﻿1
00:00:01,090 --> 00:00:13,161
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:26,230 --> 00:00:27,830
‫كنت أنوي قص شعري.

3
00:00:33,137 --> 00:00:35,505
‫لديّ هدية من أجلكِ يا (كيسي).

4
00:00:37,137 --> 00:00:40,105
..(نيكولاس كيج)

5
00:00:41,037 --> 00:00:42,905
.مذهل

6
00:00:43,513 --> 00:00:45,748
‫عزيزتي (كيسي)،
.خذي هدية والدكِ الآن

7
00:00:46,113 --> 00:00:48,008
.هذا الرجل أسطورة حقًا

8
00:00:48,651 --> 00:00:50,054
‫عجباه.

9
00:00:52,013 --> 00:00:53,348
!الطعام

10
00:00:54,213 --> 00:00:55,448
.(اذهب وتفقده يا (فيرناندو

11
00:00:57,027 --> 00:00:59,163
‫لديّ صورة لكِ أيضًا.

12
00:01:05,936 --> 00:01:07,470
‫(ماريا)!

13
00:01:08,705 --> 00:01:10,807
‫لا! لا! لا!

14
00:01:10,840 --> 00:01:12,542
‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي.

15
00:01:24,787 --> 00:01:25,822
‫لا!

16
00:01:33,172 --> 00:01:34,999
"لوس انجلوس، كاليفورنيا"

17
00:01:42,172 --> 00:01:45,109
‫مرحى!

18
00:02:03,260 --> 00:02:05,262
‫شكرًا لك.

19
00:02:05,295 --> 00:02:06,696
‫من الواضح أنك شاهدت فيلم
‫"بيت الغرباء" للمخرج (مانكيفيتش).

20
00:02:06,729 --> 00:02:08,132
‫إنه أحد أفلامي
‫المفضلة على الإطلاق.

21
00:02:08,165 --> 00:02:10,000
‫هذا بالضبط ما ذكرني
‫به السيناريو الخاص بك.

22
00:02:10,034 --> 00:02:11,168
‫ـ الصراع على السلطة،
.ـ أجل

23
00:02:11,201 --> 00:02:12,903
‫ـ القتال من أجل القرابة.
.ـ أجل

24
00:02:12,936 --> 00:02:14,604
‫وستعتقد أن هذا يبدو مجنونًا قليلاً،

25
00:02:14,637 --> 00:02:16,739
لكنه بطريقة ما يشبه
."الملك لير"

26
00:02:16,773 --> 00:02:18,008
."ـ إنه "الملك لير
‫ـ أجل، بالضبط.

27
00:02:18,042 --> 00:02:20,810
‫أترى، كنت أعرف أنّك ستفهم
‫ما أحاول فعله بهذا الفيلم.

28
00:02:20,843 --> 00:02:22,312
‫صحيح.

29
00:02:22,346 --> 00:02:26,716
‫(ديفيد)، لا أعرف ماذا أقول بالضبط،
‫إلا أن هذا هو دور العمر..

30
00:02:26,749 --> 00:02:29,119
‫وأحب حقًا أن أكون جزءًا من هذا.

31
00:02:29,153 --> 00:02:30,921
‫رائع يا رجل. سأزودك
‫بالمعلومات خلال يومين.

32
00:02:30,954 --> 00:02:34,624
‫إذا كانت تقلقك لهجة "بوسطن"،
‫أستطيع أن أتكلم لهجة "بوسطن".

33
00:02:34,657 --> 00:02:37,294
‫ـ لقد كنت أعمل عليها طوال الأسبوع.
‫ـ أنا لست قلقًا يا (نيك).

34
00:02:37,327 --> 00:02:41,131
‫حسنًا، إذا كان لديك أي أسئلة
‫أخرى أو تريد التحدث، اتصل بيّ.

35
00:02:41,165 --> 00:02:44,368
‫أو إذا كنت ترغب في أن أقرأ...

36
00:02:44,401 --> 00:02:47,103
‫ـ لا تحتاج أن تقرأ جزئك ليّ.
‫ـ بالطبع لا.

37
00:02:47,737 --> 00:02:51,008
‫ـ من الواضح أنني لن أفعل ذلك.
.ـ بكل وضوح

38
00:02:51,041 --> 00:02:52,742
‫لكنني واثق أنّك ترغب في أن
‫نسمعني أقرأ جزئي، صحيح؟

39
00:02:52,775 --> 00:02:53,876
‫أعني، ولمَ لا؟

40
00:02:53,911 --> 00:02:55,611
‫لو كنت مكانك، لرغبت في سماعه.

41
00:02:55,645 --> 00:02:57,281
‫ـ جديًا، لا أريدك أن تقرأ.
.ـ حسنًا

42
00:02:57,314 --> 00:02:59,049
‫على أي حال، هذه سيارتي، لذا..

43
00:02:59,083 --> 00:03:01,751
‫ أتعلم ماذا؟ سأقرأ.

44
00:03:01,784 --> 00:03:04,088
‫"إنه استنتناج مسبق يا (جيمي).

45
00:03:04,121 --> 00:03:06,390
‫"يستغرق دماغ الإنسان 13
مللي في الثانية

46
00:03:06,423 --> 00:03:08,225
‫"لإرسال رسالة إلى الجسد.

47
00:03:08,258 --> 00:03:11,061
‫"لذا، في الوقت الذي ستطلق
‫الرصاصة عليّ، قشرتي الدماغية

48
00:03:11,095 --> 00:03:13,729
‫"سترسل إشارة إلى 17 عضلة سليمة

49
00:03:13,763 --> 00:03:16,100
‫"التي تعمل على إصبعي المطلق.

50
00:03:16,133 --> 00:03:19,403
‫"وقبل أن تتاح لك الفرصة
،أن تجعد جاجبيك

51
00:03:19,436 --> 00:03:24,274
‫"نخاعك المستطيلي سيتناثر
.على الجدار الذي خلفك

52
00:03:24,308 --> 00:03:27,978
‫"وإذا كان هذا آخر شيء أنجزه
‫على هذه الأرض الخضراء الجميلة،

53
00:03:28,011 --> 00:03:32,382
‫"حسنًا إذًا، سأقول،
‫يا لها من طريقة رائعة".

54
00:03:35,085 --> 00:03:36,652
‫ياللهول.

55
00:03:39,789 --> 00:03:41,959
‫أستطيع أن أفعلها بطريقة
.آخرى إذا كنت تريد

56
00:03:42,089 --> 00:03:45,059
||عبء لا يحتمل لموهبة هائلة ||

57
00:03:46,762 --> 00:03:49,832
‫اللعنة يا رجل!

58
00:03:49,866 --> 00:03:52,069
‫كان ذلك جيدًا، صحيح؟
‫بدا رائعًا.

59
00:03:52,102 --> 00:03:54,670
‫(مانكيفيتش)؟ عجباه!
‫تجسيد رائع.

60
00:03:54,704 --> 00:03:56,739
‫أعرف. إنها بادرت ذهني.

61
00:03:56,772 --> 00:03:58,708
‫رائع، أنا سعيد لأجلك.

62
00:03:58,741 --> 00:04:02,812
‫لأنه بصراحة يا رجل
‫أنّك حقًا بحاجة إلى هذا.

63
00:04:02,845 --> 00:04:04,780
‫ماذا؟ ماذا يفترض أن يعني هذا؟

64
00:04:04,814 --> 00:04:07,284
‫أنّك تفهم ما اقصده.
‫هذا يمكن أن يغير قواعد اللعبة.

65
00:04:07,317 --> 00:04:09,319
‫لا أريد تغيير قواعد اللعبة.
‫اذا حدث ذلك، فإنه يحدث.

66
00:04:09,353 --> 00:04:11,088
‫إذا لم يحدث، فسأواصل
‫العمل. هذا ما أفعله.

67
00:04:11,121 --> 00:04:14,091
‫أنني فقط أقول إنه يمكنك أن
‫تكون أكثر إستراتيجية.

68
00:04:14,124 --> 00:04:15,892
‫قدم خيارات كثيرة
.عن النجم السينمائي

69
00:04:15,926 --> 00:04:17,860
‫إنه مثلما أخبرني (مايلز ديفيس)..

70
00:04:17,894 --> 00:04:20,164
‫"في بعض الأحيان، إنها
."النوتة التي لا تعزفها

71
00:04:20,197 --> 00:04:21,731
‫كان (مايلز ديفيس) مدمن هيروين.

72
00:04:21,764 --> 00:04:24,434
‫أعني أنني أحبه، لقد كان موسيقار،
‫لكنني سعيد،

73
00:04:24,468 --> 00:04:25,868
‫أنا بصحة جيدة حين أعمل.
‫أنا ممثل.

74
00:04:25,903 --> 00:04:28,804
‫لا، أنت نجم سينمائي!
‫لا تنسى ذلك أبدًا!

75
00:04:28,838 --> 00:04:30,407
‫لست بحاجة إلى هذا.

76
00:04:30,440 --> 00:04:32,376
‫اخرج من سيارتي.
‫اخرج من سيارتي يا (نيكي).

77
00:04:32,409 --> 00:04:34,044
‫لست بحاجة إلى هذا.

78
00:04:42,652 --> 00:04:44,654
‫أحتاج هذا.

79
00:04:44,687 --> 00:04:46,656
‫هذا يمكن أن يغير قواعد اللعبة.

80
00:04:46,689 --> 00:04:48,358
‫لذا، فأنت لست سعيدًا
‫بحياتك المهنية..

81
00:04:48,392 --> 00:04:51,028
‫لأنه يبدو أنك تعمل طوال الوقت.

82
00:04:51,061 --> 00:04:54,730
‫لم أعتبرها أبدًا مهنة، بل عمل.

83
00:04:54,764 --> 00:04:55,798
‫وما هو العيب في ذلك؟

84
00:04:55,833 --> 00:04:58,902
‫أعني، في أيّ وظيفة أخرى،
،العمل الجاد أمر يستحق الملاحظه

85
00:04:58,936 --> 00:05:00,304
‫لكن مع أداء الفيلم،

86
00:05:00,337 --> 00:05:01,737
‫"أنت تصنع الكثير من
‫الأفلام يا (نيك)".

87
00:05:01,771 --> 00:05:03,107
‫"أنت تعمل بجد يا (نيك)".

88
00:05:03,140 --> 00:05:04,640
‫"اجعل الجمهور يشتاق
‫إليك أكثر يا (نيك)".

89
00:05:04,674 --> 00:05:07,211
‫أعني، "مرحبًا، إنه عملي.
‫أنني أدفع فواتيري.

90
00:05:07,244 --> 00:05:08,912
‫"أنني أطعم عائلتي. أنت مزعج".

91
00:05:08,946 --> 00:05:10,214
‫يا إلهي!

92
00:05:11,215 --> 00:05:13,083
‫نعم.

93
00:05:13,117 --> 00:05:14,885
‫إذًا ما الذي يقلقك يا (نيك)؟

94
00:05:14,918 --> 00:05:18,721
‫هل فقدت بعضًا من قدرتك،
‫موهبتك كممثل؟

95
00:05:19,890 --> 00:05:20,891
‫لا.

96
00:05:22,826 --> 00:05:24,694
‫لا، أنني فقط أريد هذا حقًا.

97
00:05:24,727 --> 00:05:27,965
‫إنه دور العمر. إنه جزء عظيم.

98
00:05:27,998 --> 00:05:33,270
‫حسنًا، كيف تعتقد أن علاقتك
‫بعملك تؤثر على علاقتك بابنتك؟

99
00:05:33,303 --> 00:05:35,305
‫لنقحم (آدي) في الجلسة، هلا فعلنا؟

100
00:05:37,207 --> 00:05:40,911
‫ماذا؟ ليس عليك فعل ذلك.
‫يمكنكما مواصلة الحديث.

101
00:05:40,944 --> 00:05:43,746
‫حسنًا، سأنهي هذا فحسب،
‫دورًا كهذا لا يأتي كل يوم.

102
00:05:43,779 --> 00:05:44,948
‫الآن، سأغلق فمي.

103
00:05:44,982 --> 00:05:46,083
‫- أغلقته تمامًا.
‫- (آدي).

104
00:05:46,116 --> 00:05:49,953
‫كيف أن قلق والدكِ بشأن حياته
‫المهنية قد أثر عليك في رأيكِ؟

105
00:05:49,987 --> 00:05:53,023
‫حسنًا، حياته المهنية هي
‫الشيء الوحيد الذي نتحدث عنه.

106
00:05:53,056 --> 00:05:56,460
‫هذا أو يجعلني أشاهد أفلامه
‫القديمة، ثم نتناقش عليها.

107
00:05:56,493 --> 00:05:59,029
‫إنه في الواقع يلقي عليّ
‫محاضرة لساعتين.

108
00:05:59,062 --> 00:06:01,797
‫إنها محادثة.
‫إنها أكثر من محادثة.

109
00:06:01,832 --> 00:06:04,767
‫جعلني أشاهد هذا
‫الفيلم القديم الغريب.

110
00:06:04,801 --> 00:06:07,437
‫ماذا كان اسمه؟
‫"جزيرة الدكتور كالاماري"؟

111
00:06:07,471 --> 00:06:10,440
‫ـ "عيادة الدكتور كاليجاري".
‫ـ وهل أعجبكِ الفيلم يا (آدي)؟

112
00:06:10,474 --> 00:06:12,775
‫إنه أحد أفلامي المفضلة.
‫هل شاهدته من قبل؟

113
00:06:12,809 --> 00:06:13,977
‫لا، لم اشاهده.

114
00:06:14,011 --> 00:06:16,446
‫إنه يتحدث عن طبيب
‫عجوز المجنون..

115
00:06:16,480 --> 00:06:19,715
‫الذي لديه شخص يسير أثناء
.النوم تحت تأثير تعويذته

116
00:06:19,749 --> 00:06:22,085
‫إنه عجوز مجنون.

117
00:06:22,119 --> 00:06:26,023
‫هل يمكنك أن تتخيلي
مدى رعب ذلك؟

118
00:06:26,056 --> 00:06:27,224
‫أن يكون المرء تحت تأثير
‫تعويذة شخص ما تمامًا؟

119
00:06:27,257 --> 00:06:29,126
‫وأنّكِ أحببت الفيلم، صحيح؟

120
00:06:29,159 --> 00:06:30,928
‫أعني، احببتِ الرسومات والمكياج...

121
00:06:30,961 --> 00:06:32,229
‫لا لم أحبه.

122
00:06:32,262 --> 00:06:35,399
‫يبدو ليّ أنها ربما لا
‫تريد مشاهدة الفيلم.

123
00:06:35,432 --> 00:06:38,202
‫هل فكرت في ذلك يا (نيك)؟
‫حول رغبتها؟

124
00:06:38,235 --> 00:06:40,170
‫(شيريل)، بحقكِ.
‫هل هذا سؤال حقيقي؟

125
00:06:40,204 --> 00:06:42,339
‫ماذا تعتقدين أنه سيقول؟

126
00:06:42,372 --> 00:06:46,243
‫لديها دومًا حساسية بصرية مذهلة.

127
00:06:46,276 --> 00:06:49,846
‫نحن قريبان جدًا، وضمن هذا
‫القرب، تمكنت من التأكد...

128
00:06:54,451 --> 00:06:55,485
‫ـ مرحبًا عزيزتي.
.ـ مرحبًا أمي

129
00:06:55,519 --> 00:06:57,821
‫وداعًا (آدي). أحبكِ.

130
00:07:00,123 --> 00:07:01,525
‫لا، ماذا حدث؟

131
00:07:01,558 --> 00:07:03,527
‫إنها غاضبة مني لأننا شاهدنا

132
00:07:03,560 --> 00:07:06,063
‫"عيادة الدكتورة كاليجاري"
‫معًا وقد كرهت ذلك،

133
00:07:06,096 --> 00:07:09,032
‫والذي أجد هذا غريبًا نظرًا
‫لمدى نضج مذاقها الطبيعي.

134
00:07:09,066 --> 00:07:10,834
‫مهلاً، أنت مندهش من
..أن ابنتك المراهقة

135
00:07:10,867 --> 00:07:14,905
‫لم ترغب في مشاهدة فيلم
‫ألماني مجنون عمره 100 عام معك؟

136
00:07:14,938 --> 00:07:16,974
‫ـ نعم.
.ـ يا إلهي. حسنًا

137
00:07:17,007 --> 00:07:18,342
‫ليس هذا فحسب.

138
00:07:18,375 --> 00:07:21,979
‫إنها لم تقرأ أبدًا (ماري شيلي)
‫أو (جين أوستن) أو حتى (توين).

139
00:07:22,012 --> 00:07:25,115
‫يالقلة الثقافة.
‫هل يجب أن نتبرأ منها؟

140
00:07:25,148 --> 00:07:27,251
‫ظنت أن (همفري بوغارت) نجمًا إباحيًا.

141
00:07:27,284 --> 00:07:28,552
‫نعم...

142
00:07:28,585 --> 00:07:31,088
‫ـ ماذا، حقًا؟
.ـ نعم

143
00:07:31,121 --> 00:07:33,290
‫هذا مخيب للآمال.

144
00:07:33,323 --> 00:07:35,892
‫إلّا إذا كان هناك نجم إباحي
‫اسمه (همفري بوغارت).

145
00:07:35,926 --> 00:07:38,161
‫هذا سيكون جيّدًا، صحيح؟
‫(همفري).

146
00:07:38,962 --> 00:07:40,831
‫لا؟

147
00:07:40,864 --> 00:07:42,332
‫اسمع، أنت فقط...

148
00:07:42,366 --> 00:07:45,535
‫أنت الآن تمر في مرحلة
صعبة معها، حسنًا؟

149
00:07:45,569 --> 00:07:48,272
‫وإذا لم تتعلم طرق التواصل،
‫سيبقى خاوٍ لـ...

150
00:07:48,305 --> 00:07:50,440
‫علام تبتسم بحق الجحيم؟

151
00:07:50,474 --> 00:07:51,842
‫ـ لماذا تبتسم؟
.ـ أنا لا ابتسم

152
00:07:51,875 --> 00:07:53,210
‫ـ بلى.
.ـ حسنًا

153
00:07:53,243 --> 00:07:56,079
‫(أوليفيا)، أنا مستعد لمشاهدة فيلم
‫مثير جدًا. وأعتقد أن هذا سيحدث.

154
00:07:56,113 --> 00:07:57,547
‫ـ رباه. اسمع، هلا اسديت ليّ صنيعًا؟
.ـ نعم

155
00:07:57,581 --> 00:07:59,049
‫احضر حفلة عيد ميلادها.

156
00:07:59,082 --> 00:08:00,851
‫ـ بالطبع.
.ـ بالطبع

157
00:08:00,884 --> 00:08:02,219
‫يا الهي!

158
00:08:02,252 --> 00:08:04,388
‫مرحبًا (فينك)، لنتقابل.
‫لدي بعض الاسئلة.

159
00:08:34,350 --> 00:08:36,180
‫لا أعلم. أنني أريد هذا حقًا.

160
00:08:36,210 --> 00:08:38,910
‫أعني، إنه دور العمر،
..وبصفتك موكلي

161
00:08:38,950 --> 00:08:42,250
‫(نيك)، يساورني شعور جيّد، حسنًا؟

162
00:08:42,280 --> 00:08:44,080
.ـ حسنًا
‫ـ بحقك.

163
00:08:44,110 --> 00:08:46,110
‫أنني أعي مدى توترك.

164
00:08:46,150 --> 00:08:48,310
‫وهذا سوف يساعدك على الاسترخاء.

165
00:08:49,040 --> 00:08:50,280
‫اللعنة!

166
00:08:50,310 --> 00:08:52,340
‫يا إلهي!
‫اللعنة، أحب هذا كثيرًا.

167
00:08:54,240 --> 00:08:56,510
‫هل هذا يفترض أن يكون
‫مؤلمًا هكذا؟ اللعنة!

168
00:08:56,540 --> 00:08:58,440
‫أجل، كلما زاد الألم كلما كان ذلك أفضل.

169
00:08:58,480 --> 00:09:00,040
‫اللعنة...

170
00:09:00,080 --> 00:09:02,510
‫ـ لماذا؟
.ـ إنه جيّد للدورة الدموية

171
00:09:10,840 --> 00:09:14,070
‫إذًا (نيك)، تلقينا عرض آخر.
‫وصل هذا الصباح.

172
00:09:14,110 --> 00:09:15,940
‫رائع. كم حوالي؟

173
00:09:15,970 --> 00:09:18,370
‫إنه حوالي مليون دولار.

174
00:09:18,410 --> 00:09:20,940
‫ماذا؟

175
00:09:20,970 --> 00:09:24,270
‫حفلة عيد ميلاد يا (فينك)؟
‫عمّ أنت تتحدث؟

176
00:09:24,310 --> 00:09:27,070
‫اذهب، لا أعرف، وأروي بعض
‫القصص واجعلهم يضحكون.

177
00:09:27,100 --> 00:09:29,200
‫اجعلهم يضحكون؟
‫مثل مهرج سيرك؟

178
00:09:29,240 --> 00:09:30,740
‫عريف حفل مشهور؟

179
00:09:35,040 --> 00:09:37,340
‫(نيك)، تلقيت مكالمة
‫من مدير أعمالك (كيني).

180
00:09:37,370 --> 00:09:39,470
‫أنّك تعيش في "برج  صن سيت"
‫منذ أكثر من عام.

181
00:09:39,500 --> 00:09:42,000
‫وإذًا؟ إنهم يحبون استضافتي في البرج.

182
00:09:42,030 --> 00:09:44,770
‫أنت مدين لهم بـ 600 ألف دولار.

183
00:09:44,800 --> 00:09:46,270
‫أرسلوا الفواتير إلى (كيني).

184
00:09:47,300 --> 00:09:48,900
‫سوف أعتني بالأمر.

185
00:09:48,930 --> 00:09:51,200
‫يقول (كيني) أنّك غارق في الديون.

186
00:09:51,230 --> 00:09:53,930
‫والآن الطلاق وعاداتك
،في تبذير الأموال

187
00:09:53,970 --> 00:09:57,800
..ـ و
‫ـ حسنًا، سأتعامل مع كل ذلك يا (فينك).

188
00:09:57,830 --> 00:10:00,100
‫تعلم أنني سأفعل ذلك.

189
00:10:00,130 --> 00:10:02,230
‫لكنني سأحصل على الدور التالي هذا،

190
00:10:02,260 --> 00:10:05,260
‫وحين أفعل ذلك، كل ذلك سيتغير.

191
00:10:06,030 --> 00:10:08,430
‫ثم أعود.

192
00:10:08,460 --> 00:10:11,730
‫وبالمناسبة، لم
‫أذهب إلى أي مكان.

193
00:10:11,760 --> 00:10:13,260
‫لا يعني أنك ذهبت إلى أي مكان.

194
00:10:13,300 --> 00:10:14,730
‫لا تقسو على نفسك أبدا.

195
00:10:14,760 --> 00:10:17,430
‫هيا! لا تقسو على نفسك.

196
00:10:31,090 --> 00:10:33,820
‫(فينك)، انتظر لحظة.
‫دعني اذهب إلى مكان هادئ.

197
00:10:35,360 --> 00:10:37,460
‫(فينك)، هل ما زلت تسمعني؟
‫باستطاعتي سماعك الان.

198
00:10:37,490 --> 00:10:39,220
‫- هل تكلمت معه؟
‫- لقد تحدثت مع (ديفيد).

