﻿1
00:00:50,841 --> 00:00:55,513
‫"المستقبل القريب"‬

2
00:00:55,638 --> 00:01:01,435
‫"وقت يجمع بين الأمل والصراعات"‬

3
00:01:01,561 --> 00:01:09,402
‫"تتطلّع البشرية إلى النجوم‬
‫بحثاً عن الحياة الذكية ووعد بالتطور"‬

4
00:01:11,654 --> 00:01:14,782
‫"إلى النجوم"‬

5
00:02:30,691 --> 00:02:35,571
‫أنا هادىء وثابت، نمت جيداً‬
‫٨،٢ ساعة، من دون كوابيس‬

6
00:02:42,286 --> 00:02:46,499
‫أنا مستعد للبدء‬
‫مستعد للقيام بوظيفتي بأفضل ما لديّ‬

7
00:02:47,917 --> 00:02:52,129
‫"أركّز على الأساسيات فقط‬
‫واستثناء كل شيء آخر"‬

8
00:02:54,048 --> 00:02:56,425
‫سأتخذ قرارات واقعيّة فقط‬

9
00:02:57,968 --> 00:03:00,721
‫"لن أسمح بأن يتشتت انتباهي"‬

10
00:03:01,263 --> 00:03:05,017
‫"ولن أسمح لعقلي بالتعلّق‬
‫بما هو غير مهم"‬

11
00:03:16,195 --> 00:03:19,907
‫لن أعتمد على أحد أو على شيء‬

12
00:03:20,241 --> 00:03:22,785
‫لن أكون عرضة للأخطاء‬

13
00:03:25,204 --> 00:03:27,248
‫معدل نبضات القلب أثناء الاسترخاء، ٤٧‬

14
00:03:27,832 --> 00:03:29,208
‫تسليم‬

15
00:03:30,960 --> 00:03:33,921
‫"تمت الموافقة على تقييمك النفسي"‬

16
00:03:34,088 --> 00:03:36,674
‫"تذكير، الرجاء إجراء أكبر عدد من..."‬

17
00:03:36,799 --> 00:03:39,427
‫"لطالما رغبت بأن أصبح رائد فضاء"‬

18
00:03:40,720 --> 00:03:42,972
‫"لخدمة مستقبل البشرية وما إلى ذلك"‬

19
00:03:46,684 --> 00:03:48,936
‫"على الأقل، هذا ما كنت أقوله لنفسي"‬

20
00:03:55,693 --> 00:03:58,237
‫"أرى نفسي من الخارج"‬

21
00:03:59,113 --> 00:04:01,449
‫"أبتسم، وأجامل"‬

22
00:04:02,950 --> 00:04:05,035
‫"إنه أداء..."‬

23
00:04:05,828 --> 00:04:07,955
‫"وعينيّ على باب الخروج"‬

24
00:04:10,249 --> 00:04:12,001
‫"أتلهّف للخروج دائماً"‬

25
00:04:16,172 --> 00:04:17,715
‫"لا تلمسوني فحسب"‬

26
00:04:28,517 --> 00:04:30,770
‫"اعتن بنفسك أيها الرائد، كن حذراً"‬

27
00:04:31,020 --> 00:04:32,480
‫شكراً لك‬

28
00:04:43,741 --> 00:04:47,536
‫"(روي)، موقع (برافو) يحتوي ذراعاً آلية‬
‫على (٩٣ إيكو)"‬

29
00:04:47,661 --> 00:04:49,038
‫"يبدو أنها معطلة"‬

30
00:04:49,205 --> 00:04:51,749
‫"نريد منك أن تأخذ فريقاً إلى هناك‬
‫للتحقق من الأمر"‬

31
00:04:51,916 --> 00:04:53,417
‫"والقيام بعملية تشخيص، حوّل"‬

32
00:04:53,542 --> 00:04:55,044
‫عُلم، أنا في طريقي إلى هناك‬

33
00:05:05,262 --> 00:05:08,974
‫"صباح الخير لروّاد الفضاء هناك‬
‫في الهوائيّ الفضائي الدولي"‬

34
00:05:09,683 --> 00:05:11,268
‫"إنه يوم جميل بالتأكيد"‬

35
00:05:12,102 --> 00:05:16,607
‫"إنه مثاليّ، أثناء محاولتنا‬
‫للتواصل مع جيراننا البعيدين في السماء"‬

36
00:05:20,152 --> 00:05:22,780
‫- "على الأقل، المكان هنا مريح"‬
‫- "لدي بعض النتائج هنا"‬

37
00:05:23,697 --> 00:05:27,159
‫"فلنر، فاز فريق (آيوا ستيت)‬
‫على (كانساس)، بنتيجة ٣٥ - ١٦"‬

38
00:05:27,910 --> 00:05:29,995
‫"أفهم الفضاء"‬

39
00:05:36,001 --> 00:05:37,628
‫إلى مركز التحكم، أنا أرى الذراع، حوّل‬

40
00:05:38,170 --> 00:05:41,006
‫- "عُلم أيها الرائع، تابع"‬
‫- "عُلم"‬

41
00:05:41,799 --> 00:05:43,592
‫"أنا أتقدّم من الوحدة الآن"‬

42
00:05:54,728 --> 00:05:57,356
‫إلى مركز التحكم، أرى تدفقاً للتيار‬
‫في الموقع (سي)، هل ترون ذلك؟‬

43
00:05:57,481 --> 00:05:58,983
‫"عُلم يا (روي)..."‬

44
00:05:59,233 --> 00:06:01,277
‫إلى مركز التحكم، هناك عدد كبير‬
‫من الناس هناك، حوّل‬

45
00:06:01,402 --> 00:06:02,903
‫"إلى مركز التحكّم، أظن أن هناك‬
‫بعض الموجات الكهربائية..."‬

46
00:06:03,028 --> 00:06:04,613
‫"الرجاء البقاء متأهبين‬
‫نحن نعمل على حل المشكلة"‬

47
00:06:04,738 --> 00:06:07,616
‫- "استعدوا"‬
‫- "إلى مركز التحكم، إنها في كل مكان"‬

48
00:06:23,883 --> 00:06:25,342
‫إلى القيادة، سأقطع التيار الكهربائي‬

49
00:06:26,802 --> 00:06:29,305
‫"ابتعد عن البرج فوراً!"‬

50
00:06:32,808 --> 00:06:34,351
‫"عليك الابتعاد"‬

51
00:07:02,087 --> 00:07:03,631
‫إلى مركز التحكم، أنا (مكبرايد)‬

52
00:07:05,215 --> 00:07:08,886
‫أنا في حالة هبوط لولبيّ‬
‫الغلاف الجوي أضعف من أن يمكّنني من الاستقرار‬

53
00:07:10,679 --> 00:07:12,514
‫أحاول التخفيف من الشقلبات‬

54
00:07:13,599 --> 00:07:15,142
‫حتى لا أفقد الوعي‬

55
00:07:19,229 --> 00:07:20,606
‫إلى مركز التحكم، هل تسمعونني؟‬

56
00:08:58,454 --> 00:09:00,956
‫"جانب مدمّر للذات"‬

57
00:09:01,290 --> 00:09:03,792
‫"ذلك ما كانت تقوله لي"‬

58
00:09:05,753 --> 00:09:08,297
‫"يفترض أن أشعر بشيء ما"‬

59
00:09:09,339 --> 00:09:11,508
‫"لقد نجوت"‬

60
00:09:12,217 --> 00:09:15,345
‫- "يفترض أن أشعر بشيء"‬
‫- "فيما عُرف بـ"تدفق التيار""‬

61
00:09:15,471 --> 00:09:19,475
‫"سلسلة من العواصف الرعدية المدمرة‬
‫نشرت الفوضى في أنحاء العالم"‬

62
00:09:19,641 --> 00:09:23,103
‫"ويخشى العلماء بأنها لم تنته بعد"‬

63
00:09:23,312 --> 00:09:27,149
‫"تكوّنت في الفضاء الخارجي‬
‫وسببها ليس معروفاً حتى..."‬

64
00:09:28,859 --> 00:09:30,652
‫"هذه رسالة من (سبيسكوم)"‬

65
00:09:30,819 --> 00:09:34,573
‫"في ضوء الكارثة التي وقعت مؤخراً‬
‫يُطلب حضورك لتقديم استجواب"‬

66
00:09:34,698 --> 00:09:37,284
‫"سيُقام في المبنى ٩١، قاعدة (فاندرستين)"‬

67
00:09:37,409 --> 00:09:39,912
‫"الرجاء معرفة أن هذا الاجتماع‬
‫سيُعتبر سرياً للغاية"‬

68
00:09:44,666 --> 00:09:47,086
‫- (روي)، كيف حالك؟ أشكرك على حضورك‬
‫- سيدي الجنرال‬

69
00:09:47,503 --> 00:09:49,046
‫هذا الفريق (ريفاز)‬

70
00:09:49,171 --> 00:09:51,590
‫- مدير العمليات الخاصة لمركز (سبيسكوم)‬
‫- مرحباً سيدي‬

71
00:09:51,715 --> 00:09:53,300
‫-  أهلاً أيها الرائد‬
‫- رئيسة إدارة الجيش (فوغل)، مسؤولة الأمن‬

72
00:09:53,425 --> 00:09:54,802
‫- سيدي الرائد‬
‫- سيدتي‬

73
00:09:54,927 --> 00:09:58,013
‫جاءوا بالطائرة من (فيرجينيا) الليلة الماضية‬
‫لرؤيتك فقط‬

74
00:09:58,138 --> 00:09:59,515
‫شكراً لكم‬

75
00:09:59,640 --> 00:10:05,062
‫ملفّك مثير للإعجاب، قمت بعمل جيد‬
‫في كل اختبارات التقييم‬

76
00:10:05,187 --> 00:10:06,939
‫المعارك العادية والتدريب الفضائي‬

77
00:10:07,397 --> 00:10:09,316
‫أداء استثنائي من كل الجوانب‬

78
00:10:09,525 --> 00:10:13,195
‫يُقال إن معدل نبضات قلبك‬
‫لم ترتفع عن الـ٨٠ قط‬

79
00:10:13,320 --> 00:10:17,282
‫في أي من أنشطتك خارج المركبة أو في الفضاء‬
‫حتى في العملية الأخيرة، أهذا صحيح؟‬

80
00:10:17,407 --> 00:10:20,077
‫- نعم، حتى الآن يا سيدي‬
‫- هذا مثير جداً للإعجاب‬

81
00:10:20,452 --> 00:10:22,955
‫ذُكر هنا أنك تزوجت مرة واحدة‬
‫وليس لديك أطفال‬

82
00:10:23,413 --> 00:10:24,790
‫نعم يا سيدي‬

83
00:10:25,165 --> 00:10:29,128
‫عملنا خطير كما نعرف‬
‫والأفضل ألا نعرّض آخرين إليه‬

84
00:10:29,920 --> 00:10:31,296
‫هذا صحيح‬

85
00:10:31,964 --> 00:10:35,467
‫لم نحضرك إلى هنا‬
‫للتحدث عن سقوطك يا (روي)‬

86
00:10:36,552 --> 00:10:41,765
‫لدينا شيء ذو طبيعة سرّية جداً‬
‫نريد عرضه عليك‬

87
00:10:45,227 --> 00:10:47,604
‫- تفضل بالجلوس أيها الرائد‬
‫- حاضر يا سيدتي‬

88
00:10:54,945 --> 00:10:58,448
‫ما ستراه الآن هي صور طبقية لـ(نبتون)‬

89
00:11:00,159 --> 00:11:02,786
‫إنها انفجارات لإشعاعات كونيّة‬

90
00:11:02,911 --> 00:11:05,622
‫التُقطت هذه الصورة قبل ١١ يوماً‬

91
00:11:06,331 --> 00:11:10,878
‫أطلقت جزيئات ذات طاقة عالية‬
‫تسبّبت بتدفق مفاجىء كارثيّ للتيار‬

92
00:11:11,003 --> 00:11:12,462
‫في كل أنحاء العالم‬

93
00:11:13,714 --> 00:11:15,674
‫وذلك ما كاد يقتلك‬

94
00:11:18,051 --> 00:11:21,805
‫تزداد الأشعة قوة‬
‫حين تشعّ باتجاهنا هنا على الأرض‬

95
00:11:27,144 --> 00:11:30,355
‫أيها الرائد، ماذا يمكنك أن تخبرنا‬
‫عن مشروع (ليما)؟‬

96
00:11:35,235 --> 00:11:38,780
‫إنه أول بعثة بشريّة‬
‫إلى النظام الشمسي الخارجي يا سيدي‬

97
00:11:39,656 --> 00:11:42,451
‫قبل حوالى ٢٩ عاماً كما تعرف‬

98
00:11:43,702 --> 00:11:45,579
‫وكان القائد هو...‬

99
00:11:46,079 --> 00:11:48,790
‫كان والدي يا سيدي‬

100
00:11:49,166 --> 00:11:52,127
‫اختفت السفينة بعد بدء المهمة‬
‫بـ١٦ عاماً تقريباً‬

101
00:11:52,669 --> 00:11:57,132
‫لم يتم استعادة أي بيانات‬
‫وتم إيقاف المهمات في عمق الفضاء بعد ذلك‬

102
00:11:58,300 --> 00:11:59,760
‫نعم، هذا هو‬

103
00:11:59,885 --> 00:12:03,096
‫أيمكنك أن تخبرنا‬
‫كيف تعاملت مع غياب أبيك؟‬

104
00:12:05,098 --> 00:12:06,475
‫حسناً...‬

105
00:12:09,686 --> 00:12:14,024
‫سبّب ذلك الحزن الشديد لأمي‬
‫وكانت مريضة جداً في ذلك الوقت‬

106
00:12:14,441 --> 00:12:19,947
‫لكنه كان ملتزماً بوظيفته‬
‫وأنا متأكد أن ذلك كان صعباً عليه أيضاً‬

107
00:12:21,198 --> 00:12:22,574
‫(روي)...‬

108
00:12:22,950 --> 00:12:27,037
‫لدينا شيء قد يشكّل صدمة كبيرة لك‬

109
00:12:29,873 --> 00:12:32,793
‫نعتقد أن أباك ما زال حياً قرب (نبتون)‬

110
00:12:34,086 --> 00:12:35,629
‫لا ندري أين بالتحديد‬

111
00:12:35,796 --> 00:12:39,883
‫أرسلنا الكثير من الطائرات بدون طيار‬
‫لكنها مساحة واسعة تصعب تغطيتها‬

