1
00:00:05,200 --> 00:00:15,200
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت

2
00:00:43,216 --> 00:00:45,606
في 3 مارس 1969، أسّست"
"البحريّة الٔاميركيّة

3
00:00:45,736 --> 00:00:47,648
"مدرسة نخبة لٔافضل 1% من طيّاريها"

4
00:00:47,778 --> 00:00:49,951
وكان هدفها تعليم الفنّ المتروك"
"للقتال الجوّي

5
00:00:50,036 --> 00:00:51,862
"وضمان أن حفنة الرّجال الذين تخرّجوا"

6
00:00:51,993 --> 00:00:53,990
"هم من أفضل الطيّارين المقاتلين في العالم"

7
00:00:54,122 --> 00:00:55,945
"وقد نجحوا في ذلك"

8
00:00:56,076 --> 00:00:58,683
واليوم، تدعوها البحريّة: "مدرسة السلاح"
""لطيّاري المقاتلات

9
00:00:58,813 --> 00:01:01,072
":أما الطيّارون فيسمّونها"

10
00:01:01,463 --> 00:01:02,810
"(توب غان)"

11
00:02:58,748 --> 00:03:02,527
"أدِر المحرّك واصغِ إلى هديرها الصّاخب"

12
00:03:04,917 --> 00:03:08,652
المعدن تحت الضغط يرجوك"
"كي تنطلق بسرعة فائقة

13
00:03:10,957 --> 00:03:15,170
اسلك الطريق العام متوجّها"
"صوب منطقة الخطر

14
00:03:17,125 --> 00:03:21,731
"اذهب نحو منطقة الخطر"

15
00:03:26,250 --> 00:03:29,942
"توجّه نحو الشّفق وافرِد جناحيها الليلة"

16
00:03:31,723 --> 00:03:36,155
"لقد جعلتك تقفز وتندفع بسرعة مضاعفة"

17
00:03:38,240 --> 00:03:42,846
"اسلك الطريق العام نحو منطقة الخطر"

18
00:03:44,149 --> 00:03:48,972
"سآخذك مباشرة إلى منطقة الخطر"

19
00:04:06,046 --> 00:04:10,217
"الطريق العام صوب منطقة الخطر" -
"المحيط الهندي ـ اليوم" -

20
00:04:13,823 --> 00:04:15,821
(صباح الخير يا (سكوت -
(صباح الخير يا (فينس -

21
00:04:15,952 --> 00:04:17,907
(صباح الخير يا (ويلز -
صباح الخير سيّدي -

22
00:04:21,122 --> 00:04:23,989
،(غوست رايدر)، هنا (سترايك)
لدينا طائرة مجهولة

23
00:04:24,293 --> 00:04:25,813
إنّها (ماستانع) متوجهة صوبنا

24
00:04:25,900 --> 00:04:28,029
الاتجاه (090) صوب طائرة العدو

25
00:04:38,456 --> 00:04:39,847
من في الفضاء؟

26
00:04:39,978 --> 00:04:41,672
(كوغر) و(مرلين) و(مافريك) و(غوس)

27
00:04:42,627 --> 00:04:45,540
(رائع! (مافريك) و(غوس

28
00:04:55,053 --> 00:04:56,487
(كلّمني يا (غوس

29
00:04:56,617 --> 00:04:59,180
تلقّيتك، أنا على أعقابه
الاتّصال 20، يسارا عندَ مسافة 30 ميل

30
00:04:59,311 --> 00:05:00,702
انغلاق على 900 عقدة

31
00:05:01,265 --> 00:05:02,613
كوغر)، هل تسمع ذلك؟)

32
00:05:03,266 --> 00:05:05,394
تلقّيتك -
مرلين)، هل تلقّيته؟) -

33
00:05:05,611 --> 00:05:07,393
أجل، لديّ اتصال عبر الرّادار

34
00:05:07,652 --> 00:05:09,912
سأحصل على تحديد بصريّ
كوغر) أنت تعقّبه)

35
00:05:10,042 --> 00:05:12,734
تلقّيتك، سأنظّفه وأقليه أيضا

36
00:05:19,252 --> 00:05:22,642
،(ماستانغ)، (ماستانغ)"
"هنا (غوست رايدر) 203

37
00:05:23,162 --> 00:05:24,554
"إنه تحت سيطرتي"

38
00:05:24,684 --> 00:05:27,768
طائرة العدو متوجّهة على درجة 270"
"على بعد 10 أميال

39
00:05:27,899 --> 00:05:29,333
"انغلاق على 90 عقدة"

40
00:05:29,549 --> 00:05:32,546
غوست رايدر) عند الزاوية 10 يسارا 30)

41
00:05:32,591 --> 00:05:34,024
هل يُفترض بنا أن نستقبل زوّارا اليوم؟

42
00:05:34,155 --> 00:05:35,675
لا سيّدي

43
00:05:42,974 --> 00:05:46,537
مرلين)، تأكّد إن كان وحده) -
تلقّيتك -

44
00:05:47,449 --> 00:05:50,273
غوس)، هل ترى أحدا وراءه؟) -
"(لا، (مرلين" -

45
00:05:51,576 --> 00:05:52,967
يبدو أنه بمفرده

46
00:05:53,098 --> 00:05:54,966
كوغر) سأذهب لمواجهته مباشرة)

47
00:05:55,097 --> 00:05:57,529
،(تمهّل يا (مافريك
هذا الوضع لا يعجبني

48
00:05:57,616 --> 00:06:01,265
سأرتفع وأتّجه يمينا لٔاتأكّد
إن كان حقّا بمفرده

49
00:06:19,426 --> 00:06:20,860
(لدينا انغلاق بسرعة 1000 عقدة يا (ماف

50
00:06:21,207 --> 00:06:22,596
إنه يتوجّه ناحيتنا مباشرة

51
00:06:22,815 --> 00:06:25,943
حسنا يا صاح، ما الذي يخطر على بالك؟

52
00:06:27,203 --> 00:06:29,071
!تبّا! إنّهما اثنان

53
00:06:30,157 --> 00:06:32,112
طائرة (ميغ 28)، لم يقترب أحد"
"إلى هذا الحدّ من قبل

54
00:06:32,242 --> 00:06:34,458
ما الذي يفعلانه هنا بحقّ الجحيم؟
ما هو الموقع؟

55
00:06:34,589 --> 00:06:36,282
على بعد 250 ميل سيدي

56
00:06:36,413 --> 00:06:38,977
250 ميل؟ أبعدهما من هنا

57
00:06:40,932 --> 00:06:45,189
كوغر)، اهتم بأمر (الميغ 1) وأنا سألحق)"
"(بـ(الميغ 2

58
00:06:45,320 --> 00:06:47,449
أضعت أثره بسبب الشمس

59
00:06:48,144 --> 00:06:51,793
تبّا! ما الذي يفعله؟ هل تراه يا (مرلين)؟

60
00:06:53,270 --> 00:06:55,095
إنه يقترب، وهو يتعقّبنا

61
00:06:56,921 --> 00:06:59,614
تبّا! إنه يحلّق من حولي

62
00:07:02,698 --> 00:07:06,261
ما هو مداهما الٓان؟ -
200 ميل سيّدي -

63
00:07:06,390 --> 00:07:08,911
إن اقتربتا إلى 150 ميل، أطلق طائرة
"الٕانذار الخامس"

64
00:07:09,041 --> 00:07:10,432
أجل سيّدي

65
00:07:11,909 --> 00:07:13,386
السرعة الهوائية: 300 ميل
(هيّا نِل منهما يا (ماف

66
00:07:13,908 --> 00:07:15,297
سأصوّب عليه الصواريخ

67
00:07:16,514 --> 00:07:18,035
لنرى إن كان بوسعي إخافة هذا الرجل
كي يغادر المكان

68
00:07:19,556 --> 00:07:21,119
هيّا، صوّب ولا تخذلني

69
00:07:21,858 --> 00:07:25,812
"الصواريخ مصوّبة نحوه"

70
00:07:25,942 --> 00:07:27,375
"!رائع"

71
00:07:31,981 --> 00:07:34,240
،(قضينا عليه يا (ماف
إنّه يهرب ويعود إلى دياره

72
00:07:34,674 --> 00:07:37,499
(ماستانغ)، هنا (مافريك)، (الميغ 2)
عائدة إلى ديارها

73
00:07:38,715 --> 00:07:40,106
حسنا، ما هو موقعهما؟

74
00:07:40,280 --> 00:07:44,015
على بعد 180 ميل ويتّجهان
والاتّجاه 010 سيّدي

75
00:07:46,623 --> 00:07:49,272
،كوغر) إنّه يوجّه الصاروخ ناحيتنا)
ابتعد عن ذلك الرّجل

76
00:07:49,402 --> 00:07:51,227
ما هذا بحقّ السّماء؟ إنّه يقاتلني

77
00:07:53,009 --> 00:07:56,527
تبّا! (ماستانغ)، هنا (غوست رايدر) 117

78
00:07:56,659 --> 00:07:58,700
هذه الطائرة، تحوم حولي وقد وجّهت
صاروخا ناحيتي

79
00:07:58,831 --> 00:08:01,654
هل يمكنني إطلاق النار؟ -
لا تطلق النار إلّا إن أطلقوا النار عليك -

80
00:08:04,218 --> 00:08:06,086
غوس)، ها هما، تحتنا مباشرة)

81
00:08:06,695 --> 00:08:09,388
،الميغ) في موقع ممتاز لٕاطلاق النار)
إنها وراء (كوغر) مباشرة

82
00:08:09,606 --> 00:08:11,473
هذا مستحيل يا (غوس)، لكان أطلق النار

83
00:08:11,604 --> 00:08:13,081
إنه يحاول إزعاجنا ليس إلّا

84
00:08:13,168 --> 00:08:16,382
مافريك)، انزل وأبعد هذا اللّعين عنّي)

85
00:08:18,034 --> 00:08:19,380
(اهدأ يا (كوغر

86
00:08:20,206 --> 00:08:22,899
اجعله يعود على أعقابه، ناحية اليمين"
"ساعدني على التصدّي له

87
00:08:24,508 --> 00:08:26,289
"أنا في طريقي إليك"

88
00:08:43,103 --> 00:08:44,840
لا أستطيع إطلاق النار على ذلك السّافل

89
00:08:44,970 --> 00:08:47,968
لنرَ إن كان بوسعنا اللهو معه قليلًا

90
00:08:51,922 --> 00:08:55,093
أهكذا تلهو يا (ماف)؟

91
00:08:57,136 --> 00:08:59,264
مرحبا

92
00:09:01,480 --> 00:09:04,216
تحية

93
00:09:04,695 --> 00:09:06,389
يا إلهي!@ أنا أضحك نفسي كثيرا

94
00:09:13,516 --> 00:09:18,076
،إنّها لقطة رائعة يا رجل
يجب أن أكون مصوّرا

95
00:09:18,207 --> 00:09:22,421
(كوغر)، لا أحد يتعقّبك، (الميغ 1)"
"غادرت الساحة

96
00:09:31,632 --> 00:09:36,759
كوغر)، هنا (مافريك)، كفانا لهوا)
ليوم واحد

97
00:09:37,236 --> 00:09:40,755
بدأ الوقود ينفد منّي، لذا سنعود أدراجنا

98
00:09:42,883 --> 00:09:45,317
سنراك على متن السفينة

99
00:09:53,746 --> 00:09:57,569
،كوغر) بدأ الوقود ينفد)
يجب أن نغادر المكان

100
00:09:58,916 --> 00:10:00,306
!(كوغر)

101
00:10:02,479 --> 00:10:06,128
نفد الوقود يا (كوغر)، هيّا بنا

102
00:10:08,257 --> 00:10:09,994
!(كوغر)، هياّ يا (كوغر)

103
00:10:19,336 --> 00:10:23,029
"(لِنَعُد إلى السفينة يا رجل، هيّا يا (كوغر"

104
00:10:23,593 --> 00:10:24,984
احمله على العودة إلى السفينة
في أسرع وقت ممكن

105
00:10:25,114 --> 00:10:28,024
لا بدّ من أن الوقود قليل في طائرته

106
00:10:28,156 --> 00:10:33,933
كوغر)، يجب أن نحطّ، الوقود على)
وشك النفاد، هل تفهمني؟

107
00:10:34,064 --> 00:10:36,801
"هل أنت بخير يا رجل؟"

108
00:10:41,928 --> 00:10:45,534
مافريك) أنت على بعد 3/4 ميل)"
"استلم زمام الٔامور

109
00:10:45,664 --> 00:10:48,271
تلقّيتك، (مافريك) هو الذي يقرّر

110
00:10:48,879 --> 00:10:51,268
"كوغر)، حان وقت الهبوط، هيّا بنا)" -
غوس)، (كوغر) في مأزق) -

111
00:10:52,658 --> 00:10:56,873
هيّا يا رجل، بدأ الوقود ينفد، دعنا نحطّ

112
00:10:57,743 --> 00:10:59,219
!(كوغر)

113
00:11:05,519 --> 00:11:07,214
(تبّا يا (مافريك

114
00:11:07,343 --> 00:11:09,299
ماذا تفعل يا (ماف)؟ لا نملك الوقود
!للقيام بذلك

115
00:11:09,386 --> 00:11:11,298
(سنلحق بـ(كوغر

116
00:11:12,341 --> 00:11:15,597
!قُل له أن يحطّ، هذا أمر

117
00:11:15,728 --> 00:11:19,768
غوست رايدر)، تعليماتك تقضي)"
"!بالهبوط وفي الحال

118
00:11:23,983 --> 00:11:27,025
هل رأى أحدكم حاملة طائرات هنا؟

119
00:11:28,241 --> 00:11:30,153
ماف) لدينا مشكلة صغيرة هنا)

120
00:11:30,240 --> 00:11:34,845
طائرة (الميغ) تلك شوّشت عقله، لا أعتقد
أنه سيتمكّن من العودة

121
00:11:36,539 --> 00:11:39,798
،(أنت بخير يا (كوغر
ابقَ قرب جناحي وحسب

122
00:11:39,929 --> 00:11:43,750
وأنا سأساعدك في الهبوط
ابقَ معي وحسب

123
00:11:57,915 --> 00:12:02,391
على مهل يا (كوغر)، إنه أمر سهل
للغاية يا صاح

124
00:12:02,519 --> 00:12:03,911
أنت منخفض بعض الشيء

125
00:12:04,041 --> 00:12:08,516
،(أنت تحلّق على علوّ منخفض يا (كوغر
هيا يا صاح، ارتفع

126
00:12:09,863 --> 00:12:15,685
ارتفع يا (كوغر)، أجل هكذا

127
00:12:16,771 --> 00:12:19,421
،أنت تحت ممرّ الانزلاق بقليل"
"على مسافة 3/4 ميل

128
00:12:19,638 --> 00:12:23,592
"ابدأ بالهبوط" -
"تلقّيتك" -

129
00:12:33,716 --> 00:12:35,062
انتبه إلى مقياس الارتفاع لديك

130
00:12:35,192 --> 00:12:36,800
"(أنت منخفض كثيرا يا (كوغر"

131
00:12:36,928 --> 00:12:40,057
"!ضاعف القوّة، أعطِ المزيد من القوّة"

132
00:12:41,100 --> 00:12:43,229
"!على مهل"

133
00:12:51,962 --> 00:12:53,699
"ادخل"

134
00:12:55,785 --> 00:12:57,175
سيّدي

135
00:12:57,827 --> 00:13:00,043
كوغر)، يجب أن تكون في المستشفى)
ما الذي يجول في خاطرك؟

136
00:13:00,478 --> 00:13:01,869
أنا أفكر بزوجتي وبابني، سيّدي

137
00:13:02,868 --> 00:13:06,082
كدت أجعله يتيما اليوم
ولم أرَه بعد حتى

138
00:13:08,210 --> 00:13:10,514
،لا أعرف ما الذي حصل في الجوّ
لكنني أصِبت بالهلع

139
00:13:10,818 --> 00:13:12,380
كفى، لقد شاهدنا ذلك من قبل

140
00:13:12,468 --> 00:13:17,595
لا سيدي، أنا شديد التوتّر

141
00:13:17,899 --> 00:13:21,158
فقدت توازني، آسف سيّدي

142
00:13:23,548 --> 00:13:24,894
آسف

143
00:13:31,411 --> 00:13:32,932
(كوغر)

144
00:13:35,451 --> 00:13:37,493
(شكرا (مافريك

145
00:13:39,536 --> 00:13:42,316
مافريك)، (غوس)، ادخلا)

146
00:13:42,447 --> 00:13:45,705
ما الذي يجري بحقّ السّماء؟ -
لا أدري -

147
00:13:45,792 --> 00:13:47,225
تبّا

148
00:13:51,136 --> 00:13:54,524
مافريك) لقد قمت بخطوة شجاعة للغاية)

