1
00:01:05,865 --> 00:01:06,866
‫"(تيد)، هل أنتم بمفردكم؟"‬

2
00:01:06,949 --> 00:01:07,950
‫"أجل"‬

3
00:01:08,033 --> 00:01:09,034
‫"(ريتشارد)، لماذا؟"‬

4
00:01:09,118 --> 00:01:10,703
‫"(ليبرتي)، أجل، ما الأمر؟"‬

5
00:01:10,786 --> 00:01:12,288
‫"(بيتر)، ما الأمر…"‬

6
00:01:12,371 --> 00:01:14,081
‫"(تيد)، إن أطلعتكم على سر"‬

7
00:01:14,164 --> 00:01:15,416
‫"أتعدوني بحفظه؟"‬

8
00:01:15,499 --> 00:01:18,043
‫"بالطبع (تيد)، دومًا"‬

9
00:01:18,127 --> 00:01:22,298
‫"(ريتشارد)، نحن هنا بجانبك يا رجل"‬

10
00:01:22,381 --> 00:01:24,508
‫"(تيد)، لم ير أحد هذا لكنني‬
‫أريد معرفة رأيكم"‬

11
00:01:24,592 --> 00:01:25,801
‫"أتعدوني ألا تحكموا عليّ؟"‬

12
00:01:25,884 --> 00:01:28,429
‫"(ميراندا)، نحبك بدون شروط"‬

13
00:01:28,512 --> 00:01:33,350
‫"(تيد)، حسنًا، ها نحن ذا…"‬

14
00:01:37,187 --> 00:01:41,108
‫"يا للهول، (تيد)"‬

15
00:01:41,191 --> 00:01:42,693
‫"(ميراندا)"‬

16
00:01:42,776 --> 00:01:46,363
‫"(جوليوس)، ملياردير، فاعل خير،‬
‫عمره ٨ أعوام"‬

17
00:01:46,447 --> 00:01:49,533
‫"(ريتشارد)، بالحديث عن ذلك، هل رأى أحد‬
‫ما فعله للتو رئيسنا اللعين؟"‬

18
00:01:49,617 --> 00:01:50,659
‫"(ليبرتي)، أجل، أفسد اليوم"‬

19
00:01:50,743 --> 00:01:52,745
‫"(بيتر)، هذا مثير للسخط"‬

20
00:01:52,828 --> 00:01:54,413
‫"أقله، سيحين موعد الصيد قريبًا"‬

21
00:01:54,496 --> 00:01:56,999
‫"لا شيء أروع من الذهاب إلى القصر"‬

22
00:01:57,082 --> 00:01:59,793
‫"وقتل دزينة من البائسين"‬

23
00:01:59,877 --> 00:02:02,338
‫"(ميراندا)، وعدنا بعدم التكلم‬
‫عن القصر بالرسائل!"‬

24
00:02:02,421 --> 00:02:04,590
‫"(تيد)، يحيا القصر!"‬

25
00:02:04,673 --> 00:02:06,216
‫"(ليبرتي)، سأحذف هذا الحديث!"‬

26
00:02:13,766 --> 00:02:14,808
‫عذرًا؟‬

27
00:02:14,892 --> 00:02:16,101
‫سيدي؟‬

28
00:02:16,894 --> 00:02:18,020
‫سيدي؟‬

29
00:02:19,146 --> 00:02:20,648
‫هل أجلب لك وجبة خفيفة؟‬

30
00:02:21,231 --> 00:02:22,232
‫ماذا؟‬

31
00:02:22,316 --> 00:02:23,859
‫عذرًا سيدي، لم أقصد المقاطعة.‬

32
00:02:23,943 --> 00:02:25,945
‫أردت فقط أن أرى إن كنت ترغب في وجبة خفيفة.‬

33
00:02:27,321 --> 00:02:28,614
‫أمزح وحسب.‬

34
00:02:29,657 --> 00:02:31,325
‫أجل، ماذا لديك؟‬

35
00:02:31,408 --> 00:02:34,036
‫لدينا كافيار رائع، إنه‬
‫"أوسيترا" مباشرة من…‬

36
00:02:34,119 --> 00:02:35,162
‫هل سبق لك أن تناولت الكافيار؟‬

37
00:02:36,163 --> 00:02:38,832
‫- لا، سيدي.‬
‫- إنه لذيذ، حقًا.‬

38
00:02:38,916 --> 00:02:40,250
‫لكنني تناولت منه مساء أمس.‬

39
00:02:41,085 --> 00:02:43,921
‫أتعلمين؟ أرغب في شيء من‬
‫البحر الأبيض المتوسط.‬

40
00:02:44,004 --> 00:02:47,341
‫ألديك طبق خضار مشوية،‬

41
00:02:47,424 --> 00:02:51,428
‫مع التين أو حتى أي نوع من الأسماك الصغيرة؟‬

42
00:02:52,388 --> 00:02:55,224
‫آسفة سيدي، ليس لدينا مطبخ كامل هنا.‬

43
00:02:55,307 --> 00:02:56,642
‫اللعنة.‬

44
00:02:58,268 --> 00:02:59,645
‫ما رأيك بكأس شراب؟‬

45
00:02:59,728 --> 00:03:00,813
‫- مذهل.‬
‫- عظيم.‬

46
00:03:00,896 --> 00:03:01,897
‫رائع.‬

47
00:03:06,985 --> 00:03:09,780
‫- هل هذه "هايدسيك"؟‬
‫- عذرًا؟‬

48
00:03:09,863 --> 00:03:13,283
‫قامت غواصة ألمانية بإغراق سفينة‬
‫في طريقها إلى القيصر "نيكولاس الثاني".‬

49
00:03:13,367 --> 00:03:15,160
‫منذ عامين، وجدوا الحطام.‬

50
00:03:15,244 --> 00:03:18,080
‫وصندوق "هايدسيك" الذي يعود إلى عام ١٩٠٧.‬

51
00:03:18,163 --> 00:03:20,666
‫أرسلوا روبوتًا صغيرًا إلى هناك لاستعادته.‬

52
00:03:20,749 --> 00:03:23,877
‫ابتاعت "أثينا" ثلاث زجاجات،‬
‫ثمن الواحدة ٢٥٠ ألفًا.‬

53
00:03:23,961 --> 00:03:27,339
‫ولا أحد يعلم كيف هو مذاقها حتى.‬

54
00:03:27,423 --> 00:03:29,049
‫إنه مجرد شراب عادي.‬

55
00:03:34,388 --> 00:03:35,639
‫أتحبين العمل لدى "أثينا"؟‬

56
00:03:35,723 --> 00:03:38,100
‫أجل، هي لطيفة.‬

57
00:03:38,183 --> 00:03:41,145
‫هي لطيفة؟‬
‫لا تدعيها تسمعك تقولين ذلك.‬

58
00:03:41,812 --> 00:03:43,814
‫مهلًا، ماذا تفعلين؟‬

59
00:03:43,897 --> 00:03:45,024
‫ماذا يحصل هنا؟‬

60
00:03:45,107 --> 00:03:47,026
‫ماذا يحصل؟‬

61
00:03:49,319 --> 00:03:50,821
‫تبًا، اللعنة!‬

62
00:03:50,904 --> 00:03:52,698
‫ماذا يجري؟ ماذا يحصل؟‬

63
00:03:52,781 --> 00:03:54,450
‫استيقظ أحدهم، يا رجل.‬

64
00:03:55,200 --> 00:03:56,452
‫- حسنًا.‬
‫- هذا مقرف.‬

65
00:03:56,535 --> 00:03:57,745
‫"تيد".‬

66
00:03:58,370 --> 00:04:00,247
‫حسنًا، اهدأ.‬

67
00:04:00,330 --> 00:04:03,208
‫كل شيء بخير، كل شيء على ما يرام.‬

68
00:04:04,668 --> 00:04:06,295
‫- هلّا تجلبين بعض المناشف.‬
‫- أجل، اجلبي المناشف.‬

69
00:04:06,378 --> 00:04:10,174
‫حسنًا، لا، لا بأس.‬

70
00:04:10,257 --> 00:04:11,091
‫أنا طبيب.‬

71
00:04:11,175 --> 00:04:12,176
‫"تيد".‬

72
00:04:12,259 --> 00:04:13,469
‫رائع، مذهل.‬

73
00:04:13,552 --> 00:04:17,097
‫إن أمكنك مد تلك المناشف على الأرض هناك.‬

74
00:04:17,180 --> 00:04:19,307
‫ما اسمه؟‬

75
00:04:19,391 --> 00:04:20,391
‫"سكويلر"، على ما أظن؟‬

76
00:04:21,477 --> 00:04:22,603
‫"راندي"!‬

77
00:04:22,686 --> 00:04:24,354
‫"راندي"؟ هذا رائع.‬

78
00:04:24,438 --> 00:04:27,524
‫أريدك الآن أن…‬
‫سننزل إلى الأرض.‬

79
00:04:27,608 --> 00:04:30,152
‫اجث وحسب، أحسنت، جيد.‬

80
00:04:30,235 --> 00:04:32,863
‫أريدك الآن أن تتمدد على هذه المناشف.‬

81
00:04:32,946 --> 00:04:35,324
‫أحسنت.‬

82
00:04:35,991 --> 00:04:37,284
‫هل لي باستعمال قلمك؟‬

83
00:04:37,993 --> 00:04:39,244
‫- أجل.‬
‫- شكرًا.‬

84
00:04:40,120 --> 00:04:43,749
‫حسنًا "راندي"، سأجعلك تنام الآن.‬

85
00:04:43,832 --> 00:04:44,917
‫ماذا؟‬

86
00:04:45,000 --> 00:04:46,668
‫لأنك استيقظت قبل الموعد المفترض.‬

87
00:04:50,756 --> 00:04:51,590
‫تبًا!‬

88
00:04:57,387 --> 00:04:59,056
‫"تيد"، ما هذا، يا رجل؟‬

89
00:04:59,139 --> 00:05:00,432
‫استيقظ.‬

90
00:05:00,516 --> 00:05:03,102
‫ولن ندعك تتكلم عن هذا الأمر، صحيح "راندي"؟‬

91
00:05:03,185 --> 00:05:05,187
‫لم يبدأ الأمر بعد حتى، يا رجل.‬

92
00:05:05,270 --> 00:05:06,688
‫- يا للهول.‬
‫- ماذا أصابك؟‬

93
00:05:06,772 --> 00:05:08,315
‫هل ستقفون هناك بلا حراك؟‬

94
00:05:14,613 --> 00:05:16,907
‫عليك أن تهدأ.‬

95
00:05:16,990 --> 00:05:18,200
‫حسنًا.‬

96
00:05:19,785 --> 00:05:21,203
‫- تبًا!‬
‫- يا للهول!‬

97
00:05:21,286 --> 00:05:22,121
‫هذا مقرف.‬

98
00:05:22,871 --> 00:05:23,997
‫امسكوه!‬

99
00:05:24,706 --> 00:05:26,792
‫- حسنًا.‬
‫- مهلًا، مهلًا.‬

100
00:05:26,875 --> 00:05:28,544
‫حسنًا الآن، حسنًا، حسنًا.‬

101
00:05:28,627 --> 00:05:29,628
‫مرحبًا.‬

102
00:05:33,882 --> 00:05:35,384
‫ضعوه في المؤخرة مع الآخرين.‬

103
00:05:35,467 --> 00:05:38,595
‫هذا غير صائب، لا يعرف حتى.‬
‫لم يبدأ الأمر بعد حتى.‬

104
00:05:38,679 --> 00:05:39,888
‫يا للهول.‬

105
00:05:43,058 --> 00:05:45,102
‫لا أريد أي لحظات تأثر، أيها الرفيق.‬

106
00:05:47,229 --> 00:05:49,064
‫الحرب هي حرب.‬

107
00:05:55,153 --> 00:05:56,321
‫شكرًا.‬

108
00:06:07,082 --> 00:06:09,793
‫هلا تجلبين لي مياه غازية أو ما شابه؟‬

109
00:06:25,893 --> 00:06:27,561
‫ريفي لعين.‬

110
00:06:33,775 --> 00:06:35,110
‫النجدة.‬

111
00:07:53,939 --> 00:07:55,357
‫"(كريستال)".‬

112
00:08:03,615 --> 00:08:04,992
‫مرحبًا.‬

113
00:08:05,784 --> 00:08:06,785
‫مرحبًا.‬

114
00:08:13,292 --> 00:08:14,668
‫مرحبًا!‬

115
00:08:33,895 --> 00:08:34,896
‫مرحبًا!‬

116
00:08:40,652 --> 00:08:42,487
‫ما هذا؟‬

117
00:09:32,579 --> 00:09:33,830
‫ما هذا…‬

118
00:09:42,631 --> 00:09:44,216
‫لا!‬

119
00:09:44,299 --> 00:09:45,300
‫شرك.‬

120
00:09:46,426 --> 00:09:47,469
‫شرك.‬

121
00:09:47,552 --> 00:09:48,762
‫شرك.‬

122
00:10:58,999 --> 00:11:00,500
‫ما هذا؟‬

123
00:12:01,394 --> 00:12:02,479
‫ما ذلك؟‬

124
00:12:18,203 --> 00:12:19,204
‫مهلًا!‬

125
00:12:24,000 --> 00:12:25,168
‫شكرًا.‬

126
00:12:32,926 --> 00:12:33,927
‫شكرًا.‬

127
00:12:34,636 --> 00:12:36,054
‫أجل، آسف.‬

128
00:12:38,932 --> 00:12:39,933
‫حسنًا.‬

129
00:12:40,850 --> 00:12:42,644
‫- يجدر بهذا مساعدتك.‬
‫- أجل.‬

130
00:12:43,561 --> 00:12:44,771
‫حسنًا، تفضلي.‬

131
00:12:44,854 --> 00:12:46,273
‫يا جماعة، لدي المفاتيح.‬

132
00:12:46,356 --> 00:12:48,400
‫لدي المفاتيح، خذوا.‬

133
00:12:48,483 --> 00:12:49,859
‫تعال، استدر.‬

134
00:12:51,987 --> 00:12:54,072
‫ماذا يحصل؟ ما كل هذا؟‬

135
00:12:54,155 --> 00:12:55,907
‫لا أعلم، هاك.‬

136
00:12:55,991 --> 00:12:57,409
‫لا يمكنني استعمال هذا.‬

137
00:12:57,492 --> 00:12:59,160
‫أيمكنك فعل هذا؟‬

138
00:12:59,911 --> 00:13:00,745
‫أجل.‬

139
00:13:00,829 --> 00:13:02,664
‫بوسعك الضغط على الزناد إذًا.‬

140
00:13:02,747 --> 00:13:03,790
‫خذيه.‬

141
00:13:06,167 --> 00:13:08,044
‫ما حاجتنا إلى الأسلحة؟‬

142
00:13:08,128 --> 00:13:09,546
‫"تيك ٩"، "لو".‬

143
00:13:12,007 --> 00:13:13,008
‫مهلًا.‬

144
00:13:16,678 --> 00:13:18,805
‫دعيني أريك شيئًا.‬

145
00:13:18,888 --> 00:13:20,056
‫الأمان.‬

146
00:13:20,807 --> 00:13:22,392
‫حرّكي زر الأمان، فتتمكنين من استعماله.‬

147
00:13:23,059 --> 00:13:23,893
‫شكرًا.‬

148
00:13:23,977 --> 00:13:25,061
‫على الرحب والسعة.‬

149
00:13:27,439 --> 00:13:29,232
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- أظنها كانت بندقية.‬

