1
00:00:35,000 --> 00:00:40,000
</i><b> نتمنى لكم مشاهدة ممتعة <b></i>
  </i><b> يمكنكم متابعتنا على شاشة ١ <b></i>

2
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
</i><b> تسعدنا متابعتكم لنا ونسعى دائما لإسعادكم <b></i>
  </i><b> يمكنكم متابعتنا على شاشة ١ <b></i>

3
00:00:07,583 --> 00:00:12,166
‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة‬

4
00:00:12,250 --> 00:00:16,375
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬

5
00:00:16,458 --> 00:00:19,750
‫عامًا جديدًا سعيدًا!‬

6
00:00:26,208 --> 00:00:27,833
‫- رائع!‬
‫- رائع!‬

7
00:00:30,458 --> 00:00:31,458
‫أحبك!‬

8
00:01:13,333 --> 00:01:15,041
‫تهانينا يا عزيزتي.‬

9
00:01:15,125 --> 00:01:17,625
‫- ستذهبين إلى الجامعة.‬
‫- فرحتي لا تُوصف.‬

10
00:01:17,708 --> 00:01:21,041
‫- متى وصلتك الرسالة؟‬
‫- وصلتني للتو.‬

11
00:01:22,875 --> 00:01:25,666
‫لنخرج من هنا.‬

12
00:01:25,750 --> 00:01:28,875
‫من المحتمل أن يسوء الوضع أكثر.‬

13
00:01:40,583 --> 00:01:41,666
‫جميل!‬

14
00:01:54,458 --> 00:01:56,833
‫يا رفاق، إنه خائف!‬

15
00:02:01,791 --> 00:02:04,500
‫يا للسعادة!‬

16
00:03:17,500 --> 00:03:19,291
‫توقفي أرجوك! سحقًا.‬

17
00:03:48,416 --> 00:03:50,375
‫سأذهب إلى الجامعة أخيرًا!‬

18
00:03:57,458 --> 00:03:59,500
‫قُبلت في الجامعة يا خالتي!‬

19
00:04:02,875 --> 00:04:06,041
‫حصلت على ثلاثة امتيازات. أتصدّقين هذا؟‬

20
00:04:06,125 --> 00:04:08,208
‫وأخيرًا سأتخلّص من زيّ المدرسة.‬

21
00:04:10,000 --> 00:04:13,375
‫بالمناسبة، عليك أن ترسلي وديعة‬
‫مع ورقة نتائج القبول.‬

22
00:04:15,625 --> 00:04:17,875
‫أما من جامعة أقلّ تكلفة يا صغيرتي؟‬

23
00:04:17,958 --> 00:04:19,833
‫عدنا لهذا مجددًا يا خالتي.‬

24
00:04:19,916 --> 00:04:22,958
‫أخبرتك أنه ما من جامعة‬
‫تمنح شهادة في التمثيل أفضل من هذه.‬

25
00:04:23,041 --> 00:04:24,541
‫ما زلت مصرّة على التمثيل؟‬

26
00:04:25,125 --> 00:04:27,666
‫لكنك وعدتني بأن تسمحي لي بالذهاب إن نجحت.‬

27
00:04:27,750 --> 00:04:32,541
‫أجل، لأنني ظننتك ستدركين‬
‫أن التمثيل لا يؤمّن لقمة العيش.‬

28
00:04:33,250 --> 00:04:35,666
‫إنه خياري ولن أتراجع عنه.‬

29
00:04:35,750 --> 00:04:39,333
‫- يعني أننا سننتقل إلى الخطة البديلة.‬
‫- لم تخبريني قط عن الخطة البديلة.‬

30
00:04:39,416 --> 00:04:41,416
‫لأنني لم أتوقّع أن نلجأ إليها،‬

31
00:04:41,500 --> 00:04:42,875
‫وبالتأكيد سنلجأ إليها الآن.‬

32
00:04:42,958 --> 00:04:46,416
‫أتتذكرين جمعية "وعد الخلاص" التي انحلّت؟‬

33
00:04:47,166 --> 00:04:48,375
‫نعم.‬

34
00:04:49,458 --> 00:04:54,875
‫استثمرت مدّخرات جامعتك فيها.‬

35
00:05:00,500 --> 00:05:01,333
‫أنا ذاهبة.‬

36
00:05:08,625 --> 00:05:11,750
‫استثمرت نقود دراستي في "وعد الخلاص"!‬

37
00:05:11,833 --> 00:05:13,125
‫لم فعلت هذا؟‬

38
00:05:13,208 --> 00:05:16,041
‫كنت آمل يا "كيديبون"‬
‫أن أجني بذلك أرباحًا كبيرة،‬

39
00:05:16,125 --> 00:05:19,250
‫تمكّنني من ترميم المنزل ودفع أقساط دراستك.‬

40
00:05:19,333 --> 00:05:22,458
‫حسنًا، كيف سأرتاد الجامعة الآن من دون نقود؟‬

41
00:05:22,541 --> 00:05:24,875
‫سأبقى في المنزل حتى العام القادم؟‬

42
00:05:25,375 --> 00:05:26,666
‫وهل أنا في المنزل عاطلة؟‬

43
00:05:26,750 --> 00:05:28,833
‫أعمل في "تشيكرز" منذ 16 سنة.‬

44
00:05:28,916 --> 00:05:30,041
‫تكلّمت مع المدير.‬

45
00:05:30,125 --> 00:05:32,666
‫طلب مني إحضار سيرتك الذاتية،‬
‫لتباشري بعدها العمل.‬

46
00:05:33,875 --> 00:05:35,666
‫أتريدينني حقًا أن أعمل في "تشيكرز"؟‬

47
00:05:35,750 --> 00:05:38,708
‫إن باشرت العمل الآن،‬
‫فستحصلين على معاش تقاعدي ضخم.‬

48
00:05:40,875 --> 00:05:43,500
‫لن يحصل هذا. لن أعمل في "تشيكرز".‬

49
00:05:43,583 --> 00:05:44,500
‫"كيديبون".‬

50
00:05:45,166 --> 00:05:46,708
‫كفّي عن التصرّف كطفلة مدللة.‬

51
00:05:46,791 --> 00:05:50,458
‫تدركين حقيقة الوضع. ما من نقود.‬

52
00:05:50,541 --> 00:05:51,375
‫رحماك يا ربّي!‬

53
00:05:53,583 --> 00:05:54,416
‫يا للعجب!‬

54
00:07:00,666 --> 00:07:02,208
‫ليت أمي على قيد الحياة،‬

55
00:07:02,291 --> 00:07:04,250
‫ما كنت لأعاني كلّ هذا.‬

56
00:07:04,333 --> 00:07:07,333
‫جلّ ما أريده هو الدراسة.‬
‫لا أريد أن أكون مجرّد رقم في إحصائية.‬

57
00:07:07,416 --> 00:07:09,875
‫أريد أن أغادر هذا الحي لأتابع دراستي.‬

58
00:07:15,666 --> 00:07:16,500
‫عزيزتي.‬

59
00:07:17,083 --> 00:07:19,625
‫ستذهبين إلى الجامعة. واضح؟‬

60
00:07:20,500 --> 00:07:21,333
‫اتفقنا؟‬

61
00:07:23,250 --> 00:07:25,416
‫أنسيت أنني قادر على تحقيق كل شيء؟‬

62
00:07:25,500 --> 00:07:27,750
‫لا أريد أن أرى دموعك أبدًا.‬

63
00:07:27,833 --> 00:07:28,833
‫أتفهمين؟‬

64
00:07:28,916 --> 00:07:32,541
‫ثقي بي وسيكون كل شيء على خير ما يُرام.‬

65
00:07:36,208 --> 00:07:38,833
‫أرجوك، أحتاج إلى قرض الطلاب بشدة.‬

66
00:07:42,541 --> 00:07:44,333
‫- يا أختاه.‬
‫- لقد فات الأوان.‬

67
00:07:44,416 --> 00:07:45,625
‫لا أستطيع مساعدتك.‬

68
00:07:45,708 --> 00:07:48,333
‫أحتاج حقًا إلى مساعدتك.‬
‫لا يمكنني تضييع عام بأكمله.‬

69
00:07:48,416 --> 00:07:49,833
‫تأخرت كثيرًا.‬

70
00:07:58,375 --> 00:08:02,625
‫قد أضحّي بأي شيء كي أحصل على سيارة كهذه.‬

71
00:08:03,916 --> 00:08:06,000
‫- رائع!‬
‫- رائع!‬

72
00:08:10,875 --> 00:08:14,791
‫أتسمع؟ ما من تقطّع في صوت المحرك.‬
‫لأنها سيارة ألمانية الصنع.‬

73
00:08:14,875 --> 00:08:16,083
‫"(بي إم دبليو)، احترم الكبير"‬

74
00:08:23,041 --> 00:08:26,083
‫خلّف لك والدك إرثًا مميزًا!‬

75
00:08:26,166 --> 00:08:28,416
‫سيارة مكشوفة ببابين. رائع!‬

76
00:08:31,500 --> 00:08:33,250
‫جلّ ما أريده هو الدراسة يا عزيزي.‬

77
00:08:34,666 --> 00:08:36,375
‫ستذهبين إلى الجامعة. واضح؟‬

78
00:08:36,458 --> 00:08:40,583
‫"شركة (كيلوكور) للسيارات"‬

79
00:09:16,708 --> 00:09:18,208
‫سأهزمك لا محالة.‬

80
00:09:18,708 --> 00:09:20,041
‫خذ هذا!‬

81
00:09:22,875 --> 00:09:24,208
‫أهلًا يا "مريمبولا".‬

82
00:09:25,875 --> 00:09:26,875
‫ما الخطب يا صاح؟‬

83
00:09:30,250 --> 00:09:31,083
‫خذ هذا!‬

84
00:09:31,666 --> 00:09:34,208
‫ما الخطب يا صديقي؟‬

85
00:09:37,250 --> 00:09:38,208
‫بعت سيارتي.‬

86
00:09:42,833 --> 00:09:43,916
‫كان لا بد من ذلك.‬

87
00:09:48,125 --> 00:09:50,875
‫كي ترتاد "كيديبون" الجامعة.‬

88
00:09:54,875 --> 00:09:56,791
‫بعت سيارتك…‬

89
00:09:58,250 --> 00:09:59,333
‫من أجل فتاة؟‬

90
00:10:00,125 --> 00:10:01,125
‫حقًا؟‬

91
00:10:01,208 --> 00:10:04,833
‫باع "مريمبولا" السيارة‬
‫التي أورثه إياها والده؟‬

92
00:10:05,333 --> 00:10:07,583
‫باع سيارة "بي إم دبليو 325 آي" الخاصة به.‬

93
00:10:07,666 --> 00:10:08,916
‫كم تقاضيت ثمنها؟‬

94
00:10:09,416 --> 00:10:10,541
‫25 ألفًا.‬

95
00:10:10,625 --> 00:10:11,458
‫ماذا؟‬

96
00:10:12,250 --> 00:10:13,750
‫25 ألفًا؟‬

97
00:10:13,833 --> 00:10:16,000
‫هل فقدت رشدك؟‬

98
00:10:16,083 --> 00:10:19,000
‫تخلّيت عن ميراثك بأكمله من أجل "كيديبون"‬

99
00:10:19,083 --> 00:10:20,250
‫مقابل 25 ألف راند؟‬

100
00:10:20,333 --> 00:10:23,041
‫ألا تعلم أنها سيارة كلاسيكية‬
‫فريدة من نوعها؟‬

101
00:10:23,125 --> 00:10:26,583
‫أنت و"مريمبولا" ثنائي مثاليّ.‬

102
00:10:27,541 --> 00:10:30,041
‫أنت قدوة لي. ما كان "ثيمبا" ليفعل المثل.‬

103
00:10:30,125 --> 00:10:33,041
‫- لن يبيع سيارته من أجلي.‬
‫- الخلاصة، سنذهب إلى الجامعة.‬

104
00:10:33,125 --> 00:10:33,958
‫مرحى!‬

105
00:10:34,041 --> 00:10:37,333
‫طالبتان في السنة الأولى.‬

106
00:10:41,125 --> 00:10:42,375
‫ما المبلغ الذي يلزمك؟‬

107
00:10:44,666 --> 00:10:46,083
‫عشرة آلاف.‬

108
00:10:46,166 --> 00:10:47,333
‫حسنًا.‬

109
00:10:47,416 --> 00:10:49,041
‫قال "مريمبولا" إنه سيعطيني 25 ألف راند.‬

110
00:10:49,125 --> 00:10:51,791
‫سأعطيك خمسة آلاف،‬
‫وبذلك يبقى لكلينا جزء بسيط من القسط.‬

111
00:10:53,000 --> 00:10:53,833
‫"كيدي".‬

112
00:10:54,833 --> 00:10:56,541
‫- هل أنت جادّة؟‬
‫- نعم.‬

113
00:10:57,291 --> 00:10:58,250
‫"كيدي"!‬

114
00:11:00,291 --> 00:11:01,541
‫"كيدي"!‬

115
00:11:01,625 --> 00:11:04,583
‫هذه هي السيارة التي أخبرتك عنها.‬
‫نسميها المسبحة.‬

116
00:11:05,666 --> 00:11:06,500
‫المسبحة؟‬

117
00:11:06,583 --> 00:11:09,416
‫أجل، كالتي تحملها الأم "تيريزا".‬

118
00:11:10,708 --> 00:11:13,083
‫إذا تليت صلاة قصيرة، قد توصلك إلى العمل.‬

119
00:11:15,583 --> 00:11:18,125
‫هذا هو المفتاح.‬

120
00:11:18,208 --> 00:11:20,750
‫إن تمكّنت من إصلاحها، فيمكنك قيادتها.‬

121
00:11:22,416 --> 00:11:24,791
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل، شكرًا.‬

122
00:11:24,875 --> 00:11:26,083
‫على الرحب والسعة!‬

123
00:11:30,208 --> 00:11:31,375
‫"مريمبولا"،‬

124
00:11:31,458 --> 00:11:32,625
‫انظر يا صاح!‬

125
00:11:32,708 --> 00:11:33,958
‫ما كل هذا؟‬

126
00:11:34,875 --> 00:11:38,000
‫سئمت مرافقة أشخاص لا يحكّمون عقلهم.‬

127
00:11:38,083 --> 00:11:39,083
‫اذهب إلى الجحيم!‬

128
00:11:39,166 --> 00:11:41,916
‫- هل يمكنك إصلاح السيارة أم لا؟‬
‫- يمكنني ذلك.‬

129
00:11:42,000 --> 00:11:45,666
‫- يحتاج مفتاح التشغيل إلى الإصلاح.‬
‫- كفّ عن التذمّر إذًا.‬

130
00:11:46,625 --> 00:11:49,166
‫الأصدقاء مثلك يستنزفون الطاقة.‬

131
00:11:49,708 --> 00:11:51,083
‫من "بي إم دبليو" إلى هذه الخردة.‬

132
00:11:51,166 --> 00:11:52,791
‫اركن هنا يا عزيزي.‬

133
00:11:53,375 --> 00:11:54,208
‫هنا تمامًا.‬

134
00:12:16,208 --> 00:12:18,375
‫كأنني في حلم.‬

135
00:12:19,333 --> 00:12:22,083
‫- لا أدري ماذا كنت لأفعل لولاك.‬
‫- لا تفكري في الأمر.‬

136
00:12:22,166 --> 00:12:25,166
‫ما دمنا سعيدين وهانئين معًا، فسأبقى سعيدًا.‬

137
00:12:25,250 --> 00:12:27,041
‫لم تكن مرغمًا على بيع سيارتك.‬

138
00:12:28,458 --> 00:12:32,041
‫لا تقلقي بشأن ذلك، بعناها لهدف نبيل.‬

139
00:12:32,125 --> 00:12:33,583
‫انظري إلى هذه الجامعة.‬

140
00:12:34,583 --> 00:12:37,083
‫لكن يا عزيزي، هذه السيارة عتيقة وبالية.‬

141
00:12:37,166 --> 00:12:38,000
‫ماذا؟‬

142
00:12:38,083 --> 00:12:41,125
‫أتقصدين هذه السيارة؟ إنها المسبحة.‬

143
00:12:41,208 --> 00:12:43,958
‫أمهليني شهرين.‬

144
00:12:44,041 --> 00:12:46,291
‫وسترينني أركن هنا‬

145
00:12:46,375 --> 00:12:49,500
‫وأطلق منها لهيبًا يكسبك صداقات جديدة.‬

146
00:12:50,291 --> 00:12:53,500
‫كما أنك ستعوّضينني عنها بسيارة "لامبورغيني"‬
‫حين تتقاضين أول مرتب.‬

147
00:12:53,583 --> 00:12:55,041
‫- مرتبي أنا؟‬
‫- أجل.‬

148
00:12:57,458 --> 00:12:58,416
‫شكرًا.‬

149
00:12:59,875 --> 00:13:00,708
‫أحبك.‬

150
00:13:02,500 --> 00:13:03,375
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

