﻿1
00:00:23,960 --> 00:00:26,000
‫"حين أفكّر في زوجتي..."‬

2
00:00:27,440 --> 00:00:29,240
‫"أفكّر دائماً في رأسها"‬

3
00:00:31,360 --> 00:00:34,440
‫"أتخيّل أنني أشقّ جمجمتها الجميلة"‬

4
00:00:34,560 --> 00:00:36,480
‫"وأتسلّل إلى دماغها"‬

5
00:00:36,880 --> 00:00:38,960
‫"محاولاً الحصول على بعض الأجوبة"‬

6
00:00:40,280 --> 00:00:43,080
‫"الأسئلة البدائية لأي زواج هي..."‬

7
00:00:44,040 --> 00:00:45,800
‫"في ماذا تفكّرين؟"‬

8
00:00:46,360 --> 00:00:47,880
‫"كيف تشعرين؟"‬

9
00:00:48,760 --> 00:00:50,680
‫"ماذا فعلنا ببعضنا؟"‬

10
00:02:26,160 --> 00:02:30,200
‫يا للروعة! الأمير الإيرلندي‬
‫يشرّفنا بحضوره‬

11
00:02:32,040 --> 00:02:35,040
‫يفضّل سموّه ألا يتبلّل‬

12
00:02:36,360 --> 00:02:37,760
‫أحضرت لك هدية‬

13
00:02:37,880 --> 00:02:40,560
‫- كنت أكره هذه اللعبة!‬
‫- كنت تحبّينها‬

14
00:02:40,680 --> 00:02:44,360
‫بل أنت كنت تحبّها، شكراً لك‬
‫سأضيفها إلى مجموعتي‬

15
00:02:45,160 --> 00:02:47,200
‫هل يمكنك أن تسكبي لي‬
‫شراب (بوربون)؟‬

16
00:02:53,560 --> 00:02:54,880
‫ما الخطب أيها القلِق؟‬

17
00:02:59,320 --> 00:03:01,600
‫ما لم تكن تودّ التحدّث‬
‫فسيتوجّب عليّ أن أملأ هذا الصمت‬

18
00:03:01,720 --> 00:03:05,120
‫بقصة مؤلمة أخرى بقلم (مارغو دون)‬

19
00:03:05,240 --> 00:03:07,760
‫يمكنني أن أخبرك عن تجربة‬
‫خدمات زبائني الأخيرة‬

20
00:03:07,880 --> 00:03:09,720
‫- تغيّر مزوّدو خدمات الإنترنت‬
‫- يعجبني ذلك‬

21
00:03:09,840 --> 00:03:12,720
‫أو ماذا عن تلك المرة التي رأيت فيها‬
‫امرأة تشبه صديقتي (مونيكا) كثيراً؟‬

22
00:03:12,840 --> 00:03:14,640
‫لكنها لم تكن (مونيكا)‬
‫بل كانت امرأة غريبة تماماً‬

23
00:03:14,760 --> 00:03:17,080
‫وكانت تدعى (مونيكا) أيضاً‬

24
00:03:17,200 --> 00:03:19,240
‫- جعلت ذلك مثيراً للاهتمام‬
‫- إنه رائع‬

25
00:03:19,560 --> 00:03:21,320
‫- أنا أمرّ بيوم سيئ ليس إلا‬
‫- (آيمي)؟‬

26
00:03:21,440 --> 00:03:25,600
‫- إنها ذكرى زواجنا، مرّت ٥ أعوام!‬
‫- ٥؟ مرّت بسرعة‬

27
00:03:25,720 --> 00:03:27,400
‫وبصعوبة!‬

28
00:03:31,960 --> 00:03:35,200
‫"أنا سعيدة لدرجة الجنون والغباء"‬

29
00:03:37,840 --> 00:03:44,200
‫"قابلت رجلاً، رجلاً رائعاً‬
‫ولطيفاً ومذهلاً وفريداً"‬

30
00:03:45,560 --> 00:03:47,240
‫عفواً يا آنسة؟‬

31
00:03:47,360 --> 00:03:51,800
‫أريدك فقط أن تتوخّي الحذر حين‬
‫تضعين تلك الجعة البلجيكية المخمّرة‬

32
00:03:51,920 --> 00:03:54,280
‫لأنه لم يبقَ في الحفلة سوى ثلاث‬
‫زجاجات (بيست لايت) وزجاجة (بوكر)‬

33
00:03:54,400 --> 00:03:56,000
‫قد يجذب ذلك بعض الأشخاص اليائسين‬

34
00:03:56,120 --> 00:03:59,600
‫ذلك ممكن‬
‫الـ(آميش) يتصرّفون كالمراهقين‬

35
00:04:03,160 --> 00:04:05,760
‫سبق أن أشعروني بالراحة‬
‫لتناولهم طبق اللحم الذي أعددته‬

36
00:04:05,880 --> 00:04:08,560
‫وأخيراً، علّمني أحد ما‬
‫كيف ألفظ هذه الكلمة‬

37
00:04:08,680 --> 00:04:11,200
‫- اللحم؟‬
‫- أجل اللحم، مقطع لفظيّ واحد‬

38
00:04:11,320 --> 00:04:13,800
‫شكراً لك، لمَن هذه الجعة‬
‫التي أكاد أن أحتسيها؟‬

39
00:04:13,920 --> 00:04:15,240
‫لا تخبريني!‬

40
00:04:16,000 --> 00:04:17,560
‫فلنرَ، ما هو نوعك المفضّل‬
‫من الرجال؟‬

41
00:04:17,920 --> 00:04:22,640
‫لا أعتقد أنك مرتاحة فيما يتباهى‬
‫بأطروحته عن كتاب (بروست)‬

42
00:04:22,760 --> 00:04:24,840
‫هل هذا مَن يعجبك؟‬

43
00:04:24,960 --> 00:04:27,520
‫مُحبّ لموسيقى الجاز وواثق من نفسه‬
‫ويسخر من كل شيء‬

44
00:04:27,640 --> 00:04:31,600
‫أحبّ الرجال الذين يتمتّعون بحسّ فكاهة‬
‫لا مَن يجعلون من أنفسهم أضحوكة‬

45
00:04:32,280 --> 00:04:33,600
‫إلى أي نوع تنتمي أنت؟‬

46
00:04:33,720 --> 00:04:37,360
‫- رجل بدين ومحترم من (ميسوري)‬
‫- (ميسوري)؟ هذا ظريف!‬

47
00:04:37,480 --> 00:04:39,640
‫- من سكان (نيويورك) الأصليين؟‬
‫- ينتهي العالم عند نهر (هادسون)‬

48
00:04:39,760 --> 00:04:41,720
‫- ما اسمك؟‬
‫- (آيمي)؟‬

49
00:04:41,840 --> 00:04:44,240
‫حسناً يا (آيمي)، مَن أنت؟‬

50
00:04:45,600 --> 00:04:48,760
‫أولاً، أنا حائزة على جائزة‬
‫في النحت على الخشب والعظام‬

51
00:04:48,880 --> 00:04:52,760
‫ثانياً، أنا قائدة عسكرية معتدلة‬

52
00:04:52,880 --> 00:04:56,440
‫ثالثاً، أكتب اختبارات‬
‫حول الشخصية للمجلات‬

53
00:04:56,640 --> 00:05:00,760
‫حسناً، يداك حسّاستان جداً‬
‫ولا تناسبان النحت المزخرف‬

54
00:05:00,880 --> 00:05:05,520
‫ويصدف أنني أتابع أعمال القادة‬
‫العسكريين المعتدلين لذا كنت لأعرفك‬

55
00:05:05,640 --> 00:05:10,800
‫- لذا، سأوافق على الاحتمال الثالث‬
‫- وأنت؟ مَن تكون؟‬

56
00:05:10,920 --> 00:05:15,200
‫أنا الرجل الذي سينقذك‬
‫من كل هذه الروعة‬

57
00:05:19,200 --> 00:05:25,200
‫إذاً، تكتب مقالات لمجلة للرجال‬
‫عجباً! هل هذا ما يجعلك خبيراً كرجل؟‬

58
00:05:25,320 --> 00:05:28,560
‫لا، يتعلق الأمر بما أحتسيه وبما أرتديه‬

59
00:05:28,680 --> 00:05:32,160
‫- وكيف تتفوّه بالترّهات وتكذب‬
‫- لن أكذب عليك أبداً‬

60
00:05:33,080 --> 00:05:36,600
‫- لا، أنا جادّ في كلامي‬
‫- يَصعب تصديقك‬

61
00:05:36,720 --> 00:05:38,920
‫- لماذا؟‬
‫- أظن أن للأمر علاقة بذقنك‬

62
00:05:39,040 --> 00:05:41,200
‫- ذقني؟‬
‫- أجل‬

63
00:05:41,320 --> 00:05:45,480
‫- إنه فظيع جداً‬
‫- حسناً، ما رأيك بهذا؟‬

64
00:05:45,600 --> 00:05:50,320
‫- هذه الحقيقة كاملةً، لست أكذب‬
‫- حسناً‬

65
00:05:50,440 --> 00:05:51,840
‫انتقلنا كلّنا إلى (نيويورك)‬

66
00:05:51,960 --> 00:05:55,200
‫وعشنا في هذه الشقق الصغيرة‬
‫ولا يقتصر الأمر على ذلك‬

67
00:05:56,120 --> 00:06:00,040
‫ما إن تخرجي منها‬
‫حتى تعودي إليها‬

68
00:06:01,760 --> 00:06:03,880
‫يجدر بك أن تري هذا‬

69
00:06:12,040 --> 00:06:14,600
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

70
00:06:23,200 --> 00:06:26,440
‫- عليّ أن أقبّلك الآن‬
‫- حقاً؟‬

71
00:06:26,560 --> 00:06:30,040
‫لا يمكنني أن أدعك تمرّين في عاصفة‬
‫من السكّر من دون أن أقبّلك‬

72
00:06:31,280 --> 00:06:32,960
‫انتظري لحظة‬

73
00:06:35,000 --> 00:06:36,800
‫ها أنت ذا‬

74
00:06:48,840 --> 00:06:53,920
‫(نيك دون)!‬
‫أنا معجبة بك حقاً‬

75
00:06:59,600 --> 00:07:04,000
‫إذاً، هل ستلعب (آيمي) لعبة البحث‬
‫عن الكنز في ذكرى زواجكما؟‬

76
00:07:04,120 --> 00:07:09,560
‫تقصدين اللعبة المصمّمة لإثبات‬
‫كم إن زوجها وغد غافل وقاسي القلب؟‬

77
00:07:09,680 --> 00:07:11,000
‫عجباً!‬

78
00:07:13,280 --> 00:07:16,800
‫- الحياة... لا أذكر المغزى منها‬
‫- أفكار اللاعب العميقة‬

79
00:07:17,800 --> 00:07:19,120
‫أدِر العجلة!‬

80
00:07:19,920 --> 00:07:22,120
‫ما هو اللغز الذي أغضبها كثيراً‬
‫العام الفائت؟‬

81
00:07:22,240 --> 00:07:26,920
‫"حين تشعر (آيمي) المسكينة بالبرد‬
‫يجب بيع هذه التحلية"‬

82
00:07:27,040 --> 00:07:29,760
‫- ما كان الجواب؟‬
‫- ما زلت أجهل الجواب‬

83
00:07:29,880 --> 00:07:32,120
‫- كنت لتعرف الجواب منذ بضعة أعوام‬
‫- منذ بضعة أعوام، كان الوضع مسلّياً‬

84
00:07:32,240 --> 00:07:34,040
‫في الذكرى الأولى‬
‫كانت الهدية التقليدية ورقة‬

85
00:07:34,160 --> 00:07:37,440
‫أهدتني دفتراً جميلاً‬
‫وطلبَت مني أن أبدأ بكتابة قصتي‬

86
00:07:37,560 --> 00:07:39,640
‫- ماذا أهديتها؟‬
‫- طائرة ورقية‬

87
00:07:39,760 --> 00:07:41,920
‫- لم تطيّر طائرة ورقية قط‬
‫- حسناً‬

88
00:07:42,720 --> 00:07:45,120
‫بأي حال، في الذكرى الرابعة‬
‫أهدتني أزهاراً‬

89
00:07:45,240 --> 00:07:48,280
‫اصطحبتني إلى الخارج‬
‫إلى شُجيرة الورد الذابلة في الفناء الخلفي‬

90
00:07:48,400 --> 00:07:50,680
‫- هذا رمزيّ‬
‫- أجل‬

91
00:07:50,960 --> 00:07:53,040
‫- ما كانت الهدية في الذكرى الخامسة؟‬
‫- خشب‬

92
00:07:53,160 --> 00:07:55,640
‫- ماذا أهديتها؟‬
‫- ما من هدية توازي الخشب‬

93
00:07:55,760 --> 00:07:59,040
‫أعلم ذلك، عد إلى المنزل‬
‫وضاجعها بشدّة‬

94
00:07:59,160 --> 00:08:01,200
‫وقل لها: "هذا بعض الخشب لك‬
‫أيتها السافلة"‬

95
00:08:04,200 --> 00:08:08,240
‫أنتم على اتصال بحانة (ذو بار)‬
‫لماذا؟ أجل، انتظِر لحظة‬

96
00:08:08,680 --> 00:08:10,600
‫هاك، إنه (والي) اليقِظ‬

97
00:08:12,120 --> 00:08:13,800
‫مرحباً يا (وال)، ما الخطب؟‬

98
00:08:15,720 --> 00:08:19,800
‫شكراً جزيلاً، سآتي حالاً‬
‫حسناً، إلى اللقاء‬

99
00:08:32,120 --> 00:08:34,240
‫مرحباً يا صاح، ماذا تفعل هنا؟‬

100
00:08:35,760 --> 00:08:37,200
‫شكراً يا (والت)!‬

101
00:08:52,880 --> 00:08:54,200
‫(آيم)؟‬

102
00:09:14,640 --> 00:09:16,400
‫"(آيمي)؟"‬

103
00:09:28,800 --> 00:09:31,200
‫- مرحباً؟‬
‫- تفضّلا بالدخول‬

104
00:09:32,200 --> 00:09:34,240
‫- مرحباً‬
‫- سيد (دون)؟‬

105
00:09:34,360 --> 00:09:36,800
‫أنا المحقّقة (روندا بوني)‬
‫وهذا الضابط (جايمس غيلبين)‬

106
00:09:36,920 --> 00:09:38,840
‫فهمنا أنك قلق على زوجتك‬

107
00:09:38,960 --> 00:09:43,840
‫لا أدري أين زوجتي‬
‫ووصلت للتوّ إلى المنزل ورأيت هذا‬

108
00:09:43,960 --> 00:09:49,000
‫لا أصاب بالهلع بسهولة‬
‫لكنّ الوضع غريب، صحيح؟‬

109
00:09:50,360 --> 00:09:52,560
‫- هل تمانع إن ألقينا نظرة في الأرجاء؟‬
‫- تفضّلا‬

110
00:09:52,680 --> 00:09:55,480
‫- منذ متى تعيشان هنا؟‬
‫- انتقلنا منذ عامين في سبتمبر‬

111
00:09:55,600 --> 00:09:56,920
‫كنا نعيش في (نيويورك)‬

112
00:09:57,040 --> 00:10:01,000
‫- في مدينة (نيويورك)؟‬
‫- أجل، كنت كاتباً، كلانا كاتب‬

113
00:10:01,120 --> 00:10:03,880
‫- لمَ انتقلتما للعيش هنا؟‬
‫- مرضَت أمي‬

114
00:10:04,600 --> 00:10:07,320
‫يؤسفني سماع ذلك، وكيف حالها؟‬

115
00:10:07,440 --> 00:10:10,240
‫- لقد توفّيَت‬
‫- أنا آسفة جداً‬

116
00:10:15,680 --> 00:10:17,440
‫ما هي مهنتك الآن؟‬

117
00:10:18,800 --> 00:10:21,120
‫أنا وأختي (مارغو) نملك حانة‬
‫(ذو بار) في وسط البلدة‬

118
00:10:21,240 --> 00:10:22,560
‫حانة (ذو بار)!‬

119
00:10:23,000 --> 00:10:25,960
‫- يروقني الاسم، إنه معبّر جداً‬
‫- شكراً لك‬

120
00:10:29,200 --> 00:10:30,520
‫هناك أشياء جميلة‬

121
00:10:35,680 --> 00:10:37,120
‫لازمي مكانك‬

122
00:10:37,240 --> 00:10:38,560
‫مكتبي هنا‬

123
00:10:42,080 --> 00:10:43,400
‫هذا ثوب جميل‬

124
00:10:48,240 --> 00:10:50,440
‫- هل ستخرجان في موعد الليلة؟‬
‫- إنها ذكرى زواجنا‬

125
00:10:53,360 --> 00:10:55,120
‫هذه غرفة نوم الضيوف هناك‬

126
00:10:55,240 --> 00:10:58,000
‫غرفة القطّة في نهاية الممرّ‬
‫تفقّدت الغرف جميعها‬

127
00:11:02,800 --> 00:11:08,040
‫من الواضح أن هذا هو المطبخ‬
‫هذا...‬

128
00:11:21,000 --> 00:11:24,400
‫هذا مكتب زوجتي، مكتب (آيمي)‬

129
00:11:37,120 --> 00:11:38,880
‫- "جامعة (هارفارد)"‬
‫- يا للعجب!‬

130
00:11:39,000 --> 00:11:40,600
‫- إنها امرأة مثيرة للإعجاب‬
‫- أجل‬

131
00:11:40,720 --> 00:11:46,200
‫- هل عليّ أن أقلق؟‬
‫- أذكر هذه، كنت أحبّ هذه الكتب‬

132
00:11:49,760 --> 00:11:51,160
‫لحظة!‬

133
00:11:51,280 --> 00:11:55,800
‫- زوجتك هي "(آيمي) المذهلة"؟‬
‫- أجل‬

134
00:11:55,920 --> 00:11:57,240
‫عجباً!‬

135
00:12:00,600 --> 00:12:06,160
‫"(آيمي) المذهلة" اللعينة ستتزوّج‬
‫هكذا بدأت الليلة"‬

136
00:12:06,280 --> 00:12:09,240
‫"معي أنا، (آيمي) العادية‬
‫والمعيبة والحقيقية"‬

137
00:12:09,360 --> 00:12:12,200
‫"التي تشعر بالغيرة كالعادة‬
‫من الطفل الذهبي"‬

138
00:12:12,320 --> 00:12:16,800
‫"(آيمي) اللعينة المثالية واللامعة‬
‫والمذهلة التي ستتزوّج"‬

139
00:12:16,920 --> 00:12:18,840
‫حين بلغت ١٠ سنوات‬
‫توقّفت عن عزف الكمنجة‬

140
00:12:18,960 --> 00:12:22,640
‫في الكتاب التالي‬
‫أصبحَت (آيمي) المذهلة نابغة‬

141
00:12:25,000 --> 00:12:26,320
‫هل تلعبين الكرة الطائرة؟‬

142
00:12:26,440 --> 00:12:29,640
‫طُردت في السنة الأولى من الجامعة‬
‫وهي التحقَت بالجامعة‬

143
00:12:31,400 --> 00:12:35,240
‫- متى حصلت على كلب؟‬
‫- هي مَن اقتنَت الكلب‬

144
00:12:35,360 --> 00:12:37,640
‫شخصية (بادلز) جعلَت‬
‫الجميع يستوعبونها أكثر‬

145
00:12:37,760 --> 00:12:39,080
‫يا للعجب!‬

146
00:12:39,200 --> 00:12:42,960
‫أحبّ والديك لكن يمكنهما‬
‫أن يتصرّفا بنذالة أحياناً‬

147
00:12:43,080 --> 00:12:44,480
‫- "(نيك)"‬
‫- مرحباً سيدي‬

148
00:12:44,600 --> 00:12:47,160
‫- شكراً على مجيئك يا رجل‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

149
00:12:47,280 --> 00:12:50,560
‫مرحباً يا عزيزتي‬
‫إنها ليلة مهمة لوالدتك‬

150
00:12:50,680 --> 00:12:54,440
‫سيعني لها الكثير إن تحدّثت‬
‫مع بعض الصحفيين‬

151
00:12:54,560 --> 00:12:56,960
‫وأعطيت أصحاب المدوّنات‬
‫بعض وجهات نظر (آيمي)‬

152
00:12:57,080 --> 00:12:59,240
‫- يريد الناس سماع أخبارك‬
‫- لا يمكننا أن نبقى لمدّة طويلة‬

153
00:12:59,360 --> 00:13:02,240
‫هذا رائع، ١٥ دقيقة كحدّ أقصى‬

154
00:13:02,560 --> 00:13:06,960
‫لهذا السبب، أملك منزلاً وصندوقاً ائتمانياً‬
‫أعلم أنه لا يمكنني التذمّر‬

155
00:13:07,080 --> 00:13:09,480
‫سرق والداك طفولتك‬

156
00:13:09,680 --> 00:13:13,560
‫لا، حسّنا القصة بناءً عليها‬
‫ثم روّجاها لعامّة الشعب‬

157
00:13:13,680 --> 00:13:15,840
‫اعتقدت أنك سترتدين ثوباً أبيض الليلة‬
‫تماشياً مع فكرة الزفاف‬

158
00:13:15,960 --> 00:13:17,280
‫اعتقدت أن ذلك سيكون مروّعاً‬

159
00:13:17,400 --> 00:13:21,240
‫- إن استحقّ العناء، فيستحقّ...‬
‫- مهلاً، أعرف كيف ينتهي القول‬

160
00:13:21,360 --> 00:13:24,120
‫- لا تخبريني‬
‫- أنت ظريف جداً يا (نيك)‬

161
00:13:24,240 --> 00:13:27,200
‫- (آيمي) تعلمين ما الذي قد يفرح والدك‬
‫- سأتولّى الأمر يا أمي‬

162
00:13:28,760 --> 00:13:31,640
‫أحبّ أن يتدخّل الغرباء في شؤوني‬

163
00:13:31,920 --> 00:13:35,320
‫أشعر بالفضول لمعرفة ما إذا كان يَصعب‬
‫عليك رؤية "(آيمي) المذهلة" تتزوّج‬

164
00:13:35,440 --> 00:13:38,200
‫وهذه الحفلة الكبيرة‬
‫احتفالاً بزفاف خياليّ...‬

165
00:13:38,320 --> 00:13:42,200
‫- لأنني أعلم أنك لست متزوّجة‬
‫- هل هذا صحيح؟‬

166
00:13:43,320 --> 00:13:50,800
‫- صحيح، لطالما سبقَتني (آيمي) المذهلة‬
‫- عفواً، المعذرة، أودّ طرح بعض الأسئلة‬

167
00:13:51,360 --> 00:13:54,840
‫- هذا أنت‬
‫- أنا هنا بصفتي صحفياً فقط‬

168
00:13:55,160 --> 00:13:58,600
‫منذ متى تستمتعين بمواعدة (نيك دون)؟‬

169
00:13:58,720 --> 00:14:01,480
‫- منذ سنتين سحريتين‬
‫- منذ سنتين سحريتين؟‬

170
00:14:01,600 --> 00:14:04,480
‫خلال هذا الوقت، سنحَت لك الفرصة‬
‫حتماً للقيام ببعض المبادرات الجميلة‬

171
00:14:04,600 --> 00:14:09,560
‫مثل عدم تصحيح لفظ (نيك)‬
‫حين كان يلفظ (كينوا) (كوين أو وا)‬

172
00:14:09,680 --> 00:14:12,320
‫- إنه خطأ يمكن فهمه‬
‫- كان يعتقد أيضاً أنها سمكة‬

173
00:14:12,440 --> 00:14:14,200
‫يعتقد أن (فيلفيتا) هي جبنة‬

174
00:14:15,080 --> 00:14:17,200
‫كما إنك بدوت مصدومة ومبتهجة‬

175
00:14:17,320 --> 00:14:19,840
‫حين كانت والدة (نيك) المسنّة‬
‫تنشد أغنية‬

176
00:14:19,960 --> 00:14:21,840
‫"(نيويورك)، (نيويورك)"‬
‫في كل مرة تراك فيها‬

177
00:14:21,960 --> 00:14:25,400
‫- "هذا الكيس من الأحذية..."‬
‫- هذا مخيف‬

178
00:14:25,520 --> 00:14:29,680
‫- اشترَت لـ(نيك) أول مقص له‬
‫- والدبّاسة المطابقة له‬

179
00:14:29,800 --> 00:14:32,760
‫(آيمي إليوت)، أنت فائقة الروعة‬

180
00:14:32,880 --> 00:14:38,840
‫أنت بارعة لكنك متواضعة‬
‫تتحدّينني وتفاجئينني‬

181
00:14:39,120 --> 00:14:44,240
‫ولديّ خبر ممتع للقرّاء‬
‫وهو أنك تتمتّعين بقوام ممتاز‬

182
00:14:45,800 --> 00:14:48,840
‫أخبرني زملائي أنك لم تتزوّجي بعد‬

183
00:14:49,360 --> 00:14:52,360
‫- فهل هذا صحيح؟‬
‫- لست متزوّجة‬

184
00:14:52,480 --> 00:14:54,320
‫ألم يحِن الوقت لتغيير ذلك الواقع؟‬

185
00:14:55,440 --> 00:14:59,640
‫"ثم فجأةً...‬
‫لم تعد الليلة سيئة جداً"‬

186
00:15:16,400 --> 00:15:18,480
‫انتهينا، شُطب اسمك عن اللائحة‬

187
00:15:18,600 --> 00:15:22,600
‫عادةً، لا نتعامل مع الوضع‬
‫على أنه حالة فقدان شخص بسرعة‬

188
00:15:22,720 --> 00:15:26,320
‫لكن نظراً إلى المشهد في منزلك‬
‫وإلى ارتفاع معدّل جرائم العنف مؤخّراً‬

189
00:15:26,440 --> 00:15:29,720
‫- سنأخذ هذه القضية على محمل الجدّ‬
‫- هذا جيد‬

190
00:15:29,840 --> 00:15:32,840
‫سنرسل الأخصائيين الجنائيين إلى منزلك‬
‫هل لديك مكان آخر لتمكث فيه؟‬

191
00:15:32,960 --> 00:15:34,760
‫- أجل يمكنني أن أمكث في منزل أختي‬
‫- حسناً‬

192
00:15:34,880 --> 00:15:39,040
‫سنتعقّب هاتف (آيمي) وبطاقة ائتمانها‬
‫سننظّم عمليات بحث وسنلصق المناشير‬

193
00:15:39,160 --> 00:15:41,320
‫- سنعقد مؤتمراً صحفياً غداً‬
‫- ستعقدون مؤتمراً صحفياً؟‬

194
00:15:41,440 --> 00:15:44,240
‫أجل، أريد نشر الخبر، صحيح؟‬

195
00:15:44,920 --> 00:15:49,080
‫أشعر فجأةً بأنني أشارك‬
‫في حلقة من مسلسل (لو آند أوردر)‬

196
00:15:54,720 --> 00:15:58,080
‫الوقت مهم جداً في قضايا كهذه‬

197
00:15:58,200 --> 00:16:02,120
‫- هل تودّ الانتظار والاتصال بمحامٍ؟‬
‫- بالطبع لا، أودّ المساعدة فحسب‬

198
00:16:02,240 --> 00:16:03,840
‫إذاً، أنت و(آيمي)‬
‫تعيشان هنا منذ عامين‬

199
00:16:03,960 --> 00:16:07,200
‫- وتدير حانة...‬
‫- بل أملك الحانة‬

200
00:16:07,320 --> 00:16:10,760
‫وأدرس الكتابة الإبداعية‬
‫في جامعة (موهاك فالي)‬

201
00:16:10,880 --> 00:16:12,360
‫- لم تنجبا الأطفال؟‬
‫- ليس بعد‬

202
00:16:12,480 --> 00:16:13,880
‫ماذا تفعل (آيمي) في أغلب الأيام؟‬

203
00:16:14,000 --> 00:16:16,760
‫امرأة حائزة على كل هذه الشهادات‬
‫ما الذي تفعله؟‬

204
00:16:16,880 --> 00:16:19,760
‫- لا أعلم، تبقى مشغولة‬
‫- بماذا؟‬

205
00:16:19,880 --> 00:16:26,200
‫إنها تحبّ القراءة كثيراً‬
‫لذا دائماً ما تحمل كتاباً في يديها‬

206
00:16:27,640 --> 00:16:28,960
‫قد تشعر بالملل‬

207
00:16:29,080 --> 00:16:32,840
‫أعرف بعض ربّات المنزل‬
‫اللواتي يبدأن باحتساء النبيذ عند الظهر‬

208
00:16:32,960 --> 00:16:34,360
‫أو يتناولن الحبوب‬

209
00:16:34,480 --> 00:16:35,800
‫الأسبوع الماضي، تعاملنا مع امرأة‬
‫من الطبقة الوسطى‬

210
00:16:35,920 --> 00:16:38,120
‫امرأة لطيفة، تناولت الـ(أوكسيكونتين)‬
‫للتخفيف من شعورها بالسوء‬

211
00:16:38,240 --> 00:16:40,360
‫منذ أن أعلن المركز التجاري إفلاسه أصبح‬
‫نصف سكان المدينة عاطلين عن العمل‬

212
00:16:40,480 --> 00:16:41,800
‫العنف الناتج عن تعاطي‬
‫المخدّرات مرتفع جداً‬

213
00:16:41,920 --> 00:16:44,160
‫أن واثق من أنه‬
‫ليس للأمر علاقة بذلك‬

214
00:16:44,280 --> 00:16:46,000
‫هل لدى (آيمي) أصدقاء‬
‫يمكننا التحدّث إليهم؟‬

215
00:16:46,120 --> 00:16:51,640
‫- لا، ليس حقاً‬
‫- لا تملك أصدقاء؟ في المدينة بأسرها؟‬

216
00:16:51,760 --> 00:16:54,800
‫كانت مقرّبة جداً من أمي‬
‫قبل أن تفارق الحياة على أي حال‬

217
00:16:54,920 --> 00:17:01,040
‫نواجه مشاكل مع المشرّدين في حيّنا‬
‫ربما عليكما تفقّد ذلك‬

218
00:17:02,040 --> 00:17:05,640
‫- سنتفقّد ذلك‬
‫- وصلت إلى الحانة الساعة ١١ اليوم‬

219
00:17:05,760 --> 00:17:07,280
‫أين كنت قبل ذلك؟‬
‫للانتهاء من هذه المسألة فحسب‬

220
00:17:07,400 --> 00:17:09,120
‫كنت في المنزل، غادرت‬
‫عند الساعة التاسعة والنصف‬

221
00:17:09,240 --> 00:17:12,520
‫واشتريت كوب قهوة وصحيفة‬
‫ذهبت إلى شاطئ (سوير) وقرأت الصحيفة‬

222
00:17:12,640 --> 00:17:14,120
‫هل ذهبت إلى هناك مع شخص ما؟‬

223
00:17:14,240 --> 00:17:17,600
‫أحبّ الذهاب إلى شاطئ (سوير)‬
‫لأبقى بمفردي‬

224
00:17:18,080 --> 00:17:22,480
‫إذاً، لا تملك زوجتك أصدقاء هنا...‬
‫هل هي من نوع الأشخاص المنعزلين؟‬

