1
00:00:50,634 --> 00:00:55,430
‫"المستقبل القريب‬

2
00:00:55,556 --> 00:01:01,270
‫زمن يجمع بين الأمل والنزاع‬

3
00:01:01,436 --> 00:01:06,775
‫تنظر البشرية إلى النجوم‬
‫بحثًا عن كائنات عاقلة والأمل بإحراز تقدم‬

4
00:01:12,322 --> 00:01:14,533
‫إلى النجوم‬

5
00:01:15,617 --> 00:01:19,705
‫إلى النجوم"‬

6
00:02:30,683 --> 00:02:32,685
‫أنا هادئ وثابت.‬

7
00:02:32,852 --> 00:02:36,022
‫نمت جيدًا، ٨،٢ ساعات،‬
‫ولم أر أحلامًا مزعجة.‬

8
00:02:42,278 --> 00:02:43,946
‫أنا جاهز للانطلاق.‬

9
00:02:44,113 --> 00:02:46,866
‫ومستعد لإتمام عملي‬
‫بأفضل ما لديّ من قدرات.‬

10
00:02:47,909 --> 00:02:51,996
‫أمعن التركيز على ما هو أساسي فحسب،‬
‫وأتجاهل كل شيء آخر.‬

11
00:02:54,082 --> 00:02:56,501
‫سأتخذ قرارات عملية فقط.‬

12
00:02:57,960 --> 00:03:00,880
‫لن أسمح لنفسي بأن أكون مشتت الذهن،‬

13
00:03:01,047 --> 00:03:04,926
‫لن أسمح لفكري‬
‫بالالتهاء بأمور غير مهمة.‬

14
00:03:16,187 --> 00:03:20,149
‫لن أعتمد على أيّ شخص أو أيّ شيء،‬

15
00:03:20,316 --> 00:03:22,902
‫لن أكون ضعيفًا تجاه الأخطاء.‬

16
00:03:25,154 --> 00:03:28,616
‫٤٧ نبضة في الدقيقة خلال الراحة،‬
‫إرسال البيانات.‬

17
00:03:30,910 --> 00:03:33,955
‫تقييمك النفسي نال القبول.‬

18
00:03:34,122 --> 00:03:36,582
‫من باب التذكير،‬
‫تحقّق رجاءً من السلامة والمعدات...‬

19
00:03:36,749 --> 00:03:39,460
‫لطالما أردت أن أكون رائد فضاء‬

20
00:03:40,795 --> 00:03:43,214
‫من أجل مستقبل البشرية جمعاء.‬

21
00:03:46,759 --> 00:03:49,470
‫على الأقل،‬
‫هذا ما كنت أقوله دائمًا لنفسي.‬

22
00:03:55,601 --> 00:03:58,187
‫أرى نفسي من الخارج‬

23
00:03:59,147 --> 00:04:01,774
‫أبتسم، وأظهر جانبًا من شخصيتي.‬

24
00:04:02,775 --> 00:04:04,944
‫إنه أداء،‬

25
00:04:05,778 --> 00:04:07,905
‫بينما أتوق إلى الخروج.‬

26
00:04:10,241 --> 00:04:12,160
‫أتوق دائمًا إلى الخروج.‬

27
00:04:16,205 --> 00:04:17,707
‫لا تحاولوا التقرّب مني فحسب.‬

28
00:04:28,551 --> 00:04:30,761
‫مع السلامة أيها الرائد، انتبه لنفسك.‬

29
00:04:30,928 --> 00:04:32,346
‫شكرًا على ذلك.‬

30
00:04:43,691 --> 00:04:47,570
‫"روي"، للعمود "بي" ذراع آلية في ٩٣ "إي"،‬

31
00:04:47,737 --> 00:04:49,030
‫ويبدو أنها معطّلة.‬

32
00:04:49,197 --> 00:04:51,699
‫نريدك أن تأخذ فريقًا‬
‫إلى هناك للتحقّق منها،‬

33
00:04:51,866 --> 00:04:53,326
‫وإجراء بعض فحوص التشخيص، حوّل.‬

34
00:04:53,493 --> 00:04:55,495
‫مفهوم، سأتجه إلى هناك.‬

35
00:05:05,379 --> 00:05:09,217
‫صباح الخير لروادنا‬
‫على الهوائي الفضائي العالمي.‬

36
00:05:09,592 --> 00:05:11,594
‫إنه يوم جميل بالتأكيد‬

37
00:05:12,178 --> 00:05:14,388
‫ومناسب جدًا لمحاولة الاتصال‬

38
00:05:14,555 --> 00:05:16,891
‫بجيراننا البعيدين في الفضاء.‬

39
00:05:20,061 --> 00:05:21,729
‫المكان مريح هنا على الأقل.‬

40
00:05:21,812 --> 00:05:23,189
‫لديّ بعض النتائج‬

41
00:05:23,356 --> 00:05:27,276
‫لنر، تغلبت ولاية "أيوا" على "كنساس"،‬
‫٣٥ مقابل ١٦.‬

42
00:05:27,818 --> 00:05:29,737
‫الفضاء مكان أفهمه.‬

43
00:05:35,952 --> 00:05:38,371
‫مركز القيادة، إنني أرى الذراع، حوّل.‬

44
00:05:38,537 --> 00:05:40,039
‫مفهوم أيها الرائد، تابع عملك.‬

45
00:05:40,206 --> 00:05:43,417
‫مفهوم، سأنتقل إلى الوحدة الآن.‬

46
00:05:54,720 --> 00:05:57,848
‫مركز القيادة، أرى تدفق طاقة‬
‫على العمود "سي"، هل تتلقون ذلك؟‬

47
00:05:58,015 --> 00:05:58,849
‫مفهوم يا "روي"...‬

48
00:05:59,016 --> 00:06:00,518
‫لدينا أشخاص كثيرون هناك، حول‬

49
00:06:00,685 --> 00:06:03,104
‫مركز القيادة، أظن أن لدينا بعض التدفق...‬

50
00:06:03,271 --> 00:06:04,313
‫انتظروا، سنعالج المسألة‬

51
00:06:04,480 --> 00:06:07,525
‫- انتظروا‬
‫- مركز القيادة، إنها تحدث في كل مكان‬

52
00:06:24,333 --> 00:06:25,960
‫مركز القيادة، سأقطع التيار‬

53
00:06:26,836 --> 00:06:28,587
‫انزلوا عن البرج فورا!‬

54
00:06:32,967 --> 00:06:34,468
‫عليكم الانسحاب!‬

55
00:06:44,562 --> 00:06:46,063
‫يا للهول!‬

56
00:07:02,163 --> 00:07:03,914
‫مركز القيادة، هنا "ماكبرايد"‬

57
00:07:05,166 --> 00:07:08,794
‫أنا في دوامة،‬
‫والغلاف الجوي الرقيق لا يوقفني‬

58
00:07:10,630 --> 00:07:15,468
‫أحاول تخفيف سرعة السقوط لكيلا يغمى علي‬

59
00:07:19,138 --> 00:07:20,431
‫مركز القيادة، هل تتلقونني؟‬

60
00:08:58,446 --> 00:09:00,156
‫"جانب مدمر للذات"‬

61
00:09:01,282 --> 00:09:03,367
‫هذا ما كانت تقوله لي‬

62
00:09:05,494 --> 00:09:07,455
‫يجب أن أشعر بشيء ما‬

63
00:09:09,415 --> 00:09:10,958
‫لقد نجوت‬

64
00:09:12,251 --> 00:09:13,335
‫يجب أن أشعر بشيء ما‬

65
00:09:13,502 --> 00:09:15,171
‫ما أصبح معروفا بـ"التدفق"،‬

66
00:09:15,337 --> 00:09:19,592
‫وهو سلسلة من العواصف الكهربائية المدمرة‬
‫التي عاثت الدمار في العالم‬

67
00:09:19,759 --> 00:09:22,970
‫والعلماء قلقون من أننا‬
‫سنواجه المزيد منها‬

68
00:09:23,262 --> 00:09:25,306
‫مصدرها هو الفضاء الخارجي‬

69
00:09:25,473 --> 00:09:27,391
‫أما السبب، فهو مجهول حتى الآن...‬

70
00:09:28,768 --> 00:09:30,728
‫هذه رسالة من "سبايسكوم"‬

71
00:09:30,895 --> 00:09:32,646
‫باعتبار الكارثة التي وقعت مؤخرا،‬

72
00:09:32,813 --> 00:09:34,398
‫مطلوب حضورك للاستجواب‬

73
00:09:34,565 --> 00:09:36,901
‫في المبنى ٩١، في قاعدة "فاندرستين"‬

74
00:09:37,067 --> 00:09:39,487
‫يرجى أخذ العلم‬
‫بأن هذا الاجتماع "سري للغاية"‬

75
00:09:44,492 --> 00:09:46,327
‫"روي"، كيف حالك؟ شكرا على قدومك‬

76
00:09:46,494 --> 00:09:49,038
‫- حضرة اللواء‬
‫- هذا هو الفريق "ريفاس"،‬

77
00:09:49,205 --> 00:09:51,040
‫- مدير العمليات الخاصة في "سبايسكوم"‬
‫- مرحبا‬

78
00:09:51,207 --> 00:09:52,082
‫- سيدي‬
‫- حضرة الرائد‬

79
00:09:52,249 --> 00:09:53,292
‫رئيسة الأمن "فوغل"‬

80
00:09:53,501 --> 00:09:54,752
‫- حضرة الرائد‬
‫- سيدتي‬

81
00:09:54,919 --> 00:09:58,130
‫أتوا من "فرجينيا" ليلة‬
‫أمس خصيصا لمقابلتك‬

82
00:09:58,297 --> 00:09:59,465
‫شكرا‬

83
00:09:59,632 --> 00:10:02,134
‫ملفك الشخصي مثير للإعجاب بالتأكيد‬

84
00:10:02,301 --> 00:10:05,137
‫أحرزت نتائج استثنائية‬
‫في كل اختبارات التقييم‬

85
00:10:05,304 --> 00:10:09,058
‫القتال الأساسي، التدريب الفضائي،‬
‫ممتاز من كل النواحي‬

86
00:10:09,642 --> 00:10:13,229
‫تسري شائعة بأن نبضك لم‬
‫يرتفع قط أكثر من ٨٠‬

87
00:10:13,395 --> 00:10:16,023
‫في أية مهمة جوية أو فضائية‬
‫وحتى خلال سقوطك مؤخرا‬

88
00:10:16,190 --> 00:10:17,024
‫هل هذا صحيح؟‬

89
00:10:17,441 --> 00:10:18,734
‫حتى الآن يا سيدي‬

90
00:10:18,901 --> 00:10:20,152
‫هذا مثير جدا للإعجاب‬

91
00:10:20,694 --> 00:10:23,030
‫مذكور هنا زواج واحد ولا أولاد، صحيح؟‬

92
00:10:23,197 --> 00:10:24,532
‫نعم يا سيدي‬

93
00:10:25,199 --> 00:10:29,370
‫إنه مجال عمل خطر، كما نعلم،‬
‫من الأفضل عدم تعريض الآخرين لذلك‬

94
00:10:29,995 --> 00:10:31,330
‫هذا أمر يمكن فهمه‬

95
00:10:31,914 --> 00:10:35,125
‫لم نحضرك إلى هنا للتحدث‬
‫عن سقوطك يا "روي"‬

96
00:10:36,544 --> 00:10:37,670
‫لدينا معلومات‬

97
00:10:37,837 --> 00:10:42,299
‫بمنتهى السرية نريد إطلاعك عليها‬

98
00:10:45,302 --> 00:10:46,595
‫تفضل بالجلوس أيها الرائد‬

99
00:10:47,054 --> 00:10:48,138
‫حسنا يا سيدتي‬

100
00:10:55,020 --> 00:10:58,816
‫سترى الآن صورا طيفية لكوكب "نبتون"‬

101
00:11:00,150 --> 00:11:02,862
‫هذه انفجارات من الأشعة الكونية‬

102
00:11:03,028 --> 00:11:05,656
‫جرى التقاط هذه الصور قبل ١١ يوما فقط‬

103
00:11:06,240 --> 00:11:08,325
‫أطلقت الانفجارات جزيئات‬
‫من الطاقة العالية‬

104
00:11:08,492 --> 00:11:12,997
‫وسببت تدفق طاقة كارثيا‬
‫في كل أرجاء العالم‬

105
00:11:13,872 --> 00:11:16,417
‫وهذا ما كاد يقتلك‬

106
00:11:18,043 --> 00:11:21,672
‫تزداد الإشعاعات قوة بينما‬
‫تتجه نحو الأرض‬

107
00:11:27,303 --> 00:11:30,764
‫أيها الرائد، ماذا يمكنك إخبارنا‬
‫عن مشروع "ليما"؟‬

108
00:11:35,269 --> 00:11:38,314
‫أول بعثة بشرية خارج النظام‬
‫الشمسي يا سيدي‬

109
00:11:39,607 --> 00:11:43,068
‫قبل حوالي ٢٩ سنة، كما تعلمون‬

110
00:11:43,736 --> 00:11:45,988
‫والقائد كان...‬

111
00:11:46,155 --> 00:11:48,240
‫كان والدي يا سيدي‬

112
00:11:49,325 --> 00:11:52,745
‫اختفت المركبة بعد حوالي ١٦ سنة‬
‫من بدء المهمة‬

113
00:11:52,911 --> 00:11:56,874
‫لم تتم استعادة أية بيانات قط وجرى إيقاف‬
‫المهمات في أعماق الفضاء بعد ذلك‬

114
00:11:58,208 --> 00:11:59,877
‫نعم، هذا هو‬

115
00:12:00,044 --> 00:12:03,255
‫أيمكنك إخبارنا عن كيفية تعاملك‬
‫مع غياب أبيك؟‬

116
00:12:05,090 --> 00:12:06,592
‫في الواقع...‬

117
00:12:09,678 --> 00:12:14,016
‫كان ذلك محزنا لأمي بالتأكيد،‬
‫كانت مريضة في ذلك الوقت‬

118
00:12:14,516 --> 00:12:17,561
‫ولكنه كان ملتزما بعمله،‬

119
00:12:17,728 --> 00:12:19,855
‫وأنا متأكد من أن ذلك كان صعبا عليه أيضا‬

120
00:12:21,190 --> 00:12:22,316
‫"روي"،‬

121
00:12:23,025 --> 00:12:27,029
‫لدينا خبر قد يصدمك‬

122
00:12:29,823 --> 00:12:33,911
‫نعتقد أن والدك لا يزال حيا قرب "نبتون"‬

123
00:12:34,078 --> 00:12:35,621
‫ولكننا لا نعرف أين بالضبط‬

124
00:12:35,788 --> 00:12:39,750
‫أرسلنا عدة طائرات دون طيار ولكن يبدو‬
‫أنه تصعب تغطية منطقة شاسعة كهذه‬

125
00:12:46,006 --> 00:12:48,801
‫والدي لا يزال حيا يا سيدي؟‬

126
00:12:49,176 --> 00:12:50,719
‫هذا ما نعتقده‬

127
00:12:51,512 --> 00:12:56,225
‫"روي"، يبدو أن التدفق ناتج‬
‫عن رد فعل مضاد للمادة‬

128
00:12:56,892 --> 00:12:59,478
‫ومشروع "ليما" كان يستمد طاقته‬
‫من تلك المادة،‬

129
00:12:59,645 --> 00:13:01,522
‫وكان والدك مسؤولا عنه‬

130
00:13:02,231 --> 00:13:06,276
‫نحن نواجه سلسلة ردود فعل‬
‫قد لا يكون ممكنا إيقافها‬