149
00:13:57,478 --> 00:13:59,956
ما كان عليك سوى أن تحطّ

150
00:14:00,303 --> 00:14:02,910
هذه الطائرة ليست ملكك بل ملك
دافعي الضرائب

151
00:14:03,040 --> 00:14:06,342
يا بُني غرورك يجعلك تقوم
بما قد تندم عليه

152
00:14:06,473 --> 00:14:10,947
لقد علقت مرتين، وخسرت مؤهلاتك
كرئيس القسم 3 مرّات

153
00:14:11,121 --> 00:14:16,335
عاقبتك مرّتين، وتاريخك حافل بتجاوز
السرعة المسموح بها

154
00:14:16,465 --> 00:14:20,462
قرب 5 أبراج مراقبة جدّية
وابنة أميرال واحد

155
00:14:20,592 --> 00:14:22,242
بيني بنجامين)؟)

156
00:14:22,329 --> 00:14:25,589
وأنت أيها السافل، محظوظ بوجودك هنا

157
00:14:25,719 --> 00:14:27,283
شكرا ًسيّدي

158
00:14:27,414 --> 00:14:30,933
دعك من الهراء يا (مافريك)، عائلتك
ليست الفضلى من البحريّة

159
00:14:31,063 --> 00:14:34,321
يجب أن تفعل ذلك بطريقة أفضل
وأكثر استقامة من الٓاخر

160
00:14:34,452 --> 00:14:35,885
ما خطبك؟

161
00:14:36,059 --> 00:14:39,013
أريد أن أخدم بلادي وأن أكون أفضل طيّار
في البحريّة، سيّدي

162
00:14:39,144 --> 00:14:40,838
(لا تتلاعب معي يا (مافريك

163
00:14:40,969 --> 00:14:43,967
أنت طيّار غريزي وربّما بارع
أكثر من اللازم

164
00:14:44,358 --> 00:14:48,659
،حبّذا لو أحوّل حياتك إلى جحيم
لكن لديّ مشكلة أخرى

165
00:14:49,050 --> 00:14:52,568
عليّ أن أرسل أحدا من هذه السَرِيّة
(إلى (ميرامار

166
00:14:52,786 --> 00:14:56,305
عليّ أن أفعل شيئا هنا، ما زلتُ
لا أصدّق الٔامر

167
00:14:56,435 --> 00:14:57,869
يجب أن أعطيك الفرصة التي كنتَ
تحلم بها

168
00:14:57,999 --> 00:14:59,998
يجب أن أرسلك بين النخبة

169
00:15:00,215 --> 00:15:04,516
(أنتما الاثنان ستذهبان إلى (توب غان

170
00:15:05,559 --> 00:15:08,861
لمدّة 5 أسابيع ستحلّقان في مواجهة
أفضل الطيّارين المقاتلين في العالم

171
00:15:09,339 --> 00:15:11,468
كُنتَ الثاني وكان (كوغر) الٔاوّل

172
00:15:11,641 --> 00:15:14,293
كوغر) أضاع فرصته وتخلّى عن الطّيران)

173
00:15:14,422 --> 00:15:16,550
أنتما الٓان في المرتبة الٔاولى

174
00:15:17,593 --> 00:15:21,938
لكن تذكّر أمرا، إن أخطأت ولو قليلًا

175
00:15:22,286 --> 00:15:26,239
ستقود طائرة شحن محملة بالنفايات
(إلى (هونغ كونغ

176
00:15:26,370 --> 00:15:28,064
أجل سيّدي

177
00:15:31,366 --> 00:15:33,146
هذا كل شيء

178
00:15:33,582 --> 00:15:35,493
أخبرني عن (الميغ) في وقت لاحق

179
00:15:35,841 --> 00:15:38,795
أيّها السيّدان، حظا موفّقا

180
00:15:39,144 --> 00:15:41,619
شكرا سيّدي -
شكرا -

181
00:15:46,008 --> 00:15:47,398
(ميرامار) - (كاليفورنيا) - (فايترتاون)"
"(الولايات المتّحدة)

182
00:15:47,528 --> 00:15:51,177
هناك على طول الحدود، دائما حيث"
"أتحرّق أن أكون

183
00:15:52,957 --> 00:15:54,436
"وكلّما زادت المخاطرة"

184
00:15:54,566 --> 00:15:58,694
"زادت شدّة الحركة"

185
00:15:59,042 --> 00:16:04,385
"طريق سريع إلى منطقة الخطر"

186
00:16:04,733 --> 00:16:09,642
"سآخذك مباشرة إلى منطقة الخطر"

187
00:16:11,207 --> 00:16:17,115
"طريق سريع إلى منطقة الخطر"

188
00:16:17,289 --> 00:16:22,415
"مباشرة إلى منطقة الخطر"

189
00:16:23,111 --> 00:16:25,761
خلال الحرب الكوريّة كان معدّل القتل
في البحريّة، 12 مقابل 1

190
00:16:26,324 --> 00:16:28,628
أصبنا 12 طائرة من طائراتهم
مقابل طائرة مصابة لدينا

191
00:16:29,150 --> 00:16:31,496
خلال حرب (فييتنام) هبط هذا المعدّل
إلى 3 مقابل 1

192
00:16:31,625 --> 00:16:33,623
وأصبح طيّارونا يعتمدون على الصّواريخ

193
00:16:33,754 --> 00:16:35,580
وفقدوا مهاراتهم في قتال الطائرات

194
00:16:36,362 --> 00:16:40,706
والٓان أسّسَ (توب غان) لتعليم
الـ"م.ق.ج": مناورات القتال الجوّي

195
00:16:41,097 --> 00:16:42,488
القتال بين الطائرات

196
00:16:42,618 --> 00:16:44,050
هذا يثيرني

197
00:16:44,138 --> 00:16:46,789
عند نهاية حرب (فييتنام) عاد هذا المعدّل
إلى 12 مقابل 1

198
00:16:46,920 --> 00:16:49,005
لا تضايقني -
الٔانوار من فضلكم -

199
00:16:50,048 --> 00:16:53,610
أودّ أن أغتنم هذه الفرصة لٔاعرّفكم بالضابط
(الٓامر في (توب غان

200
00:16:53,870 --> 00:16:55,520
وهو أوّل رجل يفوز بتذكار الانتصار
(في (توب غان

201
00:16:56,130 --> 00:16:58,823
لن تجدوا طيّارا أكثر براعة
في أي منطقة من العالم

202
00:16:59,952 --> 00:17:02,777
،(القائد (مايك ميتكالف
(واسمه الحركي: (فايبر

203
00:17:03,429 --> 00:17:09,990
أيّها السادة أنتم أفضل الطيّارين البحريّين

204
00:17:12,422 --> 00:17:15,941
النُخبة، الٔافضل

205
00:17:16,246 --> 00:17:18,983
وسوف نجعلكم أفضل

206
00:17:19,113 --> 00:17:20,937
ستقودون مُهمّتَي قتال يوميّا
على الٔاقل

207
00:17:21,111 --> 00:17:22,546
وستحضرون الصفوف بين المهمّتين

208
00:17:22,631 --> 00:17:24,761
كما وسيكون هناك تقويم لٔادائكم

209
00:17:24,891 --> 00:17:28,758
في كلّ سلسلة قتال ستواجهون
تحدّيا مختلفا

210
00:17:28,887 --> 00:17:32,059
وكلّ مواجهة ستكون أصعب من تلك
التي سبقتها

211
00:17:32,190 --> 00:17:34,884
"سنعلّمكم قيادة الـ"ف - 14
بأكبر إمكانية ممكنة

212
00:17:35,015 --> 00:17:37,056
ستحلّقون أسرع من أيّ وقت مضى

213
00:17:37,186 --> 00:17:39,445
وبشكل أكثر خطورة

214
00:17:39,575 --> 00:17:42,791
نحن هنا لا نصنع السياسة أيها السّادة

215
00:17:42,921 --> 00:17:45,875
المسؤولون المنتخبون والمدنيّون
يفعلون ذلك

216
00:17:46,136 --> 00:17:49,264
نحن أدوات تلك السّياسة

217
00:17:49,394 --> 00:17:51,610
ورغم أننا لسنا في حالة حرب

218
00:17:51,742 --> 00:17:53,609
علينا دائما أن نتصرّف وكأننا كذلك

219
00:17:53,739 --> 00:17:57,693
ماذا تفعل؟ -
كنت أتساءل -

220
00:17:57,824 --> 00:17:59,170
من هو الٔافضل

221
00:17:59,300 --> 00:18:02,037
في حال تساءل أحدكم من هو الٔافضل

222
00:18:02,169 --> 00:18:04,340
فالٔاسماء هنا على اللّوحة المعلّقة
على هذا الحائط

223
00:18:04,470 --> 00:18:09,640
اسم أفضل سائق والضابط المسؤول عن
الٕارسال من كلّ صفّ موجودان هنا

224
00:18:10,032 --> 00:18:15,376
ولديهم الخيار للعودة إلى هنا ليكونوا
(مدرّسين في (توب غان

225
00:18:16,375 --> 00:18:18,937
هل تظنّ أن اسمك سَيَرِد
على تلك اللّوحة؟

226
00:18:20,459 --> 00:18:21,849
أجل سيّدي

227
00:18:22,284 --> 00:18:26,063
هذا تصرّف متعجرف بالنظر إلى السرب
الذي تأتي منه

228
00:18:28,583 --> 00:18:30,756
أجل سيّدي

229
00:18:30,886 --> 00:18:33,926
يعجبني أن يكون الطيّار هكذا

230
00:18:34,058 --> 00:18:38,793
تذكّروا، عندما ينتهي القتال في الخارج
نصبح أعضاء في الفريق نفسه

231
00:18:41,095 --> 00:18:43,963
أيها السّادة، هدف هذه المدرسة هو القتال

232
00:18:44,093 --> 00:18:47,613
والمرتبة الثانية لا تحظى بأية فرصة

233
00:18:47,960 --> 00:18:50,219
انصرفوا -
!أحسنت -

234
00:18:53,087 --> 00:18:58,735
لوحة الطيّارين البديلين موجودة
في حمّام السيّدات

235
00:19:00,603 --> 00:19:04,861
!يا إلهي! كم أنت ظريف حقّا

236
00:19:06,294 --> 00:19:09,945
لا، لا (غوس) يُكتب بواوَين
أيها الشّباب

237
00:19:17,720 --> 00:19:20,198
مرحبا

238
00:19:22,891 --> 00:19:25,757
هذا ما أسمّيه مكان غنيّ بالٔاهداف

239
00:19:25,889 --> 00:19:28,235
أنت لا تفكّر سوى بالجنس
(يا (ماف

240
00:19:28,409 --> 00:19:30,537
غوس) حتّى أنت يمكنك ممارسة الجنس)
في هذا المكان

241
00:19:31,189 --> 00:19:35,925
أخبرني، سأكون سعيدا إن وجدت فتاة
تكلّمني عن أمور بذيئة

242
00:19:39,487 --> 00:19:44,136
ماف)، أردتَ أن تعرف من هو الٔافضل؟)
(إنّه (آيسمان

243
00:19:45,787 --> 00:19:48,697
هكذا يحلّق، بكلّ برودة أعصاب
ومن دون أخطاء

244
00:19:48,828 --> 00:19:53,521
يرهقك، فتضجر وتُصاب بالاحباط
وترتكب حماقة فينقضّ عليك

245
00:19:54,477 --> 00:19:59,037
سلايدر)، اعتقدت أنك تريد أن تصبح)
طيّارا يا رجل، ماذا حصل؟

246
00:19:59,168 --> 00:20:01,906
غوس)، أنت معتوه، من توسّلتَ)
لتلتحق بهذا المكان؟

247
00:20:02,036 --> 00:20:03,991
اللائحة طويلة لكنّها مميّزة

248
00:20:04,208 --> 00:20:06,251
(هكذا هو الٔامر بالنسبة إلى (جونسون
الذي أدخلني

249
00:20:06,337 --> 00:20:08,813
أنت تحلّق مع (آيسمان)؟ -
(نادِه السيّد (آيسمان -

250
00:20:08,944 --> 00:20:10,334
كيف الحال يا (غوس)؟

251
00:20:10,465 --> 00:20:13,722
(بخير (توم)، أقدّم لك (بيت ميتشيل
(إنّه (توم كازانسكي

252
00:20:14,939 --> 00:20:16,938
(تهانيّ لدخولك (توب غان -
شكرا -

253
00:20:17,068 --> 00:20:18,459
(يؤسفني ما حصل لِـ(كوغر

254
00:20:18,589 --> 00:20:21,630
،كنّا كشقيقين في مدرسة الطّيران
كان رجلًا طيّبا

255
00:20:21,760 --> 00:20:23,933
ما زال رجلًا طيّبا -
أجل هذا ما قصدته -

256
00:20:25,192 --> 00:20:27,409
هذا ما اعتقدته -
هل أنت بحاجة إلى مساعدة؟ -

257
00:20:29,275 --> 00:20:30,623
بماذا؟

258
00:20:30,972 --> 00:20:34,750
هل وجدت الجواب؟ -
جواب ماذا؟ -

259
00:20:35,793 --> 00:20:37,836
من هو أفضل طيّار

260
00:20:37,966 --> 00:20:40,268
لا، أعتقد أنني أستطيع إيجاد
الجواب بمفردي

261
00:20:41,050 --> 00:20:45,308
سمعت هذه الميزة عنك، أنت تحبّ
العمل منفردا

262
00:20:46,612 --> 00:20:49,131
ماف) لا بدّ من أنّك حلّقت بمفردك)
تحت نجم السعد

263
00:20:49,262 --> 00:20:51,521
أوّلًا (الميغ) وبعد ذلك تأخذان
(مكان (كوغر

264
00:20:51,652 --> 00:20:54,301
لم نأخذ مكان (كوغر)، كان مكاننا مفهوم؟

265
00:20:54,431 --> 00:20:56,995
ينتظر بعض الطيّارين طوال حياتهم ليروا
طائرة (ميغ) عن قرب

266
00:20:57,690 --> 00:21:00,818
أعتقد أنّكما محظوظان ومشهوران -
لا، أنت تقصد ذائعي الصيت -

267
00:21:02,209 --> 00:21:03,772
إلى اللقاء

268
00:21:03,903 --> 00:21:05,989
طبعا

269
00:21:06,380 --> 00:21:09,508
لقد تعرّضوا لسوء المعاملة
في طفولتهم

270
00:21:09,638 --> 00:21:13,505
سوف نتسلّى -
دائما -

271
00:21:16,069 --> 00:21:18,283
حسنا، أعتقد أنه دوري، أليس كذلك؟

272
00:21:18,414 --> 00:21:21,672
الرّهان هو 20 دولارا -
20 دولارا -

273
00:21:21,803 --> 00:21:25,713
حسنا يجب أن تتعرّف جسديّا
إلى امرأة هذه المرّة

274
00:21:26,496 --> 00:21:28,797
من المدرسة -
من المدرسة؟ -

275
00:21:30,492 --> 00:21:32,361
هيّا يا رجل، لا يمكن التملّص
من الرّهان

276
00:21:33,230 --> 00:21:37,182
لا أدري، فهذا ليس عدلًا بالنسبة إليك

277
00:21:39,746 --> 00:21:41,745
لقد فَقَدَت الشّعور بالحبّ

278
00:21:41,876 --> 00:21:44,091
لا، لم تفقده -
بلى فقدته -

279
00:21:44,222 --> 00:21:46,523
...لم تفقد ذلك -
غوس)، لقد فقدته يا رجل) -

280
00:21:46,654 --> 00:21:50,434
هيّا يا رجل، تبّا لا يعجبني
!أن تَفعَلَ ذلك، تبّا

281
00:21:55,907 --> 00:21:57,298
عذرا آنستي

282
00:21:57,905 --> 00:22:00,078
لا تقلقي، سأهتمّ بذلك

283
00:22:00,861 --> 00:22:08,724
ما عدتِ تغمضين عينيك عندما"
"أقبّل شفتيك

284
00:22:08,856 --> 00:22:15,459
ما عاد هناك رقّة كقَبَل في"
"رؤوس أصابعك؟

285
00:22:15,632 --> 00:22:20,890
،أنت تحاولين جاهدة ألا تظهري ذلك"
"يا حبيبتي

286
00:22:21,064 --> 00:22:24,583
"لكن، حبيبتي صدّقيني"

287
00:22:24,757 --> 00:22:31,056
"أعرف أنّك فقدت ذلك الشّعور بالحبّ "

288
00:22:31,577 --> 00:22:35,488
"ذلك الشّعور بالحبّ"

289
00:22:35,618 --> 00:22:42,917
،فقدت ذلك الشّعور بالحبّ"
"اختفى، اختفى

290
00:22:49,652 --> 00:22:52,910
اجلس -
شكرا -

291
00:22:53,865 --> 00:22:59,209
"حبيبتي، قد أركع من أجلك"

292
00:23:01,078 --> 00:23:05,162
أحبّ هذه الٔاغنية لكنّني لم أرَ قطّ
هذه الطريقة في إدائها