225
00:17:22,600 --> 00:17:26,600
‫- أم من النخبة؟ أم تزعج الآخرين؟‬
‫- إنها من (نيويورك)‬

226
00:17:27,640 --> 00:17:30,960
‫إنها امرأة معقّدة‬
‫لديها معايير عالية جداً‬

227
00:17:31,080 --> 00:17:34,600
‫من النوع الأول؟ قد يقودك ذلك‬
‫إلى الجنون إن لم تكن هكذا‬

228
00:17:34,720 --> 00:17:40,360
‫تبدو مسترخياً جداً، من النوع الثاني‬
‫بالمناسبة، ما هي فئة دم (آيمي)؟‬

229
00:17:40,480 --> 00:17:42,080
‫لا أدري، عليّ أن أبحث‬
‫عن ذلك في المنزل‬

230
00:17:42,200 --> 00:17:45,040
‫لا تعلم ما إذا كانت تملك أصدقاء‬
‫ولا تعلم ماذا تفعل طيلة النهار‬

231
00:17:45,160 --> 00:17:48,600
‫- وتجهل فئة دم زوجتك‬
‫- هل أنت واثق من أنكما متزوّجان؟‬

232
00:17:49,400 --> 00:17:50,760
‫ربما فئة دمها (أو)‬

233
00:17:50,880 --> 00:17:52,920
‫- أين يسكن أهلها؟ في (نيويورك)؟‬
‫- أجل‬

234
00:17:53,040 --> 00:17:54,720
‫هل يمكنهما أن يأتيا إلى هنا‬
‫لحضور المؤتمر الصحفي غداً؟‬

235
00:17:54,840 --> 00:17:56,640
‫غداً؟ لا أملك أدنى فكرة‬
‫عليّ أن أتكلّم معهما‬

236
00:17:56,760 --> 00:17:58,360
‫ألم تتصل بأهل زوجتك بعد؟‬

237
00:17:58,480 --> 00:18:01,080
‫لا يمكنني أن أحصل على إرسال‬
‫في هذا المبنى وكنت هنا أتحدّث معك‬

238
00:18:01,200 --> 00:18:04,600
‫- اتصل بهما رجاءً يا (نيك)، الآن!‬
‫- حسناً‬

239
00:18:10,640 --> 00:18:13,520
‫- هل عليّ أن أعرف فئة دم زوجتي؟‬
‫- لا‬

240
00:18:13,640 --> 00:18:17,040
‫أعتذر يا (ماريبيث)‬
‫لم أكن أعلم ما الذي يجري‬

241
00:18:17,160 --> 00:18:22,880
‫أنا في مركز الشرطة الآن ورجال الشرطة‬
‫في المنزل وهذا أمر جدي وأنا أتصل بك‬

242
00:18:23,000 --> 00:18:25,520
‫أمور كثيرة تحصل الآن‬

243
00:18:25,640 --> 00:18:31,240
‫أنا أقف بالقرب من المحقّقة (روندا بوني)‬
‫وهي المحقّقة المسؤولة في هذه القضية‬

244
00:18:34,120 --> 00:18:36,200
‫تودّ حماتي أن تتحدّث معك‬

245
00:18:37,640 --> 00:18:39,680
‫- أنا المحقّقة (بوني)‬
‫- "أريد الذهاب إلى المنزل"‬

246
00:18:39,800 --> 00:18:42,760
‫- أجل يا سيدتي‬
‫- "لا أدري لما عليّ أن أكون هنا"‬

247
00:18:42,880 --> 00:18:45,280
‫"لا أريد البقاء هنا‬
‫أريد العودة إلى المنزل"‬

248
00:18:45,400 --> 00:18:46,920
‫أبي؟‬

249
00:18:47,040 --> 00:18:49,920
‫- هذا أبي، ما الذي يحصل؟‬
‫- حقاً؟ أنت (نيك دون)؟‬

250
00:18:50,040 --> 00:18:53,600
‫- كنا نبحث عنك طيلة فترة بعد الظهر‬
‫- كنت هنا، زوجتي مفقودة‬

251
00:18:53,720 --> 00:18:55,040
‫- السافلة!‬
‫- إياك أن تنعتها هكذا!‬

252
00:18:55,160 --> 00:18:57,200
‫تجوّل والدك خارج (كومفورت هيل)‬
‫بعد الغداء‬

253
00:18:57,320 --> 00:18:59,640
‫وجدناه في الطريق ٧٩ وكان مشوّشاً‬

254
00:18:59,760 --> 00:19:02,400
‫- كنا نحاول الاتصال بك...‬
‫- لا أملك إرسالاً في هذا المبنى‬

255
00:19:02,520 --> 00:19:06,400
‫- كنت أجلس على بُعد بضعة أمتار منكم‬
‫- يا سيد، رجاءً لا تكلّمني بهذه النبرة‬

256
00:19:06,520 --> 00:19:09,240
‫- عاهرة غبية وتافهة وشنيعة‬
‫- توقّف يا أبي!‬

257
00:19:11,880 --> 00:19:15,880
‫- هل تودّ أن توصله إلى المنزل؟‬
‫- أظن أن هذا تصرّف حكيم، شكراً لك‬

258
00:19:36,160 --> 00:19:40,400
‫- "البريد الصوتي ممتلئ الآن"‬
‫- سحقاً!‬

259
00:19:42,720 --> 00:19:45,200
‫أبعد يديك اللعينتين عني‬

260
00:19:45,320 --> 00:19:46,840
‫شكراً‬

261
00:19:59,560 --> 00:20:06,200
‫"أخبرَنا الجميع مراراً وتكراراً‬
‫أن الزواج يتطلّب مجهوداً"‬

262
00:20:06,320 --> 00:20:09,440
‫"ومساومة والمزيد من المجهود"‬

263
00:20:09,560 --> 00:20:11,920
‫"مَن يخوض هذه التجربة‬
‫يجب أن يتخلّى عن كل أمل"‬

264
00:20:12,040 --> 00:20:16,000
‫حين تضاءل أمل (آيمي) الصغيرة‬
‫كانت تتجوّل هنا‬

265
00:20:16,120 --> 00:20:18,400
‫"هذا ليس صحيحاً‬
‫لا ينطبق عليّ وعلى (نيك)"‬

266
00:20:18,520 --> 00:20:24,360
‫- تبحث عن (جاين)‬
‫- "بالنسبة إلينا، لمدّة عامين..."‬

267
00:20:24,480 --> 00:20:26,320
‫"كانت الأمور بخير"‬

268
00:20:26,440 --> 00:20:27,760
‫(أوستن)!‬

269
00:20:28,240 --> 00:20:34,040
‫كنت مراهِقة منزوية‬
‫ولم تفهمك سوى (إليزابيث بينيت)‬

270
00:20:34,160 --> 00:20:35,480
‫انظري إلى هذا!‬

271
00:20:38,160 --> 00:20:41,240
‫يا للعجب!‬
‫يا لك من فتاة مشاكسة!‬

272
00:20:41,360 --> 00:20:44,360
‫في الواقع، من المفترض‬
‫أن نتضاجع في المحطة التالية‬

273
00:20:44,480 --> 00:20:46,040
‫أجل، نحترم التقاليد‬

274
00:20:46,160 --> 00:20:49,680
‫لكن قد أودّ أن أنتهك القوانين هذه المرة‬

275
00:20:49,800 --> 00:20:51,520
‫بورِكت يا (جاين أوستن)‬

276
00:21:02,800 --> 00:21:10,800
‫أنا متحمّس، انظري إلى هذا‬
‫تمّت الموافقة عليها من قِبل...‬

277
00:21:14,360 --> 00:21:15,680
‫شكراً لك‬

278
00:21:17,000 --> 00:21:19,400
‫الذكرى الثانية، الهدية هي القطن‬

279
00:21:24,640 --> 00:21:29,440
‫كنا نطلق دعابة عن ممارستنا للجنس‬
‫بالقول إنه رائع ويفوق العادي‬

280
00:21:29,560 --> 00:21:33,240
‫لذا هنالك ألفا خيط من النسيج...‬

281
00:21:37,080 --> 00:21:43,240
‫- إننا ظريفان للغاية لدرجة الغباء‬
‫- هذا رائع، بالفعل‬

282
00:21:44,640 --> 00:21:48,240
‫- هل سألوك إن كنت تودّ توكيل محامٍ؟‬
‫- لست بحاجة إلى محامٍ، سأتولّى الأمر‬

283
00:21:48,880 --> 00:21:50,760
‫هل طرحوا عليك‬
‫أسئلة شخصية عن (آيمي)؟‬

284
00:21:50,880 --> 00:21:54,640
‫- سألوا لماذا لا تملك أي أصدقاء؟‬
‫- ماذا قلت؟‬

285
00:21:54,760 --> 00:21:57,320
‫- قلت إنها امرأة معقّدة‬
‫- (نيك)!‬

286
00:21:57,440 --> 00:22:00,240
‫الجميع يعلم أن كلمة "معقّدة"‬
‫قد تعني "عاهرة"‬

287
00:22:05,200 --> 00:22:08,560
‫- يا للهول! أشعر بالغثيان‬
‫- شكراً‬

288
00:22:10,080 --> 00:22:13,840
‫هذا غريب حقاً، يبدو أنه‬
‫من الأمور التي قد تحصل لـ(آيمي)‬

289
00:22:13,960 --> 00:22:16,240
‫- إنها تجذب دائماً...‬
‫- الدراما؟‬

290
00:22:17,480 --> 00:22:18,800
‫يمكنك قول ذلك، ما من أحد سوانا هنا‬

291
00:22:18,920 --> 00:22:23,200
‫إن كنت لا أحبّ التواجد قرب (آيمي)‬
‫فهذا لا يعني أنني لا أهتم لأمرها‬

292
00:22:25,960 --> 00:22:28,200
‫بأي حال، مهمَن كان مَن أخذها‬
‫فسيعيدها حتماً‬

293
00:22:37,440 --> 00:22:39,080
‫"أيتها المحقّقة! المعذرة"‬

294
00:22:39,200 --> 00:22:42,800
‫أنا (نويل هوثورن)‬
‫صديقة (آيمي) المفضّلة‬

295
00:22:43,320 --> 00:22:47,960
‫- رائع! أين تقطنين يا (نويل)؟‬
‫- على بُعد ٥ منازل، المنزل رقم ١٠٣٢‬

296
00:22:48,080 --> 00:22:51,680
‫رائع! أودّ التحدّث معك‬
‫هل يمكنني أن أزورك بعد نصف ساعة؟‬

297
00:22:51,800 --> 00:22:53,640
‫- هل عرفتهم شيئاً عنها حتى الآن؟‬
‫- أنا آسفة‬

298
00:22:53,760 --> 00:22:56,440
‫هناك رجال يراقبون المكان‬
‫على مدار الساعة، أمهليني ٣٠ دقيقة‬

299
00:22:56,560 --> 00:23:01,200
‫- لكنه وقت الاستحمام عادةً‬
‫- حسناً، سنتحدّث بغضون ذلك‬

300
00:23:04,160 --> 00:23:05,480
‫حسناً، ماذا وجدتم؟‬

301
00:23:05,600 --> 00:23:08,520
‫ما رأيته في المطبخ‬
‫كان رذاذ دماء حتماً‬

302
00:23:08,640 --> 00:23:12,680
‫المطبخ عادي، السكاكين والطعام المجهّز‬
‫لكنّ الوضع غريب جداً‬

303
00:23:12,800 --> 00:23:15,640
‫- لذا سأفحص ذلك بالـ(لومينول)‬
‫- حسناً‬

304
00:23:17,920 --> 00:23:20,480
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- ما قصدك؟‬

305
00:23:20,600 --> 00:23:24,000
‫المنزل مؤجّر باسمها‬
‫والسيارة باسمها أيضاً‬

306
00:23:24,120 --> 00:23:27,200
‫بطاقات الائتمان والخدمات‬
‫وفواتير الهاتف، كلّها باسمها‬

307
00:23:27,320 --> 00:23:29,080
‫حتى حانته مكتوبة باسمها‬

308
00:23:29,200 --> 00:23:32,680
‫- لا أعرف ما إذا كان ذلك مفاجئاً‬
‫- لا، لكنه مذلّ‬

309
00:23:32,800 --> 00:23:36,880
‫- ماذا وجدت؟‬
‫- إنه شيء موجود بين ملابسها الداخلية‬

310
00:23:49,040 --> 00:23:51,640
‫حسناً، حصلنا على دليلنا الأول‬

311
00:23:51,760 --> 00:23:54,040
‫"الدليل الأول"‬

312
00:23:56,840 --> 00:24:00,280
‫"السادس من يوليو‬
‫مرّ يوم على اختفائها"‬

313
00:24:02,960 --> 00:24:05,560
‫- عليّ أن أستحمّ‬
‫- لا، لا تستحمّ‬

314
00:24:05,680 --> 00:24:09,240
‫كنت مستيقظاً طيلة الليل، يجب‬
‫أن يبدو أنك كنت مستيقظاً طيلة الليل‬

315
00:24:10,200 --> 00:24:12,280
‫توخَ الحذر اليوم، اتفقنا؟‬

316
00:24:12,600 --> 00:24:15,800
‫- ما تقولينه أمر غريب‬
‫- حين تكون مستاءً، تكبح مشاعرك‬

317
00:24:15,920 --> 00:24:18,600
‫- تبدو غاضباً مثل...‬
‫- رجاءً لا تقولي "مثل أبي"‬

318
00:24:18,720 --> 00:24:22,040
‫إما تتحوّل إلى الفتى المدلّل العدواني‬
‫وقد يجعلك ذلك تتكلّم بعفويّة‬

319
00:24:22,160 --> 00:24:25,480
‫رائع، سأحاول أن أوازن مشاعري‬

320
00:24:25,600 --> 00:24:28,600
‫- حسناً، تصرّف فقط...‬
‫- على طبيعتي؟‬

321
00:24:29,320 --> 00:24:31,600
‫"مسؤول بيع اليانصيب‬
‫في المقاطعة الغربية..."‬

322
00:24:31,720 --> 00:24:33,880
‫"تذاكر موسمية لفريق (ميزو)"‬

323
00:24:34,000 --> 00:24:39,240
‫"اشتروا تذاكركم لدى مطعم (وينغ هات)‬
‫أو لديّ المتجر المحلّي لبيع الإطارات"‬

324
00:24:43,440 --> 00:24:44,840
‫وصل والدا زوجتك‬

325
00:24:46,440 --> 00:24:47,760
‫- مرحباً يا (راند)‬
‫- مرحباً يا رجل‬

326
00:24:47,880 --> 00:24:50,160
‫- أنا المحقّقة (بوني)‬
‫- أنا شقيقته التوأم (مارغو)‬

327
00:24:50,280 --> 00:24:53,160
‫لعبنا التنس بالأمس يا (نيك)‬
‫ولا يمكنني تخطّي ما جرى‬

328
00:24:53,280 --> 00:24:54,600
‫أنا آسف جداً يا (ماريبيث)‬

329
00:24:54,720 --> 00:24:58,120
‫- ما كان يجب أن تنتقلا للعيش هنا‬
‫- لم يكن لدينا خيار‬

330
00:24:58,240 --> 00:25:06,040
‫كلّنا قلقون وكلّنا خائفون‬
‫لكننا جميعنا هنا الآن وسنجد (آيمي) معاً‬

331
00:25:16,720 --> 00:25:19,280
‫هل عليّ أن أتكلّم أنا أولاً‬
‫ثم تلقيان كلمة؟‬

332
00:25:19,400 --> 00:25:21,240
‫"(آيمي دون)، مفقودة"‬

333
00:25:21,360 --> 00:25:29,280
‫كما تعلمون، زوجتي (آيمي إليوت دون)‬
‫اختفَت من منزلنا صباح الخامس من يوليو‬

334
00:25:29,400 --> 00:25:33,400
‫- في ظروف مثيرة للارتياب‬
‫- "ارفع صوتك!"‬

335
00:25:33,520 --> 00:25:41,200
‫إن كان هنالك أحد يملك معلومات‬
‫فليشاركنا إياها رجاءً، شكراً لكم‬

336
00:25:44,240 --> 00:25:45,800
‫أنا (راند إليوت)‬

337
00:25:45,920 --> 00:25:48,600
‫- وهذه زوجتي (ماريبيث إليوت)‬
‫- هل كان عليّ أن أذكر اسمي؟‬

338
00:25:48,720 --> 00:25:54,400
‫(آيمي) هي ابنتنا الوحيدة‬
‫إنها ذكية وجميلة ولطيفة‬

339
00:25:55,160 --> 00:25:57,000
‫إنها حقاً "(آيمي) المذهلة"‬

340
00:25:57,120 --> 00:26:02,120
‫هناك العديد من الناس‬
‫الذين كبروا معها واهتموا لأمرها‬

341
00:26:02,240 --> 00:26:07,640
‫نحن نهتم لأمرها ونحبّها‬
‫نريدها أن تعود إلينا ليس إلا‬

342
00:26:10,240 --> 00:26:15,600
‫(آيمي) هي مثقّفة حائزة على جوائز‬
‫تكلّلت مهنتها كصحافية بالنجاح‬

343
00:26:15,720 --> 00:26:20,200
‫عادت إلى هنا، إلى مسقط رأس زوجها‬
‫وصنعَت حياة لها في منزلها الجديد‬

344
00:26:20,320 --> 00:26:23,200
‫والآن، تحتاج (آيمي) إلى مساعدتكم‬

345
00:26:23,960 --> 00:26:28,080
‫أنشأنا مركزاً للمتطوّعين‬
‫في مجمّع (دروري)‬

346
00:26:28,200 --> 00:26:33,640
‫وهناك خط ساخن للاتصال ولإعطاء‬
‫معلومات عن (آيمي)، ١-٨٥٥-٤‬

347
00:26:33,760 --> 00:26:39,240
‫موقعنا الإلكتروني هو بعنوان:‬
‫"جِدوا (آيمي) المذهلة"‬

348
00:26:39,760 --> 00:26:41,080
‫- يا سيد (دون)‬
‫- يا سيد (إليوت)...‬

349
00:26:42,080 --> 00:26:46,200
‫سيد (دون)، هل من أدلة‬
‫تشير إلى حصول اعتداء؟‬

350
00:26:47,120 --> 00:26:49,520
‫سيد (إليوت)، متى كانت آخر مرة‬
‫تحدّثت فيها مع ابنتك؟‬

351
00:26:59,040 --> 00:27:01,200
‫هذا يكفي حتى الآن، شكراً لكم‬

352
00:27:03,520 --> 00:27:06,480
‫(آيمي) من نوع النساء‬
‫اللواتي يجذبن المعجبين‬

353
00:27:06,600 --> 00:27:08,480
‫- صحيح يا (نيك)؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

354
00:27:08,600 --> 00:27:13,120
‫- حصلَت حوادث أصبح الوضع...‬
‫- مخيفاً‬

355
00:27:13,240 --> 00:27:16,360
‫- هل تعرف بأمر (ديزي كولينغز)؟‬
‫- أجل، أعرف بأمر (ديزي كولينغز)‬

356
00:27:16,480 --> 00:27:20,920
‫كان مهووساً، حاول الانتحار بعدما انفصلَت‬
‫عنه (آيمي) في السنة الثانوية الثانية‬

357
00:27:21,040 --> 00:27:22,440
‫اضطررنا إلى المطالبة بأمر بعدم التقرّب‬

358
00:27:22,560 --> 00:27:24,880
‫حصل ذلك خلال مرحلة الثانوية؟‬
‫أي منذ ٢٠ سنة؟‬

359
00:27:25,000 --> 00:27:27,560
‫لكنه انتقل مؤخّراً للعيش في (سانت لويس)‬
‫التي تبعد ساعتين‬

360
00:27:27,680 --> 00:27:29,920
‫لنكن عادلين‬
‫(سانت لويس) هي مسقط رأسه‬

361
00:27:30,040 --> 00:27:34,000
‫هناك أيضاً (تومي أوهارا)، حصل ذلك‬
‫منذ ٨ سنوات فقط في (نيويورك)‬

362
00:27:34,120 --> 00:27:37,160
‫انفصلَت عنه وأصبح عنيفاً جداً‬
‫لدرجة أنها وجّهَت إليه التهم‬

363
00:27:37,280 --> 00:27:39,040
‫ما كانت التهمة؟‬
‫اعتداء جنسيّ‬

364
00:27:39,160 --> 00:27:42,160
‫- أو تهديد أم ضرب؟‬
‫- أعرف فقط أنه كان سيئاً‬

365
00:27:42,280 --> 00:27:45,200
‫- لم أكن أعرف بشأن هذا‬
‫- حسناً... شكراً لكما‬

366
00:27:45,680 --> 00:27:48,200
‫هل من أمر حصل حديثاً؟‬

367
00:27:50,840 --> 00:27:52,600
‫لم يحصل شيء على حدّ علمي‬

368
00:27:55,320 --> 00:28:00,120
‫- مهلاً (نيك)! أيمكننا التحدّث قليلاً؟‬
‫- أجل‬

369
00:28:00,240 --> 00:28:02,200
‫شكراً لكم‬

370
00:28:06,400 --> 00:28:07,720
‫تخيّل كم شعرنا بالارتباك‬

371
00:28:07,840 --> 00:28:11,440
‫لدينا قضية شخص مفقود ووجدنا في غرفة‬
‫زوجتك مغلّفاً كُتب عليه "دليل"‬

372
00:28:11,560 --> 00:28:13,880
‫هذا من أجل ذكرى زواجنا‬

373
00:28:14,000 --> 00:28:18,680
‫- تنظّم زوجتي لعبة البحث عن الكنز‬
‫- آمل أن بوسعك إخباري ما معنى هذا‬

374
00:28:18,800 --> 00:28:20,120
‫هل تودّين حل لعبة (آيمي)‬
‫للبحث عن الكنز؟‬

375
00:28:20,240 --> 00:28:22,560
‫سيساعدني ذلك على تعقّب‬
‫تحرّكاتها قبل أن تختفي‬

376
00:28:22,680 --> 00:28:24,000
‫بالطبع، حسناً‬

377
00:28:24,680 --> 00:28:30,840
‫"على الرغم من أن هذا المكان ضيّق جداً‬
‫فهي غرفة مريحة لكاتبي المفضّل"‬

378
00:28:33,760 --> 00:28:35,080
‫أعرف الحلّ لهذا اللغز!‬

379
00:28:35,440 --> 00:28:43,000
‫"على الرغم من أن هذا المكان ضيّق جداً‬
‫فهي غرفة مريحة لكاتبي المفضّل"‬

380
00:28:43,840 --> 00:28:47,240
‫"بعد اجتماع المدرسة‬
‫لا تمانع إن تواجدت فيها"‬

381
00:28:47,360 --> 00:28:51,040
‫"ربما سأعلّمك أمراً أو أمرين"‬

382
00:28:54,360 --> 00:28:58,200
‫- حسناً، ماذا كُتب؟‬
‫- "الدليل الثاني"‬

383
00:28:59,320 --> 00:29:06,600
‫"أيها الرجل الوسيم، فلنتقابل في السرّ‬
‫ستكون الجاسوس وسأكون عشيقته"‬

384
00:29:07,440 --> 00:29:10,440
‫فلنتوجّه مباشرةً للمنزل البنّي الصغير‬

385
00:29:10,560 --> 00:29:15,240
‫سنؤدي دور الزوج المثير‬
‫والزوجة الحنونة المُحبّة‬

386
00:29:17,400 --> 00:29:20,000
‫- هل هذا لك؟‬
‫- لا‬

387
00:29:20,400 --> 00:29:24,240
‫- لكنك قرأت الدليل الأول‬
‫- الأستاذ (راندي) والتلميذة الشقيّة‬

388
00:29:24,760 --> 00:29:28,600
‫شعرت بالخجل، أنا وحبيبي السابق‬
‫تبادلنا السيارات فقط‬

389
00:29:28,720 --> 00:29:31,840
‫- أين المنزل البنّي الصغير؟‬
‫- لا أملك أدنى فكرة‬

390
00:29:35,400 --> 00:29:39,160
‫"ساعِدوا في إيجاد (آيمي دون)‬
‫الرجاء الاتصال على ١-٨٥٥-٤"‬

391
00:30:14,880 --> 00:30:18,600
‫مرحباً؟‬
‫معك (نيكولاس دون)‬

392
00:30:19,280 --> 00:30:22,800
‫نيابةً عن والدي، (ويليام دون)...‬

393
00:30:23,080 --> 00:30:25,840
‫"الدليل الثالث"‬

394
00:30:28,960 --> 00:30:33,040
‫حيوان زوجتي الأليف الأول؟‬
‫هل هذا ضروريّ؟ هل يمكنك أن...‬

395
00:30:33,160 --> 00:30:41,160
‫أجل، أعلم، إنه...‬
‫إنه (بادلز)، صحيح؟ أو (بودلز)؟‬

396
00:30:44,360 --> 00:30:50,440
‫كل شيء بخير‬
‫مرحباً أيها الغريب، تسرّني رؤيتك هنا‬

397
00:30:50,920 --> 00:30:54,680
‫- إنه منزل والدك، صحيح؟‬
‫- هل تتبعينني؟‬

398
00:30:54,800 --> 00:30:57,840
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- كما قلتِ، إنه منزل والدي‬

399
00:30:57,960 --> 00:31:00,880
‫آتي إلى هنا مرة في الأسبوع‬
‫للتأكد من سلامة المكان‬

400
00:31:01,000 --> 00:31:06,240
‫لكن يبدو أن كل شيء بخير‬
‫سأرافقك إلى الخارج‬

401
00:31:09,880 --> 00:31:14,480
‫هل تعلم؟‬
‫اعتقدت أنه المنزل البنّي الصغير‬

402
00:31:14,600 --> 00:31:17,840
‫- الذي ذكرَته في الدليل‬
‫- لا، ما زال لونه أزرق‬

403
00:31:34,360 --> 00:31:38,240
‫"تخيّلني، أنا فتاة سيئة للغاية"‬

404
00:31:38,360 --> 00:31:42,560
‫"يجب أن أتلقّى عقاباً وأقصد بذلك‬
‫أنه كان عليّ أن أتلقّى عقاباً"‬

405
00:31:42,680 --> 00:31:45,920
‫"إنه المكان الذي تحتفظ فيه‬
‫بالأشياء الجميلة لذكرى زواجنا الخامس"‬

406
00:31:46,040 --> 00:31:50,200
‫"لذا افتح الباب ولتكن مفعماً بالحياة"‬

407
00:31:51,080 --> 00:31:52,400
‫أيتها السافلة!‬

408
00:31:56,000 --> 00:31:59,520
‫"هل تودّون أن تختبروا‬
‫نقاط الضعف في زواجكم؟"‬

409
00:31:59,640 --> 00:32:05,560
‫"أضيفوا ركوداً واحداً واطرحوا وظيفتين‬
‫إنها طريقة فعالة جداً"‬

410
00:32:05,680 --> 00:32:09,000
‫- عِدني بألا نكون مثلهم أبداً‬
‫- مثل مَن؟‬

411
00:32:09,120 --> 00:32:10,720
‫مثل كل الأزواج الفظيعين الذين نعرفهم‬

412
00:32:10,840 --> 00:32:14,760
‫أولئك الزوجات اللواتي يعاملن‬
‫أزواجهن كأنهم قرَدة راقصة‬

413
00:32:14,880 --> 00:32:16,920
‫يجب تدريبها لتكون ماهرة‬

414
00:32:17,040 --> 00:32:19,960
‫وهؤلاء الأزواج الذين يعاملون زوجاتهم‬
‫كأنهن من شرطة دوريّات الطرقات السريعة‬

415
00:32:20,080 --> 00:32:22,640
‫يجب مراوغتها وتجنّبها‬

416
00:32:27,280 --> 00:32:29,160
‫أعتقد أنني سأسرّح من وظيفتي‬

417
00:32:29,800 --> 00:32:32,720
‫نحن في حالة ركود‬
‫إن حصل ذلك، فسنعالج الوضع‬

418
00:32:32,840 --> 00:32:34,880
‫سأكون التالية على الأرجح‬

419
00:32:35,000 --> 00:32:39,240
‫على الأقل، نحن نملك بعضنا البعض‬
‫وكل شيء آخر هو ثانويّ‬

420
00:32:40,160 --> 00:32:42,240
‫أنت امرأة استثنائية‬

421
00:32:49,720 --> 00:32:51,160
‫حان دوري‬

422
00:32:52,920 --> 00:32:56,160
‫تخلّى ناشر والدي عنهما‬
‫وهما غارقان في الديون‬

423
00:32:56,280 --> 00:32:59,560
‫- هذا فظيع‬
‫- يريدان اقتراض مال من صندوق ائتماني‬

424
00:32:59,680 --> 00:33:03,200
‫- كم المبلغ؟‬
‫- حوالى مليون دولار‬

425
00:33:04,040 --> 00:33:05,400
‫هذا كل المبلغ الوجود فيه تقريباً‬

426
00:33:05,520 --> 00:33:07,800
‫هنا، عليك أن تقول لي:‬
‫"كل شيء آخر هو ثانويّ"‬

427
00:33:07,920 --> 00:33:10,400
‫(آيمي)، إذا تمّ تسريحك‬
‫وأنا كذلك...‬

428
00:33:10,520 --> 00:33:12,920
‫- قبلت بإقراضهما المال‬
‫- من دون استشارتي؟‬

429
00:33:13,040 --> 00:33:14,400
‫- حسناً، إنه...‬
‫- قرارك‬

430
00:33:14,520 --> 00:33:16,600
‫إنها أموالهما من حيث المبدأ‬

431
00:33:20,480 --> 00:33:25,040
‫هل تعلمين؟ أنت محقّة‬
‫كل شيء آخر هو ثانويّ‬

432
00:33:33,800 --> 00:33:35,120
‫مرحباً‬

433
00:33:38,880 --> 00:33:42,160
‫- المزيد من الألعاب؟‬
‫- أجل، أردت إرداء بعض الأشخاص‬

434
00:33:42,960 --> 00:33:46,760
‫- لمَ اشتريت الحاسوب؟‬
‫- لاستخدامه‬

435
00:33:48,400 --> 00:33:49,720
‫فهمت!‬

436
00:33:49,840 --> 00:33:53,160
‫يمكنك أن تعطي والديك ٨٧٩ ألف دولار‬
‫من دون استشارتي‬

437
00:33:53,280 --> 00:33:55,760
‫لكن يُمنع عليّ أن أشتري لعبة فيديو‬
‫من دون أن آخذ الإذن منك‬

438
00:33:55,880 --> 00:33:59,360
‫- أنت تنفق الكثير من المال‬
‫- لا تثقين بي، لا تثقين بقراراتي‬

439
00:33:59,480 --> 00:34:01,720
‫- وبالتأكيد لا تثقين بنواياي‬
‫- ما الذي تتحدّث عنه؟‬

440
00:34:01,840 --> 00:34:03,400
‫هذا الشرط الأساسي‬
‫لاتفاق ما قبل الزواج، صحيح؟‬

441
00:34:03,520 --> 00:34:05,640
‫لمَ تهاجمني بهذا الموضوع مجدداً؟‬

442
00:34:06,040 --> 00:34:08,160
‫- لأنه يَسهل مهاجمتك به‬
‫- (نيك)، لست أفهم!‬

443
00:34:08,280 --> 00:34:11,680
‫لا أفهم لمَ تتحدّاني لأكون شخصاً‬
‫لا أريد أن أكونه‬

