﻿1
00:00:15,805 --> 00:00:25,805
<font color="#ff0000">قام باعداد الترجمة وضبط التوقيت</font>
<font color="#ffff00">ممدوح الصالح</font>

2
00:00:29,629 --> 00:00:34,656
أحد أكثر الألغاز تعقيدًا
في أدغال أمريكا اللاتينية

3
00:00:34,680 --> 00:00:36,652
يظهر بومبيرو.

4
00:00:36,676 --> 00:00:43,078
يقوم بتحديث هذه الأسطورة ، التي تأتي
إلى الحياة من خلال طوائف السكان الأصليين.

5
00:00:43,102 --> 00:00:46,806
الأسطورة الشعبية ،
شيطانية ومأساوية ،

6
00:00:46,830 --> 00:00:51,956
يظهر ويختفي من خيال سكان
منطقة واسعة في أمريكا الجنوبية.

7
00:01:03,880 --> 00:01:06,880
<font color="#ffff00">إيزابيل سارلى</font>

8
00:01:06,904 --> 00:01:09,704
<font color="#ff0000">المسحورة</font>

9
00:01:39,628 --> 00:01:42,128
<font color="#ffff00">فيكتور بو</font>

10
00:01:43,752 --> 00:01:46,252
<font color="#ffff00">ميغيل آي أولموس</font>

11
00:01:47,380 --> 00:01:50,196
خذي سيدتي.

12
00:01:50,220 --> 00:01:53,508
لدينا جميع المنتجات
المستوردة التي تريدينها.

13
00:01:53,532 --> 00:01:56,664
بالإضافة إلى منتجات
باراجواي النموذجية.

14
00:01:56,688 --> 00:02:00,467
- تعال من هنا.
- حسناَ

15
00:02:00,491 --> 00:02:04,239
- من بعدك.
- شكرًا.

16
00:03:39,263 --> 00:03:43,408
- هل وصل ؟
- لم يصل بعد ، سيدتي.

17
00:03:52,732 --> 00:03:55,732
<font color="#ff0000">اخراج</font>
<font color="#ffff00">أرماندو بو</font>

18
00:04:35,432 --> 00:04:37,890
إذا كان لي...

19
00:04:44,914 --> 00:04:48,943
أنسيسي أنسيسي!

20
00:05:14,967 --> 00:05:18,483
- كيف كان يومك؟
- حسنا ، لقد خرجت قليلا.

21
00:05:18,507 --> 00:05:23,600
- أحب أن أراك سعيده جدا.
أنا لست سعيده.

22
00:05:23,624 --> 00:05:31,093
- أريد فقط ما لا تستطيع أن تقدمه.
- أعاني أكثر منك.

23
00:05:31,117 --> 00:05:35,410
هذا الابن نريده كثيرا...

24
00:05:35,434 --> 00:05:39,261
لقد لعنت يا (لياندرو).

25
00:05:39,285 --> 00:05:43,189
لماذا لا تذهبي لرؤية مركورينا؟
المحاولة لا تكلف شيئًا.

26
00:05:43,213 --> 00:05:45,436
كان من الجيد أن تأتي ابنة.

27
00:05:45,460 --> 00:05:52,364
لقد زرت آلاف الأطباء وألف
مدينة ولم يحل أحد مشكلتك.

28
00:05:52,388 --> 00:05:59,099
هو يعرف؟  رجلك لن يفعل.

29
00:05:59,123 --> 00:06:02,902
عليك أن تجدي واحد يناسبك كامرأة.

30
00:06:02,926 --> 00:06:06,815
- أي شخص مركورينا؟
- قلت ما يناسبك أكثر.

31
00:06:06,839 --> 00:06:10,621
ما فائدة المرأة التي لا
تستطيع إنجاب طفل.  اريد طفل.

32
00:06:10,645 --> 00:06:16,431
عيون زرقاء زرقاء.
أريد تقبيله ، اجعله قريبًا مني.

33
00:06:20,555 --> 00:06:25,439
- أوضفي واحدا.
- لكن عليك أن تجد رجلاً يمكنه فعل ذلك.

34
00:06:25,463 --> 00:06:29,383
لا يستطيع الجميع.
أن يكون ذلك الشخص الذي  يستطيع؟

35
00:06:29,407 --> 00:06:30,573
أنا استطيع!

36
00:06:30,597 --> 00:06:33,856
تريدني أن أقول الحقيقة؟
كرجل أنت كارثة.

37
00:06:33,880 --> 00:06:39,428
- هل أداروا رأسك علي؟
- ليس كذلك.  لقد عرفت ذلك منذ وقت طويل.

38
00:06:51,352 --> 00:06:54,069
ماذا تنتظر؟

39
00:07:01,093 --> 00:07:06,241
أحبك.  الا تعلمي اني احبك

40
00:07:06,265 --> 00:07:10,339
ماذا يمكنني أن أعطي أكثر؟
حبيبتي.

41
00:07:10,363 --> 00:07:16,959
ابن.  تعال ، افعلها من أجلي.

42
00:07:16,983 --> 00:07:19,479
نعم عزيزتي الآن.

43
00:07:37,503 --> 00:07:40,013
تعال يا ليوناردو.

44
00:07:57,337 --> 00:08:00,119
في الحالات التي
يكون فيها للقدر مفاجآت.

45
00:08:00,843 --> 00:08:04,616
الطب ضعيف.

46
00:08:04,640 --> 00:08:08,149
كيف يمكن ذلك دكتور؟
فقط بالنسبة لي لا يوجد حل؟

47
00:08:08,173 --> 00:08:16,243
يبدو الأمر كما قلت سيدتي.
المشكلة هنا مع الرجل.