151
00:13:09,958 --> 00:13:11,958
‫رافقتك السلامة يا عزيزي.‬

152
00:13:12,500 --> 00:13:13,333
‫أحبك.‬

153
00:13:22,083 --> 00:13:22,916
‫عزيزتي.‬

154
00:13:25,750 --> 00:13:26,583
‫عزيزتي.‬

155
00:13:37,708 --> 00:13:41,458
‫لا عليك يا أختاه، سنتولّى الأمر.‬
‫همّوا إلى المساعدة يا شبّان.‬

156
00:13:46,083 --> 00:13:47,000
‫انطلق يا صاح.‬

157
00:14:27,500 --> 00:14:28,916
‫هيا.‬

158
00:14:35,000 --> 00:14:37,791
‫أين أخبرتنا السيدة أن نضع الصواني؟‬

159
00:14:38,791 --> 00:14:40,875
‫أظن هنا، عند لافتة "المخرج".‬

160
00:14:40,958 --> 00:14:43,125
‫- هنا.‬
‫- قرب الحزام الناقل؟‬

161
00:14:43,208 --> 00:14:44,958
‫أجل.‬

162
00:14:45,041 --> 00:14:46,458
‫هذا أشبه بحلم.‬

163
00:14:47,375 --> 00:14:48,416
‫لنضعها هنا.‬

164
00:14:49,583 --> 00:14:51,666
‫لم تتحرّك هكذا؟‬

165
00:14:53,958 --> 00:14:55,416
‫حسنًا.‬

166
00:14:55,500 --> 00:14:57,333
‫تُنقل إلى هناك كي تُغسل.‬

167
00:15:03,833 --> 00:15:04,666
‫ما الخطب؟‬

168
00:15:09,333 --> 00:15:13,000
‫سعيدة لأنني هنا،‬

169
00:15:13,083 --> 00:15:15,958
‫لكن أمر حملي يقلقني.‬

170
00:15:16,458 --> 00:15:20,666
‫وسيظهر عليّ الحمل قريبًا،‬
‫كما أننا نأكل كثيرًا.‬

171
00:15:20,750 --> 00:15:23,291
‫ستكونين بخير، لا تقلقي.‬

172
00:15:23,375 --> 00:15:24,625
‫أستحصلين على سيارة جديدة؟‬

173
00:15:25,541 --> 00:15:26,666
‫الأسبوع المقبل.‬

174
00:15:28,250 --> 00:15:29,666
‫لا تقلقي حيال الأمر.‬

175
00:15:29,750 --> 00:15:31,375
‫هل ما زلت صديقتي المقربة؟‬

176
00:15:31,458 --> 00:15:34,041
‫- بالتأكيد.‬
‫- هذه صديقتي المقربة كما عهدتها.‬

177
00:15:35,208 --> 00:15:36,791
‫من أنت أيتها الجميلة؟‬

178
00:15:36,875 --> 00:15:39,041
‫يا لشعرك الأشعث المكوّر فوق رأسك!‬
‫من سرّحه لك؟‬

179
00:15:39,125 --> 00:15:41,125
‫"نيو" من الجادة السادسة في "ديبكلوف".‬

180
00:15:41,208 --> 00:15:44,083
‫هل هذا شعرك الحقيقي حقًا؟‬

181
00:15:44,166 --> 00:15:45,208
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

182
00:15:45,291 --> 00:15:49,125
‫ضفروا جدائلها بإضافة وصلات شعر‬
‫ثم وضعوا فوقها شعرًا مستعارًا.‬

183
00:15:49,208 --> 00:15:50,250
‫مهلًا.‬

184
00:15:50,333 --> 00:15:54,000
‫هل حقًا انضمت هذه النكرة إلى حديثنا؟‬

185
00:15:54,083 --> 00:15:56,833
‫- لا دخل لك في ذلك.‬
‫- لا تعرفين من أنا، صحيح؟‬

186
00:15:58,916 --> 00:16:01,000
‫أخبريني. من أين أنت؟‬

187
00:16:01,875 --> 00:16:02,833
‫أنا من "سويتو".‬

188
00:16:02,916 --> 00:16:06,291
‫كيف لك أن تكوني بهذا الجمال وأنت من هناك؟‬

189
00:16:06,375 --> 00:16:07,208
‫أجل.‬

190
00:16:07,291 --> 00:16:09,708
‫أتقصدين أنه ما من فتيات جميلات في "سويتو"؟‬

191
00:16:09,791 --> 00:16:11,000
‫مهلًا.‬

192
00:16:11,083 --> 00:16:13,083
‫ألن يغلق أحد فم هذه البغيضة؟‬

193
00:16:13,166 --> 00:16:14,791
‫- لأنها تتكلّم…‬
‫- حسنًا!‬

194
00:16:14,875 --> 00:16:16,166
‫ليهدأ الجميع.‬

195
00:16:16,250 --> 00:16:18,250
‫هل أنتما مستجدّتان هنا؟‬

196
00:16:20,875 --> 00:16:22,583
‫نعم، وماذا عنكن؟‬

197
00:16:22,666 --> 00:16:24,666
‫هل نبدو لك وكأننا مستجدّات يا عزيزتي؟‬

198
00:16:25,333 --> 00:16:26,291
‫أعتذر.‬

199
00:16:27,458 --> 00:16:30,791
‫احترسي من الشبان الأوغاد في الجامعة.‬
‫فهم يجيدون التلاعب بالمشاعر.‬

200
00:16:34,000 --> 00:16:34,875
‫تروقينني.‬

201
00:16:35,416 --> 00:16:36,666
‫نراك في الجوار.‬

202
00:16:37,458 --> 00:16:38,291
‫وداعًا.‬

203
00:16:42,583 --> 00:16:44,708
‫"تروقينني. وداعًا."‬

204
00:16:45,583 --> 00:16:47,541
‫لم تدافعين عنهن؟ لسن صديقاتك.‬

205
00:16:47,625 --> 00:16:48,958
‫أعلم، لكنك لا تعرفينهن.‬

206
00:16:49,041 --> 00:16:51,250
‫أنت أيضًا لا تعرفينهن، أتينا لتونا.‬

207
00:16:53,708 --> 00:16:54,708
‫هيا بنا.‬

208
00:16:55,250 --> 00:16:56,375
‫هيا بنا!‬

209
00:16:56,458 --> 00:16:58,666
‫حين حاولت أن أشغّل السيارة، لم تقلع.‬

210
00:16:58,750 --> 00:17:02,583
‫لذا طلبت مساعدة "كيديبون" كي تقلع.‬

211
00:17:02,666 --> 00:17:07,250
‫قبل أن تدفعها، همّ بعض الشبّان للمساعدة.‬

212
00:17:07,333 --> 00:17:11,291
‫بالله عليك يا صاح.‬
‫إنها تستغل هذه السيارة لتتنقّل حيث تريد.‬

213
00:17:11,375 --> 00:17:14,916
‫لذا لا ضير بأن تدفعها حين تتعطّل.‬

214
00:17:15,416 --> 00:17:16,333
‫- تدفعها؟‬
‫- أجل.‬

215
00:17:16,416 --> 00:17:18,666
‫لا يا صاح.‬

216
00:17:18,750 --> 00:17:21,041
‫ثمة سؤال يحيّرني فيك.‬

217
00:17:21,125 --> 00:17:22,458
‫كيف تمكّنت‬

218
00:17:23,166 --> 00:17:27,875
‫من التخلّي عن ميراثك بأكمله‬
‫من أجل فتاة لم تمارس معها الجنس حتى؟‬

219
00:17:27,958 --> 00:17:30,041
‫على الإطلاق!‬

220
00:17:30,125 --> 00:17:31,916
‫كفى تفوّهًا بالترهات يا "مسيثي".‬

221
00:17:32,000 --> 00:17:36,916
‫تعلم جيّدًا أنني أنتظر بلوغها سن الـ21‬

222
00:17:37,000 --> 00:17:38,708
‫كي أفقدها عذريتها.‬

223
00:17:38,791 --> 00:17:41,125
‫لم تتصرّف وكأنك تجهل الأمر؟‬

224
00:17:44,416 --> 00:17:46,208
‫- حين تبلغ الـ21؟‬
‫- أجل.‬

225
00:17:46,291 --> 00:17:48,541
‫ماذا لو مُتّ قبل ذلك؟‬

226
00:17:48,625 --> 00:17:51,000
‫هل أفقدها عذريتها بالنيابة عنك؟‬

227
00:17:51,791 --> 00:17:54,875
‫ثلاثة آلاف راند في الشهر.‬

228
00:17:54,958 --> 00:17:56,833
‫- إنها باهظة.‬
‫- 1500 راند في الشهر؟‬

229
00:17:56,916 --> 00:17:59,958
‫- من أين سنحصل على كل المبلغ؟‬
‫- عبّئي رصيد هاتفك. لنتصل بهم.‬

230
00:18:00,041 --> 00:18:03,791
‫يلزمنا نقود لسيارة الأجرة‬
‫كي نذهب إلى هناك.‬

231
00:18:03,875 --> 00:18:04,833
‫- و…‬
‫- مرحبًا.‬

232
00:18:06,333 --> 00:18:07,166
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

233
00:18:07,250 --> 00:18:09,375
‫سمعتكما تتحدّثان عن استئجار مكان للسكن.‬

234
00:18:10,416 --> 00:18:11,250
‫مرحبًا.‬

235
00:18:12,500 --> 00:18:13,333
‫هل أنت طالب؟‬

236
00:18:13,416 --> 00:18:14,416
‫لا، كنت طالبًا هنا.‬

237
00:18:14,500 --> 00:18:16,625
‫أصبحت الآن مدرّسًا في قسم التمثيل.‬

238
00:18:16,708 --> 00:18:18,500
‫التمثيل؟ أنا أيضًا.‬

239
00:18:18,583 --> 00:18:20,291
‫- أنا طالبة في السنة الأولى.‬
‫- حقًا؟‬

240
00:18:20,375 --> 00:18:21,750
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

241
00:18:21,833 --> 00:18:23,250
‫ممثلة مسرحية يافعة إذًا.‬

242
00:18:23,333 --> 00:18:24,250
‫مثلية؟‬

243
00:18:24,333 --> 00:18:26,041
‫- لا، ممثلة.‬
‫- ممثلة.‬

244
00:18:26,125 --> 00:18:29,333
‫أرى في عينيك قدرة على تجسيد شخصيات مختلفة،‬

245
00:18:29,416 --> 00:18:32,041
‫وإضافة شتى العناصر الجمالية‬
‫لإغناء الأدوار.‬

246
00:18:32,125 --> 00:18:33,791
‫أحييك أيتها الممثلة!‬

247
00:18:33,875 --> 00:18:35,583
‫هذا مذهل!‬

248
00:18:36,750 --> 00:18:38,083
‫أين تقيمان؟‬

249
00:18:38,958 --> 00:18:40,833
‫نقيم حاليًا في منزلنا.‬

250
00:18:40,916 --> 00:18:42,833
‫لا نملك ما يكفي لدفع إيجار شقة.‬

251
00:18:42,916 --> 00:18:44,583
‫إيجار هذه الشقق باهظ.‬

252
00:18:47,500 --> 00:18:50,333
‫إنه استغلال للشباب الإفريقي.‬

253
00:18:51,458 --> 00:18:53,666
‫يملك صديقي فندق "بانيستر".‬

254
00:18:53,750 --> 00:18:55,833
‫ثمة سكن مجاني بالقرب منه.‬

255
00:18:55,916 --> 00:18:57,083
‫مجاني؟‬

256
00:18:57,166 --> 00:18:59,250
‫- للرحالة.‬
‫- ما هم الرحالة؟‬

257
00:18:59,333 --> 00:19:01,125
‫يمكنكما رؤيته إن أردتما.‬

258
00:19:19,583 --> 00:19:20,458
‫أجل.‬

259
00:19:21,708 --> 00:19:22,833
‫ها هو.‬

260
00:19:25,208 --> 00:19:26,208
‫تفضّلا بالدخول.‬

261
00:19:35,833 --> 00:19:37,000
‫لا.‬

262
00:19:37,083 --> 00:19:38,458
‫لم لا تُوجد نوافذ؟‬

263
00:19:38,541 --> 00:19:42,125
‫العيش في المدينة أمر مكلف.‬

264
00:19:42,208 --> 00:19:45,166
‫إن انتقل أحد السكان، يمكنكما الحصول غرفته.‬

265
00:19:45,250 --> 00:19:46,166
‫يا للهول!‬

266
00:19:46,250 --> 00:19:47,708
‫لمن هذا السروال الداخلي؟‬

267
00:19:49,125 --> 00:19:50,416
‫هذا السروال الداخلي؟‬

268
00:19:50,916 --> 00:19:52,541
‫سأبعده من هنا.‬

269
00:19:54,791 --> 00:19:55,625
‫أجل.‬

270
00:19:56,875 --> 00:19:59,500
‫- يمكنني مساعدتكما في ترتيب حاجيتكما.‬
‫- لا داع، شكرًا.‬

271
00:19:59,583 --> 00:20:03,375
‫أمهلنا لحظة من فضلك…‬

272
00:20:03,458 --> 00:20:05,291
‫كي نناقش الأمر.‬

273
00:20:11,125 --> 00:20:13,250
‫تريدان التحدّث على انفراد؟‬

274
00:20:13,333 --> 00:20:15,125
‫حسنًا.‬

275
00:20:15,208 --> 00:20:16,708
‫أراكما لاحقًا.‬

276
00:20:55,416 --> 00:20:57,083
‫بالغت في الشرب يا صديقتي.‬

277
00:20:57,166 --> 00:21:00,208
‫إنه أسبوع عيد ميلادي. ماذا تتوقعين؟‬

278
00:21:01,791 --> 00:21:03,250
‫سأشرب حتى الثمالة.‬

279
00:21:04,708 --> 00:21:07,250
‫لنشرب نخب روعتنا.‬

280
00:21:07,333 --> 00:21:09,916
‫لا، لنشرب نخبي، أنا محور الاهتمام.‬

281
00:21:10,000 --> 00:21:13,208
‫- لم عسانا نشرب نخب شيء آخر؟‬
‫- حسنًا، سنشرب نخبك.‬

282
00:21:13,291 --> 00:21:15,375
‫لن أكون نادلتهما،‬

283
00:21:15,458 --> 00:21:19,041
‫لأنهما تحتقران سكان "سويتو".‬

284
00:21:19,791 --> 00:21:21,458
‫لم تتصرفين بعدوانية؟‬

285
00:21:21,541 --> 00:21:24,833
‫- واثقة أن إكرامية ثريتان مثلهما كبيرة.‬
‫- كوني نادلتهما إذًا.‬

286
00:21:24,916 --> 00:21:27,166
‫وسنتقاسم الإكرامية.‬

287
00:21:28,291 --> 00:21:30,166
‫والدي يتصل.‬

288
00:21:30,250 --> 00:21:31,791
‫- إنه في طريقه إلى هنا.‬
‫- حسنًا.‬

289
00:21:33,958 --> 00:21:34,958
‫مرحبًا يا "فرانكو".‬

290
00:21:44,208 --> 00:21:45,333
‫دعيني أساعدك.‬

291
00:21:46,416 --> 00:21:47,833
‫ستكونين بخير.‬

292
00:21:48,916 --> 00:21:50,625
‫- كيف الحال؟‬
‫- أهلًا.‬

293
00:21:51,125 --> 00:21:53,250
‫- كيف حالك؟‬
‫- بأفضل حال. أين ابنتي؟‬

294
00:21:53,333 --> 00:21:55,958
‫هرعت إلى المرحاض. إنها تشعر بتوعّك.‬

295
00:21:58,125 --> 00:21:59,458
‫شربتما كثيرًا.‬

296
00:21:59,958 --> 00:22:01,583
‫- أبي.‬
‫- أهلًا يا صغيرتي.‬

297
00:22:01,666 --> 00:22:03,041
‫دلفيني الصغير.‬

298
00:22:04,291 --> 00:22:05,125
‫يا صغيرتي.‬

299
00:22:05,208 --> 00:22:06,250
‫هل أنت بخير؟‬

300
00:22:07,208 --> 00:22:08,375
‫أشعر بتوعّك.‬

301
00:22:08,875 --> 00:22:10,333
‫اشربي قليلًا من الماء.‬

302
00:22:10,416 --> 00:22:11,291
‫أجل، اشربي.‬

303
00:22:16,750 --> 00:22:18,583
‫أعرّفك بصديقتي الجديدة يا أبي.‬

304
00:22:18,666 --> 00:22:21,875
‫- لقد أنقذتني!‬
‫- إنها صاحبة الشعر الجميل.‬

305
00:22:21,958 --> 00:22:24,375
‫لنأخذك إلى المنزل يا صغيرتي.‬

306
00:22:24,458 --> 00:22:27,083
‫من فضلك يا "أماندا"، رافقيها إلى السيارة.‬

307
00:22:27,166 --> 00:22:30,458
‫"نجابولو" في السيارة،‬
‫اطلبي منه أن يوصلكما إلى المنزل.‬

