
‫واحد وتسعون

208
00:18:32,542 --> 00:18:33,961
‫أعتذر، إنه الهاتف الغبي

209
00:18:34,628 --> 00:18:36,088
‫قرأتَ 91 كتاباً، إذاً!

210
00:18:36,922 --> 00:18:37,965
‫أوشكت أن تنهي الـ100

211
00:18:38,131 --> 00:18:39,174
‫تقريباً

212
00:18:39,508 --> 00:18:40,634
‫ماذا ستفعل بعد ذلك؟

213
00:18:41,176 --> 00:18:42,469
‫سآخذ دروساً في الغناء

214
00:18:43,929 --> 00:18:45,764
‫وبعدها سأفتح معملاً للحلويات

215
00:18:47,140 --> 00:18:48,183
‫سأفعل

216
00:18:48,350 --> 00:18:49,643
‫ما الأمر؟ لماذا تضحكين؟

217
00:18:59,736 --> 00:19:02,114
‫- أحب أن أكون مستيقظة في هذا الوقت
‫- حقاً؟

218
00:19:02,864 --> 00:19:04,574
‫نعم، لأن كل شيء يكون معتماً

219
00:19:05,701 --> 00:19:07,661
‫وهذا يجعل كل شيء
‫غير مُمكن مُجدداً

220
00:19:09,788 --> 00:19:12,165
‫نعم، وأنا لا أستطيع النوم في الليل

221
00:19:13,250 --> 00:19:15,002
‫هذا يتيح لي سماع قصص كتبك

222
00:19:16,420 --> 00:19:17,587
‫ما هي قصة كتابك الجديد؟

223
00:19:18,088 --> 00:19:23,343
‫إنها عن رجل يظنّ أنه فارس يرتدي
‫درعاً لماعاً، لكنّ المشكلة هي أنه...

224
00:19:23,468 --> 00:19:25,721
‫يعيش في عالم لم يعد فيه فرسان

225
00:19:27,305 --> 00:19:28,765
‫يبدو عالَمه شبيهاً بعالَمي

226
00:19:31,727 --> 00:19:32,936
‫أسكن في ذلك المبنى

227
00:19:33,687 --> 00:19:34,980
‫سأستقل سيارة أجرة

228
00:19:36,898 --> 00:19:38,483
‫شكراً على الحديث الطيّب يا (روبرت)

229
00:19:40,694 --> 00:19:42,904
‫على الرحب والسعة، يا (إيلينا)

230
00:19:43,071 --> 00:19:44,114
‫نعم

231
00:19:44,823 --> 00:19:46,533
‫- أراك عمّا قريب، اتفقنا؟
‫- طابت ليلتك

232
00:19:48,201 --> 00:19:49,244
‫تباً!

233
00:19:49,870 --> 00:19:50,912
‫أراك لاحقاً

234
00:19:54,791 --> 00:19:56,126
‫ما الذي فعلته؟!

235
00:19:58,295 --> 00:19:59,713
‫ما الذي فعلته مع ذاك الزبون؟

236
00:19:59,963 --> 00:20:01,840
‫(سالفي)، لقد ضربني أتفهم!

237
00:20:03,341 --> 00:20:04,718
‫ومن تظنين نفسك؟

238
00:20:05,177 --> 00:20:06,595
‫لا بأس، لا بأس!

239
00:20:06,845 --> 00:20:08,180
‫- هل فهمت؟!
‫- لا بأس

240
00:20:08,513 --> 00:20:09,556
‫لا بأس، يا (روبرت)

241
00:20:09,681 --> 00:20:11,016
‫تعالي نتحدّث عن عدم ردّك
‫على اتصالاتي

242
00:20:14,936 --> 00:20:15,979
‫سافلة!

243
00:20:16,438 --> 00:20:17,606
‫هل نعطيه بطاقة؟

244
00:20:21,234 --> 00:20:22,277
‫هذه الفتاة...

245
00:20:22,402 --> 00:20:23,445
‫ليست جيدة

246
00:20:25,113 --> 00:20:26,782
‫اتصل بي على هذا الرقم
‫وسأرسل لك غيرها...

247
00:20:28,241 --> 00:20:29,326
‫وأفضل منها

248
00:20:33,622 --> 00:20:34,664
‫هيا بنا!

249
00:20:35,916 --> 00:20:37,834
‫اتصل بنا، لا تخجل!

250
00:20:38,085 --> 00:20:39,127
‫مفهوم!

251
00:21:27,968 --> 00:21:30,887
‫- لديك قهوة؟
‫- نريد المزيد من السكر هنا

252
00:21:53,994 --> 00:21:56,163
‫سمعتُ أنها في العناية المشددة
‫في مستشفى (شاومت)...

253
00:21:56,288 --> 00:21:57,998
‫قام أحدهم بضربها ضرباً مبرحاً

254
00:22:06,173 --> 00:22:09,843
‫"يرجى من الدكتور (بايلي)
‫التوجّه إلى العناية المشددة"

255
00:22:30,655 --> 00:22:31,698
‫(إيلينا)!

256
00:22:53,053 --> 00:22:54,471
‫ستكونين على ما يرام

257
00:22:55,347 --> 00:22:56,598
‫ستكونين على ما يرام

258
00:23:24,918 --> 00:23:25,961
‫انتبهي!

259
00:23:26,086 --> 00:23:27,379
‫لا تقلقي، لا تقلقي بهذا الشأن

260
00:23:27,712 --> 00:23:28,755
‫لا بأس

261
00:23:29,130 --> 00:23:30,423
‫- لا بأس
‫- تفضلي

262
00:23:30,548 --> 00:23:33,343
‫يمكنني... يمكنني أن...
‫لا داعي، شكراً!

263
00:23:33,468 --> 00:23:34,719
‫سأتولى هذا

264
00:23:36,346 --> 00:23:37,722
‫كيف هو وضعها؟

265
00:23:39,683 --> 00:23:40,976
‫كيف هو وضع (إيلينا)؟

266
00:23:42,477 --> 00:23:43,520
‫من تكون؟

267
00:23:43,770 --> 00:23:44,813
‫مجرّد صديق

268
00:23:53,071 --> 00:23:54,239
‫قام رجل بضربها

269
00:23:57,325 --> 00:23:58,994
‫فقامت بضربه في المقابل

270
00:23:59,786 --> 00:24:01,579
‫رجل يدعى (سلافي)...

271
00:24:04,332 --> 00:24:06,626
‫فجعلها (سلافي) عبرة

272
00:24:08,503 --> 00:24:09,921
‫يفعلون ذلك عادةً...

273
00:24:10,255 --> 00:24:13,216
‫قاموا مرة بحرق وجه فتاة
‫بحمض البطاريات

274
00:24:14,175 --> 00:24:17,220
‫وأبقوها معنا
‫كي يذكّرونا بما فعلوه بها

275
00:24:20,932 --> 00:24:23,143
‫أحضروا (تيري)
‫حين كانت صغيرة جداً

276
00:24:23,852 --> 00:24:27,397
‫ووصلت إلى مرحلة ظنّت فيها...

277
00:24:27,522 --> 00:24:29,816
‫أنّ حياتها يمكن أن تصبح
‫مُلكها يوماً ما

278
00:24:30,317 --> 00:24:32,610
‫فذكّرها (سلافي)
‫أن هذا لن يكون أبداً

279
00:24:35,780 --> 00:24:37,741
‫قالوا إنهم سيقطعون حنجرتها
‫في المرة القادمة

280
00:24:40,285 --> 00:24:42,746
‫قالوا إن بائعة الهوى
‫التي تمارس عملها ولا تستطيع الكلام

281
00:24:42,871 --> 00:24:44,372
‫يمكن أن يكون أجرها مضاعفاً

282
00:24:49,002 --> 00:24:52,297
‫"ليالي روسيّة، فتيات للمتعة"

283
00:24:58,803 --> 00:25:01,097
‫"أغاني (إيلينا)، (تيري)"

284
00:25:30,668 --> 00:25:32,670
‫"أنت وأنا، نعرف حقيقة مهنتي"

285
00:25:33,922 --> 00:25:35,173
‫"هناك نظرة في عينيك..."

286
00:25:35,965 --> 00:25:37,008
‫"غيّري عالمكِ"

287
00:25:37,133 --> 00:25:38,885
‫"...أي شيء تريدينه"

288
00:25:39,010 --> 00:25:40,887
‫"قالوا إنهم سيقطعون حنجرتها
‫في المرة القادمة"

289
00:25:58,363 --> 00:26:00,281
‫- لمَ هذه الخردة هنا؟
‫- سأركن سيارتك في مكان أفضل!

290
00:26:00,865 --> 00:26:01,908
‫اركنها

291
00:26:09,165 --> 00:26:10,208
‫أهلاً يا (سلافي)

292
00:26:13,753 --> 00:26:15,255
‫- هل هم في الأعلى؟
‫- نعم

293
00:26:33,648 --> 00:26:34,774
‫- (تيفي)!
‫- نعم

294
00:26:35,066 --> 00:26:37,318
‫هل حصّلتَ النقود
‫من ذلك الوغد (ديميتري)؟

295
00:26:38,319 --> 00:26:39,362
‫نعم

296
00:26:40,029 --> 00:26:41,322
‫طلب منّي العفو

297
00:26:43,366 --> 00:26:44,409
‫العفو؟!

298
00:26:45,785 --> 00:26:48,079
‫فقلت له "من تظنني؟"

299
00:26:48,288 --> 00:26:49,873
‫هل أنا ملاك الرحمة؟!

300
00:27:12,896 --> 00:27:13,980
‫هل أنت تائه أيها الجدّ؟

301
00:27:14,939 --> 00:27:16,065
‫كيف صعد إلى هنا؟

302
00:27:16,649 --> 00:27:17,775
‫لا أعلم

303
00:27:18,026 --> 00:27:19,068
‫هل أتخلّص منه؟

304
00:27:22,030 --> 00:27:23,072
‫لا

305
00:27:25,408 --> 00:27:26,784
‫جئتُ من أجل تلك الفتاة

306
00:27:29,454 --> 00:27:31,289
‫أعطيتني هذه البطاقة منذ ليلتين

307
00:27:34,167 --> 00:27:35,335
‫نحن نوزّع الكثير من البطاقات

308
00:27:36,169 --> 00:27:38,087
‫هل ما تزال قادراً، أيها الجدّ؟

309
00:27:43,176 --> 00:27:44,677
‫جئتُ من أجل فتاة محددة

310
00:27:45,970 --> 00:27:48,264
‫تعرّضت للضرب بشكل عنيف

311
00:27:49,557 --> 00:27:52,810
‫أعتقد أنّك قصدت العنوان الخطأ
‫أيها الجدّ

312
00:28:01,110 --> 00:28:02,654
‫هل تعرف اسم هذه الفتاة؟

313
00:28:03,029 --> 00:28:04,072
‫اسمها (إيلينا)

314
00:28:04,364 --> 00:28:05,573
‫(إيلينا)؟

315
00:28:07,534 --> 00:28:08,701
‫لا، لا أذكر هذا الاسم

316
00:28:10,078 --> 00:28:12,872
‫لكن أياً تكن، أنا واثق
‫أنها بارعة في إمتاع الرجال

317
00:28:21,172 --> 00:28:22,507
‫حسناً

318
00:28:24,592 --> 00:28:25,969
‫اسمع، أنا أفهم...

319
00:28:26,719 --> 00:28:28,471
‫أنّ الفتيات اللاتي...

320
00:28:29,556 --> 00:28:31,099
‫اللاتي تمثّلهن

321
00:28:31,432 --> 00:28:35,061
‫أفهم أنهنّ بمثابة استثمار لديك
‫ولذلك...

322
00:28:37,146 --> 00:28:38,815
‫يمكنني إعطاؤك 9800 دولار

323
00:28:41,651 --> 00:28:42,694
‫سأدفعها نقداً

324
00:28:43,778 --> 00:28:45,780
‫تريد أن تعطيني 9 آلاف دولار؟

325
00:28:45,947 --> 00:28:47,865
‫بل 9800، نقداً

326
00:28:49,284 --> 00:28:50,326
‫مقابل ماذا؟

327
00:28:50,618 --> 00:28:51,661
‫مقابل حرّيتها

328
00:28:53,705 --> 00:28:54,747
‫هل تصدّقون هذا الرجل؟

329
00:28:56,457 --> 00:28:59,919
‫سيدفع لي هذا الرجل 9 آلاف دولار
‫مقابل بائعة هوى واحدة

330
00:29:01,254 --> 00:29:02,922
‫لا بدّ أنّها ماهرة!

331
00:29:08,136 --> 00:29:09,387
‫هل تعتقد أيها الأميركي الأحمق...

332
00:29:09,512 --> 00:29:12,473
‫أن بإمكانك المجيء إلى مكان عملي
‫وشراء ما يحلو لك؟

333
00:29:12,932 --> 00:29:16,644
‫فتيات روسيات جميلات! لا مشكلة
‫يمكنني شراؤهن مقابل بعض المال!

334
00:29:20,565 --> 00:29:22,108
‫إنك تهينني بعرضك

335
00:29:34,829 --> 00:29:36,748
‫إنني أمزح معك وحسب، يا رجل

336
00:29:37,248 --> 00:29:39,792
‫ولكنّك شجاع جداً
‫لأنك أتيت إلى هنا

337
00:29:40,001 --> 00:29:41,169
‫وهذا يعجبني

338
00:29:41,294 --> 00:29:42,337
‫فإذاً...

339
00:29:43,546 --> 00:29:45,882
‫9800 دولار، مقابل مفتعلة المشاكل

340
00:29:59,646 --> 00:30:00,855
‫لمدة شهر واحد

341
00:30:01,606 --> 00:30:02,690
‫لا أكثر

342
00:30:03,066 --> 00:30:04,984
‫ماذا؟ أتظنّ أنّك تدفع أجرها
‫مرة واحدة؟

343
00:30:05,318 --> 00:30:07,070
‫أستطيع كسب هذا المبلغ
‫من عمل هذه الفتاة خلال أسبوعين

344
00:30:07,487 --> 00:30:08,821
‫تلك الفتاة ما تزال صغيرة

345
00:30:10,198 --> 00:30:11,699
‫وما يزال بإمكاني بيعها كمبتدئة

346
00:30:12,867 --> 00:30:14,869
‫وهذا يجعلها مصدر كسب جيّد
‫مدة كافية

347
00:30:19,457 --> 00:30:24,295
‫لذا خذ مالك القذر، وارجع إلى بيتك
‫وداعب نفسك 9800 مرة...

