0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:17,611 --> 00:00:21,991 ‫"متجر (كويك ستوب) للبقالة" 2 00:00:59,570 --> 00:01:01,489 ‫أجل، لديّ حريق في متجر "كويك ستوب". 3 00:01:02,198 --> 00:01:03,491 ‫أجل. 4 00:01:54,066 --> 00:01:55,568 ‫فعلها إرهابيين؟ 5 00:02:01,698 --> 00:02:04,160 ‫أنا تركت وعاء القهوة ‫على النار مجددًا، صحيح؟ 6 00:02:07,205 --> 00:02:09,123 ‫سحقًا! 7 00:02:09,540 --> 00:02:12,960 ‫أين سأحضر الفتيات لأمارس الجنس معهنّ ‫عندما تكون أمي في المنزل؟ 8 00:03:06,847 --> 00:03:10,184 ‫- إذًا، أأنت مستعد ليومك الأخير الحافل؟ ‫- نعم. 9 00:03:10,268 --> 00:03:12,103 ‫متى ستتجه أنت وسيدتك العجوز إلى "فلوريدا"؟ 10 00:03:12,186 --> 00:03:14,689 ‫صباح الغد. حُملت الأغراض في السيارة. 11 00:03:14,814 --> 00:03:17,567 {\an8}‫هل ستفعل أي شيء جنوني ‫قبل أن تغادر "نيوجيرسي" بلا رجعة؟ 12 00:03:17,650 --> 00:03:18,609 {\an8}‫منذ متى وأنت تعرفني؟ 13 00:03:18,693 --> 00:03:20,444 {\an8}‫لو كنت مكانك، كنت سأكتب "ضاجع النساء" 14 00:03:20,528 --> 00:03:22,655 {\an8}‫على جدران المبنى الجانبي بأحرف كبيرة. 15 00:03:22,738 --> 00:03:24,282 ‫لماذا؟ 16 00:03:24,365 --> 00:03:25,700 ‫ليعرفوا أنك كنت موجودًا هناك. 17 00:03:25,783 --> 00:03:28,202 ‫أفضّل إخبارهم بأنني لست بأحمق. 18 00:03:28,286 --> 00:03:29,787 ‫فات الأوان لذلك. 19 00:03:29,871 --> 00:03:32,039 ‫سأفتقدك حقًا يا صاح. 20 00:03:32,123 --> 00:03:34,375 ‫"الطريق السريع إلى (كينغز)" 21 00:04:02,570 --> 00:04:05,114 {\an8}‫"جرّب طعام السيرك الطازج" 22 00:04:08,659 --> 00:04:10,661 {\an8}‫"ممنوع الدخول" 23 00:04:21,130 --> 00:04:23,633 ‫لا أصدّق أنهم لم يفعلوا أي شيء به ‫حتى الآن. 24 00:04:23,758 --> 00:04:25,384 ‫فعل الرب شيئًا به. 25 00:04:25,468 --> 00:04:27,678 ‫لقد دمّر حفرة الجحيم تلك. 26 00:04:28,346 --> 00:04:29,472 ‫استمع إلى نفسك. 27 00:04:29,555 --> 00:04:31,933 ‫أتقصد أن تخبرني ‫أنك لا تشتاق إلى هذا المكان إطلاقًا؟ 28 00:04:32,308 --> 00:04:33,601 ‫بالطبع لا. 29 00:04:33,684 --> 00:04:35,019 ‫أتشتاق إليه أنت؟ 30 00:04:38,397 --> 00:04:39,899 ‫بالتأكيد لا. 31 00:04:53,287 --> 00:04:57,250 ‫"(موبيز)" 32 00:05:01,420 --> 00:05:04,590 ‫"ضاجع النساء!" 33 00:06:25,254 --> 00:06:27,423 ‫ابتعدي عن هنا! 34 00:06:27,924 --> 00:06:30,593 ‫"النسخة الجديدة والمعدّلة ‫لفيلم (جاي وسيلنت بوب)" 35 00:06:30,676 --> 00:06:33,971 ‫أحيانًا أتمنى لو أنني أنجزت أمور ‫أكثر في حياتي 36 00:06:34,055 --> 00:06:37,016 ‫بدلًا من التسكع أمام المباني ‫لبيع الحشيش والمخدرات. 37 00:06:37,099 --> 00:06:39,101 ‫"قبلت المسيح" 38 00:06:39,227 --> 00:06:41,437 ‫أكون طبيبًا بيطريًا مثلًا. 39 00:06:41,520 --> 00:06:42,688 ‫لماذا لست هكذا؟ 40 00:06:42,813 --> 00:06:44,523 ‫أحب الفقمات. 41 00:06:46,067 --> 00:06:48,069 ‫أو ربما رائد فضاء. 42 00:06:48,778 --> 00:06:50,363 ‫نعم. 43 00:06:50,446 --> 00:06:53,282 ‫وأكون أول لعين يكتشف مجرة جديدة 44 00:06:53,783 --> 00:06:56,577 ‫أو أجد شكل حياة فضائي جديد 45 00:06:57,578 --> 00:06:59,163 ‫وأضاجعه. 46 00:07:00,248 --> 00:07:02,750 ‫وسيقول الناس: "ها هو ذا". 47 00:07:03,501 --> 00:07:06,045 ‫"ضاجع فتى الأرض كائن مريخي ذات مرة." 48 00:07:07,755 --> 00:07:08,756 ‫سحقًا! 49 00:07:08,839 --> 00:07:11,842 ‫أول زبون لنا منذ عودتنا المظفرة. ‫أحسن التظاهر. 50 00:07:11,926 --> 00:07:14,095 ‫ضمّ يديك. 51 00:07:17,265 --> 00:07:18,599 ‫هل لديكما مخدرات؟ 52 00:07:18,683 --> 00:07:21,561 ‫سحقًا! لدينا كل شيء ‫ما عدا الكوكايين والهيروين وعضوك. 53 00:07:21,769 --> 00:07:22,937 ‫ماذا؟ 54 00:07:23,020 --> 00:07:24,438 ‫ماذا عن كيس مخدرات؟ 55 00:07:24,522 --> 00:07:26,816 ‫15 دولارًا أيها الصغير. 56 00:07:26,899 --> 00:07:29,277 ‫ضع في يدي المال الوفير. 57 00:07:32,113 --> 00:07:33,573 ‫إنه يحب الغناء. 58 00:07:37,994 --> 00:07:41,330 ‫أنا لم أركما منذ فترة. ‫أين كنتما كل هذا الوقت؟ 59 00:07:41,414 --> 00:07:44,917 ‫اشتريت أنا و"بوب" الصامت سيارة أخيرًا، ‫وكننا ننطلق إلى الـ"بوردووك" 60 00:07:45,001 --> 00:07:48,004 ‫فأوقفنا شرطي لعين من "ميدلتاون" ‫بتهمة الاشتباه في نيّة أذى. 61 00:07:48,087 --> 00:07:49,672 ‫ماذا يعني ذلك؟ 62 00:07:50,089 --> 00:07:52,508 ‫كنّا نقود السيارة ‫والوسادة الهوائية مفتوحة. 63 00:07:53,009 --> 00:07:56,387 ‫أوقفنا رجال الشرطة. ‫كيلوغرام من الحشيش الجامايكي. 64 00:07:56,470 --> 00:07:58,264 ‫أراد المدّعي أن يسجننا عشر سنوات، 65 00:07:58,347 --> 00:08:00,349 ‫ولكن القاضي ‫حكم بإلحاقنا ببرنامج إعادة تأهيل. 66 00:08:00,433 --> 00:08:01,601 ‫سحقًا! إعادة تأهيل؟ 67 00:08:01,684 --> 00:08:03,394 ‫- نعم. ‫- منذ متى وأنتما في هذا؟ 68 00:08:03,477 --> 00:08:04,353 ‫ستة أشهر يا سيدي. 69 00:08:04,437 --> 00:08:06,564 ‫خضنا ستة أشهر ويومين ‫ممتنعين عن المشروبات الكحولية 70 00:08:06,647 --> 00:08:08,608 ‫كأصدقاء جيدين لـ"بيل دبليو إس". 71 00:08:08,691 --> 00:08:10,192 ‫انظرا إلى هذا. 72 00:08:10,276 --> 00:08:12,778 ‫لقد حصلنا عليه منذ يومين، قبل خروجنا. 73 00:08:12,862 --> 00:08:15,948 ‫ولكن إن كان معك طوال هذه المدة، ‫ألن يغويك لتنتشي؟ 74 00:08:16,032 --> 00:08:19,118 ‫ليس وقوة المسيح بجانبي يا سيدي. 75 00:08:21,287 --> 00:08:22,663 ‫هل هذا الكتاب اللعين؟ 76 00:08:22,747 --> 00:08:25,416 ‫رويدك! اسمه الكتاب المقدّس يا فتى! 77 00:08:25,499 --> 00:08:28,835 ‫أي مغنيين بائعي مخدرات تابعين ليسوع ‫أحضرتني إليهما؟ 78 00:08:29,128 --> 00:08:31,129 ‫أحبهما يا صاح. إنهما مضحكان. 79 00:08:31,214 --> 00:08:32,465 ‫بل غبيان. 80 00:08:32,547 --> 00:08:34,175 ‫يجب أن تقرآ كتابكما المقدس يا سادة. 81 00:08:34,258 --> 00:08:36,677 ‫ستجدون به العجائب والغرائب. 82 00:08:37,094 --> 00:08:39,347 ‫مثلًا، هل تعلمان أن يسوع كان يهوديًا؟ 83 00:08:40,765 --> 00:08:42,225 ‫نعم. 84 00:08:44,518 --> 00:08:46,145 ‫"(ويلي بلوج دوت أورج)" 85 00:08:46,270 --> 00:08:48,981 ‫أحتاج إلى فطيرتين "إيغي موبي"، ‫ووصفة "هاش براونز" كادت أن تنفد. 86 00:08:49,065 --> 00:08:50,608 ‫انتظر. 87 00:08:51,275 --> 00:08:53,444 ‫حالًا يا "راندال"! 88 00:08:59,450 --> 00:09:01,744 ‫ما الذي تكتبه على أي حال؟ أتكتب مذكراتك؟ 89 00:09:01,827 --> 00:09:05,122 ‫أتشاجر مع ذلك الأحمق ‫على لوحة رسائل مدونته. 90 00:09:05,206 --> 00:09:06,165 ‫عمّ؟ 91 00:09:06,249 --> 00:09:08,584 ‫عن كيفية حصوله ‫على الكثير من وقت الفراغ دون حياة. 92 00:09:08,668 --> 00:09:10,419 ‫وبالمثل الرجل الذي يهاجمه ‫على موقعه على الإنترنت. 93 00:09:10,503 --> 00:09:12,421 ‫ليس بيدي حيلة. الرجل يزعجني. 94 00:09:12,505 --> 00:09:13,631 ‫ذلك القعيد 95 00:09:13,714 --> 00:09:15,800 ‫يقتات دائمًا بتعاطف الجميع، 96 00:09:15,883 --> 00:09:19,470 ‫يكتب هذه الخطابات اللاذعة الطويلة ‫حول كيف أنه لن يمشي مجددًا 97 00:09:19,554 --> 00:09:23,182 ‫وكيف يجب أن يقدّر المشاة ‫نعمة التحرك بأرجلهم. 98 00:09:23,266 --> 00:09:25,851 ‫هذا الخطاب اللاذع كما تسميه، ‫يبدو وكأنه لرجل مسكين مشلول 99 00:09:25,935 --> 00:09:27,270 ‫يفيض بما في قلبه ومشاعره. 100 00:09:27,353 --> 00:09:28,563 ‫تبًا له يا صاح! 101 00:09:28,646 --> 00:09:30,606 ‫أتحاول إشعاري بالذنب كلما تجولت أكثر 102 00:09:30,690 --> 00:09:31,983 ‫لأنه أعرج فحسب؟ 103 00:09:32,066 --> 00:09:34,318 ‫أي غباء هذا؟ 104 00:09:34,402 --> 00:09:35,528 ‫توّرطت في الأمر معه، 105 00:09:35,611 --> 00:09:37,989 ‫وهاجمته في وجهه الطفولي الغبي الزاحف 106 00:09:38,072 --> 00:09:40,116 ‫حول كيف أحب أن أجلس 107 00:09:40,199 --> 00:09:43,411 ‫وكيف أفضّل القيادة حتى نهاية الشارع. 108 00:09:43,494 --> 00:09:45,204 ‫الرجل القعيد. 109 00:09:45,288 --> 00:09:47,498 ‫نعم. لهذا دعوته بالطفولي الزاحف. 110 00:09:47,582 --> 00:09:48,666 ‫استمتعي بوجبتك. 111 00:09:48,749 --> 00:09:51,210 ‫أنت معتوه. 112 00:09:54,046 --> 00:09:56,424 ‫لن أشير حتى إلى التهكّم هنا. 113 00:09:56,674 --> 00:09:58,843 ‫- ماذا دهاك؟ ‫- ماذا أفعل الآن؟ 114 00:09:58,926 --> 00:10:01,053 ‫هناك رجل مشلول وجد طريقة للوصول إلى عالم 115 00:10:01,137 --> 00:10:04,390 ‫يشعر بالعزلة عنه، ووجدت بطريقة ما ‫طريقة لتختلق مشكلة معه. 116 00:10:04,473 --> 00:10:06,267 ‫بالتأكيد، أنت في صفه. 117 00:10:06,350 --> 00:10:10,021 ‫أأنت مليء بالمرارة لدرجة أنك تشعر الآن ‫بالحاجة إلى مهاجمة معاق؟ 118 00:10:10,104 --> 00:10:11,147 ‫أي معاق؟ 119 00:10:11,230 --> 00:10:12,607 ‫إنه مجرد رجل على كرسي متحرك. 120 00:10:12,690 --> 00:10:14,901 ‫ليس وكأنه "آن فرانك" أو ما شابه. 121 00:10:15,776 --> 00:10:18,029 ‫- "آن فرانك"؟ ‫- نعم، "آن فرانك"، 122 00:10:18,112 --> 00:10:19,655 ‫الفتاة التي كانت تفعل… 123 00:10:20,156 --> 00:10:23,201 ‫حتى ظهر صانع المعجزة ‫وتعامل بعبقرية مع حالتها. 124 00:10:23,659 --> 00:10:25,203 ‫إنك تتحدّث عن "هيلين كيلر". 125 00:10:25,286 --> 00:10:26,662 ‫لا. أتحدّث عن "آن فرانك". 126 00:10:26,746 --> 00:10:27,914 ‫كانت صماء وبكماء وعمياء. 127 00:10:27,997 --> 00:10:30,833 ‫كلا، لم تكن كذلك. ‫كانت "هيلين كيلر" صماء وبكماء وعمياء. 128 00:10:31,500 --> 00:10:33,753 ‫- أأنت متأكد؟ ‫- نعم. 129 00:10:33,836 --> 00:10:35,504 ‫إذًا من تكون "آن فرانك"؟ 130 00:10:35,588 --> 00:10:38,549 ‫"آن فرانك" هي الفتاة اليهودية الصغيرة ‫التي اختبأت من النازيين 131 00:10:38,633 --> 00:10:40,509 ‫في غرفة سرية مع عائلتها. 132 00:10:40,593 --> 00:10:42,178 ‫- كتبت مذكراتها. ‫- نعم. 133 00:10:42,386 --> 00:10:44,388 ‫أظن أن هذا الرجل مثل "آن فرانك" إذًا، 134 00:10:44,472 --> 00:10:46,224 ‫التي كتبت مذكراتها. 135 00:10:47,058 --> 00:10:51,395 ‫لا، إنه مثل "هيلين كيلر" ‫بسبب الإعاقة أيها الأحمق! 136 00:10:51,646 --> 00:10:53,606 ‫تريد دائمًا أن تكون محقًا. 137 00:10:53,689 --> 00:10:55,608 ‫إنك غبي نازي. 138 00:10:55,691 --> 00:10:57,568 ‫ماذا؟ ماذا تريد؟ 139 00:10:57,652 --> 00:11:00,279 ‫لا، لا نقدم "كاو تيبرس" في الصباح. 140 00:11:00,863 --> 00:11:03,324 ‫"فريدوم توست"، إن أردت. 141 00:11:09,956 --> 00:11:12,959 {\an8}‫"السيدة (هيكس)" 142 00:11:17,421 --> 00:11:19,215 ‫نفعل المكتوب تمامًا. 143 00:11:22,510 --> 00:11:24,345 ‫الحساب 12.64 دولارًا. 144 00:11:41,946 --> 00:11:44,448 ‫غضّ بصرك أيها المنحرف. 145 00:11:45,241 --> 00:11:46,659 ‫هذا ليس صحيًا إطلاقًا. 146 00:11:46,742 --> 00:11:48,286 ‫هذا كل ما سأخبرك به. 147 00:11:51,873 --> 00:11:55,501 ‫"إيما"، هل كبر حجك بظرك يزيد من شهوتك؟ 148 00:11:57,670 --> 00:12:00,548 ‫- هل كان عليك أن تخبره؟ ‫- كان سيعرف يومًا ما. 149 00:12:00,631 --> 00:12:03,009 ‫يقول إنه كبير جدًا، ‫لدرجة أنه أشبه بقضيب صغير تقريبًا 150 00:12:03,092 --> 00:12:05,094 ‫بالإضافة إلى قوله لأمور أخرى عنه 151 00:12:05,177 --> 00:12:06,512 ‫لا أريد حتى التفكير بها. 152 00:12:06,596 --> 00:12:08,848 ‫ألا تريد مضاجعة فتاة ذات بظر كبير الحجم؟ 153 00:12:08,931 --> 00:12:12,393 ‫كلا، لأن الفقرة التالية ‫ستكون عن رجل ذو قضيب صغير الحجم. 154 00:12:34,957 --> 00:12:36,292 ‫قضيبك منتصب قليلًا. 155 00:12:36,375 --> 00:12:37,752 ‫لأنك قريبة مني قليلًا. 156 00:12:37,835 --> 00:12:39,128 ‫يمكنني التراجع إن كنت تريد. 157 00:12:39,212 --> 00:12:42,048 ‫أيمكننا التراجع إلى شقتنا الخاصة ‫في "فلوريدا" مرة أخرى؟ 158 00:12:42,131 --> 00:12:44,467 ‫حقًا؟ تبًا لذلك يا "دانتي". 159 00:12:44,550 --> 00:12:47,261 ‫كم مرة سنجري هذه المحادثة؟ 160 00:12:47,345 --> 00:12:49,972 ‫لا جدوى من الحصول على شقة بعد الآن. 161 00:12:50,056 --> 00:12:51,807 ‫أخبرتنا والدتي كثيرًا 162 00:12:51,891 --> 00:12:53,809 ‫أنها ستوفّر لنا منزلًا كهدية زفاف. 163 00:12:53,976 --> 00:12:57,396 ‫كرم والديك يشعرني بعدم ارتياح يا "إيم". 164 00:12:57,480 --> 00:12:58,564 ‫إنهما يهدوننا منزلًا. 165 00:12:58,648 --> 00:13:01,108 ‫يكلّفني والدك بإدارة إحدى مغاسل السيارات ‫التي يمتلكها. 166 00:13:01,442 --> 00:13:02,944 ‫الأمر غريب نوعًا ما. 167 00:13:03,653 --> 00:13:04,987 ‫عزيزي، إنه غريب بالنسبة إليك 168 00:13:05,071 --> 00:13:07,740 ‫لأنك اعتدت الحياة الصعبة طوال الوقت. 169 00:13:08,115 --> 00:13:09,575 ‫ماذا تقصدين؟ 170 00:13:09,659 --> 00:13:11,452 ‫كل ما أقوله إنه فجأةً 171 00:13:11,536 --> 00:13:13,246 ‫لديك امرأة تحبك 172 00:13:13,496 --> 00:13:14,914 ‫وفرصة عمل جديدة 173 00:13:14,997 --> 00:13:17,875 ‫وحياة رائعة نتطلع إليها. 174 00:13:19,001 --> 00:13:21,671 ‫عليك أن تواجه الحقيقة أيها النمر: ‫لقد فزت بالجائزة الكبرى. 175 00:13:27,260 --> 00:13:28,386 ‫كيف الحال؟ 176 00:13:33,057 --> 00:13:34,225 ‫- هل هناك خطب ما؟ ‫- لا. 177 00:13:34,308 --> 00:13:37,353 ‫فقط رأيتكما تتحدّثان. ‫ففكرت أن أخرج إلى هنا وأنضم إليكما. 178 00:13:37,436 --> 00:13:40,481 ‫يا للهول! من الرائع أن تحظى بعمل ‫يتخلله الكثير من أوقات الراحة. 179 00:13:40,565 --> 00:13:41,774 ‫أوقات الراحة مهمة. 180 00:13:41,857 --> 00:13:43,693 ‫إن اضطُررت إلى التعامل مع أولئك الحمقى 181 00:13:43,818 --> 00:13:46,654 ‫الذين يعملون دون انقطاع أو راحة، ‫كنت لأضع رأسي في المقلاة العميقة. 182 00:13:48,948 --> 00:13:50,449 ‫وخصيتي أيضًا. 183 00:13:50,533 --> 00:13:53,286 ‫أتريد حقًا الجلوس هنا ‫وتشاهدني أنا وخطيبي نتبادل القبل؟ 184 00:13:53,369 --> 00:13:55,454 ‫- أأنت أبله بهذا القدر؟ ‫- ليس بالضبط. 185 00:13:55,538 --> 00:13:58,165 ‫كنت سأطلب منكما ‫أن تتوقفا عن التقبيل في وجودي. 