﻿1
00:00:05,313 --> 00:00:14,693
‫سحب وتوقيت: moh101

2
00:00:14,694 --> 00:00:25,312
‫يوجد جزء بسيط قامت منصة TOD بحذفه من
‫الترجمة وقد قمت بترجمة ما استطيع منه
‫moh101

3
00:00:25,609 --> 00:00:30,572
‫سأخبرك أمراً،
‫لدى المؤتمر روابط شيوعية

4
00:00:30,739 --> 00:00:33,325
‫حتى العظماء يفسدون،
‫صحيح؟

5
00:00:33,492 --> 00:00:37,079
‫ليست الشيوعية حزباً سياسياً
‫بل مرض

6
00:00:37,246 --> 00:00:39,998
‫فهي تفسد الروح وتحول ألطف
‫الناس...

7
00:00:40,165 --> 00:00:43,252
‫...إلى طغاة أشرار

8
00:00:43,418 --> 00:00:46,922
‫نحن نشهد تفشي عصيان
‫القانون والنظام

9
00:00:47,089 --> 00:00:48,549
‫ومعدلات الجريمة ترتفع

10
00:00:48,715 --> 00:00:51,051
‫وينتشر التحدي الصارخ لسلطتنا...

11
00:00:51,218 --> 00:00:53,679
‫...تذكر كلامي،
‫إن بقيت الأمور كما هي...

12
00:00:55,055 --> 00:00:57,683
‫...فستغرق أمتنا من جديد
‫في الفوضى

13
00:00:58,559 --> 00:01:01,478
‫تبدأ الاحتجاجات سلمية، صحيح
‫يا سيد إروين؟

14
00:01:01,645 --> 00:01:06,275
‫وتتحسر دوماً لأنك لم تمنع وقوع
‫التفجيرات وانتشار العنف

15
00:01:06,441 --> 00:01:09,027
‫ما يهمني هو أثر ذلك فيك وفي
‫مكتب التحقيقات

16
00:01:09,194 --> 00:01:12,447
‫بعد كل ما بذلته لن أقف
‫مكتوف اليدين...

17
00:01:12,614 --> 00:01:15,576
‫...وأتفرج على المجرمين يخطفون
‫الأضواء

18
00:01:15,742 --> 00:01:17,369
‫تعرف ما مشكلة الساعي للبروز...

19
00:01:17,536 --> 00:01:21,957
‫...وخصوصاً إن اقتصر هدفه على
‫جلب المجد لنفسه...

20
00:01:22,124 --> 00:01:24,418
‫...إن لم ينتبه فسيتحول من بطل
‫إلى شرير

21
00:01:24,668 --> 00:01:27,796
‫أقترح أن تسأل نفسك لم تفعل
‫ذلك...

22
00:01:27,963 --> 00:01:31,842
‫...قبل أن تدمر صيت المؤسسة التي
‫نعرف كم تعزها

23
00:01:36,513 --> 00:01:39,558
‫الدكتور كينغ
‫يرد على مزاعم هوفر

24
00:01:46,857 --> 00:01:50,235
‫وصل الكاتب من قسم السجلات
‫الجنائية

25
00:01:50,402 --> 00:01:53,405
‫ليجلس أمام آلة كاتبة في مكتبي
‫الخارجي

26
00:01:53,572 --> 00:01:57,034
‫حان الوقت ليعرف هذا الجيل القصة
‫من منظوري

27
00:01:57,201 --> 00:01:59,286
‫- حالا
‫- شكراً

28
00:02:01,079 --> 00:02:03,332
‫سنة 1919 أيها العميل سميث

29
00:02:03,498 --> 00:02:05,918
‫كان أول رئيس علي هنا في
‫وزارة العدل...

30
00:02:06,084 --> 00:02:08,754
‫...هو النائب العام أ. ميتشل بالمر

31
00:02:08,921 --> 00:02:10,297
‫كان من الكويكرز

32
00:02:10,464 --> 00:02:15,385
‫فلم يؤمن بالحرب ولكن أدرك
‫أهمية الحزم

33
00:02:15,677 --> 00:02:17,596
‫صدق ما تشاء مما يكتبه المؤرخون...

34
00:02:17,763 --> 00:02:21,642
‫...يكتبون من منطلق الحاضر وينسون
‫ما كان يجري

35
00:02:21,808 --> 00:02:24,478
‫كان ميتشل بالمر بطلا

36
00:02:57,094 --> 00:02:58,512
‫أنت بخير؟

37
00:02:59,179 --> 00:03:02,307
‫- أنت بخير؟
‫- نعم. نعم

38
00:03:22,452 --> 00:03:24,121
‫لا بأس، لا بأس

39
00:03:24,288 --> 00:03:25,789
‫لا تخافي

40
00:03:26,248 --> 00:03:28,333
‫أنت بخير؟ لا تخافي

41
00:03:33,046 --> 00:03:34,464
‫أنت بخير؟

42
00:03:59,823 --> 00:04:03,076
‫واجه بالمر الراديكاليين مثلي أنا

43
00:04:03,243 --> 00:04:07,664
‫ومثلي أنا كان مستهدفاً،
‫ولم يستهدف وحده

44
00:04:07,831 --> 00:04:11,001
‫ففي تلك الليلة انفجرت 8 قنابل
‫في عدة أماكن

45
00:04:11,168 --> 00:04:12,753
‫جميعها الساعة 11 مساء

46
00:04:12,919 --> 00:04:14,546
‫سيناتوران أميركيان...

47
00:04:14,713 --> 00:04:17,090
‫...4 وزراء وقاض في المحكمة
‫العليا...

48
00:04:17,257 --> 00:04:19,468
‫...وجون د. روكفلر وج. ب.
‫مورغن...

49
00:04:20,052 --> 00:04:23,430
‫...كلهم استهدفهم الشيوعيون
‫البلاشفة

50
00:04:23,597 --> 00:04:24,723
‫حطم المبنى بكامله

51
00:04:29,728 --> 00:04:32,773
‫انفجرت قنبلة الراديكالي قبل
‫أوانها...

52
00:04:32,939 --> 00:04:35,609
‫...ولم يبق إلا دمه هو في الشارع

53
00:04:35,776 --> 00:04:37,527
‫لكن المفتشين استخدموا دلاء

54
00:04:37,694 --> 00:04:40,364
‫لتنظيف الأشلاء لا لجمعها كأدلة

55
00:04:40,530 --> 00:04:43,950
‫ورموا سلاحه بدلا من أخذ
‫البصمات عنه

56
00:04:44,117 --> 00:04:46,244
‫لكن ذلك لم يكن حماقة من قبل
‫الشرطة

57
00:04:46,411 --> 00:04:49,539
‫بل كان الإجراء المتبع في تلك الفترة

58
00:04:49,706 --> 00:04:52,834
‫ربما البلاد في آخر أيامها،
‫دوايت

59
00:04:57,464 --> 00:04:59,299
‫كان ذلك سنة 1919

60
00:04:59,466 --> 00:05:01,593
‫قبل أي اعتبار للعلوم الجنائية...

61
00:05:01,760 --> 00:05:04,930
‫...وقبل السلطات الفدرالية ومكتب
‫التحقيقات

62
00:05:05,597 --> 00:05:10,435
‫في تلك الليلة عينها انفتحت عيناي

63
00:05:11,311 --> 00:05:12,854
‫هل هو من الجيران؟

64
00:05:13,355 --> 00:05:15,357
‫كلا، بل يعمل في مكتبي

65
00:05:17,401 --> 00:05:21,988
‫"ستقع جرائم قتل،
‫سنقتل لأن الأمر ضروري

66
00:05:22,155 --> 00:05:26,034
‫سنخرب لنخلص العالم من مؤسساتكم
‫المستبدة"

67
00:05:34,334 --> 00:05:36,878
‫كنت في بيت النائب العام بالمر
‫آنذاك؟

68
00:05:37,045 --> 00:05:39,548
‫لنترك ذلك لمخيلة القارئ

69
00:05:39,714 --> 00:05:43,593
‫فمن المهم أن نحيط بطل القصة
‫ببعض الغموض

70
00:05:43,802 --> 00:05:46,888
‫بإمكاني الحديث عن شاب يطابق
‫مواصفاتك

71
00:05:47,055 --> 00:05:48,515
‫فتستفيد من الحالتين

72
00:05:48,723 --> 00:05:50,892
‫أين حصلت على شهادة الحقوق؟

73
00:05:51,059 --> 00:05:53,186
‫من جامعة جورج واشنطن،
‫ترعرعت هنا

74
00:05:53,353 --> 00:05:55,689
‫كان علي الاعتناء بأمي فبقيت
‫قريباً منها

75
00:05:55,856 --> 00:05:58,024
‫وهنا أيضاً نلت شهادتي
‫باللغة الإنكليزية

76
00:05:58,817 --> 00:06:03,029
‫إذاً لا داعي لأقول لك إن قيمة
‫الإنسان...

77
00:06:03,196 --> 00:06:05,449
‫...تكمن غالباً في ما لا يراه الغير

78
00:06:05,740 --> 00:06:08,076
‫من المهم في هذه اللحظة...

79
00:06:08,243 --> 00:06:12,664
‫...إعادة توضيح الفرق بين الشرير
‫والبطل

80
00:06:13,999 --> 00:06:16,668
‫ألا يشبه نص المنشور ما يحدث
‫اليوم؟

81
00:06:17,711 --> 00:06:20,589
‫لا أعرف سيدي، أود سماع
‫المزيد

82
00:06:20,755 --> 00:06:22,632
‫يمكنني العودة غداً

83
00:06:23,341 --> 00:06:26,636
‫لا بأس،
‫لكن الأوراق تبقى هنا

84
00:06:26,803 --> 00:06:28,138
‫طبعاً سيدي

85
00:06:30,015 --> 00:06:31,308
‫العميل سميث

86
00:06:31,558 --> 00:06:32,601
‫شكراً سيدي

87
00:06:40,692 --> 00:06:42,944
‫يستحسن عدم رفع الصوت في
‫هذه الأروقة

88
00:06:49,409 --> 00:06:50,660
‫صباح الخير جون

89
00:06:50,827 --> 00:06:54,039
‫يطلب السيد بالمر أن تحضر
‫الاجتماع الطارئ

90
00:06:54,206 --> 00:06:55,749
‫تذكري يا آنسة غلادويل...

91
00:06:56,958 --> 00:06:58,585
‫...أن تناديني السيد هوفر

92
00:06:58,793 --> 00:07:00,462
‫الساعة الثانية

93
00:07:00,795 --> 00:07:04,549
‫لا تبكر في المجيء فهذا مزعج
‫بقدر التأخر

94
00:07:05,217 --> 00:07:08,929
‫ومن هي هذه السكرتيرة الجديدة
‫الجميلة؟

95
00:07:11,848 --> 00:07:13,892
‫هيلين، عرفي عن نفسك

96
00:07:15,352 --> 00:07:16,645
‫سررت بلقائك سيد هوفر

97
00:07:16,811 --> 00:07:18,313
‫أنا هيلين غاندي

98
00:07:18,480 --> 00:07:21,525
‫سررت بلقائك،
‫أهلا بك في وزارة العدل

99
00:07:22,901 --> 00:07:25,612
‫أبلغي السيد بالمر بأني سأحضر
‫الاجتماع

100
00:07:26,238 --> 00:07:27,697
‫طبعاً

101
00:07:30,450 --> 00:07:33,495
‫وإن بدا ساحراً فلا يعني
‫أنه مهتم فعلا

102
00:07:42,796 --> 00:07:44,589
‫جيريمي، ساعدني!

103
00:07:44,756 --> 00:07:46,383
‫ساعدني!

104
00:07:46,550 --> 00:07:48,134
‫ساعدني

105
00:08:06,236 --> 00:08:07,529
‫مساء الخير أماه

106
00:08:11,116 --> 00:08:12,158
‫إدغار

107
00:08:14,160 --> 00:08:16,997
‫اجتمعنا بمدام مارسيا هذا الصباح

108
00:08:17,581 --> 00:08:20,333
‫وقد تنبأت بأنه يجب أن
‫أشتري فستاناً

109
00:08:21,293 --> 00:08:23,795
‫لأنها تقول إن أباك سيموت قريباً

110
00:08:24,921 --> 00:08:29,759
‫وحين يموت ستصير صاحب أكبر
‫نفوذ في البلد

111
00:08:33,555 --> 00:08:35,807
‫أخوك رجل طيب يا إدغار...

112
00:08:35,974 --> 00:08:39,519
‫...ولكن أنت من سيرفع اسم
‫هذه العائلة

113
00:08:42,856 --> 00:08:43,898
‫إدغار؟

114
00:08:44,065 --> 00:08:46,484
‫إدغار؟
‫هل حديثي يضجرك؟

115
00:08:46,651 --> 00:08:49,446
‫أنا أسمع أمي،
‫قلت إنك طردت الخادمة

116
00:08:50,196 --> 00:08:52,574
‫قلت لها إنه بإمكانها الرحيل
‫حين تنهي عملها

117
00:08:52,741 --> 00:08:54,951
‫لا أدفع لها لتتصرف بوقاحة

118
00:08:55,118 --> 00:08:57,120
‫كل الزنوج صاروا متمردين

119
00:08:57,287 --> 00:08:59,456
‫- يمكنني فتح تحقيق
‫- يتصرفون على هواهم

120
00:08:59,623 --> 00:09:02,500
‫هل سمعت ما قلته؟
‫يمكنني فتح تحقيق

121
00:09:02,667 --> 00:09:03,877
‫ماذا تقصد؟

122
00:09:04,377 --> 00:09:06,630
‫استدعاني السيد بالمر
‫لاجتماع اليوم

123
00:09:06,796 --> 00:09:08,673
‫بدأت الحرب على البلاشفة

124
00:09:08,840 --> 00:09:11,718
‫وأصر أن أقود شعبة جديدة
‫ضد الراديكاليين

125
00:09:11,885 --> 00:09:13,470
‫وهل وافقت بسرعة؟

126
00:09:14,095 --> 00:09:17,265
‫قلت له إن هذا من أكبر الأخطار
‫على البلاد...

127
00:09:17,432 --> 00:09:21,311
‫...ولن أقبل بالوظيفة إلا إذا كنت
‫فاعلا فيها

128
00:09:21,686 --> 00:09:23,938
‫أحسنت، لكنك ستقبل بها

129
00:09:24,314 --> 00:09:26,024
‫3 آلاف دولار في السنة، أماه

130
00:09:26,441 --> 00:09:29,194
‫سأشتري لك ملابس جديدة،
‫يجب أن تغير مظهرك

131
00:09:31,446 --> 00:09:35,033
‫جمعت أسماء 40 راديكالياً
‫في 4 ساعات فقط

132
00:09:35,200 --> 00:09:37,243
‫علي جمع اسم 10 آلاف
‫قبل آخر الشهر

133
00:09:37,410 --> 00:09:41,039
‫وأنا أختار عملائي الموثوق بهم

134
00:09:42,040 --> 00:09:44,542
‫إدغار، هل تدخن؟

135
00:09:45,335 --> 00:09:46,753
‫أستصعب التعود عليه

136
00:09:46,920 --> 00:09:48,713
‫اسمع نصائح الطبيب

137
00:09:48,880 --> 00:09:52,342
‫فبدونه لن تتحمل أعصابك أعباء
‫عملك الجديد

138
00:09:56,137 --> 00:09:57,972
‫وإلا انتهى بك الأمر كأبيك

139
00:09:58,139 --> 00:10:00,141
‫جرب سيجارة،
‫ليدخل أبوك إلى غرفته

140
00:10:00,767 --> 00:10:02,477
‫علي الاستعداد للعشاء خارجاً

141
00:10:04,729 --> 00:10:06,606
‫ستتركني أتعشى وحدي الليلة؟

142
00:10:07,691 --> 00:10:10,235
‫سأتعشى مع سكرتيرة،
‫إنها منظمة للغاية

143
00:10:11,486 --> 00:10:12,612
‫أهذا موعد غرامي؟

144
00:10:12,821 --> 00:10:14,698
‫أظن ذلك

145
00:10:14,864 --> 00:10:17,075
‫سأريها نظامي الفهرسي بالبطاقات

146
00:10:17,242 --> 00:10:19,244
‫في مكتبة الكونغرس

147
00:10:19,494 --> 00:10:21,329
‫اسحرها

148
00:10:22,122 --> 00:10:23,790
‫ارتد ربطة عنق زرقاء

149
00:10:24,666 --> 00:10:27,127
‫فأنت تبدو وسيماً بربطة
‫عنق زرقاء

150
00:10:37,762 --> 00:10:38,805
‫انظري إلى السقف

151
00:10:38,972 --> 00:10:40,473
‫مذهل

152
00:10:44,811 --> 00:10:47,188
‫آتي إلى هنا لأول مرة

153
00:10:51,401 --> 00:10:52,736
‫مكتبة الكونغرس

154
00:10:55,029 --> 00:10:56,406
‫ساهمت في تنظيمها

155
00:10:56,573 --> 00:10:59,325
‫كل شيء له بطاقة فهرسة
‫خاصة...

156
00:10:59,492 --> 00:11:01,161
‫...مع رمز فريد خاص به...

157
00:11:01,327 --> 00:11:05,290
‫...يدل على العنوان والمؤلف والمكان
‫والموضوع

158
00:11:05,457 --> 00:11:08,042
‫ما كان يستغرق إيجاده أياماً

159
00:11:08,209 --> 00:11:09,794
‫صار يستغرق دقائق

160
00:11:10,086 --> 00:11:13,173
‫جربي، اذكري اسم مؤلف
‫أو موضوعاً

161
00:11:14,257 --> 00:11:15,300
‫الهفوات

162
00:11:15,467 --> 00:11:16,634
‫أية فترة؟

163
00:11:17,051 --> 00:11:18,094
‫الحاضر

164
00:11:18,386 --> 00:11:20,555
‫جيد، قيسي الوقت

165
00:11:55,715 --> 00:11:56,758
‫أكاد أجده

166
00:12:02,263 --> 00:12:05,016
‫ما أدراك أني لم أقصد الهفوات
‫السياسية؟

167
00:12:05,767 --> 00:12:08,311
‫يمكنني تكرار المحاولة إذا أردت

168
00:12:08,478 --> 00:12:09,646
‫يفي هذا بالغرض

169
00:12:09,813 --> 00:12:11,523
‫كم مر من الوقت؟

170
00:12:11,689 --> 00:12:13,858
‫دقيقة وعشر ثوان

171
00:12:14,025 --> 00:12:17,779
‫تخيلي لو أن كل مواطن يميز
‫عن غيره...

172
00:12:17,946 --> 00:12:22,158
‫...ببطاقة ورقم خاص به على أساس
‫بصماته مثلا

173
00:12:23,076 --> 00:12:25,870
‫وهكذا نعثر عليه بسرعة إن
‫ارتكب جريمة

174
00:12:27,580 --> 00:12:29,541
‫هذا مذهل جداً جون

175
00:12:30,708 --> 00:12:35,046
‫هل تودين البقاء هنا أم نذهب
‫إلى مكان آخر؟

176
00:12:35,839 --> 00:12:37,298
‫مثلما تريد

177
00:12:42,095 --> 00:12:43,137
‫سيد هوفر

178
00:12:45,557 --> 00:12:48,184
‫لا أعرف ما غايتك من هذا

179
00:12:48,643 --> 00:12:50,228
‫معك حق

180
00:12:52,772 --> 00:12:54,023
‫آنسة غاندي

181
00:12:56,818 --> 00:12:59,153
‫صحيح أننا نعرف بعضنا من
‫وقت قصير...

182
00:12:59,320 --> 00:13:01,698
‫...ولكن أنا متأكد أننا سنكون
‫أفضل رفيقين

183
00:13:01,865 --> 00:13:04,826
‫فلديك قوة شخصية وثقافة عالية

184
00:13:05,451 --> 00:13:07,453
‫هل تهزأ مني؟

185
00:13:08,079 --> 00:13:10,915
‫لا لا، طبعاً لا

186
00:13:11,833 --> 00:13:14,377
‫إذاً قف من فضلك سيد هوفر

187
00:13:18,172 --> 00:13:21,718
‫ليتك لا تخبرين...

188
00:13:21,885 --> 00:13:25,013
‫...أحداً من السكرتيرات بما حصل

189
00:13:25,221 --> 00:13:26,681
‫طبعاً لا

190
00:13:26,848 --> 00:13:29,267
‫هل يمكنني أن أسألك...

191
00:13:30,143 --> 00:13:33,855
‫أي عيب تجدينه في شخصيتي؟

192
00:13:34,480 --> 00:13:36,566
‫لا أستطيع، أنا لا أعرفك جيداً

193
00:13:36,733 --> 00:13:37,859
‫صحيح ولكن...

194
00:13:38,026 --> 00:13:40,945
‫...أستطيع فهم شخصية الآخرين
‫بدقة وسرعة

195
00:13:41,112 --> 00:13:42,488
‫لم نخرج سوى 3 مرات معاً

196
00:13:42,655 --> 00:13:45,366
‫ولكن لا أحتاج لأكثر من هذا،
‫بعكس كثيرين

197
00:13:45,533 --> 00:13:47,076
‫فأنا أعرف ما هم عليه فوراً

198
00:13:47,243 --> 00:13:50,079
‫ومن فضلك ناديني إدغار،
‫كما تفعل أمي

199
00:13:50,830 --> 00:13:52,749
‫- إدغار؟
‫- نعم؟

200
00:13:52,916 --> 00:13:54,834
‫هل تحفظ سراً؟

201
00:13:55,877 --> 00:13:58,880
‫نعم. طبعاً، أعدك بهذا

202
00:14:00,465 --> 00:14:05,053
‫لست مهتمة بالزواج،
‫أعطي الأولوية لعملي

203
00:14:08,890 --> 00:14:13,811
‫ما رأيك إذاً لو تصيرين سكرتيرتي
‫الخاصة؟

204
00:14:20,526 --> 00:14:21,569
‫نعم

205
00:14:22,445 --> 00:14:23,613
‫هل نذهب؟

206
00:14:24,697 --> 00:14:26,199
‫الكتاب

207
00:14:26,366 --> 00:14:27,408
‫صحيح

208
00:14:29,661 --> 00:14:30,912
‫من بعدك

209
00:14:31,329 --> 00:14:35,667
‫نظمت تلك المكتبة كما نظمت
‫هذا المكتب

210
00:14:35,833 --> 00:14:38,127
‫كثيرون قالوا إنه لم يكن من داع
‫للاثنين

211
00:14:38,294 --> 00:14:41,589
‫غالباً ما لا يقدر صنيع المبدعين

212
00:14:42,131 --> 00:14:43,800
‫ليس في البداية

213
00:14:52,934 --> 00:14:54,352
‫آنسة غاندي

214
00:14:55,937 --> 00:14:57,021
‫آنسة غاندي

215
00:14:59,065 --> 00:15:01,901
‫هذا الطفل كنيدي يقرع لي
‫من جديد

216
00:15:02,068 --> 00:15:03,528
‫ربما يريد تغيير حفاضه

217
00:15:03,695 --> 00:15:06,155
‫هل أستعلم ما يريده النائب العام؟

218
00:15:06,322 --> 00:15:10,284
‫كلا، أريد النص الكامل لتسجيلات
‫لوس أنجلس

219
00:15:10,451 --> 00:15:13,204
‫وحين أتسلمها أرد عليه

220
00:15:13,454 --> 00:15:14,872
‫حسناً

221
00:15:15,623 --> 00:15:18,167
‫إدغار، عاد العميل سميث

222
00:15:18,334 --> 00:15:20,962
‫لديه أسئلة عن مداهمات بالمر

223
00:15:21,337 --> 00:15:23,172
‫هل أطلب منه المغادرة؟

224
00:15:24,632 --> 00:15:27,051
‫هيلين، هل يعجبك هذا الرجل؟

225
00:15:27,468 --> 00:15:29,512
‫لم يتكون عندي رأي عنه بعد

226
00:15:31,597 --> 00:15:34,267
‫إنه يعجبني، وأثق به

227
00:15:35,059 --> 00:15:36,769
‫سأدخله إلى مكتبك الخارجي

228
00:15:36,936 --> 00:15:38,146
‫لا، لا

229
00:15:38,438 --> 00:15:40,440
‫اجلبي له مكتباً إلى هنا

230
00:15:42,900 --> 00:15:45,778
‫ولكن كيف نحمي أنفسنا منهم
‫سنة 1920؟

231
00:15:45,945 --> 00:15:48,865
‫كنا عاجزين قبل انتقالي إلى
‫هذا المكتب

232
00:15:49,032 --> 00:15:51,993
‫قوانين فيدرالية قليلة ولا حق لنا
‫بحمل أسلحة...

233
00:15:52,160 --> 00:15:54,328
‫...وكان الكونغرس راضياً بذلك

234
00:15:54,495 --> 00:15:58,541
‫ولكن بما أنه لا قانون يمنع تعقب
‫المجرمين...

235
00:15:58,708 --> 00:16:00,877
‫...اتخذت قراراً بنفسي

236
00:16:01,044 --> 00:16:04,047
‫صنعت بطاقات بأكثر من
‫5 آلاف اسم...

237
00:16:04,213 --> 00:16:06,632
‫...واتصلت بالوزارة الوحيدة
‫في واشنطن...

