﻿1
00:00:00,243 --> 00:01:14,279
‫<font color="#ffd800">ترجـــمــة و تعـديـل
‫✦ احمد جواد ✦</font>

2
00:01:14,523 --> 00:01:17,554
‫<font face="Arabic Typesetting" color="#ffd800">|| الفيل الأبيض ||</font>

3
00:02:58,680 --> 00:03:00,614
‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي.

4
00:03:02,701 --> 00:03:07,895
‫ "(اليكساندرا تانكردي)"
‫1976 - 2018

5
00:03:19,636 --> 00:03:21,866
‫أسف على تأخري، اعتذاري.

6
00:03:21,936 --> 00:03:23,144
‫لا تقلق، لن أطيل عليك.

7
00:03:23,200 --> 00:03:25,936
‫لدي إفادة لأعدها،

8
00:03:26,038 --> 00:03:29,973
‫وأنا أعلم أن اليوم هو عيد ميلاد زوجتك.

9
00:03:30,075 --> 00:03:31,777
‫إنه عيد ميلادها، أجل.

10
00:03:31,879 --> 00:03:35,616
‫لا يعجبني سحبك بعيدا عن ذكرياتك

11
00:03:35,718 --> 00:03:37,145
‫لكنني متأكد من أنك تفهم

12
00:03:37,247 --> 00:03:41,215
‫إن بعض المحادثات من
‫الافضل إجرائها شخصيًا.

13
00:03:41,317 --> 00:03:46,627
‫الآن، هل أنت متأكد من أن
‫شريكك مستعد للقيام بهذا الشيء؟

14
00:03:46,729 --> 00:03:48,189
‫أجل إنه مستعد.

15
00:03:48,291 --> 00:03:51,060
‫لأن النتائج يجب أن تكون نهائية.

16
00:03:51,162 --> 00:03:52,226
‫سيكون ذلك.

17
00:03:52,328 --> 00:03:56,466
‫وفيما يتعلق بـ (لويس)
‫فهل نوايّانا واضحة؟

18
00:03:56,727 --> 00:03:59,056
‫- واضحة جداً.
‫- جيد.

19
00:03:59,119 --> 00:04:00,920
‫هذه الصفقة مع الروس أهم من أن

20
00:04:00,967 --> 00:04:03,439
‫نترك (لويس فيلاسكيز)
‫يقف في طريقنا.

21
00:04:03,713 --> 00:04:06,647
‫سيحتاج (أرنولد) الى الإسراع.

22
00:04:06,749 --> 00:04:11,848
‫لأنهم يريدون إيداعاً نقدياً في
‫مكتبي بحلول نهاية العمل اليوم.

23
00:04:12,001 --> 00:04:13,769
‫لا مشكلة.

24
00:04:13,818 --> 00:04:14,915
‫ممتاز.

25
00:04:15,609 --> 00:04:17,641
‫الى الأمام دوما.

26
00:04:19,394 --> 00:04:20,854
‫طاب يومك.

27
00:04:35,245 --> 00:04:38,188
‫"قابلني في منزل (أرنولد) بعد أن
‫ تعتني بـ (فيلاسكيز)"

28
00:05:13,780 --> 00:05:15,208
‫مرحبًا، (كارليتو).

29
00:05:16,798 --> 00:05:19,291
‫اعذرني على التفتيش.
‫فلدي مشاكل في الثقة.

30
00:05:19,316 --> 00:05:20,688
‫أنا لا أثق بنفسي حتى.

31
00:05:20,766 --> 00:05:22,094
‫أنت تتفهم.

32
00:05:22,633 --> 00:05:23,848
‫أجل.

33
00:05:31,096 --> 00:05:34,790
‫يا (كورير)، أحضر له
‫بعضاً... من شراب "التيكيلا".

34
00:05:34,903 --> 00:05:36,440
‫- حسناً؟
‫- لا.

35
00:05:38,506 --> 00:05:41,209
‫أنا أعلم أنك تعمل بشكل صارم.

36
00:05:43,889 --> 00:05:45,723
‫دعني أنعم عليك بالمعلومات

37
00:05:45,848 --> 00:05:48,782
‫التي قد تنقذ حياتك.

38
00:05:48,861 --> 00:05:50,761
‫لن يثقوا بك هنا أبدًا.

39
00:05:51,106 --> 00:05:53,072
‫لأناس مثل (أرنولد سولومون)،

40
00:05:53,119 --> 00:05:54,953
‫أنت مجرد شخصٌ أحمقٌ آخر.

41
00:05:55,055 --> 00:05:56,955
‫وحينما تكون في
‫أمس الحاجة إليهم،

42
00:05:57,057 --> 00:05:59,991
‫سوف يرمونك تحت
‫الحافلة لأنهم لا يحبونك.

43
00:06:00,093 --> 00:06:01,223
‫ هل تفهم؟

44
00:06:01,650 --> 00:06:04,477
‫إنهم حقاً لايحبون أشخاص
‫مثلنا في أي مكان.

45
00:06:05,900 --> 00:06:07,262
‫أنا (لويس فيلاسكيز).

46
00:06:07,364 --> 00:06:09,902
‫أنا محبوب ومحترم
‫في جميع أنحاء العالم.

47
00:06:10,004 --> 00:06:11,266
‫ويمكنك أن تكون كذلك.

48
00:06:11,368 --> 00:06:14,709
‫كما ترى، في ظل التهديد الروسي،

49
00:06:14,811 --> 00:06:18,075
‫اعتقد السّيد (سولومون)
‫أن وجودنا كشريك لك

50
00:06:18,239 --> 00:06:20,337
‫ سيكون شكلاً من أشكال التأمين.

51
00:06:23,860 --> 00:06:26,083
‫مهلا، هذا الشخص يقتلني يا رجل.

52
00:06:26,137 --> 00:06:27,234
‫هل أنت جاد؟

53
00:06:27,384 --> 00:06:28,921
‫خذ حذائك "سول ترين" هذا

54
00:06:29,023 --> 00:06:30,857
‫واخرج من هنا.

55
00:06:30,912 --> 00:06:32,120
‫أبقى بطريقك

56
00:06:32,191 --> 00:06:34,025
‫وسأبقى بطريقي، هل تفهم؟

57
00:06:34,127 --> 00:06:37,061
‫- نهاية المفاوضات إذن؟
‫- اخرج.

58
00:06:37,163 --> 00:06:38,766
‫"نهاية المفاوضات".

59
00:06:38,860 --> 00:06:40,694
‫ما خطبك بحق الجحيم ؟

60
00:06:40,811 --> 00:06:43,610
‫كان يجب أن أدع (هيكتور) يركلك في مؤخرتك

61
00:06:43,712 --> 00:06:47,075
‫ولست بحاجة لك أو (أرنولد سولومون) اللعين
‫للتعامل مع الروس.

62
00:06:47,470 --> 00:06:49,777
‫ماذا لو ...

63
00:06:49,831 --> 00:06:52,127
‫ماذا لو رفع السّيد (سولومون) عرضه؟

64
00:06:52,277 --> 00:06:53,895
‫دعيني أفكر في الأمر

65
00:06:54,196 --> 00:06:56,096
‫اللعنة على (سولومون).

66
00:07:01,483 --> 00:07:03,021
‫انت!

67
00:07:12,935 --> 00:07:14,131
‫(كارليتو).

68
00:07:19,206 --> 00:07:21,877
‫لقد كانت مباراة رائعة بالأمس.

69
00:07:21,917 --> 00:07:23,466
‫أعني، الفوز ليس كل شيء،

70
00:07:23,539 --> 00:07:26,044
‫لكن يكفي
‫احتلاله المركز الثاني.

71
00:07:27,792 --> 00:07:30,089
‫أنتِ لا تهتمي بكرة القدم
‫بالأساس، أليس كذلك؟

72
00:07:30,348 --> 00:07:33,920
‫لا، أنتم جميعًا مجانين في
‫ لعبة الهوكي، أراهن على ذلك.

73
00:07:34,022 --> 00:07:36,021
‫هل أنتِ متاكدة ان هذا هو المكان؟

74
00:07:36,131 --> 00:07:37,800
‫يبدو كأنه مبنى مُحاسِبِي

75
00:07:37,894 --> 00:07:39,959
‫لقد راهن مخبري السري على
‫جلسة إطلاق سراح.

76
00:07:40,061 --> 00:07:41,061
‫نحن على مايرام.

77
00:07:42,903 --> 00:07:44,997
‫اذا، هل ستفعلي أي شيء لطيف الليلة؟

78
00:07:45,786 --> 00:07:48,067
‫لقد أدهشتني، أيها المحقق.

79
00:07:48,197 --> 00:07:50,064
‫لقد كان تنبيهًا على هاتفي.

80
00:07:50,690 --> 00:07:52,202
‫عيد مولد سعيد.

81
00:07:52,304 --> 00:07:54,303
‫شكرًا لك.

82
00:07:57,958 --> 00:07:59,979
‫لا يمكن أن تخيفي المجرمين
‫مع صداع الكحول، (فلين).

83
00:08:00,081 --> 00:08:01,717
‫أنا بخير.

84
00:08:04,891 --> 00:08:07,822
‫من هذا بحق الجحيم صاحب البذلة الأنيقة؟

85
00:08:07,930 --> 00:08:12,899
‫وشم نازي على رقبته، عميل
‫واضح بانه ليس آرياً.

86
00:08:13,119 --> 00:08:15,085
‫القناصة البحريون يستخدمون هذا الوشم.

87
00:08:15,195 --> 00:08:16,510
‫ليس من المفترض أن يفعلوا ذلك،

88
00:08:16,559 --> 00:08:19,867
‫لكن القناصة المتمرسيين يميلون الى
‫وضع قواعدهم الخاصة.

89
00:08:19,929 --> 00:08:20,993
‫ حقا؟

90
00:08:21,064 --> 00:08:24,229
‫يبدو وكأنه شخص آخر أعرفه.

91
00:08:24,355 --> 00:08:26,156
‫أغرب عني، (كوشيك).

92
00:08:26,289 --> 00:08:28,090
‫في أحلامك أيها الرجل القوي.

93
00:08:50,652 --> 00:08:52,783
‫يجب أن أتحقق من لوحة سيارته

94
00:08:59,568 --> 00:09:01,007
‫اللعنة.

95
00:09:08,511 --> 00:09:11,017
‫ابتسم، أيها الخنزير الصغير.

96
00:09:11,119 --> 00:09:13,085
‫قد لاحظنا

97
00:09:13,187 --> 00:09:14,383
‫سأمسكه

98
00:09:33,056 --> 00:09:35,462
‫انظري الى أنفي.

99
00:09:38,303 --> 00:09:40,269
‫كل شيء بخير، أيها المحققة.

100
00:09:40,379 --> 00:09:41,476
‫يمكنكِ الرحيل

101
00:09:41,523 --> 00:09:42,523
‫شكرًا.

102
00:09:44,868 --> 00:09:46,934
‫لم يرَ الجيران شيئًا.

103
00:09:46,965 --> 00:09:51,230
‫لا شيء يحدث بخلاف
‫ما رأيناه أو لم نراه.

104
00:09:51,372 --> 00:09:52,271
‫كنا أغبياء.

105
00:09:52,490 --> 00:09:55,358
‫كان يجب أن نتعقبه.

106
00:09:55,468 --> 00:09:57,368
‫يا إلهي

107
00:09:57,527 --> 00:10:01,166
‫- يا رباه.
‫ - أجل.

108
00:10:01,268 --> 00:10:02,937
‫هذا حقاً ضرب من الجنون يا (كوشيك).

109
00:10:03,039 --> 00:10:04,169
‫يا له من يوم

110
00:10:04,271 --> 00:10:05,874
‫مثل شارع "بوربون" بعد حادثة "ماردي غرا".

111
00:10:05,976 --> 00:10:07,337
‫أجل، لقد انتهى الحفل.

112
00:10:07,439 --> 00:10:09,273
‫أنا و(دالي) سنتولى زمام الأمور.

113
00:10:09,375 --> 00:10:11,539
‫القائد تريد منكما
‫أن تذهبا الى المنزل.

114
00:10:11,641 --> 00:10:12,980
‫ماذا؟

115
00:10:13,081 --> 00:10:15,179
‫هذا هراء سخيف، هذه قضيتنا.

116
00:10:15,281 --> 00:10:17,094
‫- مهلا إهدئي يافتاة.
‫- تراجعي يا (فلين).