186 00:13:58,249 --> 00:14:01,294 ‫لا أفهم عدم سعادتك لأجل أعز أصدقائك. 187 00:14:01,377 --> 00:14:03,588 ‫فقد وجد أخيرًا امرأة تحبه. 188 00:14:04,213 --> 00:14:06,215 ‫وكأني أعتبرك فتاة مثلًا! 189 00:14:06,299 --> 00:14:07,967 ‫أعتبرك رجلًا. 190 00:14:08,426 --> 00:14:11,262 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. أنت حبيبة صديقي المقرب. 191 00:14:11,345 --> 00:14:12,972 ‫لقد أصبحت غير جذابة بالنسبة إليّ 192 00:14:13,055 --> 00:14:15,141 ‫في اللحظة التي بدأ فيها مداعبة مهبلك. 193 00:14:15,224 --> 00:14:18,436 ‫لذا فإن التفكير في كوني فتاة ‫يخيفك نوعًا ما، أليس كذلك؟ 194 00:14:18,519 --> 00:14:21,022 ‫لا أفكر فيك كفتاة يا حلوة. 195 00:14:21,105 --> 00:14:23,691 ‫لا أفكر فيك بأي حال… 196 00:14:25,443 --> 00:14:27,403 ‫كان هذا مجرد خطأ. 197 00:14:27,486 --> 00:14:30,072 ‫إن لم تبتعد عن هنا ‫حتى أتمكن من قضاء بعض الوقت الممتع 198 00:14:30,156 --> 00:14:32,867 ‫مع خطيبي، حينها سأريك مهبلي. 199 00:14:32,950 --> 00:14:35,745 ‫لماذا قد تفعلين شيئًا كهذا؟ 200 00:14:35,828 --> 00:14:38,289 ‫حسنًا، سأرحل! 201 00:14:38,497 --> 00:14:40,291 ‫يا للهول! 202 00:14:43,211 --> 00:14:46,255 ‫لماذا تفعلين ذلك؟ ‫تدركين أنه يظن أنك تحاولين 203 00:14:46,339 --> 00:14:48,341 ‫أن تدخليه في علاقة ثلاثية معنا الآن. 204 00:14:48,424 --> 00:14:50,301 ‫نعم، صحيح. مع "جريفز"؟ 205 00:14:50,384 --> 00:14:52,845 ‫هذا الرجل أحمق، مثل معظم رجال "جيرسي". 206 00:14:52,929 --> 00:14:54,138 ‫مرحبًا. 207 00:14:54,222 --> 00:14:56,140 ‫يتسم حديثك بالصرامة، ‫لكن حين نتجاوز حدود الدولة، 208 00:14:56,224 --> 00:14:59,060 ‫أوقن أنك سترقّ مشاعرك تجاه "جيرسي" ‫وتذرفين بعض الدموع. 209 00:14:59,143 --> 00:15:00,561 ‫نعم، ربما دموع الفرح. 210 00:15:00,645 --> 00:15:03,272 ‫"جيرسي" سيئة ونحن محاطون بالبلهاء. 211 00:15:03,397 --> 00:15:04,607 ‫وفي هذا الصدد، سأذهب. 212 00:15:04,690 --> 00:15:06,234 ‫مهلًا! هل سترحلين؟ 213 00:15:06,567 --> 00:15:08,027 ‫نعم، لديّ الكثير من الأمور 214 00:15:08,110 --> 00:15:10,655 ‫التي يجب القيام بها ‫قبل مغادرتنا في الصباح، لكني أحبك. 215 00:15:11,948 --> 00:15:13,783 ‫- أحبك أيضًا. ‫- وداعًا. 216 00:15:22,583 --> 00:15:26,337 ‫يا صاح، أنا متأكد من أن سيدتك العجوز ‫تريد أن تجمعنا معًا في علاقة ثلاثية. 217 00:15:52,613 --> 00:15:54,532 ‫كم عمرك يا صاح؟ 218 00:15:55,992 --> 00:15:57,910 ‫تعرف أنني بعمر الـ19 يا "راندال". 219 00:15:58,035 --> 00:16:00,580 ‫لم تعمل نيابة عني الأسبوع الماضي، أتتذكر؟ 220 00:16:00,663 --> 00:16:04,250 ‫لأنك قلت إن العمل في عيد ميلادي ‫سيساعدني في بناء شخصيتي. 221 00:16:04,333 --> 00:16:05,960 ‫"أنا ألعق القضيب!" 222 00:16:06,919 --> 00:16:09,046 ‫على الأقل كتبت "القضيب" ‫بشكل صحيح هذه المرة. 223 00:16:09,130 --> 00:16:11,591 ‫لماذا ما زلت أمك تقلّك حتى الآن؟ 224 00:16:11,674 --> 00:16:13,217 {\an8}‫"موظف الشهر ‫(إلياس)" 225 00:16:13,301 --> 00:16:15,761 {\an8}‫والأسوأ من ذلك، لماذا تودّعها بقبلات؟ 226 00:16:15,845 --> 00:16:17,471 ‫من تكون؟ أهي خليلتك العجوز؟ 227 00:16:18,222 --> 00:16:20,683 ‫لن تزعجني اليوم يا "راندال". ‫أنا في مزاج جيد جدًا. 228 00:16:20,766 --> 00:16:22,643 ‫لأن والدتك قبّلتك باللسان؟ 229 00:16:23,227 --> 00:16:25,980 ‫لا، لأنني قرأت للتو على الإنترنت 230 00:16:26,063 --> 00:16:29,275 ‫أنه سيكون هناك فيلم ‫من سلسلة "المتحولون" بالحركة الحية. 231 00:16:29,358 --> 00:16:30,401 ‫وماذا إذًا؟ 232 00:16:30,484 --> 00:16:32,945 ‫كما تعلم، 233 00:16:33,029 --> 00:16:35,072 ‫اسمي المستخدم ‫على الإنترنت هو "أوبتيموس برايم". 234 00:16:35,156 --> 00:16:36,782 ‫أعلم ذلك. ليتني لم أعرف. 235 00:16:37,491 --> 00:16:40,745 ‫حسنًا، ليس رائعًا 236 00:16:40,828 --> 00:16:44,248 ‫أنه سيكون هناك فيلم ‫من "المتحولون" بالحركة الحية فحسب، 237 00:16:44,373 --> 00:16:47,460 ‫بل أنني صاحب مركز أو أيًا كان 238 00:16:47,543 --> 00:16:52,089 ‫بأفضل اسم مستخدم وعنوان بريد إلكتروني 239 00:16:52,173 --> 00:16:53,716 ‫عندما يُعرض الفيلم. 240 00:16:53,799 --> 00:16:56,928 ‫ستضاجع الكثير من الفتيات يا صاح! 241 00:16:57,220 --> 00:16:58,553 ‫لا تكن مقززًا. 242 00:16:58,638 --> 00:17:01,974 ‫يقولها الرجل ‫الذي كان يقبّل والدته باللسان. 243 00:17:02,058 --> 00:17:03,516 ‫سيد "دانتي"! 244 00:17:03,976 --> 00:17:06,229 ‫اترك "إلياس" وشأنه يا "راندال"! 245 00:17:08,522 --> 00:17:10,524 ‫لا تنظري إليه وهو عار. 246 00:17:11,359 --> 00:17:13,235 ‫يا صاح، سلسلة "المتحولون" سيئة. 247 00:17:13,319 --> 00:17:15,987 ‫لا، ليست كذلك. كانت في منتهى الروعة! 248 00:17:16,739 --> 00:17:19,325 ‫يستطيعون هزيمة "رينجر دينجر" في أي يوم. 249 00:17:19,408 --> 00:17:22,662 ‫أجل، سيجافيني النوم ‫متسائلًا ما إن كنت محقًا في ذلك أم لا. 250 00:17:22,745 --> 00:17:24,664 ‫ظننت أنه لا يُسمح لك ‫بمشاهدة التلفاز كثيرًا في منزلك 251 00:17:24,747 --> 00:17:26,374 ‫لأن كلكم مسيحيون. 252 00:17:26,457 --> 00:17:30,962 ‫كما اتضح، السيارات والشاحنات التي تتحول… 253 00:17:31,379 --> 00:17:34,131 ‫إلى الروبوتات، ليست كفر، 254 00:17:34,215 --> 00:17:36,259 ‫لأن قسّي يقول 255 00:17:36,342 --> 00:17:40,346 ‫إن تلك الآلات يمكن أن تتحول إلى آلات أخرى، 256 00:17:40,429 --> 00:17:42,098 ‫وهذه ليست خدعة ضد الله. 257 00:17:42,181 --> 00:17:44,517 ‫كانت سلسلة "المتحولون" خدعة تامة ضد الله، 258 00:17:44,600 --> 00:17:46,686 ‫بقدر ما أرسل الله ابنه الوحيد 259 00:17:46,811 --> 00:17:49,021 ‫ليموت على الصليب ليفدي البشرية، 260 00:17:49,105 --> 00:17:50,356 ‫وكل ما فعلناه لرد المعروف 261 00:17:50,439 --> 00:17:54,235 ‫هو صناعة رسوم كاريكاتورية رهيبة ‫مثل "المتحولون". 262 00:17:55,653 --> 00:17:56,737 ‫محاولة جيدة. 263 00:17:56,821 --> 00:17:58,948 ‫لأنه في مخيّم الكتاب المقدس، 264 00:17:59,031 --> 00:18:01,701 ‫عملنا مخطط التدفق هذا الذي… 265 00:18:01,784 --> 00:18:02,952 ‫- حسنًا. ‫- …أنا لا أعرف، 266 00:18:03,035 --> 00:18:06,414 ‫لقد ثبت نوعًا ما أن… 267 00:18:06,497 --> 00:18:08,165 ‫- حسنًا، إذًا… ‫- مخيّم الكتاب المقدس؟ 268 00:18:08,249 --> 00:18:10,376 ‫…منذ أن خلق الله… 269 00:18:11,210 --> 00:18:13,087 ‫بما أن الله خلق الإنسان، 270 00:18:13,170 --> 00:18:16,507 ‫والإنسان صنع "المتحولون"… 271 00:18:17,091 --> 00:18:20,553 ‫فإذًا "المتحولون" ‫مثل هبة من الله يا "راندال". 272 00:18:20,636 --> 00:18:23,347 ‫لا يا سيدي. ليست هبة من الله. 273 00:18:23,431 --> 00:18:27,268 ‫إنها لعنة آثمة من الوحش ‫التي نسمّيها الـ"ديسلت ون". 274 00:18:27,351 --> 00:18:30,271 ‫- لا أريد أن أسمع هذا حقًا يا "راندال". ‫- أول الساقطين، 275 00:18:30,354 --> 00:18:31,898 ‫مغتصب العذارى، 276 00:18:31,981 --> 00:18:34,066 ‫سيد الإجهاض! 277 00:18:34,150 --> 00:18:36,110 ‫تعلم أنني لا أحب الحديث ‫عن قوى الظلام يا "راندال". 278 00:18:36,193 --> 00:18:39,447 ‫دعيني أساعدك على الوقوف من مقعدك يا جدتي! 279 00:18:39,530 --> 00:18:41,866 ‫جدتي، كيف كان شعورك 280 00:18:41,949 --> 00:18:44,410 ‫أن تكوني في موقع العطلة هذا؟ 281 00:18:44,493 --> 00:18:47,205 ‫استيقظت من نومي ‫في وقت متأخر من تلك الليلة، 282 00:18:47,288 --> 00:18:49,749 ‫سامعًا أصوات مجهولة 283 00:18:49,832 --> 00:18:51,918 ‫لضحكات جنونية… 284 00:19:16,150 --> 00:19:18,194 ‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟ 285 00:19:18,319 --> 00:19:19,987 ‫- ماذا؟ ‫- ذلك التلويح. 286 00:19:20,071 --> 00:19:21,656 ‫رأيت "بيكي"، لذلك لوّحت. 287 00:19:21,739 --> 00:19:23,950 ‫ستدخل إلى هنا في غضون 20 ثانية. 288 00:19:24,033 --> 00:19:25,993 ‫- وماذا في ذلك؟ ‫- وهل لا بد أن تحيّيها 289 00:19:26,077 --> 00:19:28,496 ‫قبل أن تدخل إلى هنا، هل تتملقها؟ 290 00:19:28,579 --> 00:19:29,580 ‫عمّ يدور هذا؟ 291 00:19:29,664 --> 00:19:30,790 ‫إنها تُعرف بالصداقة. 292 00:19:30,873 --> 00:19:33,209 ‫هي مديرتك في العمل. ‫لا يمكنك أن تصاحب مديرتك. 293 00:19:33,292 --> 00:19:35,378 ‫بل أنت الذي لا يمكنك أن تصاحب مديرتك. 294 00:19:35,461 --> 00:19:36,879 ‫أحب مديرتي. 295 00:19:37,213 --> 00:19:39,382 ‫أظن أن هناك علاقة ما تجمعكما. 296 00:19:39,465 --> 00:19:40,550 ‫إنك مجنون. 297 00:19:40,633 --> 00:19:42,760 ‫تقضي وقتًا كثيرًا في التحدث إليها. 298 00:19:42,843 --> 00:19:45,137 ‫أقضي وقتًا كثيرًا في التحدث إليك أيضًا. 299 00:19:45,221 --> 00:19:47,598 ‫ولطالما أكّدت أن لديك 300 00:19:47,682 --> 00:19:49,225 ‫ميول جنسية تجاهي من طرفك. 301 00:19:49,308 --> 00:19:51,686 ‫- نحن مجرد صديقان. ‫- هذا ما أخبرك به باستمرار. 302 00:19:51,769 --> 00:19:54,355 ‫لا أيها الغبي، أنا و"بيكس". 303 00:19:54,438 --> 00:19:55,773 ‫"بيكس"؟ 304 00:19:55,856 --> 00:19:58,150 ‫كنت أعرف. أنت تواعد المديرة. 305 00:19:59,360 --> 00:20:02,363 ‫نعم، هذا سبب انتقالي إلى "فلوريدا" ‫مع خطيبتي. 306 00:20:02,446 --> 00:20:05,241 ‫لماذا تريد مواعدة فتاة ‫في عمرك نفسه يا صاح؟ 307 00:20:05,324 --> 00:20:06,993 ‫إن كنت تريد أن تمارس الجنس، 308 00:20:07,076 --> 00:20:10,371 ‫فهناك الفتيات الصغيرات الجميلات ‫اللواتي يدخلن إلى هنا بعد المدرسة. 309 00:20:10,454 --> 00:20:11,956 {\an8}‫"شكرًا ‫لك" 310 00:20:12,039 --> 00:20:15,042 ‫أولًا، أنا لا أخون خطيبتي. 311 00:20:15,126 --> 00:20:17,378 ‫ثانيًا، إن كنت سأخون خطيبتي، 312 00:20:17,461 --> 00:20:20,047 ‫- فلن أخونها مع مراهقة. ‫- لماذا؟ 313 00:20:20,131 --> 00:20:23,593 ‫أفضل ما في هذه الوظيفة هو كل المراهقات ‫اللواتي يدخلن إلى هنا. 314 00:20:23,676 --> 00:20:24,969 ‫وكلهنّ يعجبن بي، 315 00:20:25,052 --> 00:20:26,679 ‫لأن لديّ رخصة قيادة. 316 00:20:26,762 --> 00:20:29,682 ‫- هذا رائع. ‫- عمرك 33 عامًا. 317 00:20:29,765 --> 00:20:31,684 ‫أرني فتاة واحدة تبلغ من العمر 33 عامًا 318 00:20:31,809 --> 00:20:34,770 ‫تكون في الوقت نفسه جامحة في السرير ‫كنظيرتها البالغة من العمر 17 عامًا. 319 00:20:34,854 --> 00:20:37,690 ‫فتيات الـ17 في أيامنا الحالية غريبات. ‫إنهنّ مستعدات لفعل أي شيء. 320 00:20:37,815 --> 00:20:39,984 ‫حتى أنهنّ يوافقن على ممارسة الجنس الشرجي. 321 00:20:41,402 --> 00:20:43,779 ‫يا للهول! 322 00:20:43,863 --> 00:20:45,615 ‫- ماذا؟ ‫- أأنت جاد؟ 323 00:20:45,698 --> 00:20:48,075 ‫أنا لا أمزح ‫عندما يتعلق الأمر بالجنس الشرجي. 324 00:20:48,159 --> 00:20:49,660 ‫إياك وممارسة الجنس الشرجي. 325 00:20:49,744 --> 00:20:51,162 ‫لم تكن فكرتي قط. 326 00:20:51,245 --> 00:20:54,373 ‫أولئك الصغيرات مفعمين بالإثارة الجنسية، ‫ويطلبن منك ممارسة هذا الجنس الشرجي. 327 00:20:54,457 --> 00:20:56,459 ‫إياك وممارسة الجنس الشرجي يا "راندال"! 328 00:20:56,542 --> 00:20:57,627 ‫تبدو مثل أمي. 329 00:20:57,710 --> 00:20:59,212 ‫هل سبق ومارست الجنس الشرجي يا "بيكس"؟ 330 00:20:59,295 --> 00:21:00,838 ‫إياك وممارسة الجنس الشرجي. 331 00:21:00,922 --> 00:21:02,298 ‫ألم يسبق ومارست الجنس الشرجي؟ 332 00:21:02,381 --> 00:21:03,966 ‫إياك وممارسة الجنس الشرجي. 333 00:21:04,050 --> 00:21:05,760 ‫لم أمارس الجنس الشرجي قط. 334 00:21:05,843 --> 00:21:08,012 ‫- ولا حتى مرة؟ ‫- على الإطلاق. 335 00:21:08,221 --> 00:21:09,889 ‫إنكما مكبوتان للغاية. 336 00:21:09,972 --> 00:21:12,350 ‫أعلم أنك مارست جنسًا فمويًا، صحيح؟ 337 00:21:13,100 --> 00:21:14,685 ‫أنا حتى لم أضع حقيبتي بعد. 338 00:21:14,769 --> 00:21:17,980 ‫سأعتبره رد بنعم. ‫وأنا أعلم أنك مارست جنسًا فمويًا مع فتيات. 339 00:21:18,356 --> 00:21:19,607 ‫إلام ترمي؟ 340 00:21:19,690 --> 00:21:22,443 ‫عندما تنتهين من متعتك الفموية ‫بكل جزء في جسم حبيبك، 341 00:21:22,526 --> 00:21:23,611 ‫تقبليه بعدها، صحيح؟ 342 00:21:23,694 --> 00:21:25,530 ‫هذا يُعتبر جنس شرجي. 343 00:21:25,863 --> 00:21:28,866 ‫أنا متأكدة من أنك قارنت للتو ‫المهبل بالمؤخرة. 344 00:21:29,283 --> 00:21:30,451 ‫وماذا إذًا؟ 345 00:21:30,952 --> 00:21:33,120 ‫هل أعدت تعبئة ‫جميع حوامل المناديل حتى الآن؟ 346 00:21:33,454 --> 00:21:35,039 ‫هذه وظيفة "إلياس". 347 00:21:35,456 --> 00:21:39,168 ‫مقارنتك بين الفتحات الوردية والبنية ‫جعلتها وظيفة "راندال". 348 00:21:39,252 --> 00:21:40,378 ‫رد قوي! 349 00:21:40,461 --> 00:21:42,505 ‫اخرسي يا "غوبوت". 350 00:21:47,134 --> 00:21:49,178 ‫ربما يمكنني مقاضاة هذه الشركة بأكملها الآن 351 00:21:49,262 --> 00:21:50,805 ‫بتهمة المضايقة الجنسية. 352 00:21:50,930 --> 00:21:52,765 ‫أنت تجعليني أعيد تعبئة حاملات المناديل 353 00:21:52,848 --> 00:21:55,851 ‫بسبب معتقداتي الراسخة ‫حول موضوع الجنس الشرجي. 354 00:21:55,935 --> 00:21:57,979 ‫إياك وممارسة الجنس الشرجي! 355 00:21:58,479 --> 00:21:59,855 ‫هلا بلغت؟ 356 00:22:04,569 --> 00:22:07,154 ‫سأخبرك بهذا لأننا صديقان 357 00:22:08,030 --> 00:22:10,992 ‫لكن أحيانًا، في خضم الإثارة، 358 00:22:11,200 --> 00:22:13,494 ‫إنه لمن المقبول ممارسة الجنس الشرجي. 359 00:22:15,246 --> 00:22:16,706 ‫كنت أعرف. 360 00:22:20,209 --> 00:22:21,961 ‫أشعر بالملل يا صاح! 361 00:22:23,796 --> 00:22:26,924 ‫والملل هو الخطوة الأولى على طريق الانتكاس. 362 00:22:54,202 --> 00:22:55,620 ‫هل ستضاجعني؟ 363 00:22:57,788 --> 00:22:59,165 ‫أنا سأضاجع نفسي. 364 00:23:00,791 --> 00:23:02,585 ‫سأضاجع نفسي بشدة. 365 00:23:25,650 --> 00:23:26,943 ‫سحقًا! 366 00:23:28,819 --> 00:23:30,947 ‫حسنًا، مرحبًا يا آنسة "سكوت". 