293
00:23:06,031 --> 00:23:07,854
منذ متى وأنتما تؤدّيان
هذا الاستعراض؟

294
00:23:07,986 --> 00:23:10,940
...لا أعرف منذ -
سنّ البلوغ؟ -

295
00:23:11,070 --> 00:23:13,112
أجل، سنّ البلوغ

296
00:23:13,242 --> 00:23:15,415
(أنا (شارلوت بلاكوود -
(أنا (مافريك -

297
00:23:15,850 --> 00:23:19,324
مافريك)؟ هل كانت والدتك تكرهك)
أو ما شابه؟

298
00:23:19,760 --> 00:23:21,497
لا، هذا لقبي خلال الطّيران

299
00:23:22,018 --> 00:23:25,277
أنت طيّار -
هذا صحيح، طيّار بحري -

300
00:23:26,623 --> 00:23:29,665
في الواقع لم نفعل ذلك سوى مرّتين

301
00:23:29,795 --> 00:23:31,186
وكيف أبليت؟

302
00:23:32,359 --> 00:23:35,443
تكبّدت هزيمة نكراء في المرّة الٔاولى
لم يكن مشهدا جميلًا

303
00:23:36,182 --> 00:23:37,573
والمرّة الثانية؟

304
00:23:37,703 --> 00:23:40,961
لا أدري، سأخبرك غدا، لكن الٔامر يبدو
جيّدا حتّى الٓان

305
00:23:44,437 --> 00:23:48,999
،مافريك) وصل صديقي لتوّه، لذا)
سُرِرت بالتكلّم معك

306
00:23:49,347 --> 00:23:50,693
(بيري)

307
00:23:50,823 --> 00:23:52,214
مرحبا -
مرحبا -

308
00:23:52,345 --> 00:23:55,038
،تفضّل سأوافيك بعد قليل
حسنا؟

309
00:23:56,515 --> 00:23:59,818
هل لي أن أطرح عليك سؤالًا شخصيّا؟

310
00:24:00,642 --> 00:24:01,989
هذا يعتمد على السؤال

311
00:24:03,249 --> 00:24:06,334
هل أنت طيّار ماهر؟

312
00:24:07,332 --> 00:24:09,374
أستطيع أن أتدبّر أمري

313
00:24:09,548 --> 00:24:14,631
رائع، إذا لن أقلق إن اضطرّرت
إلى كسب قُوتِك كمغنّ

314
00:24:17,628 --> 00:24:19,585
مرحبا -
مرحبا -

315
00:24:22,061 --> 00:24:24,016
أحتاج إلى جعة لٕاطفاء النّيران

316
00:24:26,015 --> 00:24:29,578
رائع يا (ماف)، كم أنت بارع

317
00:24:52,778 --> 00:24:54,733
،كانت مغامرة طويلة
أليس كذلك أيّها البحّار؟

318
00:24:55,124 --> 00:24:56,470
كانت أطول ممّا ينبغي

319
00:24:57,079 --> 00:24:59,990
ماذا تريد أن تفعل؟ أتريد التمدّد
على الٔارض وممارسة الجنس؟

320
00:25:01,033 --> 00:25:05,898
لا، في الواقع خطر لي القيام بذلك
على هذه الطاولة

321
00:25:06,029 --> 00:25:08,636
رائع! سيكون ذلك مريحا للغاية

322
00:25:08,722 --> 00:25:10,156
هذا ممكن

323
00:25:12,850 --> 00:25:19,149
في الواقع، أتيت لٔاجنّبك ارتكاب خطأ
فادح مع ذلك المسنّ

324
00:25:19,584 --> 00:25:21,018
حقّا؟

325
00:25:21,713 --> 00:25:25,102
حتّى أرتكب خطأ أكبر مع شاب مثلك؟

326
00:25:27,751 --> 00:25:29,491
ربّما

327
00:25:30,923 --> 00:25:33,269
يجب أن أنهض باكرا

328
00:25:33,400 --> 00:25:35,831
إذا ما الذي تفعلينه هنا؟

329
00:25:36,615 --> 00:25:39,091
كان صديقك مذهلًا

330
00:25:43,871 --> 00:25:45,435
!لا

331
00:25:47,520 --> 00:25:50,995
سيتمّ تدريبكم وتقويم أدائكم على يَد
بعض الاختصاصيين المدنيّين

332
00:25:51,472 --> 00:25:55,558
المدنيّون هنا لٔانهم أفضل مصدر للمعلومات لدينا
عن طائرات العدوّ

333
00:25:56,297 --> 00:25:59,729
(وأحد أفضل المؤهّلين هي (تاغريب
(ولقبها (تشارلي

334
00:26:00,206 --> 00:26:01,987
حائزة شهادة دكتوراه في الفيزياء الفلكيّة

335
00:26:02,422 --> 00:26:06,071
وهي أيضا متعهّدة مدنيّة، لذا لن تلقوا
التحيّة عليها

336
00:26:06,201 --> 00:26:08,071
لكن من الٔافضل أن تصغوا إليها
لٔان وزارة الدّفاع

337
00:26:08,156 --> 00:26:09,764
تصغي إليها بشأن اخترافكم وبراعتكم

338
00:26:09,894 --> 00:26:12,110
(استلمي زمام الٔامور يا (تشارلي -
شكرا -

339
00:26:13,500 --> 00:26:17,715
مرحبا، سنتعامل مع طائرات
"الـ"ف ـ 5" والـ"أ ـ 4

340
00:26:17,845 --> 00:26:19,453
(والطائرات التي تقلّد (الميغ

341
00:26:19,756 --> 00:26:26,231
كما يعلم معظمكم، طائرة الـ"ف - 5" لا
"تملك قوة الدّفع في طائرة الـ"ميغ 28

342
00:26:26,924 --> 00:26:30,662
وهي لا تحرّر الطاقة تحت 300 عقدة
"كما تفعل "الميغ 28

343
00:26:30,879 --> 00:26:36,832
لكن "الميغ 28" تعاني مشكلة في
خزّانات الوقود عندما تكون الطائرة مقلوبة

344
00:26:36,962 --> 00:26:39,352
فهي لا تندفع بقوّة جاذبيّة سلبيّة

345
00:26:40,046 --> 00:26:45,521
والمعلومات الٔاخيرة تؤكّد لنا أن أقصى
"ما توصّلت إليه هو "1 سلبيّ

346
00:26:45,912 --> 00:26:49,735
عذرا، أيها الملازم، هل من خطب؟

347
00:26:49,864 --> 00:26:53,428
(أجل سيّدتي، فالمعلومات عن (الميغ
غير دقيقة

348
00:26:53,993 --> 00:26:56,120
وكيف ذلك أيّها الملازم؟

349
00:26:56,207 --> 00:26:58,337
"صدف أن رأيتُ طائرة "ميغ 28

350
00:26:58,555 --> 00:27:01,031
نحن رأينا -
(عذرا (غوس -

351
00:27:01,161 --> 00:27:04,941
صدف أن رأينا "ميغ 28" تنزل بقوّة
"جاذبية تبلغ "4 سلبيّ

352
00:27:06,375 --> 00:27:08,156
وأين رأيت ذلك؟

353
00:27:09,373 --> 00:27:11,372
هذه معلومات سريّة -
ماذا؟ -

354
00:27:12,327 --> 00:27:14,108
إنّها معلومات سرّية

355
00:27:14,238 --> 00:27:15,931
قد أخبرك، لكنني عندئذ سأضطرّ
إلى قتلك

356
00:27:16,106 --> 00:27:19,060
أيها الملازم، لديّ ترخيص بالغ السّرية

357
00:27:19,191 --> 00:27:22,754
وتحرص وزارة الدّفاع أن أعرف
أكثر منك

358
00:27:23,796 --> 00:27:27,401
،سيّدتي، ليس الٔامر هكذا الٓان
أليس كذلك؟

359
00:27:27,489 --> 00:27:31,964
إذا أيها الملازم، أين كنت بالضبط؟

360
00:27:33,050 --> 00:27:34,875
...كنّا -
شكرا -

361
00:27:35,354 --> 00:27:38,743
قد بدأنا نحاصره عندما اخترق الغيوم
وحلّقت فوقه

362
00:27:39,220 --> 00:27:42,087
إن كنت فوقه مباشرة كيف تمكّنت
من رؤيته؟

363
00:27:43,521 --> 00:27:45,824
لٔانني كنت مقلوبا -
هذا هراء -

364
00:27:47,432 --> 00:27:51,602
بلى يا رجل، كانت حركة رائعة
وكان مقلوبا

365
00:27:52,342 --> 00:27:56,381
،كنت مقلوبا بقوة جاذبيّة 4
مع طائرة "ميغ 28"؟

366
00:27:57,120 --> 00:27:58,510
أجل سيّدتي

367
00:27:58,682 --> 00:28:01,810
على أية مسافة؟ -
حوالي مترين -

368
00:28:02,507 --> 00:28:04,506
في الواقع أعتقد أنه كان على بعد
مِتر ونصف

369
00:28:04,636 --> 00:28:06,373
لقد التقطت صورة رائعة

370
00:28:06,505 --> 00:28:07,895
إنه محقّ، كانت المسافة
مترا ونصف المتر

371
00:28:08,025 --> 00:28:13,977
كانت صورة جميلة -
أيها الملازم، ماذا كنت تفعل هناك؟ -

372
00:28:15,107 --> 00:28:16,888
يقوم بالاتصالات -
...أقوم بالاتصالات -

373
00:28:18,017 --> 00:28:20,363
أحافظ على العلاقات الٔاجنبيّة

374
00:28:20,885 --> 00:28:23,188
كنت أشتمه

375
00:28:24,666 --> 00:28:27,576
تعرفين، هذه الحركة بواسطة الٔاصبع -
(أجل، أعرفها يا (غوس -

376
00:28:27,706 --> 00:28:29,965
أنا آسف، لا يعجبني الٔامر عندما
يفعل ذلك، عذرا

377
00:28:31,225 --> 00:28:32,615
عذرا

378
00:28:33,179 --> 00:28:36,874
إذا أنت هو -
أجل سيّدتي -

379
00:28:38,393 --> 00:28:41,392
حسنا أيها السّادة، علينا أن نحلّق

380
00:28:41,478 --> 00:28:43,042
منطقة التواجه خلال عملية التحليق هذه
ستكون على ارتفاع 10 آلاف قدم

381
00:28:43,173 --> 00:28:44,562
تحت هذا الارتفاع، التّصادم ممنوع

382
00:28:45,604 --> 00:28:46,952
!تحرّكوا

383
00:28:51,819 --> 00:28:53,946
أيها الملازم

384
00:28:55,338 --> 00:28:57,728
حسنا، لا تتأخر مجدّدا، تبدو
رائعا يا عزيزي

385
00:28:57,858 --> 00:28:59,551
،شكرا يا حبيبي
أراك في مُمهّد الطّيران

386
00:29:00,421 --> 00:29:04,765
أيها الملازم لمَ لم تخبرني أنك
الرجل المشهور الذي شتم (الميغ)؟

387
00:29:04,896 --> 00:29:08,589
وهل كان ذلك ليُحدِث فرقا؟ -
ليس في حمّام السيدات -

388
00:29:08,719 --> 00:29:10,501
ما الذي كان ليُحدث فرقا؟

389
00:29:10,629 --> 00:29:14,584
أنا مدرّسة في هذه المدرسة وأرى
20 طيّارا عظيم الشأن كلّ 8 أسابيع

390
00:29:14,931 --> 00:29:17,409
أنا واثقة أنك ستجد تفسيرا لذلك

391
00:29:17,539 --> 00:29:23,317
أيها الملازم، أودّ أن تخبرني
عن (الميغ) ذات يوم

392
00:29:23,926 --> 00:29:28,879
لديك ترخيص أمني
يمكنك أن تقرأي عمّا حصل

393
00:29:34,048 --> 00:29:38,654
مافريك)، أريد أن أعرف)

394
00:29:39,566 --> 00:29:45,039
من كان يحمي (كوغر) عندما كنت
تتباهى مع طائرة (الميغ)؟

395
00:29:46,213 --> 00:29:48,038
كان (كوغر) يُبلي حسنا

396
00:29:50,297 --> 00:29:52,513
أيّها السادة هذه أوّل عمليّة"
"تحليق لكم

397
00:29:52,643 --> 00:29:55,553
،الطائرات التي سوف تواجهونها أصغر"
"أسرع وأكثر قابلية للحركة

398
00:29:55,945 --> 00:29:57,467
"تماما كطائرات (الميغ) العدوّة"

399
00:29:57,552 --> 00:30:00,072
بدأ العدّ العكسي، واعتبارا"
"من الٓان سنبدأ بجمع النقاط

400
00:30:01,289 --> 00:30:02,680
(لقد أضعته يا (غوس

401
00:30:04,722 --> 00:30:08,023
هيّا، أرني ما يمكنك فعله أيها الشّاب -
لقد أضعته -

402
00:30:08,153 --> 00:30:09,935
!أنا أبحث عنه
!أنا أبحث عنه

403
00:30:11,977 --> 00:30:14,540
!وجدته! وجدته
إنه على أعقابنا وهو مسرع جدا

404
00:30:14,670 --> 00:30:16,712
لقد وجدته، هيّا

405
00:30:29,703 --> 00:30:31,093
(حسنا، كلّمني يا (غوس

406
00:30:31,223 --> 00:30:34,656
،ما زال هناك في الخلف
!إنّه يقترب منا وبسرعة

407
00:30:34,786 --> 00:30:38,304
يمكنك أن تهرب لكنك لن
تتمكّن من الاختباء

408
00:30:41,303 --> 00:30:45,647
جيستر) سأرى إن كان بوسعي)
أن أدعك تعمل بكدّ

409
00:30:50,471 --> 00:30:51,947
!انتبه إلى الجبال

410
00:31:02,287 --> 00:31:04,546
ما زلت أراه، لا يزال في الخلف

411
00:31:04,676 --> 00:31:06,111
،(هيا يا (ماف
قُم ببعض ألاعيب الطيران

412
00:31:06,370 --> 00:31:07,718
أجل، رأيته

413
00:31:17,798 --> 00:31:19,144
هيّا، ليكن التصويب جيدا

414
00:31:20,752 --> 00:31:22,229
غوس)، اكتفيت من هذه القذارة)

415
00:31:24,576 --> 00:31:26,313
سأدوس على الفرامل، وسيتجاوزني

416
00:31:26,617 --> 00:31:28,051
حسنا، أنت في قبضتي

417
00:31:36,393 --> 00:31:37,739
!يا إلهي

418
00:31:41,129 --> 00:31:43,388
(لنرَ ما الذي ستفعله الٓان يا (جيستر

419
00:31:43,518 --> 00:31:45,604
حسنا يا رجل، لنتحرّك

420
00:32:03,200 --> 00:32:04,937
،إنه يحلّق بشكل عامودي
أنا سأفعل المِثل

421
00:32:05,067 --> 00:32:07,152
سنستعمل الطائرة كصاروخ
هيّا بنا ننال منه

422
00:32:16,711 --> 00:32:19,665
إنّه يتوجّه نحو منطقة الهجوم، لنذهب
قبله إلى هناك ونقضي عليه

423
00:32:20,230 --> 00:32:22,488
،(هذا مستحيل، (جيستر
أصبحت في قبضتي

424
00:32:39,172 --> 00:32:40,606
نلتُ منك

425
00:32:43,952 --> 00:32:45,343
!(مات (جيستر

426
00:32:45,907 --> 00:32:47,471
!(مات (جيستر

427
00:32:50,816 --> 00:32:53,510
،ابتعدا عن منطقة الهجوم
وعودا فورا إلى القاعدة

428
00:32:57,551 --> 00:32:59,809
حاضر سيّدي

429
00:33:05,500 --> 00:33:06,935
برج المراقبة، هنا (غوست رايدر) يطلب

430
00:33:07,065 --> 00:33:08,412
الٕاذن بالتحليق السريع وعلى ارتفاع
منخفض قرب المدرج

431
00:33:09,281 --> 00:33:11,192
(لا، يا (غوست رايدر
المدرج ممتلىء

432
00:33:11,757 --> 00:33:13,668
لا، يا (ماف)، ليست هذه
فكرة جيّدة

433
00:33:14,407 --> 00:33:17,535
آسف يا (غوس) لكن حان الوقت
للمرور بسرعة قرب برج المراقبة

434
00:33:29,221 --> 00:33:31,004
!تبا! يا له من سافل

435
00:33:35,913 --> 00:33:38,477
!كرات عظيمة من اللهيب

436
00:33:40,952 --> 00:33:44,081
(مات (جيستر -
هل فزت؟ هذا هراء -

437
00:33:44,385 --> 00:33:45,776
ألم يَفُز الجميع؟

438
00:33:45,904 --> 00:33:47,252
لا يا رجل، لقد تعرّضنا
لهزيمة ساحقة

439
00:33:47,383 --> 00:33:50,685
30 ثانية، ذهبنا من هنا وهو
ذهب من هذه الناحية

440
00:33:50,859 --> 00:33:55,594
،سألت (هوليوود) إلى أين ذهب
فلم يعرف عمّن أسأله

