﻿1
00:00:03,540 --> 00:00:28,540
@NAIM2007 : سـحـب وتـعـديـل

2
00:01:00,394 --> 00:01:05,148
‫"مونشوت"‬

3
00:01:07,850 --> 00:01:09,401
‫حسنًا، لنبدأ.‬

4
00:01:10,394 --> 00:01:13,647
‫مرحبًا، أنا "والت"‬
‫وهذا طلب تقديمي الرسمي‬

5
00:01:13,773 --> 00:01:16,859
‫للبرنامج الطلابي للسفر إلى المريخ‬
‫التابع لشركة "كوفي".‬

6
00:01:17,735 --> 00:01:20,029
‫لا أقصد التطبيقات الـ36 السابقة‬
‫التي لم تكن رسمية،‬

7
00:01:20,154 --> 00:01:21,697
‫هذا هو النهائي‬

8
00:01:21,822 --> 00:01:25,701
‫لأنني سأتخرج بعد نهاية هذا الفصل،‬

9
00:01:25,826 --> 00:01:27,495
‫لذا... حسنًا.‬

10
00:01:28,079 --> 00:01:32,083
‫تربيت على يد أم عازبة‬
‫والتي تنقّلت كثيرًا بين المهن.‬

11
00:01:32,208 --> 00:01:35,127
‫أي أننا نقلنا سكننا عديد المرات‬
‫لذا لا أعتبر أي مكان موطني الأصلي.‬

12
00:01:35,252 --> 00:01:39,465
‫لكن ذات مرة حين كنت في السادسة‬
‫من العمر أخذتني لمشاهدة كسوف الشمس،‬

13
00:01:39,632 --> 00:01:40,674
‫ومنذ تلك اللحظة‬

14
00:01:40,800 --> 00:01:42,635
‫أحلم بالذهاب إلى الشمس.‬

15
00:01:43,260 --> 00:01:46,889
‫وأعي أنه لا يمكن الذهاب‬
‫إلى الشمس في الواقع.‬

16
00:01:47,014 --> 00:01:51,352
‫كانت أمّي تقول لي ذلك ولكنني‬
‫كنت أحدق إلى الشمس بتعجّب.‬

17
00:01:52,812 --> 00:01:53,854
‫كنت مهووسًا.‬

18
00:01:53,979 --> 00:01:57,108
‫لكن ثمة أمكنة أخرى تستحق الزيارة‬
‫أكثر من البلدة أو المدرسة الجديدتين‬

19
00:01:57,274 --> 00:01:59,568
‫اللتين لطالما شعرت أنهما كسابقاتهما.‬

20
00:01:59,735 --> 00:02:01,278
‫وأؤمن لو أن الفرصة تسنح لي‬

21
00:02:01,404 --> 00:02:04,490
‫للصعود إلى هناك‬
‫والنظر إلى الخلف لرأيت...‬

22
00:02:06,033 --> 00:02:09,495
‫المكان الذي يناسبني‬
‫في هذا الكون الفسيح.‬

23
00:02:10,538 --> 00:02:14,792
‫بالاستكشاف نتبيّن‬
‫المكان الذي ننتمي إليه حقًا‬

24
00:02:14,959 --> 00:02:18,587
‫وأنا... لا أنتمي إلى هنا.‬

25
00:02:19,839 --> 00:02:23,676
‫ما أريد قوله حقًا إنني سأكون مثاليًا‬

26
00:02:23,801 --> 00:02:27,888
‫للعمل مع فريق الاستقصاء الجيولوجي‬
‫أو في قسم تحليل الدفع النفاث‬

27
00:02:28,389 --> 00:02:31,183
‫أو مع طاقم الإنبات والاستصلاح‬
‫أو كحارس أمن أو أخصائي صيانة.‬

28
00:02:31,350 --> 00:02:35,479
‫أقصد أنه لو أردتم شخصًا‬
‫لإعداد القهوة فأنا الرجل المنشود.‬

29
00:02:38,190 --> 00:02:40,484
‫أنا الرجل المنشود.‬

30
00:02:41,193 --> 00:02:42,403
‫"شركة (كوفي)"‬

31
00:02:43,737 --> 00:02:44,780
‫بهذا أختم كلامي.‬

32
00:02:46,740 --> 00:02:51,454
‫إن حالفني الحظ سأكون على المريخ‬

33
00:02:52,121 --> 00:02:54,457
‫في لقائنا القادم.‬

34
00:02:55,499 --> 00:02:57,334
‫"فيديو التقديم للسفر إلى المريخ،‬
‫(والتر سكوت)"‬

35
00:02:57,460 --> 00:02:58,502
‫"إرسال"‬

36
00:02:59,128 --> 00:03:02,506
‫لنعترف بالحقيقة.‬
‫هذا الكوكب لا يصلح لنا بعد الآن.‬

37
00:03:02,673 --> 00:03:04,550
‫أنا الملياردير العصامي "ليون كوفي"،‬

38
00:03:04,675 --> 00:03:05,759
‫"شركة (كوفي)، انضموا إلينا"‬

39
00:03:05,885 --> 00:03:07,761
‫ولا أطيق صبرًا للقائكم على المريخ.‬

40
00:03:07,928 --> 00:03:08,971
‫"الأرض، 2049"‬

41
00:03:09,847 --> 00:03:10,890
‫"والت"!‬

42
00:03:11,015 --> 00:03:13,142
‫قهوة بحليب الشوفان. رغوة خفيفة.‬

43
00:03:13,309 --> 00:03:15,019
‫قهوة بحليب الشوفان. رغوة خفيفة.‬

44
00:03:15,186 --> 00:03:18,105
‫هوسك بالمريخ يؤثر سلبًا عليك‬

45
00:03:18,272 --> 00:03:20,983
‫وأنت تعيش على الأرض.‬

46
00:03:21,150 --> 00:03:22,193
‫تمامًا.‬

47
00:03:22,318 --> 00:03:24,111
‫أعليّ أن أطردك‬
‫لتتمكن من الذهاب إلى المريخ؟‬

48
00:03:24,278 --> 00:03:26,447
‫لنفعل ذلك، سأطردك يا "والت".‬

49
00:03:26,614 --> 00:03:28,741
‫سيكون من دواعي سروري حقًا.‬

50
00:03:28,908 --> 00:03:31,118
‫لا يا "غاري". أحب هذا المكان.‬

51
00:03:31,243 --> 00:03:32,286
‫ربما غدًا.‬

52
00:03:32,703 --> 00:03:35,289
‫- قهوة بحليب الشوفان؟‬
‫- رغوة... خفيفة.‬

53
00:03:38,918 --> 00:03:40,294
‫- "غاري"؟‬
‫- نعم يا "والت"؟‬

54
00:03:40,461 --> 00:03:41,795
‫هل ابتسمت لي للتو؟‬

55
00:03:41,962 --> 00:03:45,049
‫بصراحة كانت تبتسم وصادف أنك أمامها.‬

56
00:03:45,174 --> 00:03:46,217
‫تحليل.‬

57
00:03:46,342 --> 00:03:49,386
‫ثمة نسبة 52 بالمئة أنها معجبة بك.‬

58
00:03:49,637 --> 00:03:53,390
‫لكن بنسبة 48 بالمئة‬
‫تشفق عليك بسبب وضعك المتدني‬

59
00:03:53,557 --> 00:03:57,895
‫كمساعد في مقهى لروبوت‬
‫في حرم الجامعة.‬

60
00:03:58,062 --> 00:03:59,104
‫هل أكمل؟‬

61
00:04:16,121 --> 00:04:18,249
‫يراودني حدس بأنهم‬
‫سيقبلونني هذه المرة.‬

62
00:04:19,041 --> 00:04:20,584
‫تحلم.‬

63
00:04:21,001 --> 00:04:22,127
‫وماذا في ذلك؟‬

64
00:04:22,419 --> 00:04:26,423
‫كان "ليون كوفي" في الـ25 من عمره حين‬
‫أصبح أول شخص تطأ قدمه سطح المريخ.‬

65
00:04:26,549 --> 00:04:30,469
‫وها نحن هنا نقبل‬
‫بالصفوف ذاتها والوظائف‬

66
00:04:30,594 --> 00:04:33,764
‫والحفلات التي يرغب بها آباؤنا‬
‫ومن قبلهم أجدادنا...‬

67
00:04:33,931 --> 00:04:34,974
‫وآباء أجدادنا من قبلهم.‬

68
00:04:35,140 --> 00:04:37,184
‫- أيعني أنك لن تذهب إلى الحفلة؟‬
‫- بالطبع سآتي.‬

69
00:04:37,309 --> 00:04:38,352
‫رائع.‬

70
00:04:38,894 --> 00:04:40,271
‫- ستحمل الخمر.‬
‫- لا، بالله عليك.‬

71
00:04:40,396 --> 00:04:41,814
‫سننساه ثم سآخذه معي إلى العمل...‬

72
00:04:41,939 --> 00:04:46,277
‫أريدك أن تعزف عن كونك "والت" اليوم.‬

73
00:04:46,402 --> 00:04:48,237
‫- "كوني (والت)"؟‬
‫- إفساد الأحاديث.‬

74
00:04:48,404 --> 00:04:49,947
‫عبادة البطل "ليون كوفي".‬

75
00:04:50,072 --> 00:04:51,198
‫ليست عبادة بطل.‬

76
00:04:53,367 --> 00:04:55,160
‫كانت مرفقة مع حزمة التقديم.‬

77
00:04:55,286 --> 00:04:57,162
‫من دون الإطار.‬

78
00:04:58,581 --> 00:05:00,833
‫ألا تريد أن تصير شخصًا مميزًا؟‬

79
00:05:02,376 --> 00:05:03,544
‫"والت"...‬

80
00:05:04,670 --> 00:05:06,005
‫لست مميزًا.‬

81
00:05:06,547 --> 00:05:08,424
‫ولا أنا.‬

82
00:05:08,591 --> 00:05:10,593
‫أغلب الناس ليسوا كذلك.‬

83
00:05:11,010 --> 00:05:15,222
‫استمع، ستقابل ذات يوم شخصًا‬
‫وتعيش معه حياة مميزة.‬

84
00:05:15,389 --> 00:05:16,515
‫كصنع الذكريات.‬

85
00:05:16,682 --> 00:05:18,809
‫أو إنجاب طفل غريب الأطوار.‬

86
00:05:20,477 --> 00:05:22,396
‫لكن حتى ذلك الحين، اشرب هذا...‬

87
00:05:22,521 --> 00:05:25,983
‫وكرمى لله لا تتطرق‬
‫ إلى موضوع المريخ.‬

88
00:05:26,525 --> 00:05:29,737
‫هذا المكان مجنون. أتعيشين هنا؟‬

89
00:05:29,903 --> 00:05:31,655
‫لا. أنا من عائلة ميسورة.‬

90
00:05:35,159 --> 00:05:37,286
‫حين كنت صغيرًا كنت أتخيّل أن أمّي...‬

91
00:05:37,620 --> 00:05:38,871
‫دعنا لا نتحدث عن ذلك.‬

92
00:05:39,038 --> 00:05:40,205
‫حسنًا.‬

93
00:05:41,665 --> 00:05:42,708
‫الحمام؟‬

94
00:05:48,339 --> 00:05:49,423
‫إنها جميلة.‬

95
00:05:49,590 --> 00:05:50,799
‫مرحبًا يا "صوفي".‬

96
00:05:51,592 --> 00:05:53,135
‫أرني خاصتك.‬

97
00:05:53,302 --> 00:05:54,595
‫مرحبًا يا "كالفن".‬

98
00:05:54,762 --> 00:05:56,305
‫مرحبًا أيتها البشرية "صوفي".‬

99
00:05:56,805 --> 00:05:57,848
‫تسعة أشهر.‬

100
00:05:59,016 --> 00:06:03,854
‫تسعة أشهر حتى نهاية عقد والديّ‬
‫ونعود إلى الأرض.‬

101
00:06:03,979 --> 00:06:07,691
‫تسعة أشهر إضافية من دون احتضانك.‬

102
00:06:07,858 --> 00:06:11,737
‫على الأقل بهذه الطريقة‬
‫ستعلمين حين أرغب باحتضانك...‬

103
00:06:11,904 --> 00:06:12,946
‫والعكس صحيح.‬

104
00:06:13,280 --> 00:06:15,866
‫آمل أن احتضاني أكثر إمتاعًا‬
‫من احتضان تلك الكرة.‬

105
00:06:16,033 --> 00:06:17,534
‫بالتأكيد. الملمس...‬

106
00:06:17,701 --> 00:06:20,204
‫هلاّ تكفان عن الحديث‬
‫حيال احتضان بعضكما رجاءً؟‬

107
00:06:20,371 --> 00:06:22,164
‫- مرحبًا يا "براندن".‬
‫- مرحبًا يا "صوفي".‬

108
00:06:22,331 --> 00:06:24,917
‫- "جان"، أيسعك إبعاد "براندن"؟‬
‫- هلاّ تتوقف عن مناداتها بـ"جان"؟‬

109
00:06:25,042 --> 00:06:26,543
‫- أخرجي ابنك الأحمق!‬
‫- نادها بـ"أمي".‬

110
00:06:26,710 --> 00:06:27,878
‫فلتخرجني بنفسك.‬

111
00:06:28,045 --> 00:06:29,088
‫الحمام؟‬

112
00:06:29,213 --> 00:06:31,465
‫أخرجي "براندن" أرجوك يا أمي!‬

113
00:06:31,632 --> 00:06:34,259
‫إياك... لم تمسك بمؤخرتي؟‬
‫والآن أعضائي.‬

114
00:06:34,426 --> 00:06:35,678
‫"جان"!‬

115
00:06:35,844 --> 00:06:37,429
‫أنت تتمادى يا صاح.‬

116
00:06:37,596 --> 00:06:38,639
‫اغرب عني.‬

117
00:06:38,764 --> 00:06:39,807
‫هل هما على المريخ؟‬

118
00:06:39,932 --> 00:06:41,392
‫- آسف.‬
‫- ماذا تفعل هنا؟ اخرج!‬

119
00:06:41,517 --> 00:06:43,143
‫- "صوفي"؟‬
‫- أبحث عن الحمّام.‬

120
00:06:43,310 --> 00:06:45,354
‫من يدخل الحمّام من دون أن يطرق الباب؟‬

121
00:06:45,521 --> 00:06:46,730
‫- "والت".‬
‫- أأنت بخير؟ "صوفي"؟‬

122
00:06:46,855 --> 00:06:49,191
‫أهذا بث حيّ؟‬
‫كيف حلّوا مسألة التأخير الزمني؟‬

123
00:06:49,316 --> 00:06:50,859
‫بطريقة تدعى بالربط الكمومي.‬

124
00:06:51,235 --> 00:06:53,153
‫لا تتحدث معه. لا أعرف هذا الشاب.‬

125
00:06:53,320 --> 00:06:54,863
‫- أيمكننا المراسلة عبر البريد؟‬
‫- لا!‬

126
00:06:55,030 --> 00:06:56,448
‫بريدي هو "والت" خمس مرات ثم...‬

127
00:07:00,244 --> 00:07:01,954
‫آسف. سأشتري واحدة جديدة لك.‬

128
00:07:02,204 --> 00:07:03,247
‫إلا إن كانت باهظة الثمن.‬

129
00:07:03,580 --> 00:07:04,623
‫اخرج.‬

130
00:07:04,748 --> 00:07:06,417
‫- فورًا؟‬
‫- أجل، حالاً.‬

131
00:07:09,378 --> 00:07:11,171
‫آسفة. أوقعت بي "جولز" لأقيم حفلة.‬

132
00:07:11,296 --> 00:07:13,173
‫وأنت في غرفتك رغم ذلك؟‬

133
00:07:13,966 --> 00:07:15,426
‫لا. ليست حفلة فعلية.‬

134
00:07:15,551 --> 00:07:18,220
‫بل أقرب إلى أمسية.‬

135
00:07:18,387 --> 00:07:19,847
‫لا بأس يا "صوفي".‬

136
00:07:19,972 --> 00:07:21,640
‫تأخرت عن العمل. أحبك.‬

137
00:07:21,849 --> 00:07:23,851
‫- أحبك.‬
‫- أحبك يا أمي.‬

138
00:07:24,226 --> 00:07:25,686
‫اذهبي واختلطي بالناس.‬

139
00:07:25,811 --> 00:07:27,062
‫سنعود قريبًا.‬

140
00:07:27,521 --> 00:07:30,816
‫وفي هذه الأثناء قد ينفعك‬
‫خوض تجارب جديدة.‬

141
00:07:30,983 --> 00:07:33,610
‫يبالغ في تقدير ما هو جديد.‬

142
00:07:34,027 --> 00:07:35,821
‫وها هو عنوان أطروحتك.‬

143
00:07:37,573 --> 00:07:39,742
‫اذهبي يا "صوفي".‬

144
00:07:39,908 --> 00:07:42,035
‫سأحرص على أن يتصل بك "كالفن" غدًا.‬

145
00:07:43,912 --> 00:07:45,748
‫- عمت مساء يا "جان".‬
‫- طابت ليلتك.‬

146
00:08:05,350 --> 00:08:07,936
‫أنا طالب في هذه‬
‫الجامعة منذ ثلاث سنوات.‬

147
00:08:08,103 --> 00:08:10,105
‫ولطالما قلت‬
‫إنني سأتوغل مكتشفًا هذه الغابة.‬

148
00:08:11,565 --> 00:08:12,858
‫ولم أفعل ذلك قط.‬

149
00:08:13,192 --> 00:08:14,234
‫خلت أنني سوف...‬

150
00:08:14,401 --> 00:08:15,819
‫أرتاد هذه الجامعة منذ خمس سنوات.‬

151
00:08:15,944 --> 00:08:17,488
‫خمس سنوات. حسنًا.‬

152
00:08:19,031 --> 00:08:21,867
‫ولطالما قلت إنني سأتوغل‬
‫مكتشفة هذه الغابة أيضًا...‬

153
00:08:22,701 --> 00:08:23,952
‫لكن أتعلم؟‬

154
00:08:24,203 --> 00:08:26,622
‫سبق وأن اكتشفها أحد.‬

155
00:08:27,372 --> 00:08:28,624
‫منذ وقت طويل.‬

156
00:08:29,291 --> 00:08:30,334
‫انتهى الأمر.‬

157
00:08:30,751 --> 00:08:32,961
‫لم يبق شيء للاستكشاف.‬

158
00:08:34,838 --> 00:08:36,089
‫أنت بخير يا رجل.‬

159
00:08:37,424 --> 00:08:38,801
‫أنت مستمع جيد.‬

160
00:08:42,304 --> 00:08:43,347
‫آسفة.‬

161
00:08:43,472 --> 00:08:46,099
‫لم يسبق لي أن رأيت مغازلة لطيفة‬
‫تتحول إلى محادثة مقيتة.‬

162
00:08:46,266 --> 00:08:47,726
‫هذه قدرتي الخارقة.‬

163
00:08:47,893 --> 00:08:52,356
‫بعد أي محادثة موجزة معي ستشككين...‬

164
00:08:52,523 --> 00:08:53,565
‫في كل شيء.‬

165
00:08:53,690 --> 00:08:56,360
‫"لست البطل الذي نحتاج إليه‬
‫بل البطل الذي نستحقه."‬

166
00:08:56,527 --> 00:08:58,987
‫في غضون 14 ثانية ستعتريك‬
‫رغبة مفاجئة بالقفز إلى الأسفل.‬

167
00:08:59,154 --> 00:09:00,739
‫لا. لن تدفعني إلى القفز.‬

168
00:09:00,906 --> 00:09:04,785
‫أنا في خضم أزمة وجودية بالفعل.‬

169
00:09:04,952 --> 00:09:08,330
‫في تلك الحالة، أنا "والت" تحت إمرتك.‬

170
00:09:08,497 --> 00:09:09,540
‫"جيني".‬

171
00:09:09,706 --> 00:09:10,874
‫"جيني". أجل.‬

172
00:09:11,041 --> 00:09:13,794
‫اختصاصية الفيزياء الفلكية؟‬

173
00:09:15,712 --> 00:09:17,548
‫أنّى لك معرفة ذلك؟‬

174
00:09:18,549 --> 00:09:22,010
‫كنت في مقدمتك لصف ديناميكيات‬
‫السوائل. طالب مستجد.‬

175
00:09:23,428 --> 00:09:25,222
‫هذه اللحظة التي تدعين‬
‫فيها أنك تذكرتني.‬

176
00:09:25,389 --> 00:09:26,849
‫يا إلهي! "والت"!‬

177
00:09:27,015 --> 00:09:28,892
‫- شكرًا لك.‬
‫- يا للعجب!‬

178
00:09:29,059 --> 00:09:30,102
‫هل غيّرت اختصاصك؟‬

179
00:09:30,519 --> 00:09:31,728
‫16 مرة.‬

180
00:09:31,895 --> 00:09:33,564
‫لأسباب شخصية فقط...‬

181
00:09:34,982 --> 00:09:36,775
‫فليست لدي أدنى فكرة عن الفيزياء.‬

182
00:09:37,234 --> 00:09:40,362
‫لكن يكفي حديثًا عني.‬
‫أخبريني عن أزمتك. ما الخطب؟‬

183
00:09:41,572 --> 00:09:44,825
‫يفترض بي أن أنتقل غدًا.‬

184
00:09:45,367 --> 00:09:49,329
‫خطوة كبيرة، في غضون سبع ساعات.‬

185
00:09:49,496 --> 00:09:52,457
‫لنقل إن هذه الخطوة‬
‫عبارة عن التزام كبير‬

186
00:09:52,583 --> 00:09:54,501
‫وأنا فتاة لا أهوى الالتزامات.‬

187
00:09:55,586 --> 00:09:59,631
‫أترمين إلى أنه لدينا ليلة واحدة‬
‫لنمضيها معًا كما في الأفلام الكلاسيكية؟‬

188
00:10:00,632 --> 00:10:02,759
‫وهل قضاؤها معك سيثنيني عن الانتقال؟‬

189
00:10:05,095 --> 00:10:08,807
‫ما يميّز هذا المكان‬
‫أنه يعمّ بالقمامة.‬

190
00:10:08,932 --> 00:10:10,559
‫كما ترين إلى يسارك ويمينك‬

191
00:10:10,684 --> 00:10:13,270
‫ثمة قمامة تفيض من سلات المهملات‬

192
00:10:13,437 --> 00:10:14,605
‫- في كل الأوقات.‬
‫- أجل.‬

193
00:10:14,771 --> 00:10:15,981
‫قد تختفي بشكل سحري كما يبدو،‬

194
00:10:16,148 --> 00:10:18,859
‫لكنها ترمى فحسب إلى تلك‬
‫الكومة العائمة من النفايات‬

195
00:10:18,984 --> 00:10:20,027
‫في المحيط الهادئ.‬

196
00:10:20,152 --> 00:10:22,279
‫والتي هي حاليًا بحجم ولاية "تكساس"‬
‫وترى من الفضاء.‬