117
00:10:17,119 --> 00:10:18,480
‫ماذا قلت للتو؟

118
00:10:19,409 --> 00:10:21,549
‫نحن فقط نتبع
‫أوامر القائد، حسنًا؟

119
00:10:21,651 --> 00:10:23,198
‫لكننا كنا نراقب المشتبه به.

120
00:10:23,223 --> 00:10:25,728
‫وبعد ذلك تركتيه يفلت
‫وانهار كل شيء

121
00:10:25,878 --> 00:10:27,107
‫صحيح؟

122
00:10:29,447 --> 00:10:31,689
‫ لا يستحق الامر ذلك.

123
00:10:31,758 --> 00:10:33,152
‫تبا لك، (لانير).

124
00:10:42,110 --> 00:10:46,541
‫ "كنتُ أتمنى من الرب أننيّ لم أولد قط"

125
00:10:46,643 --> 00:10:50,545
‫"ولم تَشرقُ عينّي على لحمك ودمك"

126
00:10:50,647 --> 00:10:55,220
‫ "لا تَقعي في الحُب مُجدداً،
‫ يامعشوقتي لا تقعي في الحُب مُجدداً"

127
00:11:06,563 --> 00:11:10,939
‫"لقد خُلقتُ قليلا من غروب الشمس"

128
00:11:11,002 --> 00:11:12,710
‫"وكان ذلكّ في يوم مشرق"

129
00:11:12,774 --> 00:11:15,240
‫ "والآن أمثالي على وشّك الإختفاء"

130
00:11:15,342 --> 00:11:19,607
‫"ثق بكلامي يا ربي العزيز
‫قبل أنّ يحين وقتي"

131
00:11:41,957 --> 00:11:43,825
‫انتم

132
00:11:43,857 --> 00:11:45,284
‫إنه مستعد الآن لرؤيتكما

133
00:12:00,758 --> 00:12:02,592
‫ستذهب القضية الى (فوليت).

134
00:12:02,835 --> 00:12:04,867
‫سيعرف ماذا يفعل.

135
00:12:07,299 --> 00:12:11,268
‫لقد تعامل (كارلو) مع (فيلاسكيز) بشكل محترف

136
00:12:11,464 --> 00:12:12,627
‫لم يكن يريد التفاوض،

137
00:12:12,729 --> 00:12:15,003
‫لذلك تم توصيل رسالتك.

138
00:12:15,028 --> 00:12:16,942
‫حسنًا، لا يمكنك
‫القول أنني لم أحاول.

139
00:12:18,952 --> 00:12:21,017
‫اخبره.

140
00:12:22,442 --> 00:12:25,508
‫شاهدان محتملان.

141
00:12:25,950 --> 00:12:27,180
‫كانوا رجال شرطة.

142
00:12:27,282 --> 00:12:30,117
‫هل يمكنهم ربط الإنفجار بك؟

143
00:12:30,219 --> 00:12:31,547
‫او ربطك بي؟

144
00:12:31,594 --> 00:12:34,330
‫لا، ربما كانوا
‫يراقبون (فيلاسكيز).

145
00:12:34,487 --> 00:12:36,189
‫أعني مجرد محض صدفة.

146
00:12:36,236 --> 00:12:37,498
‫هذا خطأك.

147
00:12:37,529 --> 00:12:39,968
‫- أنا أعرف.
‫- كان يجب أن تكون هناك.

148
00:12:40,063 --> 00:12:41,523
‫سوف يصلح هذا.

149
00:12:41,616 --> 00:12:45,188
‫من نواح كثيرة، (كارلو)
‫أفضل مني في هذه الأشياء.

150
00:12:45,290 --> 00:12:47,894
‫هذه هي فوضتك، أنت الذي ستنظفها.

151
00:12:48,129 --> 00:12:50,227
‫لديك 48 ساعة.

152
00:12:50,306 --> 00:12:52,074
‫اعتبر الأمر تم، سيّدي.

153
00:12:55,441 --> 00:12:57,143
‫يستحسن بك إتمامه

154
00:12:57,455 --> 00:12:58,585
‫نحتاج الى عناوين.

155
00:12:58,610 --> 00:13:00,031
‫حسنا

156
00:13:00,118 --> 00:13:02,489
‫نعم، اتصلت بأحد معارفي
‫في قسم الشرطة وهو في الطريق الى هنا.

157
00:13:02,633 --> 00:13:04,973
‫أنا فقط في انتظاره لفتح ملفاتهم.

158
00:13:05,208 --> 00:13:06,800
‫إذا نحن على ما يرام

159
00:13:10,852 --> 00:13:12,632
‫حصلت على صورة
‫لوحة ترخيصهم، لذا يجب

160
00:13:12,657 --> 00:13:15,756
‫أن تكون صفقة منتهية
‫في في وقت قصير

161
00:13:16,198 --> 00:13:18,330
‫جيد جيد.

162
00:13:18,432 --> 00:13:20,299
‫عليّ إرسال
‫هذا الى (فوليت).

163
00:13:20,393 --> 00:13:21,997
‫ثم سأساعدك على انهاء الامر.

164
00:13:45,395 --> 00:13:47,169
‫أعتقد أن الروس سيكونون

165
00:13:47,234 --> 00:13:48,562
‫سعداء بإبعاد المكسيكي عن الطريق.

166
00:13:50,747 --> 00:13:52,582
‫ممتاز، (إيريكا).

167
00:13:52,763 --> 00:13:56,401
‫مع الاختتام الناجح لهذه الصفقة،

168
00:13:56,503 --> 00:14:00,669
‫سوف يصبح (أرنولد) رجلاً
‫قويًا بشكل غير عادي.

169
00:14:00,771 --> 00:14:02,594
‫شكرًا لكِ.

170
00:14:02,646 --> 00:14:04,711
‫مجال العقارات لم يكن ابدا من اهتمامي.

171
00:14:04,907 --> 00:14:06,477
‫نعم، لسوء الحظ.

172
00:14:06,502 --> 00:14:08,542
‫كان يجب أن يعرف
‫(فيلاسكيز) ان لا يدخل بالامر

173
00:14:08,647 --> 00:14:11,845
‫هل تعرف الكثير عن
‫الإغريق القدماء يا (غيب)؟

174
00:14:14,522 --> 00:14:17,325
‫حسنًا، قدروا حريتهم تقديرا عاليا

175
00:14:17,458 --> 00:14:21,228
‫شجع الإغريق نوعًا
‫من الاعتماد على الذات.

176
00:14:21,330 --> 00:14:25,727
‫لم تكن هناك قوانين يمكن الحديث
‫عنها، لذا لم تكن الشرطة ضرورية.

177
00:14:25,829 --> 00:14:28,169
‫يبدو وكأنه نوعي المفضل من الاماكن

178
00:14:28,271 --> 00:14:30,831
‫لكن الإغريق القدماء
‫رسموا حداً

179
00:14:30,933 --> 00:14:33,240
‫ عندما يتعلق
‫الأمر بالسرقة أو السطو.

180
00:14:33,342 --> 00:14:36,276
‫لم يعجبهم سرقة ماشيتهم

181
00:14:36,378 --> 00:14:39,411
‫ولم يحبوا اقتحام منازلهم.

182
00:14:39,497 --> 00:14:44,334
‫لكن مع عدم وجود شرطة
‫، كيف سيجدون الجاني؟

183
00:14:44,452 --> 00:14:50,313
‫في الواقع، كانت لديهم
‫طرق مختلفة لتحديد المذنب.

184
00:14:50,361 --> 00:14:53,427
‫وتورط أحدهم في
‫اعتقال 12 مشتبهاً بهم.

185
00:14:53,725 --> 00:14:57,198
‫واعطى القاضي لكل من هؤلاء

186
00:14:57,245 --> 00:14:59,640
‫المشتبه بهم عصا طولها 15 سم،

187
00:14:59,718 --> 00:15:03,919
‫لكنه كان يخبرهم
‫أن عصا اللص ستنمو

188
00:15:03,973 --> 00:15:07,241
‫  سنتيمتر إضافي بحلول
‫صباح اليوم التالي.

189
00:15:07,319 --> 00:15:10,682
‫بشكل ثابت، الطرف
‫المذنب كان يمضغ شبرًا

190
00:15:10,800 --> 00:15:14,438
‫واحدًا من عصاه، ثم
‫في صباح اليوم التالي،

191
00:15:14,548 --> 00:15:16,349
‫سيكون هناك ماسكاً

192
00:15:16,451 --> 00:15:20,039
‫عصى طولها اقصر وتقر عليه بالذنب.

193
00:15:20,133 --> 00:15:24,027
‫النقطة المهمة هي، لمدة 30 عامًا

194
00:15:24,052 --> 00:15:26,514
‫أنني كنت محامي دفاع،

195
00:15:26,593 --> 00:15:29,791
‫لقد تعلمت حقيقة
‫واحدة لا تقبل الجدل

196
00:15:29,893 --> 00:15:34,730
‫وهي أن المجرمين
‫هم اسوء أعداء لأنفسهم.

197
00:15:34,800 --> 00:15:37,569
‫لا أستطيع أن أقول إنني أختلف معك.

198
00:15:37,710 --> 00:15:40,908
‫حسنًا، اسمع، أنا أقدر التوصيل.

199
00:15:41,003 --> 00:15:44,872
‫وهذه الصفقة مع (فلاد)
‫ستجني الكثير من المال للجميع.

200
00:15:44,911 --> 00:15:46,349
‫يبدو أن (أرنولد) يعتقد ذلك.

201
00:15:46,398 --> 00:15:48,067
‫وانت لاتعتقد؟

202
00:15:48,104 --> 00:15:50,492
‫لا يهم حقًا ما أعتقده.

203
00:15:50,603 --> 00:15:51,964
‫اسمع.

204
00:15:52,699 --> 00:15:56,106
‫(أرنولد) يثق بك،
‫والثقة سلعة ثمينة.

205
00:15:57,543 --> 00:16:00,444
‫إنه يثق بك لحمايته في الشارع

206
00:16:00,522 --> 00:16:03,093
‫ويثق بي لأعتني بأموره القانونية

207
00:16:03,180 --> 00:16:04,981
‫والمصالح المالية.

208
00:16:05,191 --> 00:16:08,554
‫في هذا الصدد، نحن متشابهون.

209
00:16:08,619 --> 00:16:10,420
‫لقد عرفنا بعضنا البعض منذ بضع سنوات،

210
00:16:10,445 --> 00:16:13,082
‫ أليس كذلك يا سّيد (فوليت)؟

211
00:16:13,268 --> 00:16:16,796
‫لقد كنت لطيفًا معي
‫جدًا، وأنا أقدر ذلك.

212
00:16:17,255 --> 00:16:19,102
‫ولكن...

213
00:16:19,156 --> 00:16:20,583
‫نحن لسنا متشابهين.

214
00:16:27,875 --> 00:16:29,138
‫أنت تَصلين

215
00:16:31,643 --> 00:16:34,479
‫هيّا الآن.

216
00:16:36,417 --> 00:16:37,548
‫تنفسي.

217
00:16:38,298 --> 00:16:40,297
‫تنفسي.

218
00:16:44,930 --> 00:16:47,671
‫لا يمكنكِ الاستمرار
‫على هذا المنوال.

219
00:16:47,696 --> 00:16:50,300
‫سوف يبتلعكِ الغضب
‫حتى لا يتبقى شيء منكِ

220
00:16:50,416 --> 00:16:52,286
‫- أنا أعلم.
‫- في "أفغانستان"،

221
00:16:52,357 --> 00:16:54,719
‫تعايش كلانا مع نفس الأعمال السيئة حقًا.

222
00:16:54,813 --> 00:16:57,813
‫لكنكِ كنتِ محترفه
‫ بلا شعور في تلك الصحراء.

223
00:16:57,838 --> 00:17:00,011
‫وستبقين بمجرد ان تكوني
‫في حالة من الهدوء و التركيز

224
00:17:00,036 --> 00:17:03,390
‫لكن يبدو أنكِ عازمه على
‫عدم الرغبة في التحسن.

225
00:17:03,445 --> 00:17:07,563
‫أتعتقد أنني يجب أن أذهب الى انفاق
‫الاموال على طبيب نفسي واقول ما برأسي؟

226
00:17:08,842 --> 00:17:10,111
‫لن يضر

227
00:17:10,136 --> 00:17:12,498
‫على أقل تقدير، قد
‫ينقذ حياتكِ المهنية.

228
00:17:12,717 --> 00:17:15,717
‫أنا أعرف بالفعل ما هو الخطب بيّ.