441
00:33:55,724 --> 00:33:58,245
وهو يسخر منّا على الراديو
إنه يسخر منّا

442
00:33:58,418 --> 00:33:59,851
لا، أنا من كنت أضحك أيها المغفّل

443
00:33:59,983 --> 00:34:02,241
ربحنا -
!رائع -

444
00:34:03,284 --> 00:34:05,239
وهم فازوا أيضا يا رجل

445
00:34:05,369 --> 00:34:07,759
هذا ليس ما عرفته -
(بلى، نلنا من (جيستر -

446
00:34:08,193 --> 00:34:10,974
لا، ما يحصل تحت منطقة الهجوم
لا يُحتَسب

447
00:34:11,104 --> 00:34:13,538
!لتذهب منطقة الهجوم إلى الجحيم
لقد قضينا على ذلك السافل

448
00:34:13,973 --> 00:34:15,319
أنتما حقا متعاليان

449
00:34:15,449 --> 00:34:20,401
ما مشكلتك يا (كازانسكي)؟ -
أنت مشكلة الجميع -

450
00:34:21,272 --> 00:34:23,921
،هذا لٔانّك كلّما حلّقت
تشكّل خطرا

451
00:34:24,138 --> 00:34:25,746
أنت لا تعجبني لٔانك خطر

452
00:34:25,919 --> 00:34:31,437
،(هذا صحيح يا (آيسمان
أنا خَطِر

453
00:34:34,827 --> 00:34:36,173
!(مافريك)

454
00:34:36,608 --> 00:34:39,866
انزع أنت و(غوس) عدّة الطيران
واذهبا إلى مكتب (فايبر) حالًا

455
00:34:43,819 --> 00:34:47,425
تذكّرا، المرتبة الثانية لا تحظى
بأيّة فرص

456
00:34:48,425 --> 00:34:50,336
أنت أكثر ذكاء مما تبدو عليه -
اخرس، مفهوم؟ -

457
00:34:50,468 --> 00:34:52,682
لا تقلق يا (غوس)، لا تقلق -
حسنا سأفعل -

458
00:34:52,813 --> 00:34:55,637
هناك طيّاران من شبّانك المتعالين
حلّقا على علوّ منخفض قرب البرج

459
00:34:55,766 --> 00:34:57,114
بسرعة تفوق 400 عقدة

460
00:34:57,244 --> 00:35:00,807
،أريد تأنيب المسؤول عن ذلك
الٓان! لقد طفح الكيل

461
00:35:02,676 --> 00:35:04,587
تبّا! هذه المرّة الثانية

462
00:35:05,066 --> 00:35:06,977
!أريد المسؤول

463
00:35:08,194 --> 00:35:10,756
هذا يُنهي مسألة التحليق
على علوّ منخفض

464
00:35:11,886 --> 00:35:13,797
اتبعاني

465
00:35:17,924 --> 00:35:23,486
أيّها السيّدان، كان يومكما
الٔاوّل حافلًا

466
00:35:26,745 --> 00:35:29,742
كان الارتفاع الٔاقصى لعملية التحليق هذه
10 آلاف قدم

467
00:35:30,175 --> 00:35:31,741
كنتما تعرفان ذلك وانتهكتماه

468
00:35:32,436 --> 00:35:34,347
تبعتما القائد (هيذرلي) إلى أسفل

469
00:35:34,477 --> 00:35:36,911
:بعد أن فقد أثركما وصرخ
"فقدت الهدف"

470
00:35:38,866 --> 00:35:44,689
لماذا؟ -
(سيّدي، كنت أرى القائد (هيذرلي -

471
00:35:45,557 --> 00:35:49,684
رآني أتقدّم للهجوم وعند ذاك نزل
إلى أسفل منطقة الهجوم

472
00:35:50,336 --> 00:35:53,681
لم ننزل تحت علوّ 10 آلاف
قدم سوى لعدّة ثوانٍ

473
00:35:53,811 --> 00:35:58,416
كانت لديّ الفرصة، لم يكن هناك
أيّ خطر فهاجمت

474
00:35:59,025 --> 00:36:03,196
هاجمت! وخرقت قاعدة مهمّة
في القتال

475
00:36:03,934 --> 00:36:08,756
وبعد ذلك خرقت قاعدة أخرى
بمجازفتك البهلوانية في التحليق

476
00:36:10,017 --> 00:36:15,447
(أيها الملازم (ميتشيل)، قواعد (توب غان
للقتال موجودة لسلامتك ولسلامة فريقك

477
00:36:15,882 --> 00:36:18,663
وهي ليست مرنة، وأنا كذلك

478
00:36:19,182 --> 00:36:22,052
إما أن تطيع هذه القواعد وإلّا
تطرد من هنا، أهذا واضح؟

479
00:36:24,311 --> 00:36:25,658
أجل سيّدي

480
00:36:34,346 --> 00:36:35,824
انصرفا

481
00:36:41,211 --> 00:36:45,122
(لقد استمتعت بذلك يا (ماف
!شكرا جزيلًا، اللعنة

482
00:36:49,944 --> 00:36:51,812
قد أتعلّم كيف أصبح سائق شاحنة

483
00:36:52,290 --> 00:36:54,376
ألديك رقم هاتف مدرسة تعليم قيادة
الشاحنات التي شاهدناها على التلفاز

484
00:36:54,506 --> 00:36:57,156
سيّد الشاحنات"، أليس كذلك؟"
قد أحتاج إليه

485
00:36:58,633 --> 00:37:02,239
كل شيء مكتوب في تقرير أدائه
لا يشبه أيّ طيّار آخر

486
00:37:02,717 --> 00:37:05,280
يقود الطائرة حسب غريزته
ولا يمكن توقّع تصرّفاته أبدا

487
00:37:06,496 --> 00:37:10,450
لقد نال منك أليس كذلك؟ -
أجل -

488
00:37:11,102 --> 00:37:16,576
مافريك)، لقد حلّقت مع والده)

489
00:37:19,747 --> 00:37:21,876
أخبرني أمرا

490
00:37:22,355 --> 00:37:24,527
إن اضطررت إلى خوض معركة
هل تقبل به على أحد جناحيك؟

491
00:37:24,831 --> 00:37:27,742
لا أدري، لا أدري

492
00:37:40,645 --> 00:37:44,556
هل ما زلت مستيقظا؟ -
أجل -

493
00:37:46,728 --> 00:37:50,638
ما الخطب؟ -
انتابني الأرق -

494
00:37:52,115 --> 00:37:54,374
(عندما أدركت أننا سنلتحق بـ(توب غان

495
00:37:54,505 --> 00:37:56,634
كلّ ما كنت أفكّر فيه هو
الحصول على تلك الجائزة

496
00:37:58,675 --> 00:38:04,324
(يجب أن أكون صريحا معك يا (ماف
الٓان آمل أن نتخرّج وحسب

497
00:38:06,669 --> 00:38:09,451
عليّ أن أفكّر بعائلتي، لا يمكنني
إضاعة هذه الفرصة

498
00:38:13,925 --> 00:38:16,619
أجل، أعتقد أن ذلك التحليق على علوّ
منخفض لم يكن فكرة جيّدة

499
00:38:21,441 --> 00:38:24,308
اسمع يا رجل، أعرف أن هذا
صعب عليك

500
00:38:24,439 --> 00:38:28,132
لم يسمحوا لك بدخول المعهد لمجرّد
(كونك ابن (دوك ميتشيل

501
00:38:28,262 --> 00:38:30,651
يجب أن تتحمّل تلك السّمعة

502
00:38:30,783 --> 00:38:35,778
كلّما حلّقنا وكأنّك تقاتل شبحا

503
00:38:36,604 --> 00:38:39,471
هذا يوتّر أعصابي

504
00:38:43,251 --> 00:38:48,031
،أنت عائلتي الوحيدة ولن أخذلك
أعدك بذلك

505
00:38:58,240 --> 00:39:00,847
!اخرج من هنا

506
00:39:16,704 --> 00:39:20,398
الانقلاب المتدحرج قد ينفع
في ذلك الوضع

507
00:39:22,006 --> 00:39:25,134
لو انقلبت بشكل قويّ لتمكّنت
من توجيه سلاحي ناحيتهم

508
00:39:25,264 --> 00:39:28,783
أجل لكن بتلك السّرعة
قد يكون ذلك سريعا

509
00:39:28,955 --> 00:39:31,694
وهي حركة عدائية بعض الشيء

510
00:39:31,825 --> 00:39:33,301
عدائيّة؟

511
00:39:35,778 --> 00:39:40,425
أجل، أعتقد أنني حين أرى
شيئا أسعى للحصول عليه

512
00:39:40,513 --> 00:39:42,598
لم تخبريني عن هويّتك تلك الليلة

513
00:39:42,772 --> 00:39:47,031
،لم تعطني الفرصة
لقد استحقّيت ذلك

514
00:39:48,247 --> 00:39:55,372
أعرف لكنّك كنت ستدعينني إلى العشاء

515
00:39:56,806 --> 00:39:58,152
لا -
لا؟ -

516
00:39:58,543 --> 00:40:01,367
لا، أنا لا أواعد الطلّاب

517
00:40:11,013 --> 00:40:13,141
أرى أن هذا يشكّل خطرا عليك

518
00:40:13,879 --> 00:40:18,486
،لكن إن وَثِقت الحكومة بي
قد تثقين بي أيضا

519
00:40:26,002 --> 00:40:28,651
الٔامر يتطلّب أكثر من براعة
في الطيران

520
00:40:33,952 --> 00:40:35,950
"العشاء الليلة - الخامسة والنصف تماما"

521
00:40:36,081 --> 00:40:37,472
"100 شاطىء (لوريل) سرّي"

522
00:40:42,729 --> 00:40:45,944
تحطّم واشتعل أليس كذلك يا (ماف)؟

523
00:40:48,985 --> 00:40:50,331
(سلايدر)

524
00:40:53,330 --> 00:40:54,719
أنت مقرف

525
00:41:05,103 --> 00:41:06,493
هيّا بنا

526
00:41:07,536 --> 00:41:12,663
"أقول إن الوقت كان مناسبا للابتعاد"

527
00:41:14,356 --> 00:41:20,309
،عندما لا تنفعنا الٔاحلام"
"يحين وقت اللعب

528
00:41:21,005 --> 00:41:25,088
الٔاصحاب يعملون وقتا إضافيا"
"لكن المال لا يهمّ

529
00:41:25,219 --> 00:41:29,910
"الوقت يمرّ عندما تفكّر بشخص ما"

530
00:41:30,910 --> 00:41:34,777
هذا غريب لكن دائما"
"الٔامر نفسه

531
00:41:35,515 --> 00:41:40,686
هيا يا (ماف) 4-7 يمكننا أن نغلبهم، إنهم وحوش -
"اللعب، اللعب مع الٔاصدقاء" -

532
00:41:42,163 --> 00:41:46,854
"البقاء واللعب مع الٔاصدقاء"

533
00:41:49,027 --> 00:41:56,543
بعد ملاحقة غياب الشمس وهي إحدى"
"المتعات البسيطة في الحياة

534
00:41:56,674 --> 00:42:01,062
"لا أريد أن أكون الفراشة حول نارك"

535
00:42:02,018 --> 00:42:06,884
"لا أريد أن أصبح مهووسا برغباتي"

536
00:42:09,924 --> 00:42:14,400
"أنت تلعب بشكل قاسٍ" -
رمية موفقة -

537
00:42:14,530 --> 00:42:16,008
"اللعب، اللعب مع الٔاصدقاء"

538
00:42:16,138 --> 00:42:19,048
حسنا، فلنركز، ابق منخفضا
!يمكننا القضاء عليهم

539
00:42:19,178 --> 00:42:24,089
"سأبقى، لٔالعب مع أصدقائي"

540
00:42:24,914 --> 00:42:26,261
!لقد فزنا! لقد فزنا

541
00:42:26,477 --> 00:42:29,649
،ماف)، هيّا يا رجل)
مباراة واحدة بعد

542
00:42:29,780 --> 00:42:31,171
وسنتعادل، هيّا، يمكننا التغلّب عليه

543
00:42:31,301 --> 00:42:33,212
،لا، يمكننا ذلك
أصبح الٔامر في يدنا

544
00:42:33,343 --> 00:42:34,689
عليّ الاهتمام ببعض الٔامور

545
00:42:34,819 --> 00:42:36,948
تهتم بها؟ مباراة واحدة بعد

546
00:42:37,079 --> 00:42:38,686
!أرجوك! من أجلي -
أنا آسف -

547
00:42:38,773 --> 00:42:40,381
!أنت آسف، هيّا

548
00:42:40,511 --> 00:42:42,466
يا (غوس)، أيها الجبان

549
00:43:15,354 --> 00:43:17,614
تبّا

550
00:43:28,997 --> 00:43:31,343
أيها الملازم

551
00:43:37,120 --> 00:43:38,512
ألن تغنّي؟

552
00:43:40,032 --> 00:43:43,551
...اسمعي، أنا -
لا اعتذار -

553
00:43:51,415 --> 00:43:56,932
بعد إذنك سأستحمّ بسرعة فيما
تنهين عملك هنا

554
00:43:58,714 --> 00:44:03,146
هذا يزعجني، أنا جائعة

555
00:44:06,013 --> 00:44:11,445
...ومن ثم فكّرت بالٔامر، فكّرت

556
00:44:12,617 --> 00:44:18,916
تشارلي)، إنه شاب ذكي، قولي)"
"له لمَ أحضرته إلى هنا

557
00:44:19,699 --> 00:44:21,219
إذا؟

558
00:44:22,566 --> 00:44:24,956
(السبب هو (الميغ

559
00:44:28,300 --> 00:44:33,688
الميغ)، أنت الطيّار الوحيد الذي)
"تصدّى لطائرة "ميغ 28

560
00:44:36,554 --> 00:44:38,641
أحاول الحصول على ترقية كبيرة
في عملي

561
00:44:38,771 --> 00:44:40,162
وإن حصلت عليها لن أطيل البقاء هنا

562
00:44:42,073 --> 00:44:43,811
يبدو لي أنك حضّرت كل شيء

563
00:44:44,941 --> 00:44:46,331
أجل

564
00:44:48,199 --> 00:44:50,850
إلّا أنك نسيت النبيذ

565
00:44:53,196 --> 00:44:55,239
آسفة

566
00:44:55,889 --> 00:44:57,280
هل تحصلين دائما على مرادك؟

567
00:44:57,409 --> 00:45:00,886
لا، ليس دائما، أجل، ربّما

568
00:45:01,885 --> 00:45:05,448
إذا لا تشغلي بالك بالنسبة
(إلى (الميغ

569
00:45:18,698 --> 00:45:21,132
هذه الموسيقى

570
00:45:22,869 --> 00:45:25,129
تذكّرك بصديقة قديمة؟

571
00:45:26,346 --> 00:45:27,692
كان والداي يحبّانها

572
00:45:28,691 --> 00:45:30,082
لم أسمع هذه الٔاغنية منذ سنوات

573
00:45:32,428 --> 00:45:37,511
كانت أمي تناديني من غرفتها وتطلب
مني أن أضع الأسطوانة مرارا وتكرارا

574
00:45:37,641 --> 00:45:42,811
سئمت من الٔاغنية لكن ليس منها

575
00:45:42,985 --> 00:45:49,806
كانت تجلس بمفردها لساعات
وهي تصغي إليها

576
00:45:53,108 --> 00:45:56,974
وماتت بعده بوقت قصير

577
00:45:57,104 --> 00:45:58,886
ماذا حصل لوالدك؟

578
00:46:04,447 --> 00:46:08,836
اعتقدت أن ترخيصك الٔامني يخوّلك
معرفة أكثر ممّا أعرف

579
00:46:11,486 --> 00:46:14,918
لم أصل إلى هذا بعد

580
00:46:16,786 --> 00:46:18,393
إنه لغز كبير

581
00:46:19,914 --> 00:46:24,389
اختفى في طائرة "ف - 4" في الخامس
من نوفمبر عام 1965