197
00:10:22,446 --> 00:10:23,488
‫يا له من منظر خلاّب.‬

198
00:10:23,906 --> 00:10:27,951
‫ما يميّز معمل القمامة هذا‬

199
00:10:28,076 --> 00:10:32,456
‫هو أنه قد يوفّر لنا أفضل وآخر فرصة‬
‫لخوض مغامرة حقيقية.‬

200
00:10:33,790 --> 00:10:35,876
‫برنامج السفر إلى المريخ‬
‫التابع لشركة "كوفي".‬

201
00:10:36,168 --> 00:10:37,836
‫هكذا جاؤوا بك إلى هنا إذًا.‬

202
00:10:38,003 --> 00:10:39,129
‫أجل.‬

203
00:10:39,296 --> 00:10:44,176
‫لكن غدًا ستغادر سفينة أخرى إلى المريخ‬
‫ولن أكون على متنها.‬

204
00:10:44,301 --> 00:10:46,094
‫يسعك سرقة بنك وشراء تذكرة.‬

205
00:10:46,219 --> 00:10:47,888
‫علي سرقة تسعة بنوك.‬

206
00:10:48,305 --> 00:10:50,349
‫فكّرت في الخطة القديمة‬
‫بالتسلل في مجاري الهواء.‬

207
00:10:50,724 --> 00:10:53,268
‫الاختباء فيها وتناول الطعام المسروق.‬

208
00:10:53,393 --> 00:10:55,896
‫والتبول في القوارير‬
‫والتغوط في مراحيض الناس خلال نومهم.‬

209
00:10:56,021 --> 00:10:58,982
‫آملاً بأنهم سيتعجبون لقدرتي عندما أصل‬
‫لدرجة أنهم سيدعونني أبقى.‬

210
00:10:59,107 --> 00:11:00,192
‫"بناء الهندسة لشركة (كوفي)"‬

211
00:11:04,905 --> 00:11:08,325
‫يعتريني الفضول‬
‫عما سترويه عن القمامة في هذا المكان.‬

212
00:11:08,742 --> 00:11:11,244
‫إنها منطقة خالية من القمامة.‬

213
00:11:14,998 --> 00:11:16,041
‫كالمريخ.‬

214
00:11:17,501 --> 00:11:19,044
‫أتعرفين أنهم يرسلون‬
‫نفاياتهم إلى الأرض‬

215
00:11:19,169 --> 00:11:21,213
‫على متن الرحلات العائدة؟‬

216
00:11:25,342 --> 00:11:26,927
‫أريد أن أعرف.‬

217
00:11:28,095 --> 00:11:29,262
‫لم يستهويك العيش على المريخ؟‬

218
00:11:34,851 --> 00:11:38,146
‫أشعر أنني لو ولدت منذ 600 عام‬

219
00:11:39,106 --> 00:11:42,859
‫لسرقت قاربًا وأبحرت.‬

220
00:11:42,985 --> 00:11:44,528
‫ولكنت مت على الأرجح.‬

221
00:11:44,695 --> 00:11:46,029
‫كنت لتموت حتمًا.‬

222
00:11:46,154 --> 00:11:47,739
‫ولكن لكانت مغامرة مذهلة.‬

223
00:11:48,490 --> 00:11:49,533
‫أتفهمين؟‬

224
00:11:50,075 --> 00:11:52,244
‫وثمة الآن فرصة المريخ،‬
‫وأواظب على التقديم،‬

225
00:11:52,369 --> 00:11:56,623
‫لكن بعد 36 رسالة رفض بدأت أشعر...‬

226
00:11:56,748 --> 00:11:59,251
‫بأنهم لا يحتاجون إلى أشخاص‬
‫بمستوى مدهش من الاعتيادية؟‬

227
00:11:59,418 --> 00:12:01,420
‫أجل. وصفك مضحك.‬

228
00:12:05,716 --> 00:12:07,092
‫أفهمك.‬

229
00:12:09,886 --> 00:12:11,930
‫"المريخ مرآتنا‬

230
00:12:13,223 --> 00:12:14,558
‫وانعكاسنا.‬

231
00:12:14,725 --> 00:12:18,812
‫وهو أصداء واضحة لما‬
‫يوجد في أعماق قلوبنا.‬

232
00:12:20,272 --> 00:12:23,900
‫رأينا على المريخ المدينة الفاضلة‬

233
00:12:24,401 --> 00:12:28,030
‫والجموح والملاذ.‬

234
00:12:28,989 --> 00:12:32,909
‫مع القليل جدًا من المعالم‬
‫أو العلامات الإرشادية أو القيود‬

235
00:12:33,076 --> 00:12:34,578
‫كل ذلك ممكن.‬

236
00:12:36,079 --> 00:12:38,749
‫كان المريخ لوحة بيضاء‬

237
00:12:38,999 --> 00:12:40,625
‫وبكل رقة...‬

238
00:12:41,376 --> 00:12:43,670
‫تهافتت البشرية للرسم عليها."‬

239
00:12:44,838 --> 00:12:46,590
‫هل اختلقت هذه الكلمات للتو؟‬

240
00:12:47,841 --> 00:12:49,184
‫لا.‬

241
00:12:50,635 --> 00:12:53,146
‫"سارة ستيوارت جونسون". رائدة فضاء.‬

242
00:12:53,388 --> 00:12:54,731
‫داهية.‬

243
00:12:58,101 --> 00:12:59,644
‫أظن أنه...‬

244
00:13:00,020 --> 00:13:04,733
‫حين تضع هدفًا نصب عينيك،‬
‫تزداد فرصة تحقيقه.‬

245
00:13:05,484 --> 00:13:09,512
‫وكل خطوة تخطوها باتجاه ذاك الهدف‬
‫تزيل عقبة من طريقك حتى...‬

246
00:13:09,905 --> 00:13:11,281
‫تبلغه.‬

247
00:13:11,823 --> 00:13:14,392
‫ولطالما كان ذلك واقع الحال.‬

248
00:13:34,850 --> 00:13:37,369
‫سأشتاق إليك‬
‫يا "والت" من الأرض.‬

249
00:13:37,478 --> 00:13:38,804
‫حسنًا.‬

250
00:13:39,480 --> 00:13:41,607
‫إن نجحت بالصعود إلى هناك اتصل بي.‬

251
00:13:42,191 --> 00:13:43,442
‫الصعود إلى أين؟‬

252
00:13:45,027 --> 00:13:46,070
‫المريخ.‬

253
00:13:47,112 --> 00:13:48,614
‫أقنعتني.‬

254
00:13:52,034 --> 00:13:53,077
‫مهلاً.‬

255
00:13:54,411 --> 00:13:55,454
‫ماذا؟‬

256
00:14:10,469 --> 00:14:12,846
‫"مغامرات وأمور أخرى"‬

257
00:14:17,434 --> 00:14:19,645
‫"السيناريو الكلاسيكي‬
‫لتمضية ليلة أخيرة معًا"‬

258
00:14:21,313 --> 00:14:23,065
‫"أرجو عدم الإزعاج"‬

259
00:14:40,082 --> 00:14:41,166
‫"(جيني)، كفاك تحديقًا."‬

260
00:14:41,291 --> 00:14:43,961
‫"تسبب الحرج لكل ركاب السفينة."‬

261
00:14:46,922 --> 00:14:48,715
‫- "أوصلت إلى الفضاء؟"‬
‫- "نحن فيه دومًا."‬

262
00:14:48,882 --> 00:14:51,051
‫- "أتعرفين ماهيته؟"‬
‫- "هستيري. لا أحد بعمري هنا."‬

263
00:14:51,218 --> 00:14:53,262
‫- "صباح الخير!"‬
‫- "ماذا تريد؟"‬

264
00:14:58,434 --> 00:15:02,354
‫- "بعد انقضاء شهر"‬
‫- انتهت فترة التقديم لرحلة الغد.‬

265
00:15:02,521 --> 00:15:04,231
‫أتريد التقديم لمهمة العام المقبل؟‬

266
00:15:04,398 --> 00:15:06,733
‫لا. أريدك أن تتحققي‬
‫من طلب تقديم موجود.‬

267
00:15:06,900 --> 00:15:09,069
‫المقدّم برقم التعريف: 7812439.‬

268
00:15:09,236 --> 00:15:10,737
‫وجد 37 طلب تقديم.‬

269
00:15:10,904 --> 00:15:12,865
‫الطلب الأول، مرفوض.‬

270
00:15:13,031 --> 00:15:14,992
‫- الطلب الثاني، مرفوض.‬
‫- توقفي أرجوك.‬

271
00:15:15,951 --> 00:15:19,705
‫الطلب الـ37 قيد المراجعة،‬
‫أريدك أن توافقي عليه.‬

272
00:15:19,872 --> 00:15:21,290
‫يجب أن أسافر في رحلة الغد.‬

273
00:15:21,457 --> 00:15:22,875
‫كي أكون برفقة فتاة أحلامي...‬

274
00:15:23,041 --> 00:15:25,586
‫والتي تتوقف تدريجيًا‬
‫عن الرد على رسائلي.‬

275
00:15:25,711 --> 00:15:29,256
‫فرصة علاقتي بها تذبل كنجم يحتضر.‬

276
00:15:29,423 --> 00:15:31,441
‫- أتفهمين؟‬
‫- أجل يا "والت".‬

277
00:15:31,633 --> 00:15:34,344
‫وآمل من قلبي أن تطلب‬
‫منها الخروج في موعد‬

278
00:15:34,511 --> 00:15:37,681
‫خلال 412 يومًا بعد مهمة العام القادم.‬

279
00:15:37,806 --> 00:15:39,933
‫حسنًا يا "إنجي".‬

280
00:15:40,225 --> 00:15:43,312
‫أمقت حقًا النطق بهذه الكلمات.‬

281
00:15:44,771 --> 00:15:46,273
‫أريدك أن تصليني بمشرفك.‬

282
00:15:46,440 --> 00:15:48,692
‫- بالتأكيد. أمهلني لحظة.‬
‫- أجل يا "إنجي".‬

283
00:15:48,859 --> 00:15:50,819
‫أنا "آلان". مشرف "إنجي".‬

284
00:15:50,944 --> 00:15:52,154
‫أجل، "آلان"!‬

285
00:15:52,321 --> 00:15:53,530
‫- أراجع طلبك الآن.‬
‫- هيا.‬

286
00:15:53,697 --> 00:15:55,115
‫الطلب مرفوض.‬

287
00:15:55,282 --> 00:15:56,867
‫لا يا "آلان"!‬

288
00:15:56,992 --> 00:16:02,664
‫لا تزال التذاكر المدفوعة متاحة‬
‫بسعر مخفّض قدره 937 ألف دولار.‬

289
00:16:02,831 --> 00:16:03,999
‫يا لها من فرصة!‬

290
00:16:07,711 --> 00:16:09,505
‫من يسعه تحمّل هذه التكلفة؟‬

291
00:16:10,506 --> 00:16:11,924
‫تحياتي يا "والت".‬

292
00:16:12,090 --> 00:16:13,175
‫آسف على تأخري يا "غاري".‬

293
00:16:13,342 --> 00:16:16,345
‫- لا تقلق. خصمت من مرتبك بالفعل.‬
‫- رائع.‬

294
00:16:16,512 --> 00:16:19,473
‫البشرية الوحيدة الجالسة‬
‫إلى الطاولة "7 بي" لم تتحرك‬

295
00:16:19,598 --> 00:16:21,183
‫طيلة خمس ساعات و11 دقيقة.‬

296
00:16:21,350 --> 00:16:23,869
‫تبًا. أعرفها. كسرت كرتها السماوية.‬

297
00:16:23,936 --> 00:16:26,271
‫قل لها أن تطلب شرابًا أو تغادر.‬

298
00:16:26,438 --> 00:16:27,731
‫بحقك يا "غاري".‬

299
00:16:27,856 --> 00:16:29,691
‫بحقك يا "والت".‬

300
00:16:34,738 --> 00:16:36,949
‫مرحبًا! لا تتذكرينني على الأرجح...‬

301
00:16:37,074 --> 00:16:38,617
‫أنت من كسر كرتي السماوية.‬

302
00:16:39,117 --> 00:16:40,619
‫ذاكرتك قوية.‬

303
00:16:42,287 --> 00:16:43,789
‫أيفترض أن نكون الآن متعادلين؟‬

304
00:16:43,956 --> 00:16:46,917
‫لا. لكن إن لم تطلبي أي مشروب‬
‫فلا يمكنك استخدام شبكة الإنترنت‬

305
00:16:47,042 --> 00:16:49,670
‫والجلوس هنا والحزن يقطّع أوصالك.‬

306
00:16:49,836 --> 00:16:50,879
‫سياسة الشركة.‬

307
00:16:51,004 --> 00:16:52,798
‫- سياسة غبية.‬
‫- بالفعل.‬

308
00:16:53,423 --> 00:16:55,050
‫وعليك أن تدفعي ثمن المشروب.‬

309
00:16:55,175 --> 00:16:57,261
‫لأنني إذا دفعته‬
‫فسيطلب منك "غاري" المغادرة.‬

310
00:16:57,719 --> 00:16:59,054
‫هل أنت جاد؟‬

311
00:16:59,221 --> 00:17:00,973
‫نادرًا. لكني جاد الآن.‬

312
00:17:05,769 --> 00:17:07,396
‫كيف حال حبيبك القاطن في المريخ؟‬

313
00:17:07,563 --> 00:17:08,897
‫بأحسن حال.‬

314
00:17:09,189 --> 00:17:11,066
‫- حصل على وظيفة أحلامه في المريخ...‬
‫- عجبًا.‬

315
00:17:11,191 --> 00:17:13,652
‫...لذا البعد الذي كان مقررًا‬
‫لسنة واحدة امتد لأجل غير مسمّى.‬

316
00:17:14,152 --> 00:17:15,362
‫وفصلت شبكة الإنترنت في منزلي.‬

317
00:17:15,487 --> 00:17:18,282
‫غالبًا بسبب كل مكالماتي به‬
‫آملة باستمرار العلاقة.‬

318
00:17:18,532 --> 00:17:20,617
‫والآن أجلس هنا وأعاني أمام العامة‬

319
00:17:20,742 --> 00:17:22,661
‫وأدفع ثمن مشاريب لم أطلبها.‬

320
00:17:23,120 --> 00:17:25,914
‫لذا قل لـ"غاري"‬
‫إنني أتمنى أن يصاب ببرمجية خبيثة.‬

321
00:17:29,293 --> 00:17:32,713
‫أتمنى أن تفشل في إيجاد‬
‫صحبة طويلة الأمد‬

322
00:17:32,879 --> 00:17:35,299
‫وتعاني آلام الوحدة.‬

323
00:17:49,313 --> 00:17:50,897
‫لن أدفع ثمنه.‬

324
00:17:52,232 --> 00:17:53,275
‫لسخرية القدر،‬

325
00:17:53,400 --> 00:17:56,111
‫قد أكون الشخص الوحيد هنا‬
‫الذي يدرك ما تشعرين به من حزن.‬

326
00:17:56,236 --> 00:17:57,988
‫ألأنك سبب في معاناتي؟‬

327
00:17:58,847 --> 00:18:00,173
‫لا.‬

328
00:18:00,240 --> 00:18:04,786
‫لأن خليلتي رحلت‬
‫إلى المريخ قبل شهر‬

329
00:18:04,953 --> 00:18:07,414
‫ولم ترد على رسائلي‬
‫منذ ثلاثة أيام.‬

330
00:18:13,086 --> 00:18:14,838
‫كم مضى على علاقتكما؟‬

331
00:18:16,256 --> 00:18:18,425
‫منذ الصف التاسع.‬
‫أي ثماني سنوات.‬

332
00:18:18,592 --> 00:18:19,635
‫ثماني سنوات؟‬

333
00:18:21,178 --> 00:18:22,429
‫كيف تمكنتما من إنجاحها؟‬

334
00:18:22,596 --> 00:18:23,847
‫كانت لدينا خطة.‬

335
00:18:23,972 --> 00:18:25,307
‫علاقة عن بعد لعام واحد.‬

336
00:18:25,474 --> 00:18:29,311
‫ثم يعود إلى الأرض وأنا أتخرج‬

337
00:18:29,436 --> 00:18:33,482
‫ونستغلّ خبرته في مجال الاستصلاح‬
‫وتركيزي على إعادة الإعمار البيئي‬

338
00:18:33,549 --> 00:18:35,726
‫ثم نبدأ تقنية الحد‬
‫من النفايات بالطحالب.‬

339
00:18:35,751 --> 00:18:37,135
‫ماذا؟‬

340
00:18:37,169 --> 00:18:41,215
‫أي نباتات تأكل القمامة.‬
‫وهكذا سننقذ العالم.‬

341
00:18:41,223 --> 00:18:42,807
‫أنت ذكية.‬

342
00:18:42,874 --> 00:18:44,217
‫أعرف.‬

343
00:18:45,494 --> 00:18:47,003
‫ماذا عنكما؟‬

344
00:18:48,538 --> 00:18:49,890
‫"جيني"؟‬

345
00:18:50,791 --> 00:18:53,669
‫نتواعد منذ السنة الأولى في الجامعة.‬

346
00:18:53,835 --> 00:18:55,379
‫أصبحت علاقتنا جادّة مؤخرًا.‬

347
00:18:55,545 --> 00:18:59,007
‫ماذا يميّز ذاك العبقري المريخي عنّي؟‬

348
00:18:59,174 --> 00:19:00,217
‫الكثير.‬

349
00:19:00,342 --> 00:19:02,219
‫- الكثير؟‬
‫- أجل.‬

350
00:19:02,386 --> 00:19:03,595
‫أيمكنك أن تكوني أكثر تحديدًا؟‬

351
00:19:03,720 --> 00:19:06,139
‫أحاول اكتشاف سبب‬
‫رفضهم المتكرر لكل طلباتي.‬

352
00:19:10,018 --> 00:19:11,853
‫يحقق كل المواصفات المطلوبة.‬

353
00:19:12,604 --> 00:19:14,022
‫"مواصفات شريك العمر"‬

354
00:19:14,398 --> 00:19:15,982
‫تعنين ذلك حرفيًا.‬

355
00:19:16,733 --> 00:19:18,110
‫حسنًا، لنر.‬

356
00:19:18,318 --> 00:19:22,823
‫"هادئ. فك قوي.‬
‫رجاحة عقل. عضلات بطن.‬

357
00:19:25,575 --> 00:19:27,661
‫عائلة طيّبة. أمّ ظريفة." أمي ظريفة.‬

358
00:19:27,786 --> 00:19:28,829
‫حقًا؟ أأنتما مقرّبان؟‬

359
00:19:29,413 --> 00:19:31,873
‫لا. أعني بذلك‬
‫أنها حين كانت تمر بمرحلة الطلاق‬

360
00:19:31,998 --> 00:19:34,209
‫كانت تدعني أفعل ما‬
‫يحلو لي من عمر الـ12.‬

361
00:19:34,376 --> 00:19:35,919
‫على أي حال. "يكره ألعاب الفيديو.‬

362
00:19:36,044 --> 00:19:38,672
‫إمكانية تحقيق كسب عال وواقعي."‬

363
00:19:40,590 --> 00:19:42,384
‫- مثير للاهتمام.‬
‫- ماذا؟‬

364
00:19:42,884 --> 00:19:44,511
‫محال أن تنطبق كل هذه‬
‫المواصفات على أحد.‬

365
00:19:44,636 --> 00:19:45,721
‫حان وقت مغادرتي.‬

366
00:19:45,887 --> 00:19:48,724
‫إن كنت تحبين ذاك الشاب حقًا،‬

367
00:19:48,890 --> 00:19:52,269
‫فأنا أعرف طريقة‬
‫للصعود إلى متن تلك السفينة غدًا.‬

368
00:19:53,186 --> 00:19:55,814
‫كلمتان. "مجاري الهواء".‬

369
00:19:56,106 --> 00:19:57,399
‫أو أشتري تذكرة فحسب.‬

370
00:19:57,524 --> 00:19:59,025
‫ثمنها مليون دولار.‬

371
00:20:04,614 --> 00:20:05,991
‫ألديك مليون دولار؟‬

372
00:20:06,116 --> 00:20:07,826
‫أتحفّظ على خصوصية أوضاعي المادية.‬

373
00:20:07,993 --> 00:20:09,870
‫يا إلهي.‬

374
00:20:10,036 --> 00:20:12,372
‫يعني أنك تملكين‬
‫مليونين على أقلّ تقدير.‬

375
00:20:12,539 --> 00:20:14,124
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

376
00:20:14,416 --> 00:20:17,502
‫اشتري تذكرة!‬
‫إنها آخر فرصة ستسنح لك خلال عام.‬

377
00:20:17,669 --> 00:20:18,754
‫لا أستطيع.‬

378
00:20:18,879 --> 00:20:19,963
‫لديك المال.‬

379
00:20:20,255 --> 00:20:22,466
‫أنا مصابة برهاب الهواء.‬

380
00:20:23,300 --> 00:20:25,385
‫كلنا نخشى انعدام الأكسجين.‬

381
00:20:25,510 --> 00:20:27,804
‫يا إلهي! أقصد أنني أخاف من الطيران.‬

382
00:20:29,014 --> 00:20:30,140
‫والآن أنا عالقة.‬

383
00:20:30,390 --> 00:20:32,142
‫- عالقة؟ أنا العالق.‬
‫- افتح الباب يا "غاري"!‬

384
00:20:32,267 --> 00:20:34,978
‫لا يمكنني حتى تجاوز الأمن‬
‫لأشاهد إقلاع المكوك عن كثب.‬

385
00:20:35,145 --> 00:20:36,271
‫افتح الباب يا "غاري".‬

386
00:20:36,438 --> 00:20:39,357
‫أخشى أنني لا أستطيع.‬
‫ربما أصبت ببرمجية خبيثة.‬

387
00:20:39,483 --> 00:20:41,985
‫يمكنك تخطي الزمان والمكان.‬

388
00:20:42,152 --> 00:20:44,279
‫باسم الحب والمغامرة المطلقة.‬

389
00:20:44,404 --> 00:20:46,615
‫سأتقدّم بشكوى للشركة حالاً.‬
‫افتح الباب.‬

390
00:20:46,782 --> 00:20:48,366
‫لا داعي للاتصال بالشركة.‬

391
00:20:48,825 --> 00:20:50,577
‫مجرّد سوء تفاهم بسيط.‬

392
00:20:50,827 --> 00:20:54,247
‫ارحلي كما حسبتك ستفعلين.‬

393
00:20:54,372 --> 00:20:55,582
‫لا تعرف عني شيئاً.‬

394
00:20:55,707 --> 00:20:57,584
‫أعرف كل شيء عنك.‬

395
00:20:58,001 --> 00:21:02,672
‫كلا! تفصلني مسافة 89 مليون كلم‬
‫عن الناس الوحيدين الذين يعرفونني.‬