238
00:16:06,799 --> 00:16:08,843
‫...التي حافظت على قدر صغير
‫من السلطة

239
00:16:09,177 --> 00:16:12,680
‫أهي وزارة العمل؟
‫والسلطة على الترحيل؟

240
00:16:12,847 --> 00:16:15,391
‫ترحيل من ينطبق عليهم شرطان

241
00:16:15,683 --> 00:16:20,313
‫هم مواطنون أجانب ويعملون
‫على إيذاء بلادنا

242
00:16:20,605 --> 00:16:22,315
‫وهل تعاونوا معك؟

243
00:16:22,690 --> 00:16:24,067
‫طبعاً لا

244
00:16:24,233 --> 00:16:28,362
‫لا أحد يفوض أية سلطة لغيره
‫في واشنطن

245
00:16:28,529 --> 00:16:31,365
‫تقول إنه لا قانون يمكن أن
‫تصدر بمقتضاه...

246
00:16:31,532 --> 00:16:33,242
‫...مذكرة لاعتقال أجنبي...

247
00:16:33,409 --> 00:16:36,245
‫...حتى لو أكدت لك أنه يستحق
‫الترحيل؟

248
00:16:36,579 --> 00:16:39,123
‫بدون دليل،
‫الجواب هو لا أيها النائب العام

249
00:16:39,290 --> 00:16:40,792
‫فهناك إجراءات قانونية

250
00:16:40,958 --> 00:16:42,001
‫إجراءات قانونية؟

251
00:16:43,044 --> 00:16:44,462
‫ماذا عن الخطر على بلادنا؟

252
00:16:44,629 --> 00:16:45,838
‫قد يوجد خطر على بلادنا...

253
00:16:46,005 --> 00:16:47,090
‫قد؟

254
00:16:47,256 --> 00:16:49,884
‫حسناً، يوجد خطر على بلادنا

255
00:16:50,051 --> 00:16:52,178
‫ولكن حين ينعدم الدليل على جريمة

256
00:16:52,345 --> 00:16:53,554
‫لا سبب للترحيل

257
00:16:53,721 --> 00:16:55,223
‫سنرى إذاً

258
00:16:55,723 --> 00:16:57,391
‫سوف أعود

259
00:16:59,268 --> 00:17:01,979
‫ولكن كان السيد كامينيتي أحد
‫مسؤوليهم

260
00:17:02,146 --> 00:17:04,440
‫ورغم استيائه من وزارة العدل

261
00:17:04,607 --> 00:17:06,859
‫كان يكره شخصاً واحداً بالتحديد

262
00:17:07,026 --> 00:17:09,862
‫أنا ثورية بطبيعتي...

263
00:17:10,363 --> 00:17:11,823
‫...وعلى هذا الأساس...

264
00:17:11,989 --> 00:17:15,868
‫...أطالب بالحق في التمرد ورفض
‫الغزو...

265
00:17:16,035 --> 00:17:19,455
‫...بأية وسيلة ممكنة ولو بالقوة

266
00:17:19,622 --> 00:17:22,959
‫إيما غولدمان بطلة الحركة الراديكالية

267
00:17:23,126 --> 00:17:27,588
‫لو سلمتها لكامينيتي لرحلها
‫على الفور

268
00:17:27,755 --> 00:17:29,507
‫لكنها كانت مواطنة أميركية

269
00:17:33,928 --> 00:17:35,096
‫هل تريد التوقف؟

270
00:17:39,142 --> 00:17:40,184
‫لا

271
00:17:40,726 --> 00:17:44,230
‫أعرف أنه يصعب تقبل الأمر اليوم
‫ولكن آنذاك...

272
00:17:44,397 --> 00:17:48,901
‫...كان الأميركي العادي يخاف على
‫سلامته وبقائه

273
00:17:49,902 --> 00:17:51,946
‫في شيكاغو أدى إضراب عمال
‫الفحم

274
00:17:52,113 --> 00:17:54,824
‫بدعوة من الشيوعيين إلى
‫انقطاع الكهرباء

275
00:17:55,116 --> 00:17:56,492
‫واندلعت أعمال الشغب

276
00:17:56,659 --> 00:17:59,370
‫في ذكرى نهاية الحرب العالمية
‫في واشنطن...

277
00:17:59,537 --> 00:18:02,999
‫...قتل الراديكاليون جنوداً عائدين
‫من الحرب

278
00:18:03,499 --> 00:18:07,128
‫لقد وصلت الثورة الحمراء
‫إلى أرضنا

279
00:18:14,427 --> 00:18:16,554
‫كلا، لا نستطيع اعتقالهم تدريجياً

280
00:18:16,721 --> 00:18:20,600
‫فسيختبئون ويزرعون قنبلة في بيت
‫كل سيناتور

281
00:18:20,766 --> 00:18:23,895
‫يجب أن نقبض عليهم كلهم
‫في وقت واحد

282
00:18:24,061 --> 00:18:26,272
‫- ومن هم "هؤلاء"؟
‫- هذا سبب وجودك هنا

283
00:18:26,439 --> 00:18:30,109
‫أريد بطاقة عن كل راديكالي
‫في هذا البلد

284
00:18:30,276 --> 00:18:31,611
‫ضعوها على الجدار، شكراً

285
00:18:31,777 --> 00:18:33,070
‫أريد أن أعرف من أين هم

286
00:18:33,237 --> 00:18:35,364
‫وإلى أية فئة ينتمون وما ينادون به

287
00:18:35,531 --> 00:18:37,158
‫الذين ارتكبوا جرائم؟

288
00:18:37,325 --> 00:18:40,536
‫لا يهمني ذلك بقدر ما تهمني
‫نواياهم

289
00:18:40,703 --> 00:18:41,829
‫على الجدار، شكراً

290
00:18:41,996 --> 00:18:44,832
‫- كم يضم فريقنا؟
‫- أنتم الأربعة فقط حتى الآن

291
00:18:44,999 --> 00:18:46,667
‫سأركب أقفالا

292
00:18:46,834 --> 00:18:49,670
‫كلا آنسة غاندي فسيلفت انتباهاً
‫كثيراً

293
00:18:49,837 --> 00:18:51,839
‫يجب عدم تنظيم البطاقات أبجدياً

294
00:18:52,006 --> 00:18:55,301
‫بل يجب تصنيفها بحسب الموضوع
‫والفئة

295
00:18:55,468 --> 00:18:58,054
‫سيكون هذا النظام سهلا إذا
‫تم شرحه

296
00:18:58,221 --> 00:19:00,640
‫إن لم يشرح فسيستحيل إيجاد
‫المعلومات

297
00:19:02,433 --> 00:19:05,478
‫لا تثقوا بأحد ولا حتى بالعملاء
‫معنا

298
00:19:05,645 --> 00:19:08,189
‫نصف زملائنا يتقاضون راتباً
‫منا ومنهم

299
00:19:08,648 --> 00:19:11,651
‫لكننا لا نحقق في جرائم بل
‫في أفكار

300
00:19:11,817 --> 00:19:13,110
‫إذا كان فكرتك...

301
00:19:13,277 --> 00:19:15,404
‫إلى الجدار، شكراً

302
00:19:15,571 --> 00:19:18,157
‫إذا كانت فكرتك هي المجيء
‫إلى بلادنا...

303
00:19:18,324 --> 00:19:21,661
‫...والتآمر للإطاحة بحكومتنا فهذه
‫جريمة بالفعل

304
00:19:22,078 --> 00:19:24,247
‫سيدة غولدمان تزوجت مواطناً
‫أميركياً

305
00:19:25,081 --> 00:19:27,792
‫من تزوجته لم يزرها ولو مرة
‫في السجن...

306
00:19:27,959 --> 00:19:30,086
‫...أما هذا الرجل الذي تعيش معه
‫منذ زفافها

307
00:19:30,253 --> 00:19:31,837
‫فيزورها كل ليلة

308
00:19:32,004 --> 00:19:34,423
‫ماذا يحدث حين نداهم هؤلاء
‫في قائمتك

309
00:19:34,590 --> 00:19:38,594
‫ولا نجد أسلحة ولا قنابل بل أبرياء
‫نرحلهم؟

310
00:19:38,761 --> 00:19:41,889
‫من كل أصقاع هذه البلاد طالب
‫الأميركيون...

311
00:19:42,056 --> 00:19:45,184
‫...من النائب العام التدخل لوقف
‫هذا العنف...

312
00:19:45,351 --> 00:19:47,728
‫...وإعادة أميركا إلى سابق مجدها
‫وسلامها

313
00:19:47,895 --> 00:19:50,564
‫يسرني إرسال اعتراضاتكم إلى
‫السيد بالمر...

314
00:19:50,731 --> 00:19:55,361
‫...ولكن عليكم الآن فضح خدعة
‫زواج غولدمان...

315
00:19:55,528 --> 00:19:57,196
‫...وكذلك غير بدلتك

316
00:19:57,363 --> 00:19:58,948
‫- عفواً؟
‫- بدلتك

317
00:19:59,115 --> 00:20:00,658
‫بدلتك، فهذه ليست حانة

318
00:20:00,825 --> 00:20:03,202
‫أنت تحترم نفسك لكن الأهم...

319
00:20:03,369 --> 00:20:04,954
‫...هو احترام هذا القسم

320
00:20:05,121 --> 00:20:06,872
‫آنسة غاندي؟

321
00:20:13,879 --> 00:20:15,715
‫آنسة غولدمان، هل أنت
‫فوضوية؟

322
00:20:15,923 --> 00:20:17,383
‫أرفض الإجابة

323
00:20:17,550 --> 00:20:19,593
‫هل تنكرين أنك فوضوية؟

324
00:20:19,969 --> 00:20:22,096
‫أرفض الإجابة

325
00:20:22,263 --> 00:20:25,474
‫تؤمنين بالإطاحة بالحكومة الأميركية
‫بالعنف؟

326
00:20:25,808 --> 00:20:27,059
‫أرفض الإجابة

327
00:20:27,226 --> 00:20:29,812
‫هل تؤيدين اغتيال مسؤولين
‫حكوميين؟

328
00:20:30,396 --> 00:20:32,773
‫أرفض الإجابة

329
00:20:34,442 --> 00:20:37,945
‫رفضت هذه الأجنبية الإجابة
‫عن أي سؤال...

330
00:20:38,112 --> 00:20:40,489
‫...عن التهم الواردة في المذكرة...

331
00:20:40,656 --> 00:20:43,492
‫...رغم كل الفرص التي أتيحت لها

332
00:20:43,659 --> 00:20:45,369
‫أوصي بترحيلها

333
00:20:47,747 --> 00:20:51,125
‫وهكذا حظينا بسابقة قانونية

334
00:20:53,127 --> 00:20:57,548
‫هل أرتب لسفرنا إلى باترسن في
‫عيد العشاق؟

335
00:20:58,299 --> 00:21:00,676
‫طبعاً آنسة غاندي

336
00:21:05,348 --> 00:21:09,602
‫استقللت القطار إلى باترسن
‫في 14 فبراير

337
00:21:09,769 --> 00:21:12,355
‫لو أمسك بالراديكاليين بالجرم
‫المشهود...

338
00:21:12,521 --> 00:21:15,900
‫...فستضعهم وزارة العمل على
‫سفن وترحلهم

339
00:21:16,067 --> 00:21:19,779
‫لذا بدأ عملاء المكتب مع الشرطة
‫المحلية...

340
00:21:19,945 --> 00:21:22,573
‫...بمداهمة أماكن تجمع الشيوعيين
‫المعروفين...

341
00:21:22,990 --> 00:21:25,159
‫...في كل أنحاء هذه البلاد

342
00:21:26,994 --> 00:21:28,788
‫هؤلاء مسلحون وعنفاء

343
00:21:28,954 --> 00:21:31,707
‫ومستعدون للقتل لئلا يقبض عليهم

344
00:21:32,750 --> 00:21:34,293
‫خذ واحداً

345
00:21:34,877 --> 00:21:36,003
‫هل يحق لنا استخدامه؟

346
00:21:36,170 --> 00:21:37,797
‫هذه هدايا مني إليكم

347
00:21:37,963 --> 00:21:40,174
‫لا قانون يمنع من استخدام أسلحتنا
‫الخاصة

348
00:21:40,341 --> 00:21:42,510
‫خذوا أسلحتكم أيها السادة

349
00:21:45,846 --> 00:21:47,139
‫بسرعة

350
00:21:51,602 --> 00:21:52,853
‫لنتحرك

351
00:22:05,032 --> 00:22:06,784
‫الشرطة! هذه مداهمة

352
00:22:51,495 --> 00:22:52,830
‫هذا يكفي

353
00:23:13,017 --> 00:23:16,979
‫أتت المناشير مطابقة وحللنا مسألة
‫التفجيرات

354
00:23:17,146 --> 00:23:21,400
‫وفي الآخر اعتقلنا نحو 4 آلاف
‫راديكالي شيوعي...

355
00:23:21,567 --> 00:23:23,360
‫...ورحلنا 500 منهم

356
00:23:23,527 --> 00:23:27,740
‫أنجزنا المهمة رغم المصاعب
‫وتعرضي لخطر كبير

357
00:23:27,907 --> 00:23:31,744
‫ولكن أكثر ما يهمني هو الأمان
‫في بلادي

358
00:23:31,911 --> 00:23:34,330
‫وهذا الهدف لم يتغير

359
00:23:34,497 --> 00:23:39,418
‫وجدوا مطبعة تزوير وخمسة مسدسات
‫وبندقيتين

360
00:23:39,585 --> 00:23:44,131
‫وفي ترنتون باروداً ونحاساً
‫وبطاريات

361
00:23:44,298 --> 00:23:46,717
‫- لصنع القنابل
‫- أجل

362
00:23:46,884 --> 00:23:48,761
‫120 اعتقالا في ديترويت

363
00:23:48,928 --> 00:23:51,805
‫41 في فيلادلفيا و17 هنا
‫حتى الآن

364
00:23:53,140 --> 00:23:56,310
‫ولكن كل من له علاقة بالاعتقالات
‫خسر عمله

365
00:23:56,477 --> 00:23:57,853
‫حتى بالمر نفسه، صحيح؟

366
00:23:58,020 --> 00:23:59,939
‫هذا ما حصل للبعض ولكن
‫إليك العبرة

367
00:24:00,105 --> 00:24:02,816
‫فقد توقفت التفجيرات وعم
‫السلام

368
00:24:02,983 --> 00:24:06,070
‫ونسي الأميركيون الخطر الذي كان

369
00:24:06,403 --> 00:24:09,240
‫لذا حين يحاول الأخصام انتقاد
‫بالمر...

370
00:24:09,406 --> 00:24:11,867
‫...لأنه حمى هذه الأمة من
‫الشيوعية...

371
00:24:12,326 --> 00:24:13,911
‫...لم يعترض المواطنون على ذلك

372
00:24:14,703 --> 00:24:18,249
‫لأنهم كما اليوم نسوا التفجيرات

373
00:24:18,415 --> 00:24:19,792
‫والدماء والخوف

374
00:24:19,959 --> 00:24:22,628
‫لم بالمر وليس أنت ما دمت وراء
‫المداهمات؟

375
00:24:24,004 --> 00:24:28,425
‫كان عمري 24 سنة وكنت
‫أتبع الأوامر

376
00:24:28,592 --> 00:24:30,094
‫فهمت سيدي

377
00:24:30,261 --> 00:24:34,431
‫لولا تلك المداهمات لولدت في
‫دولة شيوعية...

378
00:24:34,598 --> 00:24:37,101
‫...لا في هذا البلد الذي تحبه اليوم

379
00:24:37,268 --> 00:24:39,478
‫- هل أنا محق؟
‫- طبعاً سيدي

380
00:24:40,604 --> 00:24:41,772
‫إدغار؟

381
00:24:43,232 --> 00:24:44,275
‫تجاهله

382
00:24:44,942 --> 00:24:45,985
‫إدغار؟

383
00:24:46,694 --> 00:24:49,947
‫لدي اجتماع سيد تولسن،
‫سأخرج بعد قليل

384
00:24:50,114 --> 00:24:53,450
‫لا تنس موعدك مع النائب العام

385
00:24:53,617 --> 00:24:58,080
‫لم تكتمل الملفات، فارحل
‫من فضلك

386
00:24:59,164 --> 00:25:00,416
‫شكراً

387
00:25:03,210 --> 00:25:07,256
‫شكراً سيدي،
‫أعتذر وسأنهي هذا الفصل الليلة

388
00:25:09,091 --> 00:25:11,010
‫حسناً أيها العميل سميث

389
00:25:20,185 --> 00:25:23,689
‫هل يروون في الأكاديمية قصة وصولي
‫إلى هنا؟

390
00:25:23,856 --> 00:25:27,067
‫نعم، استدعيت إلى مكتب النائب العام
‫الجديد...

391
00:25:27,234 --> 00:25:28,819
‫هارلن فيسك ستون

392
00:25:28,986 --> 00:25:30,362
‫نعم، النائب العام ستون

393
00:25:30,529 --> 00:25:33,282
‫استدعاك إلى مكتبه وطلب منك
‫الجلوس

394
00:25:33,449 --> 00:25:36,368
‫هناك وظائف كثيرة شاغرة
‫في شيكاغو

395
00:25:36,535 --> 00:25:38,579
‫ومع ارتفاع معدل السرقات...

396
00:25:38,746 --> 00:25:41,707
‫...يستفيد المكتب بملء هذه الشواغر
‫لتحسين وضعه

397
00:25:41,874 --> 00:25:44,835
‫عندي خزائن مليئة بملفات عن
‫مشتبه بهم...

398
00:25:45,002 --> 00:25:47,212
‫- وبجلسة استماع...
‫- توقف عن الكلام

399
00:25:47,379 --> 00:25:49,757
‫فلست من دعا للاجتماع بل أنا

400
00:25:49,923 --> 00:25:51,467
‫اجلس

401
00:25:51,634 --> 00:25:52,801
‫نعم يا سيدي

402
00:25:53,719 --> 00:25:57,931
‫كل من عملت معه هنا رحل،
‫وثمة سبب لذلك

403
00:25:58,098 --> 00:26:02,144
‫فصيت هذا المكتب رديء جداً

404
00:26:02,311 --> 00:26:03,354
‫هل توافقني الرأي؟

405
00:26:04,104 --> 00:26:05,356
‫نعم يا سيدي

406
00:26:05,981 --> 00:26:08,567
‫لا أقصد الإساءة ولكن لا حياة
‫اجتماعية لك

407
00:26:08,984 --> 00:26:13,906
‫لا زوجة، لا صديقة،
‫وبحسب علمي لا أصحاب

408
00:26:16,617 --> 00:26:18,327
‫هذا صحيح سيدي

409
00:26:18,494 --> 00:26:22,581
‫وأنت مهووس جداً بمسألة
‫البصمات هذه

410
00:26:22,748 --> 00:26:27,378
‫سيدي، لن تكون هوساً إن جمعناها
‫كلها هنا

411
00:26:27,544 --> 00:26:30,005
‫البصمات علم غير دقيق

412
00:26:31,465 --> 00:26:32,758
‫نعم يا سيدي

413
00:26:33,300 --> 00:26:35,219
‫لماذا يدعونك سريع؟

414
00:26:36,470 --> 00:26:37,596
‫من يدعوني هذا؟

415
00:26:37,763 --> 00:26:40,641
‫الجميع، من وراء ظهرك
‫كما يبدو

416
00:26:43,227 --> 00:26:47,398
‫كنت معروفاً بتسليم البقالة
‫بعمر 10 سنين

417
00:26:47,564 --> 00:26:51,276
‫كنت الأسرع في المنطقة
‫هذا مجرد لقب

418
00:26:51,443 --> 00:26:53,278
‫وليس لسرعتك في الكلام؟

419
00:26:55,197 --> 00:26:56,949
‫ربما سيدي

420
00:26:57,991 --> 00:26:59,785
‫أيها الشاب

421
00:26:59,952 --> 00:27:03,288
‫أريد أن تصير مدير مكتب
‫التحقيقات

422
00:27:07,167 --> 00:27:11,422
‫سأقبل بالوظيفة سيد ستون
‫وإنما بشروط

423
00:27:13,674 --> 00:27:15,175
‫وما هي؟

424
00:27:16,343 --> 00:27:19,138
‫يجب فصل المكتب عن السياسة

425
00:27:19,304 --> 00:27:21,181
‫ويجب ألا يتحكم به السياسيون

426
00:27:21,974 --> 00:27:25,144
‫يجب أن يضم خريجي جامعات

427
00:27:25,394 --> 00:27:27,312
‫وتكون التعيينات بحسب الجدارة

428
00:27:28,355 --> 00:27:32,109
‫والترقيات بحسب المهارة الفعلية

429
00:27:32,526 --> 00:27:36,447
‫وأيضاً، أن يكون مسؤولا أمامك
‫وحدك سيدي...

430
00:27:36,613 --> 00:27:38,282
‫...النائب العام

431
00:27:41,076 --> 00:27:44,997
‫ما كنت لأعطيك الوظيفة لولا
‫هذه الشروط

432
00:27:46,749 --> 00:27:49,001
‫هذا كل شيء، طاب يومك

433
00:27:51,587 --> 00:27:52,921
‫شكراً سيدي

434
00:27:53,088 --> 00:27:56,759
‫أنا مصمم على أن أطرد من
‫هذا المكتب...

435
00:27:57,217 --> 00:28:01,013
‫...أي موظف أجده ينغمس في معاقرة
‫الكحول

436
00:28:01,263 --> 00:28:04,892
‫فأنا مقتنع أن من يعمل في هذا
‫المكتب...

437
00:28:05,058 --> 00:28:09,772
‫...يجب أن يحسن السلوك في العمل
‫وخارج العمل...

438
00:28:10,355 --> 00:28:13,859
‫...لاستبعاد أدنى احتمال للانتقاد...

439
00:28:14,026 --> 00:28:16,028
‫...بسبب سلوكه

440
00:28:18,238 --> 00:28:19,573
‫ما اسمك؟

441
00:28:19,907 --> 00:28:21,200
‫العميل وليمز، سيدي

442
00:28:21,366 --> 00:28:22,409
‫سررت بلقائك

443
00:28:22,576 --> 00:28:23,744
‫أنا أيضاً سيدي

444
00:28:25,996 --> 00:28:27,122
‫وما اسمك؟

445
00:28:27,289 --> 00:28:28,415
‫العميل كافري سيدي

446
00:28:28,582 --> 00:28:30,250
‫وما هي مهمتك؟

447
00:28:30,417 --> 00:28:32,586
‫سأقصد كانساس سيتي للمساعدة
‫في البحث...

448
00:28:32,753 --> 00:28:34,421
‫...عن سارق البنوك فرانك ناش

449
00:28:34,588 --> 00:28:35,923
‫هذا عمل خطير

450
00:28:36,089 --> 00:28:39,218
‫وحين تعود ستكافأ على خدماتك
‫لبلادنا

451
00:28:44,014 --> 00:28:47,976
‫ما زلت تحب الشوارب أيها العميل
‫ستوكس؟

452
00:28:48,268 --> 00:28:49,728
‫يروق للنساء

453
00:28:50,938 --> 00:28:54,358
‫ويبدو أن رأي النساء أهم من رأي
‫المكتب؟

454
00:28:54,525 --> 00:28:55,567
‫لا

455
00:28:56,109 --> 00:28:57,236
‫سيدي

456
00:28:57,945 --> 00:29:00,447
‫ربما أنت أنسب للعمل مع الشرطة...

457
00:29:00,614 --> 00:29:02,908
‫...لا في مكتب التحقيقات

458
00:29:03,909 --> 00:29:06,703
‫أعمل في الوزارة والمكتب منذ 7
‫سنين إدغار

459
00:29:06,870 --> 00:29:08,664
‫بقدر مدة عملك تقريباً

460
00:29:08,831 --> 00:29:12,167
‫كلا، عملت 7 سنين مع المكتب
‫القديم

461
00:29:12,334 --> 00:29:14,711
‫وذلك المكتب لم يعد له وجود

462
00:29:15,504 --> 00:29:17,047
‫وكذلك سترحل أنت

463
00:29:17,381 --> 00:29:21,301
‫طردت كل العملاء الذين لم
‫يستوفوا شروطي

464
00:29:21,552 --> 00:29:24,096
‫التعليم، اللياقة البدنية...

465
00:29:24,263 --> 00:29:26,223
‫...ولكن الأهم الولاء

466
00:29:30,686 --> 00:29:34,398
‫صنعت فستانين،
‫نفس القصة ولكن نقشة مختلفة

467
00:29:36,275 --> 00:29:39,069
‫وبدلتين لك
‫سيتم تسليمهما الجمعة

468
00:29:39,236 --> 00:29:40,612
‫شكراً أمي

469
00:29:45,158 --> 00:29:46,618
‫إنه من البلاتين...