131
00:13:07,194 --> 00:13:09,279
‫الإطلاق غير المنضبط لمضاد للمادة‬

132
00:13:09,446 --> 00:13:13,659
‫قد يهدد في النهاية الاستقرار‬
‫في نظامنا الشمسي بأكمله‬

133
00:13:14,326 --> 00:13:16,912
‫قد تتعرض كل أشكال الحياة إلى الدمار‬

134
00:13:18,372 --> 00:13:24,086
‫أيها الرائد، نود أن ترسل رسالة شخصية‬
‫على "المريخ"، بأشعة ليزر آمنة،‬

135
00:13:24,253 --> 00:13:27,589
‫إلى ما نرجو أن يكون مشروع "ليما"‬

136
00:13:27,923 --> 00:13:31,260
‫نص رسالتك سيجري إعداده مسبقا، بالطبع‬

137
00:13:31,427 --> 00:13:33,929
‫"المريخ" يا سيدي؟ سأذهب إلى "المريخ"؟‬

138
00:13:34,555 --> 00:13:37,975
‫إنه آخر مركز رئيسي آمن لدينا‬

139
00:13:39,435 --> 00:13:44,106
‫"روي"، علينا أن نعرف‬
‫ما نواجهه في هذا الوضع‬

140
00:13:44,273 --> 00:13:49,486
‫قاعدتنا تحت الأرض على "المريخ"‬
‫كانت الوحيدة التي لم تتأثر بالتدفق‬

141
00:13:49,653 --> 00:13:54,616
‫ونعتقد أن التماسا شخصيا منك إلى والدك‬
‫قد يحظى باستجابة‬

142
00:13:54,783 --> 00:13:56,535
‫يمكننا اقتفاء تلك الإشارة،‬

143
00:13:56,702 --> 00:14:00,289
‫وتحديد موقعه وإيجاد وسيلة لإيقاف هذا‬

144
00:14:00,456 --> 00:14:05,961
‫ما يحدث هناك يشكل أزمة نجهل ضخامتها‬

145
00:14:06,128 --> 00:14:09,214
‫ونعتمد على مساعدتك لنا في العثور عليه‬

146
00:14:09,381 --> 00:14:11,216
‫هل توافق على التعاون معنا؟‬

147
00:14:14,636 --> 00:14:16,472
‫- نعم يا سيدي‬
‫- هذا جيد‬

148
00:14:17,139 --> 00:14:18,640
‫ستذهب أولا إلى القمر‬

149
00:14:18,807 --> 00:14:21,435
‫صواريخنا بعيدة المدى متمركزة‬
‫على الجانب الأقصى‬

150
00:14:21,602 --> 00:14:23,395
‫كل شيء بعد ذلك ستعرفه حسب الضرورة‬

151
00:14:23,562 --> 00:14:24,396
‫نعم يا سيدي‬

152
00:14:24,563 --> 00:14:26,565
‫باعتبار ضخامة التهديد،‬

153
00:14:26,732 --> 00:14:30,486
‫يجري اختلاق غطاء رسمي لتجنب إثارة الذعر‬

154
00:14:30,652 --> 00:14:34,073
‫ستسافر إلى القمر على متن طائرة تجارية‬
‫لعدم لفت الأنظار‬

155
00:14:34,239 --> 00:14:36,658
‫ستتلقى تعليماتك من العقيد "برويت"‬
‫من الآن فصاعدا‬

156
00:14:36,825 --> 00:14:39,912
‫يجب المحافظة على السرية التامة‬

157
00:14:40,788 --> 00:14:42,456
‫"هل توافق على التعاون معنا؟"‬

158
00:14:44,541 --> 00:14:46,168
‫كما لو أن لدي الخيار‬

159
00:14:48,754 --> 00:14:51,006
‫كان والدي رائدا في مجاله‬

160
00:14:51,173 --> 00:14:54,218
‫ضحى بنفسه من أجل البحث عن مخلوقات عاقلة‬

161
00:14:55,719 --> 00:14:57,596
‫كان والدي يجسد برنامج الفضاء‬

162
00:14:57,763 --> 00:14:59,348
‫"إتش كليفورد ماكبرايد" ‬

163
00:14:59,515 --> 00:15:02,434
‫كان عمري ١٦ سنة عندما‬
‫رحل، و٢٩ عندما اختفى‬

164
00:15:02,601 --> 00:15:05,687
‫رسالة من الأرشيف، جرى‬
‫استلامها قبل ٢٧ سنة‬

165
00:15:05,854 --> 00:15:08,232
‫- وثلاثة أشهر ويومين‬
‫- وهذا كل شيء‬

166
00:15:08,774 --> 00:15:12,319
‫"روي"، هذه رسالة من والدك‬

167
00:15:12,486 --> 00:15:15,364
‫أبثها لك من مشروع "ليما"‬

168
00:15:15,531 --> 00:15:18,992
‫تجاوزنا "المشتري" للتو،‬
‫في طريقنا إلى "نبتون"‬

169
00:15:19,493 --> 00:15:24,331
‫أعرف أنك رأيت‬
‫أننا أثرنا اهتماما فعليا وهائلا‬

170
00:15:24,498 --> 00:15:28,043
‫في أرجاء العالم، ونشعر‬
‫بالامتنان بشأن ذلك‬

171
00:15:28,502 --> 00:15:30,671
‫إننا ننجز أعمالا مهمة هنا، مهمة حقا‬

172
00:15:31,880 --> 00:15:35,134
‫بالتحديد، نحن على وشك الإجابة‬
‫على السؤال الأهم،‬

173
00:15:35,300 --> 00:15:38,720
‫متى سنجد الكائنات العاقلة في هذا الكون؟‬

174
00:15:38,887 --> 00:15:40,305
‫ونعرف أننا سنجدها‬

175
00:15:40,806 --> 00:15:42,766
‫سنذهب إلى حافة غلاف الشمس الجوي،‬

176
00:15:42,933 --> 00:15:47,187
‫حيث حقل الشمس المغناطيسي‬
‫لن يؤثر على أجهزتنا إطلاقا‬

177
00:15:47,354 --> 00:15:51,441
‫سنستطيع فحص أي نظام نجمي‬
‫بحثا عن كائنات متطورة‬

178
00:15:51,608 --> 00:15:54,278
‫لم يقم أحد بذلك من قبل،‬
‫ونحن متفائلون بالتأكيد‬

179
00:15:54,862 --> 00:15:58,407
‫أشعر بطاقتكم في أرض الوطن،‬
‫وبالطبع، أفكر في الرب‬

180
00:15:58,574 --> 00:16:03,328
‫تغمرني رؤيته والشعور بوجوده‬

181
00:16:03,996 --> 00:16:05,831
‫قريبا مني إلى هذا الحد‬

182
00:16:05,998 --> 00:16:07,499
‫أحبك يا بني‬

183
00:16:13,630 --> 00:16:14,840
‫مرحبا يا "روي"‬

184
00:16:17,885 --> 00:16:20,012
‫أنا هنا لمرافقتك في هذه الرحلة‬

185
00:16:20,888 --> 00:16:22,347
‫ومراقبتك‬

186
00:16:22,806 --> 00:16:25,434
‫تسرني مقابلتك أيها العقيد "برويت"‬

187
00:16:26,602 --> 00:16:27,644
‫في الواقع،‬

188
00:16:29,521 --> 00:16:30,731
‫سبق أن تقابلنا‬

189
00:16:31,398 --> 00:16:34,526
‫قبل وقت طويل، كنت أعرف والدك‬

190
00:16:35,611 --> 00:16:37,446
‫كنت مقربا جدا منه‬

191
00:16:37,613 --> 00:16:41,325
‫بدأنا مسيرتنا في نفس الوقت‬
‫ودرسنا معا في "بوردو"‬

192
00:16:42,367 --> 00:16:44,077
‫كان رجلا باهرا‬

193
00:16:44,244 --> 00:16:46,205
‫- أعلم‬
‫- نعم‬

194
00:16:46,371 --> 00:16:48,665
‫وأتذكر ذهابي إلى منزلكم ورؤيتك‬

195
00:16:48,832 --> 00:16:50,876
‫كنت تركض في كل الأرجاء‬

196
00:16:51,043 --> 00:16:53,378
‫كنت تجعل والدتك المسكينة تفقد صوابها،‬
‫ولكن...‬

197
00:16:53,921 --> 00:16:55,339
‫كيف تشعر؟‬

198
00:16:59,384 --> 00:17:01,178
‫هل هذا جزء من تقييمي النفسي؟‬

199
00:17:04,056 --> 00:17:05,807
‫لا، ليس بالضبط، ولكن نعم‬

200
00:17:05,973 --> 00:17:08,936
‫ستكون تحت المراقبة باستمرار،‬

201
00:17:09,102 --> 00:17:12,856
‫فيما يتعلق بحالتك العقلية‬
‫وحالتك العاطفية‬

202
00:17:13,023 --> 00:17:15,901
‫لديك صلة مباشرة بالشخص المعني‬

203
00:17:17,068 --> 00:17:20,489
‫أيها العقيد، إن أردت رأيي،‬
‫أظن أن أبي مات فعلا‬

204
00:17:25,410 --> 00:17:27,246
‫نعم...‬

205
00:17:27,412 --> 00:17:32,793
‫كنت رائد فضاء قمريا لدى "سبايسكوم"‬
‫طوال ٣١ سنة‬

206
00:17:33,460 --> 00:17:36,922
‫وأدركت خلال وجودي في الفضاء‬

207
00:17:37,089 --> 00:17:43,095
‫أن الرحلة الاستكشافية‬
‫يمكن استغلالها ببساطة للهرب‬

208
00:17:44,054 --> 00:17:50,060
‫أقول لك هذا يا "روي"،‬
‫لأنه علينا أن نتوقع احتمال‬

209
00:17:50,477 --> 00:17:54,064
‫أن والدك ربما يختبئ منا‬

210
00:17:58,735 --> 00:18:00,654
‫هل تظن أنك جاهز للذهاب؟‬

211
00:18:03,365 --> 00:18:04,783
‫أنا جاهز‬

212
00:18:04,950 --> 00:18:06,034
‫حسنا‬

213
00:18:25,345 --> 00:18:29,099
‫حجرك الصحي قبل الإطلاق يكاد ينتهي‬

214
00:18:29,433 --> 00:18:31,727
‫لم تظهر لديك أي دلائل‬
‫على عدوى بكتيرية أو فيروسية‬

215
00:18:31,893 --> 00:18:34,855
‫لقد اقترفت أخطاء كثيرة في حياتي‬

216
00:18:35,022 --> 00:18:36,398
‫رغم أننا بذلنا كل الجهود...‬

217
00:18:36,565 --> 00:18:39,693
‫تكلمت حين كان يجدر بي الإصغاء‬

218
00:18:39,860 --> 00:18:43,405
‫كنت قاسيا حين كان يجب أن أكون لطيفا‬

219
00:18:44,197 --> 00:18:46,283
‫في حال إصابتك بمرض أو تعرضك لحادث،‬

220
00:18:46,450 --> 00:18:49,536
‫تأكد رجاء‬
‫من أنك أدرجت أسماء أي أفراد من عائلتك‬

221
00:18:49,703 --> 00:18:53,332
‫أو زوجتك أو شريكة حياتك‬
‫كأقرب المقربين إليك، في ملفك الشخصي‬

222
00:18:53,498 --> 00:18:54,833
‫اخفض الصوت‬

223
00:18:56,585 --> 00:18:59,755
‫رسالة، الدليل الشخصي، "إيف"‬

224
00:19:03,175 --> 00:19:04,968
‫مرحبا يا "إيف"، هنا "روي"‬

225
00:19:07,804 --> 00:19:10,432
‫أنا بعيد عن الديار مجددا،‬
‫ولا مفاجأة في ذلك‬

226
00:19:13,268 --> 00:19:14,936
‫أردت أن أقول فحسب...‬

227
00:19:24,946 --> 00:19:27,783
‫قطعت وعدا بأن أكون صادقا دائما‬

228
00:19:28,784 --> 00:19:29,951
‫ولكنني لم أكن كذلك‬

229
00:19:30,118 --> 00:19:33,372
‫اسمعي، أردت أن أقول...‬

230
00:19:39,211 --> 00:19:41,129
‫لم أكن أريدك أن ترحلي‬

231
00:19:44,633 --> 00:19:45,717
‫محو‬

232
00:19:47,719 --> 00:19:48,804
‫إلغاء‬

233
00:19:52,057 --> 00:19:52,933
‫صباح الخير‬

234
00:19:53,100 --> 00:19:55,060
‫لقد تدربت على تجزئة الأمور‬

235
00:19:55,227 --> 00:19:59,147
‫تفرض عليك "سبايسكوم" الخضوع‬
‫لتقييم نفسي قبل الإطلاق‬

236
00:19:59,314 --> 00:20:01,775
‫يبدو لي أنني أعيش حياتي على هذا النحو‬

237
00:20:02,818 --> 00:20:06,488
‫٥٦ نبضة قلب في الدقيقة خلال الراحة‬

238
00:20:08,782 --> 00:20:11,576
‫لم أنم كثيرا ليلة أمس،‬
‫ولكن لا مشكلة في ذلك‬

239
00:20:11,743 --> 00:20:13,745
‫لا أزال جاهزا للمهمة‬

240
00:20:16,081 --> 00:20:18,250
‫حظيت بالموافقة للسفر إلى القمر‬

241
00:20:23,463 --> 00:20:25,632
‫هل هذه رحلتك الأولى إلى القمر؟‬

242
00:20:26,049 --> 00:20:28,051
‫لا، ولكن مضى وقت طويل‬

243
00:20:28,218 --> 00:20:31,138
‫هل تخطط للسفر‬
‫خارج المنطقة الآمنة خلال زيارتك؟‬

244
00:20:31,304 --> 00:20:32,389
‫لا‬

245
00:20:32,556 --> 00:20:33,557
‫مجددا‬

246
00:20:34,224 --> 00:20:35,559
‫- كيف تجدها؟‬
‫- إنها مناسبة‬

247
00:20:35,725 --> 00:20:37,561
‫- أليست أضيق مما يلزم؟‬
‫- إنها مريحة‬

248
00:20:39,020 --> 00:20:40,272
‫تنفس‬

249
00:20:40,897 --> 00:20:45,277
‫صعود ركاب الرحلة ٦٠٩٢‬
‫إلى قاعدة "تايكو" القمرية‬

250
00:20:51,199 --> 00:20:53,452
‫- أهلا بك يا سيدي، أنا القائدة "لو"‬
‫- شكرا‬

251
00:20:53,618 --> 00:20:55,328
‫- مرحبا‬
‫- انتبه لخطواتك واخفض رأسك‬

252
00:20:55,495 --> 00:20:56,413
‫حسنا‬

253
00:20:58,582 --> 00:21:00,333
‫- أهلا بك، لوازم الرحلة؟‬
‫- مرحبا‬

254
00:21:00,500 --> 00:21:02,169
‫- نعم، شكرا‬
‫- ثالث مقعد إلى يمينك‬

255
00:21:02,335 --> 00:21:03,503
‫حسنا‬

256
00:21:05,714 --> 00:21:06,715
‫أرجو المعذرة‬

257
00:21:07,507 --> 00:21:08,925
‫- مرحبا‬
‫- مرحبا‬

258
00:21:37,996 --> 00:21:41,041
‫نود تذكيركم بعدم وجود حدود على القمر‬

259
00:21:41,208 --> 00:21:45,170
‫الكثير من مناطق التعدين متنازع عليها‬
‫وتعتبر في حالة حرب‬