48
00:08:16,267 --> 00:08:18,779
زوجك.

49
00:08:18,803 --> 00:08:23,352
أعرف بالفعل...
ابحث عن رجل آخر ، أليس كذلك؟

50
00:08:23,376 --> 00:08:28,126
كيف يمكنني أن أنصح بشيء
كهذا؟  يجب أن تقرري بنفسك.

51
00:08:28,150 --> 00:08:33,194
كثير من النساء ينتهي
بهن الأمر بالجنون.  او الخَرَف

52
00:08:33,218 --> 00:08:35,655
متفاقم يهدد حياته
وحياة رفاقه من الرجال.

53
00:08:35,679 --> 00:08:40,798
لا ، دكتور ، لن أصاب بالجنون
، لكن سيكون لدي طفل.

54
00:08:40,822 --> 00:08:43,176
لن أتوقف عن أي شيء.

55
00:10:41,200 --> 00:10:45,884
لا يمكن أن تكون.

56
00:10:45,908 --> 00:10:48,145
لماذا ا؟  أريد أن!.

57
00:12:11,169 --> 00:12:14,600
لا أستطبع...

58
00:12:21,624 --> 00:12:25,887
لماذا أريد الثروات
وكل ما لدي إذا لم

59
00:12:25,911 --> 00:12:33,430
أتمكن من إعطائه
لابني الذي يطلبه ، حبي.

60
00:12:33,454 --> 00:12:38,251
لا أستطبع.  لا أستطبع.

61
00:12:48,275 --> 00:12:54,458
أريد أن أذكرك أنه لا يمكنكم الوقوف
مكتوفي الأيدي.  جئتم هنا للعمل.

62
00:12:54,482 --> 00:12:58,029
أضربه!  قم بتعليمه!

63
00:12:58,053 --> 00:13:03,567
- أتمنى أن تتعلم!
- هل أضربه مرة أخرى يا رئيس؟

64
00:13:03,591 --> 00:13:06,259
لا يبدو أنه يمكنه التعامل مع الكثير.

65
00:13:06,283 --> 00:13:08,283
أضربه!

66
00:13:33,260 --> 00:13:38,340
الى ماذا تنظرون؟
ماذا يفعلون هناك؟

67
00:13:38,364 --> 00:13:40,212
هل تريدون أن ينتهي بكم الأمر مثل هذا الكلب؟

68
00:13:40,236 --> 00:13:46,986
لذلك سينتهي الأمر كهذا لكل
من يتمرد على سيدي.

69
00:13:47,010 --> 00:13:50,396
إنهم يعرفون بالفعل ما ينتظرهم.

70
00:14:05,420 --> 00:14:09,816
لا يمكنني تحمل هذه الوحدة بعد الآن.
لقد تزوجت لأنني أردت طفلاً.

71
00:14:13,840 --> 00:14:19,236
- سيكون لديك طفل أنسيس ، يمكنك ان تعتمدي علي.
- لا غبي ، أريد ابني.

72
00:14:22,360 --> 00:14:29,324
من لحمي ودمي أريد أن أحمله.

73
00:14:29,348 --> 00:14:36,999
ابتعد عني ، أنت تقرفني
، فأنا لا أريدك بعد الآن.

74
00:14:37,023 --> 00:14:42,149
لا تلمسني ، لا!

75
00:14:42,173 --> 00:14:46,344
- بكل تأكيد نعم!
- انت مجنون!

76
00:14:51,368 --> 00:14:54,335
انت مجنونه!  انت مجنونه!

77
00:15:25,359 --> 00:15:28,177
- ماذا تريدين؟
- إنها لك؟

78
00:15:28,201 --> 00:15:33,634
- نعم سيدتي.
- انها رائعه جدا.

79
00:15:33,658 --> 00:15:36,991
أريد أن أحصل على واحدة مثل هذه .

80
00:15:37,015 --> 00:15:40,350
لكن انا لا استطيع.

81
00:15:40,374 --> 00:15:44,460
- اريد ان اعمل هنا.
- يمكنك العمل بشكل مثالي.

82
00:15:44,484 --> 00:15:48,898
- لكن عليك احترام اللائحة.
- أنظمة؟

83
00:15:48,922 --> 00:15:53,567
كوني متاحه للعملاء
لمدة ثماني ساعات.

84
00:15:53,591 --> 00:15:58,559
- كم سأربح؟
-30 أو 40 ، يمكنك كسب الكثير من المال.

85
00:15:58,583 --> 00:16:04,185
- أنا لا أريد المال.  اريد شيئا اخر.
- حسنًا ، أنت تريدين الرجال.  سوف تجدينهم.

86
00:16:07,209 --> 00:16:12,428
- هل يمكنني أن أبدأ اليوم؟
- يمكنك ذلك.

87
00:16:33,652 --> 00:16:38,122
- ماذا كانت تفعل هناك؟
- كما تعلم ، سيدي ، في بعض الأحيان...

88
00:16:38,146 --> 00:16:41,438
- أنت مطرود!
- لكن رئيس ، أردت فقط خدمة.

89
00:16:41,462 --> 00:16:46,942
يجب أن تكون مشغولاً بالعمل
وليس بالقيل والقال.  اخرج!

90
00:16:46,966 --> 00:16:50,725
حسنا.  حسنا.

91
00:16:50,749 --> 00:16:55,455
زوجتي في بيت دعارة؟
كم هذا فظيع!

92
00:16:55,479 --> 00:16:58,749
لا بد لي من الحصول عليها.

