1 -00:01:06,944 --> -00:01:00,944 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 -00:01:00,837 --> -00:00:57,737 ‫في البداية، 3 -00:00:55,942 --> -00:00:52,572 ‫"قبل الاحجار الستة وفجر الخلق، ‫جاءوا السماويون". 4 -00:00:52,548 --> -00:00:48,929 ‫"(أريشيم)، السماوي الأول، ‫خلق اول شمس وأنار الكون كله". 5 -00:00:48,905 --> -00:00:44,735 ‫"بدأت الحياة وازدهرت. ‫كان كل شيء متوازنًا". 6 -00:00:44,711 --> -00:00:40,576 ‫"إلى أنّ ظهرت أصناف مفترسة غريبة من ‫اعماق الفضاء لتتغذى على الحياة الذكية". 7 -00:00:40,565 --> -00:00:35,627 ‫"كانوا معروفين باسم المنحرفون. ‫كان الكون غارقًا في فوضى". 8 -00:00:35,624 --> -00:00:31,633 ‫"ولاستعادة النظام الطبيعي، ‫أرسل (أريشيم) الأبديون"، 9 -00:00:31,628 --> -00:00:26,738 ‫"أبطال خالدون من كوكب (أوليميبا) ‫للقضاء على المنحرفين". 10 -00:00:26,685 --> -00:00:21,873 ‫"كان إيمان الأبديون في (أريشيم) ‫راسخ حتى مهمة واحدة"، 11 -00:00:21,843 --> -00:00:17,821 ،بقيادة الأبدية الأولى (أجاك)" "..التي غيرت كل شيء 12 00:00:39,990 --> 00:00:41,191 ‫حان الوقت. 13 00:01:17,073 --> 00:01:18,855 ‫إنه جميل، أليس كذلك؟ 14 00:01:20,144 --> 00:01:21,446 ‫أنا (إيكاريس). 15 00:01:21,983 --> 00:01:23,284 ‫أنا (سيرسي). 16 00:01:35,235 --> 00:01:39,574 ‫"بلاد ما بين النهرين، "عام 5000 قبل الميلاد 17 00:01:59,938 --> 00:02:02,564 ‫إنه قادم! اهربوا! 18 00:02:06,196 --> 00:02:08,449 ‫- أبي! ‫- اركض! 19 00:02:54,621 --> 00:02:55,823 ‫قتالك رائع. 20 00:02:56,057 --> 00:02:57,459 ‫وأنت أيضًا. 21 00:04:39,255 --> 00:04:40,776 ‫شكرًا (اجاك). 22 00:05:57,551 --> 00:05:04,806 : استوديوهات مارفل 23 00:06:06,540 --> 00:06:12,026 ‫"الوقت الحاضر، لندن". 24 00:06:13,488 --> 00:06:17,427 ‫"القطع الأثرية التي شكلت تاريخ البشرية". 25 00:06:25,615 --> 00:06:26,916 ‫اللعنة! 26 00:06:32,524 --> 00:06:33,424 "قطار الأنفاق" 27 00:06:52,519 --> 00:06:53,650 .أعرف انّي متأخرة يا (تشارلي) 28 00:06:59,735 --> 00:07:01,496 ‫على أرضنا الشاسعة، 29 00:07:01,520 --> 00:07:04,662 ‫وسط القساوة الهائلة والقذارة، 30 00:07:05,170 --> 00:07:07,610 ‫بشكل محصن وآمن في قلبها المركزي 31 00:07:07,705 --> 00:07:10,821 ‫تتعشعش بذور الكمال. 32 00:07:11,370 --> 00:07:14,482 ‫أمل وتفاؤل الشاعر في الإنسانية، 33 00:07:15,016 --> 00:07:19,682 ‫صدى انتصارنا الكوني الأخير، ..عودة نصف سكاننا 34 00:07:19,714 --> 00:07:21,239 ‫الحمد الله ها قد وصلت. 35 00:07:21,511 --> 00:07:25,937 ‫عالمة المتاحف الرائعة، الآنسة ‫(سيرسي)، التي ستكون.. 36 00:07:25,969 --> 00:07:29,181 ‫والذي كان من المفترض أن ‫تقدم لكم العرض التقديمي اليوم. 37 00:07:29,244 --> 00:07:32,256 ‫شكرًا، سيّد (ويتمان). .آسفة على التأخر ايها الجميع 38 00:07:32,303 --> 00:07:34,120 ‫اليوم سوف نتعلم عن أهمية.. 39 00:07:34,144 --> 00:07:36,626 ‫الحيوانات المفترسة اعلى الهرم ‫الغذائي في النظام البيئي المتوازن. 40 00:07:38,276 --> 00:07:39,622 ‫شعر؟ 41 00:07:39,653 --> 00:07:43,053 ،لم يتبقى لديّ ما اقوله .وهؤلاء الأطفال يثيرون توتري 42 00:07:43,437 --> 00:07:45,319 ‫اعتقدت أنك كنت ‫استاذ ساحر جدًا. 43 00:07:46,167 --> 00:07:47,470 ‫أراكِ الليلة. 44 00:07:47,483 --> 00:07:49,164 ‫"اراكِ الليلة"؟ 45 00:07:50,621 --> 00:07:51,922 ‫حسنًا، هدوء. 46 00:07:54,142 --> 00:07:55,443 ،إذًا 47 00:07:55,495 --> 00:07:58,356 ‫مَن يستطيع أن يخبرني ‫ما هي المفترسات العلوية؟ 48 00:07:58,739 --> 00:08:00,662 ‫انها حيوانات التي تصطاد ‫فريستها لاجل الطعام. 49 00:08:00,701 --> 00:08:03,799 احسنتِ. المفترسات العلوية التي ،تصطاد الفريسة لأجل الطعام 50 00:08:03,836 --> 00:08:05,549 .مثل جميع الحيوانات المفترسة 51 00:08:05,713 --> 00:08:07,637 ‫لكن الشيء الوحيد الذي يميزهم هو 52 00:08:07,769 --> 00:08:11,998 ‫أنه لا توجد حيوانات آخرى في ‫بيئتهم قوية بما يكفي لمطاردتهم. 53 00:08:13,721 --> 00:08:15,173 ‫مَن يمكنه أن يعطيني مثالاً ‫على حيوان مفترس علوي؟ 54 00:08:15,197 --> 00:08:17,254 ‫ـ الأسود. .ـ الذئاب 55 00:08:17,255 --> 00:08:18,556 ‫صحيح. 56 00:08:20,900 --> 00:08:22,202 ‫إنها هزة أرضية. 57 00:08:26,691 --> 00:08:29,007 !انخفضوا، ايها الأطفال ‫احتموا تحت الطاولات. 58 00:08:30,148 --> 00:08:32,601 ‫دعني اساعدك. لا تخف. ‫سينتهي هذا قريبًا. 59 00:08:41,705 --> 00:08:44,633 ‫لا بأس، تعالي إلى هنا. 60 00:08:45,180 --> 00:08:46,481 ‫أنتِ بخير. 61 00:09:30,499 --> 00:09:31,899 ‫أحب هذه الأغنية. 62 00:09:32,033 --> 00:09:33,935 ‫وأنا أيضًا. 63 00:09:34,905 --> 00:09:36,026 ‫هل تودين أن نرقص؟ 64 00:09:37,000 --> 00:09:38,091 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 65 00:09:38,811 --> 00:09:40,311 ‫يدكِ! 66 00:09:40,620 --> 00:09:42,790 ‫أنّك شربت كثيرًا. 67 00:09:43,371 --> 00:09:44,755 ‫يجدر بيّ الذهاب. 68 00:09:49,603 --> 00:09:54,025 ♪ ‫ ♪عيد ميلاد سعيد لك 69 00:09:54,190 --> 00:09:59,196 ♪ ‫ ♪عيد ميلاد سعيد، عزيزي (داين) 70 00:09:59,363 --> 00:10:03,325 ♪ ‫ ♪عيد ميلاد سعيد لك 71 00:10:12,837 --> 00:10:14,492 ‫هل هذا من العصور الوسطى؟ 72 00:10:14,570 --> 00:10:16,252 ‫انه يحمل شعار عائلتك. 73 00:10:16,376 --> 00:10:18,177 ‫لا بد إنه يكلف ثروة. 74 00:10:18,681 --> 00:10:19,985 ‫أنا مزايدة بارعة في موقع "إي باي". 75 00:10:20,262 --> 00:10:21,562 ‫شكرًا. 76 00:10:22,190 --> 00:10:23,739 ‫عيد ميلاد سعيد. 77 00:10:27,053 --> 00:10:31,295 ‫إذًا، هل فكرت يومًا في الانتقال معًا؟ 78 00:10:31,602 --> 00:10:33,602 ‫نعم، لقد فكرت في ذلك. 79 00:10:35,236 --> 00:10:37,626 ‫لا استطيع الانتقال للعيش معك. 80 00:10:37,651 --> 00:10:40,704 ‫ـ نعم، اعتقدت أنكِ ستقولين ذلك. ‫ـ آسفة. 81 00:10:40,875 --> 00:10:43,018 ‫أعتقد أنني أعرف السبب. 82 00:10:44,764 --> 00:10:46,139 ‫أأنتِ ساحرة؟ 83 00:10:46,280 --> 00:10:47,582 ‫ماذا؟ 84 00:10:47,890 --> 00:10:49,812 ‫نعم، مثل دكتور (سترينج). 85 00:10:49,953 --> 00:10:51,241 ‫لا، أنا... 86 00:10:51,242 --> 00:10:53,482 ‫لقد لاحظت أن أشياء غريبة ‫تحدث عندما أكون معكِ، 87 00:10:53,507 --> 00:10:56,780 ‫مثل تحول مياهنا إلى ‫قهوة كلما تجاهلنا النوادل. 88 00:10:56,804 --> 00:10:59,641 ‫ـ إنه يتعلق بإدمان القهوة. ‫ـ و(سبرايت) تقول أشياء، 89 00:11:00,829 --> 00:11:03,431 ‫بأنك أنتِ وخليلكِ السابق ‫انفصلتما منذ قرن مضى. 90 00:11:04,424 --> 00:11:06,913 ‫ـ هل قالت ذلك؟ ‫ـ وأنه يمكنه الطيران. 91 00:11:07,301 --> 00:11:08,602 ‫إنه طيار. 92 00:11:09,436 --> 00:11:11,689 ‫يمكنكما الخلو مع أنفسيكما .في مكان خاص 93 00:11:11,772 --> 00:11:14,234 ‫هل يمكننا المغادرة الآن؟ ‫لقد حان وقت النوم. 94 00:11:18,359 --> 00:11:20,093 ‫هل أنتِ مغرمة حقًا؟ 95 00:11:20,766 --> 00:11:22,067 ‫ماذا لو كنت كذلك؟ 96 00:11:22,526 --> 00:11:23,948 ‫إذًا، عليكِ اخباره بالحقيقة. 97 00:11:24,691 --> 00:11:25,991 ‫اعمل على ذلك. 98 00:11:37,752 --> 00:11:39,337 ‫هل تريدان بيتزا يا فتيات؟ 99 00:11:39,382 --> 00:11:40,682 ‫لا شكرًا. 100 00:11:42,682 --> 00:11:44,300 ‫لن يعيش إلى الأبد، تعلمين ذلك. 101 00:11:44,714 --> 00:11:46,016 ‫انتقلي للعيش معه. 102 00:11:46,588 --> 00:11:47,889 ‫أنا أعيش معكِ. 103 00:11:50,169 --> 00:11:51,470 ‫(داين)! 104 00:11:54,201 --> 00:11:55,501 ‫اللعنة، هل هذا منحرف؟ 105 00:11:56,005 --> 00:11:57,308 ‫(داين)، اهرب. 106 00:12:09,126 --> 00:12:10,597 ‫ـ (سيرسي). .ـ لنذهب 107 00:12:11,949 --> 00:12:14,649 ‫ـ ما هذا الشيء؟ ‫ـ منحرف. 108 00:12:14,729 --> 00:12:17,317 ‫ـ قلتِ إنكِ قتلتهم جميعًا. ‫ـ مَن قال لك ذلك؟ 109 00:12:17,318 --> 00:12:19,606 ‫- هل صدقتني؟ ‫- أجل. 110 00:12:25,467 --> 00:12:26,989 ‫ماذا تفعلين؟ 111 00:12:27,055 --> 00:12:28,240 ‫خذي (داين) إلى مكان آمن. 112 00:12:28,241 --> 00:12:29,542 ‫(سيرسي)، مهلاً. 113 00:12:38,667 --> 00:12:39,967 ‫أنت بخير، (داين). 114 00:12:40,095 --> 00:12:41,395 ‫(سبرايت). 115 00:12:46,404 --> 00:12:47,704 ‫لا، الدرج. 116 00:13:25,697 --> 00:13:27,823 ‫اركضوا، هيّا. 117 00:13:36,855 --> 00:13:38,156 ‫إنه يعرف مكاننا. 118 00:13:39,067 --> 00:13:41,238 ‫- كيف؟ ‫- لا اعرف. 119 00:13:43,289 --> 00:13:44,591 ‫(سبرايت). 120 00:13:49,611 --> 00:13:50,910 ‫(سبرايت). 121 00:14:10,172 --> 00:14:11,474 ‫(إيكاريس). 122 00:14:12,798 --> 00:14:14,100 ‫مساء الخير يا سيّدات. 123 00:14:15,911 --> 00:14:17,212 !انتبه 124 00:14:33,118 --> 00:14:34,421 ‫ساحرة.. 125 00:14:38,285 --> 00:14:39,586 ‫آسفة. 126 00:15:01,170 --> 00:15:02,985 ‫هل شفي من تلقاء نفسه؟ 127 00:15:03,272 --> 00:15:07,988 ."الظهور" 128 00:15:21,867 --> 00:15:23,212 ‫(إيكاريس). 129 00:15:24,556 --> 00:15:26,157 ‫سعدت برؤيتك. 130 00:15:27,010 --> 00:15:29,146 ‫وسعدت برؤيتكِ، (سبرايت). 131 00:15:35,332 --> 00:15:36,635 ‫أنا (داين). 132 00:15:37,021 --> 00:15:38,323 ‫مرحبًا (داين). 133 00:15:39,257 --> 00:15:41,141 ‫حسنًا، لابد أنّك الطيار على ما اعتقد. 134 00:15:54,901 --> 00:15:58,220 ‫نحن الأبديون. ‫من كوكب يسمى "أولمبيا". 135 00:15:58,856 --> 00:16:03,246 ‫لقد جئنا إلى هنا منذ 7000 عام ‫على متن سفينتنا الفضائية "دومو"، 136 00:16:03,270 --> 00:16:04,937 ‫لحماية البشر من المنحرفين. 137 00:16:06,262 --> 00:16:10,171 ‫اعتقدنا أننا قتلناهم جميعًا منذ ‫خمسة قرون، لكنهم عادوا الآن. 138 00:16:12,907 --> 00:16:15,121 ‫اسمعي، إذا كنت لا تريدين ‫الانتقال معي، يمكنك إخباري. 139 00:16:15,185 --> 00:16:17,930 ‫ـ (داين)، هذا جاد. ‫ـ لا أعرف هذا. 140 00:16:17,931 --> 00:16:20,518 ‫ما زلت أتجاهل حقيقة ‫أنك لستِ ساحرة. 141 00:16:20,542 --> 00:16:22,262 ‫يمكنكِ أن تحويلني إلى زرافة. 142 00:16:22,302 --> 00:16:23,951 ‫لطالما أردت أن أكون ‫زرافة عندما كنت طفلاً. 143 00:16:23,975 --> 00:16:25,959 ‫للأسف لا يمكنني .تحويل الكائنات الحية 144 00:16:26,415 --> 00:16:28,415 ‫وإلّا ستكون زرافة جميلة جدًا. 145 00:16:32,849 --> 00:16:34,960 ‫لماذا لم تساعدونا في ‫معركتنا ضد (ثانوس)؟ 146 00:16:35,210 --> 00:16:38,493 ‫أو في أيّ حرب أو مع كل الأشياء ‫الفظيعة الأخرى عبر التاريخ؟ 147 00:16:38,804 --> 00:16:41,054 ‫أننا تقيدنا بتعليمات إلّا نتدخل في الصراعات البشرية 148 00:16:41,079 --> 00:16:42,463 ‫ما لم يكون المنحرفون طرفًا فيها. 149 00:16:42,487 --> 00:16:43,769 ‫لماذا؟ 150 00:16:43,770 --> 00:16:49,327 ‫إذا حمينا البشرية من كل ‫شر لـ 7000 سنة 151 00:16:49,615 --> 00:16:52,914 ‫فلن تتاح لكم الفرصة أبدًا للتطور ‫كما كان مقدر عليكم ذلك. 152 00:16:53,162 --> 00:16:58,845 ‫إذا تم القضاء على المنحرفين منذ ‫زمن طويل، فلماذا مازالوا هنا؟ 153 00:16:59,008 --> 00:17:00,449 ..أننا ننتظر 154 00:17:00,688 --> 00:17:02,371 .اوامر عودتنا إلى الديار 155 00:17:04,508 --> 00:17:07,289 ‫إذًا، (إيكاريس). 156 00:17:08,400 --> 00:17:10,867 ‫الفتى الذي حلّق بالقرب .من الشمس 157 00:17:11,009 --> 00:17:13,211 ‫اختلقت (سبرايت) هذه القصة ‫عندما كنا نعيش في "أثينا". 158 00:17:13,705 --> 00:17:15,226 ‫وماذا عن القرن الخامس قبل الميلاد؟ 159 00:17:15,839 --> 00:17:18,780 ‫ـ منذ متى انتما معًا؟ .ـ 5000 عام 160 00:17:20,424 --> 00:17:22,285 ‫أعتقد أنه يمكن اعتبار .هذا فترة طويلة جدًا 161 00:17:23,590 --> 00:17:24,892 ‫ماذا حدث؟ 162 00:17:25,363 --> 00:17:26,663 ‫لقد رحل. 163 00:17:27,457 --> 00:17:30,449 ‫لطالما اعتقدت أنه سيعود، 164 00:17:30,473 --> 00:17:32,506 ‫لكنه لم يفعل ذلك أبدًا. 165 00:17:33,929 --> 00:17:35,231 ‫لذا، مضيت في حياتي. 166 00:17:35,494 --> 00:17:36,854 ‫سعيد لأنكِ فعلتِ ذلك. 167 00:17:38,112 --> 00:17:39,413 ‫آسفة. 168 00:17:40,464 --> 00:17:41,766 ‫يجب عليّ أن أذهب. 169 00:17:50,774 --> 00:17:56,418 هذا الصباح، ضرب زلزال ،غير مسبوق العالم كله 170 00:17:56,442 --> 00:17:57,884 ‫مما تسبب في اضرار وهلع. 171 00:17:57,908 --> 00:17:59,790 ‫وقد تكهن الكثيرون أنه ‫يتعلق بـ "وميض الهلاك". 172 00:18:02,701 --> 00:18:04,663 ‫المنحرف شفى لوحده. 173 00:18:06,046 --> 00:18:08,114 لم تكن لديهم هذه .الميزة من قبل 174 00:18:09,884 --> 00:18:13,619 ‫كان يسعى ورائنا بدل البشر. ‫ماذا يحدث؟ 175 00:18:13,620 --> 00:18:16,035 ‫جئت للأطمئنان عليكما بسبب الزلزال. 176 00:18:16,363 --> 00:18:18,068 ‫هذا المنحرف جديد بالنسبة ليّ. 177 00:18:21,317 --> 00:18:23,385 ‫ثمة شيء ما يحدث على الأرض. 178 00:18:24,328 --> 00:18:26,009 ‫لا يمكن أن تكون مصادفة. 179 00:18:27,829 --> 00:18:29,369 ‫علينا إيجاد الآخرين. 180 00:18:30,165 --> 00:18:32,040 ‫لم أرّ بعضهم منذ قرون. 181 00:18:32,401 --> 00:18:33,802 ‫أشك في أنّ الكثير قد تغير. 182 00:18:44,385 --> 00:18:46,255 ‫آسف لإيذائكِ يا (سيرسي). 183 00:18:52,678 --> 00:18:54,612 ‫لكن علينا أن نبقى معًا. 184 00:18:56,212 --> 00:18:58,614 ‫بمجرد أن أعرف أنكِ بأمان، ‫سأترككِ وشأنكِ. 185 00:18:59,586 --> 00:19:01,268 ‫لنذهب إلى (أجاك) أولاً. 186 00:19:02,558 --> 00:19:04,240 ‫ستعرف ماذا تفعل. 187 00:19:08,193 --> 00:19:09,494 ‫أنكِ سمعتني، (سبرايت). 188 00:19:10,781 --> 00:19:12,083 ‫لم شمل الأسرة. 189 00:19:12,869 --> 00:19:14,170 ‫إنها مسألة وقت. 190 00:19:27,261 --> 00:19:28,903 ‫كان هذا حصتي. .اهتمي بشؤونكِ 191 00:19:37,493 --> 00:19:38,907 ‫لا تخافي. 192 00:19:40,870 --> 00:19:42,364 !