582
00:46:27,473 --> 00:46:30,776
المقرف في الٔامر أنه أخطأ

583
00:46:32,774 --> 00:46:37,119
هذا مستحيل! كان والدي طيّارا
مقاتلًا عظيما

584
00:46:41,203 --> 00:46:44,200
لكن من يعلم؟ كلّ المعلومات سريّة

585
00:46:47,285 --> 00:46:48,978
على أحد أن يعلم

586
00:46:49,675 --> 00:46:52,672
أجل، شخص ما يعرف كل شيء

587
00:46:52,803 --> 00:46:54,976
ألهذا السبب أنت ثاني أفضل
طيّار هنا؟

588
00:46:57,104 --> 00:46:58,842
أنت صريحة، أليس كذلك؟

589
00:47:07,705 --> 00:47:10,920
آسف لٔانني تأخّرت

590
00:47:11,963 --> 00:47:13,961
عذرا على كوني صريحة

591
00:47:14,657 --> 00:47:16,047
لا أعتذار

592
00:47:19,088 --> 00:47:20,695
سيكون الٔامر معقّدا

593
00:47:33,556 --> 00:47:34,902
إلى أين تذهب؟

594
00:47:36,943 --> 00:47:38,378
سأستحمّ

595
00:47:42,156 --> 00:47:46,546
شكرا، استمتعت بوجودي هنا

596
00:48:24,561 --> 00:48:27,342
يبدو أنّ عليك الاستحمام مجدّدا

597
00:48:29,514 --> 00:48:31,556
أجل

598
00:48:37,074 --> 00:48:39,767
سأكون صريحة معك

599
00:48:40,940 --> 00:48:45,024
رؤيتك (الميغ) مهمّة جدا
...لعملي لكن

600
00:48:49,891 --> 00:48:55,712
لكنني عادة لا أدعو تلاميذي
...إلى منزلي، أنت

601
00:49:03,185 --> 00:49:07,617
لكن، أرجوك عليك أن تفهم أنّ
عليّ القيام بعملي

602
00:49:08,529 --> 00:49:10,354
مرحبا سيّدي

603
00:49:32,815 --> 00:49:36,247
يسعدني أننا أوضحنا الٔامور

604
00:49:53,625 --> 00:49:59,143
قلتُ لها إن الظروف صعبة هنا
وأنا أتعب كثيرا

605
00:49:59,275 --> 00:50:01,229
قلت لها إن ليس لديك حبيبة
هنا حتّى

606
00:50:01,360 --> 00:50:02,923
أفعلا -
أتعلم ما قالت؟ -

607
00:50:03,402 --> 00:50:06,573
قالت أنه على الأغلب عنده ثمانية
وليس واحدة

608
00:50:15,132 --> 00:50:16,565
!أبي

609
00:50:22,257 --> 00:50:26,123
مافريك)، أخبرني (غوس) أنك)
مغرم بأحد أساتذتك

610
00:50:27,166 --> 00:50:28,557
أهذا صحيح؟

611
00:50:28,818 --> 00:50:31,859
لم أخبرها ذلك -
بلى فعلت، بلى فعلت -

612
00:50:31,990 --> 00:50:34,161
،لا أصدّق أنّك قلتِ ذلك
كان هذا سرّا

613
00:50:41,113 --> 00:50:44,589
،الهدف في موقع جيّد هنا
حسنا جمّدوا الصورة

614
00:50:45,457 --> 00:50:47,065
حان وقت الاختيار

615
00:50:47,195 --> 00:50:50,887
،الـ"ف - 14" طائرة دفاعية
يمكن العودة إلى القاعدة هنا

616
00:50:51,496 --> 00:50:57,144
بل الٔافضل الانسحاب والحفاظ على
الطائرة بدلًا من البقاء في موقع سيّء

617
00:50:57,839 --> 00:51:00,272
تشارلي)، يمكنك القدوم ساعة تشائين)

618
00:51:00,402 --> 00:51:03,053
إن بقيتم في مجال الصواريخ
لـ3 ثوانٍ إضافية

619
00:51:03,183 --> 00:51:05,529
ستفجّركم طائرة العدو في الفضاء

620
00:51:05,660 --> 00:51:10,960
إن توجّهتم نحو اليمين وناورتم لتتمكّنوا
من التملص بالهرب

621
00:51:11,656 --> 00:51:13,524
قمت بخيار خاطىء

622
00:51:14,869 --> 00:51:16,217
(تشارلي)

623
00:51:18,520 --> 00:51:21,344
الطائرة الٔاولى تقوم بعملية انقسام؟

624
00:51:21,561 --> 00:51:25,296
هذا آخر شيء يجب أن تفعلوه
الميغ) على أعقابكم)

625
00:51:25,558 --> 00:51:26,949
جمّد الصورة من فضلك

626
00:51:27,947 --> 00:51:31,163
،(أنت في مرمى (الميغ
بمَ كنت تفكّر في تلك اللحظة؟

627
00:51:32,162 --> 00:51:34,117
ليس لديّ الوقت للتفكير في الجوّ

628
00:51:34,334 --> 00:51:36,811
إن فكّرت، يُقضى عليّ

629
00:51:37,245 --> 00:51:40,678
هذه مجازفة كبيرة في طائرة تساوي
30 مليون دولار أيها الملازم

630
00:51:48,237 --> 00:51:50,018
لسوء الحظ، نجحت المجازفة

631
00:51:50,149 --> 00:51:53,190
(ولم تتمكن (الميغ
تثبيت هدف جيّد

632
00:51:53,494 --> 00:51:56,058
يقوم (مافريك) بحركة عاموديّة جريئة هنا

633
00:51:56,188 --> 00:51:59,750
يأتي من فوق ويهزم العدو
بطلقة صاروخية

634
00:52:00,402 --> 00:52:02,096
كُلّلت المواجهة بالنجاح

635
00:52:02,314 --> 00:52:04,356
لكنني أظنّ أننا أظهرنا ذلك

636
00:52:04,486 --> 00:52:06,137
كمثال على ما يجب عدم فعله

637
00:52:07,962 --> 00:52:09,309
الصورة التالية

638
00:52:10,220 --> 00:52:14,261
هذه أكثر الحركات التي رأيتها جرأة يا رجل

639
00:52:16,217 --> 00:52:21,560
والٓان، هذا مثال ممتاز لحركة نموذجيّة

640
00:52:33,856 --> 00:52:35,984
أيّها الملازم

641
00:52:39,373 --> 00:52:41,198
(مافريك)

642
00:52:43,457 --> 00:52:44,803
أيّها الملازم

643
00:52:48,366 --> 00:52:50,539
مراجعتي لٔادائك في الطيران في سرية
التدريب على القتال الجوّي

644
00:52:50,670 --> 00:52:52,883
كانت صحيحة في رأيي المهنيّ

645
00:52:53,624 --> 00:52:54,970
أنا لا أسمعك

646
00:53:15,868 --> 00:53:18,518
!يا إلهي
وتظنّين أنني متهوّر

647
00:53:18,649 --> 00:53:22,211
عندما أحلّق اعلمي أن طاقمي وطائرتي
يحتلّان المرتبة الٔاولى

648
00:53:22,341 --> 00:53:24,600
سأنهي جملتي أيها الملازم

649
00:53:24,775 --> 00:53:27,338
،مراجعتي لٔادائك في الطيران
كانت صحيحة

650
00:53:27,512 --> 00:53:29,032
حقا؟ -
أجل -

651
00:53:29,423 --> 00:53:31,075
لكنني أخفيت أمرا

652
00:53:31,379 --> 00:53:33,247
طيرانك ينمّ عن عبقرية فيك
(يا (مافريك

653
00:53:33,377 --> 00:53:34,811
لكن لا يمكنني قول ذلك هناك

654
00:53:34,941 --> 00:53:37,069
كنت أخشى أن كلّ الذين في سرية
التدريب على القتال الجوّي

655
00:53:37,201 --> 00:53:38,591
سيكتشفون شعوري

656
00:53:38,894 --> 00:53:41,891
ولا أريد أن يعرف أحد أنني
أقع في غرامك

657
00:54:10,089 --> 00:54:16,780
أشاهد كلّ حركة في لعبة"
"العاشقين السخيفة

658
00:54:19,994 --> 00:54:27,770
وتسكنني فكرة أن هناك حبّ مشتعل"
"في مكان ما

659
00:54:30,074 --> 00:54:38,197
أدور وأعود إلى مكان سرّي"
"في الداخل

660
00:54:40,198 --> 00:54:44,715
"أشاهدك ببطء وأنت تستدير"

661
00:54:44,845 --> 00:54:48,235
"ناحيتي وتقول"

662
00:54:48,843 --> 00:54:53,753
"اختطف أنفاسي"

663
00:54:56,924 --> 00:55:03,788
"يا حبيبي... اختطف أنفاسي"

664
00:55:09,045 --> 00:55:14,911
"يا حبيبي... اختطف أنفاسي"

665
00:55:28,378 --> 00:55:31,029
مافريك)، هل سمعت ما حصل)
مع (آيس)؟

666
00:55:32,333 --> 00:55:34,375
ماذا حصل؟ -
فاز بمعركة أخرى -

667
00:55:34,939 --> 00:55:36,547
حقا؟

668
00:55:37,590 --> 00:55:42,456
أشعر بأنني أرغب بالسرعة

669
00:55:46,453 --> 00:55:48,538
"أيها السادة، هذا هو التحليق رقم 19"

670
00:55:48,668 --> 00:55:50,884
"طائرات متعدّدة، طائرات عدوة كثيرة"

671
00:55:51,014 --> 00:55:52,579
"كاد تدريبكم ينتهي"

672
00:55:52,709 --> 00:55:55,402
وتبقى المنافسة للحصول على جائزة"
"توب غان) شديدة)

673
00:55:55,533 --> 00:55:59,270
المركز الٔاوّل (آيسمان)، المركز الثاني"
"مافريك)، بنقطتين أقلّ)

674
00:56:01,137 --> 00:56:02,528
!ها هي

675
00:56:02,656 --> 00:56:04,787
3 أميال، شمالي غربي
لا أعتقد أنهم رأونا

676
00:56:04,917 --> 00:56:06,308
حسنا أنا أراهم

677
00:56:06,438 --> 00:56:11,217
،طائرتا "أ - 4" يسارا، شمالي غربي
سأتابع الانعطاف يسارا

678
00:56:18,342 --> 00:56:20,949
،صباح الخير أيّها السادة
الحرارة 110 درجات

679
00:56:21,079 --> 00:56:22,643
(تبا! إنه (فايبر

680
00:56:23,164 --> 00:56:26,683
!فايبر) هنا، هذا رائع! تبا)

681
00:56:26,944 --> 00:56:30,116
(لعلّه يقول: "تبا إنه (مافريك
"(و(غوس

682
00:56:30,246 --> 00:56:33,244
أجل من المؤكّد أنه يقول ذلك

683
00:56:35,504 --> 00:56:37,197
أنا أراقب طائرة العدو
الموجودة شمالًا

684
00:56:37,327 --> 00:56:39,761
تلقّيتك، أنا سأهتم بالطائرة
الجنوبية

685
00:56:41,586 --> 00:56:44,062
هوليوود) أنت في المقدّمة وسأحميك)

686
00:56:56,444 --> 00:56:58,878
(انعطف الٓان يا (جيستر

687
00:57:02,527 --> 00:57:04,960
(هوليوود)، أضعنا (فايبر)
(لنبقَ وراء (جيستر

688
00:57:05,091 --> 00:57:06,437
تلقّيتك، سأتعقّبه

689
00:57:10,130 --> 00:57:13,214
،(غوس)، جِد (فايبر)
إنه هناك في مكان ما

690
00:57:13,345 --> 00:57:16,560
(ابقَ مع (هوليوود) يا (ماف
سوف نحميه من الوراء

691
00:57:17,950 --> 00:57:20,383
،(غوس) ها هو (فايبر)
إنّه تحتنا إلى اليمين

692
00:57:20,644 --> 00:57:22,817
،(ابقَ مع (هوليوود) يا (ماف
نحن نحميه

693
00:57:22,945 --> 00:57:24,684
(لا تتركني يا (مافريك

694
00:57:24,814 --> 00:57:28,508
،هوليوود) أنت بخير)
(سأتبع (فايبر

695
00:57:31,505 --> 00:57:33,373
(تبا لك يا (مافريك

696
00:57:33,503 --> 00:57:34,938
!ماف)، لا تتركه)

697
00:57:35,068 --> 00:57:37,718
،غوس)، (هوليوود) بخير)
(أريد (فايبر

698
00:57:41,194 --> 00:57:43,453
استعدّوا (فايبر) على وشك أن يُهزم

699
00:57:50,274 --> 00:57:54,532
تبا! نحن متواجهان، لا أصدّق
أننا نفعل ذلك

700
00:58:08,696 --> 00:58:10,042
!فلنبدأ المرح

701
00:58:10,172 --> 00:58:13,344
(ها هي فرصتنا، إنّها كبيرة يا (غوس

702
00:58:13,996 --> 00:58:15,560
!هيّا، اللعنة

703
00:58:19,035 --> 00:58:21,337
هيا يا (ماف)، تابع

704
00:58:25,161 --> 00:58:27,593
حسنا، اخترت صاروخ الجناح الجانبي

705
00:58:27,680 --> 00:58:30,202
هيّا يا صغيرتي، هيّا

706
00:58:30,766 --> 00:58:33,372
!انعطفي، انعطفي، أجل أحسنت

707
00:58:37,761 --> 00:58:39,455
!يا إلهي! كم هو بارع

708
00:58:39,673 --> 00:58:41,323
غوس)! إلى أين يذهب؟)

709
00:58:41,453 --> 00:58:44,148
هيّا، هيّا، تابع

710
00:58:48,447 --> 00:58:50,230
هيّا يا صغيرتي

711
00:58:55,183 --> 00:58:56,573
!تبا!@ إنّه ماهر

712
00:58:58,311 --> 00:59:01,047
،إنه قريب ولا يمكن إطلاق الصواريخ
غوس) سأستعمل الرشّاش)

713
00:59:04,088 --> 00:59:05,696
هيّا، هيّا

714
00:59:14,646 --> 00:59:16,601
مهلًا، (غوس) تحقّق ممّن يتعقّبنا

715
00:59:16,906 --> 00:59:18,297
(إنه (جيستر

716
00:59:18,730 --> 00:59:21,120
،(رائع! أصيب (مافريك
!غادر المكان أيها الشاب

717
00:59:21,729 --> 00:59:23,075
!تبا

718
00:59:23,727 --> 00:59:28,680
تتأسّف وزارة الدفاع أن تعلمكم
أن أبناءكم ماتوا بسبب حماقتهم

719
00:59:28,941 --> 00:59:30,852
!كرات عظيمة مشتعلة

720
00:59:31,417 --> 00:59:35,935
توقّفا أيها السيّدان، لنعد إلى
القاعدة، (فايبر) في الطليعة

721
00:59:40,280 --> 00:59:42,583
30 ثانية أنا و(وولفمان) عائدان

722
00:59:46,754 --> 00:59:49,143
كان ذلك من أفضل الطيران الذي شاهدته

723
00:59:49,273 --> 00:59:51,228
إلى أن أصِبتَ

724
00:59:51,706 --> 00:59:55,008
إيّاك أن تترك زميلك في الطائرة الٔاخرى

725
01:00:01,612 --> 01:00:08,477
مافريك)، السبب ليس طريقتك)
في الطيران بل تصرّفاتك

726
01:00:08,780 --> 01:00:12,907
العدوّ خطر لكن الٓان أنت
أسوأ من العدو

727
01:00:14,037 --> 01:00:16,079
أنت خطر وأحمق

728
01:00:16,731 --> 01:00:19,729
قد لا يعجبك الرجال الذين يحلّقون
معك والعكس صحيح

729
01:00:20,597 --> 01:00:23,421
لكن إلى جانب من أنت؟

730
01:00:30,982 --> 01:00:34,978
(على الٔاقلّ قضى (فايبر) على (آيسمان
قبل أن يصيبنا

731
01:00:35,109 --> 01:00:37,629
ما زال لدينا إمكانية
في الحصول على الجائزة

732
01:00:37,759 --> 01:00:41,409
،كان ذلك تصرّفا أحمق
عادة لا أتصرّف هكذا

733
01:00:41,626 --> 01:00:45,189
هذا لن يحصل مجدّدا، أبدا

734
01:00:46,927 --> 01:00:48,708
أعرف

735
01:00:53,572 --> 01:00:55,789
أعرف

736
01:01:33,587 --> 01:01:36,151
"أنت توتّرين أعصابي وتشوّشين عقلي"

737
01:01:36,281 --> 01:01:39,279
"التفكير بحبّك يُفقد الرجل صوابه"

738
01:01:39,409 --> 01:01:42,016
،تقضين على إرادتي"
"يا لها من إثارة

739
01:01:42,146 --> 01:01:45,144
!ربّاه! يا إلهي"
"كُرات عظيمة من النار

740
01:01:45,795 --> 01:01:49,489
،مافريك)، اذهب واحضره)
ألا يسبّب لك الٕاحراج أبدا؟

741
01:01:49,662 --> 01:01:52,617
غوس)؟ لا! فيما مضى)

742
01:01:52,748 --> 01:01:54,789
ابنة الٔاميرال -
ماذا؟ -

743
01:01:57,178 --> 01:02:00,829
أخبرني عن ذلك الوقت عندما جنّ جنونك
(مع (بيني بينجامين

744
01:02:01,740 --> 01:02:04,043
حقا؟ هذا رائع

745
01:02:04,174 --> 01:02:06,389
(يخبرني عن الجميع يا (مافريك

746
01:02:06,520 --> 01:02:09,909
(كيف أنّ ملاكي الصغير (غوس
يعود باكرا كي يذهب إلى الكنيسة