150
00:13:30,233 --> 00:13:32,110
‫- تبًا، تعالي.‬
‫- لينخفض الجميع!‬

151
00:13:32,193 --> 00:13:33,903
‫هيا، هيا، هيا.‬

152
00:13:33,987 --> 00:13:35,071
‫كادت تصيبني.‬

153
00:13:46,207 --> 00:13:47,917
‫يا للهول.‬

154
00:13:56,051 --> 00:13:57,093
‫هناك.‬

155
00:14:04,809 --> 00:14:05,977
‫ما هذا؟‬

156
00:14:08,688 --> 00:14:09,814
‫هيا، لنذهب!‬

157
00:14:09,898 --> 00:14:11,149
‫تحرك!‬

158
00:14:20,659 --> 00:14:21,785
‫النجدة!‬

159
00:14:28,083 --> 00:14:29,084
‫النجدة!‬

160
00:14:30,210 --> 00:14:31,211
‫النجدة!‬

161
00:14:36,424 --> 00:14:37,425
‫سقطت.‬

162
00:14:37,509 --> 00:14:39,135
‫لا بأس، لا بأس.‬

163
00:14:39,969 --> 00:14:41,388
‫سقطت.‬

164
00:14:42,013 --> 00:14:43,556
‫غدًا عيد ميلادي.‬

165
00:14:44,015 --> 00:14:45,934
‫- ماذا؟‬
‫- سآكل فطيرة كاملة.‬

166
00:14:46,726 --> 00:14:48,812
‫يا للهول، هيا مدي يدك.‬

167
00:14:48,895 --> 00:14:50,522
‫هيا، عيدًا سعيدًا حين أعد إلى ثلاثة.‬

168
00:14:50,605 --> 00:14:52,607
‫واحد، اثنان! عيدًا سعيدًا!‬

169
00:14:57,612 --> 00:15:00,740
‫- أحسنت، أحسنت صنيعًا. جاهزة؟‬
‫- أجل.‬

170
00:15:00,824 --> 00:15:03,076
‫لنرحل من هنا، هيا.‬

171
00:15:18,091 --> 00:15:19,801
‫اللعنة!‬

172
00:15:21,761 --> 00:15:23,430
‫يا للهول!‬

173
00:15:23,513 --> 00:15:24,347
‫مهلًا.‬

174
00:15:25,974 --> 00:15:26,975
‫أطلق النار علي.‬

175
00:15:27,058 --> 00:15:28,268
‫لا، لن أطلق النار عليك.‬

176
00:15:28,351 --> 00:15:29,853
‫لا، لا، انتظري، لا!‬

177
00:15:29,936 --> 00:15:31,771
‫أفلته، أيها الطفل البكّاء اللعين!‬

178
00:15:31,855 --> 00:15:33,273
‫لا تفعلي ذلك!‬

179
00:15:39,946 --> 00:15:41,489
‫يا للهول!‬

180
00:15:59,966 --> 00:16:01,426
‫حسنًا.‬

181
00:16:03,344 --> 00:16:04,471
‫تبًا.‬

182
00:16:14,731 --> 00:16:17,317
‫لا تطلق النار أيها السافل، أنا معك.‬

183
00:16:20,862 --> 00:16:22,197
‫هل هما معنا أيضًا؟‬

184
00:16:22,822 --> 00:16:24,073
‫أجل.‬

185
00:16:24,157 --> 00:16:25,992
‫الطريق تعني الحضارة.‬

186
00:16:26,075 --> 00:16:28,495
‫- ماذا؟‬
‫- الحضارة هي صديقتنا.‬

187
00:16:28,578 --> 00:16:29,412
‫مرحبًا، يا جماعة.‬

188
00:16:29,496 --> 00:16:31,873
‫- ما الخطة، يا رجل اللون الكاكي؟‬
‫- أحاول تحديدها.‬

189
00:16:32,624 --> 00:16:33,458
‫آسف.‬

190
00:16:33,541 --> 00:16:35,293
‫يبدو أنه علينا تجاوز هذا السلك.‬

191
00:16:35,376 --> 00:16:36,628
‫تعرفون ما هذا، صحيح؟‬

192
00:16:37,504 --> 00:16:38,505
‫"مانور غيت" اللعينة.‬

193
00:16:38,588 --> 00:16:41,299
‫- هذا حقيقي؟‬
‫- تبدو لي حقيقية بالكامل.‬

194
00:16:41,382 --> 00:16:43,426
‫حسنًا، هيا، لنتجاوز السلك.‬

195
00:16:55,438 --> 00:16:56,314
‫ماذا؟‬

196
00:16:56,397 --> 00:16:58,817
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- أسرع.‬

197
00:16:58,900 --> 00:17:00,193
‫تبًا، إنها أسهم لعينة يا رجل.‬

198
00:17:00,276 --> 00:17:02,362
‫أسرع، أنا معك.‬

199
00:17:03,154 --> 00:17:04,239
‫يا للهول.‬

200
00:17:04,322 --> 00:17:05,948
‫تابع الصعود، سأساعدك.‬

201
00:17:06,032 --> 00:17:08,201
‫لا، تابع الصعود، لا.‬

202
00:17:08,283 --> 00:17:09,828
‫هيا اصعد.‬

203
00:17:09,911 --> 00:17:11,788
‫ما مسألة "أفاتار" هذه؟‬

204
00:17:12,831 --> 00:17:13,915
‫علينا أن نذهب.‬

205
00:17:13,998 --> 00:17:15,375
‫تبًا.‬

206
00:17:16,000 --> 00:17:16,917
‫اركضا!‬

207
00:17:48,157 --> 00:17:50,869
‫- لماذا لا تعمل؟‬
‫- مهلًا، هل سحبت الدبوس؟‬

208
00:17:50,952 --> 00:17:52,370
‫تبًا!‬

209
00:17:57,166 --> 00:17:58,084
‫ما كان ذلك؟‬

210
00:17:58,167 --> 00:18:00,253
‫هذا شخص آخر منا يتعرض للتفجير!‬

211
00:18:00,336 --> 00:18:02,255
‫علينا إيجاد ملجأ، هيا!‬

212
00:18:05,800 --> 00:18:09,220
‫"محل (ما) و(بوب)"‬

213
00:18:22,984 --> 00:18:25,695
‫هناك نحو مئتي دولار في‬
‫صندوق النقود، كلها لك.‬

214
00:18:27,196 --> 00:18:28,740
‫ساعداني هنا، هيا.‬

215
00:18:31,034 --> 00:18:32,285
‫أجل، توقفا.‬

216
00:18:33,536 --> 00:18:35,496
‫- أين نحن؟‬
‫- ماذا؟‬

217
00:18:35,580 --> 00:18:37,916
‫بني، لا نريد أي مشكلات، خذ المال وحسب.‬

218
00:18:37,999 --> 00:18:40,418
‫لا أريد مالكما، أين نحن؟‬

219
00:18:40,960 --> 00:18:43,296
‫حسنًا، الطريق ٣١، مباشرة خارج "آيلاين".‬

220
00:18:43,379 --> 00:18:46,257
‫"آيلاين"، أين؟ أي ولاية؟‬

221
00:18:46,341 --> 00:18:47,550
‫"أركنساس".‬

222
00:18:47,634 --> 00:18:48,718
‫ماذا؟‬

223
00:18:49,510 --> 00:18:50,929
‫نحن في "أركنساس"؟‬

224
00:18:52,305 --> 00:18:53,306
‫يا للهول.‬

225
00:18:53,848 --> 00:18:55,391
‫"أركنساس" اللعينة.‬

226
00:18:57,560 --> 00:18:58,645
‫- ألديكما هاتف؟‬
‫- أرجوك.‬

227
00:18:58,728 --> 00:19:00,355
‫لدينا أولاد، لدينا أحفاد.‬

228
00:19:00,438 --> 00:19:02,440
‫لديكما أحفاد؟ هل لي برؤية صورتهم؟‬

229
00:19:02,523 --> 00:19:03,816
‫لا يهمني، أعطيني الهاتف.‬

230
00:19:03,900 --> 00:19:06,361
‫بني، أيًا كان ما يجري هنا…‬

231
00:19:06,444 --> 00:19:07,862
‫ما يجري هو أننا نتعرض للصيد.‬

232
00:19:07,946 --> 00:19:10,031
‫لكن معكم أسلحة.‬

233
00:19:10,448 --> 00:19:12,992
‫أجل، للدفاع عن أنفسنا.‬

234
00:19:13,076 --> 00:19:14,911
‫- آلو؟‬
‫- الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟‬

235
00:19:14,994 --> 00:19:17,497
‫هناك فورة قتل،‬
‫عليكم أن تأتوا إلى هنا فورًا.‬

236
00:19:17,580 --> 00:19:18,581
‫هل يمكنك تكرار ذلك، سيدي؟‬

237
00:19:18,665 --> 00:19:21,584
‫وقعت سلسلة جرائم قتل‬
‫في الغابة، مجزرة كاملة.‬

238
00:19:21,668 --> 00:19:22,961
‫إنه "مانور غايت"!‬

239
00:19:23,044 --> 00:19:25,546
‫عذرًا سيدي، لا أفهمك.‬

240
00:19:25,630 --> 00:19:28,591
‫"مانور غايت"، ابحث عنه على "غوغل"!‬

241
00:19:28,675 --> 00:19:30,134
‫لا يمكنني البحث على "غوغل" حاليًا.‬

242
00:19:30,218 --> 00:19:31,886
‫- اسمعني، حسنًا؟‬
‫- لا يمكننا فعل ذلك.‬

243
00:19:31,970 --> 00:19:35,056
‫استيقظنا ولدينا كمامات على فمنا.‬
‫ووضعوا عليها أقفال.‬

244
00:19:35,139 --> 00:19:37,058
‫سيدي، أريد عنوان حالتك الطارئة.‬

245
00:19:37,141 --> 00:19:39,227
‫هل تريد عنواني في "ستاتن آيلند"،‬
‫"نيويورك".‬

246
00:19:39,310 --> 00:19:41,187
‫حيث ارتدت حانة بعد العمل.‬

247
00:19:41,270 --> 00:19:44,607
‫ولا أتذكر شيئًا لأنهم خدروني، خدرونا جميعًا؟‬

248
00:19:44,691 --> 00:19:45,733
‫من أين أحضروكما؟‬

249
00:19:45,817 --> 00:19:47,151
‫"وايومنغ".‬

250
00:19:47,235 --> 00:19:48,861
‫"أورلندو".‬

251
00:19:50,405 --> 00:19:51,572
‫تبًا.‬

252
00:19:51,656 --> 00:19:52,865
‫حسنًا، اسمعني.‬

253
00:19:52,949 --> 00:19:55,785
‫أحضرونا من مختلف الأماكن‬
‫وجلبونا إلى هنا لقتلنا.‬

254
00:19:55,868 --> 00:19:57,537
‫وما زالوا يحاولون قتلنا.‬

255
00:19:57,620 --> 00:19:59,205
‫وهم في الطريق.‬

256
00:19:59,288 --> 00:20:01,165
‫وسيصلون إلى هنا في أي لحظة.‬

257
00:20:01,249 --> 00:20:02,917
‫ما موقعك الحالي، سيدي؟‬

258
00:20:03,001 --> 00:20:06,546
‫أنا في محطة وقود!‬
‫هل يمكنك تعقب الاتصال؟‬

259
00:20:07,422 --> 00:20:11,426
‫بالطبع، هذه فكرة رائعة، سنتعقبك، سيدي.‬

260
00:20:11,509 --> 00:20:13,302
‫- لازم مكانك.‬
‫- حسنًا.‬

261
00:20:13,386 --> 00:20:15,013
‫- النجدة في طريقها إليكم.‬
‫- جيد.‬

262
00:20:19,684 --> 00:20:20,768
‫ماذا قالوا، يا رجل؟‬

263
00:20:22,270 --> 00:20:24,230
‫- قالوا إنهم آتون.‬
‫- الحمد للقدير.‬

264
00:20:25,773 --> 00:20:27,608
‫- دعيني آخذ واحدة.‬
‫- ابتع واحدة لك.‬

265
00:20:27,692 --> 00:20:29,736
‫بني، هل يمكنك إبعاد سلاحك؟‬

266
00:20:29,819 --> 00:20:33,197
‫تبدو متوترًا بعض الشيء.‬
‫ولا تريد إطلاق النار بالخطأ.‬

267
00:20:33,281 --> 00:20:35,616
‫لن أطلق النار بالخطأ، أملك سبع بنادق.‬

268
00:20:35,700 --> 00:20:37,076
‫- لماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

269
00:20:37,160 --> 00:20:39,203
‫ماذا تقصد بأنك تملك سبع بنادق؟‬

270
00:20:39,287 --> 00:20:40,496
‫للدفاع عن أرضك؟‬

271
00:20:40,580 --> 00:20:42,665
‫لأنه حقي الدستوري أن أحمي نفسي.‬

272
00:20:42,749 --> 00:20:44,709
‫إن تعرضت لإطلاق النار.‬

273
00:20:44,792 --> 00:20:47,045
‫وهذا بالتحديد ما يحصل الآن، أيمكنني ذلك؟‬

274
00:20:47,128 --> 00:20:51,132
‫إذن أولئك الذين يطلقون النار عليك.‬

275
00:20:51,215 --> 00:20:53,551
‫يمارسون الحق عينه وحسب؟‬

276
00:20:55,053 --> 00:20:56,387
‫عم تتكلمين؟‬

277
00:20:56,471 --> 00:20:58,639
‫هل سيكون هناك سكر بعد الثورة؟‬

278
00:20:59,766 --> 00:21:01,100
‫هل هي بخير؟‬

279
00:21:01,184 --> 00:21:03,644
‫بالطبع هي بخير، كيف حالك؟‬

280
00:21:08,941 --> 00:21:09,942
‫ماذا يحصل؟‬

281
00:21:11,152 --> 00:21:12,361
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ما الخطب؟‬