93
00:17:38,773 --> 00:17:45,376
- سيدي؟
- أين سيدتي؟

94
00:17:45,400 --> 00:17:49,007
- مهلا...
- من سيدتك؟

95
00:17:49,031 --> 00:17:51,429
يا لها من وقاحة.  اين سيدتي

96
00:17:51,453 --> 00:17:53,786
- لكن من هي سيدتك؟
- رأيتها هذا الصباح.  اليوم.

97
00:17:53,810 --> 00:17:55,521
أنت تعرف جيدًا من هي!

98
00:17:55,545 --> 00:17:59,802
أوه ، سيدتك!
إنها في الغرفة السابعة.

99
00:17:59,826 --> 00:18:04,928
الغرفة السابعة... يا له من عار.
سأخرجها من هناك الآن.

100
00:18:04,952 --> 00:18:08,596
لحظة واحدة يا سيدي.  لقد تركتك.

101
00:18:08,620 --> 00:18:09,998
أنا هنا الأمر.

102
00:18:10,022 --> 00:18:12,964
- لقد التزمت لي.
- انا زوجها!

103
00:18:12,988 --> 00:18:17,845
لك ذالك!  الزوج الآن اخرجها.

104
00:18:17,869 --> 00:18:20,169
الزوج!  ها ها ها ها!

105
00:18:38,193 --> 00:18:42,008
لم أفكر قط في العثور على
امرأة مثلك في هذا المنزل.

106
00:18:51,032 --> 00:18:55,058
أنت جميلة جدا ، فريدة من نوعك.

107
00:20:02,682 --> 00:20:07,670
- ومن أنت؟
- أنا زوجها.

108
00:20:07,694 --> 00:20:10,339
مالكها.

109
00:20:10,363 --> 00:20:17,020
- هنالك!  الزوج!
- هل أنت راض؟

110
00:20:17,044 --> 00:20:21,227
هي لك.

111
00:20:21,251 --> 00:20:27,922
خذ خذ!  يمكن أن تختار وقتا أفضل!

112
00:20:27,946 --> 00:20:30,147
عرسة!

113
00:20:37,171 --> 00:20:40,444
راضية ، هاه؟

114
00:20:40,468 --> 00:20:44,758
سنقومين!

115
00:20:44,782 --> 00:20:49,667
إذن أنت تبعتني؟
لا اخجل؟  لقد سئمت!

116
00:20:49,691 --> 00:20:54,696
- سوف أتركك!
- لا ، أرجوك ، أنسيس ، لا تتركيني!

117
00:20:54,720 --> 00:20:59,720
أنسيس ، إلى أي مدى وصل الأمر.
دمر القدر اسمي في بيت دعارة .

118
00:21:04,240 --> 00:21:08,263
أنت مجنونة يا أنسيس مجنونة!

119
00:21:15,287 --> 00:21:18,323
اتركني وشأني ، اتفقنا؟

120
00:21:18,347 --> 00:21:25,590
أنت تعرف لماذا فعلت ذلك.
سأتركك لياندرو.

121
00:21:25,614 --> 00:21:31,626
هنا وجدت رجلاً.  اريد طفل.

122
00:21:31,650 --> 00:21:37,105
ابن... ابن...

123
00:21:43,129 --> 00:21:49,577
اللعنة عليك!

124
00:21:49,601 --> 00:21:51,720
إلهي!

125
00:22:31,744 --> 00:22:36,159
- وأين لياندرو؟
- أنت؟  أنت تتحكم في الناس.

126
00:22:40,183 --> 00:22:45,579
اريدرؤية كيف يتصرف خوان مع.
الموظف الجديد.

127
00:23:37,603 --> 00:23:43,555
- مرحبا ليندرو كيف حالك؟
- ما الذي تفعله هنا؟

128
00:23:43,579 --> 00:23:47,688
خرجت لركوب الخيل.
كنت أشعر بالملل في المنزل.

129
00:23:47,712 --> 00:23:52,472
- ماذا يمكنني أن أفعل؟
- الخارج.  لا اريد ان اراك في هذا المكان.

130
00:23:52,496 --> 00:23:56,481
لا يوجد شيء تفعلينه هنا.

131
00:24:11,505 --> 00:24:14,127
إنه خوان ، موظفي الجديد.

132
00:24:14,151 --> 00:24:18,963
- أنسيس ، سيدتي.
- سعدت بلقائك ، سيدتي.

133
00:24:18,987 --> 00:24:22,175
الكثير من المتعة.

134
00:24:58,199 --> 00:25:02,730
- تعال الى هنا!
- أتركني!  لماذا تفعل هذا؟

135
00:25:02,754 --> 00:25:09,298
لأنني أحبك.  لقد سمعت الكثير عنك.
اليوم كنت محظوظاً بلقائك

136
00:25:09,322 --> 00:25:14,676
أنا امرأة متزوجة.
لياندرو هو رئيسك في العمل.

137
00:25:14,700 --> 00:25:18,197
- أعلم ولا أهتم.  - دعني أكمل.

138
00:25:18,221 --> 00:25:24,426
لن تخاف منه.  سيقوم بطردك!

139
00:25:24,450 --> 00:25:29,471
- أنت مجنون؟
- لا.  أنا لست مجنونا.

140
00:25:29,495 --> 00:25:36,252
أنا مجنون بك.  تعالي.
دعينا نسير قليلا.

141
00:29:19,276 --> 00:29:24,857
- هو معجب بك ، هاه؟  رأيت كل شيء!
-ماذاتريد؟  ليس لدي طريقة أخرى.

142
00:29:24,881 --> 00:29:28,362
ألا تنظر في المرآة؟
الا تعلم انا اريد الشباب؟

143
00:29:28,386 --> 00:29:32,898
ليست خضروات ، هاهاها !!
إنها خضروات!  غبي!

