﻿1
00:00:01,090 --> 00:00:21,161
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:28,830 --> 00:00:30,430
‫كنت أنوي قص شعري.

3
00:00:35,737 --> 00:00:38,105
‫لديّ هدية من أجلكِ يا (كيسي).

4
00:00:39,737 --> 00:00:42,705
..(نيكولاس كيج)

5
00:00:43,637 --> 00:00:45,505
.مذهل

6
00:00:46,113 --> 00:00:48,348
‫عزيزتي (كيسي)،
.خذي هدية والدكِ الآن

7
00:00:48,713 --> 00:00:50,608
.هذا الرجل أسطورة حقًا

8
00:00:51,251 --> 00:00:52,654
‫عجباه.

9
00:00:54,613 --> 00:00:55,948
!الطعام

10
00:00:56,813 --> 00:00:58,048
.(اذهب وتفقده يا (فيرناندو

11
00:00:59,627 --> 00:01:01,763
‫لديّ صورة لكِ أيضًا.

12
00:01:08,536 --> 00:01:10,070
‫(ماريا)!

13
00:01:11,305 --> 00:01:13,407
‫لا! لا! لا!

14
00:01:13,440 --> 00:01:15,142
‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي.

15
00:01:27,387 --> 00:01:28,422
‫لا!

16
00:01:35,772 --> 00:01:37,599
"لوس انجلوس، كاليفورنيا"

17
00:01:44,772 --> 00:01:47,709
‫مرحى!

18
00:02:05,860 --> 00:02:07,862
‫شكرًا لك.

19
00:02:07,895 --> 00:02:09,296
‫من الواضح أنك شاهدت فيلم
‫"بيت الغرباء" للمخرج (مانكيفيتش).

20
00:02:09,329 --> 00:02:10,732
‫إنه أحد أفلامي
‫المفضلة على الإطلاق.

21
00:02:10,765 --> 00:02:12,600
‫هذا بالضبط ما ذكرني
‫به السيناريو الخاص بك.

22
00:02:12,634 --> 00:02:13,768
‫ـ الصراع على السلطة،
.ـ أجل

23
00:02:13,801 --> 00:02:15,503
‫ـ القتال من أجل القرابة.
.ـ أجل

24
00:02:15,536 --> 00:02:17,204
‫وستعتقد أن هذا يبدو مجنونًا قليلاً،

25
00:02:17,237 --> 00:02:19,339
لكنه بطريقة ما يشبه
."الملك لير"

26
00:02:19,373 --> 00:02:20,608
."ـ إنه "الملك لير
‫ـ أجل، بالضبط.

27
00:02:20,642 --> 00:02:23,410
‫أترى، كنت أعرف أنّك ستفهم
‫ما أحاول فعله بهذا الفيلم.

28
00:02:23,443 --> 00:02:24,912
‫صحيح.

29
00:02:24,946 --> 00:02:29,316
‫(ديفيد)، لا أعرف ماذا أقول بالضبط،
‫إلا أن هذا هو دور العمر..

30
00:02:29,349 --> 00:02:31,719
‫وأحب حقًا أن أكون جزءًا من هذا.

31
00:02:31,753 --> 00:02:33,521
‫رائع يا رجل. سأزودك
‫بالمعلومات خلال يومين.

32
00:02:33,554 --> 00:02:37,224
‫إذا كانت تقلقك لهجة "بوسطن"،
‫أستطيع أن أتكلم لهجة "بوسطن".

33
00:02:37,257 --> 00:02:39,894
‫ـ لقد كنت أعمل عليها طوال الأسبوع.
‫ـ أنا لست قلقًا يا (نيك).

34
00:02:39,927 --> 00:02:43,731
‫حسنًا، إذا كان لديك أي أسئلة
‫أخرى أو تريد التحدث، اتصل بيّ.

35
00:02:43,765 --> 00:02:46,968
‫أو إذا كنت ترغب في أن أقرأ...

36
00:02:47,001 --> 00:02:49,703
‫ـ لا تحتاج أن تقرأ جزئك ليّ.
‫ـ بالطبع لا.

37
00:02:50,337 --> 00:02:53,608
‫ـ من الواضح أنني لن أفعل ذلك.
.ـ بكل وضوح

38
00:02:53,641 --> 00:02:55,342
‫لكنني واثق أنّك ترغب في أن
‫نسمعني أقرأ جزئي، صحيح؟

39
00:02:55,375 --> 00:02:56,476
‫أعني، ولمَ لا؟

40
00:02:56,511 --> 00:02:58,211
‫لو كنت مكانك، لرغبت في سماعه.

41
00:02:58,245 --> 00:02:59,881
‫ـ جديًا، لا أريدك أن تقرأ.
.ـ حسنًا

42
00:02:59,914 --> 00:03:01,649
‫على أي حال، هذه سيارتي، لذا..

43
00:03:01,683 --> 00:03:04,351
‫ أتعلم ماذا؟ سأقرأ.

44
00:03:04,384 --> 00:03:06,688
‫"إنه استنتناج مسبق يا (جيمي).

45
00:03:06,721 --> 00:03:08,990
‫"يستغرق دماغ الإنسان 13
مللي في الثانية

46
00:03:09,023 --> 00:03:10,825
‫"لإرسال رسالة إلى الجسد.

47
00:03:10,858 --> 00:03:13,661
‫"لذا، في الوقت الذي ستطلق
‫الرصاصة عليّ، قشرتي الدماغية

48
00:03:13,695 --> 00:03:16,329
‫"سترسل إشارة إلى 17 عضلة سليمة

49
00:03:16,363 --> 00:03:18,700
‫"التي تعمل على إصبعي المطلق.

50
00:03:18,733 --> 00:03:22,003
‫"وقبل أن تتاح لك الفرصة
،أن تجعد جاجبيك

51
00:03:22,036 --> 00:03:26,874
‫"نخاعك المستطيلي سيتناثر
.على الجدار الذي خلفك

52
00:03:26,908 --> 00:03:30,578
‫"وإذا كان هذا آخر شيء أنجزه
‫على هذه الأرض الخضراء الجميلة،

53
00:03:30,611 --> 00:03:34,982
‫"حسنًا إذًا، سأقول،
‫يا لها من طريقة رائعة".

54
00:03:37,685 --> 00:03:39,252
‫ياللهول.

55
00:03:42,389 --> 00:03:44,559
‫أستطيع أن أفعلها بطريقة
.آخرى إذا أردت

56
00:03:44,689 --> 00:03:47,659
||عبء لا يحتمل لموهبة هائلة ||

57
00:03:49,362 --> 00:03:52,432
‫اللعنة يا رجل!

58
00:03:52,466 --> 00:03:54,669
‫كان ذلك جيدًا، صحيح؟
‫بدا رائعًا.

59
00:03:54,702 --> 00:03:57,270
‫(مانكيفيتش)؟ عجباه!
‫تجسيد رائع.

60
00:03:57,304 --> 00:03:59,339
‫أعرف. إنها بادرت ذهني.

61
00:03:59,372 --> 00:04:01,308
‫رائع، أنا سعيد لأجلك.

62
00:04:01,341 --> 00:04:05,412
‫لأنه بصراحة يا رجل
‫أنّك حقًا بحاجة إلى هذا.

63
00:04:05,445 --> 00:04:07,380
‫ماذا؟ ماذا يفترض أن يعني هذا؟

64
00:04:07,414 --> 00:04:09,884
‫أنّك تفهم ما اقصده.
‫هذا يمكن أن يغير قواعد اللعبة.

65
00:04:09,917 --> 00:04:11,919
‫لا أريد تغيير قواعد اللعبة.
‫اذا حدث ذلك، فإنه يحدث.

66
00:04:11,953 --> 00:04:13,688
‫إذا لم يحدث، فسأواصل
‫العمل. هذا ما أفعله.

67
00:04:13,721 --> 00:04:16,691
‫أنني فقط أقول إنه يمكنك أن
‫تكون أكثر إستراتيجية.

68
00:04:16,724 --> 00:04:18,492
‫قدم خيارات كثيرة
.عن النجم السينمائي

69
00:04:18,526 --> 00:04:20,460
‫إنه مثلما أخبرني (مايلز ديفيس)..

70
00:04:20,494 --> 00:04:22,764
‫"في بعض الأحيان، إنها
."النوتة التي لا تعزفها

71
00:04:22,797 --> 00:04:24,331
‫كان (مايلز ديفيس) مدمن هيروين.

72
00:04:24,364 --> 00:04:27,034
‫أعني أنني أحبه، لقد كان موسيقار،
‫لكنني سعيد،

73
00:04:27,068 --> 00:04:28,468
‫أنا بصحة جيدة حين أعمل.
‫أنا ممثل.

74
00:04:28,503 --> 00:04:31,404
‫لا، أنت نجم سينمائي!
‫لا تنسى ذلك أبدًا!

75
00:04:31,438 --> 00:04:33,007
‫لست بحاجة إلى هذا.

76
00:04:33,040 --> 00:04:34,976
‫اخرج من سيارتي.
‫اخرج من سيارتي يا (نيكي).

77
00:04:35,009 --> 00:04:36,644
‫لست بحاجة إلى هذا.

78
00:04:45,352 --> 00:04:47,354
‫أحتاج هذا.

79
00:04:47,387 --> 00:04:49,356
‫هذا يمكن أن يغير قواعد اللعبة.

80
00:04:49,389 --> 00:04:51,058
‫لذا، فأنت لست سعيدًا
‫بحياتك المهنية..

81
00:04:51,092 --> 00:04:53,728
‫لأنه يبدو أنك تعمل طوال الوقت.

82
00:04:53,761 --> 00:04:57,430
‫لم أعتبرها أبدًا مهنة، بل عمل.

83
00:04:57,464 --> 00:04:58,498
‫وما هو العيب في ذلك؟

84
00:04:58,533 --> 00:05:01,602
‫أعني، في أيّ وظيفة أخرى،
،العمل الجاد أمر يستحق الملاحظه

85
00:05:01,636 --> 00:05:03,004
‫لكن مع أداء الفيلم،

86
00:05:03,037 --> 00:05:04,437
‫"أنت تصنع الكثير من
‫الأفلام يا (نيك)".

87
00:05:04,471 --> 00:05:05,807
‫"أنت تعمل بجد يا (نيك)".

88
00:05:05,840 --> 00:05:07,340
‫"اجعل الجمهور يشتاق
‫إليك أكثر يا (نيك)".

89
00:05:07,374 --> 00:05:09,911
‫أعني، "مرحبًا، إنه عملي.
‫أنني أدفع فواتيري.

90
00:05:09,944 --> 00:05:11,612
‫"أنني أطعم عائلتي. أنت مزعج".

91
00:05:11,646 --> 00:05:12,914
‫يا إلهي!

92
00:05:13,915 --> 00:05:15,783
‫نعم.

93
00:05:15,817 --> 00:05:17,585
‫إذًا ما الذي يقلقك يا (نيك)؟

94
00:05:17,618 --> 00:05:21,421
‫هل فقدت بعضًا من قدرتك،
‫موهبتك كممثل؟

95
00:05:22,590 --> 00:05:23,591
‫لا.

96
00:05:25,526 --> 00:05:27,394
‫لا، أنني فقط أريد هذا حقًا.

97
00:05:27,427 --> 00:05:30,665
‫إنه دور العمر. إنه جزء عظيم.

98
00:05:30,698 --> 00:05:35,970
‫حسنًا، كيف تعتقد أن علاقتك
‫بعملك تؤثر على علاقتك بابنتك؟

99
00:05:36,003 --> 00:05:38,005
‫لنقحم (آدي) في الجلسة، هلا فعلنا؟

100
00:05:39,907 --> 00:05:43,611
‫ماذا؟ ليس عليك فعل ذلك.
‫يمكنكما مواصلة الحديث.

101
00:05:43,644 --> 00:05:46,446
‫حسنًا، سأنهي هذا فحسب،
‫دورًا كهذا لا يأتي كل يوم.

102
00:05:46,479 --> 00:05:47,648
‫الآن، سأغلق فمي.

103
00:05:47,682 --> 00:05:48,783
‫- أغلقته تمامًا.
‫- (آدي).

104
00:05:48,816 --> 00:05:52,653
‫كيف أن قلق والدكِ بشأن حياته
‫المهنية قد أثر عليك في رأيكِ؟

105
00:05:52,687 --> 00:05:55,723
‫حسنًا، حياته المهنية هي
‫الشيء الوحيد الذي نتحدث عنه.

106
00:05:55,756 --> 00:05:59,160
‫هذا أو يجعلني أشاهد أفلامه
‫القديمة، ثم نتناقش عليها.

107
00:05:59,193 --> 00:06:01,729
‫إنه في الواقع يلقي عليّ
‫محاضرة لساعتين.

108
00:06:01,762 --> 00:06:04,497
‫إنها محادثة.
‫إنها أكثر من محادثة.

109
00:06:04,532 --> 00:06:07,467
‫جعلني أشاهد هذا
‫الفيلم القديم الغريب.

110
00:06:07,501 --> 00:06:10,137
‫ماذا كان اسمه؟
‫"جزيرة الدكتور كالاماري"؟

111
00:06:10,171 --> 00:06:13,140
‫ـ "عيادة الدكتور كاليجاري".
‫ـ وهل أعجبكِ الفيلم يا (آدي)؟

112
00:06:13,174 --> 00:06:15,475
‫إنه أحد أفلامي المفضلة.
‫هل شاهدته من قبل؟

113
00:06:15,509 --> 00:06:16,677
‫لا، لم اشاهده.

114
00:06:16,711 --> 00:06:19,146
‫إنه يتحدث عن طبيب
‫عجوز المجنون..

115
00:06:19,180 --> 00:06:22,415
‫الذي لديه شخص يسير أثناء
.النوم تحت تأثير تعويذته

116
00:06:22,449 --> 00:06:24,785
‫إنه عجوز مجنون.

117
00:06:24,819 --> 00:06:28,723
‫هل يمكنك أن تتخيلي
مدى رعب ذلك؟

118
00:06:28,756 --> 00:06:29,924
‫أن يكون المرء تحت تأثير
‫تعويذة شخص ما تمامًا؟

119
00:06:29,957 --> 00:06:31,826
‫وأنّكِ أحببت الفيلم، صحيح؟

120
00:06:31,859 --> 00:06:33,628
‫أعني، احببتِ الرسومات والمكياج...

121
00:06:33,661 --> 00:06:34,929
‫لا لم أحبه.

122
00:06:34,962 --> 00:06:38,099
‫يبدو ليّ أنها ربما لا
‫تريد مشاهدة الفيلم.

123
00:06:38,132 --> 00:06:40,902
‫هل فكرت في ذلك يا (نيك)؟
‫حول رغبتها؟

124
00:06:40,935 --> 00:06:42,870
‫(شيريل)، بحقكِ.
‫هل هذا سؤال حقيقي؟

125
00:06:42,904 --> 00:06:45,039
‫ماذا تعتقدين أنه سيقول؟

126
00:06:45,072 --> 00:06:48,943
‫لديها دومًا حساسية بصرية مذهلة.

127
00:06:48,976 --> 00:06:52,546
‫نحن قريبان جدًا، وضمن هذا
‫القرب، تمكنت من التأكد...

128
00:06:57,151 --> 00:06:58,185
‫ـ مرحبًا عزيزتي.
.ـ مرحبًا أمي

129
00:06:58,219 --> 00:07:00,521
‫وداعًا (آدي). أحبكِ.

130
00:07:02,823 --> 00:07:04,225
‫لا، ماذا حدث؟

131
00:07:04,258 --> 00:07:06,227
‫إنها غاضبة مني لأننا شاهدنا

132
00:07:06,260 --> 00:07:08,763
‫"عيادة الدكتورة كاليجاري"
‫معًا وقد كرهت ذلك،

133
00:07:08,796 --> 00:07:11,732
‫والذي أجد هذا غريبًا نظرًا
‫لمدى نضج مذاقها الطبيعي.

134
00:07:11,766 --> 00:07:13,534
‫مهلاً، أنت مندهش من
..أن ابنتك المراهقة

135
00:07:13,567 --> 00:07:17,605
‫لم ترغب في مشاهدة فيلم
‫ألماني مجنون عمره 100 عام معك؟

136
00:07:17,638 --> 00:07:19,674
‫ـ نعم.
.ـ يا إلهي. حسنًا

137
00:07:19,707 --> 00:07:21,042
‫ليس هذا فحسب.

138
00:07:21,075 --> 00:07:24,679
‫إنها لم تقرأ أبدًا (ماري شيلي)
‫أو (جين أوستن) أو حتى (توين).

139
00:07:24,712 --> 00:07:27,815
‫يا لقلة الثقافة.
‫هل يجب أن نتبرأ منها؟

140
00:07:27,848 --> 00:07:29,951
‫انها اعتقدت أن (همفري بوغارت)
‫كان نجمًا إباحيًا.

141
00:07:29,984 --> 00:07:31,252
‫نعم...

142
00:07:31,285 --> 00:07:33,788
‫ـ ماذا حقًا؟
.ـ نعم

143
00:07:33,821 --> 00:07:35,990
‫هذا مخيب للآمال.

144
00:07:36,023 --> 00:07:38,592
‫إلّا إذا كان هناك نجم إباحي
‫اسمه (همفري بوغارت).

145
00:07:38,626 --> 00:07:40,861
‫هذا سيكون جيّدًا، صحيح؟
‫(همفري).

146
00:07:41,662 --> 00:07:43,531
‫لا؟

147
00:07:43,564 --> 00:07:45,032
‫اسمع، أنت فقط...

148
00:07:45,066 --> 00:07:48,235
‫أنت الآن تمر في مرحلة
صعبة معها، حسنًا؟

149
00:07:48,269 --> 00:07:50,972
‫وإذا لم تتعلم طرق التواصل،
‫سيبقى خاوٍ لـ...

150
00:07:51,005 --> 00:07:53,140
‫علام تبتسم بحق الجحيم؟

151
00:07:53,174 --> 00:07:54,542
‫ـ لماذا تبتسم؟
.ـ أنا لا ابتسم

152
00:07:54,575 --> 00:07:55,910
‫ـ بلى.
.ـ حسنًا

153
00:07:55,943 --> 00:07:58,779
‫(أوليفيا)، أنا مستعد لمشاهدة فيلم
‫مثير جدًا. وأعتقد أن هذا سيحدث.

154
00:07:58,813 --> 00:08:00,247
‫ـ رباه. اسمع، هلا اسديت ليّ صنيعًا؟
.ـ نعم

155
00:08:00,281 --> 00:08:01,749
‫احضر حفلة عيد ميلادها.

156
00:08:01,782 --> 00:08:03,551
‫ـ بالطبع.
.ـ بالطبع

157
00:08:03,584 --> 00:08:04,919
‫يا الهي!

158
00:08:04,952 --> 00:08:07,088
‫مرحبًا (فينك)، لنتقابل.
‫لدي بعض الاسئلة.

159
00:08:07,121 --> 00:08:08,956
‫لا أعلم. أنني أريد هذا حقًا.

160
00:08:08,990 --> 00:08:11,692
‫أعني، إنه دور العمر،
..وبصفتك موكلي

161
00:08:11,726 --> 00:08:15,029
‫(نيك)، يساورني شعور جيّد، حسنًا؟

162
00:08:15,062 --> 00:08:16,864
.ـ حسنًا
‫ـ بحقك.

163
00:08:16,897 --> 00:08:18,899
‫أنني أعي مدى توترك.

164
00:08:18,933 --> 00:08:21,102
‫وهذا سوف يساعدك على الاسترخاء.

165
00:08:21,836 --> 00:08:23,070
‫اللعنة!

166
00:08:23,104 --> 00:08:25,139
‫يا إلهي!
‫اللعنة، أحب هذا كثيرًا.

167
00:08:27,041 --> 00:08:29,310
‫هل هذا يفترض أن يكون
‫مؤلمًا هكذا؟ اللعنة!

168
00:08:29,343 --> 00:08:31,245
‫أجل، كلما زاد الألم كلما كان ذلك أفضل.

169
00:08:31,278 --> 00:08:32,847
‫اللعنة...

170
00:08:32,880 --> 00:08:35,316
‫ـ لماذا؟
.ـ إنه جيّد للدورة الدموية

171
00:08:43,657 --> 00:08:46,894
‫إذًا (نيك)، تلقينا عرض آخر.
‫وصل هذا الصباح.

172
00:08:46,927 --> 00:08:48,763
‫رائع. كم حوالي؟

173
00:08:48,796 --> 00:08:51,198
‫إنه حوالي مليون دولار.

174
00:08:51,232 --> 00:08:53,768
‫ماذا؟

175
00:08:53,801 --> 00:08:57,104
‫حفلة عيد ميلاد يا (فينك)؟
‫عمّ أنت تتحدث؟

176
00:08:57,138 --> 00:08:59,907
‫اذهب، لا أعرف، وأروي بعض
‫القصص واجعلهم يضحكون.

177
00:08:59,940 --> 00:09:02,043
‫اجعلهم يضحكون؟
‫مثل مهرج سيرك؟

178
00:09:02,076 --> 00:09:03,577
‫عريف حفل مشهور؟

179
00:09:07,882 --> 00:09:10,184
‫(نيك)، تلقيت مكالمة
‫من مدير أعمالك (كيني).

180
00:09:10,217 --> 00:09:12,319
‫أنّك تعيش في "برج  صن سيت"
‫منذ أكثر من عام.

181
00:09:12,353 --> 00:09:14,855
‫وإذًا؟ إنهم يحبون استضافتي في البرج.

182
00:09:14,889 --> 00:09:17,625
‫أنت مدين لهم بـ 600 ألف دولار.

183
00:09:17,658 --> 00:09:19,126
‫أرسلوا الفواتير إلى (كيني).

184
00:09:20,161 --> 00:09:21,762
‫سوف أعتني بالأمر.

185
00:09:21,796 --> 00:09:24,065
‫يقول (كيني) أنّك غارق في الديون.

186
00:09:24,098 --> 00:09:26,801
‫والآن الطلاق وعاداتك
،في تبذير الأموال

187
00:09:26,834 --> 00:09:30,671
..ـ و
‫ـ حسنًا، سأتعامل مع كل ذلك يا (فينك).

188
00:09:30,704 --> 00:09:32,973
‫تعلم أنني سأفعل ذلك.

189
00:09:33,007 --> 00:09:35,109
‫لكنني سأحصل على الدور التالي هذا،

190
00:09:35,142 --> 00:09:38,145
‫وحين أفعل ذلك، كل ذلك سيتغير.

191
00:09:38,913 --> 00:09:41,315
‫ثم أعود.

192
00:09:41,348 --> 00:09:44,618
‫وبالمناسبة، لم
‫أذهب إلى أي مكان.

193
00:09:44,652 --> 00:09:46,153
‫لا يعني أنك ذهبت إلى أي مكان.

194
00:09:46,187 --> 00:09:47,621
‫لا تقسو على نفسك أبدا.

195
00:09:47,655 --> 00:09:50,324
‫هيا! لا تقسو على نفسك.

196
00:10:04,004 --> 00:10:06,740
‫(فينك)، انتظر لحظة.
‫دعني اذهب إلى مكان هادئ.

197
00:10:08,275 --> 00:10:10,377
‫(فينك)، هل ما زلت تسمعني؟
‫باستطاعتي سماعك الان.

198
00:10:10,411 --> 00:10:12,146
‫- هل تكلمت معه؟
‫- لقد تحدثت مع (ديفيد).

