1
00:01:09,830 --> 00:01:11,830
[ تـوڤـي ]
ترجمة: هند سعد

2
00:01:29,000 --> 00:01:31,458
إنهم مغادرون

3
00:01:54,333 --> 00:01:57,583
"لا بد أن الوقت كان متأخرًا بعد الظهر,"

4
00:01:57,625 --> 00:02:02,417
"يومًا ما في أواخر أغسطس، عندما وصل
مومينترول ووالدته"

5
00:02:02,458 --> 00:02:06,917
"في أعمق جزء من الغابة العظيمة."

6
00:02:08,250 --> 00:02:12,542
"كان المكان هادئًا تمامًا
ومعتمًا بين الأشجار"

7
00:02:12,583 --> 00:02:16,167
"كما لو أن الشمس غابت بالفعل."

8
00:02:16,208 --> 00:02:22,458
"هنا وهناك أزهار ضخمة تنمو
متوهجة بضوء غريب"

9
00:02:22,500 --> 00:02:25,083
"كمصباح يومض."

10
00:02:28,917 --> 00:02:32,542
١٩٤٤
هلسنكي

11
00:02:52,125 --> 00:02:54,917
لم أراك ترسمين منذ مدة طويلة

12
00:02:56,125 --> 00:02:59,458
- الأمر صعب حاليًا
- لطالما كان صعبًا

13
00:03:01,958 --> 00:03:06,167
تزداد أهميته الآن

14
00:03:07,292 --> 00:03:10,958
هل علي أن أرسم شيئًا لوطننا؟

15
00:03:12,458 --> 00:03:14,042
لم لا؟

16
00:03:14,083 --> 00:03:18,583
هل سنتناول القهوة قبل أم بعد شجاركما؟

17
00:03:33,375 --> 00:03:36,292
هذا ليس فنًّا

18
00:03:46,583 --> 00:03:49,500
- تفضلي
- أشكرك

19
00:03:53,500 --> 00:03:58,458
من المؤكد أن للحرب آثارها

20
00:04:00,792 --> 00:04:05,083
يا إلهي، النوافذ العديدة ستُكلّف الكثير

21
00:04:06,708 --> 00:04:09,583
إنها لا تعمل

22
00:04:10,708 --> 00:04:15,833
- والمياه لا تصب
- فهمت

23
00:04:58,583 --> 00:05:01,583
لا، هذه قبعتي!

24
00:05:01,625 --> 00:05:04,875
إنها على رأسي!

25
00:05:04,917 --> 00:05:07,250
مرحبًا!

26
00:05:08,292 --> 00:05:13,083
- رباه، ها هم الفنانون التشكيليون قادمون
- لقد مات الرب، علينا أن نتدبر الأمر

27
00:05:13,833 --> 00:05:15,875
مرحبًا!

28
00:05:17,333 --> 00:05:21,000
- أهلًا، توڤي يانسون
- هل لكِ صلة بالنحّات؟

29
00:05:21,042 --> 00:05:25,042
أجل أنا ابنته
ظل كئيب لعبقريته

30
00:05:25,083 --> 00:05:30,083
- توڤي كاريكاتورية رائعة
- فنانة تشكيلية، إن سمحت لي

31
00:05:30,125 --> 00:05:32,625
المعذرة، فنانة تشكيلية

32
00:05:33,667 --> 00:05:37,542
لكن رسمتك لهيتلر والكعكة كانت
جريئة

33
00:05:39,042 --> 00:05:40,417
أشكرك

34
00:05:41,708 --> 00:05:45,833
- زوجتي ماي ليز
- مايا لندون، مساء الخير

35
00:05:45,875 --> 00:05:48,417
- أتوس ويرتانين
- أهلًا

36
00:05:48,458 --> 00:05:52,458
- سام فاني
- هلموا للقاء الكتّاب

37
00:05:53,208 --> 00:05:56,875
سيداتي سادتي
الكلمات هي مصدر كل الشرور

38
00:05:59,875 --> 00:06:03,833
بالطبع سأجدك في هذه الحفلة الممنوعة

39
00:06:16,792 --> 00:06:21,042
- أي شراب ترغبين به؟
- مانهاتن، من فضلك

40
00:06:21,083 --> 00:06:24,083
- وما مكوناته؟
- لست أدري

41
00:06:24,125 --> 00:06:26,708
- ويسكي ربما
- ليس متوفر لدينا

42
00:06:26,750 --> 00:06:29,708
الرجل القادم من ألاند
تعال وارقص!

43
00:06:57,708 --> 00:07:00,500
المشاعر المجروحة والغيرة

44
00:07:00,542 --> 00:07:04,958
هذا ما يحب الناس أن ينغمسوا به كثيرًا 

45
00:07:07,083 --> 00:07:10,208
ألم يسبق لك أن شعرت بالغيرة؟

46
00:07:11,333 --> 00:07:13,875
لا يمكنني التفكير إن لم أكن حرًّا

47
00:07:15,500 --> 00:07:18,417
حرًّا من ضجة المشاعر

48
00:07:21,625 --> 00:07:25,458
إذن السيد عضو مجلس النواب يخاف المشاعر؟

49
00:07:25,500 --> 00:07:32,083
لست خائفًا
لكن عليكِ ألا تسمحين لها بتضليلك

50
00:07:38,042 --> 00:07:41,167
هل لنا أن نذهب إلى حمام البخار؟

51
00:07:42,792 --> 00:07:44,250
أجل

52
00:07:44,292 --> 00:07:48,792
فهمت، أنت لست بحاجة المساعدة

53
00:07:53,333 --> 00:07:57,083
هل تحب البرتقال؟

54
00:08:01,708 --> 00:08:06,833
في المغرب، يمكنك أن تقطف البرتقال
مباشرة من الأشجار

55
00:08:06,875 --> 00:08:09,375
إننا ننشئ مستعمرة فنية هناك

56
00:08:10,375 --> 00:08:14,167
يمكننا أن نبدأ من الصفر، نصنع أخلاقياتنا الخاصة

57
00:08:16,917 --> 00:08:20,167
أنت وماي ليز كلاكما مدعوان

58
00:08:23,082 --> 00:08:25,500
هل ستأتي؟

59
00:08:25,542 --> 00:08:29,292
أعتقد أن الآنسة يانسون تقوم بتضليلي

60
00:08:32,000 --> 00:08:36,625
أؤمن أن الحياة مغامرة رائعة

61
00:08:36,667 --> 00:08:40,292
على المرء أن يختبر كل طرقاتها وتعرجاتها

62
00:08:59,083 --> 00:09:04,250
قد لا أكون منحوتًا كتماثيل والدك

63
00:09:04,292 --> 00:09:08,500
أعمال والدي تقليدية تمامًا

64
00:09:21,417 --> 00:09:24,750
عندما تجد نفسها في مواجهة الضرورة

65
00:09:24,792 --> 00:09:29,083
للتركيز على شروط السلام والنظر في كل الاحتمالات

66
00:09:29,125 --> 00:09:32,500
من أجل حياة وطنية مستمرة

67
00:09:32,542 --> 00:09:34,958
لقد حانت هذه اللحظة

68
00:09:35,000 --> 00:09:41,958
وقع وفدنا السلمي اليوم في موسكو
اتفاق وقف إطلاق النار

69
00:10:39,667 --> 00:10:41,958
ثقي بي

70
00:11:34,542 --> 00:11:37,958
هل أُعجبوا بي؟

71
00:11:38,000 --> 00:11:43,250
- توڤي، إنكِ لستِ لوحاتك
- بلى، أنا هي

72
00:11:45,958 --> 00:11:48,333
- مرحبًا!
- أهلًا!