260
00:21:45,712 --> 00:21:47,714
‫يرجى البقاء ضمن المنطقة الآمنة...‬

261
00:21:47,881 --> 00:21:49,132
‫من فضلك؟‬

262
00:21:49,299 --> 00:21:51,134
‫هل لي بغطاء ووسادة رجاء؟‬

263
00:21:51,301 --> 00:21:53,512
‫بالتأكيد، ١٢٥ دولارا‬

264
00:21:54,012 --> 00:21:55,180
‫تم قبول الدفع‬

265
00:21:55,347 --> 00:21:56,848
‫- شكرا‬
‫- شكرا‬

266
00:22:07,400 --> 00:22:09,945
‫آخر الأخبار - "التدفق"‬

267
00:22:10,111 --> 00:22:15,033
‫ارتفع عدد الضحايا عالميا إلى ٤٣٠١٢ بعد‬
‫انقطاع للكهرباء والاتصالات على نطاق واسع‬

268
00:22:16,243 --> 00:22:19,454
‫بينما نقترب من وجهتنا،‬
‫بوسع بعضكم رؤية مجموعة المناظير الكبيرة‬

269
00:22:19,621 --> 00:22:20,830
‫قرب فوهة "أطلس"‬

270
00:22:20,997 --> 00:22:24,793
‫إنها أكبر منشأة قمرية‬
‫للأبحاث عن المخلوقات الفضائية‬

271
00:22:26,836 --> 00:22:27,671
‫منشفة ساخنة؟‬

272
00:22:27,837 --> 00:22:29,422
‫- شكرا‬
‫- شكرا على سفرك معنا‬

273
00:22:29,589 --> 00:22:31,091
‫نحن نقدر ذلك‬

274
00:22:31,758 --> 00:22:33,969
‫استعدوا للهبوط رجاء‬

275
00:23:03,248 --> 00:23:04,249
‫أهلا بكم على القمر‬

276
00:23:05,917 --> 00:23:08,628
‫كل آمالنا في السفر إلى الفضاء‬

277
00:23:08,920 --> 00:23:12,632
‫مغطاة بأكشاك المشروبات وبائعي القمصان‬

278
00:23:12,966 --> 00:23:15,969
‫مجرد إعادة ابتكار لما نهرب منه على الأرض‬

279
00:23:18,680 --> 00:23:20,682
‫إننا نستهلك العوالم‬

280
00:23:21,850 --> 00:23:24,436
‫لو استطاع أبي رؤية هذا الآن،‬

281
00:23:24,602 --> 00:23:27,230
‫لكان دمره بأكمله‬

282
00:23:36,197 --> 00:23:38,616
‫صاروخنا يدعى "سيفيوس"‬

283
00:23:39,451 --> 00:23:41,911
‫سيقتصر الطاقم على عسكريين من "سبايسكوم"‬

284
00:23:42,829 --> 00:23:45,498
‫لا يدركون إطلاقا ما هي مهمتنا‬

285
00:23:45,665 --> 00:23:47,334
‫علينا إبقاء الأمر كذلك‬

286
00:23:47,500 --> 00:23:50,754
‫منصة الإطلاق على الجانب الآخر‬
‫من المنطقة المشاعة‬

287
00:23:50,920 --> 00:23:53,214
‫إنها منطقة شديدة الخطورة،‬

288
00:23:53,381 --> 00:23:58,261
‫ولذلك سيتولى أفراد مسلحون من الطاقم‬
‫حمايتنا ومرافقتنا إلى الجانب الأقصى‬

289
00:24:02,057 --> 00:24:06,561
‫أيها العقيد، أيمكنني أن أسألك‬
‫عن موضوع آخر حديث جرى بينك وبين والدي؟‬

290
00:24:08,104 --> 00:24:09,814
‫لم يكن حديثا لطيفا جدا‬

291
00:24:10,857 --> 00:24:14,069
‫تشاجرنا بشأن استقالتي من برنامج الفضاء‬

292
00:24:15,987 --> 00:24:18,573
‫اتهمني بالخيانة‬

293
00:24:20,992 --> 00:24:23,161
‫وإن وجدته،‬

294
00:24:23,328 --> 00:24:25,205
‫ماذا سيحدث؟‬

295
00:24:26,456 --> 00:24:29,209
‫هل هذا صعب جدًا عليك يا بني؟‬

296
00:24:29,376 --> 00:24:30,960
‫باعتباره يتعلّق بأبيك؟‬

297
00:24:33,671 --> 00:24:34,672
‫لا.‬

298
00:24:35,423 --> 00:24:37,884
‫لا، والدي بطل.‬

299
00:24:38,051 --> 00:24:42,639
‫تحاول "سبايسكوم" التشكيك في رجل‬
‫كرّس حياته بأكملها لبرنامج الفضاء.‬

300
00:24:42,806 --> 00:24:44,557
‫أظن أنه تصرّف مهين،‬

301
00:24:45,767 --> 00:24:47,435
‫أو يائس على أفضل تقدير.‬

302
00:24:51,731 --> 00:24:54,984
‫نقترب من المحطة النهائية "آر"،‬
‫حظيرة عربات القمر.‬

303
00:24:55,151 --> 00:24:58,154
‫نواجه مشاكل مع القراصنة منذ سبتمبر.‬

304
00:24:58,947 --> 00:25:00,824
‫بعض البلدان تقدّم لهم ملاذًا آمنًا.‬

305
00:25:00,990 --> 00:25:03,368
‫سيأخذون رهائن أو يسرقون عرباتنا.‬

306
00:25:04,077 --> 00:25:06,204
‫المكان هنا كالغرب الأميركي المتوحش،‬

307
00:25:06,371 --> 00:25:08,748
‫ولكننا سنوصلك إلى مركبتك الفضائية.‬

308
00:25:10,959 --> 00:25:12,585
‫أهذه زيارتك الأولى لمنطقة حرب؟‬

309
00:25:13,169 --> 00:25:14,963
‫ثلاث سنوات في دائرة القطب الشمالي.‬

310
00:25:15,130 --> 00:25:16,339
‫حسنًا.‬

311
00:25:16,506 --> 00:25:18,383
‫ومباريات كرة قدم كثيرة‬
‫بين الجيش والبحرية.‬

312
00:25:19,467 --> 00:25:22,011
‫أظن أنك رأيت كل شيء تقريبًا، صحيح؟‬

313
00:25:22,387 --> 00:25:24,180
‫يكاد القمر يكتمل.‬

314
00:25:24,347 --> 00:25:27,976
‫قسم كبير من الجانب الأقصى‬
‫غارق في الظلام الدامس، لذا فلتجهز.‬

315
00:25:28,435 --> 00:25:30,854
‫العربات القمرية، المجموعة "سي"،‬
‫استعدوا للمغادرة.‬

316
00:25:31,020 --> 00:25:34,732
‫إلى مجمع الإطلاق في الجانب الأقصى‬
‫عبر البوابة ١٢،‬

317
00:25:34,899 --> 00:25:37,277
‫يرجى الوعي التام لوضع المنطقة.‬

318
00:25:56,796 --> 00:25:58,715
‫العربة ٧، تأكيد الإعدادات.‬

319
00:25:59,215 --> 00:26:01,468
‫نغيّر مسارنا بمقدار ٢٩٠ درجة.‬

320
00:26:43,218 --> 00:26:44,385
‫"روي"؟‬

321
00:26:44,552 --> 00:26:45,595
‫نعم أيها العقيد.‬

322
00:26:45,762 --> 00:26:49,807
‫انظر إليها، الكرة الكبيرة الزرقاء.‬

323
00:26:50,391 --> 00:26:53,061
‫إنها تدهشني دائمًا.‬

324
00:27:16,000 --> 00:27:17,961
‫هل تلاحظ هذا أيها الملازم؟‬

325
00:27:18,127 --> 00:27:19,504
‫نعم، هنا أيضًا.‬

326
00:27:19,671 --> 00:27:21,923
‫لا أستطيع تحديد جنسيتها، حوّل.‬

327
00:27:22,090 --> 00:27:23,341
‫- أيها الملازم...‬
‫- جنوبًا غربًا...‬

328
00:27:23,508 --> 00:27:25,802
‫"ألفا"، ما الذي نواجهه هنا؟‬

329
00:27:26,678 --> 00:27:31,266
‫"ألفا"، نرى ما يبدو‬
‫كعربات مجهولة تتقدم نحو موقعنا.‬

330
00:27:31,432 --> 00:27:34,102
‫يحتمل أن يكونوا قراصنة،‬
‫وبرفقتي شخصان مهمان.‬

331
00:27:34,269 --> 00:27:35,770
‫مفهوم، سأتقدّم للسير إلى جانبكم.‬

332
00:27:35,937 --> 00:27:39,232
‫"ألفا"، قد نحتاج إلى مساندة‬
‫بالأسلحة النارية هنا.‬

333
00:27:39,399 --> 00:27:40,483
‫احتمال وضع عدائي...‬

334
00:27:40,650 --> 00:27:44,237
‫ها نحن مجددًا، نتحارب من أجل الموارد.‬

335
00:27:44,404 --> 00:27:46,072
‫تتبعنا عربتان، جنوبًا غربًا.‬

336
00:27:46,239 --> 00:27:48,783
‫يبدو أنهم قراصنة يبحثون عن غنائم.‬

337
00:27:48,950 --> 00:27:50,618
‫سنرسل مساندة مسلّحة بأسرع ما يمكن.‬

338
00:27:50,785 --> 00:27:52,996
‫ماذا أفعل هنا؟‬

339
00:27:57,792 --> 00:27:59,919
‫- تبًا!‬
‫- "ألفا"، نحتاج إلى مساندة على الفور!‬

340
00:28:00,086 --> 00:28:01,546
‫نتعرض لكمين!‬

341
00:28:02,130 --> 00:28:03,881
‫- نداء استغاثة!‬
‫- أعطني سلاحًا!‬

342
00:28:04,048 --> 00:28:05,300
‫اصمدا فحسب!‬

343
00:28:10,138 --> 00:28:11,472
‫أصيبت العربة القمرية ٣.‬

344
00:28:13,141 --> 00:28:14,726
‫أصيبت العربة القمرية ٢.‬

345
00:28:16,644 --> 00:28:19,731
‫"ألفا"، سنغيّر مسارنا‬
‫لبلوغ الجانب الأقصى.‬

346
00:28:23,901 --> 00:28:24,736
‫انثقبت بدلتي!‬

347
00:28:24,902 --> 00:28:27,488
‫- "روي"!‬
‫- انثقبت بدلتي.‬

348
00:28:33,745 --> 00:28:34,954
‫"روي"، هل أنت بخير؟‬

349
00:28:35,121 --> 00:28:36,122
‫أنا بخير.‬

350
00:28:36,289 --> 00:28:37,457
‫"ألفا"، أكرر، نحتاج...‬

351
00:28:38,666 --> 00:28:40,668
‫أيها الملازم!‬

352
00:28:43,713 --> 00:28:45,381
‫هيا.‬

353
00:28:46,758 --> 00:28:48,009
‫أوقفوا ذلك.‬

354
00:28:48,718 --> 00:28:51,095
‫لسنا بأمان، أكرر، لسنا بأمان.‬

355
00:28:51,262 --> 00:28:53,222
‫تطاردنا عدة مركبات معادية.‬

356
00:28:54,140 --> 00:28:56,100
‫"روي"! يحاولون صدمنا!‬

357
00:29:06,110 --> 00:29:09,238
‫مركز القيادة،‬
‫تعرض الملازم للقتل وفقدنا مرافقنا.‬

358
00:29:09,405 --> 00:29:11,115
‫نطلب دعمًا فوريًا، حوّل.‬

359
00:30:32,113 --> 00:30:35,658
‫مركز القيادة، يمكن العثور على جثة الملازم‬

360
00:30:35,825 --> 00:30:38,077
‫بالقرب من فوهة "والثر".‬

361
00:30:39,120 --> 00:30:41,456
‫أقدّم لكم التعازي.‬

362
00:30:42,081 --> 00:30:43,082
‫حوّل.‬

363
00:30:44,167 --> 00:30:45,376
‫مفهوم أيها الرائد.‬

364
00:30:47,045 --> 00:30:50,673
‫أيها العقيد "برويت"،‬
‫نلتقط نبضات قلب غير منتظمة عبر نظامك.‬

365
00:30:51,466 --> 00:30:53,843
‫ننصحك بفحص ذلك على الفور.‬

366
00:30:54,719 --> 00:30:57,055
‫يُفترض أن يوفر لي تغطية أمنية.‬

367
00:30:57,680 --> 00:30:59,474
‫أنا بخير.‬

368
00:30:59,974 --> 00:31:01,809
‫لماذا يستمر بالقيام بذلك؟‬

369
00:31:02,560 --> 00:31:04,979
‫لم لا يستطيع التوقف؟‬

370
00:31:11,110 --> 00:31:13,321
‫والدي أيضا لم يستطع‬

371
00:31:13,780 --> 00:31:15,615
‫كنا ننتظر مجيئك أيها الرائد‬

372
00:31:15,782 --> 00:31:19,285
‫إن كانت لديك أمور شخصية تود الاهتمام بها،‬
‫أقترح أن تفعل ذلك الآن‬

373
00:31:20,328 --> 00:31:22,413
‫سيغادر صاروخك عما قريب‬

374
00:31:22,580 --> 00:31:23,581
‫استريحي أيتها الرقيبة‬

375
00:31:23,748 --> 00:31:24,749
‫نعم يا سيدي‬

376
00:31:26,084 --> 00:31:29,796
‫"روي"، دعني أجلس فحسب‬

377
00:31:31,297 --> 00:31:33,091
‫ما الأمر أيها العقيد؟‬

378
00:31:35,301 --> 00:31:38,930
‫لن أتمكن من مرافقتك إلى "المريخ"‬

379
00:31:39,514 --> 00:31:42,600
‫ولكن يجب أن تعرف بعض الأمور يا "روي"‬

380
00:31:44,894 --> 00:31:46,646
‫لا يمكننا إهدار أي وقت‬

381
00:31:46,813 --> 00:31:49,398
‫طاقم "سيفيوس"،‬
‫استعدوا لفحوص ما قبل الإطلاق‬

382
00:31:49,982 --> 00:31:54,612
‫اتصلت بي "سبايسكوم"‬

383
00:31:55,154 --> 00:31:57,198
‫هذه معلومات سرية‬

384
00:31:58,783 --> 00:32:00,076
‫خذها‬

385
00:32:06,666 --> 00:32:08,751
‫ستضعك في خطر كبير‬

386
00:32:09,210 --> 00:32:12,380
‫لا يثقون بك في "سبايسكوم"‬

387
00:32:13,506 --> 00:32:15,383
‫ولكن الأمر شديد الأهمية...‬

388
00:32:17,301 --> 00:32:18,344
‫أيتها الرقيبة!‬

389
00:32:18,511 --> 00:32:20,513
‫نبدأ فحوص ما قبل الإطلاق‬

390
00:32:20,680 --> 00:32:23,516
‫عليك الذهاب يا "روي"، اذهب‬

391
00:32:24,851 --> 00:32:25,893
‫اذهب!‬

392
00:32:40,074 --> 00:32:42,034
‫أيها القائد، أنا الرائد "ماكبرايد"،‬
‫فحص الاتصال‬

