﻿1
00:03:17,614 --> 00:03:22,286
‫مرحبا.‏ اسمي فورست.‏
‫فورست غامب.‏

2
00:03:28,208 --> 00:03:30,127
‫هل تريدين الشوكولاطة؟

3
00:03:32,546 --> 00:03:37,092
‫يمكنني أن آكل مليون
‫ونصف منها.‏

4
00:03:37,134 --> 00:03:42,139
‫كانت أمي تقول دائما:
‫"‏الحياة هي مثل علبة الحلوى.‏.‏.‏

5
00:03:44,558 --> 00:03:48,061
‫أنت لا يمكنك أن تعرف
‫أبدا ماذا بالداخل"‏.‏

6
00:03:54,568 --> 00:03:57,446
‫لا بد أنه حذاء مريح.‏

7
00:03:57,487 --> 00:04:02,576
‫أنت يمكنك التجول به طوال
‫اليوم دون الشعور بشيء.‏

8
00:04:05,120 --> 00:04:09,666
‫ـ ليتني كنت أملك مثل هذا الحذاء.‏
‫ـ قدماي تؤلمانني.‏

9
00:04:11,126 --> 00:04:13,629
‫كانت تقول أمي بانه يمكن
‫أن تعرف الكثير

10
00:04:13,670 --> 00:04:17,007
‫عن الأشخاص حسب أحذيتهم.‏

11
00:04:17,089 --> 00:04:20,511
‫الى أين يذهبون.‏
‫أين كانوا.‏

12
00:04:27,518 --> 00:04:30,270
‫أنا انتعلت الكثير من
‫الأحذية في حياتي.‏

13
00:04:32,105 --> 00:04:34,525
‫أنا متأكد أنني لو أجتهد،

14
00:04:34,650 --> 00:04:38,362
‫يمكنني تذكر أول حذاء لي.‏

15
00:04:40,322 --> 00:04:43,283
‫قالت أمي بأنه
‫سيأخذني الى أي مكان أريد.‏

16
00:04:44,034 --> 00:04:46,370
‫قالت أنه حذائي السحري.‏

17
00:04:46,495 --> 00:04:50,040
‫حسنا، فورست،
‫يمكن أن تفتح عينيك الان.‏

18
00:04:56,964 --> 00:04:59,132
‫حاول أن تمشي.‏

19
00:05:06,056 --> 00:05:08,141
‫كيف تشعر؟

20
00:05:11,061 --> 00:05:15,691
‫لديه أرجل قويه، سيدة غامب.‏
‫أرجل قويه لم أر مثلها من قبل.‏

21
00:05:15,732 --> 00:05:19,862
‫لكن ظهره منحني مثل
‫ظهر رجل سياسي.‏

22
00:05:19,903 --> 00:05:23,574
‫لكن سنصححه.‏
‫صحيح، فورست؟

23
00:05:26,076 --> 00:05:30,330
‫عندما كنت طفلا، أسمتني أمي
‫على اسم بطل الحرب الأهلية

24
00:05:30,414 --> 00:05:33,166
‫الجنرال ناثان بدفورد فورست.‏

25
00:05:33,250 --> 00:05:35,669
‫هي أخبرتني أنه توجد
‫بيننا صلة بشكل أو بآخر.‏

26
00:05:35,752 --> 00:05:40,924
‫الشيء الذي فعله هو
‫انشاء منظمة "‏كوـكلوكسـ كلان"‏.‏

27
00:05:41,049 --> 00:05:44,386
‫جميعهم لبسوا القمصان
‫الطويلة والشراشف البيضاء

28
00:05:44,428 --> 00:05:49,016
‫ولقد تصرفوا مثل
‫مجموعة أشباح أو شياطين

29
00:05:49,099 --> 00:05:52,936
‫وكانوا حتى يلبسون خيولهم
‫الشراشف البيضاء ويتجولون على ظهورها.‏

30
00:05:53,061 --> 00:05:57,232
‫وعلى اي حال، من هنا حصلت
‫على اسمي، فورست غامب.‏

31
00:05:57,274 --> 00:06:01,195
‫قالت أمي أن اسم فورست
‫يجب أن يذكرني أننا أحيانا

32
00:06:01,278 --> 00:06:05,866
‫كلنا نفعل أشياء، حسنا،
‫ليس لها أي معنى.‏

33
00:06:15,042 --> 00:06:17,794
‫من هنا.‏ انتظر.‏

34
00:06:18,128 --> 00:06:21,757
‫حسنا.‏
‫بماذا تحملقون جميعكم؟

35
00:06:21,798 --> 00:06:26,303
‫ألم تروا أبدا
‫ولدا على أرجله حديد؟

36
00:06:27,554 --> 00:06:31,475
‫لا تدع أحدا يقول
‫لك بأنهم أفضل منك، فورست.‏

37
00:06:31,558 --> 00:06:33,977
‫لو أراد الله بأن
‫يكون الجميع متساوين،

38
00:06:34,102 --> 00:06:36,813
‫لأعطى الجميع حديدا على أرجلهم.‏

39
00:06:36,939 --> 00:06:40,400
‫كانت لأمي دائما وسيلة
‫لشرح الأشياء حتى أفهمها.‏

40
00:06:41,985 --> 00:06:45,656
‫لقد سكنا على بعد
‫ربع ميل من شارع ١٧،

41
00:06:45,781 --> 00:06:48,659
‫تقريبا نصف ميل عن
‫بلدة جرين بو، الاباما.‏

42
00:06:48,784 --> 00:06:51,662
‫في مقاطعة جرين بو.‏

43
00:06:51,787 --> 00:06:56,250
‫لقد امتلكت عائلة أمي
‫المنزل منذ أن جاء جد جد

44
00:06:56,333 --> 00:06:59,503
‫جدها من وراء المحيط
‫قبل حوالي ألف عام.‏

45
00:06:59,628 --> 00:07:04,258
‫بما انه لم يسكن سواي أنا وأمي،
‫وكل هذه الغرف كانت فارغة،

46
00:07:04,341 --> 00:07:08,679
‫قررت أمي تأجير هذه الغرف،
‫بالذات للمارين من هنا،

47
00:07:08,762 --> 00:07:12,099
‫من أماكن مثل موبايل،
‫مونتغومري، أماكن كهذه.‏

48
00:07:12,182 --> 00:07:17,521
‫هكذا حصلنا أنا وأمي على المال.‏
‫كانت أمي سيدة ذكية.‏

49
00:07:17,938 --> 00:07:19,857
‫تذكر ما قلته لك، فورست.‏

50
00:07:19,940 --> 00:07:23,318
‫أنت لا تختلف عن أي شخص آخر.‏

51
00:07:25,112 --> 00:07:30,033
‫هل سمعت ما قلته، فورست؟
‫أنت مثل أي شخص آخر.‏

52
00:07:30,158 --> 00:07:32,536
‫لست مختلفا اطلاقا.‏

53
00:07:32,661 --> 00:07:39,209
‫ابنك مختلف، سيدة غامب.‏
‫نسبة الذكاء لديه ٧٥.‏

54
00:07:39,293 --> 00:07:43,213
‫حسنا، كلنا مختلفون،
‫سيد هانكوك.‏

55
00:07:46,633 --> 00:07:49,553
‫هي أرادت أن أحصل
‫على أفضل التعليم،

56
00:07:49,636 --> 00:07:53,223
‫لذلك أخذتني الى مدرسة
‫مقاطعة جرين بو المركزية.‏

57
00:07:53,307 --> 00:07:55,475
‫قابلت المدير والجميع.‏

58
00:07:55,559 --> 00:07:58,896
‫أريد أن أريك شيئا،
‫سيدة غامب.‏

59
00:07:58,979 --> 00:08:05,736
‫الان، هنا هذا طبيعي.‏
‫فورست هنا.‏

60
00:08:06,695 --> 00:08:11,241
‫تطلب الدولة نسبة ذكاء دنيا
‫بمعدل ٨٠ لدخول مدرسة عمومية.‏

61
00:08:11,408 --> 00:08:15,579
‫سيدة غامب، يجب أن
‫يذهب الى مدرسة خاصة.‏

62
00:08:15,746 --> 00:08:20,501
‫ـ سيكون كما يرام هناك.‏
‫ـ ماذا يعني طبيعي؟

63
00:08:20,584 --> 00:08:25,839
‫ربما يكون بطيئا نوعا ما،
‫لكن ابني فورست

64
00:08:25,923 --> 00:08:29,092
‫سيحصل على نفس
‫الفرص كأي شخص آخر.‏

65
00:08:29,259 --> 00:08:33,514
‫انه لن يذهب الى مدرسة خاصة
‫ليتعلم كيف يصلح الاطارات.‏

66
00:08:33,597 --> 00:08:37,100
‫نحن نتحدث هنا عن
‫٥ نقاط ناقصة.‏

67
00:08:38,434 --> 00:08:41,395
‫بالتأكيد هنالك شيء لنفعله.‏

68
00:08:42,773 --> 00:08:45,609
‫نحن مدرسة ذات مستوى عالي.‏

69
00:08:46,068 --> 00:08:49,112
‫نحن لا نريد أن
‫نرى طالبا متخلفا.‏

70
00:08:49,279 --> 00:08:53,951
‫هل يوجد سيد غامب،
‫سيدة غامب؟

71
00:08:56,578 --> 00:08:58,789
‫انه في اجازة.‏

72
00:09:15,430 --> 00:09:19,810
‫أمك بالتأكيد تهتم
‫بتعليمك، بني.‏

73
00:09:24,982 --> 00:09:27,651
‫أنت لا تتحدث كثيرا،
‫أليس كذلك؟

74
00:09:39,329 --> 00:09:44,126
‫"‏وأخيرا، كان عليه أن يجرب.‏
‫كان يبدو سهلا، لكن.‏.‏.‏

75
00:09:44,168 --> 00:09:46,670
‫"اوه، ما حدث.‏ أولا هم.‏.‏.‏"

76
00:09:46,837 --> 00:09:51,341
‫ـ أمي، ماذا تعني اجازة؟
‫ـ اجازة؟

77
00:09:51,466 --> 00:09:54,303
‫أينما ذهب أبي؟

78
00:09:55,971 --> 00:10:02,019
‫الاجازة عندما تذهب الى
‫مكان ما.‏.‏.‏ ولا تعود منه أبدا.‏

79
00:10:06,648 --> 00:10:11,320
‫على أي حال، يمكنك أن تقول
‫بأنني بقيت أنا وأمي لوحدنا.‏

80
00:10:11,361 --> 00:10:15,699
‫لكننا لم نهتم.‏
‫لم يكن منزلنا فارغا أبدا.‏

81
00:10:15,824 --> 00:10:18,702
‫كان الغرباء يأتون ويذهبون.‏

82
00:10:18,827 --> 00:10:23,498
‫ـ عشاء!‏ العشاء، جميعكم!‏
‫ـ بالتأكيد يبدو مميزا.‏

83
00:10:23,540 --> 00:10:26,043
‫أحيانا، كان لدينا
‫الكثير من النزلاء

84
00:10:26,168 --> 00:10:29,505
‫لدرجة أن كل الغرف كانت ممتلئة،
‫بالمسافرين، أنتم تعرفون،

85
00:10:29,546 --> 00:10:35,511
‫أشخاص يعيشون فقط مع صناديق
‫قبعاتهم وصناديق نماذج.‏

86
00:10:35,552 --> 00:10:39,681
‫فورست غامب، حان
‫وقت العشاء!‏ فورست؟

87
00:10:39,723 --> 00:10:45,229
‫ذات مرة، مكث عندنا شخص،
‫وكان لديه صندوق قيثارة.‏

88
00:10:59,368 --> 00:11:03,330
‫فورست، قلت لك ألا
‫تزعج هذا الرجل اللطيف.‏

89
00:11:03,413 --> 00:11:04,915
‫لا، هذا كما يرام، سيدتي.‏

90
00:11:05,040 --> 00:11:08,460
‫كنت أريه شيئا على القيثارة.‏

91
00:11:08,544 --> 00:11:11,463
‫حسنا.‏
‫العشاء جاهز اذا أردتم الأكل.‏

92
00:11:11,547 --> 00:11:14,466
‫نعم، هذا يبدو جيدا.‏
‫شكرا، سيدتي.‏

93
00:11:14,550 --> 00:11:20,055
‫أرني تلك المشية المجنونة
‫التي قمت بها هناك.‏ ببطء.‏

94
00:11:22,057 --> 00:11:26,270
‫لقد أحببت تلك القيثارة.‏
‫نغمتها جيدة.‏

95
00:11:27,479 --> 00:11:34,278
‫بدأت أتحرك على نغمات
‫الموسيقى، حركت وركي.‏

96
00:11:36,405 --> 00:11:40,117
‫ذات ليلة، كنا أنا وأمي نتسوق،

97
00:11:40,242 --> 00:11:43,579
‫ومررنا بجانب محل للأثاث
‫والأدوات المنزلية، وخمنوا ماذا؟

98
00:11:56,800 --> 00:11:59,761
‫هذا ليس لعيون الأولاد.‏

99
00:12:02,014 --> 00:12:06,310
‫بعد عدة سنوات، ذلك الشخص
‫الوسيم الذي كانوا يسمونه الملك،

100
00:12:06,435 --> 00:12:09,271
‫حسنا، غنى الكثير من الأغاني.‏

101
00:12:09,354 --> 00:12:12,357
‫حتى أصيب بنوبة قلبية
‫أو شيء كهذا.‏

102
00:12:12,441 --> 00:12:15,444
‫بالتأكيد من الصعب أن تكون ملكا.‏

103
00:12:18,947 --> 00:12:21,658
‫من الغريب كيف نتذكر أشياء،
‫لكن أشياء أخرى ننساها.‏

104
00:12:23,285 --> 00:12:28,290
‫ـ افعل قدر استطاعتك الان، فورست.‏
‫ـ بالتأكيد سأفعل، أمي.‏

105
00:12:28,373 --> 00:12:33,378
‫أنا أتذكر جيدا أول يوم
‫ركبت به باص المدرسة.‏

106
00:12:36,381 --> 00:12:38,300
‫هل ستركب؟

107
00:12:38,383 --> 00:12:41,845
‫قالت أمي بألا
‫أسافر مع الغرباء.‏

108
00:12:41,970 --> 00:12:43,972
‫هذا الباص للمدرسة.‏

109
00:12:46,975 --> 00:12:52,105
‫ـ أنا فورست، فورست غامب.‏
‫ـ أنا دوروثي هاريس.‏

110
00:12:52,189 --> 00:12:54,483
‫حسنا، الان لم نعد غرباء أبدا.‏

111
00:13:07,538 --> 00:13:10,082
‫هذا المقعد محجوز.‏

112
00:13:11,667 --> 00:13:13,585
‫محجوز.‏

113
00:13:21,009 --> 00:13:22,928
‫لا يمكنك الجلوس هنا.‏

114
00:13:25,347 --> 00:13:28,684
‫انتم تعرفون، غريب
‫ما يتذكره شاب صغير،

115
00:13:28,767 --> 00:13:31,562
‫لأنني لا أتذكر عندما ولدت.‏

116
00:13:31,687 --> 00:13:34,731
‫أنا لا أتذكر هديتي بعيد الميلاد الأول،

117
00:13:34,857 --> 00:13:38,527
‫وأنا لا أتذكر متى ذهبت
‫لأول مرة الى النزهة،

118
00:13:38,610 --> 00:13:42,573
‫لكني أتذكر أول
‫مرة سمعت بها

119
00:13:42,698 --> 00:13:46,159
‫أعذب صوت في العالم كله.‏

120
00:13:46,243 --> 00:13:49,246
‫يمكنك الجلوس هنا اذا شئت.‏

121
00:13:51,373 --> 00:13:55,794
‫لم أر شيئا جميلا كهذا في حياتي.‏

122
00:13:55,878 --> 00:13:58,005
‫كانت تشبه الملاك.‏

123
00:13:58,088 --> 00:14:01,550
‫حسنا، هل ستجلس أم لا؟

124
00:14:05,971 --> 00:14:07,973
‫ما المشكلة بأرجلك؟

125
00:14:08,056 --> 00:14:12,895
‫لا شيء، شكرا.‏
‫رجلاي بوضع ممتاز.‏

126
00:14:12,978 --> 00:14:15,898
‫جلست بجانبها بذلك الباص

127
00:14:15,981 --> 00:14:18,859
‫وتحدثت معها طوال
‫الطريق الى المدرسة.‏

128
00:14:18,942 --> 00:14:21,278
‫ظهري منحني مثل
‫علامة الاستفهام.‏

129
00:14:21,403 --> 00:14:26,450
‫باستثناء أمي، لم يحدثني
‫أحد أو يسألني سؤالا.‏

130
00:14:26,575 --> 00:14:28,869
‫هل أنت غبي أم ماذا!‏

131
00:14:28,952 --> 00:14:32,497
‫تقول أمي،
‫"‏الغبي من يتصرف بغباوة"‏.‏

132
00:14:32,581 --> 00:14:37,669
‫ـ أنا جيني.‏
‫ـ أنا فورست، فورست غامب.‏

133
00:14:37,753 --> 00:14:40,506
‫منذ ذلك اليوم،
‫أصبحنا دائما معا.‏

134
00:14:40,589 --> 00:14:43,342
‫أنا وجيني كنا مثل
‫البازيلاء مع الجزر.‏

135
00:14:45,969 --> 00:14:48,305
‫لقد علمتني كيف أتسلق.‏

136
00:14:48,430 --> 00:14:50,807
‫هيا، فورست،
‫يمكنك فعل هذا.‏

137
00:14:50,933 --> 00:14:53,519
‫علمتها كيف تتدلى.‏

138
00:14:55,270 --> 00:15:00,692
‫ساعدتني على تعلم القراءة،
‫وأنا علمتها كيف تتأرجح.‏

139
00:15:02,027 --> 00:15:06,782
‫أحيانا، كنا نجلس فقط
‫وننتظر النجوم.‏

140
00:15:06,865 --> 00:15:12,204
‫ـ ستقلق أمي علي.‏
‫ـ أمكث قليلا.‏

141
00:15:12,287 --> 00:15:16,375
‫لسبب ما، لم ترغب جيني
‫أبدا بالذهاب الى البيت.‏

142
00:15:16,458 --> 00:15:19,169
‫حسنا، جيني، سأبقى.‏

143
00:15:19,294 --> 00:15:22,798
‫كانت أفضل صديقة لي.‏

144
00:15:25,884 --> 00:15:28,637
‫صديقتي الوحيدة.‏

145
00:15:30,305 --> 00:15:34,184
‫تقول أمي دائما أن
‫المعجزات تحصل كل يوم.‏

146
00:15:34,309 --> 00:15:38,021
‫بعض الناس لا يؤمنون
‫بها، لكنها تحصل.‏

147
00:15:40,190 --> 00:15:43,235
‫هيه، أيها الأبله!‏

148
00:15:43,402 --> 00:15:45,779
‫هل أنت متخلف أم مجرد غبي؟

149
00:15:45,863 --> 00:15:49,199
‫ـ أنظر، أنا فورست الأعرج.‏
‫ـ أهرب، فورست.‏

150
00:15:50,534 --> 00:15:53,537
‫أركض، فورست!‏
‫أهرب!‏ أسرع!‏

151
00:15:53,745 --> 00:15:57,082
‫ـ أحضر الدراجات!‏
‫ـ لنلحق به!‏ هيا!‏

152
00:15:57,165 --> 00:16:01,920
‫احذر أيها الأبله!‏
‫سنلحق بك!‏

153
00:16:02,004 --> 00:16:06,300
‫أركض، فورست، أركض!‏
‫أركض، فورست!‏

154
00:16:07,676 --> 00:16:10,095
‫عد الى هنا، أنت!‏

155
00:16:23,483 --> 00:16:27,362
‫أركض، فورست!‏ أركض!‏

156
00:16:57,976 --> 00:17:01,647
‫لن تصدقي لو قلت لك،

157
00:17:01,730 --> 00:17:05,150
‫لكن يمكنني الركض بسرعة الريح.‏

158
00:17:08,362 --> 00:17:14,409
‫منذ ذلك الحين، لو كنت ذاهبا
‫الى أي مكان، كنت أركض.‏

