﻿1
00:00:00,898 --> 00:01:14,934
‫<font color="#ffd800">ترجـــمــة و تعـديـل
‫✦ احمد جواد ✦</font>

2
00:01:15,528 --> 00:01:18,559
‫<font face="Arabic Typesetting" color="#ffd800">|| الفيل الأبيض ||</font>

3
00:02:59,685 --> 00:03:01,619
‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي.

4
00:03:03,706 --> 00:03:08,900
‫ "(اليكساندرا تانكردي)"
‫1976 - 2018

5
00:03:20,641 --> 00:03:22,871
‫أسف على تأخري، اعتذاري.

6
00:03:22,941 --> 00:03:24,149
‫لا تقلق، لن أطيل عليك.

7
00:03:24,205 --> 00:03:26,941
‫لدي إفادة لأعدها،

8
00:03:27,043 --> 00:03:30,978
‫وأنا أعلم أن اليوم هو عيد ميلاد زوجتك.

9
00:03:31,080 --> 00:03:32,782
‫إنه عيد ميلادها، أجل.

10
00:03:32,884 --> 00:03:36,621
‫لا يعجبني سحبك بعيدا عن ذكرياتك

11
00:03:36,723 --> 00:03:38,150
‫لكنني متأكد من أنك تفهم

12
00:03:38,252 --> 00:03:42,220
‫إن بعض المحادثات من
‫الافضل إجرائها شخصيًا.

13
00:03:42,322 --> 00:03:47,632
‫الآن، هل أنت متأكد من أن
‫شريكك مستعد للقيام بهذا الشيء؟

14
00:03:47,734 --> 00:03:49,194
‫أجل إنه مستعد.

15
00:03:49,296 --> 00:03:52,065
‫لأن النتائج يجب أن تكون نهائية.

16
00:03:52,167 --> 00:03:53,231
‫سيكون ذلك.

17
00:03:53,333 --> 00:03:57,471
‫وفيما يتعلق بـ (لويس)
‫فهل نوايّانا واضحة؟

18
00:03:57,732 --> 00:04:00,061
‫- واضحة جداً.
‫- جيد.

19
00:04:00,124 --> 00:04:01,925
‫هذه الصفقة مع الروس أهم من أن

20
00:04:01,972 --> 00:04:04,444
‫نترك (لويس فيلاسكيز)
‫يقف في طريقنا.

21
00:04:04,718 --> 00:04:07,652
‫سيحتاج (أرنولد) الى الإسراع.

22
00:04:07,754 --> 00:04:12,853
‫لأنهم يريدون إيداعاً نقدياً في
‫مكتبي بحلول نهاية العمل اليوم.

23
00:04:13,006 --> 00:04:14,774
‫لا مشكلة.

24
00:04:14,823 --> 00:04:15,920
‫ممتاز.

25
00:04:16,614 --> 00:04:18,646
‫الى الأمام دوما.

26
00:04:20,399 --> 00:04:21,859
‫طاب يومك.

27
00:04:36,250 --> 00:04:39,193
‫"قابلني في منزل (أرنولد) بعد أن
‫ تعتني بـ (فيلاسكيز)"

28
00:05:14,785 --> 00:05:16,213
‫مرحبًا، (كارليتو).

29
00:05:17,803 --> 00:05:20,296
‫اعذرني على التفتيش.
‫فلدي مشاكل في الثقة.

30
00:05:20,321 --> 00:05:21,693
‫أنا لا أثق بنفسي حتى.

31
00:05:21,771 --> 00:05:23,099
‫أنت تتفهم.

32
00:05:23,638 --> 00:05:24,853
‫أجل.

33
00:05:32,101 --> 00:05:35,795
‫يا (كورير)، أحضر له
‫بعضاً... من شراب "التيكيلا".

34
00:05:35,908 --> 00:05:37,445
‫- حسناً؟
‫- لا.

35
00:05:39,511 --> 00:05:42,214
‫أنا أعلم أنك تعمل بشكل صارم.

36
00:05:44,894 --> 00:05:46,728
‫دعني أنعم عليك بالمعلومات

37
00:05:46,853 --> 00:05:49,787
‫التي قد تنقذ حياتك.

38
00:05:49,866 --> 00:05:51,766
‫لن يثقوا بك هنا أبدًا.

39
00:05:52,111 --> 00:05:54,077
‫لأناس مثل (أرنولد سولومون)،

40
00:05:54,124 --> 00:05:55,958
‫أنت مجرد شخصٌ أحمقٌ آخر.

41
00:05:56,060 --> 00:05:57,960
‫وحينما تكون في
‫أمس الحاجة إليهم،

42
00:05:58,062 --> 00:06:00,996
‫سوف يرمونك تحت
‫الحافلة لأنهم لا يحبونك.

43
00:06:01,098 --> 00:06:02,228
‫ هل تفهم؟

44
00:06:02,655 --> 00:06:05,482
‫إنهم حقاً لايحبون أشخاص
‫مثلنا في أي مكان.

45
00:06:06,905 --> 00:06:08,267
‫أنا (لويس فيلاسكيز).

46
00:06:08,369 --> 00:06:10,907
‫أنا محبوب ومحترم
‫في جميع أنحاء العالم.

47
00:06:11,009 --> 00:06:12,271
‫ويمكنك أن تكون كذلك.

48
00:06:12,373 --> 00:06:15,714
‫كما ترى، في ظل التهديد الروسي،

49
00:06:15,816 --> 00:06:19,080
‫اعتقد السّيد (سولومون)
‫أن وجودنا كشريك لك

50
00:06:19,244 --> 00:06:21,342
‫ سيكون شكلاً من أشكال التأمين.

51
00:06:24,865 --> 00:06:27,088
‫مهلا، هذا الشخص يقتلني يا رجل.

52
00:06:27,142 --> 00:06:28,239
‫هل أنت جاد؟

53
00:06:28,389 --> 00:06:29,926
‫خذ حذائك "سول ترين" هذا

54
00:06:30,028 --> 00:06:31,862
‫واخرج من هنا.

55
00:06:31,917 --> 00:06:33,125
‫أبقى بطريقك

56
00:06:33,196 --> 00:06:35,030
‫وسأبقى بطريقي، هل تفهم؟

57
00:06:35,132 --> 00:06:38,066
‫- نهاية المفاوضات إذن؟
‫- اخرج.

58
00:06:38,168 --> 00:06:39,771
‫"نهاية المفاوضات".

59
00:06:39,865 --> 00:06:41,699
‫ما خطبك بحق الجحيم ؟

60
00:06:41,816 --> 00:06:44,615
‫كان يجب أن أدع (هيكتور) يركلك في مؤخرتك

61
00:06:44,717 --> 00:06:48,080
‫ولست بحاجة لك أو (أرنولد سولومون) اللعين
‫للتعامل مع الروس.

62
00:06:48,475 --> 00:06:50,782
‫ماذا لو ...

63
00:06:50,836 --> 00:06:53,132
‫ماذا لو رفع السّيد (سولومون) عرضه؟

64
00:06:53,282 --> 00:06:54,900
‫دعيني أفكر في الأمر

65
00:06:55,201 --> 00:06:57,101
‫اللعنة على (سولومون).

66
00:07:02,488 --> 00:07:04,026
‫انت!

67
00:07:13,940 --> 00:07:15,136
‫(كارليتو).

68
00:07:20,211 --> 00:07:22,882
‫لقد كانت مباراة رائعة بالأمس.

69
00:07:22,922 --> 00:07:24,471
‫أعني، الفوز ليس كل شيء،

70
00:07:24,544 --> 00:07:27,049
‫لكن يكفي
‫احتلاله المركز الثاني.

71
00:07:28,797 --> 00:07:31,094
‫أنتِ لا تهتمي بكرة القدم
‫بالأساس، أليس كذلك؟

72
00:07:31,353 --> 00:07:34,925
‫لا، أنتم جميعًا مجانين في
‫ لعبة الهوكي، أراهن على ذلك.

73
00:07:35,027 --> 00:07:37,026
‫هل أنتِ متاكدة ان هذا هو المكان؟

74
00:07:37,136 --> 00:07:38,805
‫يبدو كأنه مبنى مُحاسِبِي

75
00:07:38,899 --> 00:07:40,964
‫لقد راهن مخبري السري على
‫جلسة إطلاق سراح.

76
00:07:41,066 --> 00:07:42,066
‫نحن على مايرام.

77
00:07:43,908 --> 00:07:46,002
‫اذا، هل ستفعلي أي شيء لطيف الليلة؟

78
00:07:46,791 --> 00:07:49,072
‫لقد أدهشتني، أيها المحقق.

79
00:07:49,202 --> 00:07:51,069
‫لقد كان تنبيهًا على هاتفي.

80
00:07:51,695 --> 00:07:53,207
‫عيد مولد سعيد.

81
00:07:53,309 --> 00:07:55,308
‫شكرًا لك.

82
00:07:58,963 --> 00:08:00,984
‫لا يمكن أن تخيفي المجرمين
‫مع صداع الكحول، (فلين).

83
00:08:01,086 --> 00:08:02,722
‫أنا بخير.

84
00:08:05,896 --> 00:08:08,827
‫من هذا بحق الجحيم صاحب البذلة الأنيقة؟

85
00:08:08,935 --> 00:08:13,904
‫وشم نازي على رقبته، عميل
‫واضح بانه ليس آرياً.

86
00:08:14,124 --> 00:08:16,090
‫القناصة البحريون يستخدمون هذا الوشم.

87
00:08:16,200 --> 00:08:17,515
‫ليس من المفترض أن يفعلوا ذلك،

88
00:08:17,564 --> 00:08:20,872
‫لكن القناصة المتمرسيين يميلون الى
‫وضع قواعدهم الخاصة.

89
00:08:20,934 --> 00:08:21,998
‫ حقا؟

90
00:08:22,069 --> 00:08:25,234
‫يبدو وكأنه شخص آخر أعرفه.

91
00:08:25,360 --> 00:08:27,161
‫أغرب عني، (كوشيك).

92
00:08:27,294 --> 00:08:29,095
‫في أحلامك أيها الرجل القوي.

93
00:08:51,657 --> 00:08:53,788
‫يجب أن أتحقق من لوحة سيارته

94
00:09:00,573 --> 00:09:02,012
‫اللعنة.

95
00:09:09,516 --> 00:09:12,022
‫ابتسم، أيها الخنزير الصغير.

96
00:09:12,124 --> 00:09:14,090
‫قد لاحظنا

97
00:09:14,192 --> 00:09:15,388
‫سأمسكه

98
00:09:34,061 --> 00:09:36,467
‫انظري الى أنفي.

99
00:09:39,308 --> 00:09:41,274
‫كل شيء بخير، أيها المحققة.

100
00:09:41,384 --> 00:09:42,481
‫يمكنكِ الرحيل

101
00:09:42,528 --> 00:09:43,528
‫شكرًا.

102
00:09:45,873 --> 00:09:47,939
‫لم يرَ الجيران شيئًا.

103
00:09:47,970 --> 00:09:52,235
‫لا شيء يحدث بخلاف
‫ما رأيناه أو لم نراه.

104
00:09:52,377 --> 00:09:53,276
‫كنا أغبياء.

105
00:09:53,495 --> 00:09:56,363
‫كان يجب أن نتعقبه.

106
00:09:56,473 --> 00:09:58,373
‫يا إلهي

107
00:09:58,532 --> 00:10:02,171
‫- يا رباه.
‫ - أجل.

108
00:10:02,273 --> 00:10:03,942
‫هذا حقاً ضرب من الجنون يا (كوشيك).

109
00:10:04,044 --> 00:10:05,174
‫يا له من يوم

110
00:10:05,276 --> 00:10:06,879
‫مثل شارع "بوربون" بعد حادثة "ماردي غرا".

111
00:10:06,981 --> 00:10:08,342
‫أجل، لقد انتهى الحفل.

112
00:10:08,444 --> 00:10:10,278
‫أنا و(دالي) سنتولى زمام الأمور.

113
00:10:10,380 --> 00:10:12,544
‫القائد تريد منكما
‫أن تذهبا الى المنزل.

114
00:10:12,646 --> 00:10:13,985
‫ماذا؟

115
00:10:14,086 --> 00:10:16,184
‫هذا هراء سخيف، هذه قضيتنا.

116
00:10:16,286 --> 00:10:18,099
‫- مهلا إهدئي يافتاة.
‫- تراجعي يا (فلين).