112
00:12:45,931 --> 00:12:50,560
‫- أبي على قيد الحياة يا سيدي؟‬
‫- نعتقد ذلك‬

113
00:12:51,436 --> 00:12:56,149
‫(روي)، يبدو أن التيار المندفع‬
‫هو نتيجة تفاعل للمادة المضادة‬

114
00:12:56,942 --> 00:13:01,446
‫مشروع (ليما) كان يعمل على تلك المادة‬
‫وكان والدك مسؤولاً عنه‬

115
00:13:02,239 --> 00:13:06,451
‫نتحدث عن تفاعل متسلسل لا يمكن إيقافه‬

116
00:13:07,119 --> 00:13:09,371
‫إطلاق المادة المضادة الخارج عن السيطرة‬

117
00:13:09,496 --> 00:13:13,458
‫قد يهدد استقرار نظامنا‬
‫الشمسي بأكمله في النهاية‬

118
00:13:14,376 --> 00:13:16,920
‫قد يدمر ذلك الحياة بأكملها‬

119
00:13:18,422 --> 00:13:24,177
‫أيها الرائد، نريد منك أن ترسل‬
‫رسالة شخصية إلى المريخ بالليزر الآمن‬

120
00:13:24,303 --> 00:13:27,472
‫لما نتمنى أنه مشروع (ليما)‬

121
00:13:27,931 --> 00:13:31,184
‫سيتم تحضير محتوى رسالتك مسبقاً بالطبع‬

122
00:13:31,435 --> 00:13:33,353
‫المريخ يا سيدي؟ هل سأذهب إلى المريخ؟‬

123
00:13:34,813 --> 00:13:37,399
‫إنه المحور الآمن الأخير لدينا‬

124
00:13:39,401 --> 00:13:43,405
‫(روي)، علينا أن نعرف ما نواجهه‬

125
00:13:44,281 --> 00:13:48,368
‫قاعدتنا السرية على المريخ‬
‫هي الوحيدة التي لم تتأثر بالتيار المندفع‬

126
00:13:49,619 --> 00:13:54,082
‫ونعتقد أن التماساً شخصياً منك إلى أبيك‬
‫قد يجعله يستجيب‬

127
00:13:54,875 --> 00:14:00,005
‫يمكننا تعقّب تلك الإشارة وتحديد موقعه‬
‫وإيجاد طريقة لإيقاف هذا‬

128
00:14:00,255 --> 00:14:05,218
‫ما يحدث هناك هو أزمة‬
‫لا يُعرف حجمها‬

129
00:14:06,136 --> 00:14:09,264
‫والآن، نحن نعتمد عليك‬
‫لتساعدنا في إيجاده‬

130
00:14:09,389 --> 00:14:11,516
‫هل أنت معنا؟‬

131
00:14:14,561 --> 00:14:16,480
‫- نعم يا سيدي‬
‫- جيد‬

132
00:14:17,189 --> 00:14:21,360
‫ستنطلق إلى القمر أولاً، صواريخنا بعيدة المدى‬
‫متمركزة هناك في الجانب البعيد‬

133
00:14:21,485 --> 00:14:23,737
‫وكل شيء بعد ذلك‬
‫سيتم كشفه خطوة خطوة‬

134
00:14:23,862 --> 00:14:26,239
‫- حاضر يا سيدي‬
‫- نظراً إلى حجم التهديد...‬

135
00:14:26,740 --> 00:14:30,243
‫يتم حالياً تحضير قصة للتغطية‬
‫لتفادي نشر الذعر‬

136
00:14:30,619 --> 00:14:34,081
‫ستسافر في رحلة سياحية إلى القمر‬
‫حتى لا تلفت الأنظار‬

137
00:14:34,206 --> 00:14:36,792
‫سيكون اسمك كولونيل (برويت)‬
‫منذ الآن فصاعداً‬

138
00:14:36,958 --> 00:14:39,044
‫يجب الحفاظ على السرية الكاملة‬

139
00:14:40,754 --> 00:14:43,215
‫"هل أنت معنا؟"‬

140
00:14:44,549 --> 00:14:46,426
‫"كما لو كان لديّ خيار"‬

141
00:14:48,762 --> 00:14:54,267
‫"كان أبي رائداً، ضحّى بنفسه‬
‫للبحث عن حياة ذكية"‬

142
00:14:55,685 --> 00:14:57,729
‫"كان أبي هو البرنامج"‬

143
00:14:57,854 --> 00:14:59,272
‫"(إتش كليفورد مكبرايد)"‬

144
00:14:59,523 --> 00:15:02,442
‫"كان عمري ١٦ عاماً حين رحل‬
‫و٢٩ عاماً حين اختفى"‬

145
00:15:02,567 --> 00:15:07,697
‫- "رسالة أرشيفية استُلمت قبل ٢٧ عاماً"‬
‫- "وانتهى كل شيء"‬

146
00:15:08,698 --> 00:15:11,368
‫"(روي)، هذه رسالة من أبيك"‬

147
00:15:12,369 --> 00:15:14,871
‫"أتحدث إليك من مشروع (ليما)"‬

148
00:15:15,372 --> 00:15:18,708
‫"في طريقنا بعد المشتري‬
‫لنصل في النهاية إلى (نبتون)"‬

149
00:15:19,501 --> 00:15:25,173
‫"أعرف أنك رأيت أننا أثرنا‬
‫اهتماماً حقيقياً كبيراً في أنحاء العالم"‬

150
00:15:25,298 --> 00:15:27,551
‫"ونحن ممتنون لذلك"‬

151
00:15:28,385 --> 00:15:30,637
‫"نفعل أشياء كبيرة هنا، كبيرة جداً"‬

152
00:15:31,930 --> 00:15:35,100
‫"بالتحديد، نوشك أن نجيب‬
‫عن السؤال الأول"‬

153
00:15:35,225 --> 00:15:38,854
‫"وهو متى سنجد الحياة الذكية‬
‫في كوكب آخر؟"‬

154
00:15:38,979 --> 00:15:40,355
‫"ونعرف أننا سنفعل"‬

155
00:15:40,814 --> 00:15:42,774
‫"سنذهب إلى حافة الغلاف الشمسي"‬

156
00:15:42,899 --> 00:15:46,820
‫"حيث لا يؤثر المجال المغناطيسي للشمس‬
‫على أدواتنا على الإطلاق"‬

157
00:15:47,237 --> 00:15:51,324
‫"سنستطيع فحص أي نظام نجميّ‬
‫بحثاً عن أشكال الحياة المعقدة"‬

158
00:15:51,450 --> 00:15:54,202
‫"لم يُفعل هذا من قبل‬
‫ونحن متفائلون بالتأكيد"‬

159
00:15:54,744 --> 00:15:58,290
‫"أشعر بطاقتك في الديار‬
‫وأشعر بطاقة القدر"‬

160
00:15:58,790 --> 00:16:05,172
‫"لدي شعور غامر لرؤية حضوره‬
‫والشعور به على مقربة"‬

161
00:16:06,006 --> 00:16:07,382
‫"أحبك يا بني"‬

162
00:16:13,680 --> 00:16:15,557
‫مرحباً يا (روي)‬

163
00:16:17,809 --> 00:16:21,938
‫جئت لمرافقتك في هذه الرحلة‬
‫لأراقبك‬

164
00:16:22,731 --> 00:16:24,524
‫الكولونيل (برويت)، سعدت بلقائك‬

165
00:16:26,610 --> 00:16:27,986
‫في الواقع...‬

166
00:16:29,446 --> 00:16:30,822
‫سبق أن التقينا‬

167
00:16:31,406 --> 00:16:34,367
‫كان ذلك قبل زمن طويل‬
‫كنت أعرف أباك‬

168
00:16:35,619 --> 00:16:40,999
‫أنا وهو كنا مقرّبين‬
‫بدأنا معاً، ودرسنا في جامعة (بوردو) معاً‬

169
00:16:42,292 --> 00:16:44,294
‫كان رجلاً ذكياً‬

170
00:16:44,461 --> 00:16:46,129
‫- أعرف‬
‫- نعم‬

171
00:16:46,254 --> 00:16:50,717
‫وأتذكر الذهاب إلى المنزل ورؤيتك‬
‫كنت تركض في كل مكان‬

172
00:16:50,842 --> 00:16:53,178
‫كنت تثير جنون والدتك، لكن...‬

173
00:16:53,929 --> 00:16:55,680
‫كيف تشعر؟‬

174
00:16:59,392 --> 00:17:01,394
‫أهذا جزء من تقييمي النفسي؟‬

175
00:17:03,647 --> 00:17:09,069
‫لا، ليس بالضبط، لكن نعم‬
‫ستكون تحت المراقبة باستمرار‬

176
00:17:09,194 --> 00:17:12,239
‫حالتك العقلية والعاطفية‬

177
00:17:12,989 --> 00:17:15,659
‫لديك ارتباط مباشر بالهدف‬

178
00:17:17,077 --> 00:17:20,330
‫كولونيل، إن كان لهذا قيمة‬
‫فأنا أظن أبي ميتاً‬

179
00:17:25,252 --> 00:17:27,045
‫نعم...‬

180
00:17:27,379 --> 00:17:32,384
‫كنت رائد فضاء في القمر‬
‫مع محطة (سبيسكوم) لمدة ٣١ عاماً‬

181
00:17:33,343 --> 00:17:36,012
‫وأدركت أثناء وجودي هناك‬

182
00:17:36,263 --> 00:17:43,019
‫أن رحلة الاستكشاف يمكن استخدامها‬
‫لغرض بسيط كالهروب‬

183
00:17:44,312 --> 00:17:49,526
‫أقول هذا لك يا (روي) لأن علينا‬
‫أن نعرض احتمال‬

184
00:17:50,652 --> 00:17:53,613
‫أن أباك قد يكون مختبئاً منا‬

185
00:17:58,702 --> 00:18:00,787
‫أتظن أنك مستعد للذهاب؟‬

186
00:18:03,331 --> 00:18:05,709
‫- أنا مستعد‬
‫- حسناً‬

187
00:18:25,437 --> 00:18:28,398
‫"الحجر الصحي لما قبل الإطلاق‬
‫يوشك أن يكتمل"‬

188
00:18:29,482 --> 00:18:31,818
‫"لم تظهر عليك آثار لالتهابات بكتيرية‬
‫أو فيروسية..."‬

189
00:18:31,943 --> 00:18:34,696
‫"أخطأت كثيراً في حياتي"‬

190
00:18:35,030 --> 00:18:36,489
‫"رغم كل الجهود..."‬

191
00:18:36,615 --> 00:18:39,367
‫"تكلمت حين كان عليّ أن أصغي"‬

192
00:18:39,951 --> 00:18:43,204
‫"وكنت قاسياً‬
‫حين كان عليّ أن أتصرف برقّة"‬

193
00:18:43,955 --> 00:18:51,004
‫تحسباً للمرض أو وقوع حادث، الرجاء‬
‫تسجيل أحد أفراد العائلة أو الزوج أو الحبيب"‬

194
00:18:51,129 --> 00:18:53,256
‫"في خانة الأقارب في ملفك الشخصي"‬

195
00:18:53,381 --> 00:18:54,841
‫اخفض الصوت‬

196
00:18:56,635 --> 00:18:59,804
‫رسالة، الدليل الشخصي، (إيف)‬

197
00:19:03,141 --> 00:19:04,809
‫مرحباً يا (إيف)، أنا (روي)‬

198
00:19:06,811 --> 00:19:10,273
‫لقد رحلت ثانية، ليس ذلك مفاجئاً‬

199
00:19:13,234 --> 00:19:15,612
‫أريد أن أقول فقط...‬

200
00:19:24,913 --> 00:19:27,582
‫"تعهّدت أن أكون صادقاً دائماً"‬

201
00:19:28,667 --> 00:19:30,043
‫"لكني لم أكن كذلك"‬

202
00:19:30,168 --> 00:19:32,754
‫اسمعي، أردت أن أقول...‬

203
00:19:39,177 --> 00:19:40,845
‫إني لم أكن أريد أن ترحلي‬

204
00:19:44,599 --> 00:19:46,017
‫مسح!‬

205
00:19:47,686 --> 00:19:49,062
‫إلغاء!‬

206
00:19:52,190 --> 00:19:54,901
‫- "صباح الخير..."‬
‫- "تدربت على كبت مشاعري وفصلها"‬

207
00:19:55,151 --> 00:19:59,030
‫"تتطلب القيادة الفضائية (سبيسكوم)‬
‫إجراء تقييم نفسي قبل الإطلاق"‬

208
00:19:59,155 --> 00:20:01,741
‫"يبدو لي أني عشت حياتي بهذه الطريقة"‬

209
00:20:02,867 --> 00:20:06,287
‫عدد نبضات القلب في وضعية الراحة هو ٥٦‬

210
00:20:08,873 --> 00:20:11,459
‫لم أنم كثيراً ليلة الأمس‬
‫لكن لن تكون هذه مشكلة‬

211
00:20:11,584 --> 00:20:14,003
‫ما زلت مستعداً للمهمة‬

212
00:20:16,005 --> 00:20:18,341
‫"تمت الموافقة عليك للسفر إلى القمر"‬

213
00:20:23,513 --> 00:20:27,767
‫- "أهذه رحلتك الأولى للقمر؟"‬
‫- لا، لكن مضى وقت طويل‬

214
00:20:28,184 --> 00:20:31,104
‫هل تنوي السفر إلى خارج المنطقة الآمنة‬
‫أثناء زيارتك؟‬

215
00:20:31,229 --> 00:20:33,356
‫- لا‬
‫- كرر ذلك‬

216
00:20:34,190 --> 00:20:35,608
‫- كيف تشعر؟‬
‫- حسناً‬

217
00:20:35,734 --> 00:20:37,652
‫- حسناً، أليست ضيقة؟‬
‫- نعم، إنها مناسبة‬

218
00:20:38,987 --> 00:20:40,363
‫تنفس‬

219
00:20:40,780 --> 00:20:45,076
‫"رحلة (فيرجن) ٦٠٩٢‬
‫إلى قاعدة (تاكيو) على القمر ستنطلق الآن"‬