159
00:17:47,150 --> 00:17:50,445
‫هذا الولد مريض بجنون الركض.‏

160
00:17:54,241 --> 00:17:58,245
‫أتتذكرين عندما أخبرتك أن جيني
‫لم ترغب بالعودة الى البيت أبدا؟

161
00:17:58,328 --> 00:18:01,874
‫كانت تسكن في بيت
‫قديم كقدم الاباما.‏

162
00:18:01,957 --> 00:18:04,501
‫صعدت أمها الى السماء
‫عندما كان عمرها ٥ سنوات،

163
00:18:04,585 --> 00:18:09,131
‫وكان أبوها فلاحا.‏

164
00:18:09,214 --> 00:18:11,091
‫جيني؟

165
00:18:11,175 --> 00:18:13,218
‫لقد كان رجلا محبا.‏

166
00:18:13,302 --> 00:18:17,639
‫كان دائما يقبلها
‫ويلمسها هي وأخواتها.‏

167
00:18:19,308 --> 00:18:24,271
‫ثم ذات مرة، لم تكن جيني
‫في الباص المتجه الى المدرسة.‏

168
00:18:24,354 --> 00:18:26,899
‫جيني، لماذا لم تأتي
‫الى المدرسة اليوم؟

169
00:18:27,816 --> 00:18:29,776
‫أبي نائم.‏

170
00:18:31,195 --> 00:18:32,905
‫تعال!‏

171
00:18:33,614 --> 00:18:39,244
‫جيني، الى أين هربت؟
‫من الأفضل أن تعودي أيتها الفتاة!‏

172
00:18:40,746 --> 00:18:43,207
‫أين أنت؟

173
00:18:45,959 --> 00:18:49,463
‫جيني!‏ جيني، أين أنت؟

174
00:18:53,175 --> 00:18:56,512
‫صل معي، فورست.‏
‫صل معي.‏

175
00:18:57,971 --> 00:19:03,227
‫الهي العزيز، اجعلني طيرا حتى
‫أطير بعيدا، بعيدا، بعيدا عن هنا.‏

176
00:19:03,310 --> 00:19:08,232
‫يا الهي العزيز، اجعلني طيرا
‫حتى أستطيع الطيران بعيدا.‏.‏.‏

177
00:19:08,315 --> 00:19:11,235
‫كانت أمي تقول دائما
‫أن الله غامض.‏

178
00:19:12,903 --> 00:19:15,447
‫هو لم يحول جيني
‫الى طير في ذلك اليوم.‏

179
00:19:15,531 --> 00:19:19,284
‫بدلا من ذلك، بعث الشرطة

180
00:19:19,368 --> 00:19:22,913
‫لتقول أن جيني لا تستطيع
‫العيش بذلك المنزل بعد اليوم.‏

181
00:19:22,996 --> 00:19:27,292
‫انتقلت لتسكن مع جدتها،
‫في جادة كريكمور،

182
00:19:27,376 --> 00:19:31,421
‫الشيء الذي أسعدني،
‫لأنها كانت قريبة جدا مني.‏

183
00:19:32,798 --> 00:19:38,387
‫بعض الليالي، كانت جيني
‫تتسلل وتأتي الى منزلي،

184
00:19:38,470 --> 00:19:44,142
‫لأنها خافت كما كانت تقول.‏
‫خافت من شيء، لا أعرف ماذا.‏

185
00:19:44,226 --> 00:19:49,815
‫لكن أظن أنها خافت من كلب
‫جدتها.‏ كان كلبا شريرا.‏

186
00:19:53,527 --> 00:19:56,697
‫على أي حال، جيني وأنا كنا أفضل
‫الأصدقاء حتى المدرسة الثانوية.‏

187
00:19:56,780 --> 00:19:59,157
‫ـ مرحبا، أيها الغبي!‏
‫ـ توقف!‏

188
00:19:59,241 --> 00:20:00,659
‫أركض، فورست، أركض!‏

189
00:20:00,742 --> 00:20:05,372
‫ـ ألم تسمعني أيها الغبي؟
‫ـ أركض، فورست!‏

190
00:20:05,455 --> 00:20:10,043
‫أدخل الى الشاحنة!‏
‫هيا!‏ انه يهرب!‏ تعالوا!‏

191
00:20:10,127 --> 00:20:12,588
‫أركض، فورست، أركض!‏

192
00:20:40,282 --> 00:20:42,784
‫أركض، فورست!‏

193
00:20:44,912 --> 00:20:49,333
‫أولا بدأت أركض الى
‫المكان الذي كنت ذاهبا اليه.‏

194
00:20:49,416 --> 00:20:52,920
‫لم أظن أبدا أن الركض
‫سيقودني الى أي مكان.‏

195
00:21:21,448 --> 00:21:23,534
‫من هذا، تبا؟

196
00:21:23,617 --> 00:21:28,497
‫هذا فورست غامب، أيها
‫المدرب.‏ مجرد غبي محلي.‏

197
00:21:28,580 --> 00:21:33,877
‫وهل كنت تصدقين؟
‫قبلت للكلية أيضا.‏

198
00:21:39,424 --> 00:21:43,011
‫ـ فورست، أركض، أركض!‏
‫ـ حسنا!‏

199
00:21:43,095 --> 00:21:47,057
‫ـ أركض!‏
‫ـ أركض يا ابن العاهرة الغبي!‏

200
00:21:59,862 --> 00:22:02,781
‫أركض، يا ابن العاهرة،
‫أركض!‏ تحرك!‏ أركض!‏

201
00:22:19,047 --> 00:22:24,344
‫انه بالتأكيد أغبى ابن عاهرة
‫على الأرض، لكنه بالتأكيد سريع.‏

202
00:22:27,347 --> 00:22:32,477
‫الان، ربما كنت أنا المذنب،
‫لكن كانت أيام الكلية مربكة جدا.‏

203
00:22:33,854 --> 00:22:36,148
‫قوات فدرالية،
‫بأمر من المحكمة،

204
00:22:36,231 --> 00:22:38,483
‫دخلت اليوم الى
‫جامعة الاباما.‏

205
00:22:38,567 --> 00:22:40,068
‫سمح لزنجيين اثنين بالدخول،

206
00:22:40,152 --> 00:22:43,113
‫لكن فقط بعد أن قام
‫الحاكم جورج ويليس

207
00:22:43,197 --> 00:22:46,533
‫بتحقيق تهديده الرمزي،
‫ووقف بمدخل الجامعة.‏

208
00:22:49,328 --> 00:22:51,288
‫ارل، ماذا يحدث؟

209
00:22:51,371 --> 00:22:53,874
‫يحاول الزنوج الدخول الى المدرسة.‏

210
00:22:53,957 --> 00:22:56,877
‫زنوج؟ عندما يحاول الراكون
‫التسلق الى شرفتنا الخلفية،

211
00:22:56,960 --> 00:22:59,296
‫تطرده أمي باستعمال المكنسة.‏

212
00:22:59,379 --> 00:23:04,259
‫ليس راكون أيها الغبي.‏ زنوج.‏
‫يريدون التعلم بالمدرسة معنا.‏

213
00:23:04,343 --> 00:23:06,303
‫معنا؟ حقا؟

214
00:23:06,386 --> 00:23:08,305
‫حالا بعد أن أوفى الحاكم ويليس

215
00:23:08,388 --> 00:23:11,266
‫بوعده باغلاق البوابة،

216
00:23:11,350 --> 00:23:13,560
‫أمر الرئيس كندي وزير الدفاع

217
00:23:13,644 --> 00:23:15,604
‫باستعمال القوة العسكرية.‏

218
00:23:15,687 --> 00:23:18,357
‫هنا، بشريط الفيديو،
‫مقابلة الجنرال جراهام،

219
00:23:18,440 --> 00:23:21,068
‫قائد الحرس الوطني،
‫والحاكم ويليس.‏

220
00:23:21,151 --> 00:23:25,364
‫جنود الحرس الوطني
‫موجودون هنا اليوم

221
00:23:25,447 --> 00:23:29,243
‫كجنود فدراليين بولاية
‫الاباما، وهم يعيشون بيننا.‏

222
00:23:29,326 --> 00:23:33,830
‫انهم اخوتنا.‏
‫نحن سنفوز بهذا الصراع،

223
00:23:33,914 --> 00:23:38,377
‫لأننا ننوه الشعب الأمريكي
‫على الخطر

224
00:23:38,460 --> 00:23:43,173
‫الذي تحدثنا عنه عدة مرات،
‫والذي يتضح اليوم،

225
00:23:43,257 --> 00:23:46,969
‫الميول الى الدكتاتورية
‫العسكرية في هذه البلاد.‏

226
00:23:49,888 --> 00:23:51,557
‫وهكذا، بنهاية الأمر،

227
00:23:51,640 --> 00:23:55,477
‫ألغت جامعة الاباما في
‫توسكلوسا التفريق العنصري،

228
00:23:55,561 --> 00:23:58,772
‫والطالبان جيمي هود وفيفيان مالون

229
00:23:58,856 --> 00:24:02,109
‫قبلا لفصل الصيف.‏

230
00:24:03,819 --> 00:24:07,281
‫سيدتي، سقط كتابك، سيدتي.‏

231
00:24:08,156 --> 00:24:09,867
‫قام الحاكم ويليس بما وعد به.‏

232
00:24:09,950 --> 00:24:13,412
‫وجوده في الحرم الجامعي
‫في توسكلوسا، منع تجمع الرعاع.‏.‏.‏

233
00:24:13,495 --> 00:24:17,082
‫ـ قل، ألم يكن هذا غامب؟
‫ـ لا، هذا غير معقول.‏

234
00:24:17,165 --> 00:24:20,127
‫انه هو وليس غيره.‏

235
00:24:23,380 --> 00:24:27,885
‫بعد عدة سنوات، ذلك الشخص
‫الغاضب على بوابة المدرسة

236
00:24:27,968 --> 00:24:31,096
‫اعتقد بأن الترشح للرئاسة
‫ستكون فكرة جيدة.‏

237
00:24:33,974 --> 00:24:39,730
‫لكن كان من اعتقد العكس.‏
‫لكنه لم يمت.‏

238
00:24:44,943 --> 00:24:48,864
‫ـ وصل الباص.‏
‫ـ هل هذا رقم ٩؟

239
00:24:48,947 --> 00:24:53,327
‫ـ لا، انه رقم ٤.‏
‫ـ طاب لي الحديث اليك.‏

240
00:24:56,538 --> 00:25:02,961
‫أتذكر عندما حدث ذلك، عندما أطلقوا
‫الرصاص على ويليس.‏ كنت بالكلية.‏

241
00:25:03,045 --> 00:25:06,131
‫هل درست في كلية للبنات
‫أم كلية مختلطة للجنسين؟

242
00:25:06,215 --> 00:25:08,175
‫كلية مختلطة.‏

243
00:25:08,258 --> 00:25:12,554
‫ذهبت جيني الى كلية لم أستطع
‫الذهاب اليها.‏ كلية للبنات فقط.‏

244
00:25:12,638 --> 00:25:16,141
‫لكني كنت أذهب لأزورها
‫كلما استطعت.‏

245
00:25:45,921 --> 00:25:47,881
‫هذا يؤلم.‏

246
00:26:02,896 --> 00:26:07,776
‫فورست، توقف!‏ توقف!‏
‫ماذا تفعل؟

247
00:26:07,901 --> 00:26:12,823
‫ـ كان يؤلمك.‏
‫ـ هو لم يؤلمني!‏ اذهب!‏

248
00:26:12,906 --> 00:26:15,826
‫ـ بيلي، أنا آسفة.‏
‫ـ ابتعدي عني.‏

249
00:26:15,909 --> 00:26:19,830
‫لا تكن هكذا.‏.‏.‏ لا تذهب.‏
‫بيلي، انتظر لحظة.‏

250
00:26:19,913 --> 00:26:22,416
‫انه لا يفهم ما يفعل.‏

251
00:26:23,876 --> 00:26:27,004
‫فورست، لم فعلت ذلك؟

252
00:26:29,298 --> 00:26:34,261
‫أحضرت لك شوكولاطة.‏
‫أنا آسف.‏

253
00:26:36,889 --> 00:26:39,183
‫سأعود الان الى كليتي.‏

254
00:26:43,896 --> 00:26:46,023
‫أنظر الى نفسك.‏

255
00:26:47,316 --> 00:26:50,068
‫تعال.‏ تعال.‏

256
00:26:57,201 --> 00:26:59,661
‫هل هذه غرفتك؟

257
00:27:03,415 --> 00:27:08,420
‫هل تحلم أحيانا، فورست،
‫بمن ستكون؟

258
00:27:10,380 --> 00:27:14,676
‫من سأكون؟
‫ألن أكون أنا؟

259
00:27:14,760 --> 00:27:18,096
‫ستكون دائما أنت،
‫لكن ستكون مختلفا.‏

260
00:27:18,180 --> 00:27:22,142
‫هل تعرف؟ أريد
‫أن أكون مشهورة.‏

261
00:27:23,352 --> 00:27:27,105
‫أريد أن أكون مغنية
‫مثل جون بايز.‏

262
00:27:27,189 --> 00:27:33,362
‫أريد أن أكون على المنصة
‫الفارغة مع قيثارتي وصوتي.‏

263
00:27:33,445 --> 00:27:35,864
‫أنا فقط.‏

264
00:27:37,157 --> 00:27:41,119
‫وأريد أن أصل
‫الى قلوب الناس.‏

265
00:27:43,372 --> 00:27:47,292
‫أريد أن أكون قادرة على
‫قول أشياء، من القلب الى القلب.‏

266
00:27:54,299 --> 00:27:56,885
‫هل كنت مرة مع فتاة،
‫فورست؟

267
00:27:58,637 --> 00:28:02,808
‫أنا أجلس بجانبك طوال الوقت
‫في درس الاقتصاد المنزلي.‏

268
00:28:30,836 --> 00:28:32,671
‫أنا آسف.‏

269
00:28:32,754 --> 00:28:35,174
‫ـ لا بأس.‏
‫ـ أنا آسف.‏

270
00:28:42,347 --> 00:28:44,266
‫هذا كما يرام.‏

271
00:28:47,019 --> 00:28:50,522
‫ـ لا بأس.‏
‫ـ أشعر بدوخة.‏

272
00:28:57,863 --> 00:29:01,450
‫أراهن أن هذا لم يحدث لك
‫أبدا في درس الاقتصاد المنزلي.‏

273
00:29:05,454 --> 00:29:07,039
‫لا.‏

274
00:29:12,628 --> 00:29:16,048
‫أظن بأنني وسخت قميص
‫شريكتك بالغرفة.‏

275
00:29:16,173 --> 00:29:18,550
‫لا يهمني.‏
‫أنا لا أستلطفها.‏

276
00:29:18,634 --> 00:29:22,012
‫هيا، فورست.‏

277
00:29:27,017 --> 00:29:31,146
‫توقف، فورست.‏

278
00:29:34,149 --> 00:29:38,320
‫مرت أيام الكلية بسرعة لأنني
‫أكثرت من لعب كرة القدم.‏

279
00:29:38,403 --> 00:29:42,074
‫حتى أنهم وضعوني في فريق
‫كليات الولايات المتحدة

280
00:29:42,199 --> 00:29:45,911
‫وهكذا أمكنني مقابلة رئيس
‫الولايات المتحدة الأمريكية.‏

281
00:29:45,994 --> 00:29:49,248
‫قابل الرئيس كندي فريق كليات
‫الولايات المتحدة لكرة القدم

282
00:29:49,373 --> 00:29:50,999
‫في البيت الأبيض اليوم.‏

283
00:29:51,083 --> 00:29:55,671
‫الشيء الجيد في مقابلة
‫رئيس الولايات المتحدة

284
00:29:55,754 --> 00:29:59,591
‫هو الطعام.‏
‫يضعونك في غرفة صغيرة

285
00:29:59,675 --> 00:30:03,178
‫مع كل ما ترغب بأكله أو شربه.‏

286
00:30:03,262 --> 00:30:06,598
‫لكن بما أنني، أولا،
‫لم أكن جائعا، لكن عطش،

287
00:30:06,682 --> 00:30:12,396
‫وثانيا، كان المشورب مجانا، شربت
‫بالتأكيد ١٥ قنينة من "‏دكتور بيبر"‏.‏

288
00:30:15,732 --> 00:30:18,360
‫كيف شعورك وأنت
‫في الفريق الوطني؟

289
00:30:18,443 --> 00:30:19,862
‫انه شرف لي، سيدي.‏

290
00:30:19,945 --> 00:30:22,281
‫كيف شعورك وأنت
‫في الفريق الوطني؟

291
00:30:22,406 --> 00:30:24,366
‫جيد جدا، سيدي.‏

292
00:30:24,449 --> 00:30:26,952
‫كيف شعورك وأنت
‫في الفريق الوطني؟

293
00:30:27,077 --> 00:30:28,370
‫جيد جدا، سيدي.‏

294
00:30:28,453 --> 00:30:32,958
‫ـ مبروك.‏ كيف تشعر؟
‫ـ يجب أن أبول.‏

295
00:30:33,083 --> 00:30:35,586
‫أظنه قال بأنه يريد أن يبول.‏

296
00:30:50,225 --> 00:30:53,145
‫بعد فترة،
‫بدون أي سبب معين،

297
00:30:53,228 --> 00:30:58,734
‫قام أحدهم بقتل ذلك الرئيس
‫الشاب وهو في سيارته.‏

298
00:30:58,817 --> 00:31:03,322
‫وبعد ذلك ببضع سنوات،
‫قام أحدهم بقتل أخيه أيضا،

299
00:31:03,405 --> 00:31:05,657
‫لكنه كان في مطبخ فندق.‏

300
00:31:06,825 --> 00:31:10,787
‫بالتأكيد الأخوة صعبة.‏
‫لا يمكنني أن أعرف.‏

301
00:31:13,290 --> 00:31:15,334
‫هل تصدقون هذا؟

302
00:31:15,417 --> 00:31:19,505
‫فقط بعد ٥ سنوات من لعب
‫كرة القدم، حصلت على اللقب الجامعي.‏

303
00:31:19,630 --> 00:31:21,673
‫مبروك يا بني.‏

304
00:31:21,798 --> 00:31:23,926
‫كانت أمي فخورة جدا.‏

305
00:31:25,177 --> 00:31:29,097
‫فورست، أنا فخورة بك
‫جدا.‏ سأحمل لك هذا.‏

306
00:31:29,181 --> 00:31:31,350
‫مبروك يا بني.‏

307
00:31:31,433 --> 00:31:34,853
‫هل فكرت بمستقبلك؟

308
00:31:35,604 --> 00:31:37,481
‫فكرت؟

309
00:31:38,524 --> 00:31:40,609
‫مرحبا.‏ أنا فورست.‏
‫فورست غامب.‏

310
00:31:40,692 --> 00:31:43,946
‫لا أحد يهمه من
‫أنت، أيها الأبله!‏

311
00:31:44,029 --> 00:31:46,782
‫أنت حتى لست نذلا قذرا لوطيا؟

312
00:31:46,865 --> 00:31:50,536
‫أدخل مؤخرتك الى الباص!‏
‫أنت الان في الجيش!‏

313
00:31:50,661 --> 00:31:55,457
‫ـ هذا المكان محجوز.‏
‫ـ محجوز.‏

314
00:31:58,877 --> 00:32:01,797
‫بالبداية كان الأمر يبدو
‫وكأنني ارتكبت خطأ.‏

315
00:32:01,880 --> 00:32:05,884
‫كان يومي الأول،
‫ولقد صرخوا علي.‏

316
00:32:09,388 --> 00:32:11,807
‫اجلس اذا أردت.‏

317
00:32:12,224 --> 00:32:15,894
‫لم أعرف من يمكن أن أقابل
‫أو ماذا يمكنهم أن يسألوني.‏