282
00:21:12,445 --> 00:21:13,905
‫اجلب بعض المياه، يا رجل.‬

283
00:21:13,988 --> 00:21:15,031
‫ما خطبها؟‬

284
00:21:15,114 --> 00:21:16,115
‫ماذا حصل لها؟‬

285
00:21:16,199 --> 00:21:17,700
‫تبًا، لا، لا، لا.‬

286
00:21:17,784 --> 00:21:19,327
‫- اللعنة.‬
‫- اجلسي.‬

287
00:21:19,410 --> 00:21:22,371
‫اجلب الماء يا رجل! أظنها مصابة بالـ"سكري".‬

288
00:21:23,289 --> 00:21:24,791
‫يا للهول.‬

289
00:21:35,093 --> 00:21:36,427
‫لا تحدث جلبة.‬

290
00:21:36,511 --> 00:21:37,512
‫ماذا؟‬

291
00:21:37,970 --> 00:21:39,639
‫لن أنظفه!‬

292
00:21:55,988 --> 00:21:57,240
‫ستذهب إلى الجحيم.‬

293
00:22:00,034 --> 00:22:02,286
‫لا أؤمن بالجحيم.‬

294
00:22:02,370 --> 00:22:04,539
‫كما ذكرت بشكل فصيح.‬

295
00:22:04,622 --> 00:22:06,624
‫أنا من النخب الذين لا دين لهم.‬

296
00:22:07,291 --> 00:22:09,127
‫لمعلوماتك، أيها السافل.‬

297
00:22:10,086 --> 00:22:12,755
‫التغيير المناخي واقع.‬

298
00:22:15,341 --> 00:22:16,968
‫شغلي جهاز التهوية، عزيزتي.‬

299
00:22:30,815 --> 00:22:32,316
‫سأجلب ممسحة.‬

300
00:22:50,126 --> 00:22:51,127
‫آسفة.‬

301
00:22:55,506 --> 00:22:56,883
‫آسفة مجددًا.‬

302
00:23:27,371 --> 00:23:28,372
‫ماذا؟‬

303
00:23:30,041 --> 00:23:31,042
‫لا شيء.‬

304
00:23:31,125 --> 00:23:33,502
‫هيا عزيزتي، أخبريني، ما الخطب؟‬

305
00:23:33,586 --> 00:23:35,504
‫يضع خاتم زواج.‬

306
00:23:36,047 --> 00:23:37,632
‫إنه وحش.‬

307
00:23:37,715 --> 00:23:40,176
‫عزيزتي، يستعمل نعت الزنجي على الأرجح.‬

308
00:23:40,259 --> 00:23:43,220
‫وليس على انفراد حتى،‬
‫يستعمله على الأرجح على "تويتر".‬

309
00:23:43,304 --> 00:23:47,058
‫عانى أولئك الناس ٤٠٠ عام من العبودية.‬

310
00:23:47,141 --> 00:23:49,352
‫على أيدي أسلاف ذلك الحقير السافل.‬

311
00:23:49,435 --> 00:23:50,394
‫أولئك الناس؟‬

312
00:23:51,062 --> 00:23:52,688
‫عذرًا، السود.‬

313
00:23:54,398 --> 00:23:56,067
‫- الأميركيون من أصل إفريقي.‬
‫- عزيزتي، إنه…‬

314
00:23:56,150 --> 00:23:57,401
‫الامتياز، "جوليوس".‬

315
00:23:57,485 --> 00:23:59,695
‫لا بأس بنعتهم بالسود مجددًا.‬

316
00:24:01,072 --> 00:24:02,573
‫بحسب من؟‬

317
00:24:02,657 --> 00:24:03,991
‫الإذاعة الوطنية العامة.‬

318
00:24:04,075 --> 00:24:06,494
‫وتتألف بشكل حصري من…‬

319
00:24:08,162 --> 00:24:09,121
‫البيض.‬

320
00:24:12,083 --> 00:24:13,250
‫نحن الأسوأ حتمًا.‬

321
00:24:13,334 --> 00:24:15,086
‫آلو؟ أجيبا.‬

322
00:24:15,920 --> 00:24:17,213
‫نحن نجيب.‬

323
00:24:17,296 --> 00:24:18,464
‫أتسمعانني؟‬

324
00:24:18,547 --> 00:24:20,091
‫نحن هنا.‬

325
00:24:20,174 --> 00:24:24,679
‫قضينا على ثلاثة منهم،‬
‫"مولي"، "موزيس" و"مستر ومبر".‬

326
00:24:24,762 --> 00:24:26,681
‫حقًا؟ هذا رائع.‬

327
00:24:26,764 --> 00:24:29,725
‫نالت "ليبرتي" من "بوكسر" بواسطة السهام‬
‫ثم فجرته إربًا، كان ذلك وحشيًا.‬

328
00:24:29,809 --> 00:24:32,061
‫بأي حال، "سنوبول" متجهة صوبكما الآن.‬

329
00:24:32,144 --> 00:24:33,646
‫ستصل بعد ٥ دقائق ربما.‬

330
00:24:33,729 --> 00:24:35,898
‫ستكونان مستعدين أو تريدان أن نؤخرها؟‬

331
00:24:35,982 --> 00:24:37,024
‫نحن جاهزان.‬

332
00:24:37,108 --> 00:24:38,693
‫لا داعي، نحن جاهزان.‬

333
00:24:38,776 --> 00:24:41,988
‫رائع، هي غير مسلحة لذا استمتعا بذلك.‬

334
00:24:42,071 --> 00:24:43,072
‫تلقيتك.‬

335
00:24:43,155 --> 00:24:44,407
‫بدل وانتهى.‬

336
00:24:46,033 --> 00:24:47,326
‫عزيزي، هذا سم!‬

337
00:24:50,413 --> 00:24:51,831
‫هل سممت الصودا؟‬

338
00:24:51,914 --> 00:24:52,915
‫لا.‬

339
00:24:52,999 --> 00:24:56,210
‫هناك ٤٣ غرامًا من السكر في تلك الزجاجة.‬

340
00:24:56,293 --> 00:24:57,420
‫يا للهول "ميراندا"، اخفتني فعلًا.‬

341
00:24:57,503 --> 00:25:00,339
‫لن أعتذر لأنني أكترث.‬

342
00:25:03,926 --> 00:25:06,345
‫حسنًا إذن، لننل من المزيد!‬

343
00:25:06,429 --> 00:25:07,263
‫حسنًا.‬

344
00:25:08,180 --> 00:25:10,933
‫أسطورة التغيير المناخي تلقت ضربة‬
‫أخرى اليوم مع…‬

345
00:25:14,228 --> 00:25:15,688
‫ماذا يجري؟‬

346
00:25:16,522 --> 00:25:17,690
‫حسنًا، ها قد أتت.‬

347
00:25:38,127 --> 00:25:39,128
‫مرحبًا.‬

348
00:25:39,670 --> 00:25:40,755
‫هل أساعدك؟‬

349
00:25:51,557 --> 00:25:53,392
‫علبة من السجائر الخفيفة، من فضلك.‬

350
00:25:53,476 --> 00:25:54,643
‫على الفور.‬

351
00:25:55,311 --> 00:25:56,645
‫هل تريدين ملؤها بالوقود؟‬

352
00:25:57,855 --> 00:25:59,231
‫ليس لدي سيارة.‬

353
00:26:00,816 --> 00:26:02,151
‫أتيت سيرًا.‬

354
00:26:09,575 --> 00:26:10,743
‫كل شيء بخير؟‬

355
00:26:14,080 --> 00:26:15,414
‫أضعت محفظتي.‬

356
00:26:17,374 --> 00:26:19,877
‫إنها للحالات الطارئة.‬

357
00:26:20,461 --> 00:26:22,129
‫هل تريدين عيدان ثقاب معها؟‬

358
00:26:22,963 --> 00:26:25,382
‫أجل، إنه مبلل بالعرق.‬

359
00:26:27,176 --> 00:26:28,844
‫أي ولاية هذه؟‬

360
00:26:28,928 --> 00:26:29,970
‫عذرًا؟‬

361
00:26:32,014 --> 00:26:33,766
‫ألا تفهم السؤال؟‬

362
00:26:33,849 --> 00:26:35,643
‫لا، فهمته لكن…‬

363
00:26:36,519 --> 00:26:38,354
‫معظم الناس يعرفون أين هم.‬

364
00:26:40,022 --> 00:26:41,649
‫لست معظم الناس.‬

365
00:26:47,071 --> 00:26:50,074
‫أنت في ولاية "أركنساس" المهيبة.‬

366
00:26:59,083 --> 00:27:00,584
‫هل من شيء آخر…‬

367
00:27:07,842 --> 00:27:09,760
‫لا، لا، أرجوك، لا!‬

368
00:27:09,844 --> 00:27:12,012
‫السجائر في "أركنساس" تكلف ستة دولارات فقط.‬

369
00:27:12,096 --> 00:27:14,598
‫أخفقت، أيتها السافلة!‬

370
00:28:40,851 --> 00:28:43,479
‫"أركنساس"‬

371
00:29:28,274 --> 00:29:29,483
‫مرحبًا؟‬

372
00:29:30,234 --> 00:29:32,695
‫"جوليوس"؟ "ميراندا"؟‬

373
00:29:32,778 --> 00:29:34,363
‫أنتما هنا؟‬

374
00:29:36,574 --> 00:29:38,325
‫"ريتشارد"، أتسمعني؟‬

375
00:29:38,409 --> 00:29:40,244
‫أجل أسمعك، أنا هنا.‬

376
00:29:40,911 --> 00:29:43,289
‫معك "ليبرتي"، لا أجد "أورويل".‬

377
00:29:43,372 --> 00:29:45,708
‫- أيهم "أورويل"؟‬
‫- "أورويل" هو الخنزير.‬

378
00:29:45,791 --> 00:29:48,210
‫- أطلقت اسمًا على الخنزير؟‬
‫- "ريتشارد"، هذا يكفي.‬

379
00:29:48,294 --> 00:29:49,670
‫هل شاهد أحد "سنوبول" تدخل؟‬

380
00:29:50,629 --> 00:29:52,590
‫لا، أضعناها على الطريق.‬

381
00:29:52,673 --> 00:29:54,049
‫لماذا لا تذهب وتلقي نظرة؟‬

382
00:29:54,133 --> 00:29:56,302
‫أذهب… أجل، تلقيتك.‬

383
00:30:14,653 --> 00:30:16,864
‫لا أرى أحدًا في الداخل.‬

384
00:30:17,406 --> 00:30:18,407
‫أظن أنه يجدر بي…‬

385
00:30:18,490 --> 00:30:20,409
‫أظن أنه يجدر بي البحث في الخلف.‬

386
00:30:21,035 --> 00:30:22,786
‫تبًا، فقدت…‬

387
00:30:22,870 --> 00:30:23,871
‫ماذا حصل؟‬

388
00:30:23,954 --> 00:30:26,123
‫لا أعلم، لا أرى شيئًا، انقطع الإرسال.‬

389
00:30:26,790 --> 00:30:28,208
‫أطفئ الراديو.‬

390
00:30:29,126 --> 00:30:30,502
‫ماذا؟‬

391
00:30:30,586 --> 00:30:32,963
‫أطفئ الراديو اللعين فورًا!‬

392
00:30:37,217 --> 00:30:39,219
‫أقله أحدكم ذكي.‬

393
00:31:05,913 --> 00:31:07,623
‫لا تتحركي!‬

394
00:31:08,499 --> 00:31:11,168
‫أيمكنك خفض سلاحك؟ أنا بجانبك.‬

395
00:31:11,251 --> 00:31:13,962
‫- كيف أعرف ذلك؟‬
‫- لماذا لا تفتح مسكة الباب؟‬

396
00:31:16,757 --> 00:31:19,468
‫آنذاك تنفجر، وهكذا تعلم.‬

397
00:31:19,551 --> 00:31:20,886
‫تبًا.‬

398
00:31:32,106 --> 00:31:32,940
‫شكرًا.‬

399
00:31:33,023 --> 00:31:34,817
‫ما كان يجدر بك إصابة تلك المركبة الآلية.‬

400
00:31:35,442 --> 00:31:36,777
‫لكنهم لا يستطيعون رؤيتنا الآن.‬

401
00:31:36,860 --> 00:31:39,113
‫لا داعي لذلك، أخبرتهم للتو بمكاننا.‬

402
00:31:43,701 --> 00:31:44,618
‫إلى أين تذهبين؟‬

403
00:31:44,702 --> 00:31:47,496
‫رأيت آثارًا سابقًا، سأتبعها.‬

404
00:31:48,205 --> 00:31:49,832
‫آثار من؟‬

405
00:31:51,333 --> 00:31:53,252
‫آثار من؟‬

406
00:32:03,137 --> 00:32:05,222
‫لماذا لم يقتلوك حين دخلت؟‬

407
00:32:05,305 --> 00:32:06,265
‫لا آبه.‬

408
00:32:06,974 --> 00:32:08,684
‫أتريدين سماع نظريتي؟‬

409
00:32:09,727 --> 00:32:10,728
‫ليس فعلًا.‬

410
00:32:10,811 --> 00:32:12,813
‫هل قرأت ذلك المقال؟‬

411
00:32:13,564 --> 00:32:15,858
‫كل عام، أولئك النخب المتحررون.‬

412
00:32:15,941 --> 00:32:18,777
‫أولئك السفلة مؤيدو العولمة‬
‫الذين يديرون الدولة داخل الدولة.‬

413
00:32:19,611 --> 00:32:24,324
‫يخطفون مجموعة من الأشخاص أمثالنا‬
‫ويصطادوننا بداعي التسلية.‬