393
00:32:42,493 --> 00:32:44,704
‫نسمعك بوضوح، أهلا بك على متن "سيفيوس"‬

394
00:32:45,496 --> 00:32:47,665
‫سأذهب معكم إن لم يكن لديكم أي مانع‬

395
00:32:47,832 --> 00:32:51,544
‫نعم، أعلمونا بذلك يا سيدي، نحن في طريقنا‬
‫إلى "المريخ"، المحطة الأخيرة‬

396
00:32:51,711 --> 00:32:53,462
‫ألم يكن سينضم إلينا شخصان؟‬

397
00:32:53,629 --> 00:32:55,715
‫سأكون بمفردي، على ما أخشى‬

398
00:32:56,048 --> 00:32:59,218
‫لا تزال تعجبنا أيها الرائد...‬
‫"ماكبرايد"!‬

399
00:32:59,886 --> 00:33:03,681
‫أظن أننا حظينا بابن شخص أسطوري‬
‫على متن صاروخنا أيها الطاقم‬

400
00:33:03,848 --> 00:33:05,892
‫"روي"، ابن "كليفورد ماكبرايد"‬

401
00:33:06,058 --> 00:33:07,268
‫يا للعجب!‬

402
00:33:07,435 --> 00:33:09,812
‫ما رأيكم في ذلك؟ الأفضل في المجرة‬

403
00:33:09,979 --> 00:33:10,813
‫أهلا بك يا سيدي‬

404
00:33:10,980 --> 00:33:13,399
‫إنهم علماء وتقنيون،‬

405
00:33:15,067 --> 00:33:16,903
‫وعمال نقل‬

406
00:33:18,779 --> 00:33:23,159
‫أيها القائد، هلا تتصل بمركز القيادة‬
‫للاستفسار عن حالة العقيد "برويت"؟‬

407
00:33:23,326 --> 00:33:24,827
‫بالطبع، سأفعل ذلك الآن يا سيدي‬

408
00:33:24,994 --> 00:33:26,704
‫"سبايسكوم"، أيمكننا معرفة حالة...‬

409
00:33:26,871 --> 00:33:29,290
‫يبدو عليهم الارتياح ويتصرفون على سجيتهم‬

410
00:33:29,749 --> 00:33:32,126
‫كيف هو ذاك الشعور؟‬

411
00:33:32,668 --> 00:33:36,297
‫أيها الرائد،‬
‫سيخضع العقيد لعملية جراحية طارئة‬

412
00:33:37,381 --> 00:33:39,175
‫- مفهوم‬
‫- اكتملت قائمة التحقق‬

413
00:33:39,342 --> 00:33:40,801
‫يجهلون هدفي‬

414
00:33:40,968 --> 00:33:42,887
‫الوجهة، محطة "إرسا" للأبحاث، "المريخ"‬

415
00:33:43,054 --> 00:33:46,182
‫آخر قاعدة مأهولة في نظامنا الشمسي‬

416
00:33:46,349 --> 00:33:49,977
‫المدة ١٩ يوما و١٤ ساعة و٣٣ دقيقة، حول‬

417
00:33:51,229 --> 00:33:56,484
‫أيها القديس "كريستوفر" الحبيب،‬
‫احمني اليوم في كل رحلاتي القادمة‬

418
00:33:56,651 --> 00:33:59,612
‫أنذرني باقتراب الأخطار‬

419
00:33:59,779 --> 00:34:01,614
‫لكي أتوقف...‬

420
00:34:16,212 --> 00:34:19,298
‫ممتاز، لنفتح ثلاجة المشروبات الصغيرة‬

421
00:34:19,464 --> 00:34:22,385
‫مركز القيادة، سنقدم الآن مهدئات المزاج‬

422
00:34:22,551 --> 00:34:24,512
‫يلي ذلك تقييمنا النفسي‬

423
00:34:24,887 --> 00:34:25,888
‫"فرانك"‬

424
00:34:26,055 --> 00:34:27,974
‫لأنه من المؤكد أن "سبايسكوم" لا تريد‬

425
00:34:28,140 --> 00:34:31,269
‫أن تسيطر عليكم مشاعركم مجددا‬

426
00:34:33,854 --> 00:34:34,855
‫"ديفرز"‬

427
00:34:36,732 --> 00:34:37,733
‫أيها الرائد؟‬

428
00:34:39,819 --> 00:34:41,445
‫أعطني إحداها يا بائع الحلوى‬

429
00:34:42,029 --> 00:34:43,030
‫أيها القائد‬

430
00:34:48,452 --> 00:34:51,997
‫أيها القائد، لدي تسرب أكسجين صغير‬
‫في بدلتي، سأتفقد الرقعة التي تغطيه‬

431
00:34:54,292 --> 00:34:59,422
‫استمتع بوقتك،‬
‫سنخبرك إن رأينا مخلوقات فضائية‬

432
00:34:59,588 --> 00:35:00,923
‫مرحبا يا "سبايسكوم"‬

433
00:35:01,090 --> 00:35:04,927
‫هنا "سيفيوس"، تسير رحلتنا على نحو جيد‬

434
00:35:05,428 --> 00:35:08,431
‫مفهوم يا "سيفيوس"، لدينا بيانات رحلتكم‬

435
00:35:13,728 --> 00:35:15,813
‫استعدوا أيها الشبان والفتيات‬
‫لدواء "سيدوفوفير"‬

436
00:35:15,896 --> 00:35:17,898
‫جرعة صغيرة كل يوم تجعل شعرنا يتساقط‬

437
00:35:21,277 --> 00:35:23,237
‫أحسنت يا "ديفرز"‬

438
00:35:23,404 --> 00:35:25,197
‫ساندني، لم ألمسه قط‬

439
00:35:31,829 --> 00:35:33,247
‫إرسال من "ليما" إلى "توماس‬
‫برويت"، بلا حذف‬

440
00:35:35,750 --> 00:35:40,713
‫هذه مستجدات طارئة‬
‫للعقيد "برويت"، "توماس إف"،‬

441
00:35:40,880 --> 00:35:44,008
‫تتعلق بوضع مشروع "ليما"‬

442
00:35:44,175 --> 00:35:48,596
‫تعتقد "سبايسكوم"‬
‫أنها كشفت إشارة استغاثة محتملة‬

443
00:35:48,763 --> 00:35:51,640
‫من طاقم مشروع "ليما"‬

444
00:35:51,807 --> 00:35:56,187
‫يمكن لهذه الرسالة أن تشير‬
‫إلى أن القائد "إتش كليفورد ماكبرايد"‬

445
00:35:56,354 --> 00:36:00,816
‫تعمد تعطيل كل الاتصالات الخارجية‬

446
00:36:00,983 --> 00:36:03,027
‫في ظل ظروف كهذه،‬

447
00:36:03,194 --> 00:36:05,988
‫من الممكن أن القائد فقد السيطرة كليا‬

448
00:36:06,155 --> 00:36:07,698
‫إن صح ذلك،‬

449
00:36:07,865 --> 00:36:11,744
‫وتعذر الاتصال به عبر ابنه على "المريخ"،‬

450
00:36:11,911 --> 00:36:16,499
‫يجب حينذاك بذل كل الجهود الأخرى‬
‫للقضاء على القائد‬

451
00:36:16,665 --> 00:36:18,417
‫وإيقاف التدفق‬

452
00:36:18,626 --> 00:36:21,003
‫هذه الرسالة سرية للغاية‬

453
00:36:24,131 --> 00:36:26,175
‫ماذا حدث لأبي؟‬

454
00:36:27,635 --> 00:36:30,262
‫ماذا وجد هناك؟‬

455
00:36:32,181 --> 00:36:34,183
‫هل حطمه ذلك؟‬

456
00:36:35,476 --> 00:36:38,145
‫أم أنه كان محطما دائما؟‬

457
00:36:48,823 --> 00:36:50,199
‫والدي،‬

458
00:36:51,951 --> 00:36:55,329
‫رائد الفضاء الأكثر تكريما‬
‫في تاريخ البرنامج‬

459
00:36:57,706 --> 00:36:59,542
‫أكاديمية سلاح الجو الأميركي،‬

460
00:36:59,708 --> 00:37:01,877
‫والدكتوراه‬
‫في معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا‬

461
00:37:03,337 --> 00:37:06,298
‫وعدني أنه يوما ما،‬
‫بإمكاني الانضمام إليه في مساعيه...‬

462
00:37:08,926 --> 00:37:10,803
‫وأنه سيعود لأجلي‬

463
00:37:13,139 --> 00:37:15,391
‫وأنا صدقته‬

464
00:37:17,601 --> 00:37:19,145
‫أول إنسان على كوكب "المشتري"‬

465
00:37:19,311 --> 00:37:21,063
‫أول إنسان على كوكب "زحل"‬

466
00:37:21,230 --> 00:37:24,775
‫ثم... لا شيء‬

467
00:37:35,411 --> 00:37:37,413
‫ابدأ بتخفيف السرعة، أداة التعزيز ٣‬

468
00:37:38,664 --> 00:37:39,832
‫نخفف سرعتنا‬

469
00:37:39,999 --> 00:37:41,000
‫نعم يا سيدي‬

470
00:37:41,167 --> 00:37:44,044
‫تلقينا استغاثة من سفينة أخرى يا سيدي‬

471
00:37:44,211 --> 00:37:46,130
‫مهمتنا سرية أيها القائد، يستحيل التوقف‬

472
00:37:46,297 --> 00:37:48,716
‫نتجه إلى "المريخ"، محطة "إرسا"‬

473
00:37:49,425 --> 00:37:51,677
‫هذه استغاثة أيها الرائد،‬
‫وتقضي الإجراءات بالتوقف‬

474
00:37:52,178 --> 00:37:53,929
‫بوسع أية سفينة تموين الاستجابة لذلك‬

475
00:37:54,096 --> 00:37:57,766
‫الأولوية لهذه المهمة أيها القائد،‬
‫ألا تسمع ما أقوله؟‬

476
00:37:57,933 --> 00:38:02,146
‫مع احترامي، وكما قلت لك،‬
‫نحن ملزمون بالتوقف‬

477
00:38:02,480 --> 00:38:06,609
‫بما أنك مجرد راكب،‬
‫لست متأكدا من أنني أفهم وضعك‬

478
00:38:06,775 --> 00:38:10,112
‫يحق لك بالطبع تولي قيادة هذه السفينة،‬

479
00:38:10,279 --> 00:38:13,282
‫ولكن في تلك الحالة، عليك الكشف عن أهدافك‬

480
00:38:17,536 --> 00:38:19,455
‫استجب لنداء الاستغاثة‬

481
00:38:19,622 --> 00:38:21,916
‫مركز القيادة،‬
‫السفينة مسجلة على أنها نرويجية‬

482
00:38:22,082 --> 00:38:24,752
‫"فستا ٩"، تدور حول كويكب "تورو"‬

483
00:38:24,919 --> 00:38:26,462
‫لبحوث طبية حيوية‬

484
00:38:26,629 --> 00:38:29,173
‫- على المذنب "١٧ بي، هولمز"‬
‫- مفهوم‬

485
00:38:30,007 --> 00:38:33,302
‫"فستا ٩"، نستجيب لاستغاثتكم‬

486
00:38:33,886 --> 00:38:35,763
‫هل تتلقوننا؟‬

487
00:38:37,598 --> 00:38:39,850
‫نداء الاستغاثة حديث‬

488
00:38:40,976 --> 00:38:43,020
‫ربما أصابهم "التدفق"‬

489
00:38:45,481 --> 00:38:48,275
‫مركز القيادة،‬
‫نطلب إمكانية اقتحام "فستا" بالقوة‬

490
00:38:48,442 --> 00:38:51,153
‫الملازم أول "ستانفورد" أو أنا،‬
‫سنخرج في نزهة فضائية‬

491
00:38:51,320 --> 00:38:53,822
‫- ونجد طريقنا إلى السفينة، حول‬
‫- نعم يا سيدي‬

492
00:38:56,116 --> 00:38:57,576
‫"دونالد"، فيم تفكر؟‬

493
00:38:57,743 --> 00:38:59,161
‫هل تريد الخروج إلى هناك؟‬

494
00:39:00,996 --> 00:39:02,998
‫نعم، لا أبالي‬

495
00:39:04,708 --> 00:39:06,043
‫إنه خائف‬

496
00:39:06,210 --> 00:39:09,004
‫نعم، أعرف أن رائحة بدلتي كريهة أيضا‬

497
00:39:09,421 --> 00:39:11,298
‫لم لا؟ أحتاج إلى التمطط بأي حال‬

498
00:39:11,465 --> 00:39:14,260
‫يمضي معظمنا كل حياته مختبئا‬

499
00:39:14,885 --> 00:39:16,220
‫سأرافقك أيها القائد‬

500
00:39:16,387 --> 00:39:17,805
‫جيد جدا‬

501
00:39:46,417 --> 00:39:48,919
‫"فستا" تضم ٢٦ شخصا على متنها‬

502
00:39:49,420 --> 00:39:52,923
‫السفينة مسجلة‬
‫للبحوث الطبية الحيوية والحيوانية‬

503
00:40:08,063 --> 00:40:09,898
‫آسف بشأن شجارنا التافه أيها الرائد‬

504
00:40:10,608 --> 00:40:12,610
‫يشرفني أن أكون هنا معك‬

505
00:40:14,028 --> 00:40:18,073
‫والدك هو سبب قيام الكثيرين‬
‫منا بهذا العمل‬

506
00:40:19,491 --> 00:40:21,535
‫قطع أشواطا أكثر من أي شخص آخر‬

507
00:40:22,369 --> 00:40:24,204
‫كان الأفضل بيننا‬

508
00:40:24,913 --> 00:40:26,582
‫تخيل الأشياء التي رآها‬

509
00:40:28,917 --> 00:40:30,294
‫تخيل‬

510
00:40:34,423 --> 00:40:37,092
‫"فستا"، هنا "سيفيوس"‬
‫ونستجيب لإشارة استغاثتكم‬

511
00:40:37,259 --> 00:40:38,677
‫هل تتلقون هذا؟‬

512
00:40:41,430 --> 00:40:43,474
‫"سيفيوس"، السفينة لا تستجيب‬

513
00:40:43,641 --> 00:40:45,267
‫مطلوب الاقتحام بالقوة‬

514
00:40:46,185 --> 00:40:48,395
‫أقوم بتفعيل رمز الدخول‬
‫في حالات الاستغاثة‬

515
00:41:38,070 --> 00:41:40,489
‫"فستا"، هنا "سيفيوس"‬
‫ونستجيب لإشارة استغاثتكم‬

516
00:41:40,656 --> 00:41:41,699
‫هل تتلقون هذا؟‬

517
00:41:53,877 --> 00:41:57,172
‫سأتولى "تراس ٥" أيها الرائد،‬
‫هلا تتولى "تراس ٢"؟‬

518
00:41:57,965 --> 00:41:59,967
‫لا تبتعد كثيرا‬

519
00:42:03,470 --> 00:42:05,472
‫أين الجميع؟‬

520
00:42:07,850 --> 00:42:11,603
‫"فستا"، هنا "سيفيوس" ونستجيب‬
‫لإشارة استغاثتكم، هل تتلقون هذا؟‬