220
00:20:51,207 --> 00:20:53,668
‫- أهلاً بك يا سيدي، أنا الكابتن (لو)‬
‫- شكراً‬

221
00:20:53,793 --> 00:20:56,212
‫- انتبه لخطواتك، غطّ رأسك‬
‫- حسناً‬

222
00:20:58,548 --> 00:21:00,800
‫- مرحباً، أهلاً بك، حزمة الرحلة؟‬
‫- مرحباً، نعم، شكراً‬

223
00:21:00,925 --> 00:21:02,302
‫- عظيم، المقعد الثالث إلى اليمين‬
‫- حسناً‬

224
00:21:05,430 --> 00:21:06,806
‫المعذرة‬

225
00:21:07,474 --> 00:21:08,850
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

226
00:21:38,129 --> 00:21:40,632
‫"نذكّركم بأن القمر يخلو من الحدود"‬

227
00:21:40,757 --> 00:21:43,009
‫"الكثير من مناطق التعدين‬
‫هي منطقة متنازع عليها"‬

228
00:21:43,134 --> 00:21:45,428
‫"وتُعتبر في حالة حرب"‬

229
00:21:45,595 --> 00:21:47,639
‫"الرجاء البقاء في المنطقة المحددة الآمنة"‬

230
00:21:47,764 --> 00:21:51,017
‫المعذرة، أيمكنني طلب الغطاء والوسادة‬
‫من فضلك؟‬

231
00:21:51,142 --> 00:21:53,228
‫بالتأكيد، ١٢٥ دولاراً‬

232
00:21:54,187 --> 00:21:55,980
‫- "تم قبول الدفعة"‬
‫- شكراً‬

233
00:21:56,105 --> 00:21:57,482
‫شكراً‬

234
00:22:07,325 --> 00:22:11,496
‫"تحديث جديد، اندفاع التيار‬
‫ارتفعت الوفيات في العالم إلى ٤٣٠١٢"‬

235
00:22:11,621 --> 00:22:14,958
‫"بعد انقطاع رئيسي للكهرباء‬
‫وعطل في الاتصالات"‬

236
00:22:16,167 --> 00:22:20,922
‫"مع اقترابنا، سيرى بعضكم‬
‫الأشعة الكبيرة قرب فوهة (أطلس)"‬

237
00:22:21,047 --> 00:22:24,592
‫"إنها أكبر منشأة في القمر‬
‫للأبحاث الفضائية"‬

238
00:22:26,886 --> 00:22:28,596
‫- فوطة ساخنة؟‬
‫- شكراً‬

239
00:22:28,721 --> 00:22:30,682
‫أشكرك على السفر معنا، نقدّر لك ذلك‬

240
00:22:31,724 --> 00:22:33,476
‫"الرجاء الاستعداد للهبوط"‬

241
00:23:04,215 --> 00:23:05,800
‫"قمر الأرض: حيث يجتمع العالم"‬

242
00:23:05,925 --> 00:23:08,595
‫"كل الأمنيات التي كانت لدينا‬
‫للسفر إلى الفضاء"‬

243
00:23:08,887 --> 00:23:11,598
‫"التي تم إخفاؤها بأكشاك المشروبات‬
‫وبائعي القمصان القطنية"‬

244
00:23:12,932 --> 00:23:15,810
‫"مجرد تقليد لما نهرب منه في الأرض"‬

245
00:23:18,688 --> 00:23:20,064
‫"نحن مستهلكو العالم"‬

246
00:23:21,858 --> 00:23:24,319
‫"لو رأى أبي هذا الآن..."‬

247
00:23:24,569 --> 00:23:26,321
‫"لدمره بالكامل"‬

248
00:23:36,289 --> 00:23:38,625
‫اسم صاروخنا هو (سيفيوس)‬

249
00:23:39,459 --> 00:23:42,253
‫سيكون الطاقم‬
‫من موظفي (سبيسكوم) العسكريين‬

250
00:23:42,712 --> 00:23:45,048
‫لا يعرفون شيئاً عن مهمتنا‬

251
00:23:45,548 --> 00:23:47,425
‫علينا إبقاء الأمر على هذا الحال‬

252
00:23:47,592 --> 00:23:50,803
‫تقع منصة الإطلاق في الجانب الآخر‬
‫من أرض خالية‬

253
00:23:50,929 --> 00:23:52,847
‫هذا خطير جداً‬

254
00:23:53,264 --> 00:23:58,019
‫لذا، سيكون معنا موظفين مسلحين‬
‫لحمايتنا ومرافقتنا إلى الجانب البعيد‬

255
00:24:01,856 --> 00:24:06,194
‫كولونيل، أيمكنني أن أسألك‬
‫عن آخر محادثة دارت بينك وبين أبي؟‬

256
00:24:08,071 --> 00:24:09,781
‫لم تكن لطيفة‬

257
00:24:10,657 --> 00:24:13,910
‫تجادلنا بشأن نيّتي لترك البرنامج‬

258
00:24:15,828 --> 00:24:18,164
‫اتهمني بالخيانة‬

259
00:24:21,000 --> 00:24:24,087
‫وإن وجدتَه، ماذا سيحدث؟‬

260
00:24:26,589 --> 00:24:29,133
‫هل هذا صعب عليك يا بنيّ؟‬

261
00:24:29,467 --> 00:24:31,344
‫كون هذا متعلقاً بأبيك؟‬

262
00:24:33,680 --> 00:24:35,056
‫لا‬

263
00:24:35,390 --> 00:24:37,100
‫لا، أبي بطل‬

264
00:24:37,934 --> 00:24:42,814
‫تحاول (سبيسكوم) تكذيب رجل‬
‫كرّس حياته كلها للبرنامج‬

265
00:24:42,939 --> 00:24:44,315
‫أظن هذا تصرفاً خسيساً‬

266
00:24:45,692 --> 00:24:47,276
‫أو يائس في أفضل الحالات‬

267
00:24:51,781 --> 00:24:55,034
‫"نحن نقترب من المحطة الطرفية (آر)‬
‫حظيرة العربات القمرية"‬

268
00:24:55,159 --> 00:24:57,870
‫نواجه مشاكل مع القراصنة منذ سبتمبر‬

269
00:24:58,746 --> 00:25:00,873
‫بعض الدول تمنحهم ملاذاً‬

270
00:25:01,082 --> 00:25:03,543
‫يحتجزون الرهائن‬
‫أو يستهدفون عرباتنا‬

271
00:25:04,210 --> 00:25:06,295
‫الفضاء أشبه بالغرب الجامح‬

272
00:25:06,421 --> 00:25:08,798
‫لكننا سنوصلكما إلى مركبتكما الفضائية‬

273
00:25:10,925 --> 00:25:12,802
‫أهذه أول مرة تدخل منطقة حرب؟‬

274
00:25:13,094 --> 00:25:14,971
‫أمضيت ٣ سنوات‬
‫فوق الدائرة القطبية الشمالية‬

275
00:25:15,096 --> 00:25:18,391
‫- حسناً‬
‫- ولعبت الكثير من ألعاب الجيش والبحرية‬

276
00:25:19,434 --> 00:25:22,186
‫أظن أنه لم يفتك الكثير، صحيح؟‬

277
00:25:22,437 --> 00:25:23,980
‫يوشك القمر أن يكتمل‬

278
00:25:24,105 --> 00:25:27,608
‫سلسلة كبيرة من الجانب البعيد مظلمة جداً‬
‫لذا، فلنستعد‬

279
00:25:28,443 --> 00:25:31,612
‫"العربات القمرية، المجموعة (سي)‬
‫جاهزة للإقلاع إلى الجانب البعيد"‬

280
00:25:31,738 --> 00:25:33,698
‫"في مجمع الإقلاع عبر البوابة ١٢"‬

281
00:25:34,741 --> 00:25:37,326
‫"الرجاء الحفاظ على الوعي الموقعيّ"‬

282
00:25:56,888 --> 00:25:58,639
‫"العربة ٧، يجري تأكيد الضبط"‬

283
00:25:59,098 --> 00:26:00,933
‫"تتجه إلى ٢٩٠"‬

284
00:26:43,267 --> 00:26:45,353
‫- (روي)؟‬
‫- نعم أيها الكولونيل‬

285
00:26:45,603 --> 00:26:49,315
‫انظر إليها، الكرة الرخامية الزرقاء الكبيرة‬

286
00:26:50,441 --> 00:26:52,944
‫تدهشني دائماً‬

287
00:27:15,842 --> 00:27:18,886
‫- أيها الملازم، هل تحتسب الوقت؟‬
‫- "نعم، وأنا أيضاً"‬

288
00:27:19,679 --> 00:27:22,014
‫"لا أستطيع التعرف على‬
‫أي من العلامات المحلية، حوّل"‬

289
00:27:22,140 --> 00:27:23,516
‫- أيها الملازم؟‬
‫- "إلى الأمام"‬

290
00:27:23,641 --> 00:27:25,017
‫(ألفا)، ماذا لدينا هنا؟‬

291
00:27:26,561 --> 00:27:30,523
‫(ألفا)، يبدو أن أمامنا عربات غير معروفة‬
‫تتقدم من موقعنا‬

292
00:27:30,815 --> 00:27:34,443
‫احتمال نشاط قرصنة‬
‫ترافقني شخصيتان مهمتان‬

293
00:27:34,569 --> 00:27:35,945
‫"عُلم، سنتقدم للإحاطة بكم"‬

294
00:27:36,070 --> 00:27:40,283
‫"(ألفا)، قد نحتاج إلى مساعدة‬
‫بالمقذوفات هنا، احتمال مواجهة عدائية..."‬

295
00:27:40,408 --> 00:27:44,412
‫"ها قد بدأنا ثانية‬
‫القتال على الموارد"‬

296
00:27:44,537 --> 00:27:45,955
‫"اثنان يتقدمان من الخلف عن اليسار"‬

297
00:27:46,164 --> 00:27:49,125
‫"يبدو أنهما قرصانين‬
‫يبحثان عن أشياء ثمينة"‬

298
00:27:49,250 --> 00:27:50,877
‫"سنرسل الدعم المسلح فوراً"‬

299
00:27:51,002 --> 00:27:52,712
‫"ماذا أفعل هنا بحق السماء؟"‬

300
00:27:57,550 --> 00:27:59,677
‫- تباً!‬
‫- (ألفا)، نحتاج للمساندة في أسرع وقت‬

301
00:27:59,802 --> 00:28:01,179
‫نتعرض لكمين‬

302
00:28:01,679 --> 00:28:03,556
‫- استغاثة، استغاثة‬
‫- أعطني سلاحاً‬

303
00:28:03,931 --> 00:28:05,308
‫تماسكوا!‬

304
00:28:09,979 --> 00:28:11,397
‫تدمرت العربة القمرية رقم ٣‬

305
00:28:13,191 --> 00:28:14,567
‫تدمرت العربة القمرية رقم ٢‬

306
00:28:16,652 --> 00:28:19,655
‫(ألفا)، سنبتعد عن الطريق‬
‫للوصول إلى الجانب المظلم‬

307
00:28:23,743 --> 00:28:25,536
‫- ثُقبت بدلتي‬
‫- (روي)‬

308
00:28:25,953 --> 00:28:27,330
‫ثقب في بدلتي‬

309
00:28:33,711 --> 00:28:35,796
‫- (روي)، هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

310
00:28:35,922 --> 00:28:37,632
‫(ألفا)، أكرر، نحتاج...‬

311
00:28:38,591 --> 00:28:40,760
‫أيها الملازم! يا إلهي!‬

312
00:28:43,846 --> 00:28:45,640
‫انطلق، انطلق، انطلق‬

313
00:28:46,807 --> 00:28:48,184
‫توقفوا‬

314
00:28:48,517 --> 00:28:50,770
‫لسنا بأمان، أكرر، لسنا بأمان‬

315
00:28:51,270 --> 00:28:53,356
‫هناك عدة مركبات للعدو تلاحقنا‬

316
00:28:54,023 --> 00:28:56,234
‫(روي)، يحاولون صدمنا‬

317
00:29:06,077 --> 00:29:09,205
‫إلى مركز القيادة، قُتل الملازم‬
‫لقد فقدنا مرافقنا‬

318
00:29:09,413 --> 00:29:10,998
‫نطلب المساندة الفورية، حوّل!‬

319
00:30:32,163 --> 00:30:35,333
‫إلى مركز القيادة، يمكن استعادة‬
‫جثة الملازم‬

320
00:30:35,666 --> 00:30:37,418
‫خارج فوّهة (والثر) مباشرة‬

321
00:30:39,211 --> 00:30:40,671
‫آسف لهذا المصاب‬

322
00:30:42,048 --> 00:30:43,424
‫حوّل‬

323
00:30:44,216 --> 00:30:46,093
‫"عُلم أيها الرائد"‬

324
00:30:47,053 --> 00:30:50,639
‫"كولونيل (برويت)، نرى نبض قلب‬
‫غير منتظم لديك"‬

325
00:30:51,891 --> 00:30:54,018
‫"نقترح أن تفحص ذلك فوراً"‬

326
00:30:54,685 --> 00:30:57,104
‫"يفترض أن يكون حامياً لي"‬

327
00:30:57,730 --> 00:30:59,106
‫أنا بخير‬

328
00:30:59,940 --> 00:31:01,817
‫"لماذا ما زال يفعل هذا؟"‬

329
00:31:02,526 --> 00:31:05,071
‫"لِم لا يترك هذا فحسب؟"‬

330
00:31:10,993 --> 00:31:12,828
‫"لم يستطع أبي أن يتركه أيضاً"‬

331
00:31:13,829 --> 00:31:15,456
‫"أيها الرائد، كنا بانتظارك"‬

332
00:31:15,623 --> 00:31:19,168
‫إن كان لديك عمل شخصي تريد الاهتمام به‬
‫فأقترح أن تقوم به الآن‬