396
00:21:07,719 --> 00:21:10,055
‫تفصلني مسافة 89 مليون كلم‬
‫عن الناس الوحيدين الذين يعرفونني.‬

397
00:21:10,180 --> 00:21:12,557
‫الناس الوحيدون الذين يعرفونني هم...‬

398
00:21:13,558 --> 00:21:14,601
‫"غاري"؟‬

399
00:21:15,310 --> 00:21:16,686
‫يا للهول، هذا مثير للشفقة.‬

400
00:21:17,395 --> 00:21:19,856
‫لا. أرجوك‬
‫لا تقدّمي شكوى بحق "غاري".‬

401
00:21:20,023 --> 00:21:21,733
‫سيحمّلني اللوم.‬

402
00:21:22,108 --> 00:21:23,443
‫"كالفن" على المريخ.‬

403
00:21:23,985 --> 00:21:25,695
‫"جان" و"براندن" و"جيم" هناك.‬

404
00:21:25,862 --> 00:21:27,531
‫كم خليلاً لديك؟‬

405
00:21:27,697 --> 00:21:29,157
‫الأمر بتلك البساطة.‬

406
00:21:32,244 --> 00:21:33,870
‫"أنت ذاهبة إلى المريخ!"‬

407
00:21:34,037 --> 00:21:35,205
‫"تذكرة مدفوعة إلى المريخ"‬

408
00:21:35,914 --> 00:21:36,998
‫وداعًا يا "والت".‬

409
00:21:43,255 --> 00:21:46,925
‫"(المحطة الأخيرة 2)، إقلاع"‬

410
00:21:57,102 --> 00:21:58,645
‫"رسالة مصوّرة واردة"‬

411
00:21:59,187 --> 00:22:02,691
‫أعرف أنني غبت لفترة،‬

412
00:22:02,816 --> 00:22:06,778
‫لكنني أعدك أنني سأعوّضك الآن. لأنك...‬

413
00:22:07,612 --> 00:22:11,116
‫استقبلت أول مقطع مصوّر لقطّة‬
‫مرسل من الفضاء.‬

414
00:22:11,241 --> 00:22:15,245
‫تسللت هذه العبقرية‬
‫إلى إحدى كبسولات الإنقاذ على الأرض.‬

415
00:22:15,370 --> 00:22:17,873
‫وهي الآن ستكون أول قطة تصل المريخ.‬

416
00:22:17,998 --> 00:22:20,333
‫سميتها "ريبلي". ألقي التحية.‬

417
00:22:23,211 --> 00:22:26,715
‫تسللت هذه العبقرية‬
‫إلى إحدى كبسولات الإنقاذ على الأرض...‬

418
00:22:28,383 --> 00:22:30,844
‫...إلى إحدى كبسولات‬
‫الإنقاذ على الأرض.‬

419
00:22:31,386 --> 00:22:32,429
‫يا إلهي.‬

420
00:22:33,555 --> 00:22:36,391
‫رأيتك تتجرع الخمر يا "والت".‬

421
00:22:36,516 --> 00:22:38,768
‫يجب أن أستخدم‬
‫جهاز قياس نسبة الكحول.‬

422
00:22:38,894 --> 00:22:40,103
‫تنفس على وجهي.‬

423
00:22:40,228 --> 00:22:41,521
‫وداعًا يا "غاري".‬

424
00:22:43,815 --> 00:22:44,941
‫سأشتاق إليك.‬

425
00:22:45,066 --> 00:22:48,486
‫وداعًا يا "والت". نسيتك بالفعل.‬

426
00:22:58,121 --> 00:23:02,083
‫حسنًا. بمقدوري فعلها. أنا بخير.‬

427
00:23:09,633 --> 00:23:13,470
‫أنا الملياردير رائد الفضاء "ليون‬
‫كوفي" ويسرّني أن أرحب بكم‬

428
00:23:13,595 --> 00:23:17,182
‫في الميناء الفضائي الدولي‬
‫التابع لشركة "كوفي".‬

429
00:23:17,307 --> 00:23:21,728
‫معًا يمكننا بناء عالم‬
‫أفضل على كوكب مختلف.‬

430
00:23:22,729 --> 00:23:24,272
‫- مرحبًا!‬
‫- يا للهول!‬

431
00:23:24,397 --> 00:23:28,026
‫- "طحالب"‬
‫- ماذا تفعل هنا؟ ماذا ترتدي؟‬

432
00:23:28,151 --> 00:23:29,319
‫أتيت لمشاهدة الإقلاع.‬

433
00:23:29,444 --> 00:23:32,072
‫حصلت على هذه الأشياء المعفاة‬
‫من الرسوم. ارتديتها من أمام المتجر.‬

434
00:23:32,197 --> 00:23:34,407
‫معفاة من الرسوم لا يعني أنها مجانية.‬
‫سرقت متجر هدايا.‬

435
00:23:34,532 --> 00:23:35,867
‫ماذا؟ لا.‬

436
00:23:36,201 --> 00:23:37,452
‫مهلاً، حقًا؟‬

437
00:23:39,996 --> 00:23:43,875
‫جئت لأعتذر فقد عاملتك بفظاظة.‬
‫وأريدك أن تسديني معروفًا أيضًا.‬

438
00:23:44,000 --> 00:23:47,379
‫أنت عار على البشرية. دعني وشأني.‬

439
00:23:47,504 --> 00:23:48,922
‫أصغي إلي لدقيقة.‬

440
00:23:49,047 --> 00:23:51,049
‫كل ما أريده منك‬
‫أن تقولي للأمن إنني فرد من عائلتك،‬

441
00:23:51,174 --> 00:23:53,468
‫- لتتسنى لي مرافقتك إلى البوابة.‬
‫- ماذا؟ لا. يا إلهي!‬

442
00:23:53,593 --> 00:23:55,553
‫سأغادر هذا الكوكب بسببك إلى حد كبير.‬

443
00:23:55,679 --> 00:23:58,515
‫وأتفهم ذلك تمامًا.‬
‫وأعرب عن أسفي مجددًا. أنا...‬

444
00:23:58,640 --> 00:24:00,809
‫ارحل فحسب.‬

445
00:24:03,687 --> 00:24:05,897
‫كانت لديك خطة، صحيح؟‬
‫إذًا تدركين كيف تشعرين‬

446
00:24:06,022 --> 00:24:08,566
‫حين تسلب منك تلك الخطة‬
‫وكيف تتكدرين.‬

447
00:24:08,692 --> 00:24:11,403
‫بالكاد التحقت بالجامعة.‬
‫سحبت مئات القروض‬

448
00:24:11,528 --> 00:24:15,573
‫وعملت في العديد من الوظائف الرهيبة‬
‫لأن خطتي كانت الذهاب إلى المريخ.‬

449
00:24:15,699 --> 00:24:18,201
‫و"جيني" هناك وعليّ أن أكون معها.‬

450
00:24:18,326 --> 00:24:21,705
‫ويجب أن أغامر معها.‬
‫مثلك ومثل "كيلفن".‬

451
00:24:21,830 --> 00:24:24,207
‫- "كالفن".‬
‫- مثل "كالفن".‬

452
00:24:24,833 --> 00:24:26,543
‫ولكن "جيني" رحلت.‬

453
00:24:26,668 --> 00:24:30,463
‫وكل ما بقي لي‬
‫هو فرصة أخيرة لرؤية مكوك يقلع عن كثب‬

454
00:24:30,588 --> 00:24:33,675
‫وهذا ما حلمت به منذ نعومة أظفاري.‬

455
00:24:33,800 --> 00:24:37,512
‫"صوفي"، باستطاعتك‬
‫أن تبقي على آمالي معقودة،‬

456
00:24:38,763 --> 00:24:40,890
‫ولو لبضع ساعات إضافية.‬

457
00:24:44,477 --> 00:24:47,605
‫أتوسل إليك أن تساعديني.‬

458
00:24:48,815 --> 00:24:51,484
‫لا يسمح لك بالكلام.‬

459
00:24:55,363 --> 00:24:58,158
‫وفي أول مهمة استيطانية‬
‫تضرر بدن السفينة،‬

460
00:24:58,283 --> 00:25:00,160
‫كان على "كوفي" أن ينجو بالعيش‬
‫في مجاري الهواء.‬

461
00:25:00,285 --> 00:25:03,872
‫كان على مشارف الموت‬
‫لكن سعة رئتيه لا مثيل لها.‬

462
00:25:04,039 --> 00:25:06,499
‫سعة رئتيّ لا مثيل لها أيضًا.‬

463
00:25:06,624 --> 00:25:08,501
‫عندما كنت صغيرًا‬
‫نزلت إلى قاع المسبح ذي الأمواج،‬

464
00:25:08,626 --> 00:25:11,546
‫وظللت في الأسفل لثلاث دقائق‬
‫قبل أن يتمكن أحد من سحبي.‬

465
00:25:11,671 --> 00:25:14,758
‫خال الجميع أنني غرقت،‬
‫لكنني فقدت الوعي فحسب.‬

466
00:25:14,883 --> 00:25:16,593
‫- لذا لا أدخل حماماته.‬
‫- "شركة (كوفي)"‬

467
00:25:16,718 --> 00:25:19,637
‫أتعلمين أن هذا المبنى بأكمله‬
‫مدعّم بثلاث طبقات من الخرسانة؟‬

468
00:25:19,763 --> 00:25:22,223
‫خرسانة فضائية. تحسبًا‬
‫لانفجار المكوك في منصة الإقلاع.‬

469
00:25:22,348 --> 00:25:24,392
‫والذي حدث مرتين فقط.‬

470
00:25:24,768 --> 00:25:26,603
‫- ماذا يجري؟‬
‫- اصمت.‬

471
00:25:26,728 --> 00:25:28,813
‫هذا ما أفعله حين يعتريني التوتر.‬

472
00:25:28,938 --> 00:25:32,317
‫- أرقص لأخفف حدة التوتر.‬
‫- لا. أعجبني ذلك.‬

473
00:25:33,943 --> 00:25:35,695
‫- لا تسخر مني.‬
‫- لا أسخر منك.‬

474
00:25:35,820 --> 00:25:38,490
‫هذا أول شيء مثير‬
‫للاهتمام أراك تفعلينه.‬

475
00:25:38,990 --> 00:25:40,158
‫أكره حين يقول الشبان ذلك.‬

476
00:25:40,283 --> 00:25:43,453
‫كما لو أنهم من يحددون ما‬
‫هو مثير للاهتمام من عدمه.‬

477
00:25:46,790 --> 00:25:48,458
‫آخر نداء إلى كل المناطق.‬

478
00:25:48,583 --> 00:25:50,960
‫آخر نداء لركوب‬
‫السفينة إلى كل المناطق.‬

479
00:25:55,840 --> 00:25:58,176
‫- حسنًا. وصلنا.‬
‫- وصلنا.‬

480
00:25:58,301 --> 00:26:00,261
‫- وداعًا إلى الأبد يا "والت".‬
‫- وداعًا...‬

481
00:26:00,762 --> 00:26:01,971
‫ربما سأراك مجددًا.‬

482
00:26:02,097 --> 00:26:03,139
‫لن تراني.‬

483
00:26:03,973 --> 00:26:06,810
‫اشتريت لك هدية في الواقع.‬
‫لا تقلقي، دفعت ثمنها هذه المرة.‬

484
00:26:06,935 --> 00:26:08,645
‫لكن عليهم تغيير مصطلح‬
‫"معفية من الرسوم".‬

485
00:26:08,770 --> 00:26:10,438
‫- "والت".‬
‫- أجل.‬

486
00:26:10,563 --> 00:26:14,818
‫شكرًا على كل شيء.‬
‫بذلك أكون قد عوضتك عن الكرة السماوية.‬

487
00:26:16,152 --> 00:26:18,071
‫بالطبع. عوضتني.‬

488
00:26:18,196 --> 00:26:21,032
‫"حانة مريخية"‬

489
00:26:25,203 --> 00:26:27,831
‫عبر المسافر الأخير. سنقفل البوابة.‬

490
00:26:40,009 --> 00:26:44,472
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

491
00:26:46,391 --> 00:26:50,145
‫درجة الحرارة في الخلفية الكونية‬
‫حاليًا 232 درجة مئوية تحت الصفر.‬

492
00:26:50,270 --> 00:26:51,563
‫"المقصورة (إف)، المقعد الثاني"‬

493
00:26:51,771 --> 00:26:53,231
‫سنقلع قريبًا.‬

494
00:26:57,986 --> 00:26:59,028
‫"حجرة كبسولات الإنقاذ"‬

495
00:26:59,195 --> 00:27:01,030
‫"شركة (كوفي)"‬

496
00:27:03,908 --> 00:27:05,660
‫"نفق الإقلاع، التحقق من السلامة"‬

497
00:27:06,286 --> 00:27:07,453
‫"كبسولات الإنقاذ"‬
‫"للمخولين فقط"‬

498
00:27:07,579 --> 00:27:08,746
‫"منطقة محظورة، لأفراد الطاقم فقط"‬

499
00:27:33,438 --> 00:27:35,023
‫"شركة (كوفي)"‬

500
00:27:46,451 --> 00:27:48,661
‫أهلاً بك في كبسولة الإنقاذ القياسية‬
‫التابعة لشركة "كوفي".‬

501
00:27:48,786 --> 00:27:49,829
‫"أهلاً وسهلاً"‬

502
00:27:50,079 --> 00:27:54,292
‫سينقلكم مكوكنا المداري‬
‫بيسر إلى "أولارن 4"،‬

503
00:27:54,417 --> 00:27:56,127
‫طرّادتنا حديثة الإصدار،‬

504
00:27:56,252 --> 00:28:00,340
‫حيث ستستمتعون بالرحلة إلى المريخ‬
‫براحة تامة.‬

505
00:28:00,465 --> 00:28:05,386
‫وتذكروا أنه بعد الإقلاع‬
‫لا عودة إلى الوراء حرفيًا.‬

506
00:28:08,264 --> 00:28:10,058
‫"اضغط عليّ!"‬

507
00:28:10,183 --> 00:28:14,145
‫"وداعًا أيتها الأرض،‬
‫آمل أن نلتقي مجددًا‬

508
00:28:14,270 --> 00:28:16,314
‫سنشتاق إليك ولعوالمك‬

509
00:28:16,439 --> 00:28:18,233
‫ولكننا لن نشتاق لهوائك الملوّث"‬

510
00:28:18,358 --> 00:28:22,320
‫عشرة، تسعة، ثمانية،‬

511
00:28:23,529 --> 00:28:24,572
‫سبعة، ستة...‬

512
00:28:24,697 --> 00:28:26,908
‫"أأنت مستيقظة؟ أعلم أنه وقت الظهيرة‬
‫أنا قادم إلى المريخ"‬

513
00:28:27,325 --> 00:28:28,660
‫...خمسة، أربعة...‬

514
00:28:29,160 --> 00:28:30,495
‫"أنا قادم إلى المريم"‬

515
00:28:30,620 --> 00:28:31,663
‫ثلاثة...‬

516
00:28:31,788 --> 00:28:34,332
‫يا إلهي. أنا قادم إلى المريخ.‬

517
00:28:34,457 --> 00:28:36,542
‫- ...اثنان، واحد.‬
‫- "أنا قادم إلى المريخ!"‬

518
00:28:39,837 --> 00:28:41,798
‫"تسارع ضربات القلب"‬

519
00:28:50,181 --> 00:28:51,224
‫"معدل ضربات القلب حرج"‬

520
00:29:03,987 --> 00:29:05,905
‫"الرعاية الصحية"‬

521
00:29:06,030 --> 00:29:07,490
‫الرعاية الصحية.‬

522
00:29:12,996 --> 00:29:16,124
‫"الفضاء"‬

523
00:29:27,677 --> 00:29:29,637
‫لم يكن الإقلاع مزعجًا، أليس كذلك؟‬

524
00:29:29,762 --> 00:29:32,557
‫بالأخذ بعين الاعتبار أنه كان‬
‫من الممكن أن ننفجر كلنا. أمازحكم.‬

525
00:29:32,682 --> 00:29:35,226
‫سترسون الآن إلى "أولارن 4"،‬

526
00:29:35,351 --> 00:29:39,522
‫حيث ستستمتعون بالجاذبية المزوّدة،‬
‫والسير الفضائي الموجّه...‬

527
00:29:47,488 --> 00:29:50,533
‫أهلاً بكم إلى "أولارن 4"،‬
‫موطنكم للأيام الـ35 التالية.‬

528
00:29:50,658 --> 00:29:52,410
‫مرحبًا، أهلاً وسهلاً. شكرًا.‬
‫من هذا الطريق.‬

529
00:29:52,535 --> 00:29:53,578
‫"35 يومًا حتى الوصول"‬

530
00:29:53,703 --> 00:29:58,583
‫أنا الملياردير العصامي "ليون كوفي"،‬
‫ولا أطيق صبرًا للقائكم على المريخ.‬

531
00:29:58,708 --> 00:29:59,751
‫"رسالة مصوّرة واردة"‬

532
00:29:59,876 --> 00:30:01,210
‫فعلتها! أنت على متن السفينة!‬

533
00:30:01,336 --> 00:30:03,254
‫- "صوفي"!‬
‫- وصلت!‬

534
00:30:03,379 --> 00:30:05,840
‫- أنت مجنونة! أنت هبلاء!‬
‫- هل صوّرت ذلك يا "كالفن"؟‬

535
00:30:05,965 --> 00:30:08,134
‫- حسنًا.‬
‫- أحبك.‬

536
00:30:08,676 --> 00:30:10,136
‫من هنا.‬

537
00:30:11,846 --> 00:30:13,931
‫- مباشرةً عبر الرواق.‬
‫- أحبك. اتصلي بي.‬

538
00:30:16,225 --> 00:30:18,895
‫أيها الكابتن "تارتر"،‬
‫مطلوب تواجدك في قمرة القيادة.‬

539
00:30:19,187 --> 00:30:22,023
‫رغم أن القيادة الآلية فعّالة.‬

540
00:30:30,698 --> 00:30:32,575
‫- أنت.‬
‫- أعمل هنا.‬

541
00:30:33,534 --> 00:30:35,036
‫حمدًا لله. هذا أنت.‬

542
00:30:35,995 --> 00:30:37,038
‫أيها الوغد!‬

543
00:30:37,163 --> 00:30:39,290
‫- مهلاً.‬
‫- استغللتني.‬

544
00:30:39,415 --> 00:30:42,168
‫لا. قليلاً. يمكنني أن أوضّح لك.‬

545
00:30:42,293 --> 00:30:44,879
‫سأختبئ في المجرى الهوائي ذاك.‬
‫لن تري وجهي مجددًا.‬

546
00:30:45,004 --> 00:30:47,757
‫حتى يقبض عليك. أو تموت.‬

547
00:30:47,882 --> 00:30:49,258
‫لن يقبض علي.‬

548
00:30:49,759 --> 00:30:51,052
‫- ضبطتك بالفعل.‬
‫- تمامًا.‬

549
00:30:51,177 --> 00:30:52,595
‫ما احتمال حدوث ذلك مجددًا؟‬

550
00:30:54,263 --> 00:30:55,932
‫- أنت بالغة القوة.‬
‫- اخرس.‬

551
00:30:56,307 --> 00:30:58,226
‫سيجرون بحثًا عنك ويربطونك بي.‬

552
00:30:58,351 --> 00:30:59,936
‫فأنا من ساعدك على تخطي الأمن.‬

553
00:31:00,770 --> 00:31:02,897
‫- تقديم يد العون والتحريض.‬
‫- أجل، لكن لم تكن لديك فكرة.‬

554
00:31:03,022 --> 00:31:05,274
‫في أحسن حال سيعيدوننا‬
‫في كبسولات إنقاذ.‬

555
00:31:05,400 --> 00:31:06,984
‫لا يمكن أن أعود‬
‫في إحدى تلك الكبسولات.‬

556
00:31:07,110 --> 00:31:08,236
‫وستسجن لخمس سنوات على الأقل.‬

557
00:31:08,361 --> 00:31:09,737
‫وسأحظر من الطيران لأجل غير مسمّى.‬

558
00:31:09,862 --> 00:31:11,823
‫ولن أتمكن من لقاء "كالفن" أو أي منهم.‬

559
00:31:12,115 --> 00:31:14,158
‫لسنوات، سوف... ماذا تفعل؟‬

560
00:31:14,283 --> 00:31:15,326
‫أراسل "جيني".‬

561
00:31:21,833 --> 00:31:22,875
‫حسنًا.‬

562
00:31:23,000 --> 00:31:24,252
‫كسرت كرتك السماوية عن غير قصد.‬

563
00:31:24,794 --> 00:31:27,046
‫هذه شبكة مغلقة.‬

564
00:31:27,380 --> 00:31:29,674
‫لو راسلت "جيني" أو أي‬
‫شخص سيقبض عليك...‬

565
00:31:30,842 --> 00:31:32,844
‫علينا بالأحرى.‬

566
00:31:34,095 --> 00:31:35,930
‫لنختبئ في المجاري الهوائية إذًا.‬

567
00:31:37,598 --> 00:31:39,350
‫تعال معي.‬

568
00:31:42,186 --> 00:31:43,229
‫"شركة (كوفي)، فحص الهوية"‬

569
00:31:43,354 --> 00:31:44,647
‫مرحبًا يا "صوفي".‬

570
00:31:45,648 --> 00:31:48,109
‫بدء التحكم في الصوت المحيطي.‬

571
00:31:51,028 --> 00:31:53,781
‫لا يسمح لك بمغادرة غرفتي‬
‫بأي حال من الأحوال. مفهوم؟‬

572
00:31:53,906 --> 00:31:56,451
‫- ماذا؟‬
‫- سأهرّب الطعام لك. ثمة حمّام.‬

573
00:31:56,476 --> 00:31:58,286
‫كأنك في مخيّم.‬

574
00:31:58,311 --> 00:32:01,030
‫- "مرحبًا بك يا (صوفي)"‬
‫- من الجليّ أنك لم تخيمي قط،‬

575
00:32:01,055 --> 00:32:04,183
‫ولن أقضي أول رحلة‬
‫لي إلى الفضاء في حمّام.‬

576
00:32:04,208 --> 00:32:06,085
‫ألأنك تفضّل المجاري الهوائية؟‬

577
00:32:06,210 --> 00:32:08,629
‫ماذا تظنين أنه يحدث حين يعلق شخصان‬

578
00:32:08,754 --> 00:32:09,839
‫في غرفة واحدة معًا؟‬

579
00:32:09,964 --> 00:32:12,592
‫حين يحبس بشريان لفترة طويلة معًا‬

580
00:32:12,717 --> 00:32:16,179
‫ينتج المزيد من البشر أو أقل.‬

581
00:32:16,304 --> 00:32:18,014
‫- من تلك؟‬
‫- إنها "كورنيليا".‬

582
00:32:18,139 --> 00:32:19,765
‫الذكاء الاصطناعي المرفق مع الرحلة.‬

583
00:32:19,891 --> 00:32:23,186
‫وأنا قبطان السفينة، الكابتن "تارتر".‬

584
00:32:26,439 --> 00:32:29,192
‫أنا "كالفن". تعجبني صلصة الـ"تارتر".‬

585
00:32:29,317 --> 00:32:32,153
‫أنا الكابتن.‬
‫وصلصة الـ"تارتر" هي اسم والدي.‬