444
00:34:11,800 --> 00:34:14,280
‫المرأة العنيدة المتسلّطة‬
‫والسافلة المستبدّة‬

445
00:34:14,400 --> 00:34:18,440
‫- لست هكذا، أنا زوجتك‬
‫- أنا آسف‬

446
00:34:18,560 --> 00:34:20,760
‫لا أعرف كيف أتعامل مع هذا الوضع‬
‫لم يسبق أن كنت عاطلاً عن العمل‬

447
00:34:20,880 --> 00:34:24,600
‫- طهوت الشطائر ودهنت المنازل‬
‫- ستحصل على عمل آخر‬

448
00:34:29,040 --> 00:34:33,720
‫مرحباً‬
‫ماذا؟ مهلاً! ماذا؟‬

449
00:34:33,840 --> 00:34:35,320
‫- "وفجأةً..."‬
‫- مهلاً! ما الخطب؟‬

450
00:34:35,440 --> 00:34:39,040
‫- "علمت أن الأوضاع ستزداد سوءاً"‬
‫- بهدوء، ما الخطب؟‬

451
00:34:48,960 --> 00:34:52,240
‫"السابع من يوليو‬
‫مضى يومان على اختفائها"‬

452
00:35:06,280 --> 00:35:08,560
‫- بورِكت يا (نيك)‬
‫- مرحباً يا أبتاه‬

453
00:35:08,680 --> 00:35:12,480
‫- مرحباً يا (طوم)... حضرة العمدة‬
‫- تسرّنا رؤيتك يا (نيك)‬

454
00:35:12,600 --> 00:35:14,200
‫مرحباً يا رفاق‬

455
00:35:16,160 --> 00:35:18,440
‫- (جودي)‬
‫- (نيك)‬

456
00:35:19,440 --> 00:35:20,960
‫سنعثر عليها‬

457
00:35:36,040 --> 00:35:39,200
‫- تبدو بحالة مزرية‬
‫- شكراً لك‬

458
00:35:47,560 --> 00:35:49,680
‫هل سبق أن رأيت ذلك الرجل‬
‫الذي يضع النظّارات؟‬

459
00:35:49,800 --> 00:35:53,240
‫لا تقلق، إننا نصوّر كل مَن يدخل‬
‫ويخرج من هنا عبر الفيديو‬

460
00:35:53,360 --> 00:35:55,400
‫- يدخل الكثير من...‬
‫- المهمّشين؟‬

461
00:35:55,520 --> 00:35:58,640
‫بل غرباء الأطوار‬
‫أردت أن أسألك...‬

462
00:35:58,760 --> 00:36:03,840
‫(نويل هوثورن)؟ تعيش في الحي نفسه‬
‫وهي صديقة (آيمي) المفضّلة‬

463
00:36:03,960 --> 00:36:07,400
‫- لم أسمع قط بـ(نويل هوثورن)‬
‫- لديها هي وزوجها ٣ توائم‬

464
00:36:07,520 --> 00:36:11,280
‫أجل، ربما كنا نلقي التحية عليهم‬
‫في الشارع‬

465
00:36:11,400 --> 00:36:16,200
‫لكنها ليست صديقتها المفضّلة‬
‫المعذرة، لحظة‬

466
00:36:20,320 --> 00:36:23,720
‫- ادّعى أن (نويل) هي غريبة‬
‫- من دون شكّ!‬

467
00:36:23,840 --> 00:36:25,160
‫انظر، هذان لك‬

468
00:36:25,280 --> 00:36:29,480
‫انظري، إنه يحسن التصرّف‬
‫كي يرى الجميع أنه يحسن التصرّف‬

469
00:36:29,600 --> 00:36:32,640
‫- لا يروق لك أبداً، صحيح؟‬
‫- ما من شيء يروقني فيه‬

470
00:36:54,640 --> 00:36:57,680
‫"البريد الصوتي ممتلئ حالياً‬
‫اضغط على الرقم واحد..."‬

471
00:36:57,800 --> 00:37:01,800
‫(نيك)؟ أردت أن أعرّفك عن نفسي‬
‫أدعى (شاونا كيلي)‬

472
00:37:01,920 --> 00:37:05,560
‫- أنا آسفة جداً للسماع بشأن مشاكلك‬
‫- شكراً لك، هذا لطف منك‬

473
00:37:05,680 --> 00:37:08,040
‫- هل تناولت الطعام؟‬
‫- اللحوم باردة‬

474
00:37:08,160 --> 00:37:13,960
‫- سأعدّ لك فطيرتي المشهورة بالدجاج‬
‫- هذا لطف منك لكن ليس ضرورياً‬

475
00:37:14,080 --> 00:37:18,000
‫عليك أن تحافظ على قواك‬
‫هلاّ...؟‬

476
00:37:18,120 --> 00:37:20,120
‫قل: "فطيرة الدجاج"‬

477
00:37:24,160 --> 00:37:27,840
‫هل تعلمين؟ هل يمكنك أن تمحي‬
‫هذه الصورة من أجلي؟‬

478
00:37:27,960 --> 00:37:32,960
‫- إنها صورة جميلة‬
‫- أعلم ذلك لكن أسديني خدمة‬

479
00:37:33,080 --> 00:37:35,440
‫هلاّ تمحين هذه الصورة من فضلك؟‬

480
00:37:36,280 --> 00:37:38,680
‫- اضغطي فقط...‬
‫- ما بالك؟‬

481
00:37:38,800 --> 00:37:43,000
‫- هل يمكنك ألا تُريها لأحد؟‬
‫- سأريها لمَن أشاء‬

482
00:37:47,080 --> 00:37:51,440
‫- يا صاح، (ماريبيث) غاضبة‬
‫- لماذا؟‬

483
00:37:54,480 --> 00:37:56,040
‫(ماريبيث)؟‬

484
00:37:56,160 --> 00:37:59,840
‫تتصرّف كأنك ملك حفل التخرّج‬
‫العائد إلى الديار‬

485
00:38:01,920 --> 00:38:04,320
‫كان من المهم بالنسبة إلى والدتي‬
‫أن أكون مهذّباً‬

486
00:38:04,440 --> 00:38:07,840
‫- وأراعي مشاعر الغير وأتصرّف بشهامة‬
‫- بدا أنك كنت تمرح‬

487
00:38:07,960 --> 00:38:13,280
‫أنا أعيش في كابوس‬
‫كل ما أحاول فعله هو التصرّف بلطف‬

488
00:38:13,400 --> 00:38:17,200
‫مع المتطوّعين للمساعدة‬
‫في البحث عن (آيمي)‬

489
00:38:19,120 --> 00:38:23,200
‫أنت محقّ، وأنا آسفة‬

490
00:38:25,960 --> 00:38:29,240
‫رائحة هذا المكان كريهة جداً‬

491
00:38:40,400 --> 00:38:43,720
‫خلال عمليات بحثك‬
‫هل وجدت مضرب غولف أنيقاً جداً؟‬

492
00:38:43,840 --> 00:38:45,240
‫لا‬

493
00:38:46,080 --> 00:38:49,840
‫- ماذا عن غيتار إلكتروني جديد؟‬
‫- لا، لم أجد شيئاً من هذا القبيل‬

494
00:38:49,960 --> 00:38:52,000
‫حسناً‬

495
00:38:57,040 --> 00:39:01,200
‫- كم حجم هذا التلفاز؟ ليس ٦٥ إنشاً!‬
‫- لا، ليس بهذا الحجم‬

496
00:39:01,320 --> 00:39:02,800
‫حسناً‬

497
00:39:02,920 --> 00:39:04,360
‫- (كيبل)؟‬
‫- عفواً؟‬

498
00:39:04,480 --> 00:39:08,120
‫- أجل، طلب مني أن أطعم قطّته‬
‫- رأيت بعض الطعام في مخزن المؤن‬

499
00:39:08,240 --> 00:39:10,640
‫"أيتها المحقّقة (بوني)!‬
‫أيها الضابط (غيلبين)!"‬

500
00:39:10,760 --> 00:39:12,680
‫"أنا (نويل هوثورن)"‬

501
00:39:12,800 --> 00:39:14,440
‫أعلم أنكما في الداخل‬

502
00:39:14,560 --> 00:39:19,800
‫هلا ترافق السيدة (هوثورن) وأولادها‬
‫إلى الشارع من فضلك؟‬

503
00:39:19,920 --> 00:39:21,240
‫أيتها المحقّقة (بوني)!‬

504
00:39:21,360 --> 00:39:25,200
‫- لا، لا يمكنك أن...‬
‫- ذكّرها في أنه قد يكون مسرح جريمة‬

505
00:39:34,600 --> 00:39:39,840
‫"انظروا إلى الابتسامة العريضة‬
‫لهذا الرجل الذي اختفَت زوجته"‬

506
00:39:45,240 --> 00:39:47,400
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بحال رائعة‬

507
00:39:48,600 --> 00:39:51,680
‫- كيف حال (ماريبيث)؟‬
‫- إنها منهارة‬

508
00:39:51,800 --> 00:39:55,240
‫- وأنت؟‬
‫- على خير ما يرام‬

509
00:39:55,840 --> 00:39:59,200
‫- هل أخبرتني كل شيء؟‬
‫- بالطبع‬

510
00:39:59,320 --> 00:40:01,640
‫- كل شيء؟‬
‫- لماذا تطرحين عليّ هذا السؤال؟‬

511
00:40:01,760 --> 00:40:06,560
‫منذ أن دخلت إلى الحانة‬
‫صباح اختفاء (آيمي)، كنت تبدو...‬

512
00:40:07,200 --> 00:40:08,880
‫- شارداً‬
‫- أنا شارد‬

513
00:40:09,280 --> 00:40:14,440
‫الجميع يمتحنني ويلقي بتهمه عليّ‬
‫فيما لا أريد سوى القدوم إلى هنا‬

514
00:40:14,560 --> 00:40:17,400
‫واحتساء الجعة معك‬
‫من دون أن تطلقي الأحكام عليّ‬

515
00:40:17,520 --> 00:40:21,240
‫- هل يمكننا القيام بذلك؟‬
‫- بالطبع‬

516
00:40:22,760 --> 00:40:25,880
‫- هل تعلم في ماذا أظلّ أفكّر؟‬
‫- لو كانت أمنا هنا؟‬

517
00:40:26,000 --> 00:40:33,480
‫أشعر وكأنني أبلغ ١٢ سنة‬
‫(نيك)، ستحلّ أمي المشكلة‬

518
00:40:40,960 --> 00:40:43,800
‫سأتناول حبة (بينادريل)‬
‫وأخلد إلى النوم‬

519
00:40:46,960 --> 00:40:49,200
‫- أحبّك‬
‫- أحبّك‬

520
00:40:53,600 --> 00:40:59,200
‫"هذه جملة غريبة جديدة‬
‫أنا ميسورية"‬

521
00:41:05,960 --> 00:41:07,440
‫إلى اللقاء يا أبي‬

522
00:41:09,240 --> 00:41:14,840
‫"بلا مال ولا وظيفة ولا فرص‬
‫ثم قرّرنا الرحيل"‬

523
00:41:14,960 --> 00:41:19,840
‫"أمي (مورين) مصابة بسرطان الثدي‬
‫في مرحلة متقدمة"‬

524
00:41:21,920 --> 00:41:29,240
‫"لذا انتقلنا للعيش في (ميسوري)‬
‫لا مانع لديّ، تمنّيت فقط لو استشارني"‬

525
00:41:40,920 --> 00:41:47,160
‫"(نيك) سعيد بعودته إلى المنزل‬
‫لكنني لا أعلم إذا كان سعيداً لأنني معه"‬

526
00:41:47,960 --> 00:41:51,080
‫"أشعر بأنه أدخلني إلى حياته‬
‫عن طريق الخطأ"‬

527
00:41:51,200 --> 00:41:54,320
‫"بأنني شخص يمكنه التخلّي عنه‬
‫إن اقتضت الضرورة"‬

528
00:41:54,440 --> 00:41:56,800
‫"شخص يمكنه التخلّص منه"‬

529
00:41:58,520 --> 00:42:01,040
‫"أشعر بأنني قد أختفي"‬

530
00:42:05,080 --> 00:42:07,160
‫"أنا في الخارج"‬

531
00:42:45,040 --> 00:42:48,960
‫يا للهول!‬
‫رأيتك على التلفاز‬

532
00:42:49,080 --> 00:42:50,680
‫- هذا جنونيّ حقاً‬
‫- أجل، أعلم ذلك‬

533
00:42:50,800 --> 00:42:52,680
‫- هل اختفت؟‬
‫- لقد رحلَت‬

534
00:42:52,840 --> 00:42:54,880
‫- كنت قلقة جداً عليك‬
‫- أين كنت؟‬

535
00:42:55,000 --> 00:42:56,560
‫اتصلت بك مرات عديدة‬
‫كان عليك أن تجيبي‬

536
00:42:56,680 --> 00:42:58,840
‫- كنت في التدريبات‬
‫- ماذا؟‬

537
00:42:58,960 --> 00:43:00,600
‫لمسرحية (غودسبيل)‬

538
00:43:02,120 --> 00:43:04,680
‫- أختي نائمة في الغرفة المجاورة‬
‫- أردت أن أراك‬

539
00:43:04,800 --> 00:43:07,720
‫- أعلم ذلك، لكنها فكرة سيئة‬
‫- هل يمكنك أن تقول لي إنك تحبّني؟‬

540
00:43:07,840 --> 00:43:11,400
‫أحبّك لكن علينا أن نتوخّى الحذر الآن‬

541
00:43:11,520 --> 00:43:14,400
‫- كنت خائفة للغاية‬
‫- فيما كنت تتدرّبين؟‬

542
00:43:14,520 --> 00:43:17,880
‫- قلت:"أريد أن أحظى بحياتي الخاصة"‬
‫- أعلم ذلك‬

543
00:43:18,000 --> 00:43:23,160
‫- يجب أن نتوقّف‬
‫- أنا بحاجة إليك، المسني‬

544
00:43:26,720 --> 00:43:29,560
‫توقّفي! توقّفي!‬
‫تعالي‬

545
00:43:30,640 --> 00:43:31,960
‫اجلسي‬

546
00:43:33,720 --> 00:43:37,920
‫هل أخبرت أحداً أي شيء عنا؟‬

547
00:43:38,040 --> 00:43:40,240
‫- عبر الرسائل أو موقع (فايسبوك)‬
‫- (فايسبوك)؟‬

548
00:43:40,360 --> 00:43:44,120
‫أستخدم الهاتف قابل للرمي، تشتري‬
‫لي الهدايا نقداً... لست غبيّة يا (نيك)‬

549
00:43:44,240 --> 00:43:47,040
‫أعلم يا عزيزتي، هل تركت‬
‫ملابس داخلية حمراء في مكتبي؟‬

550
00:43:47,160 --> 00:43:48,600
‫لا أدري، ربما‬

551
00:43:49,680 --> 00:43:51,600
‫- يستحسن أن يكون لي‬
‫- فكّري يا عزيزتي‬

552
00:43:51,720 --> 00:43:54,040
‫لا أعلم، سيكون عليّ أن أتفقّد‬
‫درج ملابسي الداخلية الحمراء‬

553
00:43:54,160 --> 00:43:56,720
‫(آندي)، أريدك أن تأخذي الأمر‬
‫على محمل الجدّ، اتفقنا؟‬

554
00:43:56,840 --> 00:44:00,520
‫- هذه آخر مرة نرى فيها بعضنا حتى...‬
‫- حتى متى؟‬

555
00:44:00,640 --> 00:44:02,080
‫حتى يصبح الوضع آمناً‬

556
00:44:02,200 --> 00:44:06,000
‫- كنت ستحصل على طلاق‬
‫- إياك أن تقولي ذلك مجدداً‬

557
00:44:06,120 --> 00:44:11,880
‫حسناً، أنا آسفة‬
‫لا أريد أن أتشاجر معك‬

558
00:44:12,560 --> 00:44:16,200
‫- أريد فقط أن أكون معك‬
‫- (آندي)، من فضلك‬

559
00:44:16,320 --> 00:44:20,520
‫- هذا كل ما أريده‬
‫- لا يمكنني‬

560
00:44:22,600 --> 00:44:27,200
‫هذه المرة الأخيرة التي سنكون فيها معاً‬
‫فلنستمتع إلى أقصى حدّ‬

561
00:44:33,760 --> 00:44:36,640
‫بسرعة، ثم عليك أن ترحلي‬

562
00:44:39,880 --> 00:44:42,600
‫"أصبح زوجي مشتّتاً"‬

563
00:44:42,720 --> 00:44:45,480
‫"انتقلنا للعيش في (ميسوري)‬
‫لإنقاذ (مورين)"‬

564
00:44:45,600 --> 00:44:47,920
‫"لكن اتضح أننا لم نتمكن من ذلك"‬

565
00:44:51,800 --> 00:44:53,880
‫يسرّني قدومك كثيراً‬

566
00:44:54,480 --> 00:44:55,920
‫"اشترينا المنزل البنّي"‬

567
00:44:56,040 --> 00:44:59,000
‫"واستخدمت كل ما بقي في‬
‫صندوقي الائتماني لأشتري له حانة"‬

568
00:44:59,120 --> 00:45:01,600
‫"حتى الآن، يكلّفني ذلك المال‬
‫ليس إلا"‬

569
00:45:05,680 --> 00:45:09,240
‫"يستخدمني (نيك) لممارسة الجنس‬
‫حين يشاء ذلك"‬

570
00:45:12,520 --> 00:45:16,480
‫"ليس لي وجود في حياته‬
‫في ما خلا ذلك"‬

571
00:45:16,600 --> 00:45:19,720
‫- علينا أن نخرج الليلة‬
‫- سيكون ذلك رائعاً‬

572
00:45:19,840 --> 00:45:23,680
‫"ليلة أمس، تحوّلت من يائسة‬
‫إلى مثيرة للشفقة"‬

573
00:45:23,800 --> 00:45:26,960
‫"أصبحت شخصاً أبغضه"‬

574
00:45:27,080 --> 00:45:29,080
‫"أصبحت من نوع النساء‬
‫اللواتي كنت أسخر منهن"‬

575
00:45:29,200 --> 00:45:31,640
‫- أنت تخرج كثيراً‬
‫- أعلم ذلك‬

576
00:45:31,760 --> 00:45:34,440
‫- ابقَ في المنزل‬
‫- لا يمكنني، لقد تأخّرت‬

577
00:45:34,560 --> 00:45:37,360
‫- هل يمكنني مرافقتك؟‬
‫- لن يعجبك ذلك‬

578
00:45:37,480 --> 00:45:40,360
‫إنهم مجموعة من أصدقائي الأغبياء‬
‫من المدرسة الثانوية‬

579
00:45:41,720 --> 00:45:44,160
‫التزم باتفاقنا، من دون كذب‬

580
00:45:45,120 --> 00:45:47,200
‫اعتقدت أننا لن نصبح مثل هؤلاء الأزواج‬

581
00:45:54,040 --> 00:45:55,760
‫حسناً، إلى اللقاء‬

582
00:45:57,520 --> 00:45:59,680
‫- مهلاً، كنت أفكّر في أمر‬
‫- ما هو؟‬

583
00:45:59,800 --> 00:46:01,120
‫أمر إيجابيّ‬

584
00:46:03,280 --> 00:46:07,160
‫- ربما حان الوقت‬
‫- ليس الوقت مناسباً الآن‬

585
00:46:07,280 --> 00:46:11,360
‫ستكون بداية جديدة لنا ولي‬
‫سيكون لديّ هدف هنا‬

586
00:46:11,480 --> 00:46:16,760
‫- الطفل ليس هواية‬
‫- ليس هواية، بل مصدر إلهام‬

587
00:46:16,880 --> 00:46:19,400
‫كان يمكننا أن نخوض هذا الشجار‬
‫منذ ٤ ساعات، لقد تأخّرت‬

588
00:46:19,520 --> 00:46:21,000
‫لم أكن أعلم أنه سيكون شجاراً‬

589
00:46:21,120 --> 00:46:24,440
‫هل تريدين حقاً أن نكون الزوجين‬
‫اللذين ينجبان طفلاً لإنقاذ زواجهما؟‬

590
00:46:24,560 --> 00:46:25,880
‫إنقاذ؟‬

591
00:46:26,000 --> 00:46:28,280
‫إعادة ترميم، إعادة هيكلة‬
‫إعادة إحياء، مهما يكن‬

592
00:46:28,400 --> 00:46:30,440
‫- وسترحل ببساطة الآن؟‬
‫- أجل‬

593
00:46:30,560 --> 00:46:32,440
‫أنت جبان سافل‬

594
00:46:33,200 --> 00:46:36,040
‫- لا يمكننا المواصلة هكذا‬
‫- حقاً؟‬

595
00:46:36,160 --> 00:46:37,560
‫- لا أريد ذلك‬
‫- لا تريدين ذلك؟‬

596
00:46:37,680 --> 00:46:39,640
‫لا تريدين؟ لماذا؟‬
‫أليس هذا كافياً بالنسبة إليك؟‬

597
00:46:39,760 --> 00:46:43,000
‫- ليس كافياً بتاتاً‬
‫- أيتها السافلة الغبية!‬

598
00:46:43,800 --> 00:46:50,840
‫"لم أخَف لأنه دفعني‬
‫بل خفت لأنه رغب في إيذائي أكثر"‬

599
00:46:50,960 --> 00:46:57,200
‫"ما أخافني هو أنني أدركت وأخيراً‬
‫أنني أخاف من زوجي"‬

600
00:47:09,720 --> 00:47:11,040
‫هل تريدينني أن أطلب الدعم؟‬

601
00:47:11,200 --> 00:47:15,360
‫- لا، سأحميك‬
‫- يا للهول!‬

602
00:47:27,440 --> 00:47:32,760
‫- يجب أن يحرقوا هذا المكان‬
‫- يبدو أنهم كانوا يحاولون ذلك‬

603
00:47:37,760 --> 00:47:42,200
‫- هل تعتقدين حقاً أننا سنجد دليلاً هنا؟‬
‫- أريد أن أشطبه عن لائحتي‬

604
00:47:53,360 --> 00:47:55,920
‫- مرحباً يا (جايسون)‬
‫- كيف حالك يا (روندا)؟‬

605
00:47:56,040 --> 00:48:00,000
‫كرّس حياته ليقترح أن كل الرجال...‬

606
00:48:00,120 --> 00:48:01,560
‫هل رأيت هذه الفتاة في هذه الأرجاء؟‬

607
00:48:01,680 --> 00:48:04,600
‫- لمَ تطرحين هذا السؤال؟‬
‫- تمّ التبليغ بأنها مفقودة‬

608
00:48:07,760 --> 00:48:09,480
‫ومَن يكرّس نفسه‬
‫يمكنه أن يتحمّل كثيراً‬

609
00:48:09,600 --> 00:48:14,200
‫- أجل، أتذكّرها‬
‫- ماذا أرادت؟ المخدّرات؟ الحبوب؟‬

610
00:48:15,400 --> 00:48:18,440
‫أرادت سلاحاً فقلت لها‬
‫إنني لا أتاجر بهذه السلع‬

611
00:48:18,560 --> 00:48:21,760
‫لكنني شعرت بالأسى‬
‫فقد بدت يائسة جداً‬

612
00:48:21,880 --> 00:48:24,800
‫قالت إنها تريده أن يكون سلاحاً صغيراً‬
‫كي تُبقيه بالقرب منها‬

613
00:48:25,440 --> 00:48:27,160
‫هل أنت واثق من أنها هي؟‬

614
00:48:27,280 --> 00:48:30,040
‫لا يمكنني أن أنسى فتاة مثلها‬
‫أتت إلى هنا‬

615
00:48:30,480 --> 00:48:34,240
‫كانت ترتدي ملابس ورديّة‬
‫وكان يوم عيد العشّاق‬

616
00:48:37,400 --> 00:48:40,280
‫"بمناسبة عيد العشّاق‬
‫فكّرت في شراء مسدس"‬

617
00:48:40,400 --> 00:48:42,880
‫"أصبحت مجنونة إلى هذه الدرجة"‬

618
00:48:43,840 --> 00:48:48,040
‫"يريد (نيك) أن يتخلّص مني‬
‫لكنه لم يطلب الطلاق"‬

619
00:48:48,160 --> 00:48:52,200
‫"برأيه، أنا صاحبة حانته‬
‫ومصدر رزقه الوحيد"‬

620
00:48:52,320 --> 00:48:54,560
‫"السافلة التي تملك اتفاق ما قبل الزواج"‬

621
00:48:55,560 --> 00:49:00,360
‫"يمكنني أن أعود إلى منزل والدَيّ‬
‫لكن سيتوجّب عليّ أن أخبرهما الحقيقة"‬

622
00:49:00,480 --> 00:49:03,640
‫"ولا أعلم حتى‬
‫ما إذا كنت أصدّق الحقيقة"‬

623
00:49:04,400 --> 00:49:07,200
‫"هل يمكنني أن أفكّر حقاً‬
‫في أن (نيك) يودّ إلحاق الأذى بي؟"‬

624
00:49:07,760 --> 00:49:13,520
‫"أنا مصابة بالارتياب وبالجنون‬
‫جلّ ما في الأمر هو أنني..."‬

625
00:49:13,640 --> 00:49:15,840
‫"أفضّل النوم وبحوزتي مسدس"‬

626
00:49:23,400 --> 00:49:27,080
‫"الثامن من يوليو‬
‫مضت ٣ أيام على اختفائها"‬

627
00:49:27,200 --> 00:49:32,960
‫"تباً! استيقظي يا عزيزتي‬
‫ستخرج أختي إلى هنا"‬

628
00:49:36,200 --> 00:49:38,800
‫- آسف لأنني أستعجلك‬
‫- لا بأس‬

629
00:49:40,640 --> 00:49:41,960
‫- دعيني أساعدك‬
‫- حسناً‬

630
00:49:42,080 --> 00:49:43,640
‫ارتدي الثوب‬

631
00:49:44,960 --> 00:49:46,600
‫توخّي الحذر‬

632
00:49:46,720 --> 00:49:52,240
‫- أنا بخير‬
‫- خذي‬

633
00:49:52,880 --> 00:49:55,760
‫- عِدني بأننا سنتكلّم كل يوم‬
‫- حسناً، سنفعل ذلك‬

634
00:49:55,880 --> 00:49:59,000
‫كل يوم يا (نيك)‬
‫وإلا فسأصاب بالجنون‬

635
00:49:59,560 --> 00:50:02,200
‫- لا تصابي بالجنون‬
‫- حسناً‬

636
00:50:06,320 --> 00:50:09,200
‫"أيها المغفّل اللعين!"‬

637
00:50:09,320 --> 00:50:13,800
‫أيها الوغد اللعين!‬
‫لقد كذبت عليّ‬

638
00:50:15,040 --> 00:50:16,600
‫أنا آسف‬

639
00:50:18,320 --> 00:50:21,440
‫- كم تبلغ من العمر؟‬
‫- إنها في أوائل العشرينات‬

640
00:50:21,840 --> 00:50:24,040
‫- منذ متى أنتما على علاقة؟‬
‫- منذ عام ونصف‬

641
00:50:24,160 --> 00:50:26,040
‫كذبتَ عليّ لأكثر من عام؟‬

642
00:50:26,160 --> 00:50:29,400
‫- لو أخبرتك، لأرغمتني على التوقّف‬
‫- إنها صغيرة جداً‬

643
00:50:29,520 --> 00:50:32,440
‫أنت كاذب وخائن‬
‫أنت مثل أبي تماماً‬

644
00:50:32,560 --> 00:50:36,200
‫- كيف تعرّفت عليها؟‬
‫- إنها طالبة لديّ‬

645
00:50:36,320 --> 00:50:37,880
‫ظننت أن الكتّاب يكرهون‬
‫القصص المبتذلة‬

646
00:50:38,000 --> 00:50:40,720
‫- لست كاتباً‬
‫- سرّحتُ من العمل لتضاجع مراهِقة‬

647
00:50:40,840 --> 00:50:44,000
‫لم يكن هذا واقع الحال، لا تملكين أدنى‬
‫فكرة كم كان الوضع سيئاً مع (آيمي)‬

648
00:50:44,120 --> 00:50:47,000
‫كم جعلتني أشعر بالسوء‬
‫كفتى من الوسط الغربي‬

649
00:50:47,120 --> 00:50:49,720
‫كنت أتوتّر كثيراً‬
‫لدى عودتي إلى المنزل‬

650
00:50:49,840 --> 00:50:53,240
‫وأنا أعلم أنها ستكون جالسة هناك باستياء‬
‫قبل أن أدخل من الباب اللعين‬

651
00:50:53,360 --> 00:50:56,840
‫هذا سيئ للغاية إن اكتشف أحد الأمر‬
‫فستكون في مأزق‬

652
00:50:56,960 --> 00:51:01,560
‫وجدَت (بوني) ملابس داخلية في مكتبي‬
‫حيث كنت و(آندي) أحياناً...‬

653
00:51:01,680 --> 00:51:03,880
‫- لا أدري ما معنى ذلك‬
‫- هل هي لصاحبة الثديين الكبيرين؟‬

654
00:51:04,000 --> 00:51:07,520
‫تدعى (آندي)‬
‫وليست متأكدة مما إذا كانت لها‬

655
00:51:07,640 --> 00:51:10,520
‫إذاً، نحن نتعامل مع فتاة تبلغ ٢٠ سنة‬
‫ولا تعرف أين تترك ملابسها الداخلية؟‬

656
00:51:10,640 --> 00:51:14,640
‫إن لم تكن لـ(آندي) فهذا يعني أنها‬
‫لـ(آيمي)، تركَتها هناك كي أجدها‬

657
00:51:14,760 --> 00:51:18,480
‫(نيك)، كنت خائفة عليك من قبل‬
‫والآن أنا مرتعبة جداً‬

658
00:51:18,600 --> 00:51:20,800
‫سنقيم سهرة الليلة لزوجتك المفقودة‬

659
00:51:20,920 --> 00:51:25,840
‫وهذا الصباح، كنت تقبّل حبيبتك‬
‫من الكلّية وتودّعها، أيمكنك تخيّل ذلك؟‬

660
00:51:25,960 --> 00:51:32,200
‫هل شاهدت التلفاز مؤخّراً؟‬
‫كل المحطات الإخبارية تتحدّث عنك‬

661
00:51:32,920 --> 00:51:35,440
‫"ما خطب مالك الحانة هذا؟"‬

662
00:51:35,560 --> 00:51:39,800
‫"زوجته مفقودة‬
‫وها هو (نيك دون) يغازل الفتيات"‬

663
00:51:39,920 --> 00:51:41,360
‫- "صورة جميلة، صحيح؟"‬
‫- مَن هذه؟‬

664
00:51:41,480 --> 00:51:43,200
‫إحدى المعجبات‬

665
00:51:43,320 --> 00:51:46,240
‫- مَن هذه؟‬
‫- لا أدري، كانت تحاول إعطائي الطعام‬

666
00:51:46,360 --> 00:51:49,480
‫"نستضيف في برنامجنا اليوم‬
‫محامي الدفاع (تاينر بولت)"‬