229
00:17:15,842 --> 00:17:18,545
‫في كل مرة أقابل فيها
‫شخصًا ما، أفكر تلقائيًا

230
00:17:18,570 --> 00:17:21,573
‫في الطريقة الأفضل
‫والأكثر فاعلية لقتله.

231
00:17:21,675 --> 00:17:24,086
‫لا يمكنني إيقاف ذلك التفكير بعد الآن.

232
00:17:24,144 --> 00:17:26,143
‫لقد كنا جميعًا في مكان وجودكِ.

233
00:17:26,581 --> 00:17:29,779
‫عليكِ فقط أن تتعلمي ترك ماحصل

234
00:17:33,656 --> 00:17:35,438
‫لديّ درس لأكمله

235
00:17:35,471 --> 00:17:39,274
‫أن احتجتي الى أي
‫شيء، تعرفين أين تجديني.

236
00:17:39,345 --> 00:17:41,509
‫يا رفاق. هيا بنا، هيا بنا

237
00:17:52,441 --> 00:17:55,805
‫- هذا هو الرجل...
‫- المحقق (لانس كوشيك)، ذو الـ 52 عام.

238
00:17:55,907 --> 00:17:57,004
‫تجاوز ريعانهُ

239
00:17:57,090 --> 00:17:59,364
‫انظر اليه.
‫يا لها من حياة حزينة لعينة.

240
00:17:59,482 --> 00:18:02,746
‫لا عائلة، يطلب من المطاعم
‫ويأكل بمفرده

241
00:18:02,925 --> 00:18:05,430
‫قال مخبري إنه وشريكته

242
00:18:05,455 --> 00:18:07,355
‫طردوا من القضية
‫هذا الصباح، لذا...

243
00:18:08,432 --> 00:18:10,135
‫دعونا ننهي العمل.

244
00:18:49,434 --> 00:18:51,090
‫حسنا.

245
00:18:58,055 --> 00:18:59,593
‫مرحبا يا أخي.

246
00:18:59,679 --> 00:19:02,745
‫أنا آسف على إزعاجك
‫، لكن أنا هنا لأشتت إنتباهك.

247
00:19:03,592 --> 00:19:05,192
‫ما الذي تتحدث عنه أيها الأحمق؟

248
00:19:05,232 --> 00:19:06,406
‫على الرحب والسعى.

249
00:19:08,110 --> 00:19:12,090
‫ "يا الهي أنت تعلم أني لا أملك"

250
00:19:12,115 --> 00:19:15,918
‫  "صديقٌ آخر مثلك"

251
00:19:16,020 --> 00:19:19,922
‫ "إذا لم تكن الجنة بيتي"

252
00:19:20,024 --> 00:19:21,990
‫يا رجل، إنها ستمطر.

253
00:19:23,137 --> 00:19:24,906
‫استطيع ان اشعر بها في عظامي.

254
00:19:29,032 --> 00:19:30,951
‫أصبحتُ متقدماً في السن كعاهرة.

255
00:19:35,808 --> 00:19:39,843
‫ "إخواني وأخواتي"

256
00:19:39,945 --> 00:19:43,616
‫"في أرض المجد تلك"

257
00:19:43,718 --> 00:19:47,554
‫"لا أتوقع إنني سأستسلم"

258
00:19:50,072 --> 00:19:51,576
‫انظر الى هذا الهراء

259
00:19:56,664 --> 00:19:58,433
‫ستساعدني أم ماذا؟

260
00:19:58,511 --> 00:20:00,511
‫لا، بصراحة، أنت
‫تبلي بلاءً حسناً بمفردك.

261
00:20:00,570 --> 00:20:02,569
‫"...أشعر أنني في بيتي"

262
00:20:02,671 --> 00:20:06,441
‫ "في هذا العالم مُجددا"

263
00:20:06,543 --> 00:20:09,169
‫هل سألت زوجتك عن عملك ؟

264
00:20:09,271 --> 00:20:11,776
‫من السهل أن تكذب على شخص يثق بك.

265
00:20:11,878 --> 00:20:13,118
‫نصف الحقائق ليست أكاذيب.

266
00:20:13,143 --> 00:20:15,075
‫واصل قول هذا لنفسك

267
00:20:18,521 --> 00:20:20,015
‫أنا معجب بك، كما تعلم،

268
00:20:20,218 --> 00:20:22,591
‫تقضي الوقت عند قبرها كما تفعل.

269
00:20:23,701 --> 00:20:25,030
‫أُحبُ ذلك المكان.

270
00:20:25,815 --> 00:20:28,145
‫في يوم من الأيام، ربما
‫سأضطر الى البقاء لفترة أطول.

271
00:20:30,477 --> 00:20:32,950
‫هل تمنيت يومًا لو تمكنا من
‫فعل الأشياء بشكل مختلف؟

272
00:20:37,001 --> 00:20:38,770
‫ما هو المهم الآن؟

273
00:20:45,441 --> 00:20:48,277
‫منذ متى وأنا أدربك
‫لتكون بديلاً عني؟

274
00:20:49,417 --> 00:20:51,659
‫منذ شهرين رائعين.

275
00:20:53,038 --> 00:20:54,972
‫لا تدع (أرنولد) يهزك، حسناً؟

276
00:20:55,020 --> 00:20:56,854
‫عندما أذهب، فقط تصرف مثلي.

277
00:20:56,956 --> 00:20:58,526
‫في الوقت المناسب، سوف يثق بك.

278
00:20:58,628 --> 00:20:59,628
‫آمل ذلك.

279
00:21:01,160 --> 00:21:04,423
‫أريد حقًا الاحترام الذي يأتي
‫مع هذه الوظيفة، هل تفهمني؟

280
00:21:05,931 --> 00:21:07,700
‫ما المغزى بحق الجحيم؟

281
00:21:11,773 --> 00:21:13,028
‫ماذا عن الشاهد الآخر؟

282
00:21:13,310 --> 00:21:14,332
‫لا تقلق بشأن ذلك.

283
00:21:14,357 --> 00:21:15,601
‫إنها فوضتي. سوف أقوم بتنظيفها.

284
00:21:15,633 --> 00:21:16,862
‫هل أنت متأكد من هذا؟

285
00:21:17,042 --> 00:21:19,745
‫أنت تعرف مدى أهمية هذا لـ (أرنولد).

286
00:21:19,847 --> 00:21:22,913
‫لدي القليل من الاشخاص في
‫بالي، لذلك سنعتني بها.

287
00:21:23,015 --> 00:21:25,751
‫يجب أن تذهب الى المنزل.
‫إنه يوم (أليكس).

288
00:21:25,853 --> 00:21:28,050
‫نعم. انظر، أنا أقدر ذلك.

289
00:21:29,251 --> 00:21:34,056
‫بالمناسبة، ما تحصل عليه
‫من هذه الوظيفة، إنه ليس الإحترام.

290
00:21:36,122 --> 00:21:37,792
‫إنه الخوف.

291
00:21:38,253 --> 00:21:39,988
‫إنه الخوف دائما.

292
00:21:40,309 --> 00:21:41,341
‫تذكر ذلك.

293
00:21:41,978 --> 00:22:58,895
‫Instagram:_B5W

294
00:23:41,173 --> 00:23:43,371
‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي.

295
00:23:43,528 --> 00:23:45,263
‫أفتقدكِ كل يوم.

296
00:24:04,318 --> 00:24:06,348
‫"5515 شارع مومباسا"
‫"لافاييت"

297
00:24:38,275 --> 00:24:40,847
‫(لانير) و (ويبر)، في المقدمة.

298
00:24:40,949 --> 00:24:41,949
‫انت معي.

299
00:24:42,049 --> 00:24:43,982
‫لا تتردد بفعل شيء.

300
00:24:44,084 --> 00:24:46,149
‫دعونا نضع حداً لهذهِ العاهرة

301
00:25:43,912 --> 00:25:45,505
‫اذهب.

302
00:26:15,405 --> 00:26:17,372
‫من أنت؟  ماذا تريد؟

303
00:27:30,768 --> 00:27:32,470
‫انتظري، توقفي، (فلين)!

304
00:27:32,549 --> 00:27:34,889
‫هذا انا!  (لانير)، توقفي!

305
00:27:34,991 --> 00:27:36,583
‫اللعنة، (لانيير)؟

306
00:28:01,709 --> 00:28:03,280
‫اللعنة.

307
00:28:24,705 --> 00:28:27,145
‫اللعنة.

308
00:28:52,832 --> 00:28:54,633
‫نعم. ماالامر؟

309
00:28:55,079 --> 00:28:57,485
‫ لدينا مشكلة هنا

310
00:28:58,504 --> 00:29:00,694
‫الرجال الثلاثة الذين أخذتهم لقوا حتفهم.

311
00:29:01,373 --> 00:29:03,604
‫- هي على قيد الحياة.
‫- هل أنت جاد؟

312
00:29:03,706 --> 00:29:07,476
‫أنا أعرف. أنا أعرف.
‫إنه هراء لعين.

313
00:29:07,726 --> 00:29:11,265
‫لقد أفسدنا الأمر

314
00:29:11,493 --> 00:29:13,526
‫حسنا. سأتصل بـ (أرنولد).

315
00:29:32,536 --> 00:29:34,635
‫(أرنولد) سوف يراك الآن.

316
00:29:39,609 --> 00:29:41,675
‫ابقى. لا يريد أن يراك.

317
00:29:53,128 --> 00:29:55,062
‫هل تمزح معي؟

318
00:29:55,117 --> 00:29:56,511
‫صباح الخير ياسيّدي.

319
00:29:56,660 --> 00:30:00,067
‫هل تعتقد أنني بحاجة لسماع
‫هذا الهراء من الروسي؟

320
00:30:00,098 --> 00:30:03,065
‫آسف. هذا الموضوع قيد الإهتمام

321
00:30:03,159 --> 00:30:04,960
‫ضع رصاصة في رأس هذه العاهرة.

322
00:30:05,141 --> 00:30:06,667
‫أو سأضع واحدة في رأسك.

323
00:30:06,769 --> 00:30:10,803
‫كما قلت، سنهتم بأمرها

324
00:30:10,905 --> 00:30:14,213
‫وأعتقد أنه يجب عليك إعادة التفكير
‫في بعض تلك الكلمات الأخيرة.

325
00:30:14,315 --> 00:30:18,316
‫إنها تهيننا كلانا.

326
00:30:18,418 --> 00:30:20,450
‫نعم. حسنا. أنا آسف.

327
00:30:20,552 --> 00:30:22,287
‫أنت تعرف فمي.

328
00:30:22,389 --> 00:30:24,520
‫فقط تخلص من الشرطية.

329
00:30:24,622 --> 00:30:27,094
‫سوف يتم ذلك.

330
00:30:27,196 --> 00:30:28,689
‫لا تقلق.

331
00:30:31,727 --> 00:30:33,496
‫اعدك.

332
00:30:43,343 --> 00:30:45,112
‫أراكم لاحقاً.

333
00:30:45,807 --> 00:30:47,642
‫فلنخرج من هنا.

334
00:31:09,239 --> 00:31:10,911
‫يارباه!

335
00:31:10,936 --> 00:31:12,411
‫لقد أفزعتيني بشده يا (فلين).

336
00:31:12,480 --> 00:31:15,216
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالكِ انتِ؟

337
00:31:15,412 --> 00:31:17,747
‫قل لي ما تعرفه عن
‫إنفجار مبنى (فيلاسكيز) أمس.

338
00:31:17,917 --> 00:31:19,730
‫انسي امر (فيلاسكيز) وقولي لي أين كنتِ؟

339
00:31:19,755 --> 00:31:22,446
‫وجدنا رشاشات وثلاث جثث

340
00:31:22,493 --> 00:31:24,459
‫وكومة كبيرة من النحاس
‫الأصفر في منزلكِ.

341
00:31:24,616 --> 00:31:28,287
‫- ثلاث جثث؟
‫- نعم. ثلاثة.

342
00:31:28,552 --> 00:31:31,291
‫كان أحدهم على العشب
‫وكأنه قد وضع في مفرمة لحم.

343
00:31:31,359 --> 00:31:33,457
‫لم توجد سجلات أسنان، ولا بصمات.

344
00:31:33,559 --> 00:31:36,229
‫كان الرجل على العشب (لانير).

345
00:31:36,260 --> 00:31:37,260
‫هذا هراء.

346
00:31:37,298 --> 00:31:39,528
‫لقد كان هو.