470
00:29:47,703 --> 00:29:50,956
‫...فيه 6 ألماسات وياقوتة زرقاء

471
00:29:54,418 --> 00:29:57,629
‫إنه جميل جداً أماه،
‫شكراً لك

472
00:30:00,257 --> 00:30:02,384
‫أخبرت كل الجيران عنك،
‫صاروا يعرفون

473
00:30:04,928 --> 00:30:07,639
‫يجب ألا يزيد وزني يا أمي

474
00:30:07,806 --> 00:30:12,477
‫هذا وزن من العضلات ولا ضير فيه
‫عند الرجل

475
00:30:13,145 --> 00:30:16,565
‫- حسناً
‫- وأنا فخورة جداً بك

476
00:30:22,362 --> 00:30:24,448
‫سأبدأ بجمع المقالات عنك

477
00:30:25,449 --> 00:30:27,618
‫سأجمع كل شيء،
‫وهذه ليست سوى البداية

478
00:30:28,827 --> 00:30:33,749
‫"تعيين جوني هوفر مديراً لمكتب
‫التحقيقات"

479
00:30:35,375 --> 00:30:36,835
‫هل تستطيعين قراءة هذا؟

480
00:30:41,506 --> 00:30:43,383
‫أنت فخورة بعمك؟

481
00:30:59,399 --> 00:31:00,442
‫أيها السادة

482
00:31:04,321 --> 00:31:06,323
‫أريد أن أعرفك على شخص،
‫تعال معي

483
00:31:09,117 --> 00:31:10,786
‫إدغار، سررت برؤيتك

484
00:31:10,953 --> 00:31:12,371
‫وأنا أيضاً يا لورنس

485
00:31:12,537 --> 00:31:15,040
‫أود أن أعرفك على السيد
‫كلايد تولسن

486
00:31:15,207 --> 00:31:19,127
‫تخرج الليلة من جامعة جورج واشنطن
‫بالحقوق

487
00:31:19,294 --> 00:31:20,837
‫مبروك سيد تولسن

488
00:31:21,088 --> 00:31:24,841
‫شكراً لك،
‫أنت أحد أبرز خريجي جامعتنا

489
00:31:25,008 --> 00:31:29,721
‫هذا صحيح،
‫فقد تخرجت بشهادة منها، نعم

490
00:31:30,931 --> 00:31:32,975
‫أعجبتني بدلتك سيد تولسن

491
00:31:33,141 --> 00:31:34,685
‫يجب أن تتعلم منه يا لورنس

492
00:31:34,851 --> 00:31:38,563
‫شكراً، موصى عليها من متاجر
‫غارفنكل

493
00:31:41,650 --> 00:31:43,860
‫هل تحمل بطاقة سيد تولسن؟

494
00:31:44,027 --> 00:31:46,279
‫نعم، طبعاً

495
00:31:47,489 --> 00:31:48,532
‫تفضل

496
00:31:48,907 --> 00:31:50,617
‫سررت برؤيتك، لورنس

497
00:31:51,702 --> 00:31:52,744
‫شكراً سيدي

498
00:31:57,416 --> 00:32:00,794
‫"مثقف مع توصية مستعد للخدمة
‫5 سنين

499
00:32:00,961 --> 00:32:03,839
‫لديه عائلة في نيويورك ومولود
‫جديد"

500
00:32:04,006 --> 00:32:05,048
‫لا مقابلة معه

501
00:32:05,465 --> 00:32:07,592
‫بسبب العائلة في نيويورك
‫أم الطفل؟

502
00:32:07,759 --> 00:32:09,344
‫5 سنين غير كافية

503
00:32:09,511 --> 00:32:11,680
‫نريد رجالا يقفون كل حياتهم

504
00:32:11,847 --> 00:32:13,515
‫ما العدد حتى الآن؟

505
00:32:13,682 --> 00:32:17,728
‫320 مرفوضون و21 مقابلة

506
00:32:18,812 --> 00:32:22,482
‫هل تلقينا طلباً من رجل يدعى تولسن؟

507
00:32:23,483 --> 00:32:24,526
‫نعم

508
00:32:27,612 --> 00:32:31,324
‫يرد في تقريره أنه شديد الثقة
‫بالنفس...

509
00:32:31,491 --> 00:32:35,829
‫...نطقه ممتاز ولكن رغم لياقته
‫البدنية

510
00:32:35,996 --> 00:32:38,457
‫فقد لا يروقه العمل الجسدي

511
00:32:38,665 --> 00:32:41,168
‫لا يهمه العمل في المكتب
‫إلا لكسب خبرة

512
00:32:41,334 --> 00:32:43,128
‫تفيده في مهنة المحاماة

513
00:32:43,295 --> 00:32:46,798
‫ولا يهمه العمل هنا أية فترة
‫محددة...

514
00:32:46,965 --> 00:32:49,801
‫...وهذا ما يجعل استخدامه
‫مشكوكاً فيه

515
00:32:52,262 --> 00:32:54,890
‫ولكن لديه رسالة توصية...

516
00:32:55,057 --> 00:32:58,602
‫...من المساعد التنفيذي لوزير الحرب

517
00:32:59,102 --> 00:33:00,937
‫هذا ممتاز آنسة غاندي

518
00:33:01,104 --> 00:33:05,108
‫نعم ويرد هنا أن السيد تولسن

519
00:33:05,275 --> 00:33:07,277
‫لم يظهر اهتماماً محدداً بالنساء

520
00:33:10,947 --> 00:33:12,949
‫غير أن أفضل عملائنا يبرعون

521
00:33:13,116 --> 00:33:15,869
‫لعدم وجود التزامات عائلية

522
00:33:17,329 --> 00:33:20,457
‫أنت محقة،
‫حددي موعداً معه

523
00:33:23,585 --> 00:33:25,587
‫أتعرفين ما المشكلة آنسة غاندي؟

524
00:33:25,796 --> 00:33:28,882
‫هؤلاء الرجال لا ينظرون
‫عالياً إلي

525
00:33:29,132 --> 00:33:30,175
‫بل بالعكس

526
00:33:30,342 --> 00:33:31,802
‫لم أقصد بمعنى الإعجاب

527
00:33:31,968 --> 00:33:34,596
‫بل حرفياً إذ لا يرفعون الرأس
‫للنظر إلي

528
00:33:35,472 --> 00:33:39,309
‫إذا أجريت كل المقابلة وأنت جالس
‫خلف مكتبك...

529
00:33:39,476 --> 00:33:43,855
‫...عوض السير في المكتب،
‫يمكنني تدبر الأمر

530
00:33:44,856 --> 00:33:46,066
‫صحيح

531
00:33:48,777 --> 00:33:50,904
‫لنفترض أني أملك معلومات
‫خاصة

532
00:33:51,071 --> 00:33:52,948
‫عن شخص في مركز نافذ...

533
00:33:54,157 --> 00:33:56,034
‫...معلومات تضر به

534
00:33:57,160 --> 00:34:00,413
‫ليس من طبيعتي إتلاف هذه
‫المعلومات...

535
00:34:00,580 --> 00:34:03,041
‫...ولكن لا يمكن وضعها بين الملفات
‫العامة

536
00:34:05,001 --> 00:34:06,711
‫فهل أستودعها عندك؟

537
00:34:06,878 --> 00:34:10,924
‫ماذا لو أوجدنا ملفاً سرياً؟

538
00:34:11,883 --> 00:34:13,593
‫طبعاً إدغار

539
00:34:15,762 --> 00:34:16,888
‫شكراً آنسة غاندي

540
00:34:20,934 --> 00:34:23,270
‫المعلومات لها قوة

541
00:34:23,562 --> 00:34:27,566
‫وقد حمتنا من الشيوعيين
‫سنة 1919...

542
00:34:27,732 --> 00:34:32,612
‫...ودأب مكتبنا مذاك على جمعها
‫وتنظيمها وحفظها

543
00:34:32,779 --> 00:34:35,073
‫مكتب النائب العام كنيدي

544
00:34:39,870 --> 00:34:44,207
‫هل الموقد موجود من الأصل هنا
‫أم ركبته؟

545
00:34:44,666 --> 00:34:46,001
‫تم تركيبه هنا

546
00:34:46,168 --> 00:34:48,628
‫لم وضعت أجهزة التنصت في ذلك
‫البيت؟

547
00:34:49,671 --> 00:34:53,633
‫أنت طلبت أن أتعقب من يرتبطون
‫بجريمة منظمة...

548
00:34:53,800 --> 00:34:56,303
‫...وهذا ما فعلته وبكل دأب

549
00:34:56,970 --> 00:34:59,472
‫- هل تستخدم هذا الموقد؟
‫- نادراً

550
00:34:59,639 --> 00:35:01,141
‫من سمع التسجيلات غيرك؟

551
00:35:01,975 --> 00:35:05,478
‫وضعتها بين ملفاتي الخاصة والسرية

552
00:35:05,812 --> 00:35:07,939
‫لا يحق لأحد غيري الاطلاع عليها

553
00:35:09,357 --> 00:35:12,027
‫طلبت منك تعقب ما يشكل
‫خطراً فعلياً

554
00:35:12,194 --> 00:35:15,780
‫لكنك أنكرت علناً وجود جريمة
‫منظمة...

555
00:35:15,947 --> 00:35:18,283
‫...وها أنت تهددني بوقاحة

556
00:35:18,450 --> 00:35:22,120
‫حضرة النائب العام،
‫كنت أتبع أوامرك فحسب

557
00:35:22,287 --> 00:35:24,789
‫وضعنا أجهزة تنصت في سرداب
‫بيت...

558
00:35:24,956 --> 00:35:27,918
‫...في لوس أنجلس حيث يجتمع
‫منتهكو القانون

559
00:35:28,084 --> 00:35:32,255
‫كيف سأعرف أن شيوعية من
‫ألمانيا الشرقية...

560
00:35:32,422 --> 00:35:36,343
‫...ستأتي لتعاشر أخاك رئيس
‫الولايات المتحدة؟

561
00:35:37,135 --> 00:35:40,889
‫لا تلمني على ذلك سيدي،
‫فأنا هنا لحمايتكما

562
00:35:41,264 --> 00:35:42,599
‫فتذكر هذا

563
00:35:45,560 --> 00:35:47,312
‫ماذا تريد مني؟

564
00:35:50,190 --> 00:35:52,817
‫إذا انتشرت هذه المعلومات...

565
00:35:52,984 --> 00:35:57,822
‫...فسيعم الشك في قدرات أخيك
‫على حكم البلاد

566
00:35:58,281 --> 00:36:02,077
‫وأنا لا تهمني إلا مصلحة بلادنا

567
00:36:02,244 --> 00:36:04,663
‫بم أخدمك إذاً سيد هوفر؟

568
00:36:05,664 --> 00:36:09,584
‫لكي أتعقب العناصر التي تعتبرها
‫تشكل خطراً...

569
00:36:09,751 --> 00:36:13,463
‫...أطلب أن تعطيني السلطة نفسها...

570
00:36:13,630 --> 00:36:16,466
‫...لمطاردة المجموعات التي أعتبرها
‫أنا خطراً

571
00:36:16,633 --> 00:36:19,094
‫لسنا في سنة 1920

572
00:36:20,637 --> 00:36:23,056
‫هل تعرف ستانلي ليفنسون؟

573
00:36:24,516 --> 00:36:25,850
‫إنه محام

574
00:36:26,226 --> 00:36:30,230
‫محام شيوعي أبيض نافذ في أعلى
‫المستويات...

575
00:36:30,397 --> 00:36:32,107
‫...بما فيها المؤتمر

576
00:36:32,274 --> 00:36:34,109
‫ومجموعتهم تتنامى الآن

577
00:36:34,401 --> 00:36:36,486
‫ولا تهمهم إلا مصالحهم...

578
00:36:36,653 --> 00:36:40,240
‫...وقيادتهم تنتقد هذا القسم علانية

579
00:36:40,407 --> 00:36:42,158
‫هل قرأت المذكرات التي أرسلتها؟

580
00:36:42,325 --> 00:36:44,619
‫كلا لم أقرأها

581
00:36:46,579 --> 00:36:49,958
‫يرد هنا سيد كنيدي ادعاءهم
‫أننا...

582
00:36:50,125 --> 00:36:54,045
‫..."عاجزون عن القبض على مرتكبي
‫أشنع الجرائم..."

583
00:36:54,212 --> 00:36:57,340
‫...وأننا "نرزح تحت ضغوط
‫وتعقيدات...

584
00:36:57,507 --> 00:36:59,843
‫...ومسؤوليات مكتبنا"،
‫هذا كلام مطبوع

585
00:37:00,010 --> 00:37:01,177
‫في الواشنطن بوست

586
00:37:01,594 --> 00:37:03,680
‫ألا تستطيع تحمل بعض الانتقاد؟

587
00:37:03,847 --> 00:37:06,057
‫يعتمد ذلك على هدفه

588
00:37:06,224 --> 00:37:07,684
‫فسلطتهم تتعاظم

589
00:37:07,851 --> 00:37:11,354
‫وأولوياتهم تنحصر على أهدافهم
‫الخاصة

590
00:37:11,521 --> 00:37:13,857
‫وهم يحاولون إشعال ثورة

591
00:37:14,816 --> 00:37:17,652
‫يبدو لي أنهم ينتقدون مكتبك أكثر
‫من مكتبي

592
00:37:18,361 --> 00:37:21,239
‫هناك تهديد شيوعي جديد ولكن
‫ليس هو هذا

593
00:37:22,824 --> 00:37:25,994
‫صارت الشيوعية خطراً من الخارج
‫لا الداخل

594
00:37:28,288 --> 00:37:32,000
‫سيد كنيدي،
‫قبل أن تولد أنت...

595
00:37:32,959 --> 00:37:36,421
‫...سمعت الحجة نفسها من السيد
‫ميتشل بالمر

596
00:37:37,505 --> 00:37:40,008
‫هل تعرف ماذا لزم ليغير رأيه؟

597
00:37:40,342 --> 00:37:41,384
‫قنبلة

598
00:37:42,010 --> 00:37:45,597
‫لو أطال الجلوس على كرسيه 5 دقائق
‫سنة 1919...

599
00:37:45,764 --> 00:37:49,726
‫...لربما عثرنا على إصبع سليم
‫بين أشلائه

600
00:37:49,893 --> 00:37:53,271
‫لا أريد أن يحدث ذلك لك أو لأخيك

601
00:37:54,147 --> 00:37:57,317
‫ولكن يمكننا أن نحصل كلانا
‫على مبتغانا

602
00:37:57,484 --> 00:38:01,821
‫فيمكننا شن حرب على جبهتين،
‫هل تفهمني؟

603
00:38:04,074 --> 00:38:06,659
‫يمكنك المغادرة الآن سيد هوفر

604
00:38:09,871 --> 00:38:11,122
‫نعم سيدي

605
00:38:12,374 --> 00:38:14,667
‫من فضلك اترك النصوص هنا عندي

606
00:38:16,920 --> 00:38:18,129
‫نعم سيدي

607
00:38:24,761 --> 00:38:26,930
‫لا مانع إن أردت إطلاع أخيك عليها

608
00:38:30,517 --> 00:38:33,436
‫وليعرف أنني أحتفظ بنسخة عندي

609
00:38:51,871 --> 00:38:53,206
‫وصل موعد الساعة 4

610
00:38:53,373 --> 00:38:55,667
‫شكراً آنسة غاندي، فليدخل

611
00:39:00,004 --> 00:39:03,007
‫تفضل بالجلوس سيد تولسن

612
00:39:03,383 --> 00:39:05,885
‫أشكرك كثيراً على إتاحة هذه الفرصة

613
00:39:06,261 --> 00:39:07,303
‫تفضل

614
00:39:07,720 --> 00:39:09,722
‫- اجلس
‫- شكراً سيدي

615
00:39:09,889 --> 00:39:13,351
‫هناك عدة مشاكل في طلبك
‫سيد تولسن...

616
00:39:13,518 --> 00:39:16,479
‫...من بينها أنك لم تظهر...

617
00:39:16,646 --> 00:39:20,316
‫...استيفاءك للشروط التي يتطلبها
‫المكتب ولا...

618
00:39:20,483 --> 00:39:25,321
‫...التفاني لحماية الشعب الأميركي
‫وطريقة عيشه

619
00:39:25,488 --> 00:39:28,158
‫دعني أذكرك أننا لسنا موطئ قدم...

620
00:39:28,324 --> 00:39:31,286
‫...لتنشئ مكتب محاماة خاصاً
‫بأجر أعلى

621
00:39:35,540 --> 00:39:38,251
‫هل من مشكلة سيد تولسن؟

622
00:39:38,626 --> 00:39:39,669
‫كلا سيدي

623
00:39:40,712 --> 00:39:43,798
‫هل التمارين مفروضة على كل
‫العملاء؟

624
00:39:46,009 --> 00:39:49,721
‫نعم، يجب أن يكون العملاء بصحة
‫بدنية ممتازة

625
00:39:49,888 --> 00:39:54,434
‫ويجب أن يتفوقوا على العدو
‫في كل مجال

626
00:39:54,976 --> 00:39:56,186
‫بكل تأكيد

627
00:39:56,352 --> 00:39:59,606
‫أية تمارين تمارسها سيدي؟

628
00:40:00,148 --> 00:40:03,193
‫تمارين سواعد ومعدة وقرفصة

629
00:40:04,611 --> 00:40:05,695
‫فهمت

630
00:40:06,070 --> 00:40:07,822
‫تريدني أن أقوم الستارة؟

631
00:40:08,448 --> 00:40:09,866
‫ماذا لو أفتح نافذة؟

632
00:40:10,033 --> 00:40:13,161
‫فالهواء المنعش مفيد بعد التمارين

633
00:40:13,328 --> 00:40:14,370
‫أليس كذلك؟

634
00:40:15,663 --> 00:40:17,123
‫من فضلك

635
00:40:18,249 --> 00:40:21,252
‫صحيح أن سيرتي ليست بمستوى
‫توقعاتك...

636
00:40:22,128 --> 00:40:25,423
‫...أنا أفضل من غيري من ناحية
‫الصدق

637
00:40:26,925 --> 00:40:28,718
‫فلم أكذب لأحصل على هذا
‫الموعد

638
00:40:28,885 --> 00:40:32,222
‫طبعاً يهمني إنشاء مكتب محام
‫خاص كغيري...

639
00:40:32,388 --> 00:40:37,143
‫...ولكن إذا سنحت فرص مناسبة
‫فقد أغير رأيي

640
00:40:41,731 --> 00:40:44,025
‫هذا جيد سيد تولسن

641
00:40:46,361 --> 00:40:47,612
‫هذا جيد

642
00:40:52,408 --> 00:40:53,493
‫جوليوس غارفنكل وشركاه

643
00:41:00,291 --> 00:41:02,293
‫طول هذين الكمين مناسب

644
00:41:02,460 --> 00:41:04,170
‫وجدت لك ربطتي عنق

645
00:41:04,337 --> 00:41:06,714
‫هذه أزهى وعلى الموضة أكثر...

646
00:41:06,881 --> 00:41:08,967
‫...لكنها مناسبة تماماً لقصة البدلة

647
00:41:09,133 --> 00:41:10,885
‫أراها زاهية أكثر من اللازم

648
00:41:11,052 --> 00:41:13,721
‫لذا جلبت لك هذه الربطة
‫الأخرى

649
00:41:13,888 --> 00:41:16,808
‫إنها تليق أكثر بمدير...

650
00:41:16,975 --> 00:41:18,851
‫أكثر تحفظاً، أوافقك الرأي

651
00:41:19,018 --> 00:41:22,855
‫لنبق هذه كخيار ثان،
‫شكراً كلايد

652
00:41:24,774 --> 00:41:26,734
‫هل أنت السيد جون هوفر؟

653
00:41:26,901 --> 00:41:27,944
‫نعم، هل من مشكلة؟

654
00:41:28,444 --> 00:41:32,615
‫ثمة شخص يحمل هذا الاسم وهو
‫لا يسدد حسابه

655
00:41:33,157 --> 00:41:34,325
‫خلنا أنه أنت

656
00:41:34,492 --> 00:41:36,995
‫ليس أنا سيدي،
‫أقسم لك

657
00:41:37,245 --> 00:41:39,831
‫تدعوني أمي إدغار وابنة أخي
‫جيه إي

658
00:41:39,998 --> 00:41:42,041
‫لذا أوقع جون إ. لا جون فقط

659
00:41:42,208 --> 00:41:45,962
‫ما دمت صديقاً للسيد تولسن...

660
00:41:46,129 --> 00:41:48,881
‫...فمن فضلك افتح حساباً باسم جديد

661
00:41:49,841 --> 00:41:51,009
‫حسناً

662
00:41:52,218 --> 00:41:53,553
‫شكراً جزيلا

663
00:41:57,432 --> 00:41:58,766
‫ج. إدغار هوفر

664
00:42:04,022 --> 00:42:05,064
‫صباح الخير

665
00:42:05,815 --> 00:42:07,817
‫ما رأيك بالبدلة؟

666
00:42:09,193 --> 00:42:10,236
‫سيد هوفر

667
00:42:11,195 --> 00:42:13,031
‫وقعت مجزرة في كانساس سيتي

668
00:42:15,199 --> 00:42:16,242
‫أحد رجالنا؟

669
00:42:18,870 --> 00:42:20,705
‫العميل الخاص كافري؟

670
00:42:21,789 --> 00:42:23,458
‫أطلق النار عليه!

671
00:42:23,625 --> 00:42:26,961
‫كان الخطر الشيوعي قد أزيل
‫سنة 1930...

672
00:42:27,670 --> 00:42:30,757
‫...ولكن تشكل خطر جديد بفعل
‫الكساد الاقتصادي

673
00:42:30,923 --> 00:42:33,635
‫إنه سرقة المصارف وسرقة السيارات
‫والخطف

674
00:42:33,801 --> 00:42:38,765
‫وكما في الشيوعية لم تشجب
‫أميركا ذلك

675
00:42:39,182 --> 00:42:42,352
‫بل صارت العصابات الأميركية
‫محط إعجاب

676
00:42:42,644 --> 00:42:44,896
‫إن تحدي المجرمين المسلحين...

677
00:42:45,063 --> 00:42:49,359
‫...لعناصر المجتمع والحضارة
‫لن يسكت عنه

678
00:42:49,525 --> 00:42:51,277
‫باغز موران وآل كابون

679
00:42:51,444 --> 00:42:53,237
‫في أعلى قائمة أعداء العامة

680
00:42:53,655 --> 00:42:56,574
‫انظروا حولكم،
‫فقد يكونون في أي مكان

681
00:42:56,824 --> 00:43:01,204
‫سأذكركم بأن مكتب التحقيقات
‫يريد حمايتكم

682
00:43:01,704 --> 00:43:05,416
‫فهو لكم وبإمكانكم الاتصال به
‫من أقرب هاتف

683
00:43:06,209 --> 00:43:07,669
‫وبمساعدتكم...

684
00:43:08,461 --> 00:43:11,506
‫تقدم شركة وورنر لكم

685
00:43:11,673 --> 00:43:13,925
‫فيلم عدو العامة

686
00:43:14,092 --> 00:43:17,804
‫جيمس كاغني يؤدي دور عدو
‫العامة الأكبر

687
00:43:19,055 --> 00:43:20,598
‫يا لك من

688
00:43:22,392 --> 00:43:23,935
‫عدت إلى التمني من جديد

689
00:43:24,352 --> 00:43:26,396
‫ربما وجدت فتاة تعجبك
‫أكثر مني

690
00:43:29,357 --> 00:43:31,693
‫قريباً في صالات السينما

691
00:43:33,194 --> 00:43:34,237
‫رائع

692
00:43:34,904 --> 00:43:37,657
‫في ذلك الصيف فتحت جريمة
‫واحدة المجال

693
00:43:37,824 --> 00:43:39,534
‫لتصحيح الوضع

694
00:43:40,243 --> 00:43:42,954
‫هل تعرف ما هي سيد جونز؟

695
00:43:43,121 --> 00:43:44,455
‫آسف، ماذا كنت تقول؟

696
00:43:44,622 --> 00:43:47,792
‫من أشهر إنسان في القرن العشرين
‫حتى الآن؟

697
00:43:48,960 --> 00:43:50,378
‫جو مكارثي؟

698
00:43:51,754 --> 00:43:54,757
‫كان السيد مكارثي انتهازياً...

699
00:43:55,258 --> 00:43:57,301
‫...لا وطنياً يا سيد جونز

700
00:44:00,847 --> 00:44:04,851
‫من أشهر إنسان في القرن العشرين
‫حتى الآن؟

701
00:44:05,601 --> 00:44:07,353
‫أشهر إنسان؟

702
00:44:07,937 --> 00:44:10,064
‫أهو أنت سيدي؟

703
00:44:17,530 --> 00:44:20,867
‫تعتمد شهرة المرء على مجال
‫عمله

704
00:44:21,033 --> 00:44:24,203
‫مجال عمله هو السحاب

705
00:44:25,371 --> 00:44:27,331
‫إذاً هو تشارلز لندبرغ

706
00:44:40,636 --> 00:44:41,679
‫نعم؟

707
00:44:41,846 --> 00:44:44,640
‫خطف طفل تشارلز لندبرغ
‫من بيته

708
00:44:44,807 --> 00:44:48,436
‫أرسل رجالا من ترنتون،
‫سآتي في أول قطار

709
00:44:53,566 --> 00:44:54,817
‫ما الأمر؟

710
00:44:57,779 --> 00:45:00,865
‫هناك من خطف طفل تشارلز لندبرغ

711
00:45:02,742 --> 00:45:03,826
‫يجب أن تعثر عليه

712
00:45:05,912 --> 00:45:07,955
‫يجب أن تعيده حياً

713
00:45:09,248 --> 00:45:10,291
‫نعم أمي

714
00:45:13,586 --> 00:45:15,296
‫نعم أعرف يا أمي

715
00:45:18,216 --> 00:45:20,426
‫حين وصلنا إلى بيت لندبرغ

716
00:45:20,593 --> 00:45:22,929
‫ذلك الصباح من سنة 1932...