667
00:51:49,600 --> 00:51:52,400
‫"شفيع قاتلي زوجاتهم في كل مكان"‬

668
00:51:52,520 --> 00:51:55,800
‫"(تاينر بولت)، هل يُعقل أن تفكّر‬
‫في الدفاع عن (نيك دون)؟"‬

669
00:51:55,920 --> 00:51:59,880
‫"دعيني أقول كالعادة يا (إيلين)‬
‫شكراً لك على هذا الترحيب الحارّ"‬

670
00:52:00,000 --> 00:52:01,800
‫"لكنني بالطبع أودّ المدافعة‬
‫عن (نيك دون)"‬

671
00:52:01,920 --> 00:52:04,200
‫"مجرّد أن هذا الرجل‬
‫لا يعبر عن حزنه"‬

672
00:52:04,320 --> 00:52:09,160
‫- "لا يعني أنه لا يتألم"‬
‫- "(تاينر) ميزة المختلّ قلة التعاطف"‬

673
00:52:09,280 --> 00:52:11,640
‫"لكن الحقيقة هي أنه يجب‬
‫أن يكون المرء مختلاً"‬

674
00:52:11,760 --> 00:52:13,280
‫"ليتصرّف بطريقة طبيعية في وضع كهذا"‬

675
00:52:13,400 --> 00:52:16,480
‫- "لأنه أغرب وضع في العالم"‬
‫- "تمهّل يا (تاينر)، المعذرة"‬

676
00:52:16,600 --> 00:52:20,880
‫"هل تحاول أن تخبرني بأن هذه الصورة‬
‫تدلّ على سلوك مقبول؟"‬

677
00:52:21,000 --> 00:52:25,280
‫- سئمت سماع الانتقادات من النساء!‬
‫- "غالباً ما تُنتقد الصور"‬

678
00:52:25,400 --> 00:52:29,240
‫- عليك أن توكل (تاينر بولت)‬
‫- "لا بد من أنك اعتدت ذلك"‬

679
00:52:29,360 --> 00:52:31,760
‫- لا أستحقّ ذلك‬
‫- "المتهم بريء إلى أن تَثبت إدانته"‬

680
00:52:31,880 --> 00:52:34,360
‫هذا ما تستحقّه بالضبط‬

681
00:52:34,480 --> 00:52:36,160
‫"عُد إلى منزلك يا (نيك)"‬

682
00:53:01,680 --> 00:53:03,160
‫مرحباً يا صاح‬

683
00:53:19,400 --> 00:53:20,920
‫لا يمكنني أن أصدّق‬
‫أننا لم نعتقل هذا الرجل‬

684
00:53:21,040 --> 00:53:24,880
‫لن نعتقل أي شخص‬
‫بناءً على ما تقوله امرأة شقراء‬

685
00:53:25,000 --> 00:53:27,720
‫لماذا تتساهلين معه؟‬
‫هل يعجبك؟‬

686
00:53:27,840 --> 00:53:31,120
‫أولاً، أنا أجري تحقيقاً واقعياً‬
‫وليس مطاردة ظاهرية‬

687
00:53:31,240 --> 00:53:34,160
‫- وثانياً، لا تتكلّم معي بهذه الطريقة‬
‫- كانت تحاول شراء مسدس‬

688
00:53:34,280 --> 00:53:38,160
‫لا نعلم مَن أو ما الذي كان يخيفها‬
‫يا (غيل)! أطلِعني على المستجدّات‬

689
00:53:38,280 --> 00:53:40,880
‫لم يتمّ إثبات أي تعاطي للمخدّرات‬
‫لذا اشطبي هذا الأمر عن اللائحة‬

690
00:53:41,000 --> 00:53:42,760
‫تكلّمت مع الممرّضات‬
‫اللواتي يعتنين بوالد (نيك)‬

691
00:53:42,880 --> 00:53:45,720
‫الرجل وغد، لكنه ضعيف للغاية‬
‫لذا اشطبي هذا عن اللائحة أيضاً‬

692
00:53:45,840 --> 00:53:47,160
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

693
00:53:47,280 --> 00:53:51,320
‫أثبت الـ(لومينول) وجود دماء في المطبخ‬
‫في الرابع من يوليو‬

694
00:53:51,440 --> 00:53:52,760
‫هناك الكثير من الدماء‬

695
00:53:52,880 --> 00:53:54,960
‫إن كانت لـ(آيمي) ففئة دمها (بي)‬
‫وسنحصل على النتيجة قريباً‬

696
00:53:55,080 --> 00:53:58,040
‫- هل من أفكار عن السلاح المستخدم؟‬
‫- يدلّ مسار الدم على استخدام القوة‬

697
00:53:58,160 --> 00:54:00,840
‫ربما بواسطة مضرب أو عصا‬

698
00:54:00,960 --> 00:54:04,040
‫وقعَت هناك لكن أشكّ في أنها نهضت‬

699
00:54:04,160 --> 00:54:07,240
‫- هل وصلَت تقارير (آيمي) الطبية؟‬
‫- لا، سنحصل عليها الليلة‬

700
00:54:09,520 --> 00:54:13,200
‫- تقول زوجتي إنه قاتل‬
‫- إن كانت (تيفاني) تقول ذلك...‬

701
00:54:38,880 --> 00:54:41,640
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

702
00:54:45,440 --> 00:54:47,600
‫- مرحباً‬
‫- شكراً على حضوركم جميعاً‬

703
00:54:48,560 --> 00:54:50,400
‫- مرحباً (دوني)، كيف حالك؟‬
‫- نحن نصلّي من أجل (آيمي)‬

704
00:54:50,520 --> 00:54:54,080
‫- (ريتش)، شكراً جزيلاً‬
‫- هل تتذكّرني؟‬

705
00:54:56,080 --> 00:54:58,160
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

706
00:55:08,960 --> 00:55:12,440
‫شكراً يا رفاق‬
‫شكراً على وجودكم هنا الليلة‬

707
00:55:12,560 --> 00:55:18,840
‫يعني ذلك الكثير لعائلتنا ولـ(آيمي)‬
‫كما تعلمون جميعاً...‬

708
00:55:19,880 --> 00:55:25,040
‫زوجتي (آيمي إليوت دون)‬
‫اختفت منذ ٣ أيام‬

709
00:55:25,160 --> 00:55:28,640
‫وأرجو من كل مَن يملك أي معلومات‬

710
00:55:28,760 --> 00:55:32,800
‫- أن يشاركنا إياها ويساعدنا رجاءً‬
‫- إنه مثير للغاية‬

711
00:55:32,920 --> 00:55:35,200
‫- لا، بل إنه مخيف للغاية‬
‫- أودّ أن أقول شيئاً‬

712
00:55:35,320 --> 00:55:40,000
‫لأنني أعتقد أن بعض منكم يتساءل‬
‫ولا يسأل لأنه يتحلّى بالتهذيب‬

713
00:55:40,120 --> 00:55:47,800
‫ليست لي علاقة باختفاء زوجتي‬
‫أنا أتعاون مع الشرطة ولم أوكل محامياً‬

714
00:55:47,920 --> 00:55:50,040
‫لست أخفي شيئاً‬

715
00:55:50,160 --> 00:55:58,080
‫(آيمي) هي توأم روحي‬
‫إنها ذكية... وفاتنة وحكيمة‬

716
00:55:58,200 --> 00:55:59,600
‫أحبّك يا (آيمي)‬

717
00:56:03,960 --> 00:56:05,840
‫وغد!‬

718
00:56:06,600 --> 00:56:10,200
‫أحبّ زوجتي حبّاً جمّاً‬

719
00:56:12,480 --> 00:56:16,800
‫لعلّي لا أتصرّف أمام الكاميرات‬
‫كما يودّون مني التصرّف‬

720
00:56:16,920 --> 00:56:22,000
‫وإن أرادوا معاقبتي على ذلك، فلا بأس‬
‫لكنني أودّ أن أطلب من وسائل الإعلام‬

721
00:56:22,120 --> 00:56:27,360
‫رجاءً، ضايقوني‬
‫لكن لا تضايقوا سكان هذه البلدة‬

722
00:56:27,480 --> 00:56:29,320
‫إن أردتم أن تسخروا من أحد‬
‫فاسخروا مني‬

723
00:56:29,440 --> 00:56:32,680
‫- (نيك)!‬
‫- لكن لا تحوّلوا هذا التحقيق إلى مهزلة‬

724
00:56:32,800 --> 00:56:35,640
‫- أين زوجتك يا (نيك)؟‬
‫- دعوا الشرطة تقوم بعملها‬

725
00:56:35,760 --> 00:56:39,480
‫- ماذا فعلت بزوجتك الحامل؟‬
‫- حامل؟‬

726
00:56:39,600 --> 00:56:40,920
‫- فلنجد...‬
‫- هل أخبرتهم بذلك يا (نيك)؟‬

727
00:56:41,040 --> 00:56:43,840
‫هل أخبرتهم أن (آيمي)‬
‫كانت حاملاً في الأسبوع السادس؟‬

728
00:56:46,960 --> 00:56:49,880
‫شكراً على دعمكم الليلة‬
‫فلنجد (آيمي)!‬

729
00:56:51,160 --> 00:56:53,680
‫تفضّلا!‬
‫إن أردتما إلقاء كلمة‬

730
00:56:56,920 --> 00:56:59,360
‫(غيل)، اذهب، هيا‬

731
00:57:00,560 --> 00:57:02,960
‫- (نيك)، إلي أين تذهب؟‬
‫- أوقفوه!‬

732
00:57:03,080 --> 00:57:05,360
‫لن أجيب عن أي أسئلة الآن، شكراً‬

733
00:57:05,480 --> 00:57:09,400
‫- لماذا تهرب؟‬
‫ - عُد إلى هنا!‬

734
00:57:10,840 --> 00:57:12,160
‫لا تهرب‬

735
00:57:13,240 --> 00:57:14,600
‫تراجعوا جميعاً‬

736
00:57:19,240 --> 00:57:23,880
‫يا رفاق، بحقّكم! تعرفون هذا جيداً‬
‫ابتعِدوا من هنا واذهبوا إلى الحاجز‬

737
00:57:24,000 --> 00:57:26,240
‫- (غيل)!‬
‫- سأتولّى الأمر‬

738
00:57:26,360 --> 00:57:28,240
‫حسناً، سمعتموها جميعكم‬
‫لا تلتقطوا الصور‬

739
00:57:28,360 --> 00:57:33,880
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬
‫تباً! أرعبتِني‬

740
00:57:34,000 --> 00:57:35,760
‫- هل تريدين مشروباً؟‬
‫- هل كنت تعلم أنها حامل؟‬

741
00:57:35,880 --> 00:57:39,600
‫قلت لك إن (نويل هوثورن) مجنونة‬
‫هي لا تعرف (آيمي) حتى‬

742
00:57:39,720 --> 00:57:42,240
‫تبدوان صديقتين مقرّبتين بالنسبة إليّ‬

743
00:57:48,920 --> 00:57:52,120
‫اسمعي، لا أعلم‬
‫لكن هذا لا يثبت قطعاً أنها حامل‬

744
00:57:52,240 --> 00:57:54,000
‫- سنحصل على تقاريرها الطبية‬
‫- هذا جيد‬

745
00:57:54,120 --> 00:57:57,720
‫فلنتحدّث بينما ننتظر وصولها‬
‫فلنبدأ من هنا، من مسرح الجريمة‬

746
00:57:57,840 --> 00:58:02,240
‫- رأينا الكثير من عمليات اختراق المنازل‬
‫- لا تُحصى ولا تُعدّ‬

747
00:58:02,360 --> 00:58:05,000
‫هذه المنطقة هنا بدت مريبة‬
‫منذ اللحظة التي رأينها فيها‬

748
00:58:05,120 --> 00:58:08,280
‫الوضع كلّه كان مزيفاً، انظر إلى هذا‬

749
00:58:10,120 --> 00:58:13,800
‫ومع ذلك، بقيَت مكانها‬
‫خلال هذا الكفاح للبقاء على قيد الحياة؟‬

750
00:58:13,920 --> 00:58:17,280
‫- لا أعرف، ماذا تريدينني أن أقول؟‬
‫- هل نظّفت المنزل يوم اختفاء زوجتك؟‬

751
00:58:17,400 --> 00:58:20,400
‫- لا‬
‫- حسناً، لأننا أجرينا فحص الـ(لومينول)‬

752
00:58:20,520 --> 00:58:23,280
‫ويؤسفني أن أخبرك‬
‫بأن هناك آثار دم في المطبخ‬

753
00:58:23,400 --> 00:58:25,320
‫خسرَت (آيمي) الكثير‬
‫من الدم هناك يا (نيك)‬

754
00:58:25,440 --> 00:58:27,640
‫- يا للهول!‬
‫- أجل، ثم نظّفها أحدهم‬

755
00:58:27,760 --> 00:58:31,640
‫مهلاً! لمَ سينظّفون الدماء‬
‫إن أرادوا ترتيب مسرح جريمة؟‬

756
00:58:31,760 --> 00:58:34,920
‫لا وجود لدماء ولا لجثّة‬
‫ما يوحي بأنها عملية خطف‬

757
00:58:35,040 --> 00:58:38,800
‫- ما يخبرنا بأن الفاعل من خارج المنزل‬
‫- كهؤلاء المشرّدين الذين ذكرتهم مراراً‬

758
00:58:38,920 --> 00:58:41,800
‫بركة الدماء وغياب الجثّة‬
‫يشيران إلى أنها جريمة قتل‬

759
00:58:41,920 --> 00:58:45,960
‫ويخبراننا بأن الفاعل هو من داخل المنزل‬
‫وهذا ما نقوم بالتحقّق منه يا (نيك)‬

760
00:58:46,080 --> 00:58:48,440
‫- أفهم ذلك‬
‫- كيف كان زواجك يا (نيك)؟‬

761
00:58:48,560 --> 00:58:50,880
‫- كل ما نملكه الآن هو (نويل)‬
‫- وتقول إنه لم يكن جيداً‬

762
00:58:51,000 --> 00:58:52,920
‫(غيل)... ما كان موضوع‬
‫جدالكما أنت وزوجتك؟‬

763
00:58:53,040 --> 00:58:55,080
‫- ما الذي كان يُغضبك؟‬
‫- المال، نقص المال‬

764
00:58:55,200 --> 00:58:56,720
‫أنا وحبيبي السابق واجهنا المشكلة نفسها‬

765
00:58:56,840 --> 00:59:00,160
‫ذكرت ذلك لأننا اضطررنا إلى التحقّق‬
‫من وضعك المالي يا (نيك)‬

766
00:59:00,280 --> 00:59:03,480
‫- دين بقيمة ١١٧ ألف دولار‬
‫- ماذا؟‬

767
00:59:03,600 --> 00:59:07,040
‫تفقّدت بعض الحسابات للمشتريات‬
‫هناك بعض الأشياء باهظة الثمن‬

768
00:59:07,160 --> 00:59:08,720
‫لم أشترِ أياً من هذه الأشياء‬

769
00:59:08,840 --> 00:59:11,000
‫- لا ألعب الغولف حتى‬
‫- أنا ألعبه، اشتريت مضارب رائعة‬

770
00:59:11,120 --> 00:59:14,160
‫- أحبّ (روبوت دوغ)، الكلب الآلي‬
‫- هذه سرقة للهوية، هذه جناية‬

771
00:59:14,280 --> 00:59:17,280
‫- علينا أن نعرف مَن ارتكب ذلك‬
‫- فلنتحدّث عن التأمين على الحياة‬

772
00:59:17,400 --> 00:59:20,760
‫لأنك في شهر أبريل، رفعت قيمة التأمين‬
‫على حياة (آيمي) إلى ١،٢ مليون‬

773
00:59:20,880 --> 00:59:23,040
‫أجل، قمت بذلك، كانت هذه فكرتها‬
‫أرادَتني أن أفعل ذلك‬

774
00:59:23,160 --> 00:59:26,280
‫- أنت مَن قدّمت الطلب‬
‫- لأنها طلبَت مني ذلك!‬

775
00:59:26,400 --> 00:59:29,640
‫انتظِر لحظةً، أجل؟‬
‫حسناً‬

776
00:59:31,360 --> 00:59:34,280
‫هل أنت متأكد؟‬
‫حسناً‬

777
00:59:38,200 --> 00:59:39,520
‫كانت حاملاً‬

778
00:59:43,120 --> 00:59:44,840
‫هذا جنونيّ‬

779
00:59:44,960 --> 00:59:51,800
‫- لذا أصبح سؤالي...‬
‫- لا أريد أن أتحدّث معك من دون محامٍ‬

780
01:00:05,720 --> 01:00:07,040
‫(مارغو)‬

781
01:00:14,400 --> 01:00:15,720
‫مرحباً‬

782
01:00:15,840 --> 01:00:18,360
‫- "تمهّل لحظة، دعني أنتهي"‬
‫- (نيك)؟‬

783
01:00:18,480 --> 01:00:21,400
‫"أفهمك، أفهمك، كنت متفاجئاً بقدرك"‬

784
01:00:21,520 --> 01:00:25,600
‫أعلم أنك مستاء‬
‫لم أكن أعلم أنها حامل‬

785
01:00:25,720 --> 01:00:29,240
‫اسمع، اعتقدت ذلك أيضاً‬
‫لكن من الواضح أنه لم يكن...‬

786
01:00:31,400 --> 01:00:36,200
‫هل تريد معرفة الحقيقة؟ الحقيقة‬
‫هي أن (آيمي) لم تودّ إنجاب الأطفال‬

787
01:00:38,360 --> 01:00:40,040
‫أنا متفاجئ بقدرك‬

788
01:00:41,720 --> 01:00:44,480
‫أخبرتَني أنك لا تودّ إنجاب الأطفال‬

789
01:00:44,600 --> 01:00:47,720
‫- كنت أحاول أن أبدو بحلة جيدة‬
‫- وفجأةً، أصبحَت لديك زوجة حامل‬

790
01:00:47,840 --> 01:00:49,200
‫هذه مشكلة بالنسبة إليك‬

791
01:00:49,320 --> 01:00:52,000
‫لاسيما أنك تواعد حبيبتك المراهقة‬
‫في السرّ‬

792
01:00:52,120 --> 01:00:55,480
‫- توقّفي عن مشاهدة (إيلين آبوت)!‬
‫- عليك أن تتحدّث معي‬

793
01:00:57,840 --> 01:01:01,480
‫لم أخبرك بأنها لم تودّ إنجاب الأطفال‬
‫لأنها طلبَت مني ألا أفعل ذلك‬

794
01:01:01,600 --> 01:01:05,080
‫لأنه سيشكل سبباً آخر لتكرهيها‬
‫وكنا قد اكتفينا من أسباب كرهك لها‬

795
01:01:05,200 --> 01:01:06,760
‫- لذا كان من الأسهل أن...‬
‫- تكذب عليّ؟‬

796
01:01:06,880 --> 01:01:10,280
‫أردت إنجاب الأطفال، حين انتقلنا‬
‫للعيش هنا، قصدت عيادة خصوبة‬

797
01:01:10,400 --> 01:01:11,960
‫- لم تنجح المحاولة؟‬
‫- أدّيت دوري‬

798
01:01:12,080 --> 01:01:13,880
‫- بممارسة العادة السرّية‬
‫- عندما حان دور (آيمي)‬

799
01:01:14,000 --> 01:01:16,440
‫قالت فجأةً‬
‫"لا أعلم، ربما لا، شكراً"‬

800
01:01:16,560 --> 01:01:21,160
‫- مَن سيصدّقك الآن؟‬
‫- حسناً‬

801
01:01:30,680 --> 01:01:36,880
‫هذه رسالة من العيادة يعلمونني فيها‬
‫أنهم سيتلفون عيّنتي ما لم أتّصل بهم‬

802
01:01:37,000 --> 01:01:39,760
‫لذا أعطيتها إلى (آيمي)‬

803
01:01:39,880 --> 01:01:42,480
‫في اليوم التالي، وجدتها مرميّة‬
‫في سلة المهملات‬

804
01:01:42,600 --> 01:01:44,200
‫لكنك كنت على علاقة‬
‫بـ(آندي) حينئذٍ، صحيح؟‬

805
01:01:44,320 --> 01:01:47,400
‫أردت طفلاً من (آيمي)‬

806
01:01:47,520 --> 01:01:51,800
‫لو كانت (آيمي) حاملاً منذ عام‬
‫لكان هذا أروع خبر على الإطلاق‬

807
01:01:55,440 --> 01:01:56,760
‫دعيني...‬

808
01:01:58,240 --> 01:02:00,080
‫"حين تشعر (آيمي) المسكينة بالبرد‬
‫يجب بيع هذه التحلية"‬

809
01:02:00,200 --> 01:02:02,240
‫- هذا اللغز الذي لم تستطع حلّه‬
‫- أجل‬

810
01:02:04,320 --> 01:02:07,160
‫رسالة من (ديزي)؟‬
‫حبيب (آيمي) المخيف؟‬

811
01:02:07,280 --> 01:02:12,040
‫إنه رجل غني قد يفعل أي شيء لأجلها‬
‫ظل يتبادر لذهني، كان ذلك مقرفاً‬

812
01:02:12,160 --> 01:02:13,480
‫اتفاق ما قبل الزواج؟‬

813
01:02:13,600 --> 01:02:16,200
‫لماذا احتفظت بهذه الأغراض يا (نيك)؟‬
‫إنه كصندوق صغير مليء بالكره‬

814
01:02:16,320 --> 01:02:18,600
‫لا أعلم يا (غو)، ربما أكرهها‬

815
01:02:21,240 --> 01:02:23,680
‫أحبّك بالرغم من كل شيء‬

816
01:02:23,800 --> 01:02:27,200
‫- لكن عليك أن تخبرني‬
‫- بماذا؟‬

817
01:02:28,000 --> 01:02:33,600
‫ما الذي تسألينني إياه؟‬
‫هل تسألينني إن قتلت زوجتي؟‬

818
01:02:34,120 --> 01:02:35,800
‫(غو)، هل هذا ما تسألينني إياه؟‬

819
01:02:35,920 --> 01:02:39,360
‫- هل تسألينني ما إذا قتلت زوجتي؟‬
‫- ما كنت لأطرح عليك سؤالاً كهذا!‬

820
01:02:43,440 --> 01:02:44,840
‫(مارغو)!‬

821
01:02:57,520 --> 01:03:03,280
‫لا تسيري على الزجاج‬
‫لا تدركين حقيقة ما يجري، صحيح؟‬

822
01:03:16,560 --> 01:03:20,200
‫"الدليل الثالث"‬

823
01:03:21,560 --> 01:03:24,240
‫لمَ أتى إلى هنا في تلك الليلة؟‬

824
01:03:24,800 --> 01:03:28,680
‫- زوجته مفقودة، لمَ أتى إلى هنا؟‬
‫- مَن يهتم لذلك؟‬

825
01:03:28,800 --> 01:03:30,960
‫لقد نلنا منه يا (روندا)، فلنعتقله‬

826
01:03:31,080 --> 01:03:33,600
‫هل تعلم كم من الصعب‬
‫بناء قضية جريمة قتل من دون جثّة؟‬

827
01:03:33,720 --> 01:03:36,800
‫- لا‬
‫- إنه أمر فائق الصعوبة‬

828
01:03:36,920 --> 01:03:41,200
‫- أريد شيئاً أخيراً‬
‫- ما هو؟‬

829
01:03:42,560 --> 01:03:44,440
‫أريد الجثّة‬

830
01:03:45,960 --> 01:03:50,360
‫"تخيّلني، أنا فتاة سيئة للغاية"‬

831
01:03:50,480 --> 01:03:52,000
‫توخّي الحذر‬

832
01:03:56,320 --> 01:04:02,120
‫"يجب أن أتلقّى عقاباً وأقصد بذلك‬
‫أنه كان عليّ أن أتلقّى عقاباً"‬

833
01:04:05,800 --> 01:04:07,120
‫تباً!‬

834
01:04:07,840 --> 01:04:12,360
‫"إنه المكان الذي تحتفظ فيه بالأشياء‬
‫الجميلة لذكرى زواجنا الخامس"‬

835
01:04:12,480 --> 01:04:16,240
‫- "لذا افتح الباب"‬
‫- عقاب، خشب، شاطئ...‬

836
01:04:16,360 --> 01:04:20,000
‫"ولتكن مفعماً بالحياة"‬

837
01:04:21,480 --> 01:04:27,200
‫عقاب، خشب...‬
‫خشب‬

838
01:04:59,320 --> 01:05:05,120
‫"سأعتاد الاعتقاد بأن زوجي يحبّني‬
‫وبأنه سيحبّ هذا الطفل"‬

839
01:05:05,240 --> 01:05:11,800
‫"وبأن هذا الطفل قد ينقذ زواجنا حقاً‬
‫لكنني قد أكون مخطئة"‬

840
01:05:17,240 --> 01:05:22,200
‫"لأنه أحياناً...‬
‫نظراً للطريقة التي ينظر فيها إليّ"‬

841
01:05:23,600 --> 01:05:31,080
‫"أعتقد أن رجل أحلامي‬
‫ووالد طفلي"‬

842
01:05:31,200 --> 01:05:34,600
‫"رَجلي أنا قد يقتلني"‬

843
01:05:36,640 --> 01:05:40,960
‫"قد يقتلني حقاً"‬

844
01:05:42,640 --> 01:05:45,800
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟‬

845
01:06:09,000 --> 01:06:11,760
‫"أنا أكثر سعادةً الآن لأنني ميتة"‬

846
01:06:14,480 --> 01:06:19,080
‫- "الخامس من يوليو صباح يوم اختفائها"‬
‫- "مفقودة في الواقع"‬

847
01:06:19,200 --> 01:06:22,560
‫"سيفترضون قريباً أنني مُتّ"‬

848
01:06:22,680 --> 01:06:24,560
‫"أنني اختفيت"‬

849
01:06:24,680 --> 01:06:32,320
‫"وزوجي الكسول والكاذب والخائن‬
‫والغافل سيدخل السجن بتهمة قتلي"‬

850
01:06:32,440 --> 01:06:37,240
‫"(نيك دون) سلبني كبريائي‬
‫وكرامتي وأملي وأموالي"‬

851
01:06:37,360 --> 01:06:41,160
‫"سلبني ما يكفي‬
‫حتى أصبحت غير موجودة"‬

852
01:06:41,280 --> 01:06:45,640
‫"هذه جريمة قتل‬
‫فليناسب العقاب الجريمة"‬

853
01:06:45,760 --> 01:06:49,800
‫"لتزييف جريمة قتل مقنعة‬
‫عليّ التحلّي بالانضباط"‬

854
01:06:53,400 --> 01:06:57,200
‫"يكفي أن أصادق حمقاء من الحي"‬

855
01:06:59,880 --> 01:07:07,880
‫"وأستمع إلى تفاصيل حياتها المملّة‬
‫وأملأ رأسها بقصص عن زوجي العنيف"‬

856
01:07:08,120 --> 01:07:10,760
‫"سأزيّف بعض المشاكل المالية سرّاً"‬

857
01:07:10,880 --> 01:07:14,640
‫"عبر بطاقات الائتمان‬
‫أو ربما المقامرة على الإنترنت"‬

858
01:07:16,480 --> 01:07:22,240
‫"بفضل مساعدة غير متعمّدة‬
‫سأرفع قيمة التأمين على حياتي"‬

859
01:07:22,360 --> 01:07:25,360
‫"سأشتري سيارة للهروب عبر موقع‬
‫(كريغزليست)"‬

860
01:07:25,480 --> 01:07:29,320
‫"عامة، زهيدة السعر وأدفع نقداً"‬

861
01:07:29,440 --> 01:07:34,080
‫"عليّ أن أحسّن التصرّف اجتماعياً‬
‫كي يحزن الناس على خسارتي"‬

862
01:07:34,200 --> 01:07:40,360
‫"وشعب (أمريكا) يحبّون النساء الحوامل‬
‫كأنه يَصعب على المرأة أن تقيم علاقة"‬

863
01:07:40,480 --> 01:07:42,000
‫"هل تعلمون ما هو الصعب؟"‬

864
01:07:42,120 --> 01:07:44,080
‫- "تزييف الحمل"‬
‫- "إفراغ المرحاض"‬

865
01:07:44,200 --> 01:07:47,240
‫"أولاً، أفرغي مرحاضك"‬

866
01:07:48,040 --> 01:07:53,200
‫"ادعي حاملاً غبية إلى منزلك‬
‫وقدّمي لها الليموناضة"‬

867
01:07:58,760 --> 01:08:02,160
‫"اسرقي بول الحامل الغبية"‬

868
01:08:03,000 --> 01:08:09,880
‫"ها أنت ذا! أصبح الحمل الآن‬
‫جزءاً من تقريرك الطبي"‬

869
01:08:15,040 --> 01:08:17,600
‫"ذكرى زواج سعيدة"‬

870
01:08:19,000 --> 01:08:23,360
‫"انتظري زوجك الجاهل ليبدأ نهاره"‬

871
01:08:25,080 --> 01:08:29,760
‫"غادر والوقت يمرّ"‬

872
01:08:29,880 --> 01:08:33,000
‫"رتّبي مسرح الجريمة بدقّة"‬

873
01:08:33,120 --> 01:08:38,480
‫"مع ما يكفي من الأخطار‬
‫لإثارة الشبهات"‬

874
01:08:38,600 --> 01:08:42,400
‫"عليك أن تنزفي الدم"‬

875
01:08:42,520 --> 01:08:45,240
‫"كثيراً‬
‫بشكل مفرَط"‬

876
01:08:47,480 --> 01:08:49,920
‫"كأنها دماء ناتجة‬
‫عن جرح في الرأس"‬

877
01:08:50,040 --> 01:08:53,120
‫"كأنها دماء من مسرح جريمة"‬

878
01:08:55,360 --> 01:08:59,240
‫"عليك أن تنظّفي بشكل سيئ‬
‫كما كان هو لينظّف"‬

879
01:08:59,360 --> 01:09:05,640
‫"نظّفي وانزفي، وانزفي ونظّفي‬
‫اتركي أثراً خلفك"‬

880
01:09:05,760 --> 01:09:08,840
‫"إشعال النار في شهر يوليو؟"‬

881
01:09:08,960 --> 01:09:11,640
‫"ولأنك ما أنت عليه‬
‫فلا تتوقّفي عند هذا الحدّ"‬

882
01:09:11,760 --> 01:09:13,600
‫"أنت بحاجة إلى دفتر يوميّات"‬

883
01:09:13,880 --> 01:09:17,480
‫"على الأقل ٣٠٠ صفحة‬
‫عن قصة (نيك) و(آيمي)"‬

884
01:09:17,600 --> 01:09:22,120
‫"سأبدأ بسرد الأيام الجميلة الأولى‬
‫هذا وصف حقيقي ومصيريّ"‬

885
01:09:22,240 --> 01:09:27,440
‫"يجب أن يبدو (نيك) و(آيمي) محبوبين‬
‫بعدها، سأبدأ باختراع القصص"‬

886
01:09:27,560 --> 01:09:32,360
‫"عن الإنفاق والاعتداء والخوف‬
‫والتهديد بالعنف"‬