144
00:29:38,922 --> 00:29:41,443
سأقتلك!

145
00:29:51,467 --> 00:29:52,726
سأقتلك!

146
00:30:02,750 --> 00:30:07,112
سامحني سامحني.

147
00:30:07,136 --> 00:30:09,496
الذنب هو ذنبي...

148
00:30:09,520 --> 00:30:14,996
إنه خطأي ، سامحني ، أنسيس.

149
00:30:15,020 --> 00:30:18,029
أحبك أكثر مما تتخيلي.

150
00:36:26,053 --> 00:36:31,378
نعم يا خوان ، لقد كان هو.
انه شئ فظيع.

151
00:36:31,402 --> 00:36:34,574
قولي؟ هل قال شيئا؟

152
00:36:34,598 --> 00:36:37,469
لا شيء ، مجرد طنين غريب...

153
00:36:37,493 --> 00:36:42,187
-... أن جمد دمي.
- هل أخبرت زوجك؟

154
00:36:42,211 --> 00:36:47,871
يتجاهل كل شيء خوان.
ماذا استطيع ان اقول لك... على ماذا؟

155
00:36:47,895 --> 00:36:50,793
أنت محقه.  لماذا؟

156
00:37:00,817 --> 00:37:05,869
فلنخرج من هنا.
بعيدا جدا.  أحبك.

157
00:37:09,893 --> 00:37:12,051
أحبك كثيراً يا أنسيس.

158
00:37:31,275 --> 00:37:36,281
أحبك كثيرا.  جداً.

159
00:37:36,305 --> 00:37:38,566
أنا أيضاً.

160
00:37:44,590 --> 00:37:46,904
أحبك.

161
00:37:54,928 --> 00:37:59,566
كما تعلم ، كان لدي رؤية مروعة.

162
00:37:59,590 --> 00:38:03,553
شعرت بوحش فظيع حولي.

163
00:38:03,577 --> 00:38:06,122
وأعطيت نفسي له....

164
00:38:06,146 --> 00:38:07,796
... تقريبا بكل سرور.

165
00:38:07,820 --> 00:38:14,056
شخص ما أخذ مكاني.  وأنا لم أدرك.

166
00:38:14,080 --> 00:38:16,569
هل سيكون لدي طفل يا خوان؟

167
00:38:16,593 --> 00:38:22,182
ابن واحد وابن واحد.

168
00:38:22,206 --> 00:38:24,210
لماذا تقولي هذا؟

169
00:38:24,234 --> 00:38:28,598
- ماذا؟  عن الابن؟
- عن الوحش.

170
00:38:28,622 --> 00:38:33,731
يعرف أيضًا إصدار بومبيرو.
أسطورة قديمة لهذا المكان.

171
00:38:33,755 --> 00:38:38,921
الجواب ، التسكع مع السحرة
سينتهي بشكل سيء.

172
00:38:38,945 --> 00:38:42,864
- سوف يصاب بالجنون
- بومبيرو موجود ، خوان.

173
00:38:42,888 --> 00:38:45,255
هذا صحيح ، لقد رأيته.

174
00:38:45,279 --> 00:38:48,921
رأيته!

175
00:38:48,945 --> 00:38:55,927
كنت له... كان يملكني.

176
00:38:55,951 --> 00:38:58,587
الآن أعتقد أنك مجنونة.

177
00:38:58,611 --> 00:39:00,857
إذا كان ما قلته صحيحا.

178
00:39:00,881 --> 00:39:08,428
- اريد ابنا خوان.
- ابن بومبيرو؟

179
00:39:08,452 --> 00:39:13,014
لا يهم إذا كان من بومبيرو.

180
00:39:13,038 --> 00:39:18,669
طفل اريد.

181
00:39:18,693 --> 00:39:23,255
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
أي ذنوب خطيرة؟

182
00:39:23,279 --> 00:39:27,085
لا أبتي ، شيء فظيع يحدث لي.

183
00:39:27,109 --> 00:39:32,087
هل تعلم يا أبي؟
بومبيرو... كنت فريستك.

184
00:39:32,111 --> 00:39:36,038
بومبيرو؟  لا تصدقي ذلك يا ابنتي.

185
00:39:36,062 --> 00:39:39,946
- هذه أشياء للجهلاء.
- لا أبتاه...

186
00:39:39,970 --> 00:39:46,448
... إنه حقيقي ، لقد رأيته.
انا احتاجك لتساعدني.

187
00:39:46,472 --> 00:39:50,317
خذه بعيدا عني.  انا خائفة.

188
00:39:50,341 --> 00:39:56,832
امرأة مسكينة...
لذا صلّي ، صلي يا ابنتي.

189
00:39:56,856 --> 00:40:00,855
وأمني بالله.  سيكون قريب منك...

190
00:40:00,879 --> 00:40:06,158
-... وسوف يحميك.
- نعم أبي نعم.

191
00:40:45,982 --> 00:40:50,453
كنا قلقين.
ماذا كنت تفعل في الشارع بمفردك؟

192
00:40:50,677 --> 00:40:54,849
- ذهبت إلى الكنيسة للصلاة.
- نعم ، قال لي الكاهن.

193
00:40:54,873 --> 00:41:00,985
- إنها تهلوس.
- في هذه اللحظة أشعر...

194
00:41:01,009 --> 00:41:03,778
... أنني فقدت عقلي.

195
00:41:03,802 --> 00:41:07,437
لياندرو ، أنا مجنونه.

196
00:41:07,461 --> 00:41:13,428
أنا سوف اصاب بالجنون.  مجنونة مجنونة.