348
00:30:24,420 --> 00:30:26,589
‫ثمّ تعال إليّ زاحفاً، وكلّمني، واضح؟

349
00:30:27,006 --> 00:30:28,758
‫ستكون قد استُهلكت حينها،
‫أنا متأكد

350
00:30:29,467 --> 00:30:31,386
‫وقد أعطيك إياها حينها مجّاناً

351
00:30:45,650 --> 00:30:46,693
‫حسناً!

352
00:31:03,876 --> 00:31:04,961
‫هل أنت بخير أيها الجدّ؟

353
00:31:05,628 --> 00:31:08,089
‫- إلى اللقاء
‫- تعرف كيف يتصرف الأميركيون!

354
00:31:29,694 --> 00:31:30,820
‫هل نسيت شيئاً؟

355
00:32:14,697 --> 00:32:15,865
‫16 ثانية

356
00:32:19,494 --> 00:32:20,536
‫ألف وواحد...

357
00:32:20,870 --> 00:32:22,079
‫ألف واثنان...

358
00:32:23,206 --> 00:32:24,248
‫ألف وثلاثة...

359
00:33:04,497 --> 00:33:05,540
‫ألف وثلاثة وعشرون

360
00:33:10,086 --> 00:33:11,128
‫فهمت؟

361
00:33:22,890 --> 00:33:25,059
‫28 ثانية ناقص 9 ثوانٍ
‫يساوي 19 ثانية!

362
00:33:29,480 --> 00:33:30,565
‫19 ثانية

363
00:33:48,708 --> 00:33:50,960
‫ينبض قلبك أسرع
‫بثلاثة أضعاف من المعدّل الطبيعي...

364
00:33:51,085 --> 00:33:52,587
‫لأنّك تفقد الكثير من الدّم

365
00:33:53,921 --> 00:33:57,216
‫بعد حوالي 30 ثانية
‫ستبدأ أعضاء جسمك بالتوقف...

366
00:33:58,384 --> 00:34:00,428
‫وستشعر بالاختناق

367
00:34:01,721 --> 00:34:03,723
‫(إيلينا)، الفتاة التي ضربتها
‫حتى كادت تموت...

368
00:34:03,848 --> 00:34:05,141
‫سوف تستمرّ حياتها كما يجب

369
00:34:05,349 --> 00:34:08,185
‫أما حياتك فستنتهي هنا
‫على هذه الأرضية القذرة

370
00:34:09,186 --> 00:34:11,105
‫بسبب 9800 دولار

371
00:34:14,233 --> 00:34:15,860
‫كان عليك أن تأخذ النقود

372
00:34:19,572 --> 00:34:21,699
‫من أنت؟

373
00:34:23,200 --> 00:34:25,119
‫ألف وستة وعشرون...

374
00:34:25,453 --> 00:34:27,204
‫ألف وسبعة وعشرون...

375
00:34:27,997 --> 00:34:29,916
‫ألف وثمانية وعشرون...

376
00:34:40,092 --> 00:34:41,135
‫أنا آسف

377
00:35:48,953 --> 00:35:50,204
‫حان وقت الغداء يا سيد (ماكول)

378
00:35:52,873 --> 00:35:53,916
‫سيد (ماكول)!

379
00:35:54,083 --> 00:35:55,126
‫وقت الغداء

380
00:35:57,378 --> 00:35:58,504
‫"رقائق بطاطا"

381
00:35:59,422 --> 00:36:01,382
‫لديك اختبار لياقة غداً
‫ومع ذلك تأكل هذه الأطعمة؟

382
00:36:01,716 --> 00:36:02,758
‫أحضرتُ هذه لك

383
00:36:06,137 --> 00:36:07,179
‫افتحها

384
00:36:12,601 --> 00:36:13,644
‫حققتُ الوزن المطلوب

385
00:36:14,645 --> 00:36:16,397
‫سأحقق نتيجة ممتازة
‫في اختبار الغد يا سيد (ماكول)

386
00:36:16,897 --> 00:36:17,940
‫وهذا بفضلك

387
00:36:19,275 --> 00:36:20,317
‫ماذا حدث ليدك؟

388
00:36:21,569 --> 00:36:22,820
‫ضربتُها بشيء غبي

389
00:36:56,604 --> 00:37:00,107
‫"فيما يطلق عليه المحققون،
‫الإعدام على طريقة العصابات..."

390
00:37:00,441 --> 00:37:02,985
‫"تعرض 5 رجال للقتل
‫في وقت ما ليلة البارحة..."

391
00:37:03,194 --> 00:37:05,112
‫"في مكتب فوق هذا المطعم"

392
00:37:05,321 --> 00:37:07,031
‫"وقالت مصادر من الشرطة،
‫إن طريقة القتل..."

393
00:37:07,156 --> 00:37:10,785
‫"تدلّ على تنافس العصابات
‫على مناطق النفوذ"

394
00:37:11,035 --> 00:37:12,870
‫"لم يتمّ الإعلان إلى الآن
‫عن أسماء القتلى..."

395
00:37:32,223 --> 00:37:34,016
‫- كيف الحال؟
‫- كيف حالك يا سيدي؟

396
00:37:34,225 --> 00:37:35,684
‫- أنا (مورغان بيدرسون)
‫- أعرف من تكون...

397
00:37:35,810 --> 00:37:36,852
‫اصعد إلى السيارة

398
00:37:43,776 --> 00:37:45,319
‫خذني إلى مكان الجريمة

399
00:38:59,476 --> 00:39:02,646
‫نظنّ أن رجلين، أو ثلاثة رجال
‫قتلوهم على حين غرة

400
00:39:03,147 --> 00:39:05,441
‫إن كانت عملية فرض وجود،
‫فإن أحداً لم يتوقّعها

401
00:39:05,733 --> 00:39:07,776
‫لم يسمع أحد من مخبرينا
‫عن نوايا لعملية التصفية هذه

402
00:39:08,444 --> 00:39:11,113
‫تمّ أخذ أقراص أجهزة المراقبة
‫لذلك لا نعرف عمّا حدث شيئاً

403
00:39:11,989 --> 00:39:14,366
‫كل ما نعرفه هو أنه في الساعة 11:17
‫صعد نادل مع أطباق الطعام

404
00:39:14,491 --> 00:39:15,534
‫ووجدهم قتلى

405
00:39:15,951 --> 00:39:17,161
‫أريد صوراً...

406
00:39:17,703 --> 00:39:19,997
‫من كل كاميرات المراقبة الموجودة
‫ضمن الـ 6 مبانٍ المحيطة...

407
00:39:20,164 --> 00:39:21,916
‫وإن واجهتكم أية مشاكل...

408
00:39:22,708 --> 00:39:23,876
‫اتصلوا بهذا الرقم...

409
00:39:25,294 --> 00:39:26,712
‫وسوف يتمّ حلّها

410
00:39:28,005 --> 00:39:29,381
‫أريد هواتفكم مشحونة ومفتوحة

411
00:39:30,049 --> 00:39:31,634
‫فمن عادتي أن أتصل في أوقات غريبة

412
00:39:31,759 --> 00:39:34,720
‫والآن، أوصلوني إلى مقر إقامتي

413
00:39:34,845 --> 00:39:37,223
‫مهلاً! انتظر لحظة
‫أيها السيّد المتفائل

414
00:39:38,224 --> 00:39:39,725
‫ما هو ظنك بنا؟
‫تظننا سائقين عندك؟!

415
00:39:44,605 --> 00:39:45,648
‫هذه مدينتنا

416
00:39:46,106 --> 00:39:47,274
‫وأنت مجرّد ضيف

417
00:39:55,115 --> 00:39:56,992
‫أودّ أن أعتذر عن تصرّفي

418
00:39:57,117 --> 00:39:58,869
‫فقد كانت رحلة طيران طويلة...

419
00:39:59,161 --> 00:40:03,374
‫ومفاجئة، وأنا أحبّ أن أركّز،
‫وأن أعمل بسرعة...

420
00:40:03,499 --> 00:40:07,002
‫فحادثة قتل رجال السيد (بوشكين)
‫تسببت بتوقف أعماله هنا

421
00:40:07,336 --> 00:40:10,297
‫جميع عمليات الاستيراد
‫ونقل البضائع، قد توقفت

422
00:40:11,215 --> 00:40:12,258
‫وهذا غير مقبول

423
00:40:12,675 --> 00:40:16,095
‫أنا الشخص الذي يتصل به
‫السيد (بوشكين) عندما يخفق أمثالكم

424
00:40:17,179 --> 00:40:19,098
‫- أنا من يتحمّل المسؤولية الآن
‫- اسمع يا صاح!

425
00:40:19,223 --> 00:40:20,432
‫لا تعجبني نبرة كلامك معي...

426
00:40:20,557 --> 00:40:22,268
‫تقبضون مال السيد (بوشكين)
‫منذ سنوات

427
00:40:23,143 --> 00:40:27,064
‫ولذلك المال شروط
‫وهي غير قابلة للتفاوض

428
00:40:27,273 --> 00:40:30,317
‫مشكلتكم معي، هي أنكم تظنون
‫أنه ما تزال لكم قيمة، وهذا خطأ

429
00:40:30,985 --> 00:40:33,195
‫أنا الشخص الوحيد المهم،
‫هل كلامي واضح؟

430
00:40:34,321 --> 00:40:36,115
‫أنا لستُ هنا لأقول...

431
00:40:36,490 --> 00:40:37,533
‫"من فضلكم"

432
00:40:38,701 --> 00:40:40,160
‫أنا هنا لأملي عليكم ما تفعلونه

433
00:40:45,749 --> 00:40:47,167
‫استعدّوا للعمل

434
00:40:47,876 --> 00:40:49,003
‫سنفتح بدءاً من الغد

435
00:40:54,675 --> 00:40:55,926
‫(برايان)! هل رأيت (رالفي)؟

436
00:40:56,302 --> 00:40:58,262
‫من المفترض أن يخضع لاختبار
‫اللياقة لحراس الأمن بعد الدوام

437
00:40:58,846 --> 00:41:00,514
‫- اتصل، وقدّم استقالته
‫- استقال؟

438
00:41:00,806 --> 00:41:01,849
‫ودون سابق إنذار أيضاً

439
00:41:02,266 --> 00:41:03,309
‫هكذا جيل الشباب، صحيح؟

440
00:41:24,371 --> 00:41:25,414
‫المحل مغلق

441
00:41:26,123 --> 00:41:27,916
‫- سيّد (ماكول)!
‫- (رالفي)

442
00:41:28,292 --> 00:41:29,877
‫سمعت اليوم أنّك استقلت من العمل
‫فقلقتُ عليك

443
00:41:32,963 --> 00:41:34,757
‫حصل مع أمي حادث بسيط
‫هنا ليلة البارحة

444
00:41:35,215 --> 00:41:38,427
‫- لقد اندلع حريق
‫- أرى ذلك

445
00:41:38,594 --> 00:41:40,179
‫لذلك سأساعدها في العمل هنا الآن

446
00:41:43,349 --> 00:41:44,391
‫حسناً!

447
00:41:48,062 --> 00:41:51,690
‫أمّي! تعالي وألقِي التحية
‫على السيد (ماكول)

448
00:41:52,483 --> 00:41:53,942
‫إنه زميل لي في العمل

449
00:41:54,360 --> 00:41:55,694
‫يسرّني لقاؤك يا سيد (ماكول)

450
00:41:55,861 --> 00:41:57,571
‫يسرّني لقاؤك أيضاً يا سيدتي

451
00:41:57,696 --> 00:41:59,114
‫أرجو أن تعذرني، فعليّ أن أذهب

452
00:41:59,239 --> 00:42:00,491
‫لا تتأخر!

453
00:42:00,616 --> 00:42:02,159
‫- لدينا الكثير من العمل
‫- حسناً!

454
00:42:02,701 --> 00:42:04,078
‫- نعم، لذا...
‫- هل تحتاج إلى المساعدة؟

455
00:42:05,162 --> 00:42:07,790
‫نعم، إن لم يكن لديك ما تفعله
‫فقد يكون ذلك رائعاً

456
00:42:07,915 --> 00:42:08,957
‫سأقوم بمساعدتك

457
00:42:13,921 --> 00:42:15,672
‫"شركة (بوسطن) للبحص والرمل"

458
00:42:19,343 --> 00:42:20,803
‫اسمع يا (تيدي)،
‫سبق أن تحققت من هذا

459
00:42:20,928 --> 00:42:23,347
‫الإيرلنديون غير متورطين
‫ولا علاقة لهم بالأمر

460
00:42:24,223 --> 00:42:26,683
‫ماذا ستفعل؟ ستجلس مع كل
‫أولئك الرجال؟ أخبرتك النتيجة!

461
00:42:26,809 --> 00:42:28,268
‫نعم، أفهم ما تقوله

462
00:42:28,936 --> 00:42:30,145
‫وسأتذكّر ما قلته

463
00:42:55,462 --> 00:42:56,505
‫اصغِ إليّ!

464
00:42:57,005 --> 00:42:58,298
‫اسدي إلي خدمة، موافق؟

465
00:42:58,924 --> 00:43:01,927
‫مهما حدث، إياك أن تناديه
‫(جون) الصغير، واضح؟

466
00:43:02,928 --> 00:43:05,973
‫(فرانك)! لماذا تعمل
‫مع هؤلاء الروس الأوغاد؟

467
00:43:07,474 --> 00:43:08,642
‫ألا يكفيك المال الذي تأخذه مني؟

468
00:43:08,767 --> 00:43:12,229
‫- (جون)، أنت تعلم أنني أحترم عملك
‫- سيّد (لوني)!

469
00:43:12,896 --> 00:43:16,150
‫أنت تعرف لماذا أنا مضطر
‫للقيام بهذه الزيارة

470
00:43:17,276 --> 00:43:19,027
‫لا أعرف أي شيء
‫عمّا حدث هناك...

471
00:43:19,445 --> 00:43:20,988
‫أو عمّن يجب أن تبحث عنه

472
00:43:21,530 --> 00:43:23,323
‫وحين أريد أن أسيطر على أي شيء...

473
00:43:23,740 --> 00:43:24,908
‫فإنني أفعل ما أريد

474
00:43:25,242 --> 00:43:26,910
‫ويمكنني ألا أترك شيئاً لجماعتك

475
00:43:27,369 --> 00:43:28,454
‫لذا ربما...

476
00:43:28,579 --> 00:43:30,164
‫أنت لا تعرف من أكون أنا

477
00:43:30,289 --> 00:43:31,623
‫(جون)، على رسلك، اتفقنا؟

478
00:43:31,748 --> 00:43:33,709
‫- اهدأ!
‫- لا تقل هذا يا (فرانك)، واصمت!