887
01:09:32,480 --> 01:09:38,200
‫"و(نيك) كان يعتقد أنه كاتب بارع!‬
‫سأحرقه بالقدر المناسب"‬

888
01:09:38,880 --> 01:09:42,640
‫"وأحرص على أن تعثر عليه الشرطة"‬

889
01:09:44,360 --> 01:09:45,680
‫"الدليل الثالث"‬

890
01:09:45,800 --> 01:09:50,000
‫"وأخيراً، سأحترم التقليد‬
‫مع بحث مميز عن الكنز"‬

891
01:09:51,360 --> 01:09:52,680
‫- "وإن أتقنت كل شيء..."‬
‫- "٥ يوليو، بعد ساعتين على اختفائها"‬

892
01:09:52,800 --> 01:09:57,040
‫"فسيكره العالم (نيك)‬
‫لأنه قتل زوجته الجميلة الحامل"‬

893
01:09:57,160 --> 01:09:59,600
‫"وبعد كل هذا السخط‬
‫حين أصبح جاهزة"‬

894
01:09:59,720 --> 01:10:04,040
‫"سأرمي نفسي في المياه مع مجموعة‬
‫من الحبوب وحجارة تملأ جيوبي"‬

895
01:10:04,160 --> 01:10:06,000
‫"وحين سيعثرون على جثّتي..."‬

896
01:10:06,120 --> 01:10:10,320
‫"سيدركون أن (نيك دون)‬
‫تخلّص من حبيبته كأنها قمامة"‬

897
01:10:10,440 --> 01:10:17,040
‫"وغرقَت كمثال عن كل النساء المعنّفات‬
‫وغير المرغوب فيهن وغير الملائمات"‬

898
01:10:17,640 --> 01:10:22,040
‫"ثم سيموت (نيك) أيضاً‬
‫سيختفي (نيك) و(آيمي)"‬

899
01:10:22,160 --> 01:10:24,480
‫"لكن لم يكن لنا وجود في الأصل"‬

900
01:10:24,600 --> 01:10:27,400
‫"أحبّ (نيك) امرأة‬
‫كنت أدّعي أنني هي"‬

901
01:10:27,520 --> 01:10:29,000
‫"الفتاة الرائعة"‬

902
01:10:29,120 --> 01:10:32,880
‫"يستخدم الرجال هذه العبارة‬
‫دائماً كإطراء"‬

903
01:10:33,000 --> 01:10:34,960
‫"إنها فتاة رائعة"‬

904
01:10:35,080 --> 01:10:37,640
‫"الفتاة الرائعة مثيرة...‬
‫الفتاة الرائعة مميزة..."‬

905
01:10:37,760 --> 01:10:41,360
‫"الفتاة الرائعة ممتعة‬
‫الفتاة الرائعة لا تغضب من زوجها أبداً"‬

906
01:10:41,480 --> 01:10:47,880
‫"تبتسم دائماً بأسلوب مكدر وحنون‬
‫ثم تعرض فمها للمضاجعة"‬

907
01:10:48,000 --> 01:10:49,640
‫"تحبّ ما يحبّه هو"‬

908
01:10:49,760 --> 01:10:54,520
‫"بالطبع، إنه مُحبّ أغانٍ يعشق‬
‫قصص الـ(مانغا) اليابانية المصوّرة"‬

909
01:10:54,640 --> 01:10:57,680
‫"إن كان يحبّ الفتيات الشقيّات‬
‫فهي تحبّ التبضّع"‬

910
01:10:57,800 --> 01:11:01,680
‫"تحبّ كرة القدم وتتناول جوانح‬
‫الدجاج في مطعم (هوترز)"‬

911
01:11:01,960 --> 01:11:04,840
‫"حين التقيت بـ(نيك دون)‬
‫عرفت أنه يحبّ الفتاة الرائعة"‬

912
01:11:04,960 --> 01:11:08,000
‫"ومن أجله، أعترف أنني‬
‫كنت مستعدّاً للمحاولة"‬

913
01:11:08,120 --> 01:11:10,480
‫"رتّبت قوامي من أجله"‬

914
01:11:10,600 --> 01:11:14,000
‫"احتسيت الجعة‬
‫وأنا أشاهد أفلام (آدم ساندلر)"‬

915
01:11:14,120 --> 01:11:17,000
‫"أكلت البيتزا الباردة‬
‫وحافظت على رشاقتي"‬

916
01:11:17,120 --> 01:11:20,000
‫"مارست الجنس الفموي معه‬
‫بشكل شبه منتظم"‬

917
01:11:20,120 --> 01:11:25,000
‫"عشت اللحظة‬
‫كنت أجيد اللعبة بتميّز"‬

918
01:11:25,120 --> 01:11:27,720
‫"لا يمكنني أن أقول إنني‬
‫لم أستمتع بجزء من ذلك"‬

919
01:11:27,840 --> 01:11:31,280
‫"جعلني (نيك) أدرك أموراً في نفسي‬
‫لم أكن أعلم بوجودها"‬

920
01:11:31,400 --> 01:11:37,480
‫"خفّة وحسّ فكاهة وهدوء‬
‫لكنني جعلته أكثر ذكاءً ومكراً"‬

921
01:11:37,600 --> 01:11:44,600
‫"ألهمته ليرتقي إلى مستواي‬
‫صقلت رجل أحلامي"‬

922
01:11:45,000 --> 01:11:47,160
‫"الخامس من يوليو‬
‫مضت ١٠ ساعات على اختفائها"‬

923
01:11:47,280 --> 01:11:50,160
‫"كنا سعيدَين في التظاهر‬
‫بأننا شخصان آخران"‬

924
01:11:50,280 --> 01:11:53,400
‫"كنا الزوجين الأكثر سعادةً على الإطلاق"‬

925
01:11:53,720 --> 01:11:57,360
‫"وما الفائدة في البقاء معاً‬
‫إن لم نكن الزوجين الأكثر سعادةً؟"‬

926
01:11:57,480 --> 01:12:02,080
‫"لكن أصيب (نيك) بالكسل‬
‫أصبح شخصاً لم أوافق على الزواج منه"‬

927
01:12:02,200 --> 01:12:05,560
‫"توقّع مني أن أحبّه من دون شروط"‬

928
01:12:05,680 --> 01:12:10,360
‫"ثم جرّني، بعد أن جرّدني من أموالي‬
‫إلى وسط هذا البلد الرائع"‬

929
01:12:10,480 --> 01:12:16,840
‫"وعثر على فتاة رائعة‬
‫أجدد وأصغر وأكثر إثارة"‬

930
01:12:17,680 --> 01:12:21,200
‫"هل تعتقدون أنني سأسمح له‬
‫بأن يدمّرني ويشعر بسعادة مطلقة؟"‬

931
01:12:22,360 --> 01:12:26,600
‫"مستحيل! لن يفوز"‬

932
01:12:36,560 --> 01:12:42,280
‫"حبيبي الميسوريّ اللطيف‬
‫والفاتن والرائع"‬

933
01:12:42,960 --> 01:12:49,240
‫"كان عليه أن يتعلّم الدرس‬
‫الراشدون يعملون لتحقيق مبتغاهم"‬

934
01:12:49,360 --> 01:12:56,160
‫"الراشدون يدفعون الثمن‬
‫الراشدون يتحمّلون عواقب أفعالهم"‬

935
01:12:58,720 --> 01:13:01,720
‫انتظري‬
‫أمهليني ٢٠ ثانية‬

936
01:13:01,840 --> 01:13:04,800
‫لا تطلقي الأحكام عليّ خلالها‬
‫ولا تقاطعيني ولا تغضبي‬

937
01:13:06,280 --> 01:13:07,600
‫حسناً‬

938
01:13:10,280 --> 01:13:13,520
‫هل هذه كل المشتريات‬
‫من بطاقات الائتمان؟‬

939
01:13:13,760 --> 01:13:16,920
‫المكان الذي تحتفظ فيه على الأشياء‬
‫الجميلة لذكرى زواجنا الخامسة‬

940
01:13:17,040 --> 01:13:20,200
‫- الخشب، مخزن الخشب‬
‫- أجل، مخزني للخشب‬

941
01:13:20,840 --> 01:13:23,240
‫تلك السافلة اللعينة!‬

942
01:13:24,920 --> 01:13:28,200
‫- اعتقدت...‬
‫- لا بأس، كنت لأظنّ ذلك أيضاً‬

943
01:13:31,520 --> 01:13:35,960
‫- ما هي هذه الهدية؟‬
‫- لا أدري، فلنكتشف ذلك‬

944
01:13:43,200 --> 01:13:47,000
‫"يا زوجي العزيز، أعلم أنك تعتقد‬
‫أن ما من أحد يلاحظك في هذا العالم"‬

945
01:13:47,120 --> 01:13:52,160
‫"لا تصدّق ذلك ولو للحظة‬
‫أعلم أين كنت وأعلم أين أنت متجه"‬

946
01:13:54,080 --> 01:13:56,120
‫"بمناسبة ذكرى زواجنا هذه‬
‫نظّمت رحلة"‬

947
01:13:56,240 --> 01:14:00,720
‫"اتبع النهر إلى الأعلى، اجلس واسترخِ‬
‫فقد قُضي عليك"‬

948
01:14:00,840 --> 01:14:04,480
‫- ماذا يعني "إلى أعلى النهر"؟‬
‫- "أعلى النهر" أي السجن‬

949
01:14:04,600 --> 01:14:06,360
‫يا لها من سافلة مجنونة!‬

950
01:14:06,480 --> 01:14:09,920
‫هذا هو واقع الأمر‬
‫تحاول أن تلفّق لي تهمة مقتلها‬

951
01:14:10,040 --> 01:14:11,560
‫أنت متزوّج من مختلّة عقلياً‬

952
01:14:11,680 --> 01:14:17,200
‫في صباح ذكرى زواجنا‬
‫كنت سأطلب منها الطلاق‬

953
01:14:17,320 --> 01:14:20,480
‫ما كان بوسعي القيام بذلك‬
‫التظاهر لعام آخر، ليوم آخر‬

954
01:14:20,600 --> 01:14:22,320
‫- ماذا حصل؟‬
‫- قبل أن أبوح بأي شيء‬

955
01:14:22,440 --> 01:14:26,560
‫قالت: "أريدك أن تتوجّه إلى مكان ما‬
‫وتفكّر حقاً في زواجنا"‬

956
01:14:26,680 --> 01:14:28,800
‫- عرفَت أنني سأتوجه إلى شاطئ (سوير)‬
‫- لن تملك حجّة غياب هكذا‬

957
01:14:28,920 --> 01:14:31,200
‫لقد تلاعبَت بي واستدرجَتني‬

958
01:14:31,760 --> 01:14:35,080
‫عرفَت بالضبط ما الذي كنت‬
‫سأقوم به وقمت بذلك‬

959
01:14:35,200 --> 01:14:38,480
‫توجّهت إلى الشاطئ وفكّرت في زواجنا‬
‫ثم عدت وقرّرت أن أطلب الطلاق‬

960
01:14:38,600 --> 01:14:41,600
‫- حين وصلت إلى المنزل...‬
‫- كانت قد اختفت‬

961
01:14:41,720 --> 01:14:44,640
‫- تباً!‬
‫- إنها بارعة‬

962
01:14:45,640 --> 01:14:49,760
‫شعر جزء مني بالارتياح‬
‫حين اعتقدت أنها رحلَت‬

963
01:14:52,960 --> 01:14:56,240
‫دميتا (بانش) و(جودي)‬

964
01:14:58,440 --> 01:15:01,360
‫تذكّر، ضرب (جودي) حتى الموت‬
‫وقتل ذلك الطفل‬

965
01:15:01,480 --> 01:15:07,280
‫إذاً، أنا (بانش)‬
‫نعلم ذلك يا (آيمي)، ماذا تقصدين؟‬

966
01:15:07,400 --> 01:15:10,240
‫هل تطبّق ولاية (ميسوري) الحكم بالإعدام؟‬

967
01:15:14,560 --> 01:15:19,640
‫"السادس من يوليو‬
‫مضى يوم على اختفائها"‬

968
01:15:26,320 --> 01:15:28,880
‫"التخلّص من السيارة‬
‫الإقدام على الانتحار"‬

969
01:15:29,560 --> 01:15:31,640
‫"البحث عن أماكن للتخلّص من السيارة"‬

970
01:15:37,200 --> 01:15:38,520
‫مرحباً أيتها الجارة‬

971
01:15:39,440 --> 01:15:44,760
‫- لم أحظَ بجار محترم منذ أسابيع‬
‫- لا أعلم ما إذا كنت أشعر بأنني محترمة‬

972
01:15:44,880 --> 01:15:50,280
‫طالما لا تشغلين الموسيقى الصاخبة‬
‫عند الرابعة فجراً فسنكون أعزّ الأصدقاء‬

973
01:15:50,400 --> 01:15:52,480
‫حسناً، تسرّني مقابلتك‬

974
01:15:52,600 --> 01:15:55,680
‫- أنا (غريتا)‬
‫- أنا (نانسي)‬

975
01:15:55,800 --> 01:15:58,040
‫هل أنت ذاهبة إلى متجر (مارينا)؟‬
‫أريد شراء القشدة‬

976
01:15:58,160 --> 01:16:00,920
‫آسفة، لا يمكنني ذلك‬
‫عليّ القيام ببعض الأعمال‬

977
01:16:01,040 --> 01:16:05,000
‫- حسناً، أراك في الجوار‬
‫- بالطبع‬

978
01:16:16,800 --> 01:16:21,120
‫"السابع من يوليو‬
‫مضى يومان على اختفائها"‬

979
01:16:48,640 --> 01:16:56,640
‫- "(آيمي دون)، مفقودة"‬
‫- هيا، أرِني ابتسامة (نيكي) الجميلة‬

980
01:16:57,000 --> 01:17:01,600
‫أيها الوغد!‬

981
01:17:14,160 --> 01:17:15,480
‫"الثامن من يوليو‬
‫مضت ٣ أيام على اختفائها"‬

982
01:17:15,600 --> 01:17:21,240
‫مرحباً يا (نانسي)‬

983
01:17:23,920 --> 01:17:29,240
‫(نانسي)‬
‫إن الطقس حارّ اليوم‬

984
01:17:30,200 --> 01:17:35,040
‫إذاً، من أين أنت؟‬
‫دعيني أخمّن‬

985
01:17:37,920 --> 01:17:39,440
‫(نبراسكا)‬

986
01:17:41,240 --> 01:17:42,600
‫(نيو أورلينز)‬

987
01:17:45,840 --> 01:17:50,200
‫- أنا خبير في وضع واقي الشمس‬
‫- لا شكّ في ذلك‬

988
01:17:50,320 --> 01:17:53,600
‫المستحضرات والبلسم والمرهم‬

989
01:17:53,720 --> 01:17:57,200
‫- لا أودّ أن تحرقكما الشمس‬
‫- هذا لطف منك‬

990
01:17:58,160 --> 01:18:01,240
‫حسناً، تعرفان أين تجدانني‬

991
01:18:03,960 --> 01:18:07,240
‫أرى أن ذوقنا في الرجال متشابه‬

992
01:18:08,080 --> 01:18:12,760
‫- ارتطمت بالخزانة بالحمام‬
‫- أقل ما يمكنك فعله هو كشف أسراره‬

993
01:18:14,440 --> 01:18:19,840
‫دعيني أخمّن، يحاول مشاهدة المباراة‬
‫الكبيرة ولم تنفكّي تثرثرين‬

994
01:18:19,960 --> 01:18:23,720
‫لا!‬
‫لا تبدين أنك ثرثارة، فهمت‬

995
01:18:23,840 --> 01:18:29,160
‫ضبطتِ حبيبك وهو يضاجع امرأة مثيرة‬
‫واعتذر منك بلكمة جيدة‬

996
01:18:30,800 --> 01:18:33,200
‫- أسوأ من ذلك‬
‫- أسوأ؟‬

997
01:18:33,760 --> 01:18:37,280
‫ذهبت إلى الحانة‬
‫التي يعمل فيها لمفاجئته‬

998
01:18:37,400 --> 01:18:43,280
‫"وخرج مع فتاة لا ينبغي‬
‫أن تتواجد في حانة"‬

999
01:18:45,160 --> 01:18:47,280
‫"في الليلة التي تعارفنا فيها..."‬

1000
01:18:47,400 --> 01:18:51,760
‫"مررنا قرب مَخبز‬
‫كان يستلم طلبية السكّر"‬

1001
01:18:51,880 --> 01:18:57,040
‫"وكان السكّر يتطاير في الهواء‬
‫في كل مكان، كعاصفة سكّر"‬

1002
01:18:57,160 --> 01:19:04,440
‫"وقبل أن يقبّلني‬
‫انحنى... وقام بهذه الحركة"‬

1003
01:19:15,800 --> 01:19:17,960
‫- "وخمّني ماذا حصل"‬
‫- "ماذا؟"‬

1004
01:19:18,080 --> 01:19:20,520
‫قام بالحركة نفسها معها‬

1005
01:19:24,400 --> 01:19:27,080
‫هذا الأمر الأكثر إثارةً للاشمئزاز‬
‫الذي سمعته على الإطلاق‬

1006
01:19:27,200 --> 01:19:28,760
‫شكراً لك‬

1007
01:19:43,800 --> 01:19:45,400
‫شكراً جزيلاً لك‬

1008
01:19:49,520 --> 01:19:51,840
‫"(آيمي دون) مفقودة‬
‫لغز في (هارتلاند)"‬

1009
01:19:51,960 --> 01:19:54,520
‫حسناً، لقد أصبحنا حديث البلد‬

1010
01:19:54,640 --> 01:19:58,840
‫"التاسع من يوليو‬
‫مضت ٤ أيام على اختفائها"‬

1011
01:20:09,280 --> 01:20:13,240
‫"اسمع، إنها إجراءات الطعن‬
‫لذا سنحاول تقديم طلب طعن"‬

1012
01:20:13,360 --> 01:20:16,240
‫سيد (بولت)؟‬
‫(تاينر بولت)؟‬

1013
01:20:17,320 --> 01:20:21,800
‫(نيك دون)‬
‫كنت أنتظر اتصالك يا صديقي‬

1014
01:20:24,080 --> 01:20:27,440
‫- أنا آسف‬
‫- ألا تصدّقني؟‬

1015
01:20:27,560 --> 01:20:30,680
‫بل أصدّقك، لكنه الخبر الأكثر جنونياً‬
‫الذي سمعته على الإطلاق‬

1016
01:20:30,800 --> 01:20:33,480
‫يروقني ذلك مع أنه سيئ بالنسبة إليك‬

1017
01:20:33,600 --> 01:20:37,280
‫لكن عليك أن تشعر بالاحترام إزاء زوجتك‬
‫في هذه المرحلة، صحيح؟‬

1018
01:20:37,400 --> 01:20:41,520
‫- هل ستتخلّى عني؟‬
‫- لا، هل تمازحني؟ سأتولّى القضية‬

1019
01:20:41,640 --> 01:20:45,800
‫سأتولاّها حتى النهاية،جأت‬
‫للرجل المناسب، هذا ما أقوم به يا (نيك)‬

1020
01:20:45,920 --> 01:20:49,200
‫لذلك أطلب ١٠٠ ألف دولار سلَفاً‬
‫أربح القضايا المستعصية‬

1021
01:20:49,320 --> 01:20:52,280
‫- ١٠٠ ألف دولار؟‬
‫- سنجد حلاً ما‬

1022
01:20:52,400 --> 01:20:56,680
‫سأمنحك سعراً خاصاً لأن زوجتك‬
‫قُتلت بأسلوب فن الانتقام‬

1023
01:20:56,800 --> 01:20:59,240
‫حسناً، ما هي الخطة؟‬

1024
01:20:59,360 --> 01:21:01,120
‫حالاً، القضية مبنيّة‬
‫على أقوال مختلفة من الطرفين‬

1025
01:21:01,240 --> 01:21:05,920
‫- قصتها أفضل‬
‫- لا يا (نيك)، إن قصتها مثالية‬

1026
01:21:06,040 --> 01:21:09,200
‫لذا علينا أن نبدأ اليوم بالتحضير‬
‫لدفاعك، سنحتاج إليه‬

1027
01:21:09,320 --> 01:21:12,560
‫- إن قرّرنا أن نتبع قصتك...‬
‫- الحقيقية‬

1028
01:21:12,680 --> 01:21:15,880
‫فعلينا أن نغيّر رأي المجتمع بـ(آيمي)‬

1029
01:21:16,000 --> 01:21:18,080
‫علينا أن نمنعه من اعتبارها‬
‫"محبوبة (أمريكا)"‬

1030
01:21:18,200 --> 01:21:21,880
‫وأن يبدأ برؤيتها على حقيقتها‬
‫متلاعبة من الدرجة الأولى‬

1031
01:21:22,000 --> 01:21:25,880
‫هذا تغيير كبير‬
‫وسنحتاج إلى أصوات أخرى لدعمك‬

1032
01:21:26,000 --> 01:21:27,720
‫لا بد من أنها عبثت في ماضي أحدهم‬

1033
01:21:27,840 --> 01:21:31,320
‫هناك رجل من (نيويورك)، (أوهارا)‬
‫(طومي أوهارا)‬

1034
01:21:31,440 --> 01:21:35,240
‫- منذ ٨ سنوات، وجّهت تهماً إليه‬
‫- من السهل إيجاده‬

1035
01:21:35,360 --> 01:21:39,560
‫زميل سابق لها (ديزي كولينغز)‬

1036
01:21:39,680 --> 01:21:42,200
‫قالت إنه كان يطاردها‬
‫إنه في (سانت لويس)‬

1037
01:21:43,200 --> 01:21:46,600
‫تحدّث إلى (طومي)، خذ رقمه‬

1038
01:21:49,840 --> 01:21:52,000
‫قلت لك إنك لجأت‬
‫إلى الرجل المناسب‬

1039
01:21:54,960 --> 01:21:56,280
‫على ما يبدو‬

1040
01:22:05,320 --> 01:22:08,200
‫- (طومي)؟‬
‫- أجل‬

1041
01:22:09,040 --> 01:22:12,200
‫- شكراً لأنك أتيت‬
‫- أجل، أجل‬

1042
01:22:13,080 --> 01:22:17,720
‫- ستحتاج إلى مشروب‬
‫- أجل‬

1043
01:22:17,840 --> 01:22:23,480
‫- قالت إنك هاجمتها‬
‫- لا يا رجل، قالت إنني اغتصبتها‬

1044
01:22:23,600 --> 01:22:26,360
‫جريمة اغتصاب من الدرجة الأولى‬

1045
01:22:26,480 --> 01:22:29,400
‫- هل قمت بذلك؟‬
‫- هل قمت بذلك؟‬

1046
01:22:29,520 --> 01:22:32,160
‫كنت سأواجه عقوبة بالسجن‬
‫تتفاوت بين ٣٠ عاماً والسجن المؤبّد‬

1047
01:22:32,280 --> 01:22:35,840
‫- هل خضعت للمحاكمة؟‬
‫- قطعاً لا! هل أبدو من هذا النوع؟‬

1048
01:22:35,960 --> 01:22:39,280
‫رافعت يا رجل، اعتداء جنسيّ‬
‫لم أحظَ بعقوبة في السجن‬

1049
01:22:39,400 --> 01:22:40,960
‫- هذا أمر هائل‬
‫- أجل‬

1050
01:22:41,080 --> 01:22:42,560
‫بقيت عاطلاً عن العمل‬
‫طوال السنوات الثمانية الأخيرة‬

1051
01:22:42,680 --> 01:22:44,960
‫لأنه كان عليّ أن أكتب عبارة‬
‫"معتدٍ جنسيّ" على كل طلب وظيفة‬

1052
01:22:45,080 --> 01:22:48,040
‫أنا على قائمة مراقبة الحي‬
‫لأنني مسجّل كـ"معتدٍ"‬

1053
01:22:48,160 --> 01:22:51,000
‫لم أخرج في موعد منذ عقد تقريباً‬
‫لأنه إن بحثَت فتاة عني على الإنترنت...‬

1054
01:22:51,120 --> 01:22:55,520
‫هل يمكنك أن تخبرني بما حصل؟‬

1055
01:22:55,640 --> 01:23:00,240
‫التقيت بـ(آيمي) في حفلة‬
‫انسجمنا، فهي مثالية‬

1056
01:23:00,360 --> 01:23:05,000
‫إنها جميلة وذكية ومثقّفة‬
‫ولديها قوام رائع‬

1057
01:23:05,120 --> 01:23:06,520
‫ففكّرت: "ما الضرر في ذلك؟"‬

1058
01:23:06,640 --> 01:23:10,880
‫بعد بضعة أشهر، أدركت‬
‫أن العلاقة معها لن تكون سهلة‬

1059
01:23:11,000 --> 01:23:13,800
‫تحبّ الفتيات السيطرة لكن (آيمي)؟‬

1060
01:23:13,920 --> 01:23:17,320
‫لقد أحكمَت سيطرتها عليّ‬
‫وجعلَتني محطّ اهتمامها‬

1061
01:23:17,440 --> 01:23:21,160
‫كان الأمر مبالغاً فيه‬
‫اشترت لي ربطات عنق‬

1062
01:23:21,280 --> 01:23:26,000
‫ناقشنا الموضوع مرات عديدة‬
‫ربطات عنق، أصبحَت العلاقة برمّتها...‬

1063
01:23:26,120 --> 01:23:29,920
‫- فانفصلت عنها؟‬
‫- لا، ابتعدت فحسب‬

1064
01:23:30,040 --> 01:23:32,920
‫منحتها بعض الوقت‬
‫ليس الأمر مهماً، صحيح؟‬

1065
01:23:33,040 --> 01:23:34,640
‫هذا ما اعتقدته‬

1066
01:23:34,760 --> 01:23:39,880
‫ثم ذات ليلة، أتت (آيمي) إلى شقّتي مع‬
‫زجاجة (بوربون) وأسطوانة لفرقتي المفضّلة‬

1067
01:23:40,000 --> 01:23:42,960
‫ثم بغضون دقيقتين، نزعَت سروالي‬

1068
01:23:43,080 --> 01:23:47,120
‫- وانحنت... آسف، أعلم أنها زوجتك‬
‫- هل مارستما الجنس؟‬

1069
01:23:47,240 --> 01:23:51,120
‫أجل، برضى من الطرفين‬
‫كان عنيفاً لكنها طلبَت ذلك‬

1070
01:23:51,240 --> 01:23:53,720
‫في صباح اليوم التالي‬
‫حضر شرطيان إلى منزلي‬

1071
01:23:53,840 --> 01:23:56,560
‫كانت (آيمي) تعاني جروحاً‬
‫مطابقة للاغتصاب‬

1072
01:23:56,680 --> 01:23:59,920
‫علامات ربط بالحبال على معصميها‬
‫وسائلي المنوي...‬

1073
01:24:00,040 --> 01:24:03,600
‫بدا كأنني ربطت (آيمي)‬
‫على السرير واغتصبتها‬

1074
01:24:03,720 --> 01:24:05,160
‫أنا!‬

1075
01:24:05,280 --> 01:24:06,960
‫ثم خمّن ما الذي وجدوه‬

1076
01:24:07,080 --> 01:24:09,480
‫كان هنالك لوحان أماميان على سريري‬
‫واحد من كل جانب‬

1077
01:24:09,600 --> 01:24:12,840
‫- ربطات العنق التي لم تضعها‬
‫- تعرف زوجتك حقّ المعرفة‬

1078
01:24:12,960 --> 01:24:14,400
‫- هل رأيتها مجدداً؟‬
‫- أجل‬

1079
01:24:14,520 --> 01:24:18,080
‫على التلفاز، الأسبوع الماضي، معك‬
‫فكّرت: "ها هي (آيمي)!"‬

1080
01:24:18,200 --> 01:24:22,000
‫انتقلَت من ضحية اغتصاب‬
‫إلى ضحية جريمة قتل‬

1081
01:24:25,880 --> 01:24:28,200
‫- هل كنت تشاهدين هذا أيضاً؟‬
‫- "الخبر الهام من ليلة أمس"‬

1082
01:24:28,320 --> 01:24:32,840
‫"اكتشفنا للتوّ أن (آيمي إليوت دون)‬
‫كانت حاملاً حين اختفت"‬

1083
01:24:32,960 --> 01:24:35,440
‫"يا (كيلي كابيتونو)‬
‫هذا يولّد فيّ رغبة في التقيؤ"‬

1084
01:24:35,560 --> 01:24:38,920
‫"ما الأمر المميز لدى المرأة الحامل‬
‫التي تحمل حياة في أحشائها"‬

1085
01:24:39,040 --> 01:24:40,360
‫"الذي يحوّل الرجال إلى حيوانات؟"‬

1086
01:24:40,480 --> 01:24:44,400
‫"(إيلين)، هذا وباء، سبب الموت‬
‫الرئيسي للنساء الحوامل"‬

1087
01:24:44,520 --> 01:24:49,640
‫- "هو الجرائم المرتكبة حبيب أو زوج"‬
‫- "لا ينبغي أن ننسى الزوجة"‬

1088
01:24:49,760 --> 01:24:53,920
‫"الليلة، نرحّب بصديقة (آيمي) المفضّلة‬
‫(نويل هوثورن)"‬

1089
01:24:54,040 --> 01:24:56,240
‫"شكراً على مشاركتك‬
‫في البرنامج يا (نويل)"‬

1090
01:24:56,360 --> 01:24:57,680
‫"شكراً لك يا (إيلين)"‬

1091
01:24:57,800 --> 01:25:02,600
‫"دعيني أقول هذا، كانت (آيمي) لتحبّك‬
‫بفضل كل ما تقومين به من أجل النساء"‬

1092
01:25:02,720 --> 01:25:05,800
‫- "هذا لطف منك"‬
‫- "لمَ لا تخبريننا عن صديقتك يا (نويل)؟"‬

1093
01:25:05,920 --> 01:25:08,520
‫"كانت (آيمي) حنونة للغاية"‬

1094
01:25:08,640 --> 01:25:14,240
‫أودّ أن أسمع لمرة أحداً يقول:‬
‫"كانت تافهة حقاً"‬

1095
01:25:14,360 --> 01:25:19,520
‫- "كانت جميلة وذكية ولطيفة"‬
‫- يبدو أنها غنية سافلة‬

1096
01:25:19,640 --> 01:25:21,960
‫ماذا تقصدين؟‬
‫الناس يحبّونها‬

1097
01:25:22,080 --> 01:25:25,640
‫"لا أدري، تبدو مغرورة"‬

1098
01:25:25,760 --> 01:25:29,880
‫"فتاة ثرية فاسدة تزوّجَت من وغد خائن‬
‫فدفعَت الثمن غالياً"‬

1099
01:25:30,000 --> 01:25:33,520
‫"السرّ الوحيد هو زوجها‬
‫لم نلتقِ بـ(نيك) قط"‬

1100
01:25:33,640 --> 01:25:35,080
‫"لم يعرّف عن نفسه"‬

1101
01:25:35,200 --> 01:25:39,520
‫- "لماذا يا (نويل)؟ ما السبب برأيك؟"‬
‫- "أظن أننا نعرف السبب"‬