117
00:10:18,124 --> 00:10:19,485
‫ماذا قلت للتو؟

118
00:10:20,414 --> 00:10:22,554
‫نحن فقط نتبع
‫أوامر القائد، حسنًا؟

119
00:10:22,656 --> 00:10:24,203
‫لكننا كنا نراقب المشتبه به.

120
00:10:24,228 --> 00:10:26,733
‫وبعد ذلك تركتيه يفلت
‫وانهار كل شيء

121
00:10:26,883 --> 00:10:28,112
‫صحيح؟

122
00:10:30,452 --> 00:10:32,694
‫ لا يستحق الامر ذلك.

123
00:10:32,763 --> 00:10:34,157
‫تبا لك، (لانير).

124
00:10:43,115 --> 00:10:47,546
‫ "كنتُ أتمنى من الرب أننيّ لم أولد قط"

125
00:10:47,648 --> 00:10:51,550
‫"ولم تَشرقُ عينّي على لحمك ودمك"

126
00:10:51,652 --> 00:10:56,225
‫ "لا تَقعي في الحُب مُجدداً،
‫ يامعشوقتي لا تقعي في الحُب مُجدداً"

127
00:11:07,568 --> 00:11:11,944
‫"لقد خُلقتُ قليلا من غروب الشمس"

128
00:11:12,007 --> 00:11:13,715
‫"وكان ذلكّ في يوم مشرق"

129
00:11:13,779 --> 00:11:16,245
‫ "والآن أمثالي على وشّك الإختفاء"

130
00:11:16,347 --> 00:11:20,612
‫"ثق بكلامي يا ربي العزيز
‫قبل أنّ يحين وقتي"

131
00:11:42,962 --> 00:11:44,830
‫انتم

132
00:11:44,862 --> 00:11:46,289
‫إنه مستعد الآن لرؤيتكما

133
00:12:01,763 --> 00:12:03,597
‫ستذهب القضية الى (فوليت).

134
00:12:03,840 --> 00:12:05,872
‫سيعرف ماذا يفعل.

135
00:12:08,304 --> 00:12:12,273
‫لقد تعامل (كارلو) مع (فيلاسكيز) بشكل محترف

136
00:12:12,469 --> 00:12:13,632
‫لم يكن يريد التفاوض،

137
00:12:13,734 --> 00:12:16,008
‫لذلك تم توصيل رسالتك.

138
00:12:16,033 --> 00:12:17,947
‫حسنًا، لا يمكنك
‫القول أنني لم أحاول.

139
00:12:19,957 --> 00:12:22,022
‫اخبره.

140
00:12:23,447 --> 00:12:26,513
‫شاهدان محتملان.

141
00:12:26,955 --> 00:12:28,185
‫كانوا رجال شرطة.

142
00:12:28,287 --> 00:12:31,122
‫هل يمكنهم ربط الإنفجار بك؟

143
00:12:31,224 --> 00:12:32,552
‫او ربطك بي؟

144
00:12:32,599 --> 00:12:35,335
‫لا، ربما كانوا
‫يراقبون (فيلاسكيز).

145
00:12:35,492 --> 00:12:37,194
‫أعني مجرد محض صدفة.

146
00:12:37,241 --> 00:12:38,503
‫هذا خطأك.

147
00:12:38,534 --> 00:12:40,973
‫- أنا أعرف.
‫- كان يجب أن تكون هناك.

148
00:12:41,068 --> 00:12:42,528
‫سوف يصلح هذا.

149
00:12:42,621 --> 00:12:46,193
‫من نواح كثيرة، (كارلو)
‫أفضل مني في هذه الأشياء.

150
00:12:46,295 --> 00:12:48,899
‫هذه هي فوضتك، أنت الذي ستنظفها.

151
00:12:49,134 --> 00:12:51,232
‫لديك 48 ساعة.

152
00:12:51,311 --> 00:12:53,079
‫اعتبر الأمر تم، سيّدي.

153
00:12:56,446 --> 00:12:58,148
‫يستحسن بك إتمامه

154
00:12:58,460 --> 00:12:59,590
‫نحتاج الى عناوين.

155
00:12:59,615 --> 00:13:01,036
‫حسنا

156
00:13:01,123 --> 00:13:03,494
‫نعم، اتصلت بأحد معارفي
‫في قسم الشرطة وهو في الطريق الى هنا.

157
00:13:03,638 --> 00:13:05,978
‫أنا فقط في انتظاره لفتح ملفاتهم.

158
00:13:06,213 --> 00:13:07,805
‫إذا نحن على ما يرام

159
00:13:11,857 --> 00:13:13,637
‫حصلت على صورة
‫لوحة ترخيصهم، لذا يجب

160
00:13:13,662 --> 00:13:16,761
‫أن تكون صفقة منتهية
‫في في وقت قصير

161
00:13:17,203 --> 00:13:19,335
‫جيد جيد.

162
00:13:19,437 --> 00:13:21,304
‫عليّ إرسال
‫هذا الى (فوليت).

163
00:13:21,398 --> 00:13:23,002
‫ثم سأساعدك على انهاء الامر.

164
00:13:46,400 --> 00:13:48,174
‫أعتقد أن الروس سيكونون

165
00:13:48,239 --> 00:13:49,567
‫سعداء بإبعاد المكسيكي عن الطريق.

166
00:13:51,752 --> 00:13:53,587
‫ممتاز، (إيريكا).

167
00:13:53,768 --> 00:13:57,406
‫مع الاختتام الناجح لهذه الصفقة،

168
00:13:57,508 --> 00:14:01,674
‫سوف يصبح (أرنولد) رجلاً
‫قويًا بشكل غير عادي.

169
00:14:01,776 --> 00:14:03,599
‫شكرًا لكِ.

170
00:14:03,651 --> 00:14:05,716
‫مجال العقارات لم يكن ابدا من اهتمامي.

171
00:14:05,912 --> 00:14:07,482
‫نعم، لسوء الحظ.

172
00:14:07,507 --> 00:14:09,547
‫كان يجب أن يعرف
‫(فيلاسكيز) ان لا يدخل بالامر

173
00:14:09,652 --> 00:14:12,850
‫هل تعرف الكثير عن
‫الإغريق القدماء يا (غيب)؟

174
00:14:15,527 --> 00:14:18,330
‫حسنًا، قدروا حريتهم تقديرا عاليا

175
00:14:18,463 --> 00:14:22,233
‫شجع الإغريق نوعًا
‫من الاعتماد على الذات.

176
00:14:22,335 --> 00:14:26,732
‫لم تكن هناك قوانين يمكن الحديث
‫عنها، لذا لم تكن الشرطة ضرورية.

177
00:14:26,834 --> 00:14:29,174
‫يبدو وكأنه نوعي المفضل من الاماكن

178
00:14:29,276 --> 00:14:31,836
‫لكن الإغريق القدماء
‫رسموا حداً

179
00:14:31,938 --> 00:14:34,245
‫ عندما يتعلق
‫الأمر بالسرقة أو السطو.

180
00:14:34,347 --> 00:14:37,281
‫لم يعجبهم سرقة ماشيتهم

181
00:14:37,383 --> 00:14:40,416
‫ولم يحبوا اقتحام منازلهم.

182
00:14:40,502 --> 00:14:45,339
‫لكن مع عدم وجود شرطة
‫، كيف سيجدون الجاني؟

183
00:14:45,457 --> 00:14:51,318
‫في الواقع، كانت لديهم
‫طرق مختلفة لتحديد المذنب.

184
00:14:51,366 --> 00:14:54,432
‫وتورط أحدهم في
‫اعتقال 12 مشتبهاً بهم.

185
00:14:54,730 --> 00:14:58,203
‫واعطى القاضي لكل من هؤلاء

186
00:14:58,250 --> 00:15:00,645
‫المشتبه بهم عصا طولها 15 سم،

187
00:15:00,723 --> 00:15:04,924
‫لكنه كان يخبرهم
‫أن عصا اللص ستنمو

188
00:15:04,978 --> 00:15:08,246
‫  سنتيمتر إضافي بحلول
‫صباح اليوم التالي.

189
00:15:08,324 --> 00:15:11,687
‫بشكل ثابت، الطرف
‫المذنب كان يمضغ شبرًا

190
00:15:11,805 --> 00:15:15,443
‫واحدًا من عصاه، ثم
‫في صباح اليوم التالي،

191
00:15:15,553 --> 00:15:17,354
‫سيكون هناك ماسكاً

192
00:15:17,456 --> 00:15:21,044
‫عصى طولها اقصر وتقر عليه بالذنب.

193
00:15:21,138 --> 00:15:25,032
‫النقطة المهمة هي، لمدة 30 عامًا

194
00:15:25,057 --> 00:15:27,519
‫أنني كنت محامي دفاع،

195
00:15:27,598 --> 00:15:30,796
‫لقد تعلمت حقيقة
‫واحدة لا تقبل الجدل

196
00:15:30,898 --> 00:15:35,735
‫وهي أن المجرمين
‫هم اسوء أعداء لأنفسهم.

197
00:15:35,805 --> 00:15:38,574
‫لا أستطيع أن أقول إنني أختلف معك.

198
00:15:38,715 --> 00:15:41,913
‫حسنًا، اسمع، أنا أقدر التوصيل.

199
00:15:42,008 --> 00:15:45,877
‫وهذه الصفقة مع (فلاد)
‫ستجني الكثير من المال للجميع.

200
00:15:45,916 --> 00:15:47,354
‫يبدو أن (أرنولد) يعتقد ذلك.

201
00:15:47,403 --> 00:15:49,072
‫وانت لاتعتقد؟

202
00:15:49,109 --> 00:15:51,497
‫لا يهم حقًا ما أعتقده.

203
00:15:51,608 --> 00:15:52,969
‫اسمع.

204
00:15:53,704 --> 00:15:57,111
‫(أرنولد) يثق بك،
‫والثقة سلعة ثمينة.

205
00:15:58,548 --> 00:16:01,449
‫إنه يثق بك لحمايته في الشارع

206
00:16:01,527 --> 00:16:04,098
‫ويثق بي لأعتني بأموره القانونية

207
00:16:04,185 --> 00:16:05,986
‫والمصالح المالية.

208
00:16:06,196 --> 00:16:09,559
‫في هذا الصدد، نحن متشابهون.

209
00:16:09,624 --> 00:16:11,425
‫لقد عرفنا بعضنا البعض منذ بضع سنوات،

210
00:16:11,450 --> 00:16:14,087
‫ أليس كذلك يا سّيد (فوليت)؟

211
00:16:14,273 --> 00:16:17,801
‫لقد كنت لطيفًا معي
‫جدًا، وأنا أقدر ذلك.

212
00:16:18,260 --> 00:16:20,107
‫ولكن...

213
00:16:20,161 --> 00:16:21,588
‫نحن لسنا متشابهين.

214
00:16:28,880 --> 00:16:30,143
‫أنت تَصلين

215
00:16:32,648 --> 00:16:35,484
‫هيّا الآن.

216
00:16:37,422 --> 00:16:38,553
‫تنفسي.

217
00:16:39,303 --> 00:16:41,302
‫تنفسي.

218
00:16:45,935 --> 00:16:48,676
‫لا يمكنكِ الاستمرار
‫على هذا المنوال.

219
00:16:48,701 --> 00:16:51,305
‫سوف يبتلعكِ الغضب
‫حتى لا يتبقى شيء منكِ

220
00:16:51,421 --> 00:16:53,291
‫- أنا أعلم.
‫- في "أفغانستان"،

221
00:16:53,362 --> 00:16:55,724
‫تعايش كلانا مع نفس الأعمال السيئة حقًا.

222
00:16:55,818 --> 00:16:58,818
‫لكنكِ كنتِ محترفه
‫ بلا شعور في تلك الصحراء.

223
00:16:58,843 --> 00:17:01,016
‫وستبقين بمجرد ان تكوني
‫في حالة من الهدوء و التركيز

224
00:17:01,041 --> 00:17:04,395
‫لكن يبدو أنكِ عازمه على
‫عدم الرغبة في التحسن.

225
00:17:04,450 --> 00:17:08,568
‫أتعتقد أنني يجب أن أذهب الى انفاق
‫الاموال على طبيب نفسي واقول ما برأسي؟

226
00:17:09,847 --> 00:17:11,116
‫لن يضر

227
00:17:11,141 --> 00:17:13,503
‫على أقل تقدير، قد
‫ينقذ حياتكِ المهنية.

228
00:17:13,722 --> 00:17:16,722
‫أنا أعرف بالفعل ما هو الخطب بيّ.