347
00:31:40,114 --> 00:31:41,783
‫هل كنت تعلم؟

348
00:31:43,601 --> 00:31:45,403
‫- لا، لا، تبا لا، (فانيسا).
‫- هل كنت تعلم؟

349
00:31:45,505 --> 00:31:47,504
‫- بالطبع لا.
‫- أنت شريكه.

350
00:31:47,606 --> 00:31:49,275
‫لك علاقة بهذا أيضًا.

351
00:31:49,368 --> 00:31:51,829
‫نعم، أنا شريكه، لكنني
‫لست متزوجًا من الرجل.

352
00:31:51,940 --> 00:31:53,740
‫إذا كان قذرًا، فلا علاقة لي به.

353
00:31:53,810 --> 00:31:57,712
‫كان لديهم عنوان منزلي يا (دالي).

354
00:31:58,024 --> 00:32:00,793
‫لم أكن أعرف. أقسم لكِ.

355
00:32:01,619 --> 00:32:04,323
‫هل سمع أحد اي خبر من (كوشيك)؟

356
00:32:04,425 --> 00:32:05,720
‫لا.

357
00:32:08,725 --> 00:32:10,461
‫انظري، عليكِ أن تأتي، حسنا؟

358
00:32:10,486 --> 00:32:12,518
‫القائد استشيظت غضبا هذا الصباح.

359
00:32:12,559 --> 00:32:14,388
‫إنها على وشك إصدار مذكرة بحث عليكِ.

360
00:32:14,435 --> 00:32:16,269
‫أعتقد أنني أفضل هنا الآن.

361
00:32:16,512 --> 00:32:18,038
‫انتِ مجنونة، الان اسمعي...

362
00:32:19,010 --> 00:32:20,567
‫سنذهب معًا.

363
00:32:20,662 --> 00:32:22,397
‫سنذهب مباشرة الى القسم

364
00:32:22,476 --> 00:32:24,409
‫اسمع، عليك أن تجد (كوشيك).

365
00:32:24,511 --> 00:32:26,345
‫ضعه في منزل آمن.

366
00:32:26,370 --> 00:32:27,876
‫إذا جاء هذا الرجل
‫من أجلي، فمن المحتمل

367
00:32:27,909 --> 00:32:29,587
‫أنه يسعى وراء (كوشيك) أيضًا.

368
00:32:29,681 --> 00:32:31,824
‫لقد قتل (فيلاسكيز)
‫الآن هو قادم للشهود

369
00:32:31,848 --> 00:32:34,881
‫إذن أنتِ بالتأكيد بحاجة لان تأتي.

370
00:32:35,851 --> 00:32:37,422
‫يجب أن أذهب يا (دالي).

371
00:32:37,524 --> 00:32:39,292
‫الى أين أنتِ ذاهبة يا (فانيسا)؟

372
00:32:39,394 --> 00:32:40,953
‫أنت تعلم أنه ليس آمنًا بالنسبة لي.

373
00:32:41,055 --> 00:32:43,560
‫ماذا تقصدين ليس... (فانيسا)!

374
00:33:07,883 --> 00:33:09,597
‫نعم؟

375
00:33:09,701 --> 00:33:12,338
‫قررت أخيرًا إعادة
‫مكالمتي، أيها الأحمق اللعين.

376
00:33:12,526 --> 00:33:16,296
‫هل قتلت (لانير)؟  هل قتلت شريكي؟

377
00:33:16,398 --> 00:33:17,660
‫اعذرني؟

378
00:33:17,714 --> 00:33:22,188
‫لا لا لا لا.
‫أنا أسأل وأنت تجيب.

379
00:33:22,237 --> 00:33:23,829
‫افهمت؟

380
00:33:24,032 --> 00:33:25,338
‫أين هي؟

381
00:33:25,440 --> 00:33:27,571
‫إنها هاربة.

382
00:33:27,673 --> 00:33:28,862
‫اسمع الآن.

383
00:33:28,979 --> 00:33:31,408
‫خطتك كلها تتسبب في مقتل
‫ رجال شرطة جيدين

384
00:33:31,433 --> 00:33:33,808
‫سوف تجعلني ابكي

385
00:33:33,894 --> 00:33:35,398
‫اسمع، أريد الخروج!

386
00:33:35,423 --> 00:33:36,855
‫لا يوجد خروج هنا.
‫تريد الخروج؟

387
00:33:36,880 --> 00:33:38,665
‫اذهب واشتري لنفسك شفرة حلاقة

388
00:33:38,690 --> 00:33:40,204
‫واقطع معصمك السمين اللعين،

389
00:33:40,229 --> 00:33:42,454
‫أيها الشرطي القذر.

390
00:33:42,556 --> 00:33:45,424
‫أنا لن أسمع شيئا

391
00:33:45,526 --> 00:33:47,393
‫حتى تجدها.

392
00:33:47,495 --> 00:33:49,791
‫أحضر لي عنوان.

393
00:33:50,695 --> 00:33:53,597
‫أو سأقوم بزيارة لك.

394
00:34:01,392 --> 00:34:03,293
‫اللعنة!  اللعنة!  اللعنة!  اللعنة!

395
00:34:06,381 --> 00:34:08,777
‫نحن بالتأكيد قللنا من شأنها.

396
00:34:09,091 --> 00:34:10,713
‫إنها مدربة تدريباً جيداً.

397
00:34:10,815 --> 00:34:13,782
‫(دالي) سيرسل لي ملفها، في الواقع.

398
00:34:13,884 --> 00:34:16,554
‫إنه نهاية خاسره أخرى، هل تعلم؟

399
00:34:23,728 --> 00:34:27,367
‫إنه جيد مع أجهزة الكمبيوتر.
‫إنه ذكي.

400
00:34:27,469 --> 00:34:29,336
‫أفضل شيء على
‫الإطلاق، إنه خائف مني.

401
00:34:29,438 --> 00:34:30,700
‫انا جاد.

402
00:34:30,802 --> 00:34:33,703
‫إنه مرعوب. سيفعل أي شيء أقوله.

403
00:34:33,805 --> 00:34:34,984
‫الى الان.

404
00:34:35,009 --> 00:34:36,520
‫بمجرد أن يتوقف عن كونه عميل

405
00:34:36,544 --> 00:34:39,379
‫ فهو شبح، لذلك...

406
00:34:39,481 --> 00:34:41,678
‫بالمناسبة، نحتاج الى
‫شخص ما لاستنساخ

407
00:34:41,780 --> 00:34:44,043
‫هاتف (فلين) حتى نتمكن
‫من تتبعها عندما تجيب.

408
00:34:44,145 --> 00:34:45,484
‫هل لديك شخص ما؟

409
00:34:45,593 --> 00:34:48,021
‫لا، لكن (أرنولد) لديه.

410
00:34:48,991 --> 00:34:50,951
‫سأقوم بالاتصال به

411
00:34:51,053 --> 00:34:52,788
‫- يا آنسة.
‫- حسنا.

412
00:35:59,608 --> 00:36:01,641
‫مرحبًا؟

413
00:36:12,640 --> 00:36:14,446
‫(والتر)؟

414
00:37:21,136 --> 00:37:23,576
‫(والتر).

415
00:37:28,176 --> 00:37:29,945
‫اللعنة.

416
00:37:39,286 --> 00:37:42,496
‫مرحبًا، أنا بحاجة للتحدث معك.
‫انه امر ضروري.

417
00:37:43,730 --> 00:37:44,861
‫انا بحاجة الى مساعدتك.

418
00:37:44,963 --> 00:37:46,500
‫بالطبع. اي شيء.

419
00:37:46,602 --> 00:37:48,997
‫أحتاج منك أن تعطيني بعض
‫المعلومات عن شخص ما.

420
00:37:49,099 --> 00:37:51,263
‫من هو الفتى المحظوظ؟

421
00:37:51,365 --> 00:37:53,507
‫ قناص متمرس

422
00:37:53,554 --> 00:37:54,948
‫أعتقد أنه من المحليين.

423
00:37:55,010 --> 00:37:58,010
‫إجلبي كرسياً
‫لنرى ماذا لدينا هنا.

424
00:37:58,888 --> 00:38:02,120
‫لا يمكن العثور على أي شيء
‫في قاعدة البيانات الخاصة بنا.

425
00:38:02,145 --> 00:38:05,815
‫- الرجل شبح لعين.
‫- لحسن حظكِ، قاعدة بياناتي

426
00:38:05,840 --> 00:38:08,004
‫تبدأ من اوراق أقسام الشرطة المتروكة.

427
00:38:11,087 --> 00:38:15,221
‫انتظر. هذا هو.

428
00:38:15,323 --> 00:38:17,223
‫دورات القناصيين المتمرسيين
‫ تأخذ رجالًا مثل هذا

429
00:38:17,317 --> 00:38:19,295
‫وتعلمهم القيام
‫بأشياء قد يجدها معظمنا

430
00:38:19,328 --> 00:38:20,679
‫من الصعب تحملها.

431
00:38:20,704 --> 00:38:22,505
‫بعض الرجال يجيدون القتل.

432
00:38:22,773 --> 00:38:24,725
‫يا (في)، إذا كنتِ
‫تريديني أن أتعمق أكثر،

433
00:38:24,750 --> 00:38:28,905
‫فأريد أن أعرف، ما هو
‫مستوى الطوارئ لدينا؟

434
00:38:29,007 --> 00:38:33,173
‫لقد قتل شريكي وضابط
‫آخر الليلة الماضية.

435
00:38:36,967 --> 00:38:38,571
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

436
00:38:38,680 --> 00:38:40,976
‫إذا هربيتي، سيجدكِ.

437
00:38:41,118 --> 00:38:44,531
‫- هذه معلومة مريحة.
‫- هذه هي الحقيقة. هذا ...

438
00:38:44,624 --> 00:38:47,921
‫هذا (كارلو جارسيا) مستوى اخر تماما

439
00:38:48,158 --> 00:38:49,992
‫أنتِ تقاتلين من هو اكبر من حجمكِ

440
00:38:50,017 --> 00:38:51,752
‫سوف أضع حداً لهذا اللعين.

441
00:38:51,777 --> 00:38:52,913
‫سوف تقتلين نفسكِ.

442
00:38:54,093 --> 00:38:55,569
‫لا يمكنني الهرب.

443
00:38:55,616 --> 00:38:57,109
‫لا يمكنني القتال.

444
00:38:57,266 --> 00:38:58,782
‫لديهم شخص ما داخل القسم

445
00:38:58,806 --> 00:39:00,673
‫ لذا لا يمكنني تسليم نفسي.

446
00:39:00,728 --> 00:39:02,859
‫لا يبدو أن لدي
‫الكثير من الخيارات.

447
00:39:03,008 --> 00:39:05,205
‫اختاري مكان قتال
‫وانتظري حتى يأتي من أجلكِ.

448
00:39:05,307 --> 00:39:09,110
‫سيكون مفاجئاً لكِ.
‫لذا عليكِ أن تكوني جاهزه.

449
00:39:09,204 --> 00:39:10,491
‫وثم؟

450
00:39:10,516 --> 00:39:12,391
‫إذا كنتِ محظوظه،
‫فستتمكني من ذلك الرجل

451
00:39:12,908 --> 00:39:16,018
‫هذهِ...

452
00:39:16,120 --> 00:39:17,756
‫نصيحة فظيعة.

453
00:39:17,819 --> 00:39:21,985
‫أنا أعلم، لكن لا
‫تذهبي لمطاردة الشيطان.

454
00:39:22,796 --> 00:39:26,897
‫لذا أنت فشلت.
‫والآن أنت بحاجة لمساعدتي.

455
00:39:26,999 --> 00:39:29,031
‫لديها هاتف ولدينا رقمها.

456
00:39:29,133 --> 00:39:32,001
‫كل ما نحتاجه هو شخص ما لاختراقه

457
00:39:32,103 --> 00:39:35,708
‫وتعقبها، وانا و (كارلو)
‫،سنعتني بالباقي.

458
00:39:35,733 --> 00:39:36,861
‫ليس بالأمر الكبير

459
00:39:36,886 --> 00:39:38,225
‫هذه مشكلته.

460
00:39:38,250 --> 00:39:40,150
‫أعرف، لكنه شريكي.

461
00:39:40,366 --> 00:39:41,859
‫لمدة شهرين فقط.

462
00:39:42,344 --> 00:39:45,179
‫هل تعتقد أنه سيفعل
‫نفس الشيء من أجلك؟

463
00:39:45,241 --> 00:39:46,976
‫أتمنى ذلك.