717
00:45:23,095 --> 00:45:26,432
‫...بدأنا تحقيقاً شكل تحولا في أداء
‫مكتبنا

718
00:45:26,599 --> 00:45:29,310
‫أتت اتصالات صباحاً من شركة
‫سكة الحديد...

719
00:45:29,477 --> 00:45:31,020
‫...وويل روجرز والرئيس
‫هوفر...

720
00:45:31,187 --> 00:45:33,147
‫...والحاكم روزفلت ودائرة
‫الجمارك...

721
00:45:33,314 --> 00:45:34,982
‫...ودائرة البريد والكشافة

722
00:45:35,149 --> 00:45:38,528
‫ابتعدوا عن التراب فوراً أنتم
‫تفسدون الأدلة

723
00:45:38,694 --> 00:45:39,737
‫ابتعدوا

724
00:45:39,904 --> 00:45:42,698
‫تحققنا من آثار الأقدام ولم
‫نجد شيئاً

725
00:45:42,865 --> 00:45:45,076
‫يبدو أنه لف حذاءه بقطعة قماش

726
00:45:45,243 --> 00:45:47,954
‫ألا تظن أن حجم أثر القدم
‫قد يفيد؟

727
00:45:48,120 --> 00:45:51,499
‫كيف وصل إلى فوق؟
‫هل من آثار على الجدار؟

728
00:45:51,666 --> 00:45:53,584
‫بواسطة سلم وجدناه على مسافة
‫محطماً

729
00:45:53,751 --> 00:45:55,211
‫فنقلناه إلى الداخل

730
00:45:55,419 --> 00:45:56,629
‫نقلتموه؟

731
00:45:56,796 --> 00:45:58,214
‫نعم، للحفاظ عليه

732
00:45:58,381 --> 00:46:02,552
‫أهنئك على إفساد مسرح الجريمة
‫بالكامل

733
00:46:02,718 --> 00:46:04,846
‫من فضلك أبعد جزمتك من هنا

734
00:46:05,012 --> 00:46:07,181
‫بأي حق أنت هنا سيد...؟

735
00:46:07,348 --> 00:46:10,142
‫ج. إدغار هوفر
‫مدير مكتب التحقيقات

736
00:46:10,309 --> 00:46:12,895
‫أرسله الرئيس مباشرة لإكمال
‫التحقيق...

737
00:46:13,062 --> 00:46:15,982
‫سمح الرئيس لي بمعاينة كل
‫الوثائق والأدلة

738
00:46:16,148 --> 00:46:17,692
‫عاين ما تشاء

739
00:46:17,859 --> 00:46:20,403
‫ولكن لا دخل للرئيس بنيو جيرزي

740
00:46:20,695 --> 00:46:24,156
‫وأين السيد لندبرغ؟
‫أريد سماع رأيه

741
00:46:24,323 --> 00:46:26,325
‫- إنه في الخلف
‫- من بعدك سيدي

742
00:46:26,492 --> 00:46:28,244
‫بقي ساهراً طوال الليل
‫كما تتخيل

743
00:46:28,494 --> 00:46:31,414
‫أتى السيد لندبرغ بنفسه للقائي

744
00:46:31,581 --> 00:46:36,085
‫صافحني وعبر عن امتنانه
‫وثقته بمكتبنا الفتي

745
00:46:37,295 --> 00:46:39,213
‫سقط متراً ونصف

746
00:46:39,463 --> 00:46:40,715
‫من؟

747
00:46:42,842 --> 00:46:45,344
‫الخاطف وهو يحمل الطفل

748
00:46:46,470 --> 00:46:48,264
‫هذا تخمين سيد هوفر

749
00:46:48,431 --> 00:46:53,144
‫سيد لندربرغ لو انكسر السلم
‫وهو يصعد عليه...

750
00:46:53,311 --> 00:46:54,353
‫...لانهار به

751
00:46:54,520 --> 00:46:56,105
‫لقد أخطأ في الحساب

752
00:46:56,272 --> 00:46:58,399
‫فهو مصمم لحمل ثقل رجل
‫يرتقيه

753
00:46:58,566 --> 00:47:00,860
‫لا ثقل رجل ينزله به ومعه طفل

754
00:47:01,027 --> 00:47:02,069
‫لدينا نظريات أخرى

755
00:47:02,945 --> 00:47:04,155
‫أين رسالة الفدية؟

756
00:47:04,989 --> 00:47:06,198
‫طبعاً

757
00:47:07,825 --> 00:47:10,453
‫هل تمسكها أيضاً بيديك العاريتين؟

758
00:47:10,620 --> 00:47:11,662
‫تحققنا منها

759
00:47:11,829 --> 00:47:15,166
‫لم نجد تلك البصمات التي تعلق
‫عليها أهمية

760
00:47:15,333 --> 00:47:17,209
‫أعطني إياها سيد شوارزكوف

761
00:47:17,376 --> 00:47:19,629
‫الكولونيل شوارزكوف

762
00:47:22,381 --> 00:47:25,217
‫"جهز 50 ألف دولار"
‫خطأ تهجية

763
00:47:25,384 --> 00:47:28,137
‫"سنخبرك أين"
‫خطأ تهجية...

764
00:47:28,304 --> 00:47:30,514
‫..."تسلم المال" خطأ تهجية

765
00:47:30,681 --> 00:47:34,936
‫"نحذرك من نشر الخبر أو إعلام
‫الشرطة

766
00:47:35,102 --> 00:47:39,941
‫الإشارة في كل الرسائل هي الإمضاء"
‫خطأ آخر

767
00:47:40,691 --> 00:47:42,151
‫ثلاث دوائر

768
00:47:43,861 --> 00:47:45,988
‫أريد الرسالة والسلم

769
00:47:46,155 --> 00:47:48,824
‫لا سلطة فدرالية هنا،
‫أريتك ما طلبته

770
00:47:48,991 --> 00:47:50,993
‫- حان الوقت لترحل
‫- سيد لندبرغ...

771
00:47:51,160 --> 00:47:54,538
‫شكراً سيد هوفر،
‫كل شيء تحت السيطرة

772
00:47:54,705 --> 00:47:56,207
‫شكراً أيها السادة

773
00:47:56,582 --> 00:47:58,751
‫شكراً على وقتك سيد لندبرغ

774
00:48:00,044 --> 00:48:01,087
‫كلايد

775
00:48:09,845 --> 00:48:12,932
‫كلايد، أنا خائف على ابنه

776
00:48:13,349 --> 00:48:15,685
‫يثق بالشرطة المحلية أكثر منا

777
00:48:15,851 --> 00:48:17,311
‫يحسبنا أغبياء جميعاً

778
00:48:17,478 --> 00:48:21,399
‫سيتجاهلهم هم أيضاً وسيتفاوض
‫مع الخاطفين

779
00:48:23,651 --> 00:48:26,737
‫اتصل بي الرئيس هوفر صبيحة
‫خطف الطفل...

780
00:48:26,904 --> 00:48:30,074
‫...وطلب مني بذل ما في وسعي
‫لحل الجريمة

781
00:48:30,449 --> 00:48:32,743
‫ولكن هل تعرفون ما سلطة
‫مكتب التحقيقات...

782
00:48:32,910 --> 00:48:34,996
‫...من دون قوانين فدرالية...

783
00:48:35,162 --> 00:48:38,332
‫...ولا أسلحة ولا قدرة على
‫الاعتقال؟

784
00:48:38,499 --> 00:48:39,792
‫لا سلطة له

785
00:48:40,501 --> 00:48:44,088
‫سيدي الرئيس أحثكم على إقرار
‫قانون لندبرغ...

786
00:48:44,255 --> 00:48:46,632
‫...الذي يجعل الخطف جريمة
‫فدرالية

787
00:48:46,799 --> 00:48:50,803
‫وتسليم كل البصمات في البلاد
‫فوراً لمكتبي...

788
00:48:50,970 --> 00:48:53,097
‫...لكي نصنع ملفاً مركزياً

789
00:48:53,264 --> 00:48:58,269
‫وتسليح عملائنا ليقدروا على مواجهة
‫الرشاشات...

790
00:48:58,436 --> 00:49:00,438
‫...التي يملكها أخطر المجرمين...

791
00:49:00,604 --> 00:49:02,440
‫...في تاريخ أميركا

792
00:49:02,606 --> 00:49:05,818
‫وأحثكم على فعل ذلك باسم
‫لندي الصغير

793
00:49:06,193 --> 00:49:09,572
‫فإذا كان خطفه ممكناً فأي
‫طفل بمأمن؟

794
00:49:09,739 --> 00:49:14,660
‫وإن لم نعمل على إعادته سالماً
‫فما نفعنا؟

795
00:49:38,184 --> 00:49:41,687
‫بدأت تأتينا كل البصمات من
‫السلطات المحلية

796
00:49:41,854 --> 00:49:44,607
‫وأخيراً صار لدينا نظام مركزي

797
00:49:44,774 --> 00:49:46,317
‫ما الأمر إدغار؟

798
00:49:47,735 --> 00:49:50,154
‫وصلت آخر البصمات من شيكاغو

799
00:49:52,323 --> 00:49:57,203
‫تعرفين أن رئيسنا الجديد يريد
‫الاجتماع بي؟

800
00:49:58,621 --> 00:50:02,875
‫تعرفين أنه يحكى عن إعادة
‫تنظيم مكتبنا؟

801
00:50:03,375 --> 00:50:05,753
‫سمعت شائعات عن هذا الأمر

802
00:50:07,213 --> 00:50:08,255
‫حقاً؟

803
00:50:10,966 --> 00:50:15,221
‫هل تذكرين الملف الذي لدينا
‫عن زوجته؟

804
00:50:15,596 --> 00:50:16,972
‫السيدة روزفلت؟

805
00:50:17,223 --> 00:50:18,265
‫نعم

806
00:50:18,933 --> 00:50:21,102
‫اصنعي لي نسخة عنه
‫من فضلك؟

807
00:50:21,936 --> 00:50:23,395
‫طبعاً

808
00:50:25,314 --> 00:50:26,899
‫شكراً آنسة غاندي

809
00:51:00,766 --> 00:51:03,936
‫استعان لندبرغ بمجرمين لإيجاد
‫ابنه

810
00:51:04,228 --> 00:51:06,605
‫انهض من مكتبك واتبعني

811
00:51:06,772 --> 00:51:07,815
‫نعم سيدي

812
00:51:07,982 --> 00:51:10,943
‫تلقى عرضاً من آل كابون لدفع
‫قيمة الفدية...

813
00:51:11,110 --> 00:51:15,239
‫...لكنه استعان برجل غريب يدعى
‫جون كوندون...

814
00:51:15,406 --> 00:51:16,866
‫...نشر إعلاناً في صحيفة...

815
00:51:17,032 --> 00:51:19,535
‫...ليكون وسيطاً بينه وبين الخاطفين

816
00:51:19,702 --> 00:51:22,163
‫هل كان كوندون مجرماً أيضاً؟

817
00:51:22,329 --> 00:51:25,624
‫لم يكن طبعاً رجل شرطة
‫سيد غاريسون

818
00:51:25,791 --> 00:51:27,334
‫لم تعمل كوسيط؟

819
00:51:28,460 --> 00:51:30,921
‫ليعود طفل إلى أحضان أمه

820
00:51:31,547 --> 00:51:34,675
‫ولتعرف أن الشعب الأميركي
‫ممتن لك...

821
00:51:34,842 --> 00:51:37,970
‫...على ما شرفته به بأعمالك البطولية

822
00:51:38,137 --> 00:51:40,431
‫وكيف نعرف أن الخاطف
‫هو نفسه

823
00:51:40,598 --> 00:51:42,600
‫من كتب الرسائل المرسلة إليك؟

824
00:51:43,601 --> 00:51:47,897
‫لأن الرمز مطابق للرمز في الرسالة
‫الأصلية

825
00:51:51,734 --> 00:51:53,485
‫ما الأمر سيد لندبرغ؟

826
00:51:56,739 --> 00:51:59,867
‫في لحظة ضعف أريت الرمز...

827
00:52:00,034 --> 00:52:02,161
‫...لأشخاص آخرين عرضوا
‫المساعدة...

828
00:52:02,328 --> 00:52:04,538
‫...ولا أظن أنهم محط ثقة

829
00:52:06,373 --> 00:52:08,792
‫لا أظن أن أحداً محط ثقة

830
00:52:10,002 --> 00:52:12,129
‫سأطلب تحليل الرسائل التي معك...

831
00:52:12,296 --> 00:52:15,507
‫...للتأكد من أن مرسلها هو نفس
‫الشخص

832
00:52:16,258 --> 00:52:19,678
‫وفيما وثق السيد لندبرغ
‫بمجرمين...

833
00:52:19,845 --> 00:52:23,224
‫...بدأنا بتطوير ما لن يستطيع
‫المجرمون مواجهته...

834
00:52:23,390 --> 00:52:25,267
‫...بكل ما في العالم من أسلحة

835
00:52:25,434 --> 00:52:26,977
‫أيها السادة غادروا الغرفة

836
00:52:27,144 --> 00:52:29,563
‫أخلوا هذه الطاولات وارحلوا جميعاً

837
00:52:29,772 --> 00:52:30,814
‫وأين ندخن سيدي؟

838
00:52:30,981 --> 00:52:32,733
‫ليس هذا شأني ولكن بعيداً عني

839
00:52:32,900 --> 00:52:34,235
‫سيد أوزبرن ماذا تطلب؟

840
00:52:34,401 --> 00:52:35,903
‫أضواء ساطعة، مجهراً...

841
00:52:36,070 --> 00:52:38,489
‫...أدوات قياس،
‫عدسات مكبرة، مسلاطاً

842
00:52:38,656 --> 00:52:41,617
‫كل موارد المكتب تحت تصرفك
‫فحياة طفل في خطر

843
00:52:41,784 --> 00:52:43,953
‫أريد عينات للورق من كل مصنع

844
00:52:44,245 --> 00:52:45,955
‫هذا السيد تولسن

845
00:52:46,121 --> 00:52:48,624
‫أمن له كل ما يريد ليبرهن
‫بشكل قاطع...

846
00:52:48,791 --> 00:52:51,460
‫...أن مصدر هذه الرسائل هو نفس
‫الكاتب

847
00:52:54,880 --> 00:52:57,049
‫شكراً لكم أيها السادة

848
00:52:58,300 --> 00:52:59,510
‫ردهة تدخين الموظفين

849
00:52:59,677 --> 00:53:01,095
‫هل نبلغ النائب العام؟

850
00:53:01,262 --> 00:53:04,932
‫لكي يرفض للمرة الثالثة؟
‫لنضع لافتة كهذه

851
00:53:05,099 --> 00:53:07,017
‫وماذا نكتب عليها؟
‫"ممنوع الدخول"؟

852
00:53:07,184 --> 00:53:09,853
‫"المختبر التقني لمكتب التحقيقات"

853
00:53:10,020 --> 00:53:12,022
‫لتنقش على خشب وتسمر على
‫الجدار

854
00:53:12,189 --> 00:53:13,857
‫إن أراد إزالتها فلينزعها بنفسه

855
00:53:14,024 --> 00:53:17,027
‫حان الوقت لنملك ما لا يملكه
‫المجرمون

856
00:53:17,194 --> 00:53:18,237
‫خبرة بالديكور؟

857
00:53:18,404 --> 00:53:20,406
‫العلم يا كلايد، العلم

858
00:53:20,572 --> 00:53:24,243
‫الحبر مختلف لكن الخط هو نفسه

859
00:53:24,410 --> 00:53:29,123
‫من يراسله كوندون هو كاتب
‫الرسالة الأصلية

860
00:53:29,290 --> 00:53:31,375
‫إلا إذا كان كوندون كاتب الرسائل

861
00:53:31,542 --> 00:53:34,420
‫ينوي لندبرغ الاستعانة به لتسليم
‫الفدية

862
00:53:34,586 --> 00:53:36,880
‫- ربما تم الأمر
‫- اتصل بمصلحة الضرائب

863
00:53:37,047 --> 00:53:40,259
‫ليذهبوا إلى بيت لندبرغ ويعلموا
‫كل النقود

864
00:53:40,426 --> 00:53:41,969
‫- مفهوم؟
‫- نعم

865
00:53:42,136 --> 00:53:45,139
‫هل هذا كل شيء؟
‫عندي صف الساعة 230

866
00:53:45,306 --> 00:53:47,266
‫لن تذهب،
‫سوف يتضاعف راتبك

867
00:53:47,433 --> 00:53:51,437
‫أنت تعمل الآن لحساب بلادك،
‫مبروك

868
00:53:54,898 --> 00:53:56,233
‫دكتور!

869
00:54:06,577 --> 00:54:08,287
‫هل تحمل المال؟

870
00:54:09,038 --> 00:54:11,707
‫لا أستطيع جلب المال قبل أن
‫أرى الطفل

871
00:54:17,421 --> 00:54:19,965
‫أقسم لك أنه لا شرطة

872
00:54:20,758 --> 00:54:22,426
‫الوضع خطير جداً

873
00:54:28,599 --> 00:54:30,559
‫توقف! توقف الآن!

874
00:54:34,271 --> 00:54:36,106
‫لن يؤذيك أحد

875
00:54:36,273 --> 00:54:38,067
‫سيؤذونني إن أمسكوا بي

876
00:54:38,442 --> 00:54:40,527
‫كلا، فهم يريدون الطفل فحسب

877
00:54:40,861 --> 00:54:44,114
‫سيسجنونني 30 سنة أو قد
‫يعدمونني

878
00:54:44,281 --> 00:54:45,657
‫كلا، كلا

879
00:54:45,908 --> 00:54:47,034
‫لست أنا الخاطف

880
00:54:47,201 --> 00:54:48,786
‫أنا رسول فحسب

881
00:54:51,205 --> 00:54:52,998
‫ماذا لو كان الطفل ميتاً؟

882
00:54:54,249 --> 00:54:56,001
‫هل يعدمونني إن كان ميتا؟

883
00:54:57,544 --> 00:55:00,297
‫ولم هذا اللقاء إن كان الطفل
‫ميتاً؟

884
00:55:00,464 --> 00:55:03,509
‫انشر إعلاناً آخر حين يصير
‫المال معك

885
00:55:09,890 --> 00:55:14,395
‫إذا لزم دفع الفدية يجب أن
‫نتعقب النقود

886
00:55:14,561 --> 00:55:16,021
‫استقدمنا مصلحة الضرائب

887
00:55:16,188 --> 00:55:18,690
‫ولمصلحته أجبرناه على التعاون
‫معنا

888
00:55:18,857 --> 00:55:21,693
‫على علمي لم تعد الأوراق الذهبية
‫متداولة

889
00:55:21,860 --> 00:55:23,237
‫هذا ما نردجوه

890
00:55:23,404 --> 00:55:25,114
‫فهكذا يسهل علينا تحديدها

891
00:55:25,280 --> 00:55:27,991
‫لا يهمني المال سيد هوفر،
‫أريد ابني فقط

892
00:55:29,451 --> 00:55:32,371
‫لا يتعلق الأمر بابنك فقط
‫سيد لندبرغ

893
00:55:32,538 --> 00:55:36,542
‫إن نجا الخاطفون بفعلتهم فلن يبقى
‫طفل بمأمن

894
00:55:36,708 --> 00:55:41,630
‫لذا جمعت 26 رجلا تحت إمرة
‫العميل سيسك

895
00:55:41,797 --> 00:55:45,843
‫إذا عرفوا بتدخلك فقد لا أرى ابني
‫بعد اليوم

896
00:55:46,593 --> 00:55:49,721
‫سيد لندبرغ،
‫لن نلاحق أي خيط...

897
00:55:49,888 --> 00:55:52,057
‫...قبل أن يعود ابنك إلى أحضان أمه

898
00:55:52,433 --> 00:55:54,518
‫أقسم لك بذلك سيدي

899
00:56:02,943 --> 00:56:05,696
‫إن خطف ابن تشارلز لندبرغ
‫هو فاجعة...

900
00:56:05,863 --> 00:56:08,615
‫...ليس فقط للكولونيل وزوجته
‫بل لكل البلاد

901
00:56:08,782 --> 00:56:12,369
‫شكل خطفه من منزله تحديا
‫لأميركا

902
00:56:12,536 --> 00:56:15,122
‫هذا السلم هو الدليل الوحيد
‫على الخطف

903
00:56:15,289 --> 00:56:18,041
‫عسى التطورات في قضية الطفل
‫لندبرغ...

904
00:56:18,208 --> 00:56:21,170
‫...تمهد السبيل لمحو وصمة هذا
‫الخطف...

905
00:56:21,336 --> 00:56:23,589
‫...وكذلك كل عمليات الخطف
‫والجرائم

906
00:56:26,925 --> 00:56:28,302
‫دكتور!

907
00:56:29,344 --> 00:56:32,389
‫عدني ألا تفتحه قبل 6 ساعات

908
00:56:34,641 --> 00:56:35,726
‫شكراً

909
00:56:43,901 --> 00:56:46,445
‫أقنعته بخفض الفدية 20 ألفاً

910
00:56:46,612 --> 00:56:49,615
‫لا يهمني توفير المال بل إبقاؤه
‫راضياً

911
00:56:50,782 --> 00:56:52,034
‫أين الطفل؟

912
00:56:52,201 --> 00:56:54,703
‫وعدته بعدم فتح الظرف قبل
‫6 ساعات

913
00:56:54,870 --> 00:56:56,872
‫أنت وعدته لا أنا

914
00:56:58,999 --> 00:57:03,378
‫"الصبي على مركب نيلي،
‫إنه مركب بطول 9 م

915
00:57:03,545 --> 00:57:06,590
‫الشخصان في المركب بريئان

916
00:57:06,757 --> 00:57:09,468
‫ستجد المركب بين هورسنك بيتش
‫وغي هيد

917
00:57:09,635 --> 00:57:11,512
‫قرب جزيرة إليزابيث"

918
00:57:11,887 --> 00:57:13,597
‫عند جزيرة نانتاكت؟

919
00:57:18,018 --> 00:57:19,186
‫ماذا كان في المركب؟

920
00:57:19,353 --> 00:57:20,854
‫لم يعثر على مركب

921
00:57:21,021 --> 00:57:23,941
‫لم يثق لندبرغ بنا فأراد التصرف
‫كما يشاء

922
00:57:24,107 --> 00:57:27,319
‫ومن يلومه؟
‫لم يكن أحد يحترمنا آنذاك

923
00:57:27,486 --> 00:57:29,279
‫سيد هوفر كنا نحاول مكالمتك

924
00:57:29,446 --> 00:57:30,489
‫إدغار

925
00:57:33,492 --> 00:57:35,786
‫اذهب أيها العميل غاريسون

926
00:57:36,662 --> 00:57:39,873
‫وافق النائب العام على زرع
‫أجهزة تنصت

927
00:57:40,040 --> 00:57:41,875
‫ممتاز آنسة غاندي

928
00:57:42,668 --> 00:57:46,880
‫أنت متأكد يا إدغار؟
‫فهذا أمر لا رجوع عنه

929
00:57:47,047 --> 00:57:48,465
‫حين يثبت صدق كلامي

930
00:57:48,632 --> 00:57:50,759
‫ننقذ البلد من ثورة راديكالية
‫أخرى

931
00:57:50,926 --> 00:57:52,636
‫وسيذكر التاريخ ذلك

932
00:57:52,803 --> 00:57:54,096
‫ولكن إن كنت مخطئاً...

933
00:57:54,263 --> 00:57:57,516
‫...فسيعتبره التاريخ خطوة غير مشروعة
‫لأمر تافه

934
00:57:57,683 --> 00:58:00,644
‫هل تعتبر صيتنا أمراً تافهاً؟

935
00:58:00,811 --> 00:58:03,689
‫- لا، أنا...
‫- ازرع أجهزة التنصت

936
00:58:04,940 --> 00:58:06,191
‫لنناقش الأمر على العشاء

937
00:58:06,358 --> 00:58:08,277
‫بعد زرع الأجهزة

938
00:58:10,612 --> 00:58:11,822
‫نعم سيدي

939
00:58:24,710 --> 00:58:26,461
‫المدير في طريقه

940
00:58:50,485 --> 00:58:51,528
‫من بعدك

941
00:59:13,925 --> 00:59:15,218
‫مهلا

942
00:59:21,933 --> 00:59:23,018
‫إلى مطعم هارفي؟

943
00:59:23,185 --> 00:59:24,895
‫لا، البيت الأبيض

944
00:59:35,572 --> 00:59:37,699
‫كنا وسط فترة الكساد...

945
00:59:37,866 --> 00:59:40,619
‫...وعلى شفير اندلاع أسوأ حرب
‫في التاريخ

946
00:59:40,786 --> 00:59:43,038
‫كنا بحاجة لسلطة أكبر لنحمي
‫الناس...

947
00:59:43,205 --> 00:59:44,414
‫...ولكن مع كل رئيس...