414
00:32:24,408 --> 00:32:27,494
‫في ذلك القصر في "فيرمونت" أو ما شابه.‬

415
00:32:28,162 --> 00:32:31,665
‫أرسلت ذلك إلى ٥٠ صديقًا، لم أصدق ذلك.‬

416
00:32:32,291 --> 00:32:33,375
‫هل تصدقينه؟‬

417
00:32:33,459 --> 00:32:34,877
‫أنه لديك ٥٠ صديقًا؟‬

418
00:32:34,960 --> 00:32:36,920
‫لا، ما تبقى.‬

419
00:32:42,634 --> 00:32:43,719
‫لسنا في "فيرمونت".‬

420
00:32:45,012 --> 00:32:45,846
‫أجل.‬

421
00:32:46,555 --> 00:32:48,056
‫إلى أين تذهبين الآن؟‬

422
00:32:56,398 --> 00:32:57,608
‫أُدعى "غاري".‬

423
00:32:57,691 --> 00:32:59,693
‫اصمت، "غاري".‬

424
00:33:14,666 --> 00:33:16,627
‫- ما مدى سرعتك؟‬
‫- ماذا؟‬

425
00:33:16,710 --> 00:33:19,379
‫سيبطئ القطار سرعته عند المنعطف.‬
‫لن نصعد على متنه إن لم نسرع.‬

426
00:33:20,214 --> 00:33:21,215
‫مهلًا!‬

427
00:34:14,977 --> 00:34:16,144
‫شكرًا.‬

428
00:34:16,228 --> 00:34:17,396
‫على الرحب والسعة.‬

429
00:34:30,200 --> 00:34:31,493
‫من هناك؟‬

430
00:34:32,702 --> 00:34:35,205
‫اخرج وإلا أطلقت النار.‬

431
00:34:44,590 --> 00:34:46,883
‫هيا.‬

432
00:34:48,051 --> 00:34:50,387
‫- ماذا؟‬
‫- ليسوا حقيقيين.‬

433
00:34:52,139 --> 00:34:54,892
‫أتعلمين ما لدينا هنا؟ ممثلون‬
‫متظاهرون بالأزمة.‬

434
00:34:55,809 --> 00:35:00,022
‫ما فرص أن تكون عربة القطار الوحيدة بالباب‬
‫المفتوح مليئة بالمسافرين غير الشرعيين؟‬

435
00:35:00,105 --> 00:35:01,773
‫هلا تنظرين إلى أولئك السفلة؟‬

436
00:35:01,857 --> 00:35:03,525
‫هذا جلي بعض الشيء، ألا تظنين ذلك؟‬

437
00:35:05,485 --> 00:35:08,989
‫أتحاولون تلقيننا درسًا؟‬

438
00:35:09,072 --> 00:35:10,324
‫لا!‬

439
00:35:10,407 --> 00:35:14,161
‫أشفق على المهاجرين واللاجئين.‬

440
00:35:14,244 --> 00:35:17,873
‫علي إعادة التفكير في موقفي من الهجرة.‬

441
00:35:17,956 --> 00:35:19,625
‫لا "غاري"، لديهم طفل.‬

442
00:35:19,708 --> 00:35:21,877
‫وإن يكن؟ هم أطفال الأزمات.‬

443
00:35:26,381 --> 00:35:28,592
‫أنت بارع، "محمد".‬

444
00:35:28,675 --> 00:35:31,803
‫لكن إن لم تكف عن الكذب خلال ٣ ثوان.‬

445
00:35:31,887 --> 00:35:34,890
‫سأفجر لك أعضاءك الحميمة.‬

446
00:35:34,973 --> 00:35:36,141
‫واحد…‬

447
00:35:37,059 --> 00:35:38,393
‫اثنان…‬

448
00:35:47,903 --> 00:35:49,655
‫"غاري". تعال إلى هنا، أيها السافل.‬

449
00:36:08,882 --> 00:36:10,550
‫ارم مسدسك.‬

450
00:36:10,634 --> 00:36:12,386
‫- ماذا؟‬
‫- ارمه وإلا متنا.‬

451
00:36:40,956 --> 00:36:41,915
‫سيدي،‬

452
00:36:41,999 --> 00:36:43,875
‫سيدي، عذرًا.‬

453
00:36:43,959 --> 00:36:47,838
‫لا أعلم تمامًا أين نحن‬
‫لكنني أميركي.‬

454
00:36:47,921 --> 00:36:48,922
‫أميركي.‬

455
00:36:49,006 --> 00:36:50,132
‫أميركي؟‬

456
00:36:50,215 --> 00:36:51,717
‫أجل، هي أيضًا.‬

457
00:36:51,800 --> 00:36:54,177
‫دعني أشرح كل شيء، سيدي.‬

458
00:36:54,261 --> 00:36:57,055
‫لأنني أعلم تمامًا ما يجري هنا، حسنًا؟‬

459
00:36:57,139 --> 00:36:59,474
‫ليسوا لاجئين حقيقيين.‬

460
00:36:59,558 --> 00:37:02,394
‫هم متظاهرون بالأزمات.‬

461
00:37:02,477 --> 00:37:04,187
‫اسمع، لدي برنامج مباشر عبر الإنترنت.‬

462
00:37:04,271 --> 00:37:06,690
‫كنت أكشف أمر أولئك الناس، حسنًا؟‬

463
00:37:06,773 --> 00:37:10,444
‫وُضعوا على متن القطار كمشاركين‬
‫في "مانور غايت".‬

464
00:37:10,527 --> 00:37:14,531
‫كان كل هذا شرك محكم لمحاولة الإمساك بنا.‬

465
00:37:30,088 --> 00:37:31,381
‫لا أظنهم يصدقونك، "غاري".‬

466
00:37:33,216 --> 00:37:35,552
‫هل سمعته؟ هل سمعته؟‬

467
00:37:41,224 --> 00:37:42,184
‫ترهات.‬

468
00:37:42,267 --> 00:37:44,478
‫هذه ترهات.‬

469
00:37:44,561 --> 00:37:45,687
‫جميعكم مزيفون!‬

470
00:37:45,771 --> 00:37:46,938
‫جميعكم مزيفون!‬

471
00:37:51,276 --> 00:37:53,445
‫"غاري" عليك أن تهدأ، حسنًا يا رجل؟‬

472
00:37:53,528 --> 00:37:56,782
‫أولئك اللاجئون الآخرون‬
‫ليسوا مشاركين في هذا، هم حقيقيون.‬

473
00:37:56,865 --> 00:37:58,950
‫أعلم، فقد جرى نقلي معهم، حسنًا؟‬

474
00:37:59,034 --> 00:38:00,744
‫وأولئك الجنود حقيقيون أيضًا.‬

475
00:38:00,827 --> 00:38:02,746
‫لم يكن يُفترض بذلك القطار أن يتوقف.‬

476
00:38:02,829 --> 00:38:07,793
‫لذا اهدأ‬
‫وسنتجاوز هذه المحنة، حسنًا؟‬

477
00:38:07,876 --> 00:38:08,960
‫وهل تعلم أمرًا؟‬

478
00:38:09,711 --> 00:38:12,172
‫سأدعكم تسبقونني قبل أن أبدأ بمطاردتكم.‬

479
00:38:12,255 --> 00:38:13,965
‫ما رأيك؟ هذا جيد؟‬

480
00:38:14,049 --> 00:38:15,634
‫هيا، يا رجل.‬

481
00:38:18,470 --> 00:38:19,429
‫"غاري"، لا.‬

482
00:38:19,513 --> 00:38:21,264
‫لست صديقك!‬

483
00:38:30,565 --> 00:38:32,192
‫وداعًا، أيها الجميل.‬

484
00:38:32,275 --> 00:38:33,318
‫لا، لا، تبًا!‬

485
00:38:36,238 --> 00:38:38,824
‫تبًا، تبًا، تبًا!‬

486
00:38:43,995 --> 00:38:46,456
‫اللعنة، تبًا!‬

487
00:39:51,021 --> 00:39:53,899
‫أنا "دينو"، وهذا "بويان".‬

488
00:39:55,442 --> 00:39:56,484
‫أتحملين أوراقًا؟‬

489
00:39:57,444 --> 00:39:58,403
‫أين نحن؟‬

490
00:39:59,571 --> 00:40:00,739
‫أين برأيك؟‬

491
00:40:01,364 --> 00:40:02,699
‫حسنًا…‬

492
00:40:02,782 --> 00:40:07,162
‫كنت آكل في "ميسيسيبي".‬

493
00:40:07,245 --> 00:40:10,457
‫حين فقدت وعيي.‬

494
00:40:10,540 --> 00:40:13,877
‫أقله لنحو… ١٨ ساعة.‬

495
00:40:13,960 --> 00:40:16,963
‫لذا بعد أخذ ذلك بعين الاعتبار.‬

496
00:40:17,756 --> 00:40:22,761
‫وبالنظر إلى لكنتك ولوحة سيارة رأيتها.‬

497
00:40:22,844 --> 00:40:25,180
‫أظنني على الأرجح في…‬

498
00:40:27,724 --> 00:40:28,725
‫"البوسنة".‬

499
00:40:30,101 --> 00:40:31,061
‫"بلاد الصرب"؟‬

500
00:40:31,978 --> 00:40:32,979
‫"كرواتيا"؟‬

501
00:40:34,064 --> 00:40:36,983
‫إذن أنا في "كرواتيا".‬

502
00:40:37,067 --> 00:40:38,068
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

503
00:40:38,151 --> 00:40:41,196
‫لا يهم، عليك أن تتصل بالسفارة الأميركية.‬

504
00:40:41,279 --> 00:40:44,491
‫- رينا أوراقك.‬
‫- لا أملك أي أوراق.‬

505
00:40:45,492 --> 00:40:46,868
‫أيمكنك أن تتصل بالسفارة؟‬

506
00:40:47,827 --> 00:40:50,205
‫هل أنت مطاردة؟‬

507
00:40:52,415 --> 00:40:53,833
‫من قال إنني مطاردة؟‬

508
00:40:53,917 --> 00:40:55,085
‫"دون".‬

509
00:40:57,379 --> 00:40:59,130
‫هل أنت مطاردة مثل "دون"؟‬

510
00:40:59,214 --> 00:41:01,049
‫من هو "دون"؟‬

511
00:41:04,761 --> 00:41:06,096
‫أحضر "دون".‬

512
00:41:18,358 --> 00:41:20,402
‫هل لي بواحدة؟‬

513
00:41:20,485 --> 00:41:21,444
‫لا.‬

514
00:41:26,908 --> 00:41:27,909
‫"دون".‬

515
00:41:27,993 --> 00:41:29,369
‫مرحبًا.‬

516
00:41:31,997 --> 00:41:33,748
‫أجل، مطاردة مثل "دون".‬

517
00:41:33,832 --> 00:41:36,626
‫أجل، أخبرتكم أيها السفلة.‬

518
00:41:37,794 --> 00:41:38,920
‫أجل،‬

519
00:41:39,004 --> 00:41:42,340
‫كنت متجهًا إلى الشمال حين طاردتني الكلاب.‬

520
00:41:42,424 --> 00:41:44,884
‫تبًا، خلتني ميتًا.‬

521
00:41:44,968 --> 00:41:47,387
‫كانوا أولئك السفلة من "مانور غايت".‬

522
00:41:48,596 --> 00:41:52,600
‫كنت مرتاحًا حين كانوا الروس وحسب.‬

523
00:41:53,476 --> 00:41:54,936
‫أكثر بقليل.‬

524
00:41:57,647 --> 00:42:00,108
‫وما قصة ذلك الصندوق؟‬

525
00:42:00,191 --> 00:42:04,154
‫لماذا أعطونا الأسلحة‬
‫قبل أن يبدؤوا بتصفيتنا؟‬

526
00:42:04,237 --> 00:42:05,822
‫لجعل الأمر أكثر إنصافًا؟‬

527
00:42:07,449 --> 00:42:10,660
‫وما قصة ذلك الخنزير؟ خلتهم جميعًا نباتيين.‬

528
00:42:13,038 --> 00:42:17,375
‫أتوق للكشف عن كل هذه الفظاعات.‬

529
00:42:17,459 --> 00:42:19,836
‫لأن "هانيتي" سيستضيفنا، أنت وأنا.‬

530
00:42:19,919 --> 00:42:22,756
‫تمامًا كاليهوديين اللذين قضيا على "نيكسون".‬

531
00:42:25,050 --> 00:42:27,635
‫أتريدين إخباري برأيك، عزيزتي؟‬

532
00:42:29,929 --> 00:42:30,930
‫هيا.‬

533
00:42:31,014 --> 00:42:33,224
‫ألا تكترثين لما يفعلون هذا بنا؟‬

534
00:42:33,308 --> 00:42:35,435
‫يحاولون قتلي، لا يهمني السبب.‬

535
00:42:58,708 --> 00:43:00,919
‫أليس أحد العناصر الحكوميين؟‬

536
00:43:04,881 --> 00:43:06,091
‫سيجري إنقاذنا.‬

537
00:43:34,411 --> 00:43:38,331
‫إذًا تقولان لي إنهم بنوا‬
‫محطة وقود كاملة هنا؟‬

538
00:43:38,415 --> 00:43:41,084
‫لإقناعكما فقط بأنكما في وسط "أركنساس"؟‬

539
00:43:42,168 --> 00:43:44,129
‫أي شخص مريض قد يبتكر فكرة مماثلة؟‬

540
00:43:44,212 --> 00:43:46,381
‫- هذا مروع.‬
‫- قلتها بنفسك، يا صغير.‬

541
00:43:46,464 --> 00:43:49,509
‫سنعود إلى السفارة.‬
‫سأتصل بوزارة الخارجية.‬

542
00:43:49,592 --> 00:43:51,553
‫سنحصل على دعم عسكري هنا.‬

543
00:43:51,636 --> 00:43:53,555
‫- سنجد أولئك الحيوانات.‬
‫- هكذا تمامًا.‬

544
00:43:55,014 --> 00:43:58,226
‫- لماذا قد يفعلون أمرًا مماثلًا؟‬
‫- للسبب عينه الذي يحرك النخب.‬

545
00:43:58,309 --> 00:44:00,437
‫لأنهم يخالون أنفسهم أفضل منا.‬

546
00:44:02,689 --> 00:44:05,316
‫لكن لم أنتم؟ تبدو المسألة شخصية جدًا.‬

547
00:44:06,234 --> 00:44:07,235
‫ماذا؟‬

548
00:44:07,819 --> 00:44:11,197
‫لا، لا، أسأل وحسب، لم اختاروكم‬
‫من بين كل الناس؟‬

549
00:44:11,281 --> 00:44:13,783
‫لا بد أنكم فعلتم شيئًا‬
‫أثار اهتمامهم بشكل ما.‬