318
00:32:16,019 --> 00:32:18,730
‫هل كنت مرة في قارب
‫حقيقي لصيد القريدس؟

319
00:32:18,814 --> 00:32:23,318
‫لا.‏ لكني
‫كنت في قارب حقيقي كبير.‏

320
00:32:23,402 --> 00:32:26,321
‫أنا أتحدث عن قارب لصيد القريدس.‏

321
00:32:26,405 --> 00:32:29,324
‫لقد عملت في قوارب
‫لصيد القريدس طوال حياتي.‏

322
00:32:29,408 --> 00:32:33,745
‫بدأت العمل على قارب عمي
‫عندما كنت في التاسعة من عمري.‏

323
00:32:33,829 --> 00:32:38,750
‫كنت أنوي
‫شراء قارب لي لكنهم جندوني.‏

324
00:32:38,876 --> 00:32:42,171
‫اسمي هو بنجامين بافورد بلو.‏

325
00:32:42,254 --> 00:32:46,425
‫لكنهم ينادونني بابا، كما
‫ينادون فلاحا أبيضا عنصريا.‏

326
00:32:46,508 --> 00:32:48,343
‫هل كنت تصدق؟

327
00:32:48,427 --> 00:32:52,764
‫اسمي فورست غامب.‏
‫الناس ينادونني فورست غامب.‏

328
00:32:52,890 --> 00:32:57,728
‫كان بابا من بايو لا باتري،
‫الاباما، وأمه طبخت القريدس.‏

329
00:32:59,438 --> 00:33:01,940
‫وأمها من قبل طبخت القريدس،

330
00:33:02,024 --> 00:33:05,611
‫وأم أمها طبخت القريدس
‫من قبلها، أيضا.‏

331
00:33:05,694 --> 00:33:08,530
‫عرفت عائلة بابا
‫كل ما يمكن معرفته

332
00:33:08,614 --> 00:33:10,449
‫عن العمل بسمك القريدس.‏

333
00:33:10,574 --> 00:33:13,869
‫أنا أعرف كل ما يمكن معرفته
‫عن العمل بمجال سمك القريدس.‏

334
00:33:13,952 --> 00:33:18,457
‫سأدخل الى هذا العمل
‫بنفسي بعد أن أترك الجيش.‏

335
00:33:22,461 --> 00:33:26,298
‫غامب!‏ ما هو هدفك
‫الوحيد في الجيش؟

336
00:33:26,381 --> 00:33:28,842
‫أن أفعل كل ما تقول لي،
‫أيها القائد!‏

337
00:33:28,926 --> 00:33:32,429
‫تبا، غامب،
‫أنت عبقري.‏

338
00:33:32,554 --> 00:33:35,015
‫هذا أروع جواب
‫سمعته بحياتي.‏

339
00:33:35,098 --> 00:33:40,395
‫بالتأكيد نسبة ذكائك هي ١٦٠.‏
‫أنت موهوب، أيها الجندي غامب.‏

340
00:33:41,605 --> 00:33:43,857
‫انصتوا، جميعكم!‏

341
00:33:43,941 --> 00:33:48,153
‫لسبب ما، كنت ملائما للجيش.‏

342
00:33:48,278 --> 00:33:50,239
‫هذا ليس صعبا جدا.‏

343
00:33:50,322 --> 00:33:53,659
‫يجب عليك فقط أن ترتب سريرك،
‫أن تتذكر بأن تقف منتصبا،

344
00:33:53,784 --> 00:33:57,246
‫وأجب دائما على أي سؤال
‫بقولك "‏نعم، أيها القائد"‏.‏

345
00:33:57,329 --> 00:34:01,208
‫ـ هل هذا واضح؟
‫ـ نعم، أيها القائد!‏

346
00:34:01,291 --> 00:34:04,753
‫يجب فقط أن ترمي
‫الشبكة بقاع الماء.‏

347
00:34:04,837 --> 00:34:09,132
‫في يوم جيد، يمكنك اصطياد
‫اكثر من ٥٠ كغم من القريدس.‏

348
00:34:09,257 --> 00:34:12,344
‫اذا سار كل شيء كما يرام، رجلان
‫يصيدان القريدس مدة ١٠ ساعات،

349
00:34:12,469 --> 00:34:14,346
‫أقل مما تصرفه على الوقود.‏.‏.‏

350
00:34:14,471 --> 00:34:18,266
‫ـ مستعد، أيها القائد!‏
‫ـ غامب!‏

351
00:34:19,768 --> 00:34:22,563
‫لماذا ركبت السلاح بهذه السرعة؟

352
00:34:22,646 --> 00:34:24,523
‫أنت قلت لي، أيها القائد.‏

353
00:34:24,648 --> 00:34:28,318
‫يا الهي.‏
‫هذا رقم قياسي جديد للكتيبة.‏

354
00:34:28,443 --> 00:34:31,321
‫لو أن هذا ليس مضيعة للوقت،

355
00:34:31,446 --> 00:34:33,739
‫لكنت أرسلك الى دورة الضباط،
‫أيها الجندي غامب.‏

356
00:34:33,824 --> 00:34:36,118
‫ستصبح جنرالا في يوم من الأيام!‏

357
00:34:36,201 --> 00:34:38,954
‫الان فك السلاح وأكمل!‏

358
00:34:40,205 --> 00:34:44,333
‫على أي حال، كما كنت أقول،
‫القريدس هي فاكهة البحر.‏

359
00:34:44,458 --> 00:34:49,339
‫يمكن شيها، طبخها بالماء، شيها
‫بالفرن، خبزها، تحضيرها بالمقلاة.‏

360
00:34:49,464 --> 00:34:52,426
‫يوجد كباب قريدس،
‫قريدس على طريقة كريول،

361
00:34:52,509 --> 00:34:57,723
‫قريدس غامبو، مقلي بالمقلاة، مقلي
‫عميقا بالزيت، أو على الطريقة الصينية.‏

362
00:34:57,848 --> 00:35:02,519
‫يوجد قريدس بطعم الأناناس،
‫بطعم الليمون، بطعم جوز الهند،

363
00:35:02,644 --> 00:35:06,356
‫بطعم الفلفل، شوربة قريدس،
‫قريدس بصلصة البندورة،

364
00:35:06,481 --> 00:35:13,322
‫سلطة قريدس، مع البطاطا،
‫مطحون، وبالشطيرة.‏

365
00:35:15,490 --> 00:35:17,492
‫وهذا هو.‏

366
00:35:21,705 --> 00:35:24,833
‫الليل في الجيش هو وقت الانعزال.‏

367
00:35:24,917 --> 00:35:29,838
‫استلقينا في أسرتنا،
‫وأنا اشتقت الى أمي،

368
00:35:29,922 --> 00:35:32,549
‫واشتقت الى جيني.‏

369
00:35:36,553 --> 00:35:39,890
‫غامب، تمعن بثدييها.‏

370
00:35:53,403 --> 00:35:56,865
‫اتضح أن
‫جيني تورطت ببعض المشاكل

371
00:35:56,949 --> 00:36:00,244
‫تتعلق بصور التقطت لها
‫أثناء لبسها جارزة الكلية.‏

372
00:36:00,369 --> 00:36:02,454
‫ولقد طردت من المدرسة.‏

373
00:36:05,791 --> 00:36:08,335
‫لكن لم يكن هذا شيئا سيئا،

374
00:36:08,418 --> 00:36:12,339
‫لأن شخصا يملك مسرحا
‫في ميمفس، تينيسي،

375
00:36:12,422 --> 00:36:17,761
‫شاهد تلك الصورة وعرض على
‫جيني أن تغني في العرض.‏

376
00:36:17,886 --> 00:36:22,307
‫في أول فرصة سنحت لي،
‫ركبت الباص الى ميمفس

377
00:36:22,432 --> 00:36:24,518
‫لأرى أداءها في ذلك العرض.‏

378
00:36:24,601 --> 00:36:27,604
‫كانت هذه امبر، امبر فليم.‏
‫صفقوا لها،

379
00:36:27,729 --> 00:36:30,524
‫والان،
‫سننعم على مسامعكم وبصركم،

380
00:36:30,607 --> 00:36:34,319
‫مباشرة من هوليوود، كاليفورينا،
‫جمليتنا المميزة.‏

381
00:36:34,444 --> 00:36:38,448
‫استقبلوا بالتصفيق
‫حلوتنا بوبي ديلن.‏

382
00:37:05,350 --> 00:37:10,814
‫وأخيرا لقد تحقق حلمها.‏
‫أصبحت مغنية أغان شعبية.‏

383
00:37:20,157 --> 00:37:24,828
‫ـ هيا، حلوة، هزي ثدييك الان!‏
‫ـ اعطوها هارمونيكا.‏

384
00:37:28,665 --> 00:37:33,253
‫ـ هذا ليس "‏كابتن كنغر"‏!‏
‫ـ لدي شيء من أجلك.‏

385
00:37:33,337 --> 00:37:35,005
‫تبا!‏

386
00:37:35,130 --> 00:37:39,885
‫هيه، غبي!‏
‫أنا أغني هنا.‏

387
00:37:42,387 --> 00:37:44,640
‫بولي، أصرفه من هنا!‏

388
00:37:46,225 --> 00:37:47,684
‫أسكت!‏

389
00:37:50,479 --> 00:37:55,234
‫فورست!‏ ماذا تفعل هنا؟
‫ماذا تفعل؟

390
00:37:55,817 --> 00:37:59,071
‫ماذا تفعل، فورست؟
‫أنزلني!‏

391
00:38:04,660 --> 00:38:08,747
‫لا يمكنك فعل هذا، فورست.‏
‫لا يمكنك مواصلة محاولة انقاذي.‏

392
00:38:08,872 --> 00:38:13,085
‫ـ لقد حاولوا أن يلمسوك.‏
‫ـ كثير من الناس يحاولون لمسي.‏

393
00:38:13,210 --> 00:38:17,172
‫لا يمكنك
‫مواصلة فعل هذا طوال الوقت.‏

394
00:38:17,256 --> 00:38:20,759
‫لا يمكنني فعل شيء.‏
‫أنا أحبك.‏

395
00:38:23,095 --> 00:38:25,222
‫أنت لا تعرف ما معنى الحب.‏

396
00:38:31,812 --> 00:38:35,607
‫هل تتذكر عندما صلينا،
‫فورست؟

397
00:38:36,233 --> 00:38:41,613
‫صلينا الى الله ليجعلني طيرا
‫حتى أطير لأبعد ما أستطيع؟

398
00:38:42,781 --> 00:38:45,075
‫نعم، أنا أتذكر.‏

399
00:38:46,785 --> 00:38:49,913
‫هل تظن بأنني أستطيع
‫الطيران عن هذا الجسر؟

400
00:38:57,087 --> 00:39:00,174
‫ماذا تقصدين، جيني؟

401
00:39:03,177 --> 00:39:05,304
‫لا شيء.‏

402
00:39:07,639 --> 00:39:10,017
‫يجب أن أخرج من هنا.‏

403
00:39:12,186 --> 00:39:15,814
‫ـ انتظري، جيني.‏
‫ـ فورست، لا تقترب مني، حسنا؟

404
00:39:15,939 --> 00:39:17,816
‫ببساطة ابتعد عني، أرجوك.‏

405
00:39:17,941 --> 00:39:20,611
‫ـ هل يمكنك نقلي؟
‫ـ الى أين تذهبين؟

406
00:39:20,694 --> 00:39:23,197
‫ـ لا يهمني.‏
‫ـ اصعدي الى الشاحنة.‏

407
00:39:23,322 --> 00:39:25,449
‫وداعا، جيني.‏

408
00:39:26,825 --> 00:39:29,369
‫لقد بعثوني الى فيتنام.‏

409
00:39:31,330 --> 00:39:33,707
‫هذا في خارج البلاد.‏

410
00:39:36,877 --> 00:39:39,296
‫انتظر دقيقة.‏

411
00:39:40,214 --> 00:39:43,175
‫اسمع، عدني بشيء، حسنا؟

412
00:39:43,300 --> 00:39:46,345
‫اذا تورطت بمشكلة،
‫لا تحاول أن تكون شجاعا.‏

413
00:39:46,470 --> 00:39:50,516
‫ـ فقط أركض، حسنا؟ فقط أهرب.‏
‫ـ حسنا.‏

414
00:39:58,982 --> 00:40:01,818
‫سأكتب لك كل الوقت.‏

415
00:40:10,536 --> 00:40:14,164
‫وهكذا اختفت.‏

416
00:40:29,388 --> 00:40:33,392
‫عد الى البيت معافى وسالما.‏
‫هل تسمعني؟

417
00:41:16,268 --> 00:41:20,647
‫قالوا لنا بأن فيتنام
‫ستكون مختلفة تماما

418
00:41:20,772 --> 00:41:22,900
‫عن الولايات المتحدة الأمريكية.‏

419
00:41:22,983 --> 00:41:28,989
‫كان كل شيء مختلفا، سوى
‫علب الجعة وحفلات الشي.‏

420
00:41:38,624 --> 00:41:41,752
‫أراهن بأنه يوجد الكثير من
‫القريدس في هذه المياه.‏

421
00:41:41,793 --> 00:41:44,755
‫قالوا لي
‫بأن القريدس في فيتنام جيد.‏

422
00:41:44,796 --> 00:41:48,467
‫بعد أن ننتصر بهذه الحرب
‫ونسيطر على كل شيء،

423
00:41:48,592 --> 00:41:52,137
‫يمكننا احضار قوارب أمريكية
‫لصيد القريدس الى هنا.‏

424
00:41:52,262 --> 00:41:54,264
‫سنصطاد قريدس هنا طوال الوقت.‏

425
00:41:56,808 --> 00:42:00,354
‫ـ أنتما بالتأكيد الجنديان الجديدان.‏
‫ـ صباح الخير، سيدي القائد.‏

426
00:42:00,479 --> 00:42:03,315
‫أنزلا أيديكما.‏
‫لا تؤديا لي التحية العسكرية.‏

427
00:42:03,440 --> 00:42:05,943
‫يوجد هنا
‫الكثير من القناصة الملاعين.‏

428
00:42:06,026 --> 00:42:08,111
‫الذين يتوقون الى قتل ضابط.‏

429
00:42:08,195 --> 00:42:11,448
‫أنا الملازم دان تايلور.‏
‫أهلا بكما في الفرقة ٤.‏

430
00:42:12,658 --> 00:42:17,538
‫ـ ماذا حدث لشفتك؟
‫ـ ولدت مع لثة كبيرة، سيدي القائد.‏

431
00:42:17,663 --> 00:42:22,292
‫حسنا، من الأفضل
‫أن تدخلها والا ستعلق بسلك مفخخ.‏

432
00:42:23,335 --> 00:42:25,337
‫من أي بلاد أنتما أيها الأولاد؟

433
00:42:25,462 --> 00:42:29,341
‫ـ الاباما، سيدي القائد.‏
‫ـ هل أنتما توأمان؟

434
00:42:31,510 --> 00:42:34,179
‫لا.‏
‫نحن لسنا أقارب، سيدي القائد.‏

435
00:42:36,306 --> 00:42:42,229
‫أنظرا، الظروف هنا بدائية.‏
‫التصقا بي وتعلما

436
00:42:42,354 --> 00:42:46,024
‫من الشباب الموجودين هنا من
‫قبلكما، وكل شيء سيكون كما يرام.‏

437
00:42:46,149 --> 00:42:48,235
‫يوجد هنا غرض واحد

438
00:42:48,360 --> 00:42:52,531
‫الذي سيحدد الفرق بين جندي
‫ميت وجندي حي.‏ انها الجوارب.‏

439
00:42:52,823 --> 00:42:56,577
‫نعل مبطن، باللون الأخضر.‏
‫حاول أن تحافظ على أقدامك جافة.‏

440
00:42:56,702 --> 00:43:00,497
‫عندما نخرج لنزحف في الغابة،
‫بدلوا جواربكم عندما نتوقف كل مرة.‏

441
00:43:00,539 --> 00:43:04,001
‫نهر المكونغ
‫قد يأكل أقدامكما بحرية.‏

442
00:43:04,084 --> 00:43:08,213
‫أيها الرقيب سيمز.‏ تبا،
‫أين الحبال التي طلبتها؟

443
00:43:08,338 --> 00:43:12,176
‫ـ لقد قدمت الطلب الى الكتيبة.‏
‫ـ حسنا، اتصل بأبناء العاهرات.‏.‏.‏

444
00:43:12,259 --> 00:43:17,222
‫عرف الملازم دان عمله.‏ شعرت
‫نفسي محظوظا لأنني كنت تحت قيادته.‏

445
00:43:17,347 --> 00:43:21,059
‫لقد جاء من
‫عرف عسكري طويل وعريق.‏

446
00:43:21,185 --> 00:43:25,189
‫شخص من عائلته حارب ومات

447
00:43:25,272 --> 00:43:29,276
‫في كل حرب أمريكية.‏

448
00:43:30,360 --> 00:43:33,530
‫تبا، حرك مؤخرتك.‏
‫تحرك!‏

449
00:43:33,572 --> 00:43:37,534
‫يمكن القول بأنه كان مجبرا
‫بالمحاظفة على شرف عائلته.‏

450
00:43:38,577 --> 00:43:43,540
‫اذن، انتم من أركانساس؟
‫حسنا، لقد مررت من هناك.‏

451
00:43:43,582 --> 00:43:46,251
‫ليتل روك هي بلدة جميلة.‏

452
00:43:46,376 --> 00:43:49,546
‫الان، ضعوا معداتكم.‏
‫اذهبا الى رقيب الفرقة.‏

453
00:43:49,588 --> 00:43:52,257
‫خذا ما تحتاجان اليه في الساحة.‏

454
00:43:52,382 --> 00:43:56,720
‫ان كنتما جائعين،
‫لدينا شرائح لحم على النار.‏

455
00:43:56,762 --> 00:44:02,309
‫يوجد أمران ثابتان في هذه الفرقة.‏
‫أولا، اهتما جيدا بأقدامكما.‏

456
00:44:02,434 --> 00:44:08,106
‫ثانيا، لا تحاولا عمل أي
‫شيء غبي، مثلا، أن تقتلا.‏

457
00:44:13,111 --> 00:44:15,155
‫أنا آمل بألا أخذله.‏

458
00:44:27,417 --> 00:44:33,006
‫رأيت الكثير من المناظر الريفية.‏
‫خرجنا لرحلات مشي طويلة.‏

459
00:44:41,348 --> 00:44:44,768
‫وكنا نبحث دائما
‫عن شخص اسمه "‏تشارلي"‏.‏

460
00:44:53,193 --> 00:44:55,779
‫ـ انتظروا.‏
‫ـ انتظروا، أيها الأولاد!‏

461
00:44:57,364 --> 00:45:00,200
‫لم يكن هذا دائما متعة كبيرة.‏

462
00:45:00,325 --> 00:45:03,620
‫كان دائما للنقيب دان شعور غريب

463
00:45:03,704 --> 00:45:09,793
‫بالنسبة لصخرة او آثار بالطريق،
‫فكان يأمرنا دائما بأن ننبطح، ونصمت.‏

464
00:45:09,877 --> 00:45:12,296
‫انبطحوا!‏ أصمتوا!‏

465
00:45:13,338 --> 00:45:15,299
‫وهكذا فعلنا.‏

466
00:45:31,982 --> 00:45:34,318
‫أنا لا أعرف
‫الكثير عن أي شيء،

467
00:45:34,401 --> 00:45:38,071
‫لكني أعتقد أن أفضل الشباب
‫الأمريكي خدم بهذه الحرب.‏

468
00:45:38,197 --> 00:45:40,365
‫كان دالاس من فينيكس.‏

469
00:45:41,742 --> 00:45:45,078
‫كليفلاند، كان من ديترويت.‏

470
00:45:45,162 --> 00:45:49,750
‫هيه، تكس.‏ ماذا يحدث تبا؟

471
00:45:49,833 --> 00:45:54,922
‫وكان تكس.‏.‏.‏ حسنا، أنا
‫لا أتذكر من أين جاء تكس.‏