199
00:10:39,260 --> 00:10:41,360
‫ـ ها قد وصلت. رائع.
.ـ تمهل

200
00:10:41,390 --> 00:10:42,960
‫أننا نعد الكعكة.

201
00:10:42,990 --> 00:10:44,720
‫يا إلهي، أنّك..

202
00:10:44,760 --> 00:10:45,960
‫عليّ إنهاء هذه المكالمة.

203
00:10:45,990 --> 00:10:48,860
‫يا إلهي! رباه!

204
00:10:48,890 --> 00:10:49,920
‫هيا!

205
00:10:49,960 --> 00:10:52,720
‫(فينك)، هل تحدثت معه؟

206
00:10:52,750 --> 00:10:54,020
‫(نيك)، هل تسمعني؟

207
00:10:54,050 --> 00:10:56,750
‫نعم، أستطيع سماعك. ماذا قال؟

208
00:10:56,790 --> 00:10:58,420
‫قال انه يحبّك،

209
00:10:58,450 --> 00:11:02,420
.لكنه في النهاية لم يقتنع بالدور

210
00:11:02,450 --> 00:11:03,890
‫آسف يا صاح.

211
00:11:22,380 --> 00:11:25,180
‫♪ عيد ميلاد سعيد ♪

212
00:11:25,220 --> 00:11:26,710
‫أنني أكره ذلك.

213
00:11:26,750 --> 00:11:28,480
‫♪ عيد ميلاد سعيد ♪

214
00:11:28,510 --> 00:11:29,850
‫شكرًا يا أمي.

215
00:11:29,880 --> 00:11:33,950
‫♪ عيد ميلاد سعيد عزيزتي (آدي) ♪

216
00:11:34,810 --> 00:11:35,850
‫شكرًا.

217
00:11:35,880 --> 00:11:39,880
‫♪ عيد ميلاد سعيد ♪

218
00:11:39,910 --> 00:11:41,010
‫شكرًا.

219
00:11:42,040 --> 00:11:44,010
‫اطفأي الشمعات وتمني أمنية.

220
00:11:46,240 --> 00:11:49,210
‫ـ عيد ميلاد سعيد يا (آدي)!
‫ـ حسنًا أيها الجميع!

221
00:11:49,240 --> 00:11:53,080
‫اجتمعوا حول البيانو.
‫حان وقت العرض يا رفاق.

222
00:11:53,110 --> 00:11:54,280
‫- ماذا يفعل؟
‫- ماذا؟

223
00:11:54,310 --> 00:11:55,910
‫(نيك)؟ (نيك)؟

224
00:11:55,940 --> 00:11:57,680
‫ابتعد عن البيانو يا (نيك).

225
00:11:58,380 --> 00:12:00,210
‫مرحبًا (لويس).

226
00:12:00,240 --> 00:12:02,240
‫اصبحت كبيرًا.

227
00:12:02,270 --> 00:12:04,070
‫ماذا، هل عمرك 15؟

228
00:12:04,110 --> 00:12:05,140
‫أبي، لا تتحدث إلى (لويس).

229
00:12:05,170 --> 00:12:06,740
‫حسنًا.

230
00:12:06,770 --> 00:12:08,740
‫عندما كانت في التاسعة،

231
00:12:08,770 --> 00:12:12,010
‫ذهبنا أنا وابنتي في
‫رحلتنا الأولى معًا.

232
00:12:12,040 --> 00:12:14,170
‫كنا نقود طوال الليل،

233
00:12:14,210 --> 00:12:16,910
‫عبر الصحراء إلى "جراند كانيون".

234
00:12:16,940 --> 00:12:19,900
‫ـ هل تتذكّرين ذلك يا عزيزتي؟
‫ـ أتذكر ذلك.

235
00:12:19,940 --> 00:12:24,740
‫وعندما أشرقت الشمس،
‫توقفت إلى جانب الطريق

236
00:12:24,770 --> 00:12:28,270
‫وهي سندت رأسها
..الصغير على كتفي

237
00:12:28,300 --> 00:12:30,070
‫وشاهدنا..

238
00:12:32,340 --> 00:12:33,970
‫شاهدنا شروق الشمس.

239
00:12:36,770 --> 00:12:39,830
‫كانت تلك أسعد لحظة في حياتي.

240
00:12:39,870 --> 00:12:41,170
‫وفي تلك اللحظة،

241
00:12:41,200 --> 00:12:44,270
‫ألفت لحن صغير بمناسبة
‫عيد ميلادها السادس عشر.

242
00:12:44,300 --> 00:12:46,730
‫لقد كنت أعمل عليه
‫منذ ذلك الحين.

243
00:12:46,770 --> 00:12:51,000
‫وعيد ميلاد سعيد يا عزيزتي.
‫إليكِ اللحن.

244
00:12:52,170 --> 00:12:54,860
‫♪ نشاهد الشمس تشرق ♪

245
00:12:56,100 --> 00:12:59,000
‫♪ نشاهد شروق الشمس ♪

246
00:12:59,030 --> 00:13:00,830
‫♪  (آدي) ♪

247
00:13:01,400 --> 00:13:02,800
‫♪  (آدي) ♪

248
00:13:02,830 --> 00:13:04,700
‫♪  (آدي) ♪

249
00:13:05,730 --> 00:13:10,200
‫♪ والحب في أعيننا ♪

250
00:13:10,230 --> 00:13:12,130
‫يا إلهي!

251
00:13:12,160 --> 00:13:14,990
‫أنني متحمس جدًا لرؤية ما
‫تفعلينه في حياتكِ يا عزيزتي.

252
00:13:15,030 --> 00:13:17,430
‫وسأدعم كل أختياراتكِ.

253
00:13:17,460 --> 00:13:20,690
‫عدا أنني لا أوصي بالحياة الفنية.

254
00:13:20,730 --> 00:13:25,390
‫بالأخص حين لا يكون هنالك تقدير للموهبة
‫الحقيقية في هذه المدينة الضيقة.

255
00:13:25,430 --> 00:13:29,690
‫♪  تشرق الشمس، تشرق الشمس ♪

256
00:13:36,260 --> 00:13:38,020
‫لا أدري يا (أوليفيا).

257
00:13:38,990 --> 00:13:39,990
‫لا أعلم.

258
00:13:50,190 --> 00:13:53,890
‫هل تتذكرين حين اعتدنا ثلاثتنا
‫الاستلقاء على أرضية غرفة المعيشة

259
00:13:53,920 --> 00:13:55,450
‫في شقة "نيويورك"،

260
00:13:55,490 --> 00:13:58,190
‫وكنت أنا وأنت نراقبها
‫لساعات طويلة؟

261
00:13:58,220 --> 00:13:59,720
‫هل تتذكرين؟

262
00:14:00,920 --> 00:14:02,720
‫كانت الأمور أسهل بكثير حينها.

263
00:14:02,750 --> 00:14:03,850
‫نعم.

264
00:14:11,950 --> 00:14:13,720
‫اسمع.

265
00:14:13,750 --> 00:14:15,920
‫سأقول شيئًا، ولست واثقة
‫أنني يجب أن أفعل ذلك.

266
00:14:15,950 --> 00:14:17,220
‫قولي.

267
00:14:18,450 --> 00:14:20,250
‫حسنًا.

268
00:14:20,280 --> 00:14:21,780
‫أنني بحاجة إليك.

269
00:14:21,810 --> 00:14:23,210
‫انت بحاجة إليّ؟

270
00:14:23,250 --> 00:14:26,750
‫أريدك أن تستجمع قواك يا (نيك).

271
00:14:26,780 --> 00:14:28,980
‫حسنًا؟ لم يعد عمرها عامين.

272
00:14:29,010 --> 00:14:32,050
‫إنها فتاة ذكية تحتاج والدها.

273
00:14:32,080 --> 00:14:33,150
‫إنها لا تحتاج...

274
00:14:34,780 --> 00:14:36,080
‫إنها لا تحتاج هذا الرجل.

275
00:14:47,210 --> 00:14:48,210
‫نعم.

276
00:15:17,900 --> 00:15:20,300
‫لا، بحقك.

277
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
.(ـ (نيك
‫ـ (فينك).

278
00:15:43,030 --> 00:15:44,700
‫عرض "مايوركا"..

279
00:15:44,730 --> 00:15:46,370
‫ماذا؟ حفلة عيد الميلاد؟
‫محبط جدًا.

280
00:15:46,400 --> 00:15:48,930
‫أنني بصراحة آسف حتى لذكّره.

281
00:15:48,960 --> 00:15:51,300
‫ـ سأقبل العرض.
‫ـ سيكون رائعًا.

282
00:15:51,330 --> 00:15:57,200
‫من الأفضل أن يكون ذلك
‫لأنه حين ينتهي، سأتوقف.

283
00:15:57,230 --> 00:15:59,900
‫مثل النقانق على الشواية.

284
00:15:59,930 --> 00:16:02,160
‫سأعتزل عن التمثيل.

285
00:16:02,200 --> 00:16:05,890
‫لذا، يمكنك الاتصال بالوكلاء
‫وأخبارهم أنني قلت..

286
00:16:05,930 --> 00:16:12,190
‫إنه لشرف كبير...

287
00:16:13,290 --> 00:16:16,960
‫أن أكون جزءًا صغيرًا

288
00:16:16,990 --> 00:16:20,330
‫في أقدم التقاليد البشرية،

289
00:16:22,060 --> 00:16:26,960
‫قص القصص وصنع الخرافات.

290
00:16:26,990 --> 00:16:28,260
‫اللعنة يا رجل، أنا آسف.

291
00:16:28,290 --> 00:16:29,990
‫أنني أقود عبر التلال.
.قلها مرة أخرى

292
00:16:30,020 --> 00:16:32,160
‫قلت إنني سأتقاعد..

293
00:16:35,120 --> 00:16:36,990
‫لنعد إلى قصتنا الإخبارية الرئيسية

294
00:16:37,020 --> 00:16:40,020
‫ابنة مرشح رئاسة "كتالونيا"،
‫(تشارلز ديلجادو)،

295
00:16:40,060 --> 00:16:41,990
‫تم اختطافها يوم الاثنين.

296
00:16:42,020 --> 00:16:45,050
‫أكدت الشرطة أنها ليست
.لديها معلومات عن مكانها

297
00:16:45,090 --> 00:16:46,350
‫لقد ناشدوا كل من لديه...

298
00:16:46,390 --> 00:16:49,920
‫ماذا تقول، توقف
‫عن الثرثرة ايها الوغد؟

299
00:16:49,950 --> 00:16:51,390
‫كدت أن تقتلني مرتين.

300
00:16:51,420 --> 00:16:53,390
‫حسنًا.

301
00:17:09,690 --> 00:17:10,790
"مايوركا، اسبانيا"

302
00:17:15,680 --> 00:17:17,280
‫أنا في موقعي.

303
00:17:17,320 --> 00:17:20,280
‫حسنًا، حالما أرى (بالداساري)،
.تحركي وخذيه

304
00:17:20,320 --> 00:17:21,310
‫معلوم.

305
00:17:24,710 --> 00:17:27,280
‫مهلاً، إنه ليس (بالداساري).

306
00:17:27,310 --> 00:17:29,010
‫ما الذي يحدث الآن بحق الجحيم؟

307
00:17:29,050 --> 00:17:31,980
‫(مارتن)، تحدث إليّ.
‫مَن على الطائرة؟

308
00:17:32,010 --> 00:17:37,910
‫لا أعرف ما إذا جننت، لكنني
.(واثق إنه الممثل (نيك كيج

309
00:17:37,940 --> 00:17:39,680
ذلك الوغد من فيلم
مجذوبة القمر"؟"

310
00:17:39,710 --> 00:17:41,280
.مجذوبة القمر"؟ لا"
."من فيلم "الوجه البديل

311
00:17:41,310 --> 00:17:45,640
‫مهلاً، مهلاً.
‫لماذا (نيك كيج) على هذه الطائرة؟

312
00:17:47,810 --> 00:17:49,310
‫أتعلمين امرًا؟ سننسحب.

313
00:17:49,340 --> 00:17:50,380
‫لا أحب هذا. ارحلي من هناك.

314
00:17:50,410 --> 00:17:51,840
‫(مارتن).

315
00:17:51,870 --> 00:17:53,140
‫لا، ارحلي من هناك. الآن!

316
00:17:56,670 --> 00:17:59,810
‫(فيفيان)، هل تلقيتِ الأمر؟
‫قلت هل تلقيتِ الأمر؟

317
00:17:59,840 --> 00:18:00,910
‫أتعلم امرًا؟

318
00:18:01,740 --> 00:18:02,970
‫لا.

319
00:18:03,010 --> 00:18:04,040
‫ماذا تعنين بـ "لا"؟ لا، لا.

320
00:18:04,070 --> 00:18:05,110
‫ماذا تفعلين؟
‫(فيفيان)، ماذا تفعلين؟

321
00:18:06,070 --> 00:18:08,240
‫شكرًا لك.

322
00:18:08,270 --> 00:18:11,000
‫ـ هذه فرصتنا.
.ـ لا، ارحلي

323
00:18:11,040 --> 00:18:12,900
‫(فيفيان)، أرحلي من هناك..

324
00:18:12,940 --> 00:18:17,370
‫(نيكولاس كيج)! يا إلهي!
‫أنت رائع حقًا!

325
00:18:17,400 --> 00:18:19,240
‫ـ أحبّك!
.ـ شكرًا

326
00:18:19,270 --> 00:18:22,900
‫أنا وابن أخي (ريموند) شاهدنا
.فيلم "آل كرود" الجزء الثاني

327
00:18:22,940 --> 00:18:25,800
!لقد انبهرنا يا صاح

328
00:18:25,840 --> 00:18:27,340
‫ـ أيمكنني الحصول على سيلفي؟
‫ـ بالتأكيد.

329
00:18:27,370 --> 00:18:28,830
‫ـ أنا أحب هذا الفيلم أيضًا.
.ـ اللعنة، يا إلهي

330
00:18:28,870 --> 00:18:29,900
‫لقد كنت رائعًا في
‫ذلك الفيلم يا رجل.

331
00:18:29,930 --> 00:18:31,170
‫ـ شكرًا لك.
.ـ رباه

332
00:18:31,200 --> 00:18:32,630
‫لقد عملت فيلم مع (إيما ستون).

333
00:18:32,670 --> 00:18:34,070
‫حقًا؟
‫انها أحدى ممثلاتي المفضلات.

334
00:18:34,100 --> 00:18:35,270
‫- لكنك كنت الأفضل.
‫- حسنًا، شكرًا لك.

335
00:18:35,300 --> 00:18:36,730
‫نبدو رائعين.

336
00:18:36,770 --> 00:18:37,800
.انقلي تحياتي لابن اخيكِ

337
00:18:37,830 --> 00:18:39,130
‫ـ حسنًا، اجل.
. (ريموند). حسنًا

338
00:18:39,170 --> 00:18:41,070
‫ـ شكرًا لك.
.ـ وداعًا

339
00:18:42,900 --> 00:18:44,400
‫وضعت جهاز تحديد المواقع عليه.

340
00:18:44,430 --> 00:18:46,900
‫هل جننتِ؟ إنه مدني.

341
00:18:46,930 --> 00:18:48,300
‫إنه ممثل.

342
00:18:48,330 --> 00:18:49,860
‫هل تتذكرين ما حدث في "لشبونة"؟

343
00:18:49,900 --> 00:18:51,230
‫اللعنة على "لشبونة" يا رجل!

344
00:18:52,200 --> 00:18:53,860
‫كان ذلك فظيعًا.

345
00:18:53,900 --> 00:18:56,330
‫لكن اللعنة على "لشبونة".
‫لم يكن خطأي.

346
00:18:56,360 --> 00:18:59,030
‫ـ بالمناسبة، هل شاهدت "آل كرود" 2؟
.ـ لا

347
00:18:59,060 --> 00:19:02,260
‫عمري 44 سنة.
لماذا اشاهد "آل كرود" 2؟

348
00:19:02,300 --> 00:19:03,360
‫سوف أقلكِ.

349
00:19:19,360 --> 00:19:21,090
‫نعم يا (فينك)، هل يمكنك الانتظار؟

350
00:19:21,130 --> 00:19:23,030
‫معذرةً، إنها مكالمة هاتفية من
‫"لوس أنجلوس". يجب ان ارد عليها.

351
00:19:23,060 --> 00:19:24,690
‫ـ امهلني دقيقتين فقط.
.ـ بالطبع

352
00:19:24,720 --> 00:19:26,760
‫هل يمكنك الانتظار ثانية واحدة؟
‫أنني اصعد القارب.

353
00:19:26,790 --> 00:19:28,790
‫شكرًا لك. نعم.

354
00:19:28,820 --> 00:19:31,790
‫أعني، ما الذي نعرفه عن
‫هذا الرجل على أيّ حال؟

355
00:19:31,820 --> 00:19:36,720
‫هل هو "دكتور نو" إسباني؟
‫هل يحب الأشياء الغريبة؟

356
00:19:36,750 --> 00:19:38,120
‫أجرى (ألان) بعض البحث. تمهل.

357
00:19:38,160 --> 00:19:39,720
‫ألان ما عمل هذا الرجل؟

358
00:19:39,750 --> 00:19:41,320
‫يبدو أن لديه بساتين زيتون.

359
00:19:41,350 --> 00:19:43,250
‫وإنه ايضًا كتب هذا السيناريو،

360
00:19:43,290 --> 00:19:45,150
‫يريد من (نيك) أن يلعب دور البطولة فيه.

361
00:19:45,190 --> 00:19:46,820
‫ارمِ هذا في النفايات.

362
00:19:46,850 --> 00:19:48,220
‫(نيك)، أنت بخير.

363
00:19:48,250 --> 00:19:51,090
‫لا يبدو أنه يريدك أن تمص
‫قضيبه أو تضاجع زوجته،

364
00:19:51,120 --> 00:19:52,290
‫أو يشاهدك تشاهده يضاجع زوجته.

365
00:19:52,320 --> 00:19:54,150
‫ـ لا أعتقد ذلك.
.ـ استرخِ

366
00:19:54,190 --> 00:19:57,120
‫استمتع واتصل بيّ حين تنتهي.
‫يمكنك أن تخبرني كل شيء عن الحفل.

367
00:20:05,120 --> 00:20:06,750
‫إنه مكان جميل.

368
00:20:06,780 --> 00:20:08,820
‫ربما يجب عليّ الانخراط
‫في تجارة الزيتون.

369
00:20:08,850 --> 00:20:10,850
‫ـ سيّد (كيج)، أنا...
‫ـ أجل، اسمح لي. بسرعة.

370
00:20:10,880 --> 00:20:12,180
‫ما اسم الرجل الذي
يملك هذا المنزل؟

371
00:20:12,220 --> 00:20:14,610
.(ـ (جافي
‫ـ نعم  (جافي).

372
00:20:14,650 --> 00:20:17,350
‫هل سيريدني (جافي)،
‫كما تعلم...

373
00:20:18,710 --> 00:20:20,280
‫لست واثقًا أنني أفهم.

374
00:20:20,310 --> 00:20:22,010
‫اسمع، إذا كان (جافي) يريدني
‫أن أمص قضيبه أو اضاجع زوجته،

375
00:20:22,050 --> 00:20:23,750
‫أو يشاهدني أشاهده
‫يضاجع زوجته،

376
00:20:23,780 --> 00:20:25,180
هذا محظور، هل تفهم؟
.غير محبذ هذا

377
00:20:25,210 --> 00:20:27,050
‫ـ أعتقد ذلك.
‫ـ حسنًا، وإذا كان (جافي)...

378
00:20:27,080 --> 00:20:28,150
‫انا (جافى).

379
00:20:35,980 --> 00:20:37,080
‫(نيك كيج).

380
00:20:39,280 --> 00:20:41,880
‫إذا، كيف سار الأمر؟

381
00:20:41,910 --> 00:20:44,840
‫سار بشكل جيّد، طبيعي.
.لا مشكلة

382
00:20:44,880 --> 00:20:47,010
‫ـ هيّا، أخبرني الحقيقة.
‫ـ حسنًا، حسنًا.

383
00:20:47,040 --> 00:20:48,940
‫ـ لقد كان مذهلاً.
ـ حقًا؟

384
00:20:48,970 --> 00:20:50,340
‫لكنه أيضًا رائع جدًا.

385
00:20:50,380 --> 00:20:52,140
‫لقد كان أطول قليلاً
‫مما كنت أتخيل

386
00:20:52,170 --> 00:20:54,040
‫لأنّكِ تعلمين أنهم يقولون
‫أن الممثلين قصيرون جدًا.

387
00:20:54,070 --> 00:20:55,110
‫إذًا، هل كان قصيرًا؟

388
00:20:55,140 --> 00:20:56,270
.ـ لا
‫ـ لا؟

389
00:20:56,310 --> 00:20:57,310
‫كان...

390
00:20:58,770 --> 00:21:00,310
‫مجرد طبيعي.

391
00:21:00,340 --> 00:21:02,370
‫حسنًا، لكن هل قال أيّ شيء
‫عن السيناريو الخاص بك؟

392
00:21:02,410 --> 00:21:04,210
‫لا، لم نتحدث عنه.

393
00:21:04,240 --> 00:21:06,600
‫لم يكن الوقت المناسب.

394
00:21:06,640 --> 00:21:09,940
‫فقط تأمل الشعور حين تقول
‫أمام الجميع في الحفلة

395
00:21:09,970 --> 00:21:14,100
‫أن (نيكولاس كيج) سيلعب
‫دور البطولة في فيلم كتبته.

396
00:21:14,140 --> 00:21:16,770
‫لا أدري يا (غابرييلا)،
.ربما أنني اعيش في خيال

397
00:21:16,800 --> 00:21:18,970
‫أعني، تأملي مَن نتحدث عنه.
‫الرجل أسطورة!

398
00:21:29,330 --> 00:21:30,330
‫مرحبًا.

399
00:21:33,830 --> 00:21:34,830
‫مرحبًا.

400
00:21:42,330 --> 00:21:43,330
‫بصحتك.

401
00:21:55,230 --> 00:21:56,690
‫ماذا؟

402
00:21:56,730 --> 00:21:58,660
‫لا، آسف، اعتقدت أن...
‫هل قلت...لا، أنني...

403
00:21:58,690 --> 00:22:00,260
‫لا تمانع.

404
00:22:03,930 --> 00:22:05,760
‫نعم، وبذات الشيء،
‫كنت أتساءل...

405
00:22:05,790 --> 00:22:08,290
‫لا بأس إذا مانعت،
‫لكني كنت أتساءل فقط

406
00:22:08,330 --> 00:22:09,830
‫إذا كان لديك فرصة لقراءة
‫السيناريو الخاص بيّ؟

407
00:22:09,860 --> 00:22:11,260
‫(جافي)!

408
00:22:11,290 --> 00:22:15,830
‫هل يمكنني القدوم أم أنه
‫مخصص للشخصيات المهمة فقط؟

409
00:22:15,860 --> 00:22:17,630
‫ سيّد (كيج)، هذه السيّدة
.(غابرييلا لوتشيزي)

410
00:22:17,660 --> 00:22:21,190
ـ مرحبًا
‫ـ إنها تدير جميع عملياتنا الزراعية.

411
00:22:21,220 --> 00:22:23,220
‫وهذا ابن عمي.

412
00:22:23,260 --> 00:22:25,060
‫(لوكاس جوتيريز).

413
00:22:25,090 --> 00:22:28,860
‫سيد (كيج)، من الواضح أننا
‫متحمسون جدًا لوجودك هنا.