747
01:02:10,039 --> 01:02:13,254
في حين أنك تعود إلى ديارك
مع نساء مثيرات

748
01:02:13,384 --> 01:02:14,775
(حسنا، شكرا (كارول

749
01:02:14,904 --> 01:02:17,815
سأذهب لٔاحرج نفسي قليلًا
(مع (غوس

750
01:02:23,594 --> 01:02:26,592
"أنت توتّرين أعصابي وتشوّشين عقلي"

751
01:02:26,722 --> 01:02:29,501
،هناك أمر في حبّك"
"يُفقد الرجل صوابه

752
01:02:29,589 --> 01:02:32,371
،تقضين على إرادتي"
"يا لها من إثارة

753
01:02:32,629 --> 01:02:35,455
!ربّاه! يا إلهي"
"كُرات عظيمة من النار

754
01:02:36,324 --> 01:02:38,583
أودّ أن أحذّرك من التورّط
(مع (مافريك

755
01:02:38,713 --> 01:02:40,755
لكنني متيّمة في حبّه

756
01:02:42,493 --> 01:02:45,491
أنا أعرف (بيت) منذ سنوات طويلة

757
01:02:45,665 --> 01:02:47,707
والٓان أخبرك أمرا أكيدا

758
01:02:47,837 --> 01:02:52,225
هناك قلوب محطّمة في أنحاء
العالم كافّة الليلة

759
01:02:52,486 --> 01:02:53,875
لماذا؟

760
01:02:54,007 --> 01:02:57,916
،إلّا إن كنت بلهاء
هذا الشاب مغرم

761
01:02:58,178 --> 01:03:02,740
إنه غارق في غرامك حتى أذنيه

762
01:03:03,695 --> 01:03:07,474
غوس) أيّها الفحل الكبير) -
هذا أنا يا عزيزتي -

763
01:03:07,605 --> 01:03:09,560
ضاجعني أو اخسرني للٔابد

764
01:03:09,690 --> 01:03:12,862
دلّيني على طريق المنزل يا حبيبتي

765
01:03:13,470 --> 01:03:15,425
،هيّا يا صاح
غنّ مع العائلة

766
01:03:19,118 --> 01:03:21,681
"أنت توتّرين أعصابي وتشوّشين عقلي"

767
01:03:22,116 --> 01:03:24,852
هناك أمر ما في حبّك يُفقد"
"الرجل صوابه

768
01:03:25,288 --> 01:03:27,938
"تقضين على إرادتي، يا لها من إثارة"

769
01:03:28,068 --> 01:03:31,326
،ربّاه! يا إلهي"
"كرات عظيمة من النار

770
01:03:48,314 --> 01:03:55,309
مافريك)، أيها الفحل الكبير)
ضاجعني أو اخسرني للٔابد

771
01:04:09,732 --> 01:04:11,687
،حسنا أيها السادة"
"هذا هو التحليق رقم 31

772
01:04:11,948 --> 01:04:15,555
بقي أسبوعان قبل التخرّج، ما زالت"
"جائزة (توب غان) بالانتظار

773
01:04:15,729 --> 01:04:17,858
"لذا كلّ نقطة مهمّة"

774
01:04:35,410 --> 01:04:39,493
"أدِر المحرّك واصغِ إلى هديرها الصاخب"

775
01:04:41,406 --> 01:04:46,227
المعدن تحت الضغط، يرجوك أن"
"تنطلق بسرعة فائقة

776
01:04:47,705 --> 01:04:53,395
اسلك الطريق السريع"
"صوب منطقة الخطر

777
01:04:53,831 --> 01:05:00,652
"اذهب نحو منطقة الخطر"

778
01:05:00,739 --> 01:05:02,521
هذه هي المرة الحاسمة
مجموع النقاط انتهى

779
01:05:02,695 --> 01:05:04,041
حان الوقت للحصول على الجائزة

780
01:05:04,432 --> 01:05:05,823
هل أنت جاهز للفوز في هذه
المعركة يا (مافريك)؟

781
01:05:06,126 --> 01:05:08,733
(إنها سهلة للغاية يا (كازانسكي

782
01:05:12,251 --> 01:05:15,815
اتصال! طائرات عدوة عدة
6، 5، ميلين

783
01:05:16,119 --> 01:05:17,465
يبدو أنهم يبتعدون عنّا

784
01:05:17,596 --> 01:05:20,116
أنا أراهم، إلى اليمين
منا، سأدخل المعركة

785
01:05:20,247 --> 01:05:21,593
أنا دخلتها

786
01:05:41,535 --> 01:05:43,273
ذلك السافل أعاق طريقي

787
01:05:51,702 --> 01:05:55,655
!ربّاه، (آيس) سدّد

788
01:05:55,958 --> 01:05:57,827
هيّا يا (آيس)، افسح المجال

789
01:05:57,958 --> 01:05:59,304
لا أستطيع الحصول على الزاوية المناسبة

790
01:05:59,435 --> 01:06:01,171
،قربي يمنعني من إطلاق الصواريخ
سأستعمل الرشّاش

791
01:06:01,955 --> 01:06:03,648
آيس)، أطلق النار أو ابتعد)

792
01:06:10,514 --> 01:06:13,642
يا إلهي! يمكنني أن أصوّب
من هنا

793
01:06:13,728 --> 01:06:16,161
أحتاج إلى 20 ثانية إضافية
ومن ثم أطلق النار

794
01:06:21,418 --> 01:06:23,243
سأتدخّل، أنا مستعدّ لٕاطلاق النار

795
01:06:23,373 --> 01:06:26,415
،(هيّا يا (ماف
(لندخل، هيّا يا (ماف

796
01:06:27,370 --> 01:06:29,804
،مافريك) يفقد صبره)
هيّا يا (آيس)، صوّب

797
01:06:29,934 --> 01:06:31,889
بعد 10 ثوان سأقضي عليه

798
01:06:33,192 --> 01:06:34,887
،(هيا يا (آيس
ابتعد من هنا بحقّ السماء

799
01:06:35,496 --> 01:06:36,842
(هيّا بنا نفعل ذلك يا (ماف

800
01:06:36,972 --> 01:06:38,884
آيس)، تنحّ، لقد دخلت المرمى) -
بقي 5 ثوانٍ  -

801
01:06:39,275 --> 01:06:41,099
،(هيّا، إلى اليمين يا (آيس
سأتدخّل

802
01:06:41,317 --> 01:06:42,707
!لقد ابتعدت، تبا

803
01:06:46,008 --> 01:06:49,180
نحن في مداه الهوائي -
!اللعنة -

804
01:06:51,744 --> 01:06:56,088
هذا ليس جيدا! تبا! لقد توقف أحد المحرّكات
يا (ماف)، توقف المحرك الٔاول

805
01:06:56,434 --> 01:06:57,869
توقف المحرّك الثاني

806
01:06:58,001 --> 01:06:59,434
،غوس) أنا أفقد السيطرة)
أنا أفقد السيطرة

807
01:06:59,563 --> 01:07:02,084
لا أستطيع التحكّم بها، إنها لا تعود
إلى وضعها السويّ

808
01:07:02,214 --> 01:07:03,605
!تبا

809
01:07:04,907 --> 01:07:06,559
(إنها تدور يا (ماف

810
01:07:06,689 --> 01:07:09,252
،هذا لا يبشّر خيرا
لا يبشّر خيرا

811
01:07:09,383 --> 01:07:11,773
النجدة! النجدة! (ماف) في مأزق
إنه يفقد السيطرة على طائرته

812
01:07:11,947 --> 01:07:13,293
إنه متوجّه نحو البحر

813
01:07:16,204 --> 01:07:18,029
الارتفاع 8 آلاف

814
01:07:18,159 --> 01:07:19,723
الارتفاع 7 آلاف

815
01:07:20,375 --> 01:07:22,200
نحن على ارتفاع 6 آلاف

816
01:07:25,023 --> 01:07:28,543
(أنا مُثبّت إلى الٔامام يا (غوس
لا أستطيع الوصول إلى مقبض القذف

817
01:07:29,932 --> 01:07:32,410
غوس) عليك أن تشغّل)
مقاعد القذف

818
01:07:32,540 --> 01:07:34,538
لا أستطيع الوصول إلى مقبض القذف

819
01:07:34,668 --> 01:07:36,363
!اقذف@ -
أنا أحاول، أنا أحاول -

820
01:07:36,493 --> 01:07:37,884
اقذف، اقذف

821
01:07:38,143 --> 01:07:39,882
انتبه إلى غطاء ركن الطيّار

822
01:07:57,999 --> 01:07:59,911
!غوس)! لا)

823
01:08:02,865 --> 01:08:05,559
!يا إلهي
!يا إلهي

824
01:08:52,959 --> 01:08:56,565
سيدي، دعه، يجب أن تتركه سيّدي

825
01:09:40,227 --> 01:09:43,183
كيف حالك؟ -
أنا بخير -

826
01:09:46,180 --> 01:09:49,569
غوس) توفي) -
أعرف -

827
01:09:53,262 --> 01:09:58,085
إن قُدتَ الطائرات لمدّة طويلة
قد تحصل أمور مماثلة

828
01:09:58,215 --> 01:10:03,254
كان الضابط المسؤول عن الٕارسال
وكنت مسؤولًا عنه

829
01:10:04,514 --> 01:10:10,379
في سريّتي في (فييتنام)، خسرنا 8 من
أصل 18 طائرة و10 رجال

830
01:10:10,510 --> 01:10:13,638
إن مات الٔاوّل تموت أنت أيضا

831
01:10:13,768 --> 01:10:18,331
،لكن سيبقى الٓاخرون
بإمكانك الاعتماد على ذلك

832
01:10:20,764 --> 01:10:23,805
يجب أن تتقبّل موته

833
01:10:26,020 --> 01:10:29,278
يجب أن تتقبّل موته

834
01:10:45,484 --> 01:10:48,700
أعتقد أنها كانت غلطتي

835
01:10:53,217 --> 01:10:57,172
لا أعرف ما الذي حصل بحقّ السماء

836
01:10:58,735 --> 01:11:03,775
،أودّ مساعدتك
أعرف أن الٔامر صعب

837
01:11:08,467 --> 01:11:11,986
!ربّاه! أريده أن يعود

838
01:11:17,070 --> 01:11:20,980
،سأكون هنا إن احتجت إليّ
حسنا؟

839
01:13:12,852 --> 01:13:15,069
(كم أحبّ الطيران معك يا (مافريك

840
01:13:33,665 --> 01:13:37,358
كان ليحلّق على أية حال
من دونك

841
01:13:39,834 --> 01:13:42,049
لم يكن ذلك ليعجبه لكنّه كان ليقوم به

842
01:14:04,381 --> 01:14:07,944
نجد أن فقدان السيطرة على
الـ"ف - 14" حصل

843
01:14:08,074 --> 01:14:11,549
بسبب توقّف تدفّق الهواء في محرّك
الجناح الٔايمن

844
01:14:11,680 --> 01:14:18,544
وهذا التوقّف أعاق المحرّك محدثا
معدّل الغراج كاف

845
01:14:18,674 --> 01:14:23,063
لٕاحداث سقوط لولبي لا عودة عنه

846
01:14:23,193 --> 01:14:25,843
كان من المستحيل أن يتمكّن الملازم
ميتشيل) من رؤية أو تجنّب)

847
01:14:25,973 --> 01:14:28,928
المدى الهوائي الذي سبّب توقّف المحرّك

848
01:14:29,015 --> 01:14:31,752
لذا فإن مجلس التحقيق يجد أن
(الملازم (بيت ميتشيل

849
01:14:31,882 --> 01:14:34,707
لم يكن مخطئا في حادثة الـ29
من شهر يوليو

850
01:14:34,837 --> 01:14:37,183
(وسيبرّأ سجلّ الملازم (ميتشيل
من هذه الحادثة

851
01:14:37,791 --> 01:14:40,789
ويمكن الملازم (ميتشيل) معاودة
الطيران من دون أي تأخير

852
01:14:42,309 --> 01:14:45,654
أقفِل محضَر هذه الجلسة

853
01:14:53,258 --> 01:14:56,386
دعه يعاود الطيران قريبا

854
01:15:22,367 --> 01:15:24,625
،هيّا أيها الشاب
أدخل وقاتل

855
01:15:24,757 --> 01:15:26,842
حسنا، لديك طائرة عدوّ إلى
يمينك إلى الٔاسفل

856
01:15:26,973 --> 01:15:28,363
لديك الموقع، إنه أمر سهل

857
01:15:32,750 --> 01:15:35,487
صوّب أيها الشاب، صوّب

858
01:15:36,400 --> 01:15:40,093
يمكنك أن تقاتل عندما تشاء
(يا (مافريك

859
01:15:49,564 --> 01:15:51,344
إلى أين تذهب بحقّ السماء

860
01:15:51,431 --> 01:15:53,345
هذا لا يبدو جيدا
لا يبدو جيدا

861
01:15:53,474 --> 01:15:56,557
ماذا تقصد أنه لا يبدو جيدا؟
هذا أفضل ما قد تحصل عليه

862
01:16:09,375 --> 01:16:11,809
يا رجل، كان بإمكاننا النيل منه

863
01:16:11,939 --> 01:16:14,025
كان بوسعنا القضاء عليه يا رجل

864
01:16:14,589 --> 01:16:19,889
سأطلق النار عندما أكون
مستعدا، هل فهمت؟

865
01:16:39,050 --> 01:16:42,004
،لا يمكنه أن يعود إلى مركزه
يرفض المقاتلة

866
01:16:42,178 --> 01:16:44,394
لم يمضِ سوى بضعة أيام

867
01:16:44,522 --> 01:16:47,999
قد لن يتمكّن من معاودة الطيران بمهارة

868
01:16:50,476 --> 01:16:53,648
لا تدعه يتوقّف عن الطيران

869
01:17:11,460 --> 01:17:15,587
ميتشيل)، آسف بشأن ما حصل)
(لـ(غوس

870
01:17:20,019 --> 01:17:22,321
كان الجميع يحبّه

871
01:17:27,535 --> 01:17:29,925
أنا آسف

872
01:17:48,781 --> 01:17:50,518
(مرحبا، أنا (وولفمان

873
01:17:53,472 --> 01:17:56,384
أجل، لقد انسحب (مافريك) للتوّ

874
01:18:17,933 --> 01:18:19,888
عذرا

875
01:18:23,233 --> 01:18:27,057
هل لي أن أجلس؟ -
تفضّلي -

876
01:18:35,615 --> 01:18:37,179
سأتناول الشراب الذي يتناوله

877
01:18:38,005 --> 01:18:42,567
إنه سمّ أليس كذلك؟ -
مياه مثلّجة -

878
01:18:46,520 --> 01:18:49,084
ألم تكن ستودّعني؟

879
01:18:50,561 --> 01:18:56,209
سمعت أنك حصلت على تلك الوظيفة
في (واشنطن) تهانيّ

880
01:18:56,427 --> 01:19:01,987
شكرا، لكنني لم أكن سأغادر
من دون أن أودّعك

881
01:19:06,549 --> 01:19:10,763
تسرّني رؤيتك -
شكرا -

882
01:19:12,631 --> 01:19:17,063
إلى أين ستذهب؟ ليس لديك
تذكرة حتى، أليس كذلك؟

883
01:19:18,844 --> 01:19:23,928
اسمع، رأيت كل الٔادلّة
موته لم يكن من مسؤولياتك

884
01:19:24,056 --> 01:19:29,662
ليس ذنبك، أنت أحد أفضل
الطيّارين في البحرية

885
01:19:31,355 --> 01:19:37,830
ما تفعله في الجو خطر، لكن عليك
أن تُكمل حياتك

886
01:19:39,134 --> 01:19:41,089
أنت لا تفهمين

887
01:19:42,088 --> 01:19:46,954
عندما تعرّفت بك للمرة الٔاولى
كنت أكبر من الحياة

888
01:19:49,169 --> 01:19:51,603
انظر إلى حالك

889
01:19:52,819 --> 01:19:57,164
لن تكون سعيدا إلّا إن خرقت
جدار الصوت وشعرك مشتعلًا

890
01:19:57,295 --> 01:20:00,682
أنت تعرف ذلك -
لا، لقد انتهى الٔامر، انتهى -

891
01:20:00,857 --> 01:20:07,243
أن تكون الٔافضل يعني أن ترتكب
أخطاءً وأن تتابع كحال الجميع

892
01:20:07,461 --> 01:20:10,415
ألا تظنّين أنني أعرف ذلك؟

893
01:20:11,762 --> 01:20:14,498
أنا هنا لٔاساعدك

894
01:20:16,107 --> 01:20:23,232
شكرا، لو أردت المساعدة لطلبتها

895
01:20:28,923 --> 01:20:31,704
لقد تأخّرت إذا

896
01:20:32,833 --> 01:20:38,612
وأنت أصبحت على الطريق، لم تتعلّم
شيئا، أليس كذلك؟