948
00:59:44,581 --> 00:59:49,336
‫...بقي مستقبل هذا المكتب وعملي
‫موضع تساؤلات

949
00:59:49,503 --> 00:59:51,630
‫الرئيس مستعد لرؤيتك الآن

950
00:59:51,797 --> 00:59:53,131
‫حسناً

951
01:00:01,348 --> 01:00:03,600
‫ادخل واجلس سيد هوفر

952
01:00:06,687 --> 01:00:09,773
‫القصة نفسها كل مرة،
‫يتركونني أنتظر

953
01:00:09,940 --> 01:00:11,316
‫ويظنون أني أتصبب عرقاً

954
01:00:11,483 --> 01:00:14,778
‫ليظهروا أنهم هم الأقوى
‫فأجاريهم

955
01:00:14,945 --> 01:00:15,987
‫شكراً

956
01:00:16,905 --> 01:00:18,782
‫وهل أريته النص؟

957
01:00:18,949 --> 01:00:21,993
‫كلا، فلم يرد قراءته وقد فاجأني
‫بذلك

958
01:00:22,160 --> 01:00:24,329
‫أراد أن أخبره عنه

959
01:00:24,496 --> 01:00:26,164
‫وعن طريقة حصولك عليه؟

960
01:00:26,331 --> 01:00:30,419
‫قلت إننا لم نتوقع أن تكون السيدة
‫روزفلت...

961
01:00:30,585 --> 01:00:33,130
‫...في غرفة نوم مع داعية شيوعي
‫معروف...

962
01:00:33,296 --> 01:00:36,675
‫...وطبعاً ليس في ما بدا أنه
‫لحظة حميمة

963
01:00:36,842 --> 01:00:39,803
‫فقلت إنني بحاجة لنصيحته
‫قبل المتابعة

964
01:00:39,970 --> 01:00:41,555
‫أردت أن يعرف أنني حليف له

965
01:00:42,556 --> 01:00:44,558
‫قبل أن يطلب منك الاستقالة

966
01:00:44,725 --> 01:00:45,767
‫تماماً

967
01:00:46,184 --> 01:00:50,897
‫حين انتهيت دفع الملف جانباً
‫كما لو أنه...

968
01:00:51,064 --> 01:00:53,150
‫...لا يعنيه

969
01:00:53,608 --> 01:00:57,487
‫كلايد، رئيس الولايات المتحدة
‫خائف

970
01:00:58,405 --> 01:01:00,240
‫خائف منك؟

971
01:01:00,407 --> 01:01:03,368
‫من خطر اجتياح من الخارج

972
01:01:05,120 --> 01:01:07,748
‫نريد كأسين من أفخر شمبانيا لديك

973
01:01:07,914 --> 01:01:09,332
‫طبعاً سيد هوفر

974
01:01:10,917 --> 01:01:12,586
‫صرت تشرب؟

975
01:01:12,753 --> 01:01:14,921
‫نحن نحتفل يا كلايد

976
01:01:15,672 --> 01:01:18,300
‫أشعر بأنني أستطيع ائتمانك
‫على كل شيء

977
01:01:18,467 --> 01:01:20,051
‫يشرفني ذلك

978
01:01:22,471 --> 01:01:25,140
‫وقع الرئيس على أمر سري...

979
01:01:25,307 --> 01:01:27,601
‫...يمنحني سلطة أكبر على المراقبة
‫السرية...

980
01:01:27,768 --> 01:01:32,439
‫...للشيوعيين والراديكاليين دون
‫استحصال مذكرة

981
01:01:33,190 --> 01:01:34,274
‫هل هذا قانوني؟

982
01:01:34,566 --> 01:01:37,235
‫عليك أحياناً مخالفة القوانين

983
01:01:37,402 --> 01:01:39,404
‫لصون أمن البلاد

984
01:01:39,571 --> 01:01:41,364
‫للتأكد أني لم أفهم عليه خطأ

985
01:01:41,531 --> 01:01:44,034
‫استوضحت الأمر من وزير الخارجية
‫هول

986
01:01:44,201 --> 01:01:48,538
‫وقال لي حرفياً
‫"حقق بأمر هؤلاء السفلة"

987
01:01:49,831 --> 01:01:52,042
‫- كلمة نابية
‫- معك حق

988
01:01:55,212 --> 01:01:56,254
‫كلايد...

989
01:01:57,589 --> 01:01:59,591
‫...أود أن أطلب منك شيئاً

990
01:02:00,342 --> 01:02:01,593
‫تفضل

991
01:02:02,469 --> 01:02:05,972
‫أريد شخصاً يفهم مدى
‫خطورة الأمر...

992
01:02:06,181 --> 01:02:07,390
‫...هل تفهم؟

993
01:02:07,557 --> 01:02:10,143
‫شخصاً أثق به...

994
01:02:11,311 --> 01:02:13,146
‫...مساعد مدير المكتب

995
01:02:13,313 --> 01:02:16,733
‫أعرف أنك في منصبك منذ 12
‫شهراً فقط

996
01:02:16,900 --> 01:02:18,777
‫بل نحو 18 شهراً

997
01:02:18,944 --> 01:02:21,363
‫أنت لا تفهم ما أقوله كلايد

998
01:02:21,530 --> 01:02:23,615
‫أريد أن تكون ساعدي الأيمن

999
01:02:26,368 --> 01:02:29,204
‫لا أحب أن أكون تحت الأضواء

1000
01:02:32,666 --> 01:02:34,543
‫أنا بحاجة لك كلايد

1001
01:02:34,918 --> 01:02:36,628
‫هل تفهم؟ أنا بحاجة لك

1002
01:02:39,506 --> 01:02:40,549
‫بشرط واحد

1003
01:02:42,342 --> 01:02:45,387
‫مهما ساء العمل وسواء اختلفنا
‫أو لم نختلف...

1004
01:02:45,554 --> 01:02:49,182
‫...لا نفوت أبداً غداء أو عشاء معاً

1005
01:02:50,225 --> 01:02:52,227
‫أنا موافق على ذلك

1006
01:03:02,487 --> 01:03:04,155
‫توقف جانباً

1007
01:03:04,739 --> 01:03:06,157
‫بقي كيلومتر لنبلغ وجهتنا

1008
01:03:06,324 --> 01:03:07,617
‫لا أستطيع الانتظار

1009
01:03:38,273 --> 01:03:39,316
‫أورفيل

1010
01:03:53,121 --> 01:03:55,916
‫في الآخر عثر على جثة الصغير...

1011
01:03:56,082 --> 01:03:59,794
‫...على مسافة قصيرة من بيت
‫لندبرغ

1012
01:04:01,212 --> 01:04:03,048
‫كانت الجثة مسودة...

1013
01:04:03,298 --> 01:04:06,176
‫...بلا ساق يسرى من تحت
‫الركبة

1014
01:04:06,801 --> 01:04:09,763
‫كانت جمجمته مكسورة بشكل
‫واضح

1015
01:04:10,263 --> 01:04:13,391
‫أصيب بضربة في الرأس،
‫قلت لهم من قبل

1016
01:04:13,558 --> 01:04:17,854
‫إن الخاطف سقط وهو ينزل فيما
‫يحمل الطفل

1017
01:04:18,897 --> 01:04:21,358
‫نحن الخطأة يا إدغار

1018
01:04:24,319 --> 01:04:29,240
‫تساهلنا مع مخالفي القانون حتى
‫أفلت جماحهم

1019
01:04:30,909 --> 01:04:34,079
‫دم الطفل أمانة على عنقنا،
‫إدغار

1020
01:04:35,622 --> 01:04:37,666
‫بل أمانة على عنقك

1021
01:04:43,922 --> 01:04:45,340
‫نعم أمي

1022
01:04:58,687 --> 01:05:00,563
‫بعد 6 أسابيع من الخطف...

1023
01:05:00,730 --> 01:05:02,691
‫...أقر الكونغرس قانون لندبرغ...

1024
01:05:02,857 --> 01:05:05,402
‫...جاعلا الخطف جريمة فدرالية

1025
01:05:05,568 --> 01:05:09,447
‫وتبع ذلك الحق في الاعتقال
‫ثم في حمل السلاح

1026
01:05:09,614 --> 01:05:14,077
‫واصلت جمع أدهى العقول العلمية
‫في البلاد

1027
01:05:16,913 --> 01:05:20,250
‫يدعي أنه خبير عالمي بتحليل
‫الخشب

1028
01:05:20,750 --> 01:05:24,546
‫يسهل أن تكون خبيراً عالمياً
‫إن كنت وحدك

1029
01:05:24,796 --> 01:05:27,090
‫كذلك يزعم أنه يعرف الكثير
‫من الخشب...

1030
01:05:27,257 --> 01:05:29,467
‫...مثلما يعرف الطبيب من التشريح

1031
01:05:29,634 --> 01:05:31,886
‫لديه مشاكل اجتماعية

1032
01:05:32,053 --> 01:05:34,347
‫إنه مريض نفسياً!

1033
01:05:34,889 --> 01:05:37,809
‫جنونه مثل جنونك سيدي

1034
01:05:38,643 --> 01:05:41,396
‫كان من المفترض أن يكون
‫الإجراء وقتياً

1035
01:05:41,563 --> 01:05:44,649
‫إذا أردت التشبه بشرلوك هولمز
‫أقترح...

1036
01:05:44,816 --> 01:05:46,526
‫ماذا تقترح أن نفعل سيدي؟

1037
01:05:46,693 --> 01:05:48,737
‫أقترح أن ترفع قضيتك إلى
‫الكونغرس

1038
01:05:48,903 --> 01:05:50,030
‫فليكن كما تريد

1039
01:05:50,196 --> 01:05:53,283
‫سأخبر الشعب بعجزنا عن حل
‫قضية لندبرغ...

1040
01:05:53,450 --> 01:05:55,660
‫...لأننا لا نملك المال للمختبرات...

1041
01:05:55,827 --> 01:05:58,204
‫...والنائب العام يرفض استخدام
‫ردهة التدخين

1042
01:05:58,371 --> 01:06:01,833
‫لا بأس، أخرج مشروعك العلمي
‫من هنا

1043
01:06:02,000 --> 01:06:03,752
‫حاضر سيدي، فوراً

1044
01:06:06,337 --> 01:06:07,547
‫تابعوا عملكم

1045
01:06:07,714 --> 01:06:10,633
‫سيد تولسن، لنتصل بالرئيس

1046
01:06:12,886 --> 01:06:14,929
‫إن عنف الخارجين على القانون

1047
01:06:15,096 --> 01:06:17,766
‫الذين ينتقلون بين الولايات
‫كقطيع ذئاب...

1048
01:06:17,932 --> 01:06:20,769
‫...يوازي غزواً مسلحاً على
‫أميركا

1049
01:06:20,935 --> 01:06:23,188
‫يجب أن نفوق المجرمين دهاء

1050
01:06:23,354 --> 01:06:24,647
‫في الداخل والخارج

1051
01:06:24,814 --> 01:06:26,441
‫لديهم كيميائيون يصنعون قنابل

1052
01:06:26,608 --> 01:06:28,777
‫نحتاج لكيميائيين لتعقبهم

1053
01:06:29,027 --> 01:06:31,613
‫يجب أن نملك القسم الأكثر تطوراً
‫في العالم...

1054
01:06:31,780 --> 01:06:34,282
‫...لتكون دولتنا الأكثر أماناً
‫على الأرض

1055
01:06:34,449 --> 01:06:38,078
‫أرجوكم أيها السادة،
‫دعونا لا ننسى أهدافنا

1056
01:06:38,244 --> 01:06:39,662
‫حماية المواطن الصالح...

1057
01:06:40,038 --> 01:06:43,750
‫...تلقين المجرم أنه رغم احتيالاته...

1058
01:06:43,917 --> 01:06:46,503
‫...ورغم تلاعبه ومكره وخداعه...

1059
01:06:46,669 --> 01:06:49,964
‫...يستحيل أن يفلت من قبضة
‫القانون العنيدة...

1060
01:06:50,131 --> 01:06:52,133
‫...ويستحيل أن ينجو بفعلته

1061
01:06:52,300 --> 01:06:53,343
‫شكراً

1062
01:06:53,968 --> 01:06:55,011
‫شكراً سيد هوفر

1063
01:06:55,178 --> 01:07:00,100
‫لكن وكالتك تتلقى أكبر تمويل
‫من واشنطن

1064
01:07:01,267 --> 01:07:03,103
‫صحيح سيدي، ولكن ما استعدناه...

1065
01:07:03,269 --> 01:07:05,230
‫...من سرقات السيارات والمصارف...

1066
01:07:05,396 --> 01:07:07,774
‫وازى 6.5 مليون دولار السنة
‫الماضية...

1067
01:07:07,941 --> 01:07:09,484
‫...فيما ميزانيتنا مليونان فقط

1068
01:07:09,651 --> 01:07:13,238
‫بخلاف الوزارات الأخرى نحن
‫ندر ربحاً

1069
01:07:15,240 --> 01:07:18,201
‫والمال لا يحد من أهمية القبض
‫على المجرمين...

1070
01:07:18,368 --> 01:07:21,412
‫...بريتي بوي فلويد وبيبي فيس
‫نلسون...

1071
01:07:21,579 --> 01:07:24,582
‫...وماشين غان كيلي وغيرهم من
‫المجرمين

1072
01:07:24,749 --> 01:07:27,293
‫سيد هوفر،
‫هل صحيح أنك تنفق مال المكتب...

1073
01:07:27,460 --> 01:07:30,296
‫...بطريقة مباشرة أو غير مباشرة
‫على الإعلان؟

1074
01:07:31,923 --> 01:07:36,469
‫لا يسمح لنا بالقيام بأي إعلان
‫من أي نوع

1075
01:07:36,636 --> 01:07:41,141
‫لكنك تشارك بإعداد برامج إذاعية
‫وقصص مصورة

1076
01:07:41,307 --> 01:07:43,852
‫وقد استمعت للعديد من برامج
‫جي مان

1077
01:07:44,018 --> 01:07:47,856
‫وتظهر صورتك ضمن الكثير من
‫القصص المصورة

1078
01:07:49,357 --> 01:07:53,027
‫رفضنا بشكل قاطع تقديم أي
‫دعم...

1079
01:07:53,486 --> 01:07:55,488
‫...ولم نتدخل في ما ينتجونه

1080
01:07:55,655 --> 01:07:58,158
‫ولم نقدم النصائح بأي شكل كان

1081
01:07:58,324 --> 01:08:01,578
‫لكن الإعلان يقول إن البرامج هي...

1082
01:08:01,744 --> 01:08:05,874
‫..."قصص حقيقية كما ترد في السجلات
‫الرسمية...

1083
01:08:06,040 --> 01:08:07,917
‫...وعلى أساس قضايا فعلية...

1084
01:08:08,084 --> 01:08:09,919
‫...من ملفات مكتب التحقيقات
‫الفدرالي...

1085
01:08:10,086 --> 01:08:12,088
‫...ليلة السبت الساعة الثامنة"

1086
01:08:13,131 --> 01:08:15,884
‫سيد هوفر،
‫ما هي مؤهلاتك...

1087
01:08:16,050 --> 01:08:18,344
‫...لتولي منصب مدير هذا المكتب؟

1088
01:08:18,511 --> 01:08:19,888
‫مؤهلاتي؟

1089
01:08:20,263 --> 01:08:23,600
‫19 سنة في وزارة العدل!
‫19 سنة!

1090
01:08:23,975 --> 01:08:25,685
‫12 سنة مديراً للمكتب

1091
01:08:25,852 --> 01:08:29,439
‫وطوال هذا الوقت هل اعتقلت
‫أحداً بنفسك؟

1092
01:08:31,065 --> 01:08:35,570
‫أجريت تحقيقات وتوليت عدة قضايا
‫دفعة واحدة

1093
01:08:36,654 --> 01:08:38,198
‫ليس هذا ما سألتك عنه

1094
01:08:38,364 --> 01:08:40,283
‫فأنت تظهر في المجلات حاملا
‫رشاشاً

1095
01:08:40,450 --> 01:08:43,036
‫وتعتقل مجرمين،
‫هل هذا مجرد خيال؟

1096
01:08:49,834 --> 01:08:52,545
‫أنا المسؤول عن آلاف الاعتقالات

1097
01:08:53,588 --> 01:08:56,925
‫إذاً تعترف أنه خيال محض

1098
01:08:57,467 --> 01:09:02,263
‫فلست أنت من طارد وقبض على
‫جون دلنجر

1099
01:09:02,513 --> 01:09:05,141
‫بل العميل برفيس،
‫هل هذا صحيح؟

1100
01:09:06,392 --> 01:09:10,521
‫كنت المسؤول عن كل تلك
‫التحقيقات...

1101
01:09:10,855 --> 01:09:14,943
‫...لكني لم أعتقل أحداً بنفسي

1102
01:09:21,282 --> 01:09:23,284
‫هل من أسئلة أخرى؟

1103
01:09:24,285 --> 01:09:26,371
‫لنطرحه على التصويت

1104
01:09:29,874 --> 01:09:31,334
‫ضعها جانباً

1105
01:09:36,464 --> 01:09:37,840
‫لم تسر الأمور كما يجب

1106
01:09:38,007 --> 01:09:41,261
‫نهدر حياتنا لأجل العدل فيشنون
‫حملة سياسية؟

1107
01:09:41,427 --> 01:09:44,555
‫هل يريد ألا تحل الجرائم؟
‫لماذا يحاربني؟

1108
01:09:44,722 --> 01:09:47,058
‫افتح ملفاً بالسيناتور ماكيلر فوراً

1109
01:09:47,225 --> 01:09:49,227
‫ليتعقبه 4 عملاء طوال الوقت

1110
01:09:49,394 --> 01:09:51,938
‫ليعرفوا ما في نفاياته وليصوروه
‫في كل عشاء

1111
01:09:52,438 --> 01:09:55,566
‫لا تدخل السيارة،
‫عد سيراً على الأقدام

1112
01:09:55,775 --> 01:09:58,403
‫ولكن سنتغدى معاً ونحن لا نفوت
‫أي غداء

1113
01:09:58,569 --> 01:10:00,363
‫تخليت عني في الداخل

1114
01:10:00,530 --> 01:10:03,825
‫حنثت في يمينك وكانت كذبتك
‫سهلة الفضح

1115
01:10:03,992 --> 01:10:06,077
‫لو واصل استجوابك لازداد الوضع
‫سوءاً

1116
01:10:06,244 --> 01:10:07,996
‫اعثر على العميل برفيس

1117
01:10:08,162 --> 01:10:10,123
‫واخفض رتبته
‫لا، بل اطرده

1118
01:10:10,290 --> 01:10:13,501
‫طرد قاتل جون دلنجر
‫يسيء للعلاقات العامة

1119
01:10:13,668 --> 01:10:15,545
‫فليتابع العمل وراء مكتب

1120
01:10:15,712 --> 01:10:18,798
‫ولكي يحتفظ بوظيفته عليه عدم
‫التحدث للصحف

1121
01:10:18,965 --> 01:10:20,008
‫انطلق

1122
01:10:29,225 --> 01:10:32,061
‫لا أعرف بمن أثق بعد اليوم

1123
01:10:33,896 --> 01:10:34,981
‫لا أحد غيرك

1124
01:10:37,525 --> 01:10:38,943
‫لا أحد غيرك أماه

1125
01:10:39,652 --> 01:10:43,323
‫لا أحد غيرك يحميني

1126
01:10:44,198 --> 01:10:46,409
‫أرجوك دعيني آخذك إلى الطبيب

1127
01:10:46,576 --> 01:10:49,620
‫فالفحص البسيط لا يخالف إيمانك

1128
01:10:51,539 --> 01:10:52,623
‫أمي

1129
01:10:54,876 --> 01:10:56,085
‫أرجوك يا أمي

1130
01:10:58,880 --> 01:11:01,049
‫تحل بالإيمان إدغار

1131
01:11:01,883 --> 01:11:03,259
‫الإيمان

1132
01:11:04,844 --> 01:11:07,722
‫لا تذبل كزهرة صغيرة

1133
01:11:08,389 --> 01:11:09,724
‫تحل بالقوة

1134
01:11:10,767 --> 01:11:12,268
‫نعم أمي

1135
01:11:14,645 --> 01:11:15,897
‫سأفعل ذلك

1136
01:11:18,483 --> 01:11:19,609
‫سأفعل ذلك

1137
01:11:24,113 --> 01:11:28,576
‫إن كان الكونغرس يرى العضلات
‫أهم من الدهاء...

1138
01:11:28,743 --> 01:11:32,372
‫...وإن كان يتوق إلى بروز بطل
‫أميركي مسلح...

1139
01:11:32,538 --> 01:11:35,375
‫...فأنا مستعد للمخاطرة بحياتي
‫وفعل الاثنين

1140
01:11:35,541 --> 01:11:36,584
‫انطلقوا

1141
01:11:37,001 --> 01:11:38,044
‫هيا!

1142
01:11:38,461 --> 01:11:40,588
‫مكانك! نحن عملاء حكوميون

1143
01:11:54,519 --> 01:11:56,687
‫أنا من سيجري الاعتقال

1144
01:11:57,397 --> 01:11:58,564
‫ابتعد

1145
01:11:58,731 --> 01:12:01,192
‫سيد كاربس، أنت موقوف

1146
01:12:02,235 --> 01:12:06,030
‫سيد هوفر نفسه، سأغدو شهيراً

1147
01:12:06,948 --> 01:12:08,699
‫كبلوه

1148
01:12:13,663 --> 01:12:15,706
‫لا تتحرك يا سيد ماهان

1149
01:12:16,958 --> 01:12:18,334
‫أطلق الرصاص

1150
01:12:22,088 --> 01:12:23,131
‫تقدموا

1151
01:12:34,725 --> 01:12:37,228
‫سيد برونيت، أنت موقوف

1152
01:12:37,395 --> 01:12:39,856
‫زعم ألفن كاربس أنه لن يعتقل حياً

1153
01:12:40,022 --> 01:12:41,732
‫ولكن اعتقلناه ولم نطلق رصاصة

1154
01:12:41,899 --> 01:12:45,736
‫وكان كل جسمه يرتجف
‫صوته ويداه وركبتاه

1155
01:12:45,903 --> 01:12:47,488
‫اعتقلت هاري كمبل في توليدو

1156
01:12:47,655 --> 01:12:48,948
‫وبرونيت في مانهاتن؟

1157
01:12:49,115 --> 01:12:50,658
‫ووليم ماهان في كاليفورنيا

1158
01:12:50,825 --> 01:12:53,327
‫ولكن دعوني أؤكد لكم هذا الأمر...

1159
01:12:53,494 --> 01:12:56,038
‫...هذا بمجهود "جماعي" لا "بمجهودي"

1160
01:13:02,879 --> 01:13:05,590
‫انظر إدغار،
‫نحن على علبة حبوب فطور

1161
01:13:06,632 --> 01:13:09,969
‫"ملفن برفيس العميل الذي اعتقل
‫دلنجر"

1162
01:13:10,803 --> 01:13:12,472
‫راسل الشركة المصنعة
‫وقل لهم...

1163
01:13:13,264 --> 01:13:15,433
‫"شارة جي مان الصغير"

1164
01:13:16,184 --> 01:13:18,728
‫قل لهم أن يطبعوا على العلب
‫الجديدة

1165
01:13:18,895 --> 01:13:21,105
‫"العميل السابق"

1166
01:13:21,814 --> 01:13:23,691
‫اجلس، سأقرأ عليك شيئاً

1167
01:13:28,196 --> 01:13:29,947
‫"بقيت ثماني أيام

1168
01:13:30,114 --> 01:13:33,201
‫غريب كيف تتلاشى ذكرى أجمل
‫وجه مع الزمن

1169
01:13:33,367 --> 01:13:37,747
‫أذكر عينيك اللتين ترتسمان
‫كبسمة مثيرة...

1170
01:13:37,914 --> 01:13:39,916
‫...وملمس ذلك الموضع الناعم...

1171
01:13:40,082 --> 01:13:43,169
‫...عند طرف فمك حين أشعر به
‫بشفتي"

1172
01:13:43,336 --> 01:13:44,587
‫ما هو هذا؟

1173
01:13:44,795 --> 01:13:46,631
‫إنها رسالة من لورينا هيكوك...

1174
01:13:46,797 --> 01:13:48,966
‫...مراسلة البيت الأبيض ذات
‫النفس الكريه

1175
01:13:49,133 --> 01:13:50,760
‫وموجهة إلى السيدة روزفلت

1176
01:13:51,427 --> 01:13:54,096
‫لا! ماذا ستفعل بها؟

1177
01:13:54,388 --> 01:13:57,225
‫لا شيء، اتهمتها بإقامة علاقة
‫مع رجل...

1178
01:13:57,391 --> 01:14:01,062
‫...لكن وجه الحصان على علاقة
‫بكريهة النفس!

1179
01:14:01,229 --> 01:14:03,523
‫امرأة! هل تصدق هذا؟

1180
01:14:08,361 --> 01:14:11,572
‫عفواً سيد هوفر،
‫يطلبون رؤيتك في المختبر

1181
01:14:11,739 --> 01:14:14,951
‫حسناً، قولي لهم إني سآتي بعد دقيقة،
‫شكراً

1182
01:14:15,243 --> 01:14:16,327
‫سنعود إلى هذا لاحقاً

1183
01:14:16,994 --> 01:14:18,788
‫بالحديث عن الأحصنة

1184
01:14:18,955 --> 01:14:21,666
‫سأقصد حلبة دل مار في نهاية
‫الأسبوع

1185
01:14:22,500 --> 01:14:25,795
‫كنت أفكر بأخذ عطلة سريعة...