199
00:10:12,179 --> 00:10:14,281
‫ـ ها قد وصلت. رائع.
.ـ تمهل

200
00:10:14,315 --> 00:10:15,883
‫أننا نعد الكعكة.

201
00:10:15,916 --> 00:10:17,651
‫يا إلهي، أنّك..

202
00:10:17,685 --> 00:10:18,886
‫عليّ إنهاء هذه المكالمة.

203
00:10:18,919 --> 00:10:21,789
‫يا إلهي! رباه!

204
00:10:21,822 --> 00:10:22,857
‫هيا!

205
00:10:22,890 --> 00:10:25,659
‫(فينك)، هل تحدثت معه؟

206
00:10:25,693 --> 00:10:26,961
‫(نيك)، هل تسمعني؟

207
00:10:26,994 --> 00:10:29,697
‫نعم، أستطيع سماعك. ماذا قال؟

208
00:10:29,730 --> 00:10:31,365
‫قال انه يحبّك،

209
00:10:31,398 --> 00:10:35,369
.لكنه في النهاية لم يقتنع بالدور

210
00:10:35,402 --> 00:10:36,837
‫آسف يا صاح.

211
00:10:55,356 --> 00:10:58,159
‫♪ عيد ميلاد سعيد ♪

212
00:10:58,192 --> 00:10:59,693
‫أنني أكره ذلك.

213
00:10:59,727 --> 00:11:01,462
‫♪ عيد ميلاد سعيد ♪

214
00:11:01,495 --> 00:11:02,830
‫شكرًا يا أمي.

215
00:11:02,863 --> 00:11:06,934
‫♪ عيد ميلاد سعيد عزيزتي (آدي) ♪

216
00:11:07,801 --> 00:11:08,836
‫شكرًا.

217
00:11:08,869 --> 00:11:12,873
‫♪ عيد ميلاد سعيد ♪

218
00:11:12,907 --> 00:11:14,008
‫شكرًا.

219
00:11:15,042 --> 00:11:17,011
‫اطفأي الشمعات وتمني أمنية.

220
00:11:19,246 --> 00:11:22,216
‫ـ عيد ميلاد سعيد يا (آدي)!
‫ـ حسنًا أيها الجميع!

221
00:11:22,249 --> 00:11:26,086
‫اجتمعوا حول البيانو.
‫حان وقت العرض يا رفاق.

222
00:11:26,120 --> 00:11:27,288
‫- ماذا يفعل؟
‫- ماذا؟

223
00:11:27,321 --> 00:11:28,923
‫(نيك)؟ (نيك)؟

224
00:11:28,956 --> 00:11:30,691
‫ابتعد عن البيانو يا (نيك).

225
00:11:31,392 --> 00:11:33,227
‫مرحبًا (لويس).

226
00:11:33,260 --> 00:11:35,262
‫اصبحت كبيرًا.

227
00:11:35,296 --> 00:11:37,097
‫ماذا، هل عمرك 15؟

228
00:11:37,131 --> 00:11:38,165
‫أبي، لا تتحدث إلى (لويس).

229
00:11:38,199 --> 00:11:39,767
‫حسنًا.

230
00:11:39,800 --> 00:11:41,769
‫عندما كانت في التاسعة،

231
00:11:41,802 --> 00:11:45,039
‫ذهبنا أنا وابنتي في
‫رحلتنا الأولى معًا.

232
00:11:45,072 --> 00:11:47,208
‫كنا نقود طوال الليل،

233
00:11:47,241 --> 00:11:49,944
‫عبر الصحراء إلى "جراند كانيون".

234
00:11:49,977 --> 00:11:52,947
‫ـ هل تتذكّرين ذلك يا عزيزتي؟
‫ـ أتذكر ذلك.

235
00:11:52,980 --> 00:11:57,785
‫وعندما أشرقت الشمس،
‫توقفت إلى جانب الطريق

236
00:11:57,818 --> 00:12:01,322
‫وهي سندت رأسها
..الصغير على كتفي

237
00:12:01,355 --> 00:12:03,123
‫وشاهدنا..

238
00:12:05,392 --> 00:12:07,027
‫شاهدنا شروق الشمس.

239
00:12:09,830 --> 00:12:12,900
‫كانت تلك أسعد لحظة في حياتي.

240
00:12:12,933 --> 00:12:14,235
‫وفي تلك اللحظة،

241
00:12:14,268 --> 00:12:17,338
‫ألفت لحن صغير بمناسبة
‫عيد ميلادها السادس عشر.

242
00:12:17,371 --> 00:12:19,807
‫لقد كنت أعمل عليه
‫منذ ذلك الحين.

243
00:12:19,840 --> 00:12:24,078
‫وعيد ميلاد سعيد يا عزيزتي.
‫إليكِ اللحن.

244
00:12:25,246 --> 00:12:27,948
‫♪ نشاهد الشمس تشرق ♪

245
00:12:29,183 --> 00:12:32,086
‫♪ نشاهد شروق الشمس ♪

246
00:12:32,119 --> 00:12:33,921
‫♪  (آدي) ♪

247
00:12:34,488 --> 00:12:35,889
‫♪  (آدي) ♪

248
00:12:35,923 --> 00:12:37,791
‫♪  (آدي) ♪

249
00:12:38,826 --> 00:12:43,297
‫♪ والحب في أعيننا ♪

250
00:12:43,330 --> 00:12:45,232
‫يا إلهي!

251
00:12:45,266 --> 00:12:48,102
‫أنني متحمس جدًا لرؤية ما
‫تفعلينه في حياتكِ يا عزيزتي.

252
00:12:48,135 --> 00:12:50,538
‫وسأدعم كل أختياراتكِ.

253
00:12:50,572 --> 00:12:53,807
‫عدا أنني لا أوصي بالحياة الفنية.

254
00:12:53,841 --> 00:12:58,513
‫بالأخص حين لا يكون هنالك تقدير للموهبة
‫الحقيقية في هذه المدينة الضيقة.

255
00:12:58,546 --> 00:13:02,816
‫♪  تشرق الشمس، تشرق الشمس ♪

256
00:13:09,390 --> 00:13:11,158
‫لا أدري يا (أوليفيا).

257
00:13:12,126 --> 00:13:13,127
‫لا أعلم.

258
00:13:23,337 --> 00:13:27,041
‫هل تتذكرين حين اعتدنا ثلاثتنا
‫الاستلقاء على أرضية غرفة المعيشة

259
00:13:27,074 --> 00:13:28,610
‫في شقة "نيويورك"،

260
00:13:28,643 --> 00:13:31,345
‫وكنت أنا وأنت نراقبها
‫لساعات طويلة؟

261
00:13:31,378 --> 00:13:32,880
‫هل تتذكرين؟

262
00:13:34,081 --> 00:13:35,883
‫كانت الأمور أسهل بكثير حينها.

263
00:13:35,916 --> 00:13:37,017
‫نعم.

264
00:13:45,125 --> 00:13:46,894
‫اسمع.

265
00:13:46,927 --> 00:13:49,096
‫سأقول شيئًا، ولست واثقة
‫أنني يجب أن أفعل ذلك.

266
00:13:49,129 --> 00:13:50,397
‫قولي.

267
00:13:51,633 --> 00:13:53,434
‫حسنًا.

268
00:13:53,467 --> 00:13:54,968
‫أنني بحاجة إليك.

269
00:13:55,002 --> 00:13:56,403
‫انت بحاجة إليّ؟

270
00:13:56,437 --> 00:13:59,940
‫أريدك أن تستجمع قواك يا (نيك).

271
00:13:59,973 --> 00:14:02,176
‫حسنًا؟ لم يعد عمرها عامين.

272
00:14:02,209 --> 00:14:05,245
‫إنها فتاة ذكية تحتاج والدها.

273
00:14:05,279 --> 00:14:06,347
‫إنها لا تحتاج...

274
00:14:07,981 --> 00:14:09,283
‫إنها لا تحتاج هذا الرجل.

275
00:14:20,427 --> 00:14:21,428
‫نعم.

276
00:14:51,158 --> 00:14:53,561
‫لا، بحقك.

277
00:15:14,281 --> 00:15:16,283
.(ـ (نيك
‫ـ (فينك).

278
00:15:16,316 --> 00:15:17,985
‫عرض "مايوركا"..

279
00:15:18,018 --> 00:15:19,654
‫ماذا؟ حفلة عيد الميلاد؟
‫محبط جدًا.

280
00:15:19,687 --> 00:15:22,222
‫أنني بصراحة آسف حتى لذكّره.

281
00:15:22,256 --> 00:15:24,592
‫ـ سأقبل العرض.
‫ـ سيكون رائعًا.

282
00:15:24,626 --> 00:15:30,497
‫من الأفضل أن يكون ذلك
‫لأنه حين ينتهي، سأتوقف.

283
00:15:30,532 --> 00:15:33,200
‫مثل النقانق على الشواية.

284
00:15:33,233 --> 00:15:35,469
‫سأعتزل عن التمثيل.

285
00:15:35,503 --> 00:15:39,206
‫لذا، يمكنك الاتصال بالوكلاء
‫وأخبارهم أنني قلت..

286
00:15:39,239 --> 00:15:45,513
‫إنه لشرف كبير...

287
00:15:46,614 --> 00:15:50,284
‫أن أكون جزءًا صغيرًا

288
00:15:50,317 --> 00:15:53,655
‫في أقدم التقاليد البشرية،

289
00:15:55,389 --> 00:16:00,294
‫قص القصص وصنع الخرافات.

290
00:16:00,327 --> 00:16:01,596
‫اللعنة يا رجل، أنا آسف.

291
00:16:01,629 --> 00:16:03,330
‫أنني أقود عبر التلال.
.قلها مرة أخرى

292
00:16:03,363 --> 00:16:05,499
‫قلت إنني سأستقيل...

293
00:16:08,469 --> 00:16:10,337
‫لنعد إلى قصتنا الإخبارية الرئيسية

294
00:16:10,370 --> 00:16:15,342
‫اختطاف ابنة مرشح رئاسة "كتالونيا"،
‫(تشارلز ديلجادو) يوم الاثنين.

295
00:16:15,375 --> 00:16:18,412
‫أكدت الشرطة أنها ليست
.لديها معلومات عن مكانها

296
00:16:18,445 --> 00:16:19,714
‫لقد ناشدوا كل من لديه...

297
00:16:19,747 --> 00:16:23,283
‫ماذا تقول، توقف
‫عن الثرثرة ايها الوغد؟

298
00:16:23,317 --> 00:16:24,752
‫كدت أن تقتلني مرتين.

299
00:16:24,786 --> 00:16:26,754
‫حسنًا.

300
00:16:43,076 --> 00:16:44,178
"مايوركا، اسبانيا"

301
00:16:49,076 --> 00:16:50,678
‫أنا في موقعي.

302
00:16:50,712 --> 00:16:53,681
‫حسنًا، حالما أرى (بالداساري)،
.تحركي وخذيه

303
00:16:53,715 --> 00:16:54,716
‫معلوم.

304
00:16:58,118 --> 00:17:00,688
‫مهلاً، إنه ليس (بالداساري).

305
00:17:00,722 --> 00:17:02,422
‫ما الذي يحدث الآن بحق الجحيم؟

306
00:17:02,456 --> 00:17:05,392
‫(مارتن)، تحدث إليّ.
‫مَن على الطائرة؟

307
00:17:05,425 --> 00:17:11,331
‫لا أعرف ما إذا جننت، لكنني
.(واثق إنه الممثل (نيك كيج

308
00:17:11,365 --> 00:17:13,100
ذلك الوغد من فيلم
مجذوبة القمر"؟"

309
00:17:13,133 --> 00:17:14,702
.مجذوبة القمر"؟ لا"
."من فيلم "الوجه البديل

310
00:17:14,736 --> 00:17:19,072
‫مهلاً، مهلاً.
‫لماذا (نيك كيج) على هذه الطائرة؟

311
00:17:21,241 --> 00:17:22,744
‫أتعلمين امرًا؟ سننسحب.

312
00:17:22,777 --> 00:17:23,811
‫لا أحب هذا. ارحلي من هناك.

313
00:17:23,845 --> 00:17:25,279
‫(مارتن).

314
00:17:25,312 --> 00:17:26,581
‫لا، ارحلي من هناك. الآن!

315
00:17:30,117 --> 00:17:33,253
‫(فيفيان)، هل تلقيتِ الأمر؟
‫قلت هل تلقيتِ الأمر؟

316
00:17:33,287 --> 00:17:34,354
‫أتعلم امرًا؟

317
00:17:35,188 --> 00:17:36,423
‫لا.

318
00:17:36,456 --> 00:17:37,491
‫ماذا تعنين بـ "لا"؟ لا، لا.

319
00:17:37,525 --> 00:17:38,560
‫ماذا تفعلين؟
‫(فيفيان)، ماذا تفعلين؟

320
00:17:39,527 --> 00:17:41,696
‫شكرًا لك.

321
00:17:41,729 --> 00:17:44,464
‫ـ هذه فرصتنا.
.ـ لا، ارحلي

322
00:17:44,498 --> 00:17:46,366
‫(فيفيان)، أرحلي من هناك..

323
00:17:46,400 --> 00:17:50,838
‫(نيكولاس كيج)! يا إلهي!
‫أنت رائع حقًا!

324
00:17:50,872 --> 00:17:52,707
‫ـ أحبّك!
.ـ شكرًا

325
00:17:52,740 --> 00:17:56,376
‫أنا وابن أخي (ريموند) شاهدنا
.فيلم "آل كرود" الجزء الثاني

326
00:17:56,410 --> 00:17:59,279
!لقد انبهرنا يا صاح

327
00:17:59,313 --> 00:18:00,815
‫ـ أيمكنني الحصول على سيلفي؟
‫ـ بالتأكيد.

328
00:18:00,848 --> 00:18:02,316
‫ـ أنا أحب هذا الفيلم أيضًا.
.ـ اللعنة، يا إلهي

329
00:18:02,349 --> 00:18:03,383
‫لقد كنت رائعًا في
‫ذلك الفيلم يا رجل.

330
00:18:03,417 --> 00:18:04,652
‫ـ شكرًا لك.
.ـ رباه

331
00:18:04,686 --> 00:18:06,119
‫لقد عملت فيلم مع (إيما ستون).

332
00:18:06,153 --> 00:18:07,555
‫حقًا؟
‫انها أحدى ممثلاتي المفضلات.

333
00:18:07,589 --> 00:18:08,756
‫- لكنك كنت الأفضل.
‫- حسنًا، شكرًا لك.

334
00:18:08,790 --> 00:18:10,223
‫نبدو رائعين.

335
00:18:10,257 --> 00:18:11,291
.انقلي تحياتي لابن اخيكِ

336
00:18:11,325 --> 00:18:12,627
‫ـ حسنًا، اجل.
. (ريموند). حسنًا

337
00:18:12,660 --> 00:18:14,562
‫ـ شكرًا لك.
.ـ وداعًا

338
00:18:16,396 --> 00:18:17,899
‫وضعت جهاز تحديد المواقع عليه.

339
00:18:17,932 --> 00:18:20,400
‫هل جننتِ؟ إنه مدني.

340
00:18:20,434 --> 00:18:21,803
‫إنه ممثل.

341
00:18:21,836 --> 00:18:23,370
‫هل تتذكرين ما حدث في "لشبونة"؟

342
00:18:23,403 --> 00:18:24,739
‫اللعنة على "لشبونة" يا رجل!

343
00:18:25,707 --> 00:18:27,374
‫كان ذلك فظيعًا.

344
00:18:27,407 --> 00:18:29,844
‫لكن اللعنة على "لشبونة".
‫لم يكن خطأي.

345
00:18:29,877 --> 00:18:32,547
‫ـ بالمناسبة، هل شاهدت "آل كرود" 2؟
.ـ لا

346
00:18:32,580 --> 00:18:35,783
‫عمري 44 سنة.
لماذا اشاهد "آل كرود" 2؟

347
00:18:35,817 --> 00:18:36,884
‫سوف أقلكِ.

348
00:18:52,900 --> 00:18:54,636
‫نعم يا (فينك)، هل يمكنك الانتظار؟

349
00:18:54,669 --> 00:18:56,571
‫معذرةً، إنها مكالمة هاتفية من
‫"لوس أنجلوس". يجب ان ارد عليها.

350
00:18:56,604 --> 00:18:58,238
‫ـ امهلني دقيقتين فقط.
.ـ بالطبع

351
00:18:58,271 --> 00:19:00,307
‫هل يمكنك الانتظار ثانية واحدة؟
‫أنني اصعد القارب.

352
00:19:00,340 --> 00:19:02,342
‫شكرًا لك. نعم.

353
00:19:02,376 --> 00:19:05,345
‫أعني، ما الذي نعرفه عن
‫هذا الرجل على أيّ حال؟

354
00:19:05,379 --> 00:19:10,283
‫هل هو "دكتور نو" إسباني؟
‫هل يحب الأشياء الغريبة؟

355
00:19:10,317 --> 00:19:11,686
‫أجرى (ألان) بعض البحث. تمهل.

356
00:19:11,719 --> 00:19:13,286
‫ألان ما عمل هذا الرجل؟

357
00:19:13,320 --> 00:19:14,889
‫يبدو أن لديه بساتين زيتون.

358
00:19:14,922 --> 00:19:16,824
‫وإنه ايضًا كتب هذا السيناريو،

359
00:19:16,858 --> 00:19:18,726
‫يريد من (نيك) أن يلعب دور البطولة فيه.

360
00:19:18,760 --> 00:19:20,394
‫ارمِ هذا في النفايات.

361
00:19:20,427 --> 00:19:21,796
‫(نيك)، أنت بخير.

362
00:19:21,829 --> 00:19:24,666
‫لا يبدو أنه يريدك أن تمص
‫قضيبه أو تضاجع زوجته،

363
00:19:24,699 --> 00:19:25,867
‫أو يشاهدك تشاهده يضاجع زوجته.

364
00:19:25,900 --> 00:19:27,735
‫ـ لا أعتقد ذلك.
.ـ استرخِ

365
00:19:27,769 --> 00:19:30,705
‫استمتع واتصل بيّ حين تنتهي.
‫يمكنك أن تخبرني كل شيء عن الحفل.

366
00:19:38,713 --> 00:19:40,347
‫إنه مكان جميل.

367
00:19:40,380 --> 00:19:42,416
‫ربما يجب عليّ الانخراط
‫في تجارة الزيتون.

368
00:19:42,449 --> 00:19:44,451
‫ـ سيّد (كيج)، أنا...
‫ـ أجل، اسمح لي. بسرعة.

369
00:19:44,484 --> 00:19:45,787
‫ما اسم الرجل الذي
يملك هذا المنزل؟

370
00:19:45,820 --> 00:19:48,221
.(ـ (جافي
‫ـ نعم  (جافي).

371
00:19:48,255 --> 00:19:50,958
‫هل سيريدني (جافي)،
‫كما تعلم...

372
00:19:52,325 --> 00:19:53,895
‫لست واثقًا أنني أفهم.

373
00:19:53,928 --> 00:19:55,630
‫اسمع، إذا كان (جافي) يريدني
‫أن أمص قضيبه أو اضاجع زوجته،

374
00:19:55,663 --> 00:19:57,364
‫أو يشاهدني أشاهده
‫يضاجع زوجته،

375
00:19:57,397 --> 00:19:58,800
هذا محظور، هل تفهم؟
.غير محبذ هذا

376
00:19:58,833 --> 00:20:00,668
‫ـ أعتقد ذلك.
‫ـ حسنًا، وإذا كان (جافي)...

377
00:20:00,702 --> 00:20:01,769
‫انا (جافى).

378
00:20:09,610 --> 00:20:10,712
‫(نيك كيج).

379
00:20:12,914 --> 00:20:15,516
‫إذا، كيف سار الأمر؟

380
00:20:15,550 --> 00:20:18,485
‫سار بشكل جيّد، طبيعي.
.لا مشكلة

381
00:20:18,519 --> 00:20:20,655
‫ـ هيّا، أخبرني الحقيقة.
‫ـ حسنًا، حسنًا.

382
00:20:20,688 --> 00:20:22,590
‫ـ لقد كان مذهلاً.
ـ حقًا؟

383
00:20:22,623 --> 00:20:23,991
‫لكنه أيضًا رائع جدًا.

384
00:20:24,025 --> 00:20:25,793
‫لقد كان أطول قليلاً
‫مما كنت أتخيل

385
00:20:25,827 --> 00:20:27,695
‫لأنّكِ تعلمين أنهم يقولون
‫أن الممثلين قصيرون جدًا.

386
00:20:27,729 --> 00:20:28,763
‫إذًا، هل كان قصيرًا؟

387
00:20:28,796 --> 00:20:29,931
.ـ لا
‫ـ لا؟

388
00:20:29,964 --> 00:20:30,965
‫كان...

389
00:20:32,432 --> 00:20:33,968
‫مجرد طبيعي.

390
00:20:34,001 --> 00:20:36,037
‫حسنًا، لكن هل قال أيّ شيء
‫عن السيناريو الخاص بك؟

391
00:20:36,070 --> 00:20:37,872
‫لا، لم نتحدث عنه.

392
00:20:37,905 --> 00:20:40,273
‫لم يكن الوقت المناسب.

393
00:20:40,307 --> 00:20:43,611
‫فقط تأمل الشعور حين تقول
‫أمام الجميع في الحفلة

394
00:20:43,644 --> 00:20:47,782
‫أن (نيكولاس كيج) سيلعب
‫دور البطولة في فيلم كتبته.

395
00:20:47,815 --> 00:20:50,450
‫لا أدري يا (غابرييلا)،
.ربما أنني اعيش في خيال

396
00:20:50,484 --> 00:20:52,653
‫أعني، تأملي مَن نتحدث عنه.
‫الرجل أسطورة!

397
00:21:03,030 --> 00:21:04,031
‫مرحبًا.

398
00:21:07,535 --> 00:21:08,536
‫مرحبًا.

399
00:21:16,043 --> 00:21:17,044
‫بصحتك.

400
00:21:28,956 --> 00:21:30,423
‫ماذا؟

401
00:21:30,457 --> 00:21:32,392
‫لا، آسف، اعتقدت أن...
‫هل قلت...لا، أنني...

402
00:21:32,425 --> 00:21:33,995
‫لا تمانع.

403
00:21:37,665 --> 00:21:39,499
‫نعم، وبذات الشيء،
‫كنت أتساءل...

404
00:21:39,534 --> 00:21:42,036
‫لا بأس إذا مانعت،
‫لكني كنت أتساءل فقط

405
00:21:42,069 --> 00:21:43,571
‫إذا كان لديك فرصة لقراءة
‫السيناريو الخاص بيّ؟

406
00:21:43,604 --> 00:21:45,006
‫(جافي)!

407
00:21:45,039 --> 00:21:49,577
‫هل يمكنني القدوم أم أنه
‫مخصص للشخصيات المهمة فقط؟

408
00:21:49,610 --> 00:21:51,379
‫ سيّد (كيج)، هذه السيّدة
.(غابرييلا لوتشيزي)

409
00:21:51,412 --> 00:21:54,949
ـ مرحبًا
‫ـ إنها تدير جميع عملياتنا الزراعية.

410
00:21:54,982 --> 00:21:56,984
‫وهذا ابن عمي.

411
00:21:57,018 --> 00:21:58,820
‫(لوكاس جوتيريز).

412
00:21:58,853 --> 00:22:02,623
‫سيد (كيج)، من الواضح أننا
‫متحمسون جدًا لوجودك هنا.