472
00:45:55,005 --> 00:45:57,090
‫آه، لا شيء.‏

473
00:46:00,219 --> 00:46:02,179
‫الفرقة ٤،
‫جميعكم على الأقدام.‏

474
00:46:02,262 --> 00:46:06,767
‫لديكم فرصة لقطع النهر قبل
‫أن أعد حتى عشرة.‏ تحركوا.‏

475
00:46:07,392 --> 00:46:13,440
‫ـ ١، ٢!‏
‫ـ دوسوا!‏ اظهروا أحياء!‏

476
00:46:13,565 --> 00:46:17,194
‫الشيء الجيد في فيتنام أن
‫هناك مكانا نذهب اليه دائما.‏

477
00:46:17,277 --> 00:46:19,363
‫اطلقوا النار في الثقب!‏

478
00:46:22,282 --> 00:46:24,785
‫غامب، افحص ذلك الثقب.‏

479
00:46:24,910 --> 00:46:27,788
‫وكان دائما يوجد شيء نفعله.‏

480
00:46:27,913 --> 00:46:30,958
‫اصعدوا عليهم!‏
‫تفرقوا!‏ غطوا ظهره!‏

481
00:46:35,921 --> 00:46:42,052
‫بدأ المطر يهطل ذات يوم،
‫ولم يتوقف لمدة ٤ أشهر.‏

482
00:46:42,135 --> 00:46:45,305
‫رأينا كل أنواع المطر.‏

483
00:46:45,430 --> 00:46:52,145
‫قطرات صغيرة لاسعة
‫وقطرات كبيرة وسمينة،

484
00:46:52,271 --> 00:46:56,733
‫مطر من الجوانب،
‫وأحيانا كان المطر يبدو

485
00:46:56,817 --> 00:47:00,320
‫وكأنه جاء مباشرة من الأسفل.‏

486
00:47:00,404 --> 00:47:03,824
‫عجيب، هطل المطر حتى في الليل.‏

487
00:47:03,907 --> 00:47:06,827
‫ـ مرحبا، فورست.‏
‫ـ مرحبا، بابا.‏

488
00:47:06,910 --> 00:47:10,664
‫سأتكئ عليك
‫وأنت اتكئ علي.‏

489
00:47:10,747 --> 00:47:15,002
‫هكذا لن ننام ورؤوسنا في الوحل.‏

490
00:47:15,085 --> 00:47:17,588
‫هل تعرف لماذا العلاقة
‫جيدة بيننا، فورست؟

491
00:47:17,671 --> 00:47:22,926
‫لأننا نحرس بعضنا البعض،
‫مثل الأخوة أو ما أشبه.‏

492
00:47:24,678 --> 00:47:28,432
‫هيه، فورست،
‫لقد فكرت بشيء.‏

493
00:47:28,515 --> 00:47:31,518
‫لدي سؤال مهم لك.‏

494
00:47:33,312 --> 00:47:37,107
‫هل تود الدخول معي
‫في أعمال صيد القريدس؟

495
00:47:38,692 --> 00:47:41,862
‫ـ حسنا.‏
‫ـ أيها الرجل، سأقول لك شيئا.‏

496
00:47:41,945 --> 00:47:44,198
‫لقد خططت كل شيء.‏

497
00:47:44,323 --> 00:47:47,201
‫كيلوغرام من القريدس
‫ستغطي تكلفة القارب.‏

498
00:47:47,326 --> 00:47:50,621
‫ونفس الشيء مع الوقود.‏
‫سنعيش على القارب.‏

499
00:47:50,704 --> 00:47:53,040
‫لن نحتاج لدفع أجرة سكن.‏

500
00:47:53,123 --> 00:47:56,960
‫يمكننا تدبر أمرنا،
‫نتقاسم كل شيء بالتساوي.‏

501
00:47:57,044 --> 00:48:02,341
‫أنا أقول لك، النصف بالنصف.‏
‫فورست، ستأكل كما تشاء من القريدس.‏

502
00:48:03,884 --> 00:48:06,386
‫هذه فكرة جيدة.‏

503
00:48:06,512 --> 00:48:09,306
‫حقا كانت لبابا فكرة رائعة.‏

504
00:48:12,809 --> 00:48:16,146
‫حتى أنني كتبت لجيني
‫وأخبرتها عن الموضوع.‏

505
00:48:16,230 --> 00:48:19,900
‫أرسلت لها الرسائل.‏
‫ليس كل يوم، لكن تقريبا.‏

506
00:48:20,025 --> 00:48:24,738
‫قلت لها ماذا أفعل
‫وسألتها ماذا كانت تفعل،

507
00:48:24,821 --> 00:48:27,908
‫وأخبرتها بأنني أفكر بها دائما.‏

508
00:48:29,326 --> 00:48:33,247
‫وأنني أنتظر أن تكتب لي رسالة

509
00:48:33,372 --> 00:48:36,250
‫عندما يكون لديها وقت.‏

510
00:48:36,333 --> 00:48:39,169
‫أخبرتها دائما بأنني بخير.‏

511
00:48:40,587 --> 00:48:45,676
‫وكنت أوقع كل رسالة
‫"مع خالص الحب، فورست غامب.‏"

512
00:49:00,691 --> 00:49:04,194
‫وذات يوم،
‫كنا نتمشى كالعادة،

513
00:49:04,278 --> 00:49:10,200
‫فجأة،
‫قام أحدهم بايقاف المطر،

514
00:49:10,284 --> 00:49:12,870
‫وأشرقت الشمس.‏

515
00:49:14,621 --> 00:49:18,208
‫انبطحوا!‏ اختبئوا!‏

516
00:49:27,301 --> 00:49:32,264
‫ـ أحضروا الرشاش هنا، تبا!‏
‫ـ فورست، هل أنت بخير؟

517
00:49:34,933 --> 00:49:37,311
‫رجل اسعاف، رجل اسعاف!‏

518
00:49:39,396 --> 00:49:44,234
‫ـ لدينا جريح.‏
‫ـ رجل اسعاف، هنا "‏ليغ ليما ٦"‏.‏

519
00:49:44,318 --> 00:49:49,239
‫استقبلت، رجل اسعاف!‏ العدو
‫وراء الأشجار في "‏بوينت بلو.‏"‏

520
00:49:49,323 --> 00:49:52,910
‫"‏بوينت بلو"‏!‏ قنابل وصواريخ!‏
‫النيران ثقيلة.‏

521
00:49:52,993 --> 00:49:57,331
‫ـ هذا لا ينفجر!‏ هذا لا ينفجر!‏
‫ـ تبا!‏

522
00:49:58,999 --> 00:50:03,003
‫انزع الأمان وارمها باتجاه الأشجار!‏

523
00:50:04,671 --> 00:50:07,174
‫لقد شلوا حركتنا،
‫لا نستطيع التحرك.‏

524
00:50:07,299 --> 00:50:10,969
‫سنتحرك الى الوراء باتجاه الخط الأزرق.‏

525
00:50:11,845 --> 00:50:13,847
‫انسحاب!‏ انسحاب!‏

526
00:50:14,014 --> 00:50:17,851
‫ـ فورست!‏ أركض، فورست!‏
‫ـ انسحاب!‏

527
00:50:17,976 --> 00:50:22,523
‫ـ أركض!‏ أركض، رجل!‏ أركض!‏
‫ـ انسحب الى الوراء، غامب!‏

528
00:50:24,191 --> 00:50:27,194
‫أركض، تبا!‏ أركض!‏

529
00:50:53,178 --> 00:50:57,307
‫ركضت وركضت تماما
‫مثلما قالت لي جيني.‏

530
00:51:00,394 --> 00:51:06,233
‫ركضت بعيدا جدا وسريعا جدا حتى
‫أصبحت لوحدي، وكان هذا سيئا.‏

531
00:51:10,070 --> 00:51:14,700
‫كان بابا صديقي الأفضل.‏
‫كان يجب أن أتأكد من أنه بخير.‏

532
00:51:23,709 --> 00:51:26,253
‫أين أنت، تبا!‏

533
00:51:28,255 --> 00:51:34,178
‫وبطريق عودتي لايجاد بابا،
‫وجدت هذا الشاب على الأرض.‏

534
00:51:34,261 --> 00:51:38,348
‫تكس.‏ حسنا.‏

535
00:51:38,849 --> 00:51:42,686
‫لم أستطع تركه مستلقيا
‫هناك لوحده، كان خائفا جدا،

536
00:51:42,769 --> 00:51:46,356
‫لذلك رفعته وركضت به من هناك.‏

537
00:52:01,622 --> 00:52:04,458
‫كل مرة عدت لأبحث عن بابا،

538
00:52:04,583 --> 00:52:08,962
‫كان أحدهم يقول
‫"ساعدني، فورست، ساعدني!‏"

539
00:52:15,385 --> 00:52:17,638
‫حسنا.‏ هنا.‏ هنا.‏

540
00:52:20,057 --> 00:52:22,976
‫لا تجهد نفسك.‏ اتكئ الى
‫الخلف.‏ ستكون كما يرام.‏

541
00:52:25,145 --> 00:52:29,733
‫بدأت أقلق
‫بأنني لن أجد بابا أبدا.‏

542
00:52:29,816 --> 00:52:35,656
‫أعرف أنني بخطر كبير!‏
‫كان الفيتكونغ يسيطر على المنطقة.‏

543
00:52:35,781 --> 00:52:38,659
‫أنا بحاجة الى مساعدة جوية.‏ حول.‏

544
00:52:38,784 --> 00:52:41,078
‫الملازم دان، مات كولمان!‏

545
00:52:41,161 --> 00:52:45,666
‫أعرف أنه ميت!‏
‫كل فرقتي قضي عليها!‏

546
00:52:45,791 --> 00:52:50,671
‫تبا!‏ ماذا تفعل؟
‫أتركني هنا!‏

547
00:52:50,796 --> 00:52:54,341
‫ابتعد.‏ أتركني هنا!‏
‫انصرف!‏

548
00:52:54,424 --> 00:52:58,095
‫يا الهي،
‫قلت لك دعني هنا، تبا!‏

549
00:52:58,178 --> 00:53:00,681
‫"‏ليغ ليما ٦"‏.‏.‏.‏

550
00:53:00,764 --> 00:53:03,851
‫أنصحكم باحضار
‫مروحياتكم بسرعة.‏ حول.‏

551
00:53:03,976 --> 00:53:07,020
‫فجأة شعرت
‫وكأن شيئا قفز وعضني.‏

552
00:53:07,145 --> 00:53:09,898
‫عضني شيء!‏

553
00:53:17,072 --> 00:53:18,991
‫ابن عاهرة ملعون!‏

554
00:53:20,242 --> 00:53:26,290
‫لا أستطيع ترك الفرقة.‏ قلت
‫لك بأن تتركني هنا، غامب.‏

555
00:53:26,415 --> 00:53:30,627
‫انسني.‏ أهرب!‏
‫هل سمعت ما قلته؟

556
00:53:30,752 --> 00:53:35,299
‫غامب، تبا، أنزلني.‏
‫أهرب من هنا.‏

557
00:53:37,759 --> 00:53:41,096
‫لم أطلب منك
‫انقاذي من هنا، تبا!‏

558
00:53:41,180 --> 00:53:44,474
‫ـ الى أين تظن بأنك ذاهب؟
‫ـ لأحضر بابا.‏

559
00:53:44,600 --> 00:53:46,643
‫وصلتني مساعدة جويه الان.‏

560
00:53:46,768 --> 00:53:51,273
‫سيغطون كل المنطقة بقنابل
‫النبالم.‏ ابق هنا!‏ هذا أمر!‏

561
00:53:51,356 --> 00:53:53,942
‫يجب أن أجد بابا!‏

562
00:54:20,135 --> 00:54:23,055
‫أنا بخير، فورست.‏
‫أنا بخير.‏

563
00:54:31,480 --> 00:54:35,400
‫ـ بابا، لا.‏
‫ـ سأكون بخير.‏

564
00:54:43,825 --> 00:54:46,703
‫هيا.‏ هيا.‏ هيا.‏

565
00:54:51,416 --> 00:54:53,335
‫أنا بخير، فورست.‏

566
00:54:56,171 --> 00:54:58,173
‫أنا بخير.‏ أنا بخير.‏

567
00:55:34,751 --> 00:55:37,880
‫ارم قنبلة دخان.‏ خذه الى هناك.‏

568
00:55:38,046 --> 00:55:42,259
‫لو كنت أعرف
‫أن هذه كانت آخر مرة

569
00:55:42,384 --> 00:55:45,762
‫نتحدث فيها أنا وبابا، لكنت
‫فكرت بشيء أفضل لأقوله.‏

570
00:55:45,888 --> 00:55:49,933
‫ـ مرحبا، بابا.‏
‫ـ مرحبا، فورست.‏

571
00:55:52,144 --> 00:55:58,400
‫ـ فورست، لماذا حدث هذا؟
‫ـ لأنهم أطلقوا عليك.‏

572
00:55:59,318 --> 00:56:03,780
‫ثم قال بابا
‫شيئا لن أنساه أبدا.‏

573
00:56:03,906 --> 00:56:06,742
‫أريد أن أذهب الى البيت.‏

574
00:56:07,576 --> 00:56:11,079
‫كان بابا أفضل صديق لي.‏

575
00:56:11,121 --> 00:56:15,792
‫وحتى أنا أعرف أن هذا الشيء لا
‫يمكن ايجاده بسهولة في الشارع.‏

576
00:56:15,918 --> 00:56:19,129
‫كان بابا سيصبح قبطان
‫سفينة صيد القريدس،

577
00:56:19,254 --> 00:56:23,759
‫لكن بدلا من ذلك، مات
‫بجانب ذلك النهر في فيتنام.‏

578
00:56:27,804 --> 00:56:29,932
‫هذا كل ما لدي لأقوله.‏

579
00:56:33,268 --> 00:56:36,104
‫كانت هذه رصاصة،
‫أليس كذلك؟

580
00:56:37,940 --> 00:56:42,277
‫ـ رصاصة؟
‫ـ الشيء الذي قفز وعضك.‏

581
00:56:44,112 --> 00:56:47,783
‫نعم، سيدي.‏
‫عضني مباشرة في مؤخرتي.‏

582
00:56:47,866 --> 00:56:52,162
‫قالوا أن اصابة كهذه
‫تساوي مليون دولار، لكن.‏.‏.‏

583
00:56:52,287 --> 00:56:54,331
‫يبدو أن الجيش بحاجة للمال،

584
00:56:54,456 --> 00:56:58,168
‫لأنني حتى الان
‫لم أر قرشا واحدا من ذلك المليون.‏

585
00:56:58,293 --> 00:57:02,172
‫الشيء الايجابي
‫الوحيد بالاصابة بالمؤخرة

586
00:57:02,297 --> 00:57:04,174
‫هو البوظة.‏

587
00:57:04,299 --> 00:57:08,637
‫أعطوني كل البوظة التي
‫يمكنني أكلها.‏ و إحزر ماذا؟

588
00:57:08,720 --> 00:57:12,850
‫كان صديق جيدا لي
‫مستلقيا في الغرفة المجاورة.‏

589
00:57:13,475 --> 00:57:18,230
‫الملازم دان،
‫أحضرت لك بعض البوظة.‏

590
00:57:18,355 --> 00:57:21,483
‫الملازم دان، البوظة.‏

591
00:57:32,494 --> 00:57:35,372
‫حان وقت الحمام، أيها الملازم.‏

592
00:57:43,881 --> 00:57:45,257
‫هاربر!‏

593
00:57:48,552 --> 00:57:52,097
‫كوبر.‏ لارسون.‏

594
00:57:53,265 --> 00:57:57,227
‫وبستر.‏ غامب.‏

595
00:57:57,352 --> 00:58:00,063
‫ـ غامب؟
‫ـ أنا فورست غامب.‏

596
00:58:02,733 --> 00:58:06,904
‫كيل.‏ نيكولس.‏

597
00:58:08,405 --> 00:58:12,576
‫ماكميل.‏ جونسون.‏

598
00:58:29,384 --> 00:58:33,764
‫غامب، كيف يمكنك
‫مشاهدة هذا الهراء؟ إغلقه.‏

599
00:58:33,889 --> 00:58:36,642
‫هنا محطة القوات
‫الأمريكية في فيتنام.‏

600
00:58:36,767 --> 00:58:39,144
‫هنا القنال ٦، سايجون.‏

601
00:58:41,897 --> 00:58:46,610
‫التقاط جيد، غامب.‏
‫هل تعرف كيف تلعب هذا؟

602
00:58:48,946 --> 00:58:51,615
‫تعال.‏ دعني أريك.‏

603
00:58:52,991 --> 00:58:57,496
‫سر هذه اللعبة أنه مهما حدث،

604
00:58:57,621 --> 00:59:03,126
‫لا تبعد عينيك عن الكرة أبدا.‏

605
00:59:04,753 --> 00:59:06,505
‫حسنا.‏

606
00:59:09,424 --> 00:59:13,428
‫لسبب ما، كانت لعبة تنس
‫الطاولة طبيعية جدا بالنسبة لي.‏

607
00:59:13,470 --> 00:59:16,807
‫هل ترى؟
‫كل غبي يمكنه أن يلعبها.‏

608
00:59:16,932 --> 00:59:19,309
‫لذلك بدأت ألعبها طوال الوقت.‏

609
00:59:20,185 --> 00:59:25,482
‫لعبت تنس الطاولة حتى عندما
‫لم يكن هناك شخص ألعب معه.‏

610
00:59:34,116 --> 00:59:39,288
‫الناس في المشفى قالوا أنها
‫جعلتني أبدو مثل بطة في الماء،

611
00:59:39,329 --> 00:59:41,039
‫مهما كان يعني ذلك.‏

612
00:59:41,164 --> 00:59:44,501
‫حتى أن الملازم دان
‫جاء ليشاهدني أثناء اللعب.‏

613
00:59:49,173 --> 00:59:54,678
‫لعبت تنس الطاولة كثيرا،
‫لعبتها حتى أثناء نومي.‏

614
01:00:01,685 --> 01:00:06,398
‫الان، اسمعني.‏
‫لكل منا يوجد قدر.‏

615
01:00:06,523 --> 01:00:09,860
‫لا شيء يحدث صدفة.‏
‫كل شيء هو جزء من خطة!‏

616
01:00:09,902 --> 01:00:12,905
‫كان يجب
‫أن أموت هناك مع رجالي،

617
01:00:13,030 --> 01:00:18,202
‫لكن الان، أنا لست سوى مقعد
‫لعين، غريب بدون رجل!‏

618
01:00:19,203 --> 01:00:22,372
‫أنظر.‏ أنظر!‏ أنظر الي!‏
‫هل ترى هذا؟

619
01:00:22,414 --> 01:00:26,376
‫هل تعرف كيف تشعر عندما
‫لا تستطيع استعمال رجلك؟

620
01:00:29,171 --> 01:00:31,340
‫نعم، سيدي، أنا أعرف.‏

621
01:00:34,718 --> 01:00:40,057
‫هل سمعت ما قلت؟
‫لقد خدعتني!‏ كان لدي قدر.‏

622
01:00:40,182 --> 01:00:44,061
‫كان من المفروض أن أموت
‫في ساحة المعركة بشرف!‏

623
01:00:44,520 --> 01:00:49,274
‫كان هذا قدري،
‫لكنك خدعتني وأخرجتني من هناك!‏

624
01:00:57,616 --> 01:01:00,118
‫هل تفهم ما أقوله، غامب؟

625
01:01:03,455 --> 01:01:10,420
‫لم يكن من المفروض أن يحدث
‫هذا، ليس لي.‏ كان لي قدر.‏

626
01:01:12,589 --> 01:01:17,261
‫كنت الملازم دان تايلور.‏

627
01:01:22,599 --> 01:01:26,478
‫أنت ما زلت الملازم دان.‏

628
01:01:48,625 --> 01:01:53,297
‫أنظر الي.‏
‫ماذا سأفعل الان؟

629
01:01:56,633 --> 01:01:59,636
‫ماذا سأفعل الان؟

630
01:02:09,188 --> 01:02:11,523
‫الجندي غامب؟

631
01:02:12,649 --> 01:02:15,944
‫ـ نعم، سيدي.‏
‫ـ كما كنت.‏

632
01:02:16,987 --> 01:02:20,782
‫يا بني،
‫لقد منحت ميدالية الشرف.‏

633
01:02:20,824 --> 01:02:26,205
‫خمن ماذا، أيها الملازم دان؟
‫يريدون اعطائي ميدا.‏.‏.‏