هيّا، ادخلوا 193 00:20:34,547 --> 00:20:38,830 ‫"بابل، عام 575 قبل الميلاد". 194 00:21:03,895 --> 00:21:05,196 ‫(أجاك). 195 00:21:06,287 --> 00:21:07,588 ‫(أريشيم). 196 00:21:08,172 --> 00:21:11,471 ‫أننا نواصل حماية "بابل" ‫من المنحرفين. 197 00:21:11,495 --> 00:21:14,047 ‫جاء أناس كثيرون طلبًا للجوء. 198 00:21:14,251 --> 00:21:16,667 ‫إنها الآن أكبر مدينة على وجه الأرض. 199 00:21:17,001 --> 00:21:22,324 ‫الأبديون الذين يخدمون المهمة عبر ‫المجرات سوف يتعلمون من نجاحكِ. 200 00:21:22,411 --> 00:21:23,712 ‫شكرًا. 201 00:21:26,418 --> 00:21:29,020 ‫أحترم تصميمك العظيم، (أريشيم)، 202 00:21:30,717 --> 00:21:34,177 ‫لكنني لاحظت شيئًا ‫مميزًا على هذا الكوكب 203 00:21:36,632 --> 00:21:40,281 ‫وأخشى هذه المرة ‫أن الثمن قد.. 204 00:21:40,336 --> 00:21:42,805 ‫لا تقتربي من هذا الكوكب. 205 00:21:42,933 --> 00:21:46,340 ‫يجب عليكِ التركيز على ‫غرض مهمتكِ الوحيد. 206 00:21:48,309 --> 00:21:49,611 ‫أفهم. 207 00:21:50,920 --> 00:21:52,601 ‫لن اخذلك. 208 00:22:17,434 --> 00:22:18,734 ‫(فاستوس). 209 00:22:18,873 --> 00:22:21,616 ‫هل ذهبت إلى الحفلة ‫الليلة الماضية كما أخبرتك؟ 210 00:22:21,978 --> 00:22:23,005 ‫الحفلة؟ نعم. 211 00:22:23,006 --> 00:22:24,307 ‫كنت اعمل طوال الليل. 212 00:22:25,023 --> 00:22:26,053 ‫مَن يتحدث إليك؟ 213 00:22:26,054 --> 00:22:27,352 !استمتع 214 00:22:27,353 --> 00:22:29,532 ‫ـ وأين (سيرسي)؟ ‫ـ تأتي متأخرة كالمعتاد. 215 00:22:29,533 --> 00:22:33,472 ‫آسف لكن لديّ شيء مثير ‫للاهتمام لأريكِ إياه، حسنًا؟ 216 00:22:33,630 --> 00:22:35,450 ‫انتظري حتى ترين هذا. 217 00:22:39,293 --> 00:22:40,513 ‫ما هذا؟ 218 00:22:40,514 --> 00:22:41,816 ‫إنه محرك. 219 00:22:41,937 --> 00:22:45,075 ‫ينقل البخار من الضغط ‫العالي إلى الضغط المنخفض. 220 00:22:45,220 --> 00:22:48,566 ‫سيساعدهم على تنمية .حقولهم بشكل سريع جدًا 221 00:22:48,760 --> 00:22:50,143 ‫سوف يخيفهم. 222 00:22:50,315 --> 00:22:53,345 ‫أعني لدينا فقط عجلة ‫منذ ألف عام، لذا.. 223 00:22:53,830 --> 00:22:55,965 ‫تعلم إنه يمكننا فعل ذلك. 224 00:22:56,020 --> 00:22:58,834 ‫حين تستخدمين عقلكِ للتحكم ‫في كل ما يمكنه تحكمه و... 225 00:22:58,858 --> 00:23:00,160 ‫(أجاك)، هل تستمعين إلى هذا؟ 226 00:23:00,485 --> 00:23:01,501 ‫(فاستوس). 227 00:23:01,502 --> 00:23:04,306 ‫- هذا البخار.. ‫- محرك بخاري. 228 00:23:04,330 --> 00:23:05,651 ‫...سابق لأوانه. 229 00:23:06,370 --> 00:23:07,671 ‫وها قد وصلت. 230 00:23:07,809 --> 00:23:09,111 ‫ماذا فاتني؟ 231 00:23:09,472 --> 00:23:13,417 ‫لا شيء، فقط صراخ ‫خيبة أملي الكبيرة. 232 00:23:13,629 --> 00:23:15,768 ‫واثقة أنه يمكنك التفكير ‫في شيء أبسط. 233 00:23:15,800 --> 00:23:17,481 ‫بسيط. .حسنًا، لنرى ذلك 234 00:23:19,545 --> 00:23:22,254 ‫سيّداتي وسادتي، ‫أقدم لكم... 235 00:23:23,883 --> 00:23:25,184 ‫المحراث. 236 00:23:26,172 --> 00:23:27,853 ‫لأن هذا ما يفعله. 237 00:23:28,323 --> 00:23:29,623 ‫حرث التراب. 238 00:23:29,751 --> 00:23:33,015 ‫قابلت مجموعة أخرى من المستوطنين ‫كانوا يبنون منازلهم في الحقول الشمالية. 239 00:23:33,039 --> 00:23:34,719 ‫سيتعين عليهم زراعة ‫محاصيلهم الخاصة. 240 00:23:34,743 --> 00:23:36,034 ‫شكرًا، (سيرسي). 241 00:23:36,035 --> 00:23:37,135 ‫اسمعوا، 242 00:23:37,136 --> 00:23:40,787 ‫يمكن للبشرية أن تسير ‫أبطأ مما يود بعضنا. 243 00:23:41,513 --> 00:23:45,992 ‫لكنهم سيجهلون المعجزات ‫التي سيكتشفونها مع تقدمهم. 244 00:23:47,405 --> 00:23:53,149 ‫العالم وعجائبه يناديك. 245 00:23:53,180 --> 00:23:56,243 ‫اتبع (جلجامش) و(إنكيدو) في معركتهما. 246 00:23:56,289 --> 00:24:01,723 ‫عسى أن تجعلك قوتهما .وشجاعتهما جسورًا 247 00:24:01,770 --> 00:24:11,107 ‫ستعيش أنت وإخوانك البشريين .مغامرات استثنائية وتصبحون أساطير 248 00:24:16,332 --> 00:24:17,566 ‫لقد رأيت ذلك. 249 00:24:17,567 --> 00:24:19,700 ‫ثمة مقاعد أخرى كثيرة. 250 00:24:20,968 --> 00:24:22,637 ‫تعالي واشرب معي. 251 00:24:23,232 --> 00:24:24,498 ‫لا. 252 00:24:24,499 --> 00:24:25,657 .‫لن ادعكِ تحاربين المنحرفين لوحدكِ 253 00:24:25,660 --> 00:24:27,766 ‫ـ يجب علينا حراسة هذه المدينة. .ـ اتركني 254 00:24:28,901 --> 00:24:32,541 ‫لم آتي إلى هذا الكوكب ‫للاختباء خلف الجدران. 255 00:24:32,604 --> 00:24:35,807 ‫تعلمين إنه يجب علينا الوثوق ‫بتصميم (أريشيم) لهذا الكوكب. 256 00:24:37,449 --> 00:24:38,699 ‫لا. 257 00:24:38,700 --> 00:24:40,001 ‫(ثينا). 258 00:24:41,591 --> 00:24:44,125 ‫إنه لشرف ليّ أن أقاتل بصفكِ. 259 00:24:45,711 --> 00:24:47,013 ‫وبصفك أيضًا. 260 00:24:50,666 --> 00:24:54,040 ‫(مكاري) الجميلة. ‫انتِ متأخرة. 261 00:24:54,041 --> 00:24:57,308 ‫كنت ابحث عن قطع غيار للوح. 262 00:25:02,441 --> 00:25:04,567 ‫كل ما عليك فعله هو الكذب. 263 00:25:09,256 --> 00:25:13,078 ‫أنّي ادرك أدنى الاهتزازات. 264 00:25:13,164 --> 00:25:15,114 حتى اصغر الاهتزازات 265 00:25:15,138 --> 00:25:17,907 ‫كصوتك عندما تتحدث. 266 00:25:19,962 --> 00:25:23,549 هل ضيعتما وقتي؟ 267 00:25:23,631 --> 00:25:26,204 ،"لوح "الزمرد 268 00:25:26,407 --> 00:25:28,719 ‫إنه مجرد أسطورة. 269 00:25:43,432 --> 00:25:45,816 ‫عندما يتصارعون الناس، 270 00:25:45,818 --> 00:25:48,551 ‫لا تريد (أجاك) التدخل. 271 00:25:48,582 --> 00:25:52,317 ‫وتقول ايضًا أن السرقة ‫فعل مذموم جدًا. 272 00:25:56,725 --> 00:25:57,924 ‫إذا لم تقل شيئًا، 273 00:25:57,925 --> 00:25:59,226 ‫فلن أقول أيّ شيء أيضًا. 274 00:25:59,738 --> 00:26:01,038 ‫إتفقنا. 275 00:26:12,205 --> 00:26:15,448 ‫أعدكِ أنني لن أدع مشاعري تجاه ‫(سيرسي) تصرفني عن المهمة. 276 00:26:15,591 --> 00:26:18,882 ‫الناس غير قادرون تمامًا على ‫حماية أنفسهم من المنحرفين. 277 00:26:19,282 --> 00:26:20,963 ‫لا يزال لدينا الكثير لنفعله. 278 00:26:22,507 --> 00:26:24,443 ‫إيمانك في (أريشيم) صحيح. 279 00:26:25,064 --> 00:26:26,365 ‫يمكنني الشعور به. 280 00:26:28,364 --> 00:26:30,409 ‫لكن لا مانع أن تعيش حياتك. 281 00:26:31,262 --> 00:26:33,286 ‫اذهب وصارح (سيرسي) بمشاعرك. 282 00:26:59,714 --> 00:27:01,014 ‫جرب. 283 00:27:02,019 --> 00:27:03,706 ‫آسفة، أنّي افسده. 284 00:27:08,121 --> 00:27:09,423 ‫ليس سيئًا. 285 00:27:13,046 --> 00:27:14,348 ‫لنذهب. 286 00:27:15,173 --> 00:27:17,136 ‫دعني اساعدك. 287 00:27:43,461 --> 00:27:45,063 ‫إنه يناسب عينيك. 288 00:27:45,980 --> 00:27:47,488 ‫أنتِ لطيفة جدًا. 289 00:27:47,802 --> 00:27:49,662 ‫الآن أنت تتعلم لغتهم. 290 00:27:49,905 --> 00:27:53,218 ‫إذا كنت أرغب في قضاء المزيد من ‫الوقت معكِ، فأنا بحاجة لمعرفتهم. 291 00:27:56,438 --> 00:27:58,336 ‫انا جميل جدًا. 292 00:28:00,557 --> 00:28:01,799 ‫مهلاً، ماذا قلت؟ 293 00:28:01,800 --> 00:28:04,434 ‫قلت "انا جميل جدًا". 294 00:28:07,857 --> 00:28:09,159 ‫أنتِ.. 295 00:28:11,694 --> 00:28:13,561 ‫أنت جميلة جدًا يا (سيرسي). 296 00:28:26,370 --> 00:28:27,672 ‫أنا لكِ يا (سيرسي). 297 00:28:29,513 --> 00:28:30,874 ‫اذا كنتِ تريدينني. 298 00:29:32,985 --> 00:29:35,989 ‫"إمبراطورية جوبتا، عام 400 بعد الميلاد". 299 00:29:40,655 --> 00:29:45,586 ‫لتوحدكما الآلهة برباط الزواج. 300 00:29:45,625 --> 00:29:46,930 ‫تهانينا. 301 00:30:13,291 --> 00:30:17,826 ‫"جنوب داكوتا، الوقت الحاضر". 302 00:30:28,251 --> 00:30:29,552 ‫مرحبًا. 303 00:30:33,283 --> 00:30:34,586 ‫(أجاك)؟ 304 00:30:59,072 --> 00:31:00,737 ‫(أجاك)؟ 305 00:31:26,829 --> 00:31:28,393 ‫لقد كان منحرفًا. 306 00:31:52,729 --> 00:31:54,865 ‫إنها كانت آخر مرة رأيتها فيها. 307 00:31:56,522 --> 00:31:58,590 ‫طلبت (أجاك) مني الاطمئنان ،)على (سيرسي 308 00:31:59,071 --> 00:32:00,592 ‫لذا ذهبت إلى "لندن". 309 00:32:03,117 --> 00:32:06,638 ‫اتضح أننا كنا وحدنا ‫وبحاجة لبعضنا الآخر. 310 00:32:08,158 --> 00:32:09,599 ‫أعتقد بطريقتها الخاصة، 311 00:32:10,503 --> 00:32:12,949 ‫لم تنفك (أجاك) أبدًا ‫عن محاولة الاعتناء بنا. 312 00:32:21,886 --> 00:32:23,187 ‫وداعًا، (أجاك). 313 00:32:27,803 --> 00:32:30,673 ‫لأول مرة منذ 7000 ‫عام، مات أحدنا. 314 00:32:31,007 --> 00:32:33,998 ‫أعتقد أن المنحرف الذي ،"هاجمنا في "لندن 315 00:32:34,023 --> 00:32:35,445 ‫قتل (أجاك) واستهلك قوته. 316 00:32:35,469 --> 00:32:37,416 ‫لم يفعل المنحرفون ‫هذا قط في الماضي. 317 00:32:37,487 --> 00:32:39,553 ‫لقد شفى تمامًا مثل (أجاك). 318 00:32:40,172 --> 00:32:42,307 ‫أقسم أنّي كنت أسمعه يتحدث. 319 00:33:09,603 --> 00:33:10,610 ‫(أريشيم). 320 00:33:10,611 --> 00:33:13,761 ‫(سيرسي)، لقد اقترب الوقت. 321 00:33:15,129 --> 00:33:17,389 ‫(سيرسي)، هل أنت بخير؟ 322 00:33:17,981 --> 00:33:19,584 ‫ماذا حدث يا (سيرسي)؟ 323 00:33:22,976 --> 00:33:25,173 ‫الكرة التي كانت تتكلم ‫بها (أجاك) مع (أريشيم) 324 00:33:25,283 --> 00:33:28,110 ‫خرجت من جسدها إليّ. 325 00:33:28,111 --> 00:33:30,128 ‫هل تحدثتِ مع (أريشيم)؟ 326 00:33:30,392 --> 00:33:31,791 ‫نعم، لقد قال... 327 00:33:32,433 --> 00:33:34,183 ‫"لقد اقترب الوقت". 328 00:33:35,553 --> 00:33:37,233 ‫هل يمكنكِ محاولة ‫التحدث معه مرة أخرى؟ 329 00:33:38,364 --> 00:33:39,666 ‫لا اعرف كيف. 330 00:33:39,936 --> 00:33:41,750 ‫إنه اختارتكِ لتحلي محلها. 331 00:33:42,321 --> 00:33:44,345 ‫ـ وقد أعطتكِ المجال. .ـ مهلاً 332 00:33:46,552 --> 00:33:48,129 ‫أأنتِ واثقة أنك تحدثت إلى (أريشيم)؟ 333 00:33:48,285 --> 00:33:49,967 ‫مَن يكون غيره؟ 334 00:33:50,803 --> 00:33:52,103 ‫"ماد ويري". 335 00:33:50,803 --> 00:33:52,103 {\an8}"مرض ناجم عن عودة الذكّريات الممحية" 336 00:33:58,084 --> 00:34:02,720 "تينوتشتيتلان، 1521 بعد الميلاد" 337 00:34:28,218 --> 00:34:29,900 ‫اين البقية؟ 338 00:34:30,665 --> 00:34:33,112 ‫اضطررنا أنّ نفترق. 339 00:34:33,371 --> 00:34:35,127 ‫كان هناك منحرفين أكثر مما قلته. 340 00:34:35,175 --> 00:34:37,121 ‫أراهن أنه كان ممتعًا ‫جدًا بالنسبة لكِ. 341 00:34:37,145 --> 00:34:38,445 ‫صحيح. 342 00:34:40,233 --> 00:34:42,902 ‫بمجرد أن يقتل الآخرون ‫آخر المنحرفين، 343 00:34:43,256 --> 00:34:45,288 ‫سنبيد الجميع من هذا الكوكب. 344 00:35:03,647 --> 00:35:04,948 ‫لا تفعل. 345 00:35:06,230 --> 00:35:09,529 ‫أننا لا نتدخل في حروبهم. 346 00:35:09,984 --> 00:35:12,806 ‫هذه ليست حربًا، بل إبادة جماعية. 347 00:35:13,756 --> 00:35:16,160 ‫أصبحت أسلحتهم مميتة للغاية. 348 00:35:16,721 --> 00:35:20,501 ‫ربما لم تكن هذه فكرة جيّدة لمساعدتهم ‫على المضي في حياتهم، (فاستوس). 349 00:35:20,525 --> 00:35:23,787 ‫التكنولوجيا جزء من ‫عمليتهم التطورية، (درويغ). 350 00:35:24,340 --> 00:35:26,403 ‫إنه ليس شيئًا يمكنني إيقافه. 351 00:35:26,443 --> 00:35:28,223 ‫لا، لا يمكنك ذلك، لكن أنا يمكنني. 352 00:35:28,590 --> 00:35:29,892 ‫اهدأ. 353 00:35:29,972 --> 00:35:31,292 ‫فات الأوان. 354 00:35:31,534 --> 00:35:34,082 ـ (ثينا)؟ ‫ـ سيموت الجميع. 355 00:35:35,505 --> 00:35:37,053 ‫أأنتِ بخير؟ 356 00:35:37,794 --> 00:35:39,095 ثينا)؟) 357 00:36:13,119 --> 00:36:15,185 ‫لا تستمعي إلى دماغكِ يا (ثينا). 358 00:36:16,589 --> 00:36:18,324 ‫استمعي لصوتي. 359 00:36:20,193 --> 00:36:21,537 ‫أنّكِ محمية. 360 00:36:22,864 --> 00:36:24,779 ‫انكِ محبوبة. 361 00:36:26,234 --> 00:36:27,814 ‫وانتِ (ثينا). 362 00:36:36,937 --> 00:36:38,320 ‫اسمعي، توقفي. 363 00:36:57,238 --> 00:36:58,537 ‫أأنت بخير؟ 364 00:37:00,261 --> 00:37:01,503 ‫(سيرسي). 365 00:37:01,504 --> 00:37:04,192 ‫(ثينا)، عودي إلينا ارجوكِ. 366 00:37:22,893 --> 00:37:24,972 ‫اعتقدت أن "ماد ويري" مجرد خرافة. 367 00:37:28,615 --> 00:37:29,961 ‫ما من علاج له، 368 00:37:30,937 --> 00:37:33,132 ‫لذا، لا أحد يتحدث عن هذا. 369 00:37:36,998 --> 00:37:38,460 ‫ماذا حدث؟ 370 00:37:38,586 --> 00:37:39,819 ..(ثينا) 371 00:37:39,820 --> 00:37:41,503 ‫أنّكِ هاجمتِ الجميع. 372 00:37:41,698 --> 00:37:44,459 ‫لقد آذيتِ (سيرسي)، (فاستوس). 373 00:37:44,554 --> 00:37:46,503 ‫كدتِ تقتلين (مكاري). 374 00:37:48,789 --> 00:37:50,108 ‫انا لا اتذكّر. 375 00:37:50,467 --> 00:37:51,938 ‫لديكِ "ماد ويري". 376 00:37:53,134 --> 00:37:56,713 ‫عقلكِ ينهار تحت وطأة ذكّرياتكِ، 377 00:37:57,472 --> 00:38:01,222 ‫وكل ما يمكنني فعله هو محي ‫ذكّرياتكِ لتعودي من جديد. 378 00:38:02,942 --> 00:38:06,595 ‫ويجب علينا إبلاغ (أريشيم) ‫وإعادتك إلى السفينة 379 00:38:06,599 --> 00:38:08,920 ‫حيث لدينا التكنولوجيا لمساعدتكِ. 380 00:38:08,951 --> 00:38:10,883 ‫لكنها لن تكون (ثينا) بعد ذلك. 381 00:38:11,243 --> 00:38:12,799 ‫ماذا لو تكرر هذا مجددًا؟ 382 00:38:13,156 --> 00:38:15,351 ‫كادت أن تقتلك. ‫كادت أن تقتلنا جميعًا. 383 00:38:15,356 --> 00:38:16,354 .ارجوك 384 00:38:17,917 --> 00:38:20,301 ‫ارجوك، أريد أن أتذكّر. 385 00:38:21,581 --> 00:38:23,316 ‫اريد ان اتذكّر حياتي. 386 00:38:24,192 --> 00:38:25,493 ‫(ثينا)، أنا أحبكِ. 387 00:38:26,004 --> 00:38:27,838 ‫لكن استمعي إليّ. 388 00:38:27,901 --> 00:38:30,770 ‫لا يهم إن كنتِ تتذكّرين أم لا. 389 00:38:31,778 --> 00:38:33,459 ‫ستبقى روحكِ. 390 00:38:33,755 --> 00:38:36,365 ‫ستكونين دومًا (ثينا) في أعماق روحكِ. 391 00:38:36,880 --> 00:38:39,900 ‫ـ ثقي بيّ. ‫ـ لماذا يجب أن يثقوا بكِ؟ 392 00:38:41,109 --> 00:38:43,775 ‫تطلبين منهم أن يدعوكِ .