229
00:17:16,847 --> 00:17:19,550
‫في كل مرة أقابل فيها
‫شخصًا ما، أفكر تلقائيًا

230
00:17:19,575 --> 00:17:22,578
‫في الطريقة الأفضل
‫والأكثر فاعلية لقتله.

231
00:17:22,680 --> 00:17:25,091
‫لا يمكنني إيقاف ذلك التفكير بعد الآن.

232
00:17:25,149 --> 00:17:27,148
‫لقد كنا جميعًا في مكان وجودكِ.

233
00:17:27,586 --> 00:17:30,784
‫عليكِ فقط أن تتعلمي ترك ماحصل

234
00:17:34,661 --> 00:17:36,443
‫لديّ درس لأكمله

235
00:17:36,476 --> 00:17:40,279
‫أن احتجتي الى أي
‫شيء، تعرفين أين تجديني.

236
00:17:40,350 --> 00:17:42,514
‫يا رفاق. هيا بنا، هيا بنا

237
00:17:53,446 --> 00:17:56,810
‫- هذا هو الرجل...
‫- المحقق (لانس كوشيك)، ذو الـ 52 عام.

238
00:17:56,912 --> 00:17:58,009
‫تجاوز ريعانهُ

239
00:17:58,095 --> 00:18:00,369
‫انظر اليه.
‫يا لها من حياة حزينة لعينة.

240
00:18:00,487 --> 00:18:03,751
‫لا عائلة، يطلب من المطاعم
‫ويأكل بمفرده

241
00:18:03,930 --> 00:18:06,435
‫قال مخبري إنه وشريكته

242
00:18:06,460 --> 00:18:08,360
‫طردوا من القضية
‫هذا الصباح، لذا...

243
00:18:09,437 --> 00:18:11,140
‫دعونا ننهي العمل.

244
00:18:50,439 --> 00:18:52,095
‫حسنا.

245
00:18:59,060 --> 00:19:00,598
‫مرحبا يا أخي.

246
00:19:00,684 --> 00:19:03,750
‫أنا آسف على إزعاجك
‫، لكن أنا هنا لأشتت إنتباهك.

247
00:19:04,597 --> 00:19:06,197
‫ما الذي تتحدث عنه أيها الأحمق؟

248
00:19:06,237 --> 00:19:07,411
‫على الرحب والسعى.

249
00:19:09,115 --> 00:19:13,095
‫ "يا الهي أنت تعلم أني لا أملك"

250
00:19:13,120 --> 00:19:16,923
‫  "صديقٌ آخر مثلك"

251
00:19:17,025 --> 00:19:20,927
‫ "إذا لم تكن الجنة بيتي"

252
00:19:21,029 --> 00:19:22,995
‫يا رجل، إنها ستمطر.

253
00:19:24,142 --> 00:19:25,911
‫استطيع ان اشعر بها في عظامي.

254
00:19:30,037 --> 00:19:31,956
‫أصبحتُ متقدماً في السن كعاهرة.

255
00:19:36,813 --> 00:19:40,848
‫ "إخواني وأخواتي"

256
00:19:40,950 --> 00:19:44,621
‫"في أرض المجد تلك"

257
00:19:44,723 --> 00:19:48,559
‫"لا أتوقع إنني سأستسلم"

258
00:19:51,077 --> 00:19:52,581
‫انظر الى هذا الهراء

259
00:19:57,669 --> 00:19:59,438
‫ستساعدني أم ماذا؟

260
00:19:59,516 --> 00:20:01,516
‫لا، بصراحة، أنت
‫تبلي بلاءً حسناً بمفردك.

261
00:20:01,575 --> 00:20:03,574
‫"...أشعر أنني في بيتي"

262
00:20:03,676 --> 00:20:07,446
‫ "في هذا العالم مُجددا"

263
00:20:07,548 --> 00:20:10,174
‫هل سألت زوجتك عن عملك ؟

264
00:20:10,276 --> 00:20:12,781
‫من السهل أن تكذب على شخص يثق بك.

265
00:20:12,883 --> 00:20:14,123
‫نصف الحقائق ليست أكاذيب.

266
00:20:14,148 --> 00:20:16,080
‫واصل قول هذا لنفسك

267
00:20:19,526 --> 00:20:21,020
‫أنا معجب بك، كما تعلم،

268
00:20:21,223 --> 00:20:23,596
‫تقضي الوقت عند قبرها كما تفعل.

269
00:20:24,706 --> 00:20:26,035
‫أُحبُ ذلك المكان.

270
00:20:26,820 --> 00:20:29,150
‫في يوم من الأيام، ربما
‫سأضطر الى البقاء لفترة أطول.

271
00:20:31,482 --> 00:20:33,955
‫هل تمنيت يومًا لو تمكنا من
‫فعل الأشياء بشكل مختلف؟

272
00:20:38,006 --> 00:20:39,775
‫ما هو المهم الآن؟

273
00:20:46,446 --> 00:20:49,282
‫منذ متى وأنا أدربك
‫لتكون بديلاً عني؟

274
00:20:50,422 --> 00:20:52,664
‫منذ شهرين رائعين.

275
00:20:54,043 --> 00:20:55,977
‫لا تدع (أرنولد) يهزك، حسناً؟

276
00:20:56,025 --> 00:20:57,859
‫عندما أذهب، فقط تصرف مثلي.

277
00:20:57,961 --> 00:20:59,531
‫في الوقت المناسب، سوف يثق بك.

278
00:20:59,633 --> 00:21:00,633
‫آمل ذلك.

279
00:21:02,165 --> 00:21:05,428
‫أريد حقًا الاحترام الذي يأتي
‫مع هذه الوظيفة، هل تفهمني؟

280
00:21:06,936 --> 00:21:08,705
‫ما المغزى بحق الجحيم؟

281
00:21:12,778 --> 00:21:14,033
‫ماذا عن الشاهد الآخر؟

282
00:21:14,315 --> 00:21:15,337
‫لا تقلق بشأن ذلك.

283
00:21:15,362 --> 00:21:16,606
‫إنها فوضتي. سوف أقوم بتنظيفها.

284
00:21:16,638 --> 00:21:17,867
‫هل أنت متأكد من هذا؟

285
00:21:18,047 --> 00:21:20,750
‫أنت تعرف مدى أهمية هذا لـ (أرنولد).

286
00:21:20,852 --> 00:21:23,918
‫لدي القليل من الاشخاص في
‫بالي، لذلك سنعتني بها.

287
00:21:24,020 --> 00:21:26,756
‫يجب أن تذهب الى المنزل.
‫إنه يوم (أليكس).

288
00:21:26,858 --> 00:21:29,055
‫نعم. انظر، أنا أقدر ذلك.

289
00:21:30,256 --> 00:21:35,061
‫بالمناسبة، ما تحصل عليه
‫من هذه الوظيفة، إنه ليس الإحترام.

290
00:21:37,127 --> 00:21:38,797
‫إنه الخوف.

291
00:21:39,258 --> 00:21:40,993
‫إنه الخوف دائما.

292
00:21:41,314 --> 00:21:42,346
‫تذكر ذلك.

293
00:21:42,983 --> 00:22:59,900
‫Instagram:_B5W

294
00:23:42,178 --> 00:23:44,376
‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي.

295
00:23:44,533 --> 00:23:46,268
‫أفتقدكِ كل يوم.

296
00:24:05,323 --> 00:24:07,353
‫"5515 شارع مومباسا"
‫"لافاييت"

297
00:24:39,280 --> 00:24:41,852
‫(لانير) و (ويبر)، في المقدمة.

298
00:24:41,954 --> 00:24:42,954
‫انت معي.

299
00:24:43,054 --> 00:24:44,987
‫لا تتردد بفعل شيء.

300
00:24:45,089 --> 00:24:47,154
‫دعونا نضع حداً لهذهِ العاهرة

301
00:25:44,917 --> 00:25:46,510
‫اذهب.

302
00:26:16,410 --> 00:26:18,377
‫من أنت؟  ماذا تريد؟

303
00:27:31,773 --> 00:27:33,475
‫انتظري، توقفي، (فلين)!

304
00:27:33,554 --> 00:27:35,894
‫هذا انا!  (لانير)، توقفي!

305
00:27:35,996 --> 00:27:37,588
‫اللعنة، (لانيير)؟

306
00:28:02,714 --> 00:28:04,285
‫اللعنة.

307
00:28:25,710 --> 00:28:28,150
‫اللعنة.

308
00:28:53,837 --> 00:28:55,638
‫نعم. ماالامر؟

309
00:28:56,084 --> 00:28:58,490
‫ لدينا مشكلة هنا

310
00:28:59,509 --> 00:29:01,699
‫الرجال الثلاثة الذين أخذتهم لقوا حتفهم.

311
00:29:02,378 --> 00:29:04,609
‫- هي على قيد الحياة.
‫- هل أنت جاد؟

312
00:29:04,711 --> 00:29:08,481
‫أنا أعرف. أنا أعرف.
‫إنه هراء لعين.

313
00:29:08,731 --> 00:29:12,270
‫لقد أفسدنا الأمر

314
00:29:12,498 --> 00:29:14,531
‫حسنا. سأتصل بـ (أرنولد).

315
00:29:33,541 --> 00:29:35,640
‫(أرنولد) سوف يراك الآن.

316
00:29:40,614 --> 00:29:42,680
‫ابقى. لا يريد أن يراك.

317
00:29:54,133 --> 00:29:56,067
‫هل تمزح معي؟

318
00:29:56,122 --> 00:29:57,516
‫صباح الخير ياسيّدي.

319
00:29:57,665 --> 00:30:01,072
‫هل تعتقد أنني بحاجة لسماع
‫هذا الهراء من الروسي؟

320
00:30:01,103 --> 00:30:04,070
‫آسف. هذا الموضوع قيد الإهتمام

321
00:30:04,164 --> 00:30:05,965
‫ضع رصاصة في رأس هذه العاهرة.

322
00:30:06,146 --> 00:30:07,672
‫أو سأضع واحدة في رأسك.

323
00:30:07,774 --> 00:30:11,808
‫كما قلت، سنهتم بأمرها

324
00:30:11,910 --> 00:30:15,218
‫وأعتقد أنه يجب عليك إعادة التفكير
‫في بعض تلك الكلمات الأخيرة.

325
00:30:15,320 --> 00:30:19,321
‫إنها تهيننا كلانا.

326
00:30:19,423 --> 00:30:21,455
‫نعم. حسنا. أنا آسف.

327
00:30:21,557 --> 00:30:23,292
‫أنت تعرف فمي.

328
00:30:23,394 --> 00:30:25,525
‫فقط تخلص من الشرطية.

329
00:30:25,627 --> 00:30:28,099
‫سوف يتم ذلك.

330
00:30:28,201 --> 00:30:29,694
‫لا تقلق.

331
00:30:32,732 --> 00:30:34,501
‫اعدك.

332
00:30:44,348 --> 00:30:46,117
‫أراكم لاحقاً.

333
00:30:46,812 --> 00:30:48,647
‫فلنخرج من هنا.

334
00:31:10,244 --> 00:31:11,916
‫يارباه!

335
00:31:11,941 --> 00:31:13,416
‫لقد أفزعتيني بشده يا (فلين).

336
00:31:13,485 --> 00:31:16,221
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالكِ انتِ؟

337
00:31:16,417 --> 00:31:18,752
‫قل لي ما تعرفه عن
‫إنفجار مبنى (فيلاسكيز) أمس.

338
00:31:18,922 --> 00:31:20,735
‫انسي امر (فيلاسكيز) وقولي لي أين كنتِ؟

339
00:31:20,760 --> 00:31:23,451
‫وجدنا رشاشات وثلاث جثث

340
00:31:23,498 --> 00:31:25,464
‫وكومة كبيرة من النحاس
‫الأصفر في منزلكِ.

341
00:31:25,621 --> 00:31:29,292
‫- ثلاث جثث؟
‫- نعم. ثلاثة.

342
00:31:29,557 --> 00:31:32,296
‫كان أحدهم على العشب
‫وكأنه قد وضع في مفرمة لحم.

343
00:31:32,364 --> 00:31:34,462
‫لم توجد سجلات أسنان، ولا بصمات.

344
00:31:34,564 --> 00:31:37,234
‫كان الرجل على العشب (لانير).

345
00:31:37,265 --> 00:31:38,265
‫هذا هراء.

346
00:31:38,303 --> 00:31:40,533
‫لقد كان هو.