367 00:23:31,030 --> 00:23:34,325 ‫ها هو فنان الهروب. 368 00:23:34,408 --> 00:23:35,743 ‫لم أرحل بعد. 369 00:23:35,826 --> 00:23:38,037 ‫بحقك. لقد رحلت منذ الشهر الماضي. 370 00:23:38,871 --> 00:23:39,747 ‫متى ستغادران البلد؟ 371 00:23:39,830 --> 00:23:41,707 ‫سنبدأ التحرك صباح الغد. 372 00:23:41,791 --> 00:23:45,503 ‫تركت لك العنوان الجديد ‫لفحصي الأخير للتقويم هنا. 373 00:23:45,753 --> 00:23:47,255 ‫فعلًا. 374 00:23:48,548 --> 00:23:50,967 ‫هذا منزل والديها، صحيح؟ 375 00:23:51,050 --> 00:23:53,886 ‫نعم، ولكن سنبقى فيه حتى الزفاف. 376 00:23:54,262 --> 00:23:56,389 ‫وبعد ذلك، وفقًا لما سمعته، 377 00:23:56,472 --> 00:23:58,015 ‫سيهديانا والديها منزلًا. 378 00:23:59,016 --> 00:24:00,393 ‫لطيف! 379 00:24:00,476 --> 00:24:03,020 ‫أظن أن مهور الزواج تعود من جديد. 380 00:24:03,104 --> 00:24:04,021 ‫نعم. 381 00:24:04,105 --> 00:24:06,941 ‫لقد هداني والدها عجلين مسمنين وتيس. 382 00:24:09,860 --> 00:24:11,195 ‫سأفتقدك يا "هيكس". 383 00:24:11,279 --> 00:24:13,155 ‫نعم، سأفتقدك أيضًا. 384 00:24:13,948 --> 00:24:16,784 ‫ما زلت لا أصدّق أنك ستتركني وحدي ‫في هذا المكان 385 00:24:16,868 --> 00:24:18,953 ‫مع "راندال جريفز"، من بين كل الناس. 386 00:24:19,036 --> 00:24:20,621 ‫استقيلي. انتقلي إلى "فلوريدا". 387 00:24:20,705 --> 00:24:22,373 ‫يمكنك أن تعملي معي في مغسلة السيارات. 388 00:24:22,456 --> 00:24:24,709 ‫يا للروعة! لقد أغويتني بتلك الفكرة. 389 00:24:24,792 --> 00:24:26,669 ‫كيف يمكنني أن أرفض؟ 390 00:24:27,086 --> 00:24:29,797 ‫نعم، لأنها مغسلة سيارات في "فلوريدا". 391 00:24:29,881 --> 00:24:31,465 ‫أي مكان سيكون أفضل من هنا. 392 00:24:31,549 --> 00:24:34,385 ‫ألقي بالإهانات كما تشاء يا صاح. 393 00:24:34,468 --> 00:24:37,597 ‫بمجرد أن يقف عمي على قدميه مرة أخرى، ‫فلن أمكث هنا لحظة أخرى. 394 00:24:37,680 --> 00:24:39,682 ‫- كيف حاله؟ ‫- تحسّن كثيرًا. 395 00:24:39,765 --> 00:24:41,601 ‫استغرق الأمر عامين ‫وتلقى الكثير من العلاج الكيميائي، 396 00:24:41,684 --> 00:24:44,270 ‫لكن عدد خلايا الدم الحمراء ‫عادت إلى طبيعتها تقريبًا. 397 00:24:44,353 --> 00:24:45,479 ‫هذا خبر رائع. 398 00:24:45,563 --> 00:24:48,608 ‫نعم، إنه خبر رائع لي أيضًا. ‫بضعة أسابيع في هذا المطعم القذر 399 00:24:48,691 --> 00:24:51,319 ‫أصبحت كما لو كانت عامين في وقت قصير. 400 00:24:51,652 --> 00:24:54,947 ‫لكن يا "هيكس"، ‫يمكننا الجلوس هنا لإجراء محادثة قصيرة 401 00:24:55,031 --> 00:24:57,366 ‫حول يومك الأخير وما سأفعله بمجرد رحيلك، 402 00:24:57,867 --> 00:25:02,163 ‫أو يمكننا التعامل مع هذا ‫مثل أي يوم عمل آخر. 403 00:25:15,676 --> 00:25:17,261 ‫"راندال". 404 00:25:17,803 --> 00:25:20,806 ‫"خاتم واحد لتحكمهم جميعًا." 405 00:25:21,933 --> 00:25:24,810 ‫وتتساءل لما لن تسمح لك أي فتاة ‫بممارسة الجنس معها. 406 00:25:24,894 --> 00:25:27,772 ‫- لم أتساءل عن ذلك قط. ‫- نعم، لأنك قبلت حقيقة 407 00:25:27,855 --> 00:25:30,107 ‫أنك لن تجد فتاة منذ وقت طويل. 408 00:25:30,233 --> 00:25:31,859 ‫يمكنني الحصول على فتاة إن أردت. 409 00:25:32,276 --> 00:25:34,445 ‫من تخادع؟ ‫لا يمكنك الحصول على فتاة أيها الأحمق. 410 00:25:34,529 --> 00:25:36,197 ‫أنت غريب جدًا وكئيب. 411 00:25:40,868 --> 00:25:43,037 ‫أنا أرفض الفتيات يمينًا ويسارًا. 412 00:25:43,120 --> 00:25:45,540 ‫فتياتك هنّ "يسارك" و"يمينك". 413 00:25:47,708 --> 00:25:49,418 ‫نعم، صحيح. ماذا تعرف؟ 414 00:25:49,835 --> 00:25:52,547 ‫أعلم أنك مهووس كبير بشخصية بـ"بوتسي"، 415 00:25:52,630 --> 00:25:56,634 ‫ولا فتيات تحب المهووسين، ‫خاصةً المهووسين بسلسلة "سيد الخواتم". 416 00:25:58,219 --> 00:26:00,012 ‫تحب الفتيات ‫سلسلة "سيد الخواتم" يا "راندال". 417 00:26:00,096 --> 00:26:02,932 ‫نعم. نوع الفتيات اللواتي يحبنّ السيوف ‫والجان وما شابه، 418 00:26:03,015 --> 00:26:05,351 ‫ولم أكن لأمارس الجنس معهنّ ‫بشعلة الـ"غوندور". 419 00:26:05,685 --> 00:26:08,104 ‫أنت مقزز جدًا! 420 00:26:09,564 --> 00:26:10,773 ‫مرحبًا يا صاح. 421 00:26:17,697 --> 00:26:19,323 ‫مرحبًا بك في "موبيز". هلا أخبرتني بطلبك؟ 422 00:26:19,407 --> 00:26:21,450 ‫نعم، سأفكر. 423 00:26:21,784 --> 00:26:24,871 ‫أعطني مشروب "أدليرلي دليشيز" ‫مخفوق بالحليب، 424 00:26:24,954 --> 00:26:27,874 ‫و"سكاني كالف" وبعض حلقات البصل. أشكرك. 425 00:26:31,043 --> 00:26:33,838 ‫"خاتم واحد لتحكمهم جميعًا." 426 00:26:35,298 --> 00:26:36,757 ‫"خاتم واحد لتجدهم." 427 00:26:36,883 --> 00:26:38,092 ‫يا للهول! 428 00:26:38,175 --> 00:26:40,261 ‫"خاتم واحد لتحضرهم جميعًا." 429 00:26:40,344 --> 00:26:42,847 ‫"وفي الظلام تربطهم." 430 00:26:43,097 --> 00:26:44,515 ‫نعم يا صاح! 431 00:26:45,057 --> 00:26:47,268 ‫- كم مرة؟ ‫- حسنًا، ثلاثة لجزء "فيلوشيب"، 432 00:26:47,351 --> 00:26:48,352 ‫واثنين لجزء "تاورز"، 433 00:26:48,644 --> 00:26:50,062 ‫وأربعة لجزء "ريتيرن". 434 00:26:50,605 --> 00:26:52,273 ‫- خمسة لـ"ريتيرن". ‫- بحقك! 435 00:26:52,356 --> 00:26:55,484 ‫اسمع، هناك "ريتيرن" واحد فقط، 436 00:26:55,568 --> 00:26:57,945 ‫وهو ليس من الملك، بل من الـ"جيداي". 437 00:26:58,654 --> 00:26:59,822 ‫مهوس بـ"ستار وورز". 438 00:27:00,072 --> 00:27:01,199 ‫هل أنا المهووس؟ 439 00:27:01,282 --> 00:27:03,618 ‫انظرا إلى نفسكما، تفرزان أشياءكما الثمينة. 440 00:27:03,701 --> 00:27:04,911 ‫ستلتمس له العذر. 441 00:27:04,994 --> 00:27:06,954 ‫إنه لا يحب ثلاثيات الأفلام. 442 00:27:07,038 --> 00:27:09,457 ‫ماذا حدث لهذا العالم؟ 443 00:27:09,540 --> 00:27:12,710 ‫توجد ثلاثية واحدة فقط أيها الغبيان. 444 00:27:13,294 --> 00:27:15,880 ‫ربما يجب أن نبدأ في دعوة صديقك "بادمي"، 445 00:27:16,047 --> 00:27:19,175 ‫لأنه يحب شخصية ‫"مانيكن سكايواكر" كثيرًا، صحيح؟ 446 00:27:19,258 --> 00:27:20,843 ‫"خطر، 447 00:27:20,927 --> 00:27:22,303 ‫اسمي (أنكين). 448 00:27:22,386 --> 00:27:24,805 ‫تمثيلي الغريب يدمّر الملحمة." 449 00:27:24,972 --> 00:27:27,850 ‫أجل، إنك مجنون يا "جار جار". 450 00:27:27,934 --> 00:27:28,976 ‫هل أنا مجنون؟ 451 00:27:29,060 --> 00:27:31,395 ‫كانت أفلام الهوبيت تلك مملة جدًا. 452 00:27:31,479 --> 00:27:33,522 ‫كل ما كان فيها عبارة ‫عن مجموعة من الأشخاص يسيرون. 453 00:27:33,606 --> 00:27:36,776 ‫ثلاثة أفلام لأشخاص يسيرون إلى بركان. 454 00:27:37,318 --> 00:27:38,694 ‫إليك الجزء الأول. 455 00:27:43,533 --> 00:27:45,493 ‫وها الجزء الثاني. 456 00:27:51,207 --> 00:27:53,251 ‫لا يشبهه على الإطلاق. فاشل. 457 00:27:53,334 --> 00:27:55,253 ‫أأنتما مستعدان للجزء الثالث؟ 458 00:28:04,929 --> 00:28:06,305 ‫اللعنة! 459 00:28:06,389 --> 00:28:08,891 ‫حتى الأشجار مشت في تلك الأفلام. 460 00:28:08,975 --> 00:28:09,976 ‫أتعلم أمرًا؟ 461 00:28:10,059 --> 00:28:11,310 ‫لقد سئمت منك. 462 00:28:11,394 --> 00:28:14,272 ‫بغض النظر عن تحليلك الساذج للثلاثية، 463 00:28:14,355 --> 00:28:16,607 ‫حققت سلسلة "سيد الخواتم" نجاحًا باهرًا 464 00:28:16,691 --> 00:28:18,818 ‫حتى أن الأكاديمية اعترفت بها ‫عندما قدّموا لـ"بيتر جاكسون" 465 00:28:18,901 --> 00:28:20,486 ‫جائزة أوسكار لأفضل إخراج، 466 00:28:20,570 --> 00:28:22,989 ‫جائزة لم يفز بها مخرجك الضعيف ‫"جورج لوكاس" قط 467 00:28:23,239 --> 00:28:26,284 ‫ولن يفوز بها أبدًا. 468 00:28:26,409 --> 00:28:28,244 ‫- يدك. ‫- احترق بغيظك. 469 00:28:29,495 --> 00:28:30,663 ‫دعني أقول لك شيئًا. 470 00:28:30,746 --> 00:28:32,748 ‫إن أراد "بيتر جاكسون" حقًا أن يدهشني 471 00:28:32,832 --> 00:28:35,042 ‫بأفلام "سيد الخواتم" تلك، ‫لكان قد أنهى الجزء الثالث 472 00:28:35,126 --> 00:28:36,669 ‫عند نقطة الإغلاق المنطقية، 473 00:28:36,752 --> 00:28:38,880 ‫وليست النهايات الـ25 التي تلت ذلك. 474 00:28:38,963 --> 00:28:40,631 ‫ما نقطة الإغلاق المنطقية؟ 475 00:28:40,715 --> 00:28:42,758 ‫نعم يا صديقي، أطلعنا. 476 00:28:43,009 --> 00:28:45,928 ‫عندما يستيقظ "فريتو" ‫من غيبوبته السريعة أو أيًا كان، 477 00:28:46,012 --> 00:28:48,514 ‫والهوبيت الصغار يقفزون لأعلى ‫ولأسفل على سريره، 478 00:28:48,598 --> 00:28:52,059 ‫ويميل "سام" إلى المدخل ‫وينظر له بنظرة مثلية للغاية. 479 00:28:52,268 --> 00:28:54,687 ‫دعك من سلسلة "سيد الخواتم" يا "راندال". ‫قل ما تشاء عن "يسوع"، 480 00:28:54,812 --> 00:28:56,814 ‫لكن دعك من سلسلة "سيد الخواتم" تمامًا. 481 00:28:56,898 --> 00:29:00,568 ‫سأركلك لتطير إلى "شاير" إن لم تخرس. 482 00:29:00,693 --> 00:29:03,487 ‫كانت تلك النظرة جنسية للغاية، ‫ظننت أن "سام" سيطلب من الهوبيت الصغار 483 00:29:03,571 --> 00:29:07,617 ‫أن يذهبوا لكي يتمكّن من الذهاب ‫إلى "فرودو" ويمارس الجنس الفموي معه. 484 00:29:07,700 --> 00:29:10,244 ‫كانت ستكون هذه نهاية تستحق جائزة الأوسكار. 485 00:29:10,328 --> 00:29:13,998 ‫اسمع أيها المثلي، إنهم ليسوا مثليين. ‫هم هوبيت. 486 00:29:14,081 --> 00:29:16,375 ‫وبعد الجنس الفموي ‫بين "سام" و"فرودو" مباشرةً، 487 00:29:16,459 --> 00:29:17,877 ‫قبل ظهور أسماء الممثلين، 488 00:29:17,960 --> 00:29:21,005 ‫يستمني "سام" في فم "فرودو". 489 00:29:21,881 --> 00:29:23,674 ‫أقسم… 490 00:29:24,258 --> 00:29:26,135 ‫تبًا لك! 491 00:29:28,512 --> 00:29:29,931 ‫سخرت من سلسلة "سيد الخواتم" بشدة، 492 00:29:30,014 --> 00:29:32,391 ‫لدرجة أنني جعلت شخص مهووس بها ‫يتقيأ على المنضدة. 493 00:29:32,475 --> 00:29:35,102 ‫أين نحتفظ بالممسحة والدلو ‫حتى أجعل "إلياس" ينظفها؟ 494 00:29:35,186 --> 00:29:37,396 ‫في الخزانة مع باقي منتجات التنظيف. 495 00:29:38,147 --> 00:29:39,523 ‫ألدينا منتجات تنظيف؟ 496 00:29:44,487 --> 00:29:46,322 ‫لماذا أشتم رائحة غريبة هنا؟ 497 00:29:47,073 --> 00:29:48,491 ‫وداعًا. 498 00:29:49,784 --> 00:29:51,202 ‫أعرف ما تفعلان. 499 00:29:54,914 --> 00:29:56,791 ‫تعرف أنه لن يصمد طويلًا 500 00:29:56,874 --> 00:29:58,876 ‫بمجرد ألا تكون هنا لحمايته بعد الآن. 501 00:29:58,960 --> 00:30:01,254 ‫حسنًا، أنت من تشجعينه، 502 00:30:01,337 --> 00:30:02,964 ‫مدافعة عن الجنس الشرجي. 503 00:30:03,047 --> 00:30:05,800 ‫لم أكن أدافع عن ذلك أيها المتزمت. 504 00:30:05,883 --> 00:30:08,094 ‫إنما قلت إن لا بأس به من حين إلى آخر. 505 00:30:08,177 --> 00:30:10,096 ‫وكأنك لن تمارسه إن طلبت "إيما" منك ذلك. 506 00:30:10,304 --> 00:30:11,556 ‫بالطبع لا! 507 00:30:11,681 --> 00:30:13,891 ‫ظننت أن الحب لا يعرف حدودًا. 508 00:30:15,977 --> 00:30:19,480 ‫- هذا خرج بنبرة حقد، صحيح؟ ‫- يحدث في ضغط النهار. 509 00:30:19,689 --> 00:30:20,898 ‫أنا آسفة. 510 00:30:21,315 --> 00:30:23,776 ‫لا أعرف لما قلت ذلك. ‫أنا في الواقع أحب "إيما". 511 00:30:23,859 --> 00:30:26,988 ‫- كذلك أنا. ‫- لهذا ستتزوجان! 512 00:30:27,530 --> 00:30:29,031 ‫لا أطيق الانتظار حتى تُخطبين، 513 00:30:29,115 --> 00:30:31,534 ‫لأسخر منك كما تسخرين مني. 514 00:30:31,617 --> 00:30:33,953 ‫ستنتظر طويلًا يا سيدي. 515 00:30:34,036 --> 00:30:36,080 ‫هذا صحيح. لقد نسيت. 516 00:30:36,163 --> 00:30:39,417 ‫أنت أميرة الجليد متبلدة المشاعر ‫التي لا تؤمن بالزواج. 517 00:30:39,500 --> 00:30:42,003 ‫لا أقول إن الزواج ليس في صالحك، 518 00:30:42,086 --> 00:30:45,590 ‫ولكن نعم، أظن أن الزواج ‫يتعارض مع طبيعتنا البدائية. 519 00:30:45,673 --> 00:30:46,883 ‫أن يكون المرء محبوبًا؟ 520 00:30:47,341 --> 00:30:49,552 ‫ليمارس الجنس بأقصى طريقة ممكنة. 521 00:30:50,052 --> 00:30:53,306 ‫أن ينشر المرء بذوره ويحافظ ‫على استمرار الأنواع. 522 00:30:53,389 --> 00:30:54,682 ‫وكل هذا الهراء ‫الذي يعلّمونا إياه في الأفلام 523 00:30:54,807 --> 00:30:56,100 ‫وبطاقات المعايدة هو مجرد دعاية 524 00:30:56,183 --> 00:30:59,604 ‫لحثّنا على الزواج وإنجاب الأطفال ‫والحفاظ على استمرار الاقتصاد. 525 00:30:59,687 --> 00:31:02,064 ‫الزواج حجر الزاوية للاقتصاد. 526 00:31:02,189 --> 00:31:03,691 ‫إنك فتاة سخيفة. 527 00:31:04,483 --> 00:31:06,861 ‫أتحاولين أن تخبريني ‫أنك لا تؤمني بالحب يا "بيكاله"؟ 528 00:31:06,944 --> 00:31:10,114 ‫الحب الرومانسي؟ لا. 529 00:31:10,364 --> 00:31:12,366 ‫لكن أحب والديّ. 530 00:31:12,450 --> 00:31:15,036 ‫وأحب سيارتي. وأحبك. 531 00:31:15,203 --> 00:31:17,705 ‫لكن الحب الرومانسي والقلوب والزهور، 532 00:31:17,955 --> 00:31:20,208 ‫"يوجد شخص واحد فقط خُلق لأجلي"؟ 533 00:31:20,750 --> 00:31:23,169 ‫أتعرف كم عدد الأشخاص الموجودين هناك؟ 534 00:31:23,252 --> 00:31:26,005 ‫يُحتمل أنه سيكون هناك دائمًا ‫شخص يناسبك بشكل أفضل 535 00:31:26,088 --> 00:31:27,590 ‫من الشخص الذي ستتزوجه. 536 00:31:27,673 --> 00:31:29,467 ‫بناءً على نظريتك، 537 00:31:29,550 --> 00:31:31,844 ‫هناك شخص أفضل لي من "إيما". 538 00:31:33,471 --> 00:31:35,264 ‫لا، ليس لي علاقة بذلك. 539 00:31:35,431 --> 00:31:37,934 ‫انتظري لحظة. ألا تظنين أنني أحبها حقًا؟ 540 00:31:39,101 --> 00:31:42,313 ‫أظن أنك تحب ما تمثّله لك. 541 00:31:42,396 --> 00:31:43,773 ‫ألا وهو؟ 542 00:31:43,856 --> 00:31:45,858 ‫بحقك يا دانتي، كانت الفتاة 543 00:31:45,942 --> 00:31:47,568 ‫التي لا تتركك لحظة في المدرسة الثانوية. 544 00:31:47,777 --> 00:31:49,904 ‫وبعد سنوات، بعد أن جرّبت الدخول في علاقات 545 00:31:49,987 --> 00:31:53,074 ‫وأدركت مدى عدم رضاك ‫بما يُدعون "المثيرات"، 546 00:31:53,157 --> 00:31:55,243 ‫اختارت أخيرًا شخص يبدو… 547 00:31:55,368 --> 00:31:57,662 ‫يا للهول! ستقولين "قبيح"، صحيح؟ 