تمحين ماهيتها 393 00:38:44,032 --> 00:38:47,075 ‫ـ (درويغ)، أعلم أنك مستاء. ‫ـ مسناء؟ 394 00:38:48,859 --> 00:38:52,377 ‫لقد وثقنا بكِ لـ 7000 عامًا ‫وانظري إلى أيّ حال وصلنا. 395 00:38:53,626 --> 00:38:56,228 ‫لقد رأيت البشر ‫يدّمرون بعضهم الآخر، 396 00:38:56,686 --> 00:38:58,604 ‫حين كان بإمكاني إيقافهم. 397 00:39:00,596 --> 00:39:02,893 ‫هل تدركين ما شعور هذا بعد قرون؟ 398 00:39:04,692 --> 00:39:07,228 ‫أيمكن أن يكون هناك خلل في مهمتنا؟ 399 00:39:07,437 --> 00:39:11,021 ‫هل نحن حقًا نساعد هؤلاء ‫البشر في بناء عالم أفضل؟ 400 00:39:19,709 --> 00:39:21,967 ‫أننا مثل أولئك الجنود هناك. 401 00:39:22,756 --> 00:39:24,655 ‫بيادق يتحكم بهم قادتهم. 402 00:39:25,814 --> 00:39:27,493 ‫معميين بالولاء. 403 00:39:31,016 --> 00:39:32,317 ‫انتهى كل شيء الآن. 404 00:39:50,484 --> 00:39:52,879 ‫ـ اتركهم. .ـ إذًا، عليك اجباري 405 00:39:52,913 --> 00:39:54,215 ‫توقفا! 406 00:40:00,792 --> 00:40:02,312 ‫إذا كنت تريدين إيقافي، 407 00:40:03,340 --> 00:40:05,276 ‫فعليك قتلي. 408 00:40:28,836 --> 00:40:30,516 ‫سأراقب (ثينا). 409 00:40:31,631 --> 00:40:33,364 ‫دعيها تحتفظ بذكّرياتها. 410 00:40:33,935 --> 00:40:35,600 ‫يومًا ما عندما تهاجمك، 411 00:40:36,618 --> 00:40:38,352 ‫قد تضطر إلى قتلها. 412 00:40:44,774 --> 00:40:46,456 ‫سأغتنم هذه الفرصة. 413 00:40:56,451 --> 00:40:57,752 ‫يمكنكم جميعًا الذهاب. 414 00:41:00,008 --> 00:41:01,689 ‫لقد رحل المنحرفون. 415 00:41:02,547 --> 00:41:04,748 ‫لا سبب لديكم للبقاء معي. 416 00:41:05,784 --> 00:41:07,564 ‫ألا يجب أن تسأل (أريشيم) أولاً؟ 417 00:41:07,588 --> 00:41:09,464 ‫نحن فريق، يجب أن نبقى معًا. 418 00:41:09,488 --> 00:41:11,620 ‫لم أطلب نصيحتك، (إيكاريس). 419 00:41:12,533 --> 00:41:14,455 ‫لا تنسى مكانتك. 420 00:41:18,191 --> 00:41:20,057 ‫هذه هي لحظة الوداع. 421 00:41:21,346 --> 00:41:22,787 ‫أنّكم احرار في الرحيل. 422 00:41:24,285 --> 00:41:26,161 ‫أريدكم أن تذهبوا هناك، 423 00:41:26,629 --> 00:41:28,777 ‫وتعيشوا حياتكم، 424 00:41:29,662 --> 00:41:31,146 ‫ليس مثل الجنود، 425 00:41:31,991 --> 00:41:34,070 ‫ليس للغرض الموكل إليكم. 426 00:41:35,201 --> 00:41:37,671 ‫ابحثوا عن غرضكم الخاص. 427 00:41:39,009 --> 00:41:40,310 ‫وفي يومًا ما، 428 00:41:41,151 --> 00:41:42,832 ‫عندما نتقابل مجددًا، 429 00:41:45,729 --> 00:41:48,370 ‫أريدكم أن تخبروني بما وجدتموه. 430 00:41:52,370 --> 00:41:54,020 ♪ تعال وارقص معي يا بطلي ♪ 431 00:41:54,029 --> 00:41:58,012 ‫"بومباي، الوقت الحاضر". 432 00:41:59,335 --> 00:42:01,545 ♪ تعال وإنقذني ♪ 433 00:42:01,628 --> 00:42:02,963 ♪ ارقص، يا بطلي ♪ 434 00:42:03,032 --> 00:42:05,015 ♪ ها أنت هنا ♪ 435 00:42:05,425 --> 00:42:07,341 ♪ ارقص، يا بطلي ♪ 436 00:42:08,758 --> 00:42:12,220 ♪ الآن عليك العودة للمنزل ومنحي كل شيء ♪ 437 00:42:12,387 --> 00:42:16,098 ♪ ستخاطر بكل شيء لأجل الانتصار ♪ 438 00:42:16,265 --> 00:42:20,184 ♪ أنني انتظرك، بالكاد أتحمل ♪ 439 00:42:56,248 --> 00:42:57,550 ‫مرحبًا. 440 00:42:57,983 --> 00:42:59,663 ‫أنا (كارون باتيل). 441 00:43:00,759 --> 00:43:02,059 ‫خادم (كينغو). 442 00:43:03,023 --> 00:43:06,829 ‫إنه لشرف كبير حقًا أن أكون ‫في حضرة الأبديون العظماء. 443 00:43:08,124 --> 00:43:10,832 ♪ مثل اللهب، مثل الشمس ♪ 444 00:43:11,825 --> 00:43:15,032 ♪ انهض ايها الجبار العظيم ♪ 445 00:43:24,146 --> 00:43:25,256 ‫اوقفوا التصوير! 446 00:43:25,257 --> 00:43:27,715 ‫حسنًا، احسنتم ايها الجميع. 447 00:43:27,740 --> 00:43:31,692 ‫ـ مع ذلك يمكننا التحسن بنسبة 10٪. .ـ كان رائعًا 448 00:43:32,630 --> 00:43:35,905 ‫أصدقائي في الكلية هنا. 449 00:43:36,754 --> 00:43:38,170 ‫مرحبًا رجل. 450 00:43:38,427 --> 00:43:39,778 ‫توقيت مثالي. 451 00:43:39,959 --> 00:43:42,967 ‫مرحبًا بكم في تصوير ."الأسطورة إيكاريس" 452 00:43:44,004 --> 00:43:45,303 ‫أنّي أؤدي دورك! 453 00:43:45,651 --> 00:43:47,387 ‫ـ هل يعجبك الزي؟ ‫ـ يجب أن نتحدث. 454 00:43:47,388 --> 00:43:50,330 ‫ـ أخبر المدير أن لديّ ملاحظات.. ‫ـ علينا التحدث معك على انفراد. 455 00:43:50,354 --> 00:43:54,161 ‫(كارون)، لقد عمل معي لـ 50 عامًا. ‫أنّي أثق به تمامًا. 456 00:43:54,192 --> 00:43:57,023 ‫في الواقع، عندما التقينا ‫لأول مرة حسبني مصاص دماء، 457 00:43:57,047 --> 00:44:00,770 ‫ـ وحاول طعني في قلبي. ‫ـ لقد اعتذرت مرات عديدة. 458 00:44:00,799 --> 00:44:03,168 ‫أحيانًا لا يكفي، ولكن وشيكًا. ‫سأخبرك عندما يكون كافيًا. 459 00:44:03,192 --> 00:44:04,559 ‫أنا بحاجة للاستعداد ‫لمشهدي القادم. 460 00:44:04,583 --> 00:44:06,286 ‫تعالوا إلى خيمتي، سنتحدث هناك. 461 00:44:06,326 --> 00:44:08,037 ‫سوف يعجبكم المشهد .التالي، يا رفاق 462 00:44:08,046 --> 00:44:10,785 ‫سأتعلق بالسلك لأنكم كما ‫تعلمون، لا يمكنني الطيران. 463 00:44:10,786 --> 00:44:13,846 ‫ـ مهلاً، هل سنعود معًا؟ ‫ـ يجب أن نتحدث. 464 00:44:13,847 --> 00:44:17,428 ‫لقد كنت أنتظر اليوم الذي يعرف فيه ‫العالم هوية "محارب الظل" الحقيقية. 465 00:44:17,459 --> 00:44:18,757 ‫ماتت (اجاك). 466 00:44:23,801 --> 00:44:25,102 ‫إنها قُتلت.. 467 00:44:25,717 --> 00:44:27,145 ‫على يد منحرف. 468 00:44:32,145 --> 00:44:33,826 ‫عاد المنحرفون. 469 00:44:33,958 --> 00:44:35,317 ‫لا نعرف كم عددهم. 470 00:44:39,053 --> 00:44:40,466 ‫عليك أن تأتي معنا. 471 00:44:56,756 --> 00:44:57,998 ‫لا استطيع الذهاب. 472 00:44:57,999 --> 00:45:00,915 ‫أعني، كل هؤلاء الناس يعتمدون عليّ. ‫لقد بدأنا للتو في تصوير هذا الفيلم. 473 00:45:00,939 --> 00:45:02,351 ‫إنه الجزء الأول من 3 اجزاء. 474 00:45:02,382 --> 00:45:04,316 لقد عملت للتو نقش ..وراء الكواليس 475 00:45:05,766 --> 00:45:07,067 ‫سيّدي.. 476 00:45:07,220 --> 00:45:09,623 ‫ـ هل أستطيع أن أقول شيئًا؟ ‫ـ ارجوك لا تقل أيّ شيء. 477 00:45:09,624 --> 00:45:12,196 ‫ـ أعتقد أنّك يجب أن تذهب. ‫ـ قلت للتو لا تقل شيئًا. 478 00:45:12,282 --> 00:45:16,389 ‫لا واجب اعظم في الحياة ‫من واجب حماية أسرتك. 479 00:45:16,991 --> 00:45:18,202 ..تذكّر 480 00:45:18,203 --> 00:45:23,576 جملتك المفضلة من فيلم .محارب الظل 2"، رحلة الزمن" 481 00:45:24,405 --> 00:45:26,089 ‫عائلتك بحاجة إليك. 482 00:45:37,538 --> 00:45:39,358 ‫7000 سنة. 483 00:45:41,349 --> 00:45:45,070 إنها الفترة الزمنية التي كان الأبديون .والمنحرفون يتقاتلون مع بعضهم الآخر 484 00:45:45,883 --> 00:45:47,427 ‫تعتقد أنني نجم سينمائي. 485 00:45:47,498 --> 00:45:48,797 ‫حسنًا، أنا كذلك. 486 00:45:49,256 --> 00:45:50,556 ‫ولكن أنا ايضًا.. 487 00:45:51,795 --> 00:45:53,097 ‫أبدي. 488 00:45:53,608 --> 00:45:55,343 ‫(كينغو)، ماذا تفعل؟ 489 00:45:55,764 --> 00:45:58,733 ‫أعتقد أننا يجب أن نتذكّر، لذا.. 490 00:45:58,926 --> 00:46:00,861 ‫أنا أصنع فيلمًا وثائقيًا. 491 00:46:01,702 --> 00:46:03,002 ‫عنا. 492 00:46:03,513 --> 00:46:06,182 ‫أنتم على وشك مقابلة ‫زميلتي الأبدية (سبرايت). 493 00:46:06,552 --> 00:46:08,842 ‫(سبرايت)، حدثيهم عن نفسكِ. 494 00:46:09,037 --> 00:46:10,337 ‫مهلاً. 495 00:46:14,102 --> 00:46:16,639 ‫حسنًا، سنعود إليها. 496 00:46:17,298 --> 00:46:18,969 ‫هذه (سيرسي). 497 00:46:20,259 --> 00:46:22,628 ‫(سيرسي)، حدثيهم عن نفسكِ. 498 00:46:25,368 --> 00:46:26,547 ‫أننا نصور. 499 00:46:26,548 --> 00:46:27,848 ‫حسنًا... 500 00:46:28,933 --> 00:46:30,232 ‫يمكنني تحويل.. 501 00:46:30,977 --> 00:46:33,649 ‫الحجر إلى ماء. 502 00:46:33,735 --> 00:46:36,557 ‫يمكنني تحويل الحجر إلى خشب، 503 00:46:37,198 --> 00:46:39,311 ‫أو الحجر إلى معدن. 504 00:46:39,421 --> 00:46:41,733 ‫في الواقع، ذات مرّة لقد ‫حولت الحجر إلى هواء. 505 00:46:41,764 --> 00:46:43,733 ‫اوقف التصوير! ‫أتعلمين امرًا؟ 506 00:46:43,787 --> 00:46:46,398 ‫لماذا لا تفكري في ذلك؟ ‫وسنعود إليكِ، حسنًا؟ 507 00:46:46,405 --> 00:46:47,704 ‫لنذهب. 508 00:46:50,623 --> 00:46:52,998 ‫تقول (سبرايت) أنكِ ‫مدمنة على هذا الشيء. 509 00:46:55,488 --> 00:46:56,789 ‫هذا؟ 510 00:46:57,190 --> 00:46:58,199 .انظر إلى هذا 511 00:47:00,801 --> 00:47:01,846 ‫رائع! 512 00:47:01,847 --> 00:47:03,527 ‫أترى، بما أننا لا نكهل.. 513 00:47:04,479 --> 00:47:05,823 ‫أعتقد أنّك تبدو جيدًا. 514 00:47:07,994 --> 00:47:09,295 ‫أليس كذلك؟ 515 00:47:12,898 --> 00:47:16,584 ‫لا أحد يتساءل أبدًا كيف تمكنت ‫من أن تكون قائدًا لمائة عام. 516 00:47:17,077 --> 00:47:18,795 ‫ لا أعرف عما تتحدثين. 517 00:47:18,819 --> 00:47:21,087 ‫هذا جدي الأعظم الثاني. 518 00:47:21,154 --> 00:47:23,022 ‫هذا جدي الأعظم الأول. 519 00:47:23,513 --> 00:47:24,750 ‫هذا جدي. 520 00:47:24,751 --> 00:47:26,882 ‫أبي وأنا. 521 00:47:26,883 --> 00:47:29,795 ‫أنا جزء من أعظم سلالة ‫في تاريخ "بوليوود". 522 00:47:30,195 --> 00:47:33,409 ‫ـ هذا مبهر،صحيح؟ ‫ـ لقد تركتني في "مقدونيا". 523 00:47:35,204 --> 00:47:38,922 ‫حسنًا، لقد سئمت من ‫التنقل كل 5 سنوات. 524 00:47:39,047 --> 00:47:41,916 ‫يخاف الناس عندما يلاحظون ..أنهم لا 525 00:47:44,352 --> 00:47:45,652 ‫يكهلون. 526 00:47:46,221 --> 00:47:47,900 ‫اعتقدت أننا كنا أصدقاء. 527 00:47:54,688 --> 00:47:56,688 ‫هل تعلمين لماذا احب الافلام؟ 528 00:47:57,610 --> 00:47:58,910 ‫بسببكِ. 529 00:47:59,290 --> 00:48:03,429 ‫اشتقت لأكون في العلن أستمع ‫لقصصكِ، أشاهد أوهامكِ. 530 00:48:08,143 --> 00:48:10,410 ‫كان يجب أن نبقى معًا. 531 00:48:12,524 --> 00:48:14,204 ‫لبقت (أجاك) على قيد الحياة. 532 00:48:15,954 --> 00:48:17,835 ‫ما كان يجب أن تدعنا نذهب. 533 00:48:21,223 --> 00:48:25,223 ‫"أستراليا". 534 00:48:28,643 --> 00:48:30,763 ‫هل هذا هو المنحرف ‫الذي قاتلته في "لندن"؟ 535 00:48:31,003 --> 00:48:32,303 ‫إنه مختلف. 536 00:48:33,121 --> 00:48:35,674 ‫لابد أن يكون أكثر مما كنت أعتقد. 537 00:48:36,628 --> 00:48:38,957 ‫هل هذا المنحرف يا سيّدي؟ 538 00:48:38,982 --> 00:48:40,971 ‫نعم. 539 00:48:40,995 --> 00:48:43,745 ‫ـ إنه مخلوق جميل. ـ ماذا؟ 540 00:48:43,746 --> 00:48:44,824 ‫هذا؟ 541 00:48:44,825 --> 00:48:45,861 ‫هذا؟ لا! 542 00:48:45,862 --> 00:48:48,347 ‫إنه بشع. إنها مخلوقات .تميل إلى تمزيق رأسك 543 00:48:48,371 --> 00:48:49,671 .صوّر 544 00:48:50,621 --> 00:48:54,071 ‫أنّكم على وشك مقابلة اثنين من أعظم ‫المحاربين الذين عرفهم العالم إطلاقًا. 545 00:48:54,072 --> 00:48:57,581 ‫(ثينا). محاربة اسطورية ‫ومميتة وأنيقة. 546 00:48:58,012 --> 00:48:59,692 ‫وصديقها الموثوق. 547 00:49:01,695 --> 00:49:03,899 ،أقوى الأقوياء 548 00:49:03,946 --> 00:49:06,290 ‫(جلجامش) الهائل. 549 00:49:09,268 --> 00:49:10,807 ‫(جلجامش). 550 00:49:13,305 --> 00:49:14,988 ‫ما الذي أخرك طويلاً؟ 551 00:49:17,975 --> 00:49:19,627 ‫تبدين أصغر اليوم، (سبرايت). 552 00:49:19,909 --> 00:49:21,536 ‫لدي ذات المريلة. 553 00:49:22,155 --> 00:49:23,469 ‫مَن أنت بحق الجحيم؟ 554 00:49:23,556 --> 00:49:26,248 ‫أنا (كارون)، خادم (كينغو). 555 00:49:26,460 --> 00:49:29,194 ‫خادم؟ ‫مثل (ألفريد) خادم (باتمان). 556 00:49:29,511 --> 00:49:30,815 ‫(جلجامش). 557 00:49:30,922 --> 00:49:33,153 ‫- عاد المنحرفون. ‫- لا، محال. 558 00:49:33,177 --> 00:49:34,981 ‫كنت لأحتاج بعض المساعدة. 559 00:49:35,079 --> 00:49:37,091 ‫لقد هاجمنا أيضًا أحد ."المنحرفين في "لندن 560 00:49:37,379 --> 00:49:39,184 ‫حتى (إيكاريس) لا يمكنه قتلهم. 561 00:49:40,196 --> 00:49:41,332 ‫حقًا لا يمكنك؟ 562 00:49:41,333 --> 00:49:42,842 ‫كنت مشتت الانتباه حينها. 563 00:49:43,211 --> 00:49:44,514 ‫بالطبع، يا رجل. 564 00:49:45,690 --> 00:49:47,978 ‫مهلاً يا رفاق، هل ‫تريدون تجربة فطيرتي؟ 565 00:49:50,538 --> 00:49:51,851 ‫أنا آسف (جل). 566 00:49:52,817 --> 00:49:54,118 ‫ماتت (أجاك). 567 00:49:56,820 --> 00:49:58,123 ‫هذا صحيح يا صاح. 568 00:49:58,839 --> 00:50:00,141 ‫لقد فقدناها. 569 00:50:32,839 --> 00:50:34,142 ‫(سيرسي). 570 00:50:34,866 --> 00:50:36,548 ‫تسبب الهجوم في انتكاستها. 571 00:50:36,884 --> 00:50:39,357 ‫ليس من الممتع التواجد هنا الآن. 572 00:50:40,339 --> 00:50:41,641 ‫يا (ثينا). 573 00:50:42,170 --> 00:50:43,472 ‫انظري مَن هنا. 574 00:50:45,261 --> 00:50:46,623 ‫اعطيني يدكِ. 575 00:50:50,514 --> 00:50:53,035 ‫كل من في "سينتشري 6" سيموت. 576 00:50:54,029 --> 00:50:55,248 ‫اعطيني يدك. 577 00:50:55,249 --> 00:50:57,921 ‫لقد فات الأوان. ‫لا يمكننا إنقاذهم. 578 00:50:57,933 --> 00:50:59,238 .(ثينا) 579 00:51:05,455 --> 00:51:06,760 .(ثينا) 580 00:51:07,367 --> 00:51:09,839 ‫لقد جئنا إلى الأرض ‫معًا على متن سفينتنا. 581 00:51:12,314 --> 00:51:14,098 ‫أنتِ أبدية. 582 00:51:14,875 --> 00:51:16,812 ‫أعظم محاربي كوكب "أولمبيا". 583 00:51:17,777 --> 00:51:20,094 ‫الحامية الأسطورية لـ "أثينا". 584 00:51:21,471 --> 00:51:22,913 ‫إلهة الحرب. 585 00:51:25,298 --> 00:51:27,233 ‫تذكّري من أنتِ. 586 00:51:35,991 --> 00:51:37,294 ‫تذكّري. 587 00:51:53,249 --> 00:51:54,552 ‫- (ثينا).. ‫- مرحبًا. 588 00:51:56,459 --> 00:51:57,530 ‫مرحبًا. 589 00:51:57,531 --> 00:51:59,215 ‫مَن هو بستانكِ؟ 590 00:52:00,689 --> 00:52:03,471 ‫ـ هل هذا ما تأكلانه كل يوم؟ .