414
00:22:28,890 --> 00:22:30,120
‫ما اعمالك القادمة؟

415
00:22:30,160 --> 00:22:34,650
‫حسنًا، هذا سؤال صعب
‫بالنسبة للممثل لكن لا بأس.

416
00:22:34,690 --> 00:22:39,020
‫لأنني لم أعد ممثل.
‫لقد تقاعدت.

417
00:22:39,050 --> 00:22:42,150
‫ماذا؟ ماذا تقصد تقاعدت؟

418
00:22:42,190 --> 00:22:44,890
‫إذًا ماذا ستفعل الآن؟

419
00:22:46,990 --> 00:22:49,150
‫أعيش حياة قطة منزلية.

420
00:22:49,190 --> 00:22:51,350
‫لأنها مجرد مسألة وقت

421
00:22:51,380 --> 00:22:54,880
قبل أن تغلق محطة الطاقة
..الكبرى بالأعلى ينبوع الطاقة

422
00:22:54,920 --> 00:22:59,820
‫ونرجع إلى الثقب الأسود
‫العدم الذي أتينا منه.

423
00:23:03,980 --> 00:23:05,880
‫إذًا أخبرنا عن فيلم "ذا روك".

424
00:23:07,310 --> 00:23:11,150
‫واثق أنك تتمنى لو كنت لا تزال تصنع
‫أفلامًا كهذه، صحيح يا سيد (كيج)؟

425
00:23:13,210 --> 00:23:15,750
‫لابد أنه كان من الرائع أن تكون نجمًا.

426
00:23:16,810 --> 00:23:17,850
‫والأن...

427
00:23:43,940 --> 00:23:45,810
‫سيّد (كيج)؟ استيقظ.

428
00:23:45,840 --> 00:23:47,270
‫يا إلهي!

429
00:23:47,310 --> 00:23:51,610
‫كان السيّد (جوتيريز) ينتظر
‫طوال اليوم حتى تستيقظ.

430
00:23:51,640 --> 00:23:54,340
‫إنه يريد حقًا أن يريك أحد
‫أماكنه المفضلة في كل "إسبانيا".

431
00:23:54,370 --> 00:23:56,340
‫يطلق عليه منحدرات
."كاب ده فورمنور"

432
00:23:56,370 --> 00:23:58,770
‫نعم، اسمعي، أنني
،أعاني من أرهاق السفر

433
00:23:58,810 --> 00:24:02,740
‫لذا لن أحضر ذلك، حسنًا؟
‫شكرًا لك.

434
00:24:05,840 --> 00:24:07,700
‫ـ يا إلهي!
.(ـ سيّد (كيج

435
00:24:07,740 --> 00:24:11,100
‫إذا طلب منك السيّد (جوتيريز)
‫مرافقته لرؤية المنحدرات،

436
00:24:11,140 --> 00:24:14,100
‫سيحدث ذلك بالتأكيد.
‫ستعجبك المنحدرات.

437
00:24:14,140 --> 00:24:17,740
‫حتى لو كنت تكره المنحدرات!
هل كلامي واضح؟

438
00:24:20,100 --> 00:24:22,670
‫قالت (غابرييلا) إنّك متحمس
‫حقًا بشأن المنحدرات.

439
00:24:22,700 --> 00:24:26,700
‫نعم، متحمس جدًا. انني فقط...

440
00:24:26,730 --> 00:24:29,030
‫لا أشعر بالارتياح الآن،

441
00:24:29,070 --> 00:24:30,830
‫لذا إذا كنت الذهاب إلى هناك وحدك،

442
00:24:30,870 --> 00:24:33,600
‫ـ يمكنني أن أعود إلى الغرفة...
‫ـ اللعنة!

443
00:24:33,630 --> 00:24:35,070
!ـ سحقًا
‫ـ ماذا؟

444
00:24:38,100 --> 00:24:40,230
‫يجب علينا ان نذهب الان.

445
00:24:40,260 --> 00:24:41,700
‫مهلاً!

446
00:24:43,330 --> 00:24:44,530
‫(جافي)!

447
00:24:47,830 --> 00:24:49,000
‫(جافي)!

448
00:24:49,030 --> 00:24:50,600
‫ما الذي يجري؟

449
00:24:50,630 --> 00:24:51,760
‫اسرع!

450
00:24:51,800 --> 00:24:53,600
‫من ماذا نهرب؟

451
00:24:53,630 --> 00:24:54,890
‫الجنرال!

452
00:24:56,090 --> 00:24:57,660
‫(جافي)!

453
00:24:59,690 --> 00:25:01,290
‫مهلاً!

454
00:25:01,330 --> 00:25:04,330
‫عليك أن تخبرني الآن ما الذي
،يحدث الآن أو احزم اشيائي

455
00:25:04,360 --> 00:25:06,690
‫ـ وأعود إلى "لوس أنجلوس".
‫ـ الجنرال!

456
00:25:08,190 --> 00:25:11,130
‫منعني الجنرال من
‫رؤية ابنته (ماتيلدا).

457
00:25:12,330 --> 00:25:14,820
‫لكننا تحدى أوامره!

458
00:25:14,860 --> 00:25:19,020
‫والآن يريد إنهاء حياتي.

459
00:25:19,060 --> 00:25:20,560
‫ألّا يمكنك رؤيته؟

460
00:25:26,090 --> 00:25:28,060
‫حسنًا، فهمت.

461
00:25:28,090 --> 00:25:29,250
‫أنت تختلق هذا؟

462
00:25:29,290 --> 00:25:34,120
‫ما هذا؟ هل هو اسلوب
ستانيسلافسكي) محسن؟)

463
00:25:34,150 --> 00:25:35,620
‫حسنًا، يمكنك التوقف.

464
00:25:35,650 --> 00:25:37,590
‫(ستانيسلافسكي)؟
‫هل هو جزء من المقاومة؟

465
00:25:37,620 --> 00:25:40,650
‫توقف! أنا ضيفك!

466
00:25:40,690 --> 00:25:43,090
‫مزقت (غابرييلا) غطاء
‫سريري عني هذا الصباح.

467
00:25:43,120 --> 00:25:46,120
‫وأنت الآن تطلب مرافقتك
‫مثل مطاردة أوزة برية!

468
00:25:46,150 --> 00:25:48,650
‫آسف، لكن لا يمكنك
‫ترك التمثيل! لا يمكنك!

469
00:25:48,680 --> 00:25:50,180
‫هذا ليس من شأنك.

470
00:25:50,220 --> 00:25:53,580
‫سواء أعجبك ذلك أم لا،
‫فلديك موهبة.

471
00:25:53,620 --> 00:26:01,850
‫وهذه الموهبة تنشر النور
‫والفرح في عالم مظلم محطم!

472
00:26:01,880 --> 00:26:09,550
‫والتخلي عن هذه الموهبة مثل
!التخلي عن الجنس البشري كله

473
00:26:10,710 --> 00:26:12,050
‫الجنس البشري؟

474
00:26:12,080 --> 00:26:14,150
‫أخشى ذلك.

475
00:26:14,180 --> 00:26:16,110
‫ماذا سوف أفعل؟

476
00:26:16,150 --> 00:26:20,080
.ـ عجباه
!ـ إذا لم نذهب الآن، فسوف يقتلوننا

477
00:26:20,110 --> 00:26:21,610
‫هؤلاء القوم يشمون رائحة الدم

478
00:26:21,640 --> 00:26:22,850
‫ـ ماذا سوف أفعل؟
.ـ ويأتون بسرعة

479
00:26:22,880 --> 00:26:25,810
‫إنهم تقريبًا على حافة الغابة.
‫أستطيع سماعهم.

480
00:26:25,840 --> 00:26:30,510
‫و(ماتيلدا) تنتظر على الساحل.
‫علينا الذهاب الان! علينا القفز!

481
00:26:39,040 --> 00:26:43,010
‫أنت في وضع لا يطاق.
‫انت تعلم ذلك، صحيح؟

482
00:26:44,740 --> 00:26:46,040
‫لذا قل ليّ شيئًا واحدًا.

483
00:26:47,740 --> 00:26:49,240
‫هل تحبها؟

484
00:26:49,270 --> 00:26:51,310
‫لطالما أحببتها.

485
00:26:51,340 --> 00:26:55,610
‫إذًا دعنا نخرجك من هنا حيًا.

486
00:27:02,740 --> 00:27:05,270
‫اللعنة!

487
00:27:09,170 --> 00:27:11,240
‫اللعنة!

488
00:27:11,270 --> 00:27:12,670
‫يا إلهي!

489
00:27:12,700 --> 00:27:13,970
‫لم أكن أعلم أنه كان هناك منحدر!

490
00:27:14,000 --> 00:27:15,700
‫لم أكن أعلم أنه كان بهذا الارتفاع!

491
00:27:15,740 --> 00:27:16,970
‫كان من الممكن أن نموت!

492
00:27:19,900 --> 00:27:21,030
‫أنت رجل جامح.

493
00:27:23,700 --> 00:27:24,900
‫أنني أفضل "بوربون" لكن شكرًا لك.

494
00:27:27,670 --> 00:27:29,500
‫يا إلهي، هذا المكان مذهل.

495
00:27:30,770 --> 00:27:34,200
‫واثق أن ابنتي ستحبه.
‫سيكون جيّدًا لها.

496
00:27:34,230 --> 00:27:35,860
‫هل أنتما قريبان؟

497
00:27:35,900 --> 00:27:38,930
‫من المحال أن تكون قريبًا
‫من فتاة عمرها 16 عامًا.

498
00:27:38,960 --> 00:27:41,160
‫لكنني حاولت أن أكون
‫بقربها. انه فقط...

499
00:27:41,200 --> 00:27:43,630
‫لا يوجد نصوص للأبوة.

500
00:27:43,660 --> 00:27:46,600
‫أشكر لله على زوجتي السابقة (أوليفيا).

501
00:27:46,630 --> 00:27:48,130
‫كيف قابلت (أوليفيا)؟

502
00:27:48,160 --> 00:27:51,530
‫كانت خبيرة مكياج في فيلم
.‫"مندولين الكابتن كوريلي"

503
00:27:51,560 --> 00:27:52,990
‫ـ إنه فيلم جميل.
.ـ شكرًا لك

504
00:27:53,030 --> 00:27:54,830
‫إنه فيلم مبخوس حقه بالتأكيد.

505
00:27:54,860 --> 00:27:56,030
‫انسجمنا بسرعة، كما تعلم.

506
00:27:56,060 --> 00:27:58,660
‫كانت امرأة مرحة وذكية وجميلة.

507
00:27:58,690 --> 00:27:59,930
‫اذًا ماذا حدث؟

508
00:28:01,860 --> 00:28:02,890
‫ماذا حدث؟

509
00:28:07,030 --> 00:28:09,860
‫ماذا عنك؟
‫هل تزوجت؟ لديك أطفال؟

510
00:28:09,890 --> 00:28:10,890
‫لا.

511
00:28:12,590 --> 00:28:15,490
‫هناك امرأة واحدة لكن..

512
00:28:17,290 --> 00:28:23,050
‫في بعض الأحيان تعترض الظروف
‫طريق الحب وهذا هو الحال تمامًا.

513
00:28:27,150 --> 00:28:32,850
‫على أيّ حال يا سيّد (كيج)،
‫ ما هو فيلمك المفضل؟

514
00:28:32,890 --> 00:28:36,290
‫فيلمي المفضل؟

515
00:28:36,320 --> 00:28:41,220
‫عجباه! أعني أن هذا...

516
00:28:41,250 --> 00:28:44,680
‫أحد تلك الأسئلة التي
‫يستحيل الإجابة عليها.

517
00:28:44,720 --> 00:28:49,120
‫لأنه، كما ترى، أكثر من مائة
‫ عام من السينما الثرية.

518
00:28:49,150 --> 00:28:50,980
‫لا يمكنك أختصارها بفيلم واحد فقط.

519
00:28:51,020 --> 00:28:54,080
‫هذا يعتمد على حالتك
‫المزاجية والفصول.

520
00:28:54,120 --> 00:28:56,680
‫حسنًا، لنذكّر الثلاثة الأوائل.
‫انت أبدأ.

521
00:28:56,720 --> 00:28:58,780
."الأول، فيلم "الوجه البديل

522
00:28:58,820 --> 00:28:59,950
‫شكرًا لك.

523
00:29:01,550 --> 00:29:03,250
.ـ المخرج (وو) رائع حقًا
‫ـ شكرًا لك.

524
00:29:04,910 --> 00:29:06,650
‫الثاني، دعني أفكر...

525
00:29:07,750 --> 00:29:09,580
‫"عيادة الدكتور كاليجاري".

526
00:29:09,610 --> 00:29:11,950
‫أنت تحب "كاليجاري"؟
‫أنا أحب  "كاليجاري".

527
00:29:12,220 --> 00:29:15,490
.رائع! بدأت أعتقد أنني كنت الوحيد

528
00:29:15,530 --> 00:29:17,390
ستُدير الطاولة هنا يا (جاف)؟

529
00:29:17,430 --> 00:29:21,830
الأمر صعب. كما قلت، أكثر من
.مائة عام من السينما الثرية

530
00:29:22,870 --> 00:29:24,900
.شكرًا لك

531
00:29:24,930 --> 00:29:27,370
انظر، هل يمكنك التوقف
عن المماطلة

532
00:29:27,400 --> 00:29:29,040
والإجابة على السؤال؟

533
00:29:29,070 --> 00:29:31,140
ما هو فيلمك المفضل الثالث
على الإطلاق؟

534
00:29:35,480 --> 00:29:36,510
."بادينجتون 2"

535
00:29:36,550 --> 00:29:38,820
ماذا؟

536
00:29:38,850 --> 00:29:40,550
،"عيادة الدكتور كاليجاري"
."بادينجتون 2"

537
00:29:40,580 --> 00:29:41,950
.ارني صلة الوصل بينهما

538
00:29:41,990 --> 00:29:43,350
،أعني، لا أريد أن أكون متعجرفًا
...لكن

539
00:29:43,390 --> 00:29:44,950
بكيت طوال فترة مشاهدتي للفيلم

540
00:29:44,990 --> 00:29:46,420
جعلني أريد أن أصبح
.رجلاً أفضل

541
00:29:46,460 --> 00:29:49,030
!هذا هراء يا رجل

542
00:29:56,130 --> 00:29:58,030
.إن فيلم "بادينجتون 2" مُذهل

543
00:29:59,570 --> 00:30:01,400
.لقد قُلت لك

544
00:30:06,910 --> 00:30:08,340
الصراحة أم التحدي يا (نيك)؟

545
00:30:09,210 --> 00:30:10,280
.الصراحة

546
00:30:15,920 --> 00:30:19,020
هل كرهت السيناريو الخاص بي؟
.لا بأس إذا كرهته

547
00:30:19,060 --> 00:30:20,320
.فقط أريد أن أعرف

548
00:30:20,360 --> 00:30:22,190
أنت كتبت السيناريو؟

549
00:30:22,230 --> 00:30:24,990
.لقد أرسلته إلى وكيلك

550
00:30:25,030 --> 00:30:26,260
.كان من المفترض أن يعطيك إياه

551
00:30:26,300 --> 00:30:27,600
.حسنًا، لم يعطِه لي

552
00:30:27,630 --> 00:30:29,900
أعتقد أنني أستطيع أن أفهم
لماذا لم يفعل ذلك

553
00:30:29,930 --> 00:30:31,540
لكن أين هو؟
.سوف أقرأه الآن

554
00:30:31,570 --> 00:30:33,400
الآن؟ تعني الآن؟ -
.حالاً -

555
00:30:33,440 --> 00:30:34,440
.ارسله لي

556
00:30:45,450 --> 00:30:47,520
.لقد أرسلته -
.رائع -

557
00:30:47,550 --> 00:30:51,150
،دعنا نذهب إلى المدينة
.لنحتسي شرابًا بهذه المناسبة

558
00:30:51,190 --> 00:30:53,020
.يمكنك مشاهدتي وأنا أقرأه

559
00:30:53,060 --> 00:30:54,990
.ونرى أين سيوصلنا
.سيكون ممتعًا

560
00:30:55,020 --> 00:30:56,130
.كلا

561
00:30:57,190 --> 00:30:59,130
.لأصدقك القول، أنا متوتر للغاية

562
00:30:59,160 --> 00:31:00,530
.قلبي ينبض بسرعة كبيرة

563
00:31:03,600 --> 00:31:05,230
أعتقد أنني بحاجة للذهاب
.إلى الفراش

564
00:31:06,040 --> 00:31:10,010
.اسمع يا (جافي)، الحقيقة

565
00:31:10,040 --> 00:31:12,440
لم أكن مسرورًا بالمجيء إلى هنا

566
00:31:12,480 --> 00:31:15,510
لكن الليلة كانت من أكثر الليالي متعة

567
00:31:15,550 --> 00:31:18,880
والتي حظيت بها
.منذُ وقت طويل جدًا

568
00:31:18,920 --> 00:31:21,120
.لذا، شكرًا لك

569
00:31:38,430 --> 00:31:40,570
.(مرحبًا يا (نيكي

570
00:31:40,600 --> 00:31:42,240
إذن انت لم تتقاعد بعد؟

571
00:31:42,270 --> 00:31:44,070
.هذه هي الفكرة

572
00:31:44,110 --> 00:31:48,410
جافي) ألهمك، أليس كذلك؟)
هل تحب هذا الرجل؟

573
00:31:48,440 --> 00:31:50,510
.لديه ذوقٌ جيد في الأفلام

574
00:31:50,550 --> 00:31:52,550
بالإضافة إلى ذلك، قد
يكون من الجيد بالنسبة لي

575
00:31:52,580 --> 00:31:56,520
القيام ببعض الأدوار الأصغر
.مع مخرجين رائعين

576
00:31:56,550 --> 00:31:58,960
.تأدية بعض الشخصيات الصعبة

577
00:31:58,990 --> 00:32:01,160
مثل... أية شخصية؟

578
00:32:01,190 --> 00:32:02,690
العم المُثلي

579
00:32:02,730 --> 00:32:05,030
في الفيلم المقبل من إنتاج
الأخوين (دوبلاس)؟

580
00:32:05,060 --> 00:32:06,330
.بالضبط

581
00:32:06,360 --> 00:32:08,970
ما الذي تتحدث عنه؟

582
00:32:09,000 --> 00:32:10,970
لم نعمل منذ أن كنت في
...الـ15 من عمرك

583
00:32:11,000 --> 00:32:13,440
بلغت الـ41 ليكون تسلسلك السابع

584
00:32:13,470 --> 00:32:16,440
.على ورقة دعوة لفيلم طالب لعين

585
00:32:16,470 --> 00:32:18,040
.أعتقد أنها فكرة جيدة

586
00:32:18,070 --> 00:32:19,340
.انصت إلي

587
00:32:19,380 --> 00:32:22,080
...(أنت (نيك

588
00:32:31,760 --> 00:32:34,460
!كيج) اللعين)

589
00:32:34,490 --> 00:32:36,730
.لا تحتاج (آدي) إلى فنان يكافح لدور الأب

590
00:32:36,760 --> 00:32:39,400
.هي بحاجة لك لتكون نجمًا

591
00:32:39,430 --> 00:32:42,330
الآن أعمل على فلمك التالي
وسنعود بقوة

592
00:32:42,370 --> 00:32:43,970
.لا يعني ذلك ذهابنا إلى أي مكان

593
00:32:44,000 --> 00:32:47,600
.لا يعني ذلك ذهابنا إلى أي مكان

594
00:32:47,640 --> 00:32:48,940
.تعال إلى هنا

595
00:32:58,250 --> 00:33:01,450
.أجل، (نيك كيج) يعانق بشكلٍ بارع

596
00:33:01,480 --> 00:33:05,420
!اخبرهم! (نيك كيج) يعانق جيداً

597
00:33:06,420 --> 00:33:07,690
.سوف يكون لدي واحد آخر

598
00:33:21,240 --> 00:33:22,270
!يا إلهي

599
00:33:24,170 --> 00:33:26,110
ما الذي تريدونه يا رفاق؟
المال؟

600
00:33:26,140 --> 00:33:28,440
هاكم، خذوا ساعتي. إنها ليست
.مُقلدة، إنها أصلية

601
00:33:28,480 --> 00:33:31,520
سيد (كيج)، نحن مع حكومة
.الولايات المتحدة. نحتاج مساعدتك

602
00:33:31,550 --> 00:33:33,420
الرجل الذي تقيم معه هو زعيم

603
00:33:33,450 --> 00:33:35,420
.كارتيل أسلحة دولي عنيف

604
00:33:35,450 --> 00:33:37,690
انتظر، انتظر، (جافي)؟

605
00:33:37,720 --> 00:33:39,560
.إنه عاهرٌ لا يرحم

606
00:33:39,590 --> 00:33:41,560
بدأ بداية متواضعة
."عند سواحل "إسبانيا

607
00:33:41,590 --> 00:33:43,230
.ولكن بعد ذلك، أصابه الجشع

608
00:33:43,260 --> 00:33:46,230
.يحاول توسيع عملياته شرقًا وغربًا

609
00:33:46,260 --> 00:33:48,100
.مخلفًا وراءه أكوامًا من الجثث

610
00:33:48,130 --> 00:33:49,200
جافي جوتيريز)؟)

611
00:33:49,230 --> 00:33:50,700
.(أجل، (جافي

612
00:33:50,730 --> 00:33:52,340
.لا أعتقد أننا نتحدث عن (جافي) بعينه

613
00:33:52,370 --> 00:33:53,570
نحن نتحدث بالتأكيد
.عن (جافي) اللعين بعينه

614
00:33:53,600 --> 00:33:54,610
.إنه الرجل اللعين ذاته يا رجل

615
00:33:54,640 --> 00:33:56,640
حسنًا، حسنًا. إذن، أنتما عميلان

616
00:33:56,670 --> 00:33:58,410
لوكالة المخابرات المركزية، صحيح؟

617
00:33:58,440 --> 00:34:00,310
،ومهمتكما هي قراءة الناس
أليس كذلك؟

618
00:34:00,340 --> 00:34:02,480
،حسنًا، بصفتي مسرحي
.هذا هو عملي أيضًا

619
00:34:02,510 --> 00:34:03,710
،محاولة فهم شخصيات الناس

620
00:34:03,750 --> 00:34:05,310
.بأن أشعر بما يشعرون به

621
00:34:05,350 --> 00:34:08,520
هذه هي الطريقة التي أعرف بها
.أن (جافي) ليس تاجر أسلحة

622
00:34:08,550 --> 00:34:10,220
أنت تقول إن قدرتك على التمثيل

623
00:34:10,250 --> 00:34:11,820
تتفوق على حصيلة 5 سنوات
من البيانات المعقدة

624
00:34:11,860 --> 00:34:14,360
التي جمعتها أفضل وكالة
استخبارات في العالم؟

625
00:34:14,390 --> 00:34:16,730
قدرتي الجديدة على التمثيل الشاماني؟

626
00:34:16,760 --> 00:34:18,090
.من الأفضل أن تصدق ذلك

627
00:34:18,130 --> 00:34:20,400
.يا رفاق، هذا مقرف

628
00:34:20,430 --> 00:34:23,500
لقد حددت قدرة
..نيكولاس كيج) الجديدة على)

629
00:34:23,530 --> 00:34:25,570
على التمثيل الشاماني..
أننا نسعى وراء الشخص الخطأ