347
00:31:41,119 --> 00:31:42,788
‫هل كنت تعلم؟

348
00:31:44,606 --> 00:31:46,408
‫- لا، لا، تبا لا، (فانيسا).
‫- هل كنت تعلم؟

349
00:31:46,510 --> 00:31:48,509
‫- بالطبع لا.
‫- أنت شريكه.

350
00:31:48,611 --> 00:31:50,280
‫لك علاقة بهذا أيضًا.

351
00:31:50,373 --> 00:31:52,834
‫نعم، أنا شريكه، لكنني
‫لست متزوجًا من الرجل.

352
00:31:52,945 --> 00:31:54,745
‫إذا كان قذرًا، فلا علاقة لي به.

353
00:31:54,815 --> 00:31:58,717
‫كان لديهم عنوان منزلي يا (دالي).

354
00:31:59,029 --> 00:32:01,798
‫لم أكن أعرف. أقسم لكِ.

355
00:32:02,624 --> 00:32:05,328
‫هل سمع أحد اي خبر من (كوشيك)؟

356
00:32:05,430 --> 00:32:06,725
‫لا.

357
00:32:09,730 --> 00:32:11,466
‫انظري، عليكِ أن تأتي، حسنا؟

358
00:32:11,491 --> 00:32:13,523
‫القائد استشيظت غضبا هذا الصباح.

359
00:32:13,564 --> 00:32:15,393
‫إنها على وشك إصدار مذكرة بحث عليكِ.

360
00:32:15,440 --> 00:32:17,274
‫أعتقد أنني أفضل هنا الآن.

361
00:32:17,517 --> 00:32:19,043
‫انتِ مجنونة، الان اسمعي...

362
00:32:20,015 --> 00:32:21,572
‫سنذهب معًا.

363
00:32:21,667 --> 00:32:23,402
‫سنذهب مباشرة الى القسم

364
00:32:23,481 --> 00:32:25,414
‫اسمع، عليك أن تجد (كوشيك).

365
00:32:25,516 --> 00:32:27,350
‫ضعه في منزل آمن.

366
00:32:27,375 --> 00:32:28,881
‫إذا جاء هذا الرجل
‫من أجلي، فمن المحتمل

367
00:32:28,914 --> 00:32:30,592
‫أنه يسعى وراء (كوشيك) أيضًا.

368
00:32:30,686 --> 00:32:32,829
‫لقد قتل (فيلاسكيز)
‫الآن هو قادم للشهود

369
00:32:32,853 --> 00:32:35,886
‫إذن أنتِ بالتأكيد بحاجة لان تأتي.

370
00:32:36,856 --> 00:32:38,427
‫يجب أن أذهب يا (دالي).

371
00:32:38,529 --> 00:32:40,297
‫الى أين أنتِ ذاهبة يا (فانيسا)؟

372
00:32:40,399 --> 00:32:41,958
‫أنت تعلم أنه ليس آمنًا بالنسبة لي.

373
00:32:42,060 --> 00:32:44,565
‫ماذا تقصدين ليس... (فانيسا)!

374
00:33:08,888 --> 00:33:10,602
‫نعم؟

375
00:33:10,706 --> 00:33:13,343
‫قررت أخيرًا إعادة
‫مكالمتي، أيها الأحمق اللعين.

376
00:33:13,531 --> 00:33:17,301
‫هل قتلت (لانير)؟  هل قتلت شريكي؟

377
00:33:17,403 --> 00:33:18,665
‫اعذرني؟

378
00:33:18,719 --> 00:33:23,193
‫لا لا لا لا.
‫أنا أسأل وأنت تجيب.

379
00:33:23,242 --> 00:33:24,834
‫افهمت؟

380
00:33:25,037 --> 00:33:26,343
‫أين هي؟

381
00:33:26,445 --> 00:33:28,576
‫إنها هاربة.

382
00:33:28,678 --> 00:33:29,867
‫اسمع الآن.

383
00:33:29,984 --> 00:33:32,413
‫خطتك كلها تتسبب في مقتل
‫ رجال شرطة جيدين

384
00:33:32,438 --> 00:33:34,813
‫سوف تجعلني ابكي

385
00:33:34,899 --> 00:33:36,403
‫اسمع، أريد الخروج!

386
00:33:36,428 --> 00:33:37,860
‫لا يوجد خروج هنا.
‫تريد الخروج؟

387
00:33:37,885 --> 00:33:39,670
‫اذهب واشتري لنفسك شفرة حلاقة

388
00:33:39,695 --> 00:33:41,209
‫واقطع معصمك السمين اللعين،

389
00:33:41,234 --> 00:33:43,459
‫أيها الشرطي القذر.

390
00:33:43,561 --> 00:33:46,429
‫أنا لن أسمع شيئا

391
00:33:46,531 --> 00:33:48,398
‫حتى تجدها.

392
00:33:48,500 --> 00:33:50,796
‫أحضر لي عنوان.

393
00:33:51,700 --> 00:33:54,602
‫أو سأقوم بزيارة لك.

394
00:34:02,397 --> 00:34:04,298
‫اللعنة!  اللعنة!  اللعنة!  اللعنة!

395
00:34:07,386 --> 00:34:09,782
‫نحن بالتأكيد قللنا من شأنها.

396
00:34:10,096 --> 00:34:11,718
‫إنها مدربة تدريباً جيداً.

397
00:34:11,820 --> 00:34:14,787
‫(دالي) سيرسل لي ملفها، في الواقع.

398
00:34:14,889 --> 00:34:17,559
‫إنه نهاية خاسره أخرى، هل تعلم؟

399
00:34:24,733 --> 00:34:28,372
‫إنه جيد مع أجهزة الكمبيوتر.
‫إنه ذكي.

400
00:34:28,474 --> 00:34:30,341
‫أفضل شيء على
‫الإطلاق، إنه خائف مني.

401
00:34:30,443 --> 00:34:31,705
‫انا جاد.

402
00:34:31,807 --> 00:34:34,708
‫إنه مرعوب. سيفعل أي شيء أقوله.

403
00:34:34,810 --> 00:34:35,989
‫الى الان.

404
00:34:36,014 --> 00:34:37,525
‫بمجرد أن يتوقف عن كونه عميل

405
00:34:37,549 --> 00:34:40,384
‫ فهو شبح، لذلك...

406
00:34:40,486 --> 00:34:42,683
‫بالمناسبة، نحتاج الى
‫شخص ما لاستنساخ

407
00:34:42,785 --> 00:34:45,048
‫هاتف (فلين) حتى نتمكن
‫من تتبعها عندما تجيب.

408
00:34:45,150 --> 00:34:46,489
‫هل لديك شخص ما؟

409
00:34:46,598 --> 00:34:49,026
‫لا، لكن (أرنولد) لديه.

410
00:34:49,996 --> 00:34:51,956
‫سأقوم بالاتصال به

411
00:34:52,058 --> 00:34:53,793
‫- يا آنسة.
‫- حسنا.

412
00:36:00,613 --> 00:36:02,646
‫مرحبًا؟

413
00:36:13,645 --> 00:36:15,451
‫(والتر)؟

414
00:37:22,141 --> 00:37:24,581
‫(والتر).

415
00:37:29,181 --> 00:37:30,950
‫اللعنة.

416
00:37:40,291 --> 00:37:43,501
‫مرحبًا، أنا بحاجة للتحدث معك.
‫انه امر ضروري.

417
00:37:44,735 --> 00:37:45,866
‫انا بحاجة الى مساعدتك.

418
00:37:45,968 --> 00:37:47,505
‫بالطبع. اي شيء.

419
00:37:47,607 --> 00:37:50,002
‫أحتاج منك أن تعطيني بعض
‫المعلومات عن شخص ما.

420
00:37:50,104 --> 00:37:52,268
‫من هو الفتى المحظوظ؟

421
00:37:52,370 --> 00:37:54,512
‫ قناص متمرس

422
00:37:54,559 --> 00:37:55,953
‫أعتقد أنه من المحليين.

423
00:37:56,015 --> 00:37:59,015
‫إجلبي كرسياً
‫لنرى ماذا لدينا هنا.

424
00:37:59,893 --> 00:38:03,125
‫لا يمكن العثور على أي شيء
‫في قاعدة البيانات الخاصة بنا.

425
00:38:03,150 --> 00:38:06,820
‫- الرجل شبح لعين.
‫- لحسن حظكِ، قاعدة بياناتي

426
00:38:06,845 --> 00:38:09,009
‫تبدأ من اوراق أقسام الشرطة المتروكة.

427
00:38:12,092 --> 00:38:16,226
‫انتظر. هذا هو.

428
00:38:16,328 --> 00:38:18,228
‫دورات القناصيين المتمرسيين
‫ تأخذ رجالًا مثل هذا

429
00:38:18,322 --> 00:38:20,300
‫وتعلمهم القيام
‫بأشياء قد يجدها معظمنا

430
00:38:20,333 --> 00:38:21,684
‫من الصعب تحملها.

431
00:38:21,709 --> 00:38:23,510
‫بعض الرجال يجيدون القتل.

432
00:38:23,778 --> 00:38:25,730
‫يا (في)، إذا كنتِ
‫تريديني أن أتعمق أكثر،

433
00:38:25,755 --> 00:38:29,910
‫فأريد أن أعرف، ما هو
‫مستوى الطوارئ لدينا؟

434
00:38:30,012 --> 00:38:34,178
‫لقد قتل شريكي وضابط
‫آخر الليلة الماضية.

435
00:38:37,972 --> 00:38:39,576
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

436
00:38:39,685 --> 00:38:41,981
‫إذا هربيتي، سيجدكِ.

437
00:38:42,123 --> 00:38:45,536
‫- هذه معلومة مريحة.
‫- هذه هي الحقيقة. هذا ...

438
00:38:45,629 --> 00:38:48,926
‫هذا (كارلو جارسيا) مستوى اخر تماما

439
00:38:49,163 --> 00:38:50,997
‫أنتِ تقاتلين من هو اكبر من حجمكِ

440
00:38:51,022 --> 00:38:52,757
‫سوف أضع حداً لهذا اللعين.

441
00:38:52,782 --> 00:38:53,918
‫سوف تقتلين نفسكِ.

442
00:38:55,098 --> 00:38:56,574
‫لا يمكنني الهرب.

443
00:38:56,621 --> 00:38:58,114
‫لا يمكنني القتال.

444
00:38:58,271 --> 00:38:59,787
‫لديهم شخص ما داخل القسم

445
00:38:59,811 --> 00:39:01,678
‫ لذا لا يمكنني تسليم نفسي.

446
00:39:01,733 --> 00:39:03,864
‫لا يبدو أن لدي
‫الكثير من الخيارات.

447
00:39:04,013 --> 00:39:06,210
‫اختاري مكان قتال
‫وانتظري حتى يأتي من أجلكِ.

448
00:39:06,312 --> 00:39:10,115
‫سيكون مفاجئاً لكِ.
‫لذا عليكِ أن تكوني جاهزه.

449
00:39:10,209 --> 00:39:11,496
‫وثم؟

450
00:39:11,521 --> 00:39:13,396
‫إذا كنتِ محظوظه،
‫فستتمكني من ذلك الرجل

451
00:39:13,913 --> 00:39:17,023
‫هذهِ...

452
00:39:17,125 --> 00:39:18,761
‫نصيحة فظيعة.

453
00:39:18,824 --> 00:39:22,990
‫أنا أعلم، لكن لا
‫تذهبي لمطاردة الشيطان.

454
00:39:23,801 --> 00:39:27,902
‫لذا أنت فشلت.
‫والآن أنت بحاجة لمساعدتي.

455
00:39:28,004 --> 00:39:30,036
‫لديها هاتف ولدينا رقمها.

456
00:39:30,138 --> 00:39:33,006
‫كل ما نحتاجه هو شخص ما لاختراقه

457
00:39:33,108 --> 00:39:36,713
‫وتعقبها، وانا و (كارلو)
‫،سنعتني بالباقي.

458
00:39:36,738 --> 00:39:37,866
‫ليس بالأمر الكبير

459
00:39:37,891 --> 00:39:39,230
‫هذه مشكلته.

460
00:39:39,255 --> 00:39:41,155
‫أعرف، لكنه شريكي.

461
00:39:41,371 --> 00:39:42,864
‫لمدة شهرين فقط.

462
00:39:43,349 --> 00:39:46,184
‫هل تعتقد أنه سيفعل
‫نفس الشيء من أجلك؟

463
00:39:46,246 --> 00:39:47,981
‫أتمنى ذلك.