ـ نعم 591 00:52:03,485 --> 00:52:05,393 ‫- إنه لذيذ. ‫- شكرًا. 592 00:52:05,418 --> 00:52:06,720 ‫كله لك. 593 00:52:06,812 --> 00:52:08,403 ‫اخدم نفسك بنفسك. 594 00:52:08,489 --> 00:52:11,867 هذا خليط من النبيذ والبيرة والميد 595 00:52:12,024 --> 00:52:15,091 ‫صنع للجنود الذين شاركوا ‫في معركة "طروادة". 596 00:52:15,186 --> 00:52:17,159 ‫كم هذا لطيف. 597 00:52:23,680 --> 00:52:25,362 ‫هل يمكنها أن تشرب؟ 598 00:52:26,420 --> 00:52:30,253 لا، إنه شراب خالِ من .الكحول مخصص للصغار 599 00:52:31,804 --> 00:52:34,007 ‫أعطيتكِ ذات الشراب، (سبرايت). 600 00:52:36,729 --> 00:52:37,756 !للصغار 601 00:52:39,785 --> 00:52:41,202 ‫كنت امزح. 602 00:52:41,258 --> 00:52:44,944 ‫مشروبكِ هو مشروب سري ‫علمني إياه (أودين) كبادرة امتنان 603 00:52:44,969 --> 00:52:48,286 ‫بعد أن ساعدته على هزيمة ."لاوفي) في "تونسبيرغ) 604 00:52:50,774 --> 00:52:51,900 ‫أنا طفل كبير. 605 00:52:51,901 --> 00:52:54,229 ‫ناضج جدًا. ‫هل يمكنكِ التوقف؟ 606 00:52:54,955 --> 00:52:58,365 ‫بالحديث عن (أودين)، كان (ثور) ‫يلاحقني بكل مكان عندما كنت صغيراً. 607 00:52:58,451 --> 00:53:01,268 ‫إنه الآن بات منتقم مشهور ‫ولا يرد على مكالماتي. 608 00:53:01,393 --> 00:53:03,799 ‫والآن بعد أن رحل كل من ‫النقيب (روجرز) و(أيرون مان)، 609 00:53:04,053 --> 00:53:06,589 ‫مَن برأيك سيقود المنتقمون؟ 610 00:53:06,707 --> 00:53:09,742 ‫يمكنني أن أقودهم. ‫اعتقدت أنني أستطيع فعل ذلك. 611 00:53:09,820 --> 00:53:11,009 ‫نعم، أنّك كذلك. 612 00:53:11,010 --> 00:53:13,247 ‫لم تخترك (أجاك) لقيادتنا حتى. 613 00:53:13,300 --> 00:53:15,820 .هذا قاسي 614 00:53:15,844 --> 00:53:20,042 ‫سأتجاهل ذلك لأنني اعلم دومًا أنّك ‫كنت تغار من كوني استطيع الطيران. 615 00:53:20,091 --> 00:53:22,862 ‫هل يمكنك الطيران؟ ‫أنا أبدو أفضل والجميع يعرف ذلك. 616 00:53:22,897 --> 00:53:23,955 إلى أين تذهبين؟ 617 00:53:25,918 --> 00:53:27,601 ‫سأستنشق بعض الهواء. 618 00:53:33,609 --> 00:53:35,293 ‫إنه لذيذ حقًا، (جيل). 619 00:53:35,386 --> 00:53:38,516 ‫أتعلم، يمكنني وضع ملصقات ‫وجهي عليه وابيع بعض منه. 620 00:53:38,563 --> 00:53:39,866 ‫لقد صنعته من الذرة. 621 00:53:39,884 --> 00:53:43,327 ‫لقد مضغت كل حجر بنفسي ‫وخمّرته بلعابي. 622 00:53:57,797 --> 00:54:00,162 ‫هل هذا هو "سينتشري 6" ‫الذي تحدثت عنه (ثينا)؟ 623 00:54:00,982 --> 00:54:02,726 ‫نعم، إنه كوكب. 624 00:54:03,636 --> 00:54:06,705 ‫تعتقد أنها عاشت هناك ‫قبل أن يتم تدميره. 625 00:54:07,336 --> 00:54:10,906 ‫تتحدث دومًا عن الزلازل ‫الهائلة التي تمزقها. 626 00:54:11,326 --> 00:54:13,131 ‫مات الجميع، بما في ذلك نفسها. 627 00:54:13,721 --> 00:54:16,687 ‫لقد تعرضنا لزلزال عالمي ‫غير مسبوق قبل بضعة أيام. 628 00:54:16,814 --> 00:54:18,497 .كان ذلك 629 00:54:19,124 --> 00:54:20,807 ‫اعتقدت أنني كنت ثملاً. 630 00:54:21,127 --> 00:54:23,377 ‫اختارتني (أجاك) للقيادة لكني.. 631 00:54:24,397 --> 00:54:26,909 ‫لا أعرف حتى كيف ‫أتحدث مع (أريشيم). 632 00:54:27,168 --> 00:54:28,904 ‫لقد حاولت مرات عديدة. 633 00:54:30,370 --> 00:54:32,308 ‫ربما عليكِ المحاولة بجد. 634 00:54:33,211 --> 00:54:35,451 ‫احيانًا يجب عليك فقط أن تستمعي. 635 00:55:23,289 --> 00:55:24,592 ‫(سيرسي). 636 00:55:25,458 --> 00:55:26,759 ‫(أريشيم). 637 00:55:26,581 --> 00:55:28,452 ‫قُتِلت (أجاك) على يد منحرف. 638 00:55:28,719 --> 00:55:30,653 ‫نعتقد أنه امتص قوته. 639 00:55:31,531 --> 00:55:33,650 ‫ثمة شيء مريب يحدث على الأرض. 640 00:55:34,333 --> 00:55:37,196 ‫إنها آثار "الظهور" الجانبية. 641 00:55:38,651 --> 00:55:39,953 ‫"الظهور"؟ 642 00:55:40,780 --> 00:55:45,184 ‫حان الوقت لمعرفة الغرض ‫الحقيقي لمهمتكم. 643 00:55:45,311 --> 00:55:49,733 ‫لقد تم إرسالكم إلى الأرض للمساعدة ‫ في ولادة السماوي (تياموت). 644 00:55:51,822 --> 00:55:56,184 ‫يجب أن يولد كل سماوي ‫كل مليار سنة. 645 00:55:57,022 --> 00:56:01,803 ‫أنّي أزرع بذورًا سماوية على ‫الكواكب المضيفة في الكون. 646 00:56:03,657 --> 00:56:08,437 ‫اخترت كوكب الأرض لاحتضان ‫السماوي (تياموت). 647 00:56:13,347 --> 00:56:14,827 ،لبزوغه 648 00:56:14,965 --> 00:56:18,819 ‫يحتاج (تياموت) إلى كميات كبيرة ‫من طاقة أشكال الحياة الذكية. 649 00:56:19,575 --> 00:56:23,465 ‫لقد منع المنحرفون هذا عن طريق استهلاك البشر 650 00:56:23,489 --> 00:56:25,895 ‫إلى أن قضى عليهم الأبديون. 651 00:56:26,421 --> 00:56:30,400 ‫الآن بعد وصول عدد سكان ‫البشر على هذا الكوكب.. 652 00:56:30,424 --> 00:56:35,785 ‫إلى العدد المطلوب، فقد ‫حان الوقت لبدء "الظهور". 653 00:56:55,692 --> 00:56:56,995 ‫لكن... 654 00:56:57,994 --> 00:56:59,732 ‫سيموت كل سكان الأرض. 655 00:57:01,447 --> 00:57:07,948 ‫نهاية حياة واحدة هي بداية .(حياة آخرى، (سيرسي 656 00:57:21,415 --> 00:57:25,329 ‫كوننا هو تبادل مستمر للطاقة. 657 00:57:26,236 --> 00:57:29,791 ‫دورة لا حصر لها من الخلق والدمار. 658 00:57:31,445 --> 00:57:36,933 ‫يستخدم السماويون الطاقة المتجمعة ‫من الكوكب المضيف لتكوين الشموس، 659 00:57:37,666 --> 00:57:41,112 ‫لتوليد الجاذبية والحرارة والضوء. 660 00:57:41,217 --> 00:57:43,308 ‫لتشكيل مجرات جديدة. 661 00:57:48,554 --> 00:57:53,305 ‫بدوننا، سيسقط كوننا في الظلام. 662 00:57:55,888 --> 00:57:58,189 ‫وكل الحياة ستتوقف. 663 00:57:59,362 --> 00:58:00,885 ‫هل عرفت (أجاك) الحقيقة؟ 664 00:58:01,396 --> 00:58:06,240 ‫إنها ساعدت العديد من السماويين ‫على الظهور لملايين السنين. 665 00:58:06,490 --> 00:58:08,182 ‫وهذا ما ينطبق عليكم جميعًا. 666 00:58:10,734 --> 00:58:12,681 ‫كانت الأرض مهمتي الأولى. 667 00:58:14,568 --> 00:58:17,866 ‫كنت في الديار، ‫في "أولمبيا". 668 00:58:19,497 --> 00:58:22,322 ‫ما من "أولمبيا". 669 00:58:40,194 --> 00:58:42,926 ‫هذا هو منزلكِ الحقيقي، (سيرسي). 670 00:58:43,999 --> 00:58:47,045 ‫"صانع العالم". 671 00:58:48,713 --> 00:58:52,618 ‫إنه المكان الذي صنعت ‫وبرمجت فيه الأبديون. 672 00:59:28,994 --> 00:59:31,331 .‫كل شئ يموت إلّا نحن 673 00:59:32,243 --> 00:59:34,019 ‫لأنني لم أكن حية. 674 00:59:38,786 --> 00:59:40,989 ‫لماذا لا أتذكر أيّ من هذا؟ 675 00:59:50,903 --> 00:59:55,783 ‫لأن ذكرياتكِ تمحى ويعاد ‫ضبطها بعد كل "ظهور". 676 00:59:56,760 --> 00:59:58,635 ‫أنها مخزونة هنا. 677 01:00:00,681 --> 01:00:02,738 ‫لماذا تحتفظ بالذكّريات؟ 678 01:00:03,153 --> 01:00:06,313 ‫احتفظ بهم لأجل أدرس المنحرفين. 679 01:00:07,569 --> 01:00:09,926 ،)أنا خلقت المنحرفين، (سيرسي 680 01:00:09,950 --> 01:00:13,221 ‫لذات الغرض الذي خلقتكِ فيه. 681 01:00:14,518 --> 01:00:18,170 ‫كل كوكب مضيف سماوي ‫له مفترساته الخاصة. 682 01:00:22,106 --> 01:00:25,490 ‫أرسلت المنحرفين ،لأول مرة لإبادتهم 683 01:00:25,514 --> 01:00:28,154 ‫لكي تنمو الحياة الذكية. 684 01:00:33,418 --> 01:00:35,915 ‫لكن حدث خلل في التصميم. 685 01:00:37,457 --> 01:00:42,620 ‫لقد تطوروا وأصبحوا ‫أنفسهم مفترسين 686 01:00:42,874 --> 01:00:44,377 ‫وفقدت السيطرة عليهم. 687 01:00:47,209 --> 01:00:50,258 ‫لقد صنعتكم وبرمجتكم ..أيها الأبديون 688 01:00:50,282 --> 01:00:54,138 ‫لتكونوا كائنات اصطناعية ‫غير قادرة على التطور، 689 01:00:54,309 --> 01:00:56,189 ‫لتصحيح خطئي. 690 01:00:58,655 --> 01:01:00,984 ‫(سيرسي)، اختارتكِ (أجاك) 691 01:01:01,008 --> 01:01:05,714 ‫لتحلي محلها كزعيمة أبدية. 692 01:01:05,935 --> 01:01:08,216 ‫لا تخذلينني. 693 01:01:26,164 --> 01:01:28,841 ‫إذًا، تقولين إننا في ‫الأساس روبوتات فاخرة، 694 01:01:29,115 --> 01:01:32,266 ‫وذكرياتنا عن الماضي ‫مخزنة في مكان ما، 695 01:01:33,340 --> 01:01:34,643 ‫في الفضاء؟ 696 01:01:35,023 --> 01:01:36,960 ‫وخلق (أريشيم) المنحرفين. 697 01:01:39,045 --> 01:01:42,731 ‫أنا آسف يا (ثينا). ‫أنّكِ حاولت تحذيرنا. 698 01:01:42,818 --> 01:01:46,635 عندما إعاد (أريشيم) ضبط ذكرياتكِ .آخر مرّة قد حدث خطأ ما 699 01:01:47,559 --> 01:01:50,009 ‫ـ ماذا تعنين؟ ‫ـ حسنًا... 700 01:01:50,010 --> 01:01:52,215 ‫هذا هو "ماد ويري"،صحيح؟ 701 01:01:52,319 --> 01:01:56,191 ‫هذه المرة، تتذكر (ثينا) جميع ‫الكواكب الأخرى التي أرسلنا إليها 702 01:01:56,216 --> 01:01:58,384 ‫وجميع الذين ماتوا أثناء "الظهور". 703 01:01:58,408 --> 01:02:00,309 ‫اعتقدت أننا كنا أبطال. 704 01:02:00,600 --> 01:02:02,071 ‫لكن اتضح أننا أشرار. 705 01:02:02,119 --> 01:02:04,056 ‫أننا لسنا أشرار، حسنًا؟ 706 01:02:04,537 --> 01:02:07,652 لقد ساعدنا السماويون على .نشر الحياة عبر الكون 707 01:02:07,724 --> 01:02:10,993 ‫وهذا ما لا يفعله الأشرار. .بل يفعله الأخيار 708 01:02:11,056 --> 01:02:13,295 ‫في كل مرة يتم فيها ‫التضحية بأرواح الأبرياء 709 01:02:13,319 --> 01:02:15,479 ‫من أجل الخير الأعظم، ‫يتبين أن ذلك خطأ. 710 01:02:16,714 --> 01:02:18,452 ‫يجب أن نوقف "الظهور". 711 01:02:18,546 --> 01:02:19,847 ،)سيرسي) 712 01:02:19,905 --> 01:02:22,322 ‫ليس لدينا الحق في ‫إيقاف ولادة السماوي. 713 01:02:22,362 --> 01:02:25,346 ‫لابد ان تكون هناك طريقة، يمكن أن ‫يولد (تياموت) دون تدمير الأرض. 714 01:02:26,105 --> 01:02:29,375 ‫علينا فقط المماطلة حتى ‫نتوصل إلى طريقة فعل ذلك. 715 01:02:30,273 --> 01:02:32,191 ‫هل يمكن لـ (درويغ) التحكم في عقل (تياموت)؟ 716 01:02:32,739 --> 01:02:35,189 ربما تنويمه؟ 717 01:02:35,190 --> 01:02:36,493 ‫تنويمه؟ 718 01:02:36,751 --> 01:02:37,945 ‫أأنت جاد؟ 719 01:02:37,946 --> 01:02:41,162 ‫طلب (جلجامش) من ‫(درويغ) أن ينومني ذات مرّة. 720 01:02:41,430 --> 01:02:43,668 ‫لذا، يمكنني أخذ إجازة ‫في "فيجي"، كما تعلمون. 721 01:02:43,716 --> 01:02:46,593 ‫ـ أننا نتحدث عن سماوي، حسنًا؟ .ـ يجب أن نحاول 722 01:02:46,620 --> 01:02:49,537 لن نسمح بموت سكان الأرض، صحيح؟ 723 01:02:50,056 --> 01:02:51,358 !صحيح 724 01:02:53,202 --> 01:02:56,155 ‫أنا إنسان. ‫أنا متحيز قليلاً. 725 01:02:56,667 --> 01:02:59,603 ‫العالم على وشك الأنهيار، يمكنك ‫أن تأخذ رحلة وتعود إلى منزلك. 726 01:03:00,574 --> 01:03:01,877 ‫وماذا عليّ أن أفعل؟ 727 01:03:02,785 --> 01:03:04,086 ‫أشاهد التلفاز؟ 728 01:03:04,671 --> 01:03:07,975 ‫عندما أكون مع أبطال ..خارقين اصليين 729 01:03:08,038 --> 01:03:09,975 الذين يحاولون إنقاذ العالم؟ 730 01:03:11,542 --> 01:03:12,845 ‫حسنًا. 731 01:03:12,881 --> 01:03:14,184 ‫اذا اردت ذلك، 732 01:03:14,557 --> 01:03:15,596 ‫ابق. 733 01:03:15,597 --> 01:03:16,960 ‫شكرًا جزيلاً سيّدي. 734 01:03:19,096 --> 01:03:20,393 ‫(جلجامش). 735 01:03:20,394 --> 01:03:22,300 ‫هل يمكنك التخلص من ‫هذه بيرة اللعاب رجاءً؟ 736 01:03:22,325 --> 01:03:23,334 ‫اعتقدت أنك أحببتها. 737 01:03:23,335 --> 01:03:26,320 ‫علينا أن نغادر، الآن. 738 01:03:26,364 --> 01:03:27,806 ‫لإيجاد الأبديين الآخرين. 739 01:03:30,097 --> 01:03:33,900 ‫بمجرد أن نكون جميعًا معًا، ‫سنقرر ما يجب فعله حيال "الظهور". 740 01:03:36,959 --> 01:03:40,959 ‫"أمازون". 741 01:04:03,240 --> 01:04:04,613 ‫مساء الخير. 742 01:04:06,173 --> 01:04:07,932 ‫المكان جميل جدًا هنا، سيدي. 743 01:04:08,019 --> 01:04:09,320 ‫لا تنخدع. 744 01:04:10,325 --> 01:04:11,767 ‫الجهل نعمة. 745 01:04:14,134 --> 01:04:16,761 ‫مرحبًا، أننا أبحث عن (درويغ). 746 01:04:16,934 --> 01:04:18,098 ‫هل هو هنا؟ 747 01:04:18,099 --> 01:04:20,320 ‫نعم، كيف تعرفينه؟ 748 01:04:21,016 --> 01:04:24,871 ‫إنه صديقي من الجامعة. 749 01:04:28,134 --> 01:04:29,650 ‫مرحبًا (سبرايت). 750 01:04:37,329 --> 01:04:38,813 ‫أفتقدكم جميعًا. 751 01:04:42,013 --> 01:04:43,436 ‫تفضلوا، 752 01:04:44,110 --> 01:04:45,791 ‫البيت بيتكم. 753 01:04:50,876 --> 01:04:53,925 ‫أنّكِ فاجئتني بالكثير من ‫الأخبار السيئة، سيّدتي. 754 01:04:54,767 --> 01:04:56,129 ‫هل ستساعدنا؟ 755 01:04:56,801 --> 01:04:58,103 ‫يسرني.. 756 01:05:02,698 --> 01:05:03,533 "داين ويتمان" 757 01:05:04,570 --> 01:05:07,837 ‫ما نوع شبكتكِ؟ ‫ليس لدي ايّ إشارة هنا. 758 01:05:09,278 --> 01:05:12,876 ‫هل تتذكرون جميعًا هذه الغابة؟ ‫إنها جميلة. 759 01:05:13,764 --> 01:05:15,899 ‫إنها آخر مكان عشنا فيه معًا. 760 01:05:17,344 --> 01:05:20,315 ‫لقد كنت أحمي هؤلاء ‫الأشخاص منذ 20 جيلًا، 761 01:05:20,517 --> 01:05:23,025 ‫من العالم الخارجي ومن أنفسهم. 762 01:05:23,596 --> 01:05:28,272 بنو جنسك يا صديقي، ستكون ‫مسؤولاً عن إنقراضهم يومًا ما. 763 01:05:28,911 --> 01:05:30,353 ‫ماذا تعتقد؟ 764 01:05:30,992 --> 01:05:34,180 ‫أعتقد أننا بحاجة لأن نتعلم من ‫أخطائنا وأن نفعل ما هو أفضل، سيّدي. 765 01:05:34,204 --> 01:05:36,432 ‫يجب ألا نفقد الأمل. 766 01:05:39,225 --> 01:05:40,340 ‫لا، أنّك لم تفعل ذلك. 767 01:05:40,341 --> 01:05:42,695 ‫إليك قاعدة جديدة، يمنع الاستحواذ ‫على عقول الناس بعد. 768 01:05:42,773 --> 01:05:44,789 ‫أين هو حس فكاهتك يا (كينغو)؟ 769 01:05:44,921 --> 01:05:48,513 ‫ـ انا آسف سيّدي. ‫ـ لا تعتذر، فهذا ليس خطأك. 770 01:05:49,068 --> 01:05:51,767 ‫انت لست إله. ‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟ 771 01:05:51,768 --> 01:05:55,584 .يالهذه السخرية، (كينغو)، النجم السينمائي 772 01:05:55,780 --> 01:05:58,888 ‫ـ أنّي أخرجت بعض الأعمال. ‫ـ حقًا، مثل ماذا؟ 773 01:05:59,558 --> 01:06:01,240 ‫بعض المحتويات من الإنترنت. 774 01:06:01,950 --> 01:06:04,921 ‫ـ كم عدد المشاهدات؟ .