308
00:22:30,541 --> 00:22:31,916
‫خذي حقيبتها وجميع أشيائها.‬

309
00:22:32,000 --> 00:22:33,500
‫هيا بنا.‬

310
00:22:34,250 --> 00:22:36,750
‫كفي عن الإسراف في الشرب يا صغيرتي.‬

311
00:22:37,375 --> 00:22:38,666
‫كم أنت طريف.‬

312
00:22:38,750 --> 00:22:40,250
‫- سأحضر الفاتورة…‬
‫- عليّ أن…‬

313
00:22:40,333 --> 00:22:43,083
‫أشكرك على إنقاذ دلفيني الصغير.‬

314
00:22:43,166 --> 00:22:44,041
‫هذا واجبي.‬

315
00:22:44,125 --> 00:22:45,791
‫شعرت بتوعّك بسيط، هذا ما في الأمر.‬

316
00:22:46,541 --> 00:22:48,083
‫هل تدركين مدى جمالك؟‬

317
00:22:49,208 --> 00:22:50,125
‫لا.‬

318
00:22:50,208 --> 00:22:51,666
‫لكن شكرًا لك يا سيدي.‬

319
00:22:52,250 --> 00:22:53,166
‫ناديني "فرانكو".‬

320
00:22:53,250 --> 00:22:54,083
‫آسفة.‬

321
00:22:55,208 --> 00:22:56,458
‫لا تتأسفي.‬

322
00:22:56,958 --> 00:23:00,708
‫من عليه أن يتأسّف هو من جعل‬

323
00:23:00,791 --> 00:23:03,791
‫آية الجمال الخلاب التي تقف أمامي‬

324
00:23:03,875 --> 00:23:05,625
‫تنظّف مخّلفات السكارى.‬

325
00:23:05,708 --> 00:23:07,416
‫أريد عنوانه.‬

326
00:23:07,500 --> 00:23:10,375
‫أريد أن أعثر عليه وعلى والديه.‬

327
00:23:10,458 --> 00:23:13,125
‫- كي ألقّنه درسًا.‬
‫- أنت حقًا مضحك.‬

328
00:23:15,666 --> 00:23:17,625
‫- ما اسمك؟‬
‫- "كيديبون".‬

329
00:23:19,250 --> 00:23:20,666
‫هل يمكنني مناداتك "كرايفيش"؟‬

330
00:23:22,583 --> 00:23:23,416
‫حسنًا.‬

331
00:23:24,250 --> 00:23:25,333
‫سأحضر لك الفاتورة.‬

332
00:23:25,833 --> 00:23:26,833
‫"كرايفيش"…‬

333
00:23:29,958 --> 00:23:30,791
‫مدين لك بهذا.‬

334
00:23:34,708 --> 00:23:37,833
‫ثلاثة، اثنان، واحد. مفاجأة!‬

335
00:23:41,500 --> 00:23:43,291
‫اشتريت لي سيارة يا أبي!‬

336
00:23:46,333 --> 00:23:49,250
‫تعالي يا "كرايفيش" واحتفلي مع صديقتك.‬

337
00:23:49,333 --> 00:23:51,125
‫ألقاك في موعد الغداء، اتفقنا؟‬

338
00:23:53,541 --> 00:23:55,958
‫- عظيم.‬
‫- أصبح لديّ سيارة!‬

339
00:24:00,041 --> 00:24:01,708
‫- ما رأيكما أن نفوّت الدوام؟‬
‫- أجل!‬

340
00:24:01,791 --> 00:24:03,666
‫- وأن نذهب للتبضّع.‬
‫- رائع!‬

341
00:24:04,750 --> 00:24:06,375
‫لكن لديّ محاضرة بعد قليل.‬

342
00:24:06,458 --> 00:24:10,916
‫إنه يوم الاثنين.‬
‫أي أن الجميع يعانون من آثار الثمالة. هيا!‬

343
00:24:12,666 --> 00:24:14,375
‫لكنني لا أملك النقود.‬

344
00:24:14,458 --> 00:24:17,166
‫لا تقلقي. رافقينا وسأدفع عنك.‬

345
00:24:17,250 --> 00:24:18,416
‫على حسابي، هيا بنا.‬

346
00:24:18,500 --> 00:24:19,625
‫سأدفع ثمن كل شيء.‬

347
00:24:20,750 --> 00:24:23,416
‫- حصلت الدلفين على سيارة.‬
‫- أصبح لديّ سيارة!‬

348
00:24:23,500 --> 00:24:25,791
‫- هيا بنا يا صغيرتي. تعالي.‬
‫- هيا يا صديقتي!‬

349
00:24:27,875 --> 00:24:29,708
‫ابقي أنت. اذهبي إلى محاضراتك.‬

350
00:24:29,791 --> 00:24:31,041
‫الدراسة نافعة.‬

351
00:24:52,083 --> 00:24:53,166
‫يا لكما من فاتنتان!‬

352
00:24:55,000 --> 00:24:57,166
‫حسنًا، لنعد إلى حديثنا.‬

353
00:24:57,666 --> 00:24:59,375
‫تقصدين عذراء،‬

354
00:24:59,458 --> 00:25:00,958
‫أي لم تمارسي الجنس قطّ؟‬

355
00:25:01,041 --> 00:25:02,208
‫فتاة بكر؟‬

356
00:25:02,791 --> 00:25:05,458
‫أجل، لا أستخدم سدادة قطنية حتى.‬

357
00:25:06,250 --> 00:25:08,458
‫هل تعرفين شكل مهبلك؟‬

358
00:25:08,541 --> 00:25:09,583
‫أجل.‬

359
00:25:09,666 --> 00:25:12,083
‫هل يعرف عشيقك شكله؟‬

360
00:25:15,500 --> 00:25:16,666
‫أجل، لكن…‬

361
00:25:17,291 --> 00:25:18,958
‫أنتظر حتى بلوغي الـ21.‬

362
00:25:20,000 --> 00:25:20,916
‫هذا جميل.‬

363
00:25:22,041 --> 00:25:24,000
‫سأخبرك عن أول مرة مارست فيها الجنس.‬

364
00:25:24,541 --> 00:25:26,583
‫كانت رومانسية بجميع تفاصيلها.‬

365
00:25:26,666 --> 00:25:28,458
‫من أزهار وشمبانيا.‬

366
00:25:28,541 --> 00:25:32,791
‫والداه فاحشا الثراء بالطبع،‬
‫لذا حجز غرفة في فندق فخم.‬

367
00:25:32,875 --> 00:25:34,666
‫العلاقة الجنسية بحد ذاتها كانت مزرية.‬

368
00:25:35,166 --> 00:25:37,208
‫- لكن التجربة ككلّ كانت مذهلة.‬
‫- حسنًا.‬

369
00:25:37,291 --> 00:25:39,375
‫وما هو شعور أن تمارسي الجنس؟‬

370
00:25:39,458 --> 00:25:40,875
‫ممارسة الجنس أمر رائع!‬

371
00:25:40,958 --> 00:25:42,000
‫تشعرين…‬

372
00:25:42,541 --> 00:25:45,750
‫وكأن الخالق ينزل إليك من السماء فوق غيمة‬

373
00:25:45,833 --> 00:25:48,708
‫ويهمس في أذنك كلامًا معسولًا.‬

374
00:25:49,750 --> 00:25:52,541
‫لكن معظم الشبان‬
‫لا يدركون كيفية إيصال الفتاة إلى النشوة،‬

375
00:25:52,625 --> 00:25:57,625
‫لذا عليك أن تجلسي فوق قضيبه وتتحركي بقوة.‬

376
00:25:57,708 --> 00:25:59,416
‫أقسم لك، إنه أمر رائع.‬

377
00:26:00,625 --> 00:26:01,708
‫يبدو الأمر…‬

378
00:26:02,375 --> 00:26:03,625
‫قاسيًا.‬

379
00:26:04,583 --> 00:26:05,416
‫أتعلمين ماذا؟‬

380
00:26:05,916 --> 00:26:07,041
‫في أول مرة لي،‬

381
00:26:07,125 --> 00:26:08,833
‫بما أن "مريمبولا" رجل رقيق،‬

382
00:26:09,708 --> 00:26:12,208
‫سيقبّلني.‬

383
00:26:12,916 --> 00:26:14,708
‫ويفكّ أزار قميصي.‬

384
00:26:14,791 --> 00:26:15,625
‫أجل.‬

385
00:26:16,166 --> 00:26:17,708
‫وسيقبّل نهديّ.‬

386
00:26:17,791 --> 00:26:21,000
‫يجب أن يحصل هذا‬
‫بعد نزع كل قطعة من الملابس.‬

387
00:26:21,708 --> 00:26:23,291
‫ثم…‬

388
00:26:24,291 --> 00:26:25,833
‫سيدخل قضيبه في مهبلك.‬

389
00:26:29,458 --> 00:26:30,541
‫تعبت من السباحة.‬

390
00:26:50,083 --> 00:26:52,583
‫عليّ الذهاب إلى المنزل الآن.‬
‫شكرًا على كل شيء.‬

391
00:26:52,666 --> 00:26:53,666
‫سأوصلك إلى المنزل.‬

392
00:26:54,291 --> 00:26:55,375
‫إن لم يكن لديك مانع.‬

393
00:26:55,916 --> 00:26:56,791
‫حسنًا.‬

394
00:26:57,708 --> 00:26:58,708
‫شكرًا.‬

395
00:26:58,791 --> 00:27:00,875
‫لنذهب. ستكونين في مأمن، ثقي بي.‬

396
00:27:38,583 --> 00:27:39,416
‫"كرايفيش".‬

397
00:27:39,916 --> 00:27:41,958
‫هل وصلنا؟‬

398
00:27:42,041 --> 00:27:44,625
‫نعم. إنه أصغر من قصرك بكثير.‬

399
00:27:45,541 --> 00:27:46,791
‫لا داع للخجل.‬

400
00:27:46,875 --> 00:27:48,291
‫ما يهم هو أن سقفًا يأويك.‬

401
00:27:48,375 --> 00:27:51,625
‫أجل، لكن يومًا ما‬
‫سأعيش حياة في منأى عن هذا المكان.‬

402
00:27:51,708 --> 00:27:54,791
‫لعلّ هذا اليوم أقرب مما تتوقعين.‬

403
00:27:54,875 --> 00:27:57,416
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أريد أن نصبح صديقين من نوع آخر.‬

404
00:27:57,500 --> 00:27:59,041
‫تربطهما صداقة مميزة.‬

405
00:28:01,000 --> 00:28:03,208
‫ما الذي ترمي إليه يا "فرانكو"؟‬

406
00:28:04,791 --> 00:28:06,625
‫أغمضي عينيك.‬

407
00:28:07,416 --> 00:28:09,500
‫أغمضي عينيك وانتظري.‬

408
00:28:10,500 --> 00:28:12,166
‫صبرًا.‬

409
00:28:14,750 --> 00:28:16,458
‫لا تفتحيهما.‬

410
00:28:20,791 --> 00:28:21,875
‫افتحي الآن.‬

411
00:28:28,958 --> 00:28:29,791
‫ما هذه؟‬

412
00:28:31,000 --> 00:28:32,458
‫فرص.‬

413
00:28:34,333 --> 00:28:35,166
‫تفضّلي…‬

414
00:28:36,791 --> 00:28:38,166
‫إنها لك، خذيها.‬

415
00:28:40,625 --> 00:28:42,416
‫- لا أستطيع يا "فرانكو".‬
‫- لا.‬

416
00:28:42,500 --> 00:28:44,166
‫لا تردّيني خائبًا.‬

417
00:28:45,041 --> 00:28:46,500
‫إنها هدية مني لك.‬

418
00:28:57,833 --> 00:28:58,666
‫أجل.‬

419
00:29:00,125 --> 00:29:01,666
‫أنفقيها كما يحلو لك،‬

420
00:29:02,166 --> 00:29:04,291
‫اهتمي بشعرك، وأظفارك، اعتني بجمالك.‬

421
00:29:05,500 --> 00:29:06,541
‫استمتعي بتبديدها.‬

422
00:29:07,416 --> 00:29:08,250
‫اتفقنا؟‬

423
00:29:09,875 --> 00:29:10,708
‫أراك لاحقًا.‬

424
00:29:21,250 --> 00:29:23,458
‫يا إلهي!‬

425
00:29:24,541 --> 00:29:25,375
‫يا للهول!‬

426
00:29:32,500 --> 00:29:33,333
‫يا لها من فاتنة!‬

427
00:29:44,458 --> 00:29:45,416
‫ما هذا؟‬

428
00:29:45,500 --> 00:29:46,375
‫إنه هاتف جوّال.‬

429
00:29:47,125 --> 00:29:50,125
‫أعلم، لكنني أملك واحدًا.‬

430
00:29:50,625 --> 00:29:51,958
‫اشتريته لك.‬

431
00:29:53,291 --> 00:29:55,708
‫لديّ هاتف يعمل على نحو جيد.‬

432
00:29:56,500 --> 00:29:58,458
‫أصبح لديك اثنان الآن.‬

433
00:29:59,083 --> 00:30:00,166
‫ثمة أمر آخر.‬

434
00:30:03,500 --> 00:30:04,791
‫ربحت هاتفًا جوالًا.‬

435
00:30:08,541 --> 00:30:10,041
‫أنت تمزحين!‬

436
00:30:11,791 --> 00:30:14,541
‫ربحت هاتفًا بهذه البساطة؟‬

437
00:30:14,625 --> 00:30:15,750
‫لا أصدّق.‬

438
00:30:15,833 --> 00:30:18,041
‫- تهانينا يا عزيزتي.‬
‫- شكرًا.‬

439
00:30:18,583 --> 00:30:20,500
‫أريدك أن تحظى به.‬

440
00:30:20,583 --> 00:30:22,875
‫خذي أيتها الجميلة.‬

441
00:30:24,000 --> 00:30:24,833
‫جمال فاتن.‬

442
00:30:25,625 --> 00:30:27,041
‫تناولي طعامك.‬

443
00:30:27,791 --> 00:30:29,958
‫علبة ظلال العيون هذه رائعة حقًا.‬

444
00:30:30,041 --> 00:30:31,541
‫كان عليّ شراء واحدة.‬

445
00:30:31,625 --> 00:30:34,000
‫تليق ألوانها ببشرتك.‬

446
00:30:35,125 --> 00:30:36,333
‫تبًا كم أنت جميلة!‬

447
00:30:36,916 --> 00:30:39,583
‫أنسى أحيانًا أنك تتمتعين بجمال خلاب.‬

448
00:30:39,666 --> 00:30:41,083
‫سأطلعك على حقيقة.‬

449
00:30:41,166 --> 00:30:43,125
‫جميع الأثرياء يحبّون الأشياء الجميلة.‬

450
00:30:43,208 --> 00:30:45,750
‫السيارات الجميلة، والمنازل الجميلة.‬

451
00:30:45,833 --> 00:30:47,833
‫يا لجمال هذه الأسماك!‬

452
00:30:48,416 --> 00:30:49,250
‫مذهلة.‬

453
00:30:50,583 --> 00:30:52,041
‫أقسم لك يا "كيدي"،‬

454
00:30:52,708 --> 00:30:55,791
‫بوجه جميل كوجهك،‬
‫ستوقعين الأثرياء في غرامك.‬