413
00:22:02,657 --> 00:22:03,891
‫ما اعمالك القادمة؟

414
00:22:03,925 --> 00:22:08,428
‫حسنًا، هذا سؤال صعب
‫بالنسبة للممثل لكن لا بأس.

415
00:22:08,461 --> 00:22:12,800
‫لأنني لم أعد ممثل.
‫لقد تقاعدت.

416
00:22:12,834 --> 00:22:15,937
‫ماذا؟ ماذا تقصد تقاعدت؟

417
00:22:15,970 --> 00:22:18,673
‫إذًا ماذا ستفعل الآن؟

418
00:22:20,775 --> 00:22:22,944
‫أعيش حياة قطة منزلية.

419
00:22:22,977 --> 00:22:25,146
‫لأنها مجرد مسألة وقت

420
00:22:25,179 --> 00:22:28,683
قبل أن تغلق محطة الطاقة
..الكبرى بالأعلى ينبوع الطاقة

421
00:22:28,716 --> 00:22:33,621
‫ونرجع إلى الثقب الأسود
‫العدم الذي أتينا منه.

422
00:22:37,792 --> 00:22:39,694
‫إذًا أخبرنا عن فيلم "ذا روك".

423
00:22:41,128 --> 00:22:44,966
‫واثق أنك تتمنى لو كنت لا تزال تصنع
‫أفلامًا كهذه، صحيح يا سيد (كيج)؟

424
00:22:47,034 --> 00:22:49,570
‫لابد أنه كان من الرائع أن تكون نجمًا.

425
00:22:50,638 --> 00:22:51,672
‫والأن...

426
00:23:17,798 --> 00:23:19,667
‫سيّد (كيج)؟ استيقظ.

427
00:23:19,700 --> 00:23:21,135
‫يا إلهي!

428
00:23:21,168 --> 00:23:25,472
‫كان السيّد (جوتيريز) ينتظر
‫طوال اليوم حتى تستيقظ.

429
00:23:25,506 --> 00:23:28,209
‫إنه يريد حقًا أن يريك أحد
‫أماكنه المفضلة في كل "إسبانيا".

430
00:23:28,242 --> 00:23:30,211
‫يطلق عليه منحدرات
."كاب ده فورمنور"

431
00:23:30,244 --> 00:23:32,647
‫نعم، اسمعي، أنني
،أعاني من أرهاق السفر

432
00:23:32,680 --> 00:23:36,617
‫لذا لن أحضر ذلك، حسنًا؟
‫شكرًا لك.

433
00:23:39,720 --> 00:23:41,589
‫ـ يا إلهي!
.(ـ سيّد (كيج

434
00:23:41,622 --> 00:23:44,992
‫إذا طلب منك السيّد (جوتيريز)
‫مرافقته لرؤية المنحدرات،

435
00:23:45,026 --> 00:23:47,995
‫سيحدث ذلك بالتأكيد.
‫ستعجبك المنحدرات.

436
00:23:48,029 --> 00:23:51,632
‫حتى لو كنت تكره المنحدرات!
هل كلامي واضح؟

437
00:23:54,001 --> 00:23:56,570
‫قالت (غابرييلا) إنّك متحمس
‫حقًا بشأن المنحدرات.

438
00:23:56,604 --> 00:24:00,608
‫نعم، متحمس جدًا. انني فقط...

439
00:24:00,641 --> 00:24:02,944
‫لا أشعر بالارتياح الآن،

440
00:24:02,977 --> 00:24:04,745
‫لذا إذا كنت الذهاب إلى هناك وحدك،

441
00:24:04,779 --> 00:24:07,515
‫ـ يمكنني أن أعود إلى الغرفة...
‫ـ اللعنة!

442
00:24:07,548 --> 00:24:08,983
!ـ سحقًا
‫ـ ماذا؟

443
00:24:12,019 --> 00:24:14,155
‫يجب علينا ان نذهب الان.

444
00:24:14,188 --> 00:24:15,623
‫مهلاً!

445
00:24:17,258 --> 00:24:18,458
‫(جافي)!

446
00:24:21,762 --> 00:24:22,930
‫(جافي)!

447
00:24:22,964 --> 00:24:24,532
‫ما الذي يجري؟

448
00:24:24,565 --> 00:24:25,700
‫اسرع!

449
00:24:25,733 --> 00:24:27,535
‫من ماذا نهرب؟

450
00:24:27,568 --> 00:24:28,836
‫الجنرال!

451
00:24:30,037 --> 00:24:31,605
‫(جافي)!

452
00:24:33,641 --> 00:24:35,242
‫مهلاً!

453
00:24:35,276 --> 00:24:38,279
‫عليك أن تخبرني الآن ما الذي
،يحدث الآن أو احزم اشيائي

454
00:24:38,312 --> 00:24:40,648
‫ـ وأعود إلى "لوس أنجلوس".
‫ـ الجنرال!

455
00:24:42,149 --> 00:24:45,086
‫منعني الجنرال من
‫رؤية ابنته (ماتيلدا).

456
00:24:46,287 --> 00:24:48,789
‫لكننا تحدى أوامره!

457
00:24:48,823 --> 00:24:52,994
‫والآن يريد إنهاء حياتي.

458
00:24:53,027 --> 00:24:54,528
‫ألّا يمكنك رؤيته؟

459
00:25:00,067 --> 00:25:02,036
‫حسنًا، فهمت.

460
00:25:02,069 --> 00:25:03,237
‫أنت تختلق هذا؟

461
00:25:03,270 --> 00:25:08,109
‫ما هذا؟ هل هو اسلوب
ستانيسلافسكي) محسن؟)

462
00:25:08,142 --> 00:25:09,610
‫حسنًا، يمكنك التوقف.

463
00:25:09,643 --> 00:25:11,579
‫(ستانيسلافسكي)؟
‫هل هو جزء من المقاومة؟

464
00:25:11,612 --> 00:25:14,648
‫توقف! أنا ضيفك!

465
00:25:14,682 --> 00:25:17,084
‫مزقت (غابرييلا) غطاء
‫سريري عني هذا الصباح.

466
00:25:17,118 --> 00:25:20,121
‫وأنت الآن تطلب مرافقتك
‫مثل مطاردة أوزة برية!

467
00:25:20,154 --> 00:25:22,656
‫آسف، لكن لا يمكنك
‫ترك التمثيل! لا يمكنك!

468
00:25:22,690 --> 00:25:24,191
‫هذا ليس من شأنك.

469
00:25:24,225 --> 00:25:27,595
‫سواء أعجبك ذلك أم لا،
‫فلديك موهبة.

470
00:25:27,628 --> 00:25:35,870
‫وهذه الموهبة تنشر النور
‫والفرح في عالم مظلم محطم!

471
00:25:35,903 --> 00:25:43,577
‫والتخلي عن هذه الموهبة مثل
!التخلي عن الجنس البشري كله

472
00:25:44,745 --> 00:25:46,080
‫الجنس البشري؟

473
00:25:46,113 --> 00:25:48,182
‫أخشى ذلك.

474
00:25:48,215 --> 00:25:50,151
‫ماذا سوف أفعل؟

475
00:25:50,184 --> 00:25:54,121
.ـ عجباه
!ـ إذا لم نذهب الآن، فسوف يقتلوننا

476
00:25:54,155 --> 00:25:55,656
‫هؤلاء القوم يشمون رائحة الدم

477
00:25:55,689 --> 00:25:56,891
‫ـ ماذا سوف أفعل؟
.ـ ويأتون بسرعة

478
00:25:56,924 --> 00:25:59,860
‫إنهم تقريبًا على حافة الغابة.
‫أستطيع سماعهم.

479
00:25:59,894 --> 00:26:04,565
‫و(ماتيلدا) تنتظر على الساحل.
‫علينا الذهاب الان! علينا القفز!

480
00:26:13,107 --> 00:26:17,078
‫أنت في وضع لا يطاق.
‫انت تعلم ذلك، صحيح؟

481
00:26:18,813 --> 00:26:20,114
‫لذا قل ليّ شيئًا واحدًا.

482
00:26:21,816 --> 00:26:23,317
‫هل تحبها؟

483
00:26:23,350 --> 00:26:25,386
‫لطالما أحببتها.

484
00:26:25,419 --> 00:26:29,690
‫إذًا دعنا نخرجك من هنا حيًا.

485
00:26:36,831 --> 00:26:39,366
‫اللعنة!

486
00:26:43,270 --> 00:26:45,339
‫اللعنة!

487
00:26:45,372 --> 00:26:46,774
‫يا إلهي!

488
00:26:46,807 --> 00:26:48,075
‫لم أكن أعلم أنه كان هناك منحدر!

489
00:26:48,109 --> 00:26:49,810
‫لم أكن أعلم أنه كان بهذا الارتفاع!

490
00:26:49,844 --> 00:26:51,078
‫كان من الممكن أن نموت!

491
00:26:54,014 --> 00:26:55,149
‫أنت رجل جامح.

492
00:26:57,818 --> 00:26:59,019
‫أنني أفضل "بوربون" لكن شكرًا لك.

493
00:27:01,789 --> 00:27:03,624
‫يا إلهي، هذا المكان مذهل.

494
00:27:04,892 --> 00:27:08,329
‫واثق أن ابنتي ستحبه.
‫سيكون جيّدًا لها.

495
00:27:08,362 --> 00:27:09,997
‫هل أنتما قريبان؟

496
00:27:10,030 --> 00:27:13,067
‫من المحال أن تكون قريبًا
‫من فتاة عمرها 16 عامًا.

497
00:27:13,100 --> 00:27:15,302
‫لكنني حاولت أن أكون
‫بقربها. انه فقط...

498
00:27:15,336 --> 00:27:17,771
‫لا يوجد نصوص للأبوة.

499
00:27:17,805 --> 00:27:20,741
‫أشكر لله على زوجتي السابقة (أوليفيا).

500
00:27:20,774 --> 00:27:22,276
‫كيف قابلت (أوليفيا)؟

501
00:27:22,309 --> 00:27:25,679
‫كانت خبيرة مكياج في فيلم
.‫"مندولين الكابتن كوريلي"

502
00:27:25,713 --> 00:27:27,148
‫ـ إنه فيلم جميل.
.ـ شكرًا لك

503
00:27:27,181 --> 00:27:28,983
‫إنه فيلم مبخوس حقه بالتأكيد.

504
00:27:29,016 --> 00:27:30,184
‫انسجمنا بسرعة، كما تعلم.

505
00:27:30,217 --> 00:27:32,820
‫كانت امرأة مرحة وذكية وجميلة.

506
00:27:32,853 --> 00:27:34,088
‫اذًا ماذا حدث؟

507
00:27:36,023 --> 00:27:37,057
‫ماذا حدث؟

508
00:27:41,195 --> 00:27:44,031
‫ماذا عنك؟
‫هل تزوجت؟ لديك أطفال؟

509
00:27:44,064 --> 00:27:45,065
‫لا.

510
00:27:46,767 --> 00:27:49,670
‫هناك امرأة واحدة لكن..

511
00:27:51,472 --> 00:27:57,244
‫في بعض الأحيان تعترض الظروف
‫طريق الحب وهذا هو الحال تمامًا.

512
00:28:01,348 --> 00:28:07,054
‫على أيّ حال يا سيّد (كيج)،
‫ ما هو فيلمك المفضل؟

513
00:28:07,087 --> 00:28:10,491
‫فيلمي المفضل؟

514
00:28:10,525 --> 00:28:15,429
‫عجباه! أعني أن هذا...

515
00:28:15,462 --> 00:28:18,899
‫أحد تلك الأسئلة التي
‫يستحيل الإجابة عليها.

516
00:28:18,933 --> 00:28:23,337
‫لأنه، كما ترى، أكثر من مائة
‫ عام من السينما الثرية.

517
00:28:23,370 --> 00:28:25,206
‫لا يمكنك أختصارها بفيلم واحد فقط.

518
00:28:25,239 --> 00:28:28,309
‫هذا يعتمد على حالتك
‫المزاجية والفصول.

519
00:28:28,342 --> 00:28:30,911
‫حسنًا، لنذكّر الثلاثة الأوائل.
‫انت أبدأ.

520
00:28:30,945 --> 00:28:33,013
."الأول، فيلم "الوجه البديل

521
00:28:33,047 --> 00:28:34,181
‫شكرًا لك.

522
00:28:35,783 --> 00:28:37,484
.ـ المخرج (وو) رائع حقًا
‫ـ شكرًا لك.

523
00:28:39,153 --> 00:28:40,888
‫الثاني، دعني أفكر...

524
00:28:41,989 --> 00:28:43,824
‫"عيادة الدكتور كاليجاري".

525
00:28:43,857 --> 00:28:46,193
‫أنت تحب "كاليجاري"؟
‫أنا أحب  "كاليجاري".

526
00:28:46,247 --> 00:28:49,517
.رائع! بدأت أعتقد أنني كنت الوحيد

527
00:28:49,557 --> 00:28:51,417
ستُدير الطاولة هنا يا (جاف)؟

528
00:28:51,457 --> 00:28:55,857
الأمر صعب. كما قلت، أكثر من
.مائة عام من السينما الثرية

529
00:28:56,897 --> 00:28:58,927
.شكرًا لك

530
00:28:58,957 --> 00:29:01,397
انظر، هل يمكنك التوقف
عن المماطلة

531
00:29:01,427 --> 00:29:03,067
والإجابة على السؤال؟

532
00:29:03,097 --> 00:29:05,167
ما هو فيلمك المفضل الثالث
على الإطلاق؟

533
00:29:09,507 --> 00:29:10,537
."بادينجتون 2"

534
00:29:10,577 --> 00:29:12,847
ماذا؟

535
00:29:12,877 --> 00:29:14,577
،"عيادة الدكتور كاليجاري"
."بادينجتون 2"

536
00:29:14,607 --> 00:29:15,977
.ارني صلة الوصل بينهما

537
00:29:16,017 --> 00:29:17,377
،أعني، لا أريد أن أكون متعجرفًا
...لكن

538
00:29:17,417 --> 00:29:18,977
بكيت طوال فترة مشاهدتي للفيلم

539
00:29:19,017 --> 00:29:20,447
جعلني أريد أن أصبح
.رجلاً أفضل

540
00:29:20,487 --> 00:29:23,057
!هذا هراء يا رجل

541
00:29:30,157 --> 00:29:32,057
.إن فيلم "بادينجتون 2" مُذهل

542
00:29:33,597 --> 00:29:35,427
.لقد قُلت لك

543
00:29:40,937 --> 00:29:42,367
الصراحة أم التحدي يا (نيك)؟

544
00:29:43,237 --> 00:29:44,307
.الصراحة

545
00:29:49,947 --> 00:29:53,047
هل كرهت السيناريو الخاص بي؟
.لا بأس إذا كرهته

546
00:29:53,087 --> 00:29:54,347
.فقط أريد أن أعرف

547
00:29:54,387 --> 00:29:56,217
أنت كتبت السيناريو؟

548
00:29:56,257 --> 00:29:59,017
.لقد أرسلته إلى وكيلك

549
00:29:59,057 --> 00:30:00,287
.كان من المفترض أن يعطيك إياه

550
00:30:00,327 --> 00:30:01,627
.حسنًا، لم يعطِه لي

551
00:30:01,657 --> 00:30:03,927
أعتقد أنني أستطيع أن أفهم
لماذا لم يفعل ذلك

552
00:30:03,957 --> 00:30:05,567
لكن أين هو؟
.سوف أقرأه الآن

553
00:30:05,597 --> 00:30:07,427
الآن؟ تعني الآن؟ -
.حالاً -

554
00:30:07,467 --> 00:30:08,467
.ارسله لي

555
00:30:19,477 --> 00:30:21,547
.لقد أرسلته -
.رائع -

556
00:30:21,577 --> 00:30:25,177
،دعنا نذهب إلى المدينة
.لنحتسي شرابًا بهذه المناسبة

557
00:30:25,217 --> 00:30:27,047
.يمكنك مشاهدتي وأنا أقرأه

558
00:30:27,087 --> 00:30:29,017
.ونرى أين سيوصلنا
.سيكون ممتعًا

559
00:30:29,047 --> 00:30:30,157
.كلا

560
00:30:31,217 --> 00:30:33,157
.لأصدقك القول، أنا متوتر للغاية

561
00:30:33,187 --> 00:30:34,557
.قلبي ينبض بسرعة كبيرة

562
00:30:37,627 --> 00:30:39,257
أعتقد أنني بحاجة للذهاب
.إلى الفراش

563
00:30:40,067 --> 00:30:44,037
.اسمع يا (جافي)، الحقيقة

564
00:30:44,067 --> 00:30:46,467
لم أكن مسرورًا بالمجيء إلى هنا

565
00:30:46,507 --> 00:30:49,537
لكن الليلة كانت من أكثر الليالي متعة

566
00:30:49,577 --> 00:30:52,907
والتي حظيت بها
.منذُ وقت طويل جدًا

567
00:30:52,947 --> 00:30:55,147
.لذا، شكرًا لك

568
00:31:12,457 --> 00:31:14,597
.(مرحبًا يا (نيكي

569
00:31:14,627 --> 00:31:16,267
إذن انت لم تتقاعد بعد؟

570
00:31:16,297 --> 00:31:18,097
.هذه هي الفكرة

571
00:31:18,137 --> 00:31:22,437
جافي) ألهمك، أليس كذلك؟)
هل تحب هذا الرجل؟

572
00:31:22,467 --> 00:31:24,537
.لديه ذوقٌ جيد في الأفلام

573
00:31:24,577 --> 00:31:26,577
بالإضافة إلى ذلك، قد
يكون من الجيد بالنسبة لي

574
00:31:26,607 --> 00:31:30,547
القيام ببعض الأدوار الأصغر
.مع مخرجين رائعين

575
00:31:30,577 --> 00:31:32,987
.تأدية بعض الشخصيات الصعبة

576
00:31:33,017 --> 00:31:35,187
مثل... أية شخصية؟

577
00:31:35,217 --> 00:31:36,717
العم المُثلي

578
00:31:36,757 --> 00:31:39,057
في الفيلم المقبل من إنتاج
الأخوين (دوبلاس)؟

579
00:31:39,087 --> 00:31:40,357
.بالضبط

580
00:31:40,387 --> 00:31:42,997
ما الذي تتحدث عنه؟

581
00:31:43,027 --> 00:31:44,997
لم نعمل منذ أن كنت في
...الـ15 من عمرك

582
00:31:45,027 --> 00:31:47,467
بلغت الـ41 ليكون تسلسلك السابع

583
00:31:47,497 --> 00:31:50,467
.على ورقة دعوة لفيلم طالب لعين

584
00:31:50,497 --> 00:31:52,067
.أعتقد أنها فكرة جيدة

585
00:31:52,097 --> 00:31:53,367
.انصت إلي

586
00:31:53,407 --> 00:31:56,107
...(أنت (نيك

587
00:32:05,787 --> 00:32:08,487
!كيج) اللعين)

588
00:32:08,517 --> 00:32:10,757
.لا تحتاج (آدي) إلى فنان يكافح لدور الأب

589
00:32:10,787 --> 00:32:13,427
.هي بحاجة لك لتكون نجمًا

590
00:32:13,457 --> 00:32:16,357
الآن أعمل على فلمك التالي
وسنعود بقوة

591
00:32:16,397 --> 00:32:17,997
.لا يعني ذلك ذهابنا إلى أي مكان

592
00:32:18,027 --> 00:32:21,627
.لا يعني ذلك ذهابنا إلى أي مكان

593
00:32:21,667 --> 00:32:22,967
.تعال إلى هنا

594
00:32:32,277 --> 00:32:35,477
.أجل، (نيك كيج) يعانق بشكلٍ بارع

595
00:32:35,507 --> 00:32:39,447
!اخبرهم! (نيك كيج) يعانق جيداً

596
00:32:40,447 --> 00:32:41,717
.سوف يكون لدي واحد آخر

597
00:32:55,267 --> 00:32:56,297
!يا إلهي

598
00:32:58,197 --> 00:33:00,137
ما الذي تريدونه يا رفاق؟
المال؟

599
00:33:00,167 --> 00:33:02,467
هاكم، خذوا ساعتي. إنها ليست
.مُقلدة، إنها أصلية

600
00:33:02,507 --> 00:33:05,547
سيد (كيج)، نحن مع حكومة
.الولايات المتحدة. نحتاج مساعدتك

601
00:33:05,577 --> 00:33:07,447
الرجل الذي تقيم معه هو زعيم

602
00:33:07,477 --> 00:33:09,447
.كارتيل أسلحة دولي عنيف

603
00:33:09,477 --> 00:33:11,717
انتظر، انتظر، (جافي)؟

604
00:33:11,747 --> 00:33:13,587
.إنه عاهرٌ لا يرحم

605
00:33:13,617 --> 00:33:15,587
بدأ بداية متواضعة
."عند سواحل "إسبانيا

606
00:33:15,617 --> 00:33:17,257
.ولكن بعد ذلك، أصابه الجشع

607
00:33:17,287 --> 00:33:20,257
.يحاول توسيع عملياته شرقًا وغربًا

608
00:33:20,287 --> 00:33:22,127
.مخلفًا وراءه أكوامًا من الجثث

609
00:33:22,157 --> 00:33:23,227
جافي جوتيريز)؟)

610
00:33:23,257 --> 00:33:24,727
.(أجل، (جافي

611
00:33:24,757 --> 00:33:26,367
.لا أعتقد أننا نتحدث عن (جافي) بعينه

612
00:33:26,397 --> 00:33:27,597
نحن نتحدث بالتأكيد
.عن (جافي) اللعين بعينه

613
00:33:27,627 --> 00:33:28,637
.إنه الرجل اللعين ذاته يا رجل

614
00:33:28,667 --> 00:33:30,667
حسنًا، حسنًا. إذن، أنتما عميلان

615
00:33:30,697 --> 00:33:32,437
لوكالة المخابرات المركزية، صحيح؟

616
00:33:32,467 --> 00:33:34,337
،ومهمتكما هي قراءة الناس
أليس كذلك؟

617
00:33:34,367 --> 00:33:36,507
،حسنًا، بصفتي مسرحي
.هذا هو عملي أيضًا

618
00:33:36,537 --> 00:33:37,737
،محاولة فهم شخصيات الناس

619
00:33:37,777 --> 00:33:39,337
.بأن أشعر بما يشعرون به

620
00:33:39,377 --> 00:33:42,547
هذه هي الطريقة التي أعرف بها
.أن (جافي) ليس تاجر أسلحة

621
00:33:42,577 --> 00:33:44,247
أنت تقول إن قدرتك على التمثيل

622
00:33:44,277 --> 00:33:45,847
تتفوق على حصيلة 5 سنوات
من البيانات المعقدة

623
00:33:45,887 --> 00:33:48,387
التي جمعتها أفضل وكالة
استخبارات في العالم؟

624
00:33:48,417 --> 00:33:50,757
قدرتي الجديدة على التمثيل الشاماني؟

625
00:33:50,787 --> 00:33:52,117
.من الأفضل أن تصدق ذلك

626
00:33:52,157 --> 00:33:54,427
.يا رفاق، هذا مقرف

627
00:33:54,457 --> 00:33:57,527
لقد حددت قدرة
..نيكولاس كيج) الجديدة على)

628
00:33:57,557 --> 00:33:59,597
على التمثيل الشاماني..
أننا نسعى وراء الشخص الخطأ