548 00:31:57,745 --> 00:31:59,997 ‫- غير تقليدي! ‫- تراجع جيد. 549 00:32:00,081 --> 00:32:01,123 ‫شكرًا لك. 550 00:32:02,208 --> 00:32:04,293 ‫استغرق الأمر منها بضع سنوات ‫لتكتشف أخيرًا هذا الأمر 551 00:32:04,377 --> 00:32:06,337 ‫الذي تحاول كل أم تعليمه لابنتها الصغيرة 552 00:32:06,420 --> 00:32:08,130 ‫لكن كان عليها أن تتعلّم بمفردها، 553 00:32:08,214 --> 00:32:11,759 ‫وهو ما يبدو أن الرجال مثلك ‫لديهم الكثير ليقدّموه، 554 00:32:11,842 --> 00:32:14,470 ‫لأنك ستبذل دائمًا جهدًا ‫أقوى من الفتى الوسيم. 555 00:32:14,637 --> 00:32:16,889 ‫ماذا أكون؟ ‫وحش قبيح من فيلم "سي إتش يو دي"؟ 556 00:32:17,223 --> 00:32:19,892 ‫كلاـ أنت فرصة لا تعوّض نوعًا ما. 557 00:32:20,977 --> 00:32:22,436 ‫وكذلك "إيما". 558 00:32:23,187 --> 00:32:27,024 ‫ليس لأنها جميلة فحسب، ‫بل لأنها ستتخذ جميع قراراتك نيابة عنك. 559 00:32:27,608 --> 00:32:30,987 ‫وهذا لحسن حظك، ‫لأنك سيئ جدًا في اتخاذ القرارات. 560 00:32:31,070 --> 00:32:33,739 ‫يدور حديثك في آخر يوم لي 561 00:32:33,823 --> 00:32:35,783 ‫عن كم أنا فاشل وقبيح وغير حاسم؟ 562 00:32:37,285 --> 00:32:40,079 ‫بحقك، لقد عملت في "كويك ستوب" ‫لنحو 10 سنوات تقريبًا، 563 00:32:40,162 --> 00:32:43,541 ‫وعملت هنا لمدة عام تقريبًا، 564 00:32:43,624 --> 00:32:45,668 ‫ومنذ اليوم الأول في كلتا الوظيفتين، 565 00:32:45,751 --> 00:32:49,338 ‫كل ما قلته هو مدى حاجتك إلى ترك العمل ‫وبدء حياتك. 566 00:32:49,422 --> 00:32:51,007 ‫ولم يحدث ذلك حتى دخلت "إيما" حياتك 567 00:32:51,090 --> 00:32:53,134 ‫وقالت: "تعال معي إلى (فلوريدا)، 568 00:32:53,217 --> 00:32:56,971 ‫وسأمارس الجنس معك ‫وسيوظّفك والدي إلى آخره." 569 00:32:57,305 --> 00:32:59,223 ‫حينها ذهبت فعلًا وفعلت شيئًا حيال ذلك. 570 00:32:59,307 --> 00:33:00,600 ‫وقد فهمت، إنها… 571 00:33:01,058 --> 00:33:02,810 ‫إنها تذكرتك الذهبية يا صاح. 572 00:33:03,561 --> 00:33:04,854 ‫وبالتالي… 573 00:33:05,771 --> 00:33:07,106 ‫ما الذي جعلك كذلك؟ 574 00:33:11,277 --> 00:33:14,155 ‫أنا مجرد فتاة تمارس الجنس ‫مع الفاشلين غير الحاسمين 575 00:33:14,238 --> 00:33:16,616 ‫في المطبخ بمجرد إغلاق هذا المكان. 576 00:33:18,117 --> 00:33:19,327 ‫هذه أنا. 577 00:33:30,421 --> 00:33:33,049 ‫لن نتحدّث عن ذلك مطلقًا، صحيح؟ 578 00:33:35,134 --> 00:33:36,552 ‫ماذا يوجد ليُقال؟ 579 00:33:38,638 --> 00:33:39,889 ‫هل أنت نادمة على ذلك؟ 580 00:33:39,972 --> 00:33:41,265 ‫أأنت نادم؟ 581 00:33:42,308 --> 00:33:44,310 ‫نادم أننا فعلناها على طاولة التحضير. 582 00:33:44,393 --> 00:33:47,563 ‫نعم، لقد ندمت على ذلك، ‫لم تكن الذي لُطخ بالمايونيز في مهبله. 583 00:33:57,406 --> 00:33:58,950 ‫ماذا تريدني أن أقول؟ 584 00:34:00,451 --> 00:34:02,827 ‫كنا في حالة سكر. حدث الأمر صدفة. 585 00:34:04,705 --> 00:34:07,874 ‫أنت محظوظ فقط لأنني لست أتبع ‫الزواج الأحادي مثل حبيبتك. 586 00:34:07,959 --> 00:34:10,670 ‫خلاف ذلك، ‫كنت سأحاول جعلك تبقى في "جيرسي". 587 00:34:11,671 --> 00:34:13,631 ‫إن كان بإمكان أي شخص فعل ذلك، فسيكون أنت. 588 00:34:24,100 --> 00:34:26,059 ‫سيدتك العجوز هنا تبحث عنك يا صاح. 589 00:34:31,566 --> 00:34:32,650 ‫نعم. 590 00:34:37,780 --> 00:34:40,700 ‫تعال معي إلى الخارج. لديّ مفاجأة لك. 591 00:34:52,420 --> 00:34:53,713 ‫أهذه هي المفاجأة؟ 592 00:34:53,796 --> 00:34:55,339 ‫لا. 593 00:34:56,465 --> 00:34:59,886 ‫وداعًا أيتها الخيول… 594 00:35:06,851 --> 00:35:08,185 ‫مرحبًا. 595 00:35:10,938 --> 00:35:12,440 ‫لذا… 596 00:35:13,149 --> 00:35:15,776 ‫هل تبحث عن موقع جيد للـ"المتحولون"؟ 597 00:35:15,985 --> 00:35:18,988 ‫لأنه في "كارز تو بوتس دوت كوم"، 598 00:35:19,447 --> 00:35:21,741 ‫يمكنك الحصول على الصورة الرمزية 599 00:35:22,158 --> 00:35:25,161 ‫التي قلّدت صورتك لتبدو وكأنك إنسان آلي. 600 00:35:25,995 --> 00:35:28,581 ‫بحقك يا صاح. ‫تعرف أنني أتصفّح مواقع "المتحولون" فقط 601 00:35:28,664 --> 00:35:31,709 ‫عندما تكون هناك فتيات فيها، ‫لكي يتمكنوا من رؤية جمالي. 602 00:35:34,253 --> 00:35:36,130 ‫ماذا تفعل إذًا؟ 603 00:35:36,214 --> 00:35:39,258 ‫أحاول تأمين هدية وداع للسيد "دانتي". 604 00:35:40,259 --> 00:35:41,510 ‫حقًا؟ 605 00:35:41,594 --> 00:35:45,264 ‫ماذا عن نسخة طبق الأصل من سيف "أروين"؟ 606 00:35:45,389 --> 00:35:46,557 ‫ماذا؟ 607 00:35:50,061 --> 00:35:53,064 ‫لأنه مدروس وعملي. 608 00:35:53,147 --> 00:35:55,816 ‫كنت أفكر في شيء أكثر إثارة قليلًا. 609 00:35:57,902 --> 00:36:01,155 ‫ما أكثر إثارة من سيف أميرة جنيّة؟ 610 00:36:02,073 --> 00:36:03,658 ‫عرض خليع. 611 00:36:03,741 --> 00:36:04,784 ‫ما هذا؟ 612 00:36:04,867 --> 00:36:07,453 ‫هل رأيت من قبل فتاة ‫تمارس الجنس الفموي مع بغل؟ 613 00:36:07,578 --> 00:36:08,746 ‫لا! 614 00:36:10,706 --> 00:36:14,043 ‫يا إلهي! إن أفسدت هذا، سأهشّم رأسك. 615 00:36:14,126 --> 00:36:15,670 ‫هل ستلتزم الصمت؟ 616 00:36:16,254 --> 00:36:17,505 ‫نعم. 617 00:36:18,172 --> 00:36:19,340 ‫يا للهول! 618 00:36:19,423 --> 00:36:21,092 ‫هذه ممارسات بهيمية يا "راندال". 619 00:36:21,175 --> 00:36:23,302 ‫في أفضل حالاتها، آمل ذلك. 620 00:36:23,511 --> 00:36:25,388 ‫من يريد أن يرى شيئًا كهذا؟ 621 00:36:25,555 --> 00:36:27,974 ‫أنا أو "دانتي" أو أنت. 622 00:36:28,099 --> 00:36:29,392 ‫لا أريد أن أرى شيئًا كهذا. 623 00:36:29,475 --> 00:36:31,352 ‫لماذا تريد أن ترى شيئًا كهذا؟ 624 00:36:31,435 --> 00:36:33,145 ‫لأنها ممارسة جنسية. 625 00:36:33,229 --> 00:36:36,607 ‫وأريد أن أرى ما إن كانت هناك فتاة ‫لديها الشجاعة لتلعق قضيب حمار. 626 00:36:36,857 --> 00:36:38,317 ‫حسنًا، ها نحن أولاء. 627 00:36:38,401 --> 00:36:40,486 ‫"(كينكي كيلي) و(سيكي تيد). 628 00:36:40,570 --> 00:36:43,072 ‫مباشرةً من بدايتهما القذرة في (تيخوانا)، 629 00:36:43,155 --> 00:36:45,074 ‫(كيلي) تسلك هذا الطريق. 630 00:36:45,199 --> 00:36:47,368 ‫تضعه في مؤخرتها، هذا هو." 631 00:36:47,785 --> 00:36:50,830 ‫عليك أن تصفق لهم للتلاعب بالألفاظ ‫على غرار "أوسكار وايلد" بشكل جيد. 632 00:36:50,913 --> 00:36:52,498 ‫هل يعرضون صورًا؟ 633 00:36:52,582 --> 00:36:53,666 ‫فقط صور لـ"كينكي كيلي" 634 00:36:53,749 --> 00:36:56,294 ‫- تمارس الجنس الفموي مع "أوبتيموس برايم". ‫- حقًا؟ 635 00:36:57,962 --> 00:36:59,589 ‫دعني أستعير هاتفك الخلوي. 636 00:37:00,506 --> 00:37:02,466 ‫يُفترض أن أستخدمه فقط 637 00:37:02,550 --> 00:37:04,510 ‫للاتصال بوالدي في حالة الطوارئ. 638 00:37:04,594 --> 00:37:07,513 ‫هذه حالة طارئة. ‫علينا حجز "كينكي كيلي" الليلة 639 00:37:07,597 --> 00:37:10,308 ‫حتى نتمكن من منح السيد "دانتي" ‫وداعًا لا يُنسى. 640 00:37:10,683 --> 00:37:12,768 ‫أنت تحب السيد "دانتي"، أليس كذلك؟ 641 00:37:13,561 --> 00:37:16,022 ‫- بطريقة غير مثلية. ‫- أعطني هاتفك إذًا. 642 00:37:16,105 --> 00:37:18,357 ‫لأن السيد "دانتي" لم يشاهد عرض حمير. 643 00:37:18,441 --> 00:37:20,693 ‫وسيكون من الجيد منحه هذا ‫قبل أن يسافر إلى "فلوريدا" 644 00:37:20,818 --> 00:37:22,904 ‫ويتزوج ويفعل كل تلك الأشياء الأخرى 645 00:37:22,987 --> 00:37:26,616 ‫التي تمنع الرجل من رؤية ‫عرض خليع طوال حياته. 646 00:37:26,699 --> 00:37:30,494 ‫مرحبًا، كنت آمل أن أحدّد موعدًا ‫لعرض "كينكي كيلي". 647 00:37:31,204 --> 00:37:32,705 ‫الليلة. 648 00:37:33,247 --> 00:37:34,749 ‫حسنًا. 649 00:37:34,832 --> 00:37:36,334 ‫أنا في الانتظار. 650 00:37:36,417 --> 00:37:37,960 ‫ارفع يدك بالدعاء. 651 00:37:39,545 --> 00:37:41,255 ‫ربما يجب علينا لمس أعضائنا أيضًا. 652 00:37:42,798 --> 00:37:43,799 ‫لا. 653 00:37:43,925 --> 00:37:46,010 ‫العمل. 654 00:37:46,093 --> 00:37:47,678 ‫هذا كل ما فكرت به يا "هيكس". 655 00:37:47,762 --> 00:37:49,805 ‫- مرحبًا يا "بيكس". ‫- مرحبًا يا "إيما". 656 00:37:51,265 --> 00:37:52,934 ‫قميص رائع. 657 00:37:53,017 --> 00:37:54,685 ‫أليس كذلك؟ أحبه. 658 00:37:54,810 --> 00:37:57,438 ‫وأحب هذه أكثر. 659 00:37:57,521 --> 00:38:00,608 ‫جاءت في وقت مبكر، ‫وكان عليّ أن أعود وأريها لـ"دانتي". 660 00:38:00,691 --> 00:38:02,318 ‫وأعطيك دعوتك بالطبع. 661 00:38:02,485 --> 00:38:04,529 ‫وأظن أن لديّ دعوة لـ"راندال". 662 00:38:04,737 --> 00:38:05,780 ‫ما هذه؟ 663 00:38:06,364 --> 00:38:07,782 ‫أعلم أنه على بعد ثلاثة أشهر، 664 00:38:07,865 --> 00:38:10,701 ‫لكن هذا يعني الكثير لنا ‫إن كان بإمكانك القدوم إلينا. 665 00:38:11,536 --> 00:38:14,247 ‫حسنًا، أجل. 666 00:38:14,580 --> 00:38:15,706 ‫لن أفوّت ذلك. 667 00:38:16,415 --> 00:38:18,167 ‫ظننت أننا كنا ننتظر حتى نصل إلى هناك 668 00:38:18,251 --> 00:38:19,544 ‫قبل أن نحدد موعدًا. 669 00:38:19,627 --> 00:38:23,256 ‫إنه لطيف جدًا. هل يعيد التفكير؟ 670 00:38:24,257 --> 00:38:27,969 ‫إن تركنا أي شيء لهؤلاء التوابع، ‫فلن يتم أي شيء. 671 00:38:30,388 --> 00:38:32,223 ‫أنا أمزح فحسب. 672 00:38:35,685 --> 00:38:38,312 ‫أظن أنه يجب أن تتخذي قرارتهم ‫نيابةً عنهم أحيانًا. 673 00:38:45,903 --> 00:38:49,073 ‫أجل، لقد فهمت. سأراك حينها. شكرًا لك. 674 00:38:49,574 --> 00:38:53,369 ‫الليلة سنحضر القليل من "تي جي" ‫إلى ضواحي "جيرسي" يا صاح. 675 00:38:55,371 --> 00:38:57,164 ‫حسنًا، لا أعرف شيئًا عن هذا يا "راندال". 676 00:38:57,248 --> 00:38:58,749 ‫كيف نعرف أن هذه ليست خدعة؟ 677 00:38:58,833 --> 00:39:00,751 ‫هل كانت هناك أي صور على الموقع؟ 678 00:39:00,835 --> 00:39:02,420 ‫غريبة، لا! 679 00:39:02,503 --> 00:39:04,964 ‫ولكن إن رأيت صورًا ‫لفتاة تمارس جنسيًا فمويًا مع حمار، 680 00:39:05,047 --> 00:39:06,757 ‫فقد رأيتها جميعًا. 681 00:39:07,174 --> 00:39:10,678 ‫ماذا لو لم تشاهد صورًا لأي شيء كهذا؟ 682 00:39:10,761 --> 00:39:12,847 ‫حينها لا بد أنك أعمى مثل "آن فرانك". 683 00:39:12,930 --> 00:39:15,016 ‫لأن ما الهدف من وجود اتصال بالإنترنت 684 00:39:15,099 --> 00:39:16,684 ‫إن كنت لا تستخدمه لمشاهدة صور غريبة 685 00:39:16,809 --> 00:39:19,896 ‫ومثيرة للجنس القذر الذي لن تمارسه أبدًا؟ 686 00:39:26,277 --> 00:39:29,363 ‫سحقًا! 687 00:39:30,281 --> 00:39:33,576 ‫لم أجمّع هذا معًا حتى الآن. 688 00:39:33,659 --> 00:39:35,286 ‫أأنت بتول؟ 689 00:39:35,536 --> 00:39:37,330 ‫تعرف أن لديّ حبيبة يا "راندال". 690 00:39:37,413 --> 00:39:39,248 ‫نعم. أخبرني اسمها مجددًا. 691 00:39:39,582 --> 00:39:41,167 ‫"ميرا هودجكيس". 692 00:39:41,918 --> 00:39:44,754 ‫لقد اختلقت هذا للتو. ‫هذا الاسم يبدو مختلقًا جدًا. 693 00:39:45,296 --> 00:39:46,380 ‫لا. 694 00:39:46,464 --> 00:39:49,508 ‫حقًا يا "إلياس"، ‫هل مارست الجنس مع "ميرا" بعد؟ 695 00:39:49,675 --> 00:39:52,011 ‫حسنًا، هذا يُعتبر من الخصوصية يا "راندال". 696 00:39:52,094 --> 00:39:53,054 ‫بحقك! 697 00:39:53,137 --> 00:39:55,389 ‫أخبرك عن حياتي الجنسية طوال الوقت. 698 00:39:55,640 --> 00:39:58,267 ‫سمحت لك بشمّ أصابعي ‫بعد أن ضاجعت شقيقة "تاتون ويذرز" الصغيرة 699 00:39:58,351 --> 00:40:00,228 ‫في المكتب تلك المرة، أليس كذلك؟ 700 00:40:00,770 --> 00:40:02,939 ‫أنت الذي جعلتني أشمّ رائحة أصابعك. 701 00:40:04,482 --> 00:40:06,609 ‫ربما لا تحب الإناث. 702 00:40:06,692 --> 00:40:08,653 ‫ربما كل شغفك بالذكور. 703 00:40:08,736 --> 00:40:10,279 ‫لا، أحب الإناث. 704 00:40:10,446 --> 00:40:14,200 ‫هيا إذًا. أمارست الجنس مع "ميرا" أم لا؟ 705 00:40:14,617 --> 00:40:16,953 ‫حسنًا، ليس هذا من شأنك يا "راندال"، 706 00:40:17,036 --> 00:40:18,329 ‫لكنها لا تستطيع ذلك. 707 00:40:18,621 --> 00:40:19,622 ‫لماذا؟ 708 00:40:21,499 --> 00:40:23,459 ‫يا للهول! بحقك يا "إلياس". 709 00:40:23,543 --> 00:40:25,586 ‫عليك أن تبدأ في الوثوق بي أكثر. 710 00:40:25,670 --> 00:40:28,881 ‫لأنه بمجرد رحيل "دانتي"، ‫ستصبح صديقي المقرب. 711 00:40:31,634 --> 00:40:32,760 ‫لا، لن أكون كذلك. 712 00:40:32,843 --> 00:40:34,804 ‫من الآخر الذي سأتسكع معه؟ 713 00:40:34,887 --> 00:40:36,597 ‫سنكون أنا وأنت يا صاح. 714 00:40:36,806 --> 00:40:39,225 ‫هيا إذًا. عليك أن تبدأ في الوثوق بي أكثر. 715 00:40:39,308 --> 00:40:41,310 ‫افتح قلبك وأخبرني. 716 00:40:42,645 --> 00:40:44,605 ‫لماذا لم تضاجع "ميرا" بعد؟ 717 00:40:49,360 --> 00:40:51,612 ‫حسنًا، لا يمكننا ذلك بسبب "بيلو بانتس". 718 00:40:51,863 --> 00:40:53,739 ‫ماذا تعني بـ"بيلو بانتس"؟ 719 00:40:54,574 --> 00:40:57,535 ‫"بيلو بانتس" هو قزم صغير يعيش في مهبلها. 720 00:41:05,918 --> 00:41:08,337 ‫"بيلو بانتس" هو قزم مهبلها. 721 00:41:12,633 --> 00:41:15,636 ‫أتعرف كيف يضع والدا كل فتاة 722 00:41:16,012 --> 00:41:19,599 ‫قزمًا في مهبلهنّ وهن صغيرات 723 00:41:20,266 --> 00:41:23,352 ‫لمنعهنّ من ممارسة الجنس قبل الزواج؟ 724 00:41:25,479 --> 00:41:26,772 ‫بالتأكيد. 725 00:41:27,690 --> 00:41:29,942 ‫حسنًا، قزم "ميرا" يُدعى "بيلو بانتس". 726 00:41:30,276 --> 00:41:34,071 ‫وهكذا، على الرغم من رغبتها الشديدة ‫في ممارسة الجنس معي، 727 00:41:34,864 --> 00:41:38,868 ‫تقول "ميرا" إنه إن أدخلت قضيبي في مهبلها، 728 00:41:39,911 --> 00:41:42,163 ‫"بيلو بانتس" سيعضّه. 729 00:41:42,914 --> 00:41:47,501 ‫لذلك كان عليّ أن أنتظر 730 00:41:47,627 --> 00:41:49,337 ‫حتى يخرج "بيلو بانتس" من جسدها 731 00:41:49,629 --> 00:41:51,505 ‫في عيد ميلادها الـ21 732 00:41:51,631 --> 00:41:53,507 ‫قبل أن نتمكن من ممارسة الجنس. 733 00:41:55,343 --> 00:41:57,053 ‫وهل أخبرتك "ميرا" بهذا؟ 734 00:41:57,136 --> 00:42:00,681 ‫يتحدّث العشاق مع بعضهم بعضًا ‫حول الأشياء الجنسية يا "راندال". 