455
00:30:55,875 --> 00:30:57,541
‫وستحققين جميع مآربك.‬

456
00:30:58,458 --> 00:31:00,000
‫سنشد وجهك.‬

457
00:31:00,583 --> 00:31:01,875
‫ونضيف خصلات شعر.‬

458
00:31:02,375 --> 00:31:04,291
‫كفّي عن هذا، إنه تصرّف غير لائق.‬

459
00:31:04,375 --> 00:31:05,500
‫في النهاية،‬

460
00:31:05,583 --> 00:31:07,083
‫أود لك أن تتزوجي رجلًا ثريًا.‬

461
00:31:07,875 --> 00:31:09,583
‫لينتشلك من الفقر.‬

462
00:31:13,458 --> 00:31:15,291
‫"كراي"!‬

463
00:31:17,666 --> 00:31:18,625
‫يا للهول!‬

464
00:31:33,083 --> 00:31:35,000
‫الرفاق مضحكون حقًا.‬

465
00:31:35,083 --> 00:31:38,458
‫إن كانت المناقصة بـ200 مليون راند،‬

466
00:31:39,250 --> 00:31:41,250
‫ويريد "مباكس" 50 مليون راند منها،‬

467
00:31:41,333 --> 00:31:42,333
‫فأعطه إياها.‬

468
00:31:43,791 --> 00:31:44,916
‫أعطه إياها ببساطة.‬

469
00:31:45,000 --> 00:31:47,041
‫وإلا كيف ستحصل على المناقصة التالية؟‬

470
00:31:48,291 --> 00:31:49,916
‫بصحتكم!‬

471
00:31:50,000 --> 00:31:51,458
‫بصحتكم!‬

472
00:31:51,541 --> 00:31:54,750
‫- أفضل التمنيات.‬
‫- السياسيون مضحكون حقًا.‬

473
00:31:54,833 --> 00:31:56,333
‫إنهم مضحكون.‬

474
00:32:01,500 --> 00:32:02,875
‫- مرحبًا يا "برا دي".‬
‫- أهلًا.‬

475
00:32:03,583 --> 00:32:05,083
‫هل لي بدقيقة معك؟‬

476
00:32:05,625 --> 00:32:06,833
‫بالطبع. ما الأمر؟‬

477
00:32:09,708 --> 00:32:11,666
‫أريد أن أعلم‬

478
00:32:12,166 --> 00:32:14,125
‫ما إن أخذ أحد العمّال إجازة‬

479
00:32:14,208 --> 00:32:16,291
‫كي أعمل عنه كوقت إضافي.‬

480
00:32:16,375 --> 00:32:17,833
‫تريد نوبة عمل إضافية مجددًا؟‬

481
00:32:18,625 --> 00:32:20,291
‫أجل، أحتاج إليها بشدة.‬

482
00:32:20,791 --> 00:32:22,541
‫اعتاد والدك قول الجملة ذاتها.‬

483
00:32:22,625 --> 00:32:24,458
‫"أحتاج إلى نوبة عمل إضافية بشدة."‬

484
00:32:24,541 --> 00:32:28,416
‫حذّرته ألّا يجهد نفسه.‬
‫قال إنه يسعى لشراء هذا المكان يومًا ما.‬

485
00:32:28,500 --> 00:32:29,500
‫أهو دافعك أيضًا؟‬

486
00:32:30,416 --> 00:32:31,416
‫لا يا "برا دي".‬

487
00:32:31,500 --> 00:32:33,416
‫أسعى لتحصيل مهر زواج.‬

488
00:32:33,958 --> 00:32:34,791
‫ماذا؟‬

489
00:32:36,875 --> 00:32:39,000
‫- تريد أن تتزوج؟‬
‫- أجل.‬

490
00:32:39,625 --> 00:32:40,458
‫يا صغيري.‬

491
00:32:41,625 --> 00:32:42,791
‫كم هذا رائع!‬

492
00:32:43,416 --> 00:32:44,750
‫يمكنك العمل ساعات إضافية.‬

493
00:32:44,833 --> 00:32:47,416
‫لكن حذار من أن تكسر عظام ظهرك.‬

494
00:32:47,500 --> 00:32:49,041
‫تذكّر أنه بعد الزفاف،‬

495
00:32:49,541 --> 00:32:52,041
‫عليك إتمام التزامات الزواج.‬

496
00:32:53,541 --> 00:32:54,625
‫شكرًا على النصيحة.‬

497
00:32:54,708 --> 00:32:56,583
‫- تعلم ماذا أقصد، صحيح؟‬
‫- "برا دي".‬

498
00:32:57,083 --> 00:32:59,166
‫- شكرًا.‬
‫- هل تتمتع بالخبرة الكافية؟‬

499
00:33:09,000 --> 00:33:12,125
‫عليّ أن أجلب قطعة السيارة‬
‫التي يلحّ عليّ "مسيثي" بشأنها.‬

500
00:33:12,208 --> 00:33:14,125
‫حسنًا. شكرًا لك.‬

501
00:33:15,958 --> 00:33:16,791
‫إذًا…‬

502
00:33:20,625 --> 00:33:22,291
‫سأشير إلى حسابك بالصورة.‬

503
00:33:22,375 --> 00:33:24,291
‫ستحصد 2000 إعجاب بحلول المساء.‬

504
00:33:24,375 --> 00:33:25,291
‫أعدك بذلك!‬

505
00:33:25,375 --> 00:33:27,166
‫اتفقنا؟ وسطيًا.‬

506
00:33:29,541 --> 00:33:30,375
‫"كيدي".‬

507
00:33:31,125 --> 00:33:32,541
‫أليست هذه صديقتك؟‬

508
00:33:33,541 --> 00:33:36,166
‫هل ترين كم إعجابًا حصدت؟‬

509
00:33:37,625 --> 00:33:40,041
‫إنها صورة جميلة.‬

510
00:33:40,958 --> 00:33:44,250
‫من سيبادر ويستعرض مواهبه أمامنا؟‬

511
00:33:46,791 --> 00:33:50,208
‫"كيديبون". تفضلي إلى هنا. لنرهم تمرينًا.‬

512
00:33:53,750 --> 00:33:54,916
‫نجلس أولًا بهذه الطريقة.‬

513
00:33:57,666 --> 00:33:58,708
‫بأقدام متشابكة.‬

514
00:33:59,833 --> 00:34:00,916
‫وأيد متشابكة.‬

515
00:34:03,250 --> 00:34:04,500
‫ونظرات متشابكة.‬

516
00:34:09,708 --> 00:34:10,833
‫وعندما أعد…‬

517
00:34:10,916 --> 00:34:11,750
‫واحد،‬

518
00:34:12,458 --> 00:34:13,291
‫اثنان،‬

519
00:34:13,916 --> 00:34:14,833
‫ثلاثة.‬

520
00:34:17,750 --> 00:34:20,083
‫لا تتركني لزواج العقول الوفية،‬

521
00:34:21,000 --> 00:34:22,958
‫أقرّ بالعراقيل.‬

522
00:34:23,041 --> 00:34:27,041
‫حاولنا ما استطعنا، لكنك تعجز عن مسامحتنا.‬

523
00:34:27,125 --> 00:34:29,500
‫الحب لا يفرض نفسه.‬

524
00:34:29,583 --> 00:34:31,375
‫اسمك "مارثا"،‬

525
00:34:31,458 --> 00:34:33,833
‫وستعملين في المصنع لستة أشهر،‬

526
00:34:33,916 --> 00:34:35,958
‫وبعدها ستجمعين متاعك،‬

527
00:34:36,041 --> 00:34:38,583
‫وتعودين إلى الوديان والجبال إيّاها،‬

528
00:34:38,666 --> 00:34:41,541
‫حيث سيُرحّب بك بابتسامات وقهقهة أطفال‬

529
00:34:43,125 --> 00:34:45,500
‫هجرتهم طوال ستة أشهر،‬

530
00:34:48,125 --> 00:34:49,958
‫ينتظرون هداياهم من…‬

531
00:34:51,083 --> 00:34:52,458
‫من "جوهانسبرغ".‬

532
00:34:54,583 --> 00:34:56,333
‫ولكن ما إن تطئي عتبة الباب…‬

533
00:34:58,125 --> 00:35:01,666
‫لتدركي أن هدايا "جوهانسبرغ" الموعودة…‬

534
00:35:03,125 --> 00:35:04,166
‫هي مجرّد وهم.‬

535
00:35:17,833 --> 00:35:18,666
‫ممتاز.‬

536
00:35:18,750 --> 00:35:20,833
‫أحسنت يا "كيديبون"!‬

537
00:35:21,708 --> 00:35:22,541
‫أداء مميز.‬

538
00:35:23,375 --> 00:35:25,166
‫نهضة الشباب الإفريقي.‬

539
00:35:25,666 --> 00:35:27,375
‫أراكم في الأسبوع المقبل.‬

540
00:35:27,875 --> 00:35:30,041
‫- استمتعوا بالعطلة.‬
‫- وداعًا يا أستاذ.‬

541
00:35:30,125 --> 00:35:32,333
‫هل لي بكلمة يا "كيديبون"؟‬

542
00:35:35,791 --> 00:35:39,041
‫أتمانعين لقائي في غرفة الملابس‬

543
00:35:39,666 --> 00:35:41,083
‫بعد أن تجمعي أغراضك؟‬

544
00:35:41,166 --> 00:35:43,208
‫أريد أن أكلّمك بخصوص مسألة ما.‬

545
00:35:43,708 --> 00:35:45,458
‫حسنًا، غرفة الملابس.‬

546
00:35:45,541 --> 00:35:47,291
‫- أراك هناك.‬
‫- الغرفة من هنا.‬

547
00:35:54,458 --> 00:35:55,625
‫مرحبًا يا "فرانكو".‬

548
00:35:56,875 --> 00:35:58,500
‫أعلم.‬

549
00:36:00,000 --> 00:36:01,541
‫هل تمانع أن أكلّمك لاحقًا؟‬

550
00:36:03,000 --> 00:36:03,833
‫وداعًا.‬

551
00:36:09,416 --> 00:36:11,041
‫نهضة الشباب الإفريقي.‬

552
00:36:12,791 --> 00:36:14,041
‫إنها مسرحية مهمة.‬

553
00:36:15,166 --> 00:36:17,041
‫تعني لنا الكثير كأفارقة.‬

554
00:36:18,791 --> 00:36:19,875
‫وأنت يا "كيديبون"،‬

555
00:36:20,583 --> 00:36:22,083
‫الأمثل لتجسيد هذا الدور.‬

556
00:36:22,583 --> 00:36:24,291
‫وكأنه كُتب لك.‬

557
00:36:25,916 --> 00:36:26,916
‫سترين.‬

558
00:36:28,041 --> 00:36:29,458
‫سيكون الأمر مذهلًا.‬

559
00:36:31,333 --> 00:36:32,416
‫أنت مثالية.‬

560
00:36:33,916 --> 00:36:35,333
‫مثالية تمامًا.‬

561
00:37:09,583 --> 00:37:11,375
‫لم نعد صديقتين إذًا؟‬

562
00:37:12,583 --> 00:37:13,958
‫- يا صديقتي…‬
‫- لا!‬

563
00:37:14,041 --> 00:37:16,875
‫لا تبرّري. أصبح الوصول إليك مستحيلًا.‬

564
00:37:16,958 --> 00:37:20,958
‫لا تجيبين اتصالاتي‬
‫لانشغالك برفقة "فرانكو"…‬

565
00:37:33,666 --> 00:37:35,666
‫مهلًا، دعني أصوّرك.‬

566
00:37:41,500 --> 00:37:43,625
‫"(كيدي)، هل تحبينني؟"‬

567
00:37:49,750 --> 00:37:50,708
‫أجيد الرقص، صحيح؟‬

568
00:37:56,250 --> 00:37:57,291
‫إنني بارع.‬

569
00:37:57,375 --> 00:37:58,375
‫بارع.‬

570
00:38:01,750 --> 00:38:04,875
‫ينبغي لي أن أمارس الرياضة بإشراف مدرّب خاص.‬

571
00:38:04,958 --> 00:38:06,333
‫لم لا تشرفين على تدريبي؟‬

572
00:38:06,833 --> 00:38:07,875
‫- أنا؟‬
‫- أجل.‬

573
00:38:07,958 --> 00:38:09,541
‫- أتمنّى لو كان بمقدوري.‬
‫- لم لا؟‬

574
00:38:10,583 --> 00:38:11,458
‫سأدفع لك مقابله.‬

575
00:38:18,208 --> 00:38:19,208
‫انظري ماذا أحضرت لك.‬

576
00:38:20,000 --> 00:38:20,958
‫ما رأيك؟‬

577
00:38:25,500 --> 00:38:26,333
‫أجل.‬

578
00:38:26,833 --> 00:38:27,875
‫إنه يليق بك.‬

579
00:38:27,958 --> 00:38:28,958
‫شكرًا.‬

580
00:38:29,875 --> 00:38:31,083
‫لا، شكرًا لك أنت.‬

581
00:38:32,250 --> 00:38:33,666
‫لأنك صديقة وفية.‬

582
00:38:37,666 --> 00:38:38,500
‫لا بأس.‬

583
00:38:40,416 --> 00:38:41,291
‫سأنتظر.‬

584
00:38:41,958 --> 00:38:43,333
‫أنا رجل صبور.‬

585
00:38:44,125 --> 00:38:44,958
‫صحيح؟‬

586
00:38:46,333 --> 00:38:48,166
‫- اعتني بنفسك.‬
‫- أجل.‬

587
00:38:48,875 --> 00:38:49,708
‫حسنًا.‬

588
00:38:50,833 --> 00:38:52,125
‫أنا مرهق.‬

589
00:38:53,791 --> 00:38:54,625
‫عليّ الذهاب الآن.‬

590
00:38:54,708 --> 00:38:56,208
‫- اعتني بنفسك. اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

591
00:38:57,875 --> 00:38:58,750
‫استمتعي.‬

592
00:38:59,791 --> 00:39:00,708
‫افرحي به.‬

593
00:39:00,791 --> 00:39:01,625
‫شكرًا.‬

594
00:39:02,958 --> 00:39:03,791
‫"(كيكي)…"‬

595
00:39:07,208 --> 00:39:08,041
‫حسنًا.‬

596
00:39:08,958 --> 00:39:10,166
‫وداعًا يا "كرايفيش"!‬

597
00:39:11,625 --> 00:39:12,458
‫يا للهول!‬

598
00:39:14,083 --> 00:39:15,375
‫يا ويلي!‬

599
00:39:18,041 --> 00:39:20,375
‫إننا نحتفل لأنني عثرت على وكالة تمثلني.‬

600
00:39:22,083 --> 00:39:23,083
‫وكالة؟‬

601
00:39:23,166 --> 00:39:24,041
‫وكالة تمثيل.‬

602
00:39:24,666 --> 00:39:25,833
‫حسنًا.‬

603
00:39:26,416 --> 00:39:29,958
‫أتقصدين أشخاصًا يرسلونك إلى محطّات التلفاز؟‬

604
00:39:30,041 --> 00:39:31,250
‫- وإلى تجارب الأداء.‬
‫- أجل.‬

605
00:39:31,333 --> 00:39:33,250
‫ويخبرونني إن حصلت على الدور.‬

606
00:39:33,333 --> 00:39:36,083
‫- أشياء كهذه.‬
‫- حسنًا.‬

607
00:39:36,166 --> 00:39:37,375
‫فهمت.‬

608
00:39:44,458 --> 00:39:46,458
‫ما هذه القلادة يا حبيبتي؟‬

609
00:39:47,166 --> 00:39:48,250
‫أهي حقيقية؟‬

610
00:39:48,333 --> 00:39:50,875
‫لا يا عزيزي، اشتريتها من الحي الصيني.‬

611
00:39:50,958 --> 00:39:52,541
‫مقابل ثمن زهيد.‬

612
00:39:52,625 --> 00:39:54,666
‫نحو 20 راندًا.‬

613
00:39:55,541 --> 00:39:56,916
‫تبدو وكأنها…‬

614
00:39:57,625 --> 00:39:58,583
‫حقيقة.‬

615
00:39:58,666 --> 00:40:00,625
‫يجيدون تقليد المجوهرات الحقيقية بدقة.‬

616
00:40:00,708 --> 00:40:02,625
‫تعلم مدى مهارة الصينيين.‬

617
00:40:02,708 --> 00:40:04,000
‫أعلم.‬

618
00:40:04,750 --> 00:40:06,666
‫لا تقلقي. سنتدبّر أمرنا.‬

619
00:40:06,750 --> 00:40:09,125
‫عمّا قريب، سنصبح ممن يأكلون السلطعون.‬

620
00:40:09,208 --> 00:40:10,500
‫ويتناولون أيضًا‬

621
00:40:11,833 --> 00:40:13,041
‫الكركند.‬

622
00:40:13,750 --> 00:40:15,625
‫مأكولات الأثرياء.‬

623
00:40:43,166 --> 00:40:44,875
‫تبًا كم أنت جميلة!‬

624
00:40:46,125 --> 00:40:49,291
‫سأطلعك على حقيقة،‬
‫جميع الأثرياء يحبّون الأشياء الجميلة.‬

625
00:40:51,416 --> 00:40:53,916
‫في النهاية، أود لك أن تتزوجي رجلًا ثريًا.‬

626
00:40:54,666 --> 00:40:56,208
‫لينتشلك من الفقر.‬

627
00:41:09,541 --> 00:41:10,833
‫- طاب يومك.‬
‫- مرحبًا.‬

628
00:41:10,916 --> 00:41:11,750
‫تفضّل بالجلوس.‬

629
00:41:17,500 --> 00:41:18,666
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