1186
01:14:25,962 --> 01:14:27,838
‫...ثم فكرت بأن تنضم إلي

1187
01:14:28,005 --> 01:14:30,383
‫لم أشاهد سباق خيل من قبل

1188
01:14:30,550 --> 01:14:31,801
‫إنه رائع

1189
01:14:31,968 --> 01:14:36,847
‫بيني وبينك، حين أخسر رهاني
‫يغطون خسائري

1190
01:14:37,014 --> 01:14:40,184
‫- وإذا ربحت؟
‫- يدفعون أيضاً

1191
01:14:40,768 --> 01:14:42,019
‫أين الإثارة إذاً؟

1192
01:14:42,186 --> 01:14:46,023
‫في طلوع الشمس وغرف الفندق
‫والخدمة...

1193
01:14:46,190 --> 01:14:49,569
‫...والمطاعم ولكن الأهم يا كلايد
‫هو الرفقة

1194
01:14:51,279 --> 01:14:53,322
‫- رافقني
‫- يسرني ذلك

1195
01:14:53,489 --> 01:14:56,659
‫ممتاز، سأطلب من غاندي
‫تولي الترتيبات

1196
01:14:56,826 --> 01:14:58,327
‫ولكن لا أستطيع الذهاب الآن

1197
01:14:58,494 --> 01:15:00,079
‫ربما بعد أشهر لأدخر المال

1198
01:15:00,246 --> 01:15:02,123
‫الرحلة مدفوعة التكاليف

1199
01:15:02,290 --> 01:15:03,541
‫لن أدعك تفعل هذا

1200
01:15:03,708 --> 01:15:06,252
‫اسمع، خدمتني وخدمت المكتب كثيراً

1201
01:15:06,419 --> 01:15:08,004
‫اعتبرها بادرة شكر

1202
01:15:08,170 --> 01:15:10,339
‫ما زلت متردداً

1203
01:15:11,299 --> 01:15:14,343
‫اسمع، سأحجز جناحاً بغرفتين
‫متجاورتين...

1204
01:15:14,510 --> 01:15:18,055
‫...فلا نقيم في غرفتين منفصلتين
‫وهكذا توفر

1205
01:15:18,514 --> 01:15:19,557
‫اتفقنا

1206
01:15:20,349 --> 01:15:22,226
‫ماذا تريد إخباري سيد كوهلر؟

1207
01:15:22,685 --> 01:15:25,605
‫ترى هنا أنواعاً عديدة من الخشب

1208
01:15:25,771 --> 01:15:29,984
‫صنوبر، بتولا، تنوب،
‫وإن أمعنت النظر ترى...

1209
01:15:30,151 --> 01:15:31,444
‫- شكراً
‫- سيد تولسن

1210
01:15:31,611 --> 01:15:35,281
‫أن لكل نوع علامات داخلية
‫كالحلقات والعقد...

1211
01:15:35,448 --> 01:15:38,034
‫...وعلامات خارجية كهذه من الآلة...

1212
01:15:38,200 --> 01:15:39,619
‫...المستخدمة لنشر الخشب...

1213
01:15:39,785 --> 01:15:42,496
‫...وهذه من اللوازم المستخدمة
‫لصنع السلم

1214
01:15:42,663 --> 01:15:47,043
‫كيف سيساعدنا ذلك لمعرفة هوية
‫الخاطفين؟

1215
01:15:47,209 --> 01:15:48,753
‫أريد المزيد من المال

1216
01:15:48,919 --> 01:15:51,547
‫- لأجل ماذا؟
‫- لرسوم البريد

1217
01:15:51,714 --> 01:15:54,258
‫سأكتب لكل منشرة في الساحل الشرقي...

1218
01:15:54,425 --> 01:15:58,262
‫...لأرى إن كانت أسنان مناشيرهم
‫مطابقة لهذا

1219
01:15:59,847 --> 01:16:02,975
‫أريد تقريراً من كل منشرة
‫وخريطة لتعقب كل الخيوط

1220
01:16:03,142 --> 01:16:06,520
‫حين أعود من نيويورك أريد معلومات
‫مفيدة

1221
01:16:06,687 --> 01:16:07,855
‫طاب يومك

1222
01:16:16,238 --> 01:16:20,660
‫على غرار الراديكاليين الشيوعيين
‫قبلهم لم تعد العصابات تروق للناس

1223
01:16:20,826 --> 01:16:24,955
‫وصار الأولاد أخيراً يحلمون
‫بالانضمام إلينا

1224
01:16:33,255 --> 01:16:35,758
‫هيا قف، هيا!

1225
01:16:40,137 --> 01:16:41,180
‫نعم؟

1226
01:16:41,931 --> 01:16:44,016
‫إنه يستحم، هل أنقل له رسالة؟

1227
01:16:44,183 --> 01:16:46,644
‫لا حمامات هناك أيها الشرطي

1228
01:16:59,824 --> 01:17:01,075
‫آنسة تمبل!

1229
01:17:01,242 --> 01:17:04,870
‫سيد هوفر،
‫هل تود الانضمام إلى شرطتي؟

1230
01:17:05,037 --> 01:17:06,414
‫طبعاً آنسة تمبل

1231
01:17:06,580 --> 01:17:09,333
‫هذا إن وافقت أن تكوني جي وومان فخرية

1232
01:17:09,500 --> 01:17:10,876
‫وقبلتني قبلة صغيرة

1233
01:17:11,585 --> 01:17:14,922
‫قد لا توافق زوجتك على ذلك سيد هوفر

1234
01:17:15,756 --> 01:17:18,008
‫لكنني ما زلت أعيش مع أمي

1235
01:17:19,927 --> 01:17:20,970
‫حسناً

1236
01:17:22,096 --> 01:17:24,014
‫- انظرا في هذا الاتجاه!
‫- مرة بعد

1237
01:17:24,181 --> 01:17:26,225
‫ابتسامة جميلة. شكراً جزيلا

1238
01:17:29,437 --> 01:17:31,272
‫هل تدلي لنا بتصريح سيدي؟

1239
01:17:31,439 --> 01:17:32,940
‫ما رأيك بالفيلم؟

1240
01:17:35,109 --> 01:17:36,360
‫من هنا سيد هوفر

1241
01:17:36,527 --> 01:17:37,903
‫من بعدك يا أمي

1242
01:17:50,499 --> 01:17:52,334
‫هل نذهب إلى النادي؟

1243
01:17:53,043 --> 01:17:55,796
‫بعد أن نوصل أمي إلى الفندق

1244
01:18:15,775 --> 01:18:18,277
‫دبرت لك مائدة مع أنيتا كولبي

1245
01:18:19,153 --> 01:18:22,531
‫طلبت ليلا روجرز وابنتها جنجر
‫الانضمام

1246
01:18:22,698 --> 01:18:24,116
‫ما دمنا ظاهرين للجميع

1247
01:18:24,283 --> 01:18:27,369
‫آنسة روجرز سررت برؤيتك،
‫لا بد أنها أمك

1248
01:18:27,536 --> 01:18:28,579
‫مرحباً

1249
01:18:28,746 --> 01:18:30,748
‫أنا إدغار هوفر ومعي كلايد تولسن

1250
01:18:30,915 --> 01:18:32,708
‫سررت برؤيتك مجدداً أنيتا

1251
01:18:40,341 --> 01:18:42,259
‫اخترقت الرصاصة رأسه من الخلف...

1252
01:18:42,426 --> 01:18:44,970
‫...وخرجت من وجهه قرب خده

1253
01:18:45,137 --> 01:18:48,474
‫لا يعرف معظم الناس هو أن النزيف قليل

1254
01:18:48,641 --> 01:18:52,269
‫فحرارة الرصاصة تختم الجرح
‫خلال اختراقها...

1255
01:18:52,436 --> 01:18:57,149
‫...فليست مسارح الجريمة ببشاعة
‫ما تصوره أفلامك

1256
01:18:57,608 --> 01:19:00,861
‫ولندي الصغير؟
‫هل رأيت الطفل بعينيك؟

1257
01:19:01,612 --> 01:19:03,864
‫يستحيل أن أبوح بهذه التفاصيل...

1258
01:19:04,031 --> 01:19:06,617
‫...لنساء مرهفات أمثالكن

1259
01:19:06,784 --> 01:19:08,786
‫لن أتحمل رؤيتكن تذرفن دمعة

1260
01:19:08,953 --> 01:19:12,540
‫ولكن أؤكد لكن أننا نواصل التحقيق
‫في القضية

1261
01:19:12,748 --> 01:19:16,460
‫رأيت أبوي الطفل في باريس،
‫بالكاد عرفتهما

1262
01:19:17,086 --> 01:19:20,297
‫العدالة وحدها ستمنحهما راحة البال

1263
01:19:20,798 --> 01:19:25,803
‫لكن سأخبركن بسر واحد إن أقسمتن
‫ألا تبحن به

1264
01:19:26,554 --> 01:19:28,013
‫طبعاً

1265
01:19:28,180 --> 01:19:30,683
‫ظهرت أول ورقة نقدية ذهبية
‫من مال الفدية

1266
01:19:30,850 --> 01:19:32,560
‫هل تعرفن أين؟

1267
01:19:32,726 --> 01:19:34,103
‫أرجوك أخبرنا سيد هوفر

1268
01:19:34,270 --> 01:19:36,522
‫في البرونكس، ثلاث مرات

1269
01:19:36,689 --> 01:19:38,649
‫وكل صاحب متجر يزعم...

1270
01:19:38,816 --> 01:19:43,112
‫...أنها من رجل له ذقن مستدق
‫ولكنة ألمانية

1271
01:19:45,489 --> 01:19:48,325
‫صدقني يا سيد هوفر

1272
01:19:48,492 --> 01:19:51,453
‫كل تقدير العالم لا يحل محل عشق القلب

1273
01:19:52,413 --> 01:19:54,331
‫ولا يبقي سريرك دافئاً

1274
01:19:56,834 --> 01:19:58,711
‫أنا أخدم بلادي آنسة كولبي

1275
01:19:58,878 --> 01:20:01,922
‫وتقدير البلاد يكفيني وأكثر

1276
01:20:02,631 --> 01:20:05,426
‫ومع ذلك يبقى سريرك بارداً

1277
01:20:06,844 --> 01:20:10,389
‫سيد هوفر، هل يمكن أن أطلب منك رقصة؟

1278
01:20:10,556 --> 01:20:12,349
‫ماذا تقصدين؟

1279
01:20:13,601 --> 01:20:15,436
‫أقصد رقصة لا أكثر

1280
01:20:15,728 --> 01:20:17,438
‫أنت ترقص طبعاً

1281
01:20:17,605 --> 01:20:21,108
‫لم أتقن هذه المهارة بعد

1282
01:20:21,275 --> 01:20:24,570
‫وقد تأخرنا كثيراً،
‫أليس كذلك سيد تولسن؟

1283
01:20:24,737 --> 01:20:26,947
‫لا بد أن نرقص الآن، فهذه أغنيتي
‫المفضلة

1284
01:20:27,114 --> 01:20:30,075
‫يجب أن نغادر سيد تولسن،
‫لدينا عمل كثير

1285
01:20:30,242 --> 01:20:33,203
‫لدينا عمل كثير غداً...

1286
01:20:33,370 --> 01:20:35,789
‫...ولا وقت لدينا لنرقص فنحن
‫مشغولان جداً

1287
01:20:35,956 --> 01:20:37,541
‫- أليس كذلك سيد تولسن؟
‫- نعم

1288
01:20:38,584 --> 01:20:40,294
‫أقدم فائق الاعتذار

1289
01:20:40,461 --> 01:20:42,296
‫الآن سيد تولسن، شكراً جزيلا

1290
01:20:42,463 --> 01:20:43,672
‫طابت ليلتكن

1291
01:20:44,131 --> 01:20:45,424
‫طابت ليلتك

1292
01:20:49,428 --> 01:20:50,638
‫أنا لا...

1293
01:20:52,598 --> 01:20:55,476
‫أنا لا...
‫أنا لا أحب الرقص يا أمي

1294
01:20:55,643 --> 01:20:58,520
‫- لا أحب...
‫- إدغار، انظر في المرآة

1295
01:20:58,687 --> 01:21:01,899
‫انطق كما علمك الطبيب وتكلم بقوة

1296
01:21:12,910 --> 01:21:15,079
‫أستطيع لفظ كلماتي...

1297
01:21:16,497 --> 01:21:19,917
‫أستطيع لفظ كلماتي بدقة وطلاقة ووضوح

1298
01:21:20,084 --> 01:21:24,588
‫أستطيع لفظ كلماتي بدقة وطلاقة
‫ووضوح

1299
01:21:24,755 --> 01:21:27,758
‫أنا شخص حاذق

1300
01:21:27,925 --> 01:21:29,426
‫أقوم بأعمال مبهرة ونبيلة

1301
01:21:29,593 --> 01:21:33,347
‫أنا شخص حاذق أقوم بأعمال مبهرة
‫ونبيلة

1302
01:21:33,514 --> 01:21:35,683
‫أمي، لا أحب الرقص

1303
01:21:36,725 --> 01:21:39,770
‫لا أحب الرقص مع أحد
‫وبالأكثر مع النساء

1304
01:21:39,937 --> 01:21:41,855
‫آن الأوان لتعرفي ذلك

1305
01:21:42,022 --> 01:21:44,650
‫وهذا الأمر يذلني وأرفض إذلالي علناً

1306
01:21:44,817 --> 01:21:46,735
‫توقف يا إدغار

1307
01:21:48,112 --> 01:21:49,738
‫هل تذكر بارتن بينكوس؟

1308
01:21:51,323 --> 01:21:52,741
‫نعم أمي

1309
01:21:53,033 --> 01:21:55,119
‫كان أبوه ساعاتياً

1310
01:21:55,786 --> 01:21:58,998
‫كان يصغرني بعشر سنين وكنت أدعوه...

1311
01:22:00,874 --> 01:22:04,086
‫...بيردي أو دافي أو ما شابه

1312
01:22:04,420 --> 01:22:11,093
‫أتذكر ما حدث له حين وجده بواب
‫المدرسة يرتدي تنورة وقلنسوة نسائية؟

1313
01:22:13,137 --> 01:22:16,015
‫أجبره على الوقوف أمام كل التلاميذ...

1314
01:22:16,181 --> 01:22:18,934
‫...مرتدياً التنورة والقلنسوة كعقوبة

1315
01:22:19,685 --> 01:22:21,895
‫هل تذكر لم كنا ندعوه دافي؟

1316
01:22:23,355 --> 01:22:26,984
‫بسبب سلوكه الغريب على ما أظن

1317
01:22:28,193 --> 01:22:30,863
‫إنه اختصار "دافودل" أي مخنث

1318
01:22:32,656 --> 01:22:35,242
‫وهل تذكر ما حدث لدافودل بينكوس؟

1319
01:22:36,744 --> 01:22:38,162
‫نعم أمي...

1320
01:22:39,329 --> 01:22:41,206
‫انتحر بعد 6 أسابيع

1321
01:22:41,373 --> 01:22:42,416
‫هذا صحيح

1322
01:22:43,333 --> 01:22:47,463
‫وأحمد الله كل يوم لأن كلا ابني
‫ليسا مثله

1323
01:22:48,297 --> 01:22:49,590
‫إدغار

1324
01:22:51,550 --> 01:22:54,803
‫أفضل أن يموت ابني على أن يكون مخنثاً

1325
01:22:59,558 --> 01:23:02,853
‫والآن سأعلمك الرقص

1326
01:23:06,899 --> 01:23:08,275
‫نعم أمي

1327
01:23:37,930 --> 01:23:39,640
‫الشركة الوطنية للأشغال الخشبية

1328
01:23:43,102 --> 01:23:45,562
‫- اجلبها إلى هنا
‫- حسناً

1329
01:23:46,355 --> 01:23:49,900
‫حسناً. متى وصلتك هذه الشحنة؟

1330
01:23:50,609 --> 01:23:54,988
‫منذ فترة طويلة، ربما في نوفمبر 1931

1331
01:23:55,948 --> 01:23:57,950
‫أي قبل الخطف بثلاثة أشهر

1332
01:23:59,451 --> 01:24:00,828
‫حسناً، شكراً

1333
01:24:00,994 --> 01:24:04,498
‫إن كان التعامل بالنقد فلا وصولات
‫ولا أسماء

1334
01:24:04,665 --> 01:24:07,501
‫سنعرف أين يتبضع قبل أن يعرف
‫أننا نطارده

1335
01:24:07,668 --> 01:24:10,587
‫أرني العناوين حيث ظهرت الأوراق
‫النقدية

1336
01:24:10,754 --> 01:24:13,257
‫456 الشارع الثالث الغربي

1337
01:24:13,715 --> 01:24:16,135
‫و476 الشارع الثالث الغربي

1338
01:24:17,386 --> 01:24:19,012
‫وفي هذا الشارع

1339
01:24:22,432 --> 01:24:24,768
‫عرفنا من نبحث عنه

1340
01:24:24,935 --> 01:24:28,105
‫إنه شخص يتبضع في هذه المنطقة
‫من سنوات

1341
01:24:28,272 --> 01:24:29,648
‫وهو لا يزال هناك

1342
01:24:29,815 --> 01:24:31,984
‫طوله عادي، عيناه زرقاوان

1343
01:24:32,151 --> 01:24:34,111
‫عظم وجنتيه بارز وذقنه مستدق

1344
01:24:34,278 --> 01:24:37,781
‫نعم سيدي، ذقن مستدق ولكنة...

1345
01:24:38,448 --> 01:24:40,284
‫ربما لكنة ألمانية؟

1346
01:24:40,450 --> 01:24:42,870
‫ألماني عظم وجنتيه بارز

1347
01:24:43,787 --> 01:24:46,373
‫هل سأوقعه في ورطة ما؟

1348
01:24:46,540 --> 01:24:48,083
‫كلا إن لم يقترف جرماً

1349
01:24:48,250 --> 01:24:50,919
‫نحن مكتب التحقيقات ونحن مع القانون

1350
01:24:52,629 --> 01:24:54,923
‫المودع هو وولتر لايل

1351
01:24:55,090 --> 01:24:58,635
‫لديه محطة وقود بين شارعي
‫لكسنغتون و127

1352
01:24:59,428 --> 01:25:00,637
‫وولتر لايل؟

1353
01:25:01,513 --> 01:25:03,348
‫هل تذكر الرجل الذي دفع لك بهذه؟

1354
01:25:03,515 --> 01:25:06,059
‫نعم أذكره، اشترى وقوداً ب 89 سنتاً

1355
01:25:06,226 --> 01:25:07,936
‫ودفع بهذه الورقة النقدية؟

1356
01:25:08,979 --> 01:25:11,899
‫نعم ولكن لا أعرفه، لم أره مذاك

1357
01:25:12,399 --> 01:25:15,235
‫هذا يعني أنه لا ينسى لأنك ستتذكره
‫لو عاد

1358
01:25:15,402 --> 01:25:18,739
‫نعم فهو ألماني،
‫مع اللكنة وذقنه المستدق

1359
01:25:18,906 --> 01:25:20,157
‫وعظم الوجنتين البارز

1360
01:25:20,324 --> 01:25:21,617
‫استغربت شكل الورقة

1361
01:25:21,783 --> 01:25:24,286
‫فأكد لي أنه لديه الكثير مثلها
‫في البيت

1362
01:25:24,453 --> 01:25:25,871
‫أجريت حديثاً معه؟

1363
01:25:26,580 --> 01:25:27,873
‫لا أكثر من هذا

1364
01:25:28,749 --> 01:25:29,833
‫شكراً سيد لايل

1365
01:25:30,000 --> 01:25:32,127
‫دونت رقم سيارته

1366
01:25:33,462 --> 01:25:35,714
‫إنه الرقم على طرف الورقة النقدية

1367
01:25:38,258 --> 01:25:39,343
‫هيا بنا

1368
01:25:46,016 --> 01:25:48,227
‫آنسة غاندي استدعي السيد تولسن

1369
01:25:57,152 --> 01:25:58,320
‫العميل سيسك

1370
01:25:58,487 --> 01:25:59,947
‫قال مكتب السيارات

1371
01:26:00,113 --> 01:26:02,241
‫إنها دودج زرقاء طراز 1930

1372
01:26:02,407 --> 01:26:04,451
‫وصاحبها نجار ولد في ألمانيا...

1373
01:26:04,618 --> 01:26:08,872
‫...ويعيش في 1279 من شارع 222
‫في البرونكس

1374
01:26:09,039 --> 01:26:10,791
‫اسمه برونو ريتشارد هوبتمان

1375
01:26:22,261 --> 01:26:23,303
‫هيا بنا!

1376
01:26:23,470 --> 01:26:26,598
‫في 19 سبتمبر 1934 قبل أن نعتقل...

1377
01:26:26,765 --> 01:26:28,809
‫...أكثر شخص مطلوب في أميركا...

1378
01:26:28,976 --> 01:26:33,105
‫...أوقفه شرطي محلي بسبب ضوء
‫خلفي مكسور

1379
01:26:33,272 --> 01:26:34,648
‫لا أصدق هذا

1380
01:26:37,150 --> 01:26:38,235
‫توقف!

1381
01:26:46,743 --> 01:26:48,078
‫مباحث! ارفع يديك!

1382
01:26:48,245 --> 01:26:50,497
‫- ارفعهما!
‫- هل من مشكلة؟

1383
01:26:50,664 --> 01:26:51,999
‫اخرج من السيارة

1384
01:27:02,884 --> 01:27:05,262
‫برونو هوبتمان، أنت موقوف...

1385
01:27:05,429 --> 01:27:07,889
‫...بتهمة خطف وقتل تشارلز لندبرغ
‫الأصغر

1386
01:27:08,473 --> 01:27:09,891
‫كبلاه!

1387
01:27:15,522 --> 01:27:17,232
‫وأخيراً قبضنا عليه

1388
01:27:17,399 --> 01:27:19,026
‫كان علينا إثبات إدانته

1389
01:27:19,192 --> 01:27:21,320
‫ولكن بخلاف المحاكمات في الماضي...

1390
01:27:21,486 --> 01:27:25,824
‫...لدينا اليوم أدلة جنائية وخبراء
‫ووقائع

1391
01:27:28,744 --> 01:27:30,412
‫"قصة مكتب التحقيقات، بلا عنوان"

1392
01:27:30,579 --> 01:27:32,664
‫يلزم عنوان أيها العميل غاريسون

1393
01:27:32,831 --> 01:27:34,541
‫حالا سيد هوفر

1394
01:27:36,585 --> 01:27:38,378
‫نحن مشغولان آنسة غاندي

1395
01:27:38,545 --> 01:27:40,047
‫وصل الشريط

1396
01:27:40,714 --> 01:27:42,966
‫اجلبيه إلى مكتبي الخاص

1397
01:27:44,051 --> 01:27:46,053
‫هذا كل شيء اليوم غاريسون

1398
01:28:03,278 --> 01:28:05,988
‫علي أن أقول...

1399
01:28:06,155 --> 01:28:09,574
‫كنت تبدين جميلة وانتي جالسة في البار

1400
01:28:09,742 --> 01:28:11,535
‫رأيتك تراقبني

1401
01:28:11,703 --> 01:28:13,578
‫علي أن أعترف أنني كنت أراقبك...

1402
01:28:13,746 --> 01:28:15,122
‫لوقت طويل

1403
01:28:19,627 --> 01:28:20,961
‫تمهل قليلا

1404
01:28:21,129 --> 01:28:22,170
‫حسنا

1405
01:28:24,424 --> 01:28:26,049
‫دعني أخلع هذا

1406
01:28:26,676 --> 01:28:28,051
‫استديري

1407
01:28:30,722 --> 01:28:31,972
‫وجدتها؟

1408
01:28:54,203 --> 01:28:56,580
‫آنسة غاندي، أخبرتك انني لا اريد الازعاج

1409
01:28:56,748 --> 01:28:58,373
‫أنا آسفه، السيد هوفر؟

1410
01:28:58,541 --> 01:29:02,169
‫انه أمر عاجل، لدي العميل
‫شانكلين على الخط من دالاس

1411
01:29:02,337 --> 01:29:05,630
‫انا آسف يا سيد هوفر لقد طلبت
‫من الآنسة (غاندي) أن تضعني على الخط

1412
01:29:05,798 --> 01:29:08,091
‫ما الأمر، أيها العميل شانكلين؟

1413
01:29:08,551 --> 01:29:11,636
‫سيدي، الرئيس تم قتله بالرصاص

1414
01:29:13,639 --> 01:29:15,015
‫من غيرك يعرف عن هذا؟

1415
01:29:15,183 --> 01:29:19,160
‫لا أحد يا سيدي، اعتقدت أنه يجب
‫عليك معرفة ذلك قبل التقارير الصحفية

1416
01:29:19,771 --> 01:29:22,064
‫- شكرا لك، العميل شانكلين
‫- حاضر يا سيدي

1417
01:29:29,530 --> 01:29:31,948
‫هذا شعور جيد جدا

1418
01:29:57,910 --> 01:30:00,496
‫اتصلي بروبرت كنيدي فوراً

1419
01:30:07,044 --> 01:30:08,337
‫سيد هوفر؟

1420
01:30:08,963 --> 01:30:12,591
‫سيد كنيدي، تعرض الرئيس لإطلاق نار

1421
01:30:14,385 --> 01:30:15,428
‫ماذا؟

1422
01:30:15,636 --> 01:30:17,680
‫سيد هوفر؟ ماذا؟

1423
01:30:20,349 --> 01:30:21,684
‫سيد هوفر؟

1424
01:30:33,028 --> 01:30:35,990
‫ها هو فروستي ماونتن في الطليعة

1425
01:30:36,157 --> 01:30:38,534
‫وما زال ذاتس جاز ثالثاً

1426
01:30:38,701 --> 01:30:43,247
‫سلابجاكس رابعاً، وبوبستار موريل

1427
01:30:43,414 --> 01:30:48,210
‫يتقدم فروستي ماونتن نحو خط النهاية

1428
01:30:48,377 --> 01:30:51,422
‫الرقم 5 يتقدم

1429
01:30:52,882 --> 01:30:55,759
‫إنه فروستي ماونتن

1430
01:30:55,926 --> 01:30:58,220
‫لا أعرف إن راهنت عليه

1431
01:30:59,472 --> 01:31:01,557
‫خسرنا مجدداً

1432
01:31:01,765 --> 01:31:04,185
‫دكسترو في الخلف

1433
01:31:04,351 --> 01:31:07,438
‫دكسترو يتقدم وفندلي يستعجله بالسوط

1434
01:31:07,605 --> 01:31:09,356
‫ها هو! ها هو!