1102
01:25:39,640 --> 01:25:41,680
‫"لأنه كان عنيفاً"‬

1103
01:25:41,800 --> 01:25:44,120
‫- هذا قاسٍ قليلاً‬
‫- هكذا هي الحياة يا عزيزتي‬

1104
01:25:44,240 --> 01:25:46,800
‫كان يعلم أنني سأراه على حقيقته‬

1105
01:25:46,960 --> 01:25:50,240
‫لا تسيئي فهمي‬
‫لا أقول إنه محقّ في قتلها‬

1106
01:25:50,360 --> 01:25:53,200
‫بل أقول إن هناك عواقب لأي عمل‬

1107
01:25:56,000 --> 01:25:57,320
‫بالطبع‬

1108
01:25:57,440 --> 01:26:01,320
‫"كانت وحيدة جداً وكانت بريئة جداً"‬

1109
01:26:01,440 --> 01:26:04,360
‫"أنت خير صديقة يا (نويل)‬
‫وأنت صديقة للبرنامج، شكراً لك"‬

1110
01:26:04,480 --> 01:26:06,120
‫"شكراً لمشاركتك في البرنامج"‬

1111
01:26:06,240 --> 01:26:09,840
‫- قل لي إنك أوكلت (تاينر بولت)‬
‫- بل (تاينر بولت) أوكلني‬

1112
01:26:09,960 --> 01:26:13,240
‫سأحاول أن ألتقي بـ(ديزي كولينغز)‬
‫في طريق عودتي إلى المنزل‬

1113
01:26:13,360 --> 01:26:18,920
‫وبالمناسبة يا (غو)‬
‫يطلب (تاينر) ١٠٠ ألف دولار سلفاً‬

1114
01:26:19,040 --> 01:26:20,360
‫هذا مقدّم أتعابه فحسب‬

1115
01:26:20,480 --> 01:26:24,400
‫اسمع، لقد ادّخرت ٤٧ ألف دولار‬
‫ولديّ ٢٥٠٠ دولار في حساب التقاعد‬

1116
01:26:24,520 --> 01:26:27,520
‫"نلت موافقة لرهن البيت مرة أخرى‬
‫لذا سنبدأ من هنا"‬

1117
01:26:27,640 --> 01:26:28,960
‫شكراً لك‬

1118
01:26:29,880 --> 01:26:31,200
‫- أحبّك‬
‫- أنا أيضاً‬

1119
01:26:31,320 --> 01:26:34,160
‫"يترك (نيك) والده الذي يعاني‬
‫الـ(ألزهايمر) في دار رعاية"‬

1120
01:26:34,280 --> 01:26:36,720
‫"عدد المرات التي زاره فيها‬
‫السنة الماضية؟ مرة واحدة"‬

1121
01:26:36,840 --> 01:26:40,480
‫- تباً!‬
‫- "وشقيقته التوأم (مارغو) جميلة"‬

1122
01:26:40,600 --> 01:26:43,520
‫"يمضيان وقتهما في الحانة‬
‫التي اشترتها لهما (آيمي)"‬

1123
01:26:43,640 --> 01:26:46,080
‫- "ماذا يلعبان يا (لورن)؟ لعبة المنزل؟"‬
‫- ما هذا بحقّ الجحيم؟‬

1124
01:26:46,200 --> 01:26:50,040
‫"يميل التوأمان إلى التمكين والتحريض"‬

1125
01:26:50,160 --> 01:26:55,040
‫"مع أنني لم أعاين قط (نيك) ولا شقيقته‬
‫لكنهما يبدوان مقرّبين جداً"‬

1126
01:26:55,160 --> 01:26:56,680
‫إنه سفاح القربى بين التوائم‬

1127
01:26:56,800 --> 01:27:01,600
‫"مقرّبان بشكل مريب يا (لورن)‬
‫ لذا سنختتم الحلقة بسؤال"‬

1128
01:27:01,720 --> 01:27:07,680
‫"أيّ منحرف أخلاقي يسمح لأم جميلة‬
‫وموهوبة ولطيفة وذكية ومحبوبة"‬

1129
01:27:07,800 --> 01:27:11,280
‫"بأن تختفي من دون أن يسمع‬
‫الجميع صرخات غاضبة؟"‬

1130
01:27:11,400 --> 01:27:12,720
‫- هل يمكنني أن أدخّن سيجارة؟‬
‫- أجل‬

1131
01:27:12,840 --> 01:27:16,840
‫يا (آيمي إليوت دون)‬
‫نحن نهتم لأمرك ولن ننسى‬

1132
01:27:16,960 --> 01:27:19,040
‫"هل تعلمين ما الذي لن ننساه أيضاً؟"‬

1133
01:27:19,160 --> 01:27:22,600
‫- "يطبّق قانون الإعدام في (ميسوري)"‬
‫- آمين‬

1134
01:27:48,480 --> 01:27:54,200
‫أودّ التبليغ عن نشاط مريب بالقرب‬
‫من مخزن (مارغو دون) للخشب‬

1135
01:27:59,320 --> 01:28:01,480
‫"مسألة الحمل"‬

1136
01:28:05,600 --> 01:28:07,680
‫"الإقدام على الانتحار؟"‬

1137
01:28:35,680 --> 01:28:37,000
‫مرحباً‬

1138
01:28:42,680 --> 01:28:44,720
‫- سيد (دون)‬
‫- سيد (كولينغز)‬

1139
01:28:45,840 --> 01:28:50,400
‫- أعرفك، رأيتك في مركز المتطوّعين‬
‫- أردت تقديم المساعدة‬

1140
01:28:51,360 --> 01:28:53,080
‫آمل أنك لا تمانع زيارتي‬

1141
01:28:53,200 --> 01:28:56,840
‫حصلت على عنوانك من الرسالة‬
‫التي كتبتَها إلى زوجتي‬

1142
01:28:57,200 --> 01:29:00,600
‫أنا و(آيمي) نؤمن بالفن المنسيّ‬
‫لكتابة الرسائل‬

1143
01:29:00,720 --> 01:29:06,040
‫تساءلت دائماً عن سبب تواصلكما‬
‫بعد كل ما حصل‬

1144
01:29:06,520 --> 01:29:08,840
‫كنتما على علاقة لمدّة عامين‬
‫في المدرسة الداخلية، صحيح؟‬

1145
01:29:08,960 --> 01:29:11,080
‫إنها أول حبيبة جدّية لي‬

1146
01:29:11,200 --> 01:29:14,080
‫- لماذا انفصلتما؟‬
‫- هذا سؤال غريب‬

1147
01:29:14,200 --> 01:29:17,160
‫- هل أسأت معاملتها؟ هل خنتها؟‬
‫- هذا سؤال وقح‬

1148
01:29:17,280 --> 01:29:18,600
‫دعني أقول لك‬
‫ما الذي أخبرتني إياه (آيمي)‬

1149
01:29:18,720 --> 01:29:21,640
‫انفصلَت عنك واغتظت غضباً‬

1150
01:29:22,120 --> 01:29:27,520
‫طاردتَها وهدّدتها وحاولتَ الانتحار‬
‫في سريرها ودخلت إلى مصحّ‬

1151
01:29:27,640 --> 01:29:31,320
‫زوجتك مفقودة وقطعتَ‬
‫كل هذه المسافة لتخبرني بهذا؟‬

1152
01:29:31,440 --> 01:29:34,240
‫اعتقدت أنه سيكون هناك‬
‫قصة أخرى لما حصل‬

1153
01:29:37,560 --> 01:29:39,200
‫سيد (كولينغز)‬

1154
01:29:41,680 --> 01:29:43,000
‫تباً!‬

1155
01:29:48,840 --> 01:29:51,800
‫"قضية اختفاء (آيمي إليوت دون)"‬

1156
01:29:51,920 --> 01:29:56,520
‫"إنها الشقراء الجميلة التي ألهمَت‬
‫سلسلة كتب الأطفال "(آيمي) المذهلة"‬

1157
01:30:01,240 --> 01:30:03,640
‫"حانة (ذو بار)"‬

1158
01:30:12,800 --> 01:30:15,080
‫هل تقرأين دفتر اليوميّات مجدداً؟‬

1159
01:30:15,200 --> 01:30:18,600
‫- تعلمين كيف تنتهي القصة‬
‫- تثير اهتمامي‬

1160
01:30:18,720 --> 01:30:24,280
‫- يا (روندا)، "سوف يقتلني"، النهاية‬
‫- لماذا ذهب إلى منزل والده ليحرقه؟‬

1161
01:30:24,400 --> 01:30:28,520
‫- إنه منعزل، ما من أحد هناك‬
‫- لماذا لم يحرص على إحراقه بالكامل؟‬

1162
01:30:28,640 --> 01:30:30,800
‫لأنه أطلق جهاز الإنذار‬
‫وكنت تقفين خلفه مع مصباح بيدك‬

1163
01:30:30,920 --> 01:30:33,800
‫يبدو الأمر بأكمله مضلّلاً‬

1164
01:30:33,920 --> 01:30:35,880
‫مثل العثور على مغلّف‬
‫كُتب عليه "دليل"‬

1165
01:30:36,000 --> 01:30:39,600
‫هل سمعت يوماً بالمثل الذي يقول: "غالباً‬
‫ما تكون الأجوبة البسيطة هي الصحيحة"‬

1166
01:30:39,720 --> 01:30:41,600
‫في الواقع، لا أعتبره مثلاً صحيحاً‬

1167
01:30:41,720 --> 01:30:43,800
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

1168
01:30:46,160 --> 01:30:47,640
‫مرحباً‬

1169
01:30:51,680 --> 01:30:55,200
‫"العاشر من يوليو‬
‫مضت ٥ أيام على اختفائها"‬

1170
01:30:56,680 --> 01:31:00,800
‫- (إلفيس) في (ميسوري)!‬
‫- الحمد للرب، تفضّل بالدخول‬

1171
01:31:00,920 --> 01:31:03,720
‫أول ما عليك فهمه عن (آيمي)‬
‫هو أنها تحبّ تلقين الدروس‬

1172
01:31:03,840 --> 01:31:05,800
‫- تحبّ أن تؤدي دور فائقة القدرة‬
‫- مثل شخصيات العهد القديم‬

1173
01:31:05,920 --> 01:31:07,240
‫حسناً، واصِل التحدّث‬

1174
01:31:07,360 --> 01:31:10,640
‫اكتشفَت أنني أخونها مع (آندي)‬
‫فقرّرَت أن تلقّنني درساً‬

1175
01:31:10,760 --> 01:31:12,640
‫زيّفَت موتها ولفّقَت التهمة لإلصاقها بي‬

1176
01:31:12,760 --> 01:31:14,880
‫تركَت الدماء في المنزل تلاعبَت‬
‫ببطاقات ائتمان وتأمين على الحياة‬

1177
01:31:15,000 --> 01:31:17,520
‫- تلعب لعبة البحث عن الكنز‬
‫- البحث عن الكنز مصيريّ‬

1178
01:31:17,640 --> 01:31:21,280
‫تقودنا في رحلة عن خيانتي‬
‫وتعاقبني على ذلك‬

1179
01:31:21,400 --> 01:31:24,960
‫تركَت الدليل الأول للشرطة‬
‫على أن يقودها إلى مكتبي‬

1180
01:31:25,080 --> 01:31:28,600
‫حيث كنت و(آندي)...‬
‫وتركَت ملابس داخلية حمراء‬

1181
01:31:28,720 --> 01:31:30,200
‫صحيح، يبدو الوضع سيئاً‬

1182
01:31:30,320 --> 01:31:31,960
‫- الدليل الثاني؟‬
‫- منزل والدي‬

1183
01:31:32,080 --> 01:31:34,360
‫مكان آخر حيث كنت و(آندي)‬
‫نقيم علاقة‬

1184
01:31:34,480 --> 01:31:35,800
‫- الدليل الثالث‬
‫- مخزن الخشب‬

1185
01:31:35,920 --> 01:31:37,240
‫- مكان آخر...‬
‫- يا للهول!‬

1186
01:31:37,360 --> 01:31:39,080
‫- كانت خياراتنا محدودة‬
‫- فندق‬

1187
01:31:39,200 --> 01:31:41,360
‫- كانت (آيمي) لترى فاتورة البطاقة‬
‫- استخدِم بطاقة (آندي) الائتمانية‬

1188
01:31:41,480 --> 01:31:42,800
‫كشف حساب (آيمي) يراه والديها‬

1189
01:31:42,920 --> 01:31:45,600
‫(نيك) و(مارغو)، هلا ننتقل‬
‫إلى الحديث عن المنزل البنّي الصغير؟‬

1190
01:31:45,720 --> 01:31:47,360
‫- إلام يقودنا ذلك؟‬
‫- إلى منزل والدي‬

1191
01:31:47,480 --> 01:31:49,240
‫منزل أبي أزرق‬

1192
01:31:50,560 --> 01:31:53,960
‫بعد الطلاق، عندما كان‬
‫أبي مقلاً في الحضور‬

1193
01:31:54,080 --> 01:31:57,040
‫كنت أتظاهر‬
‫بأنه جاسوس يدعى السيد (براون)‬

1194
01:31:57,160 --> 01:32:01,840
‫كان ينكر وجودهما من‬
‫أجل سلامة ولديه‬

1195
01:32:01,960 --> 01:32:05,240
‫لم تخبرني بذلك قط‬
‫بل أخبرتَها هي!‬

1196
01:32:05,440 --> 01:32:08,120
‫لدينا ملابس داخلية حمراء‬
‫تجرّمك في مكتبك‬

1197
01:32:08,240 --> 01:32:10,560
‫لدينا حقيبة فيها أشياء عديمة النفع‬
‫في مخزنك للخشب‬

1198
01:32:10,680 --> 01:32:15,040
‫فماذا هناك في منزل والدك يا (نيك)؟‬

1199
01:32:15,160 --> 01:32:18,000
‫- وكن صريحاً‬
‫- لا أملك أدنى فكرة بصراحة‬

1200
01:32:23,800 --> 01:32:28,640
‫مهما كان ما وجدوه‬
‫فيمكننا أن نفترض أنه سيئ للغاية‬

1201
01:32:30,800 --> 01:32:32,720
‫لدينا الكثير من المشاكل السائبة‬

1202
01:32:32,840 --> 01:32:35,680
‫(نيك)، هل لديك فكرة‬
‫عمّا يدور في بال (آيمي)؟‬

1203
01:32:36,360 --> 01:32:40,600
‫- لم نتحدّث منذ عشيّة العيد‬
‫- حسناً، ماذا عن والدَي (آيمي)؟‬

1204
01:32:40,720 --> 01:32:42,280
‫- لا، إنه...‬
‫- ضغط أكبر‬

1205
01:32:42,400 --> 01:32:45,320
‫لدينا حبيبة شابة متألمة قد تلجأ‬
‫إلى وسائل الإعلان في أي لحظة‬

1206
01:32:45,440 --> 01:32:46,920
‫- لا، (آندي) لن تقوم بذلك‬
‫- ستقوم بذلك‬

1207
01:32:47,040 --> 01:32:49,200
‫يقمن بذلك دائماً‬
‫لا تعتبر المسألة شخصية‬

1208
01:32:49,320 --> 01:32:51,760
‫وضعَتنا (آيمي) في موقف مثير للاهتمام‬

1209
01:32:51,880 --> 01:32:53,920
‫- علينا أن نخبر الشرطة عن (آندي)‬
‫- حقاً؟‬

1210
01:32:54,040 --> 01:32:57,160
‫حالياً، (آندي) تعطيك دافعاً آخر‬

1211
01:32:57,280 --> 01:33:00,040
‫علينا أن نخبر الشرطة عن مخزن الخشب‬
‫علينا أن نكون في المقدمة‬

1212
01:33:00,160 --> 01:33:02,320
‫لكن عليّ أن أحذّرك مما سيحدث‬

1213
01:33:03,120 --> 01:33:05,160
‫- سيلاحقون (مارغو)‬
‫- لا يمكنهم ذلك، صحيح؟‬

1214
01:33:05,280 --> 01:33:09,160
‫إنها شريكتك، ساعدَتك على إخفاء الدليل‬
‫تعرف أنك قتلت (آيمي)‬

1215
01:33:09,280 --> 01:33:12,000
‫يا للهول!‬

1216
01:33:12,120 --> 01:33:15,360
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- سنعثر على (آيمي)‬

1217
01:33:15,480 --> 01:33:17,600
‫لا، أي تدابير أخرى‬
‫لن توصلنا إلى أي مكان‬

1218
01:33:17,720 --> 01:33:20,160
‫أعرف شخصين عملا في الخدمة السرّية‬
‫وهما بارعان جداً‬

1219
01:33:20,280 --> 01:33:21,840
‫سأدعهما يتولّيان الأمر‬

1220
01:33:21,960 --> 01:33:25,240
‫لكن من أين يجب أن يبدآ يا (نيك)؟‬
‫إلى أين قد تتوجّه (آيمي)؟‬

1221
01:33:27,000 --> 01:33:28,320
‫لا أملك أدنى فكرة‬

1222
01:33:33,120 --> 01:33:34,680
‫هل نسجّل النقاط؟‬

1223
01:33:39,360 --> 01:33:42,240
‫اعتقدت أننا لن نتعاطى‬
‫مع الرجال لفترة‬

1224
01:33:42,360 --> 01:33:45,440
‫- إنه لطيف‬
‫- لأنه يريد أن يضاجعك‬

1225
01:33:47,720 --> 01:33:53,200
‫- أما زالت تتذمر بشأن حبيبها السابق؟‬
‫- هو أيضاً تعرّض إلى الخيانة‬

1226
01:33:57,120 --> 01:33:59,920
‫نحن الثلاثة الأكثر تعاسةً‬
‫في كل منطقة (أوزاركس)‬

1227
01:34:00,040 --> 01:34:01,360
‫لست تعيسة‬

1228
01:34:02,320 --> 01:34:04,800
‫- أنا غاضبة‬
‫- ها أنت ذا‬

1229
01:34:04,920 --> 01:34:07,240
‫كدت أن أشرب الكحول حتى أموت‬
‫حين هجرَتني زوجتي‬

1230
01:34:07,360 --> 01:34:08,720
‫كنت سأقتل نفسي‬

1231
01:34:08,840 --> 01:34:10,800
‫- هل تصدّق ذلك؟‬
‫- لا تمنحيه هذه اللذّة‬

1232
01:34:10,920 --> 01:34:14,240
‫كنت سأغرِق نفسي‬
‫في خليج (المكسيك)‬

1233
01:34:14,360 --> 01:34:16,600
‫وأجعل من نفسي‬
‫وجبة للقروش البيضاء‬

1234
01:34:16,720 --> 01:34:18,320
‫الخليج فيه قروش الثور يا آنسة (نولينز)‬

1235
01:34:18,440 --> 01:34:25,120
‫- لمَ عليّ أن أموت؟ لست السافلة‬
‫- رجاءً، اطبعي هذا على قميص‬

1236
01:34:33,120 --> 01:34:36,920
‫يا صاحبة الأموال‬
‫اعتقدت أنك قلت إنك مفلسة‬

1237
01:34:37,040 --> 01:34:39,200
‫إنها حزمة كبيرة‬

1238
01:34:40,600 --> 01:34:44,960
‫- أغلبيتها أحاديّة‬
‫- أحاديّة؟ هل أنت راقصة تعرٍ؟‬

1239
01:34:45,080 --> 01:34:48,200
‫فتيات المستنقع أم صاحبات الكنوز؟‬

1240
01:34:48,760 --> 01:34:52,880
‫إننا نستفزّك ليس إلا‬
‫ألا يستفزّون الناس في (نيو أورلينز)؟‬

1241
01:34:54,800 --> 01:34:57,600
‫"نتوقّع أن يتمّ إلقاء القبض‬
‫على (نيك دون) في أي وقت"‬

1242
01:34:57,720 --> 01:35:01,440
‫"وُجدت الدماء في المنزل‬
‫وثمة دَين كبير وحمل غير مرغوب فيه"‬

1243
01:35:01,560 --> 01:35:05,520
‫"و(آيمي إليوت دون) مفقودة منذ ٥ أيام"‬

1244
01:35:05,640 --> 01:35:08,480
‫"نطالب بإحقاق العدالة"‬

1245
01:35:08,600 --> 01:35:10,040
‫"سنعود بعد الفاصل"‬

1246
01:35:40,440 --> 01:35:44,280
‫"الحادي عشر من يوليو‬
‫مضت ٦ أيام على اختفائها"‬

1247
01:35:55,440 --> 01:35:58,600
‫(تاينر)!‬
‫ما الجديد؟‬

1248
01:35:58,720 --> 01:36:01,280
‫ماذا سيحصل الآن يا (تاينر)؟‬

1249
01:36:02,600 --> 01:36:05,120
‫يملك (تاينر) فكرة سيئة جداً‬
‫سيتسبّب بإلقاء القبض عليك‬

1250
01:36:05,240 --> 01:36:07,480
‫ستقابل (شارون شيبر)‬
‫غداً في (سانت لويس)‬

1251
01:36:07,600 --> 01:36:10,360
‫- قد يسوء ذلك كثيراً‬
‫- وستخبرها عن (آندي)‬

1252
01:36:10,480 --> 01:36:11,840
‫لا!‬

1253
01:36:11,960 --> 01:36:15,720
‫- تبدو هذه فكرة سيئة للغاية‬
‫- لم تتحدّث معها منذ ٣ أيام‬

1254
01:36:15,840 --> 01:36:19,080
‫إنها كالقنبلة الموقوتة‬
‫عليك أن تلقي بنفسك عليها‬

1255
01:36:19,200 --> 01:36:22,040
‫- سيكرهني الناس‬
‫- ثم سيسامحونك‬

1256
01:36:22,160 --> 01:36:26,840
‫رجل يعترف بأنه وغد كبير على التلفاز؟‬
‫سيتعاطف الناس مع الوضع‬

1257
01:36:27,720 --> 01:36:29,640
‫- لمَ لا تطلق تصريحاً؟‬
‫- يجب أن يروك‬

1258
01:36:29,760 --> 01:36:32,680
‫حلقات (شارون) المميزة‬
‫تنال ١٠ مليون مشاهد‬

1259
01:36:32,800 --> 01:36:34,760
‫إنها مناضلة‬
‫إن جعلَتك محطّ اهتمامها...‬

1260
01:36:34,880 --> 01:36:39,240
‫- ستطرح عليك أسئلة حقيقية‬
‫- سأدرّبك، كما لو أنك تدلي بشهادة‬

1261
01:36:39,360 --> 01:36:41,520
‫- ماذا ستقول وما الذي ستمتنع عن قوله‬
‫- كالقرد المدرّب؟‬

1262
01:36:41,640 --> 01:36:44,240
‫قرد مدرّب لن يتلقّى حقنة مميتة‬

1263
01:36:45,440 --> 01:36:48,760
‫(نيك)، هذه القضية مبنيّة‬
‫على ما يظنه الناس عنك‬

1264
01:36:48,880 --> 01:36:54,240
‫يجب أن يحبّوك‬
‫إن قمت بذلك، فستؤثّر بملايين الأشخاص‬

1265
01:36:55,760 --> 01:36:58,360
‫ربما عليّ أن أؤثّر بشخص واحد فقط‬

1266
01:37:07,760 --> 01:37:09,520
‫- مرحباً؟‬
‫- "مرحباً يا عزيزتي"‬

1267
01:37:11,160 --> 01:37:12,800
‫دقيقة واحدة‬

1268
01:37:21,600 --> 01:37:23,000
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1269
01:37:23,120 --> 01:37:25,120
‫- هل ستخلين الشقة؟‬
‫- لا بل أنظّف‬

1270
01:37:25,240 --> 01:37:27,320
‫دعينا ندخل ونودّعك‬

1271
01:37:27,440 --> 01:37:30,240
‫- سأعود قبل أن...‬
‫- دعينا نساعدك‬

1272
01:37:36,600 --> 01:37:38,840
‫أجل، عليك أن تنظّفي كل شيء هنا‬

1273
01:37:40,320 --> 01:37:43,240
‫(دوروثي) دقيقة جداً‬

1274
01:37:44,800 --> 01:37:47,960
‫لا يمكنك أن تتركي علاّقة ملابس خلفك‬

1275
01:37:50,080 --> 01:37:52,800
‫يجب أن أحرص على عدم‬
‫وجود أي شيء مطويّ‬

1276
01:37:54,480 --> 01:37:59,640
‫جورب‬
‫أو ملابس داخلية أو أي شيء تملكينه‬

1277
01:38:04,360 --> 01:38:10,000
‫قمت بعمل جيد‬
‫أين المال يا عزيزتي؟‬

1278
01:38:12,920 --> 01:38:14,880
‫انظر تحت ثوبها‬

1279
01:38:15,920 --> 01:38:18,240
‫- هل أقنعك بالقيام بهذا؟‬
‫- أنا مَن أقنعته بذلك‬

1280
01:38:18,360 --> 01:38:21,000
‫ما إن تغادرا حتى أتّصل بالشرطة‬

1281
01:38:21,120 --> 01:38:24,920
‫نظّاراتك مزيّفة وشعرك مصبوغ‬

1282
01:38:25,040 --> 01:38:27,880
‫تدّعين أن اسمك (نانسي)‬
‫لكنك لا تردّين حين نناديك‬

1283
01:38:28,000 --> 01:38:30,360
‫أنت تختبئين، أجهل السبب‬
‫ولا يهمني ذلك حقاً‬

1284
01:38:30,480 --> 01:38:32,040
‫لكنك لن تتصلي بالشرطة‬

1285
01:38:32,840 --> 01:38:38,240
‫- لا أعتقد أنك تعرّضت للضرب من قبل‬
‫- لا!‬

1286
01:38:41,160 --> 01:38:43,240
‫يا للعجب!‬

1287
01:38:46,240 --> 01:38:48,720
‫نحن آسفان لكننا بحاجة‬
‫ماسّة إلى المال‬

1288
01:38:48,840 --> 01:38:53,280
‫توخّي الحذر في المحطة التالية‬
‫هناك أشخاص أسوأ منا بكثير‬

1289
01:39:27,440 --> 01:39:30,200
‫المعذرة، لا يمكنك النوم هنا‬

1290
01:39:54,880 --> 01:39:56,760
‫"١٢ يوليو‬
‫مضت ٧ أيام على اختفائها"‬

1291
01:39:56,880 --> 01:39:59,160
‫لم أقتل زوجتي‬

1292
01:40:00,920 --> 01:40:03,600
‫لمَ لا تحاول مجدداً بحيوية أكبر؟‬

1293
01:40:04,120 --> 01:40:05,640
‫لم أقتل زوجتي!‬

1294
01:40:06,920 --> 01:40:08,600
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- كل مرة، تبدو فيها معتدّاً بنفسك‬

1295
01:40:08,720 --> 01:40:11,480
‫أو منزعجاً أو متوتّراً، سأرشقك بالحلوى‬

1296
01:40:11,600 --> 01:40:13,480
‫- هل يُفترض أن يقلّل ذلك من توتّري؟‬
‫- فلنحاول مجدداً‬

1297
01:40:13,600 --> 01:40:16,880
‫سيد (دون)، فهمت إذاً أنك‬
‫وزوجتك عانيتما بعض المشاكل‬

1298
01:40:17,960 --> 01:40:21,760
‫أجل، مررنا بسنوات صعبة‬
‫فقد خسرت وظيفتي‬

1299
01:40:21,880 --> 01:40:23,440
‫كلاكما خسر وظيفته‬

1300
01:40:25,920 --> 01:40:27,480
‫خسرنا كلانا وظيفته‬

1301
01:40:27,600 --> 01:40:30,720
‫فاضطررت إلى العودة إلى منزل أهلي‬
‫للاعتناء بأمي التي كانت مصابة بالسرطان‬

1302
01:40:30,840 --> 01:40:34,440
‫- ووالدي...‬
‫- والدك أفسد الأمر‬

1303
01:40:34,560 --> 01:40:37,440
‫فلنتحدّث عن والدتك‬
‫وكم كنت قريباً منها، تابِع!‬

1304
01:40:37,560 --> 01:40:43,400
‫- لفترة، كانت الأمور تتصاعد‬
‫- "تتصاعد" توحي بانفجار قريب، لا‬

1305
01:40:43,520 --> 01:40:46,760
‫في وقت معيّن، سلكنا الطريق الخطأ‬

1306
01:40:46,880 --> 01:40:51,040
‫- مررت بلحظة ضعف‬
‫- لحظتك انتهت منذ ١٥ شهراً‬

1307
01:40:54,800 --> 01:40:59,480
‫لم أحترم زوجتي‬
‫ولم أحترم زواجي‬

1308
01:41:00,400 --> 01:41:02,160
‫وسأندم على ذلك دائماً‬

1309
01:41:02,600 --> 01:41:05,760
‫- هذا ينفع‬
‫- لا تخشى من تأدية دور الزوج الأحمق‬

1310
01:41:05,880 --> 01:41:08,160
‫"كنت غبياً، أنا وغد‬
‫كل ما أقوم به خاطئ"‬

1311
01:41:08,280 --> 01:41:10,600
‫أعلم ذلك، ما يجب أن يقوم‬
‫به الرجال عموماً‬

1312
01:41:12,440 --> 01:41:13,760
‫- شكراً لك‬
‫- كيف تشعر؟‬

1313
01:41:13,880 --> 01:41:16,360
‫أشعر بحالة جيدة، (غو) هلا تمرّرين لي‬
‫هذه العلبة من فضلك؟‬

1314
01:41:17,360 --> 01:41:19,880
‫إنها هدية (آيمي) لعيد ميلادي الـ٣٣‬

1315
01:41:20,000 --> 01:41:22,760
‫- تكره هذه الساعة‬
‫- لا يا (غو)، أحبّ هذه الساعة‬

1316
01:41:22,880 --> 01:41:28,800
‫كما أحبّ ربطة العنق هذه‬
‫كما أحبّ زوجتي!‬

1317
01:41:58,720 --> 01:42:02,240
‫- هذا أنت‬
‫- هذه أنت‬

1318
01:42:03,000 --> 01:42:04,600
‫أنا آسفة‬

1319
01:42:05,640 --> 01:42:07,120
‫أنا آسفة‬

1320
01:42:07,920 --> 01:42:09,440
‫يا للهول!‬

1321
01:42:09,960 --> 01:42:17,320
‫الأسبوع الماضي، هدّدته بالرحيل‬
‫وقال إنه سيجدني وسيقتلني‬

1322
01:42:17,440 --> 01:42:18,920
‫لذا اختفيت‬

1323
01:42:20,760 --> 01:42:24,720
‫فقدت الطفل‬
‫لم أتمكّن من إخبار والدي حتى‬

1324
01:42:24,840 --> 01:42:29,440
‫أشعر بالعار الشديد وبالخوف الشديد‬

1325
01:42:29,560 --> 01:42:33,320
‫إنه يبحث عنك‬
‫أتى إلى منزلي منذ ٣ أيام‬

1326
01:42:33,440 --> 01:42:35,600
‫تعقّب عنواني من خلال رسائلي إليك‬

1327
01:42:37,000 --> 01:42:38,480
‫احتفظت بها‬

1328
01:42:38,800 --> 01:42:42,320
‫معرفتي بوجودك هو الأمر الوحيد‬
‫الذي جعلني أثابر طوال السنوات الأخيرة‬