735 00:42:00,765 --> 00:42:02,892 ‫ستعرف هذا إن كان لديك حبيبة. 736 00:42:03,893 --> 00:42:06,020 ‫هل تبادلت القبل مع "ميرا" حتى الآن؟ 737 00:42:06,854 --> 00:42:09,482 ‫كنا سنفعل ذلك لولا وجود "ليستر فيند". 738 00:42:11,525 --> 00:42:14,028 ‫"ليستر فيند" هو قزم فمها، أليس كذلك؟ 739 00:42:15,530 --> 00:42:16,697 ‫قزمة. 740 00:42:21,536 --> 00:42:23,287 ‫سأعود حالًا. 741 00:42:24,747 --> 00:42:26,958 ‫لن تصدّق أبدًا ما قاله لي "إلياس" للتو. 742 00:42:27,041 --> 00:42:28,793 ‫انظر من هنا يا "راندال". 743 00:42:29,669 --> 00:42:32,672 ‫"راندال جريفز". هل تعمل هنا أيضًا؟ 744 00:42:32,755 --> 00:42:35,675 ‫يا للهول! هل هناك أحد آخر ‫من دفعة متخرجينا هناك؟ 745 00:42:35,800 --> 00:42:37,134 ‫حسنًا. 746 00:42:37,218 --> 00:42:41,138 ‫- بائع المخلل. ‫- انظر إليكما تلقيان النكت. 747 00:42:41,305 --> 00:42:42,765 ‫لم يتغيّر شيء. 748 00:42:43,182 --> 00:42:45,601 ‫سأراهن بدولارات على كعكات، ‫إنه عندما لا تتشاجران 749 00:42:45,685 --> 00:42:48,604 ‫حول من أطلق النار أولًا، ‫"هان" أم "غريدو "، 750 00:42:48,688 --> 00:42:50,356 ‫ما زال بوسعكما استجماع ما يكفي من الطاقة 751 00:42:50,439 --> 00:42:52,316 ‫للسخرية من الآخرين. 752 00:42:52,400 --> 00:42:54,735 ‫نعم. لذا أسرع واطلب واخرج من هنا، 753 00:42:54,819 --> 00:42:56,487 ‫لكي نتمكن من السخرية منك. 754 00:42:56,737 --> 00:43:00,575 ‫لا أعرف ما إن كنت في وضع يسمح لك ‫بالسخرية من أي شخص بعد الآن يا "جريفز". 755 00:43:00,950 --> 00:43:03,494 ‫32 عامًا، وعملك هو تقليب البرغر؟ 756 00:43:03,578 --> 00:43:05,705 ‫قبل ذلك، سمعت أنك كنت تعمل في "كويك ستوب" 757 00:43:05,788 --> 00:43:07,707 ‫لعشر سنوات تقريبًا؟ 758 00:43:08,583 --> 00:43:10,793 ‫لا يمكننا أن نكون جميعًا ‫أصحاب ملايين من الإنترنت. 759 00:43:11,544 --> 00:43:13,212 ‫من ذاك صاحب الملايين من الإنترنت؟ 760 00:43:13,296 --> 00:43:15,298 ‫"إلياس"، هذا "لانس دودز". 761 00:43:15,381 --> 00:43:16,841 ‫ذهبنا إلى المدرسة الثانوية معًا. 762 00:43:16,924 --> 00:43:20,094 ‫قبل بضع سنوات، ‫أنشأ محرك بحث يجمع أقل أسعار 763 00:43:20,177 --> 00:43:22,054 ‫للبضائع التي يمكنك شراؤها عبر الإنترنت. 764 00:43:22,430 --> 00:43:25,474 ‫ربما سمعت عنه، "ماد دوكتس دوت كوم". 765 00:43:25,558 --> 00:43:28,352 ‫ألم يُباع ذلك إلى "أمازون" ‫مقابل 20 مليون دولار؟ 766 00:43:28,436 --> 00:43:30,813 ‫نعم، ولكن قبل أن يكون صاحب هذا الموقع 767 00:43:30,980 --> 00:43:32,523 ‫كان بائعًا للمخلل. 768 00:43:32,648 --> 00:43:35,484 ‫في السنة الأولى، ‫كان طلاب التخرج يلاحقوننا ويجعلونا 769 00:43:35,568 --> 00:43:37,403 ‫نمرّ بما يسمونه احتفال القبول. 770 00:43:37,486 --> 00:43:41,073 ‫كانوا يضعوننا عراة في الخزائن ‫أو في غرفة استحمام الفتيات. 771 00:43:41,157 --> 00:43:43,117 ‫لكن "لانس" تعرّض الأسوأ. 772 00:43:43,201 --> 00:43:46,287 ‫نزع طلاب التخرج سرواله، ‫وأقحموا خيارة مخللة إلى مؤخرته، 773 00:43:46,370 --> 00:43:47,705 ‫وجعلوه يمشي ثلاثة أمتار. 774 00:43:47,788 --> 00:43:50,249 ‫سقطت الخيارة ‫قبل أن يصل إلى علامة الثلاثة أمتار. 775 00:43:50,333 --> 00:43:54,003 ‫كان عليه أن يأخذ قضمه منها، ‫ويعيد إدخالها ويمشي مرة أخرى. 776 00:43:57,423 --> 00:43:59,759 ‫نعم، ولكن لا تقلق، لقد فعل ذلك. 777 00:43:59,884 --> 00:44:03,471 ‫كانت خيارته صغيرة بما يكفي ‫لتُحشر بداخله بعد أربع قضمات فقط. 778 00:44:03,554 --> 00:44:07,058 ‫أوقن أنك الرجل الوحيد في العالم ‫الذي لا يزال يتذكر ذلك يا "جريفز". 779 00:44:07,141 --> 00:44:11,020 ‫أوقن أنك ما زلت تتذكره جيدًا ‫يا بائع المخلل. 780 00:44:11,270 --> 00:44:14,315 ‫هل لديك أي اهتمام ‫بصنع موقع للمعجبين الأسمى 781 00:44:14,398 --> 00:44:17,526 ‫لكل من "سيد الخواتم" و"المتحولون"؟ 782 00:44:17,860 --> 00:44:20,029 ‫لأنني أودّ إدارته مجانًا. 783 00:44:20,446 --> 00:44:24,575 ‫اهدأ يا فتى الـ"بيلو بانتس"، إنه غير مهتم ‫بما تحب من "سجون وتنانين" و"غوبوتس". 784 00:44:24,659 --> 00:44:26,994 ‫على رسلك! لا تهين الرجل. 785 00:44:27,078 --> 00:44:29,664 ‫إن "غوبوتس" مثل "كايمارت" من "المتحولون". 786 00:44:30,456 --> 00:44:31,624 ‫شكرًا لك! 787 00:44:33,167 --> 00:44:34,919 ‫أستمر في إخبارهما بذلك. 788 00:44:35,002 --> 00:44:37,463 ‫تفضل، هذا عنوان بريدي الإلكتروني. 789 00:44:37,547 --> 00:44:39,966 ‫أرسل لي رسالة ببعض أفكارك. 790 00:44:41,008 --> 00:44:42,260 ‫رائع. 791 00:44:48,099 --> 00:44:50,393 ‫حسنًا، لنر. 792 00:44:50,935 --> 00:44:52,520 ‫ماذا سأطلب؟ 793 00:44:53,437 --> 00:44:56,440 ‫ماذا عن "سكيني كالف" بالجبن ‫و"كوكاكولا" بلا سكر؟ 794 00:44:57,275 --> 00:44:58,776 ‫سأجهّز طلبك. 795 00:45:05,324 --> 00:45:06,742 ‫تفضّل. 796 00:45:07,034 --> 00:45:08,494 ‫حسنًا، كان ذلك سريعًا. 797 00:45:08,578 --> 00:45:09,745 ‫وطازجًا. 798 00:45:09,829 --> 00:45:11,831 ‫شكرًا. شرّفنا بزيارتك مرة أخرى, 799 00:45:11,914 --> 00:45:14,750 ‫انته من طلبك ‫لأتمكن من الحصول على "كاو تيبر". 800 00:45:15,459 --> 00:45:17,587 ‫أتعلم؟ خذ طلبي. 801 00:45:18,129 --> 00:45:20,464 ‫حدسي يخبرني أنني لن أحبه. 802 00:45:21,632 --> 00:45:23,926 ‫رائع! شكرًا يا بائع المخلل. 803 00:45:24,510 --> 00:45:27,096 ‫أعطانا بائع المخلل وجبات مجانية! 804 00:45:27,179 --> 00:45:29,348 ‫أنا لا آكل الوجبات السريعة. 805 00:45:29,432 --> 00:45:30,808 ‫إنها ليست جيدة لصحتنا. 806 00:45:30,892 --> 00:45:33,978 ‫لكن عندما سمعت أنكما تعملان هنا، 807 00:45:34,186 --> 00:45:36,772 ‫كان عليّ أن أرى المكان بنفسي. 808 00:45:36,939 --> 00:45:39,692 ‫من اللطيف أن يحظى المرء بأوقات فراغ كهذه. 809 00:45:39,775 --> 00:45:41,944 ‫تمامًا كما أنه من المريح معرفة 810 00:45:42,028 --> 00:45:44,864 ‫أن بعض الأشياء لا تتغيّر أبدًا. 811 00:45:48,743 --> 00:45:50,661 ‫اعتنيا بأنفسكما أيها البائعان. 812 00:45:56,375 --> 00:45:58,294 ‫موتا بغيظكما. 813 00:46:01,881 --> 00:46:04,675 ‫- تبًا لهذا! دعني أستعير سيارتك. ‫- يُفترض أن تواصل عملك. 814 00:46:04,759 --> 00:46:06,510 ‫عليّ ترك المحل لبضع دقائق. 815 00:46:06,594 --> 00:46:08,304 ‫دعني أستعير سيارتك. 816 00:46:08,387 --> 00:46:10,681 ‫"إلياس"، أخبر "بيكي" أننا سنعود حالًا. 817 00:46:15,603 --> 00:46:16,812 ‫إلى أين سنذهب؟ 818 00:46:25,696 --> 00:46:28,074 ‫أتعرف؟ يوجد في مذاقه ‫طعم البول والحشرات، أليس كذلك؟ 819 00:46:30,785 --> 00:46:33,079 ‫- أأنت متأكد أنك تريد أن تفعل هذا؟ ‫- نعم. 820 00:46:33,162 --> 00:46:35,206 ‫هذا سيجعلني أشعر بتحسّن. 821 00:47:51,157 --> 00:47:52,909 ‫هذا ما لا أفهمه عنك. 822 00:47:53,326 --> 00:47:56,204 ‫لديك رخصة، يمكنك قيادة سيارة حقيقية. 823 00:47:56,287 --> 00:47:59,373 ‫ولكن عندما تركب عربات السباق، ‫فإنك بطريقة ما تشعر بتحسّن تجاه نفسك. 824 00:47:59,457 --> 00:48:01,751 ‫إنها فقط تهدأ أعصابي. 825 00:48:01,959 --> 00:48:04,420 ‫كما يهدئك الاستمناء في العمل. 826 00:48:04,503 --> 00:48:06,589 ‫لقد فعلت ذلك مرة واحدة فقط. 827 00:48:06,714 --> 00:48:08,174 ‫ولم يكن لتهدئتي. 828 00:48:08,257 --> 00:48:09,842 ‫كان لأجل الاستمناء. 829 00:48:09,926 --> 00:48:12,261 ‫أنا لا أعرف سبب استمنائك، ‫لكن الاستمناء يهدأ أعصابي. 830 00:48:12,345 --> 00:48:15,264 ‫لماذا اضطُررنا إلى ترك العمل إذًا، ‫هل لتصفي ذهنك بركوب عربات السباق؟ 831 00:48:15,348 --> 00:48:17,934 ‫لا أريد أن أستمني في حمام "موبيز". 832 00:48:18,017 --> 00:48:19,101 ‫ماذا لو أتى أحد العملاء 833 00:48:19,185 --> 00:48:22,438 ‫واستمنائي جعله مثارًا ومتخلفًا بشدة؟ 834 00:48:22,605 --> 00:48:25,608 ‫فأجدني فجأةً أقاومه ‫وهو يحاول وضع قضيبي في فمه. 835 00:48:25,691 --> 00:48:27,860 ‫أقل السيناريوهات احتمالًا. 836 00:48:28,903 --> 00:48:32,198 ‫بحقك، ما قاله "لانس" لا بد أنه أزعجك حقًا. 837 00:48:32,281 --> 00:48:35,535 ‫تبًا له! إنه أحمق كما كان دائمًا. 838 00:48:35,701 --> 00:48:38,329 ‫آسف لأنني تركته يزعجني ولو للحظة. 839 00:48:38,871 --> 00:48:40,873 ‫على الأقل، ‫حصلت على رحلة بسيارة السباق بسبب هذا. 840 00:48:43,125 --> 00:48:44,710 ‫كيف تساعدك عربات السباق؟ 841 00:48:45,336 --> 00:48:46,337 ‫لا أعرف. 842 00:48:46,462 --> 00:48:49,131 ‫إنها تذكرني بأفضل فترة في حياتي. 843 00:48:50,132 --> 00:48:51,467 ‫أي فترة؟ 844 00:48:51,551 --> 00:48:54,554 ‫مثلما كنا صغارًا ‫وكان العالم لا يزال أمامنا. 845 00:48:54,637 --> 00:48:55,680 ‫لم نكبر لهذه الدرجة! 846 00:48:55,763 --> 00:48:58,099 ‫نعم. لكن أحيانًا ينتابني شعور 847 00:48:58,182 --> 00:49:01,102 ‫أننا تركنا العالم وراءنا منذ زمن بعيد. 848 00:49:01,561 --> 00:49:03,688 ‫يمكنك أن تفعل شيئًا حيال ذلك. 849 00:49:03,813 --> 00:49:06,941 ‫أخبرتك، أنا لا أريد أن أستمني ‫في حمام العمل. 850 00:49:07,024 --> 00:49:10,611 ‫لا، أعني أنه يمكنك ترك "موبيز" أيضًا، 851 00:49:10,820 --> 00:49:12,947 ‫غيّر وضعك في الحياة تمامًا. 852 00:49:13,030 --> 00:49:14,532 ‫وما الهدف من ذلك؟ 853 00:49:14,907 --> 00:49:16,617 ‫ولماذا تكترث أيضًا؟ 854 00:49:16,826 --> 00:49:17,994 ‫إنك راحل. 855 00:49:30,756 --> 00:49:32,466 ‫شكرًا جدًا يا رفاق! 856 00:49:32,550 --> 00:49:34,760 ‫- هيا! ‫- أنا آسف. 857 00:49:35,011 --> 00:49:36,095 ‫أكان هذا الرقم الثاني الذي أردته؟ 858 00:49:36,178 --> 00:49:38,598 ‫- نعم، وحجمه بقري. ‫- 13.84 دولارًا أمريكيًا. 859 00:49:38,681 --> 00:49:40,808 ‫أريد اثنين "سورليس" و"كاو تيبر". 860 00:49:40,892 --> 00:49:43,686 ‫- أعمل على ذلك. ما وضع البطاطس المقلية؟ ‫- لا أظن أنها تبدو مناسبة. 861 00:49:43,811 --> 00:49:48,024 ‫يا للهول! ابتعد عن المقلاة ‫قبل أن تحرقنا أحياء جميعًا. 862 00:49:48,107 --> 00:49:49,609 ‫ليس ذنبي أنك تركت مكانك! 863 00:49:49,692 --> 00:49:52,069 ‫أكان حملًا عليك أن تهتم بالبطاطس المقلية؟ 864 00:49:52,153 --> 00:49:53,821 ‫تتولّى الآلة العمل بأكمله. 865 00:49:53,946 --> 00:49:56,741 ‫ماذا يجب على الآلة فعلها ‫عند التحول إلى إنسان آلي عملاق 866 00:49:56,824 --> 00:49:58,576 ‫قبل أن تأخذ الأمر على محمل الجد؟ 867 00:49:58,659 --> 00:50:01,245 ‫- اذهب إلى المنزل. ‫- هل ستجهّز بعض البطاطس المقلية؟ 868 00:50:01,329 --> 00:50:03,748 ‫- اسمعي، أنا مشغولة. ‫- آسفة يا سيدتي. 869 00:50:03,831 --> 00:50:05,541 ‫إنهم بحاجة إلى توظيف بعض المكسيكيين هنا. 870 00:50:05,625 --> 00:50:07,293 ‫- سيكونون… ‫- إنهم لا يعبثون. 871 00:50:07,376 --> 00:50:09,921 ‫أعلم ذلك. جعلني رجل مكسيكي أفقد وظيفتي. 872 00:50:10,922 --> 00:50:13,132 ‫هذا اللعين علّق سقفًا في 30 ثانية. 873 00:50:13,216 --> 00:50:15,468 ‫- أين ذهبتما يا رفاق؟ ‫- يجدر بك ألا تعرفي. 874 00:50:15,551 --> 00:50:17,678 ‫أعلم أنه يومك الأخير، ‫لكن بما أنك ما زلت في مناوبتك، 875 00:50:17,762 --> 00:50:19,597 ‫ألا يمكنك التظاهر وكأنك ما زلت تهتم؟ 876 00:50:19,680 --> 00:50:22,683 ‫لا تلومي هذا الرجل. أتى رجل ذو بقعة ‫على سرواله كان معنا في المدرسة الثانوية 877 00:50:22,767 --> 00:50:24,977 ‫ليذكرنا بأننا فاشلان تمامًا، 878 00:50:25,061 --> 00:50:26,270 ‫لذلك أردت الرحيل من هنا 879 00:50:26,354 --> 00:50:28,356 ‫والتخلص من بعض التوتر، ‫إن كان يجب أن تعرفي. 880 00:50:28,439 --> 00:50:30,399 ‫هل قال "رجل ذو بقعة على سرواله"؟ 881 00:50:30,650 --> 00:50:32,443 ‫ماذا يعني بذلك؟ 882 00:50:32,526 --> 00:50:34,278 ‫لا أعرف، هذه إحدى عادات البيض الغريبة. 883 00:50:34,362 --> 00:50:36,822 ‫الأولاد البيض يجعلن النساء البيض ‫يفعلن كل الممارسات. 884 00:50:37,073 --> 00:50:38,366 ‫أتريدين بقعة على سروالك؟ 885 00:50:38,449 --> 00:50:40,284 ‫أتعرف عدد المرات ‫التي أتى فيها أشخاص إلى هنا 886 00:50:40,368 --> 00:50:41,744 ‫كانوا زملائي في المدرسة؟ 887 00:50:41,827 --> 00:50:44,997 ‫سحقًا! اضطُررت لأخذ طلب طعام من رجل ‫مارست الجنس معه فمويًا بعد حفلة التخرج. 888 00:50:45,081 --> 00:50:46,666 ‫أجل، لقد انتظرت أخيك أيضًا. 889 00:50:46,749 --> 00:50:49,335 ‫لا أصدّقك! ‫كيف لك يا أذكى الأذكياء أن تُشوش 890 00:50:49,418 --> 00:50:52,421 ‫من شخص فاشل يأتي إلى هنا ‫ليسخر من وظيفتك بسيطة الأجر. 891 00:50:52,505 --> 00:50:54,006 ‫تبًا له، حسنًا؟ 892 00:50:54,090 --> 00:50:56,300 ‫عاجلًا أم آجلًا، سأنشأ عملي الخاص بنفسي 893 00:50:56,384 --> 00:50:57,343 ‫وأضع بصمتي. 894 00:50:57,426 --> 00:51:00,680 ‫ولكن حتى ذلك الحين، ‫فإن كل ما أعمله لا يُعد مضيعة للوقت، 895 00:51:00,805 --> 00:51:02,306 ‫كل شيء يتجه نحو شيء ما. 896 00:51:02,390 --> 00:51:04,976 ‫ما رأيك أن تجهّز بعض البطاطس المقلية؟ 897 00:51:05,059 --> 00:51:06,060 ‫أوشكت على الانتهاء! 898 00:51:06,143 --> 00:51:07,812 ‫تذكّري أنك نلت الخلاص. 899 00:51:07,895 --> 00:51:10,940 ‫- لا تستخدمي هذا النوع من الكلام. ‫- ليس هناك أحد من كنيستي هنا. 900 00:51:11,023 --> 00:51:14,277 ‫لا أمانع أن يضحك الناس ‫على الزي السخيف الذي يجب أن أرتديه. 901 00:51:14,360 --> 00:51:17,989 ‫لكنني سأكون ملعونًا ‫لو تركت شخصًا مغرورًا يأتي إلى هنا 902 00:51:18,072 --> 00:51:21,742 ‫ويعاملني أنا و"دانتي" ‫كما لو أننا زنجيان كسولان. 903 00:51:21,826 --> 00:51:22,952 ‫"راندال"! 904 00:51:23,035 --> 00:51:24,203 ‫أنا آسف. هو… 905 00:51:24,287 --> 00:51:27,331 ‫لم يقصد ما سمعته حقًا. 906 00:51:27,415 --> 00:51:29,292 ‫- ماذا؟ "زنجيان كسولان"؟ ‫- "راندال"! 907 00:51:29,375 --> 00:51:30,918 ‫ماذا دهاك؟ 908 00:51:31,002 --> 00:51:32,879 ‫أريد استعادة نقودي الآن. 909 00:51:32,962 --> 00:51:35,548 ‫بكل تأكيد. أتعلمين؟ تفضلي، هذا على حسابنا. 910 00:51:35,631 --> 00:51:37,300 ‫لا، أنا لن آكل طعامًا 911 00:51:37,383 --> 00:51:40,177 ‫أعدّه أحمق مروّج للكراهية. 912 00:51:40,261 --> 00:51:42,805 ‫أنا سأكله. عزيزتي، لا يمكنك تذوق العنصرية. 913 00:51:42,889 --> 00:51:45,516 ‫- أي عنصرية؟ "زنجيان كسولان"؟ ‫- أيها الوغد… 914 00:51:45,600 --> 00:51:47,184 ‫اهدئي أيتها الشرسة. ‫الأمر لا يستحق كل هذا. 915 00:51:47,268 --> 00:51:49,687 ‫أنت محظوظ لأن زوجي لم يعبر هذه المنضدة 916 00:51:49,770 --> 00:51:51,689 ‫- ويهشّم أسنانك. ‫- لماذا؟ 917 00:51:51,772 --> 00:51:54,984 ‫نعم، لماذا؟ ليس كما دعانا زنوج كسالى. 918 00:51:55,067 --> 00:51:56,819 ‫- أنت! ‫- توقفي عن ضربي يا عزيزتي! 919 00:51:56,903 --> 00:51:59,071 ‫نهاك القاضي عن ضرب الآخرين. 920 00:51:59,155 --> 00:52:00,823 ‫تفضلي، هذه أموالك. 921 00:52:01,115 --> 00:52:02,200 ‫خذي الطعام على حسابنا رجاء. 922 00:52:02,283 --> 00:52:03,492 ‫نعتذر لك. 923 00:52:03,576 --> 00:52:06,537 ‫سأنشر ذلك في الصحيفة، ‫وستُطردون كلكم من هنا. 924 00:52:06,621 --> 00:52:07,663 ‫يا للهول! 925 00:52:07,747 --> 00:52:09,790 ‫سآخذ الطعام. شكرًا جزيلًا. 926 00:52:13,794 --> 00:52:15,087 ‫سحقًا! 927 00:52:15,588 --> 00:52:16,505 ‫زنوج كسالى… 928 00:52:16,589 --> 00:52:19,258 ‫- شكرًا. شرّفانا بزيارتكما مجددًا. ‫- لا تتركيني يا عزيزتي! 929 00:52:19,634 --> 00:52:21,260 ‫هل فقدت عقلك؟ 930 00:52:21,344 --> 00:52:22,845 ‫ماذا؟ ما المشكلة؟ 931 00:52:22,929 --> 00:52:25,223 ‫منذ متى يُعتبر قول "زنوج كسالى" جريمة؟ 932 00:52:25,306 --> 00:52:27,600 ‫- لا أعرف، منذ الأزل! ‫-لماذا؟ 933 00:52:27,683 --> 00:52:30,561 ‫لأن "زنوج كسالى" هو افتراء عنصري ضد السود. 934 00:52:30,645 --> 00:52:32,772 ‫كلا، ليس كذلك. بل كلمة "زنجي". 935 00:52:33,064 --> 00:52:36,150 ‫- "راندال"! ‫- هل نعت "راندال" السيد "دانتي" بالزنجي؟ 936 00:52:36,234 --> 00:52:37,318 ‫اخرس يا "إلياس"! 937 00:52:37,401 --> 00:52:39,779 ‫لم أنعت "دانتي" بالزنجي. 938 00:52:39,862 --> 00:52:42,114 ‫لقد قلت للتو إن "الزنجي" هي إهانة عنصرية. 939 00:52:42,198 --> 00:52:43,407 ‫وكذلك مصطلح "زنوج كسالى"! 940 00:52:43,491 --> 00:52:45,076 ‫ليس كذلك! 941 00:52:45,159 --> 00:52:48,079 ‫زنجي، أسود، عبد، ملوّن، همجي، أحمق، 942 00:52:48,162 --> 00:52:49,789 ‫كل هذه إهانات عنصرية. 943 00:52:49,872 --> 00:52:51,249 ‫أما "زنوج كسالى" ليس كذلك. 944 00:52:51,332 --> 00:52:54,126 ‫سأتظاهر بأن هذه المحادثة لم تجر. 945 00:52:54,210 --> 00:52:55,836 ‫"إلياس"، اذهب لتنظيف تلك الفوضى، 946 00:52:55,920 --> 00:52:58,089 ‫وأنت على وشك أن تُطرد! 947 00:52:58,881 --> 00:53:00,758 ‫يا ليتني أموت! 948 00:53:03,094 --> 00:53:05,304 ‫ماذا تفعل؟ هل تحاول أن تُطرد؟ 949 00:53:05,388 --> 00:53:08,558 ‫منذ متى أصبح ‫مصطلح "زنوج كسالى" فجأةً إهانة عنصرية؟ 950 00:53:08,641 --> 00:53:11,519 ‫عندما بدأ العنصريون الجهلاء ‫بقول ذلك قبل مئة عام. 951 00:53:11,602 --> 00:53:14,981 ‫هراء. لطالما نادتني جدتي بالزنجي الكسول 952 00:53:15,064 --> 00:53:18,192 ‫في صغري، لأنني كنت أجلس في الشرفة ‫وأحدق في جيراني. 953 00:53:18,276 --> 00:53:20,570 ‫على الرغم من حقيقة أن جدتك ربما استخدمته 954 00:53:20,653 --> 00:53:23,823 ‫كمصطلح محبب لك، ‫إلا أنه لا يزال افتراء عرقيًا. 955 00:53:23,906 --> 00:53:26,200 ‫سيكون الأمر ‫كما لو كانت جدتك تناديك باليهودي الصغير. 956 00:53:26,284 --> 00:53:27,326 ‫ليس كذلك. 957 00:53:27,410 --> 00:53:31,163 ‫بالإضافة إلى ذلك، لم يكن لدى جدتي ‫سوى أقصى درجات الاحترام للجالية اليهودية. 958 00:53:31,247 --> 00:53:33,916 ‫أخبرتني أن أحسن معاملة الأطفال اليهود ‫في صغري. 959 00:53:34,000 --> 00:53:35,960 ‫أو أنهم سيلعنونك باللعنة اليهودية. 960 00:53:36,127 --> 00:53:37,670 ‫ما هذا يا صاح؟ 961 00:53:37,753 --> 00:53:39,964 ‫- ماذا؟ ‫- "لعنة يهودية" هي إهانة عنصرية أيضًا! 962 00:53:40,047 --> 00:53:42,258 ‫- ليست إهانة. ‫- بل إهانة! 963 00:53:42,341 --> 00:53:44,343 ‫حسنًا، لم تدعي أي يهودي باللاعن قط. 964 00:53:44,427 --> 00:53:46,971 ‫لقد اعتادت أن تقول "لعنة يهودية" كثيرًا. ‫كان تعبيرًا لطيفًا. 965 00:53:47,054 --> 00:53:48,973 ‫لم يكن لطيفًا! كان عنصريًا! 966 00:53:49,056 --> 00:53:50,141 ‫لا أوافقك يا صاح. 967 00:53:50,224 --> 00:53:51,434 ‫كانت مجرد عجوز. 968 00:53:51,517 --> 00:53:53,561 ‫هذه الطريقة التي كان يتحدث بها الناس ‫في ذلك الوقت. 969 00:53:53,644 --> 00:53:55,229 ‫لكن هذا لا يعني أنهم عنصريون. 970 00:53:56,647 --> 00:54:00,610 ‫لكن جدتي أشارت مرة إلى زجاجة بيرة مكسورة ‫على أنها سكين زنجي. 971 00:54:02,194 --> 00:54:03,487 ‫بالتفكير في الأمر، 972 00:54:03,571 --> 00:54:05,615 ‫كانت جدتي عنصرية نوعًا ما. 973 00:54:05,698 --> 00:54:07,700 ‫- أتفكر؟ ‫- حسنًا… 974 00:54:07,783 --> 00:54:10,703 ‫ما زلت لا أظن أنه ينبغي اعتبار ‫"زنوج كسالى" مصطلحًا عنصريًا. 975 00:54:10,786 --> 00:54:12,830 ‫لقد استخدمته دائمًا ‫لوصف الأشخاص الكسالى، 976 00:54:12,914 --> 00:54:14,457 ‫ليس السود الكسالى. 977 00:54:14,540 --> 00:54:17,585 ‫أظن أننا إن حاولنا حقًا، ‫يمكننا استعادة مصطلح "زنوج كسالى" وإنقاذه. 978 00:54:17,668 --> 00:54:19,212 ‫لا يمكن إنقاذه يا "راندال". 979 00:54:19,295 --> 00:54:20,796 ‫الغرض الوحيد من إنشائه، 980 00:54:20,880 --> 00:54:22,840 ‫السبب الوحيد لوجوده أساسًا، 981 00:54:22,924 --> 00:54:24,800 ‫هو الحطّ من قدر عرق كامل. 982 00:54:24,884 --> 00:54:26,010 ‫وحتى لو أمكن إنقاذه، 983 00:54:26,093 --> 00:54:27,970 ‫لا يمكنك إنقاذه لأنك لست أسود! 984 00:54:28,471 --> 00:54:29,805 ‫انصح نفسك. 985 00:54:29,889 --> 00:54:33,100 ‫تخبرني أنني لا أستطيع فعل شيء ما ‫بسبب لون بشرتي؟ 986 00:54:33,184 --> 00:54:34,685 ‫أنت عنصري. 987 00:54:37,104 --> 00:54:39,190 ‫سأستردّه وسترى بنفسك. 988 00:54:41,651 --> 00:54:42,902 ‫مرحبًا. 989 00:54:42,985 --> 00:54:45,154 ‫ماذا يمكنني أن أحضر لك ‫أيها الزنجي الكسول الصغير؟ 990 00:54:46,197 --> 00:54:47,949 ‫لا بأس، أحاول استرداد المصطلح. 991 00:54:59,794 --> 00:55:02,129 {\an8}‫"(إيما بونتينغ) ‫إلى (دانتي هيكس)" 992 00:55:28,322 --> 00:55:29,949 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 993 00:55:30,741 --> 00:55:32,952 ‫أأنت خائف من الزواج على أي حال؟ 994 00:55:38,124 --> 00:55:41,377 ‫هل كنا في خضم محادثة ‫ولا أتذكر أنني غادرت في منتصفها؟ 995 00:55:42,086 --> 00:55:44,755 ‫كنت أفكر في الأمر للتو، 996 00:55:44,839 --> 00:55:46,674 ‫وكنت أفكر في أنك ربما تنتظر صديقًا ما 997 00:55:46,757 --> 00:55:49,468 ‫لمحاولة منعك من متابعة حفل الزفاف 998 00:55:49,552 --> 00:55:52,263 ‫عن طريق السؤال ‫عما إن كنت مستعدًا للذهاب والزواج. 999 00:55:53,097 --> 00:55:56,017 ‫لذلك أنا أسأل. أأنت خائف من الزواج؟ 1000 00:55:56,100 --> 00:55:58,269 ‫نعم، نوعًا ما. 1001 00:55:58,352 --> 00:56:00,438 ‫أنا لست خائفًا من الزواج في حد ذاته، 1002 00:56:00,521 --> 00:56:02,815 ‫كنت أرغب دائمًا في الزواج يومًا ما، 1003 00:56:03,774 --> 00:56:05,526 ‫لكنني خائف من الزفاف. 1004 00:56:06,235 --> 00:56:07,403 ‫لماذا؟ 1005 00:56:09,614 --> 00:56:11,449 ‫لا أجيد الرقص. 1006 00:56:13,534 --> 00:56:15,453 ‫- إنك تمزح. ‫- ليتني أمزح. 1007 00:56:15,536 --> 00:56:17,496 ‫أنت على وشك ربط حياتك بشخص ما، 1008 00:56:17,580 --> 00:56:19,790 ‫شخص ما لا يفهمك تمامًا كما يفهمك أصدقاؤك، 1009 00:56:19,874 --> 00:56:23,002 ‫وما يقلقك هو الرقص عند حفل استقبالكما؟ 1010 00:56:23,211 --> 00:56:25,671 ‫أظن أنها ستفهمني في النهاية. 1011 00:56:25,755 --> 00:56:26,964 ‫أن تتزوجي من شخص لمدة طويلة، 1012 00:56:27,048 --> 00:56:30,009 ‫- ففي النهاية سيفهمك، صحيح؟ ‫- أأنت تمزح؟ 1013 00:56:30,092 --> 00:56:32,595 ‫والداي متزوجان منذ 35 عامًا، 1014 00:56:32,678 --> 00:56:34,472 ‫وما زالا لا يفهمان بعضهما بعضًا. 1015 00:56:34,555 --> 00:56:38,434 ‫"إيما" جميلة وذكية وسعيدة وشخصية طيبة 1016 00:56:39,185 --> 00:56:41,020 ‫ولسبب غريب، تحبني. 1017 00:56:41,103 --> 00:56:42,688 ‫ما الذي يُفترض بي فعله، 1018 00:56:42,772 --> 00:56:44,899 ‫أتجاهل ذلك ‫لأن لديّ بعض الشكوك الغبية والقلق؟ 1019 00:56:45,524 --> 00:56:47,193 ‫إلى جانب ذلك، فإن الرقص في حفل الاستقبال 1020 00:56:47,276 --> 00:56:49,904 ‫هو الشغل الشاغل في هذه المرحلة، ‫لأنني أفهم 1021 00:56:49,987 --> 00:56:52,657 ‫أنه على الأرجح لديّ فرصة واحدة ‫للرقص في حفل زفافي. 1022 00:56:55,618 --> 00:56:57,119 ‫ألا تجيد الرقص البطيء؟ 1023 00:56:57,203 --> 00:56:59,872 ‫لا، يمكن لأي شخص أن يرقص الرقص البطيء، 1024 00:56:59,956 --> 00:57:02,083 ‫لكن هذه المرة الوحيدة التي سألتقي فيها 1025 00:57:02,166 --> 00:57:03,960 ‫بمعظم أفراد عائلة "إيما" الموسعة، 1026 00:57:04,043 --> 00:57:07,463 ‫وأودّ أن أكون قادرًا على إظهار بعض المواهب ‫على صالة الرقص. 1027 00:57:07,547 --> 00:57:10,299 ‫لأترك انطباعًا حتى يروا 1028 00:57:10,383 --> 00:57:12,301 ‫ما تراه "إيما" فيّ، 1029 00:57:12,385 --> 00:57:15,137 ‫بدلًا من الشعور بأنني فاشل يبيع البرجر 1030 00:57:15,221 --> 00:57:16,764 ‫لا أستطيع تحريك جسدي حتى. 1031 00:57:19,308 --> 00:57:20,476 ‫ماذا؟ 1032 00:57:21,018 --> 00:57:22,270 ‫أأنت جاد؟ 1033 00:57:28,901 --> 00:57:30,611 ‫تعال. 1034 00:57:34,073 --> 00:57:35,700 ‫يا تابعي برنامج الـ12 خطوة! 1035 00:57:38,119 --> 00:57:39,370 ‫"جاي"! 1036 00:57:41,747 --> 00:57:42,832 ‫الرب؟ 1037 00:57:42,915 --> 00:57:44,667 ‫انظر إلى أعلى أيها الأحمق. 1038 00:57:47,503 --> 00:57:49,422 ‫ما الذي تفعلينه عندك؟ 1039 00:57:49,505 --> 00:57:52,550 ‫إن كنت ستقفزين، ‫دعيني أنظر إلى مهبلك أولًا. 1040 00:57:52,633 --> 00:57:53,926 ‫دعيني أكتشف ذلك. 1041 00:57:54,302 --> 00:57:56,053 ‫ألا يزال لديك جهاز التسجيل؟ 1042 00:57:59,181 --> 00:58:01,100 ‫شغّل موسيقى واقلبه إلى أعلى. 1043 00:58:02,602 --> 00:58:04,437 ‫موسيقى راقصة. 1044 00:58:08,858 --> 00:58:09,984 ‫هنا في الأعلى؟ 1045 00:58:11,569 --> 00:58:12,653 ‫أأنت جادة؟ 1046 00:58:12,737 --> 00:58:14,947 ‫هل ستعلّمينني الرقص هنا؟ 1047 00:58:15,364 --> 00:58:17,658 ‫ماذا؟ أتريد أن أفعل ذلك أمام جميع العملاء؟ 1048 00:58:17,742 --> 00:58:20,203 ‫- أي عملاء؟ ‫- اسكت. تعال إلى هنا. 1049 00:58:21,495 --> 00:58:23,414 ‫حسنًا، استعد للموسيقى. 1050 00:58:23,664 --> 00:58:26,042 ‫اشعر بها هنا. 1051 00:58:28,419 --> 00:58:29,921 ‫ها هي آتية. 1052 00:58:39,013 --> 00:58:41,474 ‫شيء أقل شيطانية، من فضلك! 1053 00:58:44,310 --> 00:58:45,603 ‫شكرًا لك. 1054 00:58:54,278 --> 00:58:57,865 ‫نعم! فقط اتبع ما أفعله، اتفقنا؟ 1055 00:58:57,949 --> 00:58:59,283 ‫- خطوة إلى الأمام… ‫- حسنًا. 1056 00:58:59,367 --> 00:59:00,535 ‫خطوة إلى الخلف. 1057 00:59:00,618 --> 00:59:01,744 ‫خطوة إلى اليمين. 1058 00:59:02,203 --> 00:59:03,412 ‫خطوة إلى اليسار. 1059 00:59:03,496 --> 00:59:04,789 ‫استدر إلى اليمين. 1060 00:59:15,091 --> 00:59:16,551 ‫أنت ترقص بشكل سيئ حقًا، اجلس. 1061 00:59:16,634 --> 00:59:18,886 ‫- أخبرتك. ‫- فقط راقبني. 1062 01:01:27,890 --> 01:01:29,517 ‫أحبك يا "بيكي". 1063 01:01:30,518 --> 01:01:32,019 ‫أنا حامل يا "دانتي". 1064 01:01:39,026 --> 01:01:41,988 ‫"زنجي كسول إلى الأبد" 1065 01:01:52,790 --> 01:01:54,375 ‫لديّ شكوك. 1066 01:01:54,876 --> 01:01:56,502 ‫حول حياتك الجنسية؟ 1067 01:01:57,545 --> 01:02:00,047 ‫حول الذهاب إلى "فلوريدا". 1068 01:02:02,091 --> 01:02:03,384 ‫أجل، صحيح. 1069 01:02:03,467 --> 01:02:05,136 ‫لماذا راودتك تلك الشكوك فجأةً؟ 1070 01:02:09,515 --> 01:02:11,058 ‫لأن "بيكي" حامل. 1071 01:02:12,268 --> 01:02:13,477 ‫هل هي حامل؟ 1072 01:02:16,230 --> 01:02:18,357 ‫وإن يكن؟ ‫أتخشى أن تفوتك حفلة استحمام الطفل؟ 1073 01:02:18,441 --> 01:02:20,151 ‫أنا والد الطفل. 1074 01:02:23,779 --> 01:02:27,617 ‫هذا مقرف يا صاح. ‫لديّ متلازمة التبوّل في الحوض كالمستهترين، 1075 01:02:28,075 --> 01:02:30,077 ‫لذا كن هادئًا حقًا. 1076 01:02:31,871 --> 01:02:33,748 ‫يا صاح، لا تحاول النظر إلى قضيبي. 1077 01:02:35,750 --> 01:02:37,251 ‫- ماذا؟ ‫- أيجب أن نترك ذلك الرجل هناك؟ 1078 01:02:37,335 --> 01:02:39,921 ‫تبًا له! كيف حقًا تكون أبًا 1079 01:02:40,004 --> 01:02:41,964 ‫لطفل من فتاة ليست خطيبتك؟ 1080 01:02:42,632 --> 01:02:46,302 ‫سحقًا! لقد حملت من مقعد المرحاض ‫الذي استمنيت عليه! 1081 01:02:46,385 --> 01:02:47,511 ‫كنت أعرف ذلك! 1082 01:02:47,595 --> 01:02:49,889 ‫كلا، لقج تضاجعنا بعد العمل ‫قبل بضعة أسابيع. 1083 01:02:49,972 --> 01:02:50,932 ‫ماذا؟ أين؟ 1084 01:02:51,015 --> 01:02:52,642 ‫هنا، على منضدة التحضير. 1085 01:02:52,975 --> 01:02:54,936 ‫- هذه منضدتي للتحضير. ‫- لا أعرف ما يجب القيام به. 1086 01:02:55,019 --> 01:02:57,146 ‫- ماذا قالت "بيك"؟ ‫- تقول إنها تريد الاحتفاظ بالجنين. 1087 01:02:57,230 --> 01:02:58,773 ‫يا للهول! هل تريدك أن تقطع علاقتك 1088 01:02:58,856 --> 01:03:00,399 ‫- بـ"إيما" وتتزوجها إذًا؟ ‫- لا. 1089 01:03:00,524 --> 01:03:02,360 ‫- هل ستخبر "إيما"؟ ‫- لا! 1090 01:03:02,443 --> 01:03:04,612 ‫انتظر لحظة، فما المشكلة إذًا؟ 1091 01:03:05,154 --> 01:03:06,781 ‫- ألا ترى؟ ‫- أنا جاد. 1092 01:03:06,864 --> 01:03:09,242 ‫إن لم تختلق "بيكس" مشكلة معك حيال ذلك، ‫فما المشكلة الكبيرة؟ 1093 01:03:09,325 --> 01:03:11,577 ‫ما زال بإمكانك الذهاب إلى "فلوريدا" ‫وتعيش في سعادة دائمة. 