464
00:39:48,838 --> 00:39:54,254
‫أريد أن أقول لك شيئًا
‫، وأعني هذا كصديق.

465
00:39:54,317 --> 00:39:56,085
‫تفضّل، أدلو دلوك

466
00:39:56,226 --> 00:40:00,392
‫أنا قلق من أنك
‫أصبحت شخص لايمكن الاعتماد عليه

467
00:40:00,494 --> 00:40:02,097
‫لقد كان يومين عصيبين.

468
00:40:02,199 --> 00:40:04,243
‫سنقوم بتنظيف هذه الفوضى
‫، ومن ثم يصبح الامر واضحًا.

469
00:40:04,267 --> 00:40:05,635
‫ليس بالامر الجلل.

470
00:40:05,660 --> 00:40:08,697
‫أعتقد أنك بحاجة الى إجازة.
‫انت تتقدم فى السن.

471
00:40:08,909 --> 00:40:11,942
‫نعم، كلاهما صحيح،

472
00:40:12,044 --> 00:40:15,682
‫لكن كن صادقًا مع نفسك.

473
00:40:15,784 --> 00:40:17,383
‫هل نظرت في المرآة مؤخرًا؟

474
00:40:18,111 --> 00:40:20,906
‫كنتُ سأبادل روحي
‫لتصبح في الـ 20 مرة أخرى.

475
00:40:20,938 --> 00:40:24,107
‫ما الذي كنتما تتحدثان حوله؟

476
00:40:24,531 --> 00:40:28,266
‫أن الشباب اليافعين يهدرون شبابهم

477
00:40:28,291 --> 00:40:30,763
‫ومن المؤسف أن هذه
‫التجربة تضيع على أولئك

478
00:40:30,865 --> 00:40:33,359
‫الذين لا يأخذون وقتًا
‫للاستمتاع بالحياة.

479
00:40:33,461 --> 00:40:35,867
‫(أرنولد)، لدي الكثير لأفعله.
‫سنعود هنا هذا المساء.

480
00:40:35,969 --> 00:40:37,461
‫لنذهب.

481
00:40:38,202 --> 00:40:42,335
‫سوف اتصل برجلي.
‫سيكون على اتصال معكم.

482
00:40:42,444 --> 00:40:44,278
‫حسناً؟

483
00:40:44,303 --> 00:40:46,808
‫اعتني بنفسك يا (غيب). لنذهب.

484
00:40:46,886 --> 00:40:48,984
‫أراك لاحقًا، أيها الرئيس.

485
00:41:06,834 --> 00:41:09,901
‫سبع لغات.

486
00:41:09,926 --> 00:41:12,794
‫شريط العمل القتالي.

487
00:41:12,879 --> 00:41:15,340
‫مدربة أسلحة نارية.

488
00:41:16,877 --> 00:41:20,747
‫شريط خدمة المخبر. نجمة الشرطة.

489
00:41:20,857 --> 00:41:22,152
‫رباه.

490
00:41:31,122 --> 00:41:33,793
‫2 أبريل.

491
00:41:38,833 --> 00:41:41,064
‫2 أبريل.

492
00:43:35,950 --> 00:43:37,444
‫هذا الضابط (لوبيز).

493
00:43:37,546 --> 00:43:40,084
‫- أنا أبحث عن (دالي).
‫- لم يأتِ اليوم.

494
00:43:40,186 --> 00:43:41,349
‫أنا أغطي عمله.

495
00:43:41,374 --> 00:43:43,296
‫- أين هو؟
‫- سّيدتي، هذا ليس...

496
00:43:43,321 --> 00:43:45,507
‫هذه المحققة (فلين).
‫أنا بحاجة للتحدث معه.

497
00:43:45,532 --> 00:43:47,102
‫المحققة (فلين)؟

498
00:43:47,127 --> 00:43:49,291
‫أنا تحت أوامر صارمة
‫لنصحكِ بالحضور.

499
00:43:50,724 --> 00:43:52,899
‫ اللعنة!

500
00:43:55,063 --> 00:43:57,401
‫- تسرني رؤيتك.
‫- من اللطيف رؤيتك.

501
00:43:57,426 --> 00:44:00,327
‫إذا كنتم بحاجة الى أي شيء
‫آخر، فسأكون أكثر من سعيد.

502
00:44:04,838 --> 00:44:06,286
‫العمل أم المتعة؟

503
00:44:06,311 --> 00:44:07,947
‫ماذا تقصدين بذلك؟

504
00:44:07,972 --> 00:44:09,168
‫بماذا تفكر فيه؟

505
00:44:09,347 --> 00:44:12,446
‫حسنًا، القليل من كليهما

506
00:44:12,548 --> 00:44:13,953
‫مثير للاهتمام.

507
00:44:14,055 --> 00:44:17,154
‫نعم. أنا أفكر في (غيب).

508
00:44:18,157 --> 00:44:19,136
‫ماذا به؟

509
00:44:19,161 --> 00:44:21,765
‫بصراحة، لقد أصبح عبئا.

510
00:44:24,233 --> 00:44:26,581
‫لا أريد أن التدخل في عملك.
‫وانت تعلم ذلك.

511
00:44:26,878 --> 00:44:29,136
‫لكن تذكر أن (غيب)
‫لا يعمل من أجلك فقط.

512
00:44:29,169 --> 00:44:31,267
‫إنه صديقك.

513
00:44:31,369 --> 00:44:34,369
‫هذا ما يجعل الأمر صعبًا للغاية.

514
00:44:36,142 --> 00:44:38,175
‫مهلا، ما هذا؟

515
00:44:38,277 --> 00:44:40,144
‫مهلا، ماذا تفعلون يا رفاق؟

516
00:44:56,162 --> 00:44:58,261
‫أعطني السلاح اللعين.

517
00:45:14,213 --> 00:45:16,246
‫انظر إلي أيها اللعين.

518
00:45:27,457 --> 00:45:29,028
‫نعم؟  ما الامر؟

519
00:45:29,053 --> 00:45:31,283
‫(غيب)، لقد أصابوا (أرنولد).

520
00:45:31,422 --> 00:45:33,091
‫ تلقى رصاصة في ذراعه،

521
00:45:33,116 --> 00:45:34,180
‫لكنه بخير.

522
00:45:34,205 --> 00:45:37,205
‫- من كان وراء الامر؟
‫- (لافونتين).

523
00:45:37,501 --> 00:45:40,369
‫كان (أرنولد) يتناول
‫العشاء مع زوجته.

524
00:45:40,471 --> 00:45:41,733
‫لقد تسببوا في فوضى لها.

525
00:45:41,835 --> 00:45:44,142
‫- أين هم الآن؟
‫- مركز المدينة الطبي.

526
00:45:44,167 --> 00:45:45,753
‫الطابق الثاني.

527
00:45:51,486 --> 00:45:54,830
‫"الطوارئ"

528
00:45:59,823 --> 00:46:02,259
‫كان يسأل عنك

529
00:46:03,478 --> 00:46:04,543
‫كيف حال (تومي)؟

530
00:46:04,693 --> 00:46:07,429
‫ماتت على طاولة العمليات.

531
00:46:07,531 --> 00:46:10,201
‫(أرنولد) سوف يفتح ابواب الجحيم

532
00:46:10,303 --> 00:46:13,183
‫بصفتي مستشارًا رسميًا، يجب أن

533
00:46:13,269 --> 00:46:15,206
‫أنصح بشدة بعدم
‫اتخاذ هذا الإجراء.

534
00:46:15,308 --> 00:46:18,110
‫لقد أمضينا سنوات
‫عديدة في تحويل هذا

535
00:46:18,212 --> 00:46:20,739
‫الى عمل تجاري مشروع
‫للتخلص منه بالكامل

536
00:46:20,841 --> 00:46:24,083
‫على أساس الرغبة في الانتقام.

537
00:46:24,108 --> 00:46:25,667
‫لذا فإن اليونانيين القدماء

538
00:46:25,692 --> 00:46:27,394
‫لايؤمنون بالعين
‫بالعين، أليس كذلك؟

539
00:46:27,419 --> 00:46:30,667
‫حسنًا، في الواقع،
‫وصفوا ذلك بالمعاملة بالمثل.

540
00:46:30,818 --> 00:46:34,588
‫عندما عاد (أوديسيوس)
‫الى "إيثاكا" بعد حرب طروادة

541
00:46:34,690 --> 00:46:37,800
‫ووجد أن زوجته (بينيلوب)
‫كانت غير مخلصة،

542
00:46:37,840 --> 00:46:41,412
‫لقد قتل كل من
‫خطبها من النبلاء البالغ عددهم 108،

543
00:46:41,499 --> 00:46:45,533
‫ ثم ذبح وشوه خدامه

544
00:46:45,635 --> 00:46:50,076
‫لانه جعل الطيش والتسرع يحدث.

545
00:46:50,573 --> 00:46:54,047
‫يبدو وكأنه رجل أحضر
‫حربه معه الى المنزل بعد ذلك.

546
00:46:54,149 --> 00:46:58,414
‫لقد فعل ذلك حقا.
‫ودفع الجميع الثمن.

547
00:47:02,222 --> 00:47:04,003
‫لذا سأرحل.

548
00:47:04,028 --> 00:47:05,622
‫ما إذا كنت سأعود أم لا سيعتمد على

549
00:47:05,696 --> 00:47:07,584
‫نهج (أرنولد) للعمل.

550
00:47:07,789 --> 00:47:11,691
‫لكني لست مهتمًا بخوض حرب.

551
00:47:11,793 --> 00:47:14,496
‫بعد قولي هذا، لا أعتقد إننا

552
00:47:14,606 --> 00:47:17,474
‫سنرى بعضنا البعض مرة أخرى.

553
00:47:17,568 --> 00:47:19,369
‫أنا معجب بك يا (غيب).

554
00:47:19,479 --> 00:47:22,116
‫لا تعلق في التيار.

555
00:47:34,353 --> 00:47:36,320
‫قتلواها.

556
00:47:36,422 --> 00:47:39,686
‫قتلوا زوجتي.

557
00:47:39,788 --> 00:47:43,459
‫- (كارلو).
‫- نعم؟

558
00:47:43,553 --> 00:47:46,784
‫قم بإخلاء هذه الغرفة.
‫اخرجوا من هنا الآن.

559
00:47:46,894 --> 00:47:50,385
‫حسنًا، الجميع. لنذهب.
‫افعل كما يقول الرجل.

560
00:47:50,410 --> 00:47:53,443
‫اخرجوا من هنا يا رفاق.
‫لا تتحرك.

561
00:47:57,442 --> 00:47:58,738
‫أنا آسف.

562
00:47:58,785 --> 00:48:01,686
‫- يا رئيس...
‫- اخرس. لا تتكلم.

563
00:48:04,203 --> 00:48:06,104
‫اترى ذلك؟

564
00:48:06,160 --> 00:48:08,027
‫هل ترى ما فعلته؟

565
00:48:12,598 --> 00:48:14,598
‫توقف عن ذلك!

566
00:48:14,778 --> 00:48:16,183
‫اخرج من هنا.

567
00:48:16,214 --> 00:48:18,543
‫اذهب!  اذهب.

568
00:48:19,497 --> 00:48:20,826
‫أغلق الباب!

569
00:48:20,928 --> 00:48:22,597
‫(كارلو)، ابقَ.

570
00:48:24,714 --> 00:48:26,469
‫اريدهم ان يعانون

571
00:48:26,571 --> 00:48:29,340
‫لا تقلق يا عزيزي. سيعانون.

572
00:48:29,442 --> 00:48:33,179
‫أولا، سوف تحتاج
‫الى قسط من الراحة.

573
00:48:33,343 --> 00:48:36,772
‫- ليس إذا كانوا لا يزالون يتنفسون.
‫- لن يبقوا لوقت طويل.

574
00:48:38,995 --> 00:48:43,552
‫سندخل لحرب نريدك أن
‫تفكر بوضوح، حسناً؟

575
00:48:43,654 --> 00:48:45,686
‫الرهانات كبيرة جدا.

576
00:48:45,788 --> 00:48:47,457
‫أنت محق.

577
00:48:49,494 --> 00:48:51,527
‫انت دائما على حق.

578
00:48:51,629 --> 00:48:53,364
‫سأبقى هنا لفترة من الوقت.

579
00:48:53,466 --> 00:48:55,927
‫اذهب واكتشف ما تستطيع.