479
00:43:34,168 --> 00:43:35,419
‫أيها الأحمق الفارغ الرأس

480
00:43:35,961 --> 00:43:38,130
‫اسمع، أنا أكرهكم
‫أيها الروس الأوغاد

481
00:43:38,255 --> 00:43:39,465
‫فأنتم جميعاً مجانين

482
00:43:39,923 --> 00:43:41,133
‫وأنتم مغرورون

483
00:43:41,341 --> 00:43:44,845
‫أما نحن الإيرلنديون... فقد جئنا
‫لنيل حصة من الحلم الأمريكي

484
00:43:45,429 --> 00:43:46,972
‫أما جماعتك
‫فقد أتت إلى هنا لسرقته

485
00:43:47,181 --> 00:43:48,599
‫لذا تباً لكم جميعاً

486
00:43:49,349 --> 00:43:52,436
‫حسناً، يا سيد (لوني)،
‫أقدّر لك صراحتك

487
00:43:52,978 --> 00:43:54,062
‫حديثك مسلّ...

488
00:43:54,313 --> 00:43:57,191
‫ويوضح لي أنك لست ذكياً بما يكفي
‫لتكون أنت من فعل ذلك...

489
00:43:57,316 --> 00:43:59,318
‫- تباً لك
‫- مما يقودني إلى موضوعي التالي

490
00:43:59,818 --> 00:44:03,405
‫ندفع لك 15 بالمئة
‫للقيام بأعمال في هذه المنطقة

491
00:44:03,906 --> 00:44:06,450
‫والـ 10 بالمئة التي تسرقها،
‫نحن نتجاهلها...

492
00:44:06,575 --> 00:44:09,119
‫وكنا نتوقعها
‫لأنّ جميع الإيرلنديين متشابهون...

493
00:44:09,244 --> 00:44:11,163
‫وحقيقة أنّك جاسوس
‫لدى العملاء الفيدراليين...

494
00:44:11,288 --> 00:44:13,874
‫- سنسامحك عليها يا (جون) الصغير
‫- ماذا تقول؟!

495
00:44:13,999 --> 00:44:16,877
‫لكن ألا نحصل على شيء
‫مقابل ما ندفعه، فلن نسامح عليه

496
00:44:17,002 --> 00:44:19,171
‫إن لم تزوّدنا بالمعلومات
‫فلن تحصل على الحماية

497
00:44:19,463 --> 00:44:20,714
‫ولن تحصل على ضمانات

498
00:44:21,548 --> 00:44:23,175
‫هل هذا مفهوم يا (جوني) الصغير؟

499
00:44:23,300 --> 00:44:25,886
‫- من تظنّ نفسك حتى تأتي...؟
‫- من أكون؟ أو ماذا أكون؟

500
00:44:26,011 --> 00:44:29,097
‫"من أكون؟" هو سؤال معقد
‫أما "ماذا أكون؟" فهو سؤال أسهل

501
00:44:29,264 --> 00:44:32,059
‫أنا تهديد، وأنا أغير النتائج

502
00:44:32,226 --> 00:44:33,268
‫ارموا هذا السافل...

503
00:45:32,911 --> 00:45:33,954
‫هذه مدينتي!

504
00:45:34,288 --> 00:45:35,789
‫هل تفهم؟ إنها مدينتي!

505
00:45:35,914 --> 00:45:38,125
‫لا يمكنك أن تعبث فيها
‫مثل حيوان برّي هائج

506
00:45:38,458 --> 00:45:40,043
‫لماذا فعلتَ ذلك هناك؟

507
00:45:40,544 --> 00:45:41,628
‫إنها رسالة

508
00:45:42,671 --> 00:45:44,464
‫وتقول، "أنا هنا"!

509
00:45:55,809 --> 00:45:57,269
‫ما الذي حدث فعلاً هنا يا (رالفي)؟

510
00:46:00,897 --> 00:46:02,816
‫سلك معطوب أو شابه

511
00:46:03,525 --> 00:46:04,860
‫وكلانا نعلم أنّ ذلك غير صحيح

512
00:46:07,571 --> 00:46:08,989
‫آسف لأنّي أضعتُ لك وقتك
‫يا سيد (ماكول)

513
00:46:09,156 --> 00:46:10,949
‫أنت لم تضيّع وقتي
‫لا تقلق بهذا الشأن

514
00:46:11,241 --> 00:46:12,868
‫لا تملك أمّي إلا...

515
00:46:13,827 --> 00:46:15,203
‫هذا المحل، وعندما...

516
00:46:15,454 --> 00:46:18,624
‫وعندما تحدث مثل هذه الأمور
‫فعليّ أن أؤجل بعض الأعمال قليلاً...

517
00:46:19,583 --> 00:46:20,792
‫وأن أساعدها، كما تعلم

518
00:46:23,295 --> 00:46:24,463
‫ما الذي كنتُ أفكّر فيه؟

519
00:46:24,588 --> 00:46:26,423
‫لم أكن لأتمكن من النجاح
‫في اختبار حراس الأمن

520
00:46:32,220 --> 00:46:36,433
‫هل لاحظتِ أي شيء غريب
‫على (سلافي) قبل مقتله؟

521
00:46:38,185 --> 00:46:42,314
‫هل ذكر لك اسماً، مثلاً؟
‫أو ناقشك في أمر ما؟

522
00:46:42,439 --> 00:46:45,525
‫لم يكن (سلافي) يتحدّث
‫عن عمله أبداً أمام الفتيات

523
00:46:46,401 --> 00:46:47,819
‫كان (تيفي) يديرنا

524
00:46:48,028 --> 00:46:51,406
‫لم نستطع أن نجد واحدة
‫من الفتيات الدائمات لدى (سلافي)

525
00:46:51,990 --> 00:46:53,033
‫تدعى (تيري)

526
00:46:56,328 --> 00:46:58,080
‫- هل تعرفينها؟
‫- لا!

527
00:46:58,497 --> 00:47:01,249
‫- أين يمكن أن نجدها؟
‫- المعذرة!

528
00:47:03,168 --> 00:47:04,503
‫لم تكن معرفتي بها جيدة

529
00:47:12,135 --> 00:47:16,014
‫- "هل وصلت رسالتي يا (تيدي)؟"
‫- نعم يا سيد (بوشكين)

530
00:47:16,473 --> 00:47:19,893
‫وجميع شركائنا، الإيطاليون،
‫والإيرلنديون، والأرمينيون...

531
00:47:20,018 --> 00:47:22,646
‫جميعهم ينكرون أي معرفة
‫أو علاقة لهم بالحادثة

532
00:47:23,480 --> 00:47:25,023
‫"لا يمكننا أن نظهر ضعفاء"

533
00:47:25,232 --> 00:47:26,650
‫"أريد أن تحلّ هذه القضية بسرعة"

534
00:47:27,275 --> 00:47:28,318
‫سيتمّ ذلك

535
00:47:28,652 --> 00:47:30,404
‫بالطبع، لا تقلق

536
00:47:31,988 --> 00:47:33,031
‫"جيد"

537
00:47:33,532 --> 00:47:36,952
‫"كفانا الآن مما لا تعرفه
‫وأخبرني بما تعرفه"

538
00:47:38,995 --> 00:47:43,667
‫ما أزال أبحث في المعطيات
‫ولكنّ حادثة القتل كانت تلقائية

539
00:47:45,168 --> 00:47:47,963
‫والشخص الذي نفّذ العملية
‫متخصص في أعمال القتل

540
00:47:48,755 --> 00:47:51,550
‫نادراً ما رأيت مهارات كهذه

541
00:47:51,675 --> 00:47:54,428
‫لا أظنّ أنه شخص
‫تواجهنا معه من قبل

542
00:47:54,720 --> 00:47:57,013
‫"أياً يكن، جِده يا (تيدي)"

543
00:47:57,389 --> 00:47:59,850
‫"أنا أخطط لنقل أكثر
‫من مليون برميل في هذه الشحنة"

544
00:48:00,183 --> 00:48:02,102
‫- "مفهوم؟"
‫- سيكون كلّ شيء على ما يرام

545
00:48:03,061 --> 00:48:04,187
‫سأتولى هذا الأمر

546
00:48:05,564 --> 00:48:09,901
‫"وحين تنجز الأمر، أخبر الجميع
‫لا أرغب بتكرار هذا الأمر مجدداً"

547
00:48:10,444 --> 00:48:11,486
‫بالطبع!

548
00:48:54,404 --> 00:48:55,447
‫أسرع!

549
00:48:56,072 --> 00:48:57,199
‫تناول طعامك بسرعة

550
00:48:57,657 --> 00:48:58,784
‫هل رأيت ذلك، هناك؟

551
00:48:59,701 --> 00:49:00,744
‫ذلك السافل!

552
00:49:02,370 --> 00:49:04,206
‫- نعم
‫- هيا!

553
00:49:05,332 --> 00:49:07,834
‫"مغلق"

554
00:49:09,461 --> 00:49:11,379
‫المحل مغلق، اخرجوا!

555
00:49:11,922 --> 00:49:13,089
‫هيا اخرجا!
‫حان الوقت كي تغادرا

556
00:49:15,550 --> 00:49:16,593
‫سررت بلقائكما

557
00:49:26,812 --> 00:49:29,606
‫أرأيت؟ حين تدفعين في الموعد المحدد
‫لا تحصل المشاكل

558
00:49:30,190 --> 00:49:31,358
‫حسناً، هيا بنا!

559
00:49:34,069 --> 00:49:36,905
‫أيتها الأم، عليك تنظيف الدهون...

560
00:49:37,072 --> 00:49:39,157
‫- فقد تتسبب بحدوث حريق
‫- لكنتك جيدة بالفعل

561
00:49:39,282 --> 00:49:40,325
‫نراك الأسبوع المقبل

562
00:49:43,245 --> 00:49:44,579
‫هيا، فلنذهب إلى الملهى الليلي
‫ونستمتع قليلاً

563
00:49:44,830 --> 00:49:45,872
‫مرحباً أيها الشرطيان

564
00:49:46,081 --> 00:49:47,499
‫أخفض هذا الضوء!

565
00:49:48,250 --> 00:49:49,835
‫- ما الأمر؟
‫- أريد الإبلاغ عن جريمة

566
00:49:49,960 --> 00:49:51,670
‫حقاً؟ اتصل بخدمة الطوارئ

567
00:49:51,962 --> 00:49:53,755
‫هيا، فلنذهب من هنا
‫تباً لذلك الرجل

568
00:49:54,422 --> 00:49:55,924
‫نعم، كان عليّ أن أطلق النار
‫على ذلك السافل

569
00:49:56,091 --> 00:49:57,259
‫نعم، على رسلك قليلاً

570
00:49:58,552 --> 00:49:59,803
‫كيف حصلت على هذه الوظيفة؟

571
00:50:00,262 --> 00:50:01,471
‫داعبتُ مفوّض الشرطة

572
00:50:03,557 --> 00:50:04,766
‫"لماذا أتصل بخدمة الطوارئ..."

573
00:50:04,891 --> 00:50:06,810
‫حين يقف شرطيان فاسدان أمامي

574
00:50:07,936 --> 00:50:08,979
‫إنه ذلك الرجل

575
00:50:09,104 --> 00:50:10,438
‫- الرجل نفسه؟
‫- نعم

576
00:50:10,605 --> 00:50:11,648
‫ارجع إليه

577
00:50:24,578 --> 00:50:25,871
‫كيف حصلت على رقم الهاتف؟

578
00:50:26,538 --> 00:50:27,873
‫- لم يكن ذلك صعباً؟
‫- حقاً؟

579
00:50:28,415 --> 00:50:29,541
‫والحصول على هذا

580
00:50:29,666 --> 00:50:30,959
‫"اسألي السيدة التي في آخر الشارع"

581
00:50:31,668 --> 00:50:32,752
‫"السيدة التي حصل عندها الحريق"

582
00:50:33,503 --> 00:50:34,713
‫"قد يحدث نفس الأمر لك..."

583
00:50:34,838 --> 00:50:37,465
‫- "وعائلتك في الداخل"
‫- "افتحي الصندوق، هيا!"

584
00:50:37,591 --> 00:50:39,426
‫"عليك أن تدفعي المال
‫مثلما يفعل الجميع"

585
00:50:41,219 --> 00:50:42,304
‫كم نسخة لديك؟

586
00:50:44,389 --> 00:50:45,432
‫واحدة

587
00:50:45,891 --> 00:50:47,809
‫نعم، عليك أن تتمنى أمنية
‫قبل موتك يا صاح!

588
00:50:47,934 --> 00:50:49,102
‫ما الذي تريده منّا؟

589
00:50:51,104 --> 00:50:53,648
‫الأشخاص الذين أخذتم المال منهم
‫أظنّ أن عليكم إعادته لهم

590
00:50:55,025 --> 00:50:56,109
‫ولماذا نفعل ذلك؟

591
00:50:56,318 --> 00:50:58,403
‫سيصبّ ذلك في مصلحة الجميع

592
00:50:58,612 --> 00:50:59,863
‫- حقاً؟
‫- نعم

593
00:50:59,988 --> 00:51:03,617
‫أظنّ أن من مصلحتنا
‫أن نربط سلكاً معدنياً حول خصرك...

594
00:51:03,867 --> 00:51:05,285
‫ثمّ نرمي بك إلى عالم الغيب

595
00:51:05,660 --> 00:51:06,786
‫فلنفعل ذلك

596
00:51:07,704 --> 00:51:08,872
‫إنها فكرة جيدة

597
00:51:16,379 --> 00:51:17,964
‫من المفترض أن يكون لديك مبادئ...

598
00:51:18,340 --> 00:51:19,382
‫أيها اللص

599
00:51:20,091 --> 00:51:21,134
‫تباً!

600
00:51:21,885 --> 00:51:23,553
‫وأن تحمي الناس وتخدمهم
‫وتطبق القانون...

601
00:51:24,721 --> 00:51:25,764
‫وتطبق العدالة

602
00:51:26,556 --> 00:51:27,599
‫هل تذكر ذلك؟

603
00:51:36,107 --> 00:51:37,275
‫من أنت؟

604
00:51:39,194 --> 00:51:42,447
‫ستعيدان غداً كل المال
‫الذي أخذتماه من أولئك الناس

605
00:51:43,490 --> 00:51:47,327
‫وستقولان لهم إنّ ذلك لن يتكرر ثانية
‫إذا فعلتما ذلك، فلن يرى أحد هذا الفيديو

606
00:51:48,703 --> 00:51:49,788
‫وإن لم تفعلا...