586
00:32:35,890 --> 00:32:37,200
‫ما هذا؟‬

587
00:32:37,225 --> 00:32:39,569
‫لا أتذكرك من مرحلة التأهيل.‬

588
00:32:39,660 --> 00:32:43,739
‫ماذا جرى؟ هل توجب عليك العودة‬
‫وتمزيق بزته عن جسده؟‬

589
00:32:44,790 --> 00:32:47,001
‫- أجل؟‬
‫- هذه خليلتي "صوفي".‬

590
00:32:47,126 --> 00:32:48,377
‫علاقتنا جادّة.‬

591
00:32:51,088 --> 00:32:52,665
‫لا أصدّق هذا.‬

592
00:32:54,342 --> 00:32:56,886
‫سأضطر إلى إعادة تسمية هذا القطّاع‬
‫إلى "قطاع العشّاق".‬

593
00:32:57,011 --> 00:33:00,223
‫"تابي"، "سيليست"!‬
‫تعاليا للقاء جاريكما الجديدين.‬

594
00:33:01,098 --> 00:33:04,685
‫مرحبًا. أنا "تابي". وهذه "سيليست".‬

595
00:33:04,810 --> 00:33:07,021
‫- مرحبًا. أنا "سيليست".‬
‫- "صوفي".‬

596
00:33:07,046 --> 00:33:09,081
‫"كالفن". أنا عالم.‬

597
00:33:09,106 --> 00:33:10,891
‫- مهندس.‬
‫- أعمل بالمجالين.‬

598
00:33:10,916 --> 00:33:12,692
‫كفى حديثًا عن العمل.‬

599
00:33:41,105 --> 00:33:43,874
‫بصراحة. يسعني قيادة سفينة فضائية‬
‫كلّفت أربعة مليارات دولار‬

600
00:33:43,899 --> 00:33:47,669
‫عبر حزام من الكويكبات لكنني لا‬
‫أستطيع دفع أحدكم للتصرف بجموح.‬

601
00:33:47,695 --> 00:33:50,555
‫أتفهمون ما أقصده؟ لا تفهمون.‬

602
00:33:51,115 --> 00:33:53,409
‫سررنا بالتعرف عليكما.‬

603
00:33:53,784 --> 00:33:55,127
‫أجل.‬

604
00:33:55,394 --> 00:33:56,737
‫حسنًا.‬

605
00:33:56,787 --> 00:34:00,082
‫حسنًا يا صديقيّ. عليّ التحقق‬
‫من هويتيكما لأسجّل دخولكما،‬

606
00:34:00,207 --> 00:34:02,709
‫ثم سأدعكما وشأنكما أيها العاشقان.‬

607
00:34:06,046 --> 00:34:08,774
‫أنا... لا أحمل الهوية.‬

608
00:34:08,799 --> 00:34:10,926
‫لا أود تأخيرك.‬
‫يمكنني تسجيل الدخول من المعبر لاحقًا.‬

609
00:34:11,468 --> 00:34:13,020
‫كنت أعلم.‬

610
00:34:14,638 --> 00:34:17,190
‫أنت الوسيم وهي الذكية.‬

611
00:34:18,125 --> 00:34:19,468
‫أجل.‬

612
00:34:19,493 --> 00:34:22,997
‫اسمع، عندما تجدها ضعها على الجدار‬
‫وستسجّل "كورنيليا" دخولك.‬

613
00:34:23,022 --> 00:34:25,065
‫مفهوم؟ رائع.‬

614
00:34:27,885 --> 00:34:29,978
‫عيد ميلاد سعيدًا سابقًا لأوانه.‬

615
00:34:30,346 --> 00:34:32,372
‫كم سيصبح عمرها؟‬

616
00:34:34,517 --> 00:34:37,812
‫سؤال خادع.‬
‫لا يمكن أن تذكر عمر الفتاة.‬

617
00:34:38,646 --> 00:34:40,214
‫كيف أبدو؟‬

618
00:34:40,898 --> 00:34:42,958
‫- سؤال خادع.‬
‫- سؤال خادع.‬

619
00:34:45,236 --> 00:34:46,578
‫حسنًا.‬

620
00:34:50,533 --> 00:34:52,576
‫- عيد ميلادك قريب؟‬
‫- بعد أسبوعين.‬

621
00:34:52,701 --> 00:34:54,328
‫- اسمع، عليّ أن...‬
‫- يجب أن نقيم حفلة!‬

622
00:34:54,453 --> 00:34:56,539
‫- كلا.‬
‫- "شهود يهوه"؟‬

623
00:34:56,664 --> 00:34:59,583
‫لا. إنهم مستبدو الفكر ويجب‬
‫ألاّ نجذب المزيد من الانتباه إلينا.‬

624
00:34:59,708 --> 00:35:02,878
‫المزيد من الانتباه ما نصبو إليه.‬
‫لا، فهمت ما تقصدين.‬

625
00:35:03,053 --> 00:35:05,105
‫تنتقل بيانات الركاب إلى بيان الحمولة‬

626
00:35:05,130 --> 00:35:07,165
‫- في سجل السفينة.‬
‫- "سير فضائي"‬

627
00:35:07,191 --> 00:35:09,736
‫هم الوحيدون القادرون‬
‫على طباعة هوية لك.‬

628
00:35:09,860 --> 00:35:11,003
‫أنّى لك معرفة كل ذلك؟‬

629
00:35:11,028 --> 00:35:12,905
‫أتحسب أنني سأترك حب حياتي‬

630
00:35:12,930 --> 00:35:14,932
‫يسافر على متن إحدى هذه السفن‬
‫عبر النظام الشمسي‬

631
00:35:15,057 --> 00:35:16,642
‫من دون أن أدرك هيكليتها؟‬

632
00:35:18,561 --> 00:35:19,603
‫تتحدثين وكأنه أمر عادي.‬

633
00:35:19,728 --> 00:35:20,771
‫"زي: مدني، القياس: متوسط"‬

634
00:35:31,657 --> 00:35:32,700
‫مرحبًا؟‬

635
00:35:35,953 --> 00:35:37,329
‫"مقياس الحرارة، شركة (بيرينغر)"‬

636
00:35:40,583 --> 00:35:43,043
‫ياء... غين...‬

637
00:35:43,252 --> 00:35:44,295
‫زاي.‬

638
00:35:44,420 --> 00:35:46,422
‫"(كالفن ريغينز)"‬

639
00:35:50,759 --> 00:35:53,387
‫مكتوب هنا أنك بالفعل‬
‫على "أولارن 2".‬

640
00:35:53,596 --> 00:35:54,805
‫ثمة...‬

641
00:35:55,347 --> 00:35:57,558
‫هذا خطأ كتابي يا "إيرل".‬

642
00:35:57,683 --> 00:36:00,895
‫تعلم كيف يصيب‬
‫الحواسيب خلل أحيانًا و...‬

643
00:36:01,020 --> 00:36:02,688
‫لم تقفان بعيدين عن بعضكما؟‬

644
00:36:03,731 --> 00:36:05,733
‫في أغلب الأحيان‬
‫يحتضن الأحباء بعضهم،‬

645
00:36:05,858 --> 00:36:08,444
‫ويتبادلون القبل بحرارة.‬

646
00:36:08,819 --> 00:36:09,862
‫أجل.‬

647
00:36:10,863 --> 00:36:13,365
‫هذا منطقي. صحيح يا حبيبتي؟‬

648
00:36:19,038 --> 00:36:21,749
‫ما هذا يا "إيرل"؟‬

649
00:36:23,584 --> 00:36:24,835
‫نبيذ فضائي.‬

650
00:36:25,044 --> 00:36:27,421
‫- رائع.‬
‫- أشرب عادةً وحدي.‬

651
00:36:28,255 --> 00:36:32,801
‫قدّمت كأسًا لـ"كارلا"،‬
‫لكنها تثمل سريعًا.‬

652
00:36:32,927 --> 00:36:34,469
‫"كارلا"؟‬

653
00:36:35,012 --> 00:36:36,739
‫"كارلا" الحاسوب.‬

654
00:36:36,764 --> 00:36:38,849
‫أنت تثمل سريعًا.‬

655
00:36:43,479 --> 00:36:45,063
‫"إيرل"...‬

656
00:36:53,906 --> 00:36:56,825
‫حسنًا. إعادة تشغيل آمنة يا "إيرل".‬

657
00:36:57,535 --> 00:36:59,703
‫كيف تجيدين كل هذا؟‬

658
00:36:59,828 --> 00:37:02,831
‫أطروحتي عن القضاء على التقادم المدبّر‬

659
00:37:02,857 --> 00:37:04,683
‫ومحو الأمية الميكانيكية الشاملة‬

660
00:37:04,708 --> 00:37:06,752
‫كأداتين رئيسيتين‬
‫لتعزيز استدامة الغلاف الحيوي.‬

661
00:37:08,087 --> 00:37:10,798
‫لكان من المضحك لو أنني لا أعرف‬
‫كيف أصلحها، هل فهمت؟‬

662
00:37:10,923 --> 00:37:14,009
‫أجل، فهمت. مضحك.‬

663
00:37:14,134 --> 00:37:15,678
‫أهذا أنت يا "إيرل"؟‬

664
00:37:15,703 --> 00:37:17,763
‫- راودني كابوس فظيع.‬
‫- ماذا قلت؟‬

665
00:37:17,788 --> 00:37:19,098
‫لنمنحك الهوية.‬

666
00:37:19,123 --> 00:37:20,666
‫- "فحص الهوية"‬
‫- مرحبًا يا "كالفن".‬

667
00:37:20,691 --> 00:37:22,034
‫"مرحبًا"‬

668
00:37:22,059 --> 00:37:25,271
‫مرحبًا يا... مرحبًا يا...‬

669
00:37:26,355 --> 00:37:27,873
‫مرحبًا يا...‬

670
00:37:28,107 --> 00:37:30,192
‫ستظهر صورتك في كل تقارير النظام.‬

671
00:37:30,317 --> 00:37:33,445
‫ما لم يجر أحد تحقيقًا دقيقًا‬
‫فلن يكشف أمرك.‬

672
00:37:33,471 --> 00:37:35,981
‫يكره "كالفن" مواقع التواصل الاجتماعي.‬

673
00:37:36,056 --> 00:37:38,241
‫حسنًا. مذهل. يخفق قلبي بسرعة.‬

674
00:37:38,267 --> 00:37:40,277
‫- ما الخطوة التالية؟‬
‫- نتوارى عن الأنظار.‬

675
00:37:40,302 --> 00:37:42,621
‫ماذا؟ لا. قلبي. "غاري"؟‬

676
00:37:42,646 --> 00:37:45,040
‫- "كورنيليا".‬
‫- أوضع قلبي طبيعي يا "كورنيليا"؟‬

677
00:37:45,065 --> 00:37:46,850
‫الإيقاع الحيوي لديك مرتفع.‬

678
00:37:46,875 --> 00:37:51,213
‫إما أنك تعاني سكتة‬
‫قلبية أو تتكاثر جسدياً.‬

679
00:37:51,338 --> 00:37:53,048
‫بالتأكيد لا أتكاثر جسدياً.‬

680
00:37:53,173 --> 00:37:57,052
‫نحتاج إلى روتين يومي. علينا‬
‫التواجد بشكل كاف دون لفت انتباه...‬

681
00:37:58,053 --> 00:38:01,807
‫ها نحن ذان. سلسلة محاضرات يلقيها ثلة‬
‫من اختصاصي المريخ على متن السفينة.‬

682
00:38:01,932 --> 00:38:03,642
‫- "أنشطة الرحلة"‬
‫- أرفض رفضًا قاطعًا.‬

683
00:38:03,667 --> 00:38:05,010
‫- حمام دون جاذبية.‬
‫- ربما.‬

684
00:38:05,035 --> 00:38:08,397
‫- طبخ أغذية الأنبوب، سير فضائي...‬
‫- سير فضائي؟‬

685
00:38:08,422 --> 00:38:10,549
‫لا. تحتاج إلى شريك لهذا النشاط‬

686
00:38:10,574 --> 00:38:13,118
‫ومن المحال أن أغادر السفينة‬
‫حتى تهبط.‬

687
00:38:13,210 --> 00:38:16,004
‫بالله عليك يا "صوفي".‬
‫تجاوزنا مرحلة الخطر.‬

688
00:38:16,030 --> 00:38:18,557
‫لنحظ بوقت ممتع. لن يقبض علينا.‬

689
00:38:18,582 --> 00:38:20,092
‫ولن نطرد.‬

690
00:38:20,126 --> 00:38:21,719
‫أصغي. "كورنيليا"؟‬

691
00:38:21,744 --> 00:38:23,620
‫تحياتي يا "كالفن" أو "والت".‬

692
00:38:23,621 --> 00:38:25,372
‫لا. "كالفن" فحسب.‬

693
00:38:25,381 --> 00:38:27,666
‫ألم يكن هناك مسافر غير شرعي‬
‫على متن "أولارن 3"؟‬

694
00:38:27,691 --> 00:38:29,235
‫أجل. عثر على قطة.‬

695
00:38:29,260 --> 00:38:31,596
‫أوليست أول قطة تصل إلى المريخ؟‬

696
00:38:31,620 --> 00:38:32,988
‫- لا.‬
‫- أرأيت؟‬

697
00:38:33,013 --> 00:38:34,356
‫ماذا؟‬

698
00:38:34,381 --> 00:38:37,259
‫تنتظر المحاكمة لجريمتها ضد الشركة.‬

699
00:38:37,384 --> 00:38:40,179
‫- "ريبلي".‬
‫- ولهذا السبب سنلتزم بالخطة.‬

700
00:38:40,729 --> 00:38:42,764
‫- ما هذا؟‬
‫- تدريب "كالفن" على المقابلات.‬

701
00:38:42,790 --> 00:38:45,017
‫إن كنت ستلعب دوره‬
‫فعليك معرفة شخصيته.‬

702
00:38:45,042 --> 00:38:46,635
‫هل صوّرتها؟‬

703
00:38:46,685 --> 00:38:50,522
‫سأحمّل أطروحاته وأشرحها لك، و...‬

704
00:38:51,565 --> 00:38:54,334
‫سأريك بعضًا من رسائله.‬
‫الإرشادية فحسب.‬

705
00:38:54,360 --> 00:38:55,944
‫تعنين الرسائل المملة.‬

706
00:38:56,695 --> 00:38:58,822
‫اخفتي الإنارة يا "كورنيليا".‬

707
00:39:02,701 --> 00:39:04,720
‫ستكون رحلة مقيتة.‬

708
00:39:04,745 --> 00:39:06,613
‫لـ35 يومًا فقط.‬

709
00:39:09,291 --> 00:39:11,585
‫"اليوم الأول"‬

710
00:39:16,674 --> 00:39:19,426
‫يمكننا إجراء الاختبارات‬
‫في السابعة صباحًا والثامنة مساءً.‬

711
00:39:19,760 --> 00:39:21,637
‫- مرتين في اليوم؟‬
‫- أجل!‬

712
00:39:21,762 --> 00:39:24,473
‫ماذا عن وقت شخصي‬
‫لممارسة عاداتنا الجسدية؟‬

713
00:39:24,598 --> 00:39:29,377
‫نتشارك تلك الغرفة. تعلّم ضبط الذات.‬

714
00:39:31,397 --> 00:39:33,181
‫"اليوم الخامس"‬

715
00:39:36,235 --> 00:39:39,905
‫ها هي حبيبتي. عذرًا،‬
‫هل مكالمتنا مدرجة على جدول مواعيدنا؟‬

716
00:39:40,030 --> 00:39:41,281
‫- لا، لم...‬
‫- الوضع جنوني.‬

717
00:39:41,407 --> 00:39:44,159
‫خلت أنك قد تكون في مزاج مناسب.‬

718
00:39:44,184 --> 00:39:45,977
‫عليّ أن أتغوّط.‬

719
00:39:46,036 --> 00:39:48,055
‫أخطأت الغرفة!‬

720
00:39:48,872 --> 00:39:50,407
‫منافقة!‬

721
00:39:50,549 --> 00:39:52,126
‫"صوفي"؟‬

722
00:39:52,151 --> 00:39:53,861
‫- لديك عشر دقائق في اليوم.‬
‫- 15.‬

723
00:39:53,886 --> 00:39:55,229
‫"(أولارن)"‬

724
00:39:55,254 --> 00:39:56,964
‫- 12.‬
‫- حسنًا.‬

725
00:39:57,089 --> 00:39:59,550
‫البشر والذكاء الاصطناعي.‬

726
00:39:59,675 --> 00:40:03,929
‫علاقة ضرورية‬
‫يجب أن تظل في إطار الاحترافية.‬

727
00:40:04,054 --> 00:40:06,098
‫- حتى أنا أكافح لأواكب.‬
‫- "اليوم الـ11"‬

728
00:40:06,223 --> 00:40:08,559
‫نحبذ لو تلقي محاضرة عن الاستصلاح.‬

729
00:40:08,684 --> 00:40:10,144
‫- لا.‬
‫- بما أنك الخبير.‬

730
00:40:10,269 --> 00:40:16,734
‫تعرّض لصدمة على المنصة العام المنصرم‬
‫وما زال يتعافى منها.‬

731
00:40:17,509 --> 00:40:19,019
‫هل أصابك انتصاب؟‬

732
00:40:19,044 --> 00:40:20,562
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

733
00:40:20,587 --> 00:40:21,855
‫- يا إلهي.‬
‫- عجبًا.‬

734
00:40:21,880 --> 00:40:23,999
‫- حريّ بك ألاّ تجذب الانتباه.‬
‫- هذا ما أفعله.‬

735
00:40:24,091 --> 00:40:27,177
‫يريد الناس التسكع معي‬
‫حتى بعد إشاعة الانتصاب.‬

736
00:40:27,202 --> 00:40:29,371
‫هذا غريب ولم يحدث معي ذلك من قبل.‬

737
00:40:29,496 --> 00:40:31,515
‫لأنهم يريدون التسكع مع "كالفن".‬

738
00:40:31,540 --> 00:40:34,083
‫لا تبالي "جيني" إن لم أمارس الرياضة.‬

739
00:40:34,460 --> 00:40:35,827
‫بل تبالي.‬

740
00:40:35,919 --> 00:40:37,471
‫كلا، لا تبالي.‬

741
00:40:38,672 --> 00:40:40,215
‫بل تبالي.‬

742
00:40:40,632 --> 00:40:43,802
‫لا. التقطه.‬

743
00:40:43,827 --> 00:40:45,345
‫- "اليوم الـ22"‬
‫- ...نظرًا لتخصصي‬

744
00:40:45,371 --> 00:40:46,739
‫في مجال الهندسة البيوكيميائية‬

745
00:40:46,764 --> 00:40:49,158
‫ولأن والديّ موظفان‬
‫أساسًا في شركة "كوفي".‬

746
00:40:49,183 --> 00:40:53,312
‫لا أعني أنه يجب أن أوظّف‬
‫تبعًا للمحسوبية أو شيء من هذا القبيل.‬

747
00:40:53,437 --> 00:40:55,856
‫- "طلب تقديم، (كالفن)"‬
‫- أعني لو أمكنني...‬

748
00:40:55,981 --> 00:40:58,150
‫- استرخ.‬
‫- أنا مسترخ.‬

749
00:40:58,275 --> 00:41:02,029
‫تبلي حسنًا. لم لا تتحدث‬
‫عن استخدامنا للتقنية ذاتها على الأرض‬

750
00:41:02,154 --> 00:41:04,698
‫للمساعدة على تقليل النفايات‬
‫وتطوير بلاستيك حيوي جديد وابتكار...‬

751
00:41:04,823 --> 00:41:07,701
‫- ركّزي على التصوير يا "صوفي".‬
‫- حسنًا.‬

752
00:41:07,826 --> 00:41:10,537
‫إن خرجت كثيرًا عن النص‬
‫فسينتقلون إلى المتقدّم التالي. مفهوم؟‬

753
00:41:10,662 --> 00:41:12,197
‫بالطبع. تصوير.‬

754
00:41:12,706 --> 00:41:14,249
‫عمتم مساء أيها المسافرون الأعزاء.‬

755
00:41:14,374 --> 00:41:17,753
‫أتمنى لكم أحلامًا‬
‫هانئة تملؤها السكينة.‬

756
00:41:17,878 --> 00:41:22,090
‫مرحبًا! أخبرتني أنك قادم إلى المريخ،‬
‫ثم انقطعت عن الاتصال؟‬

757
00:41:22,216 --> 00:41:23,342
‫سحقًا...‬

758
00:41:23,759 --> 00:41:25,260
‫- مرحبًا يا "صوفي".‬
‫- خصوصية!‬

759
00:41:25,385 --> 00:41:27,387
‫- قادم إلى المريخ؟‬
‫- أتشاهد الأفلام الإباحية؟‬

760
00:41:27,513 --> 00:41:28,555
‫- ماذا؟ لا!‬
‫- الضوء!‬

761
00:41:28,680 --> 00:41:30,182
‫- إيقاف.‬
‫- تشغيل.‬

762
00:41:31,099 --> 00:41:36,897
‫مرحبًا! أخبرتني أنك قادم إلى المريخ‬
‫ثم انقطعت عن الاتصال؟‬

763
00:41:37,523 --> 00:41:39,775
‫لا أعلم إن كنت جادًا لكن اتصل بي.‬

764
00:41:39,900 --> 00:41:42,419
‫سجّلت دخولك؟ أتمازحني؟‬

765
00:41:42,444 --> 00:41:45,614
‫لم أستطع أن أجزم إن كانت "جيني"‬
‫متحمسة فعلاً لقدومي إلى المريخ.‬

766
00:41:45,739 --> 00:41:47,758
‫أحاول الحصول على إجابة علمية.‬

767
00:41:47,783 --> 00:41:51,995
‫تستخدم برنامج قراءة ملامح الوجه‬
‫لتعرف ما إن كانت خليلتك معجبة بك؟‬

768
00:41:52,120 --> 00:41:55,499
‫احتمال أنها معجبة بك هو... 82 بالمئة.‬

769
00:41:55,524 --> 00:41:57,034
‫- أجل!‬
‫- من تكون؟‬

770
00:41:57,059 --> 00:41:58,894
‫- أنا "غاري".‬
‫- هذه "كورنيليا".‬

771
00:41:58,919 --> 00:42:01,438
‫أعدت برمجة اسمها وصوتها‬
‫لتطابق "غاري". تيمنًا به.‬