1094 01:03:11,661 --> 01:03:13,621 ‫مع العلم أن لديّ طفل غير شرعي في "جيرسي"؟ 1095 01:03:13,704 --> 01:03:17,875 ‫كيف يحدث دائمًا أن فتاتان جميلتان تريدانك؟ 1096 01:03:17,959 --> 01:03:20,461 ‫أنت أبشع من أي وحش ‫من فيلم "سي إتش يو دي" رأيته قط، 1097 01:03:20,545 --> 01:03:22,713 ‫ولديك دائمًا فتاتان تتقاتلان عليك. 1098 01:03:22,797 --> 01:03:24,840 ‫إياك أن تخبر أحدًا بذلك الأمر. 1099 01:03:24,924 --> 01:03:26,676 ‫- لمن سأقول؟ ‫- أنا جاد يا"راندال"! 1100 01:03:26,801 --> 01:03:29,178 ‫وليس فقط من أجلي. ‫فـ"بيكي" لا تريد أن يعرف أي شخص بالأمر. 1101 01:03:29,262 --> 01:03:32,473 ‫- لماذا تقول لي إذًا؟ ‫- لقد عبثت بحياتي في الماضي، 1102 01:03:32,557 --> 01:03:35,226 ‫لكن هذا أمر جلل. هذا أمر جاد! 1103 01:03:35,309 --> 01:03:36,978 ‫عدني بأنك ستلتزم الصمت، 1104 01:03:37,061 --> 01:03:38,688 ‫لأنك إن عبثت بحياتي هذه المرة، 1105 01:03:38,771 --> 01:03:40,982 ‫أقسم بالله إنني سأسحقك. 1106 01:03:41,941 --> 01:03:43,651 ‫- أنت وأي جيش معك؟ ‫- أنا جاد! 1107 01:03:43,734 --> 01:03:44,860 ‫أنا جاد أيضًا. 1108 01:03:44,944 --> 01:03:45,945 ‫أنت وأي جيش؟ 1109 01:03:46,028 --> 01:03:47,530 ‫- عدني! ‫- حسنًا! 1110 01:03:47,613 --> 01:03:49,448 ‫ابتعد عني أيها المجنون! 1111 01:03:50,408 --> 01:03:51,909 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 1112 01:03:57,081 --> 01:03:58,374 ‫أيمكنني التحدث معك للحظات؟ 1113 01:03:58,457 --> 01:04:00,251 ‫بكل تأكيد، كنا فقط… 1114 01:04:00,334 --> 01:04:02,753 ‫نرجو أن يكون طفلك الأول صبيًا. 1115 01:04:08,759 --> 01:04:09,969 ‫"بيكي"! "راندال"! 1116 01:04:10,052 --> 01:04:11,971 ‫كانت توترني. لقد تكلّمت دون قصد. 1117 01:04:13,180 --> 01:04:14,849 ‫- سحقًا! ‫- لقد سددت ضربتك في وجهي! 1118 01:04:14,932 --> 01:04:17,143 ‫- أنت تفاديتها! ‫- لأنك سددتها في وجهي! 1119 01:04:17,226 --> 01:04:18,686 ‫اللعنة! 1120 01:04:21,939 --> 01:04:23,441 ‫- أين "بيكي"؟ ‫- غادرت للتو. 1121 01:04:23,524 --> 01:04:24,817 ‫أريد عونك هنا يا سيد "دانتي". 1122 01:04:24,901 --> 01:04:27,278 ‫لا أستطيع تغليف الطعام جيدًا، ‫وأكل "راندال" آخر المخللات. 1123 01:04:27,570 --> 01:04:28,821 ‫أيها الواش اللعين. 1124 01:04:28,905 --> 01:04:30,573 ‫أنا آسف يا "راندال". 1125 01:04:31,115 --> 01:04:32,450 ‫"بيكي"! 1126 01:04:39,957 --> 01:04:42,752 ‫ربما ذهبت لإجراء اختبار حمل منزلي ‫للتأكد فحسب. 1127 01:04:42,835 --> 01:04:45,046 ‫كيف يمكن أن يزداد هذا اليوم سوءًا؟ 1128 01:04:49,508 --> 01:04:51,844 ‫ما الذي تفعله يا صاح؟ اتبعها! 1129 01:04:51,928 --> 01:04:54,013 ‫- أتظن ذلك؟ ‫- أنت محق، أظن ذلك. 1130 01:04:54,096 --> 01:04:57,016 ‫أنتما الاثنان يجب أن تحلا هذا الأمر. ‫اتبعها، تحدّث معها لساعة، 1131 01:04:57,099 --> 01:04:58,768 ‫- ثم عد إلى هنا. ‫- ساعة؟ 1132 01:04:58,851 --> 01:05:00,353 ‫لقد رأيت أنه أي وقت أطول من ذلك، 1133 01:05:00,436 --> 01:05:02,313 ‫فإنك ستخاطر بقول الشيء الخطأ مرة أخرى. 1134 01:05:02,396 --> 01:05:05,274 ‫اتبعها وتحدّث معها لمدة ساعة، ‫ثم عد إلى هنا وساعدني على غلق المطعم. 1135 01:05:05,358 --> 01:05:06,567 ‫ألا يمكنك أن تغلقه وحدك؟ 1136 01:05:06,651 --> 01:05:08,653 ‫سحقًا. أنت على وشك أن تصبح أبًا! 1137 01:05:08,778 --> 01:05:10,655 ‫حان الوقت لبدء التصرف بمسؤولية! 1138 01:05:10,738 --> 01:05:13,574 ‫عد إلى هنا بعد ساعة. اذهب! 1139 01:05:34,345 --> 01:05:38,057 ‫- مرحبًا. أفترض أنك مع "كينكي كيلي". ‫- تخمينك جيد. 1140 01:05:38,140 --> 01:05:39,225 {\an8}‫"وُلدت لأمارس الجنس" 1141 01:05:39,350 --> 01:05:40,768 ‫- أأنت "راندال"؟ ‫- نعم. 1142 01:05:40,851 --> 01:05:43,479 ‫- كم ستستغرق للتجهيز؟ ‫- يجب أن أقوم بتوصيل جهاز الموسيقى، 1143 01:05:43,563 --> 01:05:45,439 ‫وأعلّق بعض الستائر وأنصب بعض الأضواء. 1144 01:05:45,523 --> 01:05:48,568 ‫لديّ آلة دخان صغيرة لخلق أجواء ممتعة. 1145 01:05:48,651 --> 01:05:50,194 ‫- نعم. ‫- يمكنك أيضًا البدء في التجهيز. 1146 01:05:50,278 --> 01:05:52,864 ‫أمامنا نحو ساعة قبل عودة ضيف الشرف. 1147 01:05:53,322 --> 01:05:56,284 ‫لذا هل سألتقي بـ"كيلي" قبل العرض أم ماذا؟ 1148 01:05:56,367 --> 01:05:59,203 ‫لا، تحب "كيلي" الخصوصية قبل وقت العرض. 1149 01:05:59,287 --> 01:06:02,915 ‫لكن إن أردت بعد العرض، يمكنك مضاجعة "كيلي" ‫مقابل 500 دولار إضافية. 1150 01:06:03,374 --> 01:06:04,709 ‫حقًا؟ جميل. 1151 01:06:04,792 --> 01:06:07,128 ‫نعم. أين سنقيم ذلك؟ 1152 01:06:07,587 --> 01:06:09,255 ‫داخل المطعم. 1153 01:06:10,506 --> 01:06:11,632 ‫أنت تمزح. 1154 01:06:12,466 --> 01:06:13,801 ‫أليس فسيحًا بما فيه الكفاية؟ 1155 01:06:14,135 --> 01:06:15,595 ‫لا، إنه فسيح للغاية. 1156 01:06:15,678 --> 01:06:17,430 ‫إنما هذا غريب نوعًا ما. 1157 01:06:17,513 --> 01:06:20,600 ‫غريب نوعًا ما؟ أنت تعمل في مجال ‫ممارسة الجنس مع الحيوانات يا صاح. 1158 01:06:20,683 --> 01:06:22,894 ‫اسمع أيها المعتوه، 1159 01:06:22,977 --> 01:06:25,563 ‫نحب أن نسميها "فن إثارة الحيوانات". 1160 01:06:26,397 --> 01:06:27,773 ‫هذا بديع. 1161 01:07:01,140 --> 01:07:02,808 ‫"عيادة نسائية" 1162 01:08:36,569 --> 01:08:37,652 ‫لا. 1163 01:08:37,820 --> 01:08:39,155 ‫ليس مجددًا. 1164 01:08:41,282 --> 01:08:44,076 ‫أجل، هناك حريق في مطعم الـ"موبيز" ‫في "ميموريال باركواي" و"ليوناردو". 1165 01:09:03,387 --> 01:09:05,556 ‫ما الذي يحدث؟ 1166 01:09:06,014 --> 01:09:07,516 ‫إنها حفلة وداعك. 1167 01:09:10,143 --> 01:09:13,438 ‫كلنا سنثمل ونمارس الجنس! 1168 01:09:14,482 --> 01:09:16,817 ‫يا للهول! هل "إلياس" ثمل؟ 1169 01:09:16,901 --> 01:09:19,862 ‫أليس رائعًا؟ ‫لقد دخّن سيجارتين مليئتين بنوع قوي. 1170 01:09:20,612 --> 01:09:21,947 ‫تبًا للـ"بيلو بانتس"! 1171 01:09:22,156 --> 01:09:24,032 ‫بوّق بسيارتك إن كنت تحب المهبل الضيق… 1172 01:09:24,450 --> 01:09:25,993 ‫نحن نحب المهبل. 1173 01:09:26,701 --> 01:09:28,204 ‫الليلة، قبل أن تتركني إلى الأبد، 1174 01:09:28,286 --> 01:09:30,373 ‫سنختلس النظر إلى شيء كنا نتحدّث عنه 1175 01:09:30,456 --> 01:09:31,874 ‫منذ أن رأينا حفلة العزوبية 1176 01:09:31,958 --> 01:09:34,210 ‫في منزل والديك في "بيتا" ‫عندما كنا في الـ12 من عمرنا. 1177 01:09:34,293 --> 01:09:36,003 ‫عمّ تتحدّث؟ 1178 01:09:36,670 --> 01:09:38,047 ‫سأفتقدك يا صاح. 1179 01:09:38,130 --> 01:09:41,801 ‫سأفتقدك أيضًا، لكن هذا أكثر من اللازم. 1180 01:09:41,884 --> 01:09:43,469 ‫حقًا؟ فقط انتظر. 1181 01:09:52,520 --> 01:09:54,272 ‫موعد العرض! 1182 01:09:55,022 --> 01:09:56,649 ‫سيداتي وسادتي 1183 01:09:56,774 --> 01:09:57,984 ‫وأنت يا "إلياس"، 1184 01:09:58,067 --> 01:10:02,780 ‫مباشرةً من عاصمة العربدة في العالم، ‫"تيخوانا" المكسيكية… 1185 01:10:02,864 --> 01:10:03,865 ‫يا للهول! لا. 1186 01:10:03,948 --> 01:10:05,199 ‫يا إلهي! نعم. 1187 01:10:05,575 --> 01:10:09,036 ‫استعد لبعض ممارسات الفجور القاسية ‫مع الحيوانات. 1188 01:10:09,120 --> 01:10:11,622 ‫بل فن إثارة الحيوانات أيها المعتوه! 1189 01:10:12,039 --> 01:10:16,377 ‫فن إثارة الحيوانات في أفضل أحواله، ‫مباشرةً من "تي جي"، 1190 01:10:16,460 --> 01:10:20,673 ‫أقدّم لكم "كينكي كيلي و"سيكي تاد". 1191 01:10:38,399 --> 01:10:40,109 ‫لا تقلق. الفتاة قادمة. 1192 01:10:55,625 --> 01:10:57,627 ‫في أي لحظة، ستدخل الفتاة. 1193 01:11:10,264 --> 01:11:12,058 ‫في أي لحظة الآن. 1194 01:11:28,866 --> 01:11:31,410 ‫يا للروعى! هذا الرجل ينسجم بفظاعة ‫مع هذا الحمار. 1195 01:11:32,453 --> 01:11:35,248 ‫- "راندال"؟ ‫- أين الفتاة؟ 1196 01:11:46,008 --> 01:11:48,970 ‫يا غريب الأطوار، أين "كيلي"؟ 1197 01:11:49,470 --> 01:11:51,097 ‫هنا. 1198 01:11:52,348 --> 01:11:54,267 ‫ظننت أن هذا الفحل المثير. 1199 01:11:54,350 --> 01:11:56,394 ‫أنا الفحل المثير. 1200 01:11:59,981 --> 01:12:01,649 ‫لكن هذا الحمار ذكر. 1201 01:12:02,316 --> 01:12:04,485 ‫يمكن أن يكون "كيلي" اسم رجل أيضًا. 1202 01:12:13,661 --> 01:12:15,663 ‫بسبب بعض الخلط في المسميات، 1203 01:12:16,622 --> 01:12:18,499 ‫لن يكون هناك أي فتيات. 1204 01:12:18,708 --> 01:12:20,960 ‫من سيمارس الجنس الفموي مع الحمار إذًا؟ 1205 01:12:32,388 --> 01:12:35,391 ‫لديّ انتصاب كبير الآن. 1206 01:12:39,020 --> 01:12:40,479 ‫يا للهول! 1207 01:12:40,855 --> 01:12:41,981 ‫"بيكي"! 1208 01:12:42,523 --> 01:12:43,649 ‫أين ذهبت؟ 1209 01:12:43,900 --> 01:12:45,610 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 1210 01:12:46,152 --> 01:12:48,196 ‫إنه فن إثارة الحيوانات. 1211 01:12:48,321 --> 01:12:49,447 ‫أأنت بخير؟ 1212 01:12:50,656 --> 01:12:53,618 ‫أشعر بالاشمئزاز والنفور و… 1213 01:12:53,826 --> 01:12:56,287 ‫ولا يمكنني غض بصري. 1214 01:12:57,788 --> 01:12:59,332 ‫إنه ضخم! 1215 01:13:04,420 --> 01:13:05,338 ‫يجب أن نتكلّم. 1216 01:13:05,421 --> 01:13:07,548 ‫هل رأيت حجم ذلك القضيب… 1217 01:13:07,632 --> 01:13:08,925 ‫أنا أحبك. 1218 01:13:09,675 --> 01:13:11,928 ‫وأظن أنك تحبيني أيضًا. 1219 01:13:14,472 --> 01:13:17,683 ‫بالتأكيد، فنحن صديقان. 1220 01:13:17,808 --> 01:13:19,977 ‫أظن أنك تحبيني أكثر من مجرد صديق. 1221 01:13:22,688 --> 01:13:24,398 ‫لا بأس. بإمكانك قولها. 1222 01:13:24,857 --> 01:13:27,443 ‫لكنني لا أؤمن بالحب الرومانسي. 1223 01:13:27,568 --> 01:13:29,070 ‫أظن أنك تؤمنين. 1224 01:13:30,279 --> 01:13:32,365 ‫أتريد حقًا القيام بذلك الآن؟ 1225 01:13:36,869 --> 01:13:39,205 ‫حسنًا، أظن أن العرض قد انتهى. 1226 01:13:39,455 --> 01:13:40,957 ‫لا أظن ذلك يا سيدي. 1227 01:13:51,842 --> 01:13:53,010 ‫إن كان سيستمني، 1228 01:13:53,094 --> 01:13:54,679 ‫فسأستمني أنا أيضًا. 1229 01:13:54,804 --> 01:13:56,764 ‫لا أظن أنه سيستمني. 1230 01:14:09,569 --> 01:14:10,987 ‫سيفوتكما ذلك العرض! 1231 01:14:11,070 --> 01:14:14,657 ‫الرجل الضخم سيضاجع الحمار بقضيبه! 1232 01:14:16,158 --> 01:14:17,535 ‫احتفظ بتلك الفكرة. 1233 01:14:27,253 --> 01:14:30,256 ‫آمل ألا يكون داخل الحمار قزم صغير. 1234 01:14:32,842 --> 01:14:34,135 ‫حسنًا، وأنا أيضًا. 1235 01:14:35,303 --> 01:14:36,554 ‫وأنت أيضًا ماذا؟ 1236 01:14:39,557 --> 01:14:41,100 ‫أنا أيضًا أحبك. 1237 01:14:54,155 --> 01:14:57,867 ‫أي مخبول يُثار برؤية رجل يضاجع حمار؟ 1238 01:15:04,415 --> 01:15:06,834 ‫أنا آسف يا "يسوع". 1239 01:15:17,678 --> 01:15:18,971 ‫"دانتي"؟ 1240 01:15:27,146 --> 01:15:28,731 {\an8}‫"(فلوريدا) ‫وداعًا يا (نيو جيرسي) إلى الأبد" 1241 01:15:30,066 --> 01:15:31,525 ‫ما الذي يجري؟ 1242 01:15:32,652 --> 01:15:33,903 ‫مؤخرة جميلة. 1243 01:15:35,655 --> 01:15:38,741 ‫كنت بالخارج أتبوّل ‫عندما سمعت الخبر. تهانيّ! 1244 01:15:40,952 --> 01:15:42,537 ‫إنك حامل بطفل، صحيح؟ 1245 01:15:44,872 --> 01:15:46,499 ‫لا. من قال ذلك؟ 1246 01:15:50,294 --> 01:15:51,837 ‫شخص أحمق. 1247 01:16:01,389 --> 01:16:02,848 ‫أنا آسف. 1248 01:16:06,477 --> 01:16:07,937 ‫أيها الوغد! 1249 01:16:11,315 --> 01:16:13,442 ‫بسرعة، اضربي هذا الخائن اللعين بهذه! 1250 01:16:17,071 --> 01:16:18,489 ‫أتريدين أن نخرج معًا في وقت ما؟ 1251 01:16:24,495 --> 01:16:26,622 ‫لا أعرف ماذا أقول يا "إيما". 1252 01:16:28,124 --> 01:16:30,334 ‫خذيه أيتها العاهرة. 1253 01:16:35,172 --> 01:16:36,257 ‫"إيما"! 1254 01:16:40,052 --> 01:16:41,804 ‫لا. 1255 01:16:51,188 --> 01:16:52,899 ‫ليس مجددًا. 1256 01:16:52,982 --> 01:16:54,150 ‫يجب أن أنتهي. 1257 01:16:55,276 --> 01:16:58,654 ‫رجال الشرطة في الخارج، ‫نحن محتجزون وأنا ما زلت تحت المراقبة. 1258 01:17:05,828 --> 01:17:07,371 ‫ما عسى أن يكون هذا؟ 1259 01:17:11,500 --> 01:17:12,877 ‫زنجي كسول؟ 1260 01:17:13,294 --> 01:17:15,630 ‫لا بأس. سأسترد المصطلح. 1261 01:17:17,089 --> 01:17:20,468 ‫أحب الجنس والجعة! 1262 01:17:21,552 --> 01:17:23,054 ‫"قاعة (ليوناردو بروغ)" 1263 01:17:23,137 --> 01:17:25,681 ‫"لم آت لأدعو أبرارًا بل خطاة إلى التوبة ‫لوقا 5:32 1264 01:17:25,765 --> 01:17:28,267 ‫ماذا سيفعل (يسوع)؟" 1265 01:17:33,064 --> 01:17:35,024 ‫كأننا نعيش وهم سبق الرؤية، صحيح؟ 1266 01:17:46,744 --> 01:17:49,747 ‫لم يتغيّر تصميم زنزانة السجن كثيرًا ‫منذ قرون، أليس كذلك؟ 1267 01:17:50,498 --> 01:17:53,251 ‫ربما حان الوقت لإحضار قضبان من الليزر ‫أو شيء من هذا القبيل. 1268 01:17:53,668 --> 01:17:57,588 ‫أو يمكنهم صنع قفص بلاستيكي صلب ‫مثل "ماغنيتو" في "إكس مين 2". 1269 01:17:58,214 --> 01:18:01,259 ‫بحقك يا صاح، لنحافظ على عالمنا واقعي. 1270 01:18:02,176 --> 01:18:04,220 ‫لكن أتعرف ما الذي لن يكون سيئًا؟ 1271 01:18:04,679 --> 01:18:05,763 ‫الكربونايت. 1272 01:18:08,516 --> 01:18:09,850 ‫ما رأيك يا "دانتي"؟ 1273 01:18:11,602 --> 01:18:13,020 ‫أظن أنني سأقتلك! 1274 01:18:13,104 --> 01:18:15,439 ‫- ابتعد عني! ‫- ما الأمر؟ مباراة قفص حديدي! 1275 01:18:15,523 --> 01:18:16,816 ‫لقد دمّرت حياتي! 1276 01:18:16,899 --> 01:18:19,026 ‫حياتك مدمرة بالفعل! 1277 01:18:19,819 --> 01:18:20,903 ‫يا للهول! 1278 01:18:20,987 --> 01:18:22,154 ‫بمّ كنت تفكر؟ 1279 01:18:22,238 --> 01:18:23,364 ‫عرض خليع مع حمار؟ 1280 01:18:23,447 --> 01:18:25,366 ‫كانت هذه هدية توديعك! 1281 01:18:25,449 --> 01:18:28,286 ‫بالتأكيد. لم يخطر ببالي مطلقًا ‫أنني سأُسجن. 1282 01:18:28,369 --> 01:18:29,579 ‫اهدئا يا شباب. 1283 01:18:30,872 --> 01:18:34,292 ‫لا يمكن أن تُسجنا ‫لمشاهدتكما لفن إثارة الحيوانات. 