73
00:11:51,250 --> 00:11:54,208
مساء الخير حضرة النائب ويرتانين

74
00:11:54,250 --> 00:11:57,833
إذن السيد ويرتانين لم يتمكن
من حضور الأمسية؟

75
00:11:57,875 --> 00:12:03,333
- السيد ويرتانين هنا مع عشيقته
- فهمت، يا للتحضّر

76
00:12:05,042 --> 00:12:08,708
- فيفيكا باندلر
- توڤي يانسون

77
00:12:08,750 --> 00:12:12,875
هل من الممكن تكليفك برسم توضيحي؟

78
00:12:15,458 --> 00:12:18,167
اليوم أنا رسامة فقط

79
00:12:18,208 --> 00:12:23,375
نحن بحاجة رسمة لبطاقة دعوة لحفلة
 يوم ميلاد أبي

80
00:12:27,083 --> 00:12:29,958
اتصلي بي إن غيرت رأيك

81
00:12:32,750 --> 00:12:35,583
ابنة رئيس البلدية

82
00:12:36,958 --> 00:12:40,875
فتاة من الطبقة العليا تتظاهر
بكونها مخرجة مسرحية 

83
00:12:53,292 --> 00:12:58,708
منحة التقاعد للفنان المتقاعد:
فريمان، يان

84
00:13:00,000 --> 00:13:06,667
منح باريس للسفر والمعارض:
 فرانك، كاج: خزفيون

85
00:13:06,708 --> 00:13:13,208
جونغ، دورا: نساجون
بينغتس، أوسكار، 

86
00:13:13,250 --> 00:13:17,250
فاني، سام: رسامون

87
00:13:17,292 --> 00:13:21,958
ستالبرغ،أندريا: تصميم داخلي

88
00:13:22,000 --> 00:13:25,500
بالإضافة إلى ذلك، قررت لجنة المنح منح سنة واحدة

89
00:13:25,542 --> 00:13:29,333
من صندوق وايرو: للفنان يانسون

90
00:13:29,375 --> 00:13:34,167
فيكتور
تهانينا لكل الحاصلين على المنح

91
00:13:46,375 --> 00:13:48,542
تهانينا

92
00:13:49,917 --> 00:13:52,542
كان عليكِ أن تصغي إليّ

93
00:14:02,750 --> 00:14:05,042
مرحبًا

94
00:14:10,667 --> 00:14:13,417
المكان مظلم هنا

95
00:14:18,708 --> 00:14:21,167
كيف لي أن أفتح الـ...؟

96
00:14:22,875 --> 00:14:25,542
- هل تأذيت؟
- كلا، كلا

97
00:14:29,667 --> 00:14:31,333
أأزعجكِ؟

98
00:14:42,875 --> 00:14:47,792
- ما هذا؟
- إنها صورة ذاتية

99
00:14:49,375 --> 00:14:51,958
هل أنتِ متأكدة؟

100
00:14:53,875 --> 00:14:57,458
هل تعتقد أني الصخرة أم النار أم العاصفة؟

101
00:14:57,500 --> 00:15:00,375
أنتِ ثلاثتهم، أليس كذلك؟

102
00:15:02,042 --> 00:15:04,625
هل لديك سجائر؟

103
00:15:06,083 --> 00:15:11,250
مذهل، كنت أدخّن أعقاب السجائر
طوال اليوم

104
00:15:11,292 --> 00:15:13,500
هلا خرجنا؟

105
00:15:13,542 --> 00:15:18,333
- في هذا الطقس؟
- أجل، في هذا الطقس تحديدًا

106
00:15:32,292 --> 00:15:35,500
توڤي، إنها ليست فكرة صائبة

107
00:15:37,875 --> 00:15:40,875
سأعود إلى المنزل

108
00:15:58,167 --> 00:16:00,542
إنه ليس مضحكًا

109
00:16:03,500 --> 00:16:05,917
آسفة

110
00:16:09,958 --> 00:16:13,708
لو كان علي أن أحظى بزوج
سيبدو هكذا تمامًا

111
00:16:15,917 --> 00:16:18,042
هل تطلبين يدي؟

112
00:16:20,125 --> 00:16:24,458
نحن أفضل من ذلك، أليس صحيحًا؟ 

113
00:16:51,250 --> 00:16:53,250
يانسون

114
00:16:56,375 --> 00:16:58,750
لحظة واحدة

115
00:17:09,250 --> 00:17:13,791
قل لزوجتك ألا تتصل في مثل هذه الساعة الحميمية

116
00:17:22,542 --> 00:17:24,333
مرحبًا؟

117
00:17:25,958 --> 00:17:27,583
أجل

118
00:17:28,792 --> 00:17:31,917
ظننت أن موعده غدًا

119
00:17:36,208 --> 00:17:39,208
حسنًا، أجل شكرًا

120
00:17:39,250 --> 00:17:40,542
إلى اللقاء

121
00:17:47,167 --> 00:17:50,042
لا بد أن أغادر

122
00:18:04,917 --> 00:18:07,125
- صباح الخير
- صباح الخير

123
00:18:07,167 --> 00:18:12,583
- حسنًا، جئت لأطلب منكِ
- الإيجار؟

124
00:18:12,625 --> 00:18:15,792
- الإيجار، أجل
- فهمت

125
00:18:15,833 --> 00:18:19,375
هلا منحتني بعض الوقت؟

126
00:18:19,417 --> 00:18:26,917
آنسة يانسون، آمل أن تتفهمي أني وعائلتي
نعتمد على هذا الإيجار

127
00:18:29,708 --> 00:18:31,708
انتظري هنا

128
00:18:36,667 --> 00:18:37,875
مرحبًا!

129
00:18:39,208 --> 00:18:40,958
أهلًا

130
00:18:45,708 --> 00:18:47,667
تفضلي

131
00:18:47,708 --> 00:18:50,792
- أيمكنك قبول ذلك؟
- أتقصدين؟

132
00:18:50,833 --> 00:18:55,417
عندما أكون رسامة مشهورة في باريس
يمكنكِ أن تبيعيها بثمن باهظ

133
00:19:02,375 --> 00:19:04,375
إلى اللقاء آنسة يانسون

134
00:19:04,417 --> 00:19:06,542
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

135
00:19:08,667 --> 00:19:11,042
- سررت بلقائك
- أنا كذلك

136
00:19:13,208 --> 00:19:17,542
"'لدي خطة
لكنها خطة وحيدة، كما تعلم.'"

137
00:19:17,583 --> 00:19:20,417
"نظر مومينترول إليه مليًّا."

138
00:19:20,458 --> 00:19:24,917
"'أنت تفكر بالمغادرة.'
أومئ سنوفكين برأسه."

139
00:19:24,958 --> 00:19:28,458
"'متى ستغادر؟'
سأل مومينترول."

140
00:19:28,500 --> 00:19:30,542
"'الآن، فورًا!'"

141
00:19:30,583 --> 00:19:35,167
"قفز من على الجسر واستنشق هواء الصباح."

142
00:19:35,208 --> 00:19:37,958
"لقد كان يومًا مناسبًا لبدء الرحلة."