630
00:41:19,166 --> 00:41:21,166
‫في الواقع أتيت…‬

631
00:41:23,500 --> 00:41:25,750
‫أريد طلب يد "كيديبون" للزواج.‬

632
00:41:25,833 --> 00:41:27,833
‫أريدها أن تصبح زوجتي.‬

633
00:41:29,875 --> 00:41:31,583
‫لن يحصل هذا أبدًا.‬

634
00:41:33,625 --> 00:41:34,750
‫لا أصدّق أنها اختارتك!‬

635
00:41:35,583 --> 00:41:37,250
‫لا، هذا غير ممكن.‬

636
00:41:37,333 --> 00:41:39,333
‫- لماذا؟‬
‫- مستحيل.‬

637
00:41:39,416 --> 00:41:40,625
‫اسمعيني من فضلك.‬

638
00:41:41,250 --> 00:41:42,666
‫"كيديبون".‬

639
00:41:42,750 --> 00:41:43,958
‫أحب "كيديبون".‬

640
00:41:44,041 --> 00:41:45,916
‫هل أنت مستعد للزواج؟‬

641
00:41:46,000 --> 00:41:48,583
‫أم تظن أن الزواج لعبة؟‬

642
00:41:49,166 --> 00:41:51,625
‫- أنا مستعد.‬
‫- حسنًا، انس الأمر.‬

643
00:41:51,708 --> 00:41:53,250
‫سأتظاهر بأنني "كيديبون".‬

644
00:41:53,333 --> 00:41:57,083
‫اطلب مني الزواج‬
‫لأرى إن كنت مستعدًّا كما تقول.‬

645
00:41:59,250 --> 00:42:00,083
‫حسنًا.‬

646
00:42:03,250 --> 00:42:04,750
‫ضع الخاتم في إصبعي.‬

647
00:42:07,208 --> 00:42:08,875
‫"كيديبون".‬

648
00:42:09,916 --> 00:42:11,875
‫"كيديبون ماناميلا".‬

649
00:42:17,791 --> 00:42:21,833
‫هل تنوي تكرار اسمها وحسب؟‬

650
00:42:21,916 --> 00:42:24,583
‫دون أن تعرب عن نيّتك؟‬

651
00:42:24,666 --> 00:42:28,458
‫إن كنت تريد طلب الزواج من "كيديبون"‬

652
00:42:28,958 --> 00:42:30,708
‫فلتثق بنفسك وتقول اسمها دون تأتأة.‬

653
00:42:31,333 --> 00:42:33,541
‫سأسمح لك بأن تتزوج "كيديبون"،‬

654
00:42:33,625 --> 00:42:37,791
‫لكن إيّاك أن تتقدّم لها بهذه الطريقة.‬

655
00:42:38,541 --> 00:42:40,708
‫لن تفلح. اذهب وتمرّن.‬

656
00:42:40,791 --> 00:42:45,750
‫قف أمام المرآة وتمرّن عما ستقوله‬
‫حين تتحدّث إلى "كيديبون".‬

657
00:42:45,833 --> 00:42:46,916
‫هيا!‬

658
00:42:47,000 --> 00:42:48,291
‫إنها مفاجأة.‬

659
00:42:48,375 --> 00:42:50,083
‫مهلًا، انتظري قليلًا.‬

660
00:42:50,166 --> 00:42:52,416
‫قفي هنا.‬

661
00:42:52,916 --> 00:42:55,375
‫- أشعر بالتوتر.‬
‫- مستعدة؟‬

662
00:42:58,541 --> 00:42:59,875
‫إنها لك.‬

663
00:43:00,375 --> 00:43:01,791
‫دفعت ثمنها بالكامل.‬

664
00:43:02,833 --> 00:43:04,541
‫أهلًا بك في منزلك يا "كرايفيش".‬

665
00:43:08,708 --> 00:43:09,875
‫- ماذا؟‬
‫- كما سمعت.‬

666
00:43:18,791 --> 00:43:20,291
‫يا إلهي! هذا…‬

667
00:43:28,250 --> 00:43:29,666
‫يا لها من إطلالة!‬

668
00:43:29,750 --> 00:43:31,000
‫لا أصدّق!‬

669
00:44:03,583 --> 00:44:06,125
‫هل تريد معرفة مذاق "كرايفيش"؟‬

670
00:44:08,083 --> 00:44:09,291
‫نعم يا "كرايفيش".‬

671
00:44:10,416 --> 00:44:11,250
‫نعم.‬

672
00:44:37,833 --> 00:44:41,416
‫- ألا يُوجد مصعد؟‬
‫- كدنا نصل يا صاح.‬

673
00:44:42,958 --> 00:44:44,625
‫ستزداد لياقتنا الجسدية بهذا.‬

674
00:44:44,708 --> 00:44:46,708
‫أتمتع باللياقة الجسدية أساسًا.‬

675
00:44:46,791 --> 00:44:47,833
‫خُلقت بلياقة عالية.‬

676
00:44:47,916 --> 00:44:49,958
‫ما رأيك يا عزيزي؟‬

677
00:44:52,833 --> 00:44:54,333
‫أحسنت صنعًا.‬

678
00:44:56,083 --> 00:44:56,958
‫الإطلالة!‬

679
00:44:57,958 --> 00:44:59,458
‫كم جميل منظر أفق "جوهانسبرغ".‬

680
00:44:59,958 --> 00:45:01,250
‫رائع!‬

681
00:45:01,333 --> 00:45:02,541
‫أخبريني،‬

682
00:45:02,625 --> 00:45:04,541
‫هل جهّز لك الوكيل هذه الشقة؟‬

683
00:45:04,625 --> 00:45:06,583
‫أجل يا عزيزي، كل ما فيها.‬

684
00:45:07,250 --> 00:45:11,666
‫الأرضية الرخامية والمطبخ الرخامي وكل شيء.‬

685
00:45:12,250 --> 00:45:14,500
‫- لك خصيصًا؟‬
‫- لا يا عزيزي، أنا و"تانيا".‬

686
00:45:14,583 --> 00:45:16,875
‫زميلتي في الجامعة. إنها فتاة ودودة.‬

687
00:45:19,375 --> 00:45:22,833
‫أريد أن تصبح ملكي يومًا ما.‬

688
00:45:22,916 --> 00:45:24,375
‫رائع!‬

689
00:45:25,333 --> 00:45:26,791
‫إطلالة "توني مونتانا".‬

690
00:45:26,875 --> 00:45:28,333
‫العالم ملكي.‬

691
00:45:37,541 --> 00:45:38,666
‫هذا رائع.‬

692
00:45:39,416 --> 00:45:41,500
‫صدّقيني.‬

693
00:45:41,583 --> 00:45:42,958
‫هل تشعر بالغيرة يا "مسيثي"؟‬

694
00:45:43,041 --> 00:45:45,625
‫سنقضي عطلة الـ16 من ديسمبر هنا.‬

695
00:45:45,708 --> 00:45:49,166
‫أتحرّق شوقًا كي نعيش أجمل اللحظات فيها.‬

696
00:45:49,250 --> 00:45:50,291
‫هنا؟‬

697
00:45:50,375 --> 00:45:51,500
‫الآن؟‬

698
00:45:54,291 --> 00:45:55,125
‫"مسيثي".‬

699
00:45:55,625 --> 00:45:57,875
‫اذهب وشغّل السيارة، سنغادر بعد قليل.‬

700
00:46:05,125 --> 00:46:06,833
‫- عليّ الذهاب.‬
‫- حسنًا.‬

701
00:46:06,916 --> 00:46:08,083
‫وداعًا.‬

702
00:46:13,291 --> 00:46:15,583
‫خلال الأسابيع الثلاثة الأولى،‬

703
00:46:16,375 --> 00:46:17,916
‫لم أتمكّن من النوم يا "مسيثي"‬

704
00:46:18,000 --> 00:46:24,750
‫وأنا أتخيل الشبان الأثرياء‬
‫يتقرّبون من "كيدي".‬

705
00:46:26,791 --> 00:46:29,416
‫على الأقل، أصبحت هي‬
‫تقطن الآن في منزل محترم.‬

706
00:46:29,500 --> 00:46:32,625
‫وتركت مكب النفايات الذي كانت تعيش فيه.‬

707
00:46:32,708 --> 00:46:34,958
‫أنت محق.‬

708
00:46:35,041 --> 00:46:38,250
‫انتقلت من الجحيم إلى النعيم.‬

709
00:46:38,333 --> 00:46:41,541
‫هل ستسكن مع صديقتها فقط؟‬

710
00:46:43,000 --> 00:46:43,833
‫بالطبع.‬

711
00:46:44,333 --> 00:46:46,041
‫وسيدفع الوكيل الإيجار؟‬

712
00:46:46,833 --> 00:46:48,791
‫هذا ما قالته.‬

713
00:46:49,500 --> 00:46:50,916
‫هل التقيت بهذا الوكيل؟‬

714
00:46:51,583 --> 00:46:54,875
‫- ما الذي قد يجمعني به؟‬
‫- هل رأيته من قبل؟‬

715
00:46:54,958 --> 00:46:56,500
‫هل تعرف اسمه حتى؟‬

716
00:46:57,625 --> 00:46:59,708
‫- من هو؟‬
‫- الوكيل.‬

717
00:46:59,791 --> 00:47:01,375
‫كيف لي أن أعرف يا "مسيثي"؟‬

718
00:47:01,458 --> 00:47:05,250
‫لم كل هذه الأسئلة؟‬
‫كان عليك أن تسأل "كيديبون".‬

719
00:47:05,333 --> 00:47:07,750
‫لا أفقه شيئًا بعمل الوكلاء.‬

720
00:47:07,833 --> 00:47:09,708
‫اهدأ، لا داع للانفعال.‬

721
00:47:09,791 --> 00:47:11,625
‫طرد باسم "كيديبون".‬

722
00:47:14,458 --> 00:47:15,541
‫"كيديبون"؟‬

723
00:47:16,333 --> 00:47:17,375
‫هذا اسمي.‬

724
00:47:20,916 --> 00:47:22,666
‫نهضة الشباب الإفريقي.‬

725
00:47:24,333 --> 00:47:27,208
‫إنها مسرحية مهمة يا "دنيو".‬

726
00:47:27,291 --> 00:47:29,458
‫أنت الأمثل لأداء الدور.‬

727
00:47:32,083 --> 00:47:36,125
‫لا أحد يستطيع تمثيله سواك.‬

728
00:47:36,916 --> 00:47:39,000
‫وكأنه صُمم خصيصًا لك.‬

729
00:47:58,833 --> 00:47:59,666
‫ماذا تريدين؟‬

730
00:48:01,083 --> 00:48:02,875
‫قلت إنك ستتصل بي.‬

731
00:48:04,125 --> 00:48:06,166
‫إنني منشغل بالكثير الآن.‬

732
00:48:06,250 --> 00:48:08,875
‫لكنني بحاجة إلى هذا الدور كي أنجح.‬

733
00:48:10,250 --> 00:48:11,625
‫لا أدري يا "كيديبون".‬

734
00:48:19,500 --> 00:48:21,875
‫تعلمين جيدًا عمّا أتحدّث.‬

735
00:48:40,875 --> 00:48:43,625
‫رأيت في إعلانكم‬
‫أنكم تبحثون عن عارضات وممثلات.‬

736
00:48:43,708 --> 00:48:45,208
‫أدرس التمثيل.‬

737
00:48:45,291 --> 00:48:46,500
‫حسنًا.‬

738
00:48:47,250 --> 00:48:49,875
‫أي نوع من التمثيل؟‬

739
00:48:49,958 --> 00:48:53,083
‫سأمثّل مسرحية في الجامعة.‬

740
00:48:53,166 --> 00:48:56,625
‫أعطوني دور البطولة وخسرته‬
‫لكنني سأستردّه قريبًا.‬

741
00:48:56,708 --> 00:48:59,291
‫هل أنت متفرّغة في عطلة الأسبوع القادم؟‬

742
00:48:59,375 --> 00:49:00,500
‫بالتأكيد.‬

743
00:49:01,125 --> 00:49:02,625
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا يا سيدي.‬

744
00:49:03,541 --> 00:49:05,000
‫أريد سحب النقود.‬

745
00:49:05,083 --> 00:49:06,750
‫أدخل بطاقتك هنا من فضلك.‬

746
00:49:09,958 --> 00:49:11,291
‫وكلمة المرور.‬

747
00:49:13,708 --> 00:49:16,125
‫ما المبلغ الذي تنوي سحبه؟‬

748
00:49:18,541 --> 00:49:19,375
‫الرصيد بأكمله.‬

749
00:49:20,000 --> 00:49:20,875
‫هل أنت واثق؟‬

750
00:49:21,750 --> 00:49:22,791
‫نعم.‬

751
00:49:22,875 --> 00:49:24,416
‫أسرعي من فضلك.‬

752
00:49:24,500 --> 00:49:26,916
‫من أين أحضر النص؟‬

753
00:49:27,000 --> 00:49:30,083
‫لا تقلقي، سيحضرون لك النص.‬

754
00:49:30,166 --> 00:49:31,958
‫ما المبلغ الذي سأتقاضاه؟‬

755
00:49:32,041 --> 00:49:33,666
‫استعدّي.‬

756
00:49:33,750 --> 00:49:35,833
‫80 ألف راند مبدئيًا!‬

757
00:49:35,916 --> 00:49:37,291
‫80 ألف…‬

758
00:49:37,375 --> 00:49:38,916
‫ثقي بي،‬

759
00:49:39,458 --> 00:49:41,791
‫وسيتضاعف فيما بعد.‬

760
00:49:41,875 --> 00:49:43,541
‫هذا هو المبلغ.‬

761
00:49:43,625 --> 00:49:46,333
‫20 ألفًا، كما طلبت.‬

762
00:49:58,791 --> 00:50:00,750
‫هل سأستردّ دور البطولة؟‬

763
00:50:01,541 --> 00:50:02,375
‫نعم.‬

764
00:50:49,416 --> 00:50:50,333
‫كيف حالك؟‬

765
00:50:50,833 --> 00:50:55,041
‫استدعيتك إلى هنا‬
‫لتخبرني بأسماء المدعوين إلى الاحتفال.‬

766
00:50:55,125 --> 00:50:57,416
‫تحدّثت مع "جيمينا" في الأمر.‬

767
00:50:57,500 --> 00:51:00,416
‫قالت إنها ستدعو أصدقاء الجامعة.‬

768
00:51:00,500 --> 00:51:02,416
‫حسنًا، لا تنس أمر الأقرباء.‬

769
00:51:02,500 --> 00:51:03,916
‫وبقية العائلة.‬

770
00:51:04,000 --> 00:51:05,458
‫إنه حدث مهم.‬

771
00:51:05,541 --> 00:51:07,000
‫لن أنسى أمرهم.‬

772
00:51:07,083 --> 00:51:11,166
‫لكن لم أخبر الجميع، لأنها مفاجأة.‬

773
00:51:11,250 --> 00:51:13,166
‫أعي أنها مفاجأة.‬

774
00:51:13,250 --> 00:51:16,000
‫أجيد كتمان السر.‬

775
00:51:16,083 --> 00:51:18,875
‫هل لديك ما يكفي لتغطية التكاليف؟‬

776
00:51:18,958 --> 00:51:21,125
‫لديّ ما يكفي من النقود.‬

777
00:51:21,208 --> 00:51:25,000
‫عملت ساعات إضافية.‬

778
00:51:25,083 --> 00:51:28,583
‫كما أنها عثرت على وكيل.‬
‫كل شيء يسير حسب الخطة.‬

779
00:51:28,666 --> 00:51:30,375
‫جميل!‬

780
00:51:30,458 --> 00:51:32,625
‫أحمد الله لإرساله هذا الوكيل.‬

781
00:51:32,708 --> 00:51:34,500
‫إنه نعمة من السماء.‬

782
00:51:38,708 --> 00:51:41,333
‫بتّ مقتنعة أن التمثيل‬

783
00:51:42,541 --> 00:51:44,000
‫لصالحها.‬

784
00:51:44,083 --> 00:51:48,291
‫سأحرص على دعوة الوكيل.‬

785
00:51:48,375 --> 00:51:50,666
‫إنها فكرة ممتازة.‬

786
00:51:50,750 --> 00:51:55,458
‫يجب أن يشهد الوكيل كل شيء.‬

787
00:51:55,541 --> 00:51:57,791
‫- صحيح؟‬
‫- أفهمك تمامًا.‬

788
00:51:57,875 --> 00:51:59,125
‫حسنًا.‬

789
00:51:59,208 --> 00:52:02,375
‫إنني أحضّر العشاء، وأنت غير مدعو.‬

790
00:52:02,458 --> 00:52:03,333
‫اخرج من فضلك.‬

791
00:52:04,666 --> 00:52:11,416
‫حاضر يا سيدتي.‬
‫بالمناسبة، تمتلكين موهبة دفينة.‬