464
00:39:49,843 --> 00:39:55,259
‫أريد أن أقول لك شيئًا
‫، وأعني هذا كصديق.

465
00:39:55,322 --> 00:39:57,090
‫تفضّل، أدلو دلوك

466
00:39:57,231 --> 00:40:01,397
‫أنا قلق من أنك
‫أصبحت شخص لايمكن الاعتماد عليه

467
00:40:01,499 --> 00:40:03,102
‫لقد كان يومين عصيبين.

468
00:40:03,204 --> 00:40:05,248
‫سنقوم بتنظيف هذه الفوضى
‫، ومن ثم يصبح الامر واضحًا.

469
00:40:05,272 --> 00:40:06,640
‫ليس بالامر الجلل.

470
00:40:06,665 --> 00:40:09,702
‫أعتقد أنك بحاجة الى إجازة.
‫انت تتقدم فى السن.

471
00:40:09,914 --> 00:40:12,947
‫نعم، كلاهما صحيح،

472
00:40:13,049 --> 00:40:16,687
‫لكن كن صادقًا مع نفسك.

473
00:40:16,789 --> 00:40:18,388
‫هل نظرت في المرآة مؤخرًا؟

474
00:40:19,116 --> 00:40:21,911
‫كنتُ سأبادل روحي
‫لتصبح في الـ 20 مرة أخرى.

475
00:40:21,943 --> 00:40:25,112
‫ما الذي كنتما تتحدثان حوله؟

476
00:40:25,536 --> 00:40:29,271
‫أن الشباب اليافعين يهدرون شبابهم

477
00:40:29,296 --> 00:40:31,768
‫ومن المؤسف أن هذه
‫التجربة تضيع على أولئك

478
00:40:31,870 --> 00:40:34,364
‫الذين لا يأخذون وقتًا
‫للاستمتاع بالحياة.

479
00:40:34,466 --> 00:40:36,872
‫(أرنولد)، لدي الكثير لأفعله.
‫سنعود هنا هذا المساء.

480
00:40:36,974 --> 00:40:38,466
‫لنذهب.

481
00:40:39,207 --> 00:40:43,340
‫سوف اتصل برجلي.
‫سيكون على اتصال معكم.

482
00:40:43,449 --> 00:40:45,283
‫حسناً؟

483
00:40:45,308 --> 00:40:47,813
‫اعتني بنفسك يا (غيب). لنذهب.

484
00:40:47,891 --> 00:40:49,989
‫أراك لاحقًا، أيها الرئيس.

485
00:41:07,839 --> 00:41:10,906
‫سبع لغات.

486
00:41:10,931 --> 00:41:13,799
‫شريط العمل القتالي.

487
00:41:13,884 --> 00:41:16,345
‫مدربة أسلحة نارية.

488
00:41:17,882 --> 00:41:21,752
‫شريط خدمة المخبر. نجمة الشرطة.

489
00:41:21,862 --> 00:41:23,157
‫رباه.

490
00:41:32,127 --> 00:41:34,798
‫2 أبريل.

491
00:41:39,838 --> 00:41:42,069
‫2 أبريل.

492
00:43:36,955 --> 00:43:38,449
‫هذا الضابط (لوبيز).

493
00:43:38,551 --> 00:43:41,089
‫- أنا أبحث عن (دالي).
‫- لم يأتِ اليوم.

494
00:43:41,191 --> 00:43:42,354
‫أنا أغطي عمله.

495
00:43:42,379 --> 00:43:44,301
‫- أين هو؟
‫- سّيدتي، هذا ليس...

496
00:43:44,326 --> 00:43:46,512
‫هذه المحققة (فلين).
‫أنا بحاجة للتحدث معه.

497
00:43:46,537 --> 00:43:48,107
‫المحققة (فلين)؟

498
00:43:48,132 --> 00:43:50,296
‫أنا تحت أوامر صارمة
‫لنصحكِ بالحضور.

499
00:43:51,729 --> 00:43:53,904
‫ اللعنة!

500
00:43:56,068 --> 00:43:58,406
‫- تسرني رؤيتك.
‫- من اللطيف رؤيتك.

501
00:43:58,431 --> 00:44:01,332
‫إذا كنتم بحاجة الى أي شيء
‫آخر، فسأكون أكثر من سعيد.

502
00:44:05,843 --> 00:44:07,291
‫العمل أم المتعة؟

503
00:44:07,316 --> 00:44:08,952
‫ماذا تقصدين بذلك؟

504
00:44:08,977 --> 00:44:10,173
‫بماذا تفكر فيه؟

505
00:44:10,352 --> 00:44:13,451
‫حسنًا، القليل من كليهما

506
00:44:13,553 --> 00:44:14,958
‫مثير للاهتمام.

507
00:44:15,060 --> 00:44:18,159
‫نعم. أنا أفكر في (غيب).

508
00:44:19,162 --> 00:44:20,141
‫ماذا به؟

509
00:44:20,166 --> 00:44:22,770
‫بصراحة، لقد أصبح عبئا.

510
00:44:25,238 --> 00:44:27,586
‫لا أريد أن التدخل في عملك.
‫وانت تعلم ذلك.

511
00:44:27,883 --> 00:44:30,141
‫لكن تذكر أن (غيب)
‫لا يعمل من أجلك فقط.

512
00:44:30,174 --> 00:44:32,272
‫إنه صديقك.

513
00:44:32,374 --> 00:44:35,374
‫هذا ما يجعل الأمر صعبًا للغاية.

514
00:44:37,147 --> 00:44:39,180
‫مهلا، ما هذا؟

515
00:44:39,282 --> 00:44:41,149
‫مهلا، ماذا تفعلون يا رفاق؟

516
00:44:57,167 --> 00:44:59,266
‫أعطني السلاح اللعين.

517
00:45:15,218 --> 00:45:17,251
‫انظر إلي أيها اللعين.

518
00:45:28,462 --> 00:45:30,033
‫نعم؟  ما الامر؟

519
00:45:30,058 --> 00:45:32,288
‫(غيب)، لقد أصابوا (أرنولد).

520
00:45:32,427 --> 00:45:34,096
‫ تلقى رصاصة في ذراعه،

521
00:45:34,121 --> 00:45:35,185
‫لكنه بخير.

522
00:45:35,210 --> 00:45:38,210
‫- من كان وراء الامر؟
‫- (لافونتين).

523
00:45:38,506 --> 00:45:41,374
‫كان (أرنولد) يتناول
‫العشاء مع زوجته.

524
00:45:41,476 --> 00:45:42,738
‫لقد تسببوا في فوضى لها.

525
00:45:42,840 --> 00:45:45,147
‫- أين هم الآن؟
‫- مركز المدينة الطبي.

526
00:45:45,172 --> 00:45:46,758
‫الطابق الثاني.

527
00:45:52,491 --> 00:45:55,835
‫"الطوارئ"

528
00:46:00,828 --> 00:46:03,264
‫كان يسأل عنك

529
00:46:04,483 --> 00:46:05,548
‫كيف حال (تومي)؟

530
00:46:05,698 --> 00:46:08,434
‫ماتت على طاولة العمليات.

531
00:46:08,536 --> 00:46:11,206
‫(أرنولد) سوف يفتح ابواب الجحيم

532
00:46:11,308 --> 00:46:14,188
‫بصفتي مستشارًا رسميًا، يجب أن

533
00:46:14,274 --> 00:46:16,211
‫أنصح بشدة بعدم
‫اتخاذ هذا الإجراء.

534
00:46:16,313 --> 00:46:19,115
‫لقد أمضينا سنوات
‫عديدة في تحويل هذا

535
00:46:19,217 --> 00:46:21,744
‫الى عمل تجاري مشروع
‫للتخلص منه بالكامل

536
00:46:21,846 --> 00:46:25,088
‫على أساس الرغبة في الانتقام.

537
00:46:25,113 --> 00:46:26,672
‫لذا فإن اليونانيين القدماء

538
00:46:26,697 --> 00:46:28,399
‫لايؤمنون بالعين
‫بالعين، أليس كذلك؟

539
00:46:28,424 --> 00:46:31,672
‫حسنًا، في الواقع،
‫وصفوا ذلك بالمعاملة بالمثل.

540
00:46:31,823 --> 00:46:35,593
‫عندما عاد (أوديسيوس)
‫الى "إيثاكا" بعد حرب طروادة

541
00:46:35,695 --> 00:46:38,805
‫ووجد أن زوجته (بينيلوب)
‫كانت غير مخلصة،

542
00:46:38,845 --> 00:46:42,417
‫لقد قتل كل من
‫خطبها من النبلاء البالغ عددهم 108،

543
00:46:42,504 --> 00:46:46,538
‫ ثم ذبح وشوه خدامه

544
00:46:46,640 --> 00:46:51,081
‫لانه جعل الطيش والتسرع يحدث.

545
00:46:51,578 --> 00:46:55,052
‫يبدو وكأنه رجل أحضر
‫حربه معه الى المنزل بعد ذلك.

546
00:46:55,154 --> 00:46:59,419
‫لقد فعل ذلك حقا.
‫ودفع الجميع الثمن.

547
00:47:03,227 --> 00:47:05,008
‫لذا سأرحل.

548
00:47:05,033 --> 00:47:06,627
‫ما إذا كنت سأعود أم لا سيعتمد على

549
00:47:06,701 --> 00:47:08,589
‫نهج (أرنولد) للعمل.

550
00:47:08,794 --> 00:47:12,696
‫لكني لست مهتمًا بخوض حرب.

551
00:47:12,798 --> 00:47:15,501
‫بعد قولي هذا، لا أعتقد إننا

552
00:47:15,611 --> 00:47:18,479
‫سنرى بعضنا البعض مرة أخرى.

553
00:47:18,573 --> 00:47:20,374
‫أنا معجب بك يا (غيب).

554
00:47:20,484 --> 00:47:23,121
‫لا تعلق في التيار.

555
00:47:35,358 --> 00:47:37,325
‫قتلواها.

556
00:47:37,427 --> 00:47:40,691
‫قتلوا زوجتي.

557
00:47:40,793 --> 00:47:44,464
‫- (كارلو).
‫- نعم؟

558
00:47:44,558 --> 00:47:47,789
‫قم بإخلاء هذه الغرفة.
‫اخرجوا من هنا الآن.

559
00:47:47,899 --> 00:47:51,390
‫حسنًا، الجميع. لنذهب.
‫افعل كما يقول الرجل.

560
00:47:51,415 --> 00:47:54,448
‫اخرجوا من هنا يا رفاق.
‫لا تتحرك.

561
00:47:58,447 --> 00:47:59,743
‫أنا آسف.

562
00:47:59,790 --> 00:48:02,691
‫- يا رئيس...
‫- اخرس. لا تتكلم.

563
00:48:05,208 --> 00:48:07,109
‫اترى ذلك؟

564
00:48:07,165 --> 00:48:09,032
‫هل ترى ما فعلته؟

565
00:48:13,603 --> 00:48:15,603
‫توقف عن ذلك!

566
00:48:15,783 --> 00:48:17,188
‫اخرج من هنا.

567
00:48:17,219 --> 00:48:19,548
‫اذهب!  اذهب.

568
00:48:20,502 --> 00:48:21,831
‫أغلق الباب!

569
00:48:21,933 --> 00:48:23,602
‫(كارلو)، ابقَ.

570
00:48:25,719 --> 00:48:27,474
‫اريدهم ان يعانون

571
00:48:27,576 --> 00:48:30,345
‫لا تقلق يا عزيزي. سيعانون.

572
00:48:30,447 --> 00:48:34,184
‫أولا، سوف تحتاج
‫الى قسط من الراحة.

573
00:48:34,348 --> 00:48:37,777
‫- ليس إذا كانوا لا يزالون يتنفسون.
‫- لن يبقوا لوقت طويل.

574
00:48:40,000 --> 00:48:44,557
‫سندخل لحرب نريدك أن
‫تفكر بوضوح، حسناً؟

575
00:48:44,659 --> 00:48:46,691
‫الرهانات كبيرة جدا.

576
00:48:46,793 --> 00:48:48,462
‫أنت محق.

577
00:48:50,499 --> 00:48:52,532
‫انت دائما على حق.

578
00:48:52,634 --> 00:48:54,369
‫سأبقى هنا لفترة من الوقت.

579
00:48:54,471 --> 00:48:56,932
‫اذهب واكتشف ما تستطيع.