333
00:31:20,544 --> 00:31:22,296
‫سيغادر صاروخك خلال وقت قصير‬

334
00:31:22,463 --> 00:31:24,382
‫- تراجعي أيتها الملازم‬
‫- حاضر يا سيدي‬

335
00:31:25,883 --> 00:31:30,179
‫(روي)، دعني أجلس‬

336
00:31:31,305 --> 00:31:32,681
‫ما الأمر أيها الكولونيل؟‬

337
00:31:35,351 --> 00:31:38,437
‫لن أستطيع مرافقتك إلى المريخ‬

338
00:31:39,397 --> 00:31:42,316
‫لكن هناك أشياء عليك أن تعرفها يا (روي)‬

339
00:31:44,902 --> 00:31:46,529
‫كل دقيقة مهمة‬

340
00:31:49,990 --> 00:31:53,911
‫اتصلوا بي من (سبيسكوم)‬

341
00:31:55,204 --> 00:31:56,956
‫إنها مهمة سرية‬

342
00:31:58,874 --> 00:32:00,251
‫خذ هذا‬

343
00:32:03,754 --> 00:32:06,465
‫"نفايات سرية"‬

344
00:32:06,632 --> 00:32:12,096
‫سيعرّضك هذا لخطر كبير‬
‫ولا يثقون بـ(سبيسكوم)‬

345
00:32:13,514 --> 00:32:15,683
‫لكن من المهم...‬

346
00:32:17,393 --> 00:32:20,187
‫- أيتها الملازم!‬
‫- "بدء تحقق ما قبل الإطلاق"‬

347
00:32:20,771 --> 00:32:23,441
‫عليك أن تذهب يا (روي)، اذهب‬

348
00:32:24,859 --> 00:32:26,235
‫اذهب!‬

349
00:32:40,166 --> 00:32:42,126
‫إلى الكابتن، الرائد (مكبرايد)‬
‫أتحقق من الاتصال‬

350
00:32:42,376 --> 00:32:45,171
‫"أسمعك بوضوح يا سيدي‬
‫أهلاً بك في (سيفيوس)"‬

351
00:32:45,546 --> 00:32:47,506
‫سأركب معكم متطفلاً‬
‫إن لم يكن لديك مانع‬

352
00:32:47,631 --> 00:32:51,594
‫"نعم، تم إعلامنا بذلك يا سيدي‬
‫في طريقنا إلى المريخ، محطتنا الأخيرة"‬

353
00:32:51,719 --> 00:32:53,387
‫"أبلِغنا بأن شخصين سينضمان إلينا"‬

354
00:32:53,721 --> 00:32:55,306
‫سأكون وحدي للأسف‬

355
00:32:55,973 --> 00:32:58,893
‫ما زلنا نحبك أيها الرائد... (مكبرايد)!‬

356
00:32:59,935 --> 00:33:03,606
‫أظن أن معنا ابن أسطورة أيها الفريق‬

357
00:33:03,814 --> 00:33:06,484
‫- (روي)، ابن (كليفورد مكبرايد)‬
‫- نعم‬

358
00:33:07,318 --> 00:33:09,653
‫ما رأيكم بهذا؟ الأفضل في المجرة‬

359
00:33:10,279 --> 00:33:13,532
‫- أهلاً بك معنا يا سيدي‬
‫- "إنهم علماء وفنّيون"‬

360
00:33:15,075 --> 00:33:16,452
‫"صامدون منذ مدة طويلة"‬

361
00:33:18,829 --> 00:33:23,167
‫كابتن، هلاّ تتصل بغرفة التحكم‬
‫وتسأل عن حالة الكولونيل (برويت)؟‬

362
00:33:23,501 --> 00:33:25,085
‫بالتأكيد، سأفعل ذلك الآن يا سيدي‬

363
00:33:25,211 --> 00:33:26,795
‫(سبيسكوم)، أيمكننا معرفة حالة...‬

364
00:33:26,921 --> 00:33:28,672
‫"يبدو أنهم متصالحون مع أنفسهم"‬

365
00:33:29,924 --> 00:33:31,509
‫"كيف يكون ذلك الشعور؟"‬

366
00:33:32,635 --> 00:33:36,222
‫أيها الرائد، نُقل الكولونيل‬
‫لإجراء عملية جراحية طارئة‬

367
00:33:37,348 --> 00:33:39,183
‫- عُلم‬
‫- اكتمل التحقق من القائمة، عُلم‬

368
00:33:39,308 --> 00:33:40,851
‫"لا يعرفون هدفي"‬

369
00:33:40,976 --> 00:33:45,564
‫مركز الأبحاث في المريخ‬
‫آخر قاعدة مأهولة في نظامنا الشمسي‬

370
00:33:46,357 --> 00:33:49,568
‫"المدة هي ١٩ يوماً و١٤ ساعة و٣٣ دقيقة‬
‫حوّل"‬

371
00:33:51,195 --> 00:33:55,866
‫القديس (كريستوفر)، احمني اليوم‬
‫واحم كل المسافرين معي في طريقنا‬

372
00:33:56,700 --> 00:33:59,245
‫أعطني إشارة تحذير إن اقترب الخطر‬

373
00:33:59,745 --> 00:34:01,705
‫لأتوقف...‬

374
00:34:16,220 --> 00:34:18,681
‫رائع، فلنفتتح البار المصغّر‬

375
00:34:19,431 --> 00:34:22,101
‫إلى مركز القيادة، سنوزع مثبت المزاج الآن‬

376
00:34:22,726 --> 00:34:24,144
‫وبعد ذلك، سنقدم التقييم النفسي‬

377
00:34:24,853 --> 00:34:26,480
‫- (فرانك)‬
‫- لأننا نعلم‬

378
00:34:26,605 --> 00:34:30,651
‫أن (سبيسكوم) لا تريد أن ينفعل أحد‬
‫هنا ثانية‬

379
00:34:33,904 --> 00:34:35,781
‫(ديفرز)؟‬

380
00:34:36,615 --> 00:34:37,992
‫أيها الرائد‬

381
00:34:39,743 --> 00:34:41,662
‫أعطني واحدة يا موزع الحلوى‬

382
00:34:42,037 --> 00:34:43,414
‫كابتن‬

383
00:34:48,460 --> 00:34:51,922
‫كابتن، لدي تسريب صغير للأكسجين‬
‫في بدلتي، سأتحقق من رقعتي‬

384
00:34:54,300 --> 00:34:58,721
‫استمتع هناك‬
‫سنخبرك إن رأينا كائنات فضائية‬

385
00:34:59,555 --> 00:35:04,393
‫مرحباً يا (سبيسكوم)، نحن هنا‬
‫هذا رد من (سيفيوس)، الرحلة سلسة‬

386
00:35:05,311 --> 00:35:08,314
‫"عُلم يا (سيفيوس)، نحن نرى مقاييسكم عن بُعد"‬

387
00:35:13,777 --> 00:35:16,155
‫أيها الشباب والشابات، حان الوقت‬
‫لحقنة (سيدوفوير) المضاد للفيروسات‬

388
00:35:35,591 --> 00:35:40,262
‫"هذا تحديث طارىء‬
‫للكولونيل (برويت)، (توماس إف)"‬

389
00:35:40,471 --> 00:35:43,390
‫"بشأن حالة مشروع (ليما)"‬

390
00:35:43,974 --> 00:35:48,437
‫"تعتقد قيادة القوات الفضائية (سبيسكوم)‬
‫أنها التقطت إشارة استغاثة"‬

391
00:35:48,937 --> 00:35:50,981
‫"من طاقم مشروع (ليما)"‬

392
00:35:51,774 --> 00:35:56,236
‫"قد تشير الرسالة‬
‫إلى أن القائد (إتش كليفورد مكبرايد)"‬

393
00:35:56,445 --> 00:36:00,574
‫"تعمّد تعطيل كل الاتصالات الخارجية"‬

394
00:36:00,824 --> 00:36:05,537
‫"في ظل مثل هذه الظروف‬
‫قد يكون القائد فقد السيطرة كاملة"‬

395
00:36:06,246 --> 00:36:11,877
‫"إن كان هذا ما حدث فعلاً، ولم يكن إجراء‬
‫الاتصال عبر ابنه على المريخ ممكناً"‬

396
00:36:12,086 --> 00:36:17,633
‫"فيجب البدء بكل الجهود الأخرى‬
‫لتدمير القائد وإيقاف اندفاعات التيار"‬

397
00:36:18,592 --> 00:36:20,969
‫"هذه الرسالة بالغة السرية"‬

398
00:36:24,056 --> 00:36:25,766
‫"ماذا حدث لأبي؟"‬

399
00:36:27,518 --> 00:36:29,269
‫"ماذا اكتشف هناك؟"‬

400
00:36:32,189 --> 00:36:33,607
‫"هل حطمه ذلك؟"‬

401
00:36:35,442 --> 00:36:37,444
‫"أم أنه لطالما كان محطماً؟"‬

402
00:36:48,747 --> 00:36:50,124
‫"والدي..."‬

403
00:36:51,917 --> 00:36:55,504
‫"الحاصل على أكبر عدد من الأوسمة‬
‫في تاريخ البرنامج"‬

404
00:36:57,715 --> 00:37:01,635
‫"أكاديمية سلاح الجو الأمريكي‬
‫وشهادة الدكتوراه في معهد (ماساتشوستس) التقني"‬

405
00:37:03,303 --> 00:37:06,598
‫"وعدني بأن أنضم إليه يوماً ما في عمله"‬

406
00:37:08,851 --> 00:37:11,103
‫"وبأنه سيعود إليّ"‬

407
00:37:13,105 --> 00:37:14,606
‫"وقد صدّقته"‬

408
00:37:17,526 --> 00:37:20,738
‫"أول رجل وصل إلى كوكب المشتري‬
‫وإلى زحل"‬

409
00:37:21,155 --> 00:37:24,450
‫"ثم... اختفى تماماً"‬

410
00:37:35,335 --> 00:37:37,045
‫ابدأ تخفيف السرعة، المعزز ٣‬

411
00:37:38,589 --> 00:37:41,133
‫- هل نخفف السرعة؟‬
‫- نعم يا سيدي‬

412
00:37:41,550 --> 00:37:43,886
‫وصلنا نداء استغاثة من مركبة أخرى يا سيدي‬

413
00:37:44,011 --> 00:37:49,224
‫كابتن، هذه مهمة سرية، لا يمكننا التوقف‬
‫وجهتنا هي المريخ، محطة (إيرسا)‬

414
00:37:49,433 --> 00:37:52,102
‫أيها الرائد، هذا نداء استغاثة‬
‫التوقف للاستجابة هو البروتوكول المتبع‬

415
00:37:52,227 --> 00:37:55,981
‫أي مركبة مؤن يمكنها الاستجابة لذلك النداء‬
‫الأولية للمهمة يا كابتن‬

416
00:37:56,106 --> 00:37:57,649
‫ألا تسمع ما أقوله؟‬

417
00:37:58,066 --> 00:38:02,112
‫أيها الرائد، مع احترامي‬
‫كما قلت لك، نحن ملزمون بالتوقف‬

418
00:38:02,571 --> 00:38:06,492
‫وبما أنك مجرد راكب‬
‫لست متأكداً أني أفهم موقفك‬

419
00:38:06,909 --> 00:38:10,037
‫من حقك تولي قيادة هذه المركبة بالطبع‬

420
00:38:10,370 --> 00:38:13,624
‫لكن إن فعلت، فسيكون عليك‬
‫الكشف عن أهدافك‬

421
00:38:17,377 --> 00:38:19,213
‫اهتم بنداء الاستغاثة‬

422
00:38:19,630 --> 00:38:22,132
‫إلى القيادة، المركبة مسجلة على أنها نرويجية‬

423
00:38:22,257 --> 00:38:24,718
‫(فيستا ٩)، تدور حول نجم (تورو)‬

424
00:38:24,843 --> 00:38:28,764
‫مسجلة للقيام بأبحاث بيولوجية‬
‫على المذنب (١٧ بي)، (هولمز)‬

425
00:38:28,889 --> 00:38:30,891
‫- "عُلم"‬
‫- (فيستا ٩)‬

426
00:38:31,058 --> 00:38:35,270
‫نحن نستجيب لنداء استغاثتكم‬
‫هل تسمعوننا؟‬

427
00:38:37,648 --> 00:38:39,817
‫نداء الاستغاثة حديث إلى حد ما‬

428
00:38:40,734 --> 00:38:42,402
‫ربما أصابهم التيار المندفع‬

429
00:38:45,531 --> 00:38:48,283
‫إلى القيادة، قد يكون علينا‬
‫اقتحام (فيستا)‬

430
00:38:48,534 --> 00:38:53,121
‫أنا أو الملازم الأول (ستانفورد) سنخرج للفضاء‬
‫لنتجه إلى المركبة، حوّل‬

431
00:38:53,247 --> 00:38:54,623
‫"حسناً يا سيدي"‬

432
00:38:56,166 --> 00:38:59,002
‫ما رأيك يا (دونالد)؟ أتريد الخروج؟‬

433
00:39:01,129 --> 00:39:02,714
‫نعم، لا يهمني ذلك‬

434
00:39:04,800 --> 00:39:08,804
‫- "إنه خائف"‬
‫- نعم، أعرف، رائحة بدلتي كريهة أيضاً‬

435
00:39:09,304 --> 00:39:11,390
‫تباً! أحتاج إلى تدريب على أي حال‬

436
00:39:11,515 --> 00:39:14,309
‫"يمضي غالبيتنا معظم حياتهم مختبئين"‬

437
00:39:14,935 --> 00:39:17,187
‫- سأرافقك أيها الكابتن‬
‫- جيد جداً‬

438
00:39:46,425 --> 00:39:48,760
‫"تسجل (فيستا) وجود ٢٦ روحاً على متنها"‬

439
00:39:49,428 --> 00:39:52,598
‫"المركبة مسجلة‬
‫لأبحاث الطب الحيوي والحيوانات"‬

440
00:40:08,071 --> 00:40:12,451
‫آسف بشأن ذلك الشجار أيها الرائد‬
‫يشرفني أن أكون هنا معك‬

441
00:40:14,244 --> 00:40:18,457
‫أتدري أن والدك هو السبب‬
‫الذي يجعل كثيرين منا يفعلون هذا؟‬

442
00:40:19,499 --> 00:40:21,543
‫وصل إلى مكان أبعد مما وصل إليه غيره‬

443
00:40:22,502 --> 00:40:24,713
‫كان الأفضل بيننا‬

444
00:40:24,880 --> 00:40:27,257
‫تخيل الأشياء التي رآها‬

445
00:40:28,926 --> 00:40:30,469
‫تخيل‬

446
00:40:34,473 --> 00:40:38,226
‫(فيستا)، نحن من مركبة (سيفيوس)‬
‫جئنا استجابة لنداء استغاثتكم، هل تسمعونني؟‬