630
00:34:25,600 --> 00:34:28,140
لذا، دعونا نحزم أشياءنا
.ونعود إلى الديار

631
00:34:28,170 --> 00:34:30,570
يا رجل، دعكَ منه. لقد أفسد
.كل شيء في الداخل

632
00:34:30,610 --> 00:34:33,110
لقد اكتشف للتو أن زوجته
.كانت تضاجع والده

633
00:34:33,140 --> 00:34:35,810
.هذا ليس صحيحًا تمامًا

634
00:34:35,850 --> 00:34:38,210
انظر، هل تعرف هذه الفتاة؟

635
00:34:40,320 --> 00:34:41,350
.كلا

636
00:34:41,380 --> 00:34:43,150
.(إنها (ماريا ديلجادو

637
00:34:43,190 --> 00:34:45,290
."إبنة رئيس "كتالونيا

638
00:34:45,320 --> 00:34:46,860
اختطفها رجال (جافي) قبل يومين

639
00:34:46,890 --> 00:34:48,390
لإجبار والدها على الخروج
من الانتخابات

640
00:34:48,420 --> 00:34:50,290
وإفساح المجال لشخص
.أكثر تحيزاً للكارتيلات

641
00:34:50,330 --> 00:34:51,760
أجل، الولايات المتحدة
.لا يُعجبها ذلك

642
00:34:51,800 --> 00:34:53,260
.أجل، انظر

643
00:34:53,300 --> 00:34:55,600
نحن بحاجة للوصول إلى
.كاميرات (جافي) الأمنية

644
00:34:55,630 --> 00:34:57,100
لا يمكننا الاقتراب من هذا المجمع

645
00:34:57,130 --> 00:34:58,330
.لأنه محصنٌ للغاية

646
00:34:59,340 --> 00:35:00,600
.وبعد ذلك، تظهر أنت

647
00:35:00,640 --> 00:35:02,310
لذا، تريد مني ماذا؟

648
00:35:02,340 --> 00:35:03,640
التجسس على (جافي)؟

649
00:35:03,670 --> 00:35:05,140
.أصبت

650
00:35:05,170 --> 00:35:06,710
.أجل، أنا لن أفعل ذلك

651
00:35:06,740 --> 00:35:08,380
،لديك ابنة بمثل عمرها
أليس كذلك؟

652
00:35:09,710 --> 00:35:11,310
.وصلنا هذا يوم أمس

653
00:35:13,880 --> 00:35:16,450
كيف تعتقد أنك ستشعر؟

654
00:35:16,490 --> 00:35:18,450
مع علمك أنك تستطيع المساعدة؟

655
00:35:18,490 --> 00:35:20,160
.لكنك إخترت عدم القيام بذلك

656
00:35:21,630 --> 00:35:24,560
سيكون هناك الكثير من الذنب
لتحمله، أليس كذلك؟

657
00:35:24,600 --> 00:35:27,700
لأنه في كل مرة تنظر فيها إلى إبنتك

658
00:35:27,730 --> 00:35:29,300
،صدقني

659
00:35:29,330 --> 00:35:31,700
سترى تلك الفتاة الصغيرة

660
00:35:31,740 --> 00:35:34,300
.مدفونة في حفرة في مكان ما

661
00:35:34,340 --> 00:35:36,370
.وهذا سوف يطاردك لبقية حياتك

662
00:35:48,820 --> 00:35:50,450
.(حسنًا، ها نحن ذا يا (نيك

663
00:35:50,490 --> 00:35:52,190
سنخلق وميض طاقة كبير كفاية

664
00:35:52,220 --> 00:35:53,920
لإعادة تشغيل جميع
.الكاميرات الأمنية

665
00:35:53,960 --> 00:35:55,690
،بمجرد حدوث ذلك

666
00:35:55,730 --> 00:35:57,590
سيكون لديك أربع دقائق
وعشر ثوان بالضبط

667
00:35:57,630 --> 00:35:59,630
للدخول والخروج قبل عودتها
.للعمل مرة أخرى

668
00:37:01,830 --> 00:37:03,560
لا تنسى. اضبط الكاميرات

669
00:37:03,590 --> 00:37:05,730
ثم اسحبها أثناء مغادرتك

670
00:37:14,970 --> 00:37:16,740
.عذرًا، اللعنة، لدينا رجل قادم

671
00:37:16,770 --> 00:37:18,270
.(هنالك حارس في طريقه يا (نيك

672
00:37:18,310 --> 00:37:19,510
.حسنًا يا (نيك)، ابق هادئًا

673
00:37:19,540 --> 00:37:21,010
.تمامًا مثلما إتفقنا

674
00:37:21,040 --> 00:37:23,780
اخرج مسبب العجز من الحقيبة

675
00:37:23,810 --> 00:37:24,920
.ضعه في يدك

676
00:37:24,950 --> 00:37:26,550
.قم بإزالة الطبقة الخارجية

677
00:37:26,580 --> 00:37:28,590
الطبقة الداخلية تحتوي على
.مادة كيميائية

678
00:37:28,620 --> 00:37:29,950
الآن، إذا لامست ذلك لبشرة
شخصٍ ما

679
00:37:29,990 --> 00:37:31,520
سيفقد وعيه خلال ثوانٍ

680
00:37:33,290 --> 00:37:34,690
.الآن، ابحث عن مكان للاختباء

681
00:37:35,790 --> 00:37:37,530
.لا يوجد مكان للاختباء هنا

682
00:37:38,530 --> 00:37:39,560
.مهلاً

683
00:37:43,300 --> 00:37:45,000
أعتقد أنني أستطيع
...الاختباء تحت

684
00:37:46,000 --> 00:37:47,640
.لقد لمستُ جبهتي

685
00:37:47,670 --> 00:37:49,040
هل لمستَ جبهتك؟

686
00:37:49,070 --> 00:37:50,740
أعتقد ذلك. لست متأكدًا
.بنسبة تمامًا

687
00:37:50,770 --> 00:37:52,270
هل لمستها أم لا؟

688
00:37:52,310 --> 00:37:53,440
.أتعلم؟ لا أعتقد أنني لمستها

689
00:37:57,510 --> 00:37:59,580
.بل لمستها. لمستها

690
00:37:59,620 --> 00:38:01,420
.(استمع إلي الآن يا (نيك

691
00:38:01,450 --> 00:38:03,050
لديك 30 ثانية حتى يسيل
.لعابك على الأرض

692
00:38:03,090 --> 00:38:05,920
عد إلى الحقيبة واحصل على
.الترياق في أسرع وقت ممكن

693
00:38:09,660 --> 00:38:11,290
.إنه مقفل

694
00:38:11,330 --> 00:38:12,630
أين هو المفتاح الذي أعطيناك إياه؟

695
00:38:12,660 --> 00:38:14,970
.في الداخل مع الترياق

696
00:38:15,000 --> 00:38:18,300
.اللعنة على هذا! حسنًا -
.سحقًا. حسنًا -

697
00:38:21,810 --> 00:38:23,910
حسنًا يا (نيك)، هناك نافذة
.على يسارك

698
00:38:23,940 --> 00:38:25,980
،اخرج من تلك النافذة

699
00:38:26,010 --> 00:38:27,480
اعبر الحافة، حسنًا؟

700
00:38:27,510 --> 00:38:29,080
،انطلق بسرعة عبر الحافة

701
00:38:29,110 --> 00:38:30,650
.ثم اصعد إلى نافذة غرفة الأمن

702
00:38:32,380 --> 00:38:33,580
ما خطبكِ؟
إنه على بعد ثلاثة طوابق

703
00:38:33,620 --> 00:38:34,650
.لقد فقد صوابه

704
00:38:38,920 --> 00:38:39,920
.مرحبًا

705
00:38:41,760 --> 00:38:44,490
!افعلها الآن يا (نيك)! الآن
.إنه يقترب

706
00:38:44,530 --> 00:38:46,430
.إنه ميت لا محالة. إنه ميت

707
00:38:46,460 --> 00:38:49,030
.(يمكنني سماعك يا (مارتن

708
00:39:00,610 --> 00:39:02,410
هيا يا (نيك). يمكنك فعلها، حسنًا؟

709
00:39:02,440 --> 00:39:04,450
.واصل التحرك
.واصل التحرك

710
00:39:06,450 --> 00:39:07,450
مرحبًا؟

711
00:39:13,060 --> 00:39:15,660
.لا أشعر بساقي

712
00:39:15,690 --> 00:39:17,690
لعلمك، لقد استمتعت حقًا بالعمل
.لدى وكالة المخابرات المركزية

713
00:39:17,730 --> 00:39:20,100
لا أطيق إنتظار عودتي إلى الديار
.والعمل لدى (سونيك)

714
00:39:20,830 --> 00:39:21,830
!سحقًا

715
00:39:23,400 --> 00:39:25,400
.ساقايّ مثل المطاط

716
00:39:25,430 --> 00:39:27,940
بحقك يا (نيك)، يمكنك ذلك
واصل التحرك، حسنًا؟

717
00:39:32,810 --> 00:39:34,810
تمهل. لدينا حارس
.في الغرفة

718
00:39:38,110 --> 00:39:39,480
.(استيقظ يا (نيك

719
00:39:41,620 --> 00:39:43,620
،حسنًا، انطلق، انطلق
.(انطلق يا (نيك

720
00:39:43,650 --> 00:39:45,720
.أنا أحبكِ

721
00:39:45,760 --> 00:39:47,990
.ابقَ معي. إبقَ متيقظًا

722
00:39:48,020 --> 00:39:50,090
.واصل التحرك. يمكنك فِعلها

723
00:39:50,130 --> 00:39:51,600
.اسحب ساقيك للداخل الآن

724
00:39:51,630 --> 00:39:52,930
.اسحب ساقيك للداخل

725
00:39:58,600 --> 00:40:00,100
.لا أستطيع التحرك

726
00:40:00,140 --> 00:40:02,040
إذن ستموت. هل تريد
الموت الليلة؟

727
00:40:02,070 --> 00:40:03,770
.هذه ليست الطريقة التي ستموت بها

728
00:40:03,810 --> 00:40:05,580
.أعتقد أنها كذلك

729
00:40:15,190 --> 00:40:16,650
.هيا

730
00:40:16,690 --> 00:40:18,190
.هيا، لقد فعلتها. أنت هناك

731
00:40:18,220 --> 00:40:19,820
!افعلها افعلها! ابق متيقظًا

732
00:40:19,860 --> 00:40:21,630
!(هيا! هيا يا (نيك

733
00:40:22,760 --> 00:40:24,060
.هيا. هيا

734
00:40:24,090 --> 00:40:25,430
.هيا. أنت لها

735
00:40:25,460 --> 00:40:26,960
.أنت لها. أنت لها

736
00:40:27,000 --> 00:40:28,130
.أنت لها. أنت لها

737
00:40:30,700 --> 00:40:32,940
!بحق الجحيم يا رجل -
!استيقظ -

738
00:40:32,970 --> 00:40:34,070
.استيقظ -
.استيقظ -

739
00:40:34,100 --> 00:40:35,810
.انهض يا (نيك). انهض

740
00:40:35,840 --> 00:40:36,940
.انهض

741
00:40:37,870 --> 00:40:38,910
.(هيا يا (نيك

742
00:40:38,940 --> 00:40:41,080
!هيا! انهض

743
00:40:41,110 --> 00:40:42,480
.(انهض يا (نيك

744
00:40:46,650 --> 00:40:47,680
!لنبدأ التصوير

745
00:40:52,590 --> 00:40:53,990
!يا إلهي

746
00:40:54,020 --> 00:40:55,630
!أجل

747
00:40:55,660 --> 00:40:57,690
.كيف حاله؟ ممثلٌ مُدرب

748
00:40:57,730 --> 00:40:59,230
.حسنًا، يا رجل، نحن في الداخل

749
00:40:59,260 --> 00:41:02,870
لعلمكما، لم يكن شعورًا رائعًا
.خيانة (جافي) أو ما شابه

750
00:41:02,900 --> 00:41:05,840
خاصة، لأنني ما زلت غير مقتنع
.بأنه رجلكم المنشود

751
00:41:05,870 --> 00:41:07,700
...لكن الغريب في الأمر

752
00:41:07,740 --> 00:41:08,870
أستطيع أن أرى نفسي أفعل
.المزيد من هذه الأشياء

753
00:41:08,910 --> 00:41:10,640
.كما تعلمان، التجسس

754
00:41:10,670 --> 00:41:12,840
.الخداع. ماذا لدينا هنا

755
00:41:12,880 --> 00:41:14,610
أعتقد أنه قد يكون لدي
.موهبة حقيقية لذلك

756
00:41:14,640 --> 00:41:16,580
جيد، لأن لدينا مهمة
.أخرى من أجلك

757
00:41:16,610 --> 00:41:19,050
!لا، لا، لا! اللعنة على ذلك

758
00:41:19,080 --> 00:41:20,820
.لقد كان مرعبًا

759
00:41:20,850 --> 00:41:22,920
أنا على وشك المغادرة إلى
...المطار بعد الحفلة، لذا

760
00:41:22,950 --> 00:41:26,520
يا (نيك)، معلوماتنا تشير إلى أن
(جافي) يحتجز (ماريا ديلجادو)

761
00:41:26,560 --> 00:41:28,530
.في المجمع الآن

762
00:41:28,560 --> 00:41:30,030
في المجمع؟ -
.أجل -

763
00:41:30,060 --> 00:41:31,730
نحتاج منك لمساعدتنا
.في العثور عليها

764
00:41:31,760 --> 00:41:33,030
مما يعني أننا نريدك

765
00:41:33,060 --> 00:41:34,930
أن تجدَ طريقة للبقاء لفترة
.أطول قليلاً

766
00:41:34,970 --> 00:41:38,870
.(لا يمكنني فعل هذا يا (فيفيان

767
00:41:38,900 --> 00:41:40,900
بل تستطيع. لقد رأيناك
.تفعل ذلك للتو

768
00:41:41,840 --> 00:41:43,240
تلك الفتاة الصغيرة يا (نيك)؟

769
00:41:43,270 --> 00:41:44,840
.ليس لديها أي شخص آخر

770
00:41:46,780 --> 00:41:47,780
.فقط أنت

771
00:41:49,110 --> 00:41:51,180
،وإذا ما غادرت

772
00:41:51,210 --> 00:41:53,580
.لا أعرف ما الذي سيحدث لها

773
00:42:09,200 --> 00:42:11,940
أريد فقط أن أشكركم جميعًا
.على حضوركم الليلة

774
00:42:11,970 --> 00:42:14,040
هذا يعني لي أكثر مما
.تتوقعون

775
00:42:14,070 --> 00:42:16,210
.وأود أن أروي لكم قصة

776
00:42:17,140 --> 00:42:19,110
،قبل بضعة سنوات

777
00:42:19,140 --> 00:42:21,040
علاقتي مع والدي

778
00:42:21,080 --> 00:42:23,110
قد تدهورت إلى درجة

779
00:42:23,150 --> 00:42:25,980
.أننا لم نعد نتحدث مع بعضنا البعض

780
00:42:26,020 --> 00:42:27,150
يمكن أن يكون الأمر صعبًا للغاية

781
00:42:27,180 --> 00:42:28,790
.والدي

782
00:42:28,820 --> 00:42:30,690
،ولكي نكون منصفين
.ربما لست أفضل حالًا

783
00:42:33,160 --> 00:42:34,690
،ولكن عندما مرِض

784
00:42:35,890 --> 00:42:37,830
أدركت أنني

785
00:42:37,860 --> 00:42:39,600
لم أكن أريد أن أفقده

786
00:42:39,630 --> 00:42:42,770
قبل أن نتمكن من إصلاح
.علاقتنا المتدهورة

787
00:42:43,870 --> 00:42:45,170
.لكني لم أعرف كيف أصلحها

788
00:42:46,140 --> 00:42:47,670
وبعد ذلك، في أحد الأيام

789
00:42:47,700 --> 00:42:50,840
.قبل حوالي أسبوع من وفاته

790
00:42:50,870 --> 00:42:51,980
.حدثت معجزة

791
00:42:52,880 --> 00:42:53,940
...نظرت للأعلى

792
00:42:56,380 --> 00:42:59,820
وشاهدت على تلفزيون صغير
...بالمستشفى

793
00:42:59,850 --> 00:43:02,650
."فيلم "حارس تيس

794
00:43:02,690 --> 00:43:06,790
،اختلفنا حول كل شيء حرفيًا
.أنا وأبي

795
00:43:06,820 --> 00:43:08,090
.بإستثناء هذا الفيلم

796
00:43:09,390 --> 00:43:11,260
.كلانا أحبه

797
00:43:11,290 --> 00:43:14,230
كنا نكررّ الإقتباسات مرارًا وتكرارًا

798
00:43:14,260 --> 00:43:17,370
.بطريقة ما، كان والدي (تيس)

799
00:43:17,400 --> 00:43:18,870
.حارس السيدة الأولى السابقة

800
00:43:18,900 --> 00:43:21,840
.(وأنا كنت (دوج تشيزنيك

801
00:43:21,870 --> 00:43:23,070
عميلٌ في الخدمة السرية

802
00:43:23,110 --> 00:43:24,740
.مكلف بالعناية به

803
00:43:26,810 --> 00:43:30,780
.لقد جمعنا هذا الفيلم معًا

804
00:43:32,720 --> 00:43:36,850
لذلك، بالنيابة عني
،وعن والدي الراحل

805
00:43:38,890 --> 00:43:40,260
.أريد أن أشكركم

806
00:43:45,330 --> 00:43:47,330
أراهن أنكم لا تعرففون أن
دوج تشيزنيك) يمكن)

807
00:43:47,360 --> 00:43:49,270
أن يكون له مثل هذا التأثير
.على شخص ما

808
00:43:49,300 --> 00:43:52,800
.حسنًا، كان (دوج) رجلًا معقدًا

809
00:43:52,840 --> 00:43:54,270
،كان لديه

810
00:43:55,410 --> 00:43:56,940
ولاءات متنافسة

811
00:43:56,970 --> 00:43:58,310
،وأحيانًا

812
00:43:58,340 --> 00:44:01,780
أن تكون متقمصًا شخصية
من هذا القبيل

813
00:44:02,880 --> 00:44:04,350
.يمكن أن يكون لها أثرها

814
00:44:04,380 --> 00:44:05,880
.حسنًا، شكرًا لك على تضحيتك

815
00:44:05,920 --> 00:44:07,220
.كانت إستثنائية

816
00:44:07,250 --> 00:44:08,950
.أشكرك على استضافتي

817
00:44:10,450 --> 00:44:11,690
...وأنا

818
00:44:14,690 --> 00:44:15,790
...أنا

819
00:44:17,090 --> 00:44:19,400
متحمس للإعلان عن أن

820
00:44:19,430 --> 00:44:24,370
جافي) سمح لي أخيرًا بقراءة نصه)

821
00:44:24,400 --> 00:44:26,700
.والذي كان رائعًا

822
00:44:26,740 --> 00:44:28,740
.إنه تحفة حقًا

823
00:44:28,770 --> 00:44:31,340
إنه ببساطة أحد أفضل الأشياء
.التي قرأتها منذ سنوات

824
00:44:31,370 --> 00:44:33,340
إذن، هل هذا يعني أنك
تريد أن تشارك فيه؟

825
00:44:33,380 --> 00:44:34,410
.كلا

826
00:44:34,440 --> 00:44:37,880
لكن ما أرغب فيه هو

827
00:44:37,910 --> 00:44:40,180
قضاء المزيد من الوقت هنا

828
00:44:40,220 --> 00:44:43,390
.في المجمع برفقتك

829
00:44:43,420 --> 00:44:45,360
...والخروج

830
00:44:46,290 --> 00:44:47,420
.بفيلمنا الخاص

831
00:44:48,190 --> 00:44:49,260
ما قولك؟

832
00:44:52,260 --> 00:44:53,300
.موافقٌ طبعًا

833
00:44:55,500 --> 00:44:56,700
.أجل

834
00:45:02,270 --> 00:45:04,110
.(لقد طردت (إيرل

835
00:45:04,140 --> 00:45:05,310
.وقد حدث هذا مرتين الآن -
.لا -

836
00:45:05,340 --> 00:45:06,810
.هو سائق في الخدمة السرية

837
00:45:09,280 --> 00:45:10,710
لا يمكنني فعل أي شيء بخصوص
.الطاهي أو الممرضة

838
00:45:10,750 --> 00:45:12,220
.لا، إنهم يعملون لصالحك

839
00:45:12,250 --> 00:45:13,980
لكن هذا الرجل يعمل معنا
!وقد رحل

840
00:45:18,290 --> 00:45:20,120
.(نيك)

841
00:45:20,160 --> 00:45:22,330
أعطتنا الكاميرات الأمنية
.(موقعًا محتملاً لـ(ماريا

842
00:45:22,360 --> 00:45:25,030
.أنا أرسلها لك الآن

843
00:45:54,060 --> 00:45:55,700
جد طريقة لدخول تلك
.(الغرفة يا (نيك

844
00:46:00,200 --> 00:46:01,200
.(سيد (كيج

845
00:46:02,270 --> 00:46:04,340
.مرحبًا يا (جافي) -
.(نيك) -

846
00:46:04,370 --> 00:46:06,370
أدركت أننا إذا أردنا

847
00:46:06,410 --> 00:46:10,410
،صُنع عمل فني

848
00:46:10,440 --> 00:46:12,380
لا يمكننا الجلوس والتحديق
.في الشاشة

849
00:46:13,310 --> 00:46:14,520
علينا أن نفتح عقولنا

850
00:46:14,550 --> 00:46:16,050
على الاحتمالات اللانهائية

851
00:46:16,080 --> 00:46:17,480
.لما يقدمه الكون

852
00:46:19,390 --> 00:46:20,850
ماذا لديك هنا؟

853
00:46:20,890 --> 00:46:22,390
.الوحي الإلهي

854
00:46:23,460 --> 00:46:24,460
.مخدرٌ قوي التأثير

855
00:46:30,900 --> 00:46:32,900
!اللعنة

856
00:46:52,220 --> 00:46:54,320
لذا، كنت أفكر أنه ربما فيلمنا

857
00:46:54,360 --> 00:46:56,060
.سيكون مدفوعًا بالشخصية

858
00:46:56,090 --> 00:46:57,860
.أجل

859
00:46:57,890 --> 00:47:01,460
شيء لا يعتمد على تأثيرات
.خاصة مبتذلة

860
00:47:01,500 --> 00:47:03,960
.صحيح. أو مثل الانفجارات الكبيرة

861
00:47:04,000 --> 00:47:05,500
.يجب أن يكون دقيقًا

862
00:47:05,530 --> 00:47:07,470
.ويعمل على مستويات متعددة

863
00:47:07,500 --> 00:47:10,270
يجب أن يتمحور بالكامل
.حول الأداء

864
00:47:10,300 --> 00:47:13,340
وربما يكون الحديث عن
،المخدرات فقط

865
00:47:13,370 --> 00:47:16,110
ولكن ماذا لو كان لدينا مشهد
كبير خاص بالمخدرات؟