143
00:19:38,000 --> 00:19:43,542
إيريك فون فرينكيل 70 عامًا
مرحبًا بكم

144
00:19:44,792 --> 00:19:46,625
شكرًا

145
00:20:02,542 --> 00:20:04,500
شكرًا

146
00:20:10,417 --> 00:20:14,792
كان يحب القتال
ليرفع رأسه متطلعًا إلى الأمام

147
00:20:14,833 --> 00:20:18,750
أعتقد أن كل شخص في هذه الغرفة يتذكر إريك

148
00:20:18,792 --> 00:20:23,167
كروح مبهجة تحب الخير للجميع

149
00:20:24,208 --> 00:20:28,542
نيابة عن اللجنة التنفيذية لرواد الأعمال في هلسنكي

150
00:20:28,583 --> 00:20:34,625
أود أن أعبر عن عميق امتناننا لرئيس بلديتنا المحترم

151
00:20:34,667 --> 00:20:39,250
خلال سنوات عديدة من التعاون المثمر، تعلمنا

152
00:20:39,292 --> 00:20:46,458
أنه ليس رجلًا يلتزم بكلمته فحسب
بل خبير صيد حقيقي

153
00:20:46,500 --> 00:20:48,875
كيف تجرؤين؟

154
00:20:53,833 --> 00:20:56,083
مرحبًا

155
00:21:01,542 --> 00:21:07,042
أبي، هذه صديقتي توڤي يانسون
إنها فنانة أيضًا

156
00:21:07,083 --> 00:21:11,750
لو رمى أحدهم بنفسه من سفح الجبل
لا ينبغي عليك أن تتبعيه

157
00:21:12,917 --> 00:21:17,208
- يوم ميلاد سعيد
- سررت بلقائك

158
00:21:17,250 --> 00:21:22,208
وشكرًا لك على بطاقة الدعوة الجميلة
بارعة جدًا

159
00:21:22,250 --> 00:21:24,958
البراعة هي سمتي الخاصة

160
00:21:25,000 --> 00:21:29,500
في عائلتي نشعر دائمًا بالأسف للذين ليسوا فنانين

161
00:21:30,875 --> 00:21:37,875
لكنني أقول دائمًا إنه من دون البرجوازيين
فلن يكون لدينا عمل على الإطلاق

162
00:21:37,917 --> 00:21:40,083
أليس هذا صحيحًا؟

163
00:21:46,083 --> 00:21:49,792
-لا، لا تبددين الشمبانيا!
- أعتذر!

164
00:21:51,792 --> 00:21:54,292
- في صحتك!
- في صحتك!

165
00:21:57,292 --> 00:21:59,875
تدخنين

166
00:22:04,167 --> 00:22:09,542
- لقد راقت لي لوحاتك حقًا
- أحقًا؟

167
00:23:29,292 --> 00:23:31,875
هل سبق لكِ أن قبّلتِ امرأة؟

168
00:23:40,917 --> 00:23:45,208
- لم أقصد ازعاجكما
- كلا، تعال

169
00:23:45,250 --> 00:23:48,333
هذا زوجي كيرت

170
00:23:48,375 --> 00:23:54,250
- كيرت باندلر، كيف حالك؟
- توڤي يانسون، سررت بلقائك

171
00:23:56,792 --> 00:24:00,667
فقط لأخبركِ أنهم يبحثون عنك هناك

172
00:24:00,708 --> 00:24:03,333
أراكِ لاحقًا

173
00:24:27,958 --> 00:24:31,083
الآنسة يانسون؟
إننا نعدّ لكِ الغرفة 

174
00:24:47,708 --> 00:24:50,542
- صباح الخير
- صباح الخير

175
00:24:50,583 --> 00:24:53,667
- أشكرك
- أشكرك كثيرًا

176
00:25:12,708 --> 00:25:15,167
الإفطار؟

177
00:25:35,000 --> 00:25:38,583
- هل نمتِ بشكل جيد؟
- أجل

178
00:25:41,500 --> 00:25:43,667
كلا..

179
00:27:55,667 --> 00:27:58,125
في أحد أعياد الميلاد المجيد
التهم تمثال المسيح

180
00:27:58,167 --> 00:28:00,917
القرد هو من التهمه

181
00:28:03,125 --> 00:28:06,208
لكن أمي قالت:
"سيخرج، في نهاية الأمر."

182
00:28:06,250 --> 00:28:11,208
ثم مر أسبوع وخرج مغطى بالسواد

183
00:28:17,583 --> 00:28:19,750
تفضلي!

184
00:28:20,875 --> 00:28:23,208
هل تحتاجين شيئًا؟

185
00:28:25,042 --> 00:28:27,625
أتحتاجين شيئًا؟

186
00:28:31,000 --> 00:28:35,708
شكراً لك آنسة بويكولاينن، لدينا كل ما نحتاجه

187
00:28:46,792 --> 00:28:49,917
بوسعي رؤية أنكِ ميمبل على الفور

188
00:28:49,958 --> 00:28:52,083
أيسعكِ ذلك؟

189
00:28:56,167 --> 00:28:59,167
ثنغمي

190
00:29:04,208 --> 00:29:06,375
بوب

191
00:29:09,000 --> 00:29:11,875
قبليني

192
00:29:27,167 --> 00:29:29,000
شكرًا لكِ

193
00:29:32,458 --> 00:29:34,875
ينبغي أن تتزوجي

194
00:29:34,917 --> 00:29:37,917
لن أتزوج أبدًا

195
00:29:40,958 --> 00:29:44,083
أهذا صحيح، يا فنانتي الصغيرة؟

196
00:29:47,542 --> 00:29:50,125
من المريح أن تكوني متزوجة

197
00:31:08,917 --> 00:31:12,125
"'دخان', قال بوب."

198
00:31:12,167 --> 00:31:16,125
"'مزيف يعني ملوث',
أومئ ثنغمي قائلًا."

199
00:31:16,167 --> 00:31:18,542
"ومن ثم بدءا يتجولان في الوادي"

200
00:31:18,583 --> 00:31:25,250
"وهما يتحدثان بطريقة ثنغمي وبوب الغريبة."

201
00:31:25,292 --> 00:31:31,333
"لم تكن واضحة للجميع، لكن الأهم أنهما
يفهمان بعضهما الآخر."

202
00:31:33,083 --> 00:31:36,625
"'أتظن بأننا قادران على الدخول؟'
سأل ثنغمي."

203
00:31:36,667 --> 00:31:39,000
"'بحسب ما نرى', قال بوب."

204
00:31:39,042 --> 00:31:42,375
"'لا تخف إن كانوا مقززين وغاضبين.'"

205
00:31:42,417 --> 00:31:44,542
"بحذر شديد لمسا المنزل بأطراف أصابعهما"

206
00:31:44,583 --> 00:31:47,917
"ووقفا بخجل عند الدرج الأمامي."