447
00:40:41,355 --> 00:40:45,025
‫(سيفيوس)، المركبة لا تجيب‬
‫الاقتحام مطلوب‬

448
00:40:46,234 --> 00:40:48,695
‫سأطلق الآن رمز الدخول الخاص بالاستغاثة‬

449
00:41:38,078 --> 00:41:41,915
‫(فيستا)، هنا مركبة (سيفيوس)‬
‫جئنا استجابة لنداء استغاثتكم، هل تسمعوننا؟‬

450
00:41:53,885 --> 00:41:57,681
‫أيها الرائد، سأهتم بالجسر ٥‬
‫وعليك تفقد الجسر ٢‬

451
00:41:58,015 --> 00:41:59,975
‫لا تبتعد كثيراً‬

452
00:42:03,603 --> 00:42:05,689
‫أين الجميع؟‬

453
00:42:07,899 --> 00:42:11,361
‫(فيستا)، نحن من مركبة (سيفيوس)‬
‫نستجيب لنداء استغاثتكم، هل تسمعوننا؟‬

454
00:42:37,846 --> 00:42:39,723
‫(تانر)، هنا (مكبرايد)، هل تسمعني؟‬

455
00:42:42,768 --> 00:42:44,311
‫(تانر)، هل تسمعني؟‬

456
00:42:48,523 --> 00:42:50,317
‫(تانر)، هل تسمعني؟‬

457
00:43:14,382 --> 00:43:15,759
‫(تانر)؟‬

458
00:43:19,846 --> 00:43:21,223
‫(تانر)؟‬

459
00:43:41,451 --> 00:43:44,955
‫"أكرر، نداء للرائد (مكبرايد)‬
‫نداء للكابتن (تانر)"‬

460
00:44:12,983 --> 00:44:15,986
‫اهدأ، سأهتم بك، سنعود‬

461
00:44:19,531 --> 00:44:22,075
‫(سيفيوس)، تعرض الكابتن لهجوم‬
‫من حيوانات رئيسية للأبحاث‬

462
00:44:22,909 --> 00:44:24,661
‫استعدوا لحالة طبية طارئة‬

463
00:44:24,786 --> 00:44:26,580
‫سأحاول الخروج الآن‬

464
00:44:59,446 --> 00:45:03,491
‫"(سيفيوس)، هنا (سبيسكوم)‬
‫نأسف كثيراً بشأن تلك الانتكاسة"‬

465
00:45:04,201 --> 00:45:08,705
‫"الملازم أول (ستانفورد) هو قائد المركبة‬
‫إلى أن يستطيع كابتن (تانر) استئناف عمله"‬

466
00:45:08,914 --> 00:45:10,290
‫"حوّل"‬

467
00:45:10,916 --> 00:45:13,668
‫"(سبيسكوم)، هنا الملازم أول (ستانفورد)"‬

468
00:45:15,045 --> 00:45:17,422
‫"لقد توفي كابتن (تانر)"‬

469
00:45:18,715 --> 00:45:23,553
‫"ما يواسينا أن الكابتن تقبّل جوائز..."‬

470
00:45:23,678 --> 00:45:27,349
‫فلتتلقاك الملائكة والقديسين‬
‫حين تغادر هذه الحياة‬

471
00:45:28,058 --> 00:45:32,437
‫فلتقابل مخلّصك وجهاً لوجه‬
‫وتستمتع برؤيته إلى الأبد‬

472
00:45:33,480 --> 00:45:34,856
‫آمين‬

473
00:45:58,046 --> 00:46:02,676
‫"(روي آر مكبرايد)، هل أنت مستعد‬
‫لتقييمك النفسي؟"‬

474
00:46:03,301 --> 00:46:04,678
‫نعم‬

475
00:46:04,803 --> 00:46:06,179
‫"ابدأ من فضلك"‬

476
00:46:06,721 --> 00:46:09,933
‫أنا في طريقي إلى المريخ‬

477
00:46:10,767 --> 00:46:14,771
‫استجبنا لنداء استغاثة‬
‫وانتهى الأمر بمأساة‬

478
00:46:15,188 --> 00:46:16,690
‫فقدنا الكابتن‬

479
00:46:17,816 --> 00:46:21,152
‫"تجري معالجة إجابتك، تابع من فضلك"‬

480
00:46:23,363 --> 00:46:27,742
‫هذا كل شيء، نحن نذهب لعملنا‬
‫ونقوم بوظائفنا‬

481
00:46:29,744 --> 00:46:31,288
‫ثم ينتهي الأمر‬

482
00:46:31,871 --> 00:46:33,581
‫نكون هنا، ثم نرحل‬

483
00:46:34,416 --> 00:46:37,669
‫"من فضلك، أخبرنا كيف أثرت عليك الحادثة"‬

484
00:46:39,421 --> 00:46:40,797
‫الهجوم...‬

485
00:46:43,216 --> 00:46:45,427
‫كان مليئاً بالغضب‬

486
00:46:51,141 --> 00:46:52,767
‫أفهم ذلك الغضب‬

487
00:46:57,063 --> 00:46:59,858
‫رأيت ذلك الغضب في أبي...‬

488
00:47:00,692 --> 00:47:02,777
‫ورأيته في نفسي‬

489
00:47:09,534 --> 00:47:13,580
‫لأني غاضب بسبب رحيله‬

490
00:47:16,708 --> 00:47:18,585
‫لأنه تركنا‬

491
00:47:21,838 --> 00:47:28,553
‫لكن إن نظرت إلى ذلك الغضب‬
‫وتجاهلته وأخفيته‬

492
00:47:28,678 --> 00:47:34,225
‫فكل... كل ما أراه هو... الجرح‬

493
00:47:34,684 --> 00:47:36,770
‫أرى فقط...‬

494
00:47:37,479 --> 00:47:39,356
‫الألم و...‬

495
00:47:40,440 --> 00:47:41,900
‫أظن ذلك يجعلني انعزالياً‬

496
00:47:42,025 --> 00:47:48,656
‫يجعلني أبتعد عن العلاقات والمصارحة‬
‫والاهتمام بأحد ما‬

497
00:47:52,118 --> 00:47:57,457
‫ولا أدري كيف أتجاوز ذلك‬
‫أو كيف أتخطاه‬

498
00:47:59,542 --> 00:48:01,669
‫وذلك يقلقني‬

499
00:48:05,799 --> 00:48:09,010
‫و... لا أريد أن أكون هكذا‬

500
00:48:11,763 --> 00:48:13,765
‫لا أريد أن أكون مثل أبي‬

501
00:48:15,266 --> 00:48:19,979
‫"تمت الموافقة على تقييمك النفسي‬
‫إن أردت إكمال..."‬

502
00:48:48,299 --> 00:48:50,844
‫أيها الرائد، هلاّ تبدأ تسلسل‬
‫الهبوط الآلي؟‬

503
00:48:51,177 --> 00:48:52,554
‫عُلم‬

504
00:48:53,054 --> 00:48:56,349
‫(سبيسكوم)، نحن نقترب من المريخ‬
‫محطة (إيرسا) جنوباً، حوّل‬

505
00:49:16,411 --> 00:49:18,163
‫ما هذا بحق السماء؟‬

506
00:49:19,372 --> 00:49:21,124
‫هل هو اندفاع آخر للتيار؟‬

507
00:49:21,499 --> 00:49:24,252
‫أظن أننا فقدنا موزع الكهرباء الرئيسي‬

508
00:49:25,128 --> 00:49:26,754
‫سنتحول إلى الموزع (تشارلي)‬

509
00:49:37,390 --> 00:49:40,518
‫كابتن، نحن نتقدم بسرعة‬
‫الزاوية خطأ بـ٢٠ درجة‬

510
00:49:44,522 --> 00:49:45,982
‫أنا...‬

511
00:49:46,566 --> 00:49:49,486
‫"تحذير، زاوية هبوط غير صحيحة"‬

512
00:49:49,652 --> 00:49:52,864
‫- انتقل للهبوط اليدوي‬
‫- "تحذير، زاوية هبوط غير صحيحة"‬

513
00:49:53,448 --> 00:49:55,408
‫- "تحذير، زاوية هبوط غير صحيحة"‬
‫- انتقل للهبوط اليدوي‬

514
00:49:55,533 --> 00:49:58,536
‫- كابتن، عليك أن تفعل شيئاً‬
‫- أظن أني...‬

515
00:49:59,579 --> 00:50:00,955
‫انتقل للقيادة اليدوية‬

516
00:50:01,080 --> 00:50:04,834
‫- "خطر، خطر"‬
‫- سأبدأ الهبوط اليدوي‬

517
00:50:05,001 --> 00:50:08,463
‫البند ٢-٣، حين أعطي الإشارة، تنفيذ‬

518
00:50:08,963 --> 00:50:11,257
‫سأبدأ قيادة السفينة‬

519
00:50:12,091 --> 00:50:13,510
‫"خطر"‬

520
00:50:15,470 --> 00:50:18,097
‫- "خطر"‬
‫- ألفا متر‬

521
00:50:22,018 --> 00:50:23,394
‫ألف متر‬

522
00:50:24,854 --> 00:50:28,149
‫"تحذير، زاوية هبوط غير صحيحة"‬

523
00:50:32,237 --> 00:50:33,613
‫٤‬

524
00:50:34,572 --> 00:50:36,324
‫٣‬

525
00:50:37,158 --> 00:50:38,535
‫٢‬

526
00:50:39,536 --> 00:50:40,912
‫١‬

527
00:50:50,255 --> 00:50:51,631
‫تلامس‬

528
00:50:51,965 --> 00:50:53,633
‫سأغلق المحرك‬

529
00:50:56,177 --> 00:50:58,429
‫تم إنقاذ المحرك‬
‫السفينة تحت تصرفك يا كابتن‬

530
00:51:00,807 --> 00:51:04,352
‫أيها الرائد، هلاّ تبدأ إجراءات ما بعد الهبوط؟‬

531
00:51:05,645 --> 00:51:07,021
‫عُلم‬

532
00:51:26,457 --> 00:51:29,002
‫كابتن، أظن أنك تفهم لماذا فعلت ذلك‬

533
00:51:30,086 --> 00:51:32,213
‫لن أبلغ قيادة القوات الفضائية‬

534
00:51:42,140 --> 00:51:46,811
‫"هذا إنذار لحالة طارئة‬
‫واجهنا اندفاعاً خارجياً للتيار"‬

535
00:51:47,103 --> 00:51:50,648
‫"لكنّ كل الأنظمة السرية ما زالت تعمل‬
‫بكامل قدراتها"‬

536
00:51:50,773 --> 00:51:52,692
‫"لا مبرر للذعر"‬

537
00:51:53,192 --> 00:51:54,944
‫"وجهتي"‬

538
00:51:56,738 --> 00:52:00,325
‫"مضت ٧ أسابيع على مغادرة الأرض‬
‫والهواء والشمس"‬

539
00:52:00,491 --> 00:52:02,410
‫أهلاً أيها الأرضيون، مرحباً بكم‬
‫في محطة (إيرسا) للأبحاث‬

540
00:52:02,535 --> 00:52:04,579
‫- "والأشجار والطيور"‬
‫- أنا سعيدة بوصولكم‬

541
00:52:04,787 --> 00:52:07,123
‫أريد سجلاتكم من فضلكم، شكراً‬

542
00:52:07,248 --> 00:52:09,125
‫- سيدي؟‬
‫- أصابكم اندفاع آخر للتيار؟‬

543
00:52:09,250 --> 00:52:12,879
‫أحمد الرب لأننا على الأرض‬
‫لكنّ الاندفاع الآخر قد يكون مدمراً‬

544
00:52:13,212 --> 00:52:15,590
‫كانت الأوضاع هنا جنونية‬

545
00:52:16,716 --> 00:52:18,384
‫"كانت هذه آخر محطة معروفة لأبي"‬

546
00:52:18,509 --> 00:52:21,262
‫كان الجميع يتجولون‬
‫كأن كل شيء سينتهي غداً‬

547
00:52:22,639 --> 00:52:24,265
‫سيدي، يمكنك التقدم إلى هنا‬

548
00:52:24,599 --> 00:52:26,267
‫ضع كفّك هناك‬

549
00:52:27,810 --> 00:52:29,187
‫جيد جداً، شكراً‬

550
00:52:33,066 --> 00:52:35,151
‫حسناً أيها الرفاق، يمكنكم الانتقال‬
‫إلى الباحة التالية‬

551
00:52:35,276 --> 00:52:37,654
‫- سيلتقي بكم المدير‬
‫- شكراً‬

552
00:52:52,835 --> 00:52:55,004
‫أهلاً بك في الكوكب الأحمر أيها الرائد‬

553
00:52:57,632 --> 00:53:00,593
‫أنا (هيلين لانتوس)‬
‫مديرة العمليات هنا‬

554
00:53:02,011 --> 00:53:04,639
‫سعيدة برؤية وجه جديد كتغيير‬

555
00:53:05,765 --> 00:53:07,141
‫الحق بي‬

556
00:53:13,523 --> 00:53:17,527
‫عليك أن تكون سعيداً لأنكم وصلتم بأمان‬
‫واجهنا عاصفة كونيّة‬

557
00:53:17,652 --> 00:53:20,029
‫فقدنا ٣ رواد فضاء أثناء محاولة الهبوط‬

558
00:53:20,571 --> 00:53:22,657
‫لا أحد يعرف ما سببها‬

559
00:53:23,616 --> 00:53:24,992
‫- الرائد؟‬
‫- نعم‬

560
00:53:25,118 --> 00:53:28,746
‫نحن سعداء بوصولك‬
‫شكراً يا (هيلين)، سنتولى الأمر الآن‬

561
00:53:29,288 --> 00:53:31,582
‫ليس مسموحاً لك بالحضور لهذا المستوى‬

562
00:53:32,834 --> 00:53:34,210
‫أيها الرائد‬

563
00:53:35,878 --> 00:53:37,422
‫شكراً‬

564
00:53:58,526 --> 00:54:03,030
‫"استعد للبث الآمن عبر الليزر‬
‫محاولة الحصول على اتصال عالي السرية"‬

565
00:54:03,197 --> 00:54:04,991
‫"المجال: (نبتون)"‬

566
00:54:30,141 --> 00:54:32,643
‫"أنا الرائد (روي مكبرايد)"‬

567
00:54:32,810 --> 00:54:36,939
‫"أتواصل عبر بث آمن بالليزر‬
‫مرسَل من موزع الاتصالات"‬