634
01:02:31,835 --> 01:02:36,340
‫سيدتي،
‫ماذا فعلوا بالملازم دان؟

635
01:02:36,465 --> 01:02:38,342
‫لقد أرسلوه الى البيت.‏

636
01:02:44,848 --> 01:02:48,143
‫بعد أسبوعين،
‫غادرت فيتنام.‏

637
01:02:48,185 --> 01:02:51,855
‫افتتحت الحفلة بخطاب صريح للرئيس

638
01:02:51,897 --> 01:02:55,817
‫عما يتعلق بلزوم تصعيد
‫آخر للحرب في فيتنام.‏

639
01:02:55,859 --> 01:02:59,363
‫سلم الرئيس جونسون ٤
‫ميداليات شرف لرجال من كل.‏.‏.‏

640
01:02:59,488 --> 01:03:02,366
‫أمريكا تدين لك بالجميل، يا بني.‏

641
01:03:04,243 --> 01:03:08,080
‫أدركت بأنك أصبت.‏
‫أين أصبت؟

642
01:03:08,205 --> 01:03:09,873
‫في مؤخرتي، سيدي.‏

643
01:03:09,915 --> 01:03:14,545
‫حسنا، هذا بالتأكيد مثير.‏
‫أود أن أرى هذا.‏

644
01:03:27,391 --> 01:03:29,226
‫تبا، يا بني!‏

645
01:03:32,187 --> 01:03:35,524
‫بعد ذلك، ذهبت أمي
‫الى الفندق لتستلقي،

646
01:03:35,566 --> 01:03:39,570
‫لذلك ذهبت لأتمشى
‫وأتعرف على عاصمتنا.‏

647
01:03:39,611 --> 01:03:44,575
‫هيلاري!‏ جاء المحاربون القدامى.‏
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

648
01:03:44,616 --> 01:03:47,119
‫جيد أن أمي كانت تستريح،

649
01:03:47,244 --> 01:03:50,122
‫لأن الشوارع
‫كانت مزدحمة بالناس الذين

650
01:03:50,247 --> 01:03:53,125
‫ينظرون
‫الى التماثيل والنصوب التذكارية،

651
01:03:53,250 --> 01:03:55,419
‫وبعض الناس كانوا
‫ذوي أصوات عالية.‏

652
01:03:55,460 --> 01:03:58,046
‫حسنا، اتبعني!‏ تحرك!‏

653
01:03:58,088 --> 01:04:01,550
‫حيثما ذهبت،
‫كان يجب ان أقف في الطابور.‏

654
01:04:08,265 --> 01:04:10,434
‫هيا.‏ تحرك!‏

655
01:04:19,276 --> 01:04:24,072
‫أنت رجل جيد لعملك هذا.‏
‫جيد.‏

656
01:04:24,114 --> 01:04:26,283
‫حسنا.‏

657
01:04:26,325 --> 01:04:28,410
‫كان رجل يلقي خطابا.‏

658
01:04:28,452 --> 01:04:32,998
‫ولسبب ما، كان قميصه
‫عبارة عن العلم الأمريكي.‏

659
01:04:34,625 --> 01:04:38,504
‫وكان يحب
‫قول كلمة "‏تبا"‏ كثيرا.‏

660
01:04:38,629 --> 01:04:40,964
‫"‏تبا"‏ لهذا و "‏تبا"‏ لذاك.‏

661
01:04:41,006 --> 01:04:46,637
‫وكلما قال "‏تبا"‏، الناس،
‫لسبب ما، صفقوا له.‏

662
01:04:52,935 --> 01:04:55,979
‫تعال، أيها الرجل.‏ تعال هنا
‫أيها الرجل.‏

663
01:04:56,021 --> 01:04:59,775
‫هيا.‏ هيا.‏ نعم، أنت!‏
‫هيا.‏ تحرك، تحرك!‏

664
01:05:01,276 --> 01:05:03,278
‫هيا.‏ اصعد الى هناك.‏

665
01:05:15,707 --> 01:05:18,669
‫حدثنا قليلا عن الحرب،
‫أيها الرجل.‏

666
01:05:18,794 --> 01:05:25,384
‫ـ الحرب في فيتنام؟
‫ـ الحرب في فيتنام اللعينة!‏

667
01:05:49,366 --> 01:05:50,742
‫حسنا.‏.‏.‏

668
01:05:50,868 --> 01:05:55,247
‫هناك شيء واحد كان يمكنني
‫قوله عن الحرب في فيتنام.‏

669
01:05:55,372 --> 01:05:59,710
‫هناك شيء واحد يمكنني أن
‫أقوله عن الحرب في فيتنام.‏

670
01:06:03,338 --> 01:06:05,215
‫في فيتنام.‏.‏.‏

671
01:06:16,226 --> 01:06:18,187
‫ماذا تفعل تبا.‏.‏.‏

672
01:06:18,228 --> 01:06:21,106
‫سأضرب رأسك،
‫أيها الخنزير اللعين!‏

673
01:06:21,231 --> 01:06:23,692
‫يا الهي!‏
‫ماذا فعلوا بنا؟

674
01:06:24,568 --> 01:06:26,612
‫لا أستطيع سماعك!‏

675
01:06:27,404 --> 01:06:29,573
‫لا أستطيع سماع شيء!‏

676
01:06:30,741 --> 01:06:32,576
‫هذا.‏.‏.‏ هذا!‏
‫أعطني هذا!‏

677
01:06:32,701 --> 01:06:35,245
‫تكلم بصوت عال!‏

678
01:06:35,370 --> 01:06:37,247
‫هذا هو.‏

679
01:06:37,289 --> 01:06:42,085
‫وهذا كل ما لدي لأقوله عن هذا.‏

680
01:06:47,758 --> 01:06:51,553
‫هذا صحيح أيها الرجل.‏
‫لقد قلت كل ما لديك.‏

681
01:06:53,096 --> 01:06:58,310
‫ـ ما اسمك، أيها الرجل؟
‫ـ اسمي فورست.‏ فورست غامب.‏

682
01:06:58,769 --> 01:07:01,897
‫ـ فورست غامب.‏
‫ـ غامب!‏

683
01:07:40,811 --> 01:07:44,690
‫كانت أسعد لحظة في حياتي.‏

684
01:07:45,983 --> 01:07:49,820
‫كنا أنا وجيني مثل
‫البازيلاء والجزر مرة أخرى.‏

685
01:07:51,446 --> 01:07:55,784
‫لقد عرفتني على المكان
‫وعلى بعض أصدقائها.‏

686
01:07:55,826 --> 01:07:59,288
‫أغلق الستارة، أيها الرجل!‏
‫وابعد مؤخرتك البيضاء عن الشباك.‏

687
01:07:59,329 --> 01:08:01,707
‫ألا تعرف
‫أننا بحالة حرب هنا؟

688
01:08:01,832 --> 01:08:05,669
‫ـ انه رائع.‏ واحد منا.‏
‫ـ دعني أخبرك عنا.‏

689
01:08:05,711 --> 01:08:07,963
‫هدفنا هو حماية قاداتنا السود

690
01:08:08,005 --> 01:08:10,007
‫من انقضاض الخنزير العنصري

691
01:08:10,132 --> 01:08:12,050
‫الذي يرغب
‫في تعذيب قاداتنا السود،

692
01:08:12,176 --> 01:08:16,220
‫اغتصاب نسائنا،
‫وتدمير مجتمعاتنا السوداء.‏

693
01:08:17,389 --> 01:08:21,685
‫ـ من هذا قاتل الأطفال؟
‫ـ انه صديقي الذي أخبرتك عنه.‏

694
01:08:21,727 --> 01:08:24,688
‫هذا فورست غامب.‏
‫فورست، هذا هو ويسلي.‏

695
01:08:24,729 --> 01:08:27,232
‫ويسلي وأنا عشنا
‫معا في بيركلي،

696
01:08:27,357 --> 01:08:30,234
‫وهو رئيس لجنة الطلاب
‫لأجل مجتمع ديمقراطي.‏

697
01:08:30,359 --> 01:08:33,238
‫نحن هنا لنقدم الحماية والمساعدة

698
01:08:33,363 --> 01:08:36,700
‫لكل من يحتاج مساعدتنا،
‫لأننا نحن، الفهود السود،

699
01:08:36,825 --> 01:08:39,243
‫ضد الحرب في فيتنام.‏

700
01:08:39,368 --> 01:08:42,413
‫نحن ضد أي حرب يوضع فيها
‫الجنود السود في الخطوط الأولى

701
01:08:42,538 --> 01:08:44,374
‫ليموتوا من أجل بلاد تكرههم.‏

702
01:08:44,499 --> 01:08:48,337
‫نحن ضد أي حرب
‫حيث يذهب الجنود السود ليحاربوا

703
01:08:48,377 --> 01:08:52,216
‫ويأتوا ليعذبوا ويقتلوا في مجتمعاتهم.‏

704
01:08:52,256 --> 01:08:56,011
‫نحن ضد كل هذه
‫التصرفات العنصرية والاستعمارية.‏.‏.‏

705
01:09:11,234 --> 01:09:15,029
‫فورست!‏ توقف!‏ توقف!‏

706
01:09:23,747 --> 01:09:26,291
‫لم يكن
‫من المفروض احضارك الى هنا.‏

707
01:09:26,416 --> 01:09:30,420
‫كان يجب أن أعرف أنه
‫ستحصل مشاحنة لعينة!‏

708
01:09:31,046 --> 01:09:33,756
‫ممنوع أن يضربك، جيني.‏

709
01:09:38,761 --> 01:09:40,805
‫هيا، فورست.‏

710
01:09:45,769 --> 01:09:50,607
‫أنا آسف لأنني تشاجرت
‫بمنتصف حفلة الفهود السود.‏

711
01:09:52,149 --> 01:09:55,070
‫انه لا يقصد عندما
‫يعمل مثل هذه الأشياء.‏

712
01:09:55,112 --> 01:09:57,781
‫لم أكن لأمس بك، جيني.‏

713
01:09:59,616 --> 01:10:06,290
‫ـ أنا أعرف ذلك، فورست.‏
‫ـ أردت أن أكون صديقك.‏

714
01:10:17,301 --> 01:10:24,057
‫هذا الزي جميل، فورست.‏
‫أنت تبدو وسيما به.‏ حقا.‏

715
01:10:27,644 --> 01:10:30,439
‫ـ أتعرفين ماذا؟
‫ـ ماذا؟

716
01:10:32,649 --> 01:10:36,695
‫أنا مسرور
‫لأننا كنا معا في العاصمة.‏

717
01:10:38,322 --> 01:10:40,157
‫وأنا كذلك، فورست.‏

718
01:10:40,199 --> 01:10:45,162
‫تجولنا طوال الليل، أنا
‫وجيني، كنا نتحدث فقط.‏

719
01:10:45,829 --> 01:10:50,626
‫أخبرتني عن كل
‫الرحلات التي قامت بها

720
01:10:50,667 --> 01:10:54,505
‫وكيف أنها اكتشفت طرقا لتوسع ذهنها

721
01:10:54,546 --> 01:11:00,177
‫وتتعلم كيف تعيش بانسجام،
‫بالتأكيد في احدى الأماكن بالغرب،

722
01:11:00,219 --> 01:11:04,014
‫لأنها سافرت حتى كاليفورنيا.‏

723
01:11:05,224 --> 01:11:09,353
‫هيه.‏ هل يريد أحدكم الذهاب
‫الى سان فرانسيسكو؟

724
01:11:09,394 --> 01:11:12,523
‫ـ أنا سأذهب.‏
‫ـ عظيم!‏

725
01:11:12,564 --> 01:11:16,693
‫كانت ليلة مميزة
‫بالنسبة لنا.‏

726
01:11:18,487 --> 01:11:20,531
‫لم أرغب بأن تنتهي.‏

727
01:11:21,573 --> 01:11:26,036
‫ـ ليتك لن تذهبي، جيني.‏
‫ـ يجب ان أذهب، فورست.‏

728
01:11:27,663 --> 01:11:32,543
‫جيني؟ لقد خرجت
‫الأمور عن السيطرة قليلا.‏

729
01:11:33,210 --> 01:11:37,589
‫انها الحرب وذلك
‫ابن العاهرة الكاذب جونسون و.‏.‏.‏

730
01:11:39,049 --> 01:11:41,927
‫لم أكن لأمس بك أبدا.‏
‫أنت تعرفين ذلك.‏

731
01:11:44,680 --> 01:11:46,765
‫هل تعرفين ماذا أظن؟

732
01:11:48,725 --> 01:11:53,939
‫اظن بأنه يجب أن تعودي
‫الى جرين بو، الاباما!‏

733
01:12:04,241 --> 01:12:09,454
‫فورست، لدينا نمط حياة
‫مختلف، أنت تعرف.‏

734
01:12:18,255 --> 01:12:21,884
‫أريدك أن تأخذي هذا.‏

735
01:12:26,263 --> 01:12:28,307
‫فورست، لا أستطيع أخذها.‏

736
01:12:30,267 --> 01:12:35,105
‫لقد حصلت عليها فقط
‫لأنني فعلت كما قلت لي.‏

737
01:12:36,607 --> 01:12:41,445
‫ـ لماذا أنت جيد هكذا تجاهي؟
‫ـ لأنك فتاتي.‏

738
01:12:43,989 --> 01:12:46,408
‫سأكون دائما فتاتك.‏

739
01:13:25,364 --> 01:13:30,994
‫وببساطة هكذا، اختفت
‫من حياتي مرة أخرى.‏

740
01:13:33,205 --> 01:13:40,003
‫انها خطوة صغيرة لرجل،
‫قفزة عظيمة للانسانية.‏

741
01:13:44,675 --> 01:13:49,179
‫ظننت بأنني سأعود الى فيتنام،
‫لكنهم بدلا من ذلك قرروا

742
01:13:49,304 --> 01:13:53,517
‫بأن أفضل طريقة لي لمحاربة
‫الشيوعيين كانت لعبة تنس الطاولة،

743
01:13:53,642 --> 01:13:57,354
‫لذلك أصبحت في الخدمات
‫الخاصة، أسافر حول البلاد،

744
01:13:57,479 --> 01:14:01,525
‫أتبسم للجنود العريقين الجرحى
‫وأريهم كيف يلعبون تنس الطاولة.‏

745
01:14:01,650 --> 01:14:03,193
‫كنت جيدا جدا،

746
01:14:03,318 --> 01:14:06,738
‫قرر الجيش بأنني يجب أن أكون
‫بالمنتخب الأمريكي للعبة التنس الطاولة.‏

747
01:14:07,698 --> 01:14:11,159
‫كنا أول أمريكيين نزور
‫بلاد الصين

748
01:14:11,201 --> 01:14:13,161
‫خلال مليون سنة أو
‫ما شابه ذلك.‏

749
01:14:13,203 --> 01:14:16,164
‫قال أحدهم
‫أن السلام العالمي بين أيدينا،

750
01:14:16,206 --> 01:14:18,876
‫لكن كل ما فعلته
‫كان لعبة تنس الطاولة.‏

751
01:14:18,917 --> 01:14:22,546
‫عندما عدت الى البيت،
‫كنت بطلا قوميا،

752
01:14:22,588 --> 01:14:25,549
‫أشهر من "‏كابتن كنغر"‏.‏

753
01:14:25,674 --> 01:14:29,052
‫ها هو، فورست غامب.‏ هنا.‏

754
01:14:37,895 --> 01:14:42,566
‫ـ فورست غامب، جون لينون.‏
‫ـ أهلا وسهلا في بيتك.‏

755
01:14:42,608 --> 01:14:46,904
‫هل يمكن أن تخبرنا،
‫كيف كانت الصين؟

756
01:14:50,073 --> 01:14:54,578
‫في بلاد الصين،
‫لا يوجد لدى الناس شيئا.‏

757
01:14:54,620 --> 01:14:56,538
‫ألا توجد ممتلكات؟

758
01:14:58,916 --> 01:15:03,587
‫وفي الصين،
‫لا يذهبون أبدا الى الكنيسة.‏

759
01:15:03,629 --> 01:15:08,425
‫ـ ألا يوجد دين أيضا؟
‫ـ صعب أن أتخيل.‏

760
01:15:08,926 --> 01:15:12,137
‫حسنا،
‫سهل اذا حاولت، ديك.‏

761
01:15:12,262 --> 01:15:15,599
‫بعد عدة سنين،
‫ذلك الشاب اللطيف من انجلترا

762
01:15:15,641 --> 01:15:20,562
‫كان عائدا الى بيته ليرى ابنه الصغير
‫وكان يوقع بعض الامضاءات الشخصية.‏

763
01:15:20,604 --> 01:15:25,150
‫بدون أي سبب،
‫أطلق أحدهم عليه النار.‏

764
01:15:27,611 --> 01:15:31,657
‫لقد أعطوك ميدالية شرف
‫من الكونغرس الأمريكي.‏

765
01:15:33,116 --> 01:15:34,910
‫الان، هذا الملازم دان.‏

766
01:15:37,621 --> 01:15:39,456
‫الملازم دان!‏

767
01:15:39,498 --> 01:15:44,586
‫لقد أعطوك ميدالية شرف
‫من الكونغرس الأمريكي.‏

768
01:15:45,629 --> 01:15:47,464
‫نعم، سيدي.‏ بالتأكيد.‏

769
01:15:47,589 --> 01:15:53,136
‫لقد أعطوك، أيها الأبله،
‫معتوه يظهر على شاشة التلفاز

770
01:15:53,178 --> 01:15:58,517
‫ويجعل من نفسه أضحوكة
‫أمام كل البلاد اللعينة،

771
01:15:58,642 --> 01:16:01,144
‫ميدالية الشرف من
‫الكرنغرس الأمريكي.‏

772
01:16:01,687 --> 01:16:03,605
‫نعم، سيدي.‏

773
01:16:05,607 --> 01:16:08,861
‫حسنا، هذا ممتاز!‏

774
01:16:10,320 --> 01:16:15,617
‫حسنا، لدي شيء واحد
‫لأقوله.‏ ليبارك الله أمريكا.‏

775
01:16:24,168 --> 01:16:26,003
‫الملازم دان!‏

776
01:16:26,044 --> 01:16:29,798
‫قال الملازم دان بأنه
‫كان يسكن في فندق.‏

777
01:16:29,840 --> 01:16:35,137
‫لأنه لا يملك أرجل،
‫فقد قضى وقته يدرب يديه.‏

778
01:16:37,306 --> 01:16:39,224
‫اتجه الى اليمين.‏
‫الى اليمين!‏

779
01:16:42,895 --> 01:16:44,730
‫هيا، تقدم!‏

780
01:16:44,855 --> 01:16:48,192
‫ماذا تفعل هنا في نيويورك،
‫الملازم دان؟

781
01:16:48,317 --> 01:16:50,694
‫أنا أعيش على حساب
‫الحكومة الغبية.‏

782
01:16:55,199 --> 01:16:59,703
‫هل أنت أعمى؟ أنا أمشي هنا!‏
‫أخرج!‏ هيا.‏ اذهب، اذهب، اذهب!‏

783
01:17:06,710 --> 01:17:11,089
‫مكثت مع الملازم
‫دان واحتفلت بالأعياد.‏

784
01:17:14,927 --> 01:17:19,556
‫سنة سعيدة، عد الى
‫البيت بسرعة.‏ ليباركك الله.‏

785
01:17:21,725 --> 01:17:24,937
‫هل وجدت المسيح، غامب؟

786
01:17:25,062 --> 01:17:29,233
‫لم أعرف أنه علي أن
‫أبحث عنه، سيدي.‏

787
01:17:36,907 --> 01:17:42,246
‫كل هؤلاء الجنود المقعدين،
‫هذا كل ما يتحدثون عنه.‏