197
00:41:13,452 --> 00:41:17,990
الآن ارتاحي سيدتي.
ولا تقلقي بشأن أي شيء.

198
00:41:18,014 --> 00:41:22,681
- سأرافقك.
- شكرًا.

199
00:41:22,705 --> 00:41:29,564
- هل نشرب مشروبًا قويًا؟
- حق.  هذا جيد.  صحة.

200
00:41:29,588 --> 00:41:34,742
صحة.

201
00:41:34,766 --> 00:41:38,974
- سيدتك ليست على ما يرام.
- أتظن؟  هل هو سيء جدا؟

202
00:41:38,998 --> 00:41:44,405
لا.  إنها بحاجة إلى الطمأنينة.
رأسك يقلقني  هل تفهم؟

203
00:41:44,429 --> 00:41:49,707
بعض الصدمات القديمة.
لا أعلم.  الأعصاب تغيرت قليلا.

204
00:41:49,731 --> 00:41:53,717
- إنه تشخيص معقد.
- إنها حالتها العاطفية.

205
00:41:53,741 --> 00:41:58,605
- يعيش في تعقيد حياتها.
- إنها هذه الخرافات والخزعبلات.

206
00:41:58,629 --> 00:42:05,816
الجميع يتحدث عن بومبيرو.
السحر.... شيء للجهلاء.

207
00:42:05,840 --> 00:42:09,946
يبدو أنها ممسوسة به.

208
00:42:09,970 --> 00:42:14,435
- ماذا علينا ان نفعل؟
- عاملها بعناية وحنان.

209
00:42:14,459 --> 00:42:18,520
وفوق كل شيء... الحب.

210
00:42:18,544 --> 00:42:23,592
- حب كثير.
- هذا صعب بعض الشيء.

211
00:43:58,616 --> 00:44:02,879
أعطتي قدمك.

212
00:44:07,903 --> 00:44:12,235
تعال الى هنا.

213
00:44:19,259 --> 00:44:23,050
لا تريد أن تدخن؟  لا تغضب.

214
00:44:23,074 --> 00:44:27,051
قدمك.  قدمك.

215
00:44:32,075 --> 00:44:37,685
- كيف تشعري؟
- أنا بخير.  مبروك على الصور.

216
00:44:37,709 --> 00:44:40,764
إنها ليست بهذا السوء.

217
00:44:40,788 --> 00:44:45,241
- كما تعلم ، رأيت خوان.
- وحتى؟

218
00:44:45,265 --> 00:44:50,143
ذهبزا إلى التلال.  واخذ اصحابة.

219
00:44:50,167 --> 00:44:55,885
أمس كان الدفع.
إنهم بحاجة ماسة إلى امرأة.

220
00:44:55,909 --> 00:44:58,744
اصحابة؟

221
00:44:58,768 --> 00:45:02,364
- وأين تجدهم؟  - في بيت الدعارة.

222
00:45:02,388 --> 00:45:08,428
في وقت قصير يأخذون كل ما كسبوه.

223
00:45:08,452 --> 00:45:11,318
الأولاد الفقراء.

224
00:45:11,342 --> 00:45:18,938
سيفعلون أي شيء من أجل المرأة.

225
00:45:18,962 --> 00:45:21,062
ولديها.

226
00:45:27,126 --> 00:45:30,253
ولا تستغل...

227
00:45:44,277 --> 00:45:46,657
أخيرًا يا جوان!

228
00:45:46,681 --> 00:45:52,237
هيا يا فتيات ، الرجال
ينتظرون.  بسرعة.

229
00:45:55,261 --> 00:46:00,212
عاملهم بشكل جيد.
دع الفتيات يذهيوا .

230
00:46:07,236 --> 00:46:12,115
- يبدون سعداء.
- في المرة السابقة كانوا أفضل.

231
00:46:12,139 --> 00:46:18,620
- هم أرخص.  الوحيدين الذين حصلت عليهم.
-هذا يكفي للأولاد.

232
00:46:18,644 --> 00:46:22,485
- انا ذاهب.
- لا تذهب يا جوان.  هناك الجميع.

233
00:46:22,509 --> 00:46:25,764
لا ، يوجد بالفعل الكثير.
سأعود من أجلهم.

234
00:46:25,788 --> 00:46:29,390
بالطبع غير مهتم.
هناك امرأة جميلة...

235
00:46:29,414 --> 00:46:33,024
-... نظيف ورخيص...
- لا تتحدث هكذا!

236
00:46:33,048 --> 00:46:36,163
أنا لا.

237
00:46:39,587 --> 00:46:45,430
- سأعود من أجلهم.
-حسنا ، سأعتني بهم.

238
00:46:45,454 --> 00:46:51,248
أراك لاحقًا!  وقتا ممتعا!

239
00:46:51,272 --> 00:46:54,222
وداعا بيرالتا!

240
00:47:17,246 --> 00:47:20,388
أنت؟  ما الذي جئت
تبحثي عنه في هذا المكان؟

241
00:47:20,412 --> 00:47:24,656
أنا رفيق واحد آخر.  جئت لأحصل
على ما لا يستطيع زوجي إعطائه لي.

242
00:47:24,680 --> 00:47:27,875
كريتين!  وهكذا تخدعين زوجك؟

243
00:47:27,899 --> 00:47:31,014
سأعلمك كيف تضربي!

244
00:47:31,038 --> 00:47:36,532
- سأشرح...
- ماذا ستشرحي؟

245
00:47:36,556 --> 00:47:41,576
- أتركني!  - سنقوم!

246
00:47:41,600 --> 00:47:43,866
ما بين أثنين!