568
00:54:37,064 --> 00:54:39,567
‫"في قاعدة (إيرسا)‬
‫قسم (أمريكا الشمالية)، المريخ"‬

569
00:54:40,151 --> 00:54:43,070
‫"أحاول الاتصال بدكتور (كليفورد مكبرايد)"‬

570
00:54:44,363 --> 00:54:46,657
‫"أنا ابن الدكتور (مكبرايد)، (روي)"‬

571
00:54:52,914 --> 00:54:57,168
‫"أبي، إن كنت تسمعني‬
‫أنا أحاول التواصل معك"‬

572
00:54:58,002 --> 00:54:59,420
‫"يريدون إبلاغك في قيادة سلاح الفضاء"‬

573
00:54:59,545 --> 00:55:04,550
‫"أنهم يعرفون عن الاضطرابات‬
‫وأنها لا يمكن أن تكون مسؤوليتك"‬

574
00:55:04,675 --> 00:55:10,515
‫"يريدون كل المعلومات عن المحاولات‬
‫التي تقوم بها لإصلاح الوضع"‬

575
00:55:12,058 --> 00:55:18,105
‫"يريدون أيضاً إخبارك بأنهم مستعدون‬
‫للمساعدة في توفير مهمة إنقاذ إن تسنّى ذلك"‬

576
00:55:19,941 --> 00:55:21,859
‫"أتمنى أن تتلقى هذه الرسالة"‬

577
00:55:22,610 --> 00:55:24,070
‫"حوّل، انتهت الرسالة"‬

578
00:55:27,365 --> 00:55:30,076
‫"تم إرسال الرسالة، بانتظار الرد"‬

579
00:55:41,963 --> 00:55:44,757
‫"(روي)، سنحاول ثانية في الدورة التالية"‬

580
00:55:54,308 --> 00:55:56,102
‫"إنهم يستغلونني"‬

581
00:55:59,730 --> 00:56:01,482
‫"تباً لهم!"‬

582
00:56:05,778 --> 00:56:08,990
‫"لا أدري إن كنت آمل إيجاده"‬

583
00:56:11,534 --> 00:56:13,744
‫"أم التحرر منه أخيراً"‬

584
00:56:27,300 --> 00:56:28,676
‫"أبي"‬

585
00:56:58,247 --> 00:57:00,374
‫"أبي، أرغب برؤيتك ثانية"‬

586
00:57:10,676 --> 00:57:13,554
‫أتذكر حين كنا نشاهد معاً‬
‫الأفلام باللونين الأبيض والأسود‬

587
00:57:13,679 --> 00:57:15,890
‫وكانت الأفلام الغنائية هي المفضلة لديك‬

588
00:57:17,725 --> 00:57:19,769
‫أتذكر حين كنت تدرّسني الرياضيات‬

589
00:57:22,813 --> 00:57:25,191
‫غرست لديّ أخلاقيات العمل القوية‬

590
00:57:27,485 --> 00:57:30,863
‫"اعمل بجد، والعب لاحقاً"‬
‫هذا ما قلتَه لي‬

591
00:57:36,202 --> 00:57:39,705
‫يجب أن تعلم أني اخترت مهنة ستنال رضاك‬

592
00:57:40,456 --> 00:57:43,417
‫كرّست حياتي لاستكشاف الفضاء‬

593
00:57:45,461 --> 00:57:47,088
‫وأشكرك على ذلك‬

594
00:57:52,301 --> 00:57:54,345
‫وأتمنى أن نتواصل ثانية‬

595
00:58:01,185 --> 00:58:02,853
‫ابنك المحب (روي)‬

596
00:58:10,152 --> 00:58:12,780
‫"تم إرسال الرسالة، بانتظار الرد"‬

597
00:59:07,376 --> 00:59:10,129
‫شكراً جزيلاً على مساعدتك أيها الرائد‬

598
00:59:10,296 --> 00:59:13,382
‫سنعيدك إلى الأرض بعد وقت قصير‬
‫شكراً لك‬

599
00:59:13,507 --> 00:59:15,801
‫المعذرة، هل تلقيتم رداً من أبي؟‬

600
00:59:16,886 --> 00:59:22,391
‫أيها الرائد، ارتباطك الشخصي‬
‫جعلك غير مناسب لإكمال هذه المهمة‬

601
00:59:29,440 --> 00:59:32,985
‫- لقد رد علي، أليس كذلك؟‬
‫- أيها الرائد، سنبلغك بالتفاصيل‬

602
00:59:33,110 --> 00:59:34,487
‫في أقرب وقت ممكن‬

603
00:59:34,612 --> 00:59:38,699
‫- (روي)، نبضك سريع جداً‬
‫- أعرف‬

604
00:59:39,742 --> 00:59:41,786
‫هناك أيضاً مشاكل في توازنك الحيوي‬

605
00:59:41,911 --> 00:59:45,122
‫يجب علاجها قبل أن تستطيع‬
‫العودة بأمان إلى الأرض‬

606
00:59:45,748 --> 00:59:49,043
‫هلاّ تتبع ذلك الرجل‬
‫للخضوع لتقييم نفسي؟‬

607
00:59:53,881 --> 00:59:55,257
‫أيها الرائد‬

608
00:59:58,385 --> 00:59:59,845
‫كابتن‬

609
01:00:01,388 --> 01:00:02,765
‫كابتن‬

610
01:00:16,695 --> 01:00:21,408
‫"(روي آر مكبرايد)، هل أنت مستعد‬
‫لتقييمك النفسي؟"‬

611
01:00:23,410 --> 01:00:26,705
‫- نعم‬
‫- "كيف تشعر في وضعك الحالي؟"‬

612
01:00:26,831 --> 01:00:30,960
‫أنا بخير، شكراً‬
‫سأعود إلى الأرض قريباً‬

613
01:00:31,752 --> 01:00:35,297
‫أنا مقتنع بالعودة إلى الديار، و...‬

614
01:00:36,090 --> 01:00:41,679
‫"لقد رسبت في تقييمك النفسي‬
‫سيتم إعادتك لغرفة للراحة إلى أن تُعتبر..."‬

615
01:00:49,395 --> 01:00:50,771
‫اتصال بسلاح الفضاء الأمريكي‬

616
01:00:50,896 --> 01:00:53,065
‫"زوّدنا بجهة الاتصال ورمز الأولوية"‬

617
01:00:53,190 --> 01:00:59,321
‫أطلب اتصالاً طارئاً بالجنرال (ستراود)‬
‫رمز الأولوية (زولو ٥٥ برافو بابا)‬

618
01:01:00,364 --> 01:01:02,825
‫"رمز الأولوية الذي زودتَه لم يعد صالحاً"‬

619
01:01:02,950 --> 01:01:06,287
‫"الرجاء الاتصال بأحد الممثلين‬
‫إن كان هذا القيد خطأ"‬

620
01:01:30,519 --> 01:01:32,188
‫هل ستعود إلى الأرض الآن؟‬

621
01:01:35,191 --> 01:01:36,984
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

622
01:01:39,695 --> 01:01:41,614
‫ذهبت إلى هناك مرة واحدة فقط‬

623
01:01:42,198 --> 01:01:43,574
‫حين كنت طفلة‬

624
01:01:44,408 --> 01:01:46,160
‫وُلدت هنا‬

625
01:01:48,579 --> 01:01:50,539
‫لكني أتذكرها جيداً‬

626
01:01:51,999 --> 01:01:55,044
‫كانت جميلة‬

627
01:01:58,631 --> 01:02:02,760
‫سيدتي، أرغب بالبقاء لوحدي الآن‬

628
01:02:04,220 --> 01:02:07,264
‫أنت هنا بسبب الأشعة الكونية‬
‫أليس كذلك؟‬

629
01:02:09,350 --> 01:02:10,935
‫هذه معلومات سرية‬

630
01:02:12,728 --> 01:02:16,190
‫المركبة التي جئت بها، (سيفيوس)‬

631
01:02:17,399 --> 01:02:20,819
‫يريدون مني مصادرتها لأعماق الفضاء‬

632
01:02:23,072 --> 01:02:25,908
‫بالذخائر النووية على متنها‬
‫هل كنت تعرف ذلك؟‬

633
01:02:28,619 --> 01:02:30,829
‫إنها مهمة بحث وتدمير‬

634
01:02:34,041 --> 01:02:39,880
‫أنا مسؤولة عن أكثر من ١١٠٠ شخص هنا‬
‫في هذه القاعدة‬

635
01:02:41,465 --> 01:02:45,261
‫وأريد أن أعرف، هل سنموت؟‬

636
01:02:48,806 --> 01:02:50,724
‫لا أدري ما الذي سيحدث الآن‬

637
01:02:54,687 --> 01:02:56,272
‫أعرف من أنت‬

638
01:02:58,440 --> 01:03:00,901
‫أنت ابن (كليفورد مكبرايد)‬

639
01:03:02,111 --> 01:03:03,487
‫نعم‬

640
01:03:06,323 --> 01:03:09,326
‫إذاً، كلانا كان ضحية لمشروع (ليما)‬

641
01:03:11,245 --> 01:03:14,206
‫رحل والداي في تلك البعثة‬

642
01:03:15,082 --> 01:03:17,710
‫أنا وأنت نتشارك‬
‫في خسارة كبيرة يا (روي)‬

643
01:03:21,046 --> 01:03:23,257
‫أخبرني فحسب، أرجوك‬

644
01:03:25,592 --> 01:03:28,387
‫ستغادر (سيفيوس) بعد ٥ ساعات‬

645
01:03:36,854 --> 01:03:41,025
‫أنت محقة، اندفاع التيار صادر‬
‫من مشروع (ليما)‬

646
01:03:42,484 --> 01:03:45,487
‫الكارثة المطلقة محتملة جداً‬

647
01:03:47,656 --> 01:03:50,951
‫سلاح الفضاء الأمريكي‬
‫حكم أني غير لائق للاستمرار‬

648
01:03:52,411 --> 01:03:54,580
‫ذلك كل ما أعرفه‬

649
01:03:58,792 --> 01:04:00,878
‫أظن أن والدك حي‬

650
01:04:02,671 --> 01:04:05,549
‫لم يخبروك بما حدث له هناك‬
‫أليس كذلك؟‬

651
01:04:32,159 --> 01:04:36,538
‫"ملخص سري للغاية لسلاح الفضاء الأمريكي‬
‫(ألفا بابا ٤٢٧٨)"‬

652
01:04:36,663 --> 01:04:40,709
‫"تلقى قسم الاتصالات نداء الاستغاثة التالي‬
‫من طاقم مشروع (ليما)"‬

653
01:04:40,834 --> 01:04:43,253
‫"تحت قيادة (إتش كليفورد مكبرايد)"‬

654
01:04:59,478 --> 01:05:03,565
‫"أنا (كليفورد مكبرايد)‬
‫أتصل من مشروع (ليما)"‬

655
01:05:05,109 --> 01:05:07,694
‫"سأكشف عن مأساة"‬

656
01:05:09,238 --> 01:05:15,494
‫"هنا عند أطراف النظام الشمسي‬
‫بعض زملائنا لم يتحملوا الضغوط النفسية"‬

657
01:05:15,619 --> 01:05:19,081
‫"لكونهم بعيدين عن الديار"‬

658
01:05:20,082 --> 01:05:24,086
‫"أرادوا العودة إلى الأرض‬
‫ولا أستطيع السماح بذلك"‬

659
01:05:24,837 --> 01:05:28,132
‫"وعلي نقل الواقع وهو أنهم تمردوا"‬

660
01:05:28,257 --> 01:05:32,428
‫"وارتكبوا أعمال تخريب‬
‫لمحاولة مصادرة سفينتي"‬

661
01:05:33,178 --> 01:05:36,348
‫"كنت مجبراً على التصرف‬
‫بقسوة مساوية"‬

662
01:05:37,057 --> 01:05:41,770
‫"عطّلت أحد أقسام أنظمة الإنعاش‬
‫في محطتنا"‬

663
01:05:41,895 --> 01:05:45,566
‫"وعاقبت الأبرياء مع المذنبين بلا شك"‬

664
01:05:48,193 --> 01:05:53,615
‫"لن نعود، وسنتعمق أكثر إلى الفضاء"‬

665
01:05:54,116 --> 01:05:57,244
‫"سنجد الحياة الذكية الفضائية"‬

666
01:05:58,996 --> 01:06:02,666
‫"سأستمر في هذا السعي إلى الأبد"‬

667
01:06:11,508 --> 01:06:16,305
‫لا يمكن لسلاح الفضاء السماح‬
‫بتشويه صورتهم، لذا...‬

668
01:06:18,390 --> 01:06:22,060
‫جعلوا منه بطلاً لحماية أنفسهم‬

669
01:06:26,732 --> 01:06:30,569
‫والدك قتل والديّ‬

670
01:06:34,239 --> 01:06:36,575
‫ذلك الوحش يهددنا جميعاً‬

671
01:06:40,412 --> 01:06:42,080
‫والآن، عليك أن تتحمل العبء‬

672
01:06:56,720 --> 01:06:58,639
‫أيمكنك إيصالي إلى تلك السفينة؟‬

673
01:07:02,434 --> 01:07:04,603
‫أستطيع إيصالك إلى الصاروخ‬

674
01:07:06,104 --> 01:07:09,233
‫بعد ذلك، عليك مواجهة الأمر بمفردك‬

675
01:07:10,692 --> 01:07:12,361
‫سأتعامل معه‬

676
01:07:14,196 --> 01:07:16,156
‫سأتعامل مع أبي‬

677
01:07:41,932 --> 01:07:44,893
‫هذه خريطة لبحيرة سرية تحت منصة الإطلاق‬

678
01:07:45,936 --> 01:07:48,230
‫ستستطيع الوصول إلى السفينة من هناك‬

679
01:07:52,192 --> 01:07:53,652
‫نحن نقترب‬

680
01:07:54,903 --> 01:07:59,032
‫- تعرفين أنهم سيلاحقونك‬
‫- أعرف‬

681
01:08:01,535 --> 01:08:03,328
‫لم يعد ذلك يهمني‬

682
01:08:04,121 --> 01:08:06,748
‫علي العودة الآن وفعل ما بوسعي‬

683
01:08:08,375 --> 01:08:09,918
‫حظاً طيباً‬

684
01:08:50,917 --> 01:08:55,631
‫"يتم إبعادي أكثر فأكثر عن الشمس"‬

685
01:09:01,136 --> 01:09:02,512
‫"إليك"‬

686
01:09:26,828 --> 01:09:28,538
‫"أنت حيّ"‬

687
01:09:31,708 --> 01:09:33,960
‫"طوال هذا الوقت"‬

688
01:09:42,469 --> 01:09:46,765
‫"عليّ تقبّل حقيقة أني لم أعرفك جيداً قط"‬

689
01:09:50,644 --> 01:09:52,312
‫"أم أني مثلك..."‬

690
01:09:57,567 --> 01:10:00,904
‫"أتعرض للسحب إلى نفس الحفرة المظلمة؟"‬

691
01:10:04,324 --> 01:10:09,579
‫"هنا مركز التحكم لإطلاق (سيفيوس)‬
‫بقي على الإطلاق ١١ دقيقة و٧ ثوانٍ"‬