ـ لا افعل هذا لأجل المشاهدات 775 01:06:04,984 --> 01:06:06,791 ‫لنذهب. إنه يضيع وقتنا. 776 01:06:06,861 --> 01:06:09,219 ‫ـ نحن بحاجة إليه. ‫ـ (إيكاريس). 777 01:06:10,419 --> 01:06:11,720 ‫أنا أفتقدك. 778 01:06:12,452 --> 01:06:14,938 هل ستسحرني أم تهددني؟ 779 01:06:15,016 --> 01:06:16,994 ‫هناك خيار ثالث إذا كنت تفضل ذلك. 780 01:06:17,032 --> 01:06:20,074 ‫لا بد أن واقعتها فظيعة عليك لتعلم ‫أنك لست ابن امك المفضل. 781 01:06:20,099 --> 01:06:22,559 ‫ـ واثق أنها ستكون فخورة بك. ‫ـ (درويغ)، أأنت جاد؟ 782 01:06:22,560 --> 01:06:24,428 ‫سأخبركِ ما هو جدي. 783 01:06:25,571 --> 01:06:29,087 ‫لقد تم إخباري للتو أنني ‫أُرسلت في مهمة انتحارية 784 01:06:29,111 --> 01:06:32,872 ‫على مدار السبعة آلاف عام ‫الماضية وأن وجودي كله كذبة. 785 01:06:36,299 --> 01:06:39,427 ‫لذا اعذريني لعدم ‫أهتمامي بخطتكِ الآن. 786 01:06:44,454 --> 01:06:45,665 ‫(درويغ) بغيض. 787 01:06:45,666 --> 01:06:46,967 ‫هذا صحيح، سيّدي. 788 01:07:08,231 --> 01:07:09,958 ‫لا أحب هذا المكان. 789 01:07:10,356 --> 01:07:14,781 ‫يحتاج (درويغ) للتفكير و(سيرسي) .تريدنا أن ننتظر، لذا سننتظر 790 01:07:16,758 --> 01:07:19,897 ‫لم أستطع التعرف على ‫نفسي في أوهام (سبرايت). 791 01:07:21,734 --> 01:07:23,603 ‫تلك كانت ايام خوالي رائعة. 792 01:07:25,816 --> 01:07:27,505 ‫ماذا لو لم أستطع القتال بعد الآن؟ 793 01:07:29,633 --> 01:07:30,994 ‫بالتأكيد تستطيعين. 794 01:07:32,191 --> 01:07:33,873 ‫ماذا لو أذيتك مرة أخرى؟ 795 01:07:34,380 --> 01:07:37,374 ‫بحقكِ، أنّكِ تعرفين ماهيتكِ. 796 01:07:37,469 --> 01:07:39,157 ‫أنت (ثينا)، إلهة الحرب. 797 01:07:44,586 --> 01:07:45,887 ‫شكرًا. 798 01:07:47,582 --> 01:07:48,883 ‫على ماذا؟ 799 01:07:50,624 --> 01:07:52,492 ‫على اهتمامك بيّ دومًا. 800 01:07:54,959 --> 01:07:56,260 ‫سأفعل ذلك مرة أخرى. 801 01:07:59,792 --> 01:08:01,093 ‫وعلى أيّ كوكب. 802 01:08:20,901 --> 01:08:23,702 ‫ـ احب ان انظر إليه ايضًا. .ـ يا إلهي 803 01:08:24,809 --> 01:08:27,011 ‫لا أعتقد أنه مخيف إطلاقًا. 804 01:08:28,866 --> 01:08:30,548 ‫هل قرأتِ قصة "بيتر بان"؟ 805 01:08:31,149 --> 01:08:34,103 ‫بالنسبة ليّ، (إيكاريس) هو (بيتر). 806 01:08:34,472 --> 01:08:38,160 ‫(سيرسي) هي (ويندي)، ‫وأنتِ (تينكر بيل) لأسباب واضحة، 807 01:08:39,928 --> 01:08:42,330 ‫ونحن البقية الأولاد التائهون. 808 01:08:42,767 --> 01:08:44,208 ‫ما الذي ترمي إليه؟ 809 01:08:44,822 --> 01:08:47,769 ‫كانت (تينكر بيل) مغرمة بـ (بيتر) دومًا، 810 01:08:50,677 --> 01:08:54,200 ‫وهذا صعب عليها لأن لا يمكنها ‫أن تكون معه على الإطلاق. 811 01:08:56,820 --> 01:08:58,181 ‫أنا آسف، (سبرايت). 812 01:09:00,011 --> 01:09:01,312 ‫(كينغو)، 813 01:09:03,999 --> 01:09:06,268 ‫لمَ (اريشيم) خلقني هكذا؟ 814 01:09:08,543 --> 01:09:09,844 ‫لا اعرف. 815 01:09:17,757 --> 01:09:21,573 ‫ـ اعتقدت أنّك دمرت الكاميرا. .ـ أنّي احمل كاميرا احتياطية دومًا 816 01:09:26,175 --> 01:09:28,311 ‫عائلتك غاضبة جدًا يا سيّدي. 817 01:09:28,772 --> 01:09:30,406 ‫نعم، إنها مشكلة كبيرة. 818 01:09:30,821 --> 01:09:33,795 ‫ماذا عن الملك (مايدس)؟ ‫كل شيء يلمسه يتحول إلى ذهب. 819 01:09:33,909 --> 01:09:36,832 ‫ـ هل كان أنتِ؟ ‫ـ (داين)، اتصل بعمك. 820 01:09:37,112 --> 01:09:38,809 ‫ماذا؟ عمي؟ 821 01:09:38,848 --> 01:09:41,030 ‫كنت دومًا تريد التصالح ‫معه، صحيح؟ 822 01:09:41,178 --> 01:09:43,708 ‫الان حان الوقت لفعل ذلك. .ثق بيّ 823 01:09:43,820 --> 01:09:45,564 ‫(سيرسي)، تبدين غريبة. 824 01:09:45,634 --> 01:09:46,935 ‫(داين)؟ 825 01:09:47,089 --> 01:09:48,390 ‫(داين)؟ 826 01:09:49,348 --> 01:09:50,535 ‫انفصل. 827 01:09:50,536 --> 01:09:51,837 ‫انفصلتما؟ 828 01:09:54,540 --> 01:09:56,221 ‫كيف تقبل الخبر؟ 829 01:09:56,602 --> 01:09:59,486 ‫لم أستطع اخباره إنها ‫نهاية العالم. 830 01:09:59,558 --> 01:10:01,239 ‫لا يمكنني فعل أيّ شيء. 831 01:10:01,988 --> 01:10:03,289 ‫(سيرسي)، 832 01:10:06,093 --> 01:10:07,775 ‫أنا قلق عليكِ. 833 01:10:08,688 --> 01:10:11,612 ‫إذا اكتشف (أريشيم) أنكِ ‫تحاول إيقاف "الظهور"، 834 01:10:13,849 --> 01:10:16,451 ‫فليس لديّ القوة الكافية لحمايتكِ. 835 01:10:22,040 --> 01:10:23,341 ‫انا لست خائفة. 836 01:10:24,942 --> 01:10:27,278 ‫يجب إنهاء هذه دورة العنف. 837 01:10:31,875 --> 01:10:33,407 ‫لا تقلق عليّ. 838 01:10:34,985 --> 01:10:36,286 ‫ماذا حدث؟ 839 01:10:43,320 --> 01:10:44,762 ‫لماذا غادرت؟ 840 01:10:47,089 --> 01:10:51,296 ‫قلت لنفسي لا بد أن هناك .شيء ما حدث لك 841 01:10:51,497 --> 01:10:52,799 ‫لذا انتظرت. 842 01:10:53,671 --> 01:10:55,329 ‫صارت الأيام سنين، 843 01:10:56,526 --> 01:10:58,208 ‫لكنك لم تعد ابدًا. 844 01:11:00,119 --> 01:11:01,420 ‫(سيرسي)، 845 01:11:02,519 --> 01:11:04,029 ‫أنا أفتقدكِ. 846 01:11:06,884 --> 01:11:08,618 ‫لا أريد أن أترككِ. 847 01:11:12,137 --> 01:11:15,547 ‫ـ إذا حدث شيء... ‫ـ (إيكاريس)! 848 01:11:15,763 --> 01:11:17,064 ‫(إيكاريس)! 849 01:11:22,261 --> 01:11:23,562 سيّدتي؟ 850 01:11:23,954 --> 01:11:25,524 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 851 01:11:26,407 --> 01:11:27,708 !انتبه 852 01:11:27,856 --> 01:11:29,744 !اخلوا المخيم 853 01:11:32,746 --> 01:11:34,566 ‫ابقي ورائي! 854 01:11:34,590 --> 01:11:36,233 ‫ ـ أخذ أحدهم (إيكاريس). ‫ـ إنه كمين. 855 01:11:45,851 --> 01:11:48,009 ‫رائع جدًا، سيّدي. 856 01:11:48,290 --> 01:11:49,759 ‫هل أنت مختل؟ اختبئ! 857 01:11:49,854 --> 01:11:51,378 ‫أننا بحاجة إلى مشاهد أكشن. 858 01:11:52,379 --> 01:11:53,858 ‫سيّدي! 859 01:11:54,592 --> 01:11:56,490 ‫(سبرايت)، أخرجي (كارون) من هنا! 860 01:11:58,374 --> 01:12:01,143 ‫كم عدد الكاميرات التي أحضرتها أيها الشاب؟ 861 01:12:09,237 --> 01:12:10,511 ‫(كينغو)! 862 01:12:10,512 --> 01:12:11,905 ‫هيّا! 863 01:12:19,053 --> 01:12:20,115 ‫إلى هناك! 864 01:12:20,128 --> 01:12:21,139 ‫اسرعوا! 865 01:12:26,395 --> 01:12:28,139 ‫ادخلوا! 866 01:13:22,245 --> 01:13:24,307 ‫لقد قاتلت هذا من قبل. 867 01:13:24,520 --> 01:13:26,372 ‫إنه أقوى من الآخرين. 868 01:13:29,455 --> 01:13:30,940 ‫لا. 869 01:13:32,895 --> 01:13:34,718 ‫هذا توقيت فظيع جدًا، يا (ثينا). 870 01:13:35,030 --> 01:13:36,332 ‫(ثينا)! 871 01:13:44,702 --> 01:13:46,251 ‫توقفي، (ثينا). 872 01:14:19,748 --> 01:14:22,051 ‫(درويغ)، اتركهم. 873 01:14:22,336 --> 01:14:24,134 ‫إنه ليس الوقت المناسب، (سيرسي). 874 01:14:24,166 --> 01:14:26,679 ‫ارجوك، أعلم أنّك أفضل من هذا. 875 01:14:36,703 --> 01:14:38,642 ‫ماذا حدث؟ 876 01:14:38,667 --> 01:14:41,313 !اذهبوا، إلى النهر 877 01:14:58,588 --> 01:15:00,095 ‫(جلجامش). 878 01:15:00,254 --> 01:15:02,214 أيمكنك مساعدتي هنا؟ 879 01:15:02,459 --> 01:15:03,760 ‫ابقي هنا. 880 01:15:04,262 --> 01:15:05,563 ‫قوليها. 881 01:15:06,600 --> 01:15:07,873 ‫أبقى هنا. 882 01:15:07,874 --> 01:15:10,315 ‫حسنًا، كل شيء سيكون بخير. 883 01:15:21,541 --> 01:15:23,466 ‫إنه يتجه إلى المخيم. 884 01:15:23,491 --> 01:15:24,954 ‫اذهب، إنهم بحاجة إليك. 885 01:15:25,278 --> 01:15:26,639 ‫اذهب، (إيكاريس). 886 01:15:34,448 --> 01:15:37,142 ‫(سبرايت)، اكسبي ليّ بعض الوقت. 887 01:15:45,673 --> 01:15:47,332 ‫هل يمكنك الإسراع؟ 888 01:15:50,104 --> 01:15:51,406 ‫الآن! 889 01:15:55,391 --> 01:15:56,742 ‫(ديشوم). 890 01:16:06,147 --> 01:16:08,235 ‫(كارون)، هل صوّرت هذا؟ 891 01:16:08,260 --> 01:16:09,642 ‫لقد صورته، سيّدي. 892 01:16:44,994 --> 01:16:46,045 ‫(كينغو). 893 01:16:46,046 --> 01:16:47,595 ‫- اذهبي! ‫- لن أتركك وحدك. 894 01:18:08,262 --> 01:18:10,936 ‫(سيرسي)، هل أنتِ بخير؟ 895 01:18:21,263 --> 01:18:23,347 ‫كيف فعلتِ ذلك؟ 896 01:18:23,831 --> 01:18:25,132 ‫لا اعرف. 897 01:19:28,848 --> 01:19:30,214 ‫لا تقتربي. 898 01:19:38,641 --> 01:19:40,482 ‫(أجاك).. 899 01:19:41,410 --> 01:19:43,525 ‫ذكّرياتنا. 900 01:19:45,076 --> 01:19:46,817 ‫أفهم الآن. 901 01:19:48,139 --> 01:19:50,467 ‫أستطيع أن أرى ما رأته. 902 01:19:51,525 --> 01:19:53,653 ‫الكثير من الكواكب، 903 01:19:54,535 --> 01:20:00,564 ‫الكثير من الحياة دمرت في ‫كل مرة يولد فيها سماوي. 904 01:20:00,894 --> 01:20:02,685 ‫لقد استغلانا (أريشيم)، 905 01:20:03,080 --> 01:20:07,394 ‫وتركنا نموت مع كل "ظهور". 906 01:20:07,552 --> 01:20:09,896 ‫أردنا فقط البقاء على قيد الحياة. 907 01:20:11,993 --> 01:20:13,549 ‫ثم أرسلكم. 908 01:20:14,809 --> 01:20:19,220 ‫سأقتلكم جميعاً على ‫ما فعلتموه بشعبي. 909 01:20:19,548 --> 01:20:22,395 ‫أنتم لست منقذين، أيها الأبديون. 910 01:20:22,801 --> 01:20:24,627 ‫بل قتلة! 911 01:20:27,602 --> 01:20:29,270 ‫(إيكاريس)! 912 01:20:43,998 --> 01:20:45,696 ‫(ثينا).. 913 01:20:51,501 --> 01:20:53,874 ‫تذكّري. 914 01:21:04,453 --> 01:21:06,367 ‫لا. 915 01:21:09,688 --> 01:21:12,660 ‫سوف اتذكّر. 916 01:21:35,541 --> 01:21:37,163 ‫سوف اتذكّر. 917 01:22:20,321 --> 01:22:27,568 ‫عندما غادرت، فكرت في التحكم ‫بكل عقول البشر على هذا الكوكب. 918 01:22:28,000 --> 01:22:31,476 ‫العنف، الخوف، الجشع. 919 01:22:31,648 --> 01:22:33,168 ‫رحلوا جميعًا. 920 01:22:33,385 --> 01:22:34,823 ‫لماذا لم تفعلها؟ 921 01:22:34,909 --> 01:22:37,158 ‫لأنه بدون عيوبهم، 922 01:22:37,576 --> 01:22:39,806 ‫فلن يكون هناك بشر. 923 01:22:42,438 --> 01:22:43,775 ‫ارجوك، (درويغ). 924 01:22:44,056 --> 01:22:46,305 ‫لا يمكنك البقاء هنا بعد الآن. 925 01:22:46,435 --> 01:22:49,851 ‫يحاول هؤلاء المنحرفون ‫منعنا من قتل جنسهم. 926 01:22:50,182 --> 01:22:53,664 ‫لديهم وعي الآن. ‫وهذا سيجعلهم أكثر خطورة. 927 01:22:53,720 --> 01:22:55,021 ‫لا، (سيرسي). 928 01:22:56,332 --> 01:22:58,483 ‫هذا يجعلهم مثلنا تمامًا. 929 01:22:59,232 --> 01:23:01,571 ‫الأبديون والمنحرفون، 930 01:23:02,009 --> 01:23:04,428 ‫هم بنو (اريشيم). 931 01:23:05,148 --> 01:23:08,785 ‫لكنك تطلبين مني السيطرة ‫على عقل سماوي. 932 01:23:09,324 --> 01:23:11,834 ‫ليس لدي هذا النوع من القوة. 933 01:23:12,350 --> 01:23:14,407 ‫سنحتاج (فاستوس). 934 01:23:17,016 --> 01:23:18,764 ‫إذًا حظًا موفقًا. 935 01:23:19,094 --> 01:23:21,894 ‫إنه تخلى عن البشر .منذ وقت طويل 936 01:23:30,520 --> 01:23:34,604 ‫"هيروشيما، أغسطس 1945" 937 01:23:54,680 --> 01:23:56,244 ‫انا فعلت هذا. 938 01:23:57,487 --> 01:24:01,366 ‫لو لم تساعدهم ‫تقنيتي في الماضي... 939 01:24:05,479 --> 01:24:07,160 ‫كان (درويغ) محق. 940 01:24:08,309 --> 01:24:10,278 ‫كانت مهمتنا خطأ. 941 01:24:11,077 --> 01:24:12,617 ‫هؤلاء الناس.. 942 01:24:14,534 --> 01:24:16,300 ‫إنهم لا يستحقون الإنقاذ. 943 01:24:16,480 --> 01:24:17,567 ‫(فاستوس). 944 01:24:17,568 --> 01:24:20,042 ‫إنهم لا يستحقون الإنقاذ. 945 01:24:32,598 --> 01:24:34,353 ‫- استمر. ‫- حسنًا. 946 01:24:36,465 --> 01:24:38,861 ‫- هذا هو. رائع. ‫- نعم. 947 01:24:39,084 --> 01:24:40,180 ‫رائع. 948 01:24:40,181 --> 01:24:41,482 ‫أأنت جاهز؟ 949 01:24:40,982 --> 01:24:44,986 {\an4}"شيكاغو، الوقت الحاضر" 950 01:24:41,581 --> 01:24:43,261 ‫كان وشيكًا جدًا. 951 01:24:43,333 --> 01:24:45,847 ‫ـ أبي، انظر إلى هذا. ‫ـ حسنًا، لنرى. 952 01:24:47,235 --> 01:24:50,405 ‫ـ أبي، أنا مجرد مبتدئ. .ـ مرحبًا 953 01:24:50,406 --> 01:24:52,330 ‫مرحبًا، هل تلزمكما مساعدة؟ 954 01:24:52,659 --> 01:24:54,511 ‫(جاك)، (بين). 955 01:24:56,859 --> 01:24:58,071 ‫مرحبًا يا رفيقاي. 956 01:24:58,072 --> 01:25:00,629 ‫هذان صديقاي في الكلية. 957 01:25:02,084 --> 01:25:04,055 ‫هذه (سيلفيا). 958 01:25:04,211 --> 01:25:07,602 ‫- و(آيزك). ‫- (آيزك)؟ 959 01:25:08,985 --> 01:25:10,267 ‫أبي، هذا (سوبرمان). 960 01:25:10,268 --> 01:25:11,314 ‫إنه (سوبرمان). 961 01:25:11,315 --> 01:25:13,858 ‫(جاك)، هذا مضحك جدًا، ‫إنه بالتأكيد ليس (سوبرمان). 962 01:25:13,883 --> 01:25:16,411 ‫لا، أبي، إنه (سوبرمان)، ‫رأيته على التلفاز. 963 01:25:16,451 --> 01:25:19,128 ‫كان في "لندن" يقاتل وحشًا. 964 01:25:19,152 --> 01:25:23,696 ‫كنت ترتدي عباءة ‫وتطلق أشعة الليزر بعينيك. 965 01:25:23,731 --> 01:25:24,751 ‫أنا لا أرتدي عباءة. 966 01:25:24,752 --> 01:25:27,507 ‫حسنًا، يجب أن نذهب إلى الداخل، حسنًا؟ 967 01:25:27,642 --> 01:25:29,098 ‫هل يمكنني مناداتك (كلارك)؟ ‫هل هذا ما تحصل عليه الآن؟ 968 01:25:29,122 --> 01:25:31,267 ‫- لأنّ كما تعلم... ‫- لقد أخبرتني بما هو أسوأ. 969 01:25:31,792 --> 01:25:33,124 هل يمكنك فعلها، (جاك)؟ 970 01:25:33,261 --> 01:25:35,221 ‫ـ ها انت ذا. .ـ اجل 971 01:25:35,304 --> 01:25:36,556 .حسنًا، أرّني كيف فعلتها 972 01:25:36,932 --> 01:25:39,517 .أدّر العجلة، ادرها، ادرها 973 01:25:43,297 --> 01:25:44,924 ‫حسنًا، يمكنك فعلها. استمر. 974 01:25:53,475 --> 01:25:54,842 ‫نعم. 975 01:25:55,207 --> 01:25:56,688 {\an6}"حرب النجوم" 976 01:25:55,207 --> 01:25:56,688 ‫طبيعي بشكل لا يصدق، يا رفيقاي. 977 01:25:59,086 --> 01:26:01,197 ‫إذًا، بعد كل هذه السنوات، 978 01:26:01,393 --> 01:26:03,277 ‫حتى انتما وقعتما في .(أكاذيب (أجاك 979 01:26:03,301 --> 01:26:04,602 ‫توقف عن ذكر هذا. 980 01:26:07,180 --> 01:26:11,782 ‫كل شيء منطقي، لهذا إنها لم ‫تدعنا نتدخل في الصراعات البشرية. 