629
00:33:59,627 --> 00:34:02,167
لذا، دعونا نحزم أشياءنا
.ونعود إلى الديار

630
00:34:02,197 --> 00:34:04,597
يا رجل، دعكَ منه. لقد أفسد
.كل شيء في الداخل

631
00:34:04,637 --> 00:34:07,137
لقد اكتشف للتو أن زوجته
.كانت تضاجع والده

632
00:34:07,167 --> 00:34:09,837
.هذا ليس صحيحًا تمامًا

633
00:34:09,877 --> 00:34:12,237
انظر، هل تعرف هذه الفتاة؟

634
00:34:14,347 --> 00:34:15,377
.كلا

635
00:34:15,407 --> 00:34:17,177
.(إنها (ماريا ديلجادو

636
00:34:17,217 --> 00:34:19,317
."إبنة رئيس "كتالونيا

637
00:34:19,347 --> 00:34:20,887
اختطفها رجال (جافي) قبل يومين

638
00:34:20,917 --> 00:34:22,417
لإجبار والدها على الخروج
من الانتخابات

639
00:34:22,447 --> 00:34:24,317
وإفساح المجال لشخص
.أكثر تحيزاً للكارتيلات

640
00:34:24,357 --> 00:34:25,787
أجل، الولايات المتحدة
.لا يُعجبها ذلك

641
00:34:25,827 --> 00:34:27,287
.أجل، انظر

642
00:34:27,327 --> 00:34:29,627
نحن بحاجة للوصول إلى
.كاميرات (جافي) الأمنية

643
00:34:29,657 --> 00:34:31,127
لا يمكننا الاقتراب من هذا المجمع

644
00:34:31,157 --> 00:34:32,357
.لأنه محصنٌ للغاية

645
00:34:33,367 --> 00:34:34,627
.وبعد ذلك، تظهر أنت

646
00:34:34,667 --> 00:34:36,337
لذا، تريد مني ماذا؟

647
00:34:36,367 --> 00:34:37,667
التجسس على (جافي)؟

648
00:34:37,697 --> 00:34:39,167
.أصبت

649
00:34:39,197 --> 00:34:40,737
.أجل، أنا لن أفعل ذلك

650
00:34:40,767 --> 00:34:42,407
،لديك ابنة بمثل عمرها
أليس كذلك؟

651
00:34:43,737 --> 00:34:45,337
.وصلنا هذا يوم أمس

652
00:34:47,907 --> 00:34:50,477
كيف تعتقد أنك ستشعر؟

653
00:34:50,517 --> 00:34:52,477
مع علمك أنك تستطيع المساعدة؟

654
00:34:52,517 --> 00:34:54,187
.لكنك إخترت عدم القيام بذلك

655
00:34:55,657 --> 00:34:58,587
سيكون هناك الكثير من الذنب
لتحمله، أليس كذلك؟

656
00:34:58,627 --> 00:35:01,727
لأنه في كل مرة تنظر فيها إلى إبنتك

657
00:35:01,757 --> 00:35:03,327
،صدقني

658
00:35:03,357 --> 00:35:05,727
سترى تلك الفتاة الصغيرة

659
00:35:05,767 --> 00:35:08,327
.مدفونة في حفرة في مكان ما

660
00:35:08,367 --> 00:35:10,397
.وهذا سوف يطاردك لبقية حياتك

661
00:35:22,847 --> 00:35:24,477
.(حسنًا، ها نحن ذا يا (نيك

662
00:35:24,517 --> 00:35:26,217
سنخلق وميض طاقة كبير كفاية

663
00:35:26,247 --> 00:35:27,947
لإعادة تشغيل جميع
.الكاميرات الأمنية

664
00:35:27,987 --> 00:35:29,717
،بمجرد حدوث ذلك

665
00:35:29,757 --> 00:35:31,617
سيكون لديك أربع دقائق
وعشر ثوان بالضبط

666
00:35:31,657 --> 00:35:33,657
للدخول والخروج قبل عودتها
.للعمل مرة أخرى

667
00:36:35,857 --> 00:36:37,587
لا تنسى. اضبط الكاميرات

668
00:36:37,617 --> 00:36:39,757
ثم اسحبها أثناء مغادرتك

669
00:36:48,997 --> 00:36:50,767
.عذرًا، اللعنة، لدينا رجل قادم

670
00:36:50,797 --> 00:36:52,297
.(هنالك حارس في طريقه يا (نيك

671
00:36:52,337 --> 00:36:53,537
.حسنًا يا (نيك)، ابق هادئًا

672
00:36:53,567 --> 00:36:55,037
.تمامًا مثلما إتفقنا

673
00:36:55,067 --> 00:36:57,807
اخرج مسبب العجز من الحقيبة

674
00:36:57,837 --> 00:36:58,947
.ضعه في يدك

675
00:36:58,977 --> 00:37:00,577
.قم بإزالة الطبقة الخارجية

676
00:37:00,607 --> 00:37:02,617
الطبقة الداخلية تحتوي على
.مادة كيميائية

677
00:37:02,647 --> 00:37:03,977
الآن، إذا لامست ذلك لبشرة
شخصٍ ما

678
00:37:04,017 --> 00:37:05,547
سيفقد وعيه خلال ثوانٍ

679
00:37:07,317 --> 00:37:08,717
.الآن، ابحث عن مكان للاختباء

680
00:37:09,817 --> 00:37:11,557
.لا يوجد مكان للاختباء هنا

681
00:37:12,557 --> 00:37:13,587
.مهلاً

682
00:37:17,327 --> 00:37:19,027
أعتقد أنني أستطيع
...الاختباء تحت

683
00:37:20,027 --> 00:37:21,667
.لقد لمستُ جبهتي

684
00:37:21,697 --> 00:37:23,067
هل لمستَ جبهتك؟

685
00:37:23,097 --> 00:37:24,767
أعتقد ذلك. لست متأكدًا
.بنسبة تمامًا

686
00:37:24,797 --> 00:37:26,297
هل لمستها أم لا؟

687
00:37:26,337 --> 00:37:27,467
.أتعلم؟ لا أعتقد أنني لمستها

688
00:37:31,537 --> 00:37:33,607
.بل لمستها. لمستها

689
00:37:33,647 --> 00:37:35,447
.(استمع إلي الآن يا (نيك

690
00:37:35,477 --> 00:37:37,077
لديك 30 ثانية حتى يسيل
.لعابك على الأرض

691
00:37:37,117 --> 00:37:39,947
عد إلى الحقيبة واحصل على
.الترياق في أسرع وقت ممكن

692
00:37:43,687 --> 00:37:45,317
.إنه مقفل

693
00:37:45,357 --> 00:37:46,657
أين هو المفتاح الذي أعطيناك إياه؟

694
00:37:46,687 --> 00:37:48,997
.في الداخل مع الترياق

695
00:37:49,027 --> 00:37:52,327
.اللعنة على هذا! حسنًا -
.سحقًا. حسنًا -

696
00:37:55,837 --> 00:37:57,937
حسنًا يا (نيك)، هناك نافذة
.على يسارك

697
00:37:57,967 --> 00:38:00,007
،اخرج من تلك النافذة

698
00:38:00,037 --> 00:38:01,507
اعبر الحافة، حسنًا؟

699
00:38:01,537 --> 00:38:03,107
،انطلق بسرعة عبر الحافة

700
00:38:03,137 --> 00:38:04,677
.ثم اصعد إلى نافذة غرفة الأمن

701
00:38:06,407 --> 00:38:07,607
ما خطبكِ؟
إنه على بعد ثلاثة طوابق

702
00:38:07,647 --> 00:38:08,677
.لقد فقد صوابه

703
00:38:12,947 --> 00:38:13,947
.مرحبًا

704
00:38:15,787 --> 00:38:18,517
!افعلها الآن يا (نيك)! الآن
.إنه يقترب

705
00:38:18,557 --> 00:38:20,457
.إنه ميت لا محالة. إنه ميت

706
00:38:20,487 --> 00:38:23,057
.(يمكنني سماعك يا (مارتن

707
00:38:34,637 --> 00:38:36,437
هيا يا (نيك). يمكنك فعلها، حسنًا؟

708
00:38:36,467 --> 00:38:38,477
.واصل التحرك
.واصل التحرك

709
00:38:40,477 --> 00:38:41,477
مرحبًا؟

710
00:38:47,087 --> 00:38:49,687
.لا أشعر بساقي

711
00:38:49,717 --> 00:38:51,717
لعلمك، لقد استمتعت حقًا بالعمل
.لدى وكالة المخابرات المركزية

712
00:38:51,757 --> 00:38:54,127
لا أطيق إنتظار عودتي إلى الديار
.والعمل لدى (سونيك)

713
00:38:54,857 --> 00:38:55,857
!سحقًا

714
00:38:57,427 --> 00:38:59,427
.ساقايّ مثل المطاط

715
00:38:59,457 --> 00:39:01,967
بحقك يا (نيك)، يمكنك ذلك
واصل التحرك، حسنًا؟

716
00:39:06,837 --> 00:39:08,837
تمهل. لدينا حارس
.في الغرفة

717
00:39:12,137 --> 00:39:13,507
.(استيقظ يا (نيك

718
00:39:15,647 --> 00:39:17,647
،حسنًا، انطلق، انطلق
.(انطلق يا (نيك

719
00:39:17,677 --> 00:39:19,747
.أنا أحبكِ

720
00:39:19,787 --> 00:39:22,017
.ابقَ معي. إبقَ متيقظًا

721
00:39:22,047 --> 00:39:24,117
.واصل التحرك. يمكنك فِعلها

722
00:39:24,157 --> 00:39:25,627
.اسحب ساقيك للداخل الآن

723
00:39:25,657 --> 00:39:26,957
.اسحب ساقيك للداخل

724
00:39:32,627 --> 00:39:34,127
.لا أستطيع التحرك

725
00:39:34,167 --> 00:39:36,067
إذن ستموت. هل تريد
الموت الليلة؟

726
00:39:36,097 --> 00:39:37,797
.هذه ليست الطريقة التي ستموت بها

727
00:39:37,837 --> 00:39:39,607
.أعتقد أنها كذلك

728
00:39:49,217 --> 00:39:50,677
.هيا

729
00:39:50,717 --> 00:39:52,217
.هيا، لقد فعلتها. أنت هناك

730
00:39:52,247 --> 00:39:53,847
!افعلها افعلها! ابق متيقظًا

731
00:39:53,887 --> 00:39:55,657
!(هيا! هيا يا (نيك

732
00:39:56,787 --> 00:39:58,087
.هيا. هيا

733
00:39:58,117 --> 00:39:59,457
.هيا. أنت لها

734
00:39:59,487 --> 00:40:00,987
.أنت لها. أنت لها

735
00:40:01,027 --> 00:40:02,157
.أنت لها. أنت لها

736
00:40:04,727 --> 00:40:06,967
!بحق الجحيم يا رجل -
!استيقظ -

737
00:40:06,997 --> 00:40:08,097
.استيقظ -
.استيقظ -

738
00:40:08,127 --> 00:40:09,837
.انهض يا (نيك). انهض

739
00:40:09,867 --> 00:40:10,967
.انهض

740
00:40:11,897 --> 00:40:12,937
.(هيا يا (نيك

741
00:40:12,967 --> 00:40:15,107
!هيا! انهض

742
00:40:15,137 --> 00:40:16,507
.(انهض يا (نيك

743
00:40:20,677 --> 00:40:21,707
!لنبدأ التصوير

744
00:40:26,617 --> 00:40:28,017
!يا إلهي

745
00:40:28,047 --> 00:40:29,657
!أجل

746
00:40:29,687 --> 00:40:31,717
.كيف حاله؟ ممثلٌ مُدرب

747
00:40:31,757 --> 00:40:33,257
.حسنًا، يا رجل، نحن في الداخل

748
00:40:33,287 --> 00:40:36,897
لعلمكما، لم يكن شعورًا رائعًا
.خيانة (جافي) أو ما شابه

749
00:40:36,927 --> 00:40:39,867
خاصة، لأنني ما زلت غير مقتنع
.بأنه رجلكم المنشود

750
00:40:39,897 --> 00:40:41,727
...لكن الغريب في الأمر

751
00:40:41,767 --> 00:40:42,897
أستطيع أن أرى نفسي أفعل
.المزيد من هذه الأشياء

752
00:40:42,937 --> 00:40:44,667
.كما تعلمان، التجسس

753
00:40:44,697 --> 00:40:46,867
.الخداع. ماذا لدينا هنا

754
00:40:46,907 --> 00:40:48,637
أعتقد أنه قد يكون لدي
.موهبة حقيقية لذلك

755
00:40:48,667 --> 00:40:50,607
جيد، لأن لدينا مهمة
.أخرى من أجلك

756
00:40:50,637 --> 00:40:53,077
!لا، لا، لا! اللعنة على ذلك

757
00:40:53,107 --> 00:40:54,847
.لقد كان مرعبًا

758
00:40:54,877 --> 00:40:56,947
أنا على وشك المغادرة إلى
...المطار بعد الحفلة، لذا

759
00:40:56,977 --> 00:41:00,547
يا (نيك)، معلوماتنا تشير إلى أن
(جافي) يحتجز (ماريا ديلجادو)

760
00:41:00,587 --> 00:41:02,557
.في المجمع الآن

761
00:41:02,587 --> 00:41:04,057
في المجمع؟ -
.أجل -

762
00:41:04,087 --> 00:41:05,757
نحتاج منك لمساعدتنا
.في العثور عليها

763
00:41:05,787 --> 00:41:07,057
مما يعني أننا نريدك

764
00:41:07,087 --> 00:41:08,957
أن تجدَ طريقة للبقاء لفترة
.أطول قليلاً

765
00:41:08,997 --> 00:41:12,897
.(لا يمكنني فعل هذا يا (فيفيان

766
00:41:12,927 --> 00:41:14,927
بل تستطيع. لقد رأيناك
.تفعل ذلك للتو

767
00:41:15,867 --> 00:41:17,267
تلك الفتاة الصغيرة يا (نيك)؟

768
00:41:17,297 --> 00:41:18,867
.ليس لديها أي شخص آخر

769
00:41:20,807 --> 00:41:21,807
.فقط أنت

770
00:41:23,137 --> 00:41:25,207
،وإذا ما غادرت

771
00:41:25,237 --> 00:41:27,607
.لا أعرف ما الذي سيحدث لها

772
00:41:43,227 --> 00:41:45,967
أريد فقط أن أشكركم جميعًا
.على حضوركم الليلة

773
00:41:45,997 --> 00:41:48,067
هذا يعني لي أكثر مما
.تتوقعون

774
00:41:48,097 --> 00:41:50,237
.وأود أن أروي لكم قصة

775
00:41:51,167 --> 00:41:53,137
،قبل بضعة سنوات

776
00:41:53,167 --> 00:41:55,067
علاقتي مع والدي

777
00:41:55,107 --> 00:41:57,137
قد تدهورت إلى درجة

778
00:41:57,177 --> 00:42:00,007
.أننا لم نعد نتحدث مع بعضنا البعض

779
00:42:00,047 --> 00:42:01,177
يمكن أن يكون الأمر صعبًا للغاية

780
00:42:01,207 --> 00:42:02,817
.والدي

781
00:42:02,847 --> 00:42:04,717
،ولكي نكون منصفين
.ربما لست أفضل حالًا

782
00:42:07,187 --> 00:42:08,717
،ولكن عندما مرِض

783
00:42:09,917 --> 00:42:11,857
أدركت أنني

784
00:42:11,887 --> 00:42:13,627
لم أكن أريد أن أفقده

785
00:42:13,657 --> 00:42:16,797
قبل أن نتمكن من إصلاح
.علاقتنا المتدهورة

786
00:42:17,897 --> 00:42:19,197
.لكني لم أعرف كيف أصلحها

787
00:42:20,167 --> 00:42:21,697
وبعد ذلك، في أحد الأيام

788
00:42:21,727 --> 00:42:24,867
.قبل حوالي أسبوع من وفاته

789
00:42:24,897 --> 00:42:26,007
.حدثت معجزة

790
00:42:26,907 --> 00:42:27,967
...نظرت للأعلى

791
00:42:30,407 --> 00:42:33,847
وشاهدت على تلفزيون صغير
...بالمستشفى

792
00:42:33,877 --> 00:42:36,677
."فيلم "حارس تيس

793
00:42:36,717 --> 00:42:40,817
،اختلفنا حول كل شيء حرفيًا
.أنا وأبي

794
00:42:40,847 --> 00:42:42,117
.بإستثناء هذا الفيلم

795
00:42:43,417 --> 00:42:45,287
.كلانا أحبه

796
00:42:45,317 --> 00:42:48,257
كنا نكررّ الإقتباسات مرارًا وتكرارًا

797
00:42:48,287 --> 00:42:51,397
.بطريقة ما، كان والدي (تيس)

798
00:42:51,427 --> 00:42:52,897
.حارس السيدة الأولى السابقة

799
00:42:52,927 --> 00:42:55,867
.(وأنا كنت (دوج تشيزنيك

800
00:42:55,897 --> 00:42:57,097
عميلٌ في الخدمة السرية

801
00:42:57,137 --> 00:42:58,767
.مكلف بالعناية به

802
00:43:00,837 --> 00:43:04,807
.لقد جمعنا هذا الفيلم معًا

803
00:43:06,747 --> 00:43:10,877
لذلك، بالنيابة عني
،وعن والدي الراحل

804
00:43:12,917 --> 00:43:14,287
.أريد أن أشكركم

805
00:43:19,357 --> 00:43:21,357
أراهن أنكم لا تعرففون أن
دوج تشيزنيك) يمكن)

806
00:43:21,387 --> 00:43:23,297
أن يكون له مثل هذا التأثير
.على شخص ما

807
00:43:23,327 --> 00:43:26,827
.حسنًا، كان (دوج) رجلًا معقدًا

808
00:43:26,867 --> 00:43:28,297
،كان لديه

809
00:43:29,437 --> 00:43:30,967
ولاءات متنافسة

810
00:43:30,997 --> 00:43:32,337
،وأحيانًا

811
00:43:32,367 --> 00:43:35,807
أن تكون متقمصًا شخصية
من هذا القبيل

812
00:43:36,907 --> 00:43:38,377
.يمكن أن يكون لها أثرها

813
00:43:38,407 --> 00:43:39,907
.حسنًا، شكرًا لك على تضحيتك

814
00:43:39,947 --> 00:43:41,247
.كانت إستثنائية

815
00:43:41,277 --> 00:43:42,977
.أشكرك على استضافتي

816
00:43:44,477 --> 00:43:45,717
...وأنا

817
00:43:48,717 --> 00:43:49,817
...أنا

818
00:43:51,117 --> 00:43:53,427
متحمس للإعلان عن أن

819
00:43:53,457 --> 00:43:58,397
جافي) سمح لي أخيرًا بقراءة نصه)

820
00:43:58,427 --> 00:44:00,727
.والذي كان رائعًا

821
00:44:00,767 --> 00:44:02,767
.إنه تحفة حقًا

822
00:44:02,797 --> 00:44:05,367
إنه ببساطة أحد أفضل الأشياء
.التي قرأتها منذ سنوات

823
00:44:05,397 --> 00:44:07,367
إذن، هل هذا يعني أنك
تريد أن تشارك فيه؟

824
00:44:07,407 --> 00:44:08,437
.كلا

825
00:44:08,467 --> 00:44:11,907
لكن ما أرغب فيه هو

826
00:44:11,937 --> 00:44:14,207
قضاء المزيد من الوقت هنا

827
00:44:14,247 --> 00:44:17,417
.في المجمع برفقتك

828
00:44:17,447 --> 00:44:19,387
...والخروج

829
00:44:20,317 --> 00:44:21,447
.بفيلمنا الخاص

830
00:44:22,217 --> 00:44:23,287
ما قولك؟

831
00:44:26,287 --> 00:44:27,327
.موافقٌ طبعًا

832
00:44:29,527 --> 00:44:30,727
.أجل

833
00:44:36,297 --> 00:44:38,137
.(لقد طردت (إيرل

834
00:44:38,167 --> 00:44:39,337
.وقد حدث هذا مرتين الآن -
.لا -

835
00:44:39,367 --> 00:44:40,837
.هو سائق في الخدمة السرية

836
00:44:43,307 --> 00:44:44,737
لا يمكنني فعل أي شيء بخصوص
.الطاهي أو الممرضة

837
00:44:44,777 --> 00:44:46,247
.لا، إنهم يعملون لصالحك

838
00:44:46,277 --> 00:44:48,007
لكن هذا الرجل يعمل معنا
!وقد رحل

839
00:44:52,317 --> 00:44:54,147
.(نيك)

840
00:44:54,187 --> 00:44:56,357
أعطتنا الكاميرات الأمنية
.(موقعًا محتملاً لـ(ماريا

841
00:44:56,387 --> 00:44:59,057
.أنا أرسلها لك الآن

842
00:44:59,066 --> 00:45:00,708
جد طريقة لدخول تلك
.(الغرفة يا (نيك

843
00:45:05,212 --> 00:45:06,213
.(سيد (كيج

844
00:45:07,284 --> 00:45:09,356
.مرحبًا يا (جافي) -
.(نيك) -

845
00:45:09,386 --> 00:45:11,388
أدركت أننا إذا أردنا

846
00:45:11,428 --> 00:45:15,432
،صُنع عمل فني

847
00:45:15,462 --> 00:45:17,403
لا يمكننا الجلوس والتحديق
.في الشاشة

848
00:45:18,334 --> 00:45:19,545
علينا أن نفتح عقولنا

849
00:45:19,575 --> 00:45:21,077
على الاحتمالات اللانهائية

850
00:45:21,107 --> 00:45:22,508
.لما يقدمه الكون

851
00:45:24,420 --> 00:45:25,881
ماذا لديك هنا؟

852
00:45:25,921 --> 00:45:27,423
.الوحي الإلهي

853
00:45:28,494 --> 00:45:29,495
.مخدرٌ قوي التأثير

854
00:45:35,941 --> 00:45:37,943
!اللعنة

855
00:45:57,281 --> 00:45:59,383
لذا، كنت أفكر أنه ربما فيلمنا

856
00:45:59,423 --> 00:46:01,125
.سيكون مدفوعًا بالشخصية

857
00:46:01,155 --> 00:46:02,927
.أجل

858
00:46:02,957 --> 00:46:06,530
شيء لا يعتمد على تأثيرات
.خاصة مبتذلة

859
00:46:06,570 --> 00:46:09,032
.صحيح. أو مثل الانفجارات الكبيرة

860
00:46:09,072 --> 00:46:10,574
.يجب أن يكون دقيقًا

861
00:46:10,604 --> 00:46:12,546
.ويعمل على مستويات متعددة

862
00:46:12,576 --> 00:46:15,348
يجب أن يتمحور بالكامل
.حول الأداء

863
00:46:15,378 --> 00:46:18,421
وربما يكون الحديث عن
،المخدرات فقط

864
00:46:18,451 --> 00:46:21,194
ولكن ماذا لو كان لدينا مشهد
كبير خاص بالمخدرات؟