866
00:47:16,140 --> 00:47:19,250
!رائع

867
00:47:20,880 --> 00:47:22,950
.سيكون رائعًا جدًا

868
00:47:25,250 --> 00:47:26,250
،ولكن

869
00:47:27,420 --> 00:47:28,520
ما ستكون قصته؟

870
00:47:37,100 --> 00:47:39,300
،من حيث النوع
.أحب الأفلام الكوميدية

871
00:47:39,330 --> 00:47:42,470
لكن ليس عندما يجلس
.شخصان فقط يتحدثان

872
00:47:42,500 --> 00:47:46,210
يا رجل، لا أستطيع تحمل
.الكوميديا ​​الناطقة

873
00:47:46,240 --> 00:47:48,580
يجب أن يكون لديك حبكة
.تدفعه للأمام

874
00:47:51,340 --> 00:47:53,180
"هل من جديد؟ أعثرت على الفتاة؟"

875
00:47:55,950 --> 00:47:56,950
.إنها ابنتي

876
00:47:58,350 --> 00:47:59,950
"ليس بعد"

877
00:48:04,340 --> 00:48:06,840
"أنا تحت تأثير مخدرٍ قوي الآن"

878
00:48:09,340 --> 00:48:13,640
لم يكن لديّ خيار، وإلا كُشف أمرنا"
"كما في فيلم "دوني براسكو

879
00:48:13,640 --> 00:48:14,840
.(اسمع يا (نيك

880
00:48:16,140 --> 00:48:18,370
هل تعرف بما كنت أفكر؟

881
00:48:18,410 --> 00:48:21,480
ربما يمكن أن نقوم بتصوير
لقطة من زاوية مجنونة

882
00:48:21,510 --> 00:48:25,110
زاوية مجنونة، مُذهل

883
00:48:25,150 --> 00:48:26,510
على سبيل المثال، هل ترى
هذين الرجلين هناك؟

884
00:48:28,450 --> 00:48:29,580
.لقد كانوا يراقبوننا

885
00:48:29,620 --> 00:48:31,050
.صحيح -
.صحيح -

886
00:48:33,250 --> 00:48:35,090
مهلاً، هل كانوا يراقبوننا؟

887
00:48:35,120 --> 00:48:37,090
لا أعلم. هل كانوا كذلك؟

888
00:48:39,490 --> 00:48:42,330
!سحقًا

889
00:48:42,360 --> 00:48:44,330
هل رأيت ذلك؟ لقد نظروا
.إلينا للتو

890
00:48:44,370 --> 00:48:46,370
!سحقًا

891
00:48:46,400 --> 00:48:48,970
سحقًا! ما الذي يجري؟

892
00:48:49,000 --> 00:48:50,400
.لا، لا، لا. ربما كانت مجرد صدفة

893
00:48:50,440 --> 00:48:51,910
.سوف أنظر مرة أخرى
هل أنت جاهز؟

894
00:48:51,940 --> 00:48:53,140
.لا! لا! لا تنظر إليهم

895
00:48:53,170 --> 00:48:54,610
.بهذه الطريقة أخفتهم

896
00:48:54,640 --> 00:48:56,680
.لا، بهذه الطريقة تخيفُ دبًا

897
00:48:56,710 --> 00:48:58,980
هذا صحيح. بهذه الطريقة
.تخيفُ دبًا

898
00:48:59,010 --> 00:49:00,580
.أنا أعتذر

899
00:49:00,620 --> 00:49:03,980
،ولكن إذا كنت ستنظر
.انظر بضحكة مزيفة

900
00:49:04,020 --> 00:49:05,650
،ضحكة مزيفة؟ حسنًا
.جيد. أجل

901
00:49:13,730 --> 00:49:15,160
.كلا

902
00:49:15,200 --> 00:49:17,970
.حسنًا، حسنًا
...دعنا

903
00:49:18,000 --> 00:49:20,370
ننهض ببطء عند العد لثلاثة

904
00:49:22,140 --> 00:49:23,540
.ونهرب

905
00:49:23,570 --> 00:49:25,110
حسنًا؟

906
00:49:25,140 --> 00:49:26,170
...واحد

907
00:49:27,210 --> 00:49:28,210
!سحقًا

908
00:49:33,580 --> 00:49:34,980
!اذهب! اذهب! اذهب

909
00:49:36,050 --> 00:49:37,150
!بسرعة

910
00:49:38,750 --> 00:49:40,250
.هذا جنون

911
00:49:41,460 --> 00:49:42,560
!سحقًا

912
00:49:42,590 --> 00:49:43,660
.الجدار مرتفع للغاية

913
00:49:43,690 --> 00:49:45,190
.هاك

914
00:49:46,460 --> 00:49:48,460
.استخدمني كمقعد بشري

915
00:49:49,460 --> 00:49:50,570
!افعلها

916
00:49:59,270 --> 00:50:00,270
.امسك يدي

917
00:50:01,110 --> 00:50:02,110
.امسكها

918
00:50:06,080 --> 00:50:07,350
.أنت أثقل مما تبدو

919
00:50:11,420 --> 00:50:12,620
.لديّ رأس كبير جدًا

920
00:50:12,650 --> 00:50:15,020
.ضخم. رأس ضخم

921
00:50:17,320 --> 00:50:19,630
لن أنجو، أليس كذلك؟

922
00:50:19,660 --> 00:50:21,530
هلا أخبرت (غابرييلا) أنني سأفتقدها؟

923
00:50:21,560 --> 00:50:23,430
.يمكنك إخبارها بنفسك -
.لا -

924
00:50:23,460 --> 00:50:26,100
.لا بأس. ستعيش حياة جيدة

925
00:50:26,130 --> 00:50:27,470
لن أذهب إلى أي مكان
!من دونك

926
00:50:27,500 --> 00:50:30,170
!الآن، امسك يدي، أيها الجندي

927
00:50:36,240 --> 00:50:38,110
ولكن حينها، سنموت سوياً

928
00:50:38,150 --> 00:50:40,080
ولن يمكنني التعايش
.مع نفسي بعد ذلك

929
00:50:40,110 --> 00:50:41,350
.لذا اتركني

930
00:50:42,450 --> 00:50:43,450
!اتركني

931
00:50:50,630 --> 00:50:52,130
.(وداعًا يا (نيكولاس كيج

932
00:50:53,800 --> 00:50:57,030
.(لن أنساك أبدًا يا (جافيز

933
00:50:57,060 --> 00:50:58,500
.لن أنساك مطلقًا

934
00:51:00,170 --> 00:51:02,340
الآن، اخرج من هنا
.بحق الجحيم

935
00:51:04,270 --> 00:51:06,010
!اذهب

936
00:51:18,090 --> 00:51:19,220
سيد (كيج)؟

937
00:51:21,190 --> 00:51:22,190
جافي)؟)

938
00:51:23,290 --> 00:51:24,630
!يا صاح

939
00:51:25,530 --> 00:51:26,790
من أين أتيت؟

940
00:51:30,260 --> 00:51:31,300
...أجل

941
00:51:33,100 --> 00:51:34,600
اتضح أنه كان بإمكاننا
.الإستدارة وحسب

942
00:51:34,640 --> 00:51:36,700
أجل، أعتقد ذلك، صحيح؟ -
.أيًا كان -

943
00:51:38,710 --> 00:51:39,810
.ها هما ذا هناك

944
00:51:41,480 --> 00:51:43,810
!سحقًا! سحقًا! اهرب

945
00:51:46,150 --> 00:51:47,520
هل تراهم؟

946
00:51:47,550 --> 00:51:49,720
!بئسًا

947
00:51:49,750 --> 00:51:51,080
!سحقًا

948
00:51:56,890 --> 00:51:59,390
كلا، كلا، لا يمكنني القيادة
وأنا ثمل، لا يمكنني

949
00:51:59,430 --> 00:52:00,630
.عليك القيادة وأنت ثمل

950
00:52:00,660 --> 00:52:02,200
.أنت سائق أبرع مني

951
00:52:02,230 --> 00:52:03,870
كيف تعرف ذلك؟

952
00:52:03,900 --> 00:52:05,170
لأنني قرأت أنك أديت
كل مجازفات القيادة

953
00:52:05,200 --> 00:52:06,630
الخاصة بك في فيلم
."رحل في 60 ثانية"

954
00:52:06,670 --> 00:52:09,240
،حسنًا، هذا صحيح
لقد قدتُ بشكلٍ بارع، صحيح؟

955
00:52:09,270 --> 00:52:11,570
.قيادتك كانت مذهلة
!الآن قُد السيارة

956
00:52:11,610 --> 00:52:13,470
!إنهم قادمون! لنذهب

957
00:52:26,390 --> 00:52:28,790
!سحقًا -
ماذا؟ -

958
00:52:28,820 --> 00:52:30,220
!سحقًا

959
00:52:30,260 --> 00:52:31,290
ماذا؟ هل تراهم؟

960
00:52:31,330 --> 00:52:34,160
.لا، يا (نيك)، لدي فكرة

961
00:52:34,190 --> 00:52:36,860
ربما هذا الفيلم، ربما يدور
.حول هذا الأمر

962
00:52:36,900 --> 00:52:38,530
.يدورُ عنا

963
00:52:38,570 --> 00:52:40,400
.عن علاقتنا

964
00:52:42,500 --> 00:52:43,570
.هذا جيد

965
00:52:45,270 --> 00:52:46,370
.هذا جيد

966
00:53:00,270 --> 00:53:03,370
"أين أنت؟ هل تفقدت الموقع؟"

967
00:53:23,950 --> 00:53:25,580
هل يوجد أحد بالداخل؟

968
00:53:25,610 --> 00:53:26,750
مرحبًا؟

969
00:53:26,780 --> 00:53:27,780
مرحبًا؟

970
00:53:29,450 --> 00:53:30,480
مرحبًا؟

971
00:53:34,320 --> 00:53:36,360
تريدني أن أسمح لك
بالدخول هناك؟

972
00:53:37,860 --> 00:53:38,860
.أجل

973
00:53:39,930 --> 00:53:41,500
.أريد أن أعرف ما في الداخل

974
00:53:41,530 --> 00:53:43,700
بغض النظر عن ما هي العواقب؟

975
00:53:53,010 --> 00:53:54,880
،لأنه بمجرد دخولك هناك

976
00:53:56,680 --> 00:53:58,710
يمكن أن تتغير الطريقة التي
.تشعر بها تجاهي

977
00:54:04,950 --> 00:54:07,790
علاقتنا بأكملها يمكن أن تتغير
.(يا (نيك كيج

978
00:54:10,390 --> 00:54:12,260
.(أنا بحاجة للدخول يا (جافي

979
00:54:13,530 --> 00:54:14,930
.افتح الباب

980
00:54:44,990 --> 00:54:46,490
هل هذا كثير؟

981
00:54:47,430 --> 00:54:48,530
.هذا جنون

982
00:54:49,760 --> 00:54:51,300
.هذا جنون

983
00:54:51,330 --> 00:54:53,800
أنا أعرف. أنا آسف إذا كان
.الأمر غريبًا

984
00:54:53,840 --> 00:54:55,800
.حسنًا، إنها مجموعة جيدة

985
00:54:57,040 --> 00:54:59,870
.إنها مجموعة متكاملة للغاية

986
00:54:59,910 --> 00:55:02,980
".صورة جميلة لسلسلة لآليء"

987
00:55:04,050 --> 00:55:05,310
."من فيلم "الصخرة

988
00:55:05,350 --> 00:55:07,980
".ضع الأرنب في الصندوق"

989
00:55:08,020 --> 00:55:09,450
."من فيلم "طيران الأشرار

990
00:55:11,490 --> 00:55:14,520
.حسنًا، هذا أمر مخيف حقًا

991
00:55:14,560 --> 00:55:16,020
.لا، ليس مخيفًا

992
00:55:17,530 --> 00:55:18,930
هل هذا المنشار من فيلم "ماندي"؟

993
00:55:18,960 --> 00:55:20,030
.فيلم "ماندي" تحفة فنية

994
00:55:22,030 --> 00:55:23,830
أنت تعرف أن هذه أسلحة
حقيقية، أليس كذلك؟

995
00:55:23,870 --> 00:55:25,530
.بالطبع حقيقية

996
00:55:27,970 --> 00:55:30,910
.من متجر "سبرينغفيلد" للأسلحة

997
00:55:30,940 --> 00:55:33,910
.صُنع خصيصا للفيلم

998
00:55:33,940 --> 00:55:35,810
هل من المفترض أن يكون هذا أنا؟

999
00:55:36,540 --> 00:55:37,680
...إنه

1000
00:55:38,350 --> 00:55:39,580
.غريب

1001
00:55:39,610 --> 00:55:41,820
.مجرد إلقاء نظرة على الأسلحة

1002
00:55:41,850 --> 00:55:43,750
إذا كنت لا تمانع في سؤالي

1003
00:55:43,790 --> 00:55:45,990
كم دفعت مقابل هذا

1004
00:55:46,890 --> 00:55:48,820
التمثال المزعج؟

1005
00:55:48,860 --> 00:55:51,060
.قرابة الـ6000 دولار

1006
00:55:52,760 --> 00:55:54,600
.سأعطيك 20,000 دولار مقابله

1007
00:55:55,930 --> 00:55:57,700
،)أنا آسف يا سيد (كيج

1008
00:55:59,530 --> 00:56:00,970
.لكنه ليس للبيع

1009
00:56:08,740 --> 00:56:10,480
.أخبارٌ سيئة. الفتاة ليست هناك

1010
00:56:10,510 --> 00:56:13,580
الأخبار الجيدة، النصُ رائع

1011
00:56:13,610 --> 00:56:15,880
يبدو أن (كاسافيتز) يقابل
(المخرج (إيناريتو

1012
00:56:15,920 --> 00:56:17,420
.(بمبادرة من المخرج (فون ترايير

1013
00:56:17,450 --> 00:56:19,790
...(لكن (نيك -
.أعرف ما ستقولينه -

1014
00:56:19,820 --> 00:56:22,120
،جافي) لديه مشاكله ولكن)
،يا إلهي

1015
00:56:22,160 --> 00:56:25,360
لديه إحساس بديهي
.لا يصدق للقصة

1016
00:56:25,390 --> 00:56:26,990
.لقد خطفَ فتاةً صغيرة

1017
00:56:27,030 --> 00:56:29,530
وكل يوم يمر، تزداد إحتمالية
تعرضها للقتل

1018
00:56:29,560 --> 00:56:32,570
.على يد (جافي) أو أحد رجاله

1019
00:56:33,840 --> 00:56:35,470
ماذا تريدين مني أن أفعل الآن؟

1020
00:56:35,500 --> 00:56:36,670
.لا أعلم

1021
00:56:36,700 --> 00:56:38,740
.ما زلت أفكر في ذلك

1022
00:56:38,770 --> 00:56:41,610
لكن في الوقت الحالي، لماذا
لا تضيف خط مؤامرة إلى فيلمك

1023
00:56:41,640 --> 00:56:43,040
حيث يُختطف شخصٌ ما؟

1024
00:56:43,080 --> 00:56:44,710
بهذه الطريقة يمكنك أن ترى

1025
00:56:44,750 --> 00:56:46,910
،أين من الناحية النظرية
.يخفي رهينة

1026
00:56:46,950 --> 00:56:48,820
.أنا أقوم بوظيفتين هنا

1027
00:56:49,620 --> 00:56:50,650
.حسنًا

1028
00:56:52,650 --> 00:56:54,620
،)يا (فيفيان

1029
00:56:54,660 --> 00:56:57,090
هذه دراما راسخة للبالغين

1030
00:56:57,120 --> 00:56:59,390
حول رجلين قاسيين، وحساسين

1031
00:56:59,430 --> 00:57:00,830
.وصداقتهما غير المتوقعة

1032
00:57:00,860 --> 00:57:02,560
إنهم مثل شخصيات المسيح
.المتنازعة نوعًا ما

1033
00:57:02,600 --> 00:57:06,130
والتي من الواضح أنها
.فكرة ثورية في حد ذاتها

1034
00:57:06,170 --> 00:57:08,640
لكن ما لا يعتبر

1035
00:57:08,670 --> 00:57:11,640
.فكرة ثورية هو الإختطاف

1036
00:57:11,670 --> 00:57:13,510
،وإذا أدخلت ذلك في التركيبة

1037
00:57:13,540 --> 00:57:14,740
.سيعرف (جافي) أن هناك خطبًا ما

1038
00:57:14,780 --> 00:57:15,940
،إنه متشدد في لهجته

1039
00:57:15,980 --> 00:57:18,050
وهذه المهمة ستفشل. حسنًا؟

1040
00:57:18,080 --> 00:57:19,810
!يا إلهي

1041
00:57:22,750 --> 00:57:23,780
،)لعلمك يا (نيك

1042
00:57:23,820 --> 00:57:25,150
أعتقد أن الاختطاف

1043
00:57:25,190 --> 00:57:27,960
.قد يمنح هذا الفيلم جاذبية أوسع

1044
00:57:27,990 --> 00:57:29,560
أعني، من الصعب جدًا العثور

1045
00:57:29,590 --> 00:57:31,490
،على جمهور هذه الأيام
أليس كذلك؟

1046
00:57:31,530 --> 00:57:33,860
"ما لم تكن أحد أفلام "مارفل
.أو "حرب النجوم" أو أيًا كان، أجل

1047
00:57:33,900 --> 00:57:35,200
.أجل، لا يبدو الأمر كذلك

1048
00:57:35,230 --> 00:57:36,700
.لا يا (فيفيان)، ليس كذلك

1049
00:57:36,730 --> 00:57:38,870
.هذا فيلم ذكي للبالغين

1050
00:57:38,900 --> 00:57:40,530
،الآن، شخصيًا

1051
00:57:40,570 --> 00:57:44,540
أريد دراما للبالغين ذكية
تحركها الشخصية

1052
00:57:44,570 --> 00:57:47,110
،عن الحياة الواقعية
.عن أناس حقيقيون

1053
00:57:47,140 --> 00:57:48,740
لكن الحقيقة هي أن معظم الناس

1054
00:57:48,780 --> 00:57:52,080
يرغبون بشيءٍ ما يشدهم
.إلى المسرح

1055
00:57:52,090 --> 00:57:54,580
حسنًا، أنتِ الآن تتحدثين
.عن التسويق

1056
00:57:54,620 --> 00:57:56,000
،وإذا كنتِ تتحدثين عن التسويق

1057
00:57:56,000 --> 00:57:58,920
إذن فأنت بحاجة إلى شيء
.يشدهم إلى المسرح

1058
00:57:58,950 --> 00:58:00,990
.حسنًا، شُدهمّ إلى المسرح
.هيا

1059
00:58:01,020 --> 00:58:03,420
.كل ما تحتاجه هو إعلان لفيلم ما

1060
00:58:04,160 --> 00:58:05,430
!اسحب

1061
00:58:08,830 --> 00:58:11,570
انتظر، انتظر. إبنتك تُختطف؟

1062
00:58:11,600 --> 00:58:13,000
.أجل، إنها لحظة مُهمة

1063
00:58:13,030 --> 00:58:14,540
هل أفعل هذا بشكل صحيح؟

1064
00:58:14,570 --> 00:58:15,940
لأن ذلك الشيء كان
.في نطاق رؤيتي

1065
00:58:15,970 --> 00:58:17,040
لكن من الذي يخطفها؟

1066
00:58:17,070 --> 00:58:18,540
.ربما الفوهة مُنحرفة

1067
00:58:18,570 --> 00:58:19,570
.الفوهة ليست منحرفة

1068
00:58:19,610 --> 00:58:20,610
من يخطفها؟

1069
00:58:21,240 --> 00:58:22,610
.الأشرار

1070
00:58:23,610 --> 00:58:24,810
كلانا وضع حياتنا

1071
00:58:24,850 --> 00:58:25,950
على المحك لإنقاذ الإبنة

1072
00:58:25,980 --> 00:58:27,110
ويصبحون رجالًا أفضل
.من أجل ذلك

1073
00:58:27,150 --> 00:58:28,720
.إنه أمرٌ كلاسيكي

1074
00:58:28,750 --> 00:58:29,780
.يبدو وكأنه فيلم مختلف بالكامل

1075
00:58:29,820 --> 00:58:31,150
.(من فضلك يا (جافي

1076
00:58:31,190 --> 00:58:32,920
.فقط جارِني فيما أقوله

1077
00:58:32,950 --> 00:58:34,620
ثم ماذا؟

1078
00:58:34,660 --> 00:58:37,730
الخاتمة تدور حول رجلين
ينقذان الفتاة؟

1079
00:58:37,760 --> 00:58:39,090
.هذا فظيع

1080
00:58:39,130 --> 00:58:40,590
.اعطني البندقية

1081
00:58:42,700 --> 00:58:44,460
هل تعرف مفتاح الإطلاق
بشكلٍ صائب؟

1082
00:58:46,000 --> 00:58:47,540
.التحكم بأنفاسك

1083
00:58:49,200 --> 00:58:51,140
وأنت تعرف كيف تتحكم
في أنفاسك يا (نيك)؟

1084
00:58:52,170 --> 00:58:53,570
.وقلبك

1085
00:58:53,610 --> 00:58:56,210
.يجب أن يكون قلبك مستقرًا

1086
00:58:56,240 --> 00:58:57,580
.هاديء

1087
00:58:58,910 --> 00:59:02,050
.قلبي ليس مستقرًا

1088
00:59:02,080 --> 00:59:04,890
.قلبي ليس هادئاً

1089
00:59:08,660 --> 00:59:09,820
أتعرف لماذا؟

1090
00:59:09,860 --> 00:59:11,190
.(يا (جافي

1091
00:59:11,230 --> 00:59:13,730
،إذا كنت لن تطلق النار
فهلا ناولتني البندقية؟

1092
00:59:13,760 --> 00:59:15,230
.لأنك تكذب علي

1093
00:59:15,260 --> 00:59:16,300
ماذا؟

1094
00:59:16,330 --> 00:59:19,800
.لا تكذب عليّ

1095
00:59:19,830 --> 00:59:20,900
!لا أكذب عليك

1096
00:59:20,940 --> 00:59:23,640
!لا تكذب عليّ

1097
00:59:23,670 --> 00:59:25,270
!يا إلهي، لست كذلك! أقسم

1098
00:59:25,310 --> 00:59:27,810
أعرف لماذا تستمر في الحديث
.عن هذه الفتاة المخطوفة

1099
00:59:29,280 --> 00:59:32,050
.تشعر بالذنب بشأن علاقتك بإبنتك

1100
00:59:34,180 --> 00:59:36,220
.يا إلهي، أجل

1101
00:59:36,250 --> 00:59:38,820
.آلاف المرات -
.تشعر بأنك مقيد -

1102
00:59:38,850 --> 00:59:40,760
.غيرّ خَلاق

1103
00:59:40,790 --> 00:59:42,120
لأنك تشعر بالذنب

1104
00:59:42,160 --> 00:59:43,960
.تجاه نوع الأب الذي كنت عليه

1105
00:59:43,990 --> 00:59:46,060
.أنت محق. أجل

1106
00:59:46,090 --> 00:59:47,130
.أنت محق بالكامل

1107
00:59:47,160 --> 00:59:48,230
!اسحب

1108
01:00:08,280 --> 01:00:10,220
ما الذي يحدث يا (فيفيان)؟

1109
01:00:10,250 --> 01:00:12,620
عليك الخروج من هذا المنزل
.(على الفور يا (نيك

1110
01:00:12,650 --> 01:00:14,620
.قامت الوكالة بالتصنت على هواتفنا

1111
01:00:14,660 --> 01:00:16,290
.ثم أمسكتُ برجل يتتبعني

1112
01:00:16,320 --> 01:00:18,890
إذا كانوا في أعقابي، فمن المحتمل
.أن يكونوا في أعقابك أيضًا

1113
01:00:18,930 --> 01:00:20,330
.حسنا. سحقًا

1114
01:00:20,360 --> 01:00:22,600
لم نعد نستطيع ضمان
.(سلامتك يا (نيك

1115
01:00:24,670 --> 01:00:25,700
!يا إلهي

1116
01:00:25,730 --> 01:00:27,000
.لقد أخفتني بحق الجحيم

1117
01:00:27,030 --> 01:00:28,770
،)نيك)

1118
01:00:28,800 --> 01:00:30,200
.أريدك أن ترافقني

1119
01:00:31,711 --> 01:00:32,779
‫فورًا؟

1120
01:00:35,816 --> 01:00:38,318
‫آسفٌ لاتخاذي هذه الخطوة يا (نيك).