207
00:31:56,500 --> 00:31:59,167
لم أتناول شيئًا اليوم

208
00:32:00,500 --> 00:32:02,917
ولا بالأمس

209
00:32:04,000 --> 00:32:07,250
لقد انغمست تمامًا بالرسم

210
00:32:07,292 --> 00:32:11,875
- وليس لديك مالًا
- أجل

211
00:32:11,917 --> 00:32:16,542
في الواقع، أريد أن أحدثك عن أمر ما

212
00:32:16,583 --> 00:32:20,500
- وأنا كذلك
- لنستمع إليه

213
00:32:35,542 --> 00:32:38,292
وجدت غرفة جديدة

214
00:32:39,875 --> 00:32:41,958
في منزل قديم

215
00:32:44,208 --> 00:32:48,000
غرفة جديدة؟ أتقصدين في المغرب؟

216
00:32:49,417 --> 00:32:51,208
كلا

217
00:32:52,917 --> 00:32:56,167
أقصد غرفة داخلية

218
00:32:58,792 --> 00:33:02,250
في منزل الروح

219
00:33:12,083 --> 00:33:14,958
لقد ضاجعت امرأة

220
00:33:31,417 --> 00:33:33,375
ما رأيك؟

221
00:33:35,917 --> 00:33:41,417
حسنًا، كانت تلك تجربة مثيرة للاهتمام

222
00:33:41,458 --> 00:33:43,708
أليس كذلك؟

223
00:33:48,083 --> 00:33:51,458
تصرف بدافع الحرية، أصحيح؟

224
00:33:53,458 --> 00:33:55,167
أجل

225
00:34:13,167 --> 00:34:15,833
هذا لذيذ

226
00:34:15,875 --> 00:34:18,667
لذيذ جدًا

227
00:34:19,833 --> 00:34:22,458
فإذن ماذا أردت أن تقول؟

228
00:34:24,125 --> 00:34:27,292
كنت أفكر بأن صحيفتي نيتيد

229
00:34:27,333 --> 00:34:31,292
قد تُكلّفكِ بمشروع

230
00:34:31,333 --> 00:34:34,625
لربما مشروع للأطفال

231
00:34:34,667 --> 00:34:39,250
إنكِ تملكين قصصكِ الخاصة
وسوف نقدم لكِ أجرًا

232
00:34:39,292 --> 00:34:42,500
يمكنكِ أن تؤلفي ما شئتِ

233
00:34:43,917 --> 00:34:46,792
هل عليه أن يكون مشروعًا جادًا؟

234
00:34:46,833 --> 00:34:50,708
- شيء يتعلق بالوعي؟
- حسنًا، أنا

235
00:34:50,750 --> 00:34:52,833
عن العمال وما شابه؟

236
00:34:52,875 --> 00:34:56,208
كل الصحف لديها رسوم مصورة للأطفال
هذه الأيام

237
00:34:56,250 --> 00:34:59,125
تخيلي مدى انزعاج والدكِ

238
00:34:59,167 --> 00:35:03,167
ترسمين رسومًا مصورة لصحيفة اشتراكية

239
00:35:03,208 --> 00:35:07,708
حسنًا، ستكون هناك مكافأة بالتأكيد

240
00:35:09,542 --> 00:35:15,292
- لكن ذلك سيبطئ عملي الخاص
- صورة مرسومة أسبوعيًا؟

241
00:35:19,583 --> 00:35:23,042
دعني أفكر بالأمر

242
00:35:32,167 --> 00:35:34,500
هل لي أن أسألك

243
00:35:35,458 --> 00:35:38,500
كيف بدا الأمر؟

244
00:35:43,833 --> 00:35:49,875
بدا الأمر وكأن تنينًا جميلًا لا يقاوم قد وصل

245
00:35:49,917 --> 00:35:54,292
لقد هجم علي وطار معي بعيدًا

246
00:35:55,875 --> 00:35:59,750
هل التنين ظلّ جائعًا؟

247
00:35:59,792 --> 00:36:03,125
لا أظن ذلك

248
00:36:03,167 --> 00:36:07,250
أعني، هل سيهجم عليكِ مجددًا؟

249
00:36:11,125 --> 00:36:13,375
لم يتضح الأمر

250
00:36:13,417 --> 00:36:16,417
سارتر: العاهرة المحترمة

251
00:36:19,833 --> 00:36:24,750
إخراج: فيفكا باندلر

252
00:36:29,458 --> 00:36:32,500
- لا أذكر شيئًا
- يا للأسف

253
00:36:32,542 --> 00:36:37,708
نزعت ملابسي في الحمام وعندما عدت
احمرّ وجهك 

254
00:36:37,750 --> 00:36:40,542
ألا تذكر ذلك؟

255
00:36:42,417 --> 00:36:46,458
قلت لك أيضًا:
"ها أنذا وها هو وجهك محمرّ كجراد البحر."

256
00:36:47,500 --> 00:36:52,750
ألا تذكر أنك أردت أن نطفئ الإضاءة
ونمارس الحب في الظلام؟

257
00:36:52,792 --> 00:36:56,750
لقد ظننتك لطيفًا ومحترمًا جدًا

258
00:36:58,125 --> 00:37:01,500
- ألا تذكر؟
- كلا

259
00:37:01,542 --> 00:37:04,125
شكرًا، لنتوقف!

260
00:37:05,708 --> 00:37:09,708
أريد أن أصغي إلى ما وراء السطور يا كاميلا

261
00:37:15,292 --> 00:37:18,042
حزنها العميق

262
00:37:19,667 --> 00:37:23,833
كما لو أنكِ واقعة في الحب بجنون
برغم أنه لا ينبغي بكِ ذلك

263
00:37:25,333 --> 00:37:29,625
وتشعرين بالرعب لأنكِ لن ترين الشخص الآخر
مجددًا

264
00:37:31,417 --> 00:37:32,917
المعذرة؟

265
00:37:39,375 --> 00:37:42,333
مرحبًا

266
00:37:42,375 --> 00:37:45,000
أنا توڤي، توڤي يانسون 

267
00:37:45,042 --> 00:37:47,667
أعتذر عن إزعاجكم، أنا

268
00:37:50,250 --> 00:37:52,708
سأغادر

269
00:37:54,667 --> 00:37:57,917
آنسة يانسون؟

270
00:37:57,958 --> 00:38:03,042
شكرًا لقدومك، دعينا نلتقي لتناول القهوة
وللحديث عن المسودة

271
00:38:03,958 --> 00:38:08,125
- سأهاتفكِ بعد الظهيرة
- أجل

272
00:38:11,542 --> 00:38:13,750
لنرتب المكان

273
00:39:27,750 --> 00:39:29,375
يانسون

274
00:40:50,958 --> 00:40:54,417
احذري! يحتاج معاملة خاصة

275
00:40:55,625 --> 00:40:58,000
يمكنني أن أرى ذلك

276
00:41:03,375 --> 00:41:07,792
- في صحتك
- في صحتك

277
00:41:19,542 --> 00:41:24,208
- ما هذه؟
- إنها للأطفال

278
00:41:28,042 --> 00:41:32,667
- هذه غروكي
- أجل، يمكنني رؤيتها تقريبًا

279
00:41:32,708 --> 00:41:36,500
إنها باردة للغاية لدرجة
تحول فيها كل ما تلمسه إلى ثلج