580
00:48:56,029 --> 00:48:57,500
‫سأراك لاحقًا يا رجل، حسنًا؟

581
00:48:57,602 --> 00:48:59,205
‫شكرًا لك.

582
00:49:02,903 --> 00:49:04,339
‫لقد احببتها.

583
00:49:04,386 --> 00:49:06,253
‫لقد احبتك ايضا

584
00:49:07,941 --> 00:49:10,381
‫أنا آسف يا أخي.

585
00:49:10,483 --> 00:49:12,581
‫أنا حقا أحبها.

586
00:49:12,683 --> 00:49:14,451
‫أنا أعلم.

587
00:49:19,419 --> 00:49:21,254
‫اللعنة.

588
00:50:32,025 --> 00:50:36,566
‫كان المسلحين محترفين.
‫فهم ليسوا من هنا.

589
00:50:36,668 --> 00:50:38,436
‫ما نوع الأسلحة التي يستخدمونها؟

590
00:50:38,538 --> 00:50:40,834
‫في المكسيك، يُعرف هذا السلاح
‫ بـ "كويرنو دوتشيفو"

591
00:50:40,936 --> 00:50:43,441
‫ لأن الذخيرة تشبه قرن الماعز.

592
00:50:43,543 --> 00:50:46,925
‫إنهم يحبونها فحسب، وهم
‫بالتأكيد يستخدمونها للإدلاء ببيان.

593
00:50:47,008 --> 00:50:48,986
‫إذا سألتني، المال على
‫المكسيكي الكولومبي.

594
00:50:49,010 --> 00:50:51,042
‫ثم تم ربط شخص ما بـ (فيلاسكويز).

595
00:50:51,067 --> 00:50:53,935
‫أو تم تدبير الامر ليبدو كأنه هكذا

596
00:50:54,114 --> 00:50:56,553
‫حقا؟  من تظن؟

597
00:50:56,655 --> 00:50:58,786
‫هل سمعنا خبراً من (فلادي)؟

598
00:50:58,888 --> 00:51:01,723
‫أنا لا أعرف يا رئيس.
‫ما الدافع الذي لديه؟

599
00:51:01,825 --> 00:51:03,791
‫أنا خارج الطريق.

600
00:51:03,893 --> 00:51:05,958
‫يجعل الأمور أسهل
‫كثيرًا، أليس كذلك؟

601
00:51:06,060 --> 00:51:08,367
‫سوف يغضب (فوليت)
‫إذا انتقلنا الى (فلادي).

602
00:51:08,392 --> 00:51:09,456
‫هذا مؤكد تمامًا.

603
00:51:09,481 --> 00:51:10,417
‫تبا له!

604
00:51:10,442 --> 00:51:12,342
‫سوف أتعامل مع ابن العاهرة هذا.

605
00:51:13,214 --> 00:51:15,506
‫إنه قراري

606
00:51:15,608 --> 00:51:17,035
‫هل أنت متأكد من هذا؟

607
00:51:17,137 --> 00:51:19,609
‫بالتأكيد هذا صحيح

608
00:51:19,719 --> 00:51:21,784
‫لقد قتلوا زوجتي!

609
00:51:21,878 --> 00:51:23,481
‫نحن نتحدث عنها!

610
00:51:23,583 --> 00:51:26,715
‫حسنا. لك ذالك.

611
00:51:28,620 --> 00:51:30,686
‫سأتم الأمر

612
00:51:39,598 --> 00:51:42,566
‫كان يجب أن تكون
‫الهجمة انتقاما لـ (فيلاسكويز).

613
00:51:42,668 --> 00:51:44,799
‫(فلادي) ليس لديه دافع.

614
00:51:44,901 --> 00:51:48,374
‫أنا أخبرك أن (أرنولد) يفقد صوابه.

615
00:51:48,428 --> 00:51:49,822
‫هذا خطأ.

616
00:51:49,904 --> 00:51:52,424
‫أنت لا تصيب رجل
‫عصابات روسي لأنك غاضب.

617
00:51:58,018 --> 00:52:01,649
‫لدي معلومة عن الفتاة.
‫إنها في "تيراس موتيل".

618
00:52:01,751 --> 00:52:05,917
‫رائع. تعامل مع هذا
‫، ثم سأقضي عليها.

619
00:52:06,019 --> 00:52:08,194
‫سؤال. انظر.

620
00:52:08,296 --> 00:52:10,163
‫أحاول إخفاءه في المقدمة.

621
00:52:10,265 --> 00:52:12,627
‫يبدو وكأنه قضيب سمين
‫كبير، لذلك أنا فقط...

622
00:52:12,682 --> 00:52:13,923
‫لا أعرف...لا أعرف ماذا أفعل.

623
00:52:13,948 --> 00:52:16,420
‫كيف تخفي مسدسا بكاتم؟

624
00:52:18,602 --> 00:52:20,437
‫كيف تقوم بذلك؟

625
00:52:20,539 --> 00:52:22,934
‫اصمت يا رجل.

626
00:52:23,395 --> 00:52:25,478
‫ماذا؟

627
00:53:19,531 --> 00:53:20,992
‫مرحبًا، يا (بيج مايك).

628
00:53:21,094 --> 00:53:22,565
‫سوف أتوجه لرؤية
‫(فلادي)، حسنا؟

629
00:53:22,667 --> 00:53:24,831
‫ما الأمر يا رجل؟

630
00:53:25,339 --> 00:53:26,833
‫كيف حال الروسي؟

631
00:53:26,935 --> 00:53:28,715
‫إنه هناك يصرخ
‫على الجميع، متوترًا.

632
00:53:28,739 --> 00:53:30,276
‫رباه. ما الجديد؟

633
00:53:30,378 --> 00:53:33,708
‫ راقب هذا
‫الرجل من أجلي، حسناً؟

634
00:53:40,717 --> 00:53:43,421
‫وما زلت هنا على طاولة
‫الأطفال، أليس كذلك؟

635
00:53:43,523 --> 00:53:45,732
‫هم لا يسمحون لك بالاستماع الى
‫حديث الكبار أيضًا، أليس كذلك؟

636
00:53:45,756 --> 00:53:49,328
‫- هذا تصرف غير محترم.
‫- نعم.

637
00:53:57,456 --> 00:53:59,734
‫مهلا، مهلا، مهلا
‫لا، لا، لا

638
00:53:59,836 --> 00:54:02,803
‫أوامر صارمة، لا يوجد زوار.

639
00:54:03,630 --> 00:54:06,541
‫(أرنولد) اتصل بـ (فلادي). لدي توصيل له.

640
00:54:06,566 --> 00:54:09,524
‫- لا تدخل يا (غيب).
‫- لماذا تقول هذا؟

641
00:54:09,549 --> 00:54:12,947
‫لدي موعد. أنا أقوم بالدفع.

642
00:54:12,972 --> 00:54:17,290
‫- أنا لا أبالي.
‫- اسمع، لدي موعد.

643
00:54:17,532 --> 00:54:19,025
‫هنا هو المغلف.

644
00:54:19,332 --> 00:54:21,563
‫اسمع، يقوم (فلادي) بإجراء مكالماته الروسية

645
00:54:21,612 --> 00:54:24,736
‫لكني أجري كل إتصلاته
‫الأمريكية بشأن المساءلة

646
00:54:24,761 --> 00:54:27,292
‫وأنه لا يتحدث
‫الإنجليزية بشكل جيد.

647
00:54:27,394 --> 00:54:28,997
‫أنت تكذب يا صاح.

648
00:54:29,099 --> 00:54:32,363
‫لا اعرف يا رجل.
‫ربما قاموا بإرسال رسائل نصية لبعضهم البعض.

649
00:54:32,465 --> 00:54:34,904
‫لكنها ستكون أنا أو أنت.

650
00:54:34,998 --> 00:54:38,328
‫في كلتا الحالتين، سيتعين
‫عليه الحصول على هذا.

651
00:54:41,748 --> 00:54:43,682
‫أتريد أن تأخذه إليه؟

652
00:54:48,183 --> 00:54:49,831
‫إذهب. أنا آسف يا (غيب).

653
00:54:49,856 --> 00:54:51,382
‫شكرا اخي.

654
00:54:51,484 --> 00:54:54,352
‫لقد كان متوترا. إنه يفقد
‫عقله اللعين. أنا آسف.

655
00:56:12,234 --> 00:56:14,366
‫كان يجب أن تطلق النار عليه.

656
00:56:15,303 --> 00:56:17,105
‫فحسب.

657
00:56:32,122 --> 00:56:34,826
‫اخبرني مره اخرى.
‫لماذا نحرق هذا المكان؟

658
00:56:36,489 --> 00:56:38,764
‫يطلق على ذلك "إرسال رسالة".

659
00:56:53,946 --> 00:56:58,047
‫- هل إنجزت المهمة؟
‫- هل تشاهد الأخبار المحلية؟

660
00:56:58,149 --> 00:57:01,314
‫- لا شهود هذه المرة؟
‫- لا.

661
00:57:01,416 --> 00:57:04,185
‫جيد. سوف يلومون المكسيكيين.

662
00:57:04,248 --> 00:57:06,214
‫تقصد أنك ستلوم المكسيكيين؟

663
00:57:06,355 --> 00:57:07,958
‫لما تقول هكذا؟

664
00:57:08,060 --> 00:57:11,423
‫لقد ركلنا للتو عش
‫الدبابير بدون سبب وجيه.

665
00:57:11,525 --> 00:57:14,162
‫أعطيت الأمر.
‫هذا هو كل سبب ما تحتاجه.

666
00:57:14,264 --> 00:57:16,967
‫ما الامر مع المحققة اللعينة؟

667
00:57:17,069 --> 00:57:21,070
‫أعطيتني وعد. لذا اعتني بها.

668
00:57:21,172 --> 00:57:23,369
‫-  سأفعل.
‫- لا تقل لي.

669
00:57:23,471 --> 00:57:25,008
‫أرِنِي.

670
00:57:26,605 --> 00:57:30,376
‫انا اخبرك. إنه يفقد عقله

671
00:57:30,478 --> 00:57:32,312
‫أوصلني الى سيارتي.

672
00:57:32,414 --> 00:57:34,050
‫عليّ أن أستحم على أي حال.

673
00:57:34,152 --> 00:57:36,448
‫أنا مغطى بالكامل بدم (إستيبان).

674
00:57:36,550 --> 00:57:38,824
‫تم العثور على جثث
‫صاحب ملهى ليلي وثلاثة من

675
00:57:38,926 --> 00:57:42,157
‫موظفيه في بقايا متفحمة
‫من حريق في الممتلكات.

676
00:57:42,259 --> 00:57:44,797
‫هزت المدينة يوم
‫أمس حادثة قتل جريئة

677
00:57:44,899 --> 00:57:47,558
‫على طريقة الكارتل
‫عندما فتح مسلحون النار

678
00:57:47,660 --> 00:57:49,461
‫في مطعم في "جاكسون".

679
00:57:49,563 --> 00:57:52,904
‫تم التعرف على أحد ضحايا
‫إطلاق النار على أنها (تومي سولومون)

680
00:57:53,006 --> 00:57:55,335
‫ زوجة صاحب
‫العقارات المحلي (أرنولد سولومون)،

681
00:57:55,437 --> 00:57:57,205
‫الذي يشتبه منذ فترة طويلة

682
00:57:57,307 --> 00:57:58,910
‫في علاقته بالجريمة المنظمة.

683
00:57:59,012 --> 00:58:00,340
‫(سولومون)، هنا...

684
00:58:00,442 --> 00:58:03,541
‫ انت الذي سعيت خلف المنافسة

685
00:58:03,643 --> 00:58:06,511
‫لكن المنافسة عادت.

686
00:59:20,587 --> 00:59:24,193
‫(غيب) هنا، اترك رسالة.

687
00:59:24,295 --> 00:59:27,097
‫مرحبا (غيب)، أين أنت؟

688
00:59:27,122 --> 00:59:28,845
‫هذه هي المرة الثالثة
‫التي أتصل فيها.

689
00:59:28,870 --> 00:59:31,937
‫نحن هنا في الفندق بانتظارك.

690
00:59:32,039 --> 00:59:36,040
‫سننفذ الخطة ​​سواء كنت هنا أم لا.

691
00:59:42,983 --> 00:59:45,478
‫ليس هناك رد من (غيب)، هيّا بنا.

692
00:59:58,493 --> 01:00:01,395
‫أنت تريد كل شيء،
‫أليس كذلك، أيها الوغد.

693
01:00:30,790 --> 01:00:33,229
‫بسرعة على الأرض!