897
01:20:39,872 --> 01:20:41,957
لم تتعلّم سوى الاستسلام

898
01:20:44,824 --> 01:20:49,169
لقد أحسنت القيام بهذه المناورة

899
01:20:55,816 --> 01:20:58,466
(إلى اللقاء (بيت ميتشيل

900
01:21:23,926 --> 01:21:26,098
مرحبا، (مافريك)، أدخل

901
01:21:26,619 --> 01:21:28,010
كيف حالك؟ -
بخير -

902
01:21:28,139 --> 01:21:30,660
حقا، هل تشعر أنك على ما يرام؟ -
بخير، بأفضل حال -

903
01:21:30,790 --> 01:21:33,440
جايمي)، هيّا، هل تريد كأسا)
أو شيئا من هذا القبيل؟

904
01:21:33,571 --> 01:21:34,961
لا شكرا

905
01:21:35,091 --> 01:21:39,045
،تصرّف بكل راحة
مايك) سينزل في الحال)

906
01:21:39,176 --> 01:21:40,567
حسنا، شكرا

907
01:21:59,465 --> 01:22:03,244
(قدت طائرة مع والدك، (ف - 51
(على حاملة الطائرات (أوريسكاني

908
01:22:06,720 --> 01:22:13,367
أنت تشبهه كثيرا، لكنك أفضل
وأسوأ منه

909
01:22:15,236 --> 01:22:18,190
كان السافل يتمتع ببطولة طبيعية

910
01:22:22,621 --> 01:22:24,664
إذا، أحسن القيام بذلك

911
01:22:28,835 --> 01:22:31,093
أجل أحسن القيام بذلك

912
01:22:41,044 --> 01:22:44,780
ألهذا السبب تطير هكذا؟
هل تحاول أن تثبت شيئا؟

913
01:22:47,472 --> 01:22:49,470
أجل، أحسن والدك صنيعا

914
01:22:51,383 --> 01:22:55,163
ما أنا على وشك قوله لك هو سرّي
وقد يضع حدّا لمهنتي

915
01:22:55,901 --> 01:22:58,161
كنّا في أسوأ معركة طائرات
حلمت بها

916
01:22:59,378 --> 01:23:02,549
وكانت طائرات العدو تملٔا الجوّ

917
01:23:04,722 --> 01:23:07,892
أصيبت طائرته الـ"ف - 4" وجُرح
لكن كان بوسعه العودة

918
01:23:08,023 --> 01:23:12,628
بقي فيها وخلّص 3 طائرات
قبل أن يلقى حتفه

919
01:23:14,367 --> 01:23:15,713
لمَ لم أسمع بذلك من قبل؟

920
01:23:15,843 --> 01:23:19,276
هذا أمر لا تخبره وزارة الخارجية
لٔافراد عائلة الطيّارين

921
01:23:19,450 --> 01:23:23,577
عندما تحصل المعركة فوق الخطّ
الخاطىء على خريطة ما

922
01:23:23,707 --> 01:23:26,488
هل كنت هناك؟ -
كنت هناك -

923
01:23:28,008 --> 01:23:29,963
بماذا تفكّر؟

924
01:23:31,136 --> 01:23:33,351
ما هي خياراتي سيّدي؟

925
01:23:34,048 --> 01:23:39,174
الٔامر سهل، أوّلًا لقد حصلت على
علامات كافية لتأتي غدا

926
01:23:39,304 --> 01:23:45,125
(وتتخرّج مع صفّك في (توب غان
أو يمكنك التخلّي عن ذلك

927
01:23:45,648 --> 01:23:48,080
،لن يكون هناك أي عار
ذلك التحطم كان مريعا

928
01:23:48,211 --> 01:23:49,601
وكان ليُرعب فرائصي أيضا

929
01:23:49,731 --> 01:23:54,772
إذا هل تظن أن عليّ التوقّف؟ -
لم أقل هذا -

930
01:23:54,902 --> 01:23:58,160
الواقع هو أنك تشعر بالمسؤولية
(تجاه ما حصل لـ(غوس

931
01:23:58,289 --> 01:24:01,375
وأنت تعاني مشكلة ثقة

932
01:24:01,809 --> 01:24:04,807
لن أجلس هنا وأدّعي أن لا شيء
حصل أيها الملازم

933
01:24:05,241 --> 01:24:09,543
على الطيّار الماهر دائما تقييم ما حصل

934
01:24:09,890 --> 01:24:12,802
حتى يطبّق ما تعلّمه

935
01:24:13,192 --> 01:24:17,624
في الجوّ علينا أن نصل
إلى أقصى حدّ، هذا هو عملنا

936
01:24:20,535 --> 01:24:25,487
الٔامر يعود لك أيها الملازم، لك وحدك

937
01:24:36,306 --> 01:24:40,302
عذرا على إزعاجك يوم الأحد سيدي
لكن أشكر لك الوقت الذي منحتني

938
01:24:40,433 --> 01:24:42,736
ما من مشكلة، حظا موفقا

939
01:24:46,993 --> 01:24:49,165
(للٕايجار (أوشن للعقارات"
"5533889

940
01:25:32,048 --> 01:25:33,394
أيها السادة

941
01:25:33,524 --> 01:25:38,520
أين (مافريك)؟ -
لا أدري أين هو -

942
01:25:39,519 --> 01:25:42,431
هل تعرف ما الذي ينوي فعله؟

943
01:25:43,474 --> 01:25:45,472
لا بد أن الٔامر صعب على ذلك الرجل

944
01:26:17,405 --> 01:26:20,707
تهانيّ -
شكرا -

945
01:26:21,966 --> 01:26:23,791
تهانيّ -
(شكرا (ماف -

946
01:26:24,268 --> 01:26:25,834
سيّدي

947
01:26:28,440 --> 01:26:33,350
أيها السادة يؤسفني أن أوقف الحفلة
قبل أن تفلت من سيطرتكم

948
01:26:33,524 --> 01:26:34,870
لكن العمل ينتظركم

949
01:26:35,000 --> 01:26:39,215
على بعضكم الرحيل فورا
لدينا حالة طارئة

950
01:26:39,908 --> 01:26:41,257
(آيس)، (سلايدر)

951
01:26:42,517 --> 01:26:44,603
(هوليوود)، (وولفمان) -
أجل سيدي -

952
01:26:46,080 --> 01:26:48,251
(مافريك) -
سيّدي -

953
01:26:52,813 --> 01:26:55,768
مافريك)، ستعرف من هو طيّارك)
المساعد عندما تصل إلى السفينة

954
01:26:55,898 --> 01:27:01,893
،وإن لم يكن هناك أحد
اتصل بي وسأحلّق معك

955
01:27:03,632 --> 01:27:05,630
سيدي

956
01:27:10,192 --> 01:27:14,884
"بعد 24 ساعة، المحيط الهندي"

957
01:27:15,014 --> 01:27:19,619
أيّها السادة هذا هو الهدف، تعطّلت
(سفينة المواصلات (س.س. لايتون

958
01:27:19,750 --> 01:27:22,183
وجنحت في أرض غريبة

959
01:27:22,357 --> 01:27:24,746
يجب أن تبدأ عملية إنقاذ
في غضون ساعة

960
01:27:24,876 --> 01:27:28,222
مهمّتكم هي دعم عملية الإنقاذ
هذه جويا

961
01:27:28,917 --> 01:27:31,089
يوجد طائرات (ميغ) في المنطقة
والتوتّر عنيف

962
01:27:31,220 --> 01:27:35,303
،إن شهدتم هجوما عنيفا
أطلقوا النار

963
01:27:36,216 --> 01:27:41,126
تحمل طائرات (الميغ) صواريخ ويمكنها
إطلاق هذا الصاروخ على بعد 100 ميل

964
01:27:41,647 --> 01:27:43,515
أيها السادة، إنكم أمام حادث حقيقي

965
01:27:43,645 --> 01:27:45,730
هذا ما تدرّبتم لٔاجله

966
01:27:45,861 --> 01:27:49,467
،(أنتم أفضل طيّاري (أميركا
دعونا نفخر بكم

967
01:27:49,857 --> 01:27:51,248
(آيس) -
أجل سيدي -

968
01:27:51,379 --> 01:27:52,770
(هوليوود) -
أجل سيدي -

969
01:27:52,898 --> 01:27:55,854
القطاع الثاني، (مافريك)، ادعمهم مع
مرلين) في الطائرة الخامسة)

970
01:27:57,765 --> 01:27:59,154
أجل سيدي

971
01:28:00,633 --> 01:28:02,154
انهضوا

972
01:28:02,936 --> 01:28:04,804
عذرا سيدي -
ماذا؟ -

973
01:28:04,934 --> 01:28:08,410
هذا ليس شخصيا، لكن في ما
(يتعلّق بـ(مافريك

974
01:28:08,539 --> 01:28:09,887
هل هو أفضل طيّار؟

975
01:28:10,017 --> 01:28:13,450
،(أعرف بما تفكّر يا (كازانسكي
باشر بمهمّتك

976
01:29:29,002 --> 01:29:30,914
ماستانغ)، عندما تسنح لك)"
"الفرصة اعطني صورة عما يجري

977
01:29:31,305 --> 01:29:34,737
فودو 1)، لديك طائرتان عدوتان)
شمالا، 15 ميلًا

978
01:29:34,911 --> 01:29:39,255
،فودو 1)، (فودو 1)، 090)
اتصال الرادار، 15 ميل

979
01:29:39,386 --> 01:29:40,820
إنّها تطير بسرعة 500 عقدة

980
01:29:40,951 --> 01:29:43,036
تلقّيتك، اهتم أنت بهذه الطائرة

981
01:29:45,469 --> 01:29:49,553
إنّهم أمامي، 15 ميل، السرعة"
"الهوائية 600 عقدة

982
01:29:57,330 --> 01:30:00,024
،إنهم على علوّ 15 ألف قدم الٓان"
"وهم أمامنا على بعد 10 أميال

983
01:30:00,109 --> 01:30:01,500
"ما زالت السرعة الهوائية تتضاعف"

984
01:30:01,631 --> 01:30:04,715
"800 عقدة، أمامنا على مسافة 8 أميال"

985
01:30:06,149 --> 01:30:08,625
وود) هل حدّدت مواقعهم؟) -
ليس بعد، فأنا لا أراهم -

986
01:30:08,756 --> 01:30:10,494
،لا بد من أنهم على مقربة منّا
فأنا أشعر بالٕاثارة

987
01:30:17,662 --> 01:30:20,269
حسنا (وود)، سأكون في الطليعة
لنتحقّق منهم

988
01:30:20,399 --> 01:30:21,877
،(تلقيتك يا (آيس"
"أنت في المقدّمة

989
01:30:22,006 --> 01:30:24,483
"أنا عن يسارك وفي الٔاسفل"

990
01:30:25,657 --> 01:30:27,047
مافريك) جاهز في طائرة)
"الإنذار 5"

991
01:30:27,177 --> 01:30:28,523
جيّد، جيّد

992
01:30:30,783 --> 01:30:32,651
هوليوود)، طائرة العدو التي)"
"ألاحقها في الٔامام

993
01:30:32,782 --> 01:30:35,084
"إنها تتوجّه إلى يسارك"

994
01:30:35,476 --> 01:30:37,561
"ما زالت تناور على المسار 090"

995
01:30:39,212 --> 01:30:43,121
حسنا (وود)، سننعطف إلى اليمين"
"وسنراهم بشكل أفضل

996
01:30:51,507 --> 01:30:53,028
آيس)، لدينا مشكلة)

997
01:30:53,158 --> 01:30:54,504
لقد رأينا للتوّ 4 طائرات
على شاشة الرادار هنا

998
01:30:54,809 --> 01:30:57,199
،ليستا طائرتين بل 4
أكرّر 4 طائرات للعدو

999
01:30:57,329 --> 01:30:58,675
وود)، لدينا 4 طائرات للعدو)

1000
01:31:01,544 --> 01:31:04,063
خطأ! إنها 5 طائرات -
هناك 5 طائرات سيّدي -

1001
01:31:04,193 --> 01:31:05,930
خمسة؟ -
أجل سيدي -

1002
01:31:07,885 --> 01:31:09,407
تبا

1003
01:31:10,145 --> 01:31:11,536
إنه يوجّه الصواريخ ناحيتنا

1004
01:31:13,752 --> 01:31:15,142
!(ابتعد يا (هوليوود

1005
01:31:15,228 --> 01:31:16,618
!ابتعد، هيّا

1006
01:31:23,831 --> 01:31:25,395
انعطف يسارا

1007
01:31:25,526 --> 01:31:26,872
!لقد أصبت، أصبت

1008
01:31:27,002 --> 01:31:28,697
لقد فقدت السيطرة عليها

1009
01:31:28,783 --> 01:31:30,824
!الطائرة تنزل

1010
01:31:30,912 --> 01:31:32,303
(أصيب (وود)، أصيب (وود

1011
01:31:32,433 --> 01:31:33,824
(تبا! لقد أصابوا (وود

1012
01:31:33,952 --> 01:31:36,169
،(فودو 1)، (فودو 1)
وود) مصاب، (وود) مصاب)

1013
01:31:36,299 --> 01:31:38,123
فقدنا (هوليوود)، أكرّر
(فقدنا (هوليوود

1014
01:31:39,211 --> 01:31:41,991
أطلق (مافريك) في طائرة
"الإنذار 5"

1015
01:31:42,166 --> 01:31:46,640
(حدّدوا موقع (هوليوود) و(وولفمان"
"واطلقوا طوّافة الإنقاذ في الحال

1016
01:32:12,100 --> 01:32:13,491
أصبح (مافريك) في الجو

1017
01:32:13,576 --> 01:32:16,487
آيسمان)؟ ما هو موقعك؟) -
090، على بعد 180 ميل -

1018
01:32:16,619 --> 01:32:18,182
إنه يتجه يسارا

1019
01:32:18,790 --> 01:32:20,962
طائرتا (ميغ) أمامنا وهم آتيتان
من الجهة اليسرى

1020
01:32:23,265 --> 01:32:25,524
سأتبعهما، أنا أنعطف يسارا

1021
01:32:28,304 --> 01:32:31,389
،هناك 4 طائرات تتعقّبنا"
"لقد أصبحت 6 طائرات

1022
01:32:31,520 --> 01:32:32,954
حافظ على مرمى الرشّاشات

1023
01:32:37,993 --> 01:32:39,862
!إنه يطلق النار، انعطف يمينا

1024
01:32:41,600 --> 01:32:43,772
،(ماستانغ) هنا (فودو 1)
لا يمكننا المهاجمة أبدا

1025
01:32:43,858 --> 01:32:45,510
"أطلق الطائرة المقاتلة الطارئة" -
أين؟ أين هم؟ -

1026
01:32:45,683 --> 01:32:47,856
على بعد 160 ميل وهم يقتربون
بسرعة سيّدي

1027
01:32:47,984 --> 01:32:51,983
(جهّز (ويلارد) و(سيمكين
في طائرتي الطوارىء 3 و4

1028
01:32:52,939 --> 01:32:55,371
،مافريك) أسرع من الصوت)
سأكون هناك بعد 30 ثانية

1029
01:32:55,502 --> 01:32:58,065
تحرّك! تعال إلى هنا أنا أقاتل
!الطائرة الـ5، أكرّر الـ5

1030
01:32:58,196 --> 01:33:00,151
!أنا في مأزق حرج

1031
01:33:01,540 --> 01:33:02,888
ماذا عن (ويلارد) و(سيمكين)؟

1032
01:33:03,583 --> 01:33:06,103
الرافعتان المطلقتان مكسورتان، لا يمكننا
إطلاق أية طائرة سيدي

1033
01:33:06,581 --> 01:33:08,101
لكم من الوقت؟ -
سيتطلّب ذلك 10 دقائق -

1034
01:33:08,232 --> 01:33:11,447
هذا هراء! 10 دقائق! سينتهي
الٔامر بعد دقيقتين، باشر بذلك

1035
01:33:13,750 --> 01:33:16,661
،طائرة (ميغ) مباشرة أمامك
طائرة (ميغ) مباشرة أمامك

1036
01:33:16,834 --> 01:33:19,050
!انتبهوا إلى الخلف! انتبهوا إلى الخلف

1037
01:33:23,655 --> 01:33:25,220
انعطف يمينا

1038
01:33:27,305 --> 01:33:28,651
تبا، كان ذلك قريبا

1039
01:33:30,085 --> 01:33:33,083
هيا، يا صاح، اصمد

1040
01:33:34,690 --> 01:33:36,037
!يا إلهي

1041
01:33:37,950 --> 01:33:40,339
،مافريك) ساعدني)
قاتل بحقّ السماء

1042
01:33:42,511 --> 01:33:43,988
(مافريك)، هناك طائرة (ميغ)
على أعقابنا

1043
01:33:47,160 --> 01:33:48,506
!انتبهوا! انتبهوا

1044
01:33:51,331 --> 01:33:53,981
تبا، لقد حلّقنا للتوّ
في مدى هوائه

1045
01:33:55,979 --> 01:33:58,195
!تحكّم بهذا، تحكّم به

1046
01:34:05,581 --> 01:34:07,058
استعدنا السيطرة على الطائرة

1047
01:34:07,362 --> 01:34:08,753
حسنا، هيّا بنا

1048
01:34:08,883 --> 01:34:10,664
(هيّا، علينا مساعدة (آيس

1049
01:34:10,882 --> 01:34:12,749
(لنعد إلى اللعبة يا (مافريك

1050
01:34:13,271 --> 01:34:16,659
(هيّا، ادخل يا (مافريك -
لا، هذا لا يصحّ، هذا لا يصحّ -