792
00:52:11,500 --> 00:52:13,333
‫هلّا تغنّين لي نغمة أخرى؟‬

793
00:52:13,416 --> 00:52:15,166
‫- قبل أن أرحل.‬
‫- حسنًا!‬

794
00:52:20,666 --> 00:52:21,708
‫أهلًا، كلهم بالخارج.‬

795
00:52:21,791 --> 00:52:23,291
‫احرصي على أن تتمي عملك بإتقان.‬

796
00:52:23,375 --> 00:52:24,916
‫يمكنه الحصول عليك، اتفقنا؟‬

797
00:52:29,458 --> 00:52:30,375
‫ما هذا؟‬

798
00:52:32,250 --> 00:52:34,583
‫كيف ستعملين بهذه الملابس؟ اذهبي وبدلّيها.‬

799
00:52:36,166 --> 00:52:37,833
‫اذهبي بسرعة، وابدئي بالشرب.‬

800
00:52:40,666 --> 00:52:42,625
‫لا أحتمل الفتيات المحتشمات.‬

801
00:52:55,166 --> 00:52:56,000
‫هل أنت بخير؟‬

802
00:53:01,625 --> 00:53:04,625
‫- أظن انها بحاجة إلى القليل من هذا.‬
‫- الأمر جليّ.‬

803
00:53:08,791 --> 00:53:11,333
‫سيحسّن مزاجك، ثقي بي.‬

804
00:53:11,416 --> 00:53:13,875
‫استنشقي القليل. نظمت خطًا خصيصًا لك.‬

805
00:53:16,291 --> 00:53:17,666
‫خط صغير.‬

806
00:53:23,291 --> 00:53:24,333
‫هذا رائع، صحيح؟‬

807
00:53:24,416 --> 00:53:25,833
‫هل استنشقت المسحوق بالكامل؟‬

808
00:53:29,416 --> 00:53:32,125
‫- هذا رائع، صحيح؟‬
‫- أشعر وكأن دمًا يسيل من أنفي.‬

809
00:53:35,083 --> 00:53:36,125
‫تبًا!‬

810
00:53:52,666 --> 00:53:56,708
‫لا تنس أنك ستدفع مقابل هذا.‬

811
00:53:56,791 --> 00:53:58,750
‫أجل.‬

812
00:53:58,833 --> 00:54:00,000
‫هكذا.‬

813
00:54:53,500 --> 00:54:54,791
‫- مرحبًا.‬
‫- من؟‬

814
00:54:54,875 --> 00:54:56,541
‫- "كارابو".‬
‫- أهلًا يا "كيديبون".‬

815
00:54:56,625 --> 00:54:57,750
‫أين أنت؟‬

816
00:54:57,833 --> 00:55:00,125
‫ما زلت في منزلك، وأريد نقودي.‬

817
00:55:00,208 --> 00:55:02,416
‫أنا في المطار، في الطريق إلى "كيب تاون"…‬

818
00:55:02,500 --> 00:55:04,500
‫متى ستعطيني الـ80 ألف راند؟‬

819
00:55:04,583 --> 00:55:06,416
‫سأرسل لك…‬

820
00:55:06,500 --> 00:55:09,250
‫- طلبت خمسة آلاف راند.‬
‫- خمسة آلاف…‬

821
00:55:10,875 --> 00:55:12,833
‫- ماذا؟‬
‫- لا تزعجيني.‬

822
00:55:12,916 --> 00:55:15,083
‫أنا متعبة، وتأخرت عن موعد الطائرة. وداعًا.‬

823
00:55:15,166 --> 00:55:16,208
‫لا، قلت…‬

824
00:55:35,708 --> 00:55:37,208
‫المزيد من الليمون من فضلك.‬

825
00:55:45,500 --> 00:55:46,541
‫شكرًا.‬

826
00:55:50,625 --> 00:55:51,500
‫"كيديبون".‬

827
00:55:52,833 --> 00:55:54,458
‫- كيف حالك؟‬
‫- أهلًا يا أستاذ.‬

828
00:55:54,541 --> 00:55:56,958
‫لا داع للألقاب. لسنا في الجامعة.‬

829
00:55:57,458 --> 00:55:59,291
‫لنرقص.‬

830
00:55:59,375 --> 00:56:03,208
‫لا، لا يمكنني الرقص في هذا الحذاء.‬

831
00:56:03,291 --> 00:56:04,750
‫لست معتادة على الكعب العالي.‬

832
00:56:04,833 --> 00:56:05,833
‫حسنًا.‬

833
00:56:09,583 --> 00:56:10,708
‫أيمكنني الانضمام إليك؟‬

834
00:56:10,791 --> 00:56:13,541
‫هل تريدين نديم شرب؟‬

835
00:56:14,125 --> 00:56:17,875
‫ذهب أصدقائي إلى المرحاض، أنتظرهم هنا.‬

836
00:56:17,958 --> 00:56:19,583
‫سيعودون قريبًا.‬

837
00:56:19,666 --> 00:56:22,083
‫- أراك في الجوار إذًا.‬
‫- حسنًا.‬

838
00:56:35,208 --> 00:56:36,083
‫أترغبين بجرعة كحولية؟‬

839
00:56:38,125 --> 00:56:39,666
‫لا أشرب جرعات التيكيلا؟‬

840
00:56:40,750 --> 00:56:43,666
‫إنها حفلة ما بعد الترشيحات.‬

841
00:56:44,291 --> 00:56:45,250
‫استرخي.‬

842
00:56:45,958 --> 00:56:48,083
‫هل ترى ذلك الرجل؟‬

843
00:56:50,083 --> 00:56:51,541
‫- ذلك الرجل العجوز؟‬
‫- أجل.‬

844
00:56:51,625 --> 00:56:52,916
‫تأمّل مفعول التيكيلا فيه.‬

845
00:56:53,000 --> 00:56:54,333
‫إنه رجل عجوز.‬

846
00:56:54,416 --> 00:56:56,000
‫لا تجوز المقارنة.‬

847
00:56:56,083 --> 00:56:56,916
‫اشربي.‬

848
00:57:01,250 --> 00:57:02,208
‫حسنًا.‬

849
00:57:03,500 --> 00:57:04,333
‫أجل!‬

850
00:57:10,708 --> 00:57:13,208
‫إليك نخبًا آخر.‬

851
00:57:13,291 --> 00:57:14,291
‫بصحة ترشيح اسمك.‬

852
00:57:15,250 --> 00:57:16,666
‫تعلمين إذًا من أنا.‬

853
00:57:19,583 --> 00:57:22,916
‫البلد بأكمله يعرف من أنت يا "سماش".‬

854
00:57:23,000 --> 00:57:24,833
‫ممثل.‬

855
00:57:24,916 --> 00:57:26,166
‫ورجل أعمال.‬

856
00:57:26,250 --> 00:57:28,208
‫بارع في مهنتك.‬

857
00:57:28,291 --> 00:57:29,625
‫بالمناسبة، ما اسمك؟‬

858
00:57:30,875 --> 00:57:31,708
‫"كيديبون".‬

859
00:57:32,333 --> 00:57:33,250
‫"كيديبون"؟‬

860
00:57:33,750 --> 00:57:35,000
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

861
00:57:35,750 --> 00:57:38,916
‫لم أرك من قبل. هل أنت جديدة في المجال؟‬

862
00:57:39,875 --> 00:57:42,166
‫أدرس التمثيل.‬

863
00:57:43,083 --> 00:57:44,166
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

864
00:57:44,833 --> 00:57:48,083
‫انضمي إليّ أنا وزملائي الممثلين والمنتجين.‬

865
00:57:48,916 --> 00:57:52,875
‫كيف ستتعرّفين إلى روّاد المجال‬
‫إن بقيت وحدك هنا؟‬

866
00:57:52,958 --> 00:57:54,000
‫حسنًا.‬

867
00:57:54,916 --> 00:57:55,958
‫هاتي أغراضك.‬

868
00:58:06,083 --> 00:58:08,208
‫عاودي الاتصال بي يا صديقتي.‬

869
00:58:08,291 --> 00:58:10,500
‫هنالك خطب ما.‬

870
00:58:11,708 --> 00:58:14,000
‫أظن أنني في المخاض.‬

871
00:58:14,083 --> 00:58:14,958
‫حسنًا.‬

872
00:58:21,750 --> 00:58:22,583
‫اسمعي.‬

873
00:58:23,666 --> 00:58:25,291
‫ما رأيك أن نغادر الحفلة؟‬

874
00:58:25,791 --> 00:58:27,916
‫أتيت معه وسيوصلني إلى المنزل.‬

875
00:58:28,000 --> 00:58:28,833
‫من؟‬

876
00:58:30,083 --> 00:58:30,916
‫هو.‬

877
00:58:31,000 --> 00:58:33,833
‫ألا تخافين على روحك بين يديه؟‬

878
00:58:33,916 --> 00:58:34,750
‫جديًا؟‬

879
00:58:35,375 --> 00:58:36,208
‫جديًا؟‬

880
00:58:36,750 --> 00:58:38,416
‫هلّا أقلّك إلى منزلك أينما كان؟‬

881
00:58:38,500 --> 00:58:39,375
‫لنذهب من هنا.‬

882
00:58:40,666 --> 00:58:42,625
‫- حسنًا.‬
‫- هيا.‬

883
00:58:46,000 --> 00:58:46,875
‫"مسيثي".‬

884
00:58:48,083 --> 00:58:52,916
‫نسيت كيفية ممارسة الجنس.‬

885
00:58:53,416 --> 00:58:54,541
‫دعني أعلّمك.‬

886
00:58:54,625 --> 00:58:56,708
‫عند ممارسة الحب مع امرأة، الخطوة الأولى.‬

887
00:58:57,833 --> 00:58:58,666
‫الخطوة الثانية.‬

888
00:58:59,875 --> 00:59:00,875
‫أسلوب "نيكي ميناج".‬

889
00:59:01,541 --> 00:59:03,166
‫الوجه إلى الأمام، المؤخرة أمامك!‬

890
00:59:03,250 --> 00:59:04,125
‫- برويّة.‬
‫- يا رجل!‬

891
00:59:04,208 --> 00:59:06,416
‫الهدف هو البطء في الأداء.‬
‫تذكّر أنك تتولّى زمام الأمور.‬

892
00:59:07,291 --> 00:59:10,250
‫حين تصل إلى الجولة الرابعة،‬
‫تنفّذ حركة "ثوسو فالا".‬

893
00:59:11,875 --> 00:59:13,500
‫وبذلك ينتهي الأمر.‬

894
00:59:14,583 --> 00:59:15,500
‫فهمت.‬

895
00:59:21,291 --> 00:59:22,375
‫بصحتك!‬

896
00:59:30,250 --> 00:59:31,625
‫من أين حصلت على هذه؟‬

897
00:59:31,708 --> 00:59:33,458
‫إنها على حائط في منزلي.‬

898
00:59:34,541 --> 00:59:37,375
‫أعلم أنها في منزلك.‬

899
00:59:37,458 --> 00:59:38,708
‫لكن من أين ابتعتها؟‬

900
00:59:41,500 --> 00:59:43,208
‫عبر الإنترنت، حازت على جائزة.‬

901
00:59:43,291 --> 00:59:45,791
‫كبّرتها ووضعتها على حائطي.‬

902
00:59:46,416 --> 00:59:48,458
‫- آسفة، هذا ليس…‬
‫- استرخي.‬

903
00:59:49,125 --> 00:59:50,708
‫هذا صحيح.‬

904
01:00:00,291 --> 01:00:04,416
‫أعدني إلى "سويتو" بموسيقى "غكوم"!‬

905
01:00:04,500 --> 01:00:07,125
‫أجل!‬

906
01:00:26,041 --> 01:00:28,458
‫الرقص ليس…‬

907
01:00:28,541 --> 01:00:30,708
‫- احذري كيلا تؤذي نفسك.‬
‫- …للجميع.‬

908
01:00:31,208 --> 01:00:33,708
‫أنت الأفضل في الرقص. اقتربي.‬

909
01:00:35,208 --> 01:00:36,791
‫لا يا "سماش".‬

910
01:00:37,958 --> 01:00:38,833
‫ماذا؟‬

911
01:00:39,708 --> 01:00:42,291
‫ماذا دهاك؟ لديّ واق ذكري.‬

912
01:00:43,083 --> 01:00:44,166
‫ليس هذا ما في الأمر.‬

913
01:00:45,875 --> 01:00:47,041
‫مهلًا.‬

914
01:00:48,916 --> 01:00:51,541
‫لست عذراء، صحيح؟‬

915
01:00:51,625 --> 01:00:54,416
‫لأن ذلك سيكون جنونيًا.‬

916
01:00:56,916 --> 01:00:57,833
‫أنت عذراء؟‬

917
01:00:59,708 --> 01:01:01,416
‫لا أصدّق! حقًا؟‬

918
01:01:02,666 --> 01:01:05,541
‫أريد أن تكون المرة الأولى‬
‫مع شخص يحبني حقًا،‬

919
01:01:06,041 --> 01:01:08,666
‫لذا أنتظر الشخص المناسب.‬

920
01:01:09,583 --> 01:01:12,625
‫أنت مميزة في نظري.‬

921
01:01:13,458 --> 01:01:14,666
‫ثقي بي.‬

922
01:01:15,458 --> 01:01:16,541
‫نحن هنا،‬

923
01:01:17,083 --> 01:01:19,458
‫قُدّر لنا أن نكون معًا في هذه اللحظة‬
‫لسبب وجيه.‬

924
01:01:31,083 --> 01:01:32,875
‫توقّف.‬

925
01:01:35,125 --> 01:01:36,125
‫أرجوك.‬

926
01:01:36,208 --> 01:01:38,208
‫لا أريد أن أمضي في هذا.‬

927
01:01:40,875 --> 01:01:41,750
‫لست مستعدة.‬

928
01:01:45,083 --> 01:01:46,166
‫أحبك.‬

929
01:01:46,250 --> 01:01:48,458
‫يمكنني أن أحبك.‬

930
01:01:48,541 --> 01:01:50,250
‫- أحبك.‬
‫- سأحبك.‬

931
01:01:50,333 --> 01:01:51,166
‫سأحبك…‬

932
01:01:53,125 --> 01:01:54,333
‫ما الذي تقوله؟‬

933
01:01:55,041 --> 01:01:56,083
‫"كيدي"…‬

934
01:01:56,166 --> 01:01:57,000
‫أحبك.‬

935
01:01:57,083 --> 01:01:59,500
‫وسأحبك إلى الأبد.‬

936
01:02:01,583 --> 01:02:02,625
‫ما الذي تقوله؟‬

937
01:02:02,708 --> 01:02:03,916
‫اقتربي.‬

938
01:02:07,083 --> 01:02:11,750
‫إن كنت تحبني فعلًا، فستنتظر.‬

939
01:02:13,958 --> 01:02:14,875
‫حسنًا.‬

940
01:02:14,958 --> 01:02:16,250
‫"أحبك‬

941
01:02:16,333 --> 01:02:18,250
‫نحن سعداء…‬

942
01:02:18,958 --> 01:02:20,166
‫كعائلة متحابة"‬

943
01:02:49,458 --> 01:02:50,666
‫هل أنت نائمة حقًا؟‬

944
01:03:21,541 --> 01:03:22,541
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

945
01:03:37,166 --> 01:03:38,208
‫"سميسو".‬

946
01:03:38,291 --> 01:03:39,208
‫"سميسو".‬

947
01:03:39,291 --> 01:03:40,291
‫استيقظي!‬

948
01:03:41,500 --> 01:03:43,708
‫- اللعنة!‬
‫- هل هذه مزحة؟‬

949
01:03:44,291 --> 01:03:45,250
‫هل أنت جاد؟‬

950
01:03:45,333 --> 01:03:47,500
‫متى وصلت من سفرك؟‬

951
01:03:48,083 --> 01:03:48,916
‫تبًا لك.‬

952
01:03:49,000 --> 01:03:51,875
‫الآن علمت لما أقفلت هاتفك.‬
‫لأنك معها، في منزلي!‬

953
01:03:51,958 --> 01:03:53,416
‫كنت في حفل ترشيحات الجوائز.‬

954
01:03:53,500 --> 01:03:54,875
‫أبعد يديك عني! أما أنت!‬

955
01:03:54,958 --> 01:03:57,750
‫خذي أشياءك واخرجي من منزلي حالًا!‬

956
01:03:57,833 --> 01:03:58,958
‫دعيها وشأنها.‬

957
01:03:59,041 --> 01:04:01,458
‫لا تتكلّمي معها بهذه الطريقة.‬

958
01:04:01,541 --> 01:04:04,000
‫سنتزوج قريبًا، كما أنني أحمل طفلك.‬

959
01:04:04,083 --> 01:04:06,666
‫ولكن ما إن أدرت ظهري‬
‫حتى بدأت بالعبث مع فتاة أخرى.‬