692
01:10:11,665 --> 01:10:15,335
‫"العد التنازلي مستمر‬
‫وما زال يتجه إلى وقت الإقلاع المخطط"‬

693
01:10:15,460 --> 01:10:17,421
‫"في الـ٧:٥١ في التوقيت العالمي المنسق"‬

694
01:10:20,924 --> 01:10:23,176
‫"هنا مركز التحكم بالإقلاع‬
‫أصبح الإقلاع وشيكاً"‬

695
01:11:17,063 --> 01:11:20,317
‫"التحقق الأخير لزاوية السمت للرحلة‬
‫يجري حالياً"‬

696
01:11:20,525 --> 01:11:26,323
‫"نحن نزامن الساعة مع المركبة الفضائية‬
‫مع مركز التحكم بالعمليات في (إيرسا)"‬

697
01:11:50,055 --> 01:11:51,723
‫"المحركات جاهزة"‬

698
01:11:51,932 --> 01:11:56,686
‫"١٠، ٩، ٨، ٧"‬

699
01:11:57,562 --> 01:12:02,692
‫"٦، ٥، ٤، نحن جاهزون"‬

700
01:12:03,401 --> 01:12:05,779
‫"٢، ١"‬

701
01:12:07,322 --> 01:12:10,158
‫"إقلاع، تم الإقلاع"‬

702
01:12:22,838 --> 01:12:26,007
‫"هناك ثغرة، إنها ثغرة لحجرة الضغط"‬

703
01:12:27,300 --> 01:12:30,595
‫"(سبيسكوم)، هنا (سيفيوس)‬
‫هناك خرق في حجرة الضغط"‬

704
01:12:30,720 --> 01:12:32,097
‫"كيف نتصرف؟ حوّل"‬

705
01:12:33,014 --> 01:12:35,851
‫"نرى ذلك أيضاً، نحن نتحقق من الأمر‬
‫استعدوا"‬

706
01:12:38,228 --> 01:12:41,231
‫"(سبيسكوم)، نحتاج إلى الأوامر من فضلكم‬
‫حوّل"‬

707
01:12:41,398 --> 01:12:45,193
‫من (مكبرايد) إلى الكابتن (ستانفورد)‬
‫هل تسمعني؟‬

708
01:12:45,986 --> 01:12:47,571
‫يا إلهي! إنه (مكبرايد)‬

709
01:12:47,863 --> 01:12:49,865
‫لقد اخترق حجرة الضغط‬

710
01:12:50,448 --> 01:12:53,577
‫كابتن (ستانفورد)، أنا الرائد (مكبرايد)‬
‫أنا على متن المركبة‬

711
01:12:54,035 --> 01:12:56,454
‫لا أشكّل تهديداً، أكرر، لا أشكّل تهديداً‬

712
01:12:56,580 --> 01:13:00,166
‫"أيها الرائد، وجودك يعرّض المهمة للخطر‬
‫ابق مكانك"‬

713
01:13:00,375 --> 01:13:02,168
‫"لا تتقدم أكثر"‬

714
01:13:02,377 --> 01:13:04,129
‫- "(سبيسكوم)..."‬
‫- "استعدوا"‬

715
01:13:04,254 --> 01:13:05,839
‫- "(سبيسكوم)، ما الأوامر؟"‬
‫- "سنحدد التصرف المطلوب"‬

716
01:13:05,964 --> 01:13:08,842
‫- "نوشك أن نتحول إلى الدفع طويل المدى"‬
‫- "أيمكنكم تحييد التهديد؟"‬

717
01:13:08,967 --> 01:13:12,512
‫لن تصلوا إلى (نبتون) بدوني‬
‫تحتاجون إلي‬

718
01:13:13,096 --> 01:13:17,017
‫"تخلصوا من الرائد‬
‫عليكم التخلص منه بأية وسيلة ممكنة"‬

719
01:13:17,142 --> 01:13:18,518
‫عُلم‬

720
01:13:18,977 --> 01:13:20,645
‫لا تستمع إليهم يا كابتن‬

721
01:13:20,854 --> 01:13:22,564
‫سأتحمل المسؤولية كاملة‬

722
01:13:22,939 --> 01:13:26,610
‫"أيها الرائد، ابق مكانك، ولا تتقدم‬
‫هل تسمعني؟ حوّل"‬

723
01:13:26,735 --> 01:13:30,906
‫- "أكرر، تخلصوا من الرائد..."‬
‫- (ياشيدا)، أنا لا أشكل تهديداً‬

724
01:13:31,114 --> 01:13:34,784
‫أنا لست العدو، أنا في صفكم‬

725
01:13:34,910 --> 01:13:37,954
‫- أيها الرائد، لدينا أوامر‬
‫- تباً! نحن ننفصل عن المنصة!‬

726
01:13:38,079 --> 01:13:41,708
‫اذهب من هناك، (ديفرز)، عودي إلى مكانك‬

727
01:13:52,344 --> 01:13:54,095
‫أيها الوغد‬

728
01:14:34,135 --> 01:14:35,845
‫"تلوث في الهواء"‬

729
01:14:37,597 --> 01:14:39,891
‫أحضر الأكسجين، (ياشيدا)، الأكسجين‬

730
01:14:53,905 --> 01:14:56,741
‫"جهاز تهوية، جهاز التهوية"‬

731
01:14:58,451 --> 01:14:59,869
‫تنفس‬

732
01:15:01,788 --> 01:15:03,164
‫شهيق‬

733
01:15:25,520 --> 01:15:27,022
‫"ما الذي فعلتُه؟"‬

734
01:15:38,324 --> 01:15:40,618
‫"إلى مركز التحكم بالعمليات‬
‫أنا الرائد (روي مكبرايد)"‬

735
01:15:42,120 --> 01:15:45,206
‫صعدت لمركبة (سيفيوس)‬
‫مخالفاً بذلك تعليمات المهمة‬

736
01:15:46,791 --> 01:15:49,502
‫لم أفعل ذلك بنيّة عدائية‬

737
01:15:51,004 --> 01:15:57,635
‫لكن بسبب تصرفاتي، يؤسفني إبلاغكم‬
‫بأن كل أعضاء الطاقم فارقوا الحياة‬

738
01:16:01,097 --> 01:16:03,433
‫جهاز تسجيل الرحلة سيروي القصة‬

739
01:16:05,685 --> 01:16:08,063
‫وسيكون على التاريخ أن يحكم‬

740
01:16:11,441 --> 01:16:14,903
‫"أنا في طريقي إلى (نبتون)‬
‫وما زلت ملتزماً تماماً"‬

741
01:16:15,820 --> 01:16:18,281
‫"بإكمال المهمة"‬

742
01:16:20,742 --> 01:16:25,705
‫"وبالتحديد، تدمير مشروع (ليما) بالكامل"‬

743
01:16:28,917 --> 01:16:33,630
‫سأوقف كل الاتصالات، وسأختفي‬
‫حتى وجهتي النهائية لتفادي انكشاف أمري‬

744
01:16:34,214 --> 01:16:35,590
‫انتهى الاتصال‬

745
01:16:38,051 --> 01:16:44,891
‫"مدة الرحلة المتوقعة:‬
‫٧٩ يوماً و٤ ساعات و٨ دقائق"‬

746
01:17:09,541 --> 01:17:12,585
‫"تبدو منشغلاً جداً بعملك"‬

747
01:17:14,879 --> 01:17:18,341
‫"أشعر بأني بمفردي طوال الوقت"‬

748
01:17:19,384 --> 01:17:21,386
‫"لا أدري ما الذي نفعله"‬

749
01:17:22,095 --> 01:17:24,430
‫"أنت بعيد جداً"‬

750
01:17:25,807 --> 01:17:29,227
‫"حتى حين تكون هنا‬
‫لا أدري ما الذي يشغلك"‬

751
01:17:31,062 --> 01:17:34,315
‫"أشعر بأني أبحث عنك طوال الوقت"‬

752
01:17:35,316 --> 01:17:38,611
‫"أحاول التواصل معك، والاقتراب منك"‬

753
01:17:38,987 --> 01:17:40,738
‫"وذلك مزعج جداً"‬

754
01:17:42,115 --> 01:17:44,284
‫"تعرف أن لدي حياتي الخاصة"‬

755
01:17:45,118 --> 01:17:47,120
‫"أنا إنسانة مستقلة"‬

756
01:17:48,204 --> 01:17:50,540
‫"ولا أستطيع انتظارك فحسب"‬

757
01:17:58,882 --> 01:18:01,009
‫"تم تفعيل أنبوب الغذاء"‬

758
01:18:15,982 --> 01:18:21,154
‫"نحن متحمسون جداً والاهتمام كبير‬
‫في أنحاء العالم، ونحن ممتنون لذلك"‬

759
01:18:21,279 --> 01:18:23,072
‫"نقوم بأعمال مهمة جداً هنا"‬

760
01:18:23,198 --> 01:18:26,117
‫"بالتحديد، أننا نوشك أن نجيب‬
‫عن عدد من الأسئلة..."‬

761
01:18:26,242 --> 01:18:32,207
‫"متى سنجد الحياة الذكية في الفضاء؟‬
‫ونعرف أننا سنعرف وفقاً لمعادلة (دريك)"‬

762
01:19:01,527 --> 01:19:06,950
‫"ما ترونه هنا هو النجم الجديد‬
‫الجاهز للانطلاق"‬

763
01:19:07,075 --> 01:19:12,330
‫"ترونه يتفتح كزهرة برية في الربيع"‬

764
01:19:12,455 --> 01:19:16,876
‫"وأظن أن الوقت حان لوداعكم"‬

765
01:19:17,001 --> 01:19:18,378
‫"(روي)"‬

766
01:19:28,805 --> 01:19:32,976
‫"تقاعدت من البرنامج‬
‫ويجعلني ذلك شكاكاً ليس بشأن شخصيتك فقط"‬

767
01:19:33,810 --> 01:19:35,812
‫"غادرنا المريخ الآن"‬

768
01:19:36,271 --> 01:19:38,564
‫"مررنا في طريقنا بالمشتري"‬

769
01:19:38,856 --> 01:19:40,775
‫"وفي النهاية، سنصل إلى (نبتون)"‬

770
01:19:41,609 --> 01:19:45,655
‫"استبدلتم لمحة من اللانهاية..."‬

771
01:19:50,535 --> 01:19:56,332
‫"لقد تحررت من قيودكم الأخلاقية‬
‫ولدي وضوح كامل، وأعرف بالتأكيد..."‬

772
01:19:56,457 --> 01:19:58,459
‫"أنا في طريقي إلى (نبتون)"‬

773
01:20:00,878 --> 01:20:05,341
‫"انعدام الجاذبية‬
‫والمدة الطويلة للرحلة تؤثر علي"‬

774
01:20:05,591 --> 01:20:07,635
‫"جسدياً وعقلياً"‬

775
01:20:07,760 --> 01:20:09,137
‫أنا وحدي‬

776
01:20:09,262 --> 01:20:11,180
‫"هذا ما لطالما ظننت أني أفضّله"‬

777
01:20:11,306 --> 01:20:13,016
‫أنا وحدي‬

778
01:20:13,433 --> 01:20:17,979
‫"لكني أعترف بأن ذلك بدأ يؤثر عليّ"‬

779
01:20:21,149 --> 01:20:23,943
‫أنا وحدي، أنا وحدي‬

780
01:20:25,361 --> 01:20:26,738
‫انتهى التسجيل‬

781
01:20:33,703 --> 01:20:37,040
‫- "لقد خذلت الكثيرين"‬
‫- "مرحباً يا (روي)"‬

782
01:20:40,168 --> 01:20:44,005
‫"أعرف أن من الغريب أن أرسل إليك‬
‫هذا الفيديو، ولا أتحدث إليك شخصياً"‬

783
01:20:44,130 --> 01:20:49,761
‫أنا أناني، أنا أناني، أنا أناني جداً‬
‫أنا شخص أناني‬

784
01:20:56,851 --> 01:21:00,146
‫- وأرى أني...‬
‫- "أعرف بالتأكيد أني أقوم بعمل جيد"‬

785
01:21:00,271 --> 01:21:03,524
‫"سنجد إخوة وأخوات... تمجيد!"‬

786
01:21:38,935 --> 01:21:43,022
‫"نقترب من الموقع‬
‫الذي حدده (روي آر مكبرايد)"‬

787
01:21:43,147 --> 01:21:46,150
‫"استرجاع الاتصال الآمن بالمريخ‬
‫عن طريق الليزر"‬

788
01:21:51,489 --> 01:21:53,950
‫"سندخل منطقة إشارة (نبتون)"‬

789
01:21:55,993 --> 01:21:59,956
‫تنفيذ ٧٢ و٩٩‬

790
01:22:01,332 --> 01:22:02,708
‫"تم التنفيذ"‬

791
01:22:09,465 --> 01:22:15,054
‫"رمز التفعيل النووي يمكن الوصول إليه‬
‫عبر ملف النظام رقم (٥٢ بي)"‬

792
01:22:39,912 --> 01:22:43,916
‫"جهاز تسجيل الرحلة‬
‫مدار مشروع (ليما) يتحلل"‬

793
01:22:45,001 --> 01:22:48,629
‫"تغير موقعه من إحداثيات البرنامج"‬

794
01:22:50,381 --> 01:22:54,635
‫"وسيكون عليّ ركوب كبسولة نقل‬
‫للتحرك في حلقات (نبتون)"‬