1051
01:34:18,875 --> 01:34:20,830
تبا! (مافريك) ينسحب

1052
01:34:20,961 --> 01:34:22,438
!كنت أعلم ذلك، اللعنة

1053
01:34:22,568 --> 01:34:24,089
!(تبا يا (مافريك

1054
01:34:27,347 --> 01:34:29,127
،(قاتل يا (مافريك
لا يمكنك أن تتركه، هيّا

1055
01:34:29,346 --> 01:34:31,128
مافريك)، ما الذي تفعله بحقّ السماء؟)

1056
01:34:31,214 --> 01:34:32,605
!(كلّمني يا (غوس

1057
01:34:32,735 --> 01:34:34,428
!مافريك)! قاتل، أرجوك)"
"آيس) في مأزق)

1058
01:34:35,211 --> 01:34:39,165
،مافريك) لن يصمد بمفرده هناك)"
"!قاتل بحق السماء

1059
01:34:39,296 --> 01:34:42,424
"(مافريك)، (مافريك)"

1060
01:34:44,422 --> 01:34:46,637
مافريك) يقاتل مجدّدا سيّدي)

1061
01:34:51,982 --> 01:34:53,328
لا أستطيع إبعاده عنّي

1062
01:34:53,459 --> 01:34:56,848
آيس)، طائرة (الميغ) التي)
تقاتلها أمامي مباشرة

1063
01:34:57,977 --> 01:34:59,366
هدف جيّد

1064
01:35:00,367 --> 01:35:02,105
إنه في مرماي! سأطلق النار

1065
01:35:13,226 --> 01:35:15,921
أين هي؟ -
على بعد 155 ميلًا -

1066
01:35:16,049 --> 01:35:18,310
طائرتا (ميغ) أمامي مباشرة، وهما
تقتربان بسرعة 800 في الساعة

1067
01:35:18,440 --> 01:35:21,221
أنا أراهما، سأنعطف يسارا

1068
01:35:22,959 --> 01:35:24,349
!يا إلهي

1069
01:35:27,086 --> 01:35:30,735
آيسمان) تحتنا مباشرة، هناك)
طائرة (ميغ) على أعقابه

1070
01:35:31,909 --> 01:35:33,863
إنه يطلق النار! انعطف يسارا
انعطف يسارا

1071
01:35:37,427 --> 01:35:39,381
لقد أخطأ الهدف، أخطأ الهدف

1072
01:35:40,293 --> 01:35:42,596
هيا يا (آيس)، أنا سأدخل

1073
01:35:44,594 --> 01:35:46,941
هناك طائرتا (ميغ) أمامي مباشرة

1074
01:35:47,418 --> 01:35:49,244
،(لقد رأيتهما يا (ماف
هناك طائرة (ميغ) تمرّ بيننا

1075
01:35:53,718 --> 01:35:55,630
،هناك طائرة عن يسارك
عن يسارك

1076
01:35:56,064 --> 01:35:58,975
إلى اليمين، سيطلق النار
!سيطلق النار

1077
01:36:05,015 --> 01:36:06,709
مافريك)، تحقّق من الذي)
في جهة الشمال

1078
01:36:06,839 --> 01:36:09,227
تحقق من الذي في جهة الشمال

1079
01:36:10,662 --> 01:36:13,356
أنا أنعطف يسارا، أنعطف يسارا

1080
01:36:15,181 --> 01:36:17,527
(ها هو! اقضِ عليه يا (آيس
اقضِ عليه

1081
01:36:17,614 --> 01:36:19,829
حسنا، يا أصحاب، سأدخل
على الخطّ

1082
01:36:23,825 --> 01:36:27,041
(مافريك) هناك طائرة (ميغ)
في أعقابنا يجب أن نذهب من هنا

1083
01:36:27,172 --> 01:36:28,562
(لا يمكنني ترك (آيس

1084
01:36:28,692 --> 01:36:31,125
،ما زال ينعطف، ما زال ينعطف
سيصل إلينا

1085
01:36:31,255 --> 01:36:33,385
لن أترك طياري المساعد

1086
01:36:36,166 --> 01:36:38,511
،أنا أتعقّبه، أتعقّبه
سأقضي عليه سأقضي عليه

1087
01:36:38,685 --> 01:36:41,987
!سأطلق النار الٓان
تلقّيتك، بدأ القتال

1088
01:36:44,160 --> 01:36:46,332
لقد جهّزت الصاروخ على الرادار

1089
01:36:46,462 --> 01:36:49,286
الصاروخ جاهز، سأستعدّ
!لٕاطلاق النار، أطلقت النار

1090
01:36:53,108 --> 01:36:54,499
!أصبته

1091
01:36:54,630 --> 01:36:56,021
!اقضِ على هذا السافل

1092
01:36:56,149 --> 01:36:57,497
آيس)، انتبه، هناك طائرة)
ميغ) عن يمينك)

1093
01:36:57,628 --> 01:37:01,363
إنه يطلق النار -
!أصبت، أصبت -

1094
01:37:03,884 --> 01:37:06,576
لقد أصبنا، أصابونا في المحرّك الٔايمن -
سأطفئه، سأطفئه -

1095
01:37:11,748 --> 01:37:13,094
سأدخل يا (آيس)، سأدخل

1096
01:37:16,745 --> 01:37:18,395
آيس)، ما زالت تلك الطائرة وراءك)

1097
01:37:18,569 --> 01:37:19,959
أنا أحاول إيجاد هدف لٔاطلق النار

1098
01:37:20,090 --> 01:37:21,740
،(ابقَ معه يا (ماف
لا تبارحه

1099
01:37:21,871 --> 01:37:23,391
!صوّب عليه! أطلق النار عليه

1100
01:37:23,826 --> 01:37:25,217
آيس)، لا أستطيع أن أجعله)
في مرماي

1101
01:37:25,345 --> 01:37:26,911
(أطلق النار يا (مافريك
إنه لا يبارحني

1102
01:37:31,776 --> 01:37:33,167
مافريك)، لقد أصابونا مجدّدا)

1103
01:37:33,298 --> 01:37:35,383
لا بأس! المحرّكان يعملان، نحن بخير

1104
01:37:35,513 --> 01:37:38,033
،آيس) عندما أعدّ حتى الثلاثة)
انعطف بقوة نحو اليمين

1105
01:37:38,728 --> 01:37:42,594
!3، 2، 1، انعطف يمينا

1106
01:37:46,027 --> 01:37:48,112
!أطلق النار

1107
01:37:50,806 --> 01:37:52,197
تبا، أخطأت الهدف

1108
01:37:52,327 --> 01:37:55,020
(لا تتركه! تابع يا (ماف
ابقَ وراءه

1109
01:37:55,151 --> 01:37:56,542
!إنه في قبضتي

1110
01:37:58,018 --> 01:37:59,408
!ها هي الطلقة

1111
01:38:04,796 --> 01:38:06,316
قضينا على الثالثة

1112
01:38:08,401 --> 01:38:10,009
(مافريك)، تنحّ هناك (ميغ)"
"على أعقابك

1113
01:38:10,140 --> 01:38:11,486
هناك (ميغ) على أعقابك

1114
01:38:11,616 --> 01:38:13,137
لدينا مشكلة هنا، لم يبقَ لدينا
سوى صاروخ واحد

1115
01:38:13,268 --> 01:38:14,744
إنهم يقتربون إلى 110 أميال سيّدي

1116
01:38:14,876 --> 01:38:16,266
!تبا

1117
01:38:16,396 --> 01:38:18,046
!رأيته، رأيته
إنه وراءنا تماما

1118
01:38:26,432 --> 01:38:28,995
لم تضيّعه، ما زال معنا

1119
01:38:32,340 --> 01:38:34,556
،ماذا تفعل؟ أنت تخفّف سرعتك
أنت تخفّف سرعتك

1120
01:38:35,078 --> 01:38:37,467
(سأجعله يقترب يا (مرلين -
ماذا ستفعل؟ -

1121
01:38:42,941 --> 01:38:44,375
(حان الوقت يا (مافريك

1122
01:38:44,506 --> 01:38:46,287
سأضغط على الفرامل وسيتجاوزنا

1123
01:38:46,417 --> 01:38:47,981
تبا! سيصوّب الصاروخ ناحيتنا

1124
01:38:51,239 --> 01:38:52,630
!الٓان

1125
01:38:57,495 --> 01:38:59,668
لقد صوّبت جيدا
!اطلق النار

1126
01:39:04,318 --> 01:39:06,141
قضينا على الطائرة الرابعة

1127
01:39:09,747 --> 01:39:13,658
ماستانغ)، هنا (فودو 3)، طائرات)
الميغ) المعادية الباقية تغادر الٔاجواء)

1128
01:39:28,603 --> 01:39:32,427
ماستانغ)، هنا (مافريك) اطلب الٕاذن)
بالتحليق على علو منخفض

1129
01:39:32,555 --> 01:39:35,642
(لا يا (غوست رايدر
المدرج ممتلىء

1130
01:39:36,771 --> 01:39:39,161
،عذرا أيها الرجال
هل من شيء عليّ معرفته؟

1131
01:39:51,630 --> 01:39:53,368
شكرا

1132
01:39:58,972 --> 01:40:00,406
!تبا لذلك الشاب

1133
01:40:56,191 --> 01:40:57,581
!أنت

1134
01:41:00,927 --> 01:41:03,271
ما زلت خطرا

1135
01:41:06,791 --> 01:41:09,269
لكن يمكنك أن تكون طياري المساعد
ساعة تشاء

1136
01:41:10,311 --> 01:41:14,134
هراء! أنت يمكنك أن تكون
!طياري المساعد أنا

1137
01:42:04,966 --> 01:42:06,964
(مافريك) -
!سيدي -

1138
01:42:07,138 --> 01:42:09,180
ما شعورك حيال تصدّرك صفحات
الصحف؟

1139
01:42:09,311 --> 01:42:11,048
في كل صحيفة في البلدان التي
تتكلم اللغة الانجليزية؟

1140
01:42:11,178 --> 01:42:13,524
حتى ولو كان الجانب الٓاخر
ينفي الحادث، تهانيّ

1141
01:42:13,742 --> 01:42:15,133
شكرا سيّدي

1142
01:42:15,219 --> 01:42:16,610
لقد أعطوك خيار الواجب، بُنيّ

1143
01:42:16,740 --> 01:42:18,869
أي شيء وفي أي مكان، هل تصدّق
هذه الترهات؟

1144
01:42:19,000 --> 01:42:21,172
أين تريد أن تذهب؟

1145
01:42:21,693 --> 01:42:24,603
خطر لي أن أكون مدرّسا سيّدي

1146
01:42:25,126 --> 01:42:28,427
في (توب غان)؟ -
أجل سيّدي -

1147
01:42:28,731 --> 01:42:31,120
ليكن الله في عوننا

1148
01:43:04,270 --> 01:43:07,225
"ما عدت تغمضين عينيك"

1149
01:43:07,354 --> 01:43:12,221
"عندما أقبّل شفتيك "

1150
01:43:14,784 --> 01:43:17,696
"لم يعد هناك رقّة"

1151
01:43:17,825 --> 01:43:22,387
"في رؤوس أصابعك "

1152
01:43:25,124 --> 01:43:31,120
أنت تحاولين جاهدة إثبات"
"ذلك يا حبيبتي

1153
01:43:31,251 --> 01:43:36,941
"...لكن صدّقيني، أعرف أنّك"

1154
01:43:37,289 --> 01:43:41,591
"فقدت ذلك الشعور بالحبّ"

1155
01:43:42,980 --> 01:43:50,410
ذلك الشعور بالحب، ذلك"
"الشعور بالحبّ

1156
01:43:50,540 --> 01:43:53,451
(مرحبا يا (بيت ميتشيل

1157
01:43:57,057 --> 01:43:59,924
سمعت أن الٔافضل سيعود
...إلى هنا، لذا

1158
01:44:06,137 --> 01:44:07,528
سيكون الٔامر معقدا

1159
01:44:09,700 --> 01:44:14,392
،في المغامرة الٔاولى
تكبّدت خسارة فادحة

1160
01:44:15,217 --> 01:44:16,608
وفي المرة الثانية؟

1161
01:44:23,776 --> 01:44:30,076
لا أدري، لكنّ الٔامور تبدو جيدة
حتى الٓان

1162
01:44:42,763 --> 01:44:48,496
"حبيبتي، حبيبتي، أنا أرجوك"

1163
01:44:49,106 --> 01:44:51,843
"أرجوك"

1164
01:44:51,973 --> 01:44:56,491
"أحتاج إلى حبّك، أحتاج إلى حبّك"

1165
01:44:56,622 --> 01:45:01,314
"أعيديه إليّ، أعيديه إليّ"

1166
01:45:03,009 --> 01:45:07,440
"أعيدي ذلك الشعور بالحبّ"

1167
01:45:08,439 --> 01:45:12,132
"ذلك الشعور بالحبّ"

1168
01:45:12,784 --> 01:45:16,955
"أعيدي ذلك الشعور بالحبّ"

1169
01:45:18,345 --> 01:45:21,430
"ذلك الشعور بالحبّ"

1170
01:45:39,590 --> 01:45:45,021
"إنها كرة من التراب تحت قدميّ"

1171
01:45:45,586 --> 01:45:51,234
"تدور حول الشمس وهي لا تعني لي الكثير"

1172
01:45:51,364 --> 01:45:56,664
"أخاطر وأجازف في الحياة مثل الباقين"

1173
01:45:57,143 --> 01:46:02,486
أنظر إلى الداخل وأنجح لٔانّ"
"المرتبة الثانية لا تحظى بفرص

1174
01:46:02,573 --> 01:46:08,221
"هناك نار مُستعرة في قلبي الليلة"

1175
01:46:08,352 --> 01:46:14,217
"وهي لا تنفكّ تكبر في روحي"

1176
01:46:14,390 --> 01:46:20,254
"هناك نار مُستعرة في السماء الليلة"

1177
01:46:21,297 --> 01:46:26,598
أريد أن أمتطي اليمامة الفضيّة"
"بعيدا في الليل

1178
01:46:26,729 --> 01:46:32,725
"حتى تأخذني على جناحيك القويين"

1179
01:46:33,507 --> 01:46:40,371
تأخذني على جناحيك"
"القويين في السماء

1180
01:46:45,411 --> 01:46:48,583
"تأخذني على جناحيك القويّين"

1181
01:46:48,843 --> 01:46:54,013
"على جناحيك القويّين الليلة"

1182
01:47:04,744 --> 01:47:10,132
وإن حالفني الحظ، وبوجود"
"الفولاذ الٔازرق البارد

1183
01:47:10,263 --> 01:47:15,215
سأقطع الليل كموس حلاقة حتى أشعر"
"بالذي أريد أن أشعر به

1184
01:47:15,346 --> 01:47:21,081
"هناك نار مستعرة في قلبي الليلة"

1185
01:47:21,211 --> 01:47:27,032
"وهي تكبر وتكبر في روحي"

1186
01:47:27,207 --> 01:47:33,810
"هناك نار مستعرة في السماء الليلة"

1187
01:47:34,288 --> 01:47:39,545
أريد امتطاء اليمامة الفضية"
"بعيدا في الليل

1188
01:47:39,675 --> 01:47:46,018
"حتى تأخذني على جناحيك القويّين"

1189
01:47:46,192 --> 01:47:53,491
حتى تأخذني على جناحيك"
"القويّين في السماء

1190
01:47:58,618 --> 01:48:01,225
"خذني على جناحيك القويّين"

1191
01:48:01,659 --> 01:48:06,526
"خذني على جناحيك القويّين الليلة"

1192
01:48:28,335 --> 01:48:34,592
أريدك أن تأخذني"
"على جناحيك القويّين

1193
01:48:35,113 --> 01:48:43,064
أن تأخذني على جناحيك"
"القويّين عبر السماء

1194
01:48:47,192 --> 01:48:50,015
"خذني على جناحيك القويّين"

1195
01:48:50,232 --> 01:48:55,185
"خذني على جناحيك القويّين الليلة"

1196
01:48:56,314 --> 01:48:59,095
"أريدك أن تأخذني على جناحيك"

1197
01:49:00,355 --> 01:49:06,959
"القويّين عبر السماء"

1198
01:49:11,259 --> 01:49:14,518
"خذني على جناحيك القويّين"

1199
01:49:14,648 --> 01:49:18,907
"خذني على جناحيك القويّين، الليلة"

1200
01:49:20,210 --> 01:49:22,512
ترجمة: شانتال الشاعر
سكرينز إنترناشيونال - لبنان