580
00:48:57,034 --> 00:48:58,505
‫سأراك لاحقًا يا رجل، حسنًا؟

581
00:48:58,607 --> 00:49:00,210
‫شكرًا لك.

582
00:49:03,908 --> 00:49:05,344
‫لقد احببتها.

583
00:49:05,391 --> 00:49:07,258
‫لقد احبتك ايضا

584
00:49:08,946 --> 00:49:11,386
‫أنا آسف يا أخي.

585
00:49:11,488 --> 00:49:13,586
‫أنا حقا أحبها.

586
00:49:13,688 --> 00:49:15,456
‫أنا أعلم.

587
00:49:20,424 --> 00:49:22,259
‫اللعنة.

588
00:50:33,030 --> 00:50:37,571
‫كان المسلحين محترفين.
‫فهم ليسوا من هنا.

589
00:50:37,673 --> 00:50:39,441
‫ما نوع الأسلحة التي يستخدمونها؟

590
00:50:39,543 --> 00:50:41,839
‫في المكسيك، يُعرف هذا السلاح
‫ بـ "كويرنو دوتشيفو"

591
00:50:41,941 --> 00:50:44,446
‫ لأن الذخيرة تشبه قرن الماعز.

592
00:50:44,548 --> 00:50:47,930
‫إنهم يحبونها فحسب، وهم
‫بالتأكيد يستخدمونها للإدلاء ببيان.

593
00:50:48,013 --> 00:50:49,991
‫إذا سألتني، المال على
‫المكسيكي الكولومبي.

594
00:50:50,015 --> 00:50:52,047
‫ثم تم ربط شخص ما بـ (فيلاسكويز).

595
00:50:52,072 --> 00:50:54,940
‫أو تم تدبير الامر ليبدو كأنه هكذا

596
00:50:55,119 --> 00:50:57,558
‫حقا؟  من تظن؟

597
00:50:57,660 --> 00:50:59,791
‫هل سمعنا خبراً من (فلادي)؟

598
00:50:59,893 --> 00:51:02,728
‫أنا لا أعرف يا رئيس.
‫ما الدافع الذي لديه؟

599
00:51:02,830 --> 00:51:04,796
‫أنا خارج الطريق.

600
00:51:04,898 --> 00:51:06,963
‫يجعل الأمور أسهل
‫كثيرًا، أليس كذلك؟

601
00:51:07,065 --> 00:51:09,372
‫سوف يغضب (فوليت)
‫إذا انتقلنا الى (فلادي).

602
00:51:09,397 --> 00:51:10,461
‫هذا مؤكد تمامًا.

603
00:51:10,486 --> 00:51:11,422
‫تبا له!

604
00:51:11,447 --> 00:51:13,347
‫سوف أتعامل مع ابن العاهرة هذا.

605
00:51:14,219 --> 00:51:16,511
‫إنه قراري

606
00:51:16,613 --> 00:51:18,040
‫هل أنت متأكد من هذا؟

607
00:51:18,142 --> 00:51:20,614
‫بالتأكيد هذا صحيح

608
00:51:20,724 --> 00:51:22,789
‫لقد قتلوا زوجتي!

609
00:51:22,883 --> 00:51:24,486
‫نحن نتحدث عنها!

610
00:51:24,588 --> 00:51:27,720
‫حسنا. لك ذالك.

611
00:51:29,625 --> 00:51:31,691
‫سأتم الأمر

612
00:51:40,603 --> 00:51:43,571
‫كان يجب أن تكون
‫الهجمة انتقاما لـ (فيلاسكويز).

613
00:51:43,673 --> 00:51:45,804
‫(فلادي) ليس لديه دافع.

614
00:51:45,906 --> 00:51:49,379
‫أنا أخبرك أن (أرنولد) يفقد صوابه.

615
00:51:49,433 --> 00:51:50,827
‫هذا خطأ.

616
00:51:50,909 --> 00:51:53,429
‫أنت لا تصيب رجل
‫عصابات روسي لأنك غاضب.

617
00:51:59,023 --> 00:52:02,654
‫لدي معلومة عن الفتاة.
‫إنها في "تيراس موتيل".

618
00:52:02,756 --> 00:52:06,922
‫رائع. تعامل مع هذا
‫، ثم سأقضي عليها.

619
00:52:07,024 --> 00:52:09,199
‫سؤال. انظر.

620
00:52:09,301 --> 00:52:11,168
‫أحاول إخفاءه في المقدمة.

621
00:52:11,270 --> 00:52:13,632
‫يبدو وكأنه قضيب سمين
‫كبير، لذلك أنا فقط...

622
00:52:13,687 --> 00:52:14,928
‫لا أعرف...لا أعرف ماذا أفعل.

623
00:52:14,953 --> 00:52:17,425
‫كيف تخفي مسدسا بكاتم؟

624
00:52:19,607 --> 00:52:21,442
‫كيف تقوم بذلك؟

625
00:52:21,544 --> 00:52:23,939
‫اصمت يا رجل.

626
00:52:24,400 --> 00:52:26,483
‫ماذا؟

627
00:53:20,536 --> 00:53:21,997
‫مرحبًا، يا (بيج مايك).

628
00:53:22,099 --> 00:53:23,570
‫سوف أتوجه لرؤية
‫(فلادي)، حسنا؟

629
00:53:23,672 --> 00:53:25,836
‫ما الأمر يا رجل؟

630
00:53:26,344 --> 00:53:27,838
‫كيف حال الروسي؟

631
00:53:27,940 --> 00:53:29,720
‫إنه هناك يصرخ
‫على الجميع، متوترًا.

632
00:53:29,744 --> 00:53:31,281
‫رباه. ما الجديد؟

633
00:53:31,383 --> 00:53:34,713
‫ راقب هذا
‫الرجل من أجلي، حسناً؟

634
00:53:41,722 --> 00:53:44,426
‫وما زلت هنا على طاولة
‫الأطفال، أليس كذلك؟

635
00:53:44,528 --> 00:53:46,737
‫هم لا يسمحون لك بالاستماع الى
‫حديث الكبار أيضًا، أليس كذلك؟

636
00:53:46,761 --> 00:53:50,333
‫- هذا تصرف غير محترم.
‫- نعم.

637
00:53:58,461 --> 00:54:00,739
‫مهلا، مهلا، مهلا
‫لا، لا، لا

638
00:54:00,841 --> 00:54:03,808
‫أوامر صارمة، لا يوجد زوار.

639
00:54:04,635 --> 00:54:07,546
‫(أرنولد) اتصل بـ (فلادي). لدي توصيل له.

640
00:54:07,571 --> 00:54:10,529
‫- لا تدخل يا (غيب).
‫- لماذا تقول هذا؟

641
00:54:10,554 --> 00:54:13,952
‫لدي موعد. أنا أقوم بالدفع.

642
00:54:13,977 --> 00:54:18,295
‫- أنا لا أبالي.
‫- اسمع، لدي موعد.

643
00:54:18,537 --> 00:54:20,030
‫هنا هو المغلف.

644
00:54:20,337 --> 00:54:22,568
‫اسمع، يقوم (فلادي) بإجراء مكالماته الروسية

645
00:54:22,617 --> 00:54:25,741
‫لكني أجري كل إتصلاته
‫الأمريكية بشأن المساءلة

646
00:54:25,766 --> 00:54:28,297
‫وأنه لا يتحدث
‫الإنجليزية بشكل جيد.

647
00:54:28,399 --> 00:54:30,002
‫أنت تكذب يا صاح.

648
00:54:30,104 --> 00:54:33,368
‫لا اعرف يا رجل.
‫ربما قاموا بإرسال رسائل نصية لبعضهم البعض.

649
00:54:33,470 --> 00:54:35,909
‫لكنها ستكون أنا أو أنت.

650
00:54:36,003 --> 00:54:39,333
‫في كلتا الحالتين، سيتعين
‫عليه الحصول على هذا.

651
00:54:42,753 --> 00:54:44,687
‫أتريد أن تأخذه إليه؟

652
00:54:49,188 --> 00:54:50,836
‫إذهب. أنا آسف يا (غيب).

653
00:54:50,861 --> 00:54:52,387
‫شكرا اخي.

654
00:54:52,489 --> 00:54:55,357
‫لقد كان متوترا. إنه يفقد
‫عقله اللعين. أنا آسف.

655
00:56:13,239 --> 00:56:15,371
‫كان يجب أن تطلق النار عليه.

656
00:56:16,308 --> 00:56:18,110
‫فحسب.

657
00:56:33,127 --> 00:56:35,831
‫اخبرني مره اخرى.
‫لماذا نحرق هذا المكان؟

658
00:56:37,494 --> 00:56:39,769
‫يطلق على ذلك "إرسال رسالة".

659
00:56:54,951 --> 00:56:59,052
‫- هل إنجزت المهمة؟
‫- هل تشاهد الأخبار المحلية؟

660
00:56:59,154 --> 00:57:02,319
‫- لا شهود هذه المرة؟
‫- لا.

661
00:57:02,421 --> 00:57:05,190
‫جيد. سوف يلومون المكسيكيين.

662
00:57:05,253 --> 00:57:07,219
‫تقصد أنك ستلوم المكسيكيين؟

663
00:57:07,360 --> 00:57:08,963
‫لما تقول هكذا؟

664
00:57:09,065 --> 00:57:12,428
‫لقد ركلنا للتو عش
‫الدبابير بدون سبب وجيه.

665
00:57:12,530 --> 00:57:15,167
‫أعطيت الأمر.
‫هذا هو كل سبب ما تحتاجه.

666
00:57:15,269 --> 00:57:17,972
‫ما الامر مع المحققة اللعينة؟

667
00:57:18,074 --> 00:57:22,075
‫أعطيتني وعد. لذا اعتني بها.

668
00:57:22,177 --> 00:57:24,374
‫-  سأفعل.
‫- لا تقل لي.

669
00:57:24,476 --> 00:57:26,013
‫أرِنِي.

670
00:57:27,610 --> 00:57:31,381
‫انا اخبرك. إنه يفقد عقله

671
00:57:31,483 --> 00:57:33,317
‫أوصلني الى سيارتي.

672
00:57:33,419 --> 00:57:35,055
‫عليّ أن أستحم على أي حال.

673
00:57:35,157 --> 00:57:37,453
‫أنا مغطى بالكامل بدم (إستيبان).

674
00:57:37,555 --> 00:57:39,829
‫تم العثور على جثث
‫صاحب ملهى ليلي وثلاثة من

675
00:57:39,931 --> 00:57:43,162
‫موظفيه في بقايا متفحمة
‫من حريق في الممتلكات.

676
00:57:43,264 --> 00:57:45,802
‫هزت المدينة يوم
‫أمس حادثة قتل جريئة

677
00:57:45,904 --> 00:57:48,563
‫على طريقة الكارتل
‫عندما فتح مسلحون النار

678
00:57:48,665 --> 00:57:50,466
‫في مطعم في "جاكسون".

679
00:57:50,568 --> 00:57:53,909
‫تم التعرف على أحد ضحايا
‫إطلاق النار على أنها (تومي سولومون)

680
00:57:54,011 --> 00:57:56,340
‫ زوجة صاحب
‫العقارات المحلي (أرنولد سولومون)،

681
00:57:56,442 --> 00:57:58,210
‫الذي يشتبه منذ فترة طويلة

682
00:57:58,312 --> 00:57:59,915
‫في علاقته بالجريمة المنظمة.

683
00:58:00,017 --> 00:58:01,345
‫(سولومون)، هنا...

684
00:58:01,447 --> 00:58:04,546
‫ انت الذي سعيت خلف المنافسة

685
00:58:04,648 --> 00:58:07,516
‫لكن المنافسة عادت.

686
00:59:21,592 --> 00:59:25,198
‫(غيب) هنا، اترك رسالة.

687
00:59:25,300 --> 00:59:28,102
‫مرحبا (غيب)، أين أنت؟

688
00:59:28,127 --> 00:59:29,850
‫هذه هي المرة الثالثة
‫التي أتصل فيها.

689
00:59:29,875 --> 00:59:32,942
‫نحن هنا في الفندق بانتظارك.

690
00:59:33,044 --> 00:59:37,045
‫سننفذ الخطة ​​سواء كنت هنا أم لا.

691
00:59:43,988 --> 00:59:46,483
‫ليس هناك رد من (غيب)، هيّا بنا.

692
00:59:59,498 --> 01:00:02,400
‫أنت تريد كل شيء،
‫أليس كذلك، أيها الوغد.

693
01:00:31,795 --> 01:00:34,234
‫بسرعة على الأرض!