865
00:46:21,224 --> 00:46:24,337
!رائع

866
00:46:25,968 --> 00:46:28,040
.سيكون رائعًا جدًا

867
00:46:30,343 --> 00:46:31,343
،ولكن

868
00:46:32,515 --> 00:46:33,616
ما ستكون قصته؟

869
00:46:42,204 --> 00:46:44,406
،من حيث النوع
.أحب الأفلام الكوميدية

870
00:46:44,436 --> 00:46:47,579
لكن ليس عندما يجلس
.شخصان فقط يتحدثان

871
00:46:47,609 --> 00:46:51,322
يا رجل، لا أستطيع تحمل
.الكوميديا ​​الناطقة

872
00:46:51,352 --> 00:46:53,695
يجب أن يكون لديك حبكة
.تدفعه للأمام

873
00:46:56,457 --> 00:46:58,299
"هل من جديد؟ أعثرت على الفتاة؟"

874
00:47:01,072 --> 00:47:02,073
.إنها ابنتي

875
00:47:03,474 --> 00:47:05,075
"ليس بعد"

876
00:47:09,470 --> 00:47:11,972
"أنا تحت تأثير مخدرٍ قوي الآن"

877
00:47:14,474 --> 00:47:18,778
لم يكن لديّ خيار، وإلا كُشف أمرنا"
"كما في فيلم "دوني براسكو

878
00:47:18,778 --> 00:47:19,980
.(اسمع يا (نيك

879
00:47:21,281 --> 00:47:23,513
هل تعرف بما كنت أفكر؟

880
00:47:23,553 --> 00:47:26,626
ربما يمكن أن نقوم بتصوير
لقطة من زاوية مجنونة

881
00:47:26,656 --> 00:47:30,259
زاوية مجنونة، مُذهل

882
00:47:30,299 --> 00:47:31,661
على سبيل المثال، هل ترى
هذين الرجلين هناك؟

883
00:47:33,602 --> 00:47:34,734
.لقد كانوا يراقبوننا

884
00:47:34,774 --> 00:47:36,205
.صحيح -
.صحيح -

885
00:47:38,407 --> 00:47:40,249
مهلاً، هل كانوا يراقبوننا؟

886
00:47:40,279 --> 00:47:42,251
لا أعلم. هل كانوا كذلك؟

887
00:47:44,653 --> 00:47:47,496
!سحقًا

888
00:47:47,526 --> 00:47:49,498
هل رأيت ذلك؟ لقد نظروا
.إلينا للتو

889
00:47:49,538 --> 00:47:51,539
!سحقًا

890
00:47:51,570 --> 00:47:54,142
سحقًا! ما الذي يجري؟

891
00:47:54,172 --> 00:47:55,573
.لا، لا، لا. ربما كانت مجرد صدفة

892
00:47:55,613 --> 00:47:57,085
.سوف أنظر مرة أخرى
هل أنت جاهز؟

893
00:47:57,115 --> 00:47:58,316
.لا! لا! لا تنظر إليهم

894
00:47:58,346 --> 00:47:59,787
.بهذه الطريقة أخفتهم

895
00:47:59,817 --> 00:48:01,859
.لا، بهذه الطريقة تخيفُ دبًا

896
00:48:01,889 --> 00:48:04,161
هذا صحيح. بهذه الطريقة
.تخيفُ دبًا

897
00:48:04,191 --> 00:48:05,763
.أنا أعتذر

898
00:48:05,803 --> 00:48:09,166
،ولكن إذا كنت ستنظر
.انظر بضحكة مزيفة

899
00:48:09,206 --> 00:48:10,838
،ضحكة مزيفة؟ حسنًا
.جيد. أجل

900
00:48:18,925 --> 00:48:20,357
.كلا

901
00:48:20,397 --> 00:48:23,169
.حسنًا، حسنًا
...دعنا

902
00:48:23,199 --> 00:48:25,572
ننهض ببطء عند العد لثلاثة

903
00:48:27,343 --> 00:48:28,745
.ونهرب

904
00:48:28,775 --> 00:48:30,316
حسنًا؟

905
00:48:30,346 --> 00:48:31,377
...واحد

906
00:48:32,418 --> 00:48:33,419
!سحقًا

907
00:48:38,794 --> 00:48:40,196
!اذهب! اذهب! اذهب

908
00:48:41,267 --> 00:48:42,368
!بسرعة

909
00:48:43,969 --> 00:48:45,471
.هذا جنون

910
00:48:46,682 --> 00:48:47,783
!سحقًا

911
00:48:47,813 --> 00:48:48,884
.الجدار مرتفع للغاية

912
00:48:48,914 --> 00:48:50,415
.هاك

913
00:48:51,687 --> 00:48:53,688
.استخدمني كمقعد بشري

914
00:48:54,689 --> 00:48:55,800
!افعلها

915
00:49:04,509 --> 00:49:05,510
.امسك يدي

916
00:49:06,350 --> 00:49:07,351
.امسكها

917
00:49:11,325 --> 00:49:12,596
.أنت أثقل مما تبدو

918
00:49:16,670 --> 00:49:17,871
.لديّ رأس كبير جدًا

919
00:49:17,901 --> 00:49:20,274
.ضخم. رأس ضخم

920
00:49:22,576 --> 00:49:24,888
لن أنجو، أليس كذلك؟

921
00:49:24,918 --> 00:49:26,790
هلا أخبرت (غابرييلا) أنني سأفتقدها؟

922
00:49:26,820 --> 00:49:28,692
.يمكنك إخبارها بنفسك -
.لا -

923
00:49:28,722 --> 00:49:31,364
.لا بأس. ستعيش حياة جيدة

924
00:49:31,394 --> 00:49:32,735
لن أذهب إلى أي مكان
!من دونك

925
00:49:32,765 --> 00:49:35,438
!الآن، امسك يدي، أيها الجندي

926
00:49:41,514 --> 00:49:43,386
ولكن حينها، سنموت سوياً

927
00:49:43,426 --> 00:49:45,357
ولن يمكنني التعايش
.مع نفسي بعد ذلك

928
00:49:45,387 --> 00:49:46,629
.لذا اتركني

929
00:49:47,730 --> 00:49:48,731
!اتركني

930
00:49:55,917 --> 00:49:57,419
.(وداعًا يا (نيكولاس كيج

931
00:49:59,090 --> 00:50:02,323
.(لن أنساك أبدًا يا (جافيز

932
00:50:02,353 --> 00:50:03,795
.لن أنساك مطلقًا

933
00:50:05,466 --> 00:50:07,638
الآن، اخرج من هنا
.بحق الجحيم

934
00:50:09,570 --> 00:50:11,312
!اذهب

935
00:50:23,403 --> 00:50:24,535
سيد (كيج)؟

936
00:50:26,506 --> 00:50:27,507
جافي)؟)

937
00:50:28,608 --> 00:50:29,950
!يا صاح

938
00:50:30,850 --> 00:50:32,112
من أين أتيت؟

939
00:50:35,585 --> 00:50:36,626
...أجل

940
00:50:38,428 --> 00:50:39,929
اتضح أنه كان بإمكاننا
.الإستدارة وحسب

941
00:50:39,969 --> 00:50:42,031
أجل، أعتقد ذلك، صحيح؟ -
.أيًا كان -

942
00:50:44,043 --> 00:50:45,144
.ها هما ذا هناك

943
00:50:46,816 --> 00:50:49,148
!سحقًا! سحقًا! اهرب

944
00:50:51,490 --> 00:50:52,861
هل تراهم؟

945
00:50:52,891 --> 00:50:55,063
!بئسًا

946
00:50:55,093 --> 00:50:56,425
!سحقًا

947
00:51:02,240 --> 00:51:04,743
كلا، كلا، لا يمكنني القيادة
وأنا ثمل، لا يمكنني

948
00:51:04,783 --> 00:51:05,984
.عليك القيادة وأنت ثمل

949
00:51:06,014 --> 00:51:07,555
.أنت سائق أبرع مني

950
00:51:07,585 --> 00:51:09,227
كيف تعرف ذلك؟

951
00:51:09,257 --> 00:51:10,528
لأنني قرأت أنك أديت
كل مجازفات القيادة

952
00:51:10,558 --> 00:51:11,989
الخاصة بك في فيلم
."رحل في 60 ثانية"

953
00:51:12,030 --> 00:51:14,602
،حسنًا، هذا صحيح
لقد قدتُ بشكلٍ بارع، صحيح؟

954
00:51:14,632 --> 00:51:16,934
.قيادتك كانت مذهلة
!الآن قُد السيارة

955
00:51:16,974 --> 00:51:18,836
!إنهم قادمون! لنذهب

956
00:51:31,768 --> 00:51:34,171
!سحقًا -
ماذا؟ -

957
00:51:34,201 --> 00:51:35,602
!سحقًا

958
00:51:35,642 --> 00:51:36,673
ماذا؟ هل تراهم؟

959
00:51:36,713 --> 00:51:39,546
.لا، يا (نيك)، لدي فكرة

960
00:51:39,576 --> 00:51:42,248
ربما هذا الفيلم، ربما يدور
.حول هذا الأمر

961
00:51:42,288 --> 00:51:43,920
.يدورُ عنا

962
00:51:43,960 --> 00:51:45,792
.عن علاقتنا

963
00:51:47,894 --> 00:51:48,965
.هذا جيد

964
00:51:50,666 --> 00:51:51,767
.هذا جيد

965
00:52:05,680 --> 00:52:08,783
"أين أنت؟ هل تفقدت الموقع؟"

966
00:52:29,383 --> 00:52:31,014
هل يوجد أحد بالداخل؟

967
00:52:31,044 --> 00:52:32,186
مرحبًا؟

968
00:52:32,216 --> 00:52:33,216
مرحبًا؟

969
00:52:34,888 --> 00:52:35,919
مرحبًا؟

970
00:52:39,763 --> 00:52:41,805
تريدني أن أسمح لك
بالدخول هناك؟

971
00:52:43,306 --> 00:52:44,307
.أجل

972
00:52:45,378 --> 00:52:46,950
.أريد أن أعرف ما في الداخل

973
00:52:46,980 --> 00:52:49,152
بغض النظر عن ما هي العواقب؟

974
00:52:58,470 --> 00:53:00,342
،لأنه بمجرد دخولك هناك

975
00:53:02,144 --> 00:53:04,176
يمكن أن تتغير الطريقة التي
.تشعر بها تجاهي

976
00:53:10,422 --> 00:53:13,264
علاقتنا بأكملها يمكن أن تتغير
.(يا (نيك كيج

977
00:53:15,867 --> 00:53:17,739
.(أنا بحاجة للدخول يا (جافي

978
00:53:19,010 --> 00:53:20,411
.افتح الباب

979
00:53:50,500 --> 00:53:52,001
هل هذا كثير؟

980
00:53:52,942 --> 00:53:54,043
.هذا جنون

981
00:53:55,274 --> 00:53:56,816
.هذا جنون

982
00:53:56,846 --> 00:53:59,318
أنا أعرف. أنا آسف إذا كان
.الأمر غريبًا

983
00:53:59,358 --> 00:54:01,320
.حسنًا، إنها مجموعة جيدة

984
00:54:02,561 --> 00:54:05,394
.إنها مجموعة متكاملة للغاية

985
00:54:05,434 --> 00:54:08,507
".صورة جميلة لسلسلة لآليء"

986
00:54:09,578 --> 00:54:10,839
."من فيلم "الصخرة

987
00:54:10,879 --> 00:54:13,512
".ضع الأرنب في الصندوق"

988
00:54:13,552 --> 00:54:14,983
."من فيلم "طيران الأشرار

989
00:54:17,025 --> 00:54:20,058
.حسنًا، هذا أمر مخيف حقًا

990
00:54:20,098 --> 00:54:21,559
.لا، ليس مخيفًا

991
00:54:23,071 --> 00:54:24,472
هل هذا المنشار من فيلم "ماندي"؟

992
00:54:24,502 --> 00:54:25,573
.فيلم "ماندي" تحفة فنية

993
00:54:27,575 --> 00:54:29,377
أنت تعرف أن هذه أسلحة
حقيقية، أليس كذلك؟

994
00:54:29,417 --> 00:54:31,078
.بالطبع حقيقية

995
00:54:33,521 --> 00:54:36,463
.من متجر "سبرينغفيلد" للأسلحة

996
00:54:36,493 --> 00:54:39,466
.صُنع خصيصا للفيلم

997
00:54:39,496 --> 00:54:41,368
هل من المفترض أن يكون هذا أنا؟

998
00:54:42,099 --> 00:54:43,240
...إنه

999
00:54:43,910 --> 00:54:45,142
.غريب

1000
00:54:45,172 --> 00:54:47,384
.مجرد إلقاء نظرة على الأسلحة

1001
00:54:47,414 --> 00:54:49,315
إذا كنت لا تمانع في سؤالي

1002
00:54:49,356 --> 00:54:51,558
كم دفعت مقابل هذا

1003
00:54:52,458 --> 00:54:54,390
التمثال المزعج؟

1004
00:54:54,430 --> 00:54:56,632
.قرابة الـ6000 دولار

1005
00:54:58,334 --> 00:55:00,176
.سأعطيك 20,000 دولار مقابله

1006
00:55:01,507 --> 00:55:03,279
،)أنا آسف يا سيد (كيج

1007
00:55:05,110 --> 00:55:06,552
.لكنه ليس للبيع

1008
00:55:14,329 --> 00:55:16,071
.أخبارٌ سيئة. الفتاة ليست هناك

1009
00:55:16,101 --> 00:55:19,174
الأخبار الجيدة، النصُ رائع

1010
00:55:19,204 --> 00:55:21,476
يبدو أن (كاسافيتز) يقابل
(المخرج (إيناريتو

1011
00:55:21,516 --> 00:55:23,017
.(بمبادرة من المخرج (فون ترايير

1012
00:55:23,047 --> 00:55:25,390
...(لكن (نيك -
.أعرف ما ستقولينه -

1013
00:55:25,420 --> 00:55:27,722
،جافي) لديه مشاكله ولكن)
،يا إلهي

1014
00:55:27,762 --> 00:55:30,965
لديه إحساس بديهي
.لا يصدق للقصة

1015
00:55:30,995 --> 00:55:32,597
.لقد خطفَ فتاةً صغيرة

1016
00:55:32,637 --> 00:55:35,139
وكل يوم يمر، تزداد إحتمالية
تعرضها للقتل

1017
00:55:35,169 --> 00:55:38,182
.على يد (جافي) أو أحد رجاله

1018
00:55:39,453 --> 00:55:41,085
ماذا تريدين مني أن أفعل الآن؟

1019
00:55:41,115 --> 00:55:42,286
.لا أعلم

1020
00:55:42,316 --> 00:55:44,358
.ما زلت أفكر في ذلك

1021
00:55:44,388 --> 00:55:47,230
لكن في الوقت الحالي، لماذا
لا تضيف خط مؤامرة إلى فيلمك

1022
00:55:47,260 --> 00:55:48,662
حيث يُختطف شخصٌ ما؟

1023
00:55:48,702 --> 00:55:50,333
بهذه الطريقة يمكنك أن ترى

1024
00:55:50,373 --> 00:55:52,535
،أين من الناحية النظرية
.يخفي رهينة

1025
00:55:52,575 --> 00:55:54,447
.أنا أقوم بوظيفتين هنا

1026
00:55:55,248 --> 00:55:56,279
.حسنًا

1027
00:55:58,281 --> 00:56:00,253
،)يا (فيفيان

1028
00:56:00,293 --> 00:56:02,725
هذه دراما راسخة للبالغين

1029
00:56:02,755 --> 00:56:05,027
حول رجلين قاسيين، وحساسين

1030
00:56:05,067 --> 00:56:06,469
.وصداقتهما غير المتوقعة

1031
00:56:06,499 --> 00:56:08,200
إنهم مثل شخصيات المسيح
.المتنازعة نوعًا ما

1032
00:56:08,240 --> 00:56:11,774
والتي من الواضح أنها
.فكرة ثورية في حد ذاتها

1033
00:56:11,814 --> 00:56:14,286
لكن ما لا يعتبر

1034
00:56:14,316 --> 00:56:17,289
.فكرة ثورية هو الإختطاف

1035
00:56:17,319 --> 00:56:19,161
،وإذا أدخلت ذلك في التركيبة

1036
00:56:19,191 --> 00:56:20,392
.سيعرف (جافي) أن هناك خطبًا ما

1037
00:56:20,432 --> 00:56:21,593
،إنه متشدد في لهجته

1038
00:56:21,633 --> 00:56:23,705
وهذه المهمة ستفشل. حسنًا؟

1039
00:56:23,735 --> 00:56:25,467
!يا إلهي

1040
00:56:28,409 --> 00:56:29,440
،)لعلمك يا (نيك

1041
00:56:29,480 --> 00:56:30,812
أعتقد أن الاختطاف

1042
00:56:30,852 --> 00:56:33,624
.قد يمنح هذا الفيلم جاذبية أوسع

1043
00:56:33,654 --> 00:56:35,226
أعني، من الصعب جدًا العثور

1044
00:56:35,256 --> 00:56:37,158
،على جمهور هذه الأيام
أليس كذلك؟

1045
00:56:37,198 --> 00:56:39,530
"ما لم تكن أحد أفلام "مارفل
.أو "حرب النجوم" أو أيًا كان، أجل

1046
00:56:39,570 --> 00:56:40,871
.أجل، لا يبدو الأمر كذلك

1047
00:56:40,901 --> 00:56:42,373
.لا يا (فيفيان)، ليس كذلك

1048
00:56:42,403 --> 00:56:44,545
.هذا فيلم ذكي للبالغين

1049
00:56:44,575 --> 00:56:46,206
،الآن، شخصيًا

1050
00:56:46,246 --> 00:56:50,220
أريد دراما للبالغين ذكية
تحركها الشخصية

1051
00:56:50,250 --> 00:56:52,793
،عن الحياة الواقعية
.عن أناس حقيقيون

1052
00:56:52,823 --> 00:56:54,424
لكن الحقيقة هي أن معظم الناس

1053
00:56:54,464 --> 00:56:57,767
يرغبون بشيءٍ ما يشدهم
.إلى المسرح

1054
00:56:57,777 --> 00:57:00,270
حسنًا، أنتِ الآن تتحدثين
.عن التسويق

1055
00:57:00,310 --> 00:57:01,691
،وإذا كنتِ تتحدثين عن التسويق

1056
00:57:01,691 --> 00:57:04,614
إذن فأنت بحاجة إلى شيء
.يشدهم إلى المسرح

1057
00:57:04,644 --> 00:57:06,686
.حسنًا، شُدهمّ إلى المسرح
.هيا

1058
00:57:06,716 --> 00:57:09,118
.كل ما تحتاجه هو إعلان لفيلم ما

1059
00:57:09,859 --> 00:57:11,130
!اسحب

1060
00:57:14,533 --> 00:57:17,276
انتظر، انتظر. إبنتك تُختطف؟

1061
00:57:17,306 --> 00:57:18,707
.أجل، إنها لحظة مُهمة

1062
00:57:18,737 --> 00:57:20,249
هل أفعل هذا بشكل صحيح؟

1063
00:57:20,279 --> 00:57:21,650
لأن ذلك الشيء كان
.في نطاق رؤيتي

1064
00:57:21,680 --> 00:57:22,751
لكن من الذي يخطفها؟

1065
00:57:22,781 --> 00:57:24,252
.ربما الفوهة مُنحرفة

1066
00:57:24,282 --> 00:57:25,283
.الفوهة ليست منحرفة

1067
00:57:25,323 --> 00:57:26,324
من يخطفها؟

1068
00:57:26,955 --> 00:57:28,326
.الأشرار

1069
00:57:29,327 --> 00:57:30,528
كلانا وضع حياتنا

1070
00:57:30,568 --> 00:57:31,669
على المحك لإنقاذ الإبنة

1071
00:57:31,699 --> 00:57:32,830
ويصبحون رجالًا أفضل
.من أجل ذلك

1072
00:57:32,871 --> 00:57:34,442
.إنه أمرٌ كلاسيكي

1073
00:57:34,472 --> 00:57:35,503
.يبدو وكأنه فيلم مختلف بالكامل

1074
00:57:35,543 --> 00:57:36,874
.(من فضلك يا (جافي

1075
00:57:36,914 --> 00:57:38,646
.فقط جارِني فيما أقوله

1076
00:57:38,676 --> 00:57:40,348
ثم ماذا؟

1077
00:57:40,388 --> 00:57:43,461
الخاتمة تدور حول رجلين
ينقذان الفتاة؟

1078
00:57:43,491 --> 00:57:44,822
.هذا فظيع

1079
00:57:44,862 --> 00:57:46,323
.اعطني البندقية

1080
00:57:48,435 --> 00:57:50,197
هل تعرف مفتاح الإطلاق
بشكلٍ صائب؟

1081
00:57:51,738 --> 00:57:53,280
.التحكم بأنفاسك

1082
00:57:54,941 --> 00:57:56,883
وأنت تعرف كيف تتحكم
في أنفاسك يا (نيك)؟

1083
00:57:57,914 --> 00:57:59,316
.وقلبك

1084
00:57:59,356 --> 00:58:01,958
.يجب أن يكون قلبك مستقرًا

1085
00:58:01,988 --> 00:58:03,329
.هاديء

1086
00:58:04,661 --> 00:58:07,804
.قلبي ليس مستقرًا

1087
00:58:07,834 --> 00:58:10,646
.قلبي ليس هادئاً

1088
00:58:14,420 --> 00:58:15,581
أتعرف لماذا؟

1089
00:58:15,621 --> 00:58:16,952
.(يا (جافي

1090
00:58:16,992 --> 00:58:19,495
،إذا كنت لن تطلق النار
فهلا ناولتني البندقية؟

1091
00:58:19,525 --> 00:58:20,996
.لأنك تكذب علي

1092
00:58:21,026 --> 00:58:22,067
ماذا؟

1093
00:58:22,097 --> 00:58:25,570
.لا تكذب عليّ

1094
00:58:25,601 --> 00:58:26,672
!لا أكذب عليك

1095
00:58:26,712 --> 00:58:29,414
!لا تكذب عليّ

1096
00:58:29,444 --> 00:58:31,046
!يا إلهي، لست كذلك! أقسم

1097
00:58:31,086 --> 00:58:33,588
أعرف لماذا تستمر في الحديث
.عن هذه الفتاة المخطوفة

1098
00:58:35,059 --> 00:58:37,832
.تشعر بالذنب بشأن علاقتك بإبنتك

1099
00:58:39,964 --> 00:58:42,006
.يا إلهي، أجل

1100
00:58:42,036 --> 00:58:44,609
.آلاف المرات -
.تشعر بأنك مقيد -

1101
00:58:44,639 --> 00:58:46,550
.غيرّ خَلاق

1102
00:58:46,580 --> 00:58:47,912
لأنك تشعر بالذنب

1103
00:58:47,952 --> 00:58:49,753
.تجاه نوع الأب الذي كنت عليه

1104
00:58:49,783 --> 00:58:51,855
.أنت محق. أجل

1105
00:58:51,885 --> 00:58:52,926
.أنت محق بالكامل

1106
00:58:52,956 --> 00:58:54,027
!اسحب

1107
00:59:14,096 --> 00:59:16,038
ما الذي يحدث يا (فيفيان)؟

1108
00:59:16,068 --> 00:59:18,441
عليك الخروج من هذا المنزل
.(على الفور يا (نيك

1109
00:59:18,471 --> 00:59:20,442
.قامت الوكالة بالتصنت على هواتفنا

1110
00:59:20,483 --> 00:59:22,114
.ثم أمسكتُ برجل يتتبعني

1111
00:59:22,144 --> 00:59:24,717
إذا كانوا في أعقابي، فمن المحتمل
.أن يكونوا في أعقابك أيضًا

1112
00:59:24,757 --> 00:59:26,158
.حسنا. سحقًا

1113
00:59:26,188 --> 00:59:28,430
لم نعد نستطيع ضمان
.(سلامتك يا (نيك

1114
00:59:30,502 --> 00:59:31,533
!يا إلهي

1115
00:59:31,563 --> 00:59:32,834
.لقد أخفتني بحق الجحيم

1116
00:59:32,864 --> 00:59:34,606
،)نيك)

1117
00:59:34,636 --> 00:59:36,037
.أريدك أن ترافقني

1118
00:59:37,550 --> 00:59:38,619
‫فورًا؟

1119
00:59:41,659 --> 00:59:44,163
‫آسفٌ لاتخاذي هذه الخطوة يا (نيك).