694
01:01:05,362 --> 01:01:07,527
‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

695
01:01:15,075 --> 01:01:16,173
‫اللعنة.

696
01:01:34,226 --> 01:01:35,324
‫أدخلي!

697
01:01:35,426 --> 01:01:37,062
‫اللعنة عليك!

698
01:01:37,164 --> 01:01:39,295
‫ادخلي أو ستموتين!

699
01:01:40,431 --> 01:01:42,430
‫هيّا!

700
01:02:06,870 --> 01:02:08,062
‫اجل، تفضل

701
01:02:08,087 --> 01:02:09,328
‫ما الذي تفعله يا (غيب)؟

702
01:02:09,353 --> 01:02:10,593
‫هل فقدت عقلك؟

703
01:02:11,008 --> 01:02:12,468
‫أنت لا تفهم يا رجل.

704
01:02:12,585 --> 01:02:14,551
‫قم بإنهاء الهراء اللعين الآن.

705
01:02:14,583 --> 01:02:18,859
‫فقط قم بإعادتها.
‫أنت تلعب بحياتي.

706
01:02:19,173 --> 01:02:21,337
‫هذا لن يحدث.

707
01:02:26,377 --> 01:02:28,443
‫هل تعلم ماذا يحدث الآن؟

708
01:02:28,468 --> 01:02:29,598
‫لقد كتبت الكتاب.

709
01:02:29,623 --> 01:02:31,424
‫اذهب وافعل ماتشاء

710
01:02:39,424 --> 01:02:41,588
‫ضعي حزام الأمان الخاص بكِ.

711
01:03:01,214 --> 01:03:02,510
‫تفضل.

712
01:03:02,612 --> 01:03:04,281
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

713
01:03:04,344 --> 01:03:06,079
‫لقد انتهيت يا رجل.

714
01:03:06,117 --> 01:03:08,248
‫أنا أقدم استقالتي يا سيّدي.

715
01:03:08,453 --> 01:03:10,551
‫تستقيل عندما أقول إنك تستقيل.

716
01:03:10,653 --> 01:03:12,289
‫الآن أين الفتاة؟

717
01:03:12,391 --> 01:03:14,687
‫انها معي.
‫هذا هو المكان الذي ستبقى فيه.

718
01:03:14,789 --> 01:03:16,898
‫إذا كنت ذكيًا، فسوف
‫تسمح لنا بالرحيل.

719
01:03:16,923 --> 01:03:19,296
‫هل تعتقد أنني سأدعها تذهب؟

720
01:03:19,321 --> 01:03:20,484
‫اسمع يا رجل.

721
01:03:20,516 --> 01:03:23,450
‫كنت معي عندما ماتت
‫(أليكس)، أليس كذلك؟

722
01:03:23,699 --> 01:03:25,203
‫(تومي) ماتت الآن.

723
01:03:25,297 --> 01:03:26,856
‫تتكلم عن هذا الموضوع، أيها القذر؟

724
01:03:26,935 --> 01:03:28,604
‫لا تدع ذلك يدمر حياتك يا صديقي.

725
01:03:28,682 --> 01:03:30,156
‫انا ذاهب لاصطيادك.

726
01:03:30,248 --> 01:03:32,445
‫لا تقدم وعوداً لا تستطيع
‫الوفاء بها، حسناً؟

727
01:03:32,774 --> 01:03:35,675
‫هل تعلم ماذا يعني ذلك.

728
01:03:35,777 --> 01:03:37,380
‫اتمنى لك ليلة هانئة.

729
01:03:43,817 --> 01:03:46,422
‫أحضر لي رأس ذلك اللقيط.

730
01:03:49,592 --> 01:03:52,078
‫دعني أقبض عليك

731
01:03:52,188 --> 01:03:53,913
‫يمكنك قلب الطاولة على (سولومون).

732
01:03:53,938 --> 01:03:57,334
‫كلانا سيموت قبل الإدلاء بشهادتي

733
01:03:57,436 --> 01:04:00,832
‫هذا الرجل، (كارلو جارسيا)، هو شريكك؟

734
01:04:00,857 --> 01:04:02,539
‫نعم، كان كذلك.

735
01:04:02,564 --> 01:04:04,146
‫إذا كنا محظوظين، فسيضع

736
01:04:04,276 --> 01:04:06,077
‫أكبر مسافة ممكنة بيننا.

737
01:04:06,293 --> 01:04:08,787
‫كان لدي الكثير من الحظ في الآونة الأخيرة.

738
01:04:08,975 --> 01:04:10,380
‫كل ذلك سيء.

739
01:04:10,482 --> 01:04:13,548
‫اهدئي.
‫الى أي مدى يمكن أن تصبح أسوأ؟

740
01:04:16,256 --> 01:04:20,225
‫لدّي شعور بأنني سأكتشف ذلك.

741
01:04:49,751 --> 01:04:51,718
‫استريحي.

742
01:04:51,820 --> 01:04:53,753
‫اجلسي.

743
01:04:54,888 --> 01:04:56,723
‫يمكننا الإستفادة من هذا

744
01:05:03,303 --> 01:05:05,666
‫هل هذه زوجتك

745
01:05:05,768 --> 01:05:07,965
‫نعم، نعم.

746
01:05:08,067 --> 01:05:10,440
‫لقد توفيت.

747
01:05:18,383 --> 01:05:19,651
‫هل انتِ بخير؟

748
01:05:19,676 --> 01:05:21,543
‫انظر، لقد عملت
‫مع (سولومون) لسنوات.

749
01:05:21,982 --> 01:05:23,948
‫كان من الممكن أن
‫تاخذني الى الفندق.

750
01:05:24,050 --> 01:05:27,362
‫الآن نحن نتناول المشروبات.

751
01:05:27,567 --> 01:05:29,665
‫لماذا؟

752
01:05:29,924 --> 01:05:32,264
‫لقد قطعت وعدًا لشخص ما.

753
01:05:32,289 --> 01:05:33,518
‫(إلكيس).

754
01:05:33,543 --> 01:05:35,245
‫أرادت أن تخرجني من هذه الحياة.

755
01:05:35,270 --> 01:05:37,137
‫ونهرب، نهرب الى "إفريقيا".

756
01:05:37,204 --> 01:05:40,008
‫استخدم خبرتي بشكل جيد، لحماية الأفيال

757
01:05:40,033 --> 01:05:42,508
‫لأقاتل القتال الجيد

758
01:05:42,794 --> 01:05:45,629
‫اكتشفت أنها مصابة بالسرطان.

759
01:05:45,654 --> 01:05:48,456
‫بعد أن توفيت، انا ضعت.

760
01:05:48,674 --> 01:05:50,541
‫كان (أرنولد) هو كل ما تبقى لي.

761
01:05:55,619 --> 01:05:58,015
‫أنا آسف حول ماحصل لزوجتك.

762
01:05:59,206 --> 01:06:04,296
‫وأنا ممتنة لأنك سمحت لي بالعيش.

763
01:06:04,958 --> 01:06:07,860
‫لكنك ما زلت رجل
‫عصابة، وما زلت انا شرطية.

764
01:06:07,946 --> 01:06:09,549
‫نعم في الواقع،

765
01:06:09,574 --> 01:06:12,541
‫أخشى أن كل ما فعلته
‫هو تأجيل ما لا مفر منه.

766
01:06:12,736 --> 01:06:15,538
‫كلانا ربمّا سيموت الليلة.

767
01:06:15,640 --> 01:06:17,606
‫إذاً ما هي خطتك؟

768
01:06:17,708 --> 01:06:19,476
‫ماذا، تشرب، لتغرق بأحزانك

769
01:06:19,578 --> 01:06:21,071
‫ وتنتظرهم ليأتوا؟

770
01:06:21,173 --> 01:06:23,876
‫أجل، حسنًا، الى حد كبير، أجل.

771
01:06:23,978 --> 01:06:26,549
‫لقد بنيت هذا المكان وصممته.

772
01:06:26,651 --> 01:06:28,551
‫الجدران والأثاث.

773
01:06:28,645 --> 01:06:31,612
‫كل شيء مقوى ومقاوم للحريق.

774
01:06:31,722 --> 01:06:34,854
‫وحمام (أليكس) عبارة
‫عن غرفة محصنة فعلياً.

775
01:06:37,628 --> 01:06:39,628
‫إنها قلعة.

776
01:06:39,678 --> 01:06:41,531
‫هل لديك أفخاخ متفجرة؟

777
01:06:42,202 --> 01:06:43,616
‫لدي أسلحة.

778
01:06:43,772 --> 01:06:46,343
‫- هذا كل شيء؟
‫- الكثير من الأسلحة.

779
01:06:46,406 --> 01:06:47,899
‫وأنا أعرف كيفية استخدامهم.

780
01:06:48,111 --> 01:06:51,617
‫بالإضافة الى أن
‫هؤلاء الرجال سيأتون إليّ.

781
01:06:51,742 --> 01:06:54,511
‫لدي ميزة ميدان المنزل

782
01:06:54,613 --> 01:06:56,975
‫لقد قتلت الناس
‫بأقل من ذلك بكثير.

783
01:06:57,077 --> 01:07:00,649
‫نعم. لقد فعلت، أليس كذلك؟

784
01:07:00,751 --> 01:07:02,717
‫نعم.

785
01:07:02,819 --> 01:07:05,423
‫دعينا نستعد لضيوفنا، أليس كذلك؟

786
01:07:05,493 --> 01:07:07,657
‫سيكونون هنا قريبا.

787
01:07:07,791 --> 01:07:10,593
‫لا شيء أقل من ضربة مباشرة

788
01:07:10,695 --> 01:07:12,661
‫من طلقة مدفعية
‫ستخترق هذه الغرفة.

789
01:07:12,763 --> 01:07:15,565
‫إذا ساءت الأمور، وسيفعلون ذلك

790
01:07:15,667 --> 01:07:19,063
‫ أغلقي الباب
‫واستلقي في الحوض.

791
01:07:19,165 --> 01:07:21,670
‫الاختباء ليس أسلوبي.

792
01:07:21,772 --> 01:07:25,003
‫في بعض الأحيان يكون
‫هناك فرق بين الحياة والموت.

793
01:07:27,053 --> 01:07:30,252
‫حسنًا، إذا ساءت الامور،
‫ فأنا أعرف أين أجدك.

794
01:07:31,745 --> 01:07:33,348
‫في الحوض

795
01:07:34,813 --> 01:07:36,582
‫علم ذلك

796
01:07:40,102 --> 01:07:42,922
‫لا أعلم ما الذي حدث.

797
01:07:42,969 --> 01:07:44,572
‫أعني، تلك الشرطية اللعينة.

798
01:07:44,597 --> 01:07:48,466
‫فقط تخلص منهما.
‫مهما كانت التكلفة.

799
01:07:48,700 --> 01:07:51,469
‫كلاهما؟

800
01:07:51,571 --> 01:07:52,701
‫لكنه شريكي.

801
01:07:52,732 --> 01:07:54,764
‫إنه أحد أقدم أصدقائي.

802
01:07:54,937 --> 01:07:57,706
‫ليس لدي خيار.

803
01:07:57,808 --> 01:08:00,445
‫أعني، هل هذا يستحق كل هذا العناء؟

804
01:08:00,547 --> 01:08:02,876
‫البقاء للأقوى

805
01:08:02,931 --> 01:08:05,062
‫عندما أحضرني (غيب)،

806
01:08:05,211 --> 01:08:09,113
‫كنت أعلم أنه سيكون هناك
‫يوم سأكون فيه الشخص الذي

807
01:08:09,141 --> 01:08:10,698
‫تتصل به عندما تكون هناك
‫حاجة الى الاهتمام بالأشياء.

808
01:08:10,722 --> 01:08:12,886
‫لقد إتخذ قراره

809
01:08:12,988 --> 01:08:15,020
‫الآن أنت اتخذ قرارك.

810
01:08:17,860 --> 01:08:19,629
‫لك هذا يا رئيس.

811
01:08:36,826 --> 01:08:39,860
‫مجموعة من المتسكعون
‫ذوو المظهر الجاد.

812
01:08:39,969 --> 01:08:43,970
‫ورجل ذو شارب نجم دعارة.

813
01:08:44,151 --> 01:08:45,754
‫(لافونتين).

814
01:08:45,779 --> 01:08:47,107
‫افتح الباب اللعين يا (غيب)!

815
01:08:47,286 --> 01:08:48,658
‫انه خطير؟

816
01:08:48,760 --> 01:08:51,760
‫يمكنكِ استخدام مزيل
‫العرق عليه أفضل ربما.