788
01:17:43,872 --> 01:17:50,379
‫هذا المسيح وذلك المسيح.‏
‫هل وجدت المسيح؟

789
01:17:51,088 --> 01:17:54,466
‫حتى أن الكاهن
‫جاء وتحدث معي.‏

790
01:17:54,591 --> 01:18:00,222
‫قال أن الله يسمع،
‫لكن يجب أن أساعد نفسي.‏

791
01:18:00,264 --> 01:18:03,141
‫الان،
‫اذا قبلت المسيح بقلبي،

792
01:18:03,267 --> 01:18:07,604
‫سأمشي الى جانبه
‫في مملكة الجنة.‏

793
01:18:07,646 --> 01:18:10,065
‫هل سمعت ما قلته؟

794
01:18:11,275 --> 01:18:15,612
‫أمشي الى جانبه في مملكة الجنة.‏

795
01:18:15,737 --> 01:18:22,077
‫حسنا، يمكنك الذهاب الى الجحيم.‏
‫هل الله يسمع؟ يا له من هراء.‏

796
01:18:25,289 --> 01:18:27,791
‫أنا سأذهب الى الجنة،
‫أيها الملازم دان.‏

797
01:18:35,632 --> 01:18:37,092
‫حسنا.‏.‏.‏

798
01:18:39,678 --> 01:18:43,640
‫قبل أن تذهب، لماذا لا
‫تذهب الى ركن الشارع

799
01:18:43,682 --> 01:18:46,476
‫ـ وتحضر لنا زجاجة نبيذ أخرى؟
‫ـ نعم، سيدي.‏

800
01:18:46,602 --> 01:18:50,814
‫نحن تقريبا في الشارع رقم ٤٥ في
‫مدينة نيويورك في فندق استور بلازا،

801
01:18:50,939 --> 01:18:53,192
‫هذا مكان أحد فنادق
‫استور بلازما القديمة.‏.‏.‏

802
01:18:53,317 --> 01:18:57,279
‫ـ ماذا يوجد في بايو لا باتري؟
‫ـ قوارب لصيد القريدس.‏

803
01:18:57,321 --> 01:19:00,616
‫قوارب لصيد القريدس؟
‫من يهتم بقوارب صيد القريدس؟

804
01:19:00,657 --> 01:19:04,661
‫يجب أن أشتري واحدا
‫حالما أملك المال.‏

805
01:19:04,703 --> 01:19:06,205
‫لقد وعدت بابا في فيتنام

806
01:19:06,330 --> 01:19:09,625
‫أنه عندما تنتهي الحرب،
‫سنكون شريكين.‏

807
01:19:09,666 --> 01:19:13,212
‫بأن يكون القبطان،
‫وأن أكون مساعده الأول.‏

808
01:19:13,337 --> 01:19:16,173
‫ولكن الان بعد أن مات،
‫يجب أن أكون القبطان.‏

809
01:19:16,298 --> 01:19:18,175
‫قبطان سفينة لصيد قريدس.‏

810
01:19:18,300 --> 01:19:21,512
‫نعم، سيدي.‏ الوعد هو وعد،
‫أيها الملازم دان.‏

811
01:19:23,680 --> 01:19:25,682
‫الان اسمعوا هذا!‏

812
01:19:27,017 --> 01:19:31,522
‫سيصبح الجندي غامب
‫قبطان سفينة صيد.‏

813
01:19:31,563 --> 01:19:35,484
‫سأقول لك شيئا، جيليجان.‏ عندما
‫تصبح قبطان سفينة لصيد القريدس،

814
01:19:35,526 --> 01:19:37,861
‫سآتي وأصبح مساعدك الأول.‏

815
01:19:39,238 --> 01:19:44,201
‫اذا أصبحت قبطان سفينة لصيد
‫القريدس، حينها سأكون رائد فضاء!‏

816
01:19:44,326 --> 01:19:47,579
‫دان، لماذا تتذمر؟
‫ماذا تفعل؟

817
01:19:47,704 --> 01:19:53,210
‫ـ سيد عجلات ساخنة.‏ من صديقك؟
‫ـ اسمي فورست.‏ فورست غامب.‏

818
01:19:53,335 --> 01:19:57,673
‫هذه كارلا الماكرة
‫وهذه لينور طويلة الساقين.‏

819
01:19:57,714 --> 01:20:01,593
‫اذا أين كنت، أيها الحلو؟
‫لم نرك هنا مؤخرا.‏

820
01:20:01,718 --> 01:20:04,221
‫كان يجب أن تكون هنا
‫في عيد الميلاد.‏

821
01:20:04,263 --> 01:20:08,225
‫لأن تومي دعا على حساب المحل
‫وأعطى كل واحد شطيرة ديك رومي.‏

822
01:20:08,267 --> 01:20:10,227
‫حسنا، كانت لدي رفقة.‏

823
01:20:10,269 --> 01:20:14,231
‫كنا هناك!‏
‫ساحة تايمز.‏

824
01:20:14,273 --> 01:20:19,236
‫ألا تحب السنه الجديدة؟
‫يمكنك البدء من جديد.‏

825
01:20:19,278 --> 01:20:22,072
‫يحصل الجميع على فرصة ثانية.‏

826
01:20:22,573 --> 01:20:25,450
‫هذا مضحك،
‫لكن بمنتصف المتعة،

827
01:20:25,576 --> 01:20:27,578
‫بدأت أفكر بجيني،

828
01:20:27,619 --> 01:20:32,291
‫أتساءل كيف تقضي ليلة
‫رأس السنة في كاليفورنيا.‏

829
01:20:54,605 --> 01:20:58,108
‫٩، ٨، ٧، ٦،

830
01:20:58,233 --> 01:21:04,406
‫٥، ٤، ٣، ٢، ١!‏

831
01:21:21,632 --> 01:21:24,593
‫سنة جديدة سعيدة،
‫أيها الملازم دان!‏

832
01:21:59,169 --> 01:22:03,131
‫ماذا أنت، غبي أم ماذا؟
‫ما هي مشكلتك؟

833
01:22:03,173 --> 01:22:08,178
‫ما هي مشكلته؟ هل فقدت
‫عضوك في الحرب أم ماذا؟

834
01:22:08,220 --> 01:22:11,139
‫ـ هل صديقك غبي أم ماذا؟
‫ـ ماذا قلت؟

835
01:22:11,181 --> 01:22:13,517
‫هل صديقك غبي أم ماذا؟

836
01:22:13,642 --> 01:22:16,520
‫ـ لا تناديه بغبي!‏
‫ـ أنت، لا تدفعها.‏

837
01:22:16,562 --> 01:22:19,523
‫اخرسي!‏
‫لا تناديه بغبي أبدا!‏

838
01:22:19,648 --> 01:22:21,984
‫لماذا أنت حزين هكذا؟

839
01:22:22,025 --> 01:22:25,571
‫خذن ملابسكن اللعينة
‫وأخرجن من هنا!‏

840
01:22:25,696 --> 01:22:28,866
‫يجب أن تكون في عرض
‫هزلي.‏ أنت تثير الشفقة!‏

841
01:22:28,907 --> 01:22:30,367
‫أخرجن من هنا!‏

842
01:22:30,492 --> 01:22:34,037
‫ـ أنت معاق!‏
‫ـ خاسر.‏ مجنون!‏

843
01:22:38,542 --> 01:22:40,377
‫لا.‏

844
01:23:05,110 --> 01:23:09,448
‫أنا آسف لأنني أفسدت حفلة
‫رأس السنة، أيها الملازم دان.‏

845
01:23:09,573 --> 01:23:11,950
‫طعمها مثل السجائر.‏

846
01:23:28,091 --> 01:23:32,930
‫أظن أن الملازم دان فهم أن
‫هنالك أشياء لا يمكن تغييرها.‏

847
01:23:32,971 --> 01:23:35,933
‫هو لم يرغب بأن ينادوه مقعد

848
01:23:36,058 --> 01:23:39,561
‫مثلما لم أرغب بأن ينادوني غبي.‏

849
01:23:43,482 --> 01:23:45,776
‫كل عام وأنت بخير، غامب.‏

850
01:23:50,948 --> 01:23:53,450
‫منتخب أمريكا بتنس الطاولة
‫التقى بالرئيس نيكسون اليوم.‏.‏.‏

851
01:23:53,492 --> 01:23:56,995
‫هل كنت تصدق؟
‫بعد عدة شهور،

852
01:23:57,120 --> 01:24:01,458
‫دعوني أنا والمنتخب
‫لزيارة البيت الأبيض.‏

853
01:24:01,500 --> 01:24:04,503
‫لذلك ذهبت، مرة أخرى.‏

854
01:24:04,628 --> 01:24:08,173
‫وقابلت رئيس الولايات المتحدة
‫الأمريكية مرة أخرى.‏

855
01:24:08,298 --> 01:24:12,469
‫لكن فقط هذه المرة، لم
‫يعطونا غرف في فندق فخم.‏

856
01:24:12,511 --> 01:24:16,014
‫هل تستمتع في عاصمتنا،
‫أيها الشاب؟

857
01:24:16,139 --> 01:24:19,309
‫ـ أين تقيم؟
‫ـ بمكان يدعى فندق ابوت.‏

858
01:24:19,351 --> 01:24:21,937
‫أوه، لا.‏
‫أنا أعرف فندقا أجمل.‏

859
01:24:21,979 --> 01:24:26,316
‫انه جديد.‏ حديث جدا.‏
‫سأدع رجالي يهتمون بالأمر.‏

860
01:24:26,441 --> 01:24:29,027
‫ـ أمن.‏
‫ـ نعم.‏ سيدي.‏.‏.‏

861
01:24:29,152 --> 01:24:34,491
‫ربما تريد ارسال رجل
‫صيانة لذلك المكتب هناك.‏

862
01:24:34,533 --> 01:24:38,996
‫الأضواء منطفئة وبالتأكيد يبحثون
‫عن صندوق الصمامات الكهربائية.‏

863
01:24:39,121 --> 01:24:42,040
‫بسبب أضواء الفوانيس،
‫لا أستطيع النوم.‏

864
01:24:42,165 --> 01:24:45,836
‫ـ حسنا، سيدي.‏ سأفحص الأمر.‏
‫ـ شكرا.‏ تصبح على خير.‏

865
01:24:48,505 --> 01:24:52,009
‫لذلك، سأستقيل من الرئاسة

866
01:24:52,134 --> 01:24:56,471
‫غدا بالظهيرة.‏
‫بعكس الرئيس فورد

867
01:24:56,513 --> 01:25:01,393
‫الذي سيؤدي قسم الرئاسة
‫بتلك الساعة بهذا المكتب.‏

868
01:25:12,529 --> 01:25:15,490
‫ـ فورست غامب.‏
‫ـ نعم، سيدي!‏

869
01:25:15,532 --> 01:25:21,413
‫استرح.‏ لدي أوراق تسريحك
‫من الخدمه .‏ انتهت الخدمة يا بني.‏

870
01:25:23,165 --> 01:25:26,502
‫هل هذا يعني بأنني لن أستطيع
‫لعب تنس الطاولة بعد الان؟

871
01:25:26,543 --> 01:25:28,587
‫ليس بالجيش، نعم.‏

872
01:25:30,547 --> 01:25:36,094
‫وهكذا، انتهت خدمتي في جيش
‫الولايات المتحدة الأمريكية.‏

873
01:25:41,225 --> 01:25:43,227
‫لذلك عدت الى البيت.‏

874
01:26:04,289 --> 01:26:08,418
‫ـ لقد عدت يا أمي.‏
‫ـ أعرف.‏ أعرف.‏

875
01:26:09,753 --> 01:26:11,255
‫لويس، انه هنا.‏

876
01:26:11,296 --> 01:26:15,425
‫عندما عدت للبيت، لم تكن لدي فكرة،
‫لكن كان لدى أمي العديد من الزوار.‏

877
01:26:15,467 --> 01:26:18,136
‫كان لدينا العديد من الزوار.‏

878
01:26:18,262 --> 01:26:20,973
‫كل واحد يريد أن تستعمل
‫أدواتهم بتنس الطاولة.‏

879
01:26:21,098 --> 01:26:24,768
‫ترك أحدهم صكا بمبلغ
‫٢٥ ألف دولار

880
01:26:24,893 --> 01:26:28,647
‫اذا وافقت على القول
‫بأنك تحب أن تستعمل مضربهم.‏

881
01:26:28,772 --> 01:26:31,149
‫أنا أحب استعمال مضربي فقط،

882
01:26:31,275 --> 01:26:33,402
‫ـ مرحبا، آنسة لويس.‏
‫ـ مرحبا، فورست.‏

883
01:26:33,443 --> 01:26:37,281
‫أعرف هذا، لكن هذه ٢٥
‫ألف دولار، فورست.‏

884
01:26:37,322 --> 01:26:40,659
‫ظننتك ربما تستطيع
‫امساك المضرب قليلا،

885
01:26:40,784 --> 01:26:43,287
‫أنظر ان كنت تتعود عليه.‏

886
01:26:43,328 --> 01:26:47,958
‫هذه أمي، كانت محقة بالتأكيد.‏
‫غريب كيفما تسير الأمور.‏

887
01:26:48,000 --> 01:26:50,002
‫لم أمكث طويلا في البيت

888
01:26:50,127 --> 01:26:55,090
‫لأنني قطعت وعدا لبابا، وأنا
‫دائما أحاول الوفاء بوعودي،

889
01:26:55,132 --> 01:26:59,011
‫لذا ذهبت الى بايو لا باتري
‫لأقابل عائلة بابا.‏

890
01:26:59,136 --> 01:27:03,599
‫هل أنت مجنون أم
‫مجرد غبي؟

891
01:27:03,640 --> 01:27:07,811
‫ـ غبي من يتصرف بغباء، سيدة بلو.‏
‫ـ أظن ذلك.‏

892
01:27:07,936 --> 01:27:12,608
‫وطبعا، قدمت
‫عزائي ل بابا.‏

893
01:27:13,692 --> 01:27:16,486
‫هاي، بابا.‏ هذا أنا،
‫فورست غامب.‏

894
01:27:19,656 --> 01:27:24,661
‫أتذكر كل شيء قلته،
‫وفهمت كل شيء.‏

895
01:27:27,247 --> 01:27:34,087
‫سآخذ ٢٤،٥٦٢ دولار
‫التي أملكها،

896
01:27:34,171 --> 01:27:37,633
‫وذلك بعد أن حلقت شعري
‫واشتريت بدلة جديدة

897
01:27:37,674 --> 01:27:40,677
‫وأخذت أمي الى عشاء فاخر حقا،

898
01:27:40,719 --> 01:27:43,639
‫واشتريت تذكرة باص،
‫و ٣ مشروبات دكتور بيبر.‏

899
01:27:43,680 --> 01:27:48,185
‫قل لي.‏
‫هل أنت غبي أم ماذا؟

900
01:27:48,310 --> 01:27:50,854
‫الغبي من يتصرف بغباوة،
‫سيدي.‏

901
01:27:50,979 --> 01:27:52,856
‫هذا ما بقي بعد أن قلت،

902
01:27:52,898 --> 01:27:56,860
‫"‏عندما كنت في الصين مع
‫المنتخب الأمريكي لتنس الطاولة،

903
01:27:56,985 --> 01:27:58,862
‫"‏أحببت لعب تنس الطاولة

904
01:27:58,904 --> 01:28:01,073
‫"‏مع مضرب فليكس ــ او ــ لايت
‫لتنس الطاولة،"‏

905
01:28:01,198 --> 01:28:03,200
‫كل شخص
‫يعرف أن هذا غير صحيح،

906
01:28:03,325 --> 01:28:07,371
‫لكن أمي قالت أن هذه مجرد
‫كذبة بيضاء صغيرة، لا تضر بأحد.‏

907
01:28:07,496 --> 01:28:11,708
‫على أي حال، سأصرف كل
‫هذا على الوقود، الحبال،

908
01:28:11,750 --> 01:28:16,004
‫شباك جديدة وقارب
‫جديد لصيد القريدس.‏

909
01:28:37,234 --> 01:28:40,571
‫حدثني بابا
‫كل ما يعرف عن صيد القريدس،

910
01:28:40,612 --> 01:28:43,574
‫لكن هل تعرفون ماذا اكتشفت؟

911
01:28:44,616 --> 01:28:47,369
‫صيد القريدس هو عمل صعب.‏

912
01:28:49,246 --> 01:28:51,915
‫اصطدت ٥ فقط.‏

913
01:28:51,957 --> 01:28:55,544
‫لو اصطدت اثنين آخرين،
‫لتمكنت من أكل كوكتيل قريدس.‏

914
01:28:57,212 --> 01:29:00,132
‫هل فكرت
‫بتسمية هذا القارب القديم؟

915
01:29:00,257 --> 01:29:03,093
‫انه شيء يجلب النحس أن
‫يكون لديك قارب بدون اسم.‏

916
01:29:03,218 --> 01:29:05,554
‫لم أقم بتسمية قارب من قبل،

917
01:29:05,596 --> 01:29:10,642
‫لكن كان هناك اسم واحد في ذهني،

918
01:29:10,767 --> 01:29:14,771
‫أجمل اسم في العالم كله.‏

919
01:29:35,834 --> 01:29:41,632
‫لم أسمع شيئا من جيني منذ
‫فترة، لكني كنت أفكر بها كثيرا.‏

920
01:29:41,757 --> 01:29:44,676
‫كنت آمل أن أي شيء
‫تقوم به يسبب لها السعادة.‏

921
01:31:30,782 --> 01:31:34,203
‫كنت أفكر بجيني طوال الوقت.‏

922
01:32:23,085 --> 01:32:27,798
‫أيها الملازم دان،
‫ماذا تفعل هنا؟

923
01:32:27,840 --> 01:32:30,968
‫حسنا، فكرت أنه يجب
‫أن أجرب أرجلي في البحر.‏

924
01:32:31,093 --> 01:32:34,137
‫حسنا، ليس لديك أرجل،
‫أيها الملازم دان.‏

925
01:32:34,179 --> 01:32:39,810
‫نعم، أنا أعرف.‏ لقد كتبت
‫لي رسالة، أيها المغفل.‏

926
01:32:39,935 --> 01:32:45,315
‫حسنا، حسنا.‏ القبطان فورست
‫غامب.‏ يجب أن أرى هذا بنفسي.‏

927
01:32:46,650 --> 01:32:52,614
‫قلت لك بأنك اذا أصبحت
‫قبطان سفينة لصيد القريدس،

928
01:32:52,656 --> 01:32:56,159
‫سأكون مساعدك الأول.‏
‫اذن، ها أنا ذا.‏

929
01:32:56,201 --> 01:32:59,288
‫ـ أنا رجل أفي بوعدي.‏
‫ـ حسنا.‏

930
01:32:59,329 --> 01:33:03,333
‫لكن لا تفكر بأنني سأناديك
‫"‏سيدي"‏.‏

931
01:33:03,458 --> 01:33:05,669
‫لا، سيدي.‏

932
01:33:13,677 --> 01:33:15,888
‫هذا هو قاربي.‏

933
01:33:18,473 --> 01:33:22,519
‫لدي شعور بأننا
‫اذا اتجهنا شرقا،

934
01:33:22,561 --> 01:33:26,231
‫سنجد بعض القريدس.‏
‫اذا اتجه الى اليسار.‏

935
01:33:27,691 --> 01:33:29,985
‫ـ اتجه الى اليسار!‏
‫ـ أي اتجاه؟

936
01:33:30,027 --> 01:33:32,571
‫هناك!‏ هناك!‏

937
01:33:32,696 --> 01:33:37,534
‫ـ أمسك المقود واتجه الى اليسار.‏
‫ـ حسنا.‏

938
01:33:38,869 --> 01:33:43,373
‫غامب، ماذا تفعل؟
‫اتجه الى اليسار!‏ اليسار!‏

939
01:33:45,167 --> 01:33:49,254
‫هناك سوف نجد
‫أسماك القريدس يا بني!‏

940
01:33:50,172 --> 01:33:52,216
‫هناك سوف نجدها.‏

941
01:34:04,728 --> 01:34:08,690
‫ـ لا يوجد قريديس، الملازم دان.‏
‫ـ حسنا، كنت مخطئا اذا.‏