280
00:41:38,917 --> 00:41:41,458
كيف لكِ أن تفكري بكل ذلك؟

281
00:41:41,500 --> 00:41:45,833
مجرد خربشات
إنها تصرف انتباهي عن عملي

282
00:42:18,208 --> 00:42:20,667
يبدون مجانين تمامًا

283
00:42:23,292 --> 00:42:26,167
لا يمكن أن يكونوا عاقلين تمامًا، هل يمكنهم؟

284
00:42:31,708 --> 00:42:33,583
هل راقت لكِ اللوحات؟

285
00:42:36,458 --> 00:42:41,292
إنها جميلة، لكن هذه مميزة

286
00:42:42,833 --> 00:42:46,333
- أريني إياها مجددًا
- أتظنين ذلك مضحكًا؟

287
00:42:48,042 --> 00:42:53,208
- ماذا؟
- ليس لدي ميراث، لا أحصل على منح

288
00:42:53,250 --> 00:42:57,250
إني أرسمها لأكسب قوتي

289
00:43:02,500 --> 00:43:04,750
هذه أنا

290
00:43:06,875 --> 00:43:08,958
إنها أنا

291
00:43:13,917 --> 00:43:16,000
أيتها الفتاة السخيفة

292
00:43:20,458 --> 00:43:24,458
- استمري
- أيتها الساحرة من الطبقة العليا

293
00:44:03,917 --> 00:44:06,083
خريطة وادي مومين

294
00:44:17,917 --> 00:44:20,458
القدوم إلى أرض المومين

295
00:44:47,875 --> 00:44:51,625
- صباح الخير يا جميلة
- صباح الخير يا حبي

296
00:44:58,583 --> 00:45:01,417
أفتقد باريس بشدة

297
00:45:02,542 --> 00:45:06,500
- باريس؟
- لا بد أن أذهب إليها قريبًا

298
00:45:07,833 --> 00:45:09,125
ماذا؟

299
00:45:12,792 --> 00:45:14,417
فهمت

300
00:45:15,500 --> 00:45:18,875
تعالي
تعالي إلى باريس

301
00:45:22,167 --> 00:45:24,833
أنتِ تعلمين أني لا أستطيع تحمل التكاليف

302
00:45:29,667 --> 00:45:32,250
ستتدبرين الأمر

303
00:46:03,917 --> 00:46:08,167
لم أرك منذ وقت طويل
مرحبًا

304
00:46:09,000 --> 00:46:12,792
- قهوة؟
- أجل، من فضلك سيسرني ذلك

305
00:46:14,125 --> 00:46:17,333
سأشعل الموقد

306
00:46:17,375 --> 00:46:21,417
فلا تكترثي إذن
زيارتي خاطفة

307
00:46:21,458 --> 00:46:24,792
- هل أنت متأكد؟
- أجل، لا داع لذلك

308
00:46:26,750 --> 00:46:29,042
أسقف مرتفعة

309
00:46:32,250 --> 00:46:35,958
لا بد أن تدفئة المكان تكلفكِ الكثير

310
00:46:36,000 --> 00:46:37,792
أجل

311
00:46:41,083 --> 00:46:46,042
إنه جيد بما يكفي لفنان، على ما أعتقد
أنا متأكد أن الاضاءة كافية

312
00:46:46,083 --> 00:46:51,667
لكن عاجلاً أم آجلاً سيحتاج المكان إلى التجديد

313
00:46:54,250 --> 00:46:57,167
ما مدى جودة مبيعاتك حاليًا؟

314
00:46:58,708 --> 00:47:01,250
حسنًا، الأمر متفاوت

315
00:47:02,875 --> 00:47:06,708
أنا على معرفة أكثر بأعمال والدك

316
00:47:06,750 --> 00:47:11,292
- إنه نحّات رفيع
- أجل

317
00:47:11,333 --> 00:47:15,792
على أي حال، مجلس المدينة يرغب في طلب
لوحة جدارية

318
00:47:18,417 --> 00:47:21,458
- أهذا صحيح؟
- أجل، لمبنى البلدية

319
00:47:24,750 --> 00:47:27,250
ما ألطف ذلك!

320
00:47:27,250 --> 00:47:29,667
١٩٤٧

320
00:47:29,667 --> 00:47:33,750
"شكرًا على رسالتك.
أو على كل رسائلك."

321
00:47:33,792 --> 00:47:36,375
"من فضلك، أرسليها بأسماء مختلفة"

322
00:47:36,417 --> 00:47:41,042
"لكيلا يتسائلون لماذا يكتب
لي أحدهم بشكل يومي."

323
00:47:41,083 --> 00:47:44,250
"سوف تحبين باريس."

324
00:47:44,292 --> 00:47:49,542
"لا يسعكِ أن تتخيلي الأماكن هنا
التي تناسب "الأشباح" مثلنا."

325
00:47:49,583 --> 00:47:54,583
"الضفة اليسرى من نهر السين، رباه!
ريف غوش."

326
00:47:54,625 --> 00:48:00,125
"لكني سأكون أكثر سعادة هنا
إذا تمكنا من تجربة كل هذا معًا."

327
00:48:00,167 --> 00:48:03,875
"لا شيء متماثل
من دون ثنغمي."

328
00:48:03,917 --> 00:48:09,125
"آمل أن تأتي قريبًا
الآن بما أنكِ قادرة على ذلك."

329
00:48:32,125 --> 00:48:36,500
هل هذا عمل فني رئيسي نشأ من خلال خيارات واعية؟

330
00:48:36,542 --> 00:48:41,458
أم أنك سمحت للقيمة الجوهرية للفن
بتعريف السرد العام

331
00:48:41,500 --> 00:48:44,708
بالنظر إلى الشخصية الرمزية للعمل الفني؟

332
00:48:44,750 --> 00:48:47,583
ما الذي تقوله؟

333
00:48:50,208 --> 00:48:55,792
أفكر أن هذا قد يكون مهينًا لزوج فيفيكا

334
00:48:56,708 --> 00:49:04,042
حسنًا، سيتعين عليه إذن
 السماح للعقل بالانتصار على عواطفه البدائية

335
00:49:16,125 --> 00:49:19,000
أهذا مهين لك أنت أتوس؟

336
00:49:20,167 --> 00:49:24,667
لا، أنا لست محدود التفكير

337
00:49:31,917 --> 00:49:35,375
ما من رجل في حياتي سواك

338
00:49:36,417 --> 00:49:40,375
وما من امرأة أخرى سوى فيفيكا

339
00:49:46,042 --> 00:49:52,542
أليس مذهلًا يا فافان
أن توڤي صنعت هذا العمل الفني الجميل؟

340
00:49:53,417 --> 00:49:55,917
أجل، تهانينا

341
00:50:00,208 --> 00:50:06,792
- لقد تم الاحتفاء بالعمل جيدًا
- "جيدًا" لقد اُحتفي به بروعة

342
00:50:06,833 --> 00:50:09,667
لكني لم أحصل على منحة

343
00:50:11,000 --> 00:50:15,542
- لا أدري كم مرة حاولت
- أنا آسفة للغاية

344
00:50:17,125 --> 00:50:18,792
حبيبتي

345
00:50:18,833 --> 00:50:22,667
ربما يجب أن تبدأي بالرسم على القماش
وليس على جدران غرفة الطعام

346
00:50:22,708 --> 00:50:24,792
وكيف لي أن أدفع قيمة الألوان؟

347
00:50:24,833 --> 00:50:29,667
لقد أهدرتِ وقتكِ وموهبتكِ
عليكِ أن ترسمي فحسب

348
00:50:29,708 --> 00:50:33,250
لقد حاولت أن أساعدكِ وأرشدك

349
00:50:33,292 --> 00:50:37,000
- والنتيجة معروفة
- أجل، ألقي باللوم علي

350
00:50:37,042 --> 00:50:40,375
- أليست سعادتها أولوية؟
- يجب عليها ألا تستسلم

351
00:50:40,417 --> 00:50:43,375
لن أستسلم أبدًا

352
00:50:45,792 --> 00:50:49,208
- إلا إذا كنتِ قد استسلمتِ بالفعل
- فافان!

353
00:50:54,667 --> 00:50:57,167
تعالي هنا

354
00:51:03,292 --> 00:51:06,708
لقد خسر للتو مسابقة النحت

355
00:51:08,000 --> 00:51:10,625
أمام واينو ألتونين

356
00:51:23,333 --> 00:51:25,875
مرحبًا بعودتك بوب!

357
00:51:58,542 --> 00:52:02,833
أتطلع بشدة للنوم على ملاءات سريري

358
00:52:10,458 --> 00:52:13,792
توڤي! جئتِ لاستقبالي

359
00:52:18,208 --> 00:52:21,375
آيرا كوسكينن، راقصة، التقينا في باريس

360
00:52:21,417 --> 00:52:27,583
هذه توڤي يانسون، رسامة
ومؤلفة مذهلة لكتب الأطفال

361
00:52:29,083 --> 00:52:31,583
- سأستقل سيارة أجرة
- كلا!

362
00:52:33,250 --> 00:52:36,875
لقد أقمت حفلة
لم عليكما أن تعودا إلى البيت؟

363
00:52:36,917 --> 00:52:40,083
كلا، الجميع مدعوين
الجميع قطعًا

364
00:52:43,000 --> 00:52:45,250
لم لا؟

365
00:52:47,167 --> 00:52:49,042
يا للمرح!