1284 01:18:34,584 --> 01:18:35,793 ‫سيُطلق سراحكما. 1285 01:18:35,877 --> 01:18:38,212 ‫أقصى حكم سأتلقاه سيكون غرامة مالية ‫لإساءة معاملة الحيوانات 1286 01:18:38,296 --> 01:18:41,549 ‫والكثير من النظرات المثيرة للاشمئزاز ‫من المتحفظين 1287 01:18:41,632 --> 01:18:44,051 ‫الذين لا يقدّرون الاستكشاف الجنسي. 1288 01:18:50,057 --> 01:18:52,059 ‫أفتقد حماري. 1289 01:18:53,561 --> 01:18:54,687 ‫لا أصدّقك. 1290 01:18:54,770 --> 01:18:57,899 ‫كنت أخيرًا سأصلح حالي. ‫وكانت تفصلني ساعات قليلة عن الرحيل من هنا 1291 01:18:57,982 --> 01:19:00,735 ‫وبدء حياتي، وأنت بطريقة أو بأخرى 1292 01:19:00,818 --> 01:19:03,321 ‫تدمّر كل ذلك وحولتني إلى مسجونًا. 1293 01:19:03,404 --> 01:19:05,948 ‫نعم، تدمير حياتك ذنبي. 1294 01:19:06,032 --> 01:19:08,159 ‫أنا الرجل الخاطب الذي ضاجع مديرته. 1295 01:19:09,785 --> 01:19:11,871 ‫هل ضاجعت الرجل الذي يملك "موبيز"؟ 1296 01:19:12,705 --> 01:19:14,999 ‫- ماذا؟ ‫- هلا خرست؟ 1297 01:19:16,834 --> 01:19:18,502 ‫إنك صانع للفوضى في كل مكان وزمان. 1298 01:19:18,586 --> 01:19:21,797 ‫طوال حياتنا، لقد كنت تتسبب لي ‫في المشاكل وتعيقني. 1299 01:19:21,881 --> 01:19:23,883 ‫أنا أعيقك، صحيح؟ 1300 01:19:23,966 --> 01:19:27,345 ‫أتذكر، منذ عشر سنوات، في الليلة ‫التي ذهبنا فيها إلى جنازة "جولي دواير" 1301 01:19:27,428 --> 01:19:29,680 ‫وقلت: "إما أن نتصرف الآن ‫وإما لن نفعل شيئًا". 1302 01:19:29,805 --> 01:19:31,682 ‫أنت الذي قلت ذلك، لست أنا. 1303 01:19:31,807 --> 01:19:35,561 ‫لقد شعرت بالحماس الشديد ‫بشأن تولّي المسؤولية عن حياتك، وماذا فعلت؟ 1304 01:19:35,645 --> 01:19:38,022 ‫لقد عملت في المتجر حتى احترق المكان. 1305 01:19:38,105 --> 01:19:40,441 ‫- أخذت دورات في "بروكديل". ‫- وتركت الدراسة. 1306 01:19:40,524 --> 01:19:41,776 ‫لأنك توقفت عن الذهاب. 1307 01:19:41,859 --> 01:19:44,820 ‫لأننا كنا نضيّع وقتنا بحضورنا لتلك الصفوف. 1308 01:19:44,904 --> 01:19:47,573 ‫فصل دراسي واحد، تعلّمنا علم الإجرام، بحقك. 1309 01:19:47,657 --> 01:19:49,951 ‫علام كانوا يدرّبوننا؟ أن نكون "باتمان"؟ 1310 01:19:50,034 --> 01:19:51,786 ‫على الأقل كنا نفعل شيئًا، 1311 01:19:51,869 --> 01:19:55,373 ‫بدلًا من إضاعة حياتنا كبائعين ‫في بعض المتاجر السخيفة! 1312 01:19:55,456 --> 01:19:59,252 ‫أتعلم؟ يمكنك الإساءة إلى "كويك ستوب" ‫كما تريد، لكنني أفتقد ذلك المكان. 1313 01:19:59,335 --> 01:20:00,670 ‫أحببت العمل هناك. 1314 01:20:00,753 --> 01:20:03,130 ‫أنظر إلى تلك الفترة ‫على أنها أفضل فترة في حياتي. 1315 01:20:04,090 --> 01:20:05,925 ‫أعلم أنك مجنون. 1316 01:20:06,008 --> 01:20:08,553 ‫لماذا ا؟ هل لأنني استمتعت بما فعلته؟ 1317 01:20:08,844 --> 01:20:10,221 ‫كنت أشاهد الأفلام، 1318 01:20:10,304 --> 01:20:11,389 ‫وأعبث مع الحمقى، 1319 01:20:11,472 --> 01:20:13,266 ‫وأتسكع مع أعز أصدقائي طوال اليوم. 1320 01:20:13,349 --> 01:20:15,309 ‫أيمكنك التفكير في طريقة أفضل لكسب العيش؟ 1321 01:20:15,643 --> 01:20:18,896 ‫نعم، ربما لم يكن هذا ما يفعله الجميع، ‫لكنه كان جيدًا جدًا. 1322 01:20:19,981 --> 01:20:21,566 ‫هذه كل طموحاتك يا صاح. 1323 01:20:21,649 --> 01:20:23,651 ‫تجتاز الأمور بالحد الأدنى. 1324 01:20:24,026 --> 01:20:25,486 ‫لقد سئمت من ذلك يا "راندال". 1325 01:20:25,820 --> 01:20:27,405 ‫لم أعد في المدرسة الثانوية. 1326 01:20:27,697 --> 01:20:29,657 ‫لم أعد شابًا في العشرينيات. 1327 01:20:29,740 --> 01:20:32,535 ‫لا أريد أن أجلس وأسخر من العملاء ‫في أثناء تناول الطعام المجاني. 1328 01:20:32,702 --> 01:20:35,580 ‫لطالما كان هذا مبتغاك. 1329 01:20:35,663 --> 01:20:38,124 ‫إن كان هذا هو كل ما تريده ‫من الحياة يا رجل، فليبارك الله إذًا، 1330 01:20:38,207 --> 01:20:40,668 ‫لكنني أرفض أفسد بقية حياتي ‫بكل تلك الترهات. 1331 01:20:41,460 --> 01:20:42,545 ‫لا. 1332 01:20:42,628 --> 01:20:45,298 ‫سأحل الأمور مع "إيما" وأذهب إلى "فلوريدا" 1333 01:20:45,381 --> 01:20:48,175 ‫وأبدأ حياتي الخالية من "راندال جريفز". 1334 01:20:50,511 --> 01:20:53,848 ‫وحاول أن تنسى أن ما حدث ‫طوال السنوات الـ33 الماضية. 1335 01:21:01,063 --> 01:21:03,858 ‫أهذه نظرتك لعمرنا الذي أمضيناه معًا؟ 1336 01:21:06,777 --> 01:21:10,156 ‫هذا غريب يا صاح. ‫ظننت أنك الرجل الوحيد في العالم 1337 01:21:10,239 --> 01:21:14,911 ‫الذي يبقى معي ويساندني، ‫الوحيد المستعد أن يموت لأجلي، 1338 01:21:14,994 --> 01:21:18,581 ‫لأنني افترضت أنك تبادلني المحبة نفسها ‫التي أكنّها لك. 1339 01:21:19,123 --> 01:21:21,876 ‫وفجأةً دون مقدمات قلت: "سأرحل. وداعًا." 1340 01:21:22,793 --> 01:21:24,837 ‫أتعرف كيف كان أثر ذلك عليّ؟ 1341 01:21:26,380 --> 01:21:30,176 ‫أرى المستقبل كاحل أمامي ‫لأنك لن تكون فيه بعد الآن. 1342 01:21:30,676 --> 01:21:33,679 ‫وأنت لن تتخلّى عني ‫من أجل حياة تعني لك شيئًا. 1343 01:21:33,804 --> 01:21:36,557 ‫إنها مجرد حياة فارغة ‫تظن أنه يجب عليك قبولها 1344 01:21:36,641 --> 01:21:38,226 ‫لأنك تتقدم في السن أو ما شابه، 1345 01:21:38,309 --> 01:21:40,811 ‫لأنها نوع الحياة التي يعيشها أي شخص آخر. 1346 01:21:43,648 --> 01:21:45,441 ‫إنك تثرثر بتلك الأمور دائمًا. 1347 01:21:45,942 --> 01:21:46,901 ‫لا بأس. 1348 01:21:46,984 --> 01:21:50,530 ‫يمكن أن يكون الصديق التالي ‫الذي تدمر حياته شخصًا متحررًا تمامًا إذًا. 1349 01:21:50,613 --> 01:21:51,531 ‫ما رأيك بذلك؟ 1350 01:21:51,614 --> 01:21:54,200 ‫هل تظن أنني أريد أن أبدأ ‫في تكوين صداقات في عمري هذا؟ 1351 01:21:55,701 --> 01:21:57,286 ‫يا للهول! 1352 01:21:57,370 --> 01:21:59,497 ‫من سيرغب في صداقتي؟ 1353 01:22:00,831 --> 01:22:03,626 ‫أكره الجميع، وأحترق كل شيء، 1354 01:22:06,587 --> 01:22:08,965 ‫لكنك لطالما كنت تعوّض نقاط ضعفي هذه 1355 01:22:10,132 --> 01:22:12,510 ‫كنت الشخص الذي يكملني. 1356 01:22:14,011 --> 01:22:17,181 ‫ولكن الآن ما الذي سأفعله لبقية حياتي؟ 1357 01:22:19,016 --> 01:22:23,229 ‫ليتك أخبرتني بذلك في أول لقاء لنا. 1358 01:22:23,312 --> 01:22:25,565 ‫بأنك في يومًا ما، ستتخلّى عن صداقتنا، 1359 01:22:25,648 --> 01:22:29,235 ‫لأنني لو كنت أعلم أنك ستهجرني ‫بعد بضعة عقود… 1360 01:22:31,737 --> 01:22:34,574 ‫ما كنت لأزعجك منذ البداية. 1361 01:22:38,327 --> 01:22:41,247 ‫يا للهول! لماذا لا تنهيا تلك المسألة؟ 1362 01:22:43,499 --> 01:22:44,709 ‫أحمقان. 1363 01:22:44,792 --> 01:22:48,045 ‫لم لا تتفوه بكلمات تفيد في التغيير؟ 1364 01:22:49,463 --> 01:22:52,258 ‫ما الذي تنتظره؟ إنه دورك يا صاح. 1365 01:23:04,478 --> 01:23:06,355 ‫ليس لديّ شيء لأقوله. 1366 01:23:06,439 --> 01:23:09,609 ‫اللعنة. ما فائدتك إذًا أيها الأبكم؟ 1367 01:23:10,026 --> 01:23:13,571 ‫أتعرف؟ هذا مؤلم. ‫ما الذي تضيفه إلى الإجراءات؟ 1368 01:23:13,654 --> 01:23:16,282 ‫لديك إجابة واحدة تقريبًا لكل شيء: ‫"مضاجعة الفتيات يا صاح!" 1369 01:23:16,365 --> 01:23:18,868 ‫إذًا، لا بد أن تحب هذا الرجل، 1370 01:23:18,951 --> 01:23:21,162 ‫لأنه أكبر جبان قابلته في حياتي. 1371 01:23:21,495 --> 01:23:24,832 ‫الرجل الذي يعيش حياته ‫وفقًا لمعايير أي شخص آخر. 1372 01:23:24,916 --> 01:23:28,544 ‫"يجب أن أذهب إلى (فلوريدا) وأتزوج ‫لأن هذا المتوقّع مني." 1373 01:23:28,628 --> 01:23:30,963 ‫والجزء اللعين هو أنه ليس مولعًا 1374 01:23:31,047 --> 01:23:33,299 ‫حتى بالفتاة التي يتزوجها أو بـ"فلوريدا"، 1375 01:23:33,382 --> 01:23:35,801 ‫لا يهتم بحقيقة أن لديه فتاة جيدة 1376 01:23:35,885 --> 01:23:38,179 ‫تمامًا هنا في "جيرسي" يحبها بجنون، 1377 01:23:38,262 --> 01:23:41,224 ‫وحتى "آن فرانك" ‫يمكنها أن ترى أنها تحبه بجنون. 1378 01:23:41,349 --> 01:23:42,850 ‫الله وحده يعلم السبب. 1379 01:23:43,517 --> 01:23:45,311 ‫وهي تحبك كما أنت يا صاح. 1380 01:23:45,394 --> 01:23:48,522 ‫إنها لا تحاول تغيير حياتك ‫إلى حياة لن ترتاح فيها. 1381 01:23:48,606 --> 01:23:50,149 ‫فضلًا عن حقيقة أنها تحمل 1382 01:23:50,233 --> 01:23:52,526 ‫طفلك الـ"سي إتش يو دي" القبيح. 1383 01:23:52,610 --> 01:23:54,570 ‫يا للهول! إن كان لديك أي إحساس إطلاقًا، 1384 01:23:54,654 --> 01:23:57,782 ‫فستتوقف عن محاولة ‫التسكع مع الذين لا يناسبوك 1385 01:23:57,865 --> 01:24:00,493 ‫وتعيش حياتك بالطريقة التي تناسبك، 1386 01:24:00,576 --> 01:24:02,787 ‫- أيها الأبله! ‫- حقًا؟ 1387 01:24:02,870 --> 01:24:06,249 ‫وما هذا؟ تتكلّم وكأن ناجح في حياتك. 1388 01:24:06,332 --> 01:24:08,376 ‫أخبرني ما كنت ستفعل لو كنت في مكاني 1389 01:24:08,459 --> 01:24:10,670 ‫أو حتى ما كنت ستفعل في مكانك؟ 1390 01:24:10,753 --> 01:24:12,672 ‫أرجح بندول الحكم في الاتجاه الآخر 1391 01:24:12,755 --> 01:24:15,132 ‫وأخبرني كيف ستحل كل مشاكلك أيها الأحمق. 1392 01:24:15,216 --> 01:24:16,968 ‫ماذا كان سيفعل "راندال جريفز" العظيم 1393 01:24:17,051 --> 01:24:19,804 ‫إن كان لا يتحكم في مصيره ‫تمامًا كما يُفترض؟ 1394 01:24:19,887 --> 01:24:23,474 ‫سأشتري متجر "كويك ستوب" ‫وأعيد فتحه بنفسي! 1395 01:24:26,519 --> 01:24:29,480 ‫هذا ما كنت لأفعله. هذا ما يجب أن نفعله. 1396 01:24:31,357 --> 01:24:32,650 ‫نعم، صحيح. 1397 01:24:33,526 --> 01:24:35,361 ‫من نحن؟ "لانس دودز"؟ 1398 01:24:36,153 --> 01:24:38,155 ‫هل تعلم كم سيكلف شراء "كويك ستوب"؟ 1399 01:24:38,239 --> 01:24:39,657 ‫نحو 50 ألفًا على الأقل. 1400 01:24:40,658 --> 01:24:43,077 ‫ولا أحد منا لديه هذا المبلغ الكبير. 1401 01:24:50,918 --> 01:24:52,211 ‫بل لدينا. 1402 01:24:58,259 --> 01:24:59,635 ‫هذا صحيح. 1403 01:25:01,679 --> 01:25:03,472 ‫أنتما مستعدان لإقراضنا بعضًا من هذا المبلغ 1404 01:25:03,556 --> 01:25:05,308 ‫لنتمكن من إعادة فتح المتاجر؟ 1405 01:25:09,145 --> 01:25:10,938 ‫بالتأكيد، لكن بشرطين. 1406 01:25:11,272 --> 01:25:13,774 ‫أولًا، يمكننا التسكع أمام المتجر ‫في أي وقت نريده، 1407 01:25:13,858 --> 01:25:15,484 ‫ولا يمكنكما تبليغ الشرطة. 1408 01:25:17,111 --> 01:25:18,070 ‫وثانيًا، 1409 01:25:18,154 --> 01:25:19,739 ‫عليكما تجربة الجنس الفموي معًا، 1410 01:25:20,198 --> 01:25:21,991 ‫ونحن سنشاهدكما. 1411 01:25:22,074 --> 01:25:23,618 ‫ثم عليك ممارسة الجنس الشرجي. 1412 01:25:28,497 --> 01:25:30,208 ‫حسنًا، لنكتف بالشرط الأول. 1413 01:25:31,834 --> 01:25:33,127 ‫حقًا؟ 1414 01:25:33,211 --> 01:25:35,129 ‫هل أتلعثم؟ نعم، حقًا. 1415 01:25:41,260 --> 01:25:42,595 ‫ما رأيك؟ 1416 01:25:43,971 --> 01:25:46,015 ‫أكره أن أقول ذلك، لكن… 1417 01:25:47,350 --> 01:25:48,976 ‫إنه منطقي نوعًا ما. 1418 01:25:50,603 --> 01:25:53,231 ‫ربما لهذا السبب قضينا الكثير من الوقت ‫في ذلك المتجر، 1419 01:25:53,648 --> 01:25:57,068 ‫لهذا لم ننجح في الكلية أو في أي شيء آخر. 1420 01:25:57,235 --> 01:25:58,736 ‫فكّر في الأمر يا صاح. 1421 01:25:58,819 --> 01:26:00,363 ‫أنت وأنا ندير أعمالنا الخاصة 1422 01:26:00,446 --> 01:26:02,532 ‫بدلًا من العمل لحساب شخص آخر؟ 1423 01:26:04,492 --> 01:26:06,452 ‫مؤكد أن هذا رائع، صحيح؟ 1424 01:26:08,996 --> 01:26:10,665 ‫أجل. 1425 01:26:16,754 --> 01:26:17,755 ‫لكنني لا أدري يا صاح. 1426 01:26:17,838 --> 01:26:20,925 ‫كنت على وشك بدء حياة جديدة. 1427 01:26:22,301 --> 01:26:23,844 ‫يا للهول! 1428 01:26:25,429 --> 01:26:28,099 ‫هل ستجعلني أفعل هذا. 1429 01:26:32,103 --> 01:26:34,272 ‫أيمكنكما أن تسدّا أذنيكما ‫لدقيقة من فضلكما؟ 1430 01:26:45,116 --> 01:26:47,201 ‫أنت صديقي المقرب، 1431 01:26:48,744 --> 01:26:50,746 ‫وأنا أحبك. 1432 01:26:52,248 --> 01:26:54,542 ‫بشكل غير مثلي تمامًا. 1433 01:26:55,209 --> 01:26:56,919 ‫نعم، صحيح. 1434 01:26:59,630 --> 01:27:01,757 ‫أرجوك لا تتركني يا صاح. 1435 01:27:07,430 --> 01:27:09,056 ‫شكرًا. 1436 01:27:16,147 --> 01:27:17,857 ‫الحساب 5.79 دولارات. 1437 01:27:28,326 --> 01:27:30,828 ‫لقد علّمتني بالفعل كيف أرقص في حفل زفاف. 1438 01:27:31,495 --> 01:27:35,333 ‫أعلم أنك لا تؤمنين بالحب الرومانسي. 1439 01:27:49,305 --> 01:27:50,598 ‫هل أعتبر ذلك بأنك موافقة؟ 1440 01:27:52,433 --> 01:27:54,435 ‫لم تأخرت كل تلك المدة؟ 1441 01:28:07,031 --> 01:28:09,992 ‫"خاتم واحد لتحكمهم جميعًا." 1442 01:28:10,868 --> 01:28:12,245 ‫"موافقة" 1443 01:28:51,868 --> 01:28:53,119 ‫هيا! 1444 01:29:16,017 --> 01:29:19,020 ‫"إعادة فتح المتجر قريبًا" 1445 01:29:33,659 --> 01:29:37,079 ‫"أؤكد لكم أننا أعدنا فتح المتجر!" 1446 01:29:47,506 --> 01:29:50,092 ‫"شركة (أر إس تي فيديو) ‫تحت إدارة جديدة" 1447 01:30:27,463 --> 01:30:28,589 ‫- شكرًا. ‫- حسنًا. 1448 01:30:28,673 --> 01:30:30,675 ‫"إن كنت تخطط لسرقة سلعة ما ‫فأخبرنا بذلك. شكرًا!" 1449 01:30:30,800 --> 01:30:32,176 ‫علبة سجائر؟ 1450 01:30:39,058 --> 01:30:40,059 ‫أتعلم؟ 1451 01:30:40,142 --> 01:30:41,143 ‫ماذا؟ 1452 01:30:41,227 --> 01:30:43,396 ‫ليس من المفترض أن تكون هنا اليوم. 1453 01:30:46,649 --> 01:30:48,025 ‫هل تشعر بذلك؟ 1454 01:30:48,609 --> 01:30:49,860 ‫بماذا؟ 1455 01:30:50,444 --> 01:30:53,155 ‫اليوم هو اليوم الأول من بقية حياتنا. 1456 01:37:02,275 --> 01:37:06,445 {\an8}‫"قد يعود (جاي) و(بوب) الصامت يومًا ما. ‫حاليًا، إنهما يأخذان الأمور ببساطة. 1457 01:37:06,529 --> 01:37:08,906 ‫وداعًا أيها الفحول." 1458 01:37:09,490 --> 01:37:11,284 ‫سحقًا، عليّ أن أنتهي! 1459 01:37:15,162 --> 01:37:17,290 ‫أنه التصوير! 1460 01:37:17,373 --> 01:37:19,333 ‫يا للهول! 1461 01:37:28,217 --> 01:37:30,219 ‫ترجمة: "مدحت رضا" ‫