607
00:51:49,996 --> 00:51:52,165
‫فستشاهدانه بعد نصف ساعة
‫بنسخته الكاملة

608
00:51:52,290 --> 00:51:53,959
‫على جميع النشرات الإخبارية
‫في المنطقة

609
00:51:55,251 --> 00:51:57,420
‫أنا أعرض عليكما فرصة
‫للقيام بما هو صحيح

610
00:51:58,463 --> 00:51:59,506
‫فاغتنماها

611
00:52:00,006 --> 00:52:01,633
‫آلمني هذا أكثر من الضرب

612
00:52:17,232 --> 00:52:18,274
‫سيد (ماكول)!

613
00:52:18,525 --> 00:52:19,943
‫هل توقفت عن العمل أم ماذا؟

614
00:52:30,495 --> 00:52:31,997
‫جميع الفتيات الأخريات...

615
00:52:33,206 --> 00:52:36,751
‫أخبرنني،
‫أنّك كنت مقربة جداً من (تيري)

616
00:52:43,883 --> 00:52:45,301
‫لقد كذبتِ عليّ بشأن ذلك

617
00:52:54,060 --> 00:52:55,353
‫لحن جميل

618
00:53:09,325 --> 00:53:10,785
‫متى تكلمتِ معها آخر مرة؟

619
00:53:13,580 --> 00:53:15,915
‫منذ حوالي أسبوع

620
00:53:19,544 --> 00:53:20,920
‫ذهبتُ إلى المستشفى

621
00:53:22,922 --> 00:53:24,132
‫ورأيتها هناك

622
00:53:25,383 --> 00:53:26,843
‫هل قام أحد آخر بزيارتها؟

623
00:53:28,928 --> 00:53:29,971
‫نعم

624
00:53:30,346 --> 00:53:31,681
‫- رجل
‫- رجل؟!

625
00:53:32,015 --> 00:53:33,058
‫هل هو زبون؟

626
00:53:33,183 --> 00:53:35,185
‫لا، بل رجل لطيف

627
00:53:35,477 --> 00:53:36,770
‫رجل أسمر

628
00:53:36,895 --> 00:53:39,064
‫أراد أن يعرف ماذا حدث لها

629
00:53:39,397 --> 00:53:40,440
‫ما اسمه؟

630
00:53:41,316 --> 00:53:42,609
‫لم يذكر اسمه؟

631
00:53:46,029 --> 00:53:47,906
‫وصديقتك (تيري)؟

632
00:53:48,323 --> 00:53:50,617
‫لم يرها أحد بعد أن غادرت المستشفى

633
00:53:52,202 --> 00:53:53,787
‫بعد ما فعلوه بها

634
00:53:55,371 --> 00:53:57,707
‫- وهل تواصلتِ معها؟
‫- لا

635
00:53:57,874 --> 00:53:58,917
‫لم يرها أحد

636
00:54:00,460 --> 00:54:02,587
‫انظري إليّ! هل تقولين لي الحقيقة؟

637
00:54:03,004 --> 00:54:04,589
‫- هل تقولين لي الحقيقة؟
‫- نعم

638
00:54:04,714 --> 00:54:05,799
‫- هل تقولين لي الحقيقة؟
‫- نعم

639
00:54:05,924 --> 00:54:07,217
‫- هل تقولين لي الحقيقة؟
‫- نعم

640
00:54:08,635 --> 00:54:10,136
‫- هل تقولين لي الحقيقة؟
‫- نعم

641
00:54:21,815 --> 00:54:24,984
‫- هل تريدين بعض الماء؟
‫- شكراً لك

642
00:54:25,401 --> 00:54:26,653
‫لترطّبي حَلقك قليلاً

643
00:54:35,453 --> 00:54:36,496
‫شكراً لك!

644
00:54:37,789 --> 00:54:38,873
‫جميل

645
00:54:40,291 --> 00:54:41,709
‫يا جميلتي!

646
00:54:44,212 --> 00:54:45,672
‫أرجوك! أرجوك!

647
00:54:45,880 --> 00:54:46,923
‫لا!

648
00:54:47,048 --> 00:54:48,091
‫لا!

649
00:54:48,299 --> 00:54:49,968
‫لا، لا!

650
00:54:50,260 --> 00:54:52,178
‫- أرجوك! أرجوك!
‫- أنت جميلة جداً

651
00:54:52,303 --> 00:54:53,888
‫- جميلة جداً
‫- أرجوك يا (تيدي)

652
00:54:54,013 --> 00:54:57,142
‫- ولكنّك مخادعة جداً
‫- أرجوك، توقف، أرجوك!

653
00:54:57,267 --> 00:54:58,852
‫- أنت مخادعة جداً
‫- أرجوك! أرجوك، لا تفعل!

654
00:54:58,977 --> 00:55:03,189
‫أنت تؤذيني! أنت تؤذيني!
‫أرجوك، توقف!

655
00:55:45,648 --> 00:55:46,858
‫هيا يا فريق (هوم مارت)!

656
00:55:46,983 --> 00:55:48,985
‫- هيا!
‫- تقدموا يا فريق (هوم مارت)

657
00:55:50,987 --> 00:55:52,071
‫ها قد قذفها!

658
00:55:52,197 --> 00:55:53,364
‫سألتقطها! سألتقطها!

659
00:55:53,823 --> 00:55:54,866
‫سألتقطها!

660
00:55:55,950 --> 00:55:56,993
‫نعم!

661
00:55:59,621 --> 00:56:01,873
‫أحسنت! أحسنت يا (بوبي)!

662
00:56:03,166 --> 00:56:04,667
‫ما من محل مثل (هو مارت)؟

663
00:56:04,792 --> 00:56:05,919
‫"حارس أمن"

664
00:56:07,754 --> 00:56:08,796
‫نعم!

665
00:56:15,929 --> 00:56:19,098
‫- تبدو بحلّة جيدة
‫- أحسنتَ يا (رالفي)

666
00:56:19,766 --> 00:56:20,934
‫نجحتَ في الاختبار!

667
00:56:21,684 --> 00:56:23,019
‫تهانيّ يا صديقي

668
00:56:23,603 --> 00:56:24,646
‫هل أعطوك سلاحاً؟

669
00:56:37,533 --> 00:56:39,077
‫لماذا طلب حضورنا إلى هنا؟

670
00:56:39,410 --> 00:56:42,080
‫لا أعلم، ربما تعب أخيراً
‫من الجري وراء ذيله

671
00:56:42,497 --> 00:56:45,166
‫- وبعد جهده الضائع يريد أن يعود
‫- إنها مضيعة للوقت

672
00:56:45,875 --> 00:56:46,918
‫نعم، أوافقك تماماً

673
00:56:48,753 --> 00:56:52,840
‫قمتُ بمطابقة أوقات الدخول والمغادرة
‫لكل شخص دخل أو خرج من المطعم

674
00:56:52,966 --> 00:56:54,634
‫واكتشفت شيئاً مريباً...

675
00:56:54,759 --> 00:56:59,013
‫وهو أن هذا الرجل دخل من الباب الأمامي
‫بعد عدة دقائق من وصول (سلافي)...

676
00:56:59,597 --> 00:57:00,848
‫ولكنّه لم يخرج بعدها

677
00:57:05,728 --> 00:57:08,106
‫- حسناً، أراك لاحقاً، اتفقنا؟
‫- شكراً

678
00:57:11,693 --> 00:57:12,986
‫(جيني)، (جيني)، (جيني)

679
00:57:13,611 --> 00:57:15,822
‫هل يمكنك إعادة المال إلى بطاقة
‫هذا الرجل حين تنتهين من عملك؟

680
00:57:15,947 --> 00:57:16,990
‫فالرجل مستعجل

681
00:57:17,115 --> 00:57:18,866
‫افتحي ذلك الصندوق
‫كما قلتُ لك

682
00:57:20,493 --> 00:57:22,203
‫بسرعة، بسرعة،
‫أفرغي صندوق المال

683
00:57:22,537 --> 00:57:24,831
‫الآن، هيا بسرعة
‫افتحي هذا الصندوق

684
00:57:25,707 --> 00:57:27,333
‫قل لهذه الغبية أن تسرع

685
00:57:28,209 --> 00:57:29,877
‫افتحا صندوق المال حالاً

686
00:57:32,380 --> 00:57:33,423
‫بسرعة!

687
00:57:35,091 --> 00:57:36,759
‫كل ما فيه، أعطني كل النقود

688
00:57:40,680 --> 00:57:42,807
‫هيا، بسرعة، بسرعة، بسرعة!

689
00:57:46,728 --> 00:57:47,937
‫وذلك الخاتم أيضاً

690
00:57:48,062 --> 00:57:49,355
‫- أعطني ذلك الخاتم
‫- لا

691
00:57:49,522 --> 00:57:52,317
‫قلتُ لك أعطني ذلك الخاتم
‫أعطني ذلك الخاتم!

692
00:57:52,567 --> 00:57:53,860
‫لقد كان لأمّي

693
00:57:54,110 --> 00:57:55,945
‫تباً لأمّك، أعطني ذلك الخاتم

694
00:58:00,575 --> 00:58:01,617
‫"أخشاب (بويلستون)"

695
00:58:02,869 --> 00:58:03,911
‫"حديد"

696
00:58:28,269 --> 00:58:29,645
‫- اخلعيه!
‫- لقد كان لأمي

697
00:58:30,521 --> 00:58:32,523
‫لا يهمني ذلك، أعطني الخاتم

698
00:58:33,858 --> 00:58:34,901
‫أرجوك!

699
00:58:35,026 --> 00:58:36,069
‫لا بأس يا (جيني)

700
00:59:12,522 --> 00:59:13,564
‫هل أنت بخير؟

701
00:59:21,572 --> 00:59:22,824
‫اسمع!

702
00:59:23,741 --> 00:59:25,743
‫تقول الشرطة إنهم قاموا
‫بأربع عمليات مشابهة...

703
00:59:25,868 --> 00:59:28,204
‫وأطلقوا النار على رجل
‫في (سمرفيل) منذ شهر، لذا...

704
00:59:30,373 --> 00:59:31,541
‫نحن لم نخسر إلا المال

705
01:00:25,678 --> 01:00:27,221
‫- هل أنت بخير؟
‫- أهلاً يا (رالفي)، نعم

706
01:00:27,346 --> 01:00:29,348
‫- لازلت مذعورة قليلاً
‫- حسناً إذاً...

707
01:00:29,515 --> 01:00:32,101
‫- إذا احتجتِ إلى أيّ شيء، أعلميني
‫- شكراً يا (رالفي)

708
01:00:38,024 --> 01:00:39,358
‫يا للمفاجأة!

709
01:00:41,152 --> 01:00:42,195
‫إنه خاتمي

710
01:01:39,627 --> 01:01:40,920
‫- سيد (ماكول)؟
‫- نعم

711
01:01:41,045 --> 01:01:42,255
‫آسف على إزعاجك

712
01:01:42,380 --> 01:01:45,299
‫نحن نحقق في جريمة قتل
‫حصلت منذ أسبوعَين

713
01:01:45,675 --> 01:01:48,177
‫مات فيها 5 قتلى
‫في المطعم الروسي

714
01:01:48,302 --> 01:01:50,846
‫نعم، سمعتُ بها على التلفاز
‫صادف أنني كنتُ هناك تلك الليلة

715
01:01:51,430 --> 01:01:52,890
‫- كنتَ هناك؟
‫- نعم

716
01:01:53,015 --> 01:01:55,643
‫- لم تكن لتأتي هنا، لولا ذلك
‫- هذا صحيح

717
01:01:55,768 --> 01:01:57,603
‫نحن فقط نتأكّد
‫ما إذا كان أي من الزبائن...

718
01:01:57,728 --> 01:01:59,939
‫يتذكّر أنه رأى أي شيء مريب
‫في تلك الليلة

719
01:02:00,106 --> 01:02:01,148
‫ليس حسب ما أذكر

720
01:02:01,274 --> 01:02:04,610
‫هل لي أن أسألك لماذا تناولت العشاء
‫في ذلك المطعم بالتحديد؟

721
01:02:05,069 --> 01:02:06,153
‫أحبّ أكل الـ"بيروزكي"

722
01:02:06,279 --> 01:02:09,699
‫يوجد 5 مطاعم إثنيّة روسية
‫تقع على مسافة قريبة من شقتك

723
01:02:10,241 --> 01:02:11,867
‫وأفترض أنها جميعاً
‫تقدم الـ"بيروزكي"

724
01:02:13,911 --> 01:02:15,788
‫كنتُ على لقاء مع صديقة
‫وكان المطعم اقتراحها

725
01:02:15,913 --> 01:02:18,499
‫- إذاً أظنّ أنه يجب أن أتكلّم...
‫- (شيلا)... (شيلا ساندرز)

726
01:02:18,666 --> 01:02:21,711
‫ولكنها لن تساعدك في شيء فهي
‫لم تحضر، لأنّ ابنتها أصيبت بالحمّى

727
01:02:24,547 --> 01:02:25,631
‫هل بقيتَ فترة طويلة؟

728
01:02:25,756 --> 01:02:26,841
‫لم أنظر إلى ساعتي

729
01:02:27,466 --> 01:02:30,553
‫- فهمت، شكراً على تعاونك
‫- على الرحب والسعة

730
01:02:30,845 --> 01:02:33,389
‫أخبرني، هل تعرف هذه الفتاة؟

731
01:02:37,059 --> 01:02:38,728
‫نعم ولكنني...

732
01:02:39,604 --> 01:02:40,855
‫لا أذكر من أين أعرفها

733
01:02:41,272 --> 01:02:43,357
‫- ماذا حدث لها؟
‫- وقعت وكسرت رقبتها

734
01:02:44,191 --> 01:02:45,234
‫حقاً؟

735
01:02:46,027 --> 01:02:47,069
‫سنبقى على تواصل

736
01:02:48,112 --> 01:02:49,780
‫ألن تترك لي بطاقتك أيها الشرطي...