247
00:47:43,890 --> 00:47:48,923
إنها عاهرة أخرى!

248
00:47:48,947 --> 00:47:52,693
- لماذا تفعل ذلك يا بيرالتا؟
- سأخبر لياندرو بكل شيء.

249
00:47:52,717 --> 00:47:56,981
هل تريد أن تفرق بيننا؟

250
00:47:57,005 --> 00:47:59,279
سأعرف كيف أكافئك.

251
00:47:59,303 --> 00:48:02,271
أنا فقط أريد أن
أكون رفيق واحد آخر.

252
00:48:02,295 --> 00:48:08,009
ستكون لي!  فقط الألغام!

253
00:48:08,033 --> 00:48:13,757
منجم ، أنسيس ، لي...

254
00:48:13,781 --> 00:48:20,250
انا أريدك لي فقط.

255
00:48:20,274 --> 00:48:26,475
يأتي.  قبّلني.

256
00:48:26,499 --> 00:48:29,371
لا أستطيع!

257
00:48:55,395 --> 00:49:00,174
ابن واحد ، بيرالتا ، ابن واحد.

258
00:49:00,198 --> 00:49:04,545
دعنا نقوم بها.

259
00:49:04,569 --> 00:49:07,728
- لا.
- أنا هنا.

260
00:49:07,752 --> 00:49:09,968
- من أجلك...
- لا أستطيع!

261
00:49:09,992 --> 00:49:12,614
لا أستطيع أن أخدع  لياندرو!

262
00:49:12,638 --> 00:49:16,612
لكن انت...

263
00:49:16,636 --> 00:49:19,266
- نعم.
- لماذا؟.

264
00:49:19,290 --> 00:49:22,504
هنا في الغابة يمكن
أن يحدث أي شيء.

265
00:49:22,528 --> 00:49:24,686
لماذا هو عنيف جدا إذن؟

266
00:49:24,710 --> 00:49:28,464
لا أعلم.  لا تسأليني أكثر.

267
00:49:28,488 --> 00:49:32,095
هل تعرف.
لا أستطيع خداع لياندرو.

268
00:49:32,119 --> 00:49:38,070
لقد أعطاني كل شيء.

269
00:49:38,094 --> 00:49:41,639
لن يغفر لي لياندرو أبدًا.

270
00:49:41,663 --> 00:49:47,524
لم أكن.

271
00:49:47,548 --> 00:49:48,954
إرتد ملابسك.

272
00:49:48,978 --> 00:49:51,766
اذهب للمنزل.

273
00:50:07,790 --> 00:50:11,637
"إلى بيرالتا ، مع الحب ، لياندرو"

274
00:50:18,661 --> 00:50:22,964
لكن هذا لي...

275
00:50:22,988 --> 00:50:30,361
لياندرو يحبك...

276
00:50:30,385 --> 00:50:34,595
لياندرو يحبها ، أليس كذلك؟

277
00:50:41,619 --> 00:50:48,374
يحبك لياندرو.

278
00:50:48,398 --> 00:50:53,903
اذهبي يا سيدتي.  في
نهاية الغابة ستجدي جاسينتو.

279
00:50:53,927 --> 00:50:58,687
يعيش في مزرعة صغيرة.
ثق بي.  لن أقول أي شيء.

280
00:51:11,711 --> 00:51:17,975
الم اخبرك الا تاتي الي هنا؟
انت لست رفيقتي

281
00:51:17,999 --> 00:51:22,477
إنتي زهرة ظهرت في
الغابة وفي حياتي.

282
00:51:22,501 --> 00:51:26,496
جئت لأحصل على ما
يمكنك أن تعطيني إياه.

283
00:51:26,520 --> 00:51:30,219
أنا فقير جدا.
ليس لدي ما أقدمه لك.

284
00:51:30,243 --> 00:51:34,379
من تعرف؟
ربما أكثر بكثير مما تعتقد.

285
00:51:34,403 --> 00:51:39,289
هو يعرف؟  اريد طفل.

286
00:51:39,313 --> 00:51:44,746
جعل الطفل فيك؟
سيكون من دواعي سروري.

287
00:51:44,770 --> 00:51:48,926
أنت الضوء الوحيد في
هذه الأيام المظلمة.

288
00:51:48,950 --> 00:51:53,706
- العمل من الشمس إلى الشمس.
- أخبرني.  هل تعرف بومبيرو؟

289
00:51:53,730 --> 00:51:57,559
لا تتحدث عن ذلك!
يمكن أن يكون سيئا.

290
00:51:57,583 --> 00:52:02,872
لكن في بعض الأحيان يمكن أن تكون
جيدة.  إنه أمر سيء عندما تقع في حب امرأة.

291
00:52:02,896 --> 00:52:05,974
هل رأيته من قبل؟

292
00:52:05,998 --> 00:52:09,527
أعتقد أنني رأيته لكنه اختفى.

293
00:52:09,551 --> 00:52:11,368
ولم أعد أراه.

294
00:52:11,392 --> 00:52:15,330
كل ما أعرفه أنني أترك
زجاجة الشراب نصف فارغة...

295
00:52:15,354 --> 00:52:20,211
... ويبدو فارغًا.

296
00:52:20,235 --> 00:52:25,539
أخشى أن ألمسك...
يمكنني أن أكسرك بين ذراعي.

297
00:53:43,563 --> 00:53:47,643
إنه هو.  إنه بومبيرو!

298
00:53:47,667 --> 00:53:51,306
أتركني!  إنه هو.

299
00:53:51,330 --> 00:53:56,066
- لا يمكن أن تكون!
- نعم إنه هو ، أنا متأكدة.