772
00:42:01,463 --> 00:42:03,165
‫- لا يسعك فعل ذلك.‬
‫- أنا وحيد.‬

773
00:42:03,190 --> 00:42:04,524
‫- ولا تسمحين لي بالاختلاط.‬
‫- لا.‬

774
00:42:04,550 --> 00:42:06,844
‫لا يمكنك إجراء تغييرات من دون إذني،‬
‫مفهوم؟‬

775
00:42:06,969 --> 00:42:09,137
‫ثمة خطة وسنلتزم بها.‬

776
00:42:09,263 --> 00:42:12,307
‫إن خرقناها سنسجن أو نطرد إلى الشمس.‬

777
00:42:12,432 --> 00:42:13,767
‫لا يمكنك إجراء تغييرات بمفردك‬

778
00:42:13,892 --> 00:42:15,269
‫لأن الشك يساورك بخصوص علاقتك.‬

779
00:42:15,394 --> 00:42:18,355
‫عذرًا. أتتحدثين إلي‬
‫أو إلى "كالفن" حاليًا؟‬

780
00:42:18,480 --> 00:42:21,650
‫- إلام ترمي؟‬
‫- لم أغيّر خططك. "كالفن" من غيّرها.‬

781
00:42:22,067 --> 00:42:24,778
‫لم أهجرك للذهاب إلى المريخ‬
‫لأجل وظيفة، بل "كالفن".‬

782
00:42:24,903 --> 00:42:26,655
‫لم أمتنع عن إرسال الصور المثيرة إليك.‬

783
00:42:27,906 --> 00:42:30,951
‫- لا يسمح لك بقراءة تلك الرسائل.‬
‫- رأيتها عن غير عمد.‬

784
00:42:31,243 --> 00:42:32,828
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

785
00:42:34,580 --> 00:42:37,165
‫رأيت "إيرل" يأكل المثلجات،‬
‫لكنها لا تباع في المطعم،‬

786
00:42:37,291 --> 00:42:39,960
‫مما يوحي بأن لديه مخزونه الخاص‬
‫والذي سأسرق منه.‬

787
00:42:40,085 --> 00:42:42,504
‫لأنني متوتر.‬
‫وأحتاج إلى السكر حين ينتابني التوتر.‬

788
00:42:42,629 --> 00:42:43,714
‫لا!‬

789
00:42:53,849 --> 00:42:54,892
‫أعمل هنا!‬

790
00:42:55,601 --> 00:42:57,227
‫هل صدّقك أحد من قبل؟‬

791
00:42:58,896 --> 00:43:00,314
‫في أغلب الأحيان، أجل.‬

792
00:43:00,439 --> 00:43:03,066
‫يجدر بنا الخروج من هنا.‬
‫سيقبض علينا.‬

793
00:43:03,191 --> 00:43:05,402
‫أنت الوحيدة التي تقبض عليّ.‬

794
00:43:05,694 --> 00:43:09,656
‫حسنًا. إن كنت ستظلين هنا‬
‫فعليك أن تتحلي بروح الجماعة.‬

795
00:43:09,781 --> 00:43:13,035
‫أعرف أنك لست معتادةً‬
‫على التسلل خفية والتجسس. أنا معتاد.‬

796
00:43:13,160 --> 00:43:15,746
‫أنا الخبير في هذا المجال،‬
‫لذا سأبحث عن وحدة التبريد.‬

797
00:43:15,871 --> 00:43:17,372
‫أي الثلاجة.‬

798
00:43:18,123 --> 00:43:19,333
‫مثل تلك؟‬

799
00:43:22,127 --> 00:43:23,629
‫حسنًا. تعال.‬

800
00:43:24,129 --> 00:43:26,715
‫أيعني ذلك أنني معاقب‬
‫لما تبقى من الرحلة؟‬

801
00:43:26,840 --> 00:43:28,717
‫- نوعًا ما.‬
‫- علم.‬

802
00:43:28,842 --> 00:43:30,302
‫أويمكنك عدم التعبير عن آرائك‬

803
00:43:30,327 --> 00:43:31,703
‫بخصوص علاقتي؟‬

804
00:43:31,729 --> 00:43:33,822
‫ليست لديك أدنى فكرة عما مررنا به.‬

805
00:43:33,831 --> 00:43:35,382
‫مرحبًا يا "صوفي".‬

806
00:43:35,407 --> 00:43:36,950
‫أنت محقة.‬

807
00:43:37,017 --> 00:43:39,227
‫بدء التحكم في الصوت المحيطي.‬

808
00:43:39,728 --> 00:43:40,812
‫أعتذر.‬

809
00:43:44,483 --> 00:43:46,443
‫حسنًا. قبلت اعتذارك.‬

810
00:43:46,610 --> 00:43:48,654
‫أنت محقة على الدوام تقريبًا.‬

811
00:43:48,904 --> 00:43:50,906
‫حتى في الخلافات الثلاثة الأخيرة‬
‫مع "كالفن".‬

812
00:43:51,031 --> 00:43:54,576
‫وأعرف أنه لم يجدر بي‬
‫قراءتها لكن الحق معك.‬

813
00:43:54,910 --> 00:43:58,872
‫بصراحة من المخيف والمزعج‬
‫كيف تكونين محقة دائمًا.‬

814
00:43:59,081 --> 00:44:02,876
‫خصوصًا بالنسبة إلى شخص مخطئ‬
‫أغلب الأحيان. ولا يكون محقًا أبدًا.‬

815
00:44:03,001 --> 00:44:06,755
‫عدا فيما أقوله الآن إنك محقة...‬

816
00:44:06,880 --> 00:44:10,092
‫حسنًا. فهمت. شكرًا. لنمض.‬

817
00:44:10,342 --> 00:44:14,012
‫ويحق لك تمامًا‬
‫أن تحبسيني هنا لبقية الرحلة.‬

818
00:44:14,162 --> 00:44:15,546
‫يا إلهي.‬

819
00:44:15,572 --> 00:44:18,149
‫لكن أيمكن أن تبدأ‬
‫إقامتي الجبرية غدًا؟‬

820
00:44:19,434 --> 00:44:20,777
‫لم؟‬

821
00:44:22,771 --> 00:44:24,815
‫أهي مصنوعة من الطحالب؟‬

822
00:44:25,357 --> 00:44:28,652
‫لا أدري. تفوح منها الرائحة نفسها.‬

823
00:44:28,860 --> 00:44:31,613
‫- إنها كريهة.‬
‫- فظيعة.‬

824
00:44:32,581 --> 00:44:34,149
‫لكان أحبّها "كالفن".‬

825
00:44:34,174 --> 00:44:37,260
‫هذا... صحيح على الأرجح.‬

826
00:44:38,745 --> 00:44:41,456
‫- لا أعرف كيف ينجح بذلك.‬
‫- بماذا؟‬

827
00:44:42,165 --> 00:44:45,502
‫عبقري الطحالب فائق التركيز.‬

828
00:44:45,627 --> 00:44:48,213
‫- كما لو أن هذا كل ما يشغل تفكيره.‬
‫- ليس كل ما يشغل تفكيره.‬

829
00:44:48,964 --> 00:44:52,676
‫حسنًا... ما يميّز "والت"‬

830
00:44:52,926 --> 00:44:57,305
‫أنه ليس ذكيًا كفاية‬
‫ليفكّر في أحد أو شيء لمدة طويلة.‬

831
00:44:58,223 --> 00:45:01,727
‫اشتقت إلى "والت". شاب صالح ووسيم.‬

832
00:45:03,812 --> 00:45:05,856
‫ماذا عن علاقتك بـ"جيني"؟‬

833
00:45:08,066 --> 00:45:09,109
‫ماذا عنها؟‬

834
00:45:09,234 --> 00:45:12,738
‫أنت مسافر إلى المريخ لأجلها.‬
‫لا بد أن لديك تصوّرًا ما.‬

835
00:45:13,363 --> 00:45:14,573
‫لا أدري.‬

836
00:45:16,450 --> 00:45:22,289
‫سرقة سفينة فضائية‬
‫والسفر إلى النجوم كمغامرة.‬

837
00:45:24,666 --> 00:45:25,792
‫ماذا؟‬

838
00:45:26,793 --> 00:45:30,380
‫كنت على متن سفينة فضائية‬
‫مسافرًا عبر النجوم طيلة حياتك.‬

839
00:45:34,885 --> 00:45:35,927
‫الأرض.‬

840
00:45:38,388 --> 00:45:44,436
‫لن نبني أو نكتشف ما يضاهيها روعة‬
‫حتى بعد ملايين السنين.‬

841
00:45:46,063 --> 00:45:48,231
‫إنها سفينتنا الفضائية.‬

842
00:45:51,193 --> 00:45:54,362
‫ماذا يسعنا فعله هنا‬
‫ولا يمكننا ذلك على الأرض؟‬

843
00:45:57,491 --> 00:46:00,952
‫هل قلقت يومًا حيال سفر الشخص الخطأ‬
‫إلى الكوكب الخطأ؟‬

844
00:46:02,454 --> 00:46:03,622
‫أنا و"كالفن"؟‬

845
00:46:05,749 --> 00:46:08,668
‫لا. سنعود.‬

846
00:46:09,461 --> 00:46:13,799
‫فور انقضاء مدة عقده،‬
‫دوره أولاً ثم دوري.‬

847
00:46:14,508 --> 00:46:17,219
‫صحيح. الخطة.‬

848
00:46:17,344 --> 00:46:19,429
‫سنبني حياة معًا.‬

849
00:46:19,554 --> 00:46:23,600
‫وحين تجد ما هو استثنائي،‬
‫عليك الكفاح لأجله.‬

850
00:46:24,226 --> 00:46:26,645
‫والتضحية لأجله وحمايته.‬

851
00:46:27,521 --> 00:46:33,568
‫أجل. لأن ما يفشل معظمنا بتقديره،‬

852
00:46:34,528 --> 00:46:36,446
‫حين يتمتع الشيء بفرادة مذهلة،‬

853
00:46:36,571 --> 00:46:38,865
‫أن لا مثيل له ولن يتكرر.‬

854
00:46:39,741 --> 00:46:41,118
‫قرأت أطروحتي.‬

855
00:46:41,326 --> 00:46:43,078
‫وربما فهمتها.‬

856
00:46:43,245 --> 00:46:46,748
‫هذا مؤثّر على نحو غريب.‬

857
00:47:03,265 --> 00:47:04,724
‫مثلجات الطحالب سببت تلبكًا معويًا.‬

858
00:47:04,850 --> 00:47:06,226
‫لا تذكري الطحالب.‬

859
00:47:06,977 --> 00:47:08,812
‫مرحبًا يا أقراني.‬

860
00:47:09,062 --> 00:47:12,774
‫للأسف علمت للتو أن المحاضر،‬

861
00:47:12,899 --> 00:47:14,484
‫الدكتور "فرانكلن ديربورن"،‬

862
00:47:15,110 --> 00:47:18,530
‫يعاني من إصابة متوسطة‬
‫من "جنون الفضاء".‬

863
00:47:18,655 --> 00:47:21,825
‫- رائع.‬
‫- وستعاد جدولة محاضرته المقررة‬

864
00:47:21,950 --> 00:47:24,369
‫عن الحدود النظرية للدفع الكمي.‬

865
00:47:25,579 --> 00:47:28,456
‫ولكن، كنت أطّلع‬
‫على ملفات مجتمعنا من الركاب‬

866
00:47:28,582 --> 00:47:32,419
‫حين صادفت هذا العرض التقديمي‬
‫لأطروحة مدهشة.‬

867
00:47:33,795 --> 00:47:35,630
‫ها هو. "كالفن ريغينز"...‬

868
00:47:35,755 --> 00:47:37,507
‫"(كالفن)،‬
‫الاستصلاح القائم على الطحالب"‬

869
00:47:37,632 --> 00:47:38,925
‫- تبًا.‬
‫- يا للهول.‬

870
00:47:39,050 --> 00:47:40,844
‫...الخجول‬

871
00:47:40,969 --> 00:47:43,013
‫ولكن الخبير البارع في مجال الاستصلاح.‬

872
00:47:43,138 --> 00:47:45,515
‫وآمل أنه سيعوّض الدكتور الغائب‬
‫ويصعد إلى هنا‬

873
00:47:45,640 --> 00:47:49,477
‫ويعلّمنا كيف للمريخ‬
‫أن يكسوه الخضار يومًا ما كما الأرض.‬

874
00:47:49,936 --> 00:47:52,272
‫بل أكثر خضارًا كما آمل،‬
‫لأن الأرض تحتضر.‬

875
00:47:53,982 --> 00:47:55,358
‫اصعد إلى هنا يا "كالفن".‬

876
00:47:57,594 --> 00:47:59,129
‫- ماذا سأفعل؟‬
‫- لا أدري.‬

877
00:47:59,154 --> 00:48:01,740
‫تصفّح العرض فحسب...‬
‫ألا تقول إن لديك قوة خارقة؟‬

878
00:48:01,865 --> 00:48:04,075
‫- "كالفن"!‬
‫- لحظة.‬

879
00:48:04,201 --> 00:48:07,454
‫"كالفن"!‬

880
00:48:08,330 --> 00:48:10,540
‫أعطيني واحدة من سماعتيك.‬
‫سنستخدمهما للتواصل.‬

881
00:48:10,665 --> 00:48:12,717
‫يمكنك أن تملي عليّ ما سأقوله.‬

882
00:48:13,126 --> 00:48:15,186
‫تركت السماعات في الغرفة.‬

883
00:48:16,046 --> 00:48:18,173
‫اجعليهم يطردونني إلى الشمس.‬

884
00:48:19,716 --> 00:48:21,776
‫- ها هو قادم! "كالفن"!‬
‫- إنه آت.‬

885
00:48:21,801 --> 00:48:25,864
‫- "كالفن"! ها هو.‬
‫- لا تقلق. تابع لو أصابك انتصاب.‬

886
00:48:33,146 --> 00:48:34,531
‫مرحبًا.‬

887
00:48:34,981 --> 00:48:37,692
‫أنا... "كالفن".‬

888
00:48:37,817 --> 00:48:41,821
‫أنا... مستصلح.‬

889
00:48:44,366 --> 00:48:45,733
‫رائع!‬

890
00:48:46,326 --> 00:48:48,328
‫لنبدأ بالأساسيات.‬

891
00:48:49,329 --> 00:48:55,001
‫الاستصلاح، وهي مشتقة من الكلمة‬
‫اللاتينية والتي تعني الأرض...‬

892
00:48:55,168 --> 00:48:56,670
‫يا إلهي.‬

893
00:48:56,795 --> 00:49:01,299
‫...وكلمة أخرى تعني التشكيل.‬

894
00:49:04,427 --> 00:49:05,970
‫"الفصل الأول: تغيير المريخ"‬

895
00:49:06,029 --> 00:49:08,615
‫"تغيير المريخ ليناسبنا."‬

896
00:49:09,266 --> 00:49:12,327
‫تغيير ليناسبنا.‬

897
00:49:14,938 --> 00:49:16,281
‫تغيير...‬

898
00:49:21,528 --> 00:49:25,156
‫قال شخص أذكى مني ذات مرة‬
‫إن المريخ هو مرآتنا.‬

899
00:49:26,199 --> 00:49:28,827
‫انعكاس لما يوجد في أعماق قلوبنا.‬

900
00:49:28,952 --> 00:49:30,787
‫منتهى الحقيقة يا "كالفن".‬

901
00:49:30,912 --> 00:49:33,498
‫بعد السفر معكم يا أصحاب‬
‫للأسابيع القليلة الماضية،‬

902
00:49:33,623 --> 00:49:36,293
‫لم أعد واثقًا من صحة ذلك.‬

903
00:49:37,877 --> 00:49:41,214
‫حين أنظر إليكم‬
‫أرى أذكى الأشخاص على الكوكب.‬

904
00:49:43,258 --> 00:49:50,140
‫وقضيتم طيلة حياتكم تحاولون‬
‫تلبية كل التطلعات المستحيلة...‬

905
00:49:51,474 --> 00:49:52,517
‫للمريخ.‬

906
00:49:53,268 --> 00:49:54,394
‫وأتفهم ذلك.‬

907
00:49:55,312 --> 00:49:58,331
‫المريخ مذهل.‬
‫قدّمت 37 طلبًا للسفر إليه.‬

908
00:50:04,838 --> 00:50:06,856
‫ولكن حين تعثرون على ما يستحق‬

909
00:50:06,881 --> 00:50:09,759
‫تكبد عناء السفر عبر الكون لتكونوا معه‬

910
00:50:10,201 --> 00:50:15,081
‫تيقنوا من أنه مستعد‬
‫لتقديم التضحية ذاتها لأجلكم.‬

911
00:50:18,543 --> 00:50:20,587
‫لا تعدّلوا أنفسكم.‬

912
00:50:22,255 --> 00:50:23,998
‫فهي حياتكم أيضًا.‬

913
00:50:36,686 --> 00:50:38,763
‫- "شكرًا على الإصغاء"‬
‫- شكرًا على الإصغاء.‬

914
00:50:40,273 --> 00:50:41,616
‫انتهيت.‬

915
00:50:41,640 --> 00:51:16,640
{\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&3616E3&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30 "># STC ترجمة مستخرجة من #
{\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0F7C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30 ">© NAIM2007

916
00:51:37,385 --> 00:51:38,728
‫مرحبًا.‬

917
00:51:47,562 --> 00:51:48,905
‫أهلاً.‬

918
00:51:50,189 --> 00:51:52,033
‫هل صنعت فستانك؟‬

919
00:51:52,108 --> 00:51:53,968
‫لم أجلب معي واحدًا.‬

920
00:51:55,428 --> 00:51:58,189
‫أنت بارعة في كل شيء‬
‫على نحو مزعج.‬

921
00:51:58,281 --> 00:52:01,034
‫هذا الكلام صادر عن شخص‬
‫ألهم فتاتين لإقامة حفل خطوبة‬

922
00:52:01,159 --> 00:52:04,203
‫بخطاب عميق وعفوي.‬

923
00:52:04,329 --> 00:52:06,055
‫هذا ليس حفل خطوبة.‬

924
00:52:06,789 --> 00:52:08,516
‫عمّ تتحدث؟‬

925
00:52:09,667 --> 00:52:11,510
‫بل حفل عيد ميلاد.‬

926
00:52:13,338 --> 00:52:15,156
‫لا أحتفل بعيد ميلادي.‬

927
00:52:16,341 --> 00:52:20,470
‫ولا تحلّقين على متن المكاكيك‬
‫متآمرة مع مسافرين غير شرعيين.‬

928
00:52:20,970 --> 00:52:25,224
‫عليك أن تعترفي أنك مجرمة فضائية الآن.‬

929
00:52:27,477 --> 00:52:29,979
‫تمني أمنية.‬
‫ولا تتمني أن تجرّبي السير الفضائي معي‬

930
00:52:30,104 --> 00:52:32,357
‫لأن تلك الفرصة ما زالت متاحة.‬

931
00:52:32,482 --> 00:52:34,484
‫في أي وقت.‬

932
00:52:34,776 --> 00:52:36,118
‫أرجوك.‬

933
00:52:37,236 --> 00:52:38,788
‫السير الفضائي.‬

934
00:52:38,821 --> 00:52:40,907
‫- إنها أمنيتي.‬
‫- إنها لك.‬

935
00:52:43,993 --> 00:52:46,578
‫أتريدين الاتصال‬
‫بوالديك مكالمة مصوّرة؟‬

936
00:52:47,622 --> 00:52:50,165
‫مات والداي حين كنت‬
‫في الـ14 من العمر.‬

937
00:52:51,459 --> 00:52:52,802
‫ماذا؟‬

938
00:52:56,798 --> 00:52:59,968
‫تقبّلي عزائي. لم تكن لدي فكرة.‬

939
00:53:01,344 --> 00:53:05,364
‫ربتني عائلة "كالفن". "جان" تحديدًا.‬

940
00:53:05,974 --> 00:53:07,767
‫لم تتردد حتى.‬

941
00:53:07,792 --> 00:53:11,579
‫منحتني غرفة‬
‫وسألتني عن وجباتي المفضلة‬

942
00:53:11,604 --> 00:53:15,149
‫وأخذتني إلى التسوق متى أردت.‬

943
00:53:26,452 --> 00:53:30,289
‫ما كان "كالفن" ليحضر‬
‫حفلة كهذه على الأغلب.‬

944
00:53:31,958 --> 00:53:35,545
‫فهمت. سأعود طواعية.‬
‫دعيني أستمع إلى أغنية أخرى فحسب.‬

945
00:53:35,670 --> 00:53:38,798
‫لا، أقصد...‬
‫أنه يجب أن تتصرف كـ"والت" الليلة.‬

946
00:53:41,384 --> 00:53:43,920
‫لأنك تشتاق إليه كثيرًا.‬

947
00:53:45,680 --> 00:53:47,423
‫هيا يا "ساكينو".‬

948
00:54:01,175 --> 00:54:02,418
‫يا إلهي.‬

949
00:54:02,443 --> 00:54:03,786
‫- ليس أمرًا جللاً.‬
‫- غرفتك.‬

950
00:54:03,811 --> 00:54:05,730
‫بدء التحكم في الصوت المحيطي.‬

951
00:54:05,855 --> 00:54:07,148
‫ينبغي لي خلع هذا الفستان.‬

952
00:54:07,173 --> 00:54:08,516
‫لنتركه.‬

953
00:54:08,566 --> 00:54:10,067
‫تخيليه مريلة كبيرة.‬

954
00:54:10,276 --> 00:54:13,529
‫تأثير النبيذ الفضائي‬
‫يتضاعف على هذا العلو.‬

955
00:54:13,654 --> 00:54:15,189
‫يا إلهي. "والت".‬

956
00:54:15,385 --> 00:54:18,213
‫نحن في الفضاء ولسنا‬
‫نحلق في سماء الأرض.‬

957
00:54:18,930 --> 00:54:21,749
‫ألديك فكرة عن ماهية الفضاء؟‬

958
00:54:23,602 --> 00:54:24,944
‫آسفة.‬

959
00:54:25,604 --> 00:54:29,482
‫أحيانًا حماقتك الفائقة تثير غضبي.‬

960
00:54:29,691 --> 00:54:31,034
‫أعرف.‬

961
00:54:32,527 --> 00:54:34,420
‫وتغضبني أنا أيضًا.‬

962
00:54:41,453 --> 00:54:43,471
‫اخفت الإنارة لو سمحت يا "غاري".‬

963
00:54:45,665 --> 00:54:48,234
‫أشعر أنني طعام يحضّر في المايكروويف.‬

964
00:54:57,135 --> 00:54:58,519
‫اسمع.‬

965
00:55:02,849 --> 00:55:05,359
‫ماذا يجب أن نفعل بمناسبة عيد ميلادي؟‬

966
00:55:08,521 --> 00:55:11,340
‫شيء لم تكن "صوفي" القديمة لتفعله،‬

967
00:55:12,275 --> 00:55:15,153
‫لكن الجديدة ستفعله.‬

968
00:55:17,548 --> 00:55:19,090
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