795
01:22:56,345 --> 01:23:00,224
‫"ستبقى مركبة (سيفيوس)‬
‫على الطيار الآلي بينما أكمل المهمة"‬

796
01:23:21,496 --> 01:23:24,790
‫"طوال حياتي، كنت أرتعب من مواجهته"‬

797
01:23:26,918 --> 01:23:29,420
‫"أنا مرتعب الآن أيضاً"‬

798
01:23:37,678 --> 01:23:39,847
‫"ماذا أتوقع؟"‬

799
01:23:45,394 --> 01:23:50,399
‫"في النهاية، الأبناء يعانون‬
‫بسبب خطايا الآباء"‬

800
01:24:08,918 --> 01:24:12,338
‫"تحذير، اندفاع تيار‬
‫تضررت وحدة المعالجة المركزية"‬

801
01:24:12,922 --> 01:24:14,757
‫"تحذير، اندفاع تيار"‬

802
01:24:45,580 --> 01:24:49,041
‫(ليما)، الرائد (مكبرايد) من مركبة (سيفيوس)‬

803
01:24:49,458 --> 01:24:51,919
‫القوات الأمريكية المسلحة، قسم الفضاء‬

804
01:24:53,004 --> 01:24:56,507
‫أحاول الاتصال بالدكتور (كليفورد مكبرايد)‬

805
01:24:56,632 --> 01:24:58,009
‫حوّل‬

806
01:25:03,180 --> 01:25:06,058
‫(ليما)، أنا من مركبة (سيفيوس)‬
‫هل تسمعونني؟ حوّل‬

807
01:25:23,576 --> 01:25:26,537
‫"المركبة متضررة، لا يمكن الهبوط"‬

808
01:27:43,758 --> 01:27:49,388
‫"(مكبرايد)"‬

809
01:28:03,235 --> 01:28:08,532
‫"(ناشونال جيوغرافكس): هل يوجد أحد هناك؟‬
‫الحياة خارج الأرض، نعم! نعم!"‬

810
01:29:16,350 --> 01:29:17,977
‫(روي)؟‬

811
01:29:19,854 --> 01:29:22,022
‫(روي)، هذا أنت؟‬

812
01:29:25,276 --> 01:29:27,903
‫أنا مصاب بإعتام عدسة العين‬
‫ولا أرى جيداً‬

813
01:29:40,457 --> 01:29:42,877
‫مرحباً يا أبي‬

814
01:29:44,211 --> 01:29:45,921
‫هل أنت بمفردك؟‬

815
01:29:46,380 --> 01:29:51,302
‫نعم، الكابتن يموت مع سفينته دائماً‬

816
01:29:53,429 --> 01:29:56,432
‫أنا هنا وحدي منذ مدة طويلة‬

817
01:29:57,683 --> 01:30:00,769
‫أحاول منع تدفق التيار اللعين هذا‬

818
01:30:03,355 --> 01:30:05,357
‫ماذا حدث؟‬

819
01:30:06,483 --> 01:30:11,280
‫حاول آخر قلّة من المخلصين لي الهرب‬

820
01:30:11,405 --> 01:30:13,282
‫وبدأوا كل هذا‬

821
01:30:16,201 --> 01:30:18,996
‫تسببوا بانصهار نووي يا (روي)‬

822
01:30:19,330 --> 01:30:23,250
‫اشتعل قتال، وتسبب صراعنا بكارثة‬

823
01:30:24,001 --> 01:30:26,629
‫هذا ما جاء بي إلى هنا، سأوقف ذلك‬

824
01:30:28,088 --> 01:30:32,009
‫- وربما سنعود كلانا إلى الديار‬
‫- الديار؟‬

825
01:30:33,302 --> 01:30:34,678
‫نعم‬

826
01:30:37,056 --> 01:30:38,515
‫هذه هي الديار‬

827
01:30:40,267 --> 01:30:43,646
‫هذه رحلة بلا عودة يا بنيّ‬

828
01:30:44,396 --> 01:30:46,774
‫أتتحدث عن الأرض؟‬

829
01:30:48,484 --> 01:30:52,279
‫لم يكن لي شيء هناك‬
‫لم يسبق أن كنت أهتم بك أو بوالدتك‬

830
01:30:52,404 --> 01:30:55,324
‫أو بأي من أفكارك الصغيرة‬

831
01:30:56,951 --> 01:31:01,246
‫منذ ٣٠ عاماً، أتنفس هذا الهواء‬
‫وآكل هذا الطعام‬

832
01:31:01,372 --> 01:31:03,916
‫وأواجه هذه الصعوبات‬

833
01:31:06,001 --> 01:31:08,462
‫ولم أفكر في الديار مرة واحدة‬

834
01:31:12,341 --> 01:31:14,176
‫أعرف يا أبي‬

835
01:31:28,691 --> 01:31:33,278
‫عرفت أن هذا سيجعل من والدتك أرملة‬
‫ومنك يتيماً‬

836
01:31:36,657 --> 01:31:38,659
‫لكني وجدت قدري‬

837
01:31:46,542 --> 01:31:49,128
‫فتخليت عن ابني‬

838
01:31:53,465 --> 01:31:55,634
‫أحبك رغم ذلك يا أبي‬

839
01:32:04,810 --> 01:32:06,311
‫سأعيدك إلى الديار‬

840
01:32:09,273 --> 01:32:10,774
‫لدي عمل‬

841
01:32:13,777 --> 01:32:16,280
‫لدي عمل لا ينتهي‬

842
01:32:18,115 --> 01:32:20,451
‫علي أن أجد الحياة الذكية‬

843
01:32:23,203 --> 01:32:24,872
‫حان الوقت للذهاب‬

844
01:32:27,124 --> 01:32:29,418
‫ليس لدينا وقت طويل‬

845
01:32:39,344 --> 01:32:40,721
‫هيّا‬

846
01:33:21,804 --> 01:33:24,807
‫أنا معجب بشجاعتك‬
‫في الحضور وحدك يا (روي)‬

847
01:33:24,932 --> 01:33:28,560
‫وقطع كل هذه المسافة‬
‫واللحاق بي إلى هنا‬

848
01:33:31,897 --> 01:33:34,608
‫يجعلني ذلك أتساءل‬
‫عما كان يمكننا تحقيقه معاً‬

849
01:33:37,444 --> 01:33:43,784
‫لكني أظن القدر حرمني‬
‫من الشريك الذي كان يفترض أن أحصل عليه‬

850
01:33:46,995 --> 01:33:49,498
‫لو كان لدينا أشخاص آخرين مثلك...‬

851
01:33:50,624 --> 01:33:54,128
‫لاستطعنا الاستمرار ووجدنا ما نبحث عنه‬

852
01:33:57,339 --> 01:34:02,469
‫فحص طاقمي كل البيانات‬
‫ولم يكتشفوا حياة أخرى‬

853
01:34:04,054 --> 01:34:05,931
‫لا يوجد كائنات واعية أخرى‬

854
01:34:06,807 --> 01:34:08,433
‫استسلموا‬

855
01:34:14,773 --> 01:34:16,191
‫أحياناً...‬

856
01:34:18,527 --> 01:34:21,697
‫على الإرادة البشرية أن تتغلب على المستحيل‬

857
01:34:22,739 --> 01:34:25,909
‫أنا وأنت علينا الاستمرار يا (روي)، معاً‬

858
01:34:29,621 --> 01:34:32,541
‫للعثور على ما يدعي العلم‬
‫أنه ليس موجوداً‬

859
01:34:35,377 --> 01:34:38,172
‫أنا وأنت معاً يا (روي)‬

860
01:34:41,800 --> 01:34:44,970
‫لأن مشروع (ليما) قال لنا...‬

861
01:34:46,430 --> 01:34:49,725
‫أننا وحدنا في الكون الذي نعرفه‬

862
01:34:52,019 --> 01:34:53,437
‫لا يمكنني أن أفشل‬

863
01:34:56,356 --> 01:34:58,442
‫لا يمكنك أن تتركني أفشل يا (روي)‬

864
01:35:09,411 --> 01:35:12,497
‫أبي، لم تفشل‬

865
01:35:14,124 --> 01:35:15,792
‫لقد عرفنا الآن‬

866
01:35:18,670 --> 01:35:20,505
‫ليس لدينا سوى بعضنا البعض‬

867
01:36:08,303 --> 01:36:11,682
‫"جاهز، وقت الانطلاق بعد ٣ ساعات"‬

868
01:37:50,072 --> 01:37:51,740
‫أبي، توقف‬

869
01:38:09,966 --> 01:38:11,718
‫(روي)‬

870
01:38:24,314 --> 01:38:26,233
‫اتركني‬

871
01:38:44,334 --> 01:38:45,752
‫اتركني يا (روي)‬

872
01:39:02,978 --> 01:39:04,980
‫(روي)، اتركني‬

873
01:39:06,064 --> 01:39:07,524
‫اتركني يا (روي)‬

874
01:39:08,358 --> 01:39:09,776
‫أبي‬

875
01:39:19,536 --> 01:39:21,496
‫اتركني يا (روي)‬

876
01:39:23,081 --> 01:39:24,708
‫أفلتني‬

877
01:39:25,333 --> 01:39:27,210
‫أفلتني يا بنيّ‬

878
01:40:50,585 --> 01:40:52,587
‫"لماذا نستمر؟"‬

879
01:40:56,508 --> 01:40:59,010
‫"لماذا نستمر في المحاولة؟"‬

880
01:44:11,119 --> 01:44:13,705
‫"أرى أنك تجمع عملي"‬

881
01:44:20,086 --> 01:44:22,505
‫"بدأ تحميل البيانات"‬

882
01:44:24,257 --> 01:44:26,593
‫نحن نوع ينقرض يا (روي)‬

883
01:44:40,648 --> 01:44:45,278
‫"وصل عوالم بعيدة وغريبة‬
‫بتفاصيل أدق من أي وقت مضى"‬

884
01:44:48,156 --> 01:44:51,826
‫"كانت جميلة وعظيمة"‬

885
01:44:52,202 --> 01:44:54,496
‫"مليئة بالهيبة والعجب"‬

886
01:44:56,664 --> 01:44:59,042
‫"لكن تحت أسطحها المهيبة..."‬

887
01:45:00,168 --> 01:45:01,586
‫"لم يكن هناك شيء"‬

888
01:45:02,420 --> 01:45:06,674
‫"لا حب ولا كراهية، ولا ضوء ولا ظلام"‬

889
01:45:08,760 --> 01:45:11,179
‫"رأى فقط ما لم يكن موجوداً"‬

890
01:45:12,514 --> 01:45:14,766
‫"وفاته ما كان أمامه"‬

891
01:46:43,104 --> 01:46:45,231
‫إلى القيادة، أنا الرائد (روي مكبرايد)‬

892
01:46:45,940 --> 01:46:48,026
‫وصلت إلى مشروع (ليما)‬

893
01:46:48,401 --> 01:46:52,739
‫سأدمر الهيكل لمنع أي تدفق آخر للتيار‬
‫من الوصول إلى الأرض‬

894
01:46:53,615 --> 01:46:56,075
‫باستخدام الذخيرة النووية على متن السفينة‬

895
01:46:57,160 --> 01:47:01,581
‫سأحاول العودة باستخدام الانفجار‬
‫ليكون الدافع الرئيسي لي‬

896
01:47:03,207 --> 01:47:07,712
‫في حال لم أنجُ‬
‫فقد استرجعت بيانات كثيرة من (ليما)‬

897
01:47:08,671 --> 01:47:11,257
‫ويجب بذل جهد لاستعادة مركبتي‬

898
01:47:14,093 --> 01:47:19,265
‫"المسار، الأرض، ٢،٧١٤ مليار ميل"‬

899
01:47:27,148 --> 01:47:30,360
‫أتطلع إلى اليوم الذي ستنتهي فيه عزلتي‬

900
01:47:33,196 --> 01:47:34,656
‫وأكون في الديار‬

901
01:47:38,034 --> 01:47:43,081
‫"التفجير بعد ٢٠ ثانية"‬

902
01:49:30,271 --> 01:49:33,232
‫- "نظام الاستشارة على متن السفينة"‬
‫- "إيجابي، نحن مستعدون"‬

903
01:49:33,357 --> 01:49:35,902
‫- "نظام الطيران يعمل"‬
‫- "شكراً"‬

904
01:49:36,235 --> 01:49:38,946
‫- "(كي آر ٥) على (٤-٢)"‬
‫- "جيد"‬

905
01:49:39,072 --> 01:49:40,448
‫"نحن مستعدون للانطلاق"‬

906
01:50:24,992 --> 01:50:28,412
‫- "نحن مستعدون للانطلاق"‬
‫- "نحن قادمون"‬

907
01:50:28,830 --> 01:50:30,206
‫"عُلم، شكراً"‬

908
01:50:31,666 --> 01:50:35,878
‫"مستعدون للانطلاق، البيانات جيدة‬
‫وكل شيء بخير"‬

909
01:51:35,813 --> 01:51:38,482
‫"أنا ثابت وهادىء"‬

910
01:51:40,610 --> 01:51:42,862
‫نمت جيداً، لم تراودني كوابيس‬

911
01:51:45,865 --> 01:51:49,076
‫أنا نشط وأعمل‬

912
01:51:52,747 --> 01:51:56,709
‫"أدرك ما يحيط بي‬
‫ومن هم حولي مباشرة"‬

913
01:51:58,377 --> 01:51:59,754
‫أنا متيقظ‬

914
01:52:04,217 --> 01:52:08,054
‫"وأركز على الأشياء الرئيسية‬
‫وأستثني كل شيء آخر"‬

915
01:52:25,196 --> 01:52:27,698
‫لست متأكداً من المستقبل‬

916
01:52:28,241 --> 01:52:29,909
‫لكني لست قلقاً‬

917
01:52:35,289 --> 01:52:37,875
‫سأعتمد على الأقرب مني‬

918
01:52:43,047 --> 01:52:45,508
‫"وسأشاركهم أعباءهم"‬

919
01:52:53,557 --> 01:52:55,476
‫وهم سيشاركونني أعبائي‬

920
01:53:00,481 --> 01:53:04,235
‫سأعيش وسأحب‬

921
01:53:12,076 --> 01:53:13,452
‫تسليم‬

922
01:53:18,165 --> 01:53:21,294
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