300
00:54:03,090 --> 00:54:06,485
دعها تأتي الآن!

301
00:54:06,509 --> 00:54:11,623
- إنها بومبيرو.
- إذا ظهر ، سأضربة  بالمنجل.

302
00:54:48,647 --> 00:54:52,719
- لماذا أنت هنا؟
- لا شيء ، كنت في انتظارك.

303
00:54:52,743 --> 00:54:58,661
- تعال ، من فضلك تعال.
- نعم نعم.

304
00:55:01,685 --> 00:55:06,873
أنا لا أفهم شيئا.
أنا أخاف من الرعب.

305
00:55:06,897 --> 00:55:11,614
وللحظة أشعر أن هناك قوة تسحبني.

306
00:55:11,638 --> 00:55:17,997
- وفقدت عقلك.
- بومبيرو؟

307
00:55:18,021 --> 00:55:22,220
- لا تذكري اسمي.
- أنت مجنونة.

308
00:55:22,244 --> 00:55:25,743
طوال حياتي سمعت إصدارات منه.

309
00:55:25,767 --> 00:55:28,387
يقول البعض أنها على شكل ديك.

310
00:55:28,411 --> 00:55:33,137
البعض الآخر يشبه الخنزير.
رآه آخرون بملابس قديمة.

311
00:55:33,161 --> 00:55:36,450
ونفدوا من بومبيرو.

312
00:55:36,474 --> 00:55:39,597
ربما... بالملابس القديمة.

313
00:55:39,621 --> 00:55:42,803
يرتدي ملابس قديمة.

314
00:55:42,827 --> 00:55:47,285
ووجه رهيب.

315
00:55:59,309 --> 00:56:01,472
لماذا أوقفت السيارة يا خوان؟

316
00:56:01,496 --> 00:56:05,546
أنت لا ترى؟

317
00:56:05,570 --> 00:56:08,400
لا أرى سوى خنزير.

318
00:56:08,424 --> 00:56:11,466
لا ، إنه بومبيرو.

319
00:56:11,490 --> 00:56:16,258
تعال أيها الغبي ماذا تنتظر؟

320
00:56:42,182 --> 00:56:45,363
تعال ، اخرج ، اخرج!

321
00:56:55,387 --> 00:56:59,338
لقد كان خنزير...

322
00:57:29,362 --> 00:57:34,398
-إنهم يعملون.
- 10 آلاف سجل تذهب إلى بوينس آيرس.

323
00:57:34,422 --> 00:57:39,844
- هذا كثير من المال.
- يكفي أن أحافظ على حياتي.

324
00:57:39,868 --> 00:57:44,221
وأعطيني إعجابات أخرى.
الحديث عن شيء آخر...

325
00:57:44,245 --> 00:57:48,513
- اليوم هو يوم الاحتفال؟
- هذا صحيح ، رئيس.

326
00:57:48,537 --> 00:57:52,364
- أرسل لي الصبي الجديد.
- خوان؟

327
00:57:52,388 --> 00:57:55,088
نعم خوان.

328
00:57:55,112 --> 00:57:58,452
أنتظره في ورشة النجارة.

329
00:58:04,470 --> 00:58:08,144
اجلس يا فتى.

330
00:58:13,168 --> 00:58:16,477
- اجلس!  - نعم سيدي.

331
00:58:22,284 --> 00:58:25,250
- هل ترغب؟
- لا.

332
00:58:25,274 --> 00:58:27,435
شكرًا.

333
00:58:27,459 --> 00:58:33,152
ماذا حدث يا سيد لياندرو؟
هل تشعر بالسوء

334
00:58:33,176 --> 00:58:36,891
انا أعرف كل شيء.  استمتعت بزوجتي.

335
00:58:36,915 --> 00:58:44,182
حسنًا ، من الأفضل أن
تكون أنت وليس شخصًا آخر.

336
00:58:44,206 --> 00:58:48,213
هل تعرف؟  تريد طفلا.

337
00:58:48,237 --> 00:58:53,423
- انها كذبة.  لا علاقة لي بها.
- لا يهم بعد الآن.

338
00:58:53,447 --> 00:58:58,214
تريد طفلا.

339
00:58:58,238 --> 00:59:02,022
أنت افعلها!

340
00:59:02,046 --> 00:59:05,098
هذا يجعلني هادئا.

341
00:59:05,122 --> 00:59:10,636
زوجتك ، سيد.
لياندرو... إنها مسحورة.

342
00:59:10,660 --> 00:59:14,950
حسنًا ، يمكن أن يكون...

343
00:59:14,974 --> 00:59:17,984
أنا أدفع الثمن.

344
00:59:18,008 --> 00:59:24,164
يقولون ذلك عندما يقع بومبيرو
في حب امرأة.  اقتل الزوجة...

345
00:59:24,188 --> 00:59:27,134
... أو تجعلك غبيا.

346
00:59:27,158 --> 00:59:30,541
بالفعل انا.

347
00:59:30,565 --> 00:59:34,516
لا تقل ذلك سيد.
لياندرو.  أنت غبي؟

348
00:59:34,540 --> 00:59:38,227
في الحقيقة ، أين قابلت أنسيس؟

349
00:59:47,251 --> 00:59:53,655
أنسيس لديها كل لعنة على عرقها.

350
00:59:53,679 --> 00:59:58,414
ذهبت إلى الغابة للحصول
على الخشب الصلب.

351
01:00:22,438 --> 01:00:24,492
- ما هذا؟
- هنود غواراني.

352
01:00:24,516 --> 01:00:28,733
هي أنسيس ، ابنة الرئيس.