981 01:26:11,842 --> 01:26:14,611 ‫الصراعات تؤدي إلى حروب، ‫والحروب تؤدي في الواقع.. 982 01:26:14,635 --> 01:26:18,006 ‫إلى التقدم في التقنيات ‫والأدوية المنقذة للحياة. 983 01:26:18,483 --> 01:26:23,075 ‫لذا لم يكن هدف مهمتنا أبدًا ‫جعل العالم يسوده السلام والوئام 984 01:26:23,112 --> 01:26:26,522 ‫بل لزيادة عدد السكان بأيّ ثمن. 985 01:26:27,486 --> 01:26:30,614 ‫أننا فقط نربي البشر لأجل ‫اطعام السماوي، صحيح؟ 986 01:26:30,733 --> 01:26:31,415 ‫هذا شرير. 987 01:26:31,426 --> 01:26:34,216 حسنًا، إنه مثل أخبار زوجك وطفلك .إنهما سيموتان خلال بضعة أيام 988 01:26:34,740 --> 01:26:37,136 ‫اعتقدت أنك تخليت عن البشر. 989 01:26:38,213 --> 01:26:39,552 ‫كنت محظوظًا، حسنًا؟ 990 01:26:42,081 --> 01:26:44,055 ‫لديّ عائلة الآن. 991 01:26:44,412 --> 01:26:46,639 ‫أعادا ليّ إيماني مرة أخرى. 992 01:26:47,618 --> 01:26:52,058 ‫وأرى خير الإنسانية فيهما .كل يوم 993 01:26:52,083 --> 01:26:54,029 ‫لذا اسمعا، لا يمكنني مساعدتكم. 994 01:26:54,032 --> 01:26:55,294 ‫ـ لن أترك عائلتي أبدًا. ..(ـ (فاستوس 995 01:26:55,326 --> 01:26:56,475 ‫أنا آسف، (سيرسي). 996 01:26:56,476 --> 01:27:00,167 ‫كان من الخطأ استخدام قوتي ‫دون التفكير في العواقب أصلاً. 997 01:27:00,226 --> 01:27:05,223 ‫لذا الآن اخترت استخدام يدي ‫لإصلاح دراجة طفلي، حسنًا؟ 998 01:27:05,335 --> 01:27:06,544 ‫حقًا؟ 999 01:27:07,577 --> 01:27:10,105 ‫ـ لم أعد أستخدم قوتي بعد. ـ أأنت واثق؟ 1000 01:27:14,914 --> 01:27:18,075 ‫ما خطبك بحق الجحيم؟ ‫طفلي في المدخل مباشرة. 1001 01:27:18,247 --> 01:27:20,242 ‫يبدو أن أحدهم استخدم قوته. 1002 01:27:21,167 --> 01:27:23,139 ‫- يا إلهي. ‫- أراهن أنه بنى منزل آمن. 1003 01:27:23,163 --> 01:27:24,980 ‫أعني، من ماذا مصنوعة هذه؟ الفيبرانيوم"؟" 1004 01:27:25,004 --> 01:27:25,904 ‫لا تفعل! 1005 01:27:29,618 --> 01:27:32,665 ‫مجموعة الخريف، من متجر "ايكيا". 1006 01:27:32,904 --> 01:27:34,238 ‫هراء. 1007 01:27:34,279 --> 01:27:37,350 ‫كيف تعاملتِ مع هذا الرجل ‫لأكثر من 5000 سنة؟ 1008 01:27:37,375 --> 01:27:39,434 ‫إذا بقيت، يمكنك أيضًا دعوة ‫المنحرفين لتناول العشاء. 1009 01:27:39,558 --> 01:27:42,216 ‫ـ لا أمانع من انتظار نهاية العالم. .ـ كلامه صحيح 1010 01:27:42,918 --> 01:27:46,153 ‫لا، آسف، لا يمكنكما الظهور في ‫حياتي وتتوقع مني الذهاب معكما. 1011 01:27:46,209 --> 01:27:48,183 ‫ـ أنا لن... ‫ـ عليك أن تذهب يا عزيزي. 1012 01:27:48,708 --> 01:27:50,150 ‫هل تريد مني ان اذهب؟ 1013 01:27:50,234 --> 01:27:53,274 هل تعرف ما ستقوله لك أمي؟ 1014 01:27:53,370 --> 01:27:56,317 ‫توقف عن تأجيل الأمور ‫واذهب لحل مشاكلك. 1015 01:27:57,003 --> 01:27:59,219 ‫إنه متكاسل مزمن. 1016 01:27:59,265 --> 01:28:01,193 ‫لن أترككما تحت أي .ظرف من الظروف 1017 01:28:01,328 --> 01:28:03,009 ‫لست سعيدًا بشأن هذا، 1018 01:28:03,535 --> 01:28:05,892 ‫ولكن إذا سنحت لنا ‫الفرصة لرؤية (جاك) يكبر 1019 01:28:05,917 --> 01:28:08,428 ‫ويحظى بحياة خاصة به، ‫فعلينا انتهازها. 1020 01:28:48,228 --> 01:28:51,231 ‫"العراق" 1021 01:29:36,908 --> 01:29:38,209 ‫المركبة "دومو". 1022 01:29:51,195 --> 01:29:54,146 ‫الجو المشؤوم يملأ الهواء. 1023 01:29:54,941 --> 01:29:58,283 ‫خنق الصمت الموحش رئتينا. 1024 01:29:58,375 --> 01:30:00,944 ‫ماذا تفعل؟ تعلم أنك تخيفنا، ‫تعرف ذلك، صحيح؟ 1025 01:30:00,998 --> 01:30:03,524 ‫يا إلهي، لا تزعجينني، (ثينا). 1026 01:30:07,539 --> 01:30:10,124 ‫رقائق بطاطس. .إنها مجرد رقائق بطاس 1027 01:30:10,172 --> 01:30:15,026 ‫كما ترون، كونك أبديًا لن يمنعك ‫من امتلاك مشاعر إنسانية. 1028 01:30:15,074 --> 01:30:16,436 ‫مثل الجبن. 1029 01:30:19,129 --> 01:30:21,177 ‫ماذا فعلت؟ 1030 01:30:21,296 --> 01:30:24,911 ‫هل هناك ناووس في مختبري؟ 1031 01:30:25,807 --> 01:30:28,413 ‫هذه (مكاري) أم يجب أن أقول... 1032 01:30:28,438 --> 01:30:29,442 ‫الآنسة (هافيشام). 1033 01:30:29,443 --> 01:30:31,296 ‫لم نراها منذ قرون. 1034 01:30:32,312 --> 01:30:34,759 ‫هذا هو، .سنعود إلى المنزل أخيرًا 1035 01:30:54,744 --> 01:30:57,837 ‫ـ هل هذا نصل (إبوني)؟ ‫ـ نصل (إكسكاليبور). 1036 01:30:59,363 --> 01:31:01,069 ‫لطالما كان (آرثر) معجب بكِ. 1037 01:31:01,093 --> 01:31:03,333 ‫تعنين.. 1038 01:31:03,492 --> 01:31:07,962 ‫أنني كنت أنتظر منذ ‫قرون العودة إلى "أولمبيا"، 1039 01:31:07,986 --> 01:31:11,272 ‫لكن لن يبقى له وجود حقًا؟ 1040 01:31:11,436 --> 01:31:14,875 ‫هذا والعالم سينتهي. 1041 01:31:15,764 --> 01:31:17,775 ‫على الأقل لن أشعر بالملل. 1042 01:31:18,951 --> 01:31:20,817 ‫هل شاهدتِ أفلامي؟ 1043 01:31:21,865 --> 01:31:23,898 ‫ليس لديّ مشغل اقراص فيديو. 1044 01:31:24,576 --> 01:31:25,750 ‫اقراص فيديو؟ لا! 1045 01:31:25,751 --> 01:31:27,299 ‫كل شيء يبث الآن. 1046 01:31:27,433 --> 01:31:29,887 ."أتعرف ما تحتاجه؟ "كبندل 1047 01:31:29,998 --> 01:31:31,027 ‫هل تعلم ما هو؟ 1048 01:31:31,065 --> 01:31:36,333 إنه مثل.. ادركت إنه إذا كنت لا تعرف .ما هو "الآي باد"، فمن المحال توضيحه 1049 01:31:41,424 --> 01:31:44,716 ‫إذًا، كيف حصلت على هذا؟ 1050 01:31:44,843 --> 01:31:46,559 ‫"لوح الزمرد". 1051 01:31:46,583 --> 01:31:48,979 ‫جميلتي (مكاري). 1052 01:31:52,062 --> 01:31:53,842 ‫هل اشتقتِ ليّ؟ 1053 01:31:54,588 --> 01:31:57,084 ‫عفوًا، ما الذي ننظر ‫إليه هنا؟ لأن هذا... 1054 01:31:57,114 --> 01:31:58,413 ‫هذا جديد لأنني أكرهه. 1055 01:31:58,610 --> 01:32:02,379 ‫(فاستوس)، أنا بحاجة ‫للسيطرة على السماوي. 1056 01:32:02,415 --> 01:32:04,097 ‫حسنًا، استعدوا لهذا. 1057 01:32:06,562 --> 01:32:09,539 ‫أساور؟ هل صنعت لنا أساور؟ 1058 01:32:09,564 --> 01:32:11,752 ‫إذًا ها هو السماوي، وجهاً لوجه. 1059 01:32:11,916 --> 01:32:15,797 ‫هذه هي أقوى مولدات ‫الطاقة في الكون. 1060 01:32:15,850 --> 01:32:18,665 ‫عندما خلقنا (أريشيم)، ‫قام بتخصيبنا بطاقة كونية مطلقة 1061 01:32:18,689 --> 01:32:20,446 ‫للحفاظ على تجدد أجسامنا. 1062 01:32:20,526 --> 01:32:24,044 ‫نظريًا، تغلق الأساور عملية التجديد. 1063 01:32:24,123 --> 01:32:27,046 ‫بمجرد حدوث ذلك، تجمع ‫أجسامنا طاقة كونية إضافية. 1064 01:32:27,731 --> 01:32:28,759 ‫لأجل ماذا؟ 1065 01:32:28,766 --> 01:32:31,556 ‫حسنًا، يمكن للمنحرفين ،امتصاص طاقتنا 1066 01:32:31,669 --> 01:32:35,523 ‫ماذا لو تمكنا من امتصاص ‫طاقة بعضنا الآخر؟ 1067 01:32:35,770 --> 01:32:38,216 ‫إذا تمكنت من إيجاد ‫طريقة لربطنا جميعًا، 1068 01:32:38,241 --> 01:32:40,498 ‫يمكن أن يصبح أحدنا قويًا للغاية 1069 01:32:40,502 --> 01:32:43,463 ‫عن طريق سحب الطاقة ‫المتراكمة من البقية، 1070 01:32:43,503 --> 01:32:44,524 ‫يشكل... 1071 01:32:48,111 --> 01:32:49,835 ‫"يوني مايند - العقل الأوحد". 1072 01:32:53,015 --> 01:32:54,962 ،"يوني" تعني "الأوحد" ."مايند" يعني "العقل" 1073 01:32:55,010 --> 01:32:56,518 ‫ـ لا، لقد سمعتك لأول مرة. ‫ـ إنه اسم رهيب. 1074 01:32:56,526 --> 01:32:59,685 ‫"العصف الذهني"، ‫هذا اسم أفضل بكثير. 1075 01:32:59,710 --> 01:33:01,765 ‫لا، انا الذي اخترعته، ‫لذا أسميه ما أريد. 1076 01:33:01,797 --> 01:33:05,792 ‫لنفترض أن (درويغ) تمكن ‫من تنويم (تياموت)، 1077 01:33:06,817 --> 01:33:08,452 ‫ماذا نفعل بعد ذلك؟ 1078 01:33:08,516 --> 01:33:10,555 ‫نوفر للبشر موطنًا ‫جديدًا على كوكب آخر. 1079 01:33:11,209 --> 01:33:13,574 ‫هل سنبني سفينة كبيرة؟ ‫ونأخذ زوجًا من كل حيوان؟ 1080 01:33:13,598 --> 01:33:16,285 ‫أتعرفين ما الذي لن يتم إنقاذه ‫ابدًا من هذا الكوكب؟ سخريتكِ. 1081 01:33:16,509 --> 01:33:19,540 ‫ـ قد يستغرق استعمار الفضاء عقودًا. ‫ـ يمكن أن يحدث بسرعة بمساعدتنا. 1082 01:33:19,564 --> 01:33:22,280 ‫ماذا سيحدث إذا انتهى ‫قتلنا (تياموت) بالخطأ؟ 1083 01:33:22,504 --> 01:33:26,434 ‫يمكن أن نكون مسؤولين عن مليارات ‫الأرواح التي لم يتم خلقها في الكون. 1084 01:33:26,534 --> 01:33:27,715 ‫هل أنا محق ايها الزعيم؟ 1085 01:33:29,602 --> 01:33:30,703 ‫قل شيئًا، (إيكاريس). 1086 01:33:31,452 --> 01:33:33,487 ‫ألّا تعتقد أننا يجب أن نفعل هذا؟ 1087 01:33:39,583 --> 01:33:41,439 ‫اختارت (أجاك) (سيرسي) لقيادتنا. 1088 01:33:43,708 --> 01:33:45,030 ‫(سيرسي) هي مَن تقرر. 1089 01:33:48,043 --> 01:33:50,014 ‫انسى مَن اختارت (أجاك). 1090 01:33:50,065 --> 01:33:53,297 ‫أنت الأقوى، عليك ‫أن تتخذ هذا القرار. 1091 01:33:54,357 --> 01:33:57,032 ‫حسنًا، استمر في الكذب .على نفسك 1092 01:33:57,057 --> 01:33:58,136 ‫(سبرايت).. 1093 01:34:07,200 --> 01:34:08,540 ‫حسنًا، هذا ليس... 1094 01:34:08,585 --> 01:34:11,041 ‫ـ (إيكاريس)! ‫ـ لا تذهب وراءه، (كينغو)، أنا... 1095 01:34:11,066 --> 01:34:12,177 ‫يا رفاق! 1096 01:34:12,662 --> 01:34:15,265 ‫اسمع، لا تبالي. ‫(سبرايت) منفعلة دومًا. 1097 01:34:15,378 --> 01:34:17,526 ‫كنت أسمعها تشتكي ‫حتى عندما لم تكن هناك. 1098 01:34:17,590 --> 01:34:18,593 ‫أنا بخير، (كينغو). 1099 01:34:18,684 --> 01:34:20,851 ‫إذا كنت تعتقد أنه يجب ‫علينا فعلها، فأنا أثق بك. 1100 01:34:20,876 --> 01:34:22,757 ‫أنا أثق بّك. سأتبعك حتى ‫النهاية كما فعلت دومًا. 1101 01:34:25,528 --> 01:34:26,589 ‫ماذا قلت؟ 1102 01:34:26,923 --> 01:34:29,169 ‫سأتبعك حتى النهاية ‫كما فعلت دومًا. 1103 01:34:30,927 --> 01:34:32,550 ‫أنا لست كما تختالني. 1104 01:35:04,618 --> 01:35:08,556 ‫"جنوب داكوتا، قبل ستة أيام" 1105 01:35:12,149 --> 01:35:13,519 ‫كم لدينا من الوقت؟ 1106 01:35:14,326 --> 01:35:15,558 ‫سبعة أيام. 1107 01:35:16,356 --> 01:35:17,660 ‫جيّد. 1108 01:35:19,237 --> 01:35:20,591 ‫لقد أنجزنا مهمتنا. 1109 01:35:24,109 --> 01:35:25,521 ‫أين هي؟ 1110 01:35:26,247 --> 01:35:27,258 ‫في "لندن". 1111 01:35:27,691 --> 01:35:29,552 ‫لديها حياة جيّدة هناك. 1112 01:35:29,734 --> 01:35:31,587 ‫واثقة إنها تفتقدك. 1113 01:35:31,736 --> 01:35:34,684 ‫إذا عدت إليها، ‫لأخبرتها بالحقيقة وحسب. 1114 01:35:36,856 --> 01:35:41,419 ‫كانت ستعاني، وهي تعلم أن هذا ‫العالم الذي تحبه سينتهي يومًا ما. 1115 01:35:41,484 --> 01:35:42,878 ‫(إيكاريس).. 1116 01:35:43,454 --> 01:35:45,339 ‫يجب علينا إخبارهم الحقيقة. 1117 01:35:45,410 --> 01:35:46,763 ‫ماذا؟ 1118 01:35:47,043 --> 01:35:48,221 ‫لماذا؟ 1119 01:35:48,222 --> 01:35:51,099 ‫لأننا معًا نستطيع إيقاف "الظهور". 1120 01:35:51,694 --> 01:35:53,772 ‫نوقف "الظهور"؟ 1121 01:35:54,533 --> 01:35:56,824 ‫ـ (أجاك)، أعلم أن الأمر صعب في النهاية.. ..ـ استمع إليّ 1122 01:35:56,918 --> 01:36:02,375 ‫(إيكاريس)، كنت أتبع (أريشيم) منذ ‫ملايين السنين ولم أشك فيه أبدًا. 1123 01:36:02,638 --> 01:36:05,059 ‫ـ حتى الآن. ‫ـ لماذا الآن؟ 1124 01:36:05,305 --> 01:36:06,616 لماذا الآن؟ 1125 01:36:11,570 --> 01:36:16,011 ‫قبل خمس سنوات، قضى ‫(ثانوس) على نصف سكان الكون. 1126 01:36:17,568 --> 01:36:19,567 ‫"الظهور" المتأخر، 1127 01:36:21,443 --> 01:36:26,377 ‫لكن سكان هذا الكوكب رجعوا ‫جميعًا بطرقعة إصبع. 1128 01:36:28,004 --> 01:36:29,306 ‫أتعرف، 1129 01:36:29,326 --> 01:36:34,023 ‫بعد أن تركتك ترحل، سافرت ‫حول العالم أعيش بينهم. 1130 01:36:34,649 --> 01:36:38,466 ‫رأيتهم يتقاتلون ويكذبون ويقتلون، 1131 01:36:38,927 --> 01:36:40,609 ‫لكنني رأيتهم أيضًا.. 1132 01:36:40,764 --> 01:36:43,322 ‫يضحكون ويحبّون. 1133 01:36:43,603 --> 01:36:47,578 ‫رأيتهم يصنعون ويحلمون. 1134 01:36:50,566 --> 01:36:52,050 ‫هذا الكوكب، 1135 01:36:52,576 --> 01:36:53,695 ‫وهؤلاء الناس، 1136 01:36:55,492 --> 01:36:56,843 ‫لقد غيروني. 1137 01:36:58,972 --> 01:37:02,975 ‫ثمن تصميم (أريشيم) لا يستحق العناء. 1138 01:37:03,403 --> 01:37:04,716 ‫ليس هذه المرة. 1139 01:37:06,586 --> 01:37:08,338 ‫أنا أثق بكِ، (أجاك.) 1140 01:37:12,572 --> 01:37:17,122 ‫سوف أتبعك حتى النهاية ‫كما فعلت دومًا. 1141 01:37:17,287 --> 01:37:18,870 ‫شكرًا. 1142 01:37:20,494 --> 01:37:22,639 ‫نحن بحاجة إلى جمع الجميع معًا. 1143 01:37:24,704 --> 01:37:26,766 ‫اريد ان اريكِ شيئًا اولاً. 1144 01:37:29,709 --> 01:37:32,472 "ألاسكا" 1145 01:37:37,636 --> 01:37:39,847 ‫انه هناك مباشرةً. 1146 01:37:47,047 --> 01:37:49,141 ‫لابد أنهم عالقون في ،الجليد لعدة قرون 1147 01:37:49,165 --> 01:37:52,616 ‫وتم إطلاقهم الأسبوع الماضي حين ‫بدأت الأنهار الجليدية في الذوبان، 1148 01:37:52,904 --> 01:37:55,665 ‫بعد غليان مركز الأرض من أجل "الظهور". 1149 01:37:56,667 --> 01:37:59,406 ‫قتلوا شركة كاملة ،من عمال النفط 1150 01:37:59,904 --> 01:38:01,789 ‫وسحبوهم إلى هنا. 1151 01:38:05,118 --> 01:38:07,902 ‫فكرت أنكِ قد تغيرين رأيكِ. 1152 01:38:08,528 --> 01:38:10,794 ‫لا يمكنني أن ادعكِ تخونين (أريشيم). 1153 01:38:12,518 --> 01:38:13,835 ‫لماذا لا تقتلني بنفسك؟ 1154 01:38:14,709 --> 01:38:17,407 ‫عندما يدرك الآخرون أن ‫شيئًا ما يحدث للأرض، 1155 01:38:18,253 --> 01:38:19,855 ‫سوف يأتون إليكِ. 1156 01:38:20,126 --> 01:38:23,511 ‫عندما يجدون جسدكِ، ‫سيعرفون أن المنحرفين قد عادوا. 1157 01:38:24,218 --> 01:38:26,482 ‫هذا سيبقيهم مشغولين حتى "الظهور". 1158 01:38:27,741 --> 01:38:30,330 ‫كنت مخلصًا لكِ، (أجاك). 1159 01:38:30,572 --> 01:38:33,026 ‫لقد كتمت سركِ لعدة قرون. 1160 01:38:33,296 --> 01:38:36,322 ‫لقد كذبت على كل مَن يهمني، 1161 01:38:36,417 --> 01:38:41,325 ‫لكنني لم أشك في هدفي أبدًا ‫لخدمة قضية السماويين. 