1120
00:59:45,666 --> 00:59:48,104
‫رغم ذلك لا تفعلها.
‫حقًا لا تفعلها.

1121
00:59:48,138 --> 00:59:49,840
‫لا، فهذا الخيار الوحيد.

1122
00:59:51,277 --> 00:59:54,049
‫هل لي أن أتصل بعائلتي
‫على وجه السرعة؟

1123
00:59:54,082 --> 00:59:55,619
‫لأخبرهم بأنّني أحبّهم.

1124
00:59:56,153 --> 00:59:57,589
‫ماذا؟

1125
00:59:57,623 --> 00:59:59,593
‫لا حاجة للإتصال بهم.

1126
00:59:59,627 --> 01:00:00,662
‫إنّهم هنا.

1127
01:00:01,931 --> 01:00:03,000
‫- أبتاه.
‫- (نيك).

1128
01:00:03,033 --> 01:00:04,102
‫أانتَ بخير؟ ما...

1129
01:00:04,135 --> 01:00:05,906
‫ما الذي يجري؟

1130
01:00:05,939 --> 01:00:08,877
‫اتصلَ صديقك ليخبرنا بأنّك كنتَ
‫مريضًا ولا تقوى على التحدّث.

1131
01:00:08,911 --> 01:00:10,781
‫- فأصابنا القلق بشأنِك.
‫- صحيح.

1132
01:00:10,815 --> 01:00:12,685
‫أتريدَ التعامل معي يا (جافي)؟
‫فلتتعامل معي.

1133
01:00:12,719 --> 01:00:14,121
‫ولكنّي أتوسلُ إليك وأرجوك

1134
01:00:14,154 --> 01:00:15,691
‫أرجوك أبعِد عائلتي عن هذا الأمر.

1135
01:00:15,725 --> 01:00:16,927
‫لسوء الحظ لا يسعني فعل ذلك.

1136
01:00:16,960 --> 01:00:18,062
‫لم تتركَ لي خيارًا.

1137
01:00:18,096 --> 01:00:20,266
‫- أانتَ تحتضر يا أبي؟
‫- نعم.

1138
01:00:20,300 --> 01:00:21,569
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

1139
01:00:21,602 --> 01:00:23,206
‫- إبداعيًا.
‫- بربّك.

1140
01:00:23,239 --> 01:00:24,809
‫لا بدنيًا، فهو لائق.

1141
01:00:24,843 --> 01:00:27,647
‫أعني، لعلّه سيعمّر بعدنا جميعًا.

1142
01:00:27,681 --> 01:00:29,284
‫إذن، إنّك لستَ مريضًا حتى؟

1143
01:00:29,318 --> 01:00:30,720
‫أنا بخير يا حبيبتي.

1144
01:00:30,754 --> 01:00:32,557
‫- أنا بخير وبصحةٍ جيّدة.
‫- عليكَ اللعنة.

1145
01:00:32,591 --> 01:00:35,229
‫اسمعي، لقد نضجتُ كي
‫أعتني بوالدكِ بشكلٍ دقيق

1146
01:00:35,262 --> 01:00:36,832
‫وزوجكِ السابق.

1147
01:00:36,866 --> 01:00:38,235
‫إنّنا نعملُ معًا لإنتاج فيلمًا

1148
01:00:38,268 --> 01:00:42,610
‫تطوّر شخصية رائع ودراما للبالغين،

1149
01:00:42,643 --> 01:00:46,751
‫ولكنّه لديه قضايا
‫كثيرة معكما لم تُحل

1150
01:00:46,785 --> 01:00:48,889
‫والتي باتت تتسرّب إلى العمل

1151
01:00:48,922 --> 01:00:49,991
‫بشكلٍ سلبيّ.

1152
01:00:50,024 --> 01:00:51,194
‫أليس هذا صحيح يا (نيك)؟

1153
01:00:51,227 --> 01:00:53,765
‫هل جُنّ كلاكما؟

1154
01:00:53,799 --> 01:00:55,669
‫كما ترين إنّه يتجرّع السمّ.

1155
01:00:55,702 --> 01:00:58,307
‫نعم، إليكَ أمرٌ آخر
‫لإضافته الى اللائحة.

1156
01:00:58,340 --> 01:00:59,877
‫كنّا على متنِ طائرة.

1157
01:01:00,278 --> 01:01:01,915
‫طوال اليوم!

1158
01:01:01,948 --> 01:01:03,117
‫اضطررتُ إلى تعطيل الزبائن.

1159
01:01:03,150 --> 01:01:05,788
‫إصبنا بالذعر لأنّنا عجزنا
‫عن إيجاد شخص يُطعم القطط.

1160
01:01:05,822 --> 01:01:07,092
‫لعلمكَ، ربّما إنّهم ميتون

1161
01:01:07,125 --> 01:01:08,894
‫عند عودتنا إلى المنزل
‫بعد هذه السخافة.

1162
01:01:08,928 --> 01:01:10,898
‫رائحة المنزل كقطةٍ
‫ميّتة، هذا عظيم.

1163
01:01:10,932 --> 01:01:12,302
‫هذا ممتع.

1164
01:01:12,335 --> 01:01:14,138
‫لا بأس، كانت لديّ قطةً
‫ماتت في المطبخ حينًا.

1165
01:01:15,340 --> 01:01:16,743
‫ولم تكُن جدّتي قادرةً

1166
01:01:16,777 --> 01:01:18,079
‫على التخلّص من الرائحة.

1167
01:01:18,113 --> 01:01:19,749
‫آسفٌ للغاية على المضايقة

1168
01:01:19,783 --> 01:01:21,252
‫ولكنّ هذه حاجةٌ ملحّة.

1169
01:01:21,285 --> 01:01:23,423
‫تناولا الغداء معنا.

1170
01:01:23,457 --> 01:01:25,160
‫واسمحا له بقول ما يتوجّب عليه.

1171
01:01:25,193 --> 01:01:26,929
‫ألا تعتقد أنّ هذه
‫فكرةٌ ناجحة يا (نيك)؟

1172
01:01:30,069 --> 01:01:33,409
‫الغداء فكرةٌ رائعة يا (جافي).

1173
01:01:33,443 --> 01:01:36,782
‫ثمّ بعدئذٍ يمكنهنّ العودة
‫الى الديار، مفهوم؟

1174
01:01:38,920 --> 01:01:40,122
‫عظيم.

1175
01:01:40,156 --> 01:01:41,859
‫دعونا نتناول بعضًا
‫من "التاباس" الكريه.

1176
01:01:43,463 --> 01:01:44,964
‫هذا طعامٌ غريب.

1177
01:01:44,999 --> 01:01:46,334
‫أجل، حسنًا...
‫إنّه...

1178
01:01:47,403 --> 01:01:48,772
‫ماذا تتوقعين؟

1179
01:01:50,074 --> 01:01:52,880
‫أريدُ أن أقدّم اعتذارًا لكلتيكما.

1180
01:01:54,449 --> 01:01:56,821
‫أظنّ كان عليّ أن
‫أكونَ أكثر تواجدًا

1181
01:01:56,855 --> 01:01:58,959
‫عندما كنتُ في المنزل.

1182
01:01:58,992 --> 01:02:03,334
‫لم أكُن دائمًا بحاجةٍ
‫إلى التركيز على عملي.

1183
01:02:03,367 --> 01:02:05,872
‫شخصيّتي في السيناريو.

1184
01:02:07,842 --> 01:02:11,049
‫ولكن هذا ما أواصلُ العودة إليه.

1185
01:02:11,082 --> 01:02:14,322
‫هل أيّ منكنّ أرادت إعاقتي

1186
01:02:14,355 --> 01:02:16,059
‫في عيشِ طموحي الفنّي؟

1187
01:02:16,092 --> 01:02:18,831
‫لأنّني واثقٌ من أنّي لا أريدُ ذلك

1188
01:02:18,864 --> 01:02:20,300
‫لأيّ واحدة منكنّ.

1189
01:02:24,008 --> 01:02:26,078
‫سافرنا إلى "مايوركا" من أجل ذلك؟

1190
01:02:27,748 --> 01:02:29,285
‫كان ذلك مثيرٌ للشفقة.

1191
01:02:29,318 --> 01:02:30,988
‫يا إلهي، بالفعل، أليس كذلك؟

1192
01:02:31,021 --> 01:02:32,459
‫لا، لا، بصراحة أنا أخرس.

1193
01:02:32,492 --> 01:02:35,196
‫حقًا؟ لأنّك معتاد على هذه السفاهة.

1194
01:02:35,229 --> 01:02:37,033
‫هذا يتماشى مع الدورة
‫التدريبيّة إلى حدٍ كبير.

1195
01:02:40,106 --> 01:02:42,343
‫هل يسعنا التركيز

1196
01:02:42,377 --> 01:02:45,183
‫في اللحظات الجميلة
‫التي قضيناها معًا؟

1197
01:02:45,216 --> 01:02:48,722
‫(آدي)، تلك الرحلة التي
‫قطعناها عبر الصحراء.

1198
01:02:48,756 --> 01:02:50,427
‫لم أظهر لكِ هذه فيما مضى

1199
01:02:50,460 --> 01:02:52,430
‫ولكنّني أحتفظ بهذه الصورة
‫الصغيرة في محفظتي

1200
01:02:52,463 --> 01:02:55,436
‫لتذكّرني بكلّ ما قضيناه من مرح.

1201
01:02:56,237 --> 01:02:57,507
‫ثمّ...

1202
01:02:57,540 --> 01:03:00,111
‫أعلمُ أنّه لم تكُن عظيمة

1203
01:03:00,145 --> 01:03:01,781
‫ولكن تلك الأغنية...

1204
01:03:01,814 --> 01:03:04,487
‫أعني تلكَ اللحظة
‫التي كتبتها في الأغنية

1205
01:03:04,521 --> 01:03:05,956
‫أقصدها.

1206
01:03:05,989 --> 01:03:07,859
‫لم تكتبها.

1207
01:03:07,893 --> 01:03:09,229
‫كنتَ ثملًا واختلقتها

1208
01:03:09,262 --> 01:03:12,101
‫لأنّك كنتَ عاجزًا
‫عن أن تحظى بإهتمام

1209
01:03:12,134 --> 01:03:13,237
‫لثانيتين.

1210
01:03:13,270 --> 01:03:14,416
‫(آدي).

1211
01:03:14,441 --> 01:03:17,013
‫لأنّ كلّ شيء لا بدّ أن
‫يكون في متناولك دائمًا.

1212
01:03:18,447 --> 01:03:20,117
‫ما تُحب.

1213
01:03:20,150 --> 01:03:21,386
‫الكتب التي قرأتها.

1214
01:03:21,419 --> 01:03:23,022
‫الأفلام التي شاركت فيها.

1215
01:03:23,055 --> 01:03:25,828
‫قُضي الأمر، أتدري؟

1216
01:03:26,863 --> 01:03:28,299
‫مثلًا، أنا ابنتكَ

1217
01:03:29,201 --> 01:03:31,305
‫وأنّني أصاب بالتوتر.

1218
01:03:31,338 --> 01:03:33,543
‫مثل، قلق مُتعب

1219
01:03:33,577 --> 01:03:35,346
‫بأنّي إن لم أحب ما تحبّه

1220
01:03:35,380 --> 01:03:37,450
‫فلن تحبّني.

1221
01:03:37,485 --> 01:03:41,593
‫(آدي)، كنتُ أشاركُ الأشياء
‫التي كانت معبّرة بالنسبة لي.

1222
01:03:41,626 --> 01:03:42,894
‫والتي كانت مهمّة لي.

1223
01:03:42,927 --> 01:03:45,098
‫كلا، لم تُشارك.

1224
01:03:45,132 --> 01:03:46,335
‫بل كنتَ تحوّلني

1225
01:03:46,368 --> 01:03:48,004
‫إلى هذه النسخة المصغّرة منك.

1226
01:03:48,439 --> 01:03:49,941
‫أحوّلكِ؟

1227
01:03:49,975 --> 01:03:52,279
‫أرشدكِ.
‫أحبّكِ يا (آدي).

1228
01:03:52,313 --> 01:03:55,486
‫أحبّك أكثر من أيّ شيءٍ في العالمم.

1229
01:03:55,520 --> 01:03:59,060
‫وأريدكِ أن تعلمين بأنّني كنتُ ساعيًا.

1230
01:03:59,093 --> 01:04:00,929
‫أعلم، أعلمُ إنّك كنتَ ساعيًا.

1231
01:04:01,632 --> 01:04:04,069
‫دائمًا أنتَ ساعيًا.

1232
01:04:04,102 --> 01:04:06,341
‫سحقًا، في الحقيقة هذا جانب مُحزن.

1233
01:04:12,492 --> 01:04:14,363
‫سحقًا.

1234
01:04:14,389 --> 01:04:16,460
‫أظنُ لدينا عمل أكثر مّما
‫علمتُ ولكن لا بأس بذلك.

1235
01:04:18,163 --> 01:04:19,567
‫هذا ممتاز.

1236
01:04:19,600 --> 01:04:21,470
‫هذه خطوةٌ حسِنة.

1237
01:04:24,007 --> 01:04:25,945
‫آسفة على المقاطعة
‫يا سيّد (جوتيريز)

1238
01:04:25,978 --> 01:04:27,649
‫ولكن لديكَ زائر.

1239
01:04:27,683 --> 01:04:28,917
‫شكرًا لكِ.

1240
01:04:33,393 --> 01:04:37,702
‫(جافي) "هوليوود".
‫ها هو.

1241
01:04:42,310 --> 01:04:44,549
‫أحملُ إليكَ بعض الأخبار.

1242
01:04:44,582 --> 01:04:46,284
‫(جافي فورد كوبولا).

1243
01:04:46,317 --> 01:04:48,088
‫اجلس.

1244
01:04:48,121 --> 01:04:49,290
‫كُل معي.

1245
01:05:02,416 --> 01:05:03,952
‫حبوب الإفطار؟

1246
01:05:05,590 --> 01:05:06,625
‫لذيذة.

1247
01:05:08,093 --> 01:05:09,262
‫تذوقها.

1248
01:05:13,537 --> 01:05:14,674
‫أحبّ حبوب الإفطار.

1249
01:05:17,686 --> 01:05:21,212
‫لذا، فقد تلقيتُ مكالمةً
‫مثيرة هذا الأسبوع.

1250
01:05:22,808 --> 01:05:24,074
‫من (سيرجيو بالداساري).

1251
01:05:24,325 --> 01:05:26,395
‫(سيرجيو بالداساري)؟

1252
01:05:26,633 --> 01:05:28,212
‫زعيم عائلة "دالابيرو" المجرمة؟

1253
01:05:30,175 --> 01:05:31,293
‫ظننتهُ قد مات.

1254
01:05:33,185 --> 01:05:34,725
‫لم يرَه أحدٌ منذ 15 عامًا.

1255
01:05:35,390 --> 01:05:39,966
‫ولكنه فيما يبدو ما يزال يسيّر
‫الأمور من مكانٍ ما في "نابولي"

1256
01:05:41,390 --> 01:05:43,212
‫وصلَ الأسبوع المنصرم وقال

1257
01:05:44,404 --> 01:05:47,102
‫إنّ من مصلحتنا

1258
01:05:48,016 --> 01:05:53,531
‫دمج عملياتنا فور إعادة
‫إنتخاب رئيس "كتالونيا".

1259
01:05:54,040 --> 01:05:56,988
‫إنّكَ الزعيم والقرار قرارك.

1260
01:05:59,147 --> 01:06:00,352
‫مهلًا.

1261
01:06:02,133 --> 01:06:04,244
‫الانتخاب؟ هذا يعني أنّكَ...

1262
01:06:06,504 --> 01:06:08,373
‫إنّكَ اختطفتَ إبنة (ديلغادو).

1263
01:06:09,681 --> 01:06:10,683
‫أجل.

1264
01:06:14,891 --> 01:06:17,663
‫ولكنّني لا يسعني
‫التعامل مع الإيطاليين

1265
01:06:18,632 --> 01:06:20,170
‫إن كنتُ مُختَطفًا.

1266
01:06:20,248 --> 01:06:21,453
‫عفوًا؟

1267
01:06:22,587 --> 01:06:24,010
‫من الذي يختطفك؟

1268
01:06:25,344 --> 01:06:27,181
‫لقد سفّر زوجتي وابنتي

1269
01:06:27,214 --> 01:06:28,249
‫تمامًا الى "مايوركا".

1270
01:06:28,283 --> 01:06:29,318
‫عائلتي!

1271
01:06:29,352 --> 01:06:30,420
‫سحقًا!

1272
01:06:30,454 --> 01:06:31,925
‫لا، لا تقولي "سحقًا"!

1273
01:06:31,958 --> 01:06:33,861
‫أقحمتِنا في ذلك.
‫وستخرجينا من ذلك.

1274
01:06:33,894 --> 01:06:34,977
‫لا سبيل لذلك

1275
01:06:35,002 --> 01:06:37,267
‫لا يمكننا تشكيل فريق
‫إنقاذ في الوقت ذاته.

1276
01:06:37,301 --> 01:06:38,838
‫إذن، ماذا عليّ أن أفعل؟

1277
01:06:38,871 --> 01:06:41,542
‫إن وجدتَ (جافي) بمفرده وأخرجتهُ

1278
01:06:41,576 --> 01:06:43,881
‫فسيُتاح الوقت للوكالة
‫لإخراجكم جميعًا.

1279
01:06:43,914 --> 01:06:45,685
‫أيمكنكَ الوصول إلى سلاحٍ ناريّ؟

1280
01:06:46,920 --> 01:06:48,255
‫لعلّني.

1281
01:06:48,288 --> 01:06:49,293
‫آسفة يا (نيك).

1282
01:06:49,318 --> 01:06:51,729
‫ولكنّ هذه الطريقة
‫المُثلى لحماية عائلتك.

1283
01:06:56,773 --> 01:06:58,977
‫اسمع، أريدك أن تكون صريحًا معي.

1284
01:06:59,010 --> 01:07:00,278
‫ما الذي يجري؟

1285
01:07:00,311 --> 01:07:01,615
‫حسنًا.

1286
01:07:01,648 --> 01:07:03,251
‫سأخبركِ شيئًا.

1287
01:07:03,284 --> 01:07:04,553
‫ولكن أرجوكِ لا تفقدي السيطرة.

1288
01:07:06,024 --> 01:07:08,227
‫أعملُ لدى المخابرات المركزيّة.

1289
01:07:12,770 --> 01:07:13,972
‫هل أنتَ مصاب بإنهيار عصبيّ؟

1290
01:07:14,006 --> 01:07:16,577
‫ربّما، ولكنّني أخبركِ الحقيقة.

1291
01:07:16,610 --> 01:07:18,682
‫طلبوا بعض المعلومات عن
‫صفقات (جافي) التجاريّة.

1292
01:07:18,716 --> 01:07:20,317
‫ولهذا كنتُ أساعدهم.

1293
01:07:20,350 --> 01:07:21,788
‫والغريب أنّ هذا واضحًا

1294
01:07:21,822 --> 01:07:24,559
‫لأنّ المبالغة في التمثيل كالتجسس.

1295
01:07:24,592 --> 01:07:25,996
‫أتدري ما يعنيه ذلك؟

1296
01:07:26,030 --> 01:07:28,266
‫لأنّني أعني، أنّ ذلك...
‫ليس حسِنًا.

1297
01:07:28,300 --> 01:07:31,506
‫لا بأس، تلزمني ساعة
‫واحدة لأفعل بهم شيئًا أخيرًا

1298
01:07:31,539 --> 01:07:33,009
‫وعندما أعود

1299
01:07:33,050 --> 01:07:36,389
‫سنسافرُ نحن الثلاثة معًا
‫إلى "لوس أنجلوس"، اتفقنا؟

1300
01:07:36,416 --> 01:07:38,352
‫لا أعرف ما أقول.

1301
01:07:38,385 --> 01:07:41,025
‫لا تقولي شيئًا، فقد
‫خذي (آدي) إلى غرفتي.

1302
01:07:41,059 --> 01:07:42,996
‫لا تتحدثي مع أحد.
‫لا تذهبي لأيّ مكان.

1303
01:07:43,029 --> 01:07:44,867
‫سأعود إليكِ، أعدكِ بذلك.

1304
01:07:44,900 --> 01:07:45,902
‫أحبّكِ.

1305
01:07:50,978 --> 01:07:52,378
‫ما الخطب يا بن عمّي؟

1306
01:07:53,715 --> 01:07:54,990
‫ألا تحب الحبوب؟

1307
01:07:55,060 --> 01:07:56,601
‫ما الخطب يا (لوكاس)؟

1308
01:07:56,765 --> 01:07:58,923
‫وما شأن أيّ من ذلك بي؟

1309
01:07:59,060 --> 01:08:01,698
‫صديقكَ، (نيكولاس كيج)

1310
01:08:01,733 --> 01:08:03,601
‫النجمُ اللامع في "هوليوود"

1311
01:08:03,635 --> 01:08:05,773
‫إنّه يعمل لدى حكومة "الولايات المتحدة".

1312
01:08:22,605 --> 01:08:24,109
‫ترّهات.

1313
01:08:24,143 --> 01:08:25,511
‫ترّهات!

1314
01:08:25,544 --> 01:08:26,781
‫ترّهات!

1315
01:08:28,952 --> 01:08:30,789
‫ترّهات!

1316
01:08:30,822 --> 01:08:31,924
‫استمع.

1317
01:08:34,997 --> 01:08:37,836
‫أرى أنّني أفعل المزيد من هذه الأمور.
‫كما تعلم تقنيّات التجسّس.

1318
01:08:37,870 --> 01:08:40,074
‫الخديعة، وما إلى ذلك.

1319
01:08:40,107 --> 01:08:41,978
‫وأظنّني أمتلكُ موهبةً حقيقيّة لذلك.

1320
01:08:42,011 --> 01:08:44,082
‫ممتاز،، لأنّ لدينا
‫مهمّة أخرى من أجلك.

1321
01:08:47,034 --> 01:08:49,364
‫أظنّكَ تعلم بذلك يا بن العم.

1322
01:08:49,778 --> 01:08:51,044
‫ماذا؟

1323
01:08:51,863 --> 01:08:53,099
‫كلا.

1324
01:08:53,132 --> 01:08:54,217
‫كلا يا (لوكاس).

1325
01:08:54,272 --> 01:08:55,336
‫لا أدري.

1326
01:08:55,361 --> 01:08:59,089
‫لا تدري! اللعنة عليكَ يا بن العاهرة.

1327
01:08:59,165 --> 01:09:00,658
‫إجث على ركبتيك!

1328
01:09:00,722 --> 01:09:02,840
‫عليّ أن أفجّر رأسك يا بن العاهرة.

1329
01:09:02,865 --> 01:09:03,873
‫(لوكاس).