969
00:55:19,099 --> 00:55:20,442
‫بإمكانك حتمًا.‬

970
00:55:20,467 --> 00:55:23,261
‫- سنموت.‬
‫- في نهاية المطاف. في معركة مشرّفة.‬

971
00:55:23,286 --> 00:55:24,871
‫- لندخل.‬
‫- لا.‬

972
00:55:24,896 --> 00:55:27,457
‫"غرفة معادلة الضغط"‬

973
00:55:27,582 --> 00:55:29,125
‫انظري إلي.‬

974
00:55:29,159 --> 00:55:31,703
‫- عند العد إلى ثلاثة.‬
‫- ماذا؟ ماذا سنفعل عندها؟‬

975
00:55:31,728 --> 00:55:33,754
‫تدركين ماذا سنفعل عندها.‬

976
00:55:34,422 --> 00:55:35,965
‫أأنت جاد؟‬

977
00:55:36,257 --> 00:55:37,500
‫واحد.‬

978
00:55:40,845 --> 00:55:42,188
‫واحد.‬

979
00:55:42,889 --> 00:55:44,274
‫- اثنان.‬
‫- اثنان.‬

980
00:55:44,808 --> 00:55:46,350
‫- ثلاثة.‬
‫- ثلاثة.‬

981
00:56:07,622 --> 00:56:11,626
‫شركة "كوفي" غير مسؤولة عن تصرفاتكم‬
‫خلال السير الفضائي.‬

982
00:56:12,127 --> 00:56:15,171
‫إن انقطع الحبل الذي يربطكم فنفترض‬
‫أن المستخدمين من ارتكبوا الخطأ.‬

983
00:56:15,422 --> 00:56:18,191
‫انطلقوا إلى المنصة من فضلكم.‬

984
00:56:20,301 --> 00:56:21,644
‫هيا.‬

985
00:56:21,678 --> 00:56:23,688
‫الاقتراب لن يغيّر المنظر.‬

986
00:56:24,681 --> 00:56:26,774
‫الاقتراب يغيّر المنظر دائمًا.‬

987
00:56:58,631 --> 00:57:01,384
‫لا. إياك... توقف.‬

988
00:57:09,184 --> 00:57:11,886
‫يمكنك النجاح بفعلها.‬
‫فهو ليس أفضل منك.‬

989
00:57:11,895 --> 00:57:14,488
‫أنت شجاعة وقوية. يمكنك فعلها.‬

990
00:57:45,011 --> 00:57:47,038
‫أهو كما تصوّرته؟‬

991
00:57:47,806 --> 00:57:49,132
‫لا.‬

992
00:57:50,308 --> 00:57:51,859
‫بالطبع لا.‬

993
00:57:53,061 --> 00:57:54,779
‫بل أجمل بكثير.‬

994
00:58:46,598 --> 00:58:48,107
‫ماذا كان ذلك؟‬

995
00:58:48,158 --> 00:58:51,369
‫- لا أدري.‬
‫- ابقوا هادئين أيها المسافرون،‬

996
00:58:51,828 --> 00:58:55,582
‫لأنه ما بيدكم حيلة لزيادة فرص نجاتكم.‬

997
00:58:55,657 --> 00:58:57,183
‫أصغوا جميعًا.‬

998
00:58:57,208 --> 00:58:58,718
‫قبل حوالي 11 دقيقة،‬

999
00:58:58,743 --> 00:59:01,512
‫اخترقت قطعة حطام مجهولة بدن السفينة.‬

1000
00:59:01,521 --> 00:59:03,581
‫ثقبت خزانات الأكسجين،‬

1001
00:59:03,606 --> 00:59:05,650
‫لذا سنرسو في محطة المريخ المدارية،‬

1002
00:59:05,675 --> 00:59:07,760
‫وسنستقل مكوك شحن إلى السطح.‬

1003
00:59:07,969 --> 00:59:09,012
‫تعال معي.‬

1004
00:59:09,462 --> 00:59:10,805
‫مرحبًا يا "صوفي".‬

1005
00:59:10,830 --> 00:59:12,423
‫يتحققون من الهويات وبيانات المريخ‬

1006
00:59:12,448 --> 00:59:13,674
‫وهو عرف فضائي أساسًا.‬

1007
00:59:13,700 --> 00:59:16,261
‫وحال تحققهم من هويتك سيدركون‬
‫أن "كالفن" على المريخ فعلاً.‬

1008
00:59:16,286 --> 00:59:18,021
‫- سحقًا.‬
‫- سؤال.‬

1009
00:59:18,229 --> 00:59:20,731
‫أتحسب أن ثمة متسعًا لك في حقيبتي؟‬

1010
00:59:21,107 --> 00:59:23,067
‫تبدو كأنها أول مسودة‬
‫فكرة طرأت على بالك.‬

1011
00:59:23,193 --> 00:59:25,028
‫لفلحت الخطة‬
‫لو لم تكون طويلاً ومفرط النشاط.‬

1012
00:59:25,153 --> 00:59:26,446
‫لندّع وجود شخصين باسم "كالفن".‬

1013
00:59:26,571 --> 00:59:28,281
‫والذي على المريخ هو‬
‫المسافر غير الشرعي.‬

1014
00:59:28,489 --> 00:59:29,532
‫يمكنني أن أعاشر "تارتر".‬

1015
00:59:29,657 --> 00:59:31,534
‫أعلم أنها معجبة بي. أنا أجذبها.‬

1016
00:59:31,559 --> 00:59:33,119
‫وستكون مدينة لي بعد ممارسة علاقة،‬

1017
00:59:33,144 --> 00:59:34,904
‫وليس لرغبتي في ذلك‬

1018
00:59:34,929 --> 00:59:36,239
‫بل...‬

1019
00:59:36,264 --> 00:59:38,357
‫- كفاك.‬
‫- لتساعدنا...‬

1020
00:59:39,792 --> 00:59:41,827
‫ما رأيك بالمجاري الهوائية؟‬

1021
00:59:43,880 --> 00:59:45,340
‫الأكسجين يتناقص.‬

1022
00:59:45,840 --> 00:59:48,051
‫ينصح أن يحافظ المسافرون البشر‬
‫على رباطة جأشهم‬

1023
00:59:48,176 --> 00:59:49,886
‫والتقنين في التنفس كما أمكن...‬

1024
00:59:50,011 --> 00:59:52,096
‫من "صوفي" إلى "والت".‬

1025
00:59:52,222 --> 00:59:53,306
‫أتسمعني؟‬

1026
00:59:53,431 --> 00:59:55,850
‫أراهن بمئة دولار أنك‬
‫تكلمينني من معصمك.‬

1027
00:59:56,893 --> 00:59:57,936
‫لا.‬

1028
00:59:58,770 --> 00:59:59,812
‫كاذبة.‬

1029
00:59:59,938 --> 01:00:01,105
‫اصمت. أريدك أن تركّز.‬

1030
01:00:01,231 --> 01:00:03,483
‫انعطف يسارًا عند التقاطع التالي.‬

1031
01:00:04,067 --> 01:00:05,109
‫إلى اليسار.‬

1032
01:00:08,112 --> 01:00:09,155
‫انعطفت يسارًا.‬

1033
01:00:09,280 --> 01:00:12,242
‫يتصل هذا المجرى بالمحطة المدارية.‬

1034
01:00:12,367 --> 01:00:15,662
‫- يوصلك...‬
‫- إلى أين يوصلني يا "صوفي"؟‬

1035
01:00:16,287 --> 01:00:19,082
‫لا تتجه تحت أي ظرف نحو العنفة.‬

1036
01:00:19,582 --> 01:00:20,625
‫- "صوفي".‬
‫- "والت".‬

1037
01:00:20,750 --> 01:00:21,793
‫"والت"؟‬

1038
01:00:22,293 --> 01:00:23,336
‫"صوفي"؟‬

1039
01:00:23,461 --> 01:00:26,673
‫ينصح بتوجه الركاب‬
‫إلى الردهة الفرعية "إيه".‬

1040
01:00:26,798 --> 01:00:28,716
‫تحت أي ظرف...‬

1041
01:00:33,137 --> 01:00:35,181
‫لا تفقد إيمانك بنفسك.‬

1042
01:00:36,182 --> 01:00:38,601
‫هيا يا "والت". هذا أسهل بكثير.‬

1043
01:00:42,605 --> 01:00:44,691
‫"والت".‬

1044
01:00:47,568 --> 01:00:48,611
‫"والت"؟‬

1045
01:00:50,321 --> 01:00:51,364
‫"والت"؟‬

1046
01:00:52,740 --> 01:00:53,783
‫أأنت في الأعلى؟‬

1047
01:00:57,870 --> 01:00:58,955
‫بالطبع.‬

1048
01:01:00,206 --> 01:01:02,500
‫اخترت المجرى الخطأ.‬

1049
01:01:04,919 --> 01:01:08,131
‫أيها الغبي. أيها الأحمق...‬

1050
01:01:08,256 --> 01:01:09,299
‫مرحبًا.‬

1051
01:01:10,508 --> 01:01:12,427
‫أنا هنا.‬

1052
01:01:12,719 --> 01:01:14,053
‫لم بقيت صامتًا؟‬

1053
01:01:15,221 --> 01:01:16,806
‫كان لدي تصوّر آخر في مخيلتي،‬

1054
01:01:17,015 --> 01:01:18,057
‫إذ خلت أنك ستحسبين أني مت‬

1055
01:01:18,182 --> 01:01:21,769
‫ثم تبوحين بأنني كنت شابًا يفوق الوصف‬
‫في نظرك.‬

1056
01:01:23,563 --> 01:01:25,231
‫لماذا لم تصعدي إلى الأعلى مع الجميع؟‬

1057
01:01:25,690 --> 01:01:27,317
‫سأكون بخير هنا.‬

1058
01:01:27,442 --> 01:01:31,821
‫الازدحام هناك خانق،‬
‫وتحققوا من هويتي بالفعل...‬

1059
01:01:39,996 --> 01:01:41,205
‫هل تلك خيمة؟‬

1060
01:01:51,007 --> 01:01:52,133
‫يبدو أننا نرتكب خطأ.‬

1061
01:01:52,884 --> 01:01:55,636
‫نحن نخيّم يا "صوفي". فكّري في الأمر‬
‫كما لو أنها رحلة بحث عن الطعام.‬

1062
01:01:55,762 --> 01:01:58,056
‫في أفضل أحواله لا‬
‫يرقى لمستوى التخييم.‬

1063
01:01:58,181 --> 01:02:00,600
‫بالله عليك. أطلقي العنان لمخيلتك.‬

1064
01:02:01,726 --> 01:02:03,811
‫الرائحة كريهة. والمكان ليس مريحًا.‬

1065
01:02:04,479 --> 01:02:06,481
‫يمكنك قضاء حاجتك في أي مكان.‬

1066
01:02:07,023 --> 01:02:08,066
‫كما في التخييم.‬

1067
01:02:09,942 --> 01:02:11,069
‫أظن أنه يلزمنا منظر خلاّب.‬

1068
01:02:15,740 --> 01:02:20,286
‫بداية الدوران المداري.‬
‫الوقت المقدّر للوصول هو 14 ساعة.‬

1069
01:02:25,458 --> 01:02:27,835
‫- إلى أين سنذهب أولاً؟‬
‫- لحظة.‬

1070
01:02:28,002 --> 01:02:29,045
‫الأضواء.‬

1071
01:02:30,338 --> 01:02:31,422
‫فكرة سديدة.‬

1072
01:02:44,060 --> 01:02:46,354
‫عجبًا. قمر "تيتان".‬

1073
01:02:47,563 --> 01:02:48,940
‫خيار موفق.‬

1074
01:02:52,985 --> 01:02:54,070
‫جرّب قمر "أوروبا".‬

1075
01:02:54,445 --> 01:02:55,696
‫"(تيتان)، (أوروبا)"‬

1076
01:03:05,039 --> 01:03:06,874
‫أشعر أنه يحدّق إليّ.‬

1077
01:03:06,999 --> 01:03:08,084
‫أشح بنظرك إذًا.‬

1078
01:03:09,085 --> 01:03:12,255
‫لا. هذا بالضبط ما أرغب به.‬

1079
01:03:12,880 --> 01:03:15,133
‫أستطيع الجزم أن الألم يعصر قلبك.‬

1080
01:03:15,258 --> 01:03:16,300
‫صحيح.‬

1081
01:03:20,930 --> 01:03:22,306
‫هل عطّلته؟‬

1082
01:03:22,432 --> 01:03:24,392
‫لا. اصبر.‬

1083
01:03:30,273 --> 01:03:31,691
‫إنها البداية.‬

1084
01:03:33,276 --> 01:03:34,318
‫بداية ماذا؟‬

1085
01:03:40,158 --> 01:03:41,200
‫الكون.‬

1086
01:03:52,378 --> 01:03:53,504
‫أهذه نجوم؟‬

1087
01:03:54,797 --> 01:03:58,092
‫تحصد المادة المظلمة كل شيء بجاذبيتها.‬

1088
01:04:00,845 --> 01:04:04,932
‫أوتار غير مرئية تجرّ‬
‫كل شيء إلى مكانه.‬

1089
01:04:14,775 --> 01:04:20,698
‫والأجرام السماوية... تحذو حذوها.‬

1090
01:04:34,378 --> 01:04:35,421
‫ماذا جرى؟‬

1091
01:04:36,172 --> 01:04:37,882
‫أظنها نهاية الكون.‬

1092
01:04:42,470 --> 01:04:43,596
‫- يجب أن...‬
‫- أنا...‬

1093
01:04:43,763 --> 01:04:44,805
‫أنت...‬

1094
01:04:46,766 --> 01:04:47,934
‫يجب أن ننال قسطًا من النوم.‬

1095
01:04:48,434 --> 01:04:49,602
‫- صحيح.‬
‫- أجل.‬

1096
01:05:29,684 --> 01:05:31,811
‫"شراء بلد صغير."‬

1097
01:05:32,520 --> 01:05:34,313
‫"اختطاف (غاري) من المقهى."‬

1098
01:05:34,730 --> 01:05:35,856
‫لا يغادر أبدًا.‬

1099
01:05:36,190 --> 01:05:40,236
‫"زرع شريحة إلكترونية دماغية."‬

1100
01:05:40,486 --> 01:05:42,196
‫أجل. أودّ قراءة عقول الآخرين.‬

1101
01:05:42,780 --> 01:05:45,074
‫يستحيل تلبية هذه التطلعات.‬

1102
01:05:46,993 --> 01:05:48,535
‫أستحق ذلك.‬

1103
01:05:52,298 --> 01:05:53,841
‫أين نحن؟‬

1104
01:05:53,885 --> 01:05:57,222
‫نحن على بعد خمس دقائق‬
‫من مكان نشأتي.‬

1105
01:05:57,764 --> 01:06:00,058
‫إنه مكب نفايات غير قانوني.‬

1106
01:06:00,934 --> 01:06:03,186
‫كان أبي يصطحبني إلى هنا.‬

1107
01:06:03,645 --> 01:06:07,315
‫- جميل.‬
‫- كان ذلك خطرًا.‬

1108
01:06:07,440 --> 01:06:10,360
‫أسلاك مكشوفة في كل مكان،‬
‫وحطام زجاج،‬

1109
01:06:10,485 --> 01:06:13,446
‫وتكهربت مئات المرات.‬

1110
01:06:13,571 --> 01:06:15,115
‫- رائع.‬
‫- أجل.‬

1111
01:06:15,240 --> 01:06:18,618
‫والرائحة كانت لا تطاق.‬

1112
01:06:18,785 --> 01:06:20,120
‫كريهة جدًا.‬

1113
01:06:22,330 --> 01:06:25,625
‫كنا سننقذ العالم بدءًا‬
‫من صغائر الأمور.‬

1114
01:06:30,630 --> 01:06:31,673
‫أحببت ذلك.‬

1115
01:06:33,842 --> 01:06:37,345
‫أين أنت يا "صوفي"؟ اتصلي بي.‬

1116
01:06:42,934 --> 01:06:45,895
‫يجدر بي أن أصعد وأتصل به.‬

1117
01:07:11,796 --> 01:07:13,298
‫"شركة (كوفي)"‬

1118
01:07:23,933 --> 01:07:25,560
‫"اتصال بـ(كالفن)"‬

1119
01:07:29,898 --> 01:07:30,940
‫مرحبًا.‬

1120
01:07:31,065 --> 01:07:34,110
‫أحاول الاتصال بك‬
‫منذ سمعنا عن الارتطام،‬

1121
01:07:34,235 --> 01:07:35,403
‫لماذا لم تتصلي؟‬

1122
01:07:35,862 --> 01:07:38,781
‫نفدت بطارية جهازي اللوحي.‬

1123
01:07:38,990 --> 01:07:40,783
‫لا يمكنك أن تختفي بهذا الشكل.‬

1124
01:07:40,909 --> 01:07:42,452
‫فقدت "جان" اتزانها.‬

1125
01:07:42,477 --> 01:07:44,637
‫- أصبح "براندن" هادئاً للغاية.‬
‫- أنا...‬

1126
01:07:44,662 --> 01:07:46,489
‫وهذا لم يسبق أن حدث.‬

1127
01:07:46,523 --> 01:07:48,258
‫اسمع، يجب أن أخبرك بشيء.‬

1128
01:07:48,325 --> 01:07:49,909
‫"مكالمة فيديو"‬

1129
01:07:49,935 --> 01:07:51,677
‫"(كالفن ريغينز)"‬

1130
01:07:52,462 --> 01:07:55,548
‫مهلاً، أين أنت؟‬

1131
01:07:59,010 --> 01:08:01,904
‫كان من المفترض أن تكون مفاجأة لكن...‬

1132
01:08:03,556 --> 01:08:05,141
‫انظري.‬

1133
01:08:07,101 --> 01:08:09,629
‫هذه غرفتك.‬

1134
01:08:12,482 --> 01:08:15,543
‫- غرفتي؟‬
‫- كانت فكرة أمي.‬

1135
01:08:16,444 --> 01:08:19,005
‫بنى أبي محطة لحام.‬

1136
01:08:20,949 --> 01:08:23,493
‫زرع "براندن" نباتات بالماء.‬

1137
01:08:26,454 --> 01:08:29,958
‫ووالداك.‬

1138
01:08:30,284 --> 01:08:31,826
‫انتقلا إلينا.‬

1139
01:08:31,852 --> 01:08:33,979
‫ينتظران وصولك.‬

1140
01:08:34,003 --> 01:08:35,371
‫أحببتها.‬

1141
01:08:38,049 --> 01:08:42,512
‫أعلم أنني أحيانًا‬
‫لا أفصح عما يعتمل في صدري‬

1142
01:08:42,887 --> 01:08:44,722
‫من عواطف، لكن...‬

1143
01:08:44,847 --> 01:08:45,890
‫أعرف.‬

1144
01:08:49,143 --> 01:08:51,938
‫أقلت إنك تودين إخباري بشيء ما؟‬

1145
01:08:52,855 --> 01:08:56,150
‫لا. سأراك قريبًا.‬

1146
01:08:56,526 --> 01:08:58,369
‫سألقاك حين تهبطين.‬

1147
01:08:59,571 --> 01:09:01,113
‫"نهاية الاتصال"‬

1148
01:09:38,106 --> 01:09:39,648
‫"والت".‬

1149
01:09:42,144 --> 01:09:43,686
‫ما رأيك؟‬

1150
01:09:43,712 --> 01:09:46,464
‫سأختبئ في صندوق تخزين‬
‫وأتنفس من عبوة أكسجين.‬

1151
01:09:46,531 --> 01:09:49,450
‫وحين تجدينني‬
‫في إحدى وحدات التخزين،‬

1152
01:09:49,575 --> 01:09:55,164
‫في غضون ساعتين ونصف،‬
‫لنقل ساعتين تحسبًا.‬

1153
01:09:55,648 --> 01:09:56,991
‫لا أستطيع.‬

1154
01:09:57,016 --> 01:09:59,201
‫- أتخشين أنني سأكون ميتًا حينذاك؟‬
‫- لا. "والت".‬

1155
01:09:59,227 --> 01:10:02,730
‫إن فاحت رائحة جثة من الصندوق،‬
‫اتركيني فحسب.‬

1156
01:10:02,755 --> 01:10:04,765
‫لم يعد بوسعي مساعدتك.‬

1157
01:10:09,929 --> 01:10:11,497
‫أنا آسفة.‬

1158
01:10:13,433 --> 01:10:15,217
‫لكن هذه حياتي.‬

1159
01:10:16,644 --> 01:10:18,462
‫لا يمكنني أن أخاطر بها.‬

1160
01:10:18,646 --> 01:10:22,233
‫"كالفن" هنا.‬

1161
01:10:23,401 --> 01:10:27,280
‫عائلته... بالأحرى عائلتي هنا.‬

1162
01:10:27,372 --> 01:10:28,714
‫و"جيني" هنا.‬

1163
01:10:28,739 --> 01:10:31,617
‫كفاك تظاهرًا بأن وضعينا متشابهان.‬

1164
01:10:32,769 --> 01:10:34,111
‫حسنًا.‬

1165
01:10:34,120 --> 01:10:35,997
‫لا يفترض بك أن تكون هنا.‬

1166
01:10:36,664 --> 01:10:39,417
‫ويفترض بك ذلك لأنك‬
‫قادرة على شراء تذكرة؟‬

1167
01:10:41,794 --> 01:10:43,087
‫هذا ليس عادلاً.‬

1168
01:10:43,212 --> 01:10:46,424
‫أتدرين ما هو غير المنصف؟‬
‫أن تقتربي كثيرًا من تحقيق حلمك،‬

1169
01:10:46,699 --> 01:10:48,042
‫ثم يقول لك أحدهم،‬

1170
01:10:48,067 --> 01:10:50,586
‫إنك غير مناسبة كفاية 37 مرة.‬

1171
01:10:50,611 --> 01:10:52,154
‫أو لقاء فتاة أحلامك‬

1172
01:10:52,180 --> 01:10:54,891
‫قبل ليلة من رحيلها إلى كوكب آخر‬
‫أو الاضطرار إلى العمل...‬