521
00:42:37,838 --> 00:42:39,840
‫"تانر"، هنا "ماكبرايد"، ما هو وضعك؟‬

522
00:42:42,843 --> 00:42:44,928
‫"تانر"، هل تتلقاني؟‬

523
00:42:48,640 --> 00:42:50,809
‫"تانر"، هل تتلقاني؟‬

524
00:43:14,458 --> 00:43:15,584
‫"تانر"؟‬

525
00:43:19,671 --> 00:43:20,672
‫"تانر"؟‬

526
00:43:41,527 --> 00:43:43,362
‫أكرر، أنادي الرائد "ماكبرايد"‬

527
00:43:43,529 --> 00:43:45,531
‫أنادي القائد "تانر"‬

528
00:44:12,808 --> 00:44:14,893
‫الزم الهدوء، سأساعدك‬

529
00:44:15,060 --> 00:44:16,478
‫سوف تنجو‬

530
00:44:19,439 --> 00:44:21,984
‫"سيفيوس"، اعتدى قرد بحوث على القائد‬

531
00:44:22,901 --> 00:44:24,695
‫ليستعد مسعفو الطوارئ‬

532
00:44:24,862 --> 00:44:26,280
‫أحاول سحبه الآن‬

533
00:45:00,272 --> 00:45:01,690
‫"سيفيوس"، هنا "سبايسكوم"‬

534
00:45:01,857 --> 00:45:03,442
‫نأسف جدا بشأن الإخفاق‬

535
00:45:03,609 --> 00:45:06,153
‫الملازم أول "ستانفورد"‬
‫يتولى قيادة السفينة‬

536
00:45:06,320 --> 00:45:09,364
‫حتى يتمكن القائد "تانر"‬
‫من استئناف واجباته، حول‬

537
00:45:10,741 --> 00:45:14,077
‫"سبايسكوم"، هنا الملازم أول "ستانفورد"‬

538
00:45:14,911 --> 00:45:17,122
‫مات القائد "تانر"‬

539
00:45:18,707 --> 00:45:23,545
‫نجد العزاء في معرفتنا‬
‫أن القائد حظي بالتقدير...‬

540
00:45:23,712 --> 00:45:27,466
‫فليأت الملائكة والقديسون لمقابلتك‬
‫بينما تترك هذه الحياة‬

541
00:45:28,091 --> 00:45:32,596
‫فلتقابل مخلصك وجها لوجه‬
‫وتنعم برحمة الرب إلى الأبد‬

542
00:45:33,388 --> 00:45:35,432
‫آمين‬

543
00:45:58,038 --> 00:46:02,918
‫"ماكبرايد"، "روي آر"،‬
‫هل أنت جاهز لتقييمك النفسي؟‬

544
00:46:03,085 --> 00:46:04,461
‫نعم‬

545
00:46:04,628 --> 00:46:06,713
‫ابدأ رجاء‬

546
00:46:06,880 --> 00:46:09,966
‫أنا في طريقي إلى "المريخ"‬

547
00:46:10,634 --> 00:46:13,303
‫استجبنا لنداء استغاثة، و...‬

548
00:46:13,470 --> 00:46:15,013
‫انتهى الأمر بمأساة‬

549
00:46:15,180 --> 00:46:16,807
‫فقدنا القائد‬

550
00:46:17,849 --> 00:46:20,894
‫تجري معالجة إجابتك، الرجاء المتابعة‬

551
00:46:23,355 --> 00:46:25,565
‫هذا كل شيء، أعني أننا...‬

552
00:46:25,732 --> 00:46:28,151
‫نذهب إلى العمل، ونؤدي مهامنا...‬

553
00:46:29,653 --> 00:46:31,613
‫ثم تنتهي حياتنا‬

554
00:46:31,780 --> 00:46:33,615
‫نكون في حيز الوجود، ثم نختفي‬

555
00:46:34,408 --> 00:46:37,661
‫صف رجاء كيفية تأثير الحادث عليك‬

556
00:46:39,413 --> 00:46:41,039
‫الاعتداء...‬

557
00:46:43,083 --> 00:46:45,502
‫كان مشحونا بالغضب‬

558
00:46:51,049 --> 00:46:53,260
‫أفهم ذلك الغضب‬

559
00:46:56,888 --> 00:46:59,516
‫لقد رأيت ذلك الغضب لدى والدي،‬

560
00:47:00,600 --> 00:47:02,811
‫ورأيته لدي‬

561
00:47:09,818 --> 00:47:12,195
‫لأنني غاضب‬

562
00:47:12,362 --> 00:47:13,989
‫من رحيله‬

563
00:47:16,742 --> 00:47:18,160
‫لقد تركنا‬

564
00:47:21,705 --> 00:47:23,915
‫ولكن عندما...‬

565
00:47:24,833 --> 00:47:29,337
‫أنظر إلى ذلك الغضب، إن تجاهلته ونسيته،‬

566
00:47:31,131 --> 00:47:34,134
‫لا أرى سوى الأذى‬

567
00:47:34,551 --> 00:47:38,764
‫أرى الألم فحسب‬

568
00:47:40,432 --> 00:47:41,683
‫أظن أنه يبقيني معزولا،‬

569
00:47:41,850 --> 00:47:44,561
‫معزولا عن العلاقات،‬

570
00:47:44,728 --> 00:47:48,940
‫والإفصاح عن مشاعري،‬
‫والاهتمام حقا بشخص ما‬

571
00:47:52,110 --> 00:47:55,655
‫ولا أعرف كيف أتجاوز هذا‬

572
00:47:55,822 --> 00:47:57,657
‫لا أعرف كيف أتفاداه‬

573
00:47:59,493 --> 00:48:01,703
‫وهذا يقلقني‬

574
00:48:07,334 --> 00:48:09,211
‫ولا أريد أن أكون رجلا من ذلك النوع‬

575
00:48:11,755 --> 00:48:13,590
‫لا أريد أن أكون كوالدي‬

576
00:48:15,300 --> 00:48:18,261
‫لقد نال تقييمك النفسي الموافقة‬

577
00:48:18,428 --> 00:48:20,388
‫إن كنت تود الحصول على تقرير كامل...‬

578
00:48:48,250 --> 00:48:50,627
‫أيها الرائد،‬
‫هلا تبدأ بسلسلة الهبوط التلقائي؟‬

579
00:48:51,169 --> 00:48:52,671
‫مفهوم‬

580
00:48:53,088 --> 00:48:56,967
‫"سبايسكوم"، نقترب من "المريخ"،‬
‫جنوب محطة "إرسا"‬

581
00:49:16,403 --> 00:49:17,988
‫ما كان ذلك؟‬

582
00:49:19,281 --> 00:49:20,782
‫هل هو تدفق آخر؟‬

583
00:49:21,449 --> 00:49:24,119
‫أظن أننا فقدنا موزع الكهرباء الرئيسي‬

584
00:49:25,245 --> 00:49:26,580
‫ننتقل إلى الموزع الاحتياطي‬

585
00:49:37,382 --> 00:49:38,633
‫أيها القائد، سرعتنا شديدة‬

586
00:49:38,800 --> 00:49:40,635
‫مسارنا منحرف بمقدار ٢٠ درجة‬

587
00:49:44,472 --> 00:49:45,473
‫أنا...‬

588
00:49:46,683 --> 00:49:49,227
‫تحذير، زاوية هبوط غير صحيحة‬

589
00:49:49,519 --> 00:49:50,645
‫شغل التحكم اليدوي‬

590
00:49:50,812 --> 00:49:52,856
‫تحذير، زاوية هبوط غير صحيحة‬

591
00:49:53,398 --> 00:49:55,233
‫- تحذير...‬
‫- شغل التحكم اليدوي‬

592
00:49:55,400 --> 00:49:56,776
‫يجب أن تفعل شيئا أيها القائد‬

593
00:49:56,943 --> 00:49:58,737
‫- زاوية هبوط غير صحيحة‬
‫- أظن أنني...‬

594
00:49:59,529 --> 00:50:00,614
‫شغل التحكم اليدوي‬

595
00:50:00,780 --> 00:50:02,282
‫خطر‬

596
00:50:02,866 --> 00:50:04,743
‫- خطر‬
‫- تشغيل التحكم اليدوي‬

597
00:50:04,910 --> 00:50:06,286
‫الوحدة ٣- ٢...‬

598
00:50:06,453 --> 00:50:08,705
‫عند إشارتي، نفذ ذلك‬

599
00:50:08,872 --> 00:50:11,374
‫إشارة، أنا أتولى قيادة السفينة‬

600
00:50:12,042 --> 00:50:12,876
‫خطر‬

601
00:50:15,337 --> 00:50:16,338
‫خطر‬

602
00:50:16,504 --> 00:50:18,131
‫٢٠٠٠ متر‬

603
00:50:21,843 --> 00:50:23,678
‫١٠٠٠ متر‬

604
00:50:24,846 --> 00:50:27,933
‫تحذير، زاوية هبوط غير صحيحة‬

605
00:50:32,103 --> 00:50:33,521
‫أربعة،‬

606
00:50:34,397 --> 00:50:35,815
‫ثلاثة،‬

607
00:50:37,025 --> 00:50:38,443
‫اثنان،‬

608
00:50:39,527 --> 00:50:40,528
‫واحد‬

609
00:50:50,163 --> 00:50:51,581
‫لامسنا السطح‬

610
00:50:51,998 --> 00:50:53,416
‫توقف المحرك‬

611
00:50:56,252 --> 00:50:58,338
‫جرى إنقاذ المحرك، تول‬
‫القيادة أيها القائد‬

612
00:51:00,799 --> 00:51:05,011
‫أيها الرائد،‬
‫هلا تبدأ بسلسلة ما بعد الهبوط رجاء؟‬

613
00:51:05,470 --> 00:51:06,888
‫مفهوم‬

614
00:51:26,491 --> 00:51:28,994
‫أيها القائد، أعتقد أنك‬
‫تفهم سبب قيامي بذلك‬

615
00:51:30,036 --> 00:51:32,664
‫لن أرسل تقريرا عن ذلك إلى "سبايسكوم"‬

616
00:51:42,173 --> 00:51:44,134
‫هذا إنذار طوارئ‬

617
00:51:44,300 --> 00:51:47,012
‫لقد صادفنا تدفق طاقة خارجيا‬

618
00:51:47,178 --> 00:51:50,515
‫ومع ذلك، كل الأنظمة تحت‬
‫الأرض تعمل بالكامل‬

619
00:51:50,682 --> 00:51:52,892
‫ولا شيء يستدعي الذعر‬

620
00:51:53,059 --> 00:51:54,144
‫وجهتي‬

621
00:51:54,310 --> 00:51:56,646
‫نكرر، كل الأنظمة تحت الأرض تعمل بالكامل‬

622
00:51:56,813 --> 00:52:00,525
‫لم أر الأرض والهواء والشمس‬
‫منذ سبعة أسابيع‬

623
00:52:00,692 --> 00:52:02,485
‫أهلا بكم يا سكان الأرض‬
‫في محطة "إرسا" للأبحاث‬

624
00:52:02,652 --> 00:52:04,738
‫- الأشجار والطيور‬
‫- يسرني وصولكم بالسلامة‬

625
00:52:04,904 --> 00:52:07,282
‫- شكرا‬
‫- أحتاج إلى سجلاتك رجاء، شكرا‬

626
00:52:07,449 --> 00:52:09,617
‫- سيدي؟‬
‫- أصابكم تدفق آخر، صحيح؟‬

627
00:52:09,784 --> 00:52:13,079
‫الحمد لله أننا تحت الأرض،‬
‫ولكن التالي قد يكون الأكبر‬

628
00:52:13,246 --> 00:52:15,665
‫كان الوضع جنونيا هنا‬

629
00:52:16,750 --> 00:52:18,835
‫كانت هذه آخر محطة معروفة لأبي‬

630
00:52:19,002 --> 00:52:21,838
‫كان الجميع يركضون كأن‬
‫نهاية العالم وشيكة‬

631
00:52:22,714 --> 00:52:24,299
‫سيدي، يمكنك التقدم إلى هنا‬

632
00:52:24,466 --> 00:52:26,092
‫ضع كف يدك هنا‬

633
00:52:27,719 --> 00:52:29,429
‫جيد جدا، شكرا‬

634
00:52:33,016 --> 00:52:35,226
‫أنتم جاهزون للذهاب‬
‫إلى منطقة التجمع التالية‬

635
00:52:35,393 --> 00:52:36,686
‫ستقابلكم المديرة‬

636
00:52:36,853 --> 00:52:37,979
‫شكرا‬

637
00:52:52,786 --> 00:52:54,996
‫أهلا بك في الكوكب الأحمر أيها الرائد‬

638
00:52:57,540 --> 00:53:01,336
‫أنا "هيلين لانتوس"، مديرة العمليات هنا‬

639
00:53:01,920 --> 00:53:05,131
‫تسرني رؤية وجه جديد من باب التغيير‬

640
00:53:05,673 --> 00:53:07,092
‫اتبعني‬

641
00:53:13,431 --> 00:53:15,558
‫من حظك أنك وصلت بالسلامة‬

642
00:53:15,725 --> 00:53:17,310
‫صادفنا عاصفة كونية من نوع ما‬

643
00:53:17,477 --> 00:53:19,646
‫فقدنا ثلاثة رواد فضاء‬
‫خلال محاولتهم الهبوط‬

644
00:53:20,438 --> 00:53:22,565
‫لا أحد يعرف ما يسببها‬

645
00:53:23,566 --> 00:53:24,692
‫- أيها الرائد‬
‫- نعم؟‬

646
00:53:24,859 --> 00:53:26,486
‫يسرنا أنك نجحت بالوصول‬

647
00:53:27,153 --> 00:53:28,696
‫"هيلين"، شكرا، سنتولى ذلك الآن‬

648
00:53:29,155 --> 00:53:31,366
‫ليس لديك تصريح لهذا المستوى‬

649
00:53:32,784 --> 00:53:33,952
‫أيها الرائد؟‬

650
00:53:35,870 --> 00:53:37,288
‫شكرا‬

651
00:53:56,391 --> 00:53:58,351
‫مشروع "ليما": د. "إتش‬
‫كليفورد ماكبرايد"،‬

652
00:53:58,518 --> 00:54:03,189
‫استعد للإرسال الآمن بالليزر،‬
‫محاولة إجراء اتصال سري للغاية‬

653
00:54:03,356 --> 00:54:05,191
‫المدى: "نبتون"‬

654
00:54:30,216 --> 00:54:32,218
‫"هنا الرائد (روي ماكبرايد)‬

655
00:54:32,886 --> 00:54:35,180
‫عبر إرسال آمن بالليزر‬

656
00:54:35,346 --> 00:54:40,059
‫من مركز اتصالات قاعدة (إرسا)،‬
‫قطاع (أميركا الشمالية)، (المريخ)،‬

657
00:54:40,226 --> 00:54:43,438
‫أحاول الاتصال بالدكتور (كليفورد ماكبرايد).‬

658
00:54:44,397 --> 00:54:47,025
‫هنا ابن الدكتور (ماكبرايد)، (روي)."‬

659
00:54:52,989 --> 00:54:54,908
‫"أبي، إن كان بوسعك سماعي،‬

660
00:54:55,074 --> 00:54:57,285
‫أحاول الاتصال بك‬

661
00:54:58,036 --> 00:55:01,539
‫تريدك (سبايسكوم) أن تعرف‬
‫أنهم على دراية بالاضطرابات،‬

662
00:55:01,706 --> 00:55:04,500
‫وأنه لا يمكن أن تكون مسؤولًا عنها.‬

663
00:55:04,667 --> 00:55:06,085
‫يودون الحصول على كل المعلومات‬

664
00:55:06,252 --> 00:55:10,089
‫عن المحاولات التي تقوم بها لتحسين الوضع.‬

665
00:55:12,091 --> 00:55:13,134
‫يودون أيضًا إخبارك‬

666
00:55:13,301 --> 00:55:18,306
‫أنهم مستعدون للمساعدة وتأمين بعثة إنقاذ‬
‫إن كان ذلك ممكنًا.‬