1162 01:38:41,556 --> 01:38:43,495 ‫حسنًا، (إيكاريس). 1163 01:38:48,362 --> 01:38:50,860 ‫قدتك إلى الطريق الخطأ. 1164 01:38:52,210 --> 01:38:54,370 ‫إنها الطريقة الوحيدة التي أعرفها. 1165 01:41:47,371 --> 01:41:49,604 ‫ظننت أنني سأجدك هنا. 1166 01:41:49,845 --> 01:41:52,315 ‫لقد كنت أفكر في هذا المكان كثيرًا. 1167 01:41:53,325 --> 01:41:55,493 ‫من المذهل أنّ تتغير .الأشياء بمرور الوقت 1168 01:41:56,497 --> 01:41:58,865 ‫ربما نحن من تغّير. 1169 01:42:01,322 --> 01:42:03,990 ‫أعلم أنّك غير موافق على خطتنا. 1170 01:42:04,137 --> 01:42:07,415 ‫لطالما فكرت في السماويون كمحيط. 1171 01:42:08,952 --> 01:42:12,219 ‫إنهم يمنحون الحياة ويأخذونها بإنصاف. 1172 01:42:13,052 --> 01:42:16,046 ‫إذا رحلنا، سينتهي ‫هذا الكون في النهاية. 1173 01:42:16,258 --> 01:42:19,068 ‫ما تحاولين فعله هو تحرير ‫البشرية من النظام الطبيعي. 1174 01:42:19,076 --> 01:42:22,821 ‫ليس من الطبيعي السماح بتدمير ‫كل أشكال الحياة أو الكوكب بأسره. 1175 01:42:23,429 --> 01:42:27,463 ‫ـ مسار (أريشيم) قديم وعنيف. ‫ـ لا أريد القتال، يا (سيرسي). 1176 01:42:27,914 --> 01:42:29,138 ‫وسوف ينتهي قريبًا. 1177 01:42:29,163 --> 01:42:31,810 ‫ما لم تكن هناك نهاية، صحيح؟ 1178 01:42:32,389 --> 01:42:35,146 ‫سنستمر بدون ذاكرتنا، 1179 01:42:35,189 --> 01:42:36,528 ‫أو بدون إرادة حرة، 1180 01:42:36,799 --> 01:42:38,102 ‫إلى الأبد. 1181 01:42:44,339 --> 01:42:45,705 ‫أنت خائف. 1182 01:42:46,017 --> 01:42:48,143 ‫لا أمانع في مغادرة هذا العالم. 1183 01:42:48,973 --> 01:42:50,424 ‫أتمنى فقط عندما نفعل ذلك، 1184 01:42:52,077 --> 01:42:55,129 ‫أن نتمكن من تذكركِ. 1185 01:42:56,982 --> 01:42:58,236 ‫أنا أحبكِ، (سيرسي). 1186 01:42:59,891 --> 01:43:03,066 ‫وأنا ممتن للحياة التي عشتها معك. 1187 01:43:08,855 --> 01:43:10,404 ‫(إيكاريس)! 1188 01:43:35,223 --> 01:43:36,324 ‫(سيرسي). 1189 01:43:40,250 --> 01:43:41,634 ‫لقد بدأ. 1190 01:43:45,362 --> 01:43:47,476 ‫لا، يا إلهي. 1191 01:43:47,536 --> 01:43:48,919 ‫ماذا عن "العقل الأوحد"؟ 1192 01:43:48,944 --> 01:43:52,354 ‫لم نعثر على طريقة للتواصل، ‫لكنني وشيك، أنا قريب جدًا. 1193 01:43:52,368 --> 01:43:55,149 ‫- كم من الوقت يستغرق؟ ‫- لا أدري يا (سيرسي)! 1194 01:43:58,810 --> 01:44:00,870 ‫اجدي مكان "الظهور". 1195 01:44:23,858 --> 01:44:26,168 ‫كنت تعلمين دومًا أن ‫النهاية كانت قريبة. 1196 01:44:26,650 --> 01:44:28,909 ‫لابد أنه يبعث على الارتياح. 1197 01:44:29,289 --> 01:44:31,898 ‫لا يزال هذا المنحرف يتعقبا. 1198 01:44:32,229 --> 01:44:34,828 ‫الانتقام لن يجلب لك السلام يا (ثينا). 1199 01:44:35,032 --> 01:44:37,225 ‫قتله قد يجلب السلام. 1200 01:44:50,593 --> 01:44:51,938 ‫(إيكاريس). 1201 01:44:53,149 --> 01:44:54,643 ‫ماذا تفعل؟ 1202 01:45:00,601 --> 01:45:03,269 ‫أردتكِ أن تتركين هذا العالم بمفردك 1203 01:45:04,839 --> 01:45:09,022 ‫دون أن تعرفي عن "الظهور" .لكني فشلت 1204 01:45:12,761 --> 01:45:15,442 ‫ما كنت اتمنى أن (جاك) اختارتكِ. 1205 01:45:22,021 --> 01:45:24,138 .انّي وشيك من إيجاد الحل 1206 01:45:27,535 --> 01:45:29,231 ‫ايها الزعيم، ماذا تفعل؟ 1207 01:45:29,262 --> 01:45:30,647 ‫تركت هذا يستغرق وقتًا طويلاً. 1208 01:45:31,178 --> 01:45:32,382 ‫لا تؤذيهم! 1209 01:45:34,042 --> 01:45:35,358 ‫لقد كذب علينا. 1210 01:45:36,738 --> 01:45:39,073 ‫كنت تعرف فعلاً عن "الظهور". 1211 01:45:39,138 --> 01:45:40,440 ‫لا، لم يكن يعلم. 1212 01:45:40,507 --> 01:45:43,424 ‫أخبرتني (أجاك) بكل ‫شيء عندما غادرت "بابل". 1213 01:45:44,605 --> 01:45:45,552 ‫ماذا؟ 1214 01:45:46,529 --> 01:45:49,063 ‫لم تكن تدعنا نوقف "الظهور". 1215 01:45:49,143 --> 01:45:50,445 ‫لا. 1216 01:45:51,200 --> 01:45:53,353 ‫أردت فقط حمايتكم من المنحرفين. 1217 01:45:54,178 --> 01:45:57,817 ‫إذا أرادت (أجاك) أن يحل ‫محلها، فلماذا اختارتني؟ 1218 01:46:02,676 --> 01:46:04,567 ‫ماذا فعلت؟ 1219 01:46:05,092 --> 01:46:06,636 ‫إنه قتلها. 1220 01:46:09,649 --> 01:46:11,123 ‫كنت مضطرًا لفعل ذلك. 1221 01:46:12,081 --> 01:46:13,523 ‫إنها احبتك. 1222 01:46:16,405 --> 01:46:18,227 ‫- حقًا؟ .ـ إنها احبتك 1223 01:46:20,554 --> 01:46:22,989 ‫هل كنت تعتقدين أنه من السهل ‫العيش مع معرفة الحقيقة؟ 1224 01:46:23,987 --> 01:46:26,244 ‫لأعلم أنه يومًا ما سينتهي كل هذا؟ 1225 01:46:27,819 --> 01:46:29,370 ‫استمر في الكذب عليكم؟ 1226 01:46:31,640 --> 01:46:34,140 ‫إذا تركنا الأختيار للبشرية، 1227 01:46:34,165 --> 01:46:37,119 ‫فكم منهم سيكون مستعدًا للموت 1228 01:46:37,143 --> 01:46:39,351 ‫من أجل أن يولد المزيد من المليارات؟ 1229 01:46:39,376 --> 01:46:41,580 ‫أننا لا نمنحهم خيارًا. 1230 01:46:42,726 --> 01:46:44,027 ‫هذا هو. 1231 01:46:44,138 --> 01:46:45,297 ‫لمَ أنت تود القتل؟ 1232 01:46:46,969 --> 01:46:49,923 ‫أنّك مثير للشفقة. 1233 01:46:50,097 --> 01:46:52,114 ‫أنا أبدي، (فاستوس). 1234 01:46:53,053 --> 01:46:55,866 ‫وجودي من أجل (أريشيم). 1235 01:46:56,102 --> 01:46:57,518 ‫مثلك تمامًا. 1236 01:46:58,058 --> 01:46:59,184 ‫هذه هي ماهيتك. 1237 01:46:59,285 --> 01:47:03,349 ‫لن أغير أيّ شيء عن ماهيتي. 1238 01:47:04,024 --> 01:47:08,413 ‫ولدت أو خلقت، لكن وجودي .ليس لأجل (أريشيم) 1239 01:47:08,446 --> 01:47:10,729 ‫أنا موجود من أجل عائلتي! 1240 01:47:10,754 --> 01:47:13,319 ‫إذًا أنّك ترتكب ذات الخطأ ‫الذي ارتكبته (أجاك). 1241 01:47:14,848 --> 01:47:16,271 ‫لقد وجدت (تياموت). 1242 01:47:16,296 --> 01:47:18,678 ‫لا. 1243 01:47:19,982 --> 01:47:21,283 !ارحلي من هنا 1244 01:47:24,047 --> 01:47:25,348 .(كينغو) 1245 01:47:33,636 --> 01:47:36,067 ‫لا تنقلب على عائلتك. 1246 01:47:36,954 --> 01:47:38,450 ‫مات (جلجامش) بسببك. 1247 01:47:41,193 --> 01:47:43,691 ‫لن تكونوا قادرين على محاربتي، 1248 01:47:43,716 --> 01:47:45,402 ‫وسأقتلكم جميعًا إذا لزم الأمر. 1249 01:47:53,943 --> 01:47:55,084 ‫انتظر! 1250 01:47:56,594 --> 01:47:57,740 ‫سأذهب معك. 1251 01:47:57,741 --> 01:47:58,641 ‫(سبرايت)! 1252 01:48:00,423 --> 01:48:01,724 ‫ما الأمر؟ 1253 01:48:14,937 --> 01:48:16,939 ‫لماذا غادرت مع (إيكاريس)؟ 1254 01:48:18,642 --> 01:48:20,924 ‫لأنها تحبه. 1255 01:48:22,200 --> 01:48:24,769 ألمَ تفهموا هذا يا رفاق؟ 1256 01:48:25,862 --> 01:48:28,411 ‫لقد خدعنا حقًا، صحيح؟ 1257 01:48:29,249 --> 01:48:30,352 ‫(كارون)، لنذهب. 1258 01:48:31,151 --> 01:48:32,833 ‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهب بحق السماء؟ 1259 01:48:32,857 --> 01:48:34,538 ‫لا أستطيع مساعدتكم يا رفاق. 1260 01:48:35,366 --> 01:48:36,795 ‫ما زلت أعتقد أن (إيكاريس) محق. 1261 01:48:37,221 --> 01:48:38,704 ‫إذًا هذا هو الأمر؟ 1262 01:48:38,838 --> 01:48:40,356 ‫هل ستتبعه وحسب؟ 1263 01:48:41,035 --> 01:48:42,927 ‫أحب الناس على هذا الكوكب 1264 01:48:43,310 --> 01:48:45,609 ‫لكن إذا أوقفتم هذا "الظهور"، 1265 01:48:45,634 --> 01:48:49,846 .ستعيقون خلق عوالم عديدة كهذا 1266 01:48:50,860 --> 01:48:52,275 ‫ما زلت أثق بـ (أريشيم)، 1267 01:48:52,299 --> 01:48:55,832 ‫لكني أرفض إيذائكم ‫بسبب معتقداتي. 1268 01:49:00,992 --> 01:49:01,483 ‫نحن بحاجة إليك. 1269 01:49:01,516 --> 01:49:04,558 ‫حتى مع مساعدتي، .فنحن غير متلائمين 1270 01:49:05,575 --> 01:49:07,106 ‫إنه (إيكاريس). 1271 01:49:10,564 --> 01:49:11,559 ‫لكن... 1272 01:49:12,367 --> 01:49:13,650 ‫أتمنى أن أراكم على الكوكب القادم. 1273 01:49:18,357 --> 01:49:21,324 ‫لكل ما فعلتوه من أجلنا، 1274 01:49:22,706 --> 01:49:24,279 ‫أننا شاكرين. 1275 01:49:25,159 --> 01:49:27,532 ‫إنه لشرف عظيم لنا. 1276 01:49:30,492 --> 01:49:32,925 ‫سأفتقدكم جميعًا، يا رفاق. 1277 01:49:41,873 --> 01:49:43,245 ،اسمعوا 1278 01:49:43,723 --> 01:49:46,796 إذا كان يجب أنّ أموت ،)وأنا أقاتل (إيكارس 1279 01:49:47,165 --> 01:49:49,308 ‫سنحتاج إلى خطة احتياطية. 1280 01:49:49,581 --> 01:49:52,865 ،‫حتى ولو ضاعفنا قوتنا جميعًا ‫فليست كافية لقتل سماوي. 1281 01:49:52,889 --> 01:49:55,492 ‫حولت (سيرسي) منحرفًا إلى شجرة. 1282 01:49:56,330 --> 01:49:58,197 عفوًا، ماذا؟ 1283 01:49:58,222 --> 01:49:59,772 ‫ألا تريدين اخباري عن هذا؟ 1284 01:49:59,987 --> 01:50:01,493 ‫لم تكوني قادرة على ‫فعل ذلك من قبل. 1285 01:50:01,717 --> 01:50:03,864 ‫لا أعرف كيف حدث ذلك، حسنًا؟ 1286 01:50:03,885 --> 01:50:05,747 ‫لكنني واثقة إنه لا يمكنني ‫فعل ذلك مرة أخرى. 1287 01:50:05,771 --> 01:50:08,708 ‫حسنًا، حان وقت المحاولة الآن. ‫ألّا تعتقدين ذلك؟ 1288 01:50:08,733 --> 01:50:10,741 ‫(فاستوس)، ذلك المنحرف مات. 1289 01:50:10,766 --> 01:50:13,854 ‫خطتنا هي تنويم (تياموت) ‫وليس قتله. 1290 01:50:13,925 --> 01:50:16,365 ‫لا أستطيع قتل سماوي. 1291 01:50:16,404 --> 01:50:17,532 ‫(سيرسي)، (سيرسي).. 1292 01:50:17,533 --> 01:50:19,011 ‫نحن لا نستطيع! 1293 01:50:25,218 --> 01:50:26,234 ‫نحن لا نستطيع. 1294 01:50:26,235 --> 01:50:27,572 ‫لا بأس يا (سيرسي). 1295 01:50:28,947 --> 01:50:30,566 ‫أستطيع أن أفعلها بمفردي. 1296 01:50:46,765 --> 01:50:48,535 ‫ليس هناك وقت لذلك. 1297 01:50:49,488 --> 01:50:52,387 ‫لم أرّ الكذب أمامي مباشرة. 1298 01:50:53,203 --> 01:50:56,431 ‫لست متأكدة حتى من ‫سبب اختيار (أجاك) للقيادة. 1299 01:50:57,781 --> 01:51:02,233 ،‫سألت (جلجامش) مرة ‫لماذا اختار أن يحميني؟ 1300 01:51:02,419 --> 01:51:03,877 ‫قال.. 1301 01:51:04,131 --> 01:51:08,272 ‫عندما يحب المرء شيئًا ما، .فإنه يحميه 1302 01:51:08,491 --> 01:51:12,526 ‫إنه الشيء الأكثر طبيعية في العالم. 1303 01:51:15,538 --> 01:51:20,145 ‫أنّكِ أحببتِ هؤلاء الناس منذ ‫اليوم الذي جئت فيه إلى هنا. 1304 01:51:21,571 --> 01:51:26,026 ‫لذا، ليس هناك مَن هو ‫أفضل من يقودنا الآن، 1305 01:51:26,050 --> 01:51:27,572 ‫منكِ. 1306 01:51:29,582 --> 01:51:30,883 ‫(سيرسي).. 1307 01:51:33,024 --> 01:51:34,326 ‫انهضي. 1308 01:51:42,061 --> 01:51:44,649 ‫اختارتكِ (أجاك) لسبب ما. 1309 01:51:51,402 --> 01:51:52,683 ‫(سيرسي)! 1310 01:51:52,684 --> 01:51:54,592 ‫(سيرسي)، نحن بحاجة إليكِ. 1311 01:51:54,623 --> 01:51:57,610 ‫ـ لقد ألقيت هذا الخطاب فعلاً. ‫ـ ماذا؟ 1312 01:51:57,611 --> 01:51:58,741 ‫فعلتِ ماذا؟ 1313 01:51:58,742 --> 01:52:03,591 ‫(سيرسي)، الكرة التي بداخلكِ ‫تخلق ترابط بينكِ وبين (أريشيم). 1314 01:52:04,216 --> 01:52:06,088 ‫ربما يمكنني إعادة استخدامه. 1315 01:52:07,114 --> 01:52:09,297 ‫إنشاء اتصال بين... 1316 01:52:10,050 --> 01:52:13,957 ‫حسنًا، بيننا جميعًا، ."وهذا سينشط "العقل الأوحد 1317 01:52:13,982 --> 01:52:15,610 ‫- رائع. ‫- نعم! 1318 01:52:16,022 --> 01:52:17,446 ‫لكن.. 1319 01:52:18,392 --> 01:52:20,569 ‫يجب أن أخرجه منكِ. 1320 01:52:22,889 --> 01:52:23,790 ‫حسنًا. 1321 01:52:26,027 --> 01:52:27,028 ‫افعلها! 1322 01:52:28,663 --> 01:52:30,182 ‫حسنًا. 1323 01:52:37,730 --> 01:52:39,456 ‫لا تقتلها! 1324 01:52:39,498 --> 01:52:40,553 ‫(ثينا). 1325 01:52:41,773 --> 01:52:42,896 ‫افعلها! 1326 01:52:56,547 --> 01:52:57,966 ‫هل سينجح؟ 1327 01:53:02,200 --> 01:53:03,925 ‫يجب أن ينجح. 1328 01:53:55,600 --> 01:53:57,698 ‫سعيد بوجودكِ هنا. 1329 01:54:01,519 --> 01:54:03,381 ‫شكرًا (سبرايت). 1330 01:54:18,140 --> 01:54:20,229 ‫احمي "الظهور". 1331 01:54:20,259 --> 01:54:21,792 ‫هل ستقتلهم حقًا؟ 1332 01:54:29,703 --> 01:54:30,745 ‫أين (درويغ)؟ 1333 01:54:31,901 --> 01:54:33,057 ‫إنه مشغول. 1334 01:54:33,058 --> 01:54:34,237 ‫(ثينا).. 1335 01:54:34,238 --> 01:54:35,601 .لا تتدخلي 1336 01:54:39,056 --> 01:54:41,928 ‫ـ لم يكن عليكِ محاربتى ابدًا. ‫ـ لكنني كنت أرغب في ذلك دومًا. 1337 01:54:49,844 --> 01:54:52,085 ‫حان الوقت لتنويم السماوي. 1338 01:55:59,127 --> 01:56:01,516 ‫كان يجب أن أفعل ‫ذلك منذ 5 قرون. 1339 01:56:48,806 --> 01:56:50,348 ‫لقد رحل (درويغ). 1340 01:56:51,458 --> 01:56:53,057 ‫انتهى الأمر. 1341 01:58:00,258 --> 01:58:01,648 ‫(فاستوس). 1342 01:58:05,374 --> 01:58:07,185 ‫لنحاول إيقاف هذا. 1343 01:58:07,530 --> 01:58:09,560 ‫يجب أن أقترب من (تياموت). 1344 01:58:09,585 --> 01:58:10,775 ‫اشغل (إيكاريس). 1345 01:58:10,776 --> 01:58:12,577 ‫لك ذلكِ، اذهبي. 1346 01:58:21,105 --> 01:58:22,462 ‫كفى! 1347 01:59:25,814 --> 01:59:27,854 ‫لماذا تساعد (إيكاريس)؟ 1348 01:59:27,879 --> 01:59:30,070 ‫لن ندعه يمتص قوتنا. 1349 01:59:31,088 --> 01:59:32,390 ‫فات الأوان. 1350 01:59:33,796 --> 01:59:35,478 ‫(ثينا)، إنه يحاول يستفزكِ. 1351 02:00:02,082 --> 02:00:03,662 ‫أين (سيرسي)؟ 1352 02:00:03,693 --> 02:00:06,298 ‫كنت دومًا تقلل من شأنها. 1353 02:00:07,132 --> 02:00:08,238 .لا 1354 02:00:09,535 --> 02:00:11,842 ‫ليس بهذه السرعة. 1355 02:00:15,613 --> 02:00:16,914 ‫ايها الزعيم. 1356 02:00:20,946 --> 02:00:24,389 ‫لا أعرف عنك، لكن هذا ‫مرضي حقًا. صحيح؟ 1357 02:00:24,413 --> 02:00:26,909 ‫اتركني أذهب، (فاستوس)، ‫لا تدعها تفعل ذلك. 1358 02:00:26,934 --> 02:00:28,254 ‫لا أعتقد ذلك. 1359 02:00:28,371 --> 02:00:31,571 ‫لطالما اردت قطع جناحيك ‫منذ فترة طويلة، (إيكاريس). 1360 02:00:45,479 --> 02:00:46,880 ،‫(ثينا) 1361 02:00:48,819 --> 02:00:51,781 ‫لقد تغيرتِ. 