694
01:01:06,367 --> 01:01:08,532
‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

695
01:01:16,080 --> 01:01:17,178
‫اللعنة.

696
01:01:35,231 --> 01:01:36,329
‫أدخلي!

697
01:01:36,431 --> 01:01:38,067
‫اللعنة عليك!

698
01:01:38,169 --> 01:01:40,300
‫ادخلي أو ستموتين!

699
01:01:41,436 --> 01:01:43,435
‫هيّا!

700
01:02:07,875 --> 01:02:09,067
‫اجل، تفضل

701
01:02:09,092 --> 01:02:10,333
‫ما الذي تفعله يا (غيب)؟

702
01:02:10,358 --> 01:02:11,598
‫هل فقدت عقلك؟

703
01:02:12,013 --> 01:02:13,473
‫أنت لا تفهم يا رجل.

704
01:02:13,590 --> 01:02:15,556
‫قم بإنهاء الهراء اللعين الآن.

705
01:02:15,588 --> 01:02:19,864
‫فقط قم بإعادتها.
‫أنت تلعب بحياتي.

706
01:02:20,178 --> 01:02:22,342
‫هذا لن يحدث.

707
01:02:27,382 --> 01:02:29,448
‫هل تعلم ماذا يحدث الآن؟

708
01:02:29,473 --> 01:02:30,603
‫لقد كتبت الكتاب.

709
01:02:30,628 --> 01:02:32,429
‫اذهب وافعل ماتشاء

710
01:02:40,429 --> 01:02:42,593
‫ضعي حزام الأمان الخاص بكِ.

711
01:03:02,219 --> 01:03:03,515
‫تفضل.

712
01:03:03,617 --> 01:03:05,286
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

713
01:03:05,349 --> 01:03:07,084
‫لقد انتهيت يا رجل.

714
01:03:07,122 --> 01:03:09,253
‫أنا أقدم استقالتي يا سيّدي.

715
01:03:09,458 --> 01:03:11,556
‫تستقيل عندما أقول إنك تستقيل.

716
01:03:11,658 --> 01:03:13,294
‫الآن أين الفتاة؟

717
01:03:13,396 --> 01:03:15,692
‫انها معي.
‫هذا هو المكان الذي ستبقى فيه.

718
01:03:15,794 --> 01:03:17,903
‫إذا كنت ذكيًا، فسوف
‫تسمح لنا بالرحيل.

719
01:03:17,928 --> 01:03:20,301
‫هل تعتقد أنني سأدعها تذهب؟

720
01:03:20,326 --> 01:03:21,489
‫اسمع يا رجل.

721
01:03:21,521 --> 01:03:24,455
‫كنت معي عندما ماتت
‫(أليكس)، أليس كذلك؟

722
01:03:24,704 --> 01:03:26,208
‫(تومي) ماتت الآن.

723
01:03:26,302 --> 01:03:27,861
‫تتكلم عن هذا الموضوع، أيها القذر؟

724
01:03:27,940 --> 01:03:29,609
‫لا تدع ذلك يدمر حياتك يا صديقي.

725
01:03:29,687 --> 01:03:31,161
‫انا ذاهب لاصطيادك.

726
01:03:31,253 --> 01:03:33,450
‫لا تقدم وعوداً لا تستطيع
‫الوفاء بها، حسناً؟

727
01:03:33,779 --> 01:03:36,680
‫هل تعلم ماذا يعني ذلك.

728
01:03:36,782 --> 01:03:38,385
‫اتمنى لك ليلة هانئة.

729
01:03:44,822 --> 01:03:47,427
‫أحضر لي رأس ذلك اللقيط.

730
01:03:50,597 --> 01:03:53,083
‫دعني أقبض عليك

731
01:03:53,193 --> 01:03:54,918
‫يمكنك قلب الطاولة على (سولومون).

732
01:03:54,943 --> 01:03:58,339
‫كلانا سيموت قبل الإدلاء بشهادتي

733
01:03:58,441 --> 01:04:01,837
‫هذا الرجل، (كارلو جارسيا)، هو شريكك؟

734
01:04:01,862 --> 01:04:03,544
‫نعم، كان كذلك.

735
01:04:03,569 --> 01:04:05,151
‫إذا كنا محظوظين، فسيضع

736
01:04:05,281 --> 01:04:07,082
‫أكبر مسافة ممكنة بيننا.

737
01:04:07,298 --> 01:04:09,792
‫كان لدي الكثير من الحظ في الآونة الأخيرة.

738
01:04:09,980 --> 01:04:11,385
‫كل ذلك سيء.

739
01:04:11,487 --> 01:04:14,553
‫اهدئي.
‫الى أي مدى يمكن أن تصبح أسوأ؟

740
01:04:17,261 --> 01:04:21,230
‫لدّي شعور بأنني سأكتشف ذلك.

741
01:04:50,756 --> 01:04:52,723
‫استريحي.

742
01:04:52,825 --> 01:04:54,758
‫اجلسي.

743
01:04:55,893 --> 01:04:57,728
‫يمكننا الإستفادة من هذا

744
01:05:04,308 --> 01:05:06,671
‫هل هذه زوجتك

745
01:05:06,773 --> 01:05:08,970
‫نعم، نعم.

746
01:05:09,072 --> 01:05:11,445
‫لقد توفيت.

747
01:05:19,388 --> 01:05:20,656
‫هل انتِ بخير؟

748
01:05:20,681 --> 01:05:22,548
‫انظر، لقد عملت
‫مع (سولومون) لسنوات.

749
01:05:22,987 --> 01:05:24,953
‫كان من الممكن أن
‫تاخذني الى الفندق.

750
01:05:25,055 --> 01:05:28,367
‫الآن نحن نتناول المشروبات.

751
01:05:28,572 --> 01:05:30,670
‫لماذا؟

752
01:05:30,929 --> 01:05:33,269
‫لقد قطعت وعدًا لشخص ما.

753
01:05:33,294 --> 01:05:34,523
‫(إلكيس).

754
01:05:34,548 --> 01:05:36,250
‫أرادت أن تخرجني من هذه الحياة.

755
01:05:36,275 --> 01:05:38,142
‫ونهرب، نهرب الى "إفريقيا".

756
01:05:38,209 --> 01:05:41,013
‫استخدم خبرتي بشكل جيد، لحماية الأفيال

757
01:05:41,038 --> 01:05:43,513
‫لأقاتل القتال الجيد

758
01:05:43,799 --> 01:05:46,634
‫اكتشفت أنها مصابة بالسرطان.

759
01:05:46,659 --> 01:05:49,461
‫بعد أن توفيت، انا ضعت.

760
01:05:49,679 --> 01:05:51,546
‫كان (أرنولد) هو كل ما تبقى لي.

761
01:05:56,624 --> 01:05:59,020
‫أنا آسف حول ماحصل لزوجتك.

762
01:06:00,211 --> 01:06:05,301
‫وأنا ممتنة لأنك سمحت لي بالعيش.

763
01:06:05,963 --> 01:06:08,865
‫لكنك ما زلت رجل
‫عصابة، وما زلت انا شرطية.

764
01:06:08,951 --> 01:06:10,554
‫نعم في الواقع،

765
01:06:10,579 --> 01:06:13,546
‫أخشى أن كل ما فعلته
‫هو تأجيل ما لا مفر منه.

766
01:06:13,741 --> 01:06:16,543
‫كلانا ربمّا سيموت الليلة.

767
01:06:16,645 --> 01:06:18,611
‫إذاً ما هي خطتك؟

768
01:06:18,713 --> 01:06:20,481
‫ماذا، تشرب، لتغرق بأحزانك

769
01:06:20,583 --> 01:06:22,076
‫ وتنتظرهم ليأتوا؟

770
01:06:22,178 --> 01:06:24,881
‫أجل، حسنًا، الى حد كبير، أجل.

771
01:06:24,983 --> 01:06:27,554
‫لقد بنيت هذا المكان وصممته.

772
01:06:27,656 --> 01:06:29,556
‫الجدران والأثاث.

773
01:06:29,650 --> 01:06:32,617
‫كل شيء مقوى ومقاوم للحريق.

774
01:06:32,727 --> 01:06:35,859
‫وحمام (أليكس) عبارة
‫عن غرفة محصنة فعلياً.

775
01:06:38,633 --> 01:06:40,633
‫إنها قلعة.

776
01:06:40,683 --> 01:06:42,536
‫هل لديك أفخاخ متفجرة؟

777
01:06:43,207 --> 01:06:44,621
‫لدي أسلحة.

778
01:06:44,777 --> 01:06:47,348
‫- هذا كل شيء؟
‫- الكثير من الأسلحة.

779
01:06:47,411 --> 01:06:48,904
‫وأنا أعرف كيفية استخدامهم.

780
01:06:49,116 --> 01:06:52,622
‫بالإضافة الى أن
‫هؤلاء الرجال سيأتون إليّ.

781
01:06:52,747 --> 01:06:55,516
‫لدي ميزة ميدان المنزل

782
01:06:55,618 --> 01:06:57,980
‫لقد قتلت الناس
‫بأقل من ذلك بكثير.

783
01:06:58,082 --> 01:07:01,654
‫نعم. لقد فعلت، أليس كذلك؟

784
01:07:01,756 --> 01:07:03,722
‫نعم.

785
01:07:03,824 --> 01:07:06,428
‫دعينا نستعد لضيوفنا، أليس كذلك؟

786
01:07:06,498 --> 01:07:08,662
‫سيكونون هنا قريبا.

787
01:07:08,796 --> 01:07:11,598
‫لا شيء أقل من ضربة مباشرة

788
01:07:11,700 --> 01:07:13,666
‫من طلقة مدفعية
‫ستخترق هذه الغرفة.

789
01:07:13,768 --> 01:07:16,570
‫إذا ساءت الأمور، وسيفعلون ذلك

790
01:07:16,672 --> 01:07:20,068
‫ أغلقي الباب
‫واستلقي في الحوض.

791
01:07:20,170 --> 01:07:22,675
‫الاختباء ليس أسلوبي.

792
01:07:22,777 --> 01:07:26,008
‫في بعض الأحيان يكون
‫هناك فرق بين الحياة والموت.

793
01:07:28,058 --> 01:07:31,257
‫حسنًا، إذا ساءت الامور،
‫ فأنا أعرف أين أجدك.

794
01:07:32,750 --> 01:07:34,353
‫في الحوض

795
01:07:35,818 --> 01:07:37,587
‫علم ذلك

796
01:07:41,107 --> 01:07:43,927
‫لا أعلم ما الذي حدث.

797
01:07:43,974 --> 01:07:45,577
‫أعني، تلك الشرطية اللعينة.

798
01:07:45,602 --> 01:07:49,471
‫فقط تخلص منهما.
‫مهما كانت التكلفة.

799
01:07:49,705 --> 01:07:52,474
‫كلاهما؟

800
01:07:52,576 --> 01:07:53,706
‫لكنه شريكي.

801
01:07:53,737 --> 01:07:55,769
‫إنه أحد أقدم أصدقائي.

802
01:07:55,942 --> 01:07:58,711
‫ليس لدي خيار.

803
01:07:58,813 --> 01:08:01,450
‫أعني، هل هذا يستحق كل هذا العناء؟

804
01:08:01,552 --> 01:08:03,881
‫البقاء للأقوى

805
01:08:03,936 --> 01:08:06,067
‫عندما أحضرني (غيب)،

806
01:08:06,216 --> 01:08:10,118
‫كنت أعلم أنه سيكون هناك
‫يوم سأكون فيه الشخص الذي

807
01:08:10,146 --> 01:08:11,703
‫تتصل به عندما تكون هناك
‫حاجة الى الاهتمام بالأشياء.

808
01:08:11,727 --> 01:08:13,891
‫لقد إتخذ قراره

809
01:08:13,993 --> 01:08:16,025
‫الآن أنت اتخذ قرارك.

810
01:08:18,865 --> 01:08:20,634
‫لك هذا يا رئيس.

811
01:08:37,831 --> 01:08:40,865
‫مجموعة من المتسكعون
‫ذوو المظهر الجاد.

812
01:08:40,974 --> 01:08:44,975
‫ورجل ذو شارب نجم دعارة.

813
01:08:45,156 --> 01:08:46,759
‫(لافونتين).

814
01:08:46,784 --> 01:08:48,112
‫افتح الباب اللعين يا (غيب)!

815
01:08:48,291 --> 01:08:49,663
‫انه خطير؟

816
01:08:49,765 --> 01:08:52,765
‫يمكنكِ استخدام مزيل
‫العرق عليه أفضل ربما.