960
01:04:06,750 --> 01:04:08,541
‫ما خطبك يا "سميسو"؟‬

961
01:04:08,625 --> 01:04:09,666
‫يمكنني التبرير.‬

962
01:04:09,750 --> 01:04:11,125
‫أما زلت هنا؟‬

963
01:04:11,208 --> 01:04:12,708
‫انهضي واخرجي من هنا!‬

964
01:04:13,416 --> 01:04:16,625
‫اخرجي من منزلي.‬

965
01:04:16,708 --> 01:04:18,208
‫لا تكلّميها هكذا.‬

966
01:04:18,291 --> 01:04:19,208
‫دعني وشأني!‬

967
01:04:19,291 --> 01:04:20,750
‫اخرجي من منزلي!‬

968
01:04:21,333 --> 01:04:22,166
‫حبيبتي…‬

969
01:04:22,916 --> 01:04:23,916
‫اللعنة!‬

970
01:04:57,000 --> 01:04:57,833
‫"كيديبون".‬

971
01:04:59,458 --> 01:05:00,916
‫سيكون كل شيء بخير.‬

972
01:05:02,500 --> 01:05:03,500
‫لا تخافي.‬

973
01:05:07,375 --> 01:05:08,208
‫هل أنت بخير؟‬

974
01:05:08,916 --> 01:05:09,750
‫نعم.‬

975
01:05:12,291 --> 01:05:13,291
‫حسنًا.‬

976
01:05:13,375 --> 01:05:14,625
‫يجب أن نخلد إلى السرير.‬

977
01:06:20,208 --> 01:06:21,500
‫خطوة…‬

978
01:06:34,500 --> 01:06:35,333
‫على…‬

979
01:06:55,708 --> 01:06:57,458
‫أرجو أن يكون خطًا واحدًا!‬

980
01:06:58,125 --> 01:06:59,000
‫أرجو ذلك!‬

981
01:07:07,250 --> 01:07:08,750
‫حسنًا. حان الوقت.‬

982
01:07:12,000 --> 01:07:13,333
‫انتظري، أرجوك!‬

983
01:07:19,375 --> 01:07:20,708
‫أنت حامل.‬

984
01:07:23,708 --> 01:07:24,541
‫تبًا!‬

985
01:07:25,583 --> 01:07:26,666
‫تبًا!‬

986
01:07:27,333 --> 01:07:28,166
‫"كيدي"!‬

987
01:07:31,250 --> 01:07:32,083
‫تبًا!‬

988
01:07:34,583 --> 01:07:36,125
‫هل ستخبرين عشيقك؟‬

989
01:07:41,208 --> 01:07:42,083
‫ليس طفله؟‬

990
01:07:44,833 --> 01:07:46,333
‫ما الخطة إذًا؟‬

991
01:07:51,750 --> 01:07:54,375
‫ما الخطب يا "كيديبون"؟ عليّ إكمال المحاضرة.‬

992
01:07:57,041 --> 01:07:58,041
‫أنا حامل.‬

993
01:07:59,916 --> 01:08:00,833
‫ليس طفلي.‬

994
01:08:00,916 --> 01:08:03,125
‫حدس الفتاة لا يخطئ يا "ديكستر".‬

995
01:08:03,208 --> 01:08:04,750
‫هذا غير صحيح.‬

996
01:08:06,958 --> 01:08:08,291
‫أريد أن أجهضه.‬

997
01:08:22,416 --> 01:08:23,250
‫حسنًا.‬

998
01:08:24,208 --> 01:08:25,083
‫لنفعل ذلك.‬

999
01:08:25,166 --> 01:08:26,375
‫أنا مفلسة.‬

1000
01:08:26,458 --> 01:08:28,416
‫لديّ 2000 راند.‬

1001
01:08:28,500 --> 01:08:29,583
‫تلزمني سبعة آلاف.‬

1002
01:08:29,666 --> 01:08:32,458
‫لا أملك هذا المبلغ.‬

1003
01:09:16,250 --> 01:09:17,500
‫هذا نسيبك إذًا؟‬

1004
01:09:18,916 --> 01:09:20,458
‫- أنا نسيبها.‬
‫- أجل.‬

1005
01:09:32,708 --> 01:09:34,083
‫تدّعين أنه طفلي؟‬

1006
01:09:52,666 --> 01:09:53,666
‫"فرانكو".‬

1007
01:09:56,500 --> 01:09:58,958
‫نفّذت جميع مطالبك.‬

1008
01:10:01,541 --> 01:10:05,791
‫ذهبنا إلى الحفلات الفاخرة.‬
‫صفّفت شعري وتأنّقت لأرافقك في كل مرة.‬

1009
01:10:08,666 --> 01:10:09,875
‫والآن تعاملني هكذا؟‬

1010
01:10:11,625 --> 01:10:14,583
‫تحوّلت من "كرايفيش" إلى مجرد حثالة؟‬

1011
01:10:18,000 --> 01:10:19,625
‫أهكذا أصبحت في نظرك؟‬

1012
01:10:22,708 --> 01:10:23,625
‫أتعلمين ماذا؟‬

1013
01:10:24,916 --> 01:10:26,041
‫لم أطلب منك…‬

1014
01:10:27,250 --> 01:10:29,083
‫أن تصبحي نجمة إباحية،‬

1015
01:10:31,000 --> 01:10:32,375
‫تسعى لإرضاء رغبات الرجال‬

1016
01:10:32,916 --> 01:10:33,791
‫كعاهرة.‬

1017
01:10:34,291 --> 01:10:37,291
‫بعد كلّ ما فعلته لأجلك؟‬

1018
01:10:38,250 --> 01:10:39,125
‫لأجلي؟‬

1019
01:10:39,666 --> 01:10:42,208
‫ضحّيت بكل شيء لأجلك.‬

1020
01:10:43,250 --> 01:10:46,291
‫ضحّيت بشبابي وجمالي لأجلك يا "فرانكو".‬

1021
01:10:48,416 --> 01:10:49,875
‫لقد أخذت عذريتي.‬

1022
01:10:53,625 --> 01:10:54,958
‫وأخذت نقودي بالمقابل.‬

1023
01:10:55,916 --> 01:10:57,541
‫أين أنفقتها؟‬

1024
01:10:59,000 --> 01:11:00,250
‫سدّدت أقساطي الدراسية.‬

1025
01:11:01,750 --> 01:11:02,708
‫واشتريت لقمة عيشي.‬

1026
01:11:10,833 --> 01:11:13,166
‫- ما المبلغ الذي تريدينه؟‬
‫- خمسة آلاف.‬

1027
01:11:13,250 --> 01:11:14,583
‫أجُننت؟‬

1028
01:11:22,291 --> 01:11:23,500
‫سأبقي على الطفل إذًا.‬

1029
01:11:24,916 --> 01:11:27,458
‫إن علمت العائلة بأمر الطفل،‬

1030
01:11:27,541 --> 01:11:28,708
‫فسيلاحقونك.‬

1031
01:11:31,666 --> 01:11:32,875
‫سأرافقك.‬

1032
01:11:34,208 --> 01:11:35,041
‫هيا بنا.‬

1033
01:11:37,000 --> 01:11:38,500
‫هات مفاتيح السيارة يا "مافيس".‬

1034
01:11:40,000 --> 01:11:41,041
‫"المسرح"‬

1035
01:12:15,375 --> 01:12:17,375
‫يا أقذر عاهرة في العالم!‬

1036
01:12:17,458 --> 01:12:20,291
‫- ماذا؟‬
‫- نعلم أنك ضاجعت والدها.‬

1037
01:12:21,625 --> 01:12:23,500
‫كيف فعلت هذا بي؟‬

1038
01:12:26,333 --> 01:12:28,125
‫- لا…‬
‫- ابتعدي!‬

1039
01:12:28,958 --> 01:12:30,750
‫إيّاك أن تلمسيها!‬

1040
01:12:49,833 --> 01:12:50,791
‫أحتاج إلى مشروب.‬

1041
01:12:52,208 --> 01:12:53,375
‫مشروب كحولي؟‬

1042
01:12:53,458 --> 01:12:54,791
‫- أجل.‬
‫- الآن؟‬

1043
01:12:54,875 --> 01:12:55,875
‫قُد وحسب.‬

1044
01:12:59,750 --> 01:13:02,416
‫- كيف الحال يا "مسيثي"؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

1045
01:13:02,500 --> 01:13:04,250
‫بخير. أريد المعتاد.‬

1046
01:13:04,333 --> 01:13:05,333
‫بالتأكيد.‬

1047
01:13:06,375 --> 01:13:09,250
‫لديّ مفاجأة لك.‬

1048
01:13:09,333 --> 01:13:10,250
‫انظر.‬

1049
01:13:12,583 --> 01:13:13,416
‫من هذه؟‬

1050
01:13:17,166 --> 01:13:19,250
‫لا تنس أنك تدفع مقابل هذا.‬

1051
01:13:19,333 --> 01:13:23,500
‫اللمس مأجور هنا.‬

1052
01:13:23,583 --> 01:13:25,583
‫هل هذه "كيديبون"؟‬

1053
01:13:25,666 --> 01:13:27,458
‫- نعم، إنها هي.‬
‫- عشيقة "مريمبولا"؟‬

1054
01:13:28,083 --> 01:13:29,708
‫- أجل.‬
‫- من أين حصلت عليه؟‬

1055
01:13:29,791 --> 01:13:32,416
‫- "إنستغرام".‬
‫- هلا ترسله إليّ؟‬

1056
01:13:32,500 --> 01:13:34,583
‫أصبحت تستعرض جسدها مقابل النقود؟‬

1057
01:13:36,625 --> 01:13:37,958
‫- شكرًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1058
01:13:51,666 --> 01:13:53,708
‫سأذهب إلى المرحاض.‬

1059
01:13:58,958 --> 01:14:01,333
‫- كيف الحال يا صاح؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

1060
01:14:01,416 --> 01:14:03,375
‫لماذا تنظر إلى عشيقتي بهذه الطريقة؟‬

1061
01:14:03,458 --> 01:14:05,416
‫- ما خطبك؟‬
‫- ماذا بك؟‬

1062
01:14:06,791 --> 01:14:09,041
‫اهدأ يا صاح، دعني أريك شيئًا ما.‬

1063
01:14:10,541 --> 01:14:12,625
‫لا تنس أنك تدفع مقابل هذا.‬

1064
01:14:12,708 --> 01:14:15,125
‫اللمس مأجور هنا.‬

1065
01:14:15,208 --> 01:14:17,500
‫لقد رآك!‬

1066
01:14:21,125 --> 01:14:22,500
‫من أين حصلت عليه؟‬

1067
01:14:23,083 --> 01:14:24,541
‫نُشر على…‬

1068
01:14:24,625 --> 01:14:26,125
‫انس الموضوع.‬

1069
01:14:43,416 --> 01:14:44,375
‫لنغادر.‬

1070
01:14:45,208 --> 01:14:46,500
‫عزيزي.‬

1071
01:14:48,291 --> 01:14:50,208
‫هذا ليس طلبًا. إنه أمر.‬

1072
01:14:52,041 --> 01:14:53,750
‫هل تخونينني يا "كيديبون"؟‬

1073
01:14:54,500 --> 01:14:56,875
‫- ماذا؟‬
‫- سمعتني. أجيبي على سؤالي.‬

1074
01:14:56,958 --> 01:14:58,125
‫هل تخونينني؟‬

1075
01:14:58,666 --> 01:15:01,416
‫لا يا عزيزي. ما الذي تتحدث عنه؟‬

1076
01:15:01,500 --> 01:15:05,500
‫فسّري لي كيف وصل مقطع مُصور‬
‫ترقصين فيه فوق أحضان بعض الرجال‬

1077
01:15:06,166 --> 01:15:08,833
‫إلى هاتف الشاب الذي في المطعم؟‬

1078
01:15:08,916 --> 01:15:10,666
‫أتتهمني بالخيانة؟‬

1079
01:15:11,541 --> 01:15:12,958
‫حقًا يا "تيبوغو"؟‬

1080
01:15:13,708 --> 01:15:16,500
‫تتهمني بالخيانة وأنا أقضي وقتي في الدراسة.‬

1081
01:15:19,666 --> 01:15:21,166
‫لا بأس.‬

1082
01:15:21,666 --> 01:15:23,791
‫يبدو أنك مغرم بفتاة أخرى.‬

1083
01:15:24,458 --> 01:15:25,291
‫ماذا؟‬

1084
01:15:25,791 --> 01:15:28,541
‫- وجدت فتاة أخرى.‬
‫- فتاة أخرى؟‬

1085
01:15:28,625 --> 01:15:30,541
‫إن كنت تريد هجري، فافعلها كرجل.‬

1086
01:15:30,625 --> 01:15:32,041
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

1087
01:15:33,416 --> 01:15:37,250
‫أبذل قصارى جهدي، وكنت أظن أنني أحظى بدعمك.‬

1088
01:15:40,125 --> 01:15:41,791
‫إنك تظلمني يا عزيزي.‬

1089
01:15:47,666 --> 01:15:48,541
‫آسف.‬

1090
01:15:49,583 --> 01:15:50,583
‫آسف.‬

1091
01:15:51,875 --> 01:15:54,625
‫رأيت ذاك الشاب يحدّق إليك…‬

1092
01:15:55,333 --> 01:15:56,250
‫ثم…‬

1093
01:15:57,041 --> 01:15:59,458
‫- رأيت فتاة تشبهك.‬
‫- عزيزي.‬

1094
01:15:59,541 --> 01:16:02,208
‫خيانتك هي آخر ما قد أفكر فيه.‬

1095
01:16:07,916 --> 01:16:08,750
‫"تيبوغو".‬

1096
01:16:10,750 --> 01:16:12,916
‫- انظر إليّ.‬
‫- لا تكذبي عليّ، أرجوك.‬

1097
01:16:14,583 --> 01:16:15,958
‫لا تكذبي عليّ، أرجوك.‬

1098
01:16:16,041 --> 01:16:17,875
‫لن أكذب عليك أبدًا.‬

1099
01:16:21,000 --> 01:16:23,125
‫لن أكذب عليك.‬

1100
01:16:32,000 --> 01:16:33,166
‫"مسيثي"؟‬

1101
01:16:40,500 --> 01:16:41,541
‫علينا أن نتحدّث.‬

1102
01:16:42,333 --> 01:16:43,166
‫أين "تيبوغو"؟‬

1103
01:16:44,416 --> 01:16:45,875
‫أريد التحدّث إليك على انفراد.‬

1104
01:16:46,375 --> 01:16:47,833
‫ما الأمر؟ هل من خطب؟‬

1105
01:16:48,666 --> 01:16:49,666
‫هل تخونينه؟‬

1106
01:16:51,458 --> 01:16:53,375
‫- ماذا؟‬
‫- كفاك كذبًا!‬

1107
01:16:54,250 --> 01:16:55,541
‫لا تلعبي دور البريئة.‬

1108
01:16:55,625 --> 01:16:57,333
‫رأيت انحلالك الأخلاقي.‬

1109
01:16:57,416 --> 01:17:00,125
‫انحلالي الأخلاقي؟ لا أعلم عمّا تتحدث.‬

1110
01:17:00,958 --> 01:17:02,916
‫رأيتك عدة مرات مع رجال أثرياء،‬

1111
01:17:03,000 --> 01:17:05,875
‫عجزة وبدناء، ويقودون سيارات "لامبورغيني".‬

1112
01:17:05,958 --> 01:17:08,541
‫أنا مروّج مخدرات في المنطقة.‬
‫أخلت أن النبأ لن يصلني؟‬

1113
01:17:13,791 --> 01:17:14,625
‫صدّقني…‬

1114
01:17:16,625 --> 01:17:19,916
‫كلّ ما أردته هو النجاح في مجال التمثيل.‬

1115
01:17:25,666 --> 01:17:26,833
‫لكن في هذا الوسط، تلتقي…‬

1116
01:17:27,791 --> 01:17:29,208
‫هل يمكنني مناداتك "كرايفيش"؟‬

1117
01:17:29,708 --> 01:17:31,125
‫ممثلة مسرحية يافعة.‬

1118
01:17:31,208 --> 01:17:33,958
‫رأيت في إعلانكم‬
‫أنكم تبحثون عن عارضات وممثلات.‬

1119
01:17:34,041 --> 01:17:35,416
‫تعلمين إذًا من أنا.‬

1120
01:17:36,416 --> 01:17:38,375
‫تلتقي بأشخاص لطفاء…‬

1121
01:17:39,916 --> 01:17:41,500
‫يفتحون عينيك على العالم…‬

1122
01:17:41,583 --> 01:17:42,791
‫ما هذه؟‬

1123
01:17:43,916 --> 01:17:45,666
‫فرص.‬

1124
01:17:45,750 --> 01:17:47,166
‫وأنت يا "كيديبون"،‬

1125
01:17:47,666 --> 01:17:49,083
‫الأمثل لتجسيد هذا الدور.‬

1126
01:17:49,791 --> 01:17:51,583
‫ما المبلغ الذي سأتقاضاه؟‬

1127
01:17:51,666 --> 01:17:53,916
‫80 ألف راند مبدئيًا!‬

1128
01:17:54,000 --> 01:17:57,250
‫انضمي إليّ أنا وزملائي الممثلين والمنتجين.‬

1129
01:17:58,083 --> 01:18:02,041
‫كيف ستتعرفين إلى روّاد المجال‬
‫إن بقيت وحدك هنا؟‬