550
00:44:13,867 --> 00:44:16,536
‫وإلا لم استهدفوكم شخصيًا؟‬

551
00:44:16,619 --> 00:44:18,705
‫لم نفعل شيئًا.‬

552
00:44:18,788 --> 00:44:19,789
‫حسنًا.‬

553
00:44:19,873 --> 00:44:22,500
‫ماذا؟ أتخالها غلطتنا؟‬

554
00:44:22,584 --> 00:44:23,918
‫لا، هذا ليس ما…‬

555
00:44:24,002 --> 00:44:26,671
‫- لا، ما كنت لألوم الضحية أبدًا.‬
‫- أجل.‬

556
00:44:26,754 --> 00:44:28,673
‫لكن لا بد من وجود سبب، هذا كل شيء.‬

557
00:44:30,175 --> 00:44:31,593
‫فكرا مليًا.‬

558
00:44:31,676 --> 00:44:33,761
‫أي شيء على الإطلاق، مهما بدًا طفيفًا‬

559
00:44:33,845 --> 00:44:36,347
‫قد يدفع أحدًا إلى فعل شيء؟‬

560
00:44:39,559 --> 00:44:42,395
‫يا للهول، يا للهول!‬

561
00:44:43,271 --> 00:44:44,272
‫ماذا؟‬

562
00:44:44,355 --> 00:44:45,982
‫لا، يا للهول!‬

563
00:44:47,525 --> 00:44:49,777
‫أوقفي السيارة!‬

564
00:44:49,861 --> 00:44:51,654
‫لا!‬

565
00:44:51,738 --> 00:44:53,781
‫يا للهول!‬

566
00:44:54,991 --> 00:44:57,744
‫هل فقدت صوابك، يا امرأة؟‬

567
00:44:58,453 --> 00:45:00,121
‫لا، لم فعلت هذا؟‬

568
00:45:00,205 --> 00:45:02,081
‫لا، لماذا فعلت هذا؟‬

569
00:45:02,165 --> 00:45:04,042
‫يا للهول، هل مات؟‬

570
00:45:05,251 --> 00:45:07,587
‫ما خطبك؟ ما خطبك؟‬

571
00:45:07,670 --> 00:45:10,173
‫أنت مخبولة، يا للهول.‬

572
00:45:11,674 --> 00:45:12,675
‫ما هذا…‬

573
00:45:13,801 --> 00:45:14,886
‫تبًا!‬

574
00:45:14,969 --> 00:45:18,181
‫لماذا فعلت ذلك؟ كان يحاول إنقاذنا!‬

575
00:45:18,264 --> 00:45:19,515
‫كان…‬

576
00:45:21,935 --> 00:45:23,228
‫يا للهول.‬

577
00:45:24,687 --> 00:45:26,773
‫لا، هذا "غاري".‬

578
00:45:27,732 --> 00:45:31,069
‫- كيف عرفت أنه كان يكذب؟‬
‫- لأن الجميع يكذب.‬

579
00:45:31,152 --> 00:45:32,570
‫"مال رشوة"‬

580
00:45:32,654 --> 00:45:34,197
‫حسنًا، ربما…‬

581
00:45:35,114 --> 00:45:39,452
‫ربما كان يجدر بك الانتظار قبل قتله‬
‫حتى يخبرنا لما يفعلون ذلك.‬

582
00:45:40,245 --> 00:45:41,955
‫أنا واثقة من أنه أرادنا أن نخبره.‬

583
00:45:43,414 --> 00:45:44,499
‫"الإقلاع ١١:٣٠ تمامًا"‬

584
00:45:44,582 --> 00:45:46,876
‫حسنًا، كنا ١١ شخصًا حين استيقظنا.‬

585
00:45:46,960 --> 00:45:48,878
‫قُتل ٤ بشكل فوري.‬

586
00:45:48,962 --> 00:45:51,130
‫أُصيب رجل بقنبلة يدوية.‬

587
00:45:51,214 --> 00:45:54,092
‫قلت إنه كان هناك ثلاثة في محطة الوقود.‬

588
00:45:54,926 --> 00:45:58,846
‫وأفترض أنه الرجل الذي استقللت القطار معه.‬

589
00:46:02,684 --> 00:46:04,477
‫مما يعني أنه لم يبق سوى أنت وأنا.‬

590
00:46:06,020 --> 00:46:07,021
‫أجل.‬

591
00:46:08,815 --> 00:46:09,816
‫ما هذا؟‬

592
00:46:10,692 --> 00:46:13,111
‫إنه المكان الذي كان الكاذب يأخذنا إليه.‬

593
00:46:17,573 --> 00:46:21,577
‫يبدو ذلك جليًا بشكل مفضوح.‬
‫ربما أرادونا أن نجده.‬

594
00:46:22,370 --> 00:46:24,831
‫هذا منوط بما إذا كانوا‬
‫أذكياء يتظاهرون بالغباء.‬

595
00:46:24,914 --> 00:46:26,624
‫أو أغبياء يتظاهرون بالذكاء.‬

596
00:46:26,708 --> 00:46:29,085
‫أقول، تبًا لأولئك السفلة.‬

597
00:46:29,168 --> 00:46:32,255
‫حصلنا على سيارة، لنذهب وحسب، حسنًا؟‬

598
00:46:32,338 --> 00:46:34,048
‫وسأتولى القيادة، أعطيني المفاتيح.‬

599
00:46:34,132 --> 00:46:35,258
‫لا.‬

600
00:46:39,971 --> 00:46:40,972
‫لا؟‬

601
00:46:46,102 --> 00:46:47,103
‫لا.‬

602
00:46:52,900 --> 00:46:57,989
‫كانت أمي تخبرني هذه القصة‬
‫عن الأرنب والسلحفاة.‬

603
00:46:58,740 --> 00:47:02,827
‫الأرنب حقير بالفعل.‬

604
00:47:03,703 --> 00:47:05,788
‫لأنه كان يتبجح طوال الوقت.‬

605
00:47:05,872 --> 00:47:08,583
‫ويقول إن لا أحد أسرع منه.‬

606
00:47:09,751 --> 00:47:11,169
‫وهذا صحيح.‬

607
00:47:12,962 --> 00:47:16,049
‫لأنه في كل سباق، كان يفوز.‬

608
00:47:17,091 --> 00:47:20,219
‫كان على الغابة برمتها تحمل ترهاته، كل يوم.‬

609
00:47:20,303 --> 00:47:22,764
‫يريد السافل دومًا أن يتسابق،‬
‫ليسخر من الآخرين أكثر.‬

610
00:47:22,847 --> 00:47:25,391
‫فقالت السلحفاة في نفسها.‬

611
00:47:25,475 --> 00:47:28,353
‫لم لا؟ سأحاول.‬

612
00:47:28,436 --> 00:47:30,188
‫وضحك الأرنب.‬

613
00:47:30,271 --> 00:47:33,191
‫فقال: حسنًا، سيكون الأمر‬
‫مسليًا، لنذهب، وانطلق.‬

614
00:47:33,900 --> 00:47:36,444
‫تاركًا السلحفاة وراءه في الغبار.‬

615
00:47:36,527 --> 00:47:38,529
‫إنه متقدم بالكامل.‬

616
00:47:38,613 --> 00:47:40,823
‫بالطبع، لأن الأرنب يفوز دومًا.‬

617
00:47:40,907 --> 00:47:44,327
‫لكنه يريد أن يستعرض‬
‫ويجعل السباق يبدو متقارب النتيجة.‬

618
00:47:44,410 --> 00:47:47,413
‫لذا يتوقف ويأخذ قيلولة.‬

619
00:47:54,587 --> 00:47:56,756
‫ينام لوقت أطول مما أراده.‬

620
00:47:59,801 --> 00:48:01,177
‫وحين استيقظ.‬

621
00:48:03,096 --> 00:48:04,806
‫أدرك أنه قُضي عليه.‬

622
00:48:04,889 --> 00:48:07,392
‫ينطلق الأرنب بأقصى سرعة لكن الأوان قد فات.‬

623
00:48:07,475 --> 00:48:10,978
‫تعبر السلحفاة خط النهاية أولًا.‬

624
00:48:11,062 --> 00:48:15,316
‫ويُجن جنون الجمهور.‬

625
00:48:17,527 --> 00:48:18,528
‫في وقت لاحق من تلك الليلة.‬

626
00:48:18,611 --> 00:48:20,905
‫كانت السلحفاة تتناول العشاء مع عائلتها.‬

627
00:48:22,448 --> 00:48:24,992
‫وكانت تخبر صغارها السلاحف كيف فعلت ذلك.‬

628
00:48:25,910 --> 00:48:27,662
‫أقصد، لا يجدر بكم أن تستسلموا أبدًا.‬

629
00:48:28,579 --> 00:48:30,581
‫استمروا في الزحف إلى الأمام.‬

630
00:48:31,666 --> 00:48:33,835
‫وبوسعكم تخطي أي عقبة.‬

631
00:48:37,380 --> 00:48:38,965
‫قام أحد بتحطيم الباب.‬

632
00:48:41,092 --> 00:48:42,260
‫إنه الأرنب…‬

633
00:48:45,179 --> 00:48:46,556
‫ومعه مطرقة.‬

634
00:48:48,641 --> 00:48:53,062
‫يسحق الزوجة والأولاد أولًا‬
‫لذا تضطر السلحفاة الذكر إلى رؤيتهم يموتون.‬

635
00:48:54,981 --> 00:48:56,399
‫ثم يحين دورها.‬

636
00:48:57,150 --> 00:48:59,694
‫حين تتمزق العائلة برمتها إربًا.‬

637
00:49:01,070 --> 00:49:03,239
‫يجلس ويتناول عشاءهم…‬

638
00:49:05,741 --> 00:49:07,743
‫حتى اللقمة الأخيرة.‬

639
00:49:17,044 --> 00:49:19,380
‫لأن الأرنب يفوز دومًا.‬

640
00:49:22,425 --> 00:49:24,760
‫هل أخبرتك أمك تلك القصة؟‬

641
00:49:26,554 --> 00:49:27,930
‫انتظري.‬

642
00:49:28,764 --> 00:49:32,310
‫من هو الأرنب؟ نحن أو هم؟‬

643
00:49:39,942 --> 00:49:42,153
‫ترى خنزيرًا يرتدي قميصًا، صحيح؟‬

644
00:49:44,822 --> 00:49:45,823
‫أجل.‬

645
00:49:46,407 --> 00:49:47,450
‫خنزير صغير.‬

646
00:49:59,879 --> 00:50:04,091
‫أين "أوليفر"؟ رحل لجلبهم منذ ساعات.‬

647
00:50:04,175 --> 00:50:06,594
‫- أنا واثقة من أنه بخير، "تيد".‬
‫- رائع.‬

648
00:50:06,677 --> 00:50:08,554
‫أُعجبت "افا دو فيرني" بأحد منشوراتي للتو.‬

649
00:50:08,638 --> 00:50:10,014
‫أنت من أصدقاء "افا" أيضًا؟‬

650
00:50:11,599 --> 00:50:12,850
‫لا، ربما.‬

651
00:50:12,934 --> 00:50:14,894
‫تقابلنا في عشاء لأهم مئة شخصية.‬

652
00:50:14,977 --> 00:50:17,522
‫هذه الصورة التي أحبتها،‬
‫حين كنت في "هاييتي".‬

653
00:50:17,605 --> 00:50:19,690
‫مهلًا، مهلًا، أكنت في "هاييتي"؟‬

654
00:50:19,774 --> 00:50:21,609
‫ذكرنا، ما كنت تفعل هناك؟‬

655
00:50:21,692 --> 00:50:24,111
‫كنت تعالج السيدا في بلدة فقيرة.‬

656
00:50:24,195 --> 00:50:26,447
‫- لا تمزح بشأن السيدا.‬
‫- لا، لا، لا أمزح.‬

657
00:50:27,114 --> 00:50:29,242
‫السيدا مرض خطير جدًا.‬

658
00:50:29,325 --> 00:50:32,995
‫والحمد للقدير، يتصدى له "مارتن" بمفرده.‬

659
00:50:33,079 --> 00:50:33,913
‫حسنًا.‬

660
00:50:33,996 --> 00:50:38,709
‫أولًا، ما من بلدات فقيرة في "هاييتي"‬
‫بل في "البرازيل".‬

661
00:50:38,793 --> 00:50:41,254
‫سمعت للتو أن فتاة حملت منك هناك.‬

662
00:50:42,547 --> 00:50:45,132
‫- وقعت في الحب.‬
‫- آمل أنها كانت مؤيدة للإجهاض.‬

663
00:50:45,216 --> 00:50:47,009
‫لا تمزح بشأن الخيار يا رجل، أرجوك.‬

664
00:50:47,093 --> 00:50:51,430
‫المهم هو أن "هاييتي" وسط‬
‫أزمة إنسانية مستمرة منذ عقود.‬

665
00:50:51,514 --> 00:50:53,975
‫- وتحتاج إلى كل المساعدة المتوفرة.‬
‫- شكرًا.‬

666
00:50:54,058 --> 00:50:56,102
‫- هل هي بحاجة إلى سائل "مارتن" الذكوري؟‬
‫- حسنًا.‬

667
00:50:56,185 --> 00:50:57,311
‫هذا يكفي، "ريتشارد".‬

668
00:50:57,395 --> 00:50:59,897
‫يا جماعة، جميعنا في الفريق عينه.‬

669
00:50:59,981 --> 00:51:01,023
‫هل قلت، يا جماعة؟‬

670
00:51:01,107 --> 00:51:04,026
‫- عذرًا، كنت متحيزًا جنسيًا.‬
‫- أين هم؟‬

671
00:51:04,110 --> 00:51:05,528
‫اتصل بـ "أوليفر" باللاسلكي.‬

672
00:51:05,611 --> 00:51:07,780
‫يخالونه من السفارة.‬

673
00:51:07,863 --> 00:51:08,864
‫تبًا.‬

674
00:51:09,991 --> 00:51:12,618
‫الرقيب "دايل"، بعض المساعدة؟‬

675
00:51:13,411 --> 00:51:15,830
‫- رجاء أخفضوا الأصوات.‬
‫- لماذا؟ هم في سيارة.‬

676
00:51:15,913 --> 00:51:18,791
‫استخدمتني لأقدم لك المشورة.‬
‫أقدم لك المشورة.‬