1435
01:31:09,523 --> 01:31:11,400
‫هيا يا دكسترو!

1436
01:33:11,794 --> 01:33:15,047
‫كنت أفكر باتخاذ خطوة معينة معها

1437
01:33:16,632 --> 01:33:19,719
‫- دعوة للعشاء؟
‫- لا ليس عشاء

1438
01:33:20,761 --> 01:33:22,638
‫فقد تعشينا معاً مراراً

1439
01:33:24,098 --> 01:33:25,141
‫متى؟

1440
01:33:27,018 --> 01:33:29,687
‫حين كنت أقصد نيويورك في نهايات
‫الأسبوع

1441
01:33:32,606 --> 01:33:33,691
‫فهمت

1442
01:33:36,152 --> 01:33:40,740
‫ما أحاول قوله يا كلايد...

1443
01:33:43,492 --> 01:33:45,995
‫...هو أنه حان الوقت لأتزوج

1444
01:33:53,753 --> 01:33:56,130
‫ماذا؟ ألا تعجبك؟

1445
01:33:57,798 --> 01:33:59,925
‫لا تسخر مني يا إدغار

1446
01:34:00,092 --> 01:34:03,095
‫أنا لا أسخر منك يا كلايد

1447
01:34:05,389 --> 01:34:08,100
‫هل أقمت علاقة معها؟

1448
01:34:10,895 --> 01:34:12,104
‫نعم

1449
01:34:13,147 --> 01:34:14,273
‫ما الأمر كلايد؟

1450
01:34:14,440 --> 01:34:18,361
‫تريد أن أبقى نصف إنسان وناقصاً
‫بلا مكمل؟

1451
01:34:18,527 --> 01:34:19,570
‫أهذا ما تريد؟

1452
01:34:20,488 --> 01:34:22,823
‫إذاً أنا بنظرك ناقص؟

1453
01:34:22,990 --> 01:34:25,201
‫التقط الزجاج يا كلايد!

1454
01:34:25,469 --> 01:34:28,014
‫لن ألتقطه ولا سبب يدفعني لذلك

1455
01:34:28,079 --> 01:34:30,831
‫أنا أرفض! هيا اطردني!

1456
01:34:30,998 --> 01:34:32,291
‫هيا اطردني الآن!

1457
01:34:32,458 --> 01:34:35,002
‫تمالك نفسك يا كلايد!
‫تتصرف بحماقة

1458
01:34:35,211 --> 01:34:36,253
‫توقف!

1459
01:34:37,296 --> 01:34:40,508
‫كلايد! أنت حافي القدمين!

1460
01:34:40,674 --> 01:34:42,551
‫كلا! لن أصغي لما تقوله!

1461
01:34:42,718 --> 01:34:45,554
‫لا تأمرني! لم يعد لديك هذا الحق

1462
01:34:45,721 --> 01:34:47,431
‫- توقف
‫- أنا أفهمك تماماً

1463
01:34:47,598 --> 01:34:50,851
‫أنت رجل قصير خائف وقاسي القلب
‫وكريه

1464
01:34:51,018 --> 01:34:52,561
‫كيف تجرؤ؟

1465
01:36:45,287 --> 01:36:47,790
‫أفكر بالمراهنة على مستر ميتر

1466
01:37:02,638 --> 01:37:04,974
‫ما بك كلايد؟

1467
01:37:05,182 --> 01:37:06,684
‫كلايد؟

1468
01:37:06,892 --> 01:37:08,310
‫ليستدع أحد طبيباً

1469
01:37:08,519 --> 01:37:09,603
‫كلايد

1470
01:37:09,770 --> 01:37:13,440
‫ليستدع أحد طبيباً الآن!
‫ليستدع أحد طبيباً!

1471
01:37:13,858 --> 01:37:16,110
‫كلايد، انظر إلي

1472
01:37:16,944 --> 01:37:19,446
‫ليستدع أحد طبيباً الآن!

1473
01:37:19,613 --> 01:37:20,656
‫النجدة!

1474
01:37:21,323 --> 01:37:23,242
‫سيستعيد معظم وظائفه...

1475
01:37:23,409 --> 01:37:26,537
‫...لكن سكتة كهذه ستحد من ساعات عمله

1476
01:37:26,704 --> 01:37:28,747
‫...ومن المعلومات التي يستوعبها

1477
01:37:28,914 --> 01:37:30,040
‫أنت بخير سيد هوفر؟

1478
01:37:30,666 --> 01:37:34,253
‫أنا بخير، كنت ألعب مع كلبي يوم السبت

1479
01:37:34,420 --> 01:37:36,422
‫ربما أعاني التجفاف

1480
01:37:37,131 --> 01:37:40,384
‫هذا ممكن ولكن يجدر بك تقليل
‫ساعات عملك

1481
01:37:40,551 --> 01:37:42,136
‫فمن المهم أن ترتاح بعمرك

1482
01:37:43,554 --> 01:37:46,557
‫آنسة غاندي، اتركينا وحدنا من فضلك

1483
01:37:51,812 --> 01:37:55,232
‫إذا حقرتني هكذا أمام موظفي
‫مرة أخرى...

1484
01:37:55,399 --> 01:37:58,402
‫...فسأمنعك من مزاولة الطب، مفهوم؟

1485
01:37:59,528 --> 01:38:00,779
‫أعتذر سيدي

1486
01:38:01,488 --> 01:38:02,907
‫أخبرني

1487
01:38:03,365 --> 01:38:05,200
‫ماذا آخذ لزيادة طاقتي؟

1488
01:38:05,367 --> 01:38:08,662
‫لدينا أدوية حمية تزيد طاقة المرء

1489
01:38:08,829 --> 01:38:12,333
‫فأخسر بضعة كيلوغرامات وتزيد طاقتي؟

1490
01:38:12,499 --> 01:38:15,336
‫لا تقلق بشأن وزنك، فهذه عضلات

1491
01:38:17,504 --> 01:38:19,131
‫أريد أن تأتيني كل يوم

1492
01:38:20,591 --> 01:38:21,759
‫نعم سيدي

1493
01:38:30,539 --> 01:38:34,335
‫سيمنحون كينغ جائزة نوبل، هل تصدق؟

1494
01:38:34,521 --> 01:38:37,858
‫عاد الراديكاليون إلى الشهرة عالمياً

1495
01:38:38,025 --> 01:38:40,694
‫كما في سنة 1920

1496
01:38:41,070 --> 01:38:42,196
‫لا تفعل

1497
01:38:43,030 --> 01:38:45,699
‫حين يعلم بامتلاكنا الشريط المسجل...

1498
01:38:45,866 --> 01:38:48,035
‫...وبأننا كشفناه على حقيقته...

1499
01:38:48,202 --> 01:38:51,538
‫...فسيرفض الجائزة بدون شك يا كلايد

1500
01:38:51,997 --> 01:38:54,208
‫الرئيس جونسون...

1501
01:38:54,458 --> 01:38:55,751
‫انتظر

1502
01:38:55,918 --> 01:38:57,086
‫- كلايد
‫- انتظر

1503
01:38:57,252 --> 01:39:01,256
‫عليك تعلم النطق بوضوح، فأنا لا أفهمك

1504
01:39:01,423 --> 01:39:05,302
‫المشكلة هي أننا لا نملك وسائل
‫قانونية

1505
01:39:05,469 --> 01:39:08,055
‫فقوانينا لا تجاري...

1506
01:39:08,222 --> 01:39:10,891
‫...أساليب المجرمين المتطورة اليوم

1507
01:39:11,058 --> 01:39:12,851
‫دعني أفعل هذا عنك

1508
01:39:13,143 --> 01:39:15,562
‫ماذا تنوي فعله؟

1509
01:39:15,729 --> 01:39:18,273
‫لدينا معارف في الصحافة

1510
01:39:18,440 --> 01:39:21,318
‫ندس فيها قصصاً...

1511
01:39:21,485 --> 01:39:25,489
‫...تفضح نشاطات الراديكاليين
‫المشتبه بهم

1512
01:39:26,031 --> 01:39:27,950
‫ستعرف الصحف مصدرها

1513
01:39:28,534 --> 01:39:30,285
‫فقط إن كانت صحيحة

1514
01:39:30,452 --> 01:39:33,038
‫هذا ما يدعى مخابرات مضادة

1515
01:39:33,205 --> 01:39:36,542
‫كلما كانت القصة ملفقة زاد وقعها

1516
01:39:36,709 --> 01:39:39,712
‫سوف أرسل له التسجيلات في الفندق

1517
01:39:39,878 --> 01:39:44,258
‫ورسالة شخصية قبل حيازته جائزة نوبل
‫بيوم

1518
01:39:44,425 --> 01:39:48,554
‫وإذا قبل الجائزة فسأرسل الشريط
‫إلى الصحافة

1519
01:39:50,055 --> 01:39:54,977
‫تريد فعلا التورط بهذا النوع
‫من المراقبة؟

1520
01:39:55,144 --> 01:39:57,688
‫لذا لن تكون الرسالة مني

1521
01:39:57,855 --> 01:40:00,399
‫بل ستكون رسالة وهمية من أحد أتباعه

1522
01:40:01,817 --> 01:40:06,780
‫إذاً لا تترك مجالا للخطأ،
‫فأنا لا أعرف...

1523
01:40:07,531 --> 01:40:11,285
‫لا أفهم ما تقوله يا كلايد، أرجوك

1524
01:40:11,535 --> 01:40:14,288
‫بربك! تعلم الكلام بوضوح

1525
01:40:18,250 --> 01:40:21,628
‫اسمع، أنا بحاجة لك في المكتب غداً

1526
01:40:21,795 --> 01:40:22,838
‫لا وقت للتراخي

1527
01:40:25,257 --> 01:40:26,800
‫لا أستطيع

1528
01:40:27,760 --> 01:40:29,094
‫بل تستطيع

1529
01:40:29,887 --> 01:40:31,138
‫هيا كل

1530
01:40:32,681 --> 01:40:36,727
‫بعد كل هذا الوقت هنا
‫تتوقع أن تعد الخادمة البيض كما تريد

1531
01:40:38,228 --> 01:40:40,314
‫ماذا في هذه الحقنات؟

1532
01:40:40,481 --> 01:40:43,692
‫مجرد فيتامينات لزيادة النشاط

1533
01:40:56,413 --> 01:40:59,625
‫"افحص قلبك وستجد أنك محتال كبير

1534
01:40:59,792 --> 01:41:02,795
‫وعبء كبير علينا الزنوج جميعاً"

1535
01:41:02,961 --> 01:41:06,340
‫قلت "علينا" آنسة غاندي لا "علي"

1536
01:41:06,840 --> 01:41:08,300
‫صرت زنجياً الآن؟

1537
01:41:08,467 --> 01:41:11,386
‫دوني كل كلمة كما أقولها، مفهوم؟

1538
01:41:11,553 --> 01:41:15,057
‫"يكفي البيض في البلاد ما لديهم
‫من محتالين...

1539
01:41:15,224 --> 01:41:17,351
‫...لكني واثق أنه ليس لديهم الآن...

1540
01:41:17,518 --> 01:41:19,436
‫...محتال بقدرك أنت...

1541
01:41:19,603 --> 01:41:20,646
‫أكرر..."

1542
01:41:20,813 --> 01:41:22,231
‫سيدي، ما هذا التمرين؟

1543
01:41:22,397 --> 01:41:26,860
‫لن أستمع لأي سؤال خلال إملائي النص،
‫اكتبي!

1544
01:41:27,820 --> 01:41:32,825
‫"أكرر أنك محتال كبير واحتيالك
‫شر عظيم

1545
01:41:32,991 --> 01:41:34,368
‫أنت لا تؤمن بالله

1546
01:41:34,535 --> 01:41:36,995
‫فلا عجب ألا تؤمن بالمبادئ الأخلاقية"

1547
01:41:37,162 --> 01:41:39,790
‫أتسمح بأن أسأل لمن ستوجه
‫هذه الرسالة؟

1548
01:41:39,957 --> 01:41:42,209
‫ليس السؤال لمن هي موجهة...

1549
01:41:42,376 --> 01:41:45,420
‫...بل ممن وطبعاً ليست من هذا المكتب،
‫مفهوم؟

1550
01:41:45,587 --> 01:41:47,840
‫"فإذا بك لست زعيماً...

1551
01:41:48,006 --> 01:41:51,552
‫...بل شخص فاسق منحل أخلاقياً

1552
01:41:51,718 --> 01:41:54,555
‫عليك أن تفعل أمراً واحداً
‫وأنت تعرفه...

1553
01:41:54,721 --> 01:41:57,474
‫...فهو مخرجك الوحيد وأنصحك بفعله...

1554
01:41:57,641 --> 01:42:02,437
‫...قبل أن تكتشف هذه الأمة قذارتك
‫واحتيالك"

1555
01:42:02,604 --> 01:42:04,189
‫هل دونت كل شيء آنسة غاندي؟

1556
01:42:04,982 --> 01:42:07,484
‫- إدغار
‫- اطبعيها على الآلة الكاتبة

1557
01:42:08,318 --> 01:42:09,611
‫اطبعيها

1558
01:42:15,242 --> 01:42:18,537
‫أنت تعمل في قسم العلاقات العامة،
‫صحيح؟

1559
01:42:19,121 --> 01:42:20,789
‫منذ سنتين، سيدي

1560
01:42:20,998 --> 01:42:24,168
‫وأنت على علم بما فعلته قبلا...

1561
01:42:24,334 --> 01:42:27,754
‫...بإدوارد كلارك والكو كلوس كلان،
‫صحيح؟

1562
01:42:27,921 --> 01:42:29,089
‫نعم سيدي

1563
01:42:29,256 --> 01:42:32,217
‫اعتقل لمخالفة قانون الاتجار بالرقيق
‫الأبيض...

1564
01:42:32,384 --> 01:42:33,594
‫...وعبور حدود الولايات...

1565
01:42:33,760 --> 01:42:35,846
‫...لإقامة علاقة زنا مع امرأة بيضاء

1566
01:42:36,013 --> 01:42:37,139
‫هذا صحيح سيدي؟

1567
01:42:37,306 --> 01:42:38,724
‫هذا صحيح

1568
01:42:38,891 --> 01:42:41,393
‫كان ذلك أهم قانون أعتمد عليه آنذاك

1569
01:42:41,560 --> 01:42:44,062
‫ستعرف أنني فخور جداً بهذا الإنجاز

1570
01:42:45,731 --> 01:42:49,151
‫أخبرتني الآنسة غاندي
‫أنك توقفت عند اعتقال هوبتمان

1571
01:42:49,318 --> 01:42:50,527
‫تود المتابعة من هناك؟

1572
01:42:50,694 --> 01:42:52,529
‫نعم هذا ما سنفعله

1573
01:42:56,450 --> 01:43:00,746
‫بدأت محاكمة هوبتمان في 2 يناير 1935

1574
01:43:01,955 --> 01:43:06,335
‫دعاها مينكن أهم قصة منذ قيامة المسيح

1575
01:43:06,501 --> 01:43:10,214
‫وحسبما يبدو، قد تكون أهم منها

1576
01:43:10,380 --> 01:43:12,799
‫لا يترك منشاران نفس العلامات

1577
01:43:12,966 --> 01:43:15,427
‫هذا المنشار من صندوق عدة هوبتمان...

1578
01:43:15,594 --> 01:43:17,804
‫...يترك علامات مشابهة للعلامات...

1579
01:43:17,971 --> 01:43:19,556
‫...على السلم المستخدم في الجريمة

1580
01:43:19,723 --> 01:43:22,517
‫في رسالة الفدية وكتابات هوبتمان
‫الخاصة...

1581
01:43:22,684 --> 01:43:27,522
‫...كان يخطئ في تهجية كلمات
‫فيها "ث" و"د"

1582
01:43:28,106 --> 01:43:32,486
‫ولاحظوا أنه يكتب حرف "ن" بشكل مقلوب

1583
01:43:32,819 --> 01:43:35,822
‫كما أن "ي" شبيهة بحرف "ج"

1584
01:43:35,989 --> 01:43:39,660
‫سيد لندبرغ، قلت إنك سمعت صوتاً
‫في المقبرة تلك الليلة

1585
01:43:39,826 --> 01:43:41,995
‫نعم، بكل وضوح

1586
01:43:42,162 --> 01:43:44,706
‫صوت قادم من المقبرة وقد بدا لي...

1587
01:43:44,873 --> 01:43:48,502
‫...أنه ينادي الدكتور كوندون
‫بلكنة أجنبية

1588
01:43:48,710 --> 01:43:49,836
‫"دكتور!"

1589
01:43:50,003 --> 01:43:52,673
‫وهل كنت تسمع نفس الصوت مذاك؟

1590
01:43:53,340 --> 01:43:54,633
‫نعم

1591
01:43:54,800 --> 01:43:57,803
‫صوت من سمعته ينادي في المقبرة
‫تلك الليلة

1592
01:43:58,178 --> 01:43:59,763
‫"دكتور؟"

1593
01:43:59,930 --> 01:44:01,807
‫كان ذلك صوت هوبتمان

1594
01:44:04,184 --> 01:44:06,103
‫ولكن هل كان يعمل وحده؟

1595
01:44:07,312 --> 01:44:11,275
‫لم يعترف قط،
‫ولكن أي مخبول يفعل هذا؟

1596
01:44:11,441 --> 01:44:13,193
‫كانت الأدلة جلية

1597
01:44:13,360 --> 01:44:18,282
‫وأدين بتهمة القتل من الدرجة الأولى
‫خلال ارتكابه السرقة

1598
01:44:18,782 --> 01:44:21,785
‫ويعاقب على ذلك في نيو جيرزي بالإعدام

1599
01:44:22,452 --> 01:44:24,329
‫سيد هوبتمان، سنحت لك الفرصة...

1600
01:44:24,496 --> 01:44:26,164
‫...في هذه المحكمة اليوم...

1601
01:44:26,331 --> 01:44:28,333
‫...لتروي الحقيقة كاملة

1602
01:44:28,500 --> 01:44:29,835
‫فهل قلت الحقيقة؟

1603
01:44:30,002 --> 01:44:32,170
‫نعم قلت الحقيقة

1604
01:44:32,462 --> 01:44:34,673
‫وأقوالك أمام النائب العام فولي

1605
01:44:34,840 --> 01:44:36,216
‫هل أخبرته الحقيقة كاملة؟

1606
01:44:37,009 --> 01:44:38,385
‫إلى حد ما

1607
01:44:38,552 --> 01:44:43,015
‫إلى حد ما!
‫لم تخبره بالحقيقة، صحيح؟

1608
01:44:45,309 --> 01:44:49,021
‫عثر على هذا اللوح الخشبي
‫في خزانتك...

1609
01:44:50,355 --> 01:44:52,274
‫...وثمة أرقام مدونة عليه

1610
01:44:53,108 --> 01:44:54,943
‫صارت ممحوة قليلا

1611
01:44:55,110 --> 01:44:56,153
‫هذا ما يبدو

1612
01:44:56,320 --> 01:44:57,529
‫هناك كلمتان بين الأرقام

1613
01:44:57,696 --> 01:45:00,657
‫كأنهما ديكاتور وسدجويك، هل تراهما؟

1614
01:45:02,409 --> 01:45:05,203
‫أنت تعرف ما هو هذا، صحيح؟
‫فهذا عنوان

1615
01:45:06,079 --> 01:45:07,414
‫ليس تماماً

1616
01:45:08,540 --> 01:45:11,626
‫هذا عنوان ورقم هاتف الدكتور
‫كوندون...

1617
01:45:11,793 --> 01:45:13,295
‫...الرجل الذي دفع الفدية...

1618
01:45:13,462 --> 01:45:17,049
‫...ومكتوبان بخط يدك وعلى لوح خشبي
‫في خزانتك

1619
01:45:17,883 --> 01:45:20,844
‫سيد هوفر، وصل الطبيب لرؤيتك

1620
01:45:21,011 --> 01:45:23,013
‫بعد خطاب دكتور كينغ التاريخي...

1621
01:45:23,180 --> 01:45:27,059
‫...قال كثيرون إنه أحدث في ذلك اليوم
‫يقظة ضمير جديدة في البلاد

1622
01:45:27,225 --> 01:45:29,686
‫آخرون دعوا ذلك عاراً وطنياً

1623
01:45:29,853 --> 01:45:32,689
‫طوال تاريخ وحشية الإنسان ضد الإنسان

1624
01:45:32,856 --> 01:45:34,483
‫كان ذلك يوم أمل

1625
01:45:34,649 --> 01:45:36,151
‫لدي هذا الحلم...

1626
01:45:37,069 --> 01:45:38,612
‫...أنه ذات يوم...

1627
01:45:39,738 --> 01:45:42,616
‫...ستنهض هذه الأمة...

1628
01:45:43,450 --> 01:45:46,370
‫...وتعيش بموجب المعنى الفعلي
‫لقوانينها

1629
01:45:47,204 --> 01:45:51,708
‫نهاية سيرة الإنسان هي التي تحدد صيته

1630
01:45:51,875 --> 01:45:54,878
‫فلنفكر بالأمر الليلة ونتخذ قراراً
‫غداً

1631
01:45:55,545 --> 01:45:57,089
‫هل المهم هو صيت الإنسان؟

1632
01:45:58,465 --> 01:46:00,425
‫أو سمعة المؤسسة؟

1633
01:46:01,468 --> 01:46:03,595
‫كلاهما مترابطان أيها العميل أوينز

1634
01:46:03,762 --> 01:46:06,139
‫ففضل نجاح الواحد يعود إلى الآخر

1635
01:46:06,306 --> 01:46:07,766
‫طاب يومك

1636
01:46:09,434 --> 01:46:10,685
‫نعم سيدي

1637
01:46:11,144 --> 01:46:13,063
‫نحن المحلفين نجد المدعى عليه...

1638
01:46:13,230 --> 01:46:14,731
‫...برونو ريتشارد هوبتمان...

1639
01:46:14,898 --> 01:46:16,691
‫...مذنباً بالقتل من الدرجة الأولى

1640
01:46:27,994 --> 01:46:30,831
‫حضرة القاضي، أطلب بإعلان الحكم فوراً

1641
01:46:34,084 --> 01:46:37,587
‫بحسب قوانين هذه الولاية...

1642
01:46:37,963 --> 01:46:41,508
‫...أحكم بإعدام برونو هوبتمان...

1643
01:46:41,675 --> 01:46:46,680
‫...في الزمان والمكان والمنوال
‫الذي ينص عليه القانون

1644
01:46:55,021 --> 01:46:57,023
‫الإعدام لهوبتمان!

1645
01:47:02,195 --> 01:47:03,655
‫محاكمة القرن...

1646
01:47:04,114 --> 01:47:08,618
‫...خزي المجرمون وارتقى مكتبنا
‫مصاف الأبطال

1647
01:47:08,785 --> 01:47:11,371
‫هكذا سأنهي الرواية أيها العميل

1648
01:47:13,582 --> 01:47:15,250
‫ولكن هل تصرف وحده؟

1649
01:47:15,625 --> 01:47:18,628
‫هل هو من خطف الطفل بنفسه من مهده؟

1650
01:47:19,796 --> 01:47:23,675
‫الأدلة الكثيرة التي اكتشفناها
‫وكشفناها...