1330
01:09:03,898 --> 01:09:05,176
‫هدئ من روعك.

1331
01:09:05,247 --> 01:09:06,474
‫إنّك تظنّني مجرمًا.

1332
01:09:06,982 --> 01:09:08,437
‫ولكنّك تأخذ أموالي.

1333
01:09:09,204 --> 01:09:14,158
‫تستحوذ على هذا المنزل وتأخذ
‫الكثير بينما أودي عملي في الواقع.

1334
01:09:14,461 --> 01:09:17,119
‫أرجوك يا (لوكاس) لا تفعلها
‫أقسمُ بالله إنّني لم أكُن أعلم.

1335
01:09:17,232 --> 01:09:19,269
‫لا، لا.

1336
01:09:31,073 --> 01:09:33,812
‫أودّ أن أصدّقكَ يا بن العم.

1337
01:09:35,014 --> 01:09:37,753
‫ولكن إمّا أن أقتلكَ

1338
01:09:37,787 --> 01:09:40,959
‫أو تقتل (نيكولاس كيج).

1339
01:09:46,904 --> 01:09:48,306
‫لك الاختيار.

1340
01:10:57,512 --> 01:10:58,514
‫مرحبًا.

1341
01:10:59,678 --> 01:11:00,949
‫أهلًا.

1342
01:11:00,982 --> 01:11:03,753
‫أنا آسف.

1343
01:11:03,787 --> 01:11:06,658
‫وجبَ عليّ أن أسالكَ قبل إحضارهما.

1344
01:11:07,560 --> 01:11:09,097
‫صحيح.

1345
01:11:09,130 --> 01:11:11,068
‫وقد كنتُ مفكرًا

1346
01:11:11,101 --> 01:11:13,840
‫لعلّ الاختطاف سينفع.

1347
01:11:13,873 --> 01:11:16,745
‫سيبدأ فيلمنا كشخصيّة رائعة

1348
01:11:16,779 --> 01:11:19,084
‫ثمّ يتحوّل ببطئٍ ويمتلئ إثارة...

1349
01:11:19,117 --> 01:11:21,254
‫تحفة "هوليوود".

1350
01:11:21,288 --> 01:11:24,861
‫ثمّ أنّ هنالكَ شيءٌ للجميع.

1351
01:11:24,894 --> 01:11:26,965
‫أترغبَ بالقيادة في المنحدرات؟

1352
01:11:29,269 --> 01:11:32,009
‫نصفّي أذهاننا ونفكّر بالفصل الثالث؟

1353
01:11:33,177 --> 01:11:35,281
‫عظيم.

1354
01:11:44,077 --> 01:11:47,081
& ترجمة : الدكتور علي طلال
.محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي

1355
01:11:54,185 --> 01:11:55,187
‫إذن...

1356
01:11:57,960 --> 01:11:58,995
‫علينا الذهاب.

1357
01:11:59,862 --> 01:12:00,931
‫أجل.

1358
01:12:08,780 --> 01:12:09,983
‫أهذا حذاء جديد؟

1359
01:12:10,016 --> 01:12:11,051
‫هذا؟

1360
01:12:11,085 --> 01:12:12,922
‫لا، لقد امتلكتًه.

1361
01:12:14,758 --> 01:12:16,161
‫لم أرَه من قبل.

1362
01:12:16,195 --> 01:12:17,596
‫لا أرتديه كثيرًا.

1363
01:12:17,629 --> 01:12:18,866
‫لا أظنّه يناسبني.

1364
01:12:18,899 --> 01:12:20,136
‫ماذا؟

1365
01:12:20,169 --> 01:12:22,273
‫إنّه مثاليّ.
‫يبدو رائعًا عليك.

1366
01:12:22,307 --> 01:12:24,574
‫إنّه يناسبكَ تمامًا.
‫تعلّق به.

1367
01:12:24,599 --> 01:12:25,638
‫أترغب بتجربة ارتداءه؟

1368
01:12:25,663 --> 01:12:27,199
‫أظنّه سيكون رائعًا عليك.

1369
01:12:30,188 --> 01:12:31,190
‫يا للعجب!

1370
01:12:33,261 --> 01:12:34,932
‫يبدو رائعًا عليك.

1371
01:12:34,965 --> 01:12:36,901
‫يعجبني كيف يبدو عليك.
‫صحيح.

1372
01:12:39,907 --> 01:12:41,476
‫أترغب بالممبادلة؟

1373
01:12:41,510 --> 01:12:42,512
‫مثلًا، تبادل دائم؟

1374
01:12:44,549 --> 01:12:45,551
‫حسنًا.

1375
01:12:56,006 --> 01:12:57,208
‫رائع.

1376
01:13:01,650 --> 01:13:04,622
‫أنا حقًا مسرور بمقابلتك.

1377
01:13:05,891 --> 01:13:07,929
‫إنّك نوع من الصحبة

1378
01:13:09,733 --> 01:13:13,139
‫لم أرهُ لسنوات ولم أتحدث إليه

1379
01:13:13,172 --> 01:13:15,542
‫ونكمل من حيث توقّفنا.

1380
01:13:15,576 --> 01:13:16,812
‫أشاطركَ الرأي.

1381
01:13:17,714 --> 01:13:19,284
‫إنّ الأمر...

1382
01:13:19,318 --> 01:13:20,620
‫سهل.

1383
01:13:33,278 --> 01:13:34,280
‫حسنًا...

1384
01:13:37,653 --> 01:13:38,955
‫أظنّه حان الوقت لمعرفة

1385
01:13:38,989 --> 01:13:40,259
‫كيف لهذا الأمر أن ينتهي.

1386
01:13:57,024 --> 01:13:59,028
‫(نيك)...

1387
01:13:59,061 --> 01:14:01,032
‫أنا قصدتُ ما قلته هناك.

1388
01:14:01,967 --> 01:14:03,069
‫وأنا أيضًا.

1389
01:14:04,338 --> 01:14:06,242
‫وهو السبب في أنّ هذا مؤلم.

1390
01:14:08,279 --> 01:14:09,950
‫(جافي).

1391
01:14:09,983 --> 01:14:12,187
‫أحضرتني إلى هنا كي تقتلني يا رجل؟

1392
01:14:12,221 --> 01:14:13,289
‫آسف يا (نيك).

1393
01:14:13,323 --> 01:14:14,859
‫وأنا كذلك.

1394
01:14:14,892 --> 01:14:16,896
‫لأنّك بمجرّد أن تضغط
‫ذلك الزناد سنموت كلانا.

1395
01:14:16,929 --> 01:14:20,002
‫مهلًا.
‫كنتَ مخططًا لقتلي؟

1396
01:14:20,035 --> 01:14:21,450
‫وهل تلك أسلحتي الذهبيّة؟

1397
01:14:21,475 --> 01:14:24,444
‫أسلحتي الذهبيّة.

1398
01:14:24,469 --> 01:14:26,400
‫ويبدو أنّ كلانا نحمل
‫سرًا، أليس كذلك؟

1399
01:14:26,425 --> 01:14:27,675
‫لماذا تودّ قتلي؟

1400
01:14:27,700 --> 01:14:29,503
‫إنّك زعيم منظمة إجراميّة.

1401
01:14:29,588 --> 01:14:32,494
‫رئيس المنظمة هو
‫ابن عمّي (لوكاس).

1402
01:14:32,527 --> 01:14:34,464
‫المخابرات قالوا إنّك أدرتَ المنظمة.

1403
01:14:34,498 --> 01:14:36,735
‫العالم قاطبةً يظنّني أديرها.

1404
01:14:36,769 --> 01:14:39,341
‫عندما توفي والدي تولّى
‫(لوكاس) زمام الأمور.

1405
01:14:39,374 --> 01:14:40,977
‫أجبرني على أن أكون
‫زعيمًا على الورق.

1406
01:14:41,010 --> 01:14:42,379
‫تستحوذ على أمواله.

1407
01:14:42,412 --> 01:14:44,651
‫لا ترحل عن العالم وحسب يا (نيك).

1408
01:14:44,684 --> 01:14:47,656
‫بل أنتَ ومن تهتمّ بهم في خطرٍ مستمر.

1409
01:14:47,689 --> 01:14:49,460
‫لم تعتقد أنّني لا يسعني
‫التواجد مع (غابرييلا)؟

1410
01:14:50,629 --> 01:14:52,399
‫أتحبَ (غابرييلا)؟

1411
01:14:52,432 --> 01:14:53,735
‫أتمازحني؟

1412
01:14:53,768 --> 01:14:56,641
‫لا يسعني التواجد مع (غابرييلا)
‫لأنّها ستكون صيدًا سهلًا لهذا العالم.

1413
01:14:56,674 --> 01:14:58,611
‫مهلًا، هل حقًا إنّك لا تدرك
‫إنّنا نحبّ بعضنا؟

1414
01:14:58,645 --> 01:14:59,814
‫إنّك في جهاز المخابرات.

1415
01:14:59,847 --> 01:15:01,116
‫لستُ في جهاز المخابرات.

1416
01:15:01,149 --> 01:15:04,556
‫أنا ممثلٌ ملعون وأنتَ تتعلم ذلك.

1417
01:15:04,589 --> 01:15:05,992
‫المنظمة الوحيدة التي أنتمي إليها

1418
01:15:06,034 --> 01:15:08,505
‫هو "الاتحاد الأميركي لفناني التلفزيون".

1419
01:15:08,530 --> 01:15:10,268
‫و"آفترا" ولكنّي لا
‫أعرف ما يعنيه ذلك حتى

1420
01:15:10,293 --> 01:15:12,107
‫أظنّه راديو.
‫أخفض مسدّسكَ وحسب.

1421
01:15:12,158 --> 01:15:13,170
‫مستحيل، أنتَ تطلق أولًا.

1422
01:15:13,195 --> 01:15:15,511
‫لن أطلق أولًا.
‫أحضرتَ عائلتي إلى هنا.

1423
01:15:15,544 --> 01:15:17,147
‫- وهذا أمرٌ خطير!
‫- لا أودّ قتلك.

1424
01:15:17,180 --> 01:15:18,684
‫إنّك آخر شخص أريد قتله.

1425
01:15:18,717 --> 01:15:20,688
‫- أحبكّ حبًا جمّا!
‫- أحبّك.

1426
01:15:26,452 --> 01:15:27,507
‫إنّه ابن عمي.

1427
01:15:27,532 --> 01:15:28,979
‫لا بدّ أنه علمَ أنّني لن اقتلك.

1428
01:15:29,004 --> 01:15:30,440
‫ظننتُ ذلك.

1429
01:15:30,473 --> 01:15:31,842
‫ولهذا السبب يجب أن أثقَ

1430
01:15:31,876 --> 01:15:33,880
‫بغرائزي الشامانيّة بصفتي مسرحيّ.

1431
01:15:35,450 --> 01:15:37,587
‫سحقًا!

1432
01:15:43,966 --> 01:15:46,070
‫- أسرَع!
‫- أحاول.

1433
01:15:46,104 --> 01:15:48,008
‫حذائكَ ليست مريحة للكاحل.

1434
01:15:53,551 --> 01:15:55,054
‫سحقًا!

1435
01:15:59,997 --> 01:16:02,468
‫حسنًا، اذهب هناك واحضر السيّارة

1436
01:16:02,502 --> 01:16:04,172
‫ثمّ عُد وخذني.
‫سأكون في المراقبة.

1437
01:16:04,205 --> 01:16:07,145
‫تعجبني.
‫تعجبني الخطة.

1438
01:16:07,178 --> 01:16:11,219
‫ولكن بما أنّك أتعبتني
‫بحذاء "لوفر" زهيد

1439
01:16:11,253 --> 01:16:13,089
‫ربّما عليكَ الذهاب
‫وسأبقى أنا هنا.

1440
01:16:13,122 --> 01:16:14,826
‫تعجبني هذه الخطّة، سأفعلها.

1441
01:16:14,859 --> 01:16:16,930
‫ولكنّك أسرع منّي

1442
01:16:16,964 --> 01:16:18,487
‫حتى بحذاءٍ رديء.

1443
01:16:18,512 --> 01:16:20,330
‫رأيت كم أنتَ سريع في فيلم
‫"الكنزُ الوطنيّ"

1444
01:16:20,355 --> 01:16:21,840
‫كلا، كان قسمًا متخصّصًا لذلك.

1445
01:16:21,873 --> 01:16:23,844
‫هذا مخالف للفيلم القصير.

1446
01:16:24,946 --> 01:16:27,651
‫- حسنًا، سأذهب.
‫- مهلًا!

1447
01:16:27,684 --> 01:16:29,588
‫إذن، أستذهب؟
‫أذهبُ معك.

1448
01:16:38,940 --> 01:16:39,942
‫ها هم!

1449
01:16:53,000 --> 01:16:54,269
‫سحقًا!

1450
01:16:57,843 --> 01:16:59,112
‫إنّه قادم نحونا.

1451
01:17:03,687 --> 01:17:04,924
‫على يسارك!

1452
01:17:07,996 --> 01:17:09,633
‫اللعنة!

1453
01:17:13,741 --> 01:17:15,243
‫- اضغط على المكابح.
‫- ماذا؟

1454
01:17:15,277 --> 01:17:16,880
‫اضغط على المكابح
‫وسيرتطم في السيّارة.

1455
01:17:16,914 --> 01:17:18,116
‫- هذا لن ينفع.
‫- بلى، سينفع.

1456
01:17:18,149 --> 01:17:19,618
‫فقط، إضغط، إضغط.

1457
01:17:24,028 --> 01:17:25,764
‫لا تخَف، لقد فقد الوعي تمامًا.

1458
01:17:26,966 --> 01:17:28,670
‫سحقًا!

1459
01:17:32,276 --> 01:17:34,582
‫أنا بخير.
‫أانتَ بخير؟

1460
01:17:47,173 --> 01:17:48,240
‫(ليف).

1461
01:17:48,265 --> 01:17:49,936
‫- أخذوا (آدي) يا (نيك).
‫- أخذوا (آدي)؟

1462
01:17:49,961 --> 01:17:51,790
‫خرجَت لتبحث عنك وقد أمسكوا بها.

1463
01:17:51,815 --> 01:17:53,685
‫ثمّة الكثير من الجنود
‫قادمون وعلينا المغادرة.

1464
01:17:54,186 --> 01:17:55,188
‫سحقًا!

1465
01:18:01,333 --> 01:18:03,171
‫(فيفيان)؟ مرحبًا.

1466
01:18:03,204 --> 01:18:04,006
‫(نيك)، أرسلتُ لكَ العنوان.

1467
01:18:04,039 --> 01:18:05,108
‫أانتَ في الطريق؟

1468
01:18:05,141 --> 01:18:07,011
‫ماذا؟ لديهم ابنتي.

1469
01:18:07,044 --> 01:18:08,347
‫مذا يريدون أن يفعلوا بها؟

1470
01:18:08,381 --> 01:18:09,883
‫لسوء الحظ، تُستخدم

1471
01:18:09,917 --> 01:18:11,687
‫للضغط على حكومة "الولايات المتحدة"

1472
01:18:11,720 --> 01:18:13,290
‫كي يتراجعوا عن دعمهم لـ (ديلغادو).

1473
01:18:13,323 --> 01:18:16,129
‫وما لمم ينسحب (ديلغادو) من الترشيح...

1474
01:18:16,162 --> 01:18:17,766
‫آسفة يا (نيك).

1475
01:18:17,799 --> 01:18:19,970
‫ولكنّهم قالوا أنّهم سيقتلون كلتا الفتاتين.

1476
01:18:20,972 --> 01:18:22,308
‫ماذا؟ ماذا؟

1477
01:18:22,341 --> 01:18:23,944
‫ستجبرينه على الانسحاب، مفهوم؟

1478
01:18:23,977 --> 01:18:25,415
‫ستجبرينه على الانسحاب!

1479
01:18:25,448 --> 01:18:27,918
‫فقط تعال إلى هنا مباشرةً.

1480
01:19:24,295 --> 01:19:25,798
‫أمرٌ شنيع...

1481
01:19:29,304 --> 01:19:30,841
‫ربّما ما يزال شعبه في المنطقة.

1482
01:19:30,874 --> 01:19:32,344
‫- علينا الذهاب.
‫- إلى أين؟

1483
01:19:32,377 --> 01:19:34,181
‫لديّ مكان، هيّا بنا.

1484
01:19:34,214 --> 01:19:35,517
‫-هيّا بنا.
‫- هيّا، هيّا، فورًا.

1485
01:19:38,923 --> 01:19:40,561
‫إذن، ما الخطة هنا؟

1486
01:19:40,594 --> 01:19:44,301
‫هل ستكون بطلًا خارقًا؟
‫هل ستنقذ (آدي) بنفسك؟

1487
01:19:44,334 --> 01:19:46,472
‫ستغدو ميتًا مثلها.

1488
01:19:46,506 --> 01:19:49,176
‫دع الأمر للمهنيّين.

1489
01:19:49,210 --> 01:19:51,014
‫الشرطة المحليّة، أيًا كان.

1490
01:19:51,047 --> 01:19:52,449
‫لا يوجد أحد آخر.

1491
01:19:55,957 --> 01:19:57,293
‫أحبّك.

1492
01:19:57,326 --> 01:19:59,330
‫ولطالما كنتُ أبحث عنك.

1493
01:19:59,363 --> 01:20:01,167
‫حلّ عنّي!

1494
01:20:01,200 --> 01:20:02,570
‫عليّ الذهاب إلى هناك.

1495
01:20:02,604 --> 01:20:05,107
‫لأنّ (آدي) يجب أن
‫تدركَ أنّني قاتلت من أجلها.

1496
01:20:07,312 --> 01:20:09,794
‫أحاول مساعدتكَ وأنت لن تصغي!

1497
01:20:09,819 --> 01:20:11,588
‫كيف ستساعدني؟

1498
01:20:11,809 --> 01:20:13,245
‫كيف ستساعدني دائمًا؟

1499
01:20:15,261 --> 01:20:17,633
‫عليكَ أن تدركَ من أنتَ يا (نيك).

1500
01:20:17,666 --> 01:20:19,169
‫هذا ليس دور مسرحيّ.

1501
01:20:19,202 --> 01:20:20,684
‫لستَ بطلًا.

1502
01:20:20,709 --> 01:20:22,442
‫إنّك مجرد شخص على وشك أن يقتلنا.

1503
01:20:22,475 --> 01:20:24,178
‫إنّك فاحش الغباء.

1504
01:20:37,605 --> 01:20:39,408
‫اشتريتُ المنزل هذا منذ 20 سنة.

1505
01:20:39,441 --> 01:20:41,646
‫من أجلِ موقف كهذا.

1506
01:20:41,680 --> 01:20:44,083
‫فيه كلّ ما نحتاجه من طعامٍ وجوازات

1507
01:20:44,117 --> 01:20:45,621
‫وأغراض التنكّر.

1508
01:20:46,723 --> 01:20:48,091
‫سنكون بمأمنٍ الليلة.

1509
01:20:52,299 --> 01:20:53,669
‫(أوليفيا)

1510
01:20:53,703 --> 01:20:55,506
‫أعدكِ بأنّ ابنتكِ ستعود إليكِ.

1511
01:21:07,061 --> 01:21:08,397
‫يُحتمل أنّ الفتاتين يُحتجزن

1512
01:21:08,431 --> 01:21:10,034
‫في مجمّع ابن عمّي.

1513
01:21:10,067 --> 01:21:12,105
‫إنّه دارٌ يستخدمونه كملجأ

1514
01:21:12,138 --> 01:21:13,642
‫ولكنّه معقلًا.

1515
01:21:13,675 --> 01:21:15,679
‫لا سبيل لاختراقه.
‫ففي كلّ جانبٍ أبواب.

1516
01:21:15,712 --> 01:21:17,048
‫هل من سبيلٍ للهروب؟

1517
01:21:17,081 --> 01:21:18,984
‫الأنفاق، ولكن فيها أبواب معدنيّة

1518
01:21:19,018 --> 01:21:20,589
‫والتي تُفتح من الداخل فقط.

1519
01:21:20,622 --> 01:21:22,090
‫حتى لو لم يكُن هنالك حرّاس مسلحون

1520
01:21:22,124 --> 01:21:24,061
‫فمن المستحيل دخولها.

1521
01:21:24,094 --> 01:21:27,636
‫أعني أنّ ذلك المجنون سيقتل
‫ابنتنا في غضون 12 ساعة.

1522
01:21:27,670 --> 01:21:29,606
‫إذن، ماذا سنفعل؟

1523
01:21:37,722 --> 01:21:41,194
‫سنسيرُ إلى البوابةِ الأماميّة مباشرةً.

1524
01:21:43,734 --> 01:21:46,171
‫حسنًا، رائع.
‫جوابٌ مثير.

1525
01:21:46,204 --> 01:21:48,342
‫وكيف لهذا أن ينجح؟

1526
01:21:48,375 --> 01:21:50,275
‫يسعى (لوكاس) لتشكيل تحالفًا
‫مع (سيرجيو بالداساري)

1527
01:21:50,300 --> 01:21:52,285
‫زعيم عائلة (كالابيرو) الإجراميّة.

1528
01:21:52,684 --> 01:21:55,724
‫(بالداساري)، أعني لم
‫يرَه أحدٌ طيلة 15 عامًا.

1529
01:21:55,757 --> 01:21:59,597
‫بالضبط، وبما أنّ لم يرَه أحد

1530
01:21:59,632 --> 01:22:02,369
‫فلا أحدٌ يعرفُ ملامحه تمامًا.

1531
01:22:02,403 --> 01:22:03,418
‫(أوليفيا).

1532
01:22:03,443 --> 01:22:06,249
‫يقول (نيك) إنّكِ كنتِ خبيرة
‫تجميل بارعة عندما تقابلتما.

1533
01:22:06,274 --> 01:22:09,516
‫إذن، مع الأطراف الاصطناعيّة
‫وقليلٌ من التجميل

1534
01:22:09,550 --> 01:22:11,487
‫ثمّ سأودي دور (سيرجيو).

1535
01:22:26,885 --> 01:22:28,453
‫(لوكاس غوتيريز)!

1536
01:22:32,726 --> 01:22:34,900
‫أودّ أن أعرّفكَ بزوجتي (باربرا).

1537
01:22:34,933 --> 01:22:38,540
‫والسبب؟ أنّها وُلدت في
‫"سانتا باربرا" في "كاليفورنيا".

1538
01:22:41,847 --> 01:22:44,786
‫أتظنّني فاحش الغباء يا (سيرجيو)؟

1539
01:22:44,820 --> 01:22:48,729
‫أتظنّ إنّك ستأتي إلى هنا بعد
‫15 عامًا وتقتلني يا ابن العاهرة؟

1540
01:22:49,578 --> 01:22:51,420
‫إنّه يقطع أذني!

1541
01:22:51,453 --> 01:22:53,577
‫لصالح من تعمل؟
‫ثلاث ثوانٍ.

1542
01:22:53,602 --> 01:22:55,373
‫- أنا وحسب.
‫- اثنان.

1543
01:22:55,406 --> 01:22:56,441
‫أعدك!

1544
01:23:00,477 --> 01:23:03,148
‫أتظنّ بوسعها مساعدتكَ يا (سيرجيو)؟

1545
01:23:04,925 --> 01:23:06,590
‫اشرع بذلك.

1546
01:23:06,615 --> 01:23:09,241
‫اقتلهُ وسأعقدُ الصفقة.

1547
01:23:09,266 --> 01:23:11,203
‫ولكنّي لا أظنّك ستقتله.