366
00:52:49,875 --> 00:52:52,875
الرعب هو الموضة السائدة الآن

367
00:52:52,917 --> 00:52:57,333
المسرح ممتلئ بعروض مرعبة رائعة

368
00:52:58,625 --> 00:53:03,833
كل ليلة، كنا نجلس في القاعة مرعوبين
هل لك أن تتخيلي ذلك؟

369
00:53:03,875 --> 00:53:08,458
أنا وآيرا كنا نعمل على عمل راقص معًا

370
00:53:11,042 --> 00:53:14,042
- مرحبًا
- أشكرك

371
00:53:20,458 --> 00:53:24,333
يا إلهي! كلكم هنا!

372
00:53:25,375 --> 00:53:28,417
 توڤي

373
00:53:28,458 --> 00:53:31,917
- مرحبًا بعودتك! كيف حالك؟
- على خير ما يرام

374
00:53:42,333 --> 00:53:45,250
- أخبريني ما هو عملك مجددًا؟
- أنا راقصة باليه

375
00:54:04,625 --> 00:54:07,375
آسفة، لقد اقترضته

376
00:54:07,417 --> 00:54:13,417
توڤي، ما رأيك
هل علينا أن نعرض مسرحية عن المومين؟

377
00:54:13,458 --> 00:54:16,208
أو مسرحية موسيقية؟

378
00:54:18,833 --> 00:54:21,792
المومين لا يرقصون

379
00:54:27,792 --> 00:54:29,833
فهمت

380
00:55:24,500 --> 00:55:26,375
مايا!

381
00:55:26,417 --> 00:55:30,458
رباه، ها نحن مجددًا

382
00:55:31,292 --> 00:55:32,583
في صحتك!

383
00:55:36,208 --> 00:55:41,583
إنها متخصصة في ذلك
الإغواء والخداع

384
00:55:41,625 --> 00:55:44,667
لكنها تترك مهمة الرحيل عليك

385
00:55:48,125 --> 00:55:52,750
- هل تلاعبت بك أيضًا؟
- فيفيكا قد تلاعبت بالجميع

386
00:55:52,792 --> 00:55:56,583
- إلا أنا
- لسوء الحظ

387
00:55:56,625 --> 00:56:02,250
- كم أنا مسكين
- أجل، يا لك من مسكين

388
00:56:21,583 --> 00:56:23,125
لماذا؟

389
00:56:23,167 --> 00:56:27,292
- لماذا ماذا؟
- ظننت

390
00:56:27,333 --> 00:56:31,333
لقد دعوتكِ وحصلتِ على المال من 
تفويض والدي

391
00:56:31,375 --> 00:56:35,625
لقد استغرق مني ذلك وقتًا طويلًا

392
00:56:38,542 --> 00:56:41,375
ظننتكِ متحررة

393
00:56:47,417 --> 00:56:50,167
توقفي عن العبوس

394
00:56:58,125 --> 00:57:01,167
أتسمحين لي بالمكوث الليلة؟

395
00:57:02,417 --> 00:57:04,417
يمكنكِ البقاء هذه الليلة

396
00:57:04,458 --> 00:57:11,000
آيرا يمكنها البقاء، يوران وسام يمكنهما البقاء
الجميع يمكنهم ذلك!

397
00:57:11,042 --> 00:57:14,125
هل أنتِ غاضبة من شيء؟

398
00:57:14,167 --> 00:57:17,208
أرغب فقط أن أمزّقكِ أشلاءً

399
00:57:20,667 --> 00:57:24,542
- اكتبي تلك المسرحية لي
- كلا

400
00:57:26,625 --> 00:57:27,958
بلى

401
00:57:29,208 --> 00:57:31,042
كلا

402
00:57:33,708 --> 00:57:35,417
بلى!

403
00:58:30,792 --> 00:58:33,792
- مرحبًا
- أهلًا

404
00:58:37,667 --> 00:58:40,958
ملتقى عشاق فيفيكا باندلر أُقيم هنا بالأمس

405
00:58:42,000 --> 00:58:45,417
- صورة ذاتية؟
- أجل

406
00:58:47,542 --> 00:58:51,833
إنها تسبح هنا في تيار وعيها

407
00:58:51,875 --> 00:58:58,625
- كيف حالك؟
- ذهبت إلى ماريهام

408
00:58:58,667 --> 00:59:03,875
رفعت دعوى طلاق، وابتعت لنفسي قبعة جديدة

409
00:59:09,250 --> 00:59:10,875
تهانينا

410
00:59:10,917 --> 00:59:15,958
بالتأكيد، فيلسوف متزوج هو متناقض مثير للسخرية

411
00:59:16,000 --> 00:59:19,542
- كما قال نيتشه
- تمامًا

412
00:59:21,458 --> 00:59:25,167
لكني متناقض مثير للسخرية على أي حال

413
00:59:30,250 --> 00:59:34,208
لقد كنت أفكر بالزواج

414
00:59:37,417 --> 00:59:41,208
- وثم؟
- أجل، هلا ..

415
00:59:43,500 --> 00:59:45,667
أعني

416
00:59:52,792 --> 00:59:55,083
أهذا ما ترغب به؟

417
00:59:56,625 --> 00:59:59,000
كلا، كلا

418
00:59:59,042 --> 01:00:01,667
أو هذا ما ظننت أنكِ ترغبين به، أو

419
01:00:03,125 --> 01:00:05,083
بالتأكيد أرغب بذلك

420
01:00:05,125 --> 01:00:08,625
قليلًا، ليس كثيرًا

421
01:00:10,500 --> 01:00:12,875
لم أقل شيئًا

422
01:00:16,167 --> 01:00:19,667
هل من أمر مهم حدث هنا؟

423
01:00:21,667 --> 01:00:23,333
حسنًا

424
01:00:25,250 --> 01:00:30,292
فيفيكا ترغب بإخراج مسرحية عن المومين

425
01:00:31,583 --> 01:00:35,458
لقد وعدت بعمل السينوغرافيا والأزياء

426
01:00:35,500 --> 01:00:37,125
عظيم

427
01:00:52,708 --> 01:00:55,833
بيت مسكون

428
01:01:09,625 --> 01:01:12,458
لا، لا، لا

429
01:01:12,500 --> 01:01:14,458
هناك

430
01:01:56,292 --> 01:02:00,417
اخشى من انتقام الهياكل المفقودة

431
01:02:10,750 --> 01:02:18,500
المسرح السويدي

432
01:02:18,542 --> 01:02:23,417
هل لي أن أسألك سؤالًا؟
لماذا مومينترول طيب دائمًا؟

433
01:02:23,458 --> 01:02:27,250
- ماذا تقصد؟
- ألا يشعر بالغضب قط؟

434
01:02:27,292 --> 01:02:31,458
ماذا تردين على ذلك يا توڤي؟
لماذا مومينترول طيب دائمًا؟

435
01:02:31,500 --> 01:02:36,458
هل يخاف من أن يكون مكروهًا؟

436
01:02:38,458 --> 01:02:41,208
إنه يخاف من أمور عديدة

437
01:02:41,250 --> 01:02:46,750
إنه يملك الكثير من المشاعر
الحب يجعله شجاعًا

438
01:02:48,333 --> 01:02:51,167
ولكن إذا تعرض للتهديد، فإنه يغضب

439
01:02:55,792 --> 01:02:57,583
اقبل بذلك

440
01:03:07,000 --> 01:03:10,583
بربك ماذا تفعل بعلبة ثقاب بوبل؟

441
01:03:10,625 --> 01:03:13,792
- إنه يتجنب المشاكل!
- ماذا تقول؟

442
01:03:13,833 --> 01:03:17,750
تحدث بشكل جيد
لا يمكنني أن أفهمك

443
01:03:17,792 --> 01:03:23,125
إنهم مرتعبين من بوبل!
إنه يخيفنا

444
01:03:23,167 --> 01:03:25,250
هل تفهمينهم؟

445
01:03:25,292 --> 01:03:31,542
هذا ثنغمي وبوب!
إنهما يملكان لغة سرية خاصة بهما