677
00:51:19,709 --> 00:51:21,586
‫ما كان اسم الفيلم الذي شاركت فيه؟‬

678
00:51:22,169 --> 00:51:23,546
‫"دموع الشمس".‬

679
00:51:23,629 --> 00:51:26,757
‫هكذا يُسمى في الواقع، "دموع الشمس"؟‬

680
00:51:26,841 --> 00:51:28,301
‫لماذا تبكي الشمس؟‬

681
00:51:30,344 --> 00:51:32,096
‫سبق أن صدر في صالات السينما؟‬

682
00:51:32,179 --> 00:51:34,015
‫- شارك فيه "بروس ويليس".‬
‫- ماذا؟‬

683
00:51:34,098 --> 00:51:35,933
‫- أحب "بروس".‬
‫- إنه رائع.‬

684
00:51:36,017 --> 00:51:38,144
‫- كفوا عن الكلام!‬
‫- آسف، "أثينا".‬

685
00:51:38,227 --> 00:51:40,646
‫سأذهب لأبول.‬

686
00:51:40,730 --> 00:51:42,315
‫من معه مطهر اليدين؟‬

687
00:51:42,398 --> 00:51:44,609
‫يا للهول "ريتشارد"، كن أكثر صلابة.‬

688
00:51:44,692 --> 00:51:45,901
‫اذهبي إلى الجحيم، "ليبرتي".‬

689
00:51:45,985 --> 00:51:48,070
‫حذار من الآسلاك المستعملة كشرك.‬

690
00:51:48,154 --> 00:51:49,155
‫أعلم.‬

691
00:52:02,126 --> 00:52:03,336
‫أكثر صلابة…‬

692
00:52:04,712 --> 00:52:07,256
‫كأنك كنت صلبة في أي شيء في حياتك.‬

693
00:52:15,848 --> 00:52:18,059
‫مهلًا، هل هذا خنزيرك؟‬

694
00:52:43,709 --> 00:52:45,628
‫لينهض الجميع كما تمرنا.‬

695
00:52:45,711 --> 00:52:46,837
‫اللعنة!‬

696
00:52:46,921 --> 00:52:48,798
‫دعوا البنادق، خذوا المسدسات فقط، هيا، هيا!‬

697
00:52:49,382 --> 00:52:50,383
‫تبًا.‬

698
00:53:03,938 --> 00:53:04,939
‫"ريتشارد"؟‬

699
00:53:06,273 --> 00:53:07,441
‫لا تسكتني.‬

700
00:53:11,070 --> 00:53:12,071
‫"ريتشارد".‬

701
00:53:14,490 --> 00:53:16,534
‫على مهلك، سيصطدمون بالأسلاك.‬

702
00:53:19,370 --> 00:53:20,371
‫تبًا.‬

703
00:53:40,474 --> 00:53:41,809
‫توقفوا! توقفوا!‬

704
00:53:46,147 --> 00:53:47,440
‫"أورويل"!‬

705
00:53:48,315 --> 00:53:50,568
‫ما هذا؟ كان بريئًا.‬

706
00:53:50,651 --> 00:53:52,361
‫كيف دخل إلى هنا؟‬

707
00:53:53,237 --> 00:53:55,489
‫- كدت تطلق النار علي.‬
‫- لم أفعل ذلك، صحيح؟ لأن…‬

708
00:53:57,283 --> 00:53:58,284
‫أيها السفلة.‬

709
00:54:29,523 --> 00:54:32,193
‫لا، "سنوبول"، لا لم…‬

710
00:55:28,791 --> 00:55:30,042
‫لا، لا، لا.‬

711
00:55:39,885 --> 00:55:41,720
‫أيتها الريفية الغبية.‬

712
00:55:43,639 --> 00:55:44,723
‫اللعنة.‬

713
00:55:55,401 --> 00:55:57,361
‫مهلًا، هذا أنا.‬

714
00:55:57,444 --> 00:55:59,530
‫شكرًا على مساعدتك.‬

715
00:55:59,947 --> 00:56:02,074
‫تبًا لك، جلبت الخنزير إلى هنا.‬

716
00:56:02,783 --> 00:56:04,451
‫هيا، أعطيني مسدسًا.‬

717
00:56:05,578 --> 00:56:08,038
‫أتخال أنه بوسعك إيجاد واحد؟‬

718
00:56:12,459 --> 00:56:16,755
‫"دون"، هل من أمر تود أن تسألها إياه؟‬

719
00:56:16,839 --> 00:56:18,090
‫ماذا؟‬

720
00:56:18,173 --> 00:56:21,802
‫غضبت لأنني قتلت السافل في السيارة.‬

721
00:56:21,886 --> 00:56:24,096
‫قبل أن تسأله أي شيء.‬

722
00:56:24,179 --> 00:56:27,516
‫وقلت في نفسي إنها فرصتك الآن.‬

723
00:56:32,563 --> 00:56:34,273
‫لماذا تفعلون هذا بنا؟‬

724
00:56:35,316 --> 00:56:37,610
‫لأن السيد طلب منا ذلك.‬

725
00:56:38,903 --> 00:56:40,070
‫ها هو جوابك.‬

726
00:56:40,154 --> 00:56:42,406
‫هيا، لا يمكنك…‬

727
00:56:42,489 --> 00:56:43,741
‫إنها امرأة.‬

728
00:56:45,117 --> 00:56:46,452
‫آنستي.‬

729
00:56:47,494 --> 00:56:51,040
‫أتخالين أنه يجدر بنا أن‬
‫نرأف بك لأنك فتاة وحسب؟‬

730
00:56:52,708 --> 00:56:53,709
‫لا.‬

731
00:56:55,085 --> 00:56:58,130
‫ما خطبك؟‬

732
00:57:00,132 --> 00:57:00,966
‫"دون"؟‬

733
00:57:02,384 --> 00:57:04,887
‫"دون"، هل نلت منها؟‬

734
00:57:07,348 --> 00:57:08,432
‫"دون"!‬

735
00:57:11,060 --> 00:57:12,269
‫"دون".‬

736
00:57:17,233 --> 00:57:18,234
‫ماذا يجري؟‬

737
00:57:19,693 --> 00:57:20,694
‫أنت واحد منهم؟‬

738
00:57:20,778 --> 00:57:22,988
‫ماذا؟ لا!‬

739
00:57:24,949 --> 00:57:26,825
‫ارم المسدس وأجبها.‬

740
00:57:29,078 --> 00:57:30,829
‫لن أرمي المسدس.‬

741
00:57:31,497 --> 00:57:33,832
‫"دون"، ماذا يجري؟‬

742
00:57:33,916 --> 00:57:34,917
‫أجبها.‬

743
00:57:36,001 --> 00:57:37,503
‫من هذه؟‬

744
00:57:37,586 --> 00:57:40,172
‫لا داعي لتتظاهر بعد الآن، أدركت الأمر.‬

745
00:57:43,133 --> 00:57:44,802
‫لا أعلم من هي.‬

746
00:57:44,885 --> 00:57:46,762
‫- أطلق عليها النار!‬
‫- ارم المسدس.‬

747
00:57:46,845 --> 00:57:48,347
‫اقتلها، "دون"!‬

748
00:57:48,430 --> 00:57:50,182
‫يعبثون معك، يخدعونك.‬

749
00:57:50,266 --> 00:57:51,308
‫أنا بجانبك هنا!‬

750
00:57:51,392 --> 00:57:53,185
‫ارم المسدس وحسب.‬

751
00:57:58,941 --> 00:57:59,942
‫"دون".‬

752
00:58:00,818 --> 00:58:02,194
‫هل أُصيبت؟‬

753
00:58:02,278 --> 00:58:03,821
‫مات "دون"…‬

754
00:58:06,782 --> 00:58:07,950
‫بسببي.‬

755
00:58:08,659 --> 00:58:11,078
‫إذن أفترض أنه يجدر بك القدوم وإيجادي.‬

756
00:58:29,596 --> 00:58:31,640
‫سمعتهم ينادونك المستشار.‬

757
00:58:32,391 --> 00:58:33,851
‫هل دربت أولئك السفلة؟‬

758
00:58:35,394 --> 00:58:36,395
‫أجل.‬

759
00:58:37,396 --> 00:58:39,064
‫كم دفعوا لك؟‬

760
00:58:40,691 --> 00:58:41,692
‫لا شيء.‬

761
00:58:43,777 --> 00:58:45,279
‫كنت أدين لها بخدمة.‬

762
00:58:48,949 --> 00:58:50,617
‫وأين هي؟‬

763
00:58:50,701 --> 00:58:53,329
‫لماذا؟ فزت.‬

764
00:58:55,080 --> 00:58:56,415
‫عودي إلى المنزل وحسب.‬

765
00:58:59,460 --> 00:59:04,298
‫لأنني بهذه الحالة…‬

766
00:59:10,596 --> 00:59:11,847
‫و…‬

767
00:59:13,807 --> 00:59:16,060
‫أعمل في شركة تأجير سيارات.‬

768
00:59:17,478 --> 00:59:19,438
‫ولا يشكل أي أهمية.‬

769
00:59:20,356 --> 00:59:22,316
‫لذا ربما اليوم…‬

770
00:59:23,442 --> 00:59:24,902
‫بوسعي أن…‬

771
00:59:38,123 --> 00:59:39,583
‫إذن أين هي؟‬

772
00:59:46,173 --> 00:59:47,174
‫حسنًا!‬

773
00:59:47,257 --> 00:59:48,675
‫آسفة، آسفة.‬

774
00:59:48,759 --> 00:59:51,220
‫- حسنًا، حسنًا!‬
‫- آسفة.‬

775
00:59:53,889 --> 00:59:55,682
‫على بعد ثلاثة كلم شمالًا غربًا.‬

776
00:59:55,766 --> 00:59:58,310
‫هناك طريق من حصاة مؤدية إلى القصر.‬

777
00:59:58,394 --> 01:00:00,396
‫تجهلين ما ستواجهينه.‬

778
01:00:03,607 --> 01:00:05,859
‫كانت تتدرب منذ ثمانية أشهر.‬

779
01:00:06,610 --> 01:00:08,612
‫ستمزقك إربًا.‬

780
01:00:08,695 --> 01:00:09,905
‫سنرى.‬

781
01:00:11,573 --> 01:00:13,158
‫أكنت في الجيش؟‬

782
01:00:14,368 --> 01:00:15,369
‫أجل.‬

783
01:00:16,286 --> 01:00:17,538
‫"أفغانستان".‬

784
01:00:18,914 --> 01:00:21,041
‫- وأنت؟‬
‫- الحرس الوطني.‬

785
01:00:24,586 --> 01:00:26,422
‫إذن لم تشارك قط في القتال.‬

786
01:00:27,881 --> 01:00:29,258
‫أشارك الآن.‬

787
01:00:30,801 --> 01:00:32,511
‫هذه طريقة جميلة في وصف الأمر.‬

788
01:00:34,596 --> 01:00:35,597
‫اسمع…‬

789
01:00:36,181 --> 01:00:37,808
‫شكرًا على خدمتك.‬

790
01:00:44,565 --> 01:00:47,151
‫"منذ عام"‬

791
01:00:52,197 --> 01:00:53,615
‫مرحبًا "بول".‬

792
01:00:53,699 --> 01:00:55,409
‫مرحبًا "أثينا".‬

793
01:00:55,492 --> 01:00:57,327
‫ماذا تفعل في مكتبي؟‬

794
01:00:58,287 --> 01:00:59,663
‫اجلسي.‬

795
01:01:03,584 --> 01:01:05,169
‫مرحبًا "نيكول".‬

796
01:01:05,252 --> 01:01:06,503
‫"أثينا".‬

797
01:01:08,130 --> 01:01:09,631
‫اجلسي.‬

798
01:01:13,552 --> 01:01:15,304
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

799
01:01:15,387 --> 01:01:18,390
‫إذن تدركين أن أحدهم ولج بالقرصنة إلى حساب‬
‫"مارتن" الأسبوع الفائت، أليس كذلك؟‬

800
01:01:18,474 --> 01:01:20,809
‫أنا المديرة العامة "بول"، أسمع كل شيء.‬

801
01:01:21,310 --> 01:01:23,729
‫و"مارتن" هو من أقرب أصدقائي.‬

802
01:01:24,771 --> 01:01:27,608
‫إذن تعلمين كم كان الأمر محرجًا‬
‫بالنسبة إليه.‬

803
01:01:27,691 --> 01:01:31,195
‫كل رسائله المتعلقة بخيانته الزوجية.‬

804
01:01:31,278 --> 01:01:35,240
‫هذا كإرسال صور أعضائه لطبيبة‬
‫زوجته الخاصة بالأورام.‬

805
01:01:35,324 --> 01:01:37,284
‫هناك أكثر من صور لأعضائه الحميمة.‬

806
01:01:37,367 --> 01:01:39,703
‫كان هناك رسائل نصية وإلكترونية.‬

807
01:01:39,786 --> 01:01:43,290
‫وقد وجه انتقادات كبيرة للرئيس.‬

808
01:01:43,373 --> 01:01:45,876
‫على حد علمي، ما زال لحرية التعبير وجود.‬

809
01:01:45,959 --> 01:01:48,754
‫لا تفعلي ذلك، لا تقرئي لي‬
‫التعديل الأول من فضلك.‬

810
01:01:48,837 --> 01:01:51,340
‫ليس بلدًا، بل هذه مؤسسة.‬

811
01:01:52,257 --> 01:01:54,426
‫مؤسسة، وهناك رأي عام.‬

812
01:01:54,927 --> 01:01:56,220
‫طردت "مارتن".‬

813
01:01:56,303 --> 01:01:58,388
‫لا، أدرك أن عليه تحمل ضربة لأجل الفريق.‬

814
01:01:58,472 --> 01:01:59,932
‫- الفريق؟‬
‫- أجل، الفريق.‬

815
01:02:00,015 --> 01:02:01,642
‫لدينا فريق، فريقنا.‬

816
01:02:01,725 --> 01:02:02,935
‫ماذا في الملف، "نيكول"؟‬

817
01:02:03,644 --> 01:02:04,937
‫مهلًا لحظة.‬

818
01:02:05,729 --> 01:02:07,606
‫أتتذكرين مجموعة رسائل نصية تبادلتها.‬

819
01:02:07,689 --> 01:02:10,108
‫مع "مارتن"، "بيتر"، "ريتشارد"‬
‫و"ليبرتي" وآخرين؟‬

820
01:02:10,192 --> 01:02:12,444
‫في ١٧ ديسمبر في العاشرة صباحًا؟‬

821
01:02:12,528 --> 01:02:15,906
‫لا أتذكر أي رسائل تبادلتها‬
‫يوم الثلاثاء الماضي، "بول".‬

822
01:02:18,033 --> 01:02:19,618
‫هيا "نيكول".‬

823
01:02:23,372 --> 01:02:27,626
‫"مارتن"، هل رأى أحد ما فعله‬
‫رئيسنا الحقير للتو؟‬