817
01:08:51,862 --> 01:08:53,531
‫هيّا.

818
01:08:53,602 --> 01:08:55,194
‫ليس لدي وقت لهذه الهراء.

819
01:08:55,295 --> 01:08:57,965
‫لا أحد يفعل شيئًا إلا إذا قلت.

820
01:09:14,620 --> 01:09:17,599
‫(غيب)، سأحذ تلك السّيدة الشرطية

821
01:09:17,624 --> 01:09:19,227
‫ الى السّيد (سولومون).

822
01:09:19,320 --> 01:09:22,097
‫بموافقتك أو بدونها.

823
01:09:23,123 --> 01:09:25,057
‫بهذه البساطة، هاه؟

824
01:09:25,159 --> 01:09:27,697
‫نعم.

825
01:09:27,767 --> 01:09:29,601
‫إذن، ماذا سيحدث؟

826
01:09:31,065 --> 01:09:33,571
‫إذن، دعني أصبو الى هذا مباشرة

827
01:09:36,241 --> 01:09:39,038
‫ساسمح لك بأخذها،

828
01:09:39,140 --> 01:09:40,809
‫وانا أذهب حرٌ.

829
01:09:40,911 --> 01:09:42,976
‫بالتأكيد، (غيب).

830
01:09:43,078 --> 01:09:45,682
‫كرماً للأيّام الخوالي

831
01:09:45,707 --> 01:09:47,508
‫حسنا.

832
01:09:47,554 --> 01:09:50,521
‫يبدو وكأنها صفقة جيدة.

833
01:09:50,756 --> 01:09:52,821
‫كرماً للأيّام الخوالي

834
01:10:09,326 --> 01:10:11,964
‫لقد انتهى أمرك الآن يا (غيب).

835
01:10:11,989 --> 01:10:14,527
‫ربما.

836
01:10:17,521 --> 01:10:19,393
‫سوف يستغرق الأمر بعض الوقت

837
01:10:19,636 --> 01:10:21,536
‫لإعادة تجميع صفوفهم
‫، لكنهم سيعودون.

838
01:10:26,384 --> 01:10:29,286
‫كاد ليكون وضعك جيّداً هناك لفترة من
‫الوقت، أليس كذلك؟

839
01:10:29,388 --> 01:10:32,091
‫سيارات، منزل كبير في البلاد.

840
01:10:32,193 --> 01:10:34,797
‫الكثير من المال لإنقاذ
‫الكثير من الأفيال.

841
01:10:34,899 --> 01:10:36,317
‫أظن أن زوجتك لم تعرف أبدًا

842
01:10:36,342 --> 01:10:38,328
‫من أين أتى كل هذا
‫حقًا حتى فعلت ذلك.

843
01:10:38,398 --> 01:10:40,359
‫وذلك عندما كان
‫عليك أن تفي بوعدك.

844
01:10:40,407 --> 01:10:41,702
‫الغيرة؟

845
01:10:43,593 --> 01:10:46,154
‫أنام ​​بعمق وأنا أعلم
‫أنني طردت الأشرار.

846
01:10:46,405 --> 01:10:50,175
‫حسنًا، أعتقد أنه لا توجد وسادة
‫أكثر ليونة من ضمير مرتاح.

847
01:10:52,649 --> 01:10:57,850
‫ذات مرة، تاجر ميث
‫على الجانب الشرقي.

848
01:10:57,967 --> 01:11:02,804
‫أصدرنا مذكرة وركلنا
‫بابه الساعة 4 صباحا.

849
01:11:02,930 --> 01:11:06,700
‫كان لديه ثلاثة أطفال، بنات.

850
01:11:06,817 --> 01:11:08,717
‫احتفظ بهم كرهائن

851
01:11:08,781 --> 01:11:11,804
‫من المفترض على
‫الآباء حماية أطفالهم.

852
01:11:11,933 --> 01:11:14,636
‫لقد اخرجته.

853
01:11:14,661 --> 01:11:18,090
‫لم يكن هناك ضابط ليتحدث.

854
01:11:18,371 --> 01:11:21,371
‫إذن، ماذا انتهى بك الأمر ؟

855
01:11:22,988 --> 01:11:26,891
‫اتصلت بحماية الأطفال واعتقلته.

856
01:11:27,530 --> 01:11:29,596
‫أنا أؤمن بالقانون يا (غابرييل).

857
01:11:33,363 --> 01:11:36,837
‫أعتقد أن هذا هو السبب
‫في أنكِ شخص أفضل مني.

858
01:11:36,862 --> 01:11:38,729
‫تمامًا مثل (أليكس).

859
01:11:42,999 --> 01:11:44,900
‫الرجل الذي ننتظره
‫كم هو جيّد ؟

860
01:11:45,002 --> 01:11:47,705
‫يعتقد أنه جيد مثلي.

861
01:11:49,076 --> 01:11:50,380
‫هو أصغر سنا.

862
01:11:51,443 --> 01:11:52,969
‫ليس مطمئنا جدا.

863
01:11:53,314 --> 01:11:55,588
‫نعم، حسنًا، لم يكن
‫من المفترض أن يكون.

864
01:11:55,613 --> 01:11:58,547
‫ماذا لو كان أفضل منك؟

865
01:12:00,889 --> 01:12:02,658
‫وقت الاستحمام.

866
01:12:05,144 --> 01:12:07,045
‫لأنكِ ستكوني التالي.

867
01:13:44,325 --> 01:13:46,160
‫هل تمانع إذا دخلت؟

868
01:13:46,355 --> 01:13:49,762
‫لقد طلبت منه خمس
‫دقائق للتحدث معك.

869
01:13:49,848 --> 01:13:51,407
‫أنت مدين لي بذلك.

870
01:13:51,518 --> 01:13:53,957
‫ادخل.

871
01:13:56,429 --> 01:13:58,363
‫سأتولى الامر

872
01:14:35,086 --> 01:14:39,285
‫يدعي بعض الناس أن هناك
‫امرأة يجب إلقاء اللوم عليها.

873
01:14:41,111 --> 01:14:43,243
‫لكني اعرف...

874
01:14:44,064 --> 01:14:45,998
‫إنه خطأي اللعين.

875
01:15:07,378 --> 01:15:09,675
‫تسببتي في الكثير من
‫المتاعب يا سّيدتي.

876
01:15:11,746 --> 01:15:14,483
‫أنت متأكد أنك تريد هذا؟

877
01:15:14,508 --> 01:15:16,507
‫ماحدث قد حدث.

878
01:15:16,686 --> 01:15:18,091
‫لدينا خمس دقائق قبل أن

879
01:15:18,116 --> 01:15:19,983
‫يأتي هؤلاء الرجال الى هنا.

880
01:15:20,008 --> 01:15:23,008
‫المسلحين بالوكالة
‫السابقة، والمتعهدين.

881
01:15:23,093 --> 01:15:24,520
‫كما تعلم، الصفقة الحقيقية.

882
01:15:24,716 --> 01:15:26,385
‫أنا متأكد من أنك ستضع علامة

883
01:15:26,487 --> 01:15:29,586
‫على بعضهم، لكنهم
‫سينجزون المهمة.

884
01:15:35,561 --> 01:15:37,716
‫لماذا تفعل هذا؟

885
01:15:37,741 --> 01:15:39,509
‫انها لاتعني شيء!

886
01:15:42,216 --> 01:15:44,315
‫يا رجل لا تجعلني أقتلك.

887
01:15:47,309 --> 01:15:49,639
‫أنك تفترض الكثير

888
01:15:56,609 --> 01:15:59,020
‫على الطريقة الغربية اللعينة، أليس كذلك؟

889
01:15:59,100 --> 01:16:02,903
‫على الطريقة الغربية اللعينة.

890
01:16:06,064 --> 01:16:07,657
‫أحببت الامر

891
01:16:35,312 --> 01:16:38,214
‫أنا أصغر منك بكثير.

892
01:16:38,559 --> 01:16:40,294
‫أسرع بكثير.

893
01:16:40,725 --> 01:16:43,078
‫والمظهر الحسن بالتأكيد.

894
01:16:43,159 --> 01:16:46,192
‫أنا لا يرحم.

895
01:16:46,527 --> 01:16:48,625
‫يمكنني قتلك بلمح البصر

896
01:17:33,745 --> 01:17:35,547
‫يا لها من خسارة

897
01:17:44,064 --> 01:17:45,657
‫لقد حان الوقت

898
01:18:12,223 --> 01:18:14,487
‫(سولومون) لا يدفع لكم ما يكفي!

899
01:18:14,589 --> 01:18:17,589
‫اذهبوا للمنزل!
‫عيشوا وقاتلوا في يوم آخر

900
01:18:17,691 --> 01:18:20,691
‫أي منكم أيها الأغبياء يريد
‫المغادرة، سأقتله بنفسي.

901
01:18:20,793 --> 01:18:24,464
‫مهمتنا هي إخراج هذا اللعين!

902
01:18:24,566 --> 01:18:26,268
‫لا يتقاضى أي منكم...

903
01:19:11,448 --> 01:19:12,677
‫سأذهب.

904
01:19:12,779 --> 01:19:14,151
‫يمكنني تغطية الممر.

905
01:19:14,253 --> 01:19:15,647
‫اذهبي!  إنطلقي!

906
01:19:15,749 --> 01:19:17,517
‫اذهبي!  اذهبي!  اذهبي!

907
01:20:05,336 --> 01:20:07,336
‫اعتقدت أنك قلت أن هذا
‫المنزل كان غير قابل للاختراق.

908
01:20:07,438 --> 01:20:08,832
‫حسنًا، أعتقد ذلك أيضًا.

909
01:20:08,934 --> 01:20:12,803
‫أنا قاتل متعهد ولست
‫متعهد عقود بناء حسناً؟

910
01:20:18,943 --> 01:20:23,286
‫هذا لا يبدو جيدًا.

911
01:20:24,809 --> 01:20:27,612
‫هيّا!  خذ هذا الآن!

912
01:20:29,459 --> 01:20:31,591
‫حان الوقت للحصول
‫على بعض الهواء النقي.

913
01:20:37,467 --> 01:20:39,401
‫وقت الاستحمام.

914
01:20:40,998 --> 01:20:42,734
‫ها أنتِ ذا.

915
01:20:43,506 --> 01:20:45,902
‫اروي عطشكِ

916
01:22:40,854 --> 01:22:43,624
‫هناك!  خلف الشاحنة.

917
01:24:26,058 --> 01:24:27,860
‫يا رباه!

918
01:24:29,996 --> 01:24:35,604
‫الرجال الذين يعملون لدي يجب
‫أن يكونوا قادرين على العنف.

919
01:24:36,167 --> 01:24:40,992
‫وأيضًا فهم قوة التهديد المناسب.

920
01:24:41,123 --> 01:24:42,616
‫نعم سيّدي.

921
01:24:44,978 --> 01:24:46,054
‫هل أنت من سلاح البحرية ؟

922
01:24:46,079 --> 01:24:48,078
‫البحرية الأمريكية
‫فريق القوات الخاصة 4.

923
01:24:48,180 --> 01:24:50,047
‫أحتاج مسلحين جدد.

924
01:24:50,149 --> 01:24:52,489
‫رجلي الأخير لقي حدفه

925
01:24:52,514 --> 01:24:54,007
‫لن نخذلك.

926
01:24:59,861 --> 01:25:01,960
‫هذا من أجل (لويس فيلاسكيز).

927
01:25:38,035 --> 01:25:39,804
‫أسدي لي معروفا

928
01:25:41,903 --> 01:25:44,101
‫اعتني بهذا من اجلي

929
01:25:48,031 --> 01:25:50,712
‫بالتأكيد، سأفعل ذلك.

930
01:25:51,820 --> 01:25:53,490
‫مهلا.

931
01:25:53,718 --> 01:25:55,211
‫سأحمي ظهرك

932
01:26:48,233 --> 01:26:50,068
‫هل أنت بخير (غيب)؟

933
01:26:52,105 --> 01:26:54,204
‫نعم يا رجل أنا بخير.

934
01:27:20,332 --> 01:27:22,771
‫- هل انت بخير؟
‫- كل شيء على مايرام.

935
01:27:22,825 --> 01:27:25,241
‫هيّا يارفاق، لننهي هذا.

936
01:27:25,333 --> 01:32:10,620
‫ترجـــمــة و تعـديـل
‫✦ احمد جواد ✦
‫Instagram:_B5W