942
01:34:08,732 --> 01:34:11,693
‫كيف سنجدها؟

943
01:34:11,735 --> 01:34:15,572
‫ربما يجب عليك أن
‫تصلي لتجد القريدس.‏

944
01:34:21,912 --> 01:34:24,540
‫لذلك ذهبت الى الكنيسة
‫كل يوم أحد.‏

945
01:34:25,958 --> 01:34:31,755
‫جاء الملازم دان أحيانا معي،
‫مع أنه ترك الصلاة لي.‏

946
01:34:46,395 --> 01:34:51,733
‫ـ لا يوجد قريدس.‏
‫ـ أين ربك الى الجحيم؟

947
01:34:51,775 --> 01:34:56,905
‫تعجبت أن الملازم دان
‫قال هذا، لأنه حالا ظهر الله.‏

948
01:35:13,797 --> 01:35:16,300
‫لن تغرق هذا القارب أبدا.‏

949
01:35:16,341 --> 01:35:22,472
‫الان، أنا، كنت خائفا، لكن
‫الملازم دان، كان غاضبا جدا.‏

950
01:35:22,598 --> 01:35:25,017
‫هيا!‏

951
01:35:26,977 --> 01:35:32,858
‫هل تسمي هذه عاصفة؟
‫هيا يا ابن العاهرة!‏

952
01:35:34,651 --> 01:35:38,197
‫هذا وقت العرض!‏ أنت خلقتني!‏

953
01:35:38,322 --> 01:35:42,201
‫أنا هنا!‏ تعال وأمسك بي!‏

954
01:35:44,453 --> 01:35:48,290
‫لن تغرق هذا القارب أبدا.‏

955
01:35:50,501 --> 01:35:52,503
‫وصل اعصار كارمين هنا بالأمس،

956
01:35:52,628 --> 01:35:54,796
‫ودمر تقريبا كل شيء في طريقه.‏

957
01:35:54,838 --> 01:35:57,799
‫ومثل باقي المدن على طول الساحل،

958
01:35:57,841 --> 01:36:00,385
‫كل صناعة القريدس في بايو لا باتري

959
01:36:00,511 --> 01:36:05,682
‫وقعت ضحية لاعصار كارمين ودمرت كليا.‏

960
01:36:05,807 --> 01:36:07,351
‫علم هذا المراسل أن،

961
01:36:07,476 --> 01:36:11,313
‫بالواقع، قارب صيد قريدس
‫واحد نجا من العاصفة.‏

962
01:36:11,355 --> 01:36:13,857
‫لويس.‏ لويس، هذا فورست.‏

963
01:36:13,899 --> 01:36:17,027
‫بعد ذلك،
‫كان صيد القريدس سهلا.‏

964
01:36:22,824 --> 01:36:25,827
‫بما أن الناس ما زالوا يحتاجون
‫القريدس من أجل الكوكتيل

965
01:36:25,869 --> 01:36:30,207
‫والشي وكل هذا، ونحن
‫القارب الوحيد الذي صمد،

966
01:36:30,332 --> 01:36:35,712
‫حصلوا على قريدس بابا ــ غامب.‏
‫حصلنا على أسطول من القوارب.‏

967
01:36:35,754 --> 01:36:37,881
‫١٢ قارب جيني،
‫مخزن كبير وقديم.‏

968
01:36:37,923 --> 01:36:42,219
‫حتى أنه كانت لدينا قبعات
‫كتب عليها "‏بابا ــ غامب"‏.‏

969
01:36:42,344 --> 01:36:44,930
‫قريدس بابا ــ غامب.‏
‫اسم عائلة.‏

970
01:36:45,055 --> 01:36:46,765
‫انتظر هناك أيها الولد.‏

971
01:36:46,890 --> 01:36:51,562
‫هل تقول بأنك صاحب شركة
‫القريدس بابا ــ غامب؟

972
01:36:51,687 --> 01:36:54,565
‫نعم.‏ لدينا مال أكثر
‫من دافي كروكيت.‏

973
01:36:54,690 --> 01:36:59,945
‫أيها الولد، سمعت قصص كثيرة
‫بحياتي، لكن هذه أعظم واحدة.‏

974
01:37:02,531 --> 01:37:06,076
‫كنا نجلس بجانب مليونير.‏

975
01:37:08,954 --> 01:37:14,084
‫حسنا، ظننتها قصة جميلة جدا،

976
01:37:14,209 --> 01:37:19,298
‫وأنت تحكيها جيدا، بحماس كبير.‏

977
01:37:19,423 --> 01:37:23,427
‫هل تحبين
‫أن تري كيف يبدو الملازم دان؟

978
01:37:23,468 --> 01:37:25,888
‫نعم أرغب بذلك.‏

979
01:37:30,100 --> 01:37:31,977
‫انه هناك.‏

980
01:37:34,062 --> 01:37:36,982
‫دعيني أحدثك شيئا عن الملازم دان.‏

981
01:37:43,655 --> 01:37:47,951
‫أنا لم أشكرك أبدا لانقاذك حياتي.‏

982
01:38:13,644 --> 01:38:19,983
‫هو لم يقل هذا أبدا، لكني
‫أظن بأنه تصالح مع الله.‏

983
01:38:27,783 --> 01:38:29,618
‫للمرة الثانية خلال ١٧ يوما،

984
01:38:29,660 --> 01:38:33,288
‫نجا الرئيس فورد من
‫محاولة اغتيال اليوم.‏

985
01:38:33,330 --> 01:38:38,001
‫ـ القاعدة لجيني ١.‏ القاعدة لجيني ١.‏
‫ـ جيني ١.‏ تكلمي، مارغو.‏

986
01:38:38,043 --> 01:38:40,003
‫مكالمة هاتفية من أجل فورست.‏

987
01:38:40,045 --> 01:38:42,548
‫حسنا، يجب عليك اخبارهم
‫بأن يتصلوا به ثانية.‏

988
01:38:42,673 --> 01:38:47,219
‫ـ انه ليس متلهفا للرد الان.‏
‫ـ أمه مريضة.‏

989
01:39:05,904 --> 01:39:09,157
‫ـ أين أمي؟
‫ـ انها فوق.‏

990
01:39:11,159 --> 01:39:13,328
‫مرحبا، فورست.‏

991
01:39:13,370 --> 01:39:17,040
‫ـ سأراك غدا.‏
‫ـ حسنا.‏

992
01:39:23,422 --> 01:39:27,176
‫قمنا بعمل جيد معك،
‫صحيح يا ولد؟

993
01:39:38,395 --> 01:39:42,733
‫ـ ما المسألة يا أمي؟
‫ـ أنا أحتضر، فورست.‏

994
01:39:45,110 --> 01:39:48,071
‫تعال أدخل، اجلس هنا.‏

995
01:40:01,627 --> 01:40:08,300
‫ـ لماذا تحتضرين يا أمي؟
‫ـ لقد حان الوقت.‏ حان الوقت.‏

996
01:40:10,135 --> 01:40:14,431
‫الان، لا تخف، عزيزي.‏

997
01:40:16,099 --> 01:40:21,313
‫الموت هو جزء من الحياة.‏
‫قدرنا جميعا.‏

998
01:40:22,481 --> 01:40:27,778
‫لم أكن أعلم،
‫لكني قدر لي أن أكون أمك.‏

999
01:40:27,903 --> 01:40:32,574
‫ـ لقد عملت كل ما بوسعي.‏
‫ـ لقد كنت على ما يرام.‏

1000
01:40:32,616 --> 01:40:38,622
‫حسنا،
‫أظن أن الانسان يحدد قدره بنفسه.‏

1001
01:40:38,997 --> 01:40:43,627
‫يجب أن تفعل أفضل
‫شيء بما يعطيك الله.‏

1002
01:40:47,089 --> 01:40:49,633
‫ما هو قدري، أمي؟

1003
01:40:49,800 --> 01:40:54,304
‫ستكتشف هذا بنفسك.‏

1004
01:40:55,597 --> 01:40:58,475
‫الحياة مثل علبة الشوكولاطة،
‫فورست.‏

1005
01:40:58,642 --> 01:41:01,478
‫لا تعرف أبدا على ماذا ستحصل.‏

1006
01:41:01,603 --> 01:41:05,816
‫كانت أمي دائما لديها طريقة
‫لشرح الأشياء حتى أفهمها.‏

1007
01:41:05,941 --> 01:41:07,985
‫سأشتاق اليك، فورست.‏

1008
01:41:09,653 --> 01:41:13,949
‫أصيبت بالسرطان وماتت يوم الثلاثاء.‏

1009
01:41:13,991 --> 01:41:18,787
‫اشتريت لها قبعة مع ورود بداخلها.‏

1010
01:41:21,832 --> 01:41:25,002
‫وهذا كل ما لدي لأقوله عن ذلك.‏

1011
01:41:31,633 --> 01:41:34,469
‫ألم تقولي انك تنتظرين باص رقم ٧؟

1012
01:41:34,511 --> 01:41:37,848
‫سيأتي غيره خلال فترة قصيرة.‏

1013
01:41:40,684 --> 01:41:45,147
‫الان، لأنني
‫كنت نجم كرة قدم وبطل حرب

1014
01:41:45,189 --> 01:41:48,150
‫وشخصية وطنية
‫وقبطان قارب لصيد القريدس

1015
01:41:48,192 --> 01:41:52,154
‫وخريج كلية،
‫آباء مدينة جرين بو، الاباما،

1016
01:41:52,196 --> 01:41:54,990
‫قرروا أن يجتمعوا معا
‫وعرضوا علي وظيفة جيدة.‏

1017
01:41:56,533 --> 01:41:59,703
‫لذلك لم أعد لأعمل مع الملازم دان،

1018
01:41:59,870 --> 01:42:02,664
‫رغم أنه اعتنى
‫بأموال بابا ــ غامب.‏

1019
01:42:02,706 --> 01:42:07,169
‫لقد استثمر بعض
‫الأموال في شركة فاكهة.‏

1020
01:42:07,211 --> 01:42:10,881
‫اتصل بي وقال بأنه لا
‫داعي للقلق على أموالنا،

1021
01:42:11,006 --> 01:42:15,385
‫وقلت،
‫"هذا جيد.‏ شيء واحد أقل.‏"

1022
01:42:17,346 --> 01:42:21,391
‫كانت تقول أمي أنه
‫يوجد مال كافي للانسان،

1023
01:42:21,558 --> 01:42:24,895
‫والباقي للتفاخر.‏

1024
01:42:25,020 --> 01:42:30,567
‫لذلك تبرعت بالمال لكنيسة
‫فورسكوير جوسبيل.‏

1025
01:42:31,235 --> 01:42:36,406
‫وتبرعت بمبلغ لمشفى بايو لا باتري.‏

1026
01:42:37,866 --> 01:42:43,705
‫وبالرغم من أن بابا كان ميتا،
‫وقال الملازم دان بأنني مجنون،

1027
01:42:43,747 --> 01:42:47,584
‫أعطيت حصة بابا الى أمه.‏

1028
01:42:49,920 --> 01:42:51,588
‫هل تعرفين ماذا؟

1029
01:42:51,713 --> 01:42:55,717
‫هي لم تعد ملزمة
‫لأن تعمل في مطبخ أحد.‏

1030
01:42:55,759 --> 01:42:58,262
‫هذا رائع.‏

1031
01:42:58,387 --> 01:43:03,725
‫ولأنني كنت مليونيرا
‫وأحببت فعل هذا كثيرا،

1032
01:43:03,767 --> 01:43:05,936
‫قصصت العشب مجانا.‏

1033
01:43:08,605 --> 01:43:12,109
‫لكن في الليل عندما لم
‫يكن هناك شيء أفعله

1034
01:43:12,276 --> 01:43:17,281
‫وكان البيت فارغا،
‫كنت دائما أفكر بجيني.‏

1035
01:44:21,178 --> 01:44:24,681
‫ثم، كانت هناك.‏

1036
01:44:57,714 --> 01:45:01,552
‫ـ مرحبا، فورست.‏
‫ـ مرحبا، جيني.‏

1037
01:45:12,229 --> 01:45:15,357
‫عادت جيني ومكثت معي.‏

1038
01:45:15,399 --> 01:45:20,237
‫ربما لأنه لم يكن لها
‫مكان آخر تذهب اليه،

1039
01:45:20,362 --> 01:45:24,241
‫أو لأنها كانت متعبة جدا،
‫لأنها ذهبت للنوم

1040
01:45:24,408 --> 01:45:29,079
‫ونامت ونامت، وكأنها
‫لم تنم منذ سنين.‏

1041
01:45:29,746 --> 01:45:31,915
‫وجودها في البيت كان رائعا.‏

1042
01:45:32,040 --> 01:45:38,547
‫كنا كل يوم نتمشى، وكنت
‫أثرثر مثل القرد على الشجرة،

1043
01:45:38,589 --> 01:45:41,550
‫وكانت تستمع للحديث عن
‫تنس الطاولة وصيد القريدس

1044
01:45:41,592 --> 01:45:45,554
‫ورحلة أمي الى السماء.‏
‫أنا تكلمت فقط.‏

1045
01:45:45,596 --> 01:45:49,099
‫كانت جيني معظم الوقت هادئة.‏

1046
01:46:28,639 --> 01:46:31,600
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

1047
01:47:08,679 --> 01:47:13,183
‫أحيانا أعتقد بانه لا
‫توجد حجارة كافية.‏

1048
01:47:13,308 --> 01:47:19,147
‫لم أعرف أبدا لماذا عادت،
‫لكن لم يهمني ذلك.‏

1049
01:47:19,189 --> 01:47:24,027
‫كان كما بالأيام الخوالي.‏
‫عدنا لنكون مثل البازيلاء والجزر.‏

1050
01:47:25,362 --> 01:47:29,533
‫كل يوم، كنت أقطف الزهور
‫الجميلة وأضعها في غرفتها،

1051
01:47:31,827 --> 01:47:36,331
‫وهي أعطتني أحسن هدية
‫يمكن الحصول عليها في العالم.‏

1052
01:47:36,373 --> 01:47:38,542
‫هذا خصوصي للركض.‏

1053
01:47:42,212 --> 01:47:45,382
‫حتى أنها علمتني كيف أرقص.‏

1054
01:47:55,225 --> 01:47:59,396
‫حسنا، كنا مثل العائلة،
‫جيني وأنا.‏.‏.‏

1055
01:48:02,232 --> 01:48:05,569
‫وكانت هذه أسعد فترة في حياتي.‏

1056
01:48:29,760 --> 01:48:33,931
‫هل انتهيت من مشاهدته؟
‫سأذهب الى السرير.‏

1057
01:48:44,775 --> 01:48:47,110
‫هل توافقين على الزواج مني؟

1058
01:48:51,281 --> 01:48:54,743
‫سأكون زوجا جيدا، جيني.‏

1059
01:48:57,287 --> 01:48:59,289
‫أنا واثقة من ذلك، فورست.‏

1060
01:49:01,124 --> 01:49:03,460
‫لكنك لن توافقي.‏

1061
01:49:05,295 --> 01:49:08,257
‫لا يحبذ أن تتزوج مني.‏

1062
01:49:11,301 --> 01:49:13,762
‫لم لا تحبينني، جيني؟

1063
01:49:18,934 --> 01:49:24,815
‫أنا لست رجلا ذكيا،
‫لكني أعرف ما هو الحب.‏

1064
01:50:05,522 --> 01:50:08,525
‫فورست، أنا أحبك فعلا.‏

1065
01:51:00,577 --> 01:51:06,083
‫ـ الى أين تهربين باكرا؟
‫ـ أنا لا أهرب.‏

1066
01:52:36,673 --> 01:52:42,346
‫بذلك اليوم، دون أي سبب،
‫قررت العدو قليلا.‏

1067
01:52:42,679 --> 01:52:46,475
‫لذا ركضت حتى نهاية الطريق،
‫وعندما وصلت هناك

1068
01:52:46,517 --> 01:52:49,186
‫فكرت بأن أركض حتى نهاية البلد.‏

1069
01:52:49,353 --> 01:52:52,147
‫الرئيس كارتر،
‫يعاني من تعب الحر.‏.‏.‏

1070
01:52:52,189 --> 01:52:54,024
‫وعندما وصلت هناك،

1071
01:52:54,149 --> 01:52:58,320
‫فكرت بأن أركض بشوارع
‫مقاطعة جرين بو كلها.‏

1072
01:52:58,362 --> 01:53:00,864
‫الان، بما أنني فكرت
‫بالركض لهذه المسافة،

1073
01:53:00,989 --> 01:53:04,826
‫ربما أركض عبر ولاية الاباما العظيمة.‏

1074
01:53:04,868 --> 01:53:08,539
‫وهذا ما فعلته.‏
‫ركضت عبر ولاية الاباما.‏

1075
01:53:08,664 --> 01:53:12,376
‫بدون سبب معين.‏
‫مجرد واصلت.‏

1076
01:53:13,043 --> 01:53:15,212
‫ركضت حتى المحيط.‏

1077
01:53:20,717 --> 01:53:24,847
‫وعندما وصلت هناك، فكرت بما
‫أنني ركضت كل هذه المسافة،

1078
01:53:24,888 --> 01:53:28,183
‫ربما أستدير، وأواصل الركض.‏

1079
01:53:31,562 --> 01:53:36,066
‫وعندما وصلت محيطا آخر، فكرت
‫بما أنني ركضت كل هذه المسافة،

1080
01:53:38,068 --> 01:53:41,697
‫ربما أستدير وأواصل الركض.‏

1081
01:53:41,738 --> 01:53:47,244
‫عندما تعبت، نمت.‏
‫عندما جعت، أكلت.‏

1082
01:53:47,411 --> 01:53:53,083
‫عندما كان علي أن أذهب.‏.‏.‏
‫أنت تعرفين.‏.‏.‏ ذهبت.‏

1083
01:53:53,584 --> 01:53:59,089
‫ـ وهكذا، مجرد ركضت.‏
‫ـ نعم.‏

1084
01:54:34,791 --> 01:54:40,631
‫فكرت كثيرا بأمي
‫وبابا والملازم دان.‏

1085
01:54:40,797 --> 01:54:46,970
‫لكن أكثر شيء، فكرت
‫بجيني.‏ فكرت بها كثيرا.‏

1086
01:54:48,639 --> 01:54:52,309
‫منذ أكثر من سنتين،
‫رجل اسمه فورست غامب،

1087
01:54:52,434 --> 01:54:55,020
‫جنائني من جرين بو، الاباما،
‫توقف فقط لينام،

1088
01:54:55,145 --> 01:54:59,525
‫أثناء ركضه عبر أمريكا.‏
‫تقرير تشارلز كوبر.‏

1089
01:54:59,650 --> 01:55:02,861
‫للمرة الرابعة برحلته عبر أمريكا،

1090
01:55:02,986 --> 01:55:07,824
‫سيقطع فورست غامب الجنائني
‫نهر المسيسبي مرة أخرى اليوم.‏

1091
01:55:09,201 --> 01:55:12,704
‫ـ أنا لا أصدق.‏ فورست؟
‫ـ لماذا تركض؟

1092
01:55:12,829 --> 01:55:16,375
‫ـ هل تعمل هذا لأجل السلام بالعالم؟
‫ـ من أجل المشردين؟

1093
01:55:16,500 --> 01:55:19,378
‫ـ هل تركض من اجل حقوق النساء؟
‫ـ من أجل البيئة؟

1094
01:55:19,503 --> 01:55:24,383
‫لم يستطيعوا التصديق بأن شخصا
‫يركض كل هذه المسافة دون سبب.‏

1095
01:55:24,508 --> 01:55:28,720
‫ـ لماذا تفعل هذا؟
‫ـ شعرت برغبة بالركض.‏

1096
01:55:28,846 --> 01:55:30,514
‫مجرد شعرت برغبة بالركض.‏

1097
01:55:31,682 --> 01:55:35,185
‫هذا أنت.‏ لا أستطيع
‫أن أصدق أنك أنت حقا.‏

1098
01:55:35,227 --> 01:55:40,732
‫لسبب ما، الشيء الذي كنت
‫أفعله كان يبدو معقولا للناس.‏