1121
01:00:39,820 --> 01:00:42,255
‫رغم ذلك لا تفعلها.
‫حقًا لا تفعلها.

1122
01:00:42,289 --> 01:00:43,990
‫لا، فهذا الخيار الوحيد.

1123
01:00:45,425 --> 01:00:48,195
‫هل لي أن أتصل بعائلتي
‫على وجه السرعة؟

1124
01:00:48,228 --> 01:00:49,763
‫لأخبرهم بأنّني أحبّهم.

1125
01:00:50,297 --> 01:00:51,731
‫ماذا؟

1126
01:00:51,765 --> 01:00:53,733
‫لا حاجة للإتصال بهم.

1127
01:00:53,767 --> 01:00:54,801
‫إنّهم هنا.

1128
01:00:56,069 --> 01:00:57,137
‫- أبتاه.
‫- (نيك).

1129
01:00:57,170 --> 01:00:58,238
‫أانتَ بخير؟ ما...

1130
01:00:58,271 --> 01:01:00,040
‫ما الذي يجري؟

1131
01:01:00,073 --> 01:01:03,009
‫اتصلَ صديقك ليخبرنا بأنّك كنتَ
‫مريضًا ولا تقوى على التحدّث.

1132
01:01:03,043 --> 01:01:04,911
‫- فأصابنا القلق بشأنِك.
‫- صحيح.

1133
01:01:04,945 --> 01:01:06,813
‫أتريدَ التعامل معي يا (جافي)؟
‫فلتتعامل معي.

1134
01:01:06,847 --> 01:01:08,248
‫ولكنّي أتوسلُ إليك وأرجوك

1135
01:01:08,281 --> 01:01:09,816
‫أرجوك أبعِد عائلتي عن هذا الأمر.

1136
01:01:09,850 --> 01:01:11,051
‫لسوء الحظ لا يسعني فعل ذلك.

1137
01:01:11,084 --> 01:01:12,185
‫لم تتركَ لي خيارًا.

1138
01:01:12,219 --> 01:01:14,387
‫- أانتَ تحتضر يا أبي؟
‫- نعم.

1139
01:01:14,421 --> 01:01:15,689
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

1140
01:01:15,722 --> 01:01:17,324
‫- إبداعيًا.
‫- بربّك.

1141
01:01:17,357 --> 01:01:18,925
‫لا بدنيًا، فهو لائق.

1142
01:01:18,959 --> 01:01:21,761
‫أعني، لعلّه سيعمّر بعدنا جميعًا.

1143
01:01:21,795 --> 01:01:23,396
‫إذن، إنّك لستَ مريضًا حتى؟

1144
01:01:23,430 --> 01:01:24,831
‫أنا بخير يا حبيبتي.

1145
01:01:24,865 --> 01:01:26,666
‫- أنا بخير وبصحةٍ جيّدة.
‫- عليكَ اللعنة.

1146
01:01:26,700 --> 01:01:29,336
‫اسمعي، لقد نضجتُ كي
‫أعتني بوالدكِ بشكلٍ دقيق

1147
01:01:29,369 --> 01:01:30,937
‫وزوجكِ السابق.

1148
01:01:30,971 --> 01:01:32,339
‫إنّنا نعملُ معًا لإنتاج فيلمًا

1149
01:01:32,372 --> 01:01:36,710
‫تطوّر شخصية رائع ودراما للبالغين،

1150
01:01:36,743 --> 01:01:40,847
‫ولكنّه لديه قضايا
‫كثيرة معكما لم تُحل

1151
01:01:40,881 --> 01:01:42,983
‫والتي باتت تتسرّب إلى العمل

1152
01:01:43,016 --> 01:01:44,084
‫بشكلٍ سلبيّ.

1153
01:01:44,117 --> 01:01:45,285
‫أليس هذا صحيح يا (نيك)؟

1154
01:01:45,318 --> 01:01:47,854
‫هل جُنّ كلاكما؟

1155
01:01:47,888 --> 01:01:49,756
‫كما ترين إنّه يتجرّع السمّ.

1156
01:01:49,789 --> 01:01:52,392
‫نعم، إليكَ أمرٌ آخر
‫لإضافته الى اللائحة.

1157
01:01:52,425 --> 01:01:53,960
‫كنّا على متنِ طائرة.

1158
01:01:54,361 --> 01:01:55,996
‫طوال اليوم!

1159
01:01:56,029 --> 01:01:57,197
‫اضطررتُ إلى تعطيل الزبائن.

1160
01:01:57,230 --> 01:01:59,866
‫إصبنا بالذعر لأنّنا عجزنا
‫عن إيجاد شخص يُطعم القطط.

1161
01:01:59,900 --> 01:02:01,168
‫لعلمكَ، ربّما إنّهم ميتون

1162
01:02:01,201 --> 01:02:02,969
‫عند عودتنا إلى المنزل
‫بعد هذه السخافة.

1163
01:02:03,003 --> 01:02:04,971
‫رائحة المنزل كقطةٍ
‫ميّتة، هذا عظيم.

1164
01:02:05,005 --> 01:02:06,373
‫هذا ممتع.

1165
01:02:06,406 --> 01:02:08,208
‫لا بأس، كانت لديّ قطةً
‫ماتت في المطبخ حينًا.

1166
01:02:09,409 --> 01:02:10,810
‫ولم تكُن جدّتي قادرةً

1167
01:02:10,844 --> 01:02:12,145
‫على التخلّص من الرائحة.

1168
01:02:12,179 --> 01:02:13,813
‫آسفٌ للغاية على المضايقة

1169
01:02:13,847 --> 01:02:15,315
‫ولكنّ هذه حاجةٌ ملحّة.

1170
01:02:15,348 --> 01:02:17,484
‫تناولا الغداء معنا.

1171
01:02:17,518 --> 01:02:19,219
‫واسمحا له بقول ما يتوجّب عليه.

1172
01:02:19,252 --> 01:02:20,987
‫ألا تعتقد أنّ هذه
‫فكرةٌ ناجحة يا (نيك)؟

1173
01:02:24,124 --> 01:02:27,460
‫الغداء فكرةٌ رائعة يا (جافي).

1174
01:02:27,494 --> 01:02:30,830
‫ثمّ بعدئذٍ يمكنهنّ العودة
‫الى الديار، مفهوم؟

1175
01:02:32,966 --> 01:02:34,167
‫عظيم.

1176
01:02:34,201 --> 01:02:35,902
‫دعونا نتناول بعضًا
‫من "التاباس" الكريه.

1177
01:02:37,505 --> 01:02:39,005
‫هذا طعامٌ غريب.

1178
01:02:39,039 --> 01:02:40,373
‫أجل، حسنًا...
‫إنّه...

1179
01:02:41,441 --> 01:02:42,809
‫ماذا تتوقعين؟

1180
01:02:44,110 --> 01:02:46,913
‫أريدُ أن أقدّم اعتذارًا لكلتيكما.

1181
01:02:48,481 --> 01:02:50,850
‫أظنّ كان عليّ أن
‫أكونَ أكثر تواجدًا

1182
01:02:50,884 --> 01:02:52,986
‫عندما كنتُ في المنزل.

1183
01:02:53,019 --> 01:02:57,357
‫لم أكُن دائمًا بحاجةٍ
‫إلى التركيز على عملي.

1184
01:02:57,390 --> 01:02:59,893
‫شخصيّتي في السيناريو.

1185
01:03:01,861 --> 01:03:05,065
‫ولكن هذا ما أواصلُ العودة إليه.

1186
01:03:05,098 --> 01:03:08,335
‫هل أيّ منكنّ أرادت إعاقتي

1187
01:03:08,368 --> 01:03:10,070
‫في عيشِ طموحي الفنّي؟

1188
01:03:10,103 --> 01:03:12,839
‫لأنّني واثقٌ من أنّي لا أريدُ ذلك

1189
01:03:12,872 --> 01:03:14,307
‫لأيّ واحدة منكنّ.

1190
01:03:18,011 --> 01:03:20,080
‫سافرنا إلى "مايوركا" من أجل ذلك؟

1191
01:03:21,748 --> 01:03:23,283
‫كان ذلك مثيرٌ للشفقة.

1192
01:03:23,316 --> 01:03:24,985
‫يا إلهي، بالفعل، أليس كذلك؟

1193
01:03:25,018 --> 01:03:26,454
‫لا، لا، بصراحة أنا أخرس.

1194
01:03:26,487 --> 01:03:29,189
‫حقًا؟ لأنّك معتاد على هذه السفاهة.

1195
01:03:29,222 --> 01:03:31,024
‫هذا يتماشى مع الدورة
‫التدريبيّة إلى حدٍ كبير.

1196
01:03:34,094 --> 01:03:36,329
‫هل يسعنا التركيز

1197
01:03:36,363 --> 01:03:39,166
‫في اللحظات الجميلة
‫التي قضيناها معًا؟

1198
01:03:39,199 --> 01:03:42,702
‫(آدي)، تلك الرحلة التي
‫قطعناها عبر الصحراء.

1199
01:03:42,736 --> 01:03:44,405
‫لم أظهر لكِ هذه فيما مضى

1200
01:03:44,438 --> 01:03:46,407
‫ولكنّني أحتفظ بهذه الصورة
‫الصغيرة في محفظتي

1201
01:03:46,440 --> 01:03:49,410
‫لتذكّرني بكلّ ما قضيناه من مرح.

1202
01:03:50,210 --> 01:03:51,479
‫ثمّ...

1203
01:03:51,512 --> 01:03:54,080
‫أعلمُ أنّه لم تكُن عظيمة

1204
01:03:54,114 --> 01:03:55,749
‫ولكن تلك الأغنية...

1205
01:03:55,782 --> 01:03:58,452
‫أعني تلكَ اللحظة
‫التي كتبتها في الأغنية

1206
01:03:58,486 --> 01:03:59,920
‫أقصدها.

1207
01:03:59,953 --> 01:04:01,821
‫لم تكتبها.

1208
01:04:01,855 --> 01:04:03,190
‫كنتَ ثملًا واختلقتها

1209
01:04:03,223 --> 01:04:06,059
‫لأنّك كنتَ عاجزًا
‫عن أن تحظى بإهتمام

1210
01:04:06,092 --> 01:04:07,194
‫لثانيتين.

1211
01:04:07,227 --> 01:04:08,372
‫(آدي).

1212
01:04:08,397 --> 01:04:10,966
‫لأنّ كلّ شيء لا بدّ أن
‫يكون في متناولك دائمًا.

1213
01:04:12,399 --> 01:04:14,067
‫ما تُحب.

1214
01:04:14,100 --> 01:04:15,335
‫الكتب التي قرأتها.

1215
01:04:15,368 --> 01:04:16,970
‫الأفلام التي شاركت فيها.

1216
01:04:17,003 --> 01:04:19,773
‫قُضي الأمر، أتدري؟

1217
01:04:20,807 --> 01:04:22,242
‫مثلًا، أنا ابنتكَ

1218
01:04:23,143 --> 01:04:25,245
‫وأنّني أصاب بالتوتر.

1219
01:04:25,278 --> 01:04:27,481
‫مثل، قلق مُتعب

1220
01:04:27,515 --> 01:04:29,282
‫بأنّي إن لم أحب ما تحبّه

1221
01:04:29,316 --> 01:04:31,384
‫فلن تحبّني.

1222
01:04:31,419 --> 01:04:35,523
‫(آدي)، كنتُ أشاركُ الأشياء
‫التي كانت معبّرة بالنسبة لي.

1223
01:04:35,556 --> 01:04:36,823
‫والتي كانت مهمّة لي.

1224
01:04:36,856 --> 01:04:39,025
‫كلا، لم تُشارك.

1225
01:04:39,059 --> 01:04:40,260
‫بل كنتَ تحوّلني

1226
01:04:40,293 --> 01:04:41,928
‫إلى هذه النسخة المصغّرة منك.

1227
01:04:42,362 --> 01:04:43,863
‫أحوّلكِ؟

1228
01:04:43,897 --> 01:04:46,199
‫أرشدكِ.
‫أحبّكِ يا (آدي).

1229
01:04:46,233 --> 01:04:49,403
‫أحبّك أكثر من أيّ شيءٍ في العالمم.

1230
01:04:49,437 --> 01:04:52,973
‫وأريدكِ أن تعلمين بأنّني كنتُ ساعيًا.

1231
01:04:53,006 --> 01:04:54,841
‫أعلم، أعلمُ إنّك كنتَ ساعيًا.

1232
01:04:55,543 --> 01:04:57,978
‫دائمًا أنتَ ساعيًا.

1233
01:04:58,011 --> 01:05:00,247
‫سحقًا، في الحقيقة هذا جانب مُحزن.

1234
01:05:06,393 --> 01:05:08,262
‫سحقًا.

1235
01:05:08,288 --> 01:05:10,357
‫أظنُ لدينا عمل أكثر مّما
‫علمتُ ولكن لا بأس بذلك.

1236
01:05:12,058 --> 01:05:13,461
‫هذا ممتاز.

1237
01:05:13,494 --> 01:05:15,362
‫هذه خطوةٌ حسِنة.

1238
01:05:17,897 --> 01:05:19,833
‫آسفة على المقاطعة
‫يا سيّد (جوتيريز)

1239
01:05:19,866 --> 01:05:21,535
‫ولكن لديكَ زائر.

1240
01:05:21,569 --> 01:05:22,802
‫شكرًا لكِ.

1241
01:05:27,274 --> 01:05:31,579
‫(جافي) "هوليوود".
‫ها هو.

1242
01:05:36,182 --> 01:05:38,419
‫أحملُ إليكَ بعض الأخبار.

1243
01:05:38,452 --> 01:05:40,153
‫(جافي فورد كوبولا).

1244
01:05:40,186 --> 01:05:41,955
‫اجلس.

1245
01:05:41,988 --> 01:05:43,156
‫كُل معي.

1246
01:05:56,269 --> 01:05:57,804
‫حبوب الإفطار؟

1247
01:05:59,440 --> 01:06:00,474
‫لذيذة.

1248
01:06:01,941 --> 01:06:03,109
‫تذوقها.

1249
01:06:07,380 --> 01:06:08,516
‫أحبّ حبوب الإفطار.

1250
01:06:11,525 --> 01:06:15,048
‫لذا، فقد تلقيتُ مكالمةً
‫مثيرة هذا الأسبوع.

1251
01:06:16,642 --> 01:06:17,907
‫من (سيرجيو بالدساري).

1252
01:06:18,158 --> 01:06:20,226
‫(سيرجيو بالدساري)؟

1253
01:06:20,463 --> 01:06:22,041
‫زعيم عائلة "دالابيرو" المجرمة؟

1254
01:06:24,002 --> 01:06:25,119
‫ظننتهُ قد مات.

1255
01:06:27,009 --> 01:06:28,548
‫لم يرَه أحدٌ منذ 15 عامًا.

1256
01:06:29,212 --> 01:06:33,784
‫ولكنه فيما يبدو ما يزال يسيّر
‫الأمور من مكانٍ ما في "نابولي"

1257
01:06:35,206 --> 01:06:37,027
‫وصلَ الأسبوع المنصرم وقال

1258
01:06:38,218 --> 01:06:40,913
‫إنّ من مصلحتنا

1259
01:06:41,826 --> 01:06:47,336
‫دمج عملياتنا فور إعادة
‫إنتخاب رئيس "كتالونيا".

1260
01:06:47,844 --> 01:06:50,790
‫إنّكَ الزعيم والقرار قرارك.

1261
01:06:52,947 --> 01:06:54,150
‫مهلًا.

1262
01:06:55,930 --> 01:06:58,039
‫الانتخاب؟ هذا يعني أنّكَ...

1263
01:07:00,297 --> 01:07:02,164
‫إنّكَ اختطفتَ إبنة (ديلغادو).

1264
01:07:03,471 --> 01:07:04,472
‫أجل.

1265
01:07:08,676 --> 01:07:11,445
‫ولكنّني لا يسعني
‫التعامل مع الإيطاليين

1266
01:07:12,413 --> 01:07:13,950
‫إن كنتُ مُختَطفًا.

1267
01:07:14,028 --> 01:07:15,231
‫عفوًا؟

1268
01:07:16,364 --> 01:07:17,786
‫من الذي يختطفك؟

1269
01:07:19,119 --> 01:07:20,954
‫لقد سفّر زوجتي وابنتي

1270
01:07:20,987 --> 01:07:22,021
‫تمامًا الى "مايوركا".

1271
01:07:22,055 --> 01:07:23,089
‫عائلتي!

1272
01:07:23,123 --> 01:07:24,190
‫سحقًا!

1273
01:07:24,224 --> 01:07:25,693
‫لا، لا تقولي "سحقًا"!

1274
01:07:25,726 --> 01:07:27,628
‫أقحمتِنا في ذلك.
‫وستخرجينا من ذلك.

1275
01:07:27,661 --> 01:07:28,743
‫لا سبيل لذلك

1276
01:07:28,768 --> 01:07:31,030
‫لا يمكننا تشكيل فريق
‫إنقاذ في الوقت ذاته.

1277
01:07:31,064 --> 01:07:32,600
‫إذن، ماذا عليّ أن أفعل؟

1278
01:07:32,633 --> 01:07:35,301
‫إن وجدتَ (جافي) بمفرده وأخرجتهُ

1279
01:07:35,335 --> 01:07:37,638
‫فسيُتاح الوقت للوكالة
‫لإخراجكم جميعًا.

1280
01:07:37,671 --> 01:07:39,440
‫أيمكنكَ الوصول إلى سلاحٍ ناريّ؟

1281
01:07:40,674 --> 01:07:42,008
‫لعلّني.

1282
01:07:42,041 --> 01:07:43,045
‫آسفة يا (نيك).

1283
01:07:43,070 --> 01:07:45,479
‫ولكنّ هذه الطريقة
‫المُثلى لحماية عائلتك.

1284
01:07:50,518 --> 01:07:52,720
‫اسمع، أريدك أن تكون صريحًا معي.

1285
01:07:52,753 --> 01:07:54,020
‫ما الذي يجري؟

1286
01:07:54,053 --> 01:07:55,355
‫حسنًا.

1287
01:07:55,388 --> 01:07:56,990
‫سأخبركِ شيئًا.

1288
01:07:57,023 --> 01:07:58,291
‫ولكن أرجوكِ لا تفقدي السيطرة.

1289
01:07:59,760 --> 01:08:01,961
‫أعملُ لدى المخابرات المركزيّة.

1290
01:08:06,500 --> 01:08:07,701
‫هل أنتَ مصاب بإنهيار عصبيّ؟

1291
01:08:07,735 --> 01:08:10,303
‫ربّما، ولكنّني أخبركِ الحقيقة.

1292
01:08:10,336 --> 01:08:12,406
‫طلبوا بعض المعلومات عن
‫صفقات (جافي) التجاريّة.

1293
01:08:12,440 --> 01:08:14,040
‫ولهذا كنتُ أساعدهم.

1294
01:08:14,073 --> 01:08:15,509
‫والغريب أنّ هذا واضحًا

1295
01:08:15,543 --> 01:08:18,278
‫لأنّ المبالغة في التمثيل كالتجسس.

1296
01:08:18,311 --> 01:08:19,713
‫أتدري ما يعنيه ذلك؟

1297
01:08:19,747 --> 01:08:21,981
‫لأنّني أعني، أنّ ذلك...
‫ليس حسِنًا.

1298
01:08:22,015 --> 01:08:25,218
‫لا بأس، تلزمني ساعة
‫واحدة لأفعل بهم شيئًا أخيرًا

1299
01:08:25,251 --> 01:08:26,720
‫وعندما أعود

1300
01:08:26,761 --> 01:08:30,096
‫سنسافرُ نحن الثلاثة معًا
‫إلى "لوس أنجلوس"، اتفقنا؟

1301
01:08:30,123 --> 01:08:32,058
‫لا أعرف ما أقول.

1302
01:08:32,091 --> 01:08:34,728
‫لا تقولي شيئًا، فقد
‫خذي (آدي) إلى غرفتي.

1303
01:08:34,762 --> 01:08:36,697
‫لا تتحدثي مع أحد.
‫لا تذهبي لأيّ مكان.

1304
01:08:36,730 --> 01:08:38,566
‫سأعود إليكِ، أعدكِ بذلك.

1305
01:08:38,599 --> 01:08:39,600
‫أحبّكِ.

1306
01:08:44,672 --> 01:08:46,070
‫ما الخطب يا بن عمّي؟

1307
01:08:47,406 --> 01:08:48,680
‫ألا تحب الحبوب؟

1308
01:08:48,750 --> 01:08:50,289
‫ما الخطب يا (لوكاس)؟

1309
01:08:50,453 --> 01:08:52,609
‫وما شأن أيّ من ذلك بي؟

1310
01:08:52,746 --> 01:08:55,381
‫صديقكَ، (نيكولاس كيج)

1311
01:08:55,416 --> 01:08:57,283
‫النجمُ اللامع في "هوليوود"

1312
01:08:57,317 --> 01:08:59,453
‫إنّه يعمل لدى حكومة "الولايات المتحدة".

1313
01:09:16,269 --> 01:09:17,771
‫ترّهات.

1314
01:09:17,805 --> 01:09:19,172
‫ترّهات!

1315
01:09:19,205 --> 01:09:20,441
‫ترّهات!

1316
01:09:22,610 --> 01:09:24,445
‫ترّهات!

1317
01:09:24,478 --> 01:09:25,579
‫استمع.

1318
01:09:28,649 --> 01:09:31,485
‫أرى أنّني أفعل المزيد من هذه الأمور.
‫كما تعلم تقنيّات التجسّس.

1319
01:09:31,519 --> 01:09:33,721
‫الخديعة، وما إلى ذلك.

1320
01:09:33,754 --> 01:09:35,623
‫وأظنّني أمتلكُ موهبةً حقيقيّة لذلك.

1321
01:09:35,656 --> 01:09:37,725
‫ممتاز،، لأنّ لدينا
‫مهمّة أخرى من أجلك.

1322
01:09:40,674 --> 01:09:43,002
‫أظنّكَ تعلم بذلك يا بن العم.

1323
01:09:43,416 --> 01:09:44,681
‫ماذا؟

1324
01:09:45,499 --> 01:09:46,734
‫كلا.

1325
01:09:46,767 --> 01:09:47,851
‫كلا يا (لوكاس).

1326
01:09:47,906 --> 01:09:48,969
‫لا أدري.

1327
01:09:48,994 --> 01:09:52,718
‫لا تدري! اللعنة عليكَ يا بن العاهرة.

1328
01:09:52,794 --> 01:09:54,286
‫إجث على ركبتيك!

1329
01:09:54,349 --> 01:09:56,465
‫عليّ أن أفجّر رأسك يا بن العاهرة.

1330
01:09:56,490 --> 01:09:57,497
‫(لوكاس).