1329
01:42:42,440 --> 01:42:43,760
‫فلنذهب إلى الشرطة‬
‫يمكنك شرح كل شيء‬

1330
01:42:43,880 --> 01:42:48,000
‫لا، لا يمكنني أن أظهر الآن‬
‫سأصبح شخصاً منبوذاً، سيكرهني الجميع‬

1331
01:42:50,240 --> 01:42:52,000
‫هل رغبتي في إدخال (نيك) إلى السجن‬
‫أمر خاطئ؟‬

1332
01:42:52,120 --> 01:42:55,040
‫يجب أن يدخل السجن بسبب ما فعله‬

1333
01:42:57,240 --> 01:43:01,400
‫سأدعك تمكثين في منزلي عند البحيرة‬
‫إنه معزول تماماً‬

1334
01:43:02,160 --> 01:43:04,720
‫- لمَ أنت طيّب معي؟‬
‫- تعرفين السبب‬

1335
01:43:04,840 --> 01:43:08,440
‫- المعذرة... أنا أعرفك، صحيح؟‬
‫- لا‬

1336
01:43:08,560 --> 01:43:12,080
‫- أنت من فتيات (نيو أورلينز)، صحيح؟‬
‫- لا، نحن من (وينيبيغ)‬

1337
01:43:12,200 --> 01:43:13,800
‫اعذرنا، يجب أن نرحل‬

1338
01:43:13,920 --> 01:43:15,280
‫لحظة واحدة‬

1339
01:43:16,040 --> 01:43:18,800
‫كان الاتصال من (بوني)‬
‫سأتصل بها لاحقاً‬

1340
01:43:19,360 --> 01:43:22,520
‫- (تاينر)، تسرّني رؤيتك‬
‫- مرحباً (شارون)!‬

1341
01:43:22,640 --> 01:43:26,000
‫- آمل أن يستحقّ ذلك وقتي‬
‫- ستكونين سعيدة للغاية‬

1342
01:43:26,120 --> 01:43:28,800
‫- (شارون)‬
‫- سيدة (شيبر) شكراً جزيلاً لقيامك بذلك‬

1343
01:43:28,920 --> 01:43:31,160
‫هل أطلب لك طعاماً أو شراباً‬
‫قبل أن نبدأ؟‬

1344
01:43:31,280 --> 01:43:32,880
‫لا، تناولت الحلوى‬

1345
01:43:34,320 --> 01:43:38,240
‫- ما هذا بحقّ الجحيم؟‬
‫- آسف؟‬

1346
01:43:38,640 --> 01:43:42,240
‫"لدينا تطوّر صادم في قضية‬
‫اختفاء "(آيمي) المذهلة"‬

1347
01:43:42,360 --> 01:43:45,440
‫- "سنشاهد هذه القصة مباشرةً الآن"‬
‫- يا للهول!‬

1348
01:43:47,160 --> 01:43:49,120
‫أيتها السافلة الصغيرة!‬

1349
01:43:49,240 --> 01:43:52,240
‫"أدعى (آندي فيتزجيرالد)"‬

1350
01:43:53,240 --> 01:43:58,360
‫"قابلت (نيكولاس دون) حين كان أستاذ‬
‫"الكتابة الإبداعية" في (ميل فالي)"‬

1351
01:43:58,480 --> 01:44:02,120
‫- لمَ ترتدي ثياباً كحاضنة الأطفال؟‬
‫- "أشعر بالعار الشديد"‬

1352
01:44:02,240 --> 01:44:07,240
‫-"لأنني كنت على علاقة برجل متزوّج"‬
‫- صاحبة النهدين الكبيرين‬

1353
01:44:07,360 --> 01:44:11,840
‫- "كنت أعتقد أننا كنا واقعين في الحب"‬
‫- تبدو الآن كفتاة من طائفة متشدّدة‬

1354
01:44:12,800 --> 01:44:15,160
‫- "أعلم أن هذا ليس عذراً"‬
‫- لا، ليس عذراً‬

1355
01:44:15,280 --> 01:44:19,760
‫"لا أصدّق أبداً أن (نيك دون)‬
‫قد يقتل من أجلي"‬

1356
01:44:19,880 --> 01:44:25,400
‫"تشمل صلواتي كل مَن يحبّ (آيمي)‬
‫أعتذر عن الألم الذي تسبّبت به لهم"‬

1357
01:44:30,240 --> 01:44:35,080
‫"أحببنا (نيك دون) كابن لنا‬
‫انتهى هذا الحب اليوم"‬

1358
01:44:35,200 --> 01:44:36,600
‫هيا بنا، تنظرين إلى أشباح‬

1359
01:44:36,720 --> 01:44:39,720
‫"بادلنا الثقة بكذبة تلو الأخرى"‬

1360
01:44:39,840 --> 01:44:44,160
‫  "نحن واثقان الآن بأن (نيك)‬
‫له علاقة باختفاء ابنتنا"‬

1361
01:44:44,280 --> 01:44:45,880
‫"(آيمي) المذهلة"‬

1362
01:44:46,000 --> 01:44:51,640
‫- أصبح الأمر مشوّقاً جداً‬
‫- نحتاج إلى بعض الوقت‬

1363
01:44:53,840 --> 01:44:55,240
‫علينا أن نتخلّى عن هذا‬

1364
01:44:55,360 --> 01:44:57,360
‫- لم يتغيّر شيء‬
‫- بل تغيّر كل شيء‬

1365
01:44:57,480 --> 01:45:00,480
‫- منذ ساعة، كنا متقدّمين، أما الآن؟‬
‫- يمكنني تولّي المسألة‬

1366
01:45:00,600 --> 01:45:03,200
‫إننا في جهة الدفاع‬
‫وهذا يحمل طبيعة مختلفة تماماً‬

1367
01:45:03,320 --> 01:45:07,000
‫- يمكنني تولّي المسألة‬
‫- ستلتهمك وأنت حي‬

1368
01:45:07,120 --> 01:45:08,680
‫ثق بي فحسب‬

1369
01:45:12,960 --> 01:45:14,360
‫حسناً‬

1370
01:45:14,480 --> 01:45:15,800
‫ممتاز!‬

1371
01:45:16,440 --> 01:45:18,240
‫ضع له المذياع‬

1372
01:45:37,680 --> 01:45:39,720
‫١، ٢، ٣، ٤، ٥‬

1373
01:45:45,960 --> 01:45:47,440
‫شكراً لك‬

1374
01:45:47,600 --> 01:45:49,120
‫لا ينبغي أن يبتسم‬
‫في وجه أخصائية التجميل‬

1375
01:45:49,240 --> 01:45:50,920
‫أجل، صحيح‬

1376
01:45:54,800 --> 01:45:59,720
‫استعدّ، ٥، ٤، ٣، ٢!‬

1377
01:46:01,920 --> 01:46:05,760
‫- حقاً، لا أصدّق كم كنت بارعاً‬
‫- (آيمي) تُبرز أفضل ما لديّ‬

1378
01:46:05,880 --> 01:46:09,200
‫- لا تبدأ‬
‫- اهدآ، أقلّه للساعات الـ٢٤ المقبلة‬

1379
01:46:09,320 --> 01:46:11,840
‫ما زال الناس يكرهونك‬
‫والنساء يرغبن في اقتلاع عينيك‬

1380
01:46:11,960 --> 01:46:14,360
‫- كانت (آندي) دعاية جيدة‬
‫- إنها إنسانة طيّبة‬

1381
01:46:14,480 --> 01:46:16,840
‫تكمن المشكلة هنا، اصبر الآن‬

1382
01:46:16,960 --> 01:46:19,960
‫وحين سيُبثّ برنامج (شارون) غداً‬
‫سننظر إليك بشكل مختلف‬

1383
01:46:20,080 --> 01:46:21,680
‫لكن حتى ذلك الحين...‬

1384
01:46:21,800 --> 01:46:25,920
‫- لا تُظهر وجهك‬
‫- ما من مشكلة!‬

1385
01:46:41,880 --> 01:46:47,200
‫أهلاً بك‬
‫تصرّفي على سجيّتك‬

1386
01:46:47,320 --> 01:46:50,760
‫لديّ موسيقى وقنوات فضائية‬

1387
01:46:50,880 --> 01:46:52,320
‫- قنوات (نتفليكس)‬
‫- "فتاة في العشرين من العمر"‬

1388
01:46:52,440 --> 01:46:57,160
‫- "كان أستاذها"‬
‫- هناك خدمة الانترنت بالطبع‬

1389
01:46:57,960 --> 01:47:00,480
‫"من المفترض أن يكون رجلاً راشداً"‬

1390
01:47:00,600 --> 01:47:06,640
‫إن رغبت في أي شيء ولم تجديه‬
‫فأعلميني وسأحضره لك‬

1391
01:47:06,760 --> 01:47:12,800
‫"بدلاً من تعليمها اللغة، علّمها الجنس‬
‫وفكّروا كيف تشعر أمها في وقت كهذا"‬

1392
01:47:12,920 --> 01:47:17,400
‫- مخزن النبيذ في الدور السفلي‬
‫- "وعود كثيرة..."‬

1393
01:47:18,440 --> 01:47:22,840
‫سأحضر لك بعض الثياب أيضاً‬
‫لا أقصد أنني لا أحبّ الأناقة‬

1394
01:47:24,400 --> 01:47:29,880
‫الأرضية ساخنة، عدّليها كما شئت‬
‫هنالك رداء ومناشف وحمّام بخاريّ‬

1395
01:47:30,000 --> 01:47:32,440
‫وحوض الاستحمام فيه مكان للتدليك‬

1396
01:47:33,840 --> 01:47:37,800
‫هناك منظر رائع إن كنت في مزاج لذلك‬
‫وستائر داكنة إن لم ترغبي في ذلك‬

1397
01:47:37,920 --> 01:47:42,720
‫السرير هو من صنع (سافوار)‬
‫لن تحظي بنوم أفضل‬

1398
01:47:43,840 --> 01:47:51,840
‫هذا ما أحتاج إليه بالضبط‬
‫أنا منهَكة‬

1399
01:47:52,840 --> 01:48:00,840
‫سأدعك ترتاحين إذاً‬
‫(آيمي)، أنا مسرور جداً بوجودك هنا‬

1400
01:48:01,480 --> 01:48:06,560
‫ولا أريدك أن تقلقي أبداً‬
‫ثمة كاميرات مراقبة في كل مكان‬

1401
01:48:06,680 --> 01:48:09,520
‫في الخارج وعلى كل الأسطح وفي المدخل‬

1402
01:48:09,640 --> 01:48:17,640
‫كل من يدخل أو يخرج يتمّ تصويره‬

1403
01:48:19,360 --> 01:48:27,040
‫أنت في أمان تامّ‬
‫ولن أدعك ترحلين مجدداً‬

1404
01:48:36,440 --> 01:48:40,160
‫"١٣ يوليو‬
‫مضت ٨ أيام على اختفائها"‬

1405
01:49:13,320 --> 01:49:15,760
‫- صباح الخير‬
‫- لا تفعل ذلك‬

1406
01:49:16,560 --> 01:49:18,000
‫أنا آسفة‬

1407
01:49:19,880 --> 01:49:21,640
‫أحتاج إلى الشعور بالأمان‬

1408
01:49:21,760 --> 01:49:24,760
‫أنت في أمان تامّ‬

1409
01:49:26,400 --> 01:49:28,280
‫- ماذا كنت تفعلين؟‬
‫- لا شيء‬

1410
01:49:28,400 --> 01:49:33,240
‫- (آيمي)، أنا لست مثل (نيك)‬
‫- هذا صعب بالنسبة إليّ‬

1411
01:49:36,200 --> 01:49:40,000
‫بعد أن كنت تحت سيطرة أحدهم‬
‫لسنوات عديدة‬

1412
01:49:42,120 --> 01:49:46,840
‫- أعرف حقيقة هذا الشعور‬
‫- لم تكن تحت سيطرتي يوماً‬

1413
01:49:46,960 --> 01:49:48,840
‫- مقيّداً؟‬
‫- مطلقاً‬

1414
01:49:48,960 --> 01:49:50,520
‫بداية جديدة‬

1415
01:49:51,760 --> 01:49:56,760
‫ملابس لائقة‬
‫صبغة شعر، مساحيق تجميل، ملاقط‬

1416
01:49:56,880 --> 01:49:58,680
‫هناك نادٍ رياضي يطلّ على البحيرة‬

1417
01:49:58,800 --> 01:50:02,200
‫كلما أصبحت تشبهين نفسك أسرع‬
‫شعرت بأنك على طبيعتك مجدداً‬

1418
01:50:02,320 --> 01:50:05,360
‫سأشتري البقالة لليلة، سنشاهد‬
‫(شارون شيبر) معاً ونمضي قدماً وأخيراً‬

1419
01:50:05,480 --> 01:50:10,240
‫- أعتقد أن عليّ مشاهدتها بمفردي‬
‫- هذا هراء‬

1420
01:50:13,760 --> 01:50:15,520
‫سأعود‬

1421
01:50:16,840 --> 01:50:22,240
‫وأنا أتطلّع إلى لمّ شملي بـ(آيمي إليوت)‬

1422
01:50:39,920 --> 01:50:42,200
‫"(نيك)! (نيك)!"‬

1423
01:50:44,920 --> 01:50:46,400
‫هذا رائع‬

1424
01:50:47,440 --> 01:50:49,600
‫"طابت ليلتكم، أنا (شارون شايبر)"‬

1425
01:50:49,720 --> 01:50:51,840
‫- "الليلة وحصرياً..."‬
‫- أسرع‬

1426
01:50:51,960 --> 01:50:55,880
‫"زوج يحطّم حاجز الصمت‬
‫ليس فقط بشأن اختفاء زوجته"‬

1427
01:50:56,000 --> 01:51:00,600
‫"بل بشأن خيانته أيضاً‬
‫وكل تلك الإشاعات"‬

1428
01:51:02,640 --> 01:51:04,280
‫"(نيك دون)"‬

1429
01:51:04,400 --> 01:51:07,640
‫"لعلّك أكثر الرجال المكروهين‬
‫في (أمريكا) حالياً"‬

1430
01:51:07,760 --> 01:51:12,320
‫- "ربما أنا كذلك وربما أستحقّ ذلك"‬
‫- أنا اشتريت له ربطة العنق هذه‬

1431
01:51:12,440 --> 01:51:17,800
‫- "هل قتلت زوجتك يا (نيك)؟"‬
‫- "لم أقتل زوجتي"‬

1432
01:51:17,920 --> 01:51:19,280
‫"لست قاتلاً"‬

1433
01:51:19,400 --> 01:51:22,600
‫- "لكنك لم تكن مخلصاً"‬
‫- "لم أكن مخلصاً"‬

1434
01:51:23,840 --> 01:51:25,320
‫"وأنا أشعر بالعار الشديد"‬

1435
01:51:25,440 --> 01:51:30,840
‫"علاوةً على ذلك، سمحت لوالدَيّ (آيمي)‬
‫وأصدقائها وكل الناس في مسقط رأسك"‬

1436
01:51:30,960 --> 01:51:35,760
‫"بأن يصدّقوا أنك زوج حنون‬
‫ويريد العثور على زوجته المفقودة"‬

1437
01:51:35,880 --> 01:51:37,680
‫"أريد العثور على زوجتي المفقودة"‬

1438
01:51:37,800 --> 01:51:42,760
‫"تقول ذلك، لكن كيف تتوقّع منا‬
‫أن نصدّقك بعد أن اكتشفنا أنك كاذب؟"‬

1439
01:51:42,880 --> 01:51:49,840
‫"لم أفضح أمر علاقتي الغرامية لأنني‬
‫علمت أنها ستجعلني أبدو سيئاً جداً"‬

1440
01:51:49,960 --> 01:51:51,760
‫"لكنني لا أكترث لذلك بعد الآن"‬

1441
01:51:51,880 --> 01:51:53,280
‫"أريد أن أعثر على زوجتي فحسب"‬

1442
01:51:53,400 --> 01:51:55,800
‫- "أحاول فقط أن أوضح..."‬
‫- "دعيني أوضح أمراً"‬

1443
01:51:55,920 --> 01:52:00,440
‫"بما أنني لست قاتلاً‬
‫فهذا لا يجعلني رجلاً صالحاً"‬

1444
01:52:00,560 --> 01:52:04,880
‫"لست رجلاً صالحاً‬
‫كنت زوجاً سيئاً لزوجة رائعة"‬

1445
01:52:05,000 --> 01:52:09,200
‫- "نكثت بالوعد الذي قطعته لها"‬
‫- "هذه كلمات جميلة يا (نيك)"‬

1446
01:52:09,320 --> 01:52:14,160
‫- "لكن ما الذي تعنيه لك حقاً؟"‬
‫- "تعني أنني كنت مخادعاً"‬

1447
01:52:14,280 --> 01:52:19,800
‫"قابلت (آيمي إليوت) منذ ٧ سنوات‬
‫كنت مذهولاً تماماً"‬

1448
01:52:19,920 --> 01:52:21,600
‫"يمكن لـ(آيمي) أن تجعل المرء هكذا"‬

1449
01:52:21,720 --> 01:52:26,440
‫"كنت رجلاً متواضعاً يأتي من مكان‬
‫متواضع ويملك طموحاً لا جدوى منه"‬

1450
01:52:26,560 --> 01:52:28,840
‫"وقابلت امرأة سحرَتني"‬

1451
01:52:28,960 --> 01:52:34,280
‫"وأردتها أن تحبّني لذا ادّعيت‬
‫بأنني أفضل مما أنا عليه"‬

1452
01:52:34,400 --> 01:52:37,840
‫"حين تزوّجنا‬
‫وعدتها بأن أكون ذلك الرجل"‬

1453
01:52:37,960 --> 01:52:41,880
‫"ذلك الرجل الذي يبذل جهداً‬
‫ذلك الرجل الذي يعيش ويتخذ القرارات"‬

1454
01:52:42,000 --> 01:52:45,200
‫"ويحبّ بشغف مثلها"‬

1455
01:52:45,320 --> 01:52:47,080
‫"لكنني خذلتها"‬

1456
01:52:47,200 --> 01:52:51,840
‫"بدلاً من القيام بما هو صائب‬
‫قمت بما هو سهل"‬

1457
01:52:51,960 --> 01:52:55,440
‫"تتكلّم كرجل يثق بقدرته‬
‫على التعويض لزوجته"‬

1458
01:52:55,560 --> 01:52:59,040
‫- "ويثق بأنها لا تزال على قيد الحياة"‬
‫- "ما زالت على قيد الحياة"‬

1459
01:53:00,400 --> 01:53:03,080
‫"هلا تنظر إلى تلك الكاميرا؟"‬

1460
01:53:03,680 --> 01:53:08,440
‫"هلا تنظر إلى العدسة‬
‫وتتحدّث مع زوجتك؟"‬

1461
01:53:08,560 --> 01:53:11,800
‫"إن كانت لا تزال موجودة وقادرة‬
‫على سماعك وعلى رؤيتك الليلة"‬

1462
01:53:11,920 --> 01:53:15,160
‫"فماذا ستقول لها يا (نيك)؟"‬

1463
01:53:18,040 --> 01:53:23,640
‫"(آيمي)، أحبّك‬
‫أنت أفضل إنسان عرفته في حياتي"‬

1464
01:53:23,760 --> 01:53:28,200
‫"وكنت سأقتل نفسي في مخزن الخشب‬
‫بسبب معاملتي لك"‬

1465
01:53:28,320 --> 01:53:33,280
‫"وإن عدت، أعدك بأنني‬
‫سأمضي كل يوم وأنا أعوّض لك"‬

1466
01:53:33,400 --> 01:53:37,240
‫"سأكون الرجل الذي وعدتك بأن أكونه"‬

1467
01:53:39,800 --> 01:53:41,200
‫"أحبّك"‬

1468
01:53:41,760 --> 01:53:43,200
‫"عودي إلى المنزل"‬

1469
01:53:47,920 --> 01:53:49,440
‫هاك‬

1470
01:53:55,000 --> 01:53:58,920
‫- "بغضّ النظر عن اعتقادك..."‬
‫- ماذا يُقال؟‬

1471
01:53:59,040 --> 01:54:01,800
‫- "أعتقد أننا نُجمع على القول جميعاً"‬
‫- يا للعجب! لقد نجحت‬

1472
01:54:01,920 --> 01:54:04,200
‫- "هناك أكثر من مجرّد مظهر"‬
‫- يصابون بالجنون من أجلك‬

1473
01:54:04,320 --> 01:54:09,760
‫أبغضوني، أحبّوني، كرهوني‬
‫والآن يحبّونني مجدداً‬

1474
01:54:09,880 --> 01:54:13,600
‫"صراحة وصدق يستحقّان الاحترام"‬

1475
01:54:13,720 --> 01:54:15,440
‫"نال احترامي بالطبع"‬

1476
01:54:15,560 --> 01:54:20,280
‫- "وجعلني أفكّر في العديد من الأمور"‬
‫- ما الخطب؟‬

1477
01:54:20,400 --> 01:54:23,880
‫"أنا (شارون شيبر)، طابت ليلتكم"‬

1478
01:54:28,400 --> 01:54:32,840
‫(مارغو دون)، هذه مذكّرة لتفتيش منزلك‬
‫عادةً ما أتجاهل المكالمات العابرة‬

1479
01:54:32,960 --> 01:54:38,200
‫لكن أحد جيرانك كان قلقاً بشأن رجل‬
‫غريب بالقرب من مخزنك للخشب‬

1480
01:54:38,600 --> 01:54:39,920
‫اتصلي بـ(تاينر)‬

1481
01:54:40,040 --> 01:54:41,440
‫اللعنة!‬

1482
01:54:44,880 --> 01:54:49,400
‫- حبيبتك جميلة يا (نيك)‬
‫- هل يتعلق الأمر بهذا الموضوع؟‬

1483
01:54:50,120 --> 01:54:54,520
‫عاملتك بإنصاف فائق‬
‫طيلة فترة هذا التحقيق‬

1484
01:54:54,640 --> 01:54:57,120
‫منحَتك منفعة الشكّ مراراً وتكراراً‬

1485
01:54:57,240 --> 01:55:00,840
‫كلما تفوّهت بشيء غبي‬
‫كنت أفكّر: "ربما هو غبي حقاً"‬

1486
01:55:00,960 --> 01:55:03,320
‫لكنني كنت مخطئة‬
‫ويتعلق الأمر بهذا الموضوع‬

1487
01:55:03,440 --> 01:55:04,760
‫هل هذه هي المضارب‬
‫التي لا تلعب الغولف بها؟‬

1488
01:55:04,880 --> 01:55:07,400
‫لا شيء من هذه الأغراض يخصّني‬
‫لم أضع أي شيء منها‬

1489
01:55:07,520 --> 01:55:11,400
‫هذه مضارب جميلة‬
‫احتفظت بها جيداً كرجل كهف فعليّ‬

1490
01:55:11,520 --> 01:55:14,120
‫كل شيء ينتظر إلى أن تختفي‬
‫الزوجة إلى الأبد‬

1491
01:55:14,240 --> 01:55:15,560
‫"(نيك)!"‬

1492
01:55:15,680 --> 01:55:17,000
‫"(مارغو)! (مارغو)!"‬

1493
01:55:17,120 --> 01:55:19,720
‫- لا يمكنكم القيام بذلك‬
‫- بالطبع يمكننا ذلك‬

1494
01:55:28,160 --> 01:55:33,120
‫(آيمي)، حان الوقت لتمضي قدماً‬
‫فكيف يمكنني أن أساعدك؟‬

1495
01:55:33,240 --> 01:55:36,760
‫- أحتاج إلى بعض الوقت للتفكير‬
‫- هذا آخر ما تحتاجين إليه‬

1496
01:55:36,880 --> 01:55:39,720
‫- (ديزي)...‬
‫- تركتني معلّقاً لـ٢٠ سنة‬

1497
01:55:39,840 --> 01:55:44,320
‫وأخيراً ليلة أمس، لجأت إليّ واخترتني‬

1498
01:55:44,440 --> 01:55:48,600
‫اتبعي هذا الحدس، لا تتبعي الحدس‬
‫الذي عرّضك إلى الضرب والتشرّد‬

1499
01:55:48,720 --> 01:55:52,080
‫وجعلك تنامين في سيارتك‬
‫وتخافين على حياتك‬

1500
01:55:55,280 --> 01:55:58,120
‫لن أفرض نفسي عليك‬

1501
01:56:00,320 --> 01:56:05,200
‫أفهم ما تقوله يا (ديزي)‬
‫أفهم ذلك حقاً‬

1502
01:56:07,760 --> 01:56:13,040
‫لقد كنت ضحية المعاملة‬
‫السيئة لمدّة طويلة جداً‬

1503
01:56:13,920 --> 01:56:16,800
‫نسيت كيف أحسن التصرّف‬

1504
01:56:22,520 --> 01:56:27,080
‫سأنتقل للعيش هنا غداً‬
‫وسنجد حلاً معاً‬

1505
01:56:29,600 --> 01:56:33,840
‫أريدك أن تعودي إلى طبيعتك‬

1506
01:56:40,920 --> 01:56:42,560
‫ألقوا القبض على (مارغو) للعبث معك‬

1507
01:56:42,680 --> 01:56:47,320
‫لن تمضي ثانية أخرى هنا‬
‫سأدخل وسأخبرهم بكلّ شيء‬

1508
01:56:47,760 --> 01:56:49,080
‫ماذا؟‬

1509
01:56:51,640 --> 01:56:53,080
‫سنطلع (بوني) على القليل فقط‬

1510
01:56:53,200 --> 01:56:57,560
‫من دون جثّة ومن دون سلاح جريمة‬
‫أملهم الوحيد هو اعتراف منك‬

1511
01:56:57,680 --> 01:57:01,880
‫لذا دعهم يتكلّمون وبهذه الطريقة‬
‫يمكننا أن نبدأ بالدفاع عنك‬

1512
01:57:02,000 --> 01:57:04,520
‫الحقيقة هي دفاعي‬

1513
01:57:10,280 --> 01:57:13,240
‫- هل تتعرّف إلى هذه الدمى؟‬
‫- إنها هدية (آيمي) بمناسبة ذكرى زواجنا‬

1514
01:57:13,360 --> 01:57:15,040
‫هل قمت بذلك لأنها أخبرتك بأنها حامل؟‬

1515
01:57:15,160 --> 01:57:19,720
‫- أم وأب وطفل؟ هذا ما أثار غضبك؟‬
‫- لا‬

1516
01:57:20,560 --> 01:57:22,920
‫- هل تعرف هذا الدفتر؟‬
‫- لم أرَه من قبل‬

1517
01:57:23,040 --> 01:57:26,680
‫إنه دفتر يوميّات (آيمي)‬
‫وجدناه في منزل والدك‬

1518
01:57:28,200 --> 01:57:29,520
‫هل هذا خط يد زوجتك؟‬

1519
01:57:29,640 --> 01:57:31,520
‫- ليس خبيراً في خط اليد‬
‫- يبدو أنه كذلك‬

1520
01:57:31,640 --> 01:57:36,400
‫اعتقد خبراؤنا أنه خط يدها أيضاً‬
‫هل تريد أن تلعب لعبة الحقيقة والكذب؟‬

1521
01:57:36,520 --> 01:57:37,840
‫بالطبع‬

1522
01:57:37,960 --> 01:57:42,240
‫ثم مسح السكّر عن شفتَيّ‬
‫كي يتذوّقني‬

1523
01:57:43,360 --> 01:57:44,800
‫أجل، هذا صحيح‬

1524
01:57:46,680 --> 01:57:49,880
‫كنت تعتقد أن (كينوا) هي سمكة‬

1525
01:57:50,000 --> 01:57:52,200
‫هذا صحيح أيضاً، أجل‬

1526
01:57:53,520 --> 01:57:57,520
‫- أرادت أن تنجب طفلاً فاعتديت عليها‬
‫- ضربتها؟ هذا لم يحدث قط‬

1527
01:57:57,640 --> 01:58:01,040
‫- "دفعني"، مكتوب "دفعني"‬
‫- قطعاً لا! لم ألمسها قط‬

1528
01:58:02,880 --> 01:58:07,520
‫- حاولَت أن تشتري مسدساً‬
‫- أشكّ في ذلك لكنني لا أدري‬

1529
01:58:08,520 --> 01:58:11,320
‫- هل عليّ أن أقرأ الصفحة الأخيرة؟‬
‫- بالطبع‬

1530
01:58:12,440 --> 01:58:16,600
‫"هذا الرجل قد يقتلني"، هذه كلماتها‬
‫"هذا الرجل قد يقتلني"‬

1531
01:58:16,720 --> 01:58:19,480
‫إنها نهاية مناسبة‬

1532
01:58:25,480 --> 01:58:29,280
‫للمستقبل، الحقيقة هي أنك‬
‫لست خبيراً في خط اليد‬

1533
01:58:29,400 --> 01:58:31,440
‫حسناً، أعلم‬

1534
01:58:38,800 --> 01:58:40,680
‫مقبض (جودي) المفقود‬

1535
01:58:42,280 --> 01:58:44,360
‫حجمه كبير جداً‬
‫ومناسب للضرب، صحيح؟‬

1536
01:58:44,480 --> 01:58:47,160
‫وجدنا هذا في اليوم الأول‬
‫عند الموقدة في مكتبك في المنزل‬

1537
01:58:47,280 --> 01:58:50,480
‫لم نكن نعلم ما كان هذا‬
‫لكن إشعال النار في شهر يوليو؟ فأخذناه‬

1538
01:58:50,600 --> 01:58:52,080
‫لم أرَ هذا من قبل أيضاً‬

1539
01:58:52,200 --> 01:58:54,560
‫فحصناه للتوّ، النار لا تزيل الدم يا (نيك)‬

1540
01:58:54,680 --> 01:58:58,480
‫وأخيراً، (نيك دون)‬
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل زوجتك‬

1541
01:58:58,600 --> 01:58:59,920
‫لا تتفوّه بأية كلمة‬

1542
01:59:00,040 --> 01:59:01,600
‫- ماذا عن قصتي؟‬
‫- (نيك)!‬

1543
01:59:06,920 --> 01:59:10,480
‫"٢٦ يوليو‬
‫مضى ٢١ يوماً على اختفائها"‬

1544
01:59:14,400 --> 01:59:17,280
‫- هل تودّ المزيد من القهوة؟‬
‫- أودّ ذلك حقاً‬

1545
01:59:20,160 --> 01:59:23,240
‫هل تتذكّر تلك المرة التي فوّتنا فيها‬
‫إلى المدرسة وتوجّهنا إلى البحر؟‬

1546
01:59:23,360 --> 01:59:25,800
‫أجل بالطبع، سلطعون من البحر مباشرةً‬

1547
01:59:25,920 --> 01:59:30,440
‫يذكّرني هذا بتلك التجربة‬
‫عطلة لا تنتهي‬

1548
01:59:31,800 --> 01:59:35,360
‫- ألا تشعرين بالملل؟‬
‫- كيف لي أن أشعر بالملل يا (ديزي)؟‬

1549
01:59:35,480 --> 01:59:37,960
‫يمكنك أن تتحدّث عن السيمفونيات‬
‫في القرن الثامن عشر‬

1550
01:59:38,080 --> 01:59:41,360
‫وعن الانطباعيين من القرن التاسع عشر‬
‫والأقوال الفرنسية المقتبسة‬