667
00:55:19,933 --> 00:55:23,561
‫أرجو أن تستلم هذه الرسالة، انتهى الإرسال."‬

668
00:55:27,273 --> 00:55:30,109
‫تم الإرسال، وننتظر استجابة.‬

669
00:55:42,038 --> 00:55:45,416
‫"روي"، سنكرّر المحاولة في الدورة التالية.‬

670
00:55:46,292 --> 00:55:49,337
‫"غرف الاستراحة"‬

671
00:55:54,300 --> 00:55:56,052
‫إنهم يستغلونني.‬

672
00:55:59,764 --> 00:56:01,516
‫تبًا لهم.‬

673
00:56:05,728 --> 00:56:08,856
‫لا أعرف إن كنت أرجو العثور عليه،‬

674
00:56:11,567 --> 00:56:13,987
‫أو التحرر منه أخيرًا.‬

675
00:56:27,417 --> 00:56:28,751
‫أبي...‬

676
00:56:58,239 --> 00:57:00,116
‫أبي، أود رؤيتك مجددًا.‬

677
00:57:10,752 --> 00:57:13,588
‫ما زلت أتذكر كيف كنا نشاهد معًا،‬
‫أفلامًا بالأبيض والأسود.‬

678
00:57:13,755 --> 00:57:15,923
‫كانت الأفلام الاستعراضية المفضلة لديك.‬

679
00:57:17,675 --> 00:57:19,802
‫وأتذكر حين كنت تدرّسني الرياضيات.‬

680
00:57:22,764 --> 00:57:24,891
‫رسّخت في داخلي أخلاقيات صارمة في العمل.‬

681
00:57:27,477 --> 00:57:30,980
‫"اعمل بجهد، ودع اللهو لوقت آخر"،‬
‫كما كنت تقول.‬

682
00:57:36,110 --> 00:57:40,281
‫يجب أن تعرف أنني اخترت مهنة تنال رضاك.‬

683
00:57:40,448 --> 00:57:43,785
‫لقد كرّست حياتي لاستكشاف الفضاء.‬

684
00:57:45,411 --> 00:57:46,746
‫وأشكرك على ذلك.‬

685
00:57:52,293 --> 00:57:54,045
‫أرجو أن نتمكّن من التواصل مجددًا.‬

686
00:58:01,135 --> 00:58:02,679
‫ابنك المحب، "روي".‬

687
00:58:10,061 --> 00:58:13,147
‫انتهى الإرسال، بانتظار الرد.‬

688
00:59:07,368 --> 00:59:10,121
‫شكرًا جزيلًا أيها الرائد‬
‫على كل ما قدمته من مساعدة.‬

689
00:59:10,288 --> 00:59:13,332
‫سنعيدك إلى الأرض عما قريب، شكرًا.‬

690
00:59:13,499 --> 00:59:16,669
‫أرجو المعذرة، هل تلقيتم ردًا من والدي؟‬

691
00:59:16,836 --> 00:59:20,298
‫أيها الرائد، صلتك الشخصية جعلتك غير مناسب‬

692
00:59:20,465 --> 00:59:22,216
‫لمتابعة المشاركة في هذه المهمة.‬

693
00:59:29,557 --> 00:59:30,725
‫لقد أجابني، صحيح؟‬

694
00:59:30,892 --> 00:59:34,479
‫أيها الرائد، سنعلمك بأية تفاصيل‬
‫بأسرع ما يمكن.‬

695
00:59:34,645 --> 00:59:36,105
‫"روي".‬

696
00:59:36,606 --> 00:59:37,815
‫نبضك سريع جدًا.‬

697
00:59:37,982 --> 00:59:39,275
‫أعلم!‬

698
00:59:39,817 --> 00:59:41,903
‫توجد أيضًا بعض المشاكل‬
‫في إيقاعاتك الحيوية.‬

699
00:59:42,069 --> 00:59:45,198
‫من الضروري معالجتها‬
‫قبل عودتك بالسلامة إلى الأرض.‬

700
00:59:45,823 --> 00:59:49,118
‫هلا تتبع ذلك الرجل رجاء‬
‫للخضوع لتقييم نفسي.‬

701
00:59:53,998 --> 00:59:55,208
‫مرحبًا أيها الرائد.‬

702
00:59:58,252 --> 00:59:59,253
‫أيها القائد.‬

703
01:00:01,422 --> 01:00:02,799
‫أيها القائد!‬

704
01:00:16,813 --> 01:00:21,442
‫"ماكبرايد"، "روي آر"،‬
‫هل أنت جاهز لتقييمك النفسي؟‬

705
01:00:23,486 --> 01:00:24,570
‫نعم.‬

706
01:00:24,737 --> 01:00:27,114
‫كيف تشعر حاليًا؟‬

707
01:00:27,281 --> 01:00:30,701
‫بخير، شكرًا، سأعود إلى الأرض قريبًا.‬

708
01:00:31,786 --> 01:00:35,414
‫تسرني العودة إلى دياري، و...‬

709
01:00:36,123 --> 01:00:38,626
‫لم تنجح في تقييمك النفسي.‬

710
01:00:38,793 --> 01:00:42,088
‫ستعاد إلى غرفة استراحة حتى تعتبر...‬

711
01:00:49,387 --> 01:00:50,680
‫اتصل بـ"سبايسكوم".‬

712
01:00:50,847 --> 01:00:53,099
‫اذكر من تريد الاتصال به ورمز الأولوية.‬

713
01:00:53,266 --> 01:00:55,560
‫أطلب اتصالًا طارئًا باللواء "ستراود".‬

714
01:00:55,726 --> 01:00:59,438
‫رمز الأولوية، "زي ٥ ٥ بي بي".‬

715
01:01:00,439 --> 01:01:02,733
‫رمز الأولوية لم يعد صالحًا.‬

716
01:01:02,900 --> 01:01:06,195
‫اتصل رجاء بمندوب‬
‫إن كان هذا الحظر نتيجة خطأ‬

717
01:01:30,553 --> 01:01:32,054
‫هل ستعود إلى الأرض الآن؟‬

718
01:01:35,182 --> 01:01:36,517
‫أيمكنني أن أساعدك؟‬

719
01:01:39,770 --> 01:01:41,981
‫لقد زرتها مرة واحدة فقط‬

720
01:01:42,148 --> 01:01:43,983
‫في طفولتي‬

721
01:01:44,150 --> 01:01:45,693
‫ولدت هنا‬

722
01:01:48,571 --> 01:01:50,323
‫ولكنني أتذكرها جيدا‬

723
01:01:51,949 --> 01:01:55,244
‫كانت... جميلة‬

724
01:01:58,623 --> 01:02:03,210
‫سيدتي، أود أن أكون بمفردي الآن‬

725
01:02:04,170 --> 01:02:07,256
‫أنت هنا بسبب الإشعاعات الكونية، صحيح؟‬

726
01:02:09,383 --> 01:02:10,760
‫هذا أمر سري‬

727
01:02:12,803 --> 01:02:16,390
‫السفينة التي أتيت على متنها، "سيفيوس"...‬

728
01:02:17,308 --> 01:02:21,103
‫يريدون مني تجهيزها‬
‫للسفر خارج نظامنا الشمسي‬

729
01:02:23,147 --> 01:02:26,025
‫بذخيرة نووية على متنها، هل تعرف ذلك؟‬

730
01:02:28,653 --> 01:02:30,780
‫إنها لمهمة بحث وتدمير‬

731
01:02:34,033 --> 01:02:38,371
‫أنا مسؤولة عن أكثر من ١١٠٠ شخص هنا‬

732
01:02:38,537 --> 01:02:40,122
‫في هذه القاعدة‬

733
01:02:41,332 --> 01:02:44,210
‫والآن، علي أن أعرف‬

734
01:02:44,377 --> 01:02:46,295
‫هل سنموت؟‬

735
01:02:48,798 --> 01:02:50,716
‫لا أعلم ما سيحدث الآن‬

736
01:02:54,679 --> 01:02:56,263
‫أعرف من تكون‬

737
01:02:58,474 --> 01:03:00,768
‫أنت ابن"كليفورد ماكبرايد"‬

738
01:03:02,186 --> 01:03:03,396
‫نعم‬

739
01:03:06,357 --> 01:03:09,110
‫إذن فكلانا ضحية مشروع "ليما"‬

740
01:03:11,195 --> 01:03:14,615
‫غادر والداي في تلك البعثة‬

741
01:03:15,157 --> 01:03:18,494
‫أنا وأنت نتشارك بمصاب أليم يا "روي"‬

742
01:03:20,997 --> 01:03:22,623
‫أرجوك أن تخبرني‬

743
01:03:25,501 --> 01:03:28,796
‫"سيفيوس" ستغادر بعد خمس ساعات‬

744
01:03:36,804 --> 01:03:38,264
‫كنت على حق‬

745
01:03:38,431 --> 01:03:41,183
‫مصدر التدفق هو مشروع "ليما"‬

746
01:03:42,351 --> 01:03:45,521
‫الكارثة النهائية شديدة الاحتمال‬

747
01:03:47,773 --> 01:03:51,277
‫قررت "سبايسكوم"‬
‫أنني غير مؤهل لمتابعة المهمة‬

748
01:03:52,319 --> 01:03:53,821
‫هذا كل ما أعرفه‬

749
01:03:58,784 --> 01:04:01,037
‫أنا أصدق أن والدك حي‬

750
01:04:02,580 --> 01:04:06,042
‫لم يخبروك قط عما حدث له هناك، صحيح؟‬

751
01:04:32,318 --> 01:04:35,821
‫بيان سري للغاية من قيادة‬
‫الفضاء الأميركية‬

752
01:04:35,988 --> 01:04:37,114
‫بيان سري عن عصيان "ليما"‬

753
01:04:37,281 --> 01:04:39,283
‫اعترض مركز اتصالاتنا نداء‬
‫الاستغاثة التالي‬

754
01:04:39,450 --> 01:04:43,412
‫من طاقم مشروع "ليما"‬
‫بقيادة "إتش كليفورد ماكبرايد"‬

755
01:04:59,512 --> 01:05:03,557
‫هنا "كليفورد ماكبرايد"، من مشروع "ليما"‬

756
01:05:05,101 --> 01:05:07,436
‫سأكشف لكم عن مأساة‬

757
01:05:09,230 --> 01:05:12,525
‫هنا، على حافة نظامنا الشمسي،‬
‫بعض الأفراد لدينا‬

758
01:05:12,691 --> 01:05:15,569
‫لم يستطيعوا تحمل الضغط النفسي‬

759
01:05:15,736 --> 01:05:19,698
‫بسبب ابتعادهم عن ديارهم‬

760
01:05:20,032 --> 01:05:24,578
‫أرادوا العودة إلى الأرض،‬
‫ولم أستطع السماح بذلك‬

761
01:05:24,745 --> 01:05:28,124
‫وعلي الإبلاغ بأنهم تمردوا‬

762
01:05:28,290 --> 01:05:32,711
‫وارتكبوا أعمال تخريب‬
‫لمحاولة السيطرة على سفينتي‬

763
01:05:33,212 --> 01:05:36,423
‫اضطررت إلى الرد بنفس القسوة‬

764
01:05:37,049 --> 01:05:41,846
‫عطلت أحد أقسام نظام‬
‫حفظ الحياة في محطتنا‬

765
01:05:42,012 --> 01:05:45,766
‫ومن دون شك، عاقبت الأبرياء‬
‫إلى جانب المذنبين‬

766
01:05:48,227 --> 01:05:53,941
‫لن نتراجع، بل سنمضي قدما‬
‫في استكشاف الفضاء‬

767
01:05:54,108 --> 01:05:58,154
‫سنعثر على مخلوقات فضائية عاقلة‬

768
01:05:58,946 --> 01:06:02,491
‫سأحافظ على اندفاعي إلى‬
‫الأبد في هذا المسعى‬

769
01:06:11,542 --> 01:06:16,630
‫لا يمكن أن تسمح "سبايسكوم" أبدا‬
‫بتلطيخ سمعتها،‬

770
01:06:18,340 --> 01:06:22,011
‫ولذلك جعلوا منه بطلا لحماية أنفسهم‬

771
01:06:26,682 --> 01:06:31,812
‫والدك قتل أبي وأمي‬

772
01:06:34,148 --> 01:06:36,901
‫ذلك الوحش يهددنا جميعا‬

773
01:06:40,321 --> 01:06:42,448
‫والآن أصبح العبء على كاهلك‬

774
01:06:56,712 --> 01:06:58,422
‫أيمكنك إدخالي إلى تلك السفينة؟‬

775
01:07:02,384 --> 01:07:04,220
‫يمكنني إيصالك إلى الصاروخ‬

776
01:07:06,096 --> 01:07:09,141
‫بعد ذلك، عليك الاعتماد على نفسك‬

777
01:07:10,684 --> 01:07:12,269
‫سأتعامل معه‬

778
01:07:14,063 --> 01:07:16,607
‫سأتعامل مع والدي‬

779
01:07:41,882 --> 01:07:44,760
‫هذه خريطة بحيرة تحت منصة الإطلاق‬

780
01:07:45,970 --> 01:07:48,347
‫سيكون بوسعك الوصول إلى السفينة من هناك‬

781
01:07:52,268 --> 01:07:53,769
‫إننا نقترب‬

782
01:07:54,979 --> 01:07:56,981
‫سيحاولون الاقتصاص منك‬

783
01:07:58,148 --> 01:07:59,275
‫أعلم‬

784
01:08:01,443 --> 01:08:02,903
‫لم أعد أبالي‬

785
01:08:04,071 --> 01:08:07,074
‫علي العودة الآن، لأفعل ما بوسعي‬

786
01:08:08,325 --> 01:08:09,702
‫حظا سعيدا‬

787
01:08:51,035 --> 01:08:55,873
‫إنني أبتعد عن الشمس أكثر فأكثر...‬

788
01:09:01,086 --> 01:09:02,713
‫وأتجه نحوك‬

789
01:09:26,653 --> 01:09:28,363
‫أنت على قيد الحياة‬

790
01:09:31,492 --> 01:09:33,160
‫طوال هذا الوقت‬

791
01:09:42,461 --> 01:09:46,882
‫يجب أن أتقبل واقع‬
‫أنني لم أعرفك قط على حقيقتك‬

792
01:09:50,385 --> 01:09:52,262
‫أم هل أنا مثلك...‬

793
01:09:57,559 --> 01:10:00,521
‫وأغرق في الظلام نفسه؟‬

794
01:10:04,358 --> 01:10:05,859
‫هنا مركز التحكم بإطلاق "سيفيوس"‬

795
01:10:06,026 --> 01:10:09,530
‫قبل ١١ دقيقة وسبع ثوان من موعد الإطلاق‬

796
01:10:11,657 --> 01:10:15,160
‫يستمر عدنا العكسي،‬
‫ولا نزال نهدف إلى موعد الإطلاق المخطط له،‬