824
01:02:27,709 --> 01:02:31,004
‫"ليبرتي"، أجل، أفسد يومنا.‬

825
01:02:31,088 --> 01:02:33,090
‫"بيتر"، هذا مثير للسخط.‬

826
01:02:33,173 --> 01:02:35,425
‫"أثينا"، أقله ستحصل عملية الصيد قريبًا.‬

827
01:02:35,509 --> 01:02:40,013
‫لا شيء أفضل من الذهاب إلى القصر‬
‫وتصفية دزينة من البائسين.‬

828
01:02:40,097 --> 01:02:43,433
‫"ميراندا"، وعدنا بعدم التكلم‬
‫عن القصر بالرسائل.‬

829
01:02:43,517 --> 01:02:45,727
‫"تيد"، يحيا القصر!‬

830
01:02:45,811 --> 01:02:48,438
‫"ليبرتي"، احذف هذه المحادثة.‬

831
01:02:50,857 --> 01:02:52,359
‫فهمت.‬

832
01:02:53,986 --> 01:02:56,280
‫أتدركين أن هناك مجموعة ناشطة من الناس‬

833
01:02:56,363 --> 01:02:58,156
‫يعتقدون أنه أمر حقيقي؟‬

834
01:02:58,240 --> 01:03:00,617
‫ما الذي يخالونه حقيقيًا؟‬

835
01:03:00,701 --> 01:03:03,704
‫إنك تصطادين البشر بداعي التسلية.‬

836
01:03:09,751 --> 01:03:11,336
‫أجل، ليس مضحكًا.‬

837
01:03:17,509 --> 01:03:19,219
‫- ما… ماذا؟‬
‫- أجل.‬

838
01:03:19,303 --> 01:03:21,179
‫أجل، مواقع الإانترنت حول‬
‫المؤامرات تتداول الأمر.‬

839
01:03:21,263 --> 01:03:23,140
‫فقدوا صوابهم.‬

840
01:03:23,223 --> 01:03:25,809
‫"ريديت"، لا أعرف أسماءهم جميعًا.‬

841
01:03:25,892 --> 01:03:28,270
‫لكن وجد أحد سجلًا ضريبيًا على الملكية.‬

842
01:03:28,353 --> 01:03:30,647
‫للقصر الذي ابتعته في "فيرمونت".‬

843
01:03:30,731 --> 01:03:35,277
‫قصر؟ لا، لا أملك قصرًا في "فيرمونت".‬

844
01:03:35,360 --> 01:03:37,154
‫إنه منزل من ثلاث غرف نوم.‬

845
01:03:37,237 --> 01:03:39,448
‫يا للهول، لا أصدق أنك استعملت تلك الكلمة.‬

846
01:03:39,823 --> 01:03:40,824
‫قصر؟‬

847
01:03:40,907 --> 01:03:42,993
‫- لا.‬
‫- بائسين.‬

848
01:03:43,076 --> 01:03:45,495
‫إنها مشحونة.‬

849
01:03:45,579 --> 01:03:47,706
‫كتبت أصلًا الريفيين السفلة.‬

850
01:03:47,789 --> 01:03:49,583
‫ثم قررت أنها لم تكن محددة.‬

851
01:03:49,666 --> 01:03:51,251
‫- هيا.‬
‫- ماذا؟‬

852
01:03:51,335 --> 01:03:53,253
‫ماذا تفضل أن أناديهم، "بول"؟‬

853
01:03:53,337 --> 01:03:55,297
‫مسلحون يمقتون المثليين؟‬

854
01:03:55,380 --> 01:03:56,590
‫توقفي رجاءً.‬

855
01:03:56,673 --> 01:03:58,967
‫متعصبون لم يحظوا بأي تحصيل أكاديمي؟‬

856
01:03:59,051 --> 01:04:00,636
‫ماذا عن متعصبين فقراء بلا أسنان؟‬

857
01:04:00,719 --> 01:04:03,555
‫لدينا أفضل فريق لإدارة سمعتنا.‬

858
01:04:03,639 --> 01:04:07,059
‫يعمل على جميع مواقع البحث‬
‫آملين عدم تعميم هذا الخبر.‬

859
01:04:07,142 --> 01:04:11,146
‫لكن حتى إن حصلت معجزة ولم يتم ذلك،‬
‫ولا أتوقع حصول ذلك.‬

860
01:04:11,229 --> 01:04:12,731
‫فعل "مارتن" ما كان يجدر به فعله.‬

861
01:04:12,814 --> 01:04:14,941
‫فعل "ريتشارد" ما كان عليه‬
‫فعله، هو في "بلو ويست".‬

862
01:04:15,025 --> 01:04:18,403
‫"جوليوس" و"ميراندا"‬
‫اضطرا إلى ترك مؤسستهما.‬

863
01:04:18,487 --> 01:04:20,238
‫تخلت "ليبرتي" عن شركة التمويل خاصتها.‬

864
01:04:20,322 --> 01:04:21,448
‫آسف.‬

865
01:04:22,866 --> 01:04:24,409
‫عليك أن ترحلي.‬

866
01:04:26,244 --> 01:04:27,788
‫"بول".‬

867
01:04:28,664 --> 01:04:31,333
‫كانت مجرد مزحة.‬

868
01:04:31,416 --> 01:04:33,418
‫مزحة واحدة.‬

869
01:04:33,502 --> 01:04:35,754
‫- لم تكن مضحكة.‬
‫- لم تكن حقيقية.‬

870
01:04:35,837 --> 01:04:37,631
‫يا ليت هذا الأمر لم يحصل.‬

871
01:04:38,924 --> 01:04:40,300
‫حقًا، لكن…‬

872
01:04:44,262 --> 01:04:46,014
‫هذه الفكرة موجودة هناك،‬

873
01:04:46,098 --> 01:04:49,059
‫وأولئك الناس يصدقونها ولن يكفوا عن ذلك.‬

874
01:04:55,148 --> 01:04:56,775
‫أي ناس؟‬

875
01:04:56,858 --> 01:04:58,485
‫عذرًا؟‬

876
01:04:58,568 --> 01:05:04,825
‫أي أشخاص يصدقون أنني أصطاد الناس في قصري؟‬

877
01:05:05,701 --> 01:05:08,704
‫أي أشخاص؟‬

878
01:05:10,539 --> 01:05:12,332
‫هنا "غاري ٤ يو إس آي".‬

879
01:05:12,416 --> 01:05:13,667
‫"منذ ثمانية أشهر"‬

880
01:05:13,750 --> 01:05:18,130
‫لديه صفحة على الإنترنت بعنوان الملفات‬
‫الكونفدرالية، لديه نتيجة "بي" بعلامة ٨.٥.‬

881
01:05:18,213 --> 01:05:19,840
‫ما معنى الـ"بي"؟‬

882
01:05:19,923 --> 01:05:21,383
‫سافل حقير، أصوت مع.‬

883
01:05:21,466 --> 01:05:22,467
‫- مع.‬
‫- أجل، مع.‬

884
01:05:22,551 --> 01:05:24,261
‫مع؟ موافقة أخرى، حسنًا.‬

885
01:05:25,387 --> 01:05:26,763
‫"بيغ غايم شاين".‬

886
01:05:26,847 --> 01:05:29,141
‫تحذير بشأن المحتوى.‬
‫عذرًا، أظن أن الصور واضحة.‬

887
01:05:29,224 --> 01:05:30,350
‫- مع.‬
‫- علامته ٨،٨.‬

888
01:05:30,434 --> 01:05:32,769
‫- مع.‬
‫- يا جماعة، لا يمكننا أن نشمل الجميع.‬

889
01:05:32,853 --> 01:05:35,230
‫نشر آلاف الأشخاص مقالات عن "مانور غايت".‬

890
01:05:35,313 --> 01:05:37,315
‫يا للهول! باتت بوابة الآن؟‬

891
01:05:37,399 --> 01:05:39,443
‫حسنًا، أفسدوا المياه والبيتزا،‬
‫لم لا يفسدون القصور؟‬

892
01:05:39,526 --> 01:05:42,070
‫اسمعوا، أريد قتلهم جميعًا، كما الجميع هنا.‬

893
01:05:42,154 --> 01:05:44,614
‫لكن مستشارنا العسكري يقول‬
‫إنه علينا التوقف عند ١٢.‬

894
01:05:44,698 --> 01:05:46,908
‫- لماذا؟‬
‫- إنها المرة الأولى التي نقوم بذلك.‬

895
01:05:46,992 --> 01:05:48,452
‫لأسباب أمنية، حسنًا؟‬

896
01:05:48,535 --> 01:05:50,579
‫يا للهول، أرجو ألا يتأذى أحد.‬

897
01:05:50,662 --> 01:05:52,831
‫هل هذا "كيمونو"؟ هذا تملك "ريتشارد".‬

898
01:05:52,914 --> 01:05:55,542
‫- أين "ليبرتي" و"تيد"؟‬
‫- في جلسة العلاج.‬

899
01:05:55,625 --> 01:05:57,544
‫- يا للهول، مجددًا؟‬
‫- خسرا كل شيء، "ريتشارد".‬

900
01:05:57,627 --> 01:06:00,630
‫- خسرا عملهما وسمعتهما.‬
‫- أنا أيضًا، "ميراندا".‬

901
01:06:00,714 --> 01:06:04,259
‫لكنني أواجه الأمر‬
‫بالممنوعات والشراب كأي شخص طبيعي.‬

902
01:06:04,342 --> 01:06:08,054
‫عذرًا، هل جرى تعيين أحد آخر هنا في‬
‫"كرواتيا"؟ لا؟ لأنني فعلت.‬

903
01:06:08,138 --> 01:06:09,514
‫كانت خيرًا بدلًا من شر.‬

904
01:06:09,598 --> 01:06:11,933
‫سنبني محطة الوقود تلك بكلفة متدنية.‬

905
01:06:12,017 --> 01:06:13,393
‫الصورة التالية.‬

906
01:06:16,980 --> 01:06:19,608
‫- يا للهول "أوليفر"، لا أظن…‬
‫- اسمعوا.‬

907
01:06:19,691 --> 01:06:22,068
‫إن لم يكن لدينا شخص أسود أقله في هذا،‬

908
01:06:22,152 --> 01:06:23,612
‫فسنواجه مشكلة.‬

909
01:06:23,695 --> 01:06:26,406
‫سأؤدي دور عربي لاجئ، أنا من "كونيتيكيت".‬

910
01:06:26,490 --> 01:06:28,909
‫- ألا يسبب ذلك مشكلة؟‬
‫- كانت فكرتك.‬

911
01:06:28,992 --> 01:06:30,494
‫كانت فكرتك، كان ذلك غريبًا حين ذكرته.‬

912
01:06:30,577 --> 01:06:34,206
‫لأنه علينا التشديد على النموذج.‬

913
01:06:34,289 --> 01:06:36,124
‫لكي يكشفوا عن تحيزهم.‬

914
01:06:36,208 --> 01:06:38,168
‫أجل أو نطلق النار عليهم‬
‫ما إن يمسكوا أسلحتهم.‬

915
01:06:38,251 --> 01:06:39,878
‫آنذاك لن يعرفوا لما نقتلهم.‬

916
01:06:39,961 --> 01:06:41,588
‫الصورة التالية.‬

917
01:06:43,173 --> 01:06:44,007
‫"جاستيس فور أول"‬

918
01:06:44,090 --> 01:06:47,302
‫حسنًا.‬
‫"جاستيس فور أول"، علامتها ٦،٥.‬

919
01:06:47,385 --> 01:06:49,179
‫هذا ما تقوله.‬

920
01:06:49,262 --> 01:06:50,722
‫تبًا للسافلة.‬

921
01:06:50,806 --> 01:06:53,934
‫"أثينا ستون" تقتل رجالًا ونساء أبرياء.‬

922
01:06:54,017 --> 01:06:55,644
‫لا أريد سماع المزيد.‬

923
01:07:02,108 --> 01:07:03,652
‫هذه "سنوبول" خاصتنا.‬

924
01:07:15,121 --> 01:07:17,123
‫ضعي مسدسك في علبة البريد.‬

925
01:07:20,460 --> 01:07:21,920
‫لم قد أفعل ذلك؟‬

926
01:07:22,003 --> 01:07:24,297
‫هناك شحنة متفجرة تحت البوابة.‬

927
01:07:26,508 --> 01:07:28,593
‫بوسعي تفجيرك فورًا.‬

928
01:07:29,469 --> 01:07:31,137
‫لكن أين التسلية في ذلك؟‬

929
01:07:32,347 --> 01:07:33,598
‫لا أسلحة.‬

930
01:07:33,682 --> 01:07:36,268
‫ضعيه في علبة البريد فورًا.‬

931
01:09:22,791 --> 01:09:24,876
‫أجد الأمر مدهشًا.‬

932
01:09:24,960 --> 01:09:29,713
‫يمضي الناس كامل حياتهم‬
‫بدون أن يدركوا الحقيقة الجلية البسيطة.‬

933
01:09:31,507 --> 01:09:34,469
‫الطريقة الوحيدة لتقطيع‬
‫البندورة بالشكل الصحيح‬

934
01:09:35,637 --> 01:09:37,596
‫هي بواسطة سكين الخبز.‬

935
01:09:41,101 --> 01:09:42,560
‫هل قتلت "دون"؟‬

936
01:09:43,520 --> 01:09:44,561
‫أجل.‬

937
01:09:44,645 --> 01:09:47,482
‫لأنني أقنعتك أنه كان منا.‬

938
01:09:47,565 --> 01:09:49,192
‫أكان كذلك؟‬

939
01:09:49,900 --> 01:09:51,027
‫ربما.‬

940
01:09:51,820 --> 01:09:53,029
‫ربما لا.‬

941
01:09:56,408 --> 01:09:57,701
‫من أنا؟‬

942
01:10:00,578 --> 01:10:03,581
‫من أنا؟‬

943
01:10:04,207 --> 01:10:08,837
‫يا سيدة، لا أعرف من أنت‬
‫لكنني أعلم فقط أنك مجنونة.‬

944
01:10:08,920 --> 01:10:12,215
‫أنا مجنونة،‬
‫لكنني أعلم أنني مجنونة.‬

945
01:10:12,298 --> 01:10:15,301
‫وإن كنت تعلمين أنك مجنونة،‬
‫آنذاك لا تكونين مجنونة.‬