1130
01:18:04,416 --> 01:18:06,625
‫…ثم يستغلّون مظهرك.‬

1131
01:18:07,291 --> 01:18:09,041
‫جسد مذهل!‬

1132
01:18:11,375 --> 01:18:12,458
‫يا للهول!‬

1133
01:18:28,250 --> 01:18:30,250
‫لم أتمكن من إخبار "تيبوغو".‬

1134
01:18:33,833 --> 01:18:34,708
‫أعني،‬

1135
01:18:35,541 --> 01:18:37,125
‫أعلم أنه دفع أقساط دراستي.‬

1136
01:18:37,916 --> 01:18:40,208
‫ببيعه ميراثه بأكمله!‬

1137
01:18:40,291 --> 01:18:41,541
‫أعلم.‬

1138
01:18:47,375 --> 01:18:48,541
‫آسفة.‬

1139
01:18:52,083 --> 01:18:53,791
‫لست أنا من خنته.‬

1140
01:18:53,875 --> 01:18:56,958
‫عليك أن تعتذري من "مريمبولا" وليس مني!‬

1141
01:18:57,791 --> 01:18:59,708
‫أعلم يا "مسيثي".‬

1142
01:19:02,416 --> 01:19:03,666
‫أيمكنني أن أستخدم هاتفك؟‬

1143
01:19:04,541 --> 01:19:07,458
‫سألغي موعدي مع الفتيات‬
‫اللواتي سيأتين لتجميل مظهري.‬

1144
01:19:07,541 --> 01:19:10,000
‫سألغي مشاريعي لليلة.‬

1145
01:19:10,708 --> 01:19:13,708
‫تعاشرين الأثرياء‬
‫ولا تملكين النقود لتعبئة رصيد هاتفك؟‬

1146
01:19:23,166 --> 01:19:24,041
‫شكرًا.‬

1147
01:19:56,833 --> 01:19:57,666
‫"مسيثي"؟‬

1148
01:19:59,500 --> 01:20:00,416
‫شكرًا.‬

1149
01:20:02,041 --> 01:20:02,875
‫كفى!‬

1150
01:20:06,416 --> 01:20:07,541
‫أيتها الخائنة الوضيعة.‬

1151
01:20:52,833 --> 01:20:55,083
‫يمكنك ترك رسالة صوتية لـ…‬

1152
01:20:55,166 --> 01:20:56,458
‫"كراي كراي".‬

1153
01:20:57,958 --> 01:20:59,291
‫لم لا تجيبين على اتصالاتي؟‬

1154
01:21:00,541 --> 01:21:01,458
‫أين أنت؟‬

1155
01:21:02,125 --> 01:21:03,875
‫استغللت حبي لك.‬

1156
01:21:04,875 --> 01:21:06,708
‫وتلاعبت بمشاعري.‬

1157
01:21:08,958 --> 01:21:10,291
‫"كرايفيش".‬

1158
01:21:10,375 --> 01:21:13,541
‫أعطيتك كل ما أملك.‬

1159
01:21:14,041 --> 01:21:15,791
‫ساندتك معنويًا،‬

1160
01:21:15,875 --> 01:21:17,666
‫وماديًا،‬

1161
01:21:17,750 --> 01:21:19,000
‫وجسديًا،‬

1162
01:21:19,083 --> 01:21:22,458
‫ومع ذلك هجرتني بسهولة.‬

1163
01:21:23,875 --> 01:21:25,833
‫"كرايفيش"!‬

1164
01:21:26,500 --> 01:21:27,500
‫"كراي كراي".‬

1165
01:21:31,291 --> 01:21:32,958
‫فطرت فؤادي يا "كرايفيش".‬

1166
01:21:39,958 --> 01:21:41,125
‫"كراي"…‬

1167
01:21:48,291 --> 01:21:49,166
‫يا للهول!‬

1168
01:21:50,375 --> 01:21:51,916
‫الحياة صعبة!‬

1169
01:21:52,000 --> 01:21:54,000
‫يا إلهي!‬

1170
01:22:06,541 --> 01:22:07,875
‫شكرًا.‬

1171
01:22:07,958 --> 01:22:09,166
‫شكرًا جزيلًا.‬

1172
01:22:09,250 --> 01:22:10,875
‫تعلمون أن هذه الجائزة لكم، صحيح؟‬

1173
01:22:15,666 --> 01:22:22,500
‫- "سماش"!‬
‫- أجل.‬

1174
01:22:31,458 --> 01:22:32,541
‫هل يمكننا التكلم؟‬

1175
01:22:33,708 --> 01:22:34,541
‫ماذا تريد؟‬

1176
01:22:34,625 --> 01:22:36,541
‫كنت أنوي الاتصال بك.‬

1177
01:22:36,625 --> 01:22:38,916
‫لكنني اكتشفت أنني لا أعرف رقمك.‬

1178
01:22:39,875 --> 01:22:41,375
‫حصلت على مبتغاك، ماذا تريد؟‬

1179
01:22:41,458 --> 01:22:42,375
‫اسمعي.‬

1180
01:22:44,541 --> 01:22:46,000
‫أتيت للاعتذار.‬

1181
01:22:46,083 --> 01:22:48,791
‫كان عليّ إخبارك بأن لديّ خطيبة.‬

1182
01:22:55,541 --> 01:22:56,833
‫لا بد أنني كلب في نظرك.‬

1183
01:22:57,333 --> 01:22:58,291
‫الكلاب ودودة.‬

1184
01:22:59,541 --> 01:23:00,750
‫بينما أنت الشرّ بحد ذاته.‬

1185
01:23:02,083 --> 01:23:03,333
‫بالله عليك…‬

1186
01:23:03,416 --> 01:23:04,750
‫اغتصبتني.‬

1187
01:23:07,083 --> 01:23:08,125
‫اغتصبتك؟‬

1188
01:23:08,916 --> 01:23:11,000
‫لم أغتصبك يا "كيدي".‬

1189
01:23:12,125 --> 01:23:13,875
‫عدنا معًا…‬

1190
01:23:13,958 --> 01:23:15,666
‫اغتصبتني يا "سماش".‬

1191
01:23:21,916 --> 01:23:23,375
‫اسمعيني جيدًا.‬

1192
01:23:25,291 --> 01:23:26,583
‫أريد مساعدتك جديًا.‬

1193
01:23:27,208 --> 01:23:30,041
‫قلت إنك تسعين لدخول مجال التمثيل،‬
‫لذا أريد تدبير عمل لك.‬

1194
01:23:30,125 --> 01:23:33,583
‫- سأعرّفك على جماعتي…‬
‫- لا تهدر وقتي.‬

1195
01:23:34,958 --> 01:23:35,791
‫"كيدي".‬

1196
01:23:36,458 --> 01:23:37,291
‫"كيدي"!‬

1197
01:23:38,666 --> 01:23:43,375
‫"سماش"!‬

1198
01:23:54,458 --> 01:23:55,375
‫مرحبًا.‬

1199
01:24:27,250 --> 01:24:28,666
‫اشتريت بعض الملابس للرضيع.‬

1200
01:24:34,000 --> 01:24:34,958
‫شكرًا.‬

1201
01:24:46,291 --> 01:24:47,250
‫"ثيمبا".‬

1202
01:24:50,958 --> 01:24:52,375
‫تعال وخذ الطفل من فضلك.‬

1203
01:24:54,000 --> 01:24:54,833
‫حسنًا.‬

1204
01:25:11,166 --> 01:25:12,125
‫إذًا…‬

1205
01:25:15,208 --> 01:25:16,708
‫كيف حالك في الآونة الأخيرة؟‬

1206
01:25:25,666 --> 01:25:26,500
‫بخير.‬

1207
01:25:53,375 --> 01:25:54,291
‫آسفة.‬

1208
01:26:31,083 --> 01:26:31,958
‫أهلًا يا عزيزي.‬

1209
01:26:34,541 --> 01:26:36,333
‫إلى أين ستأخذني؟‬

1210
01:26:38,958 --> 01:26:42,416
‫كيف سأعرف ماذا سأرتدي‬
‫إن كنت لا أعرف أين سنذهب؟‬

1211
01:26:43,833 --> 01:26:46,250
‫بالله عليك، تعرف أنني لا أحب المفاجآت.‬

1212
01:26:48,333 --> 01:26:50,083
‫حسنًا.‬

1213
01:26:50,875 --> 01:26:51,875
‫اتفقنا.‬

1214
01:26:58,375 --> 01:26:59,208
‫"كرايفيش"!‬

1215
01:27:00,875 --> 01:27:04,833
‫لست راضيًا عن نهاية علاقتنا.‬

1216
01:27:04,916 --> 01:27:07,250
‫- أعلم أن عيد مولدك اقترب.‬
‫- لا تلمسني.‬

1217
01:27:09,000 --> 01:27:10,791
‫اشتريت لك هدية.‬

1218
01:27:11,750 --> 01:27:12,750
‫مفاجأة!‬

1219
01:27:13,458 --> 01:27:14,666
‫اشتريت لي سيارة؟‬

1220
01:27:16,083 --> 01:27:18,458
‫ليست سيارة عادية.‬

1221
01:27:19,166 --> 01:27:20,250
‫إنها سيارة حديثة.‬

1222
01:27:22,125 --> 01:27:23,833
‫لا أريدها، احتفظ بها.‬

1223
01:27:25,500 --> 01:27:26,416
‫منذ متى؟‬

1224
01:27:29,375 --> 01:27:30,375
‫سأخرج من المنزل.‬

1225
01:27:31,333 --> 01:27:33,208
‫- إلى أين؟‬
‫- سأعود إلى منزلي.‬

1226
01:27:35,416 --> 01:27:36,625
‫هل أنا لعبة بين يديك؟‬

1227
01:27:38,083 --> 01:27:40,166
‫لا يمكنك المغادرة حتى أسمح بذلك.‬

1228
01:27:41,083 --> 01:27:43,333
‫أنا من يدفع إيجار الشقة.‬

1229
01:27:43,416 --> 01:27:44,333
‫هل فهمت؟‬

1230
01:27:44,833 --> 01:27:46,625
‫وما زلت مدينةً لي.‬

1231
01:27:47,208 --> 01:27:49,916
‫لنلعب جولة أخيرة.‬

1232
01:27:50,666 --> 01:27:53,250
‫- إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة؟‬
‫- لا تلمسني.‬

1233
01:27:53,333 --> 01:27:56,125
‫- ابتعد عني.‬
‫- أنت ملكي أيتها العاهرة. اخرسي.‬

1234
01:28:02,041 --> 01:28:02,875
‫"كيديبون".‬

1235
01:28:05,416 --> 01:28:06,250
‫عزيزي.‬

1236
01:28:06,916 --> 01:28:09,333
‫- إنه الوكيل الذي أخبرتك عنه.‬
‫- الوكيل؟‬

1237
01:28:11,333 --> 01:28:12,791
‫ما الذي يجري يا "كيديبون"؟‬

1238
01:28:14,541 --> 01:28:16,250
‫- ماذا؟‬
‫- يبدو أننا في مأزق.‬

1239
01:28:16,833 --> 01:28:17,833
‫سامحني.‬

1240
01:28:17,916 --> 01:28:20,750
‫إليك القصة أيها الشاب. اسمعها جيدًا.‬

1241
01:28:21,583 --> 01:28:24,625
‫أعلم أن هذا يبدو مثيرًا للشكوك.‬

1242
01:28:24,708 --> 01:28:27,208
‫لكن سأوفّر عليك الحزن.‬

1243
01:28:27,291 --> 01:28:28,250
‫"كيديبون"؟‬

1244
01:28:28,333 --> 01:28:30,958
‫ثمة الكثير من النساء اللواتي سيفطرن قلبك.‬

1245
01:28:31,041 --> 01:28:33,958
‫أعلم لأنني كنت شابًا فيما مضى.‬

1246
01:28:34,041 --> 01:28:35,666
‫سيحرقن فؤادك.‬

1247
01:28:35,750 --> 01:28:38,000
‫الحياة كمحيط مليء بالأسماك.‬

1248
01:28:38,083 --> 01:28:40,750
‫سمكة هنا وسمكة هناك.‬

1249
01:28:40,833 --> 01:28:43,833
‫لكنك اخترت سمكة واحدة،‬

1250
01:28:43,916 --> 01:28:47,125
‫ووضعتها في الثلاجة دون أن تقفل الباب.‬

1251
01:28:47,833 --> 01:28:49,916
‫ماذا توقعت أن يحدث؟‬

1252
01:28:50,000 --> 01:28:53,208
‫فتحت الباب وتناولتها.‬

1253
01:28:53,291 --> 01:28:54,625
‫وكانت شهية.‬

1254
01:28:54,708 --> 01:28:57,875
‫أعترف بأن سمكتك هي الأشهى.‬
‫لم أتذوق مثل طعمها قط.‬

1255
01:28:57,958 --> 01:29:00,041
‫أرجوك يا "تيبوغو".‬

1256
01:29:01,791 --> 01:29:04,250
‫ستقتله.‬

1257
01:29:04,333 --> 01:29:05,333
‫كفى يا "تيبوغو"!‬

1258
01:29:05,416 --> 01:29:06,333
‫دعه وشأنه.‬

1259
01:29:06,416 --> 01:29:07,583
‫ابتعد عني!‬

1260
01:29:09,041 --> 01:29:09,875
‫لا يا "تيبوغو".‬

1261
01:29:10,916 --> 01:29:12,583
‫لا تقتلني أرجوك. أنا آسف.‬

1262
01:29:12,666 --> 01:29:14,791
‫دعنا نتحدّث في الأمر.‬

1263
01:29:22,375 --> 01:29:23,458
‫لنذهب.‬

1264
01:29:23,541 --> 01:29:26,625
‫إنك تؤلمني يا "تيبوغو"! أفلت يدي!‬

1265
01:29:32,083 --> 01:29:35,291
‫إنك تؤلمني يا "تيبوغو"!‬

1266
01:29:35,375 --> 01:29:36,625
‫ابتعد عني.‬

1267
01:29:36,708 --> 01:29:39,333
‫- اخرسي.‬
‫- آسفة.‬

1268
01:29:39,416 --> 01:29:41,666
‫سامحني.‬

1269
01:29:42,583 --> 01:29:45,291
‫أنا آسفة.‬

1270
01:29:45,375 --> 01:29:47,208
‫- ادخلي.‬
‫- أرجوك.‬

1271
01:29:49,750 --> 01:29:51,250
‫"كيديبون ماناميلا".‬

1272
01:29:51,333 --> 01:29:52,833
‫يا فتاتي الطاهرة النقية.‬

1273
01:29:52,916 --> 01:29:53,750
‫العذراء!‬

1274
01:29:55,166 --> 01:29:56,000
‫العذراء!‬

1275
01:29:57,041 --> 01:29:57,875
‫أنت!‬

1276
01:29:58,833 --> 01:29:59,708
‫يا إلهي!‬

1277
01:30:00,916 --> 01:30:02,791
‫خلّف لك والدك إرثًا جيدًا!‬

1278
01:30:02,875 --> 01:30:03,708
‫صحيح.‬

1279
01:30:05,541 --> 01:30:06,833
‫عزيزي…‬

1280
01:30:07,875 --> 01:30:09,708
‫جلّ ما أريده هو الدراسة.‬

1281
01:30:10,208 --> 01:30:11,458
‫- عزيزي.‬
‫- لا تلمسيني.‬

1282
01:30:11,541 --> 01:30:13,208
‫أخبريني عن الوكيل.‬

1283
01:30:13,291 --> 01:30:14,541
‫ليس الأمر كما تظن.‬

1284
01:30:14,625 --> 01:30:16,291
‫"كيديبون ماناميلا".‬

1285
01:30:16,375 --> 01:30:18,125
‫- آسفة.‬
‫- يا إلهي!‬

1286
01:30:18,208 --> 01:30:19,750
‫آسفة يا حبيبي.‬

1287
01:30:20,333 --> 01:30:22,916
‫آسفة؟ هل سيعوّضني أسفك عن سيارة أبي؟‬

1288
01:30:24,166 --> 01:30:25,125
‫أحبّك.‬

1289
01:30:26,875 --> 01:30:28,541
‫لا يا عزيزي!‬

1290
01:30:49,166 --> 01:30:52,541
‫"بعد مرور عام"‬

1291
01:32:35,000 --> 01:35:00,000
</i><b> نرجو أن تكونو قد استمتعتم <b></i>
  </i><b> يمكنكم متابعتنا على شاشة ١ <b></i>