737
01:02:50,489 --> 01:02:51,866
‫في حال تذكّرتُ شيئاً ما؟

738
01:02:52,366 --> 01:02:54,660
‫هذا ما يفعله رجال الشرطة عادة، صحيح؟

739
01:02:55,036 --> 01:02:56,996
‫- أظنّ أن بطاقاتي قد نفذت منّي
‫- كيف وجدتني؟

740
01:02:58,456 --> 01:03:01,459
‫دفعتُ نقداً، ولم يكن هناك
‫حجز باسمي، فكيف وجدتني؟

741
01:03:01,584 --> 01:03:05,004
‫- هذا هو عملنا يا سيد (ماكول)
‫- من تقصد بـ"نحن"؟

742
01:03:05,171 --> 01:03:06,672
‫نحن نجد الأشخاص
‫الذين نريد أن نجدهم

743
01:03:07,006 --> 01:03:08,049
‫من تقصد بـ"نحن"؟

744
01:03:39,914 --> 01:03:41,957
‫كلّ شيء حوله يثير الشك

745
01:04:34,969 --> 01:04:36,345
‫ماذا عن تاريخه العسكري؟

746
01:04:38,097 --> 01:04:39,140
‫لا!

747
01:04:39,682 --> 01:04:41,100
‫تابع البحث

748
01:04:41,809 --> 01:04:43,769
‫هذا ما لدينا عن
‫(روبرت ماكول) حتى الآن

749
01:04:43,978 --> 01:04:45,146
‫حائز على شهادة جامعية

750
01:04:45,271 --> 01:04:46,814
‫يعمل 40 ساعة أسبوعياً
‫في "هوم مارت"

751
01:04:47,481 --> 01:04:50,568
‫التصاريح المصرفية، وإيصالات
‫الضرائب جميعها متطابقة

752
01:04:51,902 --> 01:04:52,945
‫يبدو رجلاً عادياً

753
01:04:53,571 --> 01:04:54,613
‫كل هذا كذب...

754
01:04:54,739 --> 01:04:55,781
‫وتزييف

755
01:05:07,209 --> 01:05:09,044
‫علينا أن نختطفه، دون ترك أثر...

756
01:05:09,170 --> 01:05:10,212
‫حياً...

757
01:05:10,379 --> 01:05:12,465
‫في مكان ليس فيه كاميرات،
‫ولا شهود

758
01:05:23,684 --> 01:05:25,478
‫رجل يمتلك تلك المهارات...

759
01:05:26,353 --> 01:05:29,774
‫أريد أن أعرف هويته الحقيقية
‫والجهة التي يعمل لصالحها

760
01:05:40,201 --> 01:05:41,243
‫كيف حالك؟

761
01:05:42,495 --> 01:05:43,746
‫أريد قهوة، من فضلك!

762
01:05:44,622 --> 01:05:45,915
‫وسآخذ شطيرة بيض أيضاً...

763
01:05:46,707 --> 01:05:48,626
‫خبز مدوّر ومن دون جبنة
‫من فضلك

764
01:05:48,834 --> 01:05:49,877
‫سأحضّرها

765
01:05:51,337 --> 01:05:52,463
‫سأعود بعد دقيقة

766
01:05:57,051 --> 01:05:59,261
‫هل أنت وحدك؟
‫أم أنّنا ننتظر شخصاً آخر؟

767
01:06:01,388 --> 01:06:02,473
‫المعذرة! ماذا؟

768
01:06:03,140 --> 01:06:04,225
‫يديك!

769
01:06:04,683 --> 01:06:07,561
‫لو كنتَ فعلاً تعمل على كابلات الطاقة
‫لما كان هذا هو منظر يديك...

770
01:06:07,686 --> 01:06:09,355
‫وأنا واثق أنّك تنتظر
‫وصول شخص آخر

771
01:06:12,316 --> 01:06:13,359
‫يا لك من وغد!

772
01:06:22,409 --> 01:06:23,786
‫ضع يديك حيث أستطيع رؤيتهما

773
01:06:25,621 --> 01:06:27,665
‫سنقوم بنزهة قصيرة في الشارع،
‫أنت وأنا

774
01:06:27,957 --> 01:06:28,999
‫أيها الأسود الضخم

775
01:06:29,208 --> 01:06:30,292
‫ها قد بدأنا!

776
01:06:35,714 --> 01:06:36,757
‫ما هذا؟

777
01:06:38,092 --> 01:06:40,678
‫إذا خالفت تعليماتي
‫فسأقتلك، مفهوم؟

778
01:06:43,013 --> 01:06:44,056
‫حسناً!

779
01:06:45,766 --> 01:06:47,393
‫أريدك أن تقف

780
01:06:59,613 --> 01:07:01,782
‫ماذا يحصل؟ لندخل!

781
01:07:02,700 --> 01:07:03,826
‫لا نريد شهوداً

782
01:07:05,369 --> 01:07:06,495
‫ما الذي يحصل هناك؟

783
01:07:21,343 --> 01:07:23,304
‫- ما هذا؟
‫- هيا بنا

784
01:07:25,097 --> 01:07:26,640
‫ما الذي يفعله هذا الرجل؟

785
01:07:43,490 --> 01:07:45,451
‫(ريمار)، أنت في المقدمة
‫تقدّم وسوف نلحق بك

786
01:07:45,659 --> 01:07:46,785
‫أنت إلى اليمين وأنا إلى اليسار

787
01:07:48,245 --> 01:07:50,497
‫- أريده حياً
‫- نعم، سأحرص على ذلك

788
01:09:07,866 --> 01:09:08,951
‫يا له من وغد!

789
01:09:14,081 --> 01:09:15,374
‫ذلك الوغد، ضربني

790
01:09:25,634 --> 01:09:26,677
‫تباً!

791
01:10:00,836 --> 01:10:02,546
‫"عسل نقيّ"

792
01:10:14,683 --> 01:10:15,851
‫تباً!

793
01:11:46,942 --> 01:11:49,486
‫"(بيدرسون)، ابحث في الخزانة
‫والمطبخ، والشرفة الخلفية"

794
01:11:52,906 --> 01:11:54,074
‫"الخزانة فارغة"

795
01:11:57,244 --> 01:11:58,412
‫"لا شيء على الشرفة الخلفية"

796
01:11:58,537 --> 01:11:59,621
‫"يا له من وغد!"

797
01:12:00,205 --> 01:12:01,373
‫"يعيش مثل الناسك"

798
01:12:02,291 --> 01:12:04,334
‫"ما أكثر الكتب التي لدى هذا الرجل!"

799
01:12:06,086 --> 01:12:08,046
‫"(ريمار)! توقف عن العبث
‫وتحقق من الحاسوب"

800
01:12:23,187 --> 01:12:24,855
‫هذا المكان نظيف جداً
‫أيها الزعيم

801
01:12:24,980 --> 01:12:26,190
‫أشعر بشيء مريب

802
01:12:30,736 --> 01:12:33,030
‫وجدتُ علبة دواء "ميكلوزين" فارغة

803
01:12:36,074 --> 01:12:37,367
‫يستخدم لعلاج الدوار في الطائرات

804
01:12:38,327 --> 01:12:40,537
‫وجدت بعض أغراض السفر
‫التي ابتيعت منذ 3 أيام

805
01:12:40,662 --> 01:12:43,790
‫اشترى تذكرة طائرة إلى (المكسيك)
‫دون تاريخ إياب، منذ يومين

806
01:12:45,000 --> 01:12:46,710
‫سيغادر من مطار (لوغان)
‫الساعة 10 صباح الغد

807
01:12:46,835 --> 01:12:47,961
‫كان يعلم أنّ هذا سيحصل

808
01:12:48,337 --> 01:12:50,297
‫- ولذلك هرب
‫- فلنرسل أحداً إلى المطار

809
01:12:51,465 --> 01:12:52,883
‫"لن يذهب إلى أي مكان"

810
01:12:53,675 --> 01:12:54,718
‫"مهلاً، ما الذي تقوله؟"

811
01:12:57,554 --> 01:12:59,014
‫"إنه يراقبنا"

812
01:13:04,102 --> 01:13:05,145
‫ماذا تريد أن نفعل؟

813
01:13:14,154 --> 01:13:17,491
‫اعثروا عليه وإلا سأحضر
‫أشخاصاً يستطيعون ذلك

814
01:14:52,878 --> 01:14:55,130
‫إن جئتَ طلباً لمساعدتي،
‫فلن أستطيع مساعدتك في شيء

815
01:14:55,464 --> 01:14:57,215
‫- أتفهم ذلك
‫- حقاً؟

816
01:14:57,632 --> 01:14:58,842
‫أتيتُ فقط لاحتساء الشاي

817
01:15:07,559 --> 01:15:10,187
‫(روبرت)، نفوذي محدود جداً
‫هذه الأيام

818
01:15:10,729 --> 01:15:12,397
‫لم أعد أعمل في وكالة المخابرات

819
01:15:13,023 --> 01:15:14,941
‫أقدم لهم بعض الاستشارات
‫وذلك كلّ شيء

820
01:15:15,108 --> 01:15:17,277
‫(سوزان)، أريد فقط أن أعرف...

821
01:15:18,111 --> 01:15:19,237
‫من هو هذا الرجل؟

822
01:15:28,163 --> 01:15:29,247
‫من هو بالنسبة إليك؟

823
01:15:30,207 --> 01:15:32,042
‫لهذا السبب أنا هنا
‫لأنني أريد أن أعرف

824
01:15:32,584 --> 01:15:34,586
‫أخبرني، ما هي القصة؟
‫من فضلك!

825
01:15:48,350 --> 01:15:50,852
‫أقاموا لك جنازة جميلة
‫في حال كنتَ تتساءل عن ذلك

826
01:15:52,938 --> 01:15:56,149
‫بالمناسبة، حين أخبروا (سوزان)
‫أنّك ميّت...

827
01:15:56,691 --> 01:15:57,901
‫لم تستطع استيعاب الفكرة

828
01:15:58,527 --> 01:16:00,529
‫قالت "لا، هذا ليس (روبرت)..."

829
01:16:00,904 --> 01:16:03,532
‫"ولا يمكن أن يموت لسببٍ تافه
‫مثل سيارة مفخخة"

830
01:16:04,533 --> 01:16:06,493
‫ووجودك على قيد الحياة...

831
01:16:07,369 --> 01:16:08,829
‫بعث في نفسها راحة كبيرة

832
01:16:10,205 --> 01:16:12,499
‫ولكنّ الأمر لم يكن
‫مفاجأة كبيرة بالنسبة إليها

833
01:16:14,084 --> 01:16:15,919
‫كنّا نتحدّث عنك
‫على مدى سنوات...

834
01:16:16,044 --> 01:16:19,714
‫وكانت تقول لو كان هناك من يستطيع
‫إيجاد سبيل للخروج من الوكالة...

835
01:16:19,923 --> 01:16:23,051
‫وللابتعاد عن كل ما فيها
‫بلا رجعة...

836
01:16:23,427 --> 01:16:25,512
‫بمعنى أن يجد بداية جديدة لحياته...

837
01:16:26,388 --> 01:16:27,848
‫فكان ليكون...

838
01:16:28,682 --> 01:16:29,724
‫أنت!

839
01:17:03,341 --> 01:17:05,635
‫من قتلتَهم ليسوا خمسة مُشغلي
‫بائعات هوى، يا (روبرت)

840
01:17:07,053 --> 01:17:08,763
‫من قتلتَهم هم اللجنة القيادية
‫لعصابة "الساحل الشرقي"...

841
01:17:08,889 --> 01:17:10,098
‫التابعة إلى (فلاديمير بوشكين)

842
01:17:10,849 --> 01:17:11,892
‫(بوشكين)!

843
01:17:12,309 --> 01:17:15,687
‫وهو قائد لما يشبه عصابة منظمة
‫متحالفة مع المافيا الروسية...

844
01:17:15,812 --> 01:17:17,397
‫إلا أنه منخرط في كل الأعمال...

845
01:17:17,522 --> 01:17:20,233
‫الوقود، والأسلحة، والفتيات
‫والكثير غيرها

846
01:17:20,358 --> 01:17:23,111
‫وقد أنشأ مجموعة عصابات متشابكة
‫على ساحليّ (الولايات المتحدة)

847
01:17:23,236 --> 01:17:25,363
‫وهي متينة جداً وصعبة الاختراق

848
01:17:26,198 --> 01:17:28,867
‫ثروته وعلاقاته السياسية
‫تجعله فوق المخاطر

849
01:17:30,452 --> 01:17:32,412
‫أما صديقك هنا...

850
01:17:32,537 --> 01:17:35,040
‫فهو الرجل الذي يرسله (بوشكين)
‫حين تصادفه مشكلة

851
01:17:35,540 --> 01:17:36,666
‫يدعى (تيدي رينسين)

852
01:17:36,917 --> 01:17:38,960
‫اسمه الحقيقي (نيكولاي إيتشينكو)

853
01:17:39,419 --> 01:17:41,338
‫تدرّب لدى القوات الخاصة الروسية

854
01:17:41,630 --> 01:17:43,215
‫وهو شخص بارع وذكي

855
01:17:44,424 --> 01:17:46,885
‫كان يدير جناحاً تابعاً
‫للشرطة السرية لسنوات

856
01:17:47,177 --> 01:17:49,054
‫وبدأ العمل لحسابه الخاص
‫عندما انهار (الاتحاد السوفييتي)

857
01:17:49,179 --> 01:17:52,390
‫وأصبح أساساً رجلاً مضطرباً
‫يحمل بطاقة عمل

858
01:17:52,516 --> 01:17:53,975
‫"مطلوب للعدالة (نيكولاي إيتشينكو)"

859
01:17:55,894 --> 01:17:56,937
‫شكراً يا عزيزي

860
01:17:57,687 --> 01:17:58,730
‫هل تعرف هذين الاثنين؟

861
01:18:00,273 --> 01:18:02,317
‫إنهما من شرطة (بوسطن)
‫وهما فاسدان

862
01:18:02,609 --> 01:18:04,236
‫يعملان لصالح (بوشكين)
‫على ما أظن

863
01:18:04,486 --> 01:18:07,322
‫منذ ثلاث سنوات
‫المحققان (ريمار) و(بيدرسون)

864
01:18:07,989 --> 01:18:09,032
‫لكنّهما الآن ميتان

865
01:18:09,783 --> 01:18:11,201
‫وجدوهما البارحة...

866
01:18:11,493 --> 01:18:14,037
‫في صندوق سيارتهما
‫في فناء موقف للسيارات

867
01:18:14,246 --> 01:18:15,288
‫ماتا خنقاً

868
01:18:15,413 --> 01:18:17,832
‫وتمّ انتزاع خصاهما
‫وغرسها تحت رقبتهما

869
01:18:18,291 --> 01:18:19,668
‫إنها الطريقة التقليدية
‫للعصابات الروسية في القتل

870
01:18:20,085 --> 01:18:21,127
‫وهذا من عمل (تيدي)

871
01:18:21,503 --> 01:18:25,173
‫الشخص الثالث هو المحقق
‫(ماسترز) المختفي منذ عدة أيام

872
01:18:26,174 --> 01:18:28,468
‫لا داعي أن أخبرك يا (روبرت)
‫ماذا سيحصل لاحقاً

873
01:18:30,637 --> 01:18:33,557
‫لن يتوقف حتى يقتلك أنت
‫وكل شخص يهمّك أمره

874
01:18:55,996 --> 01:18:57,539
‫لم تنم ولا للحظة، صحيح؟

875
01:18:59,666 --> 01:19:00,709
‫أهلاً

876
01:19:09,968 --> 01:19:12,137
‫(روبرت)، تلك الفتاة (إيلينا)...