1099
01:55:40,858 --> 01:55:43,235
‫كان مثل صفارة انذار
‫صفرت في رأسي.‏

1100
01:55:43,360 --> 01:55:46,905
‫قلت لنفسي، "‏ها هو
‫شخص له هدف بالحياة.‏

1101
01:55:47,030 --> 01:55:50,909
‫"‏هذا شخص لديه الجواب"‏.‏
‫سأتبعك الى أي مكان، سيد غامب.‏

1102
01:55:51,034 --> 01:55:53,370
‫وهكذا حصلت على رفقة.‏

1103
01:55:54,872 --> 01:56:01,003
‫وبعد ذلك، ازداد الرفاق.‏
‫وبعدها، انضم أشخاص آخرون.‏

1104
01:56:03,088 --> 01:56:06,258
‫لاحقا قالوا أن هذا
‫أعطى الناس أملا.‏

1105
01:56:09,720 --> 01:56:11,722
‫أنا لا أعرف شيئا عن هذا،

1106
01:56:11,847 --> 01:56:16,393
‫لكن سألني بعض هؤلاء اذا
‫كان بامكاني مساعدتهم.‏

1107
01:56:16,435 --> 01:56:20,939
‫ربما تستطيع مساعدتي.‏
‫أنا أعمل على شعارات لاصقة.‏

1108
01:56:21,064 --> 01:56:24,568
‫أحتاج شعارا جيدا،
‫وبما أنه لديك الهام،

1109
01:56:24,610 --> 01:56:27,112
‫ظننت أنك ربما تستطيع مساعدتي.‏.‏.‏

1110
01:56:27,237 --> 01:56:31,450
‫واو، يا رجل!‏
‫لقد دست على براز الكلب!‏

1111
01:56:32,659 --> 01:56:36,747
‫ـ هذا يحدث.‏
‫ـ ماذا، براز؟

1112
01:56:36,788 --> 01:56:38,665
‫أحيانا.‏

1113
01:56:40,459 --> 01:56:43,962
‫وبعد عدة سنوات،
‫سمعت أن الرجل فعلا أصدر

1114
01:56:44,087 --> 01:56:48,425
‫شعارات لدعايات لاصقة وكسب
‫الكثير من المال بسببها.‏

1115
01:56:48,509 --> 01:56:50,802
‫ذات مرة، كنت أركض،

1116
01:56:50,928 --> 01:56:53,639
‫شخص خسر كل ماله
‫في أعمال القمصان،

1117
01:56:53,764 --> 01:56:57,100
‫أراد أن يطبع وجهي على قمصانه،

1118
01:56:57,184 --> 01:57:01,104
‫لكنه لم يستطع رسم ذلك
‫جيدا، ولم تكن لديه كاميرا.‏

1119
01:57:01,188 --> 01:57:04,775
‫هاك، استعمل هذا.‏ لا أحد
‫يحب هذا اللون على جميع الأحوال.‏

1120
01:57:08,862 --> 01:57:10,697
‫طاب يومك.‏

1121
01:57:12,491 --> 01:57:15,869
‫بعد عدة سنوات، علمت
‫أن ذلك الرجل خطرت بباله

1122
01:57:15,994 --> 01:57:19,998
‫فكرة ل "‏تي شيرت"‏.‏
‫ولقد كسب الكثير من المال.‏

1123
01:57:22,459 --> 01:57:27,339
‫على أي حال، كما كنت أقول،
‫كان لدي الكثير من المرافقين.‏

1124
01:57:27,464 --> 01:57:34,054
‫كانت أمي تقول دائما، "‏ضع
‫الماضي خلفك قبل أن تتقدم.‏"‏

1125
01:57:34,471 --> 01:57:38,392
‫هذا كما أظن كان هدف الركض.‏

1126
01:57:39,852 --> 01:57:46,191
‫ركضت لمدة ٣ سنوات،
‫شهران، ١٤ يوما و ١٦ ساعة.‏

1127
01:58:01,874 --> 01:58:04,168
‫هدوء.‏ هدوء.‏
‫هو ينوي قول شيء.‏

1128
01:58:15,846 --> 01:58:18,265
‫أنا متعب جدا.‏

1129
01:58:20,559 --> 01:58:23,020
‫أظن أنني سأعود الى البيت الان.‏

1130
01:58:40,537 --> 01:58:43,040
‫ماذا من المفروض أن نفعل الان؟

1131
01:58:44,291 --> 01:58:49,213
‫وببساطة هكذا،
‫انتهت أيام الركض.‏

1132
01:58:49,379 --> 01:58:51,632
‫وهكذا عدت الى الاباما.‏

1133
01:58:53,383 --> 01:58:57,721
‫قبل لحظات، في الساعة ٢٥:٢ مساء،
‫بينما كان الرئيس ريغان يغادر.‏.‏.‏

1134
01:58:59,723 --> 01:59:03,644
‫.‏.‏.‏.‏ أطلقت ٥ أو ٦ رصاصات
‫من قبل شخص مغتال مجهول.‏

1135
01:59:03,727 --> 01:59:06,063
‫أصيب الرئيس في صدره.‏.‏.‏

1136
01:59:06,146 --> 01:59:07,940
‫أحضرت لك البريد.‏

1137
01:59:08,065 --> 01:59:12,653
‫وذات يوم، فجأة،
‫استلمت رسالة من جيني.‏

1138
01:59:12,736 --> 01:59:16,573
‫تتساءل ان كنت أستطيع
‫القدوم الى سافانا لمقابلتها،

1139
01:59:16,740 --> 01:59:18,825
‫ولهذا أنا هنا.‏

1140
01:59:20,077 --> 01:59:22,162
‫لقد شاهدتني عبر التلفاز،
‫أركض.‏

1141
01:59:22,246 --> 01:59:26,667
‫يجب أن أستقل باص رقم
‫٩ الى شارع ريتشموند

1142
01:59:26,750 --> 01:59:33,632
‫وأنزل منه واتجه يسارا الى
‫شارع هنري رقم ١٩٤٧، شقة ٤.‏

1143
01:59:33,757 --> 01:59:37,261
‫لماذا،
‫أنت لا تحتاج الى باص.‏

1144
01:59:37,344 --> 01:59:42,432
‫شارع هنري على بعد
‫٥ أو ٦ بنايات من هنا.‏

1145
01:59:43,350 --> 01:59:46,353
‫ـ من هنا؟
‫ـ من هنا.‏

1146
01:59:48,105 --> 01:59:50,607
‫سعدت بالتحدث اليك.‏

1147
01:59:52,943 --> 01:59:55,362
‫آمل أن يتدبر كل شيء معك!‏

1148
02:00:06,790 --> 02:00:11,461
‫ـ كيف حالك؟ أدخل!‏ أدخل!‏
‫ـ استلمت رسالتك.‏

1149
02:00:11,545 --> 02:00:17,509
‫ـ كنت أتساءل عن هذا.‏
‫ـ هل هذا بيتك؟

1150
02:00:17,634 --> 02:00:20,679
‫نعم.‏ انه غير مرتب الان.‏
‫لقد عدت من العمل الان.‏

1151
02:00:20,804 --> 02:00:24,641
‫انه لطيف.‏
‫لديك مكيف هوائي.‏

1152
02:00:30,814 --> 02:00:34,151
‫ـ شكرا.‏
‫ـ أكلت القليل.‏

1153
02:00:36,153 --> 02:00:42,326
‫احتفظت بألبوم من قصاصات
‫صحف عنك.‏ كل شيء.‏ هاك.‏

1154
02:00:44,161 --> 02:00:46,163
‫وهنا، وأنت تركض.‏

1155
02:00:46,246 --> 02:00:48,415
‫ـ جعلني فورست غامب
‫حبيبته السرية ـ

1156
02:00:48,498 --> 02:00:53,337
‫ركضت طريقا طويلا.‏
‫وقت طويل.‏

1157
02:00:55,756 --> 02:00:57,925
‫وهاك.‏.‏.‏

1158
02:01:03,764 --> 02:01:07,434
‫اسمع، فورست، أنا
‫لا أعرف كيف أقول هذا.‏

1159
02:01:09,686 --> 02:01:15,359
‫أريد فقط الاعتذار
‫عن كل شيء سببته لك

1160
02:01:15,526 --> 02:01:19,530
‫لأنني كنت غير منتظمة
‫لفترة طويلة، و.‏.‏.‏

1161
02:01:23,033 --> 02:01:25,869
‫ـ مرحبا.‏
‫ـ مرحبا لك.‏

1162
02:01:26,036 --> 02:01:29,122
‫ـ هذا صديق قديم من الاباما.‏
‫ـ تشرفت.‏

1163
02:01:29,206 --> 02:01:32,709
‫سيتغير برنامج عملي بالأسبوع
‫القادم، لذا استطيع.‏.‏.‏

1164
02:01:32,793 --> 02:01:35,045
‫لا بأس.‏ يجب أن أسرع.‏
‫لقد أوقفت السيارة بموقفين.‏

1165
02:01:35,212 --> 02:01:37,047
‫حسنا.‏ شكرا.‏

1166
02:01:38,799 --> 02:01:42,636
‫هذا صديقي العزيز سيد غامب.‏
‫هل يمكنك القاء التحية؟

1167
02:01:42,719 --> 02:01:45,222
‫ـ مرحبا، سيد غامب.‏
‫ـ مرحبا.‏

1168
02:01:45,305 --> 02:01:49,393
‫ـ أيمكنني مشاهدة التلفاز الان؟
‫ـ نعم، لكن بهدوء.‏

1169
02:01:51,562 --> 02:01:54,815
‫ـ أنت أم، جيني.‏
‫ـ أنا أم.‏

1170
02:01:58,068 --> 02:02:01,989
‫ـ اسمه فورست.‏
‫ـ مثل اسمي!‏

1171
02:02:04,241 --> 02:02:09,162
‫ـ لقد سميته على اسم والده.‏
‫ـ ماذا، اسم والده فورست أيضا؟

1172
02:02:10,747 --> 02:02:13,250
‫أنت والده، فورست.‏

1173
02:02:29,933 --> 02:02:33,437
‫فورست، أنظر الي.‏
‫أنظر الي، فورست.‏

1174
02:02:34,771 --> 02:02:40,694
‫لا حاجة لأن تفعل شيئا.‏
‫لم تفعل شيئا خطأ.‏ حسنا؟

1175
02:02:45,282 --> 02:02:47,117
‫أليس جميلا؟

1176
02:02:48,368 --> 02:02:52,623
‫انه أجمل شيء رأيته.‏

1177
02:02:55,459 --> 02:02:57,294
‫لكن.‏.‏.‏

1178
02:03:00,380 --> 02:03:02,466
‫هل هو ذكي؟
‫هل يستطيع.‏.‏.‏

1179
02:03:02,549 --> 02:03:07,179
‫انه ذكي جدا.‏ انه من
‫أذكى الطلاب في صفه.‏

1180
02:03:15,812 --> 02:03:18,649
‫نعم، هذا جيد.‏
‫اذهب وكلمه.‏

1181
02:03:27,824 --> 02:03:31,411
‫ـ ماذا تشاهد؟
‫ـ بيرت وارني.‏

1182
02:03:53,851 --> 02:03:58,355
‫فورست، أنا مريضة.‏

1183
02:04:00,858 --> 02:04:04,361
‫ماذا، هل لديك سعال
‫بسبب البرد؟

1184
02:04:04,403 --> 02:04:09,700
‫لدي فيروس، والأطباء،
‫لا يعرفون ما هو،

1185
02:04:09,783 --> 02:04:13,036
‫ولا يوجد شيء يمكن فعله.‏

1186
02:04:17,791 --> 02:04:20,419
‫يمكنك العودة الى البيت معي.‏

1187
02:04:22,796 --> 02:04:28,051
‫أنت وفورست الصغير يمكنكما
‫البقاء في بيتي في جرين بو.‏

1188
02:04:31,430 --> 02:04:34,558
‫يمكنني الاعتناء بك اذا كنت مريضة.‏

1189
02:04:35,934 --> 02:04:38,770
‫هل توافق على الزواج مني، فورست؟

1190
02:04:44,067 --> 02:04:45,569
‫حسنا.‏

1191
02:04:47,237 --> 02:04:48,739
‫اجلسوا رجاء.‏

1192
02:04:52,242 --> 02:04:55,245
‫فورست؟ يجب أن نبدأ.‏

1193
02:05:13,972 --> 02:05:17,434
‫مرحبا.‏ ربطتك.‏

1194
02:05:30,280 --> 02:05:32,616
‫الملازم دان.‏

1195
02:05:47,339 --> 02:05:51,468
‫ـ الملازم دان.‏
‫ـ مرحبا، فورست.‏

1196
02:05:51,802 --> 02:05:55,639
‫لديك أرجل جديدة.‏
‫أرجل جديدة!‏

1197
02:05:56,974 --> 02:06:00,686
‫نعم.‏ لدي أرجل جديدة.‏
‫حسب الطلب.‏

1198
02:06:00,811 --> 02:06:05,148
‫من التيتانيوم.‏ الشيء الذي
‫يستعملونه في سفن الفضاء.‏

1199
02:06:08,485 --> 02:06:10,654
‫أرجل سحرية.‏

1200
02:06:12,364 --> 02:06:16,994
‫هذه خطيبتي، سوزان.‏

1201
02:06:19,329 --> 02:06:24,084
‫ـ الملازم دان.‏
‫ـ مرحبا، فورست.‏

1202
02:06:25,252 --> 02:06:31,758
‫الملازم دان، هذه جيني .‏
‫ـ مرحبا.‏ يسرني أن أقابلك وأخيرا.‏

1203
02:06:42,019 --> 02:06:46,064
‫فورست، هل تقبل
‫جيني زوجة لك؟

1204
02:06:47,733 --> 02:06:52,029
‫هل أنت، جيني، تقبلين
‫فورست زوجا لك؟

1205
02:06:53,530 --> 02:06:57,034
‫وهكذا أعلن عنكما
‫زوج وزوجة.‏

1206
02:07:27,731 --> 02:07:30,734
‫ـ مرحبا.‏
‫ـ مرحبا.‏

1207
02:07:49,753 --> 02:07:52,422
‫هل كنت خائفا في فيتنام؟

1208
02:07:53,757 --> 02:07:58,303
‫نعم.‏ بالواقع، أنا لا أعرف.‏

1209
02:07:59,429 --> 02:08:04,935
‫أحيانا كان المطر يتوقف
‫مدة تكفي لظهور النجوم.‏

1210
02:08:07,771 --> 02:08:09,773
‫عندها ذلك كان جميلا.‏

1211
02:08:13,110 --> 02:08:17,614
‫كان هذا يشبه ذهاب الشمس
‫الى النوم في الخليج.‏

1212
02:08:17,656 --> 02:08:22,619
‫كان دائما مليون من
‫النقاط المضيئة على الماء.‏

1213
02:08:24,288 --> 02:08:27,958
‫مثل تلك البحيرة عند الجبل.‏
‫كانت صافية جدا، جيني.‏

1214
02:08:28,125 --> 02:08:33,463
‫كان يبدو وكأنه يوجد
‫سماءان الواحد فوق الآخر.‏

1215
02:08:35,132 --> 02:08:38,635
‫ولكن في الصحراء،
‫عندما تسطع الشمس،

1216
02:08:41,471 --> 02:08:47,978
‫لم أستطع
‫التمييز بين السماء والأرض.‏

1217
02:08:49,354 --> 02:08:51,690
‫كان هذا جميلا جدا.‏

1218
02:08:55,861 --> 02:08:58,822
‫ليتني كنت معك هناك.‏

1219
02:09:02,034 --> 02:09:04,161
‫لقد كنت معي.‏

1220
02:09:14,171 --> 02:09:16,048
‫أنا أحبك.‏

1221
02:09:20,010 --> 02:09:23,222
‫أنت مت صباح يوم السبت.‏

1222
02:09:25,015 --> 02:09:29,228
‫ودفنتك هنا
‫تحت شجرتنا.‏

1223
02:09:33,690 --> 02:09:39,404
‫وبيت والدك هدمته بجرافة
‫حتى أصبح رمادا.‏

1224
02:09:43,200 --> 02:09:47,746
‫كانت أمي تقول دائما أن

1225
02:09:47,829 --> 02:09:50,415
‫الموت هو جزء من الحياة.‏

1226
02:09:53,710 --> 02:09:55,921
‫أتمنى لو يكن الأمر كذلك.‏

1227
02:09:58,882 --> 02:10:03,053
‫فورست الصغير على ما يرام.‏

1228
02:10:06,056 --> 02:10:08,725
‫على وشك الذهاب الى المدرسة،

1229
02:10:09,601 --> 02:10:14,064
‫وأنا أحضر فطوره،
‫غداءه وعشاءه كل يوم.‏

1230
02:10:15,774 --> 02:10:22,072
‫أهتم بأن يمشط شعره
‫وينظف أسنانه كل يوم.‏

1231
02:10:24,616 --> 02:10:30,747
‫أعلمه كيف يلعب تنس
‫الطاولة.‏ انه حقا جيد.‏

1232
02:10:30,914 --> 02:10:32,916
‫فورست، أنت الان.‏

1233
02:10:37,629 --> 02:10:39,923
‫نحن نصطاد كثيرا.‏

1234
02:10:43,260 --> 02:10:47,097
‫وكل ليلة، نقرأ كتابا.‏
‫انه ولد ذكي جدا، جيني.‏

1235
02:10:49,433 --> 02:10:54,479
‫ستكونين فخورة به جدا.‏
‫أنا فخور به.‏

1236
02:10:55,814 --> 02:10:58,942
‫لقد كتب لك رسالة.‏

1237
02:11:00,444 --> 02:11:02,613
‫ويقول بأنني لا أستطيع قراءتها.‏

1238
02:11:02,654 --> 02:11:06,783
‫لن أفعل،
‫سأتركها لك هنا.‏

1239
02:11:29,473 --> 02:11:35,646
‫لا أعرف ان كانت أمي
‫محقة أم الملازم دان.‏

1240
02:11:36,480 --> 02:11:43,320
‫أنا لا أعرف ان كان لكل منا قدره،

1241
02:11:43,487 --> 02:11:50,327
‫أو أن جميعنا نحلق بشكل
‫عشوائي مثل النسيم.‏

1242
02:11:54,665 --> 02:11:59,670
‫لكن ربما الأمران صحيحان.‏

1243
02:12:04,508 --> 02:12:07,845
‫ربما الشيئان يحدثان معا بنفس الوقت.‏

1244
02:12:13,392 --> 02:12:15,394
‫لكني أفتقدك، جيني.‏

1245
02:12:21,859 --> 02:12:26,530
‫ان كان هناك ما تحتاجينه،
‫لن أكن بعيدا.‏

1246
02:13:01,398 --> 02:13:05,277
‫ها هو الباص.‏ حسنا.‏

1247
02:13:07,404 --> 02:13:09,323
‫أنا أعرف هذا الكتاب.‏

1248
02:13:09,406 --> 02:13:12,242
‫أريد أن أعرض هذا
‫الكتاب على الجميع

1249
02:13:12,284 --> 02:13:15,078
‫لأن الجدة اعتادت أن تقرأه لك.‏

1250
02:13:15,746 --> 02:13:17,789
‫هذا كتابي المفضل.‏

1251
02:13:24,421 --> 02:13:26,757
‫هاك، هيا.‏

1252
02:13:34,097 --> 02:13:35,599
‫لا.‏.‏.‏

1253
02:13:38,435 --> 02:13:42,523
‫ـ أردت أن أقول بأنني أحبك.‏
‫ـ أنا أحبك أيضا، أبي.‏

1254
02:13:42,940 --> 02:13:46,193
‫سأكون هنا عندما تعود.‏

1255
02:13:51,365 --> 02:13:54,701
‫أنت تعرف أن هذا باص
‫المدرسة، أليس كذلك؟

1256
02:13:54,785 --> 02:13:59,665
‫طبعا، وأنت دوروثي هاريس،
‫وأنا فورست غامب.‏