1551
01:59:41,480 --> 01:59:45,600
‫كان (نيك) يعتقد أن الثقافة تقتصر على‬
‫الماراثون الحقيقي الذي يُبثّ على التلفاز‬

1552
01:59:45,720 --> 01:59:48,200
‫ويده موضوعة تحت ملابسه‬

1553
01:59:49,200 --> 01:59:55,240
‫يجب عليّ أن أغادر، لكنني سأعود‬
‫بأقرب وقت ممكن‬

1554
02:00:01,280 --> 02:00:03,000
‫مفاتيحي؟‬

1555
02:00:07,600 --> 02:00:08,920
‫شكراً لك‬

1556
02:00:20,800 --> 02:00:22,640
‫هكذا يرتديها الأولاد‬

1557
02:01:23,280 --> 02:01:26,400
‫(دون)؟ لديك محامٍ بارع‬

1558
02:01:29,800 --> 02:01:31,360
‫مرحباً‬

1559
02:01:31,480 --> 02:01:33,640
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل وأنت؟‬

1560
02:01:33,760 --> 02:01:36,240
‫- أجل‬
‫- هيا بنا‬

1561
02:01:37,120 --> 02:01:42,160
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- تمّ إطلاق سراحك بكفالة‬

1562
02:01:42,280 --> 02:01:45,640
‫يمكنك أن تستريح في المنزل‬
‫بينما نتحضّر للمحاكمة‬

1563
02:01:49,080 --> 02:01:53,280
‫- "سيخرج الآن"‬
‫- ابقِ رأسك منخفضاً‬

1564
02:02:06,760 --> 02:02:08,440
‫أين هي؟‬
‫قل لنا أين هي؟‬

1565
02:02:08,560 --> 02:02:10,400
‫(تاينر)، هل من دليل جديد‬
‫يقودنا إلى (آيمي)؟‬

1566
02:02:10,520 --> 02:02:15,040
‫أوكلت رجلين من أفضل رجالي بالموضوع‬
‫إنها مختفية تماماً‬

1567
02:02:17,040 --> 02:02:20,200
‫عودي إلى المنزل يا عزيزتي، أتحدّاك‬

1568
02:02:28,000 --> 02:02:31,440
‫"الثالث من أغسطس‬
‫مضى ٢٩ يوماً على اختفائها"‬

1569
02:03:17,240 --> 02:03:22,120
‫- عاد السيد (كولينغز) إلى المنزل‬
‫- مرحباً يا سيد (كولينغز)‬

1570
02:03:22,240 --> 02:03:26,040
‫اشتقت إليك‬
‫كنت أفكّر...‬

1571
02:03:26,160 --> 02:03:28,280
‫لا أريد أن أعيش من دونك‬

1572
02:03:29,040 --> 02:03:30,800
‫ابقَ معي‬

1573
02:03:31,480 --> 02:03:34,400
‫وحين ينتهي كل هذا‬
‫سنسافر إلى (اليونان) كما قلت‬

1574
02:03:34,520 --> 02:03:36,880
‫نتناول الأخطبوط‬
‫ونلعب لعبة الكلمات المتقاطعة؟‬

1575
02:03:38,840 --> 02:03:40,960
‫متى ستهدأ الأحوال برأيك؟‬

1576
02:03:41,080 --> 02:03:44,880
‫لن يدوم هذا طويلاً، ٦ أشهر للمحاكمة‬
‫وإصدار الحكم سيكون سريعاً‬

1577
02:03:45,000 --> 02:03:48,720
‫- سيستأنف‬
‫- يمكنني مشاهدة الباقي خارج البلاد‬

1578
02:04:05,720 --> 02:04:08,520
‫- قومي بذلك برويّة‬
‫- لكنني أريد ذلك‬

1579
02:04:28,560 --> 02:04:32,240
‫- لا تستعجلي‬
‫- قم بذلك فحسب‬

1580
02:04:40,640 --> 02:04:42,240
‫بقوّة أكبر‬

1581
02:05:36,760 --> 02:05:42,040
‫"الرابع من أغسطس‬
‫مضى ٣٠ يوماً على اختفائها"‬

1582
02:06:02,880 --> 02:06:05,240
‫إنها هي!‬

1583
02:06:05,360 --> 02:06:07,000
‫يا للهول!‬

1584
02:06:17,360 --> 02:06:18,800
‫(آيمي)!‬

1585
02:06:20,760 --> 02:06:24,480
‫أيتها الساقطة اللعينة!‬

1586
02:06:32,800 --> 02:06:36,720
‫"لا تقلقي، ستنجبين الكثير من الأطفال"‬

1587
02:06:37,960 --> 02:06:41,360
‫جروحها مطابقة لعملية اغتصاب‬
‫هناك سائل منوي‬

1588
02:06:41,480 --> 02:06:44,320
‫- سنحرص على أن يكون مطابقاً‬
‫- أجل، سيكون مطابقاً‬

1589
02:06:44,440 --> 02:06:45,960
‫شكراً جزيلاً لك‬

1590
02:06:46,760 --> 02:06:49,800
‫- ما رأيك؟‬
‫- هل نحن صديقان مجدداً؟‬

1591
02:06:49,920 --> 02:06:53,320
‫بما أنني أعلم الآن أنك لم تقتل زوجتك‬
‫أجل، عدنا صديقين‬

1592
02:06:53,440 --> 02:06:57,400
‫- ما رأيك؟‬
‫- اختطاف؟ القصة جنونيّة‬

1593
02:06:59,560 --> 02:07:03,800
‫- إنها تحت تأثير المسكّنات‬
‫- لا بأس، أودّ المساعدة‬

1594
02:07:03,920 --> 02:07:07,760
‫يا سيدة (دون)، أدرك ما مررت منه‬
‫لذا سيكون حديثنا مختصراً‬

1595
02:07:07,880 --> 02:07:09,880
‫هل يمكنك أن تخبرينا ما الذي جرى؟‬

1596
02:07:12,840 --> 02:07:15,240
‫في ذلك الصباح، رنّ جرس الباب‬

1597
02:07:16,360 --> 02:07:23,280
‫إنه أمر عادي جداً‬
‫فتحت الباب، فحدث أمر غريب‬

1598
02:07:23,400 --> 02:07:29,960
‫منذ الثانوية، أبى أن يتركني وشأني‬
‫حاولت أن أعامله بلطف‬

1599
02:07:30,080 --> 02:07:34,200
‫أجبت على رسائله وأبقيته هادئاً‬

1600
02:07:35,440 --> 02:07:37,280
‫يا للهول!‬

1601
02:07:37,400 --> 02:07:41,240
‫- لقد شجّعته‬
‫- لا يمكنك أن تلومي نفسك‬

1602
02:07:42,280 --> 02:07:48,960
‫دخل إلى المنزل عنوةً وأمسك بي‬

1603
02:07:49,080 --> 02:07:52,400
‫لكنني هربت وركضت إلى المطبخ‬

1604
02:07:52,520 --> 02:08:00,000
‫- فضربني بمضرب وفقدت وعيي‬
‫- كان مقبض دميتَي (بانش) و(جودي)‬

1605
02:08:00,120 --> 02:08:03,120
‫صحيح‬
‫لعبة البحث عن الكنز‬

1606
02:08:03,240 --> 02:08:10,320
‫- أخفيت بعض الدمى في منزل (غو)‬
‫- كيف حصل (ديزي) على هذا المقبض؟‬

1607
02:08:11,520 --> 02:08:16,440
‫وجدته فحسب‬
‫لعلّه سقط مني‬

1608
02:08:16,560 --> 02:08:22,080
‫كنت أحمله حين دخل (ديزي)‬
‫لذا أخذه مني‬

1609
02:08:22,200 --> 02:08:25,680
‫- بشأن مخزن الخشب...‬
‫- اصطحبني إلى منزله عند البحيرة‬

1610
02:08:25,800 --> 02:08:29,800
‫- وربطني بسريره‬
‫- بالعودة إلى مخزن الخشب بسرعة‬

1611
02:08:29,920 --> 02:08:33,240
‫حين ذهبت لوضع الدمى‬
‫هل لاحظت أنها كانت مغلفة؟‬

1612
02:08:33,360 --> 02:08:34,680
‫كانت هنالك العديد من الأشياء‬

1613
02:08:34,800 --> 02:08:38,920
‫كانت مشتريات من بطاقة ائتمانية‬
‫قام بها زوجك‬

1614
02:08:39,040 --> 02:08:43,080
‫(نيك) والبطاقات الائتمانية‬
‫هو يشتري وأنا أتذمّر... لا أدري، ربما‬

1615
02:08:43,200 --> 02:08:46,440
‫يخبّئ الكثير من الأغراض في منزل (غو)‬
‫إنهما مقرّبان جداً‬

1616
02:08:46,560 --> 02:08:53,120
‫هل يمكنني أن أعود الآن إلى حيث كنت‬
‫سجينة رجل يعاني مشاكل نفسيّة؟‬

1617
02:08:53,240 --> 02:08:55,800
‫أكملي رجاءً يا سيدة (دون)‬

1618
02:08:59,120 --> 02:09:07,120
‫اعتدى عليّ (ديزي) في تلك الليلة‬
‫كل ليلة، كان يربطني كالكلبة‬

1619
02:09:08,920 --> 02:09:15,040
‫ثم كان يعاقبني‬
‫قام بتجويعي‬

1620
02:09:16,680 --> 02:09:21,800
‫وحلق شعري‬
‫وضاجعني بقسوة‬

1621
02:09:22,960 --> 02:09:24,680
‫كانت هناك كاميرات مراقبة في كل مكان‬

1622
02:09:24,800 --> 02:09:28,560
‫رجاءً اعثروا عليها‬
‫اعثروا على التسجيلات‬

1623
02:09:29,480 --> 02:09:32,880
‫قطعَت عنقه بفتاحة علب‬

1624
02:09:33,800 --> 02:09:38,520
‫كيف تمكّنت من إخفاء فتاحة علب‬
‫إن كان يقيّدها طيلة الوقت؟‬

1625
02:09:39,560 --> 02:09:42,320
‫ألا يمكنك أن تفرح لأن زوجتك‬
‫عادت إلى المنزل سالمةً؟‬

1626
02:09:42,440 --> 02:09:44,320
‫(آيمي)، عثرنا على دفتر يوميّاتك‬

1627
02:09:44,440 --> 02:09:48,360
‫يحتوي على ادّعاءات مقلقة‬
‫بشأن اعتداء جسديّ وفكريّ‬

1628
02:09:48,480 --> 02:09:50,960
‫هذه هي الحقيقة المرّة‬

1629
02:09:52,160 --> 02:09:54,440
‫لم يرِد (نيك) إنجاب طفل‬

1630
02:09:55,240 --> 02:09:59,760
‫كان مزاجه عكراً‬
‫وكنا نعاني مشاكل مادية‬

1631
02:09:59,880 --> 02:10:03,600
‫- لكنني أحبّه‬
‫- لمَ حاولت شراء مسدس إذاً؟‬

1632
02:10:04,720 --> 02:10:07,920
‫- آسفة، أشعر بأنني سأفقد وعيي‬
‫- إن كان بإمكاني توضيح أمر واحد...‬

1633
02:10:08,040 --> 02:10:14,000
‫لو بقيَت هذه القضية معك وأنت غير‬
‫مؤهّلة لكان زوجي ينتظر حكم إعدامه‬

1634
02:10:14,120 --> 02:10:21,000
‫- ولبقيت مكبّلة ومفتوحة الساقين...‬
‫- يا سيدة (دون)، كنت شجاعة جداً‬

1635
02:10:21,120 --> 02:10:22,600
‫لقد انتهينا‬

1636
02:10:22,720 --> 02:10:28,760
‫عليّ أن أسألك: هل تشعرين بالأمان‬
‫إن عدت إلى المنزل مع زوجك؟‬

1637
02:10:40,120 --> 02:10:42,560
‫تلونا الصلوات واستجيبت صلواتنا‬

1638
02:10:42,680 --> 02:10:46,080
‫(آيمي دون) عادت إلى المنزل‬
‫أعلم أن هناك الكثير من الأسئلة‬

1639
02:10:46,200 --> 02:10:53,560
‫لكننا نودّ الآن أن نرتاح ونكون شاكرين‬
‫وممتنّين لهذه المعجزة في (ميسيسيبي)‬

1640
02:11:00,480 --> 02:11:03,160
‫عفواً، عفواً‬

1641
02:11:09,360 --> 02:11:17,360
‫- "(آيمي)!"‬
‫- "نحبّك يا (آيمي)"‬

1642
02:11:25,160 --> 02:11:27,360
‫"(نيك)! (نيك)!"‬

1643
02:11:37,520 --> 02:11:40,640
‫- "نحبّك يا (آيمي)"‬
‫- "(آيمي)!"‬

1644
02:11:40,760 --> 02:11:43,040
‫"نحبّك يا (آيمي)"‬

1645
02:12:00,160 --> 02:12:04,320
‫- حسناً يمكنك أن تكفّي عن التظاهر الآن‬
‫- لست أتظاهر‬

1646
02:12:04,440 --> 02:12:06,240
‫بدوتَ مثالياً‬

1647
02:12:06,360 --> 02:12:08,800
‫(نيك) الذي رأيته على التلفاز‬
‫هو الرجل الذي أغرِمت به‬

1648
02:12:08,920 --> 02:12:12,000
‫تدركين أنني كنت أقول لك‬
‫ما تودّين سماعه فقط، صحيح؟‬

1649
02:12:12,120 --> 02:12:17,240
‫تعرفني حقّ المعرفة فعلاً‬

1650
02:12:17,600 --> 02:12:22,640
‫حسناً‬
‫عليك أن تخبريني بما حصل بالضبط‬

1651
02:12:23,880 --> 02:12:25,520
‫اخلع ثيابك‬

1652
02:12:25,640 --> 02:12:29,240
‫عليّ أن أحرص على أنك‬
‫لا تحمل جهاز تنصّت‬

1653
02:12:41,760 --> 02:12:47,600
‫- قتلت شخصاً يا (آيمي)، أنت قاتلة‬
‫- أنا مناضلة‬

1654
02:12:47,720 --> 02:12:52,200
‫- ناضلت للعودة إليك‬
‫- قتلت الرجل‬

1655
02:12:52,320 --> 02:12:53,960
‫قطعت عنقه بفتاحة علب‬

1656
02:12:54,080 --> 02:12:59,200
‫ظهرت على التلفاز الوطني‬
‫ورجوتني لأنقذ حياتك‬

1657
02:12:59,320 --> 02:13:02,240
‫واستجبت لطلبك‬
‫لكنني أريد (نيك) ذاك‬

1658
02:13:02,360 --> 02:13:07,080
‫- سأرحل‬
‫- هل تعتقد حقاً أن هذا تصرّف ذكي؟‬

1659
02:13:07,200 --> 02:13:09,160
‫الشامبو!‬

1660
02:13:11,040 --> 02:13:14,920
‫ زوجة مجروحة ومغتصبة‬
‫كافحَت للعودة إلى زوجها‬

1661
02:13:15,040 --> 02:13:18,480
‫وهجرها... سيدمّرونك‬

1662
02:13:18,600 --> 02:13:25,920
‫سيتجنّبك الجيران وسأحرص‬
‫على ألا ينسى أحد الألم الذي سبّبته لي‬

1663
02:13:26,680 --> 02:13:32,160
‫لا أريد أي علاقة بمحبّيك في الخارج‬

1664
02:13:32,280 --> 02:13:35,360
‫ما إن يرحلوا حتى أرحل‬

1665
02:13:35,480 --> 02:13:38,840
‫انتظِر ليلة وانسَ الموضوع‬

1666
02:13:56,000 --> 02:14:00,040
‫- هل كان هناك طفل؟‬
‫- هذا ممكن‬

1667
02:14:03,960 --> 02:14:05,440
‫طابت ليلتك‬

1668
02:14:54,320 --> 02:14:57,520
‫"الخامس من أغسطس‬
‫مضى يوم على عودتها"‬

1669
02:14:57,640 --> 02:14:59,200
‫"مرحباً يا (نيك)"‬

1670
02:15:11,680 --> 02:15:13,360
‫مرحباً أيها الوسيم‬

1671
02:15:16,040 --> 02:15:19,200
‫- هل تودّ فطيرة؟‬
‫- بالطبع‬

1672
02:15:19,320 --> 02:15:20,920
‫"كانت فتاة أحلامه"‬

1673
02:15:21,040 --> 02:15:28,920
‫"وحين لم يتمكّن هذا الفتى الغني الفاسد‬
‫من الحصول عليها، اختطفها"‬

1674
02:15:33,320 --> 02:15:35,400
‫لعلّكما فخوران جداً‬

1675
02:15:39,840 --> 02:15:44,360
‫- ما اسمك؟‬
‫- مضت ٤ ساعات‬

1676
02:15:44,480 --> 02:15:48,120
‫(نيك)، (نيك)‬
‫ما المرحلة التالية لك ولـ(آيمي)؟‬

1677
02:15:51,520 --> 02:15:54,440
‫حالياً، يتعلق الأمر بزواجنا‬

1678
02:15:55,160 --> 02:15:58,680
‫حين يحبّ شخصان بعضهما‬
‫ويعجزان عن إنجاح علاقتهما‬

1679
02:15:58,800 --> 02:16:01,160
‫فهذه مأساة حقيقية‬

1680
02:16:04,920 --> 02:16:07,280
‫قبّلني على خدّي‬

1681
02:16:13,040 --> 02:16:14,400
‫لا أصدّق أن تلك السافلة‬

1682
02:16:14,520 --> 02:16:15,880
‫- هي محبوبة (أمريكا)‬
‫- "٩ أغسطس مضت ٥ أيام على عودتها"‬

1683
02:16:16,000 --> 02:16:19,560
‫أخبرتني بأنها قتلت (ديزي)‬
‫ليس دفاعاً عن النفس بل جريمة‬

1684
02:16:19,680 --> 02:16:21,000
‫- ألا يمكننا أن نضع جهاز تنصّت؟‬
‫- لن ينجح ذلك‬

1685
02:16:21,120 --> 02:16:24,640
‫- أخبرَتك بذلك من قبل‬
‫- لأنها جعلتني أتعرّى وأقف بالحمّام‬

1686
02:16:24,760 --> 02:16:29,600
‫أقسم إنكما شخصان مجنونان تماماً‬
‫وأنا خبير بالأمور الجنونية‬

1687
02:16:29,720 --> 02:16:33,840
‫أنت و(آيمي) تحت سقف واحد؟‬
‫يمكنك أن تحوّل ذلك إلى برنامج واقعي‬

1688
02:16:33,960 --> 02:16:36,400
‫"(آيمي دون) ومعجزة الـ(ميسيسيبي)"‬

1689
02:16:36,520 --> 02:16:40,440
‫"مررت و(نيك) بأوقات صعبة‬
‫وبأيام عصيبة"‬

1690
02:16:40,560 --> 02:16:42,840
‫"لكننا نشكركم جزيل الشكر"‬

1691
02:16:42,960 --> 02:16:47,520
‫"لدعمكم لنا في حياتنا الجديدة معاً‬
‫ولمسامحة (نيك)"‬

1692
02:16:47,640 --> 02:16:50,560
‫"يعني لنا دعمكم الكثير"‬

1693
02:16:51,320 --> 02:16:54,960
‫- إنها بارعة‬
‫- "(آيمي) المذهلة" والزوج المتواضع‬

1694
02:16:55,080 --> 02:16:57,480
‫"ربّات منزل (برانسون) الحقيقيات"‬

1695
02:16:57,600 --> 02:17:00,240
‫- اعتني بهذا الرجل‬
‫- لا أصدّق أنك ستغادر الآن‬

1696
02:17:00,360 --> 02:17:03,480
‫- لم تعد معرّضاً إلى التهديد‬
‫- بل أنا ضحية التهديد‬

1697
02:17:03,600 --> 02:17:07,640
‫حصلت على عرض لكتاب‬
‫وفيلم لمدى الحياة وحانة‬

1698
02:17:07,760 --> 02:17:09,560
‫ربما عليك أن تشكرها‬

1699
02:17:11,840 --> 02:17:15,400
‫ولكن لا تُثر غضبها‬
‫إلى اللقاء يا رفاق‬

1700
02:17:16,960 --> 02:17:19,840
‫- (إلفيس) غادر (ميسوري)‬
‫- لا بد من أنها اقترفَت خطأ ما‬

1701
02:17:19,960 --> 02:17:22,040
‫علينا أن نتحقّق من قصة (آيمي) بدقّة‬

1702
02:17:22,160 --> 02:17:27,360
‫(نيك)، لا يمكنني القيام بأي شيء‬
‫كل الأنظار موجّهة إلينا ولدينا سوابق‬

1703
02:17:27,480 --> 02:17:29,040
‫القضية بأيدي المباحث الفيدرالية الآن‬
‫وقد انتهوا منها‬

1704
02:17:29,160 --> 02:17:31,960
‫- لا يعني ذلك أنك انتهيت منها‬
‫- بلى‬

1705
02:17:35,040 --> 02:17:40,800
‫"التاسع من سبتمبر‬
‫مضت ٥ أسابيع على عودتها"‬

1706
02:18:04,160 --> 02:18:05,840
‫ماذا تفعل؟‬

1707
02:18:07,560 --> 02:18:09,040
‫عجزت عن النوم‬

1708
02:18:09,160 --> 02:18:12,440
‫هيا، دعني أعيدك إلى السرير‬

1709
02:18:25,280 --> 02:18:28,640
‫تعلم أنه يمكنك أن تنام معي، صحيح؟‬

1710
02:18:30,040 --> 02:18:33,640
‫أجل لكن...‬
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت‬

1711
02:18:33,760 --> 02:18:38,200
‫لن أؤذيك أبداً‬

1712
02:18:39,080 --> 02:18:44,200
‫لكنني أريدك أن تساعدني‬
‫أريدك أن تؤدّي دورك‬

1713
02:18:54,120 --> 02:18:55,440
‫حسناً‬

1714
02:18:55,560 --> 02:18:59,720
‫- "٢٣ سبتمبر، ٧ أسابيع على عودتها"‬
‫- كل ما سمعتموه عن زوجتي كذب‬

1715
02:18:59,840 --> 02:19:04,560
‫إنها مختلّة ماكرة وقاتلة‬

1716
02:19:04,680 --> 02:19:07,760
‫- وكنت شريكاً...‬
‫- "(نيك)!"‬

1717
02:19:13,040 --> 02:19:14,360
‫"(نيك)!"‬

1718
02:19:14,480 --> 02:19:16,360
‫- "الفطور جاهز"‬
‫- عزيزتي؟‬

1719
02:19:19,920 --> 02:19:26,280
‫علينا أن نمسك أيدي بعضنا‬
‫ليس طيلة الوقت لكن من حين إلى آخر‬

1720
02:19:26,920 --> 02:19:30,000
‫إذاً يا (نيك)‬
‫كيف تشعر إزاء عودة زوجتك؟‬

1721
02:19:31,760 --> 02:19:33,480
‫هذا رائع‬

1722
02:19:33,600 --> 02:19:36,440
‫كم شخصاً يحالفه الحظّ‬
‫ليحظى بفرصة ثانية في الحب؟‬

1723
02:19:36,560 --> 02:19:39,960
‫- "رائع" هي كلمة مبتذلة قليلاً‬
‫- مدهش؟‬

1724
02:19:40,080 --> 02:19:42,720
‫أريدك أن تعترف بأنك اشتريت‬
‫من بطاقات الائتمان‬

1725
02:19:42,840 --> 02:19:46,440
‫وبأنك خبّأت كل تلك الأغراض‬
‫في منزل (غو) وبأنك دفعتني‬

1726
02:19:46,560 --> 02:19:50,200
‫سأحتاج إلى هذه التفاصيل الثلاثة‬
‫لأشعر بالأمان‬

1727
02:19:50,920 --> 02:19:56,920
‫- عليك أن تتقن ذلك يا (نيك)‬
‫- لا تقلقي، أعرف بالضبط ما عليّ قوله‬

1728
02:19:58,680 --> 02:20:00,560
‫(نيك)!‬

1729
02:20:03,520 --> 02:20:06,680
‫يا له من منزل جميل!‬

1730
02:20:07,320 --> 02:20:09,840
‫أقدّرك كثيراً كونك منحتنا‬
‫هذا الوقت يا (نيك)‬

1731
02:20:09,960 --> 02:20:13,920
‫ظهرت على القنوات الوطنية‬
‫وأخبرت الناس بأنني قتلت زوجتي‬

1732
02:20:14,040 --> 02:20:15,840
‫أتبع القصة‬

1733
02:20:15,960 --> 02:20:18,840
‫أوحيت بأنني على علاقة‬
‫جسدية مع أختي‬

1734
02:20:18,960 --> 02:20:22,440
‫لم أستخدم هذه الكلمة‬
‫قلت إنكما مقرّبان جداً‬

1735
02:20:22,560 --> 02:20:27,640
‫أنت ومجموعة من المغفّلين‬
‫شخّصتم حالتي على أنني مختلّ عقلياً‬

1736
02:20:28,440 --> 02:20:30,200
‫من أجل التصالح‬

1737
02:20:33,880 --> 02:20:35,560
‫ليتماشى مع كلبك الآلي‬

1738
02:20:35,680 --> 02:20:37,680
‫سأذهب لأستدعي (آيمي)‬

1739
02:20:39,840 --> 02:20:41,880
‫إنها في الأسفل‬

1740
02:20:44,120 --> 02:20:45,880
‫- ما هذا؟‬
‫- هدية لك‬

1741
02:20:46,000 --> 02:20:47,640
‫افتحها‬

1742
02:20:47,760 --> 02:20:51,280
‫- لا أريد المزيد من الهدايا منك‬
‫- افتحها‬

1743
02:21:03,840 --> 02:21:06,440
‫- لم ألمسك‬
‫- لم تكن بحاجة إلى ذلك‬

1744
02:21:06,560 --> 02:21:09,800
‫هذا هراء، إشعار التخلّص‬
‫من السائل المنوي‬

1745
02:21:09,920 --> 02:21:13,520
‫- إنه بحوزتي، لقد رميته‬
‫- الإشعار؟ أجل‬

1746
02:21:13,640 --> 02:21:17,480
‫- أريد فحص دم وفحص أبوّة‬
‫- أحبّ الفحوصات‬

1747
02:21:17,600 --> 02:21:21,200
‫(آيمي)، يمكنك أن تحثّي هؤلاء الأشخاص‬
‫على كرهي، لا أكترث لذلك‬

1748
02:21:21,320 --> 02:21:23,080
‫سأهجرك‬

1749
02:21:25,040 --> 02:21:27,440
‫لن أضطرّ إلى حثّ ابنك على كرهك‬

1750
02:21:27,840 --> 02:21:32,200
‫- سيفعل ذلك من تلقاء نفسه‬
‫- أيتها السافلة اللعينة!‬

1751
02:21:33,960 --> 02:21:38,120
‫أنا السافلة التي تزوّجت منها‬
‫المرة الوحيدة التي أحببت نفسك فيها‬

1752
02:21:38,240 --> 02:21:41,840
‫هي المرة التي كنت تحاول فيها أن تكون‬
‫الرجل الذي قد تحبّه هذه السافلة‬

1753
02:21:41,960 --> 02:21:45,200
‫لست انهزاميّة، أنا تلك السافلة!‬

1754
02:21:48,920 --> 02:21:53,600
‫لقد قتلت من أجلك‬
‫مَن غيري قد يقول ذلك؟‬

1755
02:21:53,720 --> 02:21:56,000
‫هل تعتقد أنك ستكون سعيداً‬
‫مع فتاة لطيفة قادمة من الغرب الوسط؟‬

1756
02:21:56,120 --> 02:21:57,680
‫مستحيل يا عزيزي‬

1757
02:21:58,400 --> 02:22:02,440
‫- أنا الفتاة المناسبة لك‬
‫- أنت واهمة وأنت مجنونة‬

1758
02:22:02,560 --> 02:22:05,360
‫لمَ تودّين هذا؟‬
‫أجل، أحببتك‬

1759
02:22:05,480 --> 02:22:09,000
‫لكن كل ما فعلناه من بعدها هو إغاظة‬
‫بعضنا ومحاولة السيطرة على بعضنا‬

1760
02:22:09,120 --> 02:22:12,160
‫- وإيذاء بعضنا‬
‫- هذا هو الزواج‬

1761
02:22:15,120 --> 02:22:17,000
‫سأتحضّر الآن‬

1762
02:22:42,160 --> 02:22:45,640
‫"لا يمكنني أن أدعك تعبث مع تلك‬
‫السافلة للسنوات الـ١٨ المقبلة"‬

1763
02:22:45,760 --> 02:22:49,160
‫- لا يمكنني أن أرحل‬
‫- يمكنك الحصول على حق الحضانة‬

1764
02:22:49,280 --> 02:22:56,240
‫لا، لن أحصل عليه وتعرفين ذلك‬
‫سيكون طفلي ولن أتركه‬

1765
02:22:56,360 --> 02:22:59,240
‫- تريد البقاء‬
‫- لديّ مسؤولية‬

1766
02:22:59,360 --> 02:23:01,960
‫لم يعد الأمر يتعلق بما أريده بعد الآن‬

1767
02:23:02,080 --> 02:23:03,840
‫تريد أن تبقى معها‬

1768
02:23:14,000 --> 02:23:19,080
‫- أنت تفطر قلبي‬
‫- (غو)، أنت صوت المنطق‬

1769
02:23:19,200 --> 02:23:24,000
‫- أحتاج إليك لتخطّي هذه المحنة‬
‫- بالطبع أنا معك‬

1770
02:23:26,840 --> 02:23:30,200
‫كنت معك قبل أن نولد حتى‬

1771
02:23:32,200 --> 02:23:34,920
‫"لقد مررنا بأوقات عصيبة"‬

1772
02:23:35,040 --> 02:23:39,600
‫وتخطّيناها وأصبحنا معاً‬

1773
02:23:42,120 --> 02:23:49,040
‫إننا نتواصل‬
‫نحن صادقان مع بعضنا‬

1774
02:23:49,160 --> 02:23:50,800
‫صحيح؟‬

1775
02:23:52,560 --> 02:23:54,440
‫نحن شريكان في الجريمة‬

1776
02:23:58,440 --> 02:24:02,800
‫- وبعد؟‬
‫- وبعد؟‬

1777
02:24:06,040 --> 02:24:08,040
‫سنصبح والدين‬

1778
02:24:08,160 --> 02:24:11,280
‫- "يا للروعة!"‬
‫- "(إيلين آبوت)"‬

1779
02:24:11,400 --> 02:24:14,240
‫- "كم هذا مشوّق!"‬
‫- "شكراً لك"‬

1780
02:24:18,480 --> 02:24:20,280
‫"في ماذا تفكّرين؟"‬

1781
02:24:23,760 --> 02:24:25,400
‫"كيف تشعرين؟"‬

1782
02:24:27,920 --> 02:24:30,080
‫"ماذا فعلنا ببعضنا؟"‬

1783
02:24:31,920 --> 02:24:33,600
‫"وماذا سنفعل؟"‬

1784
02:24:34,880 --> 02:24:37,880
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