946
01:10:15,885 --> 01:10:19,556
‫مما يجعلني… غاضبة جدًا.‬

947
01:10:19,639 --> 01:10:20,640
‫حسنًا.‬

948
01:10:21,558 --> 01:10:23,393
‫إذن من أنا؟‬

949
01:10:23,476 --> 01:10:27,480
‫"كريستال ماي كريزي".‬

950
01:10:27,564 --> 01:10:30,817
‫وُلدت في "ميسيسيبي"، "وايتس كروسنغ".‬

951
01:10:30,900 --> 01:10:31,985
‫هذا ملائم.‬

952
01:10:32,068 --> 01:10:33,611
‫تركت المدرسة بعمر ١٢ عامًا.‬

953
01:10:33,695 --> 01:10:36,239
‫قرابة الوقت الذي قتلت فيه الشرطة والدك.‬

954
01:10:36,322 --> 01:10:38,116
‫حين داهموا مختبر الميثامفيتامين.‬

955
01:10:38,199 --> 01:10:40,910
‫وافته أمك بعد وقت قليل على ذلك،‬
‫جرعة زائدة.‬

956
01:10:40,994 --> 01:10:43,997
‫على الأرجح آخر بضاعة لدى أبيك.‬

957
01:10:45,457 --> 01:10:47,000
‫هذا رومنسي.‬

958
01:10:50,253 --> 01:10:51,796
‫تعلمين.‬

959
01:10:51,880 --> 01:10:56,760
‫يخال معظم الناس أنه يجدر استعمال جبنة‬
‫الشدر في شطيرة الجبن المشوي.‬

960
01:10:57,635 --> 01:10:59,554
‫لكنني أستعمل "غرويير".‬

961
01:11:00,930 --> 01:11:03,224
‫لا شيء غيرها يذوب بهذا الشكل.‬

962
01:11:04,601 --> 01:11:06,478
‫بعد وفاة أمك،‬

963
01:11:06,561 --> 01:11:07,479
‫تنقلت من عمل لآخر‬

964
01:11:07,562 --> 01:11:09,939
‫وصولًا إلى قسم الخدمات الاجتماعية‬
‫وارتددت مجددًا.‬

965
01:11:10,023 --> 01:11:12,692
‫لمرات عديدة ومتكررة.‬

966
01:11:12,776 --> 01:11:16,321
‫كان العنصر الدائم الوحيد‬
‫هو عدم بقائك موظفة.‬

967
01:11:17,322 --> 01:11:18,531
‫ولا بأس بذلك،‬

968
01:11:18,615 --> 01:11:21,826
‫هذه البلاد ملك الجهلة والأميين.‬

969
01:11:21,910 --> 01:11:23,787
‫بقدر ما هي ملكي.‬

970
01:11:24,662 --> 01:11:26,664
‫إن أخفقتم، ندفع الثمن.‬

971
01:11:27,499 --> 01:11:29,876
‫في النهاية، تسقط بقرة على رأسك.‬

972
01:11:29,959 --> 01:11:31,920
‫أو تفجرين دماغك في مرآب.‬

973
01:11:32,003 --> 01:11:36,508
‫لأنك تدركين أخيرًا‬
‫أن حياتك فاشلة بالكامل.‬

974
01:11:37,258 --> 01:11:38,968
‫لكن ليس أنت، "كريستال".‬

975
01:11:39,928 --> 01:11:43,306
‫قررت التكلم عبر الإنترنت‬
‫بلسانك السليط التافه.‬

976
01:11:45,725 --> 01:11:48,603
‫منذ ١٣ شهرًا، نشرت هذا على لوح الرسائل.‬

977
01:11:48,686 --> 01:11:51,356
‫باسم "جاستيس فور أول"، العدالة للجميع.‬

978
01:11:51,439 --> 01:11:54,025
‫أريد التأكد بأنني أحسن النقل.‬

979
01:11:57,195 --> 01:11:59,239
‫تبًا لهذه السافلة.‬

980
01:11:59,823 --> 01:12:04,327
‫"أثينا ستون" تقتل الرجال،‬
‫والنساء الأبرياء للتسلية.‬

981
01:12:04,410 --> 01:12:06,996
‫الدليل موجود.‬

982
01:12:07,497 --> 01:12:11,626
‫ها هي.‬

983
01:12:11,709 --> 01:12:16,881
‫قصرها، سجل سفرياتها‬
‫وفي حال ما زلتم غير أكيدين،‬

984
01:12:16,965 --> 01:12:20,552
‫أقرت بذلك في رسالة نصية.‬

985
01:12:21,719 --> 01:12:25,181
‫"أقرت" بأحرف كبيرة.‬

986
01:12:26,808 --> 01:12:30,311
‫- أجل.‬
‫- أجل؟ هذا كل ما لديك لتقولينه؟‬

987
01:12:30,395 --> 01:12:34,107
‫كل الذين خطفتهم وقتلتهم…‬

988
01:12:35,483 --> 01:12:37,485
‫سبب ذلك أنهم كشفوا أمرك وأصدقائك.‬

989
01:12:37,569 --> 01:12:39,028
‫ونشروا الخبر على الإنترنت؟‬

990
01:12:39,112 --> 01:12:41,906
‫لم يكشف أحد أمرنا، كنا نمزح.‬

991
01:12:41,990 --> 01:12:43,783
‫لكنك أيتها الجاهلة، صدقت الأمر حرفيًا.‬

992
01:12:43,867 --> 01:12:48,288
‫صدقت فعلًا أننا نصطاد البشر بداعي التسلية.‬

993
01:12:48,955 --> 01:12:50,415
‫لكنك تفعلين ذلك.‬

994
01:12:50,498 --> 01:12:52,500
‫- ماذا؟‬
‫- تصطادون البشر بداعي التسلية.‬

995
01:12:52,584 --> 01:12:53,877
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

996
01:12:53,960 --> 01:12:56,004
‫هذا غير صحيح.‬

997
01:12:59,257 --> 01:13:01,176
‫هذا قصرك، لا؟‬

998
01:13:01,259 --> 01:13:03,011
‫ليس قصرًا لعينًا!‬

999
01:13:03,094 --> 01:13:05,763
‫إنه منزل استأجرته في "كرواتيا"‬
‫وغيرت تصميمه.‬

1000
01:13:05,847 --> 01:13:09,058
‫صحيح، لكنه لك وتصطادين الناس.‬

1001
01:13:10,143 --> 01:13:11,144
‫لذا هذا صحيح.‬

1002
01:13:11,227 --> 01:13:16,774
‫الآن، الآن بات صحيحًا‬
‫لأنك جعلته كذلك.‬

1003
01:13:16,858 --> 01:13:20,236
‫تأخذون كل ما تريدونه وتحرفونه.‬

1004
01:13:20,320 --> 01:13:24,240
‫حتى يتناسب مع نظرتكم المتخلفة للعالم.‬

1005
01:13:24,324 --> 01:13:28,328
‫أردته أن يكون صحيحًا لذا قررت أنه كذلك.‬

1006
01:13:30,663 --> 01:13:32,332
‫كانت فكرتك.‬

1007
01:13:35,001 --> 01:13:36,127
‫حسنًا…‬

1008
01:13:37,837 --> 01:13:39,464
‫ليست فكرتي.‬

1009
01:13:40,298 --> 01:13:44,677
‫لم أرد إفساد خطابك عن شطيرة الجبن المشوي.‬

1010
01:13:46,387 --> 01:13:48,264
‫لكنك أخفقت، يا سيدة.‬

1011
01:13:50,725 --> 01:13:52,936
‫فقد أمسكت بـ"كريستال" الخطأ.‬

1012
01:13:54,229 --> 01:13:57,315
‫هناك "كريستال ماي كريزي" أخرى في الديار.‬

1013
01:13:58,983 --> 01:14:01,277
‫لكنها تُكتب "ميي" بالياء.‬

1014
01:14:03,071 --> 01:14:05,949
‫أتلقى بريدها الإلكتروني أحيانًا.‬

1015
01:14:06,032 --> 01:14:08,451
‫ووالدي حقير.‬

1016
01:14:08,534 --> 01:14:11,621
‫لكنني لا أظنه تعاطى الممنوعات يومًا.‬

1017
01:14:11,704 --> 01:14:13,331
‫وأمي.‬

1018
01:14:17,335 --> 01:14:19,671
‫هي حية أيضًا.‬

1019
01:14:23,758 --> 01:14:25,927
‫أيمكننا الاتصال بها؟ لنتصل بها فورًا.‬

1020
01:14:26,010 --> 01:14:28,513
‫- أعطيني الهاتف.‬
‫- مستحيل، أتخالينني غبية؟‬

1021
01:14:28,596 --> 01:14:30,515
‫حسنًا، سأعطيك رقمها وبوسعك الاتصال.‬

1022
01:14:30,598 --> 01:14:32,058
‫لن يحصل ذلك.‬

1023
01:14:34,227 --> 01:14:36,187
‫لا تكترثين للحقيقة، صحيح؟‬

1024
01:14:36,271 --> 01:14:37,480
‫بالطبع.‬

1025
01:14:37,563 --> 01:14:40,942
‫الفرق الوحيد هو أنني محقة.‬

1026
01:14:43,027 --> 01:14:44,821
‫ربما.‬

1027
01:14:46,864 --> 01:14:47,865
‫ربما لا.‬

1028
01:14:50,076 --> 01:14:52,370
‫أيجدر بي الاستمرار في‬
‫الإصغاء إلى "بيتهوفن".‬

1029
01:14:52,453 --> 01:14:54,080
‫أو بوسعنا بدء القتال؟‬

1030
01:15:25,695 --> 01:15:26,988
‫كان ذلك جيدًا.‬

1031
01:16:04,525 --> 01:16:05,360
‫لا!‬

1032
01:16:19,499 --> 01:16:20,792
‫"كريستال".‬

1033
01:16:25,630 --> 01:16:26,756
‫تبًا!‬

1034
01:16:27,840 --> 01:16:29,842
‫تحتاجين إلى سلاح الآن، يا سافلة؟‬

1035
01:16:29,926 --> 01:16:31,677
‫هذا غش!‬

1036
01:17:00,206 --> 01:17:02,083
‫تبًا لك!‬

1037
01:18:02,018 --> 01:18:05,062
‫- لحظة.‬
‫- أجل.‬

1038
01:18:28,294 --> 01:18:29,754
‫لا مزيد من الزجاج.‬

1039
01:19:23,266 --> 01:19:24,267
‫نلت منك.‬

1040
01:20:09,437 --> 01:20:10,438
‫مهلًا.‬

1041
01:20:11,606 --> 01:20:12,940
‫نلت منك أيضًا.‬

1042
01:20:16,319 --> 01:20:18,279
‫هل لي بطرح سؤال؟‬

1043
01:20:25,077 --> 01:20:26,871
‫لماذا ناديتني "سنوبول"؟‬

1044
01:20:28,331 --> 01:20:33,169
‫إنه تلميح لكتاب "كزرعة الحيوانات"‬
‫لـ"جورج أورويل".‬

1045
01:20:35,129 --> 01:20:36,839
‫إنه خنزير.‬

1046
01:20:37,757 --> 01:20:38,758
‫أجل.‬

1047
01:20:39,383 --> 01:20:41,010
‫لكن لم أنا "سنوبول"؟‬

1048
01:20:43,387 --> 01:20:45,640
‫"سنوبول" مثالي.‬

1049
01:20:47,767 --> 01:20:49,644
‫يريد جعل العالم مكانًا أفضل.‬

1050
01:20:49,727 --> 01:20:53,564
‫لذا تختلق الخنازير الأخرى الأكاذيب عنه.‬

1051
01:20:54,482 --> 01:20:55,858
‫يحولونه إلى العدو.‬

1052
01:20:58,694 --> 01:21:00,529
‫أظن أنه يجدر بك أن تكوني "سنوبول".‬

1053
01:21:02,782 --> 01:21:05,159
‫هل قرأت "مزرعة الحيوانات"؟‬

1054
01:21:06,369 --> 01:21:07,870
‫أجل.‬

1055
01:21:11,916 --> 01:21:12,917
‫هل لي…‬

1056
01:21:14,251 --> 01:21:15,920
‫بطرح سؤال؟‬

1057
01:21:18,547 --> 01:21:21,258
‫هل أنت "جاستيس فور أول"؟‬

1058
01:21:22,802 --> 01:21:24,887
‫هيا،‬

1059
01:21:25,471 --> 01:21:26,931
‫كلانا هالكتان.‬

1060
01:21:27,640 --> 01:21:28,974
‫أخبريني وحسب،‬

1061
01:21:29,684 --> 01:21:32,269
‫أمسكت بـ"كريستال" الحقيقية، صحيح؟‬

1062
01:21:34,689 --> 01:21:37,650
‫لا، سيدتي، لم تفعلي.‬

1063
01:21:44,740 --> 01:21:45,741
‫تبًا.‬

1064
01:23:36,560 --> 01:23:38,479
‫- مرحبًا.‬
‫- تبًا.‬

1065
01:23:40,689 --> 01:23:43,859
‫السفلة الذين تعملان لديهم حاولوا قتلي.‬

1066
01:23:44,819 --> 01:23:46,570
‫لذا قتلتهم بدلًا من ذلك.‬

1067
01:23:47,655 --> 01:23:49,281
‫والآن أريد العودة إلى منزلي.‬

1068
01:23:51,408 --> 01:23:52,952
‫هل سيسبب الأمر مشكلة؟‬

1069
01:23:53,702 --> 01:23:55,371
‫- حتمًا لا، سيدتي.‬
‫- لا.‬

1070
01:23:56,789 --> 01:23:59,124
‫هل أسكبها لك؟‬

1071
01:23:59,208 --> 01:24:00,209
‫أجل.‬

1072
01:24:10,553 --> 01:24:11,804
‫ما رأيك بوجبة خفيفة؟‬

1073
01:24:11,887 --> 01:24:13,848
‫لدينا كافيار رائع، إنه "أوسيترا".‬

1074
01:24:13,931 --> 01:24:15,182
‫أجل.‬

1075
01:24:15,266 --> 01:24:16,475
‫على الفور.‬

1076
01:24:25,693 --> 01:24:26,819
‫هل سبق لك أن تناولت الكافيار؟‬

1077
01:24:28,195 --> 01:24:30,406
‫لا، لا أظن أنه يُسمح لي بذلك.‬

1078
01:24:30,489 --> 01:24:32,741
‫بوسعك ذلك الآن، اجلسي.‬

1079
01:24:35,578 --> 01:24:36,579
‫هيا.‬

1080
01:24:46,672 --> 01:24:48,090
‫كيف مذاقها؟‬

1081
01:24:52,845 --> 01:24:55,097
‫إنه رائع.‬