1331
01:09:57,522 --> 01:09:58,799
‫هدئ من روعك.

1332
01:09:58,870 --> 01:10:00,096
‫إنّك تظنّني مجرمًا.

1333
01:10:00,604 --> 01:10:02,057
‫ولكنّك تأخذ أموالي.

1334
01:10:02,823 --> 01:10:07,773
‫تستحوذ على هذا المنزل وتأخذ
‫الكثير بينما أودي عملي في الواقع.

1335
01:10:08,075 --> 01:10:10,731
‫أرجوك يا (لوكاس) لا تفعلها
‫أقسمُ بالله إنّني لم أكُن أعلم.

1336
01:10:10,844 --> 01:10:12,879
‫لا، لا.

1337
01:10:24,672 --> 01:10:27,408
‫أودّ أن أصدّقكَ يا بن العم.

1338
01:10:28,609 --> 01:10:31,345
‫ولكن إمّا أن أقتلكَ

1339
01:10:31,379 --> 01:10:34,548
‫أو تقتل (نيكولاس كيج).

1340
01:10:40,488 --> 01:10:41,888
‫لك الاختيار.

1341
01:11:51,029 --> 01:11:52,030
‫مرحبًا.

1342
01:11:53,193 --> 01:11:54,462
‫أهلًا.

1343
01:11:54,495 --> 01:11:57,264
‫أنا آسف.

1344
01:11:57,298 --> 01:12:00,166
‫وجبَ عليّ أن أسالكَ قبل إحضارهما.

1345
01:12:01,067 --> 01:12:02,603
‫صحيح.

1346
01:12:02,636 --> 01:12:04,572
‫وقد كنتُ مفكرًا

1347
01:12:04,605 --> 01:12:07,341
‫لعلّ الاختطاف سينفع.

1348
01:12:07,374 --> 01:12:10,244
‫سيبدأ فيلمنا كشخصيّة رائعة

1349
01:12:10,277 --> 01:12:12,580
‫ثمّ يتحوّل ببطئٍ ويمتلئ إثارة...

1350
01:12:12,613 --> 01:12:14,748
‫تحفة "هوليوود".

1351
01:12:14,782 --> 01:12:18,352
‫ثمّ أنّ هنالكَ شيءٌ للجميع.

1352
01:12:18,385 --> 01:12:20,454
‫أترغبَ بالقيادة في المنحدرات؟

1353
01:12:22,756 --> 01:12:25,493
‫نصفّي أذهاننا ونفكّر بالفصل الثالث؟

1354
01:12:26,660 --> 01:12:28,762
‫عظيم.

1355
01:12:34,077 --> 01:12:37,081
& ترجمة : الدكتور علي طلال
.محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي

1356
01:12:47,648 --> 01:12:48,649
‫إذن...

1357
01:12:51,419 --> 01:12:52,453
‫علينا الذهاب.

1358
01:12:53,320 --> 01:12:54,388
‫أجل.

1359
01:13:02,229 --> 01:13:03,431
‫أهذا حذاء جديد؟

1360
01:13:03,464 --> 01:13:04,498
‫هذا؟

1361
01:13:04,532 --> 01:13:06,367
‫لا، لقد امتلكتًه.

1362
01:13:08,202 --> 01:13:09,603
‫لم أرَه من قبل.

1363
01:13:09,637 --> 01:13:11,037
‫لا أرتديه كثيرًا.

1364
01:13:11,070 --> 01:13:12,306
‫لا أظنّه يناسبني.

1365
01:13:12,339 --> 01:13:13,574
‫ماذا؟

1366
01:13:13,607 --> 01:13:15,709
‫إنّه مثاليّ.
‫يبدو رائعًا عليك.

1367
01:13:15,743 --> 01:13:18,008
‫إنّه يناسبكَ تمامًا.
‫تعلّق به.

1368
01:13:18,033 --> 01:13:19,071
‫أترغب بتجربة ارتداءه؟

1369
01:13:19,096 --> 01:13:20,631
‫أظنّه سيكون رائعًا عليك.

1370
01:13:23,617 --> 01:13:24,618
‫يا للعجب!

1371
01:13:26,687 --> 01:13:28,356
‫يبدو رائعًا عليك.

1372
01:13:28,389 --> 01:13:30,324
‫يعجبني كيف يبدو عليك.
‫صحيح.

1373
01:13:33,327 --> 01:13:34,894
‫أترغب بالممبادلة؟

1374
01:13:34,928 --> 01:13:35,929
‫مثلًا، تبادل دائم؟

1375
01:13:37,964 --> 01:13:38,965
‫حسنًا.

1376
01:13:49,410 --> 01:13:50,611
‫رائع.

1377
01:13:55,049 --> 01:13:58,018
‫أنا حقًا مسرور بمقابلتك.

1378
01:13:59,286 --> 01:14:01,322
‫إنّك نوع من الصحبة

1379
01:14:03,124 --> 01:14:06,527
‫لم أرهُ لسنوات ولم أتحدث إليه

1380
01:14:06,560 --> 01:14:08,928
‫ونكمل من حيث توقّفنا.

1381
01:14:08,962 --> 01:14:10,197
‫أشاطركَ الرأي.

1382
01:14:11,098 --> 01:14:12,666
‫إنّ الأمر...

1383
01:14:12,700 --> 01:14:14,001
‫سهل.

1384
01:14:26,647 --> 01:14:27,648
‫حسنًا...

1385
01:14:31,018 --> 01:14:32,319
‫أظنّه حان الوقت لمعرفة

1386
01:14:32,353 --> 01:14:33,621
‫كيف لهذا الأمر أن ينتهي.

1387
01:14:50,371 --> 01:14:52,373
‫(نيك)...

1388
01:14:52,406 --> 01:14:54,375
‫أنا قصدتُ ما قلته هناك.

1389
01:14:55,309 --> 01:14:56,410
‫وأنا أيضًا.

1390
01:14:57,678 --> 01:14:59,580
‫وهو السبب في أنّ هذا مؤلم.

1391
01:15:01,615 --> 01:15:03,284
‫(جافي).

1392
01:15:03,317 --> 01:15:05,519
‫أحضرتني إلى هنا كي تقتلني يا رجل؟

1393
01:15:05,553 --> 01:15:06,620
‫آسف يا (نيك).

1394
01:15:06,654 --> 01:15:08,189
‫وأنا كذلك.

1395
01:15:08,222 --> 01:15:10,224
‫لأنّك بمجرّد أن تضغط
‫ذلك الزناد سنموت كلانا.

1396
01:15:10,257 --> 01:15:13,327
‫مهلًا.
‫كنتَ مخططًا لقتلي؟

1397
01:15:13,360 --> 01:15:14,773
‫وهل تلك أسلحتي الذهبيّة؟

1398
01:15:14,798 --> 01:15:17,765
‫أسلحتي الذهبيّة.

1399
01:15:17,790 --> 01:15:19,719
‫ويبدو أنّ كلانا نحمل
‫سرًا، أليس كذلك؟

1400
01:15:19,744 --> 01:15:20,993
‫لماذا تودّ قتلي؟

1401
01:15:21,018 --> 01:15:22,819
‫إنّك زعيم منظمة إجراميّة.

1402
01:15:22,904 --> 01:15:25,807
‫رئيس المنظمة هو
‫ابن عمّي (لوكاس).

1403
01:15:25,840 --> 01:15:27,775
‫المخابرات قالوا إنّك أدرتَ المنظمة.

1404
01:15:27,809 --> 01:15:30,044
‫العالم قاطبةً يظنّني أديرها.

1405
01:15:30,078 --> 01:15:32,647
‫عندما توفي والدي تولّى
‫(لوكاس) زمام الأمور.

1406
01:15:32,680 --> 01:15:34,282
‫أجبرني على أن أكون
‫زعيمًا على الورق.

1407
01:15:34,315 --> 01:15:35,683
‫تستحوذ على أمواله.

1408
01:15:35,716 --> 01:15:37,952
‫لا ترحل عن العالم وحسب يا (نيك).

1409
01:15:37,985 --> 01:15:40,955
‫بل أنتَ ومن تهتمّ بهم في خطرٍ مستمر.

1410
01:15:40,988 --> 01:15:42,757
‫لم تعتقد أنّني لا يسعني
‫التواجد مع (غابرييلا)؟

1411
01:15:43,925 --> 01:15:45,693
‫أتحبَ (غابرييلا)؟

1412
01:15:45,726 --> 01:15:47,028
‫أتمازحني؟

1413
01:15:47,061 --> 01:15:49,931
‫لا يسعني التواجد مع (غابرييلا)
‫لأنّها ستكون صيدًا سهلًا لهذا العالم.

1414
01:15:49,964 --> 01:15:51,899
‫مهلًا، هل حقًا إنّك لا تدرك
‫إنّنا نحبّ بعضنا؟

1415
01:15:51,933 --> 01:15:53,101
‫إنّك في جهاز المخابرات.

1416
01:15:53,134 --> 01:15:54,402
‫لستُ في جهاز المخابرات.

1417
01:15:54,435 --> 01:15:57,839
‫أنا ممثلٌ ملعون وأنتَ تتعلم ذلك.

1418
01:15:57,872 --> 01:15:59,273
‫المنظمة الوحيدة التي أنتمي إليها

1419
01:15:59,315 --> 01:16:01,784
‫هو "الاتحاد الأميركي لفناني التلفزيون".

1420
01:16:01,809 --> 01:16:03,545
‫و"آفترا" ولكنّي لا
‫أعرف ما يعنيه ذلك حتى

1421
01:16:03,570 --> 01:16:05,382
‫أظنّه راديو.
‫أخفض مسدّسكَ وحسب.

1422
01:16:05,433 --> 01:16:06,444
‫مستحيل، أنتَ تطلق أولًا.

1423
01:16:06,469 --> 01:16:08,783
‫لن أطلق أولًا.
‫أحضرتَ عائلتي إلى هنا.

1424
01:16:08,816 --> 01:16:10,418
‫- وهذا أمرٌ خطير!
‫- لا أودّ قتلك.

1425
01:16:10,451 --> 01:16:11,953
‫إنّك آخر شخص أريد قتله.

1426
01:16:11,986 --> 01:16:13,955
‫- أحبكّ حبًا جمّا!
‫- أحبّك.

1427
01:16:19,714 --> 01:16:20,768
‫إنّه ابن عمي.

1428
01:16:20,793 --> 01:16:22,238
‫لا بدّ أنه علمَ أنّني لن اقتلك.

1429
01:16:22,263 --> 01:16:23,698
‫ظننتُ ذلك.

1430
01:16:23,731 --> 01:16:25,099
‫ولهذا السبب يجب أن أثقَ

1431
01:16:25,133 --> 01:16:27,135
‫بغرائزي الشامانيّة بصفتي مسرحيّ.

1432
01:16:28,703 --> 01:16:30,838
‫سحقًا!

1433
01:16:37,211 --> 01:16:39,313
‫- أسرَع!
‫- أحاول.

1434
01:16:39,347 --> 01:16:41,249
‫حذائكَ ليست مريحة للكاحل.

1435
01:16:46,787 --> 01:16:48,289
‫سحقًا!

1436
01:16:53,227 --> 01:16:55,696
‫حسنًا، اذهب هناك واحضر السيّارة

1437
01:16:55,730 --> 01:16:57,398
‫ثمّ عُد وخذني.
‫سأكون في المراقبة.

1438
01:16:57,431 --> 01:17:00,368
‫تعجبني.
‫تعجبني الخطة.

1439
01:17:00,401 --> 01:17:04,438
‫ولكن بما أنّك أتعبتني
‫بحذاء "لوفر" زهيد

1440
01:17:04,472 --> 01:17:06,307
‫ربّما عليكَ الذهاب
‫وسأبقى أنا هنا.

1441
01:17:06,340 --> 01:17:08,042
‫تعجبني هذه الخطّة، سأفعلها.

1442
01:17:08,075 --> 01:17:10,144
‫ولكنّك أسرع منّي

1443
01:17:10,178 --> 01:17:11,699
‫حتى بحذاءٍ رديء.

1444
01:17:11,724 --> 01:17:13,541
‫رأيت كم أنتَ سريع في فيلم
‫"الكنزُ الوطنيّ"

1445
01:17:13,566 --> 01:17:15,049
‫كلا، كان قسمًا متخصّصًا لذلك.

1446
01:17:15,082 --> 01:17:17,051
‫هذا مخالف للفيلم القصير.

1447
01:17:18,152 --> 01:17:20,855
‫- حسنًا، سأذهب.
‫- مهلًا!

1448
01:17:20,888 --> 01:17:22,790
‫إذن، أستذهب؟
‫أذهبُ معك.

1449
01:17:32,133 --> 01:17:33,134
‫ها هم!

1450
01:17:46,180 --> 01:17:47,448
‫سحقًا!

1451
01:17:51,018 --> 01:17:52,286
‫إنّه قادم نحونا.

1452
01:17:56,857 --> 01:17:58,092
‫على يسارك!

1453
01:18:01,162 --> 01:18:02,797
‫اللعنة!

1454
01:18:06,901 --> 01:18:08,402
‫- اضغط على المكابح.
‫- ماذا؟

1455
01:18:08,436 --> 01:18:10,037
‫اضغط على المكابح
‫وسيرتطم في السيّارة.

1456
01:18:10,071 --> 01:18:11,272
‫- هذا لن ينفع.
‫- بلى، سينفع.

1457
01:18:11,305 --> 01:18:12,773
‫فقط، إضغط، إضغط.

1458
01:18:17,178 --> 01:18:18,913
‫لا تخَف، لقد فقد الوعي تمامًا.

1459
01:18:20,114 --> 01:18:21,816
‫سحقًا!

1460
01:18:25,419 --> 01:18:27,722
‫أنا بخير.
‫أانتَ بخير؟

1461
01:18:40,301 --> 01:18:41,367
‫(ليف).

1462
01:18:41,392 --> 01:18:43,062
‫- أخذوا (آدي) يا (نيك).
‫- أخذوا (آدي)؟

1463
01:18:43,087 --> 01:18:44,914
‫خرجَت لتبحث عنك وقد أمسكوا بها.

1464
01:18:44,939 --> 01:18:46,807
‫ثمّة الكثير من الجنود
‫قادمون وعلينا المغادرة.

1465
01:18:47,308 --> 01:18:48,309
‫سحقًا!

1466
01:18:54,448 --> 01:18:56,284
‫(فيفيان)؟ مرحبًا.

1467
01:18:56,317 --> 01:18:57,118
‫(نيك)، أرسلتُ لكَ العنوان.

1468
01:18:57,151 --> 01:18:58,219
‫أانتَ في الطريق؟

1469
01:18:58,252 --> 01:19:00,121
‫ماذا؟ لديهم ابنتي.

1470
01:19:00,154 --> 01:19:01,455
‫مذا يريدون أن يفعلوا بها؟

1471
01:19:01,489 --> 01:19:02,990
‫لسوء الحظ، تُستخدم

1472
01:19:03,024 --> 01:19:04,792
‫للضغط على حكومة "الولايات المتحدة"

1473
01:19:04,825 --> 01:19:06,394
‫كي يتراجعوا عن دعمهم لـ (ديلغادو).

1474
01:19:06,427 --> 01:19:09,230
‫وما لمم ينسحب (ديلغادو) من الترشيح...

1475
01:19:09,263 --> 01:19:10,865
‫آسفة يا (نيك).

1476
01:19:10,898 --> 01:19:13,067
‫ولكنّهم قالوا أنّهم سيقتلون كلتا الفتاتين.

1477
01:19:14,068 --> 01:19:15,403
‫ماذا؟ ماذا؟

1478
01:19:15,436 --> 01:19:17,038
‫ستجبرينه على الانسحاب، مفهوم؟

1479
01:19:17,071 --> 01:19:18,507
‫ستجبرينه على الانسحاب!

1480
01:19:18,540 --> 01:19:21,008
‫فقط تعال إلى هنا مباشرةً.

1481
01:20:17,331 --> 01:20:18,833
‫أمرٌ شنيع...

1482
01:20:22,336 --> 01:20:23,871
‫ربّما ما يزال شعبه في المنطقة.

1483
01:20:23,904 --> 01:20:25,373
‫- علينا الذهاب.
‫- إلى أين؟

1484
01:20:25,406 --> 01:20:27,208
‫لديّ مكان، هيّا بنا.

1485
01:20:27,241 --> 01:20:28,543
‫-هيّا بنا.
‫- هيّا، هيّا، فورًا.

1486
01:20:31,946 --> 01:20:33,582
‫إذن، ما الخطة هنا؟

1487
01:20:33,615 --> 01:20:37,318
‫هل ستكون بطلًا خارقًا؟
‫هل ستنقذ (آدي) بنفسك؟

1488
01:20:37,351 --> 01:20:39,487
‫ستغدو ميتًا مثلها.

1489
01:20:39,521 --> 01:20:42,189
‫دع الأمر للمهنيّين.

1490
01:20:42,223 --> 01:20:44,025
‫الشرطة المحليّة، أيًا كان.

1491
01:20:44,058 --> 01:20:45,459
‫لا يوجد أحد آخر.

1492
01:20:48,963 --> 01:20:50,298
‫أحبّك.

1493
01:20:50,331 --> 01:20:52,333
‫ولطالما كنتُ أبحث عنك.

1494
01:20:52,366 --> 01:20:54,168
‫حلّ عنّي!

1495
01:20:54,201 --> 01:20:55,570
‫عليّ الذهاب إلى هناك.

1496
01:20:55,604 --> 01:20:58,105
‫لأنّ (آدي) يجب أن
‫تدركَ أنّني قاتلت من أجلها.

1497
01:21:00,308 --> 01:21:02,787
‫أحاول مساعدتكَ وأنت لن تصغي!

1498
01:21:02,812 --> 01:21:04,580
‫كيف ستساعدني؟

1499
01:21:04,800 --> 01:21:06,235
‫كيف ستساعدني دائمًا؟

1500
01:21:08,249 --> 01:21:10,619
‫عليكَ أن تدركَ من أنتَ يا (نيك).

1501
01:21:10,652 --> 01:21:12,153
‫هذا ليس دور مسرحيّ.

1502
01:21:12,186 --> 01:21:13,667
‫لستَ بطلًا.

1503
01:21:13,692 --> 01:21:15,423
‫إنّك مجرد شخص على وشك أن يقتلنا.

1504
01:21:15,456 --> 01:21:17,158
‫إنّك فاحش الغباء.

1505
01:21:30,572 --> 01:21:32,373
‫اشتريتُ المنزل هذا منذ 20 سنة.

1506
01:21:32,406 --> 01:21:34,609
‫من أجلِ موقف كهذا.

1507
01:21:34,643 --> 01:21:37,044
‫فيه كلّ ما نحتاجه من طعامٍ وجوازات

1508
01:21:37,078 --> 01:21:38,580
‫وأغراض التنكّر.

1509
01:21:39,681 --> 01:21:41,048
‫سنكون بمأمنٍ الليلة.

1510
01:21:45,252 --> 01:21:46,621
‫(أوليفيا)

1511
01:21:46,655 --> 01:21:48,456
‫أعدكِ بأنّ ابنتكِ ستعود إليكِ.

1512
01:22:00,000 --> 01:22:01,335
‫يُحتمل أنّ الفتاتين يُحتجزن

1513
01:22:01,369 --> 01:22:02,970
‫في مجمّع ابن عمّي.

1514
01:22:03,003 --> 01:22:05,039
‫إنّه دارٌ يستخدمونه كملجأ

1515
01:22:05,072 --> 01:22:06,575
‫ولكنّه معقلًا.

1516
01:22:06,608 --> 01:22:08,610
‫لا سبيل لاختراقه.
‫ففي كلّ جانبٍ أبواب.

1517
01:22:08,643 --> 01:22:09,977
‫هل من سبيلٍ للهروب؟

1518
01:22:10,010 --> 01:22:11,912
‫الأنفاق، ولكن فيها أبواب معدنيّة

1519
01:22:11,946 --> 01:22:13,515
‫والتي تُفتح من الداخل فقط.

1520
01:22:13,548 --> 01:22:15,015
‫حتى لو لم يكُن هنالك حرّاس مسلحون

1521
01:22:15,049 --> 01:22:16,984
‫فمن المستحيل دخولها.

1522
01:22:17,017 --> 01:22:20,555
‫أعني أنّ ذلك المجنون سيقتل
‫ابنتنا في غضون 12 ساعة.

1523
01:22:20,589 --> 01:22:22,524
‫إذن، ماذا سنفعل؟

1524
01:22:30,632 --> 01:22:34,101
‫سنسيرُ إلى البوابةِ الأماميّة مباشرةً.

1525
01:22:36,638 --> 01:22:39,073
‫حسنًا، رائع.
‫جوابٌ مثير.

1526
01:22:39,106 --> 01:22:41,242
‫وكيف لهذا أن ينجح؟

1527
01:22:41,275 --> 01:22:43,173
‫يسعى (لوكاس) لتشكيل تحالفًا
‫مع (سيرجيو بالدساري)

1528
01:22:43,198 --> 01:22:45,181
‫زعيم عائلة (كالابيرو) الإجراميّة.

1529
01:22:45,580 --> 01:22:48,617
‫(بالدساري)، أعني لم
‫يرَه أحدٌ طيلة 15 عامًا.

1530
01:22:48,650 --> 01:22:52,486
‫بالضبط، وبما أنّ لم يرَه أحد

1531
01:22:52,521 --> 01:22:55,256
‫فلا أحدٌ يعرفُ ملامحه تمامًا.

1532
01:22:55,289 --> 01:22:56,304
‫(أوليفيا).

1533
01:22:56,329 --> 01:22:59,132
‫يقول (نيك) إنّكِ كنتِ خبيرة
‫تجميل بارعة عندما تقابلتما.

1534
01:22:59,157 --> 01:23:02,396
‫إذن، مع الأطراف الاصطناعيّة
‫وقليلٌ من التجميل

1535
01:23:02,430 --> 01:23:04,365
‫ثمّ سأودي دور (سيرجيو).

1536
01:23:19,748 --> 01:23:21,315
‫(لوكاس غوتيريز)!

1537
01:23:25,584 --> 01:23:27,756
‫أودّ أن أعرّفكَ بزوجتي (باربرا).

1538
01:23:27,789 --> 01:23:31,392
‫والسبب؟ أنّها وُلدت في
‫"سانتا باربرا" في "كاليفورنيا".

1539
01:23:34,696 --> 01:23:37,632
‫أتظنّني فاحش الغباء يا (سيرجيو)؟

1540
01:23:37,666 --> 01:23:41,572
‫أتظنّ إنّك ستأتي إلى هنا بعد
‫15 عامًا وتقتلني يا ابن العاهرة؟

1541
01:23:42,420 --> 01:23:44,260
‫إنّه يقطع أذني!

1542
01:23:44,293 --> 01:23:46,415
‫لصالح من تعمل؟
‫ثلاث ثوانٍ.

1543
01:23:46,440 --> 01:23:48,209
‫- أنا وحسب.
‫- اثنان.

1544
01:23:48,242 --> 01:23:49,276
‫أعدك!

1545
01:23:53,308 --> 01:23:55,977
‫أتظنّ بوسعها مساعدتكَ يا (سيرجيو)؟

1546
01:23:57,752 --> 01:23:59,416
‫اشرع بذلك.

1547
01:23:59,441 --> 01:24:02,064
‫اقتلهُ وسأعقدُ الصفقة.

1548
01:24:02,089 --> 01:24:04,024
‫ولكنّي لا أظنّك ستقتله.