1651
01:47:23,842 --> 01:47:26,887
‫...أكدت الأمر بشكل لا يرقى إليه الشك

1652
01:47:27,262 --> 01:47:29,473
‫- كلارنس دارو شكك فيه
‫- طبعاً

1653
01:47:30,307 --> 01:47:32,350
‫طبعاً أيها العميل أوينز، فهذا عمله

1654
01:47:32,642 --> 01:47:35,103
‫والسيدة روزفلت أصدرت بياناً
‫تشكك بتورطه

1655
01:47:35,270 --> 01:47:40,108
‫يكفيها ما تخفيه من أنشطة معادية
‫لأميركا

1656
01:47:42,819 --> 01:47:46,531
‫إن كنت راضياً عن هذه الخاتمة
‫فسأبذل جهدي

1657
01:47:47,157 --> 01:47:49,910
‫نعم أنا راض عنها

1658
01:47:50,869 --> 01:47:51,912
‫حسناً سيدي

1659
01:47:56,249 --> 01:47:57,876
‫شاهد هذا

1660
01:47:58,335 --> 01:48:02,088
‫تلقى رسالتي وشريط التسجيل ليلة أمس

1661
01:48:02,255 --> 01:48:04,341
‫باستخدام أكثر من 100 قلم

1662
01:48:04,508 --> 01:48:07,886
‫إحدى تذكاراته ستذهب إلى حائز
‫جائزة نوبل

1663
01:48:08,053 --> 01:48:10,055
‫...مارتن لوثر كينغ

1664
01:48:10,222 --> 01:48:12,015
‫هيا قلها يا كلايد

1665
01:48:13,391 --> 01:48:18,021
‫هذه مخاطرة كبيرة بسبب بضع
‫مقالات سلبية

1666
01:48:18,563 --> 01:48:21,525
‫تعمد إحاطة نفسه بالشيوعيين...

1667
01:48:21,691 --> 01:48:25,195
‫...ويحشد قوة كبيرة تجعله أكبر خطر
‫في الداخل

1668
01:48:25,362 --> 01:48:27,197
‫بالنيابة عن...

1669
01:48:27,364 --> 01:48:30,784
‫...لجنة جائزة نوبل...

1670
01:48:31,409 --> 01:48:34,037
‫سيرفض الجائزة يا كلايد

1671
01:48:34,913 --> 01:48:37,290
‫فهو يعرف أن ما نملكه ضده سيدمره

1672
01:48:37,457 --> 01:48:42,420
‫...جائزة نوبل،
‫الشهادة والميدالية الذهبية

1673
01:48:47,384 --> 01:48:49,219
‫أنا أكيد

1674
01:48:49,928 --> 01:48:51,304
‫انتهى أمره

1675
01:48:55,100 --> 01:48:58,812
‫أقبل جائزة نوبل للسلام...

1676
01:49:01,314 --> 01:49:05,360
‫...فيما 22 مليون زنجي...

1677
01:49:05,527 --> 01:49:07,487
‫...في الولايات المتحدة...

1678
01:49:09,030 --> 01:49:10,699
‫...يقومون...

1679
01:49:28,008 --> 01:49:31,761
‫عذراً للمقاطعة لكن موعدك التالي
‫قد حان

1680
01:49:32,178 --> 01:49:34,556
‫أريد الطبيب أولا آنسة غاندي

1681
01:49:34,723 --> 01:49:36,141
‫بكل تأكيد

1682
01:49:38,351 --> 01:49:42,606
‫أدخليه بعد بضع دقائق، شكراً

1683
01:51:42,016 --> 01:51:44,144
‫تحل بالقوة إدغار

1684
01:52:15,341 --> 01:52:17,677
‫تحل بالقوة إدغار

1685
01:52:18,636 --> 01:52:20,054
‫تحل بالقوة

1686
01:52:45,455 --> 01:52:49,167
‫...يشق الموكب طريقه إلى مبنى
‫الكابيتول

1687
01:52:52,545 --> 01:52:56,800
‫ترون فرقة ثانوية روزفلت الموسيقية
‫تتقدمه

1688
01:52:59,302 --> 01:53:03,723
‫يتقدم موكب السيارات في جادة
‫بنسلفانيا...

1689
01:53:05,141 --> 01:53:08,061
‫...ومعه رئيسنا السابع والثلاثين

1690
01:53:14,234 --> 01:53:16,903
‫يحيي ريتشارد ملهاوس نيكسون الحشود

1691
01:53:17,070 --> 01:53:20,073
‫ها هو الرئيس وزوجته بات...

1692
01:53:20,657 --> 01:53:22,283
‫...يلوحان بسعادة

1693
01:53:58,152 --> 01:54:00,488
‫عندما تنحدر الأخلاق...

1694
01:54:01,239 --> 01:54:03,658
‫...ويتقاعس الأخيار حيال ذلك...

1695
01:54:04,993 --> 01:54:06,661
‫...يتفاقم الشر

1696
01:54:09,956 --> 01:54:14,794
‫من واجب كل مواطن معرفة
‫ما يهدد وطنه...

1697
01:54:16,462 --> 01:54:17,505
‫...وأولاده

1698
01:54:21,634 --> 01:54:26,097
‫فالمجتمع الذي لا يريد التعلم
‫من الماضي...

1699
01:54:27,015 --> 01:54:28,558
‫...محكوم عليه بالهلاك

1700
01:54:31,185 --> 01:54:33,313
‫يجب ألا ننسى تاريخنا إطلاقاً

1701
01:54:39,777 --> 01:54:42,655
‫يجب ألا تغمض عيوننا عن الخطر

1702
01:54:49,245 --> 01:54:52,165
‫حتى اليوم توجد منظمات

1703
01:54:52,332 --> 01:54:55,543
‫تجعل من أميركا هدفها الرئيسي

1704
01:54:55,710 --> 01:54:58,338
‫وتريد تحطيم الإحساس بالأمن
‫والسعادة...

1705
01:54:58,504 --> 01:54:59,756
‫...في كل فرد...

1706
01:54:59,923 --> 01:55:03,426
‫...وإلقاءنا في حالة من الفوضى...

1707
01:55:03,593 --> 01:55:07,096
‫...والفساد الأخلاقي الذي يتجاوز
‫حدود الخيال

1708
01:55:09,057 --> 01:55:11,684
‫سيراك الرئيس الآن سيد هوفر

1709
01:55:12,060 --> 01:55:13,186
‫حسناً

1710
01:55:24,656 --> 01:55:26,240
‫إدغار، تفضل

1711
01:55:37,543 --> 01:55:40,421
‫آسفة جداً سيد هوفر

1712
01:55:40,588 --> 01:55:42,382
‫فأنت لا ترد على الهاتف

1713
01:55:43,883 --> 01:55:46,469
‫كانت لديك جلسة تصوير مع عميل
‫متقاعد

1714
01:55:46,636 --> 01:55:48,096
‫وهو يغادر الآن

1715
01:55:49,138 --> 01:55:50,473
‫أين كلايد؟

1716
01:55:52,934 --> 01:55:55,436
‫وضعه غير جيد اليوم

1717
01:56:00,108 --> 01:56:03,987
‫من فضلك احجزي لنا موعد عشاء...

1718
01:56:04,153 --> 01:56:06,155
‫...في زاويتنا المعهودة في المطعم

1719
01:56:07,448 --> 01:56:09,993
‫إنه تعب جداً اليوم

1720
01:56:10,159 --> 01:56:12,286
‫ماذا لو تتعشى في بيته؟

1721
01:56:12,662 --> 01:56:14,414
‫ستعجبه الفكرة

1722
01:56:16,249 --> 01:56:17,333
‫صحيح

1723
01:56:18,292 --> 01:56:20,294
‫شكراً لك آنسة غاندي

1724
01:56:27,093 --> 01:56:28,136
‫هيلين؟

1725
01:56:32,140 --> 01:56:33,182
‫نعم؟

1726
01:56:36,185 --> 01:56:38,688
‫هل أقتل كل ما أحبه؟

1727
01:56:42,191 --> 01:56:44,694
‫لم يمت بعد، إدغار

1728
01:56:48,656 --> 01:56:50,700
‫وكل ما بنيناه؟

1729
01:56:51,659 --> 01:56:52,702
‫كلا

1730
01:56:53,286 --> 01:56:56,873
‫صار المكتب أقوى مني ومنك

1731
01:56:57,707 --> 01:57:01,335
‫طفلك قوي ويصون أمن هذه البلاد

1732
01:57:08,593 --> 01:57:10,053
‫هيلين، إذا...

1733
01:57:10,470 --> 01:57:14,974
‫إذا حل بي شيء،
‫أريد أن تسدي إلي خدمة

1734
01:57:16,601 --> 01:57:17,935
‫بالتأكيد

1735
01:57:19,687 --> 01:57:22,231
‫يريد نيكسون وضع يده على كل شيء

1736
01:57:24,317 --> 01:57:26,986
‫سيشهر بي أنا وهذا المكتب

1737
01:57:28,613 --> 01:57:32,283
‫أخشى مما يحدث إن لم أكن هنا لحمايته

1738
01:57:32,450 --> 01:57:33,785
‫يا آنسة غاندي

1739
01:57:34,869 --> 01:57:36,704
‫ملفاتك الخاصة؟

1740
01:57:39,165 --> 01:57:42,043
‫لن يعثر عليها أحد

1741
01:57:45,421 --> 01:57:46,756
‫شكراً هيلين

1742
01:57:57,725 --> 01:58:00,269
‫مهما بلغ الضغط الذي يمارسونه عليك؟

1743
01:58:01,479 --> 01:58:03,314
‫مهما بلغ الضغط؟

1744
01:58:03,481 --> 01:58:05,066
‫نعم إدغار

1745
01:58:06,067 --> 01:58:08,194
‫مهما بلغ هذا الضغط

1746
01:58:10,571 --> 01:58:12,073
‫أعدك بذلك

1747
01:58:14,242 --> 01:58:15,952
‫شكراً هيلين

1748
01:58:27,880 --> 01:58:31,217
‫هل طلب نيكسون منك الاستقالة؟

1749
01:58:31,384 --> 01:58:36,013
‫كلا، أراد أن يعرف ما تحويه
‫ملفاتنا عنه

1750
01:58:36,472 --> 01:58:38,015
‫وماذا أجبت؟

1751
01:58:38,641 --> 01:58:41,185
‫قلت "أية ملفات، سيدي؟"

1752
01:58:41,644 --> 01:58:43,229
‫لكنه يعرف

1753
01:58:43,980 --> 01:58:48,901
‫يريد أن نتنصت أيضاً على المراسلين
‫الصحفيين

1754
01:58:50,069 --> 01:58:53,239
‫لا يمكننا فعل هذا، وخصوصاً اليوم

1755
01:58:53,406 --> 01:58:55,199
‫هذه هي المشكلة كلايد

1756
01:58:55,366 --> 01:59:00,288
‫إن لم أوافق على أعماله السرية
‫فسينشئ جهازاً خاصاً به

1757
01:59:00,997 --> 01:59:02,915
‫هذا غير قانوني

1758
01:59:03,666 --> 01:59:08,588
‫ثمة ما لم يقله بصراحة لكني رأيته
‫في عينيه

1759
01:59:09,338 --> 01:59:13,050
‫لن يذعن لي يا كلايد، إنه مصدر
‫تهديد

1760
01:59:13,217 --> 01:59:15,595
‫وسيفعل كل ما في وسعه للبقاء
‫في السلطة

1761
01:59:16,846 --> 01:59:18,848
‫نعم. فهمت

1762
01:59:19,682 --> 01:59:24,020
‫أجل، المشكلة هي أنني لم ألعب
‫لعبته قط

1763
01:59:24,187 --> 01:59:26,480
‫وإن بدا ما فعلته خرقاً للقوانين...

1764
01:59:26,647 --> 01:59:30,151
‫...فليراجعوا أنفسهم ويفكروا
‫في ما فعلوه...

1765
01:59:30,318 --> 01:59:33,821
‫...حتى صاروا يشعرون بالخوف
‫أو التهديد

1766
01:59:34,322 --> 01:59:36,324
‫لم أكن أفكر في هذا

1767
01:59:37,617 --> 01:59:40,369
‫فيم كنت تفكر إذاً؟

1768
01:59:42,705 --> 01:59:46,375
‫ربما حان الوقت لكي نتقاعد

1769
01:59:47,501 --> 01:59:48,920
‫اخرس يا كلايد

1770
01:59:50,796 --> 01:59:53,716
‫بنيت جهازاً عظيماً يا إدغار

1771
01:59:54,467 --> 01:59:57,762
‫وإن تقاعدت الآن فستلقى حفاوة كبيرة

1772
01:59:58,638 --> 02:00:00,681
‫أليس هذا ما أردته دوماً؟

1773
02:00:00,848 --> 02:00:03,559
‫تقدير بلادنا الأخير لجهودنا؟

1774
02:00:03,726 --> 02:00:06,187
‫هذه فرصتك لتحظى بالتقدير

1775
02:00:07,063 --> 02:00:09,565
‫صحيح، ولماذا أرفض ذلك؟

1776
02:00:10,650 --> 02:00:12,276
‫لماذا أرفض ذلك؟

1777
02:00:12,443 --> 02:00:15,988
‫أنقذت البلاد من اجتياح البلاشفة...

1778
02:00:16,155 --> 02:00:19,992
‫...ومن الراديكاليين واعتقلت
‫ماشين غان كيلي...

1779
02:00:20,159 --> 02:00:21,869
‫...وقتلت دلنجر واعتقلت كاربس...

1780
02:00:22,036 --> 02:00:25,498
‫...وأدنت هوبتمان وفيما أنا ألفظ
‫أنفاسي...

1781
02:00:25,665 --> 02:00:27,458
‫...وأحاول إنقاذ البلاد مجدداً...

1782
02:00:27,625 --> 02:00:30,127
‫...أكافئ بتقاعد إلزامي؟

1783
02:00:30,294 --> 02:00:33,047
‫لن أذعن لهذا الرجل ومجرد
‫اقتراحك هذا...

1784
02:00:33,214 --> 02:00:35,633
‫...يجعلني أشك بولائك أنت

1785
02:00:36,676 --> 02:00:38,678
‫ولائي أنا، إدغار؟

1786
02:00:38,844 --> 02:00:41,305
‫نعم ولاءك أنت، كلايد

1787
02:00:42,348 --> 02:00:45,184
‫قرأت مخطوطة كتابك، إدغار

1788
02:00:46,060 --> 02:00:48,521
‫أنت لم تعتقل كاربس

1789
02:00:48,688 --> 02:00:52,900
‫وتعرف مثلي أنه لم يمر حصان أبيض
‫في الشارع...

1790
02:00:53,776 --> 02:00:56,153
‫...ولم يوجد سلاح في المقعد الخلفي

1791
02:00:56,904 --> 02:01:01,575
‫وأنت لم تقتل دلنجر بل العميل برفيس

1792
02:01:02,076 --> 02:01:05,997
‫لكنك وجهت كل المجد إلى نفسك

1793
02:01:06,330 --> 02:01:09,166
‫وماشين غان كيلي لم يقل قط

1794
02:01:09,333 --> 02:01:10,960
‫"لا تطلق النار، جي مان"

1795
02:01:11,585 --> 02:01:16,007
‫بل اختلقت هذا لتبيع القصص المصورة

1796
02:01:17,633 --> 02:01:22,388
‫وحين توجهنا إلى مسرح أعظم جريمة
‫في التاريخ...

1797
02:01:23,014 --> 02:01:26,851
‫...لم يخرج السيد لندبرغ ويصافحك...

1798
02:01:27,018 --> 02:01:30,313
‫...ولم يعبر عن ثقته بمكتب التحقيقات

1799
02:01:31,856 --> 02:01:36,777
‫بل دعاك الحقير التافه ورفض
‫حتى لقاءك

1800
02:01:40,489 --> 02:01:43,034
‫وأنت لم تعتقل هوبتمان

1801
02:01:44,076 --> 02:01:46,495
‫بل العميل سيسك

1802
02:01:46,746 --> 02:01:51,083
‫حتى إنك لم تكن هناك إلا عند التقاط
‫الصورة

1803
02:01:51,250 --> 02:01:55,004
‫إدغار، معظم ما كتبته هو مبالغة...

1804
02:01:55,546 --> 02:02:00,468
‫...وبعضه كذب سافر ولا أعرف
‫إن كنت تدرك ذلك

1805
02:02:02,887 --> 02:02:03,929
‫إدغار...

1806
02:02:04,513 --> 02:02:08,559
‫...يمكنك الكذب على الكل،
‫على العالم بأسره...

1807
02:02:09,226 --> 02:02:12,438
‫...لأجل مصلحتك ولأجل مصلحة المكتب...

1808
02:02:13,731 --> 02:02:15,858
‫...ولكن لا تستطيع الكذب علي

1809
02:02:19,320 --> 02:02:22,782
‫ما كان يجب أن أوظفك يا كلايد

1810
02:02:24,492 --> 02:02:25,826
‫هل تعلم هذا؟

1811
02:02:27,995 --> 02:02:30,247
‫فأنت لم تكن مؤهلا

1812
02:02:33,417 --> 02:02:36,337
‫هل تذكر يوم مجيئك لإجراء المقابلة؟

1813
02:02:37,588 --> 02:02:38,631
‫نعم

1814
02:02:41,342 --> 02:02:45,763
‫دخلت مكتبي وفتحت النافذة...

1815
02:02:45,930 --> 02:02:48,641
‫...وحملت منديلي

1816
02:02:49,016 --> 02:02:50,684
‫وأعطيته لي

1817
02:02:53,104 --> 02:02:55,773
‫هل تذكر لماذا كنت أعرق يا كلايد؟

1818
02:02:57,316 --> 02:02:59,860
‫لأنك كنت تتمرن

1819
02:03:02,071 --> 02:03:03,406
‫لا، كنت...

1820
02:03:04,615 --> 02:03:06,575
‫كنت أعرق لأنني...

1821
02:03:07,410 --> 02:03:09,537
‫لأنني أدركت في تلك اللحظة...

1822
02:03:11,414 --> 02:03:13,707
‫أدركت في تلك اللحظة أنني...

1823
02:03:15,209 --> 02:03:16,710
‫أحتاج إليك

1824
02:03:18,379 --> 02:03:22,091
‫وكل حياتي لم أحتج إلى أحد غيرك

1825
02:03:24,176 --> 02:03:25,719
‫وليس كمساعد

1826
02:03:27,638 --> 02:03:30,015
‫لذا بدأت أعرق

1827
02:03:30,975 --> 02:03:32,184
‫أعرف

1828
02:03:35,104 --> 02:03:37,606
‫إدغار، هل أنت بخير؟

1829
02:03:38,566 --> 02:03:39,900
‫نعم نعم...

1830
02:03:41,026 --> 02:03:43,988
‫إنه مجرد سوء هضم

1831
02:03:48,451 --> 02:03:52,913
‫هل نتعش معاً مساء غد؟
‫في زاويتنا المعهودة

1832
02:03:54,707 --> 02:03:56,250
‫إذا تحسنت حالتي

1833
02:03:56,417 --> 02:03:57,460
‫أجل

1834
02:03:58,377 --> 02:03:59,545
‫لا بد أن تأتي

1835
02:03:59,795 --> 02:04:03,799
‫فهناك أمور كثيرة للتحدث عنها

1836
02:04:04,633 --> 02:04:08,637
‫وأنا حالياً لا أثق بأحد في المكتب

1837
02:04:10,139 --> 02:04:12,057
‫لا أستطيع الاعتماد إلا عليك

1838
02:04:31,577 --> 02:04:33,579
‫شكراً إدغار

1839
02:04:48,552 --> 02:04:49,970
‫طابت ليلتك كلايد

1840
02:04:51,597 --> 02:04:53,390
‫طابت ليلتك إدغار

1841
02:05:19,124 --> 02:05:20,709
‫أهلا بك سيد هوفر

1842
02:05:20,876 --> 02:05:21,919
‫شكراً آني

1843
02:05:22,086 --> 02:05:24,588
‫بوزو، جي بوي، تعالا

1844
02:05:24,880 --> 02:05:27,967
‫إن جوهر ديمقراطيتنا...

1845
02:05:28,300 --> 02:05:32,721
‫...متأصل في الإيمان بقيمة الفرد

1846
02:05:33,389 --> 02:05:35,182
‫وفي أن الحياة لها معنى...

1847
02:05:35,349 --> 02:05:38,269
‫...يتجاوز الأنظمة التي وضعها
‫البشر...

1848
02:05:38,894 --> 02:05:42,565
‫...وفي أن الحب هو أعظم قوة
‫على الأرض...

1849
02:05:44,233 --> 02:05:46,902
‫...وهو يدوم أكثر من البغض...

1850
02:05:47,945 --> 02:05:51,907
‫...أو الانقسامات غير الطبيعية
‫بين الناس

1851
02:06:02,543 --> 02:06:03,752
‫نعم؟

1852
02:06:04,461 --> 02:06:07,298
‫أنا آني من منزل السيد هوفر

1853
02:06:07,965 --> 02:06:09,341
‫لقد توفي السيد هوفر

1854
02:06:23,939 --> 02:06:25,649
‫آني مدبرة المنزل

1855
02:06:39,455 --> 02:06:40,623
‫ماذا؟

1856
02:06:44,251 --> 02:06:46,629
‫رباه!

1857
02:06:47,296 --> 02:06:48,839
‫ذاك السافل

1858
02:06:49,840 --> 02:06:52,384
‫سأعد خطاباً.
‫يجب بثه على التلفزيون

1859
02:06:52,551 --> 02:06:53,844
‫ليس الآن

1860
02:06:54,136 --> 02:06:56,555
‫أغلق مكتبه أولا وغير الأقفال...

1861
02:06:56,722 --> 02:06:58,515
‫...وافعل كل ما يلزم

1862
02:06:58,682 --> 02:07:01,268
‫أريد تلك الملفات اللعينة

1863
02:07:02,144 --> 02:07:03,312
‫نعم سيدي

1864
02:07:12,154 --> 02:07:13,822
‫جيد أنك أتيت

1865
02:07:14,657 --> 02:07:15,699
‫تفضل

1866
02:07:21,747 --> 02:07:23,332
‫إنه فوق

1867
02:09:28,582 --> 02:09:32,961
‫سيداتي سادتي،
‫غمرني إحساس بخسارة فظيعة...

1868
02:09:33,128 --> 02:09:36,131
‫...حين علمت بوفاة ج. إدغار هوفر

1869
02:09:36,757 --> 02:09:40,886
‫خدم هذا الرجل المميز بلاده
‫48 سنة...

1870
02:09:41,053 --> 02:09:43,889
‫...خلال ولاية 8 رؤساء كمدير لمكتب
‫التحقيقات الفدرالي...

1871
02:09:44,056 --> 02:09:48,310
‫...بتفان وإخلاص وكفاءة لا مثيل لها

1872
02:09:49,937 --> 02:09:54,608
‫طوال 25 سنة، منذ مجيئي إلى واشنطن
‫كعضو كونغرس...

1873
02:09:55,192 --> 02:09:59,446
‫...كان أحد أعز أصدقائي ومستشاري
‫الشخصيين

1874
02:09:59,613 --> 02:10:03,575
‫وكل أميركي يدين بالكثير
‫لإدغار هوفر...

1875
02:10:03,742 --> 02:10:05,494
‫...لأنه جعل مكتب التحقيقات...

1876
02:10:05,661 --> 02:10:08,163
‫...أفضل مؤسسة لإنفاذ القانون...

1877
02:10:08,330 --> 02:10:10,249
‫...في العالم بأسره

1878
02:10:12,084 --> 02:10:14,086
‫أمرت بتنكيس كل الأعلام...

1879
02:10:14,253 --> 02:10:15,671
‫...على المباني الحكومية...

1880
02:10:17,047 --> 02:10:19,842
‫...ولكن سأقول إن إدغار هوفر...

1881
02:10:20,008 --> 02:10:24,721
‫...بفضل شجاعته الفذة في وجه
‫أفظع الهجمات...

1882
02:10:24,888 --> 02:10:30,352
‫...حرص أن يرفرف علم مكتب التحقيقات
‫عالياً على الدوام

1883
02:10:31,311 --> 02:10:35,357
‫مكتب التحقيقات هو النصب الخالد
‫الرافع اسمه

1884
02:10:35,524 --> 02:10:37,359
‫"قصة مكتب التحقيقات، بلا عنوان"
‫ج. إدغار هوفر

1885
02:10:38,277 --> 02:10:40,195
‫إليانور روزفلت ملف خاص وسري

1886
02:10:40,362 --> 02:10:44,825
‫غريب كيف تتلاشى ذكرى أجمل وجه
‫مع الزمن...

1887
02:10:45,409 --> 02:10:50,330
‫...ولكن أذكر عينيك اللتين ترتسمان
‫كبسمة مثيرة...

1888
02:10:50,789 --> 02:10:53,542
‫...وملمس ذلك الموضع الناعم...

1889
02:10:53,709 --> 02:10:56,837
‫...عند طرف فمك حين أشعر به

1890
02:11:00,841 --> 02:11:03,594
‫لن تعرف محتويات ملفات هوفر
‫السرية بتاتاً

1891
02:11:03,760 --> 02:11:06,430
‫ولم تظهر إلا خيوط قليلة
‫في ملفات خاطئة

1892
02:11:07,180 --> 02:11:09,975
‫ورث تولسن تركة هوفر وانتقل
‫إلى بيته...

1893
02:11:10,142 --> 02:11:12,144
‫...وأخذ العلم الأميركي الذي غطى
‫تابوته

1894
02:11:13,103 --> 02:11:16,607
‫يبعد قبر تولسن أمتاراً قليلة
‫عن قبر هوفر في مدافن الكونغرس