877
01:19:13,680 --> 01:19:14,723
‫لماذا تهمّك؟

878
01:19:18,476 --> 01:19:20,103
‫لا يمكنني أن أفسّر لك لماذا...

879
01:19:20,604 --> 01:19:23,732
‫اهتممتُ لأمرها، ولماذا
‫أزعجني كثيراً ما فعلوه بها

880
01:19:26,234 --> 01:19:29,654
‫في أحد الأيام، قام أحدهم بفعل
‫شيء مسيء جداً إلى شخص آخر...

881
01:19:31,364 --> 01:19:32,490
‫إلى شخص بالكاد أعرفه

882
01:19:32,616 --> 01:19:37,370
‫فتدخلتُ لأمنع ذلك
‫لأنني أستطيع

883
01:19:39,122 --> 01:19:40,332
‫لأنّ هذه هي طبيعتك؟

884
01:19:41,791 --> 01:19:43,043
‫ولأنّك كنت دائماً هكذا؟

885
01:19:47,422 --> 01:19:48,673
‫أحياناً فإننا...

886
01:19:48,882 --> 01:19:51,426
‫نتخذ الخيارات الخاطئة
‫للوصول إلى الغاية الصحيحة

887
01:19:57,057 --> 01:19:59,851
‫أعرف أن جزءاً منك قد مات
‫عندما ماتت (فيفيان)

888
01:20:01,686 --> 01:20:03,813
‫لكن لم تمت خصالك
‫التي كانت أكثر ما عشِقته فيك

889
01:20:07,233 --> 01:20:08,485
‫تصرف وفقاً لخصالك

890
01:20:16,451 --> 01:20:17,494
‫نعم

891
01:20:19,621 --> 01:20:21,206
‫لا تنسَ أن تلقي علينا تحية الوداع

892
01:20:27,212 --> 01:20:28,254
‫إلى اللقاء!

893
01:20:35,178 --> 01:20:36,262
‫هل كل شيء على ما يرام؟

894
01:20:38,306 --> 01:20:39,599
‫هل استطعتِ مساعدته؟

895
01:20:40,934 --> 01:20:42,310
‫لم يأتِ طلباً للمساعدة

896
01:20:43,186 --> 01:20:44,688
‫بل أتى ليطلب الإذن

897
01:21:07,001 --> 01:21:10,255
‫"اتصال وارد من (تيدي)"

898
01:22:05,935 --> 01:22:06,978
‫تباً!

899
01:22:20,033 --> 01:22:21,159
‫ما هذا؟!

900
01:23:13,753 --> 01:23:15,505
‫اختبار 1، 2، 3، 4!

901
01:23:20,134 --> 01:23:21,177
‫(بوشكين)

902
01:23:21,886 --> 01:23:25,139
‫أريد أن أعرف كل شيء
‫من؟ وماذا؟ ومتى؟

903
01:23:25,890 --> 01:23:29,102
‫وأين؟ ولماذا؟
‫وقبل أن تقول لي إنك لن تتكلم...

904
01:23:32,772 --> 01:23:34,357
‫يمكنك أن تذهب وتعبث بنفسك، واضح؟

905
01:23:52,375 --> 01:23:54,252
‫هل ستخبرني بما أريده...

906
01:23:56,004 --> 01:23:57,046
‫أم لا؟

907
01:23:57,297 --> 01:23:58,590
‫أنت شخص سافل

908
01:23:59,048 --> 01:24:01,175
‫ما رأيك أن تخرج من هنا
‫وتعبث بنفسك؟

909
01:24:01,467 --> 01:24:02,927
‫أيها الوغد السافل

910
01:24:03,595 --> 01:24:05,179
‫هل تعرف مع من تتعامل هنا؟

911
01:24:05,388 --> 01:24:07,307
‫أنا شرطي أيها الأحمق

912
01:24:07,932 --> 01:24:09,517
‫أقسم إنني سوف...

913
01:24:13,229 --> 01:24:14,272
‫حسناً!

914
01:24:14,564 --> 01:24:15,607
‫افتح!

915
01:24:16,649 --> 01:24:18,484
‫افتح الشباك!

916
01:24:22,071 --> 01:24:23,698
‫أنا من شرطة (بوسطن)

917
01:24:23,865 --> 01:24:24,991
‫أمّا أنا فليس لدي الكثير من الوقت

918
01:24:26,451 --> 01:24:27,577
‫وهذا يعني أنّي لن أصبر عليك أكثر

919
01:24:28,703 --> 01:24:29,746
‫اسمع!

920
01:24:30,288 --> 01:24:31,539
‫أنت في ورطة كبيرة

921
01:24:31,831 --> 01:24:32,874
‫أطلق سراحي!

922
01:24:33,416 --> 01:24:34,459
‫أطلق سراحي وحسب

923
01:24:34,709 --> 01:24:35,752
‫سأطلق سراحك

924
01:24:38,504 --> 01:24:39,672
‫سأطلق سراحك

925
01:24:44,636 --> 01:24:46,179
‫- سأعود لاحقاً
‫- لا!

926
01:24:49,182 --> 01:24:50,475
‫أيها الوغد!

927
01:24:50,600 --> 01:24:51,643
‫انتظر!

928
01:24:51,768 --> 01:24:52,810
‫انتظر!

929
01:24:53,353 --> 01:24:54,395
‫انتظر!!

930
01:24:57,482 --> 01:24:58,524
‫نحن هنا للقاء (أندريه)

931
01:26:14,684 --> 01:26:15,727
‫مرحباً يا (أندريه)

932
01:26:16,352 --> 01:26:19,063
‫اسمع، لقد كُشِفَ أمر هذا المكان
‫وعليك أن تنقل كلّ قذارتك من هنا...

933
01:26:19,188 --> 01:26:20,523
‫عليك أن تنقلها جميعاً بالشاحنات

934
01:26:23,985 --> 01:26:25,653
‫لن أفعل ذلك طبعاً

935
01:26:25,778 --> 01:26:28,823
‫ومن هو هذا السافل الذي معك؟

936
01:26:29,032 --> 01:26:31,367
‫هذه تعليمات (بوشكين)
‫وأنا من رجاله الجدد

937
01:26:32,827 --> 01:26:34,662
‫- (بوشكين)!
‫- (بوشكين)، نعم

938
01:26:34,871 --> 01:26:38,166
‫إنه مال (بوشكين)
‫فلماذا تهتم له يا (أندريه)؟!

939
01:26:50,344 --> 01:26:51,679
‫هل هذا مسدس من نوع "هيكلر كوخ"؟

940
01:26:53,431 --> 01:26:54,766
‫- هذا؟
‫- نعم

941
01:26:59,020 --> 01:27:00,730
‫- ما الذي يقوله؟
‫- لا أعلم

942
01:27:01,689 --> 01:27:02,732
‫هل يمكنني أن أراه؟

943
01:27:03,107 --> 01:27:04,525
‫تريد أن ترى مسدسي؟

944
01:27:06,778 --> 01:27:07,820
‫نعم، ولا!

945
01:27:08,863 --> 01:27:09,906
‫لا!

946
01:27:10,615 --> 01:27:14,285
‫تباً! مهلاً! مهلاً! مهلاً!

947
01:27:14,577 --> 01:27:16,913
‫أنت بالفعل مجنون، تباً!

948
01:27:17,038 --> 01:27:18,873
‫حسناً، فليهدأ الجميع الآن!

949
01:27:20,083 --> 01:27:21,709
‫أخبرني (فرانك)
‫أنّك صاحب القرار يا (أندريه)...

950
01:27:22,210 --> 01:27:23,252
‫صحيح؟

951
01:27:23,377 --> 01:27:25,922
‫وقال إنّ رجال مخلصين لك جداً
‫وإنهم ينفّذون كل أوامرك

952
01:27:26,047 --> 01:27:29,050
‫فإن أمرتهم أن يضعوا أسلحتهم
‫على الأرض وأن ينبطحوا

953
01:27:29,175 --> 01:27:31,260
‫ويضعوا أيديهم خلف ظهورهم
‫فسيفعلون ذلك، صحيح؟

954
01:27:36,724 --> 01:27:37,934
‫تماشى معي يا (أندريه)

955
01:27:38,684 --> 01:27:39,852
‫قل لهم أن ينبطحوا

956
01:27:43,564 --> 01:27:45,149
‫تفضلي، شكراً جزيلاً

957
01:27:45,566 --> 01:27:46,609
‫تفضلي

958
01:27:46,984 --> 01:27:49,612
‫السيد (بوشكين) يشكركن كثيراً
‫ولكننا توقفنا عن العمل

959
01:27:50,279 --> 01:27:53,825
‫سنُقفل المكان، والسيد (بوشكين)
‫يشكركن كثيراً، تفضلي يا عزيزتي

960
01:27:54,117 --> 01:27:55,284
‫تفضلي، أهلاً بك

961
01:27:55,409 --> 01:27:58,329
‫رجاءً تقبلن هذه الهدايا التذكارية
‫المقدمة باسم السيد (بوشكين)

962
01:27:58,579 --> 01:27:59,622
‫تفضلي!

963
01:27:59,747 --> 01:28:01,916
‫بقيت ثلاثة... اثنتان
‫ممتاز، بقيت واحدة

964
01:28:02,041 --> 01:28:03,334
‫شكراً، شكراً يا عزيزتي

965
01:28:04,085 --> 01:28:05,503
‫سيري إلى اليمين
‫ثم انعطفي يميناً

966
01:28:09,423 --> 01:28:10,675
‫بلّغ الجهات المعنية

967
01:28:19,392 --> 01:28:20,434
‫"شرطة (بوسطن)"

968
01:28:20,560 --> 01:28:22,979
‫أنا المحقق (ماسترز)
‫وأنا أطلب المؤازرة...

969
01:28:23,104 --> 01:28:25,356
‫في الجادة 155 من شارع (وارن)
‫عند المدخل الخلفي...

970
01:28:25,481 --> 01:28:27,608
‫أكرر، معك المحقق (ماسترز)
‫وأنا أطلب المؤازرة...

971
01:28:27,733 --> 01:28:30,027
‫في الجادة 155 من شارع (وارن)
‫عند المدخل الخلفي

972
01:28:36,033 --> 01:28:38,703
‫- هل من شيء آخر أفعله لأجلك؟
‫- أخبرني أنت يا (فرانك)

973
01:28:39,871 --> 01:28:41,956
‫أعرف أن لديك دليلاً يدينهم
‫لتنجو بنفسك، فأين تخبئه؟

974
01:28:43,499 --> 01:28:45,543
‫حقاً؟ وما هي خطتك لتنجو بنفسك؟

975
01:28:45,710 --> 01:28:48,379
‫الأمر لا يتعلق بي الآن يا (فرانك)
‫بل يتعلّق بك أنت، فأين تخبئه؟

976
01:28:48,796 --> 01:28:52,216
‫تباً لك أيها السافل الوغد!
‫لقد ورطتني شرّ ورطة

977
01:28:52,383 --> 01:28:54,177
‫أنت السبب فيما أنا عليه
‫أيها السافل!

978
01:28:54,302 --> 01:28:56,387
‫أتسمع نفسك؟ أنت من أساء
‫إلى هذه الشارة، يا (فرانك)

979
01:28:57,388 --> 01:29:00,099
‫لقد قللت من احترام هذه الشارة
‫أتفهمني؟

980
01:29:00,641 --> 01:29:01,767
‫تباً لك أيها السافل!

981
01:29:01,893 --> 01:29:04,395
‫ليس لديّ أي شيء، واضح؟
‫ليس لديّ أي دليل إدانة...

982
01:29:04,520 --> 01:29:08,316
‫سمعتني؟ ليس لديّ شيء بسببك أنت!
‫ألا تعرف أنهم سيأتون للنيل منك؟

983
01:29:08,441 --> 01:29:11,861
‫ألا تعرف أنك ستكون التالي؟
‫أنا ميت لا محالة!

984
01:29:12,028 --> 01:29:13,154
‫افعل شيئاً لمنع ذلك يا (فرانك)

985
01:29:13,279 --> 01:29:15,239
‫أنت لا تعرف هؤلاء الأشخاص!

986
01:29:15,907 --> 01:29:18,868
‫أنا ميّت لا محالة
‫ولن أعيش لأكثر من أسبوع

987
01:29:19,327 --> 01:29:20,870
‫إذاً افعل ما هو صائب

988
01:29:21,996 --> 01:29:23,372
‫يا لك من سافل!

989
01:29:27,627 --> 01:29:28,961
‫افعل ما هو صائب يا (فرانك)

990
01:29:29,837 --> 01:29:31,339
‫أنت شرطيّ منذ 22 سنة...

991
01:29:31,464 --> 01:29:33,424
‫ولم تصل إلى هذه المرحلة
‫دون الحصول على ما يدينهم

992
01:29:34,258 --> 01:29:35,301
‫أين تخبئ الدليل؟

993
01:29:35,468 --> 01:29:37,178
‫لقد كنتُ شرطياً جيداً

994
01:29:41,474 --> 01:29:42,767
‫أؤكّد لك

995
01:29:43,601 --> 01:29:44,644
‫أفهم هذا

996
01:29:45,728 --> 01:29:46,771
‫افعل ما هو صائب...

997
01:29:48,648 --> 01:29:50,233
‫من أجل أفراد الشرطة الجيدين
‫يا (فرانك)

998
01:29:51,192 --> 01:29:52,235
‫أين تخبئه؟

999
01:29:58,991 --> 01:30:00,826
‫- أعلمني حين تنتهي أيها المحقق
‫- حسناً

1000
01:30:10,878 --> 01:30:12,171
‫"جواز سفر"

1001
01:30:29,105 --> 01:30:30,314
‫هذا الرجل...