446
01:03:31,583 --> 01:03:35,667
تم إنقاذ الأرض
تم إنقاذ الأرض

447
01:03:35,708 --> 01:03:38,958
لقد أنقذنا مومينترول

448
01:03:39,000 --> 01:03:41,917
لقد غادر المذنّب
لقد غادر المذنّب

449
01:03:41,958 --> 01:03:44,958
لن يعود مجددًا بتلك الهيئة

450
01:03:47,792 --> 01:03:52,208
أحسنتم صنعًا! أشكركم جميعًا
أراكم غدًا، ناموا جيدًا

451
01:03:52,250 --> 01:03:55,667
- القواعد المعتادة لا بد أن تُطبّق
- أي قواعد؟

452
01:03:55,708 --> 01:04:00,042
لا شراب ولا مضاجعة قبل ليلة الافتتاح
اتفقنا؟

453
01:04:00,083 --> 01:04:03,417
اتفقنا؟ أنا جادة، لا أحد يضاجع آخر

454
01:04:04,292 --> 01:04:07,458
إلا إذا كنتم بحاجة شديدة لذلك

455
01:04:15,583 --> 01:04:17,083
شكرًا توڤي

456
01:04:17,125 --> 01:04:20,625
ماذا كنت سأفعل من دونك؟

457
01:04:22,083 --> 01:04:25,708
حسنًا، أراكِ غدًا، المزيد من الألوان

458
01:04:27,083 --> 01:04:29,292
المزيد من الألوان!

459
01:04:54,958 --> 01:04:57,083
بوب؟

460
01:05:52,917 --> 01:05:55,833
توڤي؟ توڤي!

461
01:06:07,625 --> 01:06:10,583
ستحضرين ليلة الافتتاح، ألن تفعلين؟

462
01:06:54,000 --> 01:06:57,167
التنانين لا تتعلق بالبشر

463
01:06:59,250 --> 01:07:02,417
على حد علمي

464
01:07:05,875 --> 01:07:09,583
- اطلب يدي
- ماذا؟

465
01:07:12,125 --> 01:07:18,042
ألا ترغب بالزواج؟ أم أنك غيرت رأيك؟

466
01:07:19,917 --> 01:07:21,792
أجادة أنتِ؟

467
01:07:25,917 --> 01:07:30,250
جادة بصرامة؟ ليس لحظيًا فقط؟

468
01:07:30,292 --> 01:07:33,667
لم يسبق لي أن كنت أكثر جدية في حياتي

469
01:07:48,167 --> 01:07:51,750
هل تقبلين أن تكوني زوجتي، توڤي يانسون؟

470
01:07:56,583 --> 01:07:58,500
أجل

471
01:08:40,707 --> 01:08:43,332
الآن بما أني صرت زوجتك

472
01:08:46,125 --> 01:08:49,292
هلا تكفلت بمصروفي؟

473
01:08:52,792 --> 01:08:54,832
ربما

474
01:08:57,917 --> 01:09:01,042
إذا توقفتِ عن شراء الملابس باهظة الثمن

475
01:09:01,957 --> 01:09:06,207
زوجة الاشتراكي لا يمكنها 
أن تتجول هكذا مهما يكن

476
01:09:10,750 --> 01:09:14,250
أفترض أن هذا يعني لا مزيد من النبيذ الأحمر

477
01:09:14,292 --> 01:09:17,750
فقط القليل من البراندي من الآن فصاعدًا

478
01:09:17,792 --> 01:09:21,832
جيد، في هذه الحالة
يمكنك شراء ملابس باهظة الثمن

479
01:10:56,042 --> 01:10:59,042
صباح الخير يا زوجتي

480
01:11:05,125 --> 01:11:08,250
فيم تفكرين؟

481
01:11:10,667 --> 01:11:12,667
فيفيكا

482
01:11:16,250 --> 01:11:18,958
ألا ترغبين بهذا؟

483
01:11:24,292 --> 01:11:26,875
ربما لا

484
01:11:44,042 --> 01:11:46,083
توڤي

485
01:11:47,875 --> 01:11:51,792
لم أنجح تمامًا في التخلص من مشاعري الغزيرة

486
01:12:01,042 --> 01:12:03,458
سامحني

487
01:14:28,458 --> 01:14:33,250
لقد غادر المذنب
ولن يعود في هذا الاتجاه أبدًا

488
01:14:58,292 --> 01:15:00,750
مرحى!

488
01:16:36,292 --> 01:16:40,292
أخبريني حقًا ما الذي دفعكِ لتغيير رأيك؟

488
01:16:43,292 --> 01:16:48,292
لقد فشلت كفنانة

488
01:16:48,292 --> 01:16:55,292
يؤسفني سماع ذلك، لكن هذا سينفع قرائنا كثيرًا

488
01:16:56,292 --> 01:16:58,292
آمل ذلك

488
01:16:58,292 --> 01:17:02,292
حسنًا، أنا مسرور للغاية

488
01:17:06,292 --> 01:17:09,292
- اعذريني
- هل أنت على ما يرام؟


488
01:17:09,292 --> 01:17:14,292
- كنت أظن أن فنلندا مكان هادئ
- لطالما كانت هكذا

488
01:17:15,292 --> 01:17:17,292
حسنًا إذن

488
01:17:25,292 --> 01:17:28,292
أحسنتِ
سنرفع نخب هذا

488
01:17:33,292 --> 01:17:35,292
مرتبي الشهري الأول 

488
01:17:36,292 --> 01:17:41,292
المعذرة، إنه أسبوعي، المرتب إنه كل أسبوع


488
01:17:50,292 --> 01:18:01,292
- أخبرني المزيد عن صحيفتك
- حسنًا، صحيفة المساء هي أشهر صحيفة في العالم بأسره

488
01:18:03,292 --> 01:18:07,292
أتطلع لستة رسوم مصورة في الأسبوع، على مدى سبعة أعوام

489
01:19:43,625 --> 01:19:45,125
ها أنت ذا

490
01:19:47,083 --> 01:19:51,083
- مرحبًا، ما اسمك؟
- أولي

491
01:19:54,958 --> 01:19:57,500
ما هو شعوركِ وأنتِ محبوبة هكذا للغاية؟

492
01:19:59,333 --> 01:20:04,042
لست أنا المحبوبة
لكن المال لطيف بالتأكيد

493
01:20:08,375 --> 01:20:12,958
هل ستأتين إلى معرض نورديك بريزما في باريس؟

494
01:20:13,000 --> 01:20:15,042
لا

495
01:20:19,292 --> 01:20:21,917
سام سيعرض أعماله

496
01:20:23,583 --> 01:20:26,500
سيعني ذلك لنا الكثير

497
01:20:45,042 --> 01:20:47,083
لاسي

498
01:20:55,125 --> 01:21:00,875
- كيف يسير الأمر؟
- جيد، يوجد شيء واحد هنا

499
01:21:08,292 --> 01:21:11,167
هذا جيد

500
01:22:09,250 --> 01:22:13,667
- عم تبحثين؟
- هويتي الفنية

501
01:22:14,750 --> 01:22:17,667
- مرحبًا
- أهلًا!

502
01:22:19,583 --> 01:22:22,625
فإذن ما هو تحليلك؟

503
01:22:24,458 --> 01:22:28,083
إنها مذهلة

504
01:22:28,125 --> 01:22:30,542
- لكن ما قيمة معرفتي
- توڤي!