817
01:08:52,867 --> 01:08:54,536
‫هيّا.

818
01:08:54,607 --> 01:08:56,199
‫ليس لدي وقت لهذه الهراء.

819
01:08:56,300 --> 01:08:58,970
‫لا أحد يفعل شيئًا إلا إذا قلت.

820
01:09:15,625 --> 01:09:18,604
‫(غيب)، سأحذ تلك السّيدة الشرطية

821
01:09:18,629 --> 01:09:20,232
‫ الى السّيد (سولومون).

822
01:09:20,325 --> 01:09:23,102
‫بموافقتك أو بدونها.

823
01:09:24,128 --> 01:09:26,062
‫بهذه البساطة، هاه؟

824
01:09:26,164 --> 01:09:28,702
‫نعم.

825
01:09:28,772 --> 01:09:30,606
‫إذن، ماذا سيحدث؟

826
01:09:32,070 --> 01:09:34,576
‫إذن، دعني أصبو الى هذا مباشرة

827
01:09:37,246 --> 01:09:40,043
‫ساسمح لك بأخذها،

828
01:09:40,145 --> 01:09:41,814
‫وانا أذهب حرٌ.

829
01:09:41,916 --> 01:09:43,981
‫بالتأكيد، (غيب).

830
01:09:44,083 --> 01:09:46,687
‫كرماً للأيّام الخوالي

831
01:09:46,712 --> 01:09:48,513
‫حسنا.

832
01:09:48,559 --> 01:09:51,526
‫يبدو وكأنها صفقة جيدة.

833
01:09:51,761 --> 01:09:53,826
‫كرماً للأيّام الخوالي

834
01:10:10,331 --> 01:10:12,969
‫لقد انتهى أمرك الآن يا (غيب).

835
01:10:12,994 --> 01:10:15,532
‫ربما.

836
01:10:18,526 --> 01:10:20,398
‫سوف يستغرق الأمر بعض الوقت

837
01:10:20,641 --> 01:10:22,541
‫لإعادة تجميع صفوفهم
‫، لكنهم سيعودون.

838
01:10:27,389 --> 01:10:30,291
‫كاد ليكون وضعك جيّداً هناك لفترة من
‫الوقت، أليس كذلك؟

839
01:10:30,393 --> 01:10:33,096
‫سيارات، منزل كبير في البلاد.

840
01:10:33,198 --> 01:10:35,802
‫الكثير من المال لإنقاذ
‫الكثير من الأفيال.

841
01:10:35,904 --> 01:10:37,322
‫أظن أن زوجتك لم تعرف أبدًا

842
01:10:37,347 --> 01:10:39,333
‫من أين أتى كل هذا
‫حقًا حتى فعلت ذلك.

843
01:10:39,403 --> 01:10:41,364
‫وذلك عندما كان
‫عليك أن تفي بوعدك.

844
01:10:41,412 --> 01:10:42,707
‫الغيرة؟

845
01:10:44,598 --> 01:10:47,159
‫أنام ​​بعمق وأنا أعلم
‫أنني طردت الأشرار.

846
01:10:47,410 --> 01:10:51,180
‫حسنًا، أعتقد أنه لا توجد وسادة
‫أكثر ليونة من ضمير مرتاح.

847
01:10:53,654 --> 01:10:58,855
‫ذات مرة، تاجر ميث
‫على الجانب الشرقي.

848
01:10:58,972 --> 01:11:03,809
‫أصدرنا مذكرة وركلنا
‫بابه الساعة 4 صباحا.

849
01:11:03,935 --> 01:11:07,705
‫كان لديه ثلاثة أطفال، بنات.

850
01:11:07,822 --> 01:11:09,722
‫احتفظ بهم كرهائن

851
01:11:09,786 --> 01:11:12,809
‫من المفترض على
‫الآباء حماية أطفالهم.

852
01:11:12,938 --> 01:11:15,641
‫لقد اخرجته.

853
01:11:15,666 --> 01:11:19,095
‫لم يكن هناك ضابط ليتحدث.

854
01:11:19,376 --> 01:11:22,376
‫إذن، ماذا انتهى بك الأمر ؟

855
01:11:23,993 --> 01:11:27,896
‫اتصلت بحماية الأطفال واعتقلته.

856
01:11:28,535 --> 01:11:30,601
‫أنا أؤمن بالقانون يا (غابرييل).

857
01:11:34,368 --> 01:11:37,842
‫أعتقد أن هذا هو السبب
‫في أنكِ شخص أفضل مني.

858
01:11:37,867 --> 01:11:39,734
‫تمامًا مثل (أليكس).

859
01:11:44,004 --> 01:11:45,905
‫الرجل الذي ننتظره
‫كم هو جيّد ؟

860
01:11:46,007 --> 01:11:48,710
‫يعتقد أنه جيد مثلي.

861
01:11:50,081 --> 01:11:51,385
‫هو أصغر سنا.

862
01:11:52,448 --> 01:11:53,974
‫ليس مطمئنا جدا.

863
01:11:54,319 --> 01:11:56,593
‫نعم، حسنًا، لم يكن
‫من المفترض أن يكون.

864
01:11:56,618 --> 01:11:59,552
‫ماذا لو كان أفضل منك؟

865
01:12:01,894 --> 01:12:03,663
‫وقت الاستحمام.

866
01:12:06,149 --> 01:12:08,050
‫لأنكِ ستكوني التالي.

867
01:13:45,330 --> 01:13:47,165
‫هل تمانع إذا دخلت؟

868
01:13:47,360 --> 01:13:50,767
‫لقد طلبت منه خمس
‫دقائق للتحدث معك.

869
01:13:50,853 --> 01:13:52,412
‫أنت مدين لي بذلك.

870
01:13:52,523 --> 01:13:54,962
‫ادخل.

871
01:13:57,434 --> 01:13:59,368
‫سأتولى الامر

872
01:14:36,091 --> 01:14:40,290
‫يدعي بعض الناس أن هناك
‫امرأة يجب إلقاء اللوم عليها.

873
01:14:42,116 --> 01:14:44,248
‫لكني اعرف...

874
01:14:45,069 --> 01:14:47,003
‫إنه خطأي اللعين.

875
01:15:08,383 --> 01:15:10,680
‫تسببتي في الكثير من
‫المتاعب يا سّيدتي.

876
01:15:12,751 --> 01:15:15,488
‫أنت متأكد أنك تريد هذا؟

877
01:15:15,513 --> 01:15:17,512
‫ماحدث قد حدث.

878
01:15:17,691 --> 01:15:19,096
‫لدينا خمس دقائق قبل أن

879
01:15:19,121 --> 01:15:20,988
‫يأتي هؤلاء الرجال الى هنا.

880
01:15:21,013 --> 01:15:24,013
‫المسلحين بالوكالة
‫السابقة، والمتعهدين.

881
01:15:24,098 --> 01:15:25,525
‫كما تعلم، الصفقة الحقيقية.

882
01:15:25,721 --> 01:15:27,390
‫أنا متأكد من أنك ستضع علامة

883
01:15:27,492 --> 01:15:30,591
‫على بعضهم، لكنهم
‫سينجزون المهمة.

884
01:15:36,566 --> 01:15:38,721
‫لماذا تفعل هذا؟

885
01:15:38,746 --> 01:15:40,514
‫انها لاتعني شيء!

886
01:15:43,221 --> 01:15:45,320
‫يا رجل لا تجعلني أقتلك.

887
01:15:48,314 --> 01:15:50,644
‫أنك تفترض الكثير

888
01:15:57,614 --> 01:16:00,025
‫على الطريقة الغربية اللعينة، أليس كذلك؟

889
01:16:00,105 --> 01:16:03,908
‫على الطريقة الغربية اللعينة.

890
01:16:07,069 --> 01:16:08,662
‫أحببت الامر

891
01:16:36,317 --> 01:16:39,219
‫أنا أصغر منك بكثير.

892
01:16:39,564 --> 01:16:41,299
‫أسرع بكثير.

893
01:16:41,730 --> 01:16:44,083
‫والمظهر الحسن بالتأكيد.

894
01:16:44,164 --> 01:16:47,197
‫أنا لا يرحم.

895
01:16:47,532 --> 01:16:49,630
‫يمكنني قتلك بلمح البصر

896
01:17:34,750 --> 01:17:36,552
‫يا لها من خسارة

897
01:17:45,069 --> 01:17:46,662
‫لقد حان الوقت

898
01:18:13,228 --> 01:18:15,492
‫(سولومون) لا يدفع لكم ما يكفي!

899
01:18:15,594 --> 01:18:18,594
‫اذهبوا للمنزل!
‫عيشوا وقاتلوا في يوم آخر

900
01:18:18,696 --> 01:18:21,696
‫أي منكم أيها الأغبياء يريد
‫المغادرة، سأقتله بنفسي.

901
01:18:21,798 --> 01:18:25,469
‫مهمتنا هي إخراج هذا اللعين!

902
01:18:25,571 --> 01:18:27,273
‫لا يتقاضى أي منكم...

903
01:19:12,453 --> 01:19:13,682
‫سأذهب.

904
01:19:13,784 --> 01:19:15,156
‫يمكنني تغطية الممر.

905
01:19:15,258 --> 01:19:16,652
‫اذهبي!  إنطلقي!

906
01:19:16,754 --> 01:19:18,522
‫اذهبي!  اذهبي!  اذهبي!

907
01:20:06,341 --> 01:20:08,341
‫اعتقدت أنك قلت أن هذا
‫المنزل كان غير قابل للاختراق.

908
01:20:08,443 --> 01:20:09,837
‫حسنًا، أعتقد ذلك أيضًا.

909
01:20:09,939 --> 01:20:13,808
‫أنا قاتل متعهد ولست
‫متعهد عقود بناء حسناً؟

910
01:20:19,948 --> 01:20:24,291
‫هذا لا يبدو جيدًا.

911
01:20:25,814 --> 01:20:28,617
‫هيّا!  خذ هذا الآن!

912
01:20:30,464 --> 01:20:32,596
‫حان الوقت للحصول
‫على بعض الهواء النقي.

913
01:20:38,472 --> 01:20:40,406
‫وقت الاستحمام.

914
01:20:42,003 --> 01:20:43,739
‫ها أنتِ ذا.

915
01:20:44,511 --> 01:20:46,907
‫اروي عطشكِ

916
01:22:41,859 --> 01:22:44,629
‫هناك!  خلف الشاحنة.

917
01:24:27,063 --> 01:24:28,865
‫يا رباه!

918
01:24:31,001 --> 01:24:36,609
‫الرجال الذين يعملون لدي يجب
‫أن يكونوا قادرين على العنف.

919
01:24:37,172 --> 01:24:41,997
‫وأيضًا فهم قوة التهديد المناسب.

920
01:24:42,128 --> 01:24:43,621
‫نعم سيّدي.

921
01:24:45,983 --> 01:24:47,059
‫هل أنت من سلاح البحرية ؟

922
01:24:47,084 --> 01:24:49,083
‫البحرية الأمريكية
‫فريق القوات الخاصة 4.

923
01:24:49,185 --> 01:24:51,052
‫أحتاج مسلحين جدد.

924
01:24:51,154 --> 01:24:53,494
‫رجلي الأخير لقي حدفه

925
01:24:53,519 --> 01:24:55,012
‫لن نخذلك.

926
01:25:00,866 --> 01:25:02,965
‫هذا من أجل (لويس فيلاسكيز).

927
01:25:39,040 --> 01:25:40,809
‫أسدي لي معروفا

928
01:25:42,908 --> 01:25:45,106
‫اعتني بهذا من اجلي

929
01:25:49,036 --> 01:25:51,717
‫بالتأكيد، سأفعل ذلك.

930
01:25:52,825 --> 01:25:54,495
‫مهلا.

931
01:25:54,723 --> 01:25:56,216
‫سأحمي ظهرك

932
01:26:49,238 --> 01:26:51,073
‫هل أنت بخير (غيب)؟

933
01:26:53,110 --> 01:26:55,209
‫نعم يا رجل أنا بخير.

934
01:27:21,337 --> 01:27:23,776
‫- هل انت بخير؟
‫- كل شيء على مايرام.

935
01:27:23,830 --> 01:27:26,246
‫هيّا يارفاق، لننهي هذا.

936
01:27:26,338 --> 01:32:11,625
‫ترجـــمــة و تعـديـل
‫✦ احمد جواد ✦
‫Instagram:_B5W