1549
01:24:05,527 --> 01:24:07,329
‫لا تظنيني سأقتله؟

1550
01:24:07,362 --> 01:24:08,829
‫لا، أظنّك لو قرّرت قتله

1551
01:24:08,863 --> 01:24:09,985
‫لقتلته فورًا.

1552
01:24:10,010 --> 01:24:11,711
‫إذن، لا، لا أظنّك ستقتله.

1553
01:24:14,336 --> 01:24:16,538
‫رغم ذلك، أتساءلُ

1554
01:24:16,571 --> 01:24:19,173
‫لم تظنّ نفسكَ قادرًا على إخافتي؟

1555
01:24:22,009 --> 01:24:23,911
‫حسنًا يا (باربرا) من "سانتا باربرا".

1556
01:24:23,944 --> 01:24:25,012
‫حسنًا، (باربرا).

1557
01:24:26,581 --> 01:24:28,550
‫من الجيّد رؤيتكَ يا (سيرجيو).

1558
01:24:28,583 --> 01:24:30,084
‫مرّ وقت طويل.

1559
01:24:30,117 --> 01:24:31,121
‫أانتَ بخير؟

1560
01:24:31,146 --> 01:24:33,215
‫سيمنحوكَ شعبي غرفةً.

1561
01:24:33,488 --> 01:24:36,957
‫استرخِ ومن ثمّ سنتحدّث.

1562
01:24:36,991 --> 01:24:40,395
‫يا إلهي، كيف حال أذني؟
‫أوشكَ أن يقطعها.

1563
01:24:40,429 --> 01:24:41,962
‫سحقًا، أمامنا 15
‫دقيقة فقط يا (نيك).

1564
01:24:41,996 --> 01:24:43,085
‫يجب أن نذهب ونجد (آدي).

1565
01:24:43,110 --> 01:24:45,166
‫- أعلم، أعلم.
‫- وفقًا لخريطة (جافي)

1566
01:24:45,199 --> 01:24:47,268
‫لعلّهم يحتجزونها في
‫قبو هذه البناية هنا تمامًا.

1567
01:24:58,045 --> 01:24:59,046
‫أانتَ مستعد؟

1568
01:25:16,030 --> 01:25:17,031
‫ماذا نفعل؟

1569
01:25:23,270 --> 01:25:24,271
‫ضربةٌ ناجحة.

1570
01:25:29,110 --> 01:25:30,111
‫خذي سلاحه.

1571
01:25:33,448 --> 01:25:35,149
‫أسقط المسدس يا (سيرجيو).

1572
01:25:39,321 --> 01:25:41,255
‫لا يجب عليكما التواجد هنا.

1573
01:25:42,223 --> 01:25:43,290
‫تعالا معي.

1574
01:25:50,532 --> 01:25:51,533
‫(لوكاس).

1575
01:25:55,330 --> 01:25:56,838
‫شيءٌ ما ليس صحيحًا.

1576
01:25:57,149 --> 01:26:00,116
‫أسقطا أحد رجالنا وقد استحوذ
‫(سيرجيو) على المسدّس.

1577
01:26:00,564 --> 01:26:01,598
‫مسدس؟

1578
01:26:01,710 --> 01:26:03,144
‫حسنًا يا (سيرجيو).

1579
01:26:03,177 --> 01:26:05,079
‫ما المشكلة يا صديقي؟

1580
01:26:05,112 --> 01:26:06,515
‫ألديكَ مشكلة كبيرة

1581
01:26:06,548 --> 01:26:08,717
‫تريد أن تخبرني بها أم...

1582
01:26:08,750 --> 01:26:11,386
‫بدأتُ أعتقد أنّ الفتاة ليست لديك

1583
01:26:11,420 --> 01:26:15,524
‫وبما أنّ اتفاقنا كان مبنيًا
‫على انسحاب (ديلغادو)

1584
01:26:15,564 --> 01:26:16,964
‫- فسينسحب.
‫- تبًا.

1585
01:26:16,991 --> 01:26:18,292
‫ولكنه لم ينسحب لغاية الآن.

1586
01:26:18,326 --> 01:26:19,847
‫(لوكاس).

1587
01:26:19,964 --> 01:26:21,035
‫أرجوك.

1588
01:26:21,558 --> 01:26:23,089
‫لا يروقني هذا الرجل.

1589
01:26:23,207 --> 01:26:24,746
‫تفقّد المنطقة.

1590
01:26:25,012 --> 01:26:25,887
‫- أرجوك.
‫- اذهب.

1591
01:26:25,928 --> 01:26:27,395
‫- (لوكاس)!
‫- فورًا!

1592
01:26:29,604 --> 01:26:30,605
‫حسنًا.

1593
01:26:33,571 --> 01:26:38,509
‫إنّكَ تعلمَ لو تعاملنا أنا
‫وأنتَ معًا يا (سيرجيو)

1594
01:26:40,014 --> 01:26:41,683
‫فستحتاج إلى أن تثقَ بي.

1595
01:26:48,790 --> 01:26:50,090
‫ما هذا؟

1596
01:26:50,124 --> 01:26:51,258
‫"ما هذا" ماذا؟

1597
01:26:51,292 --> 01:26:52,427
‫سحقًا.

1598
01:26:52,461 --> 01:26:53,814
‫وجهكَ...

1599
01:26:53,839 --> 01:26:57,031
‫- سحقًا.
‫- سأفجّر رأسهُ اللعين يا رجل.

1600
01:26:57,064 --> 01:26:59,038
‫لا تتحرّك!

1601
01:26:59,063 --> 01:27:00,769
‫(أوليفيا) خذي الفتاتين وغادري.

1602
01:27:00,802 --> 01:27:01,984
‫ما الخطة هنا يا (نيك)؟

1603
01:27:02,009 --> 01:27:04,378
‫أخرجي الفتاتين من
‫هنا على قيد الحياة.

1604
01:27:04,706 --> 01:27:06,675
‫لا، لا يسعنا أن نتركهُ هنا.

1605
01:27:06,708 --> 01:27:08,175
‫اذهبي مع امّكِ يا (آدي).

1606
01:27:08,209 --> 01:27:09,243
‫اذهبي وحسب، اذهبي.

1607
01:27:09,276 --> 01:27:10,712
‫أسرعي.

1608
01:27:10,745 --> 01:27:12,681
‫اركضي يا (آدي).

1609
01:27:14,181 --> 01:27:16,250
‫أيعجبكم هذا؟

1610
01:27:16,283 --> 01:27:17,786
‫يا إلهي، السافل (نيك كيج).

1611
01:27:17,819 --> 01:27:19,654
‫ابن العاهرة (نيك كيج)!

1612
01:27:19,688 --> 01:27:21,523
‫لا تفكّر في ذلك حتى!

1613
01:27:25,125 --> 01:27:26,428
‫حسنًا، من هنا، أسرعنَ.

1614
01:27:27,797 --> 01:27:28,798
‫هيّا.

1615
01:27:31,766 --> 01:27:33,335
‫اذهبنَ الآن.

1616
01:27:33,368 --> 01:27:34,636
‫مهلًا!

1617
01:27:34,669 --> 01:27:35,704
‫أين (نيك)؟

1618
01:27:35,737 --> 01:27:37,772
‫يحمل مسدسًا ويصوّب
‫به نحو (لوكاس).

1619
01:27:37,806 --> 01:27:39,641
‫منحنا بعض الوقت ولكن هناك آخرين.

1620
01:27:39,674 --> 01:27:41,710
‫لن يخرج من هناك حيًا.

1621
01:27:46,115 --> 01:27:48,183
‫إليكَ ما أعرفه (نيك كيج).

1622
01:27:48,217 --> 01:27:53,088
‫لديّ أربعة رجالٍ يشيرون
‫بأسلحتهم نحو رأسك.

1623
01:27:53,122 --> 01:27:56,657
‫أجل، هذا صحيح.
‫ولكن إليكَ ما أعرفه.

1624
01:27:56,691 --> 01:27:58,260
‫عائلتي بأمانٍ.

1625
01:27:58,293 --> 01:27:59,495
‫وهذا كلّ ما يهم.

1626
01:28:03,098 --> 01:28:04,799
‫مرحى!

1627
01:28:04,833 --> 01:28:06,268
‫ها هو.

1628
01:28:06,301 --> 01:28:08,037
‫ها هو السافل!

1629
01:28:08,070 --> 01:28:09,805
‫البطل الأميركي.

1630
01:28:11,739 --> 01:28:14,776
‫النجمُ اللامع في "هوليوود".

1631
01:28:14,810 --> 01:28:18,347
‫بربّك، ما هذا؟

1632
01:28:18,380 --> 01:28:20,949
‫وهذا الأنف، حقًا؟

1633
01:28:20,983 --> 01:28:22,284
‫لا تتحركنَ!

1634
01:28:22,317 --> 01:28:24,685
‫يا إلهي، هذا السافل مجددًا.

1635
01:28:24,719 --> 01:28:25,753
‫(كارلوس).

1636
01:28:25,993 --> 01:28:27,164
‫أمسكتُ بهنّ.

1637
01:28:27,322 --> 01:28:29,358
‫أرجوك يا (كارلوس)،
‫لا تودّ فعل ذلك بي.

1638
01:28:29,391 --> 01:28:31,060
‫ولا تودّ فعل ذلك بـ (جافي).

1639
01:28:31,093 --> 01:28:33,862
‫لم يفعل لكَ الّا الخير.

1640
01:28:33,896 --> 01:28:35,030
‫(جافي) على وشكِ الموت.

1641
01:28:35,797 --> 01:28:37,765
‫مثلكِ.

1642
01:28:37,799 --> 01:28:39,268
‫سحقًا!

1643
01:28:39,324 --> 01:28:41,860
‫هل من شيءٍ تريد قوله قبل موتك؟

1644
01:28:43,671 --> 01:28:46,707
‫"يستغرق دماغ الإنسان 13 ملي ثانية

1645
01:28:46,741 --> 01:28:48,010
‫ليرسلُ رسالةً إلى الجسم."

1646
01:28:48,043 --> 01:28:50,045
‫"لذا، في الوقت الذي
‫ستصيبني فيه رصاصاتك

1647
01:28:50,079 --> 01:28:52,981
‫فسترسلُ قشرة مخّي إشارةً

1648
01:28:53,015 --> 01:28:54,883
‫إلى 17 عضلة سليمة

1649
01:28:54,917 --> 01:28:57,853
‫والتي ستديرُ سحب الزناد

1650
01:28:57,886 --> 01:29:01,190
‫وقبل أن يتقلّص شرجكَ اللعين

1651
01:29:01,223 --> 01:29:03,658
‫فسيتناثر نخاعكَ المستطيل

1652
01:29:03,683 --> 01:29:06,786
‫ويملئ الحائط الذي خلفك

1653
01:29:06,829 --> 01:29:11,233
‫وإن كان آخر ما أفعله
‫في هذه الحياة الرائعة

1654
01:29:11,266 --> 01:29:14,203
‫حسنًا إذن، "ها"، سأقول، "ها".

1655
01:29:14,236 --> 01:29:16,805
‫يا لها من طريقةٍ لتموت"

1656
01:29:19,875 --> 01:29:20,943
‫أنت!

1657
01:29:23,879 --> 01:29:25,881
‫سحقًا، أسرِع! امضِ يا (نيك).

1658
01:29:26,004 --> 01:29:27,808
‫يا ابن العاهرة.

1659
01:29:27,947 --> 01:29:29,783
‫يا ابن العاهرة.

1660
01:29:31,386 --> 01:29:32,753
‫هل قتلوه؟

1661
01:29:37,926 --> 01:29:39,660
‫سحقًا!

1662
01:29:39,694 --> 01:29:41,930
‫إنتنّ موتى.

1663
01:29:41,964 --> 01:29:43,298
‫جميعكن.

1664
01:29:52,808 --> 01:29:54,243
‫(نيكولاس كيج)؟

1665
01:29:56,879 --> 01:29:58,881
‫هذا رائعٌ حقًا.

1666
01:30:03,751 --> 01:30:05,387
‫(آدي)، هل أضرّ بكِ؟

1667
01:30:05,420 --> 01:30:07,022
‫- يفضّل ألّا يضرّها.
‫- كلا.

1668
01:30:07,055 --> 01:30:08,083
‫- هل أنتِ جائعة؟
‫- كلا.

1669
01:30:08,108 --> 01:30:11,126
‫(جافي) لديه تفّاح.
‫ألديك "ماكنتوش"؟ تفّاح "هوني كريسب"؟

1670
01:30:11,160 --> 01:30:12,167
‫لا يوجد تفّاح يا (نيك).

1671
01:30:12,192 --> 01:30:13,892
‫من فضلكَ يا أبي، انتبه
‫الى الطريق، أرجوك.

1672
01:30:13,917 --> 01:30:15,030
‫سحقًا!

1673
01:30:20,936 --> 01:30:22,271
‫تبًا!

1674
01:30:30,279 --> 01:30:32,080
‫أعطني الأسلحة يا (أوليفيا)
‫إنّهم هناك تمامًا.

1675
01:30:32,114 --> 01:30:33,348
‫ماذا ستفعل؟

1676
01:30:33,978 --> 01:30:34,799
‫لا.

1677
01:30:34,824 --> 01:30:36,433
‫حسنًا، أوقف السيّارة.
‫سأبطئهم.

1678
01:30:36,458 --> 01:30:37,169
‫مستحيل!

1679
01:30:37,194 --> 01:30:38,647
‫بلى، أنكم على بعد 2
‫كيلومتر عن السفارة.

1680
01:30:38,672 --> 01:30:40,303
‫فإن أبطأتهم فستصلون جميعًا.

1681
01:30:40,328 --> 01:30:41,733
‫- أنا قادرٌ على إيصالنا يا (جافي).
‫- لا!

1682
01:30:41,758 --> 01:30:43,457
‫ابقَ في السيّارة! (جاف).

1683
01:30:47,062 --> 01:30:48,096
‫لا!

1684
01:30:48,130 --> 01:30:49,797
‫اركب السيّارة يا (جافي).

1685
01:30:53,402 --> 01:30:54,937
‫لن أنعم بأيّ حياة.

1686
01:30:54,970 --> 01:30:57,139
‫ما لم أقف بوجه ابن عمّي.

1687
01:30:59,041 --> 01:31:00,108
‫أحتاج لهذا.

1688
01:31:01,276 --> 01:31:02,344
‫والآن إرحل.

1689
01:31:03,879 --> 01:31:04,880
‫إرحل!

1690
01:31:13,422 --> 01:31:14,423
‫بقيتِ.

1691
01:31:15,157 --> 01:31:16,291
‫بالطبع.

1692
01:31:53,528 --> 01:31:55,897
‫لا تقلقي يا (آدي).
‫سيكون الجميع بخير.

1693
01:31:55,931 --> 01:31:57,366
‫- كيف حال (ماريا)؟
‫- إنّها بخير.

1694
01:31:57,399 --> 01:31:58,567
‫أرجوك أسرِع يا أبي.

1695
01:31:58,600 --> 01:31:59,801
‫أجل، انعطف يسارًا.

1696
01:32:15,917 --> 01:32:17,085
‫سحقًا!

1697
01:32:24,293 --> 01:32:26,428
‫تمسكنَ.

1698
01:32:40,642 --> 01:32:43,879
‫هل أضعناهم؟
‫أظنّنا أضعناهم.

1699
01:32:43,912 --> 01:32:45,480
‫انتبه يا أبي.

1700
01:32:51,520 --> 01:32:53,822
‫يا إلهي.

1701
01:33:16,078 --> 01:33:18,347
‫سأقتلكَ يا (نيك كيج) السافل.

1702
01:33:21,183 --> 01:33:22,918
‫اختبئنَ!
‫فليختبئ الجميع!

1703
01:33:27,389 --> 01:33:28,423
‫تمسكنَ!

1704
01:33:45,641 --> 01:33:46,809
‫ما الذي حصل؟

1705
01:33:47,646 --> 01:33:48,461
‫(آدي)؟

1706
01:33:48,486 --> 01:33:50,345
‫- اخرج!
‫- سلاح!

1707
01:33:50,379 --> 01:33:51,613
‫أسرِع!

1708
01:33:56,118 --> 01:33:57,719
‫لا تتحرّك!

1709
01:33:59,788 --> 01:34:03,125
‫تراجعوا!

1710
01:34:03,158 --> 01:34:04,626
‫اقتربوا منّي وسأقتله.

1711
01:34:04,660 --> 01:34:05,861
‫(آدي)؟

1712
01:34:08,030 --> 01:34:09,098
‫أبتاه!

1713
01:34:21,810 --> 01:34:23,245
‫فعلناها يا (نيك).

1714
01:34:26,815 --> 01:34:28,083
‫فعلناها.

1715
01:34:29,818 --> 01:34:30,953
‫جميعنا.

1716
01:34:34,123 --> 01:34:35,924
‫أحبّك يا أبي.

1717
01:35:27,309 --> 01:35:29,444
‫"أحبّك يا أبي"؟

1718
01:35:29,478 --> 01:35:31,113
‫- (جافي) كتبَ ذلك.
‫- حسنًا.

1719
01:35:31,914 --> 01:35:33,482
‫تهانينا.

1720
01:35:33,516 --> 01:35:34,850
‫أشكركِ يا (أوليفيا).

1721
01:35:38,420 --> 01:35:39,454
‫ها قد عدنا.

1722
01:35:39,488 --> 01:35:41,089
‫لا يعني أنّننا ذهبنا لأي مكان.

1723
01:35:41,123 --> 01:35:42,391
‫لا يعني أنّننا ذهبنا لأي مكان.

1724
01:35:53,503 --> 01:35:55,103
‫- شكرًا.
‫- شكرًا

1725
01:35:58,373 --> 01:36:00,042
‫(نيك).

1726
01:36:00,075 --> 01:36:01,714
‫(جافي)، كنتُ أبحث عنك.

1727
01:36:01,739 --> 01:36:03,045
‫كنتُ أتساءل ألى أين ذهبت.

1728
01:36:03,078 --> 01:36:05,314
‫لا، لم أستطع المشاهدة فقد كنتُ...

1729
01:36:05,347 --> 01:36:07,216
‫كنتُ متوترًا للغاية.

1730
01:36:07,249 --> 01:36:08,417
‫كيف كان الفيلم؟

1731
01:36:08,450 --> 01:36:11,019
‫أحبّه الناس.
‫تهانينا.

1732
01:36:11,053 --> 01:36:12,387
‫- حقًا؟
‫= نعم.

1733
01:36:12,421 --> 01:36:13,922
‫يا للعجب!

1734
01:36:14,990 --> 01:36:16,325
‫هذا...

1735
01:36:16,358 --> 01:36:17,359
‫(نيك)...

1736
01:36:18,227 --> 01:36:19,529
‫أشكرك.

1737
01:36:19,562 --> 01:36:21,964
‫أنجزنا هذا سويًا يا (جافي).
‫أشكرك.

1738
01:36:21,997 --> 01:36:23,999
‫أتريد الذهاب معي الى الحفلة؟

1739
01:36:24,032 --> 01:36:26,902
‫يودّون إجراء مقابلة معنا.
‫مجلّة "فانيتي فير".

1740
01:36:29,871 --> 01:36:31,974
‫لا، لا يسعني الليلة.
‫ولكن اذهب انت.

1741
01:36:32,007 --> 01:36:34,376
‫استمتع، إنعَم بذلك.

1742
01:36:34,409 --> 01:36:36,245
‫وابلغ (غابرييلا) حبّي.

1743
01:36:41,850 --> 01:36:43,519
‫تريد (آدي) استعارة حزامك.

1744
01:36:43,553 --> 01:36:45,020
‫أجل، أريد.

1745
01:36:45,053 --> 01:36:47,055
‫يبدو أنّه ضخم.

1746
01:36:47,089 --> 01:36:49,391
‫أجل، إنّه رتيلاء سمين وضخم.

1747
01:36:49,424 --> 01:36:51,059
‫تعرفين خزانة ملابسي يا (جيف).

1748
01:36:51,093 --> 01:36:52,261
‫- السيّد (نيمان ماركس)؟
‫- نعم.

1749
01:36:52,294 --> 01:36:53,516
‫أرادني أن أرتدي نحلة.

1750
01:36:53,541 --> 01:36:55,831
‫فقلت، "(جيف)، لا النحل، لا النحل".

1751
01:36:55,864 --> 01:36:57,366
‫فقال, "وماذا عن العقرب؟" فقلتُ

1752
01:36:57,399 --> 01:36:58,900
‫"أظنّ العقرب يتسمُ
‫بالعدوانيّة يا (جيف)

1753
01:36:58,934 --> 01:37:00,068
‫"ماذا عن الرتيلاء؟"

1754
01:37:00,102 --> 01:37:01,370
‫فقال "حسنًا، لا أظنّه

1755
01:37:01,403 --> 01:37:02,409
‫أقلّ عدوانيّة يا (نيك)"

1756
01:37:02,434 --> 01:37:04,745
‫فأقول، "فالأمر بالنسبة لي"
‫يتسمون بالغموض واللطافة، صحيح؟

1757
01:37:04,770 --> 01:37:06,041
‫تريدُ (آدي) استعارته.

1758
01:37:06,074 --> 01:37:07,577
‫إطلاقًا.

1759
01:37:07,610 --> 01:37:09,344
‫يمكنكِ تملكّه فهو لكِ.

1760
01:37:09,378 --> 01:37:11,880
‫أانتَ واثق من أنّك لستَ
‫بحاجةٍ للبقاء في العرض الأول؟

1761
01:37:11,913 --> 01:37:13,982
‫- مائة في المائة.
‫- حقًا؟

1762
01:37:14,016 --> 01:37:15,150
‫من اختار (ديمي مور) لتؤدي دور أمّي؟

1763
01:37:15,183 --> 01:37:16,952
‫الاستوديو.

1764
01:37:16,985 --> 01:37:19,221
‫ولكنّه لا يُنصف أمّك
‫بالطبع، أليس كذلك؟

1765
01:37:19,254 --> 01:37:20,422
‫بربّك.

1766
01:37:20,455 --> 01:37:21,557
‫إنّها فاتنة.

1767
01:37:21,591 --> 01:37:22,958
‫مثلكِ يا (أوليفيا).

1768
01:37:22,991 --> 01:37:25,227
‫لا تغازل أمّي يا أبي.

1769
01:37:25,260 --> 01:37:26,928
‫لستُ أغازلها.

1770
01:37:26,962 --> 01:37:29,364
‫مقزّز، لا أودّ الاستماع
‫إلى هذا بعد الآن.

1771
01:37:29,398 --> 01:37:31,433
‫أتعلمنَ؟ ما رأيكنّ بمشاهدتنا فيلمًا؟

1772
01:37:31,466 --> 01:37:33,435
‫أجل، أيّما تُحب يا أبي.

1773
01:37:33,468 --> 01:37:34,936
‫لا طبعًا، من اختياركِ.

1774
01:37:36,238 --> 01:37:37,472
‫حقًا؟

1775
01:37:37,507 --> 01:37:39,509
‫نعم، أرينا شيئًا يعجبكِ.

1776
01:37:39,542 --> 01:37:41,143
‫هذا...

1777
01:37:41,176 --> 01:37:43,345
‫هل سبقَ لك وشاهدت فيلم
‫"بادينغتون 2"؟

1778
01:38:29,625 --> 01:38:41,403
‫إنّك السافل (نيك كيج).

1779
01:38:43,625 --> 01:38:54,403
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