1002
01:30:30,731 --> 01:30:32,441
‫كان مقيداً إلى الأنابيب التي هناك

1003
01:30:32,692 --> 01:30:34,610
‫ويوجد 200 ألف دولار
‫في صندوق هذه الشاحنة

1004
01:30:34,986 --> 01:30:37,989
‫ووجدنا تسجيلاً لجميع صفقات
‫هذه المجموعة على المقعد

1005
01:30:38,364 --> 01:30:40,574
‫هذا غير معقول، صحيح؟
‫وكانت هذه معلّقة في سترته

1006
01:30:40,700 --> 01:30:41,867
‫"تتبعوا مسار المال"

1007
01:30:41,993 --> 01:30:43,286
‫وهذا ليس أفضل ما في الأمر

1008
01:30:44,370 --> 01:30:47,373
‫سنبقى هنا حتى نُحقق مع الجميع

1009
01:30:47,540 --> 01:30:49,000
‫انظر إلى هذا!

1010
01:31:00,970 --> 01:31:03,848
‫- يا للهول!
‫- نعم!

1011
01:31:05,016 --> 01:31:07,435
‫- نعم!
‫- من سيحصي كلّ هذه النقود؟

1012
01:31:10,688 --> 01:31:12,231
‫"بحثنا في أرجاء المدينة"

1013
01:31:12,773 --> 01:31:14,400
‫"ولم نجد أثراً له"

1014
01:31:14,650 --> 01:31:16,319
‫"لقد اختفى (ماكول)"

1015
01:31:17,153 --> 01:31:19,613
‫"أعلمنا السيد (بوشكين) بذلك"

1016
01:31:25,202 --> 01:31:26,996
‫سيجده رجالي

1017
01:31:27,955 --> 01:31:29,040
‫جيد

1018
01:31:30,916 --> 01:31:31,959
‫سأذهب لقضاء حاجتي

1019
01:31:45,639 --> 01:31:47,433
‫"اتصال وارد من (بوشكين)"

1020
01:32:00,946 --> 01:32:01,989
‫لن يعود إلى هنا

1021
01:32:09,413 --> 01:32:10,456
‫هل اكتفيت؟

1022
01:32:10,706 --> 01:32:12,416
‫لقد استرعيت انتباهي فعلاً

1023
01:32:12,792 --> 01:32:14,001
‫لأنني أستطيع مواصلة ما أفعله

1024
01:32:14,168 --> 01:32:15,294
‫حجراً بعد حجر

1025
01:32:15,503 --> 01:32:16,545
‫ودولاراً بعد دولار

1026
01:32:16,921 --> 01:32:18,130
‫ورجلاً بعد رجل

1027
01:32:18,506 --> 01:32:19,548
‫أو...

1028
01:32:20,341 --> 01:32:21,884
‫يمكنك أن تتصل مع رئيسك...

1029
01:32:22,134 --> 01:32:25,930
‫وتخبره بأن يوقف عمليته
‫هذه الليلة

1030
01:32:26,472 --> 01:32:29,183
‫- هذا ليس عرضاً مغرياً
‫- إنه الوحيد الذي ستحصل عليه

1031
01:32:30,101 --> 01:32:32,520
‫حين تتمنى هطول المطر
‫عليك أن تتحمّل الطين، أيضاً

1032
01:32:38,192 --> 01:32:39,985
‫حين تنظر إلي...

1033
01:32:40,861 --> 01:32:41,904
‫ما الذي تراه؟

1034
01:32:47,660 --> 01:32:48,869
‫الجواب هو لا شيء

1035
01:32:49,745 --> 01:32:52,081
‫ليس لدي أية مشاعر تجاهك
‫ولا بأي شكلٍ من الأشكال

1036
01:32:52,206 --> 01:32:54,083
‫أنت بالنسبة إليّ مثل...

1037
01:32:54,500 --> 01:32:59,255
‫مثل نسيل خيط، أو غطاء قنينة،
‫أنت مجرد شيء يجب إزالته

1038
01:33:02,383 --> 01:33:05,010
‫كنت أعرف رئيس شرطة روسيّاً
‫في الماضي

1039
01:33:05,469 --> 01:33:08,431
‫أخبرني عن قضية عمل عليها
‫لا أستطيع تذكّر اسم الضحية

1040
01:33:08,764 --> 01:33:11,976
‫كان الضحية أديباً مشهوراً
‫يعيش في (موسكو)

1041
01:33:12,268 --> 01:33:14,186
‫كان يعمل في المجال الإنساني ومؤلفاً

1042
01:33:14,311 --> 01:33:18,983
‫على أيّ حال، قرر أن يتشارك ثروته
‫مع من هو أقل منه حظاً

1043
01:33:19,108 --> 01:33:22,987
‫بالرغم من أنه كان لديه 5 أطفال،
‫إلا أنه فتح بيته لطفل سادس...

1044
01:33:23,362 --> 01:33:25,156
‫صبيّ يتيم عمره 12 سنة

1045
01:33:26,449 --> 01:33:29,577
‫تعرّض لضغوطات نظام الرعاية
‫منذ أن كان صغيراً

1046
01:33:29,910 --> 01:33:32,496
‫مضطرب...
‫وميال إلى العنف...

1047
01:33:33,164 --> 01:33:35,291
‫وبلا هدف، قاطعني
‫إذا كنت تعرف هذه القصة

1048
01:33:35,708 --> 01:33:37,001
‫لا أعرفها، تابع

1049
01:33:37,126 --> 01:33:38,169
‫حسناً

1050
01:33:38,502 --> 01:33:41,672
‫وهكذا فتح ذلك الرجل الطيب
‫بيته لذلك الصبي

1051
01:33:42,214 --> 01:33:44,425
‫وحين سرق ذلك الصبي منه...

1052
01:33:44,633 --> 01:33:46,010
‫أظهر الرجل الطيب له الحب
‫على الرغم من ذلك

1053
01:33:46,135 --> 01:33:50,097
‫وحين فشل ذلك الصبي في المدرسة
‫أظهر الرجل له تفهمه وسعة صدره

1054
01:33:50,222 --> 01:33:54,685
‫وحين كذب الصبي وغشّ
‫وأظهر شرّه وتمرّد...

1055
01:33:54,810 --> 01:33:58,022
‫أظهر له هذا الرجل الطيب التعاطف...

1056
01:33:58,689 --> 01:33:59,899
‫والحب

1057
01:34:00,024 --> 01:34:04,278
‫إلى أن أصبح الصبي الذي لم يسبق له
‫أن شعر أن أحداً يريده أو يحبه...

1058
01:34:04,403 --> 01:34:05,654
‫محبوباً في النهاية

1059
01:34:06,071 --> 01:34:09,116
‫سبر الرجل أغوار نفسه
‫وبكل المعايير، كان ذلك معجزة

1060
01:34:09,492 --> 01:34:12,203
‫بعد أسبوع، اقتحم معتدٍ منزل الرجل

1061
01:34:12,661 --> 01:34:16,081
‫وقتل الرجل وزوجته في سريرهما

1062
01:34:16,916 --> 01:34:19,210
‫قالوا إنّ أشياء صغيرة
‫قد سُرقت...

1063
01:34:19,710 --> 01:34:21,253
‫أشياء توحي بأن من سرقها
‫هو طفل

1064
01:34:21,754 --> 01:34:23,047
‫لم يكن أحد أكيداً مما حصل

1065
01:34:23,339 --> 01:34:26,175
‫أرسلوا أطفال الرجل
‫للعيش مع أقربائهم

1066
01:34:26,300 --> 01:34:29,136
‫وتمّ إعادة الصبي اليتيم
‫إلى مكان رهيب!

1067
01:34:29,261 --> 01:34:34,475
‫بعد أن وجد فرصة للحياة الطبيعية
‫سُرقت منه بسبب رصاصتين

1068
01:34:35,059 --> 01:34:36,268
‫إنها قصة معروفة

1069
01:34:37,269 --> 01:34:38,437
‫هل ألقوا القبض على الفاعل؟

1070
01:34:39,855 --> 01:34:40,898
‫هل فعلوا ذلك؟

1071
01:34:41,315 --> 01:34:44,818
‫ربما لم يبحثوا في الاتجاه الصحيح
‫فأحياناً تكون الأجوبة أمام أعيننا

1072
01:34:45,611 --> 01:34:47,071
‫أظنّ أنّ الصبي هو القاتل

1073
01:34:50,199 --> 01:34:51,825
‫نعم أظنّ أنّ الصبي هو الفاعل

1074
01:34:51,951 --> 01:34:53,619
‫أظنّ أن الصبي كان خائفاً...

1075
01:34:53,744 --> 01:34:57,540
‫من أن يستيقظ والداه بالتبني
‫ويعلما أنه لا يستحق محبتهما

1076
01:34:57,915 --> 01:34:58,958
‫على غرار جميع الآخرين...

1077
01:34:59,083 --> 01:35:03,254
‫ولم يستطع أن يتحمل فكرة
‫أن هذا الرجل الطيب، قد يفعل ذلك به

1078
01:35:03,379 --> 01:35:05,214
‫وأنه قد يتخلص منه...

1079
01:35:06,507 --> 01:35:08,801
‫مثل نسيل خيط أو...

1080
01:35:09,176 --> 01:35:10,344
‫غطاء قنينة

1081
01:35:11,011 --> 01:35:12,137
‫ولهذا...

1082
01:35:13,013 --> 01:35:15,140
‫قرر ألا يغامر بمعرفة ذلك

1083
01:35:17,851 --> 01:35:19,520
‫ما رأيك يا (نيكولاي)؟

1084
01:35:24,608 --> 01:35:25,818
‫تعتقد أنّك تعرفني؟!

1085
01:35:28,195 --> 01:35:30,948
‫فاجأتني بكونك شخصاً عاطفياً
‫يا سيد (ماكول)

1086
01:35:31,198 --> 01:35:32,491
‫هذه مفاجأة

1087
01:35:33,492 --> 01:35:34,535
‫أنا...

1088
01:35:34,994 --> 01:35:37,830
‫أنا لا أستوعب هذه العواطف
‫ولم يسبق لي أن فهمت...

1089
01:35:38,289 --> 01:35:42,251
‫ماذا سأجني من الاهتمام بالآخرين
‫إلا الشعور بالضعف

1090
01:35:45,421 --> 01:35:47,172
‫الرجال الذين قتلتهم،
‫أعني رجالك...

1091
01:35:48,173 --> 01:35:49,425
‫أعطيتهم فرصة

1092
01:35:50,718 --> 01:35:51,927
‫واتخذوا قرارهم

1093
01:35:53,971 --> 01:35:56,056
‫وأنا سأمنحك الفرصة
‫لتأخذ قرارك

1094
01:35:57,433 --> 01:35:59,018
‫- شكراً
‫- على الرحب

1095
01:36:00,060 --> 01:36:01,353
‫أخبرني بقرارك...

1096
01:36:02,855 --> 01:36:04,106
‫حين تتخذه

1097
01:36:05,190 --> 01:36:06,233
‫بالطبع

1098
01:36:09,403 --> 01:36:11,864
‫اقترفت بعض الأشياء السيئة
‫في حياتي يا (نيكولاي)

1099
01:36:13,616 --> 01:36:14,992
‫أشياء لا أفتخر بها

1100
01:36:18,162 --> 01:36:23,208
‫ووعدتُ شخصاً أحبه كثيراً
‫أنني لن أكون أبداً ذلك الشخص السيئ

1101
01:36:26,211 --> 01:36:27,671
‫لكن في حالتك...

1102
01:36:29,006 --> 01:36:30,716
‫سأستثنيك من القاعدة

1103
01:36:35,095 --> 01:36:37,389
‫سألتني ماذا رأيت حين نظرت إليك

1104
01:36:42,811 --> 01:36:44,647
‫ما الذي تراه حين تنظر إليّ؟

1105
01:37:26,105 --> 01:37:27,398
‫"وثائق سرّية"

1106
01:37:32,069 --> 01:37:33,112
‫"شركة (غريت إيسترن)"

1107
01:37:35,406 --> 01:37:36,448
‫"النائب (ستيف تيرو)،
‫5 مليون دولار"

1108
01:37:36,573 --> 01:37:37,658
‫"القاضي (تيموثي روكروفت)،
‫3 مليون دولار"

1109
01:37:37,783 --> 01:37:38,826
‫"السيناتور (بريندان كيف)،
‫48 مليون دولار"

1110
01:37:38,951 --> 01:37:39,993
‫"المحافظ (داري ريتشارد)،
‫12 مليون دولار"

1111
01:37:44,081 --> 01:37:45,124
‫"ليالي روسيّة"

1112
01:37:46,834 --> 01:37:48,961
‫"(تيري)، (ماندي)"

1113
01:37:49,461 --> 01:37:50,504
‫"في عداد المفقودين"

1114
01:37:50,629 --> 01:37:52,506
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫مع أي جهة تريد أن تتصل؟"

1115
01:37:52,715 --> 01:37:53,924
‫العميل (موزلي)، من فضلك

1116
01:37:58,387 --> 01:37:59,430
‫"العميل (موزلي) يتحدث"

1117
01:37:59,680 --> 01:38:01,640
‫سمعتُ أنّك وجدتَ بعض المال اليوم!

1118
01:38:02,015 --> 01:38:04,852
‫- "من المتصل؟"
‫- أنا مواطن مهتم

1119
01:38:05,561 --> 01:38:06,937
‫راجع بريدك الإلكتروني

1120
01:38:07,438 --> 01:38:09,022
‫"تتبعوا مسار المال
‫تمّ إرسال الرسالة"

1121
01:38:09,481 --> 01:38:11,233
‫واحرص على أن تكون جالساً
‫حين تفعل ذلك

1122
01:38:15,821 --> 01:38:16,864
‫"سجلات الشحن"

1123
01:38:18,907 --> 01:38:20,909
‫"السفينة (غريت إيسترن)"

1124
01:38:23,370 --> 01:38:24,872
‫"نفط مكرر بقيمة 407 مليون دولار
‫ينطلق من (روسيا) إلى (أميركا)"

1125
01:39:44,743 --> 01:39:47,538
‫"دمّر لي ناقلات النفط
‫وتقول لي ألا أقلق!"

1126
01:39:47,746 --> 01:39:49,164
‫"وأنّك ستحلّ الموضوع!"

1127
01:39:49,706 --> 01:39:51,416
‫"حتى الآن لم تزدني إلا إحراجاً"

1128
01:39:51,708 --> 01:39:54,962
‫أحضرتُ فريق عمل جديداً
‫والنيل منه أصبح مسألة وقت فقط

1129
01:39:55,087 --> 01:39:56,338
‫"لم يعد لديك وقت"

1130
01:39:56,630 --> 01:39:58,215
‫"فقد توقفت عمليات (نيويورك)"

1131
01:39:58,340 --> 01:39:59,591
‫"وكلّ الأعمال متوقفة"

1132
01:39:59,716 --> 01:40:01,552
‫"ولا أحد يردّ على اتصالاتي"

1133
01:40:02,052 --> 01:40:04,429
‫"خسرتُ عشرات الملايين اليوم وحده"

1134
01:40:04,638 --> 01:40:05,889
‫ستكون الأمور على ما يرام

1135
01:40:06,223 --> 01:40:08,851
‫"أوقف هذا الاستنزاف
‫أو لا تعود إلى البلد أبداً"

1136
01:40:11,478 --> 01:40:12,813
‫تباً لك أيها الوغد!