1173
01:10:55,016 --> 01:10:56,851
‫رويدًا. ماذا؟‬

1174
01:10:59,979 --> 01:11:02,515
‫كم تمتد علاقتك بـ"جيني"؟‬

1175
01:11:03,216 --> 01:11:04,917
‫من العام الجامعي الأول.‬

1176
01:11:04,942 --> 01:11:06,485
‫ماذا تخفي؟‬

1177
01:11:10,698 --> 01:11:13,250
‫قابلتها قبل ليلة‬
‫من مغادرتها إلى المريخ.‬

1178
01:11:15,895 --> 01:11:17,237
‫سأتقيأ.‬

1179
01:11:17,263 --> 01:11:19,339
‫لا تتقيئي، وإلا تقيأت بدوري.‬

1180
01:11:20,583 --> 01:11:23,461
‫لا أصدّق كم أنت شخص أناني.‬

1181
01:11:24,253 --> 01:11:29,275
‫أنت مهووس بالهروب من حياتك المتوسطة‬

1182
01:11:29,300 --> 01:11:33,304
‫لدرجة أنك ستقلب حياتي وحياتها‬
‫رأسًا على عقب، ولماذا؟‬

1183
01:11:33,763 --> 01:11:35,765
‫لتخوض مغامرة؟‬

1184
01:11:35,957 --> 01:11:38,033
‫لتدوين ذلك في مذكّرة سخيفة؟‬

1185
01:11:38,059 --> 01:11:41,561
‫لا يمكنني قلب حياتك رأسًا على عقب‬
‫ولو حاولت.‬

1186
01:11:41,562 --> 01:11:43,280
‫تعيشين حياته.‬

1187
01:11:43,856 --> 01:11:45,399
‫هذا سخيف.‬

1188
01:11:45,399 --> 01:11:47,442
‫أتحسبينه سينتقل لأجلك؟‬

1189
01:11:47,469 --> 01:11:50,062
‫أتخالين أنه سيعود إلى الأرض لأجلك؟‬

1190
01:11:50,096 --> 01:11:54,625
‫وأنه لن يعرض عليه عمل أفضل‬
‫وتحابينه كما تفعلين دومًا؟‬

1191
01:11:54,651 --> 01:11:56,177
‫لا تعرفه حق المعرفة.‬

1192
01:11:56,202 --> 01:11:57,737
‫بل أعرفه.‬

1193
01:11:58,955 --> 01:12:00,481
‫تقمصت شخصيته.‬

1194
01:12:02,993 --> 01:12:05,361
‫لن يتنازل عن أي رغبة له من أجلك.‬

1195
01:12:05,395 --> 01:12:07,446
‫لن يحقق لك تطلعاتك.‬

1196
01:12:08,923 --> 01:12:11,016
‫أنت جبانة يا "صوفي".‬

1197
01:12:15,680 --> 01:12:19,684
‫حين تملأ صفحات تلك المذكرة الغبية‬

1198
01:12:21,227 --> 01:12:27,400
‫ستعود لتقلّب صفحاتها‬
‫مدركًا أن لا مغزى من كل ذلك.‬

1199
01:12:33,531 --> 01:12:35,057
‫"صوفي"...‬

1200
01:12:36,325 --> 01:12:39,996
‫أنا هنا لأن ثمة من يريدني هنا.‬

1201
01:12:50,256 --> 01:12:54,927
‫أنت هنا لأنه لا أحد يكترث بمكانك.‬

1202
01:13:26,208 --> 01:13:30,004
‫"المريخ"‬

1203
01:13:30,421 --> 01:13:31,764
‫اللعنة.‬

1204
01:13:31,839 --> 01:13:35,301
‫حددت هويتك.‬
‫تحياتي يا "والت" من "الأرض".‬

1205
01:13:35,635 --> 01:13:38,504
‫أنت رهن الاعتقال على المريخ.‬

1206
01:14:32,684 --> 01:14:34,760
‫- "مرحبًا يا (كالفن)"‬
‫- مرحبًا يا "كالفن".‬

1207
01:14:34,819 --> 01:14:37,905
‫وها نحن ذان.‬

1208
01:14:41,826 --> 01:14:42,993
‫يا للعجب.‬

1209
01:14:47,832 --> 01:14:49,834
‫- أهلاً وسهلاً.‬
‫- مرحبًا بك يا "صوفي"!‬

1210
01:14:51,001 --> 01:14:53,003
‫- مرحبًا!‬
‫- اشتقت إليك.‬

1211
01:14:53,129 --> 01:14:54,463
‫اشتقت إليكم.‬

1212
01:15:02,471 --> 01:15:04,890
‫ستحجز هنا حتى موعد الرحلة العائدة.‬

1213
01:15:05,015 --> 01:15:08,436
‫إن كنت لا تقدر على تحمّل كلفة محام‬
‫سنعيّن لك واحدًا.‬

1214
01:15:08,561 --> 01:15:11,188
‫لا يوجد محامون على المريخ حاليًا.‬

1215
01:15:11,856 --> 01:15:14,233
‫أيسعك أن تغادر إن لم تكن ستنقذني؟‬

1216
01:15:14,650 --> 01:15:15,901
‫مرحبًا أيها الدخيل.‬

1217
01:15:17,236 --> 01:15:19,488
‫ماذا؟ أنّى لك أن تكوني هنا؟‬

1218
01:15:20,030 --> 01:15:21,115
‫أعرف شخصًا.‬

1219
01:15:22,324 --> 01:15:23,451
‫تعرفين شخصًا؟‬

1220
01:15:24,076 --> 01:15:25,494
‫هذا "إيدغر".‬

1221
01:15:25,828 --> 01:15:26,871
‫كيف حالك؟‬

1222
01:15:27,121 --> 01:15:28,164
‫مرحبًا أيها الشخص.‬

1223
01:15:29,290 --> 01:15:30,332
‫دقيقتان؟‬

1224
01:15:34,920 --> 01:15:35,963
‫إنه وسيم.‬

1225
01:15:36,088 --> 01:15:39,258
‫أتدري؟ هو وسيم بالفعل.‬

1226
01:15:39,383 --> 01:15:40,426
‫عجبًا.‬

1227
01:15:42,720 --> 01:15:45,181
‫وهو خليلي أيضًا.‬

1228
01:15:45,681 --> 01:15:48,267
‫خليلي الجديد.‬

1229
01:15:54,148 --> 01:15:55,483
‫أتواعدين حارسي؟‬

1230
01:15:55,608 --> 01:15:58,611
‫تبعتني إلى المريخ بعد ليلة واحدة.‬

1231
01:15:59,779 --> 01:16:02,281
‫كان حريّ بي أن أواعد حارس أمن.‬

1232
01:16:05,868 --> 01:16:10,331
‫دعيني أستوضح منك،‬
‫ألست هنا لتنقذيني؟‬

1233
01:16:11,957 --> 01:16:16,045
‫لا. لكنني أحضرت لك أنيسًا.‬

1234
01:16:20,674 --> 01:16:23,219
‫"ريبلي"؟ يا إلهي.‬

1235
01:16:23,244 --> 01:16:25,254
‫مرحبًا. ماذا تفعلين هنا؟‬

1236
01:16:25,279 --> 01:16:27,355
‫خلت أنه قبض عليك.‬

1237
01:16:31,310 --> 01:16:33,353
‫آن أوان المغادرة.‬

1238
01:16:41,529 --> 01:16:43,605
‫ستكون بخير يا "والت".‬

1239
01:16:44,114 --> 01:16:46,175
‫كلانا يعرف لمن يخفق قلبك.‬

1240
01:16:48,353 --> 01:16:49,679
‫للمريخ.‬

1241
01:16:49,703 --> 01:16:51,046
‫للمريخ.‬

1242
01:16:51,205 --> 01:16:52,714
‫ونجحت بالوصول.‬

1243
01:16:54,625 --> 01:16:56,168
‫إلى حد ما.‬

1244
01:17:04,593 --> 01:17:07,304
‫يقال إن طلبه رفض مئة مرة.‬

1245
01:17:07,429 --> 01:17:08,597
‫- يا للعجب. مئة؟‬
‫- 37.‬

1246
01:17:08,722 --> 01:17:10,474
‫- ماذا؟ كيف؟‬
‫- لا أفهم لماذا يريد شخص‬

1247
01:17:10,599 --> 01:17:12,893
‫أن يتواجد في مكان لا ينتمي إليه.‬

1248
01:17:13,018 --> 01:17:14,937
‫- وجهة نظرك سديدة.‬
‫- أظن أن هذا مثير للحماس.‬

1249
01:17:15,187 --> 01:17:17,606
‫هل صادفت ذاك المسافر‬
‫غير الشرعي يا "صوفي"؟‬

1250
01:17:17,731 --> 01:17:19,733
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

1251
01:17:19,859 --> 01:17:21,610
‫- لا بد أنه كان يختبئ.‬
‫- حقًا؟‬

1252
01:17:21,636 --> 01:17:23,145
‫في المجاري الهوائية أو ما شابه.‬

1253
01:17:23,171 --> 01:17:25,706
‫- في المجاري الهوائية؟ أتتصور ذلك؟‬
‫- هذا في منتهى الغباء.‬

1254
01:17:25,731 --> 01:17:28,467
‫- أجل، هذا رائع يا رجل.‬
‫- إذًا، ألديك فكرة عما ستفعلينه الآن‬

1255
01:17:28,493 --> 01:17:29,835
‫بما أنك هنا؟‬

1256
01:17:29,860 --> 01:17:32,454
‫رشّحتها لمنصب في فريقي.‬

1257
01:17:32,471 --> 01:17:33,813
‫ماذا؟‬

1258
01:17:33,831 --> 01:17:35,407
‫سيعجبون بك.‬

1259
01:17:35,433 --> 01:17:37,993
‫أنت مؤهلة تمامًا‬
‫وهم يبحثون دومًا عن مرشحين يافعين‬

1260
01:17:38,019 --> 01:17:39,562
‫لقيادة المرحلة التالية.‬

1261
01:17:39,587 --> 01:17:40,629
‫المرحلة التالية؟‬

1262
01:17:41,046 --> 01:17:43,090
‫تجارب دورة الحياة‬
‫التي تبلغ مدتها 12 عامًا.‬

1263
01:17:57,146 --> 01:17:58,855
‫انهض يا "والت".‬

1264
01:18:05,821 --> 01:18:07,547
‫هل قلت شيئاً؟‬

1265
01:18:08,282 --> 01:18:10,075
‫حان وقت الذهاب؟‬

1266
01:18:10,451 --> 01:18:13,120
‫"غاري"؟ أهذا أنت؟‬

1267
01:18:14,622 --> 01:18:17,165
‫لم أحسب حقًا أن القطة تتكلم.‬

1268
01:18:28,260 --> 01:18:29,570
‫خال؟‬

1269
01:18:31,305 --> 01:18:32,631
‫علم.‬

1270
01:18:38,771 --> 01:18:40,113
‫اقترب.‬

1271
01:18:40,731 --> 01:18:42,099
‫مرحبًا؟‬

1272
01:18:53,744 --> 01:18:55,087
‫حسنًا.‬

1273
01:18:55,663 --> 01:18:57,422
‫انتظري يا "ريبلي".‬

1274
01:19:13,097 --> 01:19:14,881
‫مرحبًا يا "والت".‬

1275
01:19:18,978 --> 01:19:21,313
‫يا للهول. هذا أنت.‬

1276
01:19:21,563 --> 01:19:22,606
‫"ليون كوفي".‬

1277
01:19:22,982 --> 01:19:25,317
‫لدي تلك الصورة نفسها بجانب سريري.‬

1278
01:19:25,368 --> 01:19:26,910
‫يبدو ذلك غريبًا.‬

1279
01:19:26,961 --> 01:19:30,539
‫فكّرت في لقائك منذ زمن طويل.‬

1280
01:19:32,533 --> 01:19:34,075
‫وأنا أيضًا.‬

1281
01:19:34,168 --> 01:19:35,510
‫ماذا؟‬

1282
01:19:35,536 --> 01:19:37,596
‫كنت أشاهد تطورك‬

1283
01:19:37,621 --> 01:19:40,682
‫منذ دخولك كبسولة الإنقاذ على الأرض.‬

1284
01:19:43,861 --> 01:19:45,170
‫سحقًا.‬

1285
01:19:45,196 --> 01:19:48,282
‫- أترى ذلك الفتى يا "بوب"؟‬
‫- أجل. يخال نفسه غير مرئي.‬

1286
01:19:48,307 --> 01:19:50,891
‫ألديكم آلات تصوير في كل مكان؟‬

1287
01:19:50,968 --> 01:19:53,537
‫قل للجميع أن يتصرفوا وكأنهم لا يرونه.‬

1288
01:19:53,663 --> 01:19:55,256
‫لماذا لم تعتقلني؟‬

1289
01:19:55,281 --> 01:20:00,336
‫أجريت تدقيقًا، وكانت نسبة أن تلحق‬
‫ضررًا بالرحلة أقل من صفر،‬

1290
01:20:00,361 --> 01:20:02,888
‫ولم أحسب أن ذلك ممكن رياضيًا،‬

1291
01:20:02,913 --> 01:20:04,806
‫ولكن كان ممكنًا،‬
‫كان رقمًا سلبيًا يا "والت".‬

1292
01:20:04,832 --> 01:20:07,918
‫كان ثمة قلق من موتك‬
‫في المجاري الهوائية.‬

1293
01:20:08,110 --> 01:20:10,821
‫وأن رائحة تعفن جثتك‬

1294
01:20:10,946 --> 01:20:13,073
‫ستضايق بعضًا من الضيوف‬
‫الذين اشتروا التذاكر.‬

1295
01:20:14,158 --> 01:20:16,577
‫تراهنا. وفزت بالرهان.‬

1296
01:20:18,912 --> 01:20:20,080
‫أيها الوغد! استغللتني.‬

1297
01:20:20,205 --> 01:20:22,916
‫- لا علاقة لتلك الفتاة بفعلتي.‬
‫- مهلاً.‬

1298
01:20:23,042 --> 01:20:24,918
‫- "والت".‬
‫- لها علاقة. لكنني أرغمتها.‬

1299
01:20:25,044 --> 01:20:28,505
‫لا أقصد أنني أجبرتها. ابتززتها.‬
‫ابتزاز خفيف.‬

1300
01:20:28,630 --> 01:20:30,924
‫لا يوجد ما يسمى "ابتزاز خفيف"،‬
‫مفهوم؟‬

1301
01:20:31,050 --> 01:20:33,719
‫أو "ابتزاز لطيف".‬
‫ابتززتها ولا بأس بذلك.‬

1302
01:20:35,054 --> 01:20:37,097
‫ماذا سيحل بي إذًا؟‬

1303
01:20:37,264 --> 01:20:41,560
‫صوّت مجلس الإدارة لاعتبار‬
‫ذلك كاختبار لجودة النظام الأمني.‬

1304
01:20:41,685 --> 01:20:45,522
‫وأن نعيدك إلى الأرض ونرفع‬
‫عليك العديد من الدعاوى القانونية‬

1305
01:20:45,647 --> 01:20:48,525
‫بحيث تزج في الحبس إلى أبد الآبدين.‬

1306
01:20:49,276 --> 01:20:51,111
‫أيمكن على الأقل‬
‫أن أحظى بكبسولة الإنقاذ وحدي؟‬

1307
01:20:52,196 --> 01:20:53,739
‫أكره مجلس الإدارة يا "والت".‬

1308
01:20:54,740 --> 01:20:56,909
‫لذا سرّبت مقاطعك المصورة.‬

1309
01:20:57,159 --> 01:20:59,328
‫وشاركت رحلتك بأكملها مع العالم.‬

1310
01:20:59,787 --> 01:21:00,829
‫ماذا فعلت؟‬

1311
01:21:00,954 --> 01:21:02,581
‫لاقت رواجًا هائلاً.‬

1312
01:21:02,706 --> 01:21:04,291
‫انظر إلى مدى سعادة الناس بمشاهدتها.‬

1313
01:21:04,416 --> 01:21:06,710
‫قيل لي إنه مصطلح جديد،‬
‫"التصرف كـ(والت)."‬

1314
01:21:06,919 --> 01:21:08,378
‫"تتصرف كـ(والت)". "يتصرف كـ(والت)".‬

1315
01:21:08,504 --> 01:21:10,214
‫- "وسم، أنا خفي"‬
‫- "يتصرفون كـ(والت)".‬

1316
01:21:10,339 --> 01:21:11,840
‫- "التصرف كـ(والت)"؟‬
‫- أنا لا أستطيع.‬

1317
01:21:11,965 --> 01:21:14,426
‫فعندي آلام في الظهر.‬
‫لكن "آلان" تصرف كـ"والت".‬

1318
01:21:14,551 --> 01:21:18,472
‫- أليس كذلك يا "آلان"؟‬
‫- أنا مختبئ. أنا فتى بشري ماكر.‬

1319
01:21:18,597 --> 01:21:20,641
‫هذا مضحك جدًا.‬

1320
01:21:21,308 --> 01:21:26,105
‫والآن مجلس الإدارة مرعوب‬
‫من رد فعل سلبي من العوام.‬

1321
01:21:27,189 --> 01:21:28,932
‫اجلس من فضلك.‬

1322
01:21:30,752 --> 01:21:33,254
‫تذكرني بنفسي حين كنت شابًا‬
‫يا "والت".‬

1323
01:21:33,329 --> 01:21:34,671
‫عاطفيًا.‬

1324
01:21:34,696 --> 01:21:36,740
‫ثقافيًا، كالمقارنة بين التفاح...‬

1325
01:21:38,242 --> 01:21:40,786
‫والفاكهة الأكثر ذكاء.‬
‫ما هي الفاكهة الأكثر ذكاء يا "والت"؟‬

1326
01:21:42,496 --> 01:21:44,748
‫- الببايا؟‬
‫- الببايا! أجل.‬

1327
01:21:45,249 --> 01:21:46,500
‫أنا الببايا.‬

1328
01:21:46,750 --> 01:21:49,627
‫أتدري سبب مجيء الببايا‬
‫إلى المريخ يا "والت"؟‬

1329
01:21:50,446 --> 01:21:51,788
‫الضرائب؟‬

1330
01:21:51,814 --> 01:21:54,333
‫لا. أنا ملياردير يا "والت".‬
‫لا أدفع الضرائب.‬

1331
01:21:55,050 --> 01:21:58,095
‫أراهن أن الببايا جاءت إلى المريخ‬
‫بالدافع نفسه عند التفاحة.‬

1332
01:21:58,996 --> 01:22:00,338
‫الحب؟‬

1333
01:22:00,364 --> 01:22:03,383
‫الحب؟ كم عمرك؟ لا.‬

1334
01:22:04,601 --> 01:22:08,564
‫لم تقبل بالحياة السقيمة الروتينية‬

1335
01:22:08,689 --> 01:22:13,443
‫على الأرض، لذا جئت إلى المريخ.‬

1336
01:22:13,819 --> 01:22:16,530
‫ليس المريخ ساحة‬
‫لعب للأثرياء يا "والت".‬

1337
01:22:16,822 --> 01:22:19,449
‫فهو يمثّل استمرار تاريخ جنسنا‬

1338
01:22:19,575 --> 01:22:24,538
‫الحافل بالفضول والاستكشاف.‬

1339
01:22:26,540 --> 01:22:30,711
‫والآن يجب أن يفهم‬
‫العوام ومستثمرونا ذلك.‬

1340
01:22:31,128 --> 01:22:34,882
‫أظن أنه يمكن لكلينا مساعدة الآخر.‬

1341
01:22:35,591 --> 01:22:37,968
‫أنت بائع القهوة.‬

1342
01:22:38,436 --> 01:22:40,003
‫مساعد بائع قهوة.‬

1343
01:22:40,029 --> 01:22:41,839
‫مساعد بائع قهوة.‬

1344
01:22:42,848 --> 01:22:47,644
‫ذو مستوى متوسط وعادي‬
‫من كل النواحي وبكل المقاييس.‬

1345
01:22:47,769 --> 01:22:48,812
‫حسنًا، فهمت.‬

1346
01:22:48,937 --> 01:22:55,027
‫تسافر خلسة في رحلة تاريخية‬
‫متحديًا انعدام احتمال النجاح،‬

1347
01:22:55,152 --> 01:22:57,321
‫بالطبع يسّرت رحلتك خفية،‬

1348
01:22:57,779 --> 01:23:02,492
‫لاكتشاف شيء قد يجعل‬
‫من حياته البائسة المثيرة للشفقة‬

1349
01:23:02,618 --> 01:23:06,496
‫هادفة ولو بمقدار ضئيل وتافه.‬

1350
01:23:07,331 --> 01:23:11,501
‫هذه القصة‬
‫التي يرغب الناس بسماعها يا "والت".‬

1351
01:23:14,004 --> 01:23:15,547
‫ما هذا؟‬

1352
01:23:18,192 --> 01:23:19,918
‫عليه اسمك يا "والت".‬

1353
01:23:19,944 --> 01:23:22,254
‫- إنه عقد...‬
‫- عقد؟‬

1354
01:23:22,279 --> 01:23:25,490
‫...التنازل عن حقوق وجهك الإعلامي‬
‫لشركة "كوفي"‬

1355
01:23:25,515 --> 01:23:28,227
‫للاستفادة الحصرية منه كمادة ترويجية‬

1356
01:23:28,352 --> 01:23:30,938
‫إلى الأبد وعبر كل الأكوان‬
‫المعروفة منها والمجهولة.‬

1357
01:23:31,063 --> 01:23:34,816
‫لقاء إقامتك هنا.‬

1358
01:23:35,901 --> 01:23:37,444
‫أأنت جاد؟‬

1359
01:23:37,736 --> 01:23:40,254
‫مرحبًا بك في المريخ يا "والت".‬

1360
01:23:52,084 --> 01:23:53,877
‫"(فايو)"‬

1361
01:24:07,349 --> 01:24:08,475
‫"مغامرات وأمور أخرى"‬

1362
01:24:41,091 --> 01:24:42,217
‫"شركة (كوفي)"‬

1363
01:24:42,342 --> 01:24:43,635
‫"(أولارن 4)، (كي)"‬

1364
01:24:49,141 --> 01:24:50,642
‫"غاري"!‬

1365
01:24:52,978 --> 01:24:54,438
‫"غاري"!‬

1366
01:24:55,647 --> 01:24:58,108
‫"سفينتنا الوحيدة، عرض أطروحة"‬

1367
01:25:06,158 --> 01:25:08,660
‫أأستطيع حل مشكلة المجاعة العالمية‬
‫بمالي يا "والت"؟‬

1368
01:25:08,785 --> 01:25:10,954
‫- "ابتسم!"‬
‫- بالتأكيد. بكل بساطة.‬

1369
01:25:11,079 --> 01:25:14,166
‫لكن ألا تظن أنه من الأفضل‬
‫أنني جئت إلى المريخ‬

1370
01:25:14,416 --> 01:25:16,251
‫لإلهام الجيل التالي‬

1371
01:25:16,376 --> 01:25:18,920
‫- من اليافعين لحل مشكلة المجاعة؟‬
‫- صورة رائعة يا صاحبيّ.‬