505
01:22:30,583 --> 01:22:34,125
إنكِ فنانة بارعة، أنتِ تعرفين ذلك

506
01:22:34,167 --> 01:22:37,458
- سام، هذا نخبك
- أشكرك يا صديقتي

507
01:22:39,125 --> 01:22:42,375
- مرحبًا
- لعلكِ تذكرين توليكي

508
01:22:42,417 --> 01:22:45,000
- مرحبًا
- أهلًا

509
01:22:45,042 --> 01:22:49,875
مايا أخبرتنا أنها عانت لاقناعك للحضور إلى هنا

510
01:22:49,917 --> 01:22:55,375
أجل، لقد أصبحت منعزلة في الآونة الأخيرة

511
01:22:55,417 --> 01:23:01,250
الكثير من العمل
أخي لاسي يساعدني في الوقت الحالي

512
01:23:01,292 --> 01:23:04,875
لم أكن أعلم أنه يعمل على الأشرطة المصورة

513
01:23:04,917 --> 01:23:07,458
ولا هو كذلك

514
01:23:20,792 --> 01:23:23,083
إنها قوية

515
01:23:24,667 --> 01:23:28,125
إنها تملك ... جاذبية!

516
01:23:33,292 --> 01:23:35,833
ما رأيك يا توليكي؟

517
01:23:35,875 --> 01:23:41,042
ربما يمكنك أن ترينا كل تلك الأماكن المثيرة 
بجانب ريف غوش؟

518
01:23:42,250 --> 01:23:44,000
بالتأكيد

519
01:25:06,750 --> 01:25:08,458
توڤي

520
01:25:11,042 --> 01:25:13,208
تسرني رؤيتك

521
01:25:14,750 --> 01:25:17,417
- هذه كوكو
- تشرفنا

522
01:25:23,958 --> 01:25:26,625
أترغبين بالجلوس معنا؟

523
01:25:29,333 --> 01:25:31,750
ربما لاحقًا

524
01:26:50,083 --> 01:26:52,125
- مرحبًا
- أهلًا

525
01:26:52,167 --> 01:26:55,000
سنغادر، هل سترافقيننا؟

526
01:26:56,208 --> 01:27:00,958
- أعتقد أني سأبقى قليلًا هنا
- حسنًا

527
01:27:02,500 --> 01:27:05,375
أراك لاحقًا

528
01:27:22,333 --> 01:27:24,958
اقتراح!

529
01:27:25,000 --> 01:27:28,958
- لنكمل السهرة في منزلي
- حسنًا

530
01:27:29,000 --> 01:27:32,083
- حسنًا؟
- لم لا

531
01:27:43,417 --> 01:27:48,833
- أعتقد أني سأغادر، بعد كل هذا
- لا، توڤي، لا تغادرين

532
01:27:48,875 --> 01:27:51,833
- ابقي قليلًا
- وداعًا!

533
01:27:51,875 --> 01:27:54,292
وداعًا!

534
01:28:05,792 --> 01:28:07,958
توڤي؟

535
01:28:09,667 --> 01:28:12,000
توڤي

536
01:28:13,792 --> 01:28:17,167
الآن بعد أن قطعتِ كل هذه المسافة

537
01:28:17,208 --> 01:28:22,000
أعتقد أن علينا أن نمضي بعض الوقت معًا

538
01:28:24,833 --> 01:28:28,708
- وماذا عن صديقتك؟
- من؟

539
01:28:41,333 --> 01:28:43,708
هل أنتِ سعيدة؟

540
01:28:45,833 --> 01:28:48,667
رؤيتكِ أسعدتني

541
01:28:51,167 --> 01:28:55,417
هل كنتِ دائمًا متأكدة تجاه رغبتكِ بالعمل في المسرح؟

542
01:28:55,458 --> 01:28:57,708
لا

543
01:28:57,750 --> 01:29:00,792
في البداية، كنت أرغب بصناعة الأفلام

544
01:29:00,833 --> 01:29:04,583
- ثم المسرح؟
- ثم المسرح

545
01:29:05,750 --> 01:29:08,333
أنا لا أعرف ما الذي أرغب بفعله

546
01:29:08,375 --> 01:29:10,250
الرسوم المصورة

547
01:29:11,417 --> 01:29:15,833
المسرح، الكتابة، الرسم

548
01:29:17,375 --> 01:29:22,542
- أرغب بالقيام بكل ذلك
- افعلي اذن

549
01:29:31,625 --> 01:29:34,167
أحبك

550
01:29:38,958 --> 01:29:42,667
لم أحب أحدًا كما أحبك

551
01:29:56,833 --> 01:29:59,542
أحب باريس

552
01:30:02,042 --> 01:30:05,083
رباه، كم أحب باريس

553
01:31:08,792 --> 01:31:12,958
الآن عليّ أن أُطلقكِ في البرية مجددًا

554
01:31:15,917 --> 01:31:18,625
لم أفهمك

555
01:31:20,000 --> 01:31:24,375
في البرية، حيث تتواجد التنانين
الجميلة

556
01:31:29,458 --> 01:31:32,250
ما الذي تقصدينه؟

557
01:31:38,583 --> 01:31:40,708
وداعًا

558
01:31:47,292 --> 01:31:49,167
توڤي؟

559
01:31:51,125 --> 01:31:54,125
توڤي، لا تغادرين

560
01:31:54,167 --> 01:31:57,208
أنتِ لن تغادرين، أتسمعيني؟

561
01:31:58,958 --> 01:32:01,333
لم أعد أسمعك

562
01:33:04,250 --> 01:33:10,167
كم أحببت أن أعرض له
لقد كان شديد التركيز

563
01:33:12,917 --> 01:33:15,917
لطالما خشيت عليكِ من البرد

564
01:33:17,167 --> 01:33:19,125
لقد فعلت

565
01:33:25,958 --> 01:33:29,667
أرغب بالحصول على هذه، إن سمحتِ لي؟

566
01:33:30,917 --> 01:33:33,500
أعلم أنكِ سترغبين بها

567
01:33:47,125 --> 01:33:52,042
- أعلم أنه أراد أن تحصلي على هذا
- ما هذا؟

568
01:33:53,583 --> 01:33:56,083
انظري بنفسك

569
01:36:53,500 --> 01:36:55,667
- مرحبًا
- أهلًا!

570
01:36:55,708 --> 01:36:59,167
- شكرًا لقدومك
- شكرًا لأنكِ فتحتِ الباب

571
01:36:59,208 --> 01:37:00,917
المعذرة!

572
01:37:02,292 --> 01:37:05,125
تفضلي

573
01:37:05,167 --> 01:37:08,625
أشكرك، تفضلي بالجلوس

574
01:37:14,125 --> 01:37:16,250
ما أروع ذلك

575
01:37:23,042 --> 01:37:25,583
أنتِ ترسمين

576
01:37:37,917 --> 01:37:40,667
لم أفرغ منها بعد

577
01:37:43,250 --> 01:37:45,667
ما اسمها؟

578
01:37:47,333 --> 01:37:49,708
المبتدئة

578
01:37:53,333 --> 01:37:55,708
*تبقّى مقطع أخير*

579
01:38:16,875 --> 01:38:21,167
واصلت توڤي الرسم طوال حياتها
وكتبت العديد من الروايات والقصص القصيرة

580
01:38:21,208 --> 01:38:24,792
عاشت هي وتوليكي معًا
حتى وفاة توڤي في عام ٢٠٠١ 

581
01:38:24,833 --> 01:38:27,375
صداقتها مع فيفيكا
وأتوس استمرت مدى حياتها

582
01:38:27,417 --> 01:38:29,583
مهنة فيفكا المسرحية تكللت بالنجاح

583
01:38:29,625 --> 01:38:33,458
وأعربت لاحقًا عن أسفها لعدم 
امتلاكها الشجاعة لمبادلة الحب مع توڤي