1137
01:40:38,422 --> 01:40:39,464
‫نعم

1138
01:40:39,590 --> 01:40:40,674
‫سيد (ماكول)!

1139
01:40:41,925 --> 01:40:42,968
‫(نيكولاي)

1140
01:40:43,218 --> 01:40:44,845
‫حياتك مقابل حياتهم

1141
01:40:45,095 --> 01:40:46,138
‫من تعني؟

1142
01:40:47,014 --> 01:40:48,307
‫عليك أن ترد على تلك المكالمة

1143
01:40:51,852 --> 01:40:53,478
‫- نعم
‫- سيّد (ماكول)!

1144
01:40:54,021 --> 01:40:55,647
‫- (رالفي)؟
‫- جاؤوا إلى المتجر...

1145
01:40:55,772 --> 01:40:57,482
‫"عندما كنّا نغلقه
‫وكان معهم أسلحة"

1146
01:40:57,608 --> 01:40:58,650
‫من معك؟

1147
01:40:58,775 --> 01:41:01,528
‫"(جيني)، و(برايان)، و(ماركوس)
‫ما الذي يجري؟"

1148
01:41:01,695 --> 01:41:02,738
‫يا للهول!

1149
01:41:09,536 --> 01:41:11,371
‫"سيقتلهم رجالي بعد 30 دقيقة"

1150
01:41:12,247 --> 01:41:13,790
‫إلا إذا كنت عندهم بعد 29 دقيقة

1151
01:41:14,249 --> 01:41:15,459
‫"أنت تعرف المكان"

1152
01:41:15,834 --> 01:41:18,003
‫ما تزال رائحة النفط المحروق
‫تعبق في الأجواء

1153
01:41:39,024 --> 01:41:41,652
‫- "موقع (ماكول)"
‫- أصبح قريباً، فاستعدوا

1154
01:41:53,997 --> 01:41:55,040
‫ها قد وصلت الحافلة

1155
01:41:59,544 --> 01:42:02,130
‫- أتأكّد من وصولك أيها الرجل العاطفي
‫- "حقاً؟"

1156
01:42:02,381 --> 01:42:03,924
‫هل أنت مستعد للموت
‫من أجل أصدقائك؟

1157
01:42:04,591 --> 01:42:05,634
‫"ماذا عنك؟"

1158
01:42:10,347 --> 01:42:11,932
‫"حين تراه، أطلق عليه النار"

1159
01:42:14,768 --> 01:42:15,852
‫الحافلة فارغة

1160
01:42:15,978 --> 01:42:17,187
‫"الحافلة فارغة"

1161
01:42:21,900 --> 01:42:23,944
‫"مكالمة محوّلة"

1162
01:42:26,321 --> 01:42:27,364
‫"اقتل أحدهم"

1163
01:42:29,449 --> 01:42:30,492
‫اقتل واحداً من الرهائن

1164
01:42:31,034 --> 01:42:32,077
‫هل تريد أن تكون الأوّل؟

1165
01:42:39,751 --> 01:42:41,628
‫- ما هو مصدر هذا الصوت؟
‫- لا أعلم

1166
01:42:41,920 --> 01:42:43,547
‫- تكلّم!
‫- لا أعلم!

1167
01:42:45,382 --> 01:42:46,425
‫تقدّم!

1168
01:42:47,134 --> 01:42:48,635
‫سوف يقتلون (رالفي) الآن!

1169
01:42:49,344 --> 01:42:51,138
‫"ما هذا؟ سوف يقتلونه!"

1170
01:42:56,268 --> 01:42:57,310
‫قف!

1171
01:42:58,270 --> 01:42:59,312
‫من أين؟

1172
01:43:00,856 --> 01:43:01,898
‫من أين؟

1173
01:43:04,109 --> 01:43:05,819
‫الأغنية! من أين مصدرها؟

1174
01:43:06,820 --> 01:43:08,572
‫جهاز الإذاعة موجود في مكتب الأمن

1175
01:43:09,197 --> 01:43:10,782
‫انهض! هيا بنا!

1176
01:43:59,790 --> 01:44:01,666
‫سيّد (ماكول)؟!
‫ما الذي يجري؟

1177
01:44:01,958 --> 01:44:03,001
‫من هم هؤلاء الناس؟

1178
01:44:07,464 --> 01:44:08,715
‫"تعال إلى هنا بسرعة!"

1179
01:44:11,384 --> 01:44:12,636
‫"أحتاج إلى مساعدتك"

1180
01:44:16,932 --> 01:44:17,974
‫لا تنظر!

1181
01:44:43,917 --> 01:44:45,293
‫أين (فيتالي)؟!

1182
01:44:52,217 --> 01:44:54,845
‫- قف! قف في مكانك!
‫- لا تطلق النار! لا تطلق النار!

1183
01:44:54,970 --> 01:44:57,347
‫- اركع الآن!
‫- لا أفهم ما تقوله!

1184
01:44:57,472 --> 01:44:58,849
‫- انبطح
‫- حسناً، سأنبطح

1185
01:44:58,974 --> 01:45:00,308
‫- انبطح!
‫- سأنبطح!

1186
01:45:07,149 --> 01:45:08,191
‫(رالفي)!

1187
01:45:09,151 --> 01:45:11,653
‫اسمع! أخرج الجميع من هنا
‫ولا تترك خلفك أي شخص...

1188
01:45:11,778 --> 01:45:13,738
‫واستخدم باب الموظفين في الخلف
‫واضح؟ اذهب

1189
01:45:27,669 --> 01:45:30,213
‫- نعم
‫- خدعة ذكية يا سيد (ماكول)

1190
01:45:32,048 --> 01:45:33,925
‫قرّرت المجيء لرؤيتك

1191
01:45:34,342 --> 01:45:35,385
‫حقاً؟

1192
01:45:36,303 --> 01:45:37,429
‫سأكون بانتظارك

1193
01:45:54,821 --> 01:45:56,072
‫اعثروا على الرهائن

1194
01:46:34,402 --> 01:46:36,029
‫"أسلاك غير مغلفة عالية اللدونة"

1195
01:46:40,825 --> 01:46:42,702
‫"رمل وحصى"

1196
01:53:30,401 --> 01:53:32,195
‫هذا أنا، يا سيد (ماكول)

1197
01:53:32,570 --> 01:53:33,613
‫أنا (رالفي)

1198
01:53:35,657 --> 01:53:37,325
‫قلتَ لي ألا أترك خلفي أحداً

1199
01:53:40,203 --> 01:53:41,454
‫قلتَ إنّ وزنك 85 كلغ!!

1200
01:54:06,020 --> 01:54:07,063
‫هيا بنا

1201
01:54:07,814 --> 01:54:08,856
‫تباً!

1202
01:54:22,537 --> 01:54:23,579
‫هل أنت بخير؟

1203
01:54:24,497 --> 01:54:25,540
‫لقد أصِبت

1204
01:54:26,457 --> 01:54:27,500
‫هل تستطيع المشي؟

1205
01:54:27,834 --> 01:54:28,876
‫نعم

1206
01:54:29,460 --> 01:54:31,754
‫والآن، اسمع! سأحتاج إليك
‫للقيام بمهمة، واضح؟ انظر إليّ

1207
01:54:31,879 --> 01:54:33,756
‫- (رالفي)! ركّز، ركّز!
‫- حسناً

1208
01:54:35,258 --> 01:54:36,592
‫هل يمكنك الوصول إلى لوحة الكهرباء؟

1209
01:54:45,101 --> 01:54:46,894
‫بعد 40 ثانية، بالضبط

1210
01:54:47,812 --> 01:54:48,938
‫بعد 40 ثانية بالضبط

1211
01:57:08,870 --> 01:57:09,912
‫تباً!

1212
02:00:12,678 --> 02:00:15,139
‫"(موسكو)"

1213
02:00:15,264 --> 02:00:17,767
‫"بعد 3 أيام"

1214
02:01:03,979 --> 02:01:05,689
‫لو كنتُ مكانك لبقيت في الداخل

1215
02:01:13,197 --> 02:01:14,240
‫من أنت؟

1216
02:01:16,700 --> 02:01:18,119
‫هذا ما يريد الجميع معرفته

1217
02:01:21,831 --> 02:01:23,874
‫لن تجد المسدس هناك
‫غطّ نفسك بالمنشفة، وحسب

1218
02:01:26,252 --> 02:01:27,294
‫ماذا تريد؟

1219
02:01:29,088 --> 02:01:30,464
‫أريد أن أقطع رأس الأفعى

1220
02:01:33,801 --> 02:01:34,969
‫هذا أنت إذاً!

1221
02:01:37,471 --> 02:01:39,223
‫والآن جئتَ لتقتلني!

1222
02:01:40,141 --> 02:01:41,183
‫نعم

1223
02:01:44,478 --> 02:01:45,813
‫أخبرني...

1224
02:01:46,397 --> 02:01:48,274
‫ما الذي ستكسبه من موتي؟

1225
02:01:53,154 --> 02:01:54,196
‫السلام!

1226
02:01:57,825 --> 02:02:00,452
‫السلام! لا بدّ من دفع
‫ثمنٍ غالٍ لشرائه

1227
02:02:01,453 --> 02:02:03,038
‫لكنني أستطيع شراؤه لك

1228
02:02:04,165 --> 02:02:05,374
‫ما السعر الذي تريده؟

1229
02:02:07,585 --> 02:02:08,669
‫هل ما زلت هناك؟

1230
02:02:30,191 --> 02:02:32,109
‫أيها الحراس، أيها الحراس!

1231
02:03:44,640 --> 02:03:45,683
‫مهلاً!

1232
02:03:47,226 --> 02:03:48,269
‫مهلاً!

1233
02:03:48,644 --> 02:03:49,812
‫مهلاً يا (روبرت)!

1234
02:03:51,522 --> 02:03:52,564
‫مرحباً!

1235
02:03:52,773 --> 02:03:54,400
‫تذكّرتُ أنّك تعيش قريباً من هنا...

1236
02:03:54,566 --> 02:03:56,610
‫ولذلك كنتُ أمر على هذا المكان
‫خلال الأيام الماضية، علّني ألتقي بك

1237
02:03:56,777 --> 02:03:57,820
‫حقاً؟

1238
02:03:58,570 --> 02:03:59,613
‫نعم

1239
02:03:59,905 --> 02:04:00,948
‫أبدو مختلفة جداً الآن، صحيح؟

1240
02:04:01,240 --> 02:04:02,283
‫كاختلاف الليل والنهار

1241
02:04:04,285 --> 02:04:05,494
‫نعم، حسناً...

1242
02:04:07,788 --> 02:04:09,873
‫سوف ينزعون القُطب
‫عن جروحي الأسبوع القادم

1243
02:04:14,461 --> 02:04:15,504
‫بدأت أزاول المطالعة

1244
02:04:16,088 --> 02:04:17,631
‫- حقاً!
‫- نعم!

1245
02:04:17,756 --> 02:04:18,799
‫- جيد جداً
‫- أعلم

1246
02:04:18,924 --> 02:04:20,467
‫أحصل على الكتب من متجر
‫للكتب المستعملة...

1247
02:04:20,592 --> 02:04:21,927
‫ونصحني أمين المتجر بهذا الكتاب

1248
02:04:22,303 --> 02:04:23,345
‫إنه جيد

1249
02:04:24,847 --> 02:04:26,056
‫وحصلتُ على عمل، أيضاً

1250
02:04:27,182 --> 02:04:29,184
‫حصلتُ على عمل حقيقي
‫أداوم فيه لساعات محددة وما شابه

1251
02:04:29,476 --> 02:04:30,519
‫جيد

1252
02:04:33,480 --> 02:04:36,442
‫بالمناسبة، حين أعادوا إليّ
‫حاجياتي في المستشفى...

1253
02:04:36,608 --> 02:04:39,695
‫وجدتُ بينها ظرفاً
‫واسمي مكتوب عليه

1254
02:04:42,197 --> 02:04:44,158
‫وفي داخله حوالي 10 آلاف دولار

1255
02:04:44,450 --> 02:04:45,743
‫مع تذكرة لمغادرة المدينة

1256
02:04:48,287 --> 02:04:49,788
‫لا أعلم، ربما هو مبلغ
‫لشراء سكوتي، صحيح؟

1257
02:04:50,873 --> 02:04:51,915
‫هذا وارد

1258
02:04:54,126 --> 02:04:55,169
‫لا يهمّ

1259
02:04:56,670 --> 02:04:57,713
‫إنها بداية جديدة

1260
02:04:58,797 --> 02:05:00,049
‫(إيلينا)، المغنّية

1261
02:05:01,091 --> 02:05:03,385
‫قال لي أحدهم ذات مرة
‫إنه يمكنني أن أكون أي شيء أريده

1262
02:05:05,095 --> 02:05:06,221
‫حافظي على الجسم والعقل...

1263
02:05:07,097 --> 02:05:08,140
‫والروح

1264
02:05:10,225 --> 02:05:11,560
‫سأشتاق إلى قصصك يا (روبرت)

1265
02:05:12,061 --> 02:05:13,228
‫أصبحت لديك قصصكِ الآن

1266
02:05:17,107 --> 02:05:19,068
‫شكراً...

1267
02:05:21,779 --> 02:05:22,821
‫على كلّ شيء

1268
02:05:31,455 --> 02:05:32,664
‫سأراك في الجوار، اتفقنا؟

1269
02:05:34,625 --> 02:05:35,667
‫حسناً

1270
02:05:37,419 --> 02:05:39,254
‫- إلى اللقاء يا (روبرت)
‫- إلى اللقاء يا (إيلينا)

1271
02:06:21,213 --> 02:06:25,175
‫"الرجل الخفي"

1272
02:06:39,857 --> 02:06:42,151
‫"إعلانات وظائف في (بوسطن)
‫وظائف للمحترفين المهرة"

1273
02:06:46,196 --> 02:06:48,073
‫"أنا في ورطة، أتستطيع مساعدتي؟"

1274
02:06:49,491 --> 02:06:50,576
‫"نعم"