1362 02:00:53,299 --> 02:00:55,102 ‫أنتِ محطمة، 1363 02:00:55,576 --> 02:00:57,857 ،متضررة 1364 02:00:57,882 --> 02:00:59,541 ‫عديمة الفائدة. 1365 02:01:01,757 --> 02:01:05,674 ‫لا يمكنكِ حمايتهم. 1366 02:01:19,844 --> 02:01:21,145 ،)سيرسي) 1367 02:01:25,694 --> 02:01:28,508 ‫أنّكِ لستِ قوية بما ‫يكفي لفعل ذلك. 1368 02:01:28,712 --> 02:01:30,607 ‫ولن تفعليها. 1369 02:01:31,324 --> 02:01:33,098 ‫انت لستِ قاتلة. 1370 02:01:33,123 --> 02:01:34,930 ‫ربما تغيرت. 1371 02:01:35,101 --> 02:01:37,357 ‫من أنتِ حقًا، (سبرايت)؟ 1372 02:01:37,901 --> 02:01:41,218 ‫أأنتِ مستعدة حقًا لترك كل ‫الناس على هذا الكوكب يموتون؟ 1373 02:01:49,059 --> 02:01:50,700 ‫أنا آسفة، (سيرسي). 1374 02:02:03,428 --> 02:02:05,657 ‫لطالما كنت أحسدكِ، (سيرسي)، 1375 02:02:07,931 --> 02:02:10,083 ‫لأنك أتيت لتعيشي كواحد ،من البشر 1376 02:02:10,417 --> 02:02:12,212 ‫وأنا لم أستطع ابدًا. 1377 02:02:12,681 --> 02:02:15,263 ‫هل تعلمين لماذا كرهت العيش مع البشر؟ 1378 02:02:15,433 --> 02:02:18,608 ‫لأنهم ذكّروني بأشياء لم ‫أكن أعرف حتى أنني أريدها. 1379 02:02:18,633 --> 02:02:21,974 ‫بسببهم الآن أريد أن ‫أعرف ما شعور أن أكبر. 1380 02:02:23,122 --> 02:02:24,721 ،أن أغرم 1381 02:02:25,561 --> 02:02:27,297 ‫أن تكون لديّ عائله. 1382 02:02:28,664 --> 02:02:30,955 ‫وأن اعرف في النهاية، 1383 02:02:30,980 --> 02:02:32,345 ‫أنني عشت. 1384 02:02:39,655 --> 02:02:41,017 ‫انتهى كل شيء الآن. 1385 02:02:41,391 --> 02:02:44,053 ‫علينا أن نبدأ من جديد ‫في مكان ما جديد. 1386 02:02:47,782 --> 02:02:49,736 ‫حسنًا، كان هذا مثير للمشاعر للغاية. 1387 02:02:49,761 --> 02:02:51,063 ‫(درويغ). 1388 02:02:56,338 --> 02:02:58,351 ‫لا أستطيع فعل هذا. 1389 02:03:01,265 --> 02:03:03,714 ‫هذه معركتكِ الآن. 1390 02:03:48,186 --> 02:03:50,006 ،)ثينا) 1391 02:03:50,727 --> 02:03:52,029 ‫هذا أنا. 1392 02:03:52,190 --> 02:03:53,684 ‫(جلجامش). 1393 02:03:54,950 --> 02:03:56,492 ‫انظري إليّ. 1394 02:03:58,796 --> 02:04:00,495 ‫ابقي هنا. 1395 02:04:02,707 --> 02:04:04,323 ‫قوليها! 1396 02:04:04,864 --> 02:04:06,531 ‫أبقى هنا. 1397 02:04:07,250 --> 02:04:09,372 ‫ستكونين بخير. 1398 02:04:10,820 --> 02:04:13,218 ‫اعطيني يدكِ. 1399 02:04:26,236 --> 02:04:27,317 !مثيرة للشفقة 1400 02:04:29,394 --> 02:04:30,950 ‫أنتِ وأنا، 1401 02:04:31,436 --> 02:04:34,447 ‫أننا مجرد أدوات إله، 1402 02:04:35,087 --> 02:04:38,489 ‫صممنا للقتل. 1403 02:04:40,663 --> 02:04:42,168 ‫(ثينا)، 1404 02:04:45,548 --> 02:04:47,240 ‫تذكّري. 1405 02:05:17,379 --> 02:05:19,412 ‫أنا اتذكّر. 1406 02:06:48,529 --> 02:06:49,830 ‫هيّا، (سيرسي). 1407 02:06:50,672 --> 02:06:52,125 ‫هيّا! 1408 02:09:01,390 --> 02:09:03,596 ‫إنه جميل، أليس كذلك؟ 1409 02:11:32,096 --> 02:11:34,028 ‫أنا آسف. 1410 02:11:35,451 --> 02:11:36,848 ‫أعرف. 1411 02:12:52,731 --> 02:12:53,949 ‫كيف.. 1412 02:12:53,950 --> 02:12:55,753 ‫كيف فعلتِ هذا؟ 1413 02:12:56,656 --> 02:12:59,925 ‫عندما لمست ذراعه، ‫شعرت بتدفق الطاقة فيّ. 1414 02:13:00,034 --> 02:13:02,913 ‫ارتبط (تياموت) بـ "عقلنا الأوحد". 1415 02:13:03,107 --> 02:13:06,604 ‫لطالما تساءلت كيف نجونا من ‫تدمير الكواكب الأخرى التي نحن فيها، 1416 02:13:07,289 --> 02:13:10,402 ‫كونها متصلة بالسماوي الذي ظهر. 1417 02:13:22,837 --> 02:13:24,138 ‫لقد اصبحنا شخص واحد، 1418 02:13:27,777 --> 02:13:30,404 ‫حتى (إيكاريس) و(سبرايت). 1419 02:13:31,119 --> 02:13:36,076 ‫بفضل (تياموت). 1420 02:14:13,528 --> 02:14:15,106 ‫هل مات؟ 1421 02:14:24,787 --> 02:14:26,088 ‫(سبرايت).. 1422 02:14:28,490 --> 02:14:30,674 ‫لا يزال لديّ طاقة من "العقل الأوحد". 1423 02:14:31,819 --> 02:14:33,876 ‫أعتقد أنني أستطيع أن أجعلكِ إنسانة. 1424 02:14:35,545 --> 02:14:37,925 ‫يمكنكِ الحصول على كل ‫الأشياء التي قلتها أنكِ تريدها. 1425 02:14:38,261 --> 02:14:41,105 ،لكن سيحين وقتكِ .وتموتين يومًا ما 1426 02:14:41,411 --> 02:14:43,092 ‫هل انتِ مستعدة لهذا؟ 1427 02:14:44,578 --> 02:14:45,879 ‫أنا مستعدة. 1428 02:15:23,629 --> 02:15:27,426 ‫الظهور المفاجئ لشخصية ‫حجرية ضخمة في المحيط الهندي 1429 02:15:25,030 --> 02:15:27,426 {\an4}"بعد اسبوعين" 1430 02:15:27,458 --> 02:15:31,157 ‫ترك لدى السلطات ‫أسئلة أكثر من الإجابات. 1431 02:15:31,192 --> 02:15:34,060 تجري سفن امريكية أسترالية ..دوريات في المنطقة 1432 02:15:35,709 --> 02:15:37,390 ‫هل فعلتم ذلك؟ 1433 02:15:38,506 --> 02:15:40,359 ‫أنا أحبك جدًا. 1434 02:15:48,139 --> 02:15:49,440 ‫هل أنتِ بخير؟ 1435 02:15:50,492 --> 02:15:52,174 ‫أكون مرتبكة بعض الأحيان. 1436 02:15:52,558 --> 02:15:54,122 ‫نعم، وأنا ايضًا. 1437 02:15:56,855 --> 02:15:59,777 ‫قال أبي أنك الآلهة (أثينا). 1438 02:15:59,950 --> 02:16:02,170 ‫(ثينا)، بدون "أ". 1439 02:16:04,853 --> 02:16:06,534 ‫ما هي قوتكِ الخارقة؟ 1440 02:16:10,985 --> 02:16:12,018 .سأتي في الحال 1441 02:16:13,387 --> 02:16:15,381 ‫جيّد. 1442 02:16:15,593 --> 02:16:17,540 ‫هذا حاد. 1443 02:16:17,572 --> 02:16:19,558 ‫كاد أن يحلقك ويقص شعرك. 1444 02:16:19,582 --> 02:16:20,884 ‫لنرى ما يحدث بالفعل. 1445 02:16:20,910 --> 02:16:22,927 ‫أتتذكر قوتك الخارقة التي مارستها؟ 1446 02:16:23,092 --> 02:16:24,561 ‫شكرًا جزيلاً. 1447 02:16:26,916 --> 02:16:30,479 ‫تعلمين أن امتيازاتك في مجالسة ‫الأطفال تم إلغاؤها تمامًا، صحيح؟ 1448 02:16:31,104 --> 02:16:32,810 ‫شكرًا. 1449 02:16:32,219 --> 02:16:33,271 ‫العنف، اسمع.. 1450 02:16:33,272 --> 02:16:36,321 ‫العنف ليس هو الحل ‫أبدًا، صحيح (ثينا)؟ 1451 02:16:36,546 --> 02:16:38,736 ‫عليك أن تستخدم عقلك دومًا. 1452 02:16:39,205 --> 02:16:41,105 ‫مثلما قاتلت على الشاطئ؟ 1453 02:16:41,191 --> 02:16:42,492 ‫والدك.. 1454 02:16:42,591 --> 02:16:44,256 ‫تحدث بهدوء وبصرامة ‫مع الشرير 1455 02:16:44,280 --> 02:16:46,259 ‫ولم يكن لديه خيار سوى ‫الاستماع إليّ، لذا... 1456 02:16:46,269 --> 02:16:48,381 ،الفتى عمره 10 اعوام 1457 02:16:48,419 --> 02:16:50,021 .ـ .. لا للعنف ‫ـ إنه ليس أحمقًا. 1458 02:16:50,370 --> 02:16:53,828 ‫متى ستغادرون؟ متى يحدث هذا؟ ‫إنه يحدث قريبًا، صحيح؟ 1459 02:16:54,123 --> 02:16:56,922 ‫هذا (درويغ)، لا تقترب منه ابدًا. 1460 02:17:01,094 --> 02:17:02,776 ‫ابق بعيدًا يا (جاك). 1461 02:17:02,838 --> 02:17:05,207 ‫عجباه، أبي، "دومو" رائعة جدًا. 1462 02:17:05,317 --> 02:17:07,139 ‫أبوك أصلحها بيديه العاريتين. 1463 02:17:07,163 --> 02:17:08,616 ‫هل يمكنني الذهاب إلى الفضاء يومًا ما؟ 1464 02:17:08,640 --> 02:17:11,125 ‫دعنا ننتظر حتى تحصل ‫على رخصة قيادتك، إتفقنا؟ 1465 02:17:12,033 --> 02:17:13,334 ‫يا (فاستوس)، 1466 02:17:14,175 --> 02:17:15,476 ‫اعتنِ بنفسك. 1467 02:17:16,206 --> 02:17:18,208 ‫هذا العالم محظوظ بوجودك. 1468 02:17:18,443 --> 02:17:19,745 ‫شكرًا. 1469 02:17:20,179 --> 02:17:22,248 ‫أعلم أنك لست رجل ..محب للعناق، لذا 1470 02:17:25,196 --> 02:17:26,497 ‫حسنًا. 1471 02:17:29,021 --> 02:17:33,420 ‫هل تعتقدين أننا سنجد أبديون آخرون هناك؟ 1472 02:17:33,585 --> 02:17:36,664 ‫وهل سيتقبلون الحقيقة مثلنا؟ 1473 02:17:38,446 --> 02:17:40,681 ‫لأن الحقيقة ستحررك. 1474 02:17:53,826 --> 02:17:56,162 ‫أخبرتكِ أن هذه الأشياء .تسبب الإدمان 1475 02:17:57,376 --> 02:17:58,677 ‫حاولي زيارتي. 1476 02:17:58,886 --> 02:18:00,187 ‫سأحاول. 1477 02:18:00,666 --> 02:18:02,472 ‫إذا حصلت على وقت .فراغ من المدرسة 1478 02:18:02,517 --> 02:18:05,280 ‫اسمعي، سيكون من الجيّد ‫أن تكوني في بيئة بشرية. 1479 02:18:05,304 --> 02:18:07,024 ‫سوف تكتسبين بعض .المهارات الاجتماعية 1480 02:18:07,478 --> 02:18:09,947 ‫ألّا تعتقدين أنكِ بحاجة إليهم؟ 1481 02:18:10,096 --> 02:18:11,777 ‫هذا يفسر الكثير. 1482 02:18:21,741 --> 02:18:23,263 ‫سأفتقدكِ. 1483 02:18:23,947 --> 02:18:25,248 ‫وأنا سأفتقدكِ. 1484 02:18:28,657 --> 02:18:29,959 ‫سيّدتي. 1485 02:18:30,431 --> 02:18:31,732 ‫شكرًا، (كارون). 1486 02:18:32,362 --> 02:18:35,265 ‫أحيانًا أتساءل عما إذا كنت ‫قد فعلت الشيء الصائب. 1487 02:18:36,382 --> 02:18:37,683 ‫قتل (تياموت). 1488 02:18:37,766 --> 02:18:39,128 ‫لقد فات الأوان على هذا. 1489 02:18:39,862 --> 02:18:41,222 ‫أنّكِ اتبعتِ قلبك. 1490 02:18:41,721 --> 02:18:43,023 ‫كلنا فعلنا ذلك. 1491 02:18:45,342 --> 02:18:47,008 ‫حتى (إيكاريس). 1492 02:18:53,819 --> 02:18:56,222 ‫يبدو أن هناك من ينتظركِ. 1493 02:18:57,080 --> 02:18:58,964 ‫إنه أكثر وسامة شخصيًا. 1494 02:19:01,603 --> 02:19:04,588 ‫لذا بعد كل هذا، ما زلتِ لا ‫تستطيعين تحويلي إلى زرافة؟ 1495 02:19:05,441 --> 02:19:06,582 ‫حسنًا، أنا... 1496 02:19:06,583 --> 02:19:09,427 يمكن ذلك بعد أن أكون ..متصلة بسماوي 1497 02:19:09,451 --> 02:19:11,882 اثناء عملية "الظهور" بما ."أنّي متصلة بـ "العقل الأوحد 1498 02:19:11,907 --> 02:19:13,985 ‫نعم، تبدو كأنها كذبة بالنسبة ليّ. 1499 02:19:18,578 --> 02:19:20,020 ‫ماذا نفعل الآن؟ 1500 02:19:20,198 --> 02:19:21,499 ‫لست متأكدة. 1501 02:19:21,503 --> 02:19:23,356 ‫هذا الكوكب بيتي، لكنني.. 1502 02:19:25,210 --> 02:19:27,546 ‫لم أعد أستطيع التظاهر .بأنني إنسانة 1503 02:19:34,387 --> 02:19:35,688 ‫أحبكِ، (سيرسي). 1504 02:19:37,528 --> 02:19:39,210 ‫لا يهمني ماهيتكِ. 1505 02:19:52,576 --> 02:19:55,139 ‫هل تتذكرين عندما تحدثنا عن ‫حقيقة أنه لم يعد هناك أسرار؟ 1506 02:19:55,334 --> 02:19:58,235 ‫ليس لدي المزيد من الأسرار، أقسم. 1507 02:19:58,525 --> 02:19:59,826 ‫في الواقع، 1508 02:20:00,246 --> 02:20:02,314 ‫لديّ سر أريد أخباركِ إياه. 1509 02:20:03,678 --> 02:20:04,979 ‫ما هو؟ 1510 02:20:07,135 --> 02:20:09,670 ‫اتضح أن تاريخ عائلتي.. 1511 02:20:10,378 --> 02:20:11,738 ‫معقد. 1512 02:20:15,461 --> 02:20:16,762 ‫(سيرسي). 1513 02:20:17,681 --> 02:20:19,203 ‫‫(سيرسي)، ما الخطب؟ 1514 02:20:20,377 --> 02:20:21,823 ‫(سيرسي). 1515 02:20:45,847 --> 02:20:47,247 ‫(سيرسي). 1516 02:20:48,175 --> 02:20:49,477 ‫(سيرسي). 1517 02:20:49,864 --> 02:20:51,165 ‫(سيرسي)! 1518 02:21:07,042 --> 02:21:10,232 ‫اخترتم التضحية بسماوي 1519 02:21:10,857 --> 02:21:13,147 ‫من اجل سكان هذا الكوكب. 1520 02:21:14,475 --> 02:21:16,331 ‫سأعفيكم، 1521 02:21:16,532 --> 02:21:18,534 ‫لكن ذكرياتكم ستظهر ليّ 1522 02:21:18,862 --> 02:21:21,545 ‫إذا كانت تستحق البقاء. 1523 02:21:22,794 --> 02:21:26,820 ‫وسوف اعود لأجل الحساب. 1524 02:21:42,356 --> 02:21:44,400 ‫أأنت بخير، (تيد)؟ 1525 02:21:46,110 --> 02:21:47,987 ‫ هل رأيتم ذلك؟ 1526 02:22:01,295 --> 02:23:31,823 "مشهد إضافي نهاية الفيلم" 1527 02:24:47,502 --> 02:24:49,546 ‫لقد مرت أسابيع. 1528 02:24:49,713 --> 02:24:52,507 ‫أننا نجهل أخبارهم. 1529 02:24:53,216 --> 02:24:54,676 ‫يبدو.. 1530 02:24:54,843 --> 02:24:56,095 ‫ كأنهم اختفوا. 1531 02:24:57,596 --> 02:24:58,931 ‫(أريشيم). 1532 02:25:01,183 --> 02:25:02,894 ‫علينا أن نعود. 1533 02:25:12,444 --> 02:25:13,654 ‫أشعر بذلك أيضًا. 1534 02:25:15,822 --> 02:25:17,157 ‫ماذا؟ 1535 02:25:30,047 --> 02:25:31,131 ‫عجباه. 1536 02:25:31,339 --> 02:25:34,634 ‫أذنيي! خدر في عينيّ. 1537 02:25:34,801 --> 02:25:37,637 ‫لا مزيد من النقل عن بعد ‫أثناء السكر. 1538 02:25:38,972 --> 02:25:40,140 .مهلاً 1539 02:25:46,021 --> 02:25:47,438 ،انظروا 1540 02:25:48,107 --> 02:25:50,692 ‫أمير "تيتان" الملكي، 1541 02:25:50,858 --> 02:25:54,071 ،)شقيق (ثانوس ."محتال القلوب" 1542 02:25:54,257 --> 02:25:55,363 ‫قاهر.. 1543 02:25:55,488 --> 02:25:56,656 ‫شقيق (ثانوس)؟ 1544 02:25:56,739 --> 02:25:58,700 ‫ـ ... (بلاك روبرت). .(ـ (روجر 1545 02:26:00,535 --> 02:26:02,996 ‫قاهر (بلاك روجر). 1546 02:26:03,621 --> 02:26:04,915 ‫المغامر العظيم، 1547 02:26:05,456 --> 02:26:09,377 ‫(ستارفوكس) الكوكب الغامض. 1548 02:26:09,962 --> 02:26:12,172 ‫يا لها من سعادة أن أتعرف عليكم 1549 02:26:12,714 --> 02:26:14,590 ‫يا زملائي الأبديون. 1550 02:26:15,633 --> 02:26:17,970 ‫ليس عليك فعل كل ‫هذا في كل مرة. 1551 02:26:18,137 --> 02:26:19,345 ‫كل ما تفعله مثير للإعجاب. 1552 02:26:19,512 --> 02:26:20,514 ‫ما الذي سأزيله من القائمة؟ 1553 02:26:20,597 --> 02:26:21,765 ‫ـ لا، أعلم أنه أمر مثير للإعجاب. ‫ـ من أنت؟ 1554 02:26:24,018 --> 02:26:25,145 ‫أنا (إيروس). 1555 02:26:25,644 --> 02:26:26,687 ‫هذا (بيب). 1556 02:26:27,105 --> 02:26:30,274 ‫وأنتِ جميلة كما ‫تقول الأساطير، (ثينا). 1557 02:26:30,649 --> 02:26:31,901 ‫ماذا تريدان يا رفاق؟ 1558 02:26:31,985 --> 02:26:33,652 ‫(بيب) وأنا جئنا لتقديم ‫العون، صحيح؟ 1559 02:26:39,117 --> 02:26:41,202 ‫أصدقائكم في ورطة كبيرة. 1560 02:26:42,870 --> 02:26:44,956 ‫ونعرف أين نجدهم. 1561 02:26:47,270 --> 02:27:44,957 "مشهد إضافي نهاية الفيلم" 1562 02:33:36,291 --> 02:33:37,749 ‫يمكنك فعلها. 1563 02:33:38,776 --> 02:33:40,836 ‫يمكنك فعلها. 1564 02:34:01,275 --> 02:34:02,859 ‫الموت هو جزائي. 1565 02:34:05,112 --> 02:34:06,614 ‫أنا آسف. 1566 02:34:08,781 --> 02:34:10,409 ‫يجب أن أحاول. 1567 02:34:24,506 --> 02:34:27,092 ‫أأنت واثق أنّك مستعد ‫لهذا يا سيد (ويتمان)؟ 1568 02:34:28,506 --> 02:44:27,092 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||