1372
01:25:19,046 --> 01:25:20,564
‫يا لوسامتكما.‬

1373
01:25:20,990 --> 01:25:23,041
‫- بالطبع.‬
‫- أجل، أوافقك.‬

1374
01:25:23,050 --> 01:25:24,392
‫مثيران.‬

1375
01:25:51,244 --> 01:25:53,872
‫ماذا يفعلون هناك يا "غاري"؟‬

1376
01:25:54,331 --> 01:25:56,500
‫يحضّرون مركب العودة للإطلاق.‬

1377
01:25:56,708 --> 01:25:59,086
‫في ختام كل دورة مدارية‬

1378
01:25:59,211 --> 01:26:02,631
‫يحتفل البشر‬
‫بهيمنتهم على هذا الكوكب القاحل.‬

1379
01:26:02,881 --> 01:26:06,176
‫وبعد الاحتفالات، ترسل الأشياء‬
‫المعطوبة ذات القيمة المعدومة‬

1380
01:26:06,301 --> 01:26:09,012
‫إلى الأرض لتخزينها هناك.‬

1381
01:26:09,721 --> 01:26:11,139
‫أتقصد النفايات؟‬

1382
01:26:12,182 --> 01:26:15,143
‫أجل. كالتكاثر الجنسي،‬

1383
01:26:15,268 --> 01:26:17,813
‫فتخليف القمامة يدخل‬
‫السرور إلى قلوب البشر‬

1384
01:26:18,021 --> 01:26:20,482
‫لكن النظر إليها يشعر بالخزي.‬

1385
01:26:21,316 --> 01:26:22,609
‫فلا بدّ أن تبعد عن الأنظار.‬

1386
01:26:24,820 --> 01:26:27,989
‫أيفترض بنا أن نكون هنا؟‬

1387
01:26:28,865 --> 01:26:34,371
‫لا. طلبت منك العودة إلى الوطن 11 مرة.‬

1388
01:26:34,663 --> 01:26:37,082
‫حسنًا يا "غاري". أنت فزت.‬

1389
01:26:37,582 --> 01:26:38,750
‫أنا "فيكتور".‬

1390
01:26:48,593 --> 01:26:50,095
‫"تطلعات (والت) و(صوفي) المستحيلة"‬

1391
01:26:50,220 --> 01:26:51,888
‫"أول مسافر غير شرعي للمريخ‬
‫خداع الكابتن"‬

1392
01:26:52,013 --> 01:26:53,515
‫"إلهام شخصين للخطبة في الفضاء"‬

1393
01:26:53,640 --> 01:26:55,642
‫"حفلة في الفضاء، مجاري هوائية،‬
‫تخييم على (تيتان)"‬

1394
01:26:58,228 --> 01:27:00,981
‫"خوض مغامرة مطلقة"‬

1395
01:27:06,445 --> 01:27:08,530
‫يا "غاري"... "فيكتور".‬

1396
01:27:08,655 --> 01:27:10,539
‫نعم يا "والت"؟‬

1397
01:27:12,117 --> 01:27:14,152
‫أحتاج إلى معدّات.‬

1398
01:27:18,081 --> 01:27:20,292
‫لا أفهم حتى سبب رغبتك‬
‫في حضور هذا الحدث.‬

1399
01:27:22,002 --> 01:27:25,297
‫إنها رحلة العودة. سنمرح.‬

1400
01:27:25,422 --> 01:27:27,999
‫بالإضافة إلى أنه عليك‬
‫أخذ راحة من العمل.‬

1401
01:27:28,216 --> 01:27:32,287
‫على ذكر ذلك، متى ستبدئين لأعلمهم؟‬

1402
01:27:33,305 --> 01:27:34,847
‫بدء ماذا؟‬

1403
01:27:36,099 --> 01:27:39,186
‫الوظيفة. ضمن فريقي.‬

1404
01:27:39,436 --> 01:27:41,188
‫لست متأكدة من أنها الوظيفة الأنسب.‬

1405
01:27:48,778 --> 01:27:52,032
‫إنها الوظيفة المثالية.‬

1406
01:27:52,157 --> 01:27:53,575
‫سيكون جدولنا الزمني متطابقًا.‬

1407
01:27:53,992 --> 01:27:56,203
‫ما زال عليّ أن أنهي‬
‫أطروحتي على كل حال.‬

1408
01:27:56,328 --> 01:28:02,000
‫أعي ذلك،‬
‫لكنك لست بحاجة إليها بعد الآن.‬

1409
01:28:02,217 --> 01:28:03,760
‫أنت هنا.‬

1410
01:28:03,852 --> 01:28:05,712
‫لديك عرض وظيفة.‬

1411
01:28:05,795 --> 01:28:09,299
‫يمكنك أن تتخرجي من دونها.‬
‫أصبحت من الماضي.‬

1412
01:28:09,591 --> 01:28:10,759
‫ليست من الماضي.‬

1413
01:28:13,178 --> 01:28:14,554
‫يفترض بأن تكون المستقبل.‬

1414
01:28:16,306 --> 01:28:17,349
‫مستقبلي.‬

1415
01:28:25,732 --> 01:28:27,234
‫انظروا من يتصرف كـ"والت"!‬

1416
01:28:27,359 --> 01:28:28,527
‫"السنوية الثالثة للعودة"‬

1417
01:28:33,490 --> 01:28:36,576
‫أجل، نعم. جميل يا أصحاب.‬

1418
01:28:38,286 --> 01:28:40,664
‫ضقت ذرعًا. سئمت من ذلك.‬

1419
01:28:41,915 --> 01:28:43,917
‫كانت نهايتك وشيكة، صدّقني يا عزيزي.‬

1420
01:28:44,543 --> 01:28:48,380
‫صوّت لطردك لكن "كوفي" رقيق.‬

1421
01:28:48,672 --> 01:28:50,382
‫أكنت تعلمين طوال الوقت أيضًا؟‬

1422
01:28:50,507 --> 01:28:53,260
‫معدّل ذكائي 165 يا "والت".‬

1423
01:28:53,385 --> 01:28:56,346
‫ويسعني قيادة سفينة فضائية‬
‫كلّفت أربعة مليارات دولار...‬

1424
01:28:56,471 --> 01:29:00,684
‫عبر حزام من الكويكبات، أجل. آسف.‬

1425
01:29:02,352 --> 01:29:03,695
‫لا بأس.‬

1426
01:29:04,396 --> 01:29:07,232
‫ما رأيك بالعيش على المريخ؟‬

1427
01:29:08,692 --> 01:29:12,070
‫بصراحة، خلت أن الوضع سيكون مختلفًا.‬

1428
01:29:12,195 --> 01:29:16,950
‫حسبت أنني سأتغيّر فور وصولي إلى هنا‬
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

1429
01:29:17,367 --> 01:29:20,412
‫لكنني هنا ولا شيء تغيّر.‬

1430
01:29:22,372 --> 01:29:25,166
‫"والت"، لا تهمّ المسافة التي تقطعها،‬

1431
01:29:25,667 --> 01:29:27,294
‫فلن تستطيع الهروب من ذاتك.‬

1432
01:29:29,546 --> 01:29:30,797
‫هل اختلقت هذه الكلمات لتوك؟‬

1433
01:29:31,798 --> 01:29:34,801
‫لا أيها الأخرق. إنها جملة شائعة.‬

1434
01:29:34,940 --> 01:29:36,942
‫- كيف عساك لم تسمع بها من قبل؟‬
‫- لم أسمعها قط.‬

1435
01:29:37,067 --> 01:29:39,194
‫احمد الله على وسامتك، لأنك غبي.‬

1436
01:29:39,570 --> 01:29:41,655
‫وسيم لكن غبي.‬

1437
01:29:42,156 --> 01:29:43,657
‫سأتحدث مع شخص أكثر ذكاء.‬

1438
01:29:58,046 --> 01:29:59,756
‫عليّ إلقاء التحية على الفريق.‬

1439
01:29:59,882 --> 01:30:01,383
‫حسنًا.‬

1440
01:30:17,524 --> 01:30:18,567
‫مرحبًا.‬

1441
01:30:22,321 --> 01:30:23,655
‫أيفترض أن نكون الآن متعادلين؟‬

1442
01:30:24,239 --> 01:30:27,242
‫لا. عليك دفع ثمنه.‬

1443
01:30:30,621 --> 01:30:34,791
‫أين "جيني" المذهلة؟‬

1444
01:30:36,752 --> 01:30:40,380
‫إنها بصحبة المذهل "إيدغر".‬

1445
01:30:40,923 --> 01:30:42,132
‫حبيبها الجديد.‬

1446
01:30:47,471 --> 01:30:48,680
‫كنت محقة.‬

1447
01:30:49,765 --> 01:30:51,225
‫كانت عذرًا بالنسبة إلي.‬

1448
01:30:57,648 --> 01:30:58,982
‫آسف.‬

1449
01:31:02,611 --> 01:31:04,338
‫على كل شيء.‬

1450
01:31:09,826 --> 01:31:13,647
‫أستمكث هنا لفترة؟‬

1451
01:31:14,122 --> 01:31:16,625
‫أجل، على ما يبدو. ماذا عنك؟‬

1452
01:31:19,878 --> 01:31:22,798
‫تنمو بوتيرة تصاعدية سريعة،‬
‫حسب نسبة الرطوبة‬

1453
01:31:22,923 --> 01:31:24,758
‫في الشكل الاستصلاحي...‬

1454
01:31:25,008 --> 01:31:26,343
‫أجل، على ما يبدو.‬

1455
01:31:32,015 --> 01:31:33,600
‫"(صوفي)"‬

1456
01:31:33,934 --> 01:31:34,977
‫يا للأسف.‬

1457
01:31:53,870 --> 01:31:55,247
‫"تطلعات (صوفي) المستحيلة تمامًا"‬

1458
01:31:55,372 --> 01:31:57,291
‫"العودة إلى الأرض‬
‫النباتات التي تلتهم النفايات"‬

1459
01:31:57,416 --> 01:31:59,334
‫"المزيد من العلوم التي أفهمها‬
‫إنقاذ العالم"‬

1460
01:32:03,005 --> 01:32:06,216
‫"ملاحظة: عليه تحقيق تطلعاتك"‬

1461
01:32:22,608 --> 01:32:26,987
‫"وداعًا أيتها الأرض،‬
‫ألقي التحية على القمر‬

1462
01:32:27,321 --> 01:32:28,864
‫سنشتاق إليك‬

1463
01:32:28,989 --> 01:32:32,701
‫ولعوالمك ولكننا لن نشتاق‬
‫لهوائك الملوّث..."‬

1464
01:32:32,826 --> 01:32:33,869
‫ما هذا؟‬

1465
01:32:34,661 --> 01:32:37,789
‫لا شيء. هدية سخيفة من أحدهم.‬

1466
01:32:43,879 --> 01:32:44,963
‫"صوفي".‬

1467
01:32:48,342 --> 01:32:55,098
‫اهتمامنا الكبير بك لن يتغيّر يومًا.‬

1468
01:32:56,558 --> 01:32:59,394
‫مهما يحدث بينك وبين "كالفن".‬

1469
01:33:01,063 --> 01:33:02,314
‫لن يحدث شيء.‬

1470
01:33:03,565 --> 01:33:09,029
‫حسنًا، لو حدث، فنحن عائلتك،‬

1471
01:33:10,656 --> 01:33:11,865
‫الوفية لك.‬

1472
01:33:14,368 --> 01:33:15,911
‫لا بأس بالتغيير.‬

1473
01:33:17,329 --> 01:33:19,498
‫ألن يكون ذلك محرجًا للغاية؟‬

1474
01:33:20,499 --> 01:33:22,751
‫أظن أنني أعرف ابني حق المعرفة.‬

1475
01:33:23,877 --> 01:33:25,545
‫إنه بالفعل غريب الشخصية.‬

1476
01:33:31,218 --> 01:33:36,348
‫لا تضعي لنفسك حدودًا يا "صوفي".‬

1477
01:33:37,974 --> 01:33:39,810
‫اكتشفي ماذا تريدين.‬

1478
01:33:40,936 --> 01:33:42,896
‫لن نفارقك أبدًا.‬

1479
01:34:00,497 --> 01:34:01,581
‫مرحبًا.‬

1480
01:34:03,041 --> 01:34:04,084
‫أهلاً.‬

1481
01:34:05,752 --> 01:34:06,962
‫أيمكننا أن نتحدث؟‬

1482
01:34:21,393 --> 01:34:23,645
‫آسف جدًا يا "والت".‬

1483
01:34:23,770 --> 01:34:25,897
‫لوجستيات الإطلاق،‬
‫تكثر طلبات الناس.‬

1484
01:34:26,022 --> 01:34:27,065
‫عمّ كنا نتحدث؟‬

1485
01:34:27,274 --> 01:34:28,316
‫إعلان الحملة.‬

1486
01:34:28,650 --> 01:34:34,489
‫صحيح.‬
‫أتتذكر حين أخبرتك أنه يسعك البقاء؟‬

1487
01:34:34,865 --> 01:34:35,907
‫نعم؟‬

1488
01:34:36,032 --> 01:34:38,410
‫أنهينا الجولة الأولى للتو‬
‫من حملتنا الجديدة‬

1489
01:34:38,535 --> 01:34:39,995
‫وثمة تغيير في المخططات.‬

1490
01:34:40,120 --> 01:34:41,288
‫جديًا؟‬

1491
01:34:42,956 --> 01:34:45,375
‫أيمكن أن أحظى بكبسولة‬
‫الإنقاذ وحدي أرجوك؟‬

1492
01:34:46,168 --> 01:34:49,671
‫ما رأيك بأن تحظى بسفينة فضائية؟‬

1493
01:34:50,547 --> 01:34:53,091
‫- ماذا؟‬
‫- سنرسلك إلى "سيريس".‬

1494
01:34:53,383 --> 01:34:56,678
‫إنه كوكب قزم يقع‬
‫في حزام الكويكبات الرئيسي‬

1495
01:34:56,803 --> 01:34:58,263
‫بيننا وبين المشتري.‬

1496
01:34:58,388 --> 01:35:02,976
‫وستكون أول إنسان تطأ قدمه عليه.‬

1497
01:35:04,144 --> 01:35:05,437
‫مجددًا، ماذا؟‬

1498
01:35:05,896 --> 01:35:07,189
‫أرسلنا بؤرة استيطانية.‬

1499
01:35:07,314 --> 01:35:09,357
‫- "المريخ، (سيريس)"‬
‫- وحان وقت تدشينها.‬

1500
01:35:09,483 --> 01:35:11,401
‫ستضع شريط التدشين وتقطعه.‬

1501
01:35:11,526 --> 01:35:14,404
‫- "مستوطن أول، (والت)"‬
‫- سيكون حدثًا مثيرًا. نريدك هناك.‬

1502
01:35:14,863 --> 01:35:17,324
‫هذا مذهل. شكرًا.‬

1503
01:35:17,908 --> 01:35:21,328
‫لكن لماذا وقع الاختيار عليّ؟‬

1504
01:35:25,040 --> 01:35:26,750
‫- أيمكنني أن أكون صريحًا؟‬
‫- أجل.‬

1505
01:35:28,251 --> 01:35:31,129
‫ما زال الناس مولعين بمستواك العادي.‬

1506
01:35:31,880 --> 01:35:34,674
‫إنها كقوة خارقة أو ما شابه، لا أدري.‬

1507
01:35:34,800 --> 01:35:36,551
‫ينظرون إليك ويفكرون أنه‬

1508
01:35:36,676 --> 01:35:41,348
‫إن نجحت أنت في ذلك،‬
‫فبمقدورهم اجتراح المعجزات.‬

1509
01:35:44,059 --> 01:35:45,143
‫سأقبل.‬

1510
01:35:45,268 --> 01:35:46,895
‫عظيم. أحسنت الاختيار.‬

1511
01:35:47,646 --> 01:35:50,857
‫اسمع، عليك التواصل‬
‫مع عائلتك وأصدقائك‬

1512
01:35:50,982 --> 01:35:52,692
‫وكل شخص مقرّب منك‬

1513
01:35:52,818 --> 01:35:54,444
‫لأنك لن تستطيع رؤيتهم لسنوات عديدة.‬

1514
01:35:56,196 --> 01:35:57,280
‫عليّ الرد. آسف يا "والت".‬

1515
01:35:58,073 --> 01:36:00,534
‫مرحبًا. أجل، عرضت عليه الفكرة.‬

1516
01:36:00,742 --> 01:36:03,036
‫أجل، إنه مسرور. تغمره السعادة.‬

1517
01:36:03,161 --> 01:36:04,412
‫ستكون مغامرة.‬

1518
01:36:04,538 --> 01:36:06,331
‫كما رواية "الأمير الصغير".‬
‫سيكون ذلك رائعًا.‬

1519
01:36:08,333 --> 01:36:09,417
‫يا "آلان".‬

1520
01:36:09,584 --> 01:36:10,836
‫نعم يا "والت".‬

1521
01:36:11,628 --> 01:36:13,255
‫أيمكنك إجراء مكالمة لي من فضلك؟‬

1522
01:36:13,380 --> 01:36:15,924
‫بالطبع. بمن تريدني أن أتصل؟‬

1523
01:36:18,343 --> 01:36:19,911
‫"صوفي ساكينو".‬

1524
01:36:20,620 --> 01:36:22,004
‫آسف.‬

1525
01:36:22,085 --> 01:36:25,463
‫"صوفي ساكينو" لم تعد مقيمة مسجلة.‬

1526
01:36:25,488 --> 01:36:26,531
‫ماذا؟‬

1527
01:36:26,823 --> 01:36:30,160
‫إنها الراكبة الوحيدة على متن‬
‫المركب العائد اليوم إلى الأرض.‬

1528
01:36:31,119 --> 01:36:34,080
‫وتشير سجلاتي‬
‫على أنها صعدت إلى متن المركب بالفعل.‬

1529
01:37:17,082 --> 01:37:20,919
‫الرائحة كريهة هنا.‬
‫تفوح من هذه السفينة رائحة لا تطاق.‬

1530
01:37:22,003 --> 01:37:23,046
‫"والت".‬

1531
01:37:23,171 --> 01:37:25,006
‫وهذا منطقي في الواقع.‬
‫فهي تعجّ بالنفايات.‬

1532
01:37:25,131 --> 01:37:27,801
‫سيدي،‬
‫هذا المقعد للأفراد المصرح لهم فقط.‬

1533
01:37:27,926 --> 01:37:30,971
‫أعرف، آسف. حسنًا، أنا...‬
‫لحظة، كيف...‬

1534
01:37:31,513 --> 01:37:32,597
‫الزر المتاخم...‬

1535
01:37:32,722 --> 01:37:34,557
‫- لا أراه. آسف.‬
‫- اضغط عليه باستمرار.‬

1536
01:37:34,683 --> 01:37:35,934
‫- لا. استمر بالضغط عليه.‬
‫- فهمت.‬

1537
01:37:36,059 --> 01:37:37,477
‫- كما فعلت لتصعد إلى هنا.‬
‫- فهمت.‬

1538
01:37:37,602 --> 01:37:39,104
‫فهمت. آسف.‬

1539
01:37:47,278 --> 01:37:48,530
‫ستدفع غرامة.‬

1540
01:37:49,948 --> 01:37:51,157
‫حقًا؟‬

1541
01:37:57,998 --> 01:37:59,040
‫"والت"؟‬

1542
01:37:59,874 --> 01:38:00,917
‫"صوفي"؟‬

1543
01:38:02,002 --> 01:38:03,294
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1544
01:38:05,922 --> 01:38:07,090
‫أتبعك.‬

1545
01:38:10,802 --> 01:38:11,886
‫إلى الأرض.‬

1546
01:38:12,554 --> 01:38:16,850
‫رغم أنني لم أدعك‬
‫أو أخبرك حتى برحيلي.‬

1547
01:38:17,684 --> 01:38:19,936
‫يضفي ذلك شاعرية على الأمر؟‬

1548
01:38:20,061 --> 01:38:23,732
‫فعلت الشيء ذاته‬
‫لأجل فتاة أخرى الشهر المنصرم.‬

1549
01:38:24,190 --> 01:38:29,404
‫أجل، سافرت مؤخرًا‬
‫عبر الفضاء بدافع الحب.‬

1550
01:38:29,529 --> 01:38:32,907
‫لا. ليس حبًا.‬
‫بالكاد كنت تعرف تلك الفتاة.‬

1551
01:38:34,784 --> 01:38:37,370
‫صحيح. لكنني أعرفك.‬

1552
01:38:37,620 --> 01:38:43,460
‫أنت وعلى نحو مخيّب ورائع وداحض...‬

1553
01:38:43,585 --> 01:38:44,627
‫لا وجود لهذه الكلمة.‬

1554
01:38:44,753 --> 01:38:47,088
‫...ومزعج أكثر شخص موهوب قابلته قط.‬

1555
01:38:47,213 --> 01:38:51,301
‫في كل مرة أكون فيها معك‬
‫تجعلينني أشعر أنني في غاية الغباء.‬

1556
01:38:53,011 --> 01:38:54,554
‫بأفضل طريقة ممكنة.‬

1557
01:38:56,389 --> 01:39:01,603
‫أفضّل أن أكون جزءًا من قمامة المريخ‬
‫العائدة إلى الأرض‬

1558
01:39:01,728 --> 01:39:07,192
‫على أن أكون "والت" القديم المضجر‬
‫الذي يقلّب الصخور على المريخ وحيدًا.‬

1559
01:39:11,029 --> 01:39:13,615
‫أستتخلى حقًا عن مغامرة المريخ؟‬

1560
01:39:16,409 --> 01:39:20,914
‫لا أتخلّى عنها،‬
‫فأنت المغامرة بحد ذاتها.‬

1561
01:39:23,750 --> 01:39:24,876
‫اللعنة.‬

1562
01:39:25,543 --> 01:39:26,586
‫ماذا؟‬

1563
01:39:31,424 --> 01:39:34,219
‫أتيت إلى هنا من دون خطة مسبقة‬

1564
01:39:34,344 --> 01:39:37,305
‫متوقعًا النجاح بشكل سحري،‬

1565
01:39:37,430 --> 01:39:41,226
‫ثم حققت ذلك بطريقة ما.‬

1566
01:39:44,187 --> 01:39:45,230
‫أجل.‬

1567
01:39:46,773 --> 01:39:47,941
‫أنت مزعج كثيرًا.‬

1568
01:39:48,066 --> 01:39:49,109
‫أعرف.‬

1569
01:43:53,728 --> 01:43:57,690
‫"وداعًا أيتها الأرض،‬
‫آمل أن نلتقي مجددًا‬

1570
01:43:57,815 --> 01:43:59,984
‫سنشتاق إليك ولعوالمك‬

1571
01:44:00,109 --> 01:44:02,070
‫ولكننا لن نشتاق لهوائك الملوّث"‬

1572
01:44:02,085 --> 01:44:10,585
@NAIM2007 : سـحـب وتـعـديـل