1548
01:23:12,707 --> 01:23:14,511
‫لا تظنيني سأقتله؟

1549
01:23:14,544 --> 01:23:16,012
‫لا، أظنّك لو قرّرت قتله

1550
01:23:16,046 --> 01:23:17,169
‫لقتلته فورًا.

1551
01:23:17,194 --> 01:23:18,897
‫إذن، لا، لا أظنّك ستقتله.

1552
01:23:21,525 --> 01:23:23,729
‫رغم ذلك، أتساءلُ

1553
01:23:23,762 --> 01:23:26,366
‫لم تظنّ نفسكَ قادرًا على إخافتي؟

1554
01:23:29,205 --> 01:23:31,109
‫حسنًا يا (باربرا) من "سانتا باربرا".

1555
01:23:31,142 --> 01:23:32,211
‫حسنًا، (باربرا).

1556
01:23:33,781 --> 01:23:35,752
‫من الجيّد رؤيتكَ يا (سيرجيو).

1557
01:23:35,785 --> 01:23:37,287
‫مرّ وقت طويل.

1558
01:23:37,320 --> 01:23:38,325
‫أانتَ بخير؟

1559
01:23:38,350 --> 01:23:40,421
‫سيمنحوكَ شعبي غرفةً.

1560
01:23:40,695 --> 01:23:44,167
‫استرخِ ومن ثمّ سنتحدّث.

1561
01:23:44,201 --> 01:23:47,608
‫يا إلهي، كيف حال أذني؟
‫أوشكَ أن يقطعها.

1562
01:23:47,642 --> 01:23:49,177
‫سحقًا، أمامنا 15
‫دقيقة فقط يا (نيك).

1563
01:23:49,211 --> 01:23:50,301
‫يجب أن نذهب ونجد (آدي).

1564
01:23:50,326 --> 01:23:52,384
‫- أعلم، أعلم.
‫- وفقًا لخريطة (جافي)

1565
01:23:52,417 --> 01:23:54,488
‫لعلّهم يحتجزونها في
‫قبو هذه البناية هنا تمامًا.

1566
01:24:05,275 --> 01:24:06,277
‫أانتَ مستعد؟

1567
01:24:23,277 --> 01:24:24,279
‫ماذا نفعل؟

1568
01:24:30,524 --> 01:24:31,526
‫ضربةٌ ناجحة.

1569
01:24:36,369 --> 01:24:37,371
‫خذي سلاحه.

1570
01:24:40,712 --> 01:24:42,414
‫أسقط المسدس يا (سيرجيو).

1571
01:24:46,590 --> 01:24:48,526
‫لا يجب عليكما التواجد هنا.

1572
01:24:49,495 --> 01:24:50,563
‫تعالا معي.

1573
01:24:57,812 --> 01:24:58,814
‫(لوكاس).

1574
01:25:02,614 --> 01:25:04,124
‫شيءٌ ما ليس صحيحًا.

1575
01:25:04,435 --> 01:25:07,405
‫أسقطا أحد رجالنا وقد استحوذ
‫(سيرجيو) على المسدّس.

1576
01:25:07,853 --> 01:25:08,888
‫مسدس؟

1577
01:25:09,000 --> 01:25:10,436
‫حسنًا يا (سيرجيو).

1578
01:25:10,469 --> 01:25:12,373
‫ما المشكلة يا صديقي؟

1579
01:25:12,406 --> 01:25:13,810
‫ألديكَ مشكلة كبيرة

1580
01:25:13,843 --> 01:25:16,014
‫تريد أن تخبرني بها أم...

1581
01:25:16,047 --> 01:25:18,686
‫بدأتُ أعتقد أنّ الفتاة ليست لديك

1582
01:25:18,720 --> 01:25:22,827
‫وبما أنّ اتفاقنا كان مبنيًا
‫على انسحاب (ديلغادو)

1583
01:25:22,868 --> 01:25:24,269
‫- فسينسحب.
‫- تبًا.

1584
01:25:24,296 --> 01:25:25,598
‫ولكنه لم ينسحب لغاية الآن.

1585
01:25:25,632 --> 01:25:27,155
‫(لوكاس).

1586
01:25:27,272 --> 01:25:28,344
‫أرجوك.

1587
01:25:28,867 --> 01:25:30,400
‫لا يروقني هذا الرجل.

1588
01:25:30,518 --> 01:25:32,058
‫تفقّد المنطقة.

1589
01:25:32,324 --> 01:25:33,200
‫- أرجوك.
‫- اذهب.

1590
01:25:33,241 --> 01:25:34,710
‫- (لوكاس)!
‫- فورًا!

1591
01:25:36,921 --> 01:25:37,923
‫حسنًا.

1592
01:25:40,892 --> 01:25:45,834
‫إنّكَ تعلمَ لو تعاملنا أنا
‫وأنتَ معًا يا (سيرجيو)

1593
01:25:47,341 --> 01:25:49,011
‫فستحتاج إلى أن تثقَ بي.

1594
01:25:56,125 --> 01:25:57,426
‫ما هذا؟

1595
01:25:57,460 --> 01:25:58,595
‫"ما هذا" ماذا؟

1596
01:25:58,629 --> 01:25:59,765
‫سحقًا.

1597
01:25:59,800 --> 01:26:01,154
‫وجهكَ...

1598
01:26:01,179 --> 01:26:04,374
‫- سحقًا.
‫- سأفجّر رأسهُ اللعين يا رجل.

1599
01:26:04,407 --> 01:26:06,383
‫لا تتحرّك!

1600
01:26:06,408 --> 01:26:08,115
‫(أوليفيا) خذي الفتاتين وغادري.

1601
01:26:08,148 --> 01:26:09,332
‫ما الخطة هنا يا (نيك)؟

1602
01:26:09,357 --> 01:26:11,728
‫أخرجي الفتاتين من
‫هنا على قيد الحياة.

1603
01:26:12,056 --> 01:26:14,027
‫لا، لا يسعنا أن نتركهُ هنا.

1604
01:26:14,060 --> 01:26:15,528
‫اذهبي مع امّكِ يا (آدي).

1605
01:26:15,562 --> 01:26:16,597
‫اذهبي وحسب، اذهبي.

1606
01:26:16,630 --> 01:26:18,068
‫أسرعي.

1607
01:26:18,101 --> 01:26:20,039
‫اركضي يا (آدي).

1608
01:26:21,540 --> 01:26:23,611
‫أيعجبكم هذا؟

1609
01:26:23,644 --> 01:26:25,149
‫يا إلهي، السافل (نيك كيج).

1610
01:26:25,182 --> 01:26:27,018
‫ابن العاهرة (نيك كيج)!

1611
01:26:27,052 --> 01:26:28,889
‫لا تفكّر في ذلك حتى!

1612
01:26:32,495 --> 01:26:33,799
‫حسنًا، من هنا، أسرعنَ.

1613
01:26:35,169 --> 01:26:36,171
‫هيّا.

1614
01:26:39,142 --> 01:26:40,712
‫اذهبنَ الآن.

1615
01:26:40,745 --> 01:26:42,015
‫مهلًا!

1616
01:26:42,048 --> 01:26:43,084
‫أين (نيك)؟

1617
01:26:43,117 --> 01:26:45,154
‫يحمل مسدسًا ويصوّب
‫به نحو (لوكاس).

1618
01:26:45,188 --> 01:26:47,024
‫منحنا بعض الوقت ولكن هناك آخرين.

1619
01:26:47,057 --> 01:26:49,095
‫لن يخرج من هناك حيًا.

1620
01:26:53,504 --> 01:26:55,574
‫إليكَ ما أعرفه (نيك كيج).

1621
01:26:55,608 --> 01:27:00,484
‫لديّ أربعة رجالٍ يشيرون
‫بأسلحتهم نحو رأسك.

1622
01:27:00,518 --> 01:27:04,056
‫أجل، هذا صحيح.
‫ولكن إليكَ ما أعرفه.

1623
01:27:04,090 --> 01:27:05,661
‫عائلتي بأمانٍ.

1624
01:27:05,694 --> 01:27:06,897
‫وهذا كلّ ما يهم.

1625
01:27:10,504 --> 01:27:12,206
‫مرحى!

1626
01:27:12,240 --> 01:27:13,677
‫ها هو.

1627
01:27:13,710 --> 01:27:15,447
‫ها هو السافل!

1628
01:27:15,480 --> 01:27:17,217
‫البطل الأميركي.

1629
01:27:19,153 --> 01:27:22,193
‫النجمُ اللامع في "هوليوود".

1630
01:27:22,227 --> 01:27:25,767
‫بربّك، ما هذا؟

1631
01:27:25,800 --> 01:27:28,371
‫وهذا الأنف، حقًا؟

1632
01:27:28,406 --> 01:27:29,708
‫لا تتحركنَ!

1633
01:27:29,741 --> 01:27:32,111
‫يا إلهي، هذا السافل مجددًا.

1634
01:27:32,145 --> 01:27:33,180
‫(كارلوس).

1635
01:27:33,420 --> 01:27:34,592
‫أمسكتُ بهنّ.

1636
01:27:34,751 --> 01:27:36,788
‫أرجوك يا (كارلوس)،
‫لا تودّ فعل ذلك بي.

1637
01:27:36,821 --> 01:27:38,492
‫ولا تودّ فعل ذلك بـ (جافي).

1638
01:27:38,525 --> 01:27:41,297
‫لم يفعل لكَ الّا الخير.

1639
01:27:41,331 --> 01:27:42,466
‫(جافي) على وشكِ الموت.

1640
01:27:43,234 --> 01:27:45,203
‫مثلكِ.

1641
01:27:45,237 --> 01:27:46,708
‫سحقًا!

1642
01:27:46,764 --> 01:27:49,302
‫هل من شيءٍ تريد قوله قبل موتك؟

1643
01:27:51,115 --> 01:27:54,154
‫"يستغرق دماغ الإنسان 13 ملي ثانية

1644
01:27:54,188 --> 01:27:55,458
‫ليرسلُ رسالةً إلى الجسم."

1645
01:27:55,491 --> 01:27:57,495
‫"لذا، في الوقت الذي
‫ستصيبني فيه رصاصاتك

1646
01:27:57,529 --> 01:28:00,434
‫فسترسلُ قشرة مخّي إشارةً

1647
01:28:00,468 --> 01:28:02,338
‫إلى 17 عضلة سليمة

1648
01:28:02,372 --> 01:28:05,311
‫والتي ستديرُ سحب الزناد

1649
01:28:05,344 --> 01:28:08,651
‫وقبل أن يتقلّص شرجكَ اللعين

1650
01:28:08,684 --> 01:28:11,121
‫فسيتناثر نخاعكَ المستطيل

1651
01:28:11,146 --> 01:28:14,252
‫ويملئ الحائط الذي خلفك

1652
01:28:14,295 --> 01:28:18,703
‫وإن كان آخر ما أفعله
‫في هذه الحياة الرائعة

1653
01:28:18,736 --> 01:28:21,676
‫حسنًا إذن، "ها"، سأقول، "ها".

1654
01:28:21,709 --> 01:28:24,280
‫يا لها من طريقةٍ لتموت"

1655
01:28:27,353 --> 01:28:28,422
‫أنت!

1656
01:28:31,361 --> 01:28:33,365
‫سحقًا، أسرِع! امضِ يا (نيك).

1657
01:28:33,488 --> 01:28:35,294
‫يا ابن العاهرة.

1658
01:28:35,433 --> 01:28:37,271
‫يا ابن العاهرة.

1659
01:28:38,875 --> 01:28:40,244
‫هل قتلوه؟

1660
01:28:45,422 --> 01:28:47,157
‫سحقًا!

1661
01:28:47,191 --> 01:28:49,429
‫إنتنّ موتى.

1662
01:28:49,463 --> 01:28:50,799
‫جميعكن.

1663
01:29:00,318 --> 01:29:01,754
‫(نيكولاس كيج)؟

1664
01:29:04,393 --> 01:29:06,396
‫هذا رائعٌ حقًا.

1665
01:29:11,271 --> 01:29:12,909
‫(آدي)، هل أضرّ بكِ؟

1666
01:29:12,942 --> 01:29:14,545
‫- يفضّل ألّا يضرّها.
‫- كلا.

1667
01:29:14,578 --> 01:29:15,607
‫- هل أنتِ جائعة؟
‫- كلا.

1668
01:29:15,632 --> 01:29:18,653
‫(جافي) لديه تفّاح.
‫ألديك "ماكنتوش"؟ تفّاح "هوني كريسب"؟

1669
01:29:18,687 --> 01:29:19,695
‫لا يوجد تفّاح يا (نيك).

1670
01:29:19,720 --> 01:29:21,422
‫من فضلكَ يا أبي، انتبه
‫الى الطريق، أرجوك.

1671
01:29:21,447 --> 01:29:22,561
‫سحقًا!

1672
01:29:28,472 --> 01:29:29,809
‫تبًا!

1673
01:29:37,824 --> 01:29:39,627
‫أعطني الأسلحة يا (أوليفيا)
‫إنّهم هناك تمامًا.

1674
01:29:39,661 --> 01:29:40,896
‫ماذا ستفعل؟

1675
01:29:41,527 --> 01:29:42,348
‫لا.

1676
01:29:42,374 --> 01:29:43,984
‫حسنًا، أوقف السيّارة.
‫سأبطئهم.

1677
01:29:44,009 --> 01:29:44,721
‫مستحيل!

1678
01:29:44,746 --> 01:29:46,200
‫بلى، أنكم على بعد 2
‫كيلومتر عن السفارة.

1679
01:29:46,225 --> 01:29:47,858
‫فإن أبطأتهم فستصلون جميعًا.

1680
01:29:47,883 --> 01:29:49,289
‫- أنا قادرٌ على إيصالنا يا (جافي).
‫- لا!

1681
01:29:49,314 --> 01:29:51,015
‫ابقَ في السيّارة! (جاف).

1682
01:29:54,623 --> 01:29:55,658
‫لا!

1683
01:29:55,692 --> 01:29:57,361
‫اركب السيّارة يا (جافي).

1684
01:30:00,969 --> 01:30:02,506
‫لن أنعم بأيّ حياة.

1685
01:30:02,539 --> 01:30:04,710
‫ما لم أقف بوجه ابن عمّي.

1686
01:30:06,613 --> 01:30:07,681
‫أحتاج لهذا.

1687
01:30:08,851 --> 01:30:09,920
‫والآن إرحل.

1688
01:30:11,456 --> 01:30:12,458
‫إرحل!

1689
01:30:21,008 --> 01:30:22,010
‫بقيتِ.

1690
01:30:22,745 --> 01:30:23,880
‫بالطبع.

1691
01:31:01,152 --> 01:31:03,523
‫لا تقلقي يا (آدي).
‫سيكون الجميع بخير.

1692
01:31:03,557 --> 01:31:04,994
‫- كيف حال (ماريا)؟
‫- إنّها بخير.

1693
01:31:05,027 --> 01:31:06,196
‫أرجوك أسرِع يا أبي.

1694
01:31:06,229 --> 01:31:07,431
‫أجل، انعطف يسارًا.

1695
01:31:23,562 --> 01:31:24,732
‫سحقًا!

1696
01:31:31,946 --> 01:31:34,083
‫تمسكنَ.

1697
01:31:48,311 --> 01:31:51,551
‫هل أضعناهم؟
‫أظنّنا أضعناهم.

1698
01:31:51,584 --> 01:31:53,153
‫انتبه يا أبي.

1699
01:31:59,199 --> 01:32:01,503
‫يا إلهي.

1700
01:32:23,781 --> 01:32:26,052
‫سأقتلكَ يا (نيك كيج) السافل.

1701
01:32:28,890 --> 01:32:30,627
‫اختبئنَ!
‫فليختبئ الجميع!

1702
01:32:35,102 --> 01:32:36,137
‫تمسكنَ!

1703
01:32:53,372 --> 01:32:54,541
‫ما الذي حصل؟

1704
01:32:55,378 --> 01:32:56,194
‫(آدي)؟

1705
01:32:56,219 --> 01:32:58,080
‫- اخرج!
‫- سلاح!

1706
01:32:58,114 --> 01:32:59,349
‫أسرِع!

1707
01:33:03,858 --> 01:33:05,461
‫لا تتحرّك!

1708
01:33:07,532 --> 01:33:10,872
‫تراجعوا!

1709
01:33:10,905 --> 01:33:12,375
‫اقتربوا منّي وسأقتله.

1710
01:33:12,409 --> 01:33:13,611
‫(آدي)؟

1711
01:33:15,782 --> 01:33:16,851
‫أبتاه!

1712
01:33:29,575 --> 01:33:31,011
‫فعلناها يا (نيك).

1713
01:33:34,585 --> 01:33:35,854
‫فعلناها.

1714
01:33:37,590 --> 01:33:38,727
‫جميعنا.

1715
01:33:41,900 --> 01:33:43,702
‫أحبّك يا أبي.

1716
01:34:35,136 --> 01:34:37,273
‫"أحبّك يا أبي"؟

1717
01:34:37,307 --> 01:34:38,944
‫- (جافي) كتبَ ذلك.
‫- حسنًا.

1718
01:34:39,745 --> 01:34:41,315
‫تهانينا.

1719
01:34:41,349 --> 01:34:42,684
‫أشكركِ يا (أوليفيا).

1720
01:34:46,258 --> 01:34:47,293
‫ها قد عدنا.

1721
01:34:47,327 --> 01:34:48,929
‫لا يعني أنّننا ذهبنا لأي مكان.

1722
01:34:48,963 --> 01:34:50,232
‫لا يعني أنّننا ذهبنا لأي مكان.

1723
01:35:01,355 --> 01:35:02,956
‫- شكرًا.
‫- شكرًا

1724
01:35:06,229 --> 01:35:07,900
‫(نيك).

1725
01:35:07,933 --> 01:35:09,574
‫(جافي)، كنتُ أبحث عنك.

1726
01:35:09,599 --> 01:35:10,906
‫كنتُ أتساءل ألى أين ذهبت.

1727
01:35:10,939 --> 01:35:13,177
‫لا، لم أستطع المشاهدة فقد كنتُ...

1728
01:35:13,210 --> 01:35:15,081
‫كنتُ متوترًا للغاية.

1729
01:35:15,114 --> 01:35:16,283
‫كيف كان الفيلم؟

1730
01:35:16,316 --> 01:35:18,887
‫أحبّه الناس.
‫تهانينا.

1731
01:35:18,922 --> 01:35:20,257
‫- حقًا؟
‫= نعم.

1732
01:35:20,291 --> 01:35:21,793
‫يا للعجب!

1733
01:35:22,862 --> 01:35:24,199
‫هذا...

1734
01:35:24,232 --> 01:35:25,234
‫(نيك)...

1735
01:35:26,102 --> 01:35:27,406
‫أشكرك.

1736
01:35:27,439 --> 01:35:29,843
‫أنجزنا هذا سويًا يا (جافي).
‫أشكرك.

1737
01:35:29,876 --> 01:35:31,880
‫أتريد الذهاب معي الى الحفلة؟

1738
01:35:31,913 --> 01:35:34,786
‫يودّون إجراء مقابلة معنا.
‫مجلّة "فانيتي فير".

1739
01:35:37,757 --> 01:35:39,862
‫لا، لا يسعني الليلة.
‫ولكن اذهب انت.

1740
01:35:39,895 --> 01:35:42,267
‫استمتع، إنعَم بذلك.

1741
01:35:42,300 --> 01:35:44,137
‫وابلغ (غابرييلا) حبّي.

1742
01:35:49,748 --> 01:35:51,418
‫تريد (آدي) استعارة حزامك.

1743
01:35:51,452 --> 01:35:52,921
‫أجل، أريد.

1744
01:35:52,954 --> 01:35:54,958
‫يبدو أنّه ضخم.

1745
01:35:54,992 --> 01:35:57,296
‫أجل، إنّه رتيلاء سمين وضخم.

1746
01:35:57,329 --> 01:35:58,965
‫تعرفين خزانة ملابسي يا (جيف).

1747
01:35:59,000 --> 01:36:00,169
‫- السيّد (نيمان ماركس)؟
‫- نعم.

1748
01:36:00,202 --> 01:36:01,425
‫أرادني أن أرتدي نحلة.

1749
01:36:01,450 --> 01:36:03,742
‫فقلت، "(جيف)، لا النحل، لا النحل".

1750
01:36:03,775 --> 01:36:05,278
‫فقال, "وماذا عن العقرب؟" فقلتُ

1751
01:36:05,311 --> 01:36:06,814
‫"أظنّ العقرب يتسمُ
‫بالعدوانيّة يا (جيف)

1752
01:36:06,848 --> 01:36:07,983
‫"ماذا عن الرتيلاء؟"

1753
01:36:08,017 --> 01:36:09,286
‫فقال "حسنًا، لا أظنّه

1754
01:36:09,319 --> 01:36:10,326
‫أقلّ عدوانيّة يا (نيك)"

1755
01:36:10,351 --> 01:36:12,664
‫فأقول، "فالأمر بالنسبة لي"
‫يتسمون بالغموض واللطافة، صحيح؟

1756
01:36:12,689 --> 01:36:13,962
‫تريدُ (آدي) استعارته.

1757
01:36:13,995 --> 01:36:15,499
‫إطلاقًا.

1758
01:36:15,532 --> 01:36:17,268
‫يمكنكِ تملكّه فهو لكِ.

1759
01:36:17,302 --> 01:36:19,806
‫أانتَ واثق من أنّك لستَ
‫بحاجةٍ للبقاء في العرض الأول؟

1760
01:36:19,839 --> 01:36:21,910
‫- مائة في المائة.
‫- حقًا؟

1761
01:36:21,944 --> 01:36:23,079
‫من اختار (ديمي مور) لتؤدي دور أمّي؟

1762
01:36:23,112 --> 01:36:24,883
‫الاستوديو.

1763
01:36:24,916 --> 01:36:27,154
‫ولكنّه لا يُنصف أمّك
‫بالطبع، أليس كذلك؟

1764
01:36:27,187 --> 01:36:28,356
‫بربّك.

1765
01:36:28,389 --> 01:36:29,492
‫إنّها فاتنة.

1766
01:36:29,526 --> 01:36:30,895
‫مثلكِ يا (أوليفيا).

1767
01:36:30,928 --> 01:36:33,166
‫لا تغازل أمّي يا أبي.

1768
01:36:33,199 --> 01:36:34,869
‫لستُ أغازلها.

1769
01:36:34,903 --> 01:36:37,307
‫مقزّز، لا أودّ الاستماع
‫إلى هذا بعد الآن.

1770
01:36:37,341 --> 01:36:39,378
‫أتعلمنَ؟ ما رأيكنّ بمشاهدتنا فيلمًا؟

1771
01:36:39,411 --> 01:36:41,382
‫أجل، أيّما تُحب يا أبي.

1772
01:36:41,415 --> 01:36:42,884
‫لا طبعًا، من اختياركِ.

1773
01:36:44,187 --> 01:36:45,423
‫حقًا؟

1774
01:36:45,458 --> 01:36:47,461
‫نعم، أرينا شيئًا يعجبكِ.

1775
01:36:47,494 --> 01:36:49,097
‫هذا...

1776
01:36:49,130 --> 01:36:51,301
‫هل سبقَ لك وشاهدت فيلم
‫"بادينغتون 2"؟

1777
01:37:37,625 --> 01:37:49,414
‫إنّك السافل (نيك كيج).

1778
01:37:51,025 --> 01:38:49,414
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