797
01:10:15,327 --> 01:10:17,996
‫الساعة ٧،٥١ بالتوقيت العالمي المنسق‬

798
01:10:20,916 --> 01:10:23,377
‫هنا مركز التحكم بالإطلاق، الإطلاق وشيك‬

799
01:11:17,431 --> 01:11:20,267
‫يجري الآن التحقق النهائي من سمت الرحلة‬

800
01:11:20,434 --> 01:11:24,021
‫كما نقوم بمزامنة ساعات السفينة الفضائية‬

801
01:11:24,188 --> 01:11:27,566
‫مع مركز القيادة في "إرسا"‬

802
01:11:49,796 --> 01:11:51,215
‫جرى تشغيل المحركات‬

803
01:11:51,757 --> 01:11:54,134
‫عشرة، تسعة،‬

804
01:11:54,801 --> 01:11:58,305
‫ثمانية، سبعة، ستة،‬

805
01:11:59,014 --> 01:12:01,475
‫خمسة، أربعة...‬

806
01:12:01,642 --> 01:12:03,185
‫لدينا التزام‬

807
01:12:03,352 --> 01:12:05,521
‫...اثنان، واحد‬

808
01:12:07,314 --> 01:12:09,066
‫إطلاق، جرى الإطلاق‬

809
01:12:09,233 --> 01:12:11,735
‫الساعة ٧،٥١ بالتوقيت العالمي المنسق‬

810
01:12:22,829 --> 01:12:24,248
‫يوجد اختراق‬

811
01:12:24,414 --> 01:12:25,666
‫إنه اختراق لمقصورة الضغط‬

812
01:12:26,667 --> 01:12:27,668
‫استعداد‬

813
01:12:27,793 --> 01:12:30,420
‫"سبايسكوم"، هنا "سيفيوس"،‬
‫حدث اختراق لمقصورة الضغط لدينا‬

814
01:12:30,587 --> 01:12:32,089
‫ما هو الإجراء اللازم؟ حول‬

815
01:12:33,131 --> 01:12:34,550
‫نرى ذلك أيضا، ونتحقق منه‬

816
01:12:34,716 --> 01:12:35,551
‫انتظروا‬

817
01:12:35,717 --> 01:12:38,136
‫تم السماح بالدخول‬

818
01:12:38,303 --> 01:12:41,223
‫"سبايسكوم"، نحتاج إلى أوامر رجاء، حول‬

819
01:12:41,390 --> 01:12:43,350
‫من "ماكبرايد" إلى القائد "ستانفورد"‬

820
01:12:44,017 --> 01:12:45,644
‫هل تتلقاني؟‬

821
01:12:45,811 --> 01:12:47,604
‫يا للسماء، إنه "ماكبرايد"‬

822
01:12:47,771 --> 01:12:49,940
‫لقد اخترق مقصورة الضغط‬

823
01:12:50,440 --> 01:12:53,485
‫القائد "ستانفورد"،‬
‫هنا "ماكبرايد" على المتن‬

824
01:12:53,944 --> 01:12:56,572
‫لا أشكل تهديدا، أكرر، لا أشكل تهديدا‬

825
01:12:56,738 --> 01:13:00,033
‫أيها الرائد، وجودك يعرض المهمة للخطر،‬
‫ابق حيث أنت!‬

826
01:13:00,200 --> 01:13:02,077
‫لا تتقدم أكثر‬

827
01:13:02,244 --> 01:13:03,954
‫- "سبايسكوم"...‬
‫- انتظروا‬

828
01:13:04,121 --> 01:13:06,039
‫- "سبايسكوم"، ما هي أوامركم؟‬
‫- نحدد مسار العمل هنا‬

829
01:13:06,206 --> 01:13:07,666
‫نحن على وشك الانتقال‬
‫إلى الدفع طويل المدى‬

830
01:13:07,833 --> 01:13:08,917
‫أيمكنكم السيطرة على التهديد؟‬

831
01:13:09,084 --> 01:13:11,461
‫لن تصلوا أبدا إلى "نبتون" من دوني‬

832
01:13:11,628 --> 01:13:12,671
‫تحتاجون إلي‬

833
01:13:13,005 --> 01:13:14,172
‫سيطروا على الرائد‬

834
01:13:14,339 --> 01:13:17,092
‫بأية وسيلة ضرورية،‬
‫يجب أن تسيطروا على الرائد‬

835
01:13:17,259 --> 01:13:18,468
‫مفهوم‬

836
01:13:19,094 --> 01:13:20,721
‫لا تصغ إليهم أيها القائد‬

837
01:13:20,887 --> 01:13:22,764
‫سأتحمل كل المسؤولية‬

838
01:13:22,931 --> 01:13:24,224
‫أيها الرائد، ابق حيث أنت‬

839
01:13:24,391 --> 01:13:26,893
‫لا تتقدم أكثر، هل تسمع؟ حول‬

840
01:13:27,060 --> 01:13:28,145
‫أكرر، سيطروا على الرائد‬

841
01:13:28,312 --> 01:13:31,023
‫- بأية وسيلة ضرورية‬
‫- "يوشيدا"، أنا لا أشكل تهديدا‬

842
01:13:31,189 --> 01:13:33,275
‫لست العدو‬

843
01:13:33,442 --> 01:13:34,818
‫أنا إلى جانبكم‬

844
01:13:34,985 --> 01:13:36,361
‫أيها الرائد، لدينا أوامرنا‬

845
01:13:36,528 --> 01:13:38,280
‫تبا! إننا ننفصل عن الصاروخ!‬

846
01:13:38,447 --> 01:13:40,324
‫"فرانك"، اخرج! "ديفرز"!‬

847
01:13:40,490 --> 01:13:41,575
‫- عد إلى مقعدك‬
‫- "ديفرز"، أرجوك!‬

848
01:13:52,961 --> 01:13:54,504
‫أيها الوغد!‬

849
01:14:34,461 --> 01:14:35,879
‫الهواء ملوث‬

850
01:14:37,547 --> 01:14:38,840
‫أحضر أكسجين!‬

851
01:14:39,007 --> 01:14:40,676
‫"يوشيدا"، أكسجين!‬

852
01:14:53,772 --> 01:14:56,483
‫جهاز التنفس الاصطناعي‬

853
01:14:58,443 --> 01:14:59,695
‫تنفس‬

854
01:15:01,738 --> 01:15:03,198
‫اشهق!‬

855
01:15:25,595 --> 01:15:27,305
‫ماذا فعلت؟‬

856
01:15:38,316 --> 01:15:40,485
‫مركز القيادة، هنا الرائد "روي ماكبرايد"‬

857
01:15:42,279 --> 01:15:45,115
‫ركبت "سيفيوس" خلافا لتوجيهات المهمة‬

858
01:15:46,992 --> 01:15:49,202
‫لم أفعل ذلك بنوايا عدائية‬

859
01:15:50,912 --> 01:15:54,583
‫ولكن بسبب ما فعلته، يؤسفني إعلامكم‬

860
01:15:55,292 --> 01:15:58,044
‫بأن كل أفراد الطاقم قد ماتوا‬

861
01:16:01,131 --> 01:16:03,633
‫جهاز تسجيل الرحلة سيظهر ما حدث‬

862
01:16:05,635 --> 01:16:08,388
‫وعلى التاريخ أن يقرر‬

863
01:16:11,349 --> 01:16:12,851
‫أنا في طريقي إلى "نبتون"‬

864
01:16:13,018 --> 01:16:15,187
‫لا أزال ملتزما كليا‬

865
01:16:15,854 --> 01:16:18,565
‫بإتمام المهمة،‬

866
01:16:20,817 --> 01:16:25,697
‫وبالتحديد لتدمير مشروع "ليما" بالكامل‬

867
01:16:28,825 --> 01:16:30,452
‫سأوقف كل أجهزة الاتصال‬

868
01:16:30,619 --> 01:16:34,080
‫سأقطع الاتصال كليا حتى وصولي‬
‫لتجنب كشف موقعي‬

869
01:16:34,247 --> 01:16:35,624
‫انتهى الإرسال‬

870
01:16:38,126 --> 01:16:39,669
‫مدة الرحلة التقديرية‬

871
01:16:39,836 --> 01:16:44,841
‫٧٩ يوما وأربع ساعات وثماني دقائق‬

872
01:17:09,574 --> 01:17:12,744
‫تبدو منهمكا جدا بعملك‬

873
01:17:14,913 --> 01:17:18,750
‫أشعر بأنني بمفردي طوال الوقت‬

874
01:17:19,292 --> 01:17:21,127
‫لا أعرف ما نفعله‬

875
01:17:22,087 --> 01:17:23,713
‫أنت بعيد جدا‬

876
01:17:25,715 --> 01:17:28,927
‫وحتى خلال وجودك هنا، لا أعرف أين تكون‬

877
01:17:31,555 --> 01:17:34,140
‫أشعر بأنني أبحث عنك طوال الوقت‬

878
01:17:35,433 --> 01:17:38,061
‫وأحاول التواصل معك، والتقرب منك،‬

879
01:17:38,979 --> 01:17:40,981
‫وهذا فظيع‬

880
01:17:41,940 --> 01:17:43,567
‫لدي حياتي الخاصة‬

881
01:17:44,985 --> 01:17:47,571
‫وأنا إنسانة مستقلة‬

882
01:17:48,154 --> 01:17:50,365
‫ولا أستطيع انتظارك فحسب‬

883
01:17:58,707 --> 01:18:01,251
‫تشغيل أنبوب التغذية‬

884
01:18:15,807 --> 01:18:18,393
‫...أثرنا اهتماما فعليا وهائلا‬

885
01:18:18,560 --> 01:18:21,021
‫في أرجاء العالم، ونشعر‬
‫بالامتنان بشأن ذلك‬

886
01:18:21,187 --> 01:18:22,981
‫ننجز أعمالا مهمة هنا، مهمة حقا‬

887
01:18:23,148 --> 01:18:25,984
‫بالتحديد، نحن على وشك الإجابة‬
‫على السؤال الأهم،‬

888
01:18:26,151 --> 01:18:29,529
‫متى سنجد الكائنات العاقلة في هذا الكون؟‬

889
01:18:29,696 --> 01:18:32,449
‫ونعرف أننا سنجدها، حسب معادلة "درايك"‬

890
01:19:01,478 --> 01:19:06,524
‫ترى هنا قرص المرصد الشمسي الجديد‬
‫الجاهز للإطلاق‬

891
01:19:06,816 --> 01:19:11,821
‫تراه ينفتح، كزهرة برية في الربيع‬

892
01:19:12,113 --> 01:19:14,240
‫ولكنني أظن أنك لم تعد تستحق ذلك،‬

893
01:19:14,407 --> 01:19:15,742
‫ولهذا أظن‬

894
01:19:15,909 --> 01:19:16,993
‫أنه حان وقت الوداع‬

895
01:19:17,160 --> 01:19:18,286
‫"روي"؟‬

896
01:19:28,713 --> 01:19:30,674
‫...تقاعدك من البرنامج يجعلني أشكك‬

897
01:19:30,840 --> 01:19:33,510
‫في حكمك، وكذلك في شخصيتك‬

898
01:19:33,677 --> 01:19:36,137
‫- كما ترى، غادرنا "المريخ" للتو‬
‫- هل زار "المريخ"؟‬

899
01:19:36,304 --> 01:19:38,723
‫- تجاوزنا "المشتري" للتو...‬
‫- أتريد أن تعرف سرا؟‬

900
01:19:38,932 --> 01:19:41,935
‫- في طريقنا إلى "نبتون"‬
‫- ألف، أنت أخاذ‬

901
01:19:42,102 --> 01:19:44,354
‫- باء، أنت بهي جدا‬
‫- لقد استبدلت...‬

902
01:19:44,521 --> 01:19:48,608
‫- تاء، تتألق بسحرك‬
‫- ...لمحة من المطلق...‬

903
01:19:48,775 --> 01:19:51,569
‫ثاء، تستحق الثناء، وجيم، أنت جذاب‬

904
01:19:51,736 --> 01:19:53,822
‫أنا متحرر من قيودكم الأخلاقية،‬
‫ولدي وضوح كلي‬

905
01:19:53,989 --> 01:19:56,116
‫حاء، أنت حري بالإعجاب‬

906
01:19:56,282 --> 01:19:58,827
‫أنا في طريقي إلى "نبتون"‬

907
01:19:58,994 --> 01:20:01,037
‫لأننا سنجد إخوتنا وأخواتنا...‬

908
01:20:01,204 --> 01:20:05,542
‫انعدام الجاذبية وتمديد‬
‫الرحلة يؤثران علي،‬

909
01:20:05,709 --> 01:20:07,585
‫جسديا ونفسيا‬

910
01:20:07,752 --> 01:20:09,129
‫أنا بمفردي‬

911
01:20:09,504 --> 01:20:10,964
‫وهو ما كنت أظن دائما أنني أفضله‬

912
01:20:11,131 --> 01:20:13,091
‫أنا بمفردي‬

913
01:20:13,258 --> 01:20:15,176
‫ولكنني أعترف‬

914
01:20:16,386 --> 01:20:17,971
‫بأنني بدأت أسأم هذا‬

915
01:20:21,099 --> 01:20:23,977
‫أنا بمفردي‬

916
01:20:25,395 --> 01:20:27,022
‫انتهى الإرسال‬

917
01:20:33,653 --> 01:20:35,822
‫لقد خيبت أمل الكثيرين‬

918
01:20:35,989 --> 01:20:36,990
‫مرحبا يا "روي"‬

919
01:20:40,118 --> 01:20:41,327
‫أعرف أنه من الغريب قليلا‬

920
01:20:41,494 --> 01:20:43,997
‫أن أرسل لك هذا الفيديو‬
‫بدلا من محادثتك وجها لوجه...‬

921
01:20:44,164 --> 01:20:46,708
‫أنا أناني، أنا بغاية الأنانية‬

922
01:20:46,875 --> 01:20:49,836
‫أنا شخص أناني‬

923
01:20:57,135 --> 01:20:59,387
‫وأنا أعلم بالتأكيد أنني أقوم بهذا العمل‬

924
01:20:59,554 --> 01:21:02,140
‫- الغفران لا شيء‬
‫- سنجد إخوتنا وأخواتنا...‬

925
01:21:02,307 --> 01:21:03,433
‫سعادة قصوى!‬

926
01:21:39,094 --> 01:21:42,889
‫نقترب من الموقع‬
‫الذي حدده "ماكبرايد"، "روي آر"‬

927
01:21:43,223 --> 01:21:46,476
‫استرجاع الإرسال الآمن‬
‫بالليزر من "المريخ"‬

928
01:21:51,356 --> 01:21:54,150
‫دخول مجال الاتصال حول "نبتون"‬

929
01:21:55,985 --> 01:21:59,989
‫تنفيذ ٧٢ زائد ٩٩‬

930
01:22:01,157 --> 01:22:02,575
‫تم تنفيذه‬

931
01:22:09,541 --> 01:22:15,547
‫رمز التشغيل النووي‬
‫متاح عبر ملف النظام ٥٢ "بي"‬

932
01:22:39,904 --> 01:22:44,409
‫جهاز تسجيل الرحلة، مدار‬
‫مشروع "ليما" يضعف‬

933
01:22:44,951 --> 01:22:48,955
‫لقد تغير موضعه قليلا‬
‫عن الإحداثيات المبرمجة‬

934
01:22:50,373 --> 01:22:54,794
‫سأحتاج إلى كبسولة نقل‬
‫للمناورة حول حلقات "نبتون"‬

935
01:22:56,254 --> 01:23:00,884
‫ستستمر قيادة "سيفيوس" آليا‬
‫بينما أتمم المهمة‬

936
01:23:21,654 --> 01:23:24,616
‫طوال حياتي، كنت خائفا من مواجهته‬

937
01:23:26,993 --> 01:23:29,287
‫حتى أنني خائف الآن‬

938
01:23:37,629 --> 01:23:39,839
‫ماذا أتوقع؟‬

939
01:23:45,345 --> 01:23:50,600
‫في النهاية، يدفع الابن ثمن أخطاء والده‬

940
01:24:08,826 --> 01:24:12,664
‫تحذير، تدفق تيار، الحاسوب معطل‬

941
01:24:12,830 --> 01:24:14,791
‫تحذير، تدفق تيار‬

942
01:24:45,446 --> 01:24:48,825
‫"ليما"، هنا الرائد "ماكبرايد"‬
‫من "سيفيوس"‬

943
01:24:49,325 --> 01:24:52,328
‫قوات "الولايات المتحدة" المسلحة،‬
‫قسم الفضاء‬

944
01:24:52,996 --> 01:24:57,417
‫أحاول الاتصال‬
‫بالدكتور "كليفورد ماكبرايد"، حول‬

945
01:25:03,172 --> 01:25:05,925
‫"ليما"، هنا "سيفيوس"، هل تتلقون هذا؟ حول‬

946
01:25:23,651 --> 01:25:26,654
‫السفينة معطّلة، يتعذر الإرساء.‬

947
01:27:44,208 --> 01:27:47,211
‫"(ماكبرايد)"‬

948
01:28:00,349 --> 01:28:03,352
‫"هل توجد كائنات أخرى في هذا الكون؟"‬

949
01:28:03,519 --> 01:28:05,313
‫"الحياة ما وراء الأرض"‬

950
01:28:05,480 --> 01:28:08,608
‫"نعم"‬

951
01:29:16,551 --> 01:29:17,969
‫"روي"؟‬

952
01:29:20,012 --> 01:29:22,014
‫"روي"، هل هذا أنت؟‬

953
01:29:25,184 --> 01:29:28,604
‫أنا مصاب بإعتام العين، ولا أرى جيدًا.‬

954
01:29:40,324 --> 01:29:41,742
‫مرحبًا يا أبي.‬

955
01:29:43,995 --> 01:29:45,413
‫هل أنت بمفردك؟‬

956
01:29:46,330 --> 01:29:47,748
‫نعم.‬

957
01:29:48,708 --> 01:29:51,544
‫القبطان يبقى دائمًا مع سفينته حتى الموت.‬

958
01:29:53,337 --> 01:29:56,173
‫أنا هنا بمفردي منذ وقت طويل.‬

959
01:29:57,466 --> 01:30:00,511
‫أحاول إيقاف هذا التدفق اللعين.‬

960
01:30:03,306 --> 01:30:04,765
‫ماذا حدث؟‬

961
01:30:06,475 --> 01:30:11,105
‫آخر الأوفياء القلائل لي حاولوا الهرب،‬

962
01:30:11,272 --> 01:30:13,482
‫وبدؤوا كل هذا.‬

963
01:30:16,068 --> 01:30:18,904
‫تسببوا بانهيار هناك يا "روي".‬

964
01:30:19,155 --> 01:30:23,284
‫تعاركنا، وتسبب صراعنا بكارثة‬

965
01:30:23,993 --> 01:30:25,328
‫هذا سبب وجودي هنا‬

966
01:30:25,494 --> 01:30:27,330
‫سأوقف ذلك‬

967
01:30:28,080 --> 01:30:30,916
‫وربما سأعود بنا إلى ديارنا‬

968
01:30:31,083 --> 01:30:32,460
‫ديارنا؟‬

969
01:30:33,210 --> 01:30:34,712
‫نعم‬

970
01:30:36,964 --> 01:30:38,591
‫هذه دياري‬

971
01:30:40,092 --> 01:30:43,304
‫هذه رحلة بلا عودة يا بني‬

972
01:30:44,305 --> 01:30:46,724
‫هل تتحدث عن الأرض؟‬

973
01:30:48,476 --> 01:30:49,935
‫لم يكن يهمني قط أي شيء هناك‬

974
01:30:50,102 --> 01:30:52,229
‫لم أهتم بك أو بأمك‬

975
01:30:52,396 --> 01:30:55,858
‫أو بكل أفكاركم التافهة‬

976
01:30:56,984 --> 01:30:58,611
‫طوال ٣٠ سنة،‬

977
01:30:58,778 --> 01:31:01,072
‫كنت أتنفس هذا الهواء، وآكل هذا الطعام،‬

978
01:31:01,238 --> 01:31:04,075
‫وأتحمل هذه الصعوبات،‬

979
01:31:05,993 --> 01:31:08,621
‫ولم أفكر مرة واحدة في الديار‬

980
01:31:12,416 --> 01:31:13,834
‫أعلم يا أبي‬

981
01:31:28,641 --> 01:31:31,435
‫عرفت أن هذا سيجعل أمك أرملة‬

982
01:31:31,602 --> 01:31:33,729
‫ويجعلك يتيما‬

983
01:31:36,732 --> 01:31:39,193
‫ولكنني وجدت قدري‬

984
01:31:46,700 --> 01:31:48,577
‫ولذلك تركت ابني‬

985
01:31:53,416 --> 01:31:55,459
‫ما زلت أحبك يا أبي‬

986
01:32:05,010 --> 01:32:07,388
‫سوف أعيدك‬

987
01:32:09,223 --> 01:32:11,058
‫لدي عمل يجب القيام به‬

988
01:32:13,853 --> 01:32:16,897
‫لدي عمل لا حصر له‬

989
01:32:18,149 --> 01:32:20,651
‫يجب أن أجد مخلوقات عاقلة‬

990
01:32:23,237 --> 01:32:25,072
‫حان وقت الرحيل‬

991
01:32:27,158 --> 01:32:29,452
‫ليس لدينا الكثير من الوقت‬

992
01:32:39,295 --> 01:32:40,713
‫هيا‬

993
01:33:21,879 --> 01:33:24,924
‫تعجبني شجاعتك بالمجيء بمفردك يا "روي"،‬

994
01:33:25,090 --> 01:33:27,009
‫وقطع كل هذه المسافة‬

995
01:33:27,176 --> 01:33:29,303
‫لتجدني هنا‬

996
01:33:31,931 --> 01:33:34,558
‫هذا يجعلني أتساءل عما كنا لنحققه معا‬

997
01:33:37,478 --> 01:33:38,646
‫ولكنني أظن‬

998
01:33:38,812 --> 01:33:43,817
‫أن الأقدار حرمتني من الشريك‬
‫الذي كنت أستحقه‬

999
01:33:47,071 --> 01:33:49,490
‫لو كان لدينا المزيد من الأشخاص مثلك،‬

1000
01:33:50,616 --> 01:33:53,994
‫لاستطعنا التقدم أكثر‬
‫والعثور على ما نبحث عنه‬

1001
01:33:57,373 --> 01:34:00,334
‫فحص طاقمي كل البيانات‬

1002
01:34:00,501 --> 01:34:03,337
‫ولم يكتشفوا أي كائنات حية أخرى‬
‫في هذا الكون‬

1003
01:34:03,879 --> 01:34:05,714
‫أو أي وعي آخر‬

1004
01:34:06,674 --> 01:34:08,384
‫فتوقفوا عن البحث‬

1005
01:34:14,848 --> 01:34:16,267
‫أحيانا...‬

1006
01:34:18,435 --> 01:34:21,730
‫يجب على إرادة البشر تخطي المستحيل‬

1007
01:34:22,523 --> 01:34:26,068
‫أنا وأنت يا "روي" علينا المتابعة، معا‬

1008
01:34:29,530 --> 01:34:33,117
‫لنعثر على ما يزعم العلم أنه غير موجود‬

1009
01:34:35,244 --> 01:34:37,621
‫أنا وأنت معا يا "روي"‬

1010
01:34:41,834 --> 01:34:45,045
‫لأن مشروع "ليما" أظهر لنا‬

1011
01:34:46,380 --> 01:34:49,800
‫أننا بمفردنا في الكون المعروف‬

1012
01:34:52,094 --> 01:34:53,721
‫لا أستطيع الفشل‬

1013
01:34:56,307 --> 01:34:58,601
‫لا يمكنك أن تدعني أفشل يا "روي"‬

1014
01:35:09,361 --> 01:35:10,946
‫أبي،‬

1015
01:35:11,113 --> 01:35:13,198
‫أنت لم تفشل‬

1016
01:35:14,033 --> 01:35:16,118
‫نعرف الآن...‬

1017
01:35:18,579 --> 01:35:21,123
‫أنه ليس لدينا سوى بعضنا‬

1018
01:36:08,420 --> 01:36:11,715
‫جاهزة للتفجير بعد ثلاث ساعات‬

1019
01:37:49,980 --> 01:37:51,732
‫أبي! توقف!‬

1020
01:38:09,958 --> 01:38:11,126
‫"روي"!‬

1021
01:38:24,431 --> 01:38:25,557
‫اتركني‬

1022
01:38:43,659 --> 01:38:46,078
‫اتركني يا "روي"‬

1023
01:39:03,178 --> 01:39:05,305
‫"روي"، اتركني‬

1024
01:39:05,764 --> 01:39:07,307
‫اتركني يا "روي"‬

1025
01:39:08,392 --> 01:39:09,476
‫أبي!‬

1026
01:39:19,528 --> 01:39:21,405
‫اتركني يا "روي"‬

1027
01:39:22,990 --> 01:39:24,408
‫فك رباطي‬

1028
01:39:25,158 --> 01:39:26,869
‫فك رباطي يا بني‬

1029
01:40:50,786 --> 01:40:52,371
‫ما الهدف من المتابعة؟‬

1030
01:40:56,625 --> 01:40:58,543
‫ما الهدف من الاستمرار بالمحاولة؟‬

1031
01:44:11,069 --> 01:44:13,029
‫أرى أنك تجمع عملي‬

1032
01:44:19,911 --> 01:44:22,247
‫بدء تنزيل البيانات‬

1033
01:44:24,124 --> 01:44:27,043
‫أمثالنا ينقرضون يا "روي"‬

1034
01:44:40,724 --> 01:44:45,312
‫التقط إشارات بوجود عوالم غريبة وبعيدة‬
‫بتفاصيل دقيقة أكثر من أي وقت مضى‬

1035
01:44:48,273 --> 01:44:52,027
‫عوالم جميلة ومدهشة‬

1036
01:44:52,194 --> 01:44:54,863
‫ومليئة بالرهبة والعجب‬

1037
01:44:56,531 --> 01:44:58,992
‫ولكن تحت أسطحها العظيمة،‬

1038
01:45:00,118 --> 01:45:01,828
‫لم يكن يوجد شيء‬

1039
01:45:02,329 --> 01:45:04,664
‫لا حب أو كراهية‬

1040
01:45:05,123 --> 01:45:07,584
‫لا نور أو ظلام‬

1041
01:45:08,752 --> 01:45:11,546
‫كان يرى فقط ما لم يكن موجودا‬

1042
01:45:12,547 --> 01:45:15,050
‫وفاتته رؤية ما كان أمامه مباشرة‬

1043
01:46:43,054 --> 01:46:45,056
‫مركز القيادة، هنا الرائد "روي ماكبرايد"‬

1044
01:46:45,932 --> 01:46:48,101
‫نجحت بالوصول إلى مشروع "ليما"‬

1045
01:46:48,268 --> 01:46:49,561
‫أنا أدمر البنية‬

1046
01:46:49,728 --> 01:46:53,440
‫لمنع وصول المزيد من التدفق إلى الأرض‬

1047
01:46:53,606 --> 01:46:56,443
‫وأستخدم الذخيرة النووية على متن السفينة‬

1048
01:46:57,110 --> 01:47:01,781
‫سأحاول العودة‬
‫باستخدام الانفجار كقوة دافعة رئيسية‬

1049
01:47:03,158 --> 01:47:08,330
‫في حال عدم تمكني من النجاة،‬
‫سحبت الكثير من البيانات من "ليما"‬

1050
01:47:08,663 --> 01:47:11,458
‫ويجب بذل كل الجهود لاستعادة سفينتي‬

1051
01:47:14,210 --> 01:47:19,591
‫المسار، إلى الأرض، ٤،٣٦٧ مليار كيلومتر‬

1052
01:47:27,057 --> 01:47:30,643
‫أتطلع شوقا إلى اليوم‬
‫الذي تنتهي فيه عزلتي‬

1053
01:47:32,979 --> 01:47:34,606
‫وأصبح في دياري‬

1054
01:47:37,942 --> 01:47:43,114
‫الانفجار بعد ٢٠ ثانية‬

1055
01:49:30,972 --> 01:49:31,973
‫حاسوب السفينة.‬

1056
01:49:32,140 --> 01:49:33,224
‫نعم، نحن جاهزون.‬

1057
01:49:33,391 --> 01:49:35,977
‫نظام التحكّم بالطيران صالح للعمل، شكرًا.‬

1058
01:49:36,144 --> 01:49:37,770
‫"كيه آر ٥" على ٢.٤.‬

1059
01:49:37,937 --> 01:49:38,897
‫نتلقاك جيدًا.‬

1060
01:49:39,022 --> 01:49:40,523
‫نحن جاهزون.‬

1061
01:50:27,362 --> 01:50:28,363
‫هبوط بلا عوائق.‬

1062
01:50:28,655 --> 01:50:30,490
‫مفهوم، شكرًا.‬

1063
01:50:31,616 --> 01:50:34,369
‫واحد جاهز، البيانات جيدة.‬

1064
01:50:34,536 --> 01:50:36,496
‫كل شيء على ما يُرام.‬

1065
01:51:14,534 --> 01:51:16,244
‫أنت بخير أيها الرائد.‬

1066
01:51:35,763 --> 01:51:39,559
‫أنا ثابت وهادئ.‬

1067
01:51:40,560 --> 01:51:43,313
‫نمت جيدًا، ولم أر أحلامًا مزعجة.‬

1068
01:51:45,815 --> 01:51:49,027
‫أنا نشط ومشارك.‬

1069
01:51:52,780 --> 01:51:56,701
‫أدرك ما يحيط بي والموجودين حولي.‬

1070
01:51:58,411 --> 01:51:59,912
‫أنا منتبه.‬

1071
01:52:04,208 --> 01:52:05,918
‫أمعن التركيز على ما هو أساسي،‬

1072
01:52:06,085 --> 01:52:08,421
‫وأتجاهل كل شيء آخر.‬

1073
01:52:25,188 --> 01:52:28,107
‫لست متأكدًا من المستقبل،‬

1074
01:52:28,274 --> 01:52:29,776
‫ولكنني لست قلقًا.‬

1075
01:52:35,323 --> 01:52:38,201
‫سأعتمد على المقربين إليّ،‬

1076
01:52:42,830 --> 01:52:45,041
‫وسأشاركهم أعباءهم.‬

1077
01:52:53,508 --> 01:52:55,176
‫وهم بدورهم سيشاركونني أعبائي.‬

1078
01:53:00,515 --> 01:53:01,849
‫سأعيش،‬

1079
01:53:03,393 --> 01:53:05,186
‫وأحب.‬

1080
01:53:12,110 --> 01:53:13,361
‫إرسال.‬

1081
02:02:47,768 --> 02:02:49,853
‫"النهاية"‬

1082
02:02:53,941 --> 02:02:55,568
‫صناعة هذا الفيلم والتوزيع المصرح له وفّر‬

1083
02:02:55,651 --> 02:02:57,403
‫أكثر من ١٥ ألف وظيفة‬
‫وتضمّن ذلك آلاف الساعات من العمل.‬

1084
02:02:57,486 --> 02:02:58,779
"‫ترجمة "أندره إلياس‬