353
01:00:45,757 --> 01:00:49,250
هكذا بدأ سوء حظي.

354
01:00:49,274 --> 01:00:54,855
سألت أنسيس لزعيم
القبيلة المسمى كنايتي.

355
01:00:54,879 --> 01:00:57,869
ثم أخذتها معي.

356
01:00:57,893 --> 01:01:01,488
ثم تزوجنا.

357
01:01:01,512 --> 01:01:04,346
وفجأة اختفت.

358
01:01:04,370 --> 01:01:06,688
كنت أبحث عنها بشدة.

359
01:01:06,712 --> 01:01:11,361
ووجدتها في طقوس غامضة
في أماكن نائية من الغابة.

360
01:01:11,385 --> 01:01:17,065
يبدو أنه تحبني.  لقد علمتها.
أخذتها إلى بوينس آيرس.

361
01:01:17,089 --> 01:01:21,312
لقد أمضينا ثلاث سنوات لا تُنسى.

362
01:02:23,336 --> 01:02:29,514
لكنها لم تنس أبدًا قبيلتها.

363
01:02:29,538 --> 01:02:32,343
نهىتها عن الحديث عن ذلك.

364
01:02:32,367 --> 01:02:39,470
اسمح لي يا سيد.  لياندرو.

365
01:02:39,494 --> 01:02:46,845
الآن أنا أفهم.  لديها
كل سر الغابة العذراء.

366
01:02:46,869 --> 01:02:50,126
لا يمكنها ابدا الابتعاد
عن كل شيء.

367
01:02:50,150 --> 01:02:52,173
إنها برية...

368
01:02:52,197 --> 01:02:56,095
للعيش والحب.

369
01:02:56,119 --> 01:02:59,557
يبدو أن النيران من الداخل.

370
01:02:59,581 --> 01:03:00,703
إنها بركان من العاطفة.

371
01:03:00,727 --> 01:03:04,169
من الرغبة التي لا يمكن السيطرة عليها.

372
01:03:04,193 --> 01:03:11,996
- أنا آسف ...
- هاه؟

373
01:03:12,020 --> 01:03:16,159
آسف يا رئيس.  هل يمكنني الانسحاب؟

374
01:03:16,183 --> 01:03:17,332
نعم.

375
01:04:37,056 --> 01:04:40,943
إنه مريض ويعاني كثيرا.

376
01:04:40,967 --> 01:04:42,932
إنه شخص غريب.

377
01:04:42,956 --> 01:04:47,271
يجب أن تختفي.  أحبك.

378
01:04:47,295 --> 01:04:53,376
لكن إذا كنت تعيشين هنا.
لن نكون سعداء ابدا

379
01:04:53,400 --> 01:04:56,373
- مطلقا.
- لن أغادر هنا أبدا.

380
01:04:56,397 --> 01:04:59,680
أنا في كل شلال.
في الأرض الحمراء....

381
01:04:59,704 --> 01:05:05,404
وهو مثل الدم.  شعبي هنا.

382
01:05:05,428 --> 01:05:09,327
في عروقي يسيل دم ليس مثل دمك.

383
01:05:09,351 --> 01:05:12,570
أنا فقط أريد طفلاً يا خوان.

384
01:05:12,594 --> 01:05:16,218
- ابن لك ولي.
- وزوجك؟

385
01:05:50,242 --> 01:05:54,027
ألم تتعب من المجيء إلى هنا؟

386
01:05:54,051 --> 01:05:58,281
لا.  لقد شعرت بهذه الضوضاء
منذ أن كنت طفلة صغيرة.

387
01:05:58,305 --> 01:06:00,982
هم جزء من حياتي

388
01:06:01,006 --> 01:06:04,990
لا أستطيع تحمل الشلالات
أو الغابة بعد الآن...

389
01:06:05,014 --> 01:06:07,673
لا لي...

390
01:06:07,697 --> 01:06:10,273
ولا أنت كذلك.

391
01:06:10,297 --> 01:06:12,839
أنت تحبي خوان ، أليس كذلك؟

392
01:06:12,863 --> 01:06:17,477
نعم.  وكل من يعطيني
الحب لقد خربت حياتي.

393
01:06:17,501 --> 01:06:21,997
عشت بسعادة مع شعبي.
أنت تمثل حثالة الحضارة.

394
01:06:22,021 --> 01:06:24,457
إنة منحط.

395
01:06:24,481 --> 01:06:31,728
نحن  لم تكن هكذا.
كنت دائما أحاول إرضائك ،

396
01:06:31,752 --> 01:06:36,763
سنقوم بذلك.
اتبعني أكثر من ذلك بقليل.

397
01:06:36,787 --> 01:06:42,264
سنقوم.
اتبعني أكثر من ذلك بقليل.

398
01:06:42,288 --> 01:06:46,482
لطالما أحببت هذا المكان.

399
01:07:07,506 --> 01:07:14,911
لا أعرف لماذا ، اليوم
لعدسة العين توهج خاص.

400
01:07:14,935 --> 01:07:16,619
- سنقوم بذلك.
- تأتي...

401
01:07:16,643 --> 01:07:20,092
لا تأتي!

402
01:07:25,116 --> 01:07:31,155
- أتركني!  - تعال معي!

403
01:07:31,179 --> 01:07:35,906
- سنقوم!  - أتركني!

404
01:07:41,930 --> 01:07:47,481
- أنت مجنون!
- أنت لا تستحق أن تعيش!

405
01:07:47,505 --> 01:07:51,572
ساحرة!  كنت تدمري حياتي!

406
01:07:51,596 --> 01:07:53,301
ساحرة!

407
01:07:53,325 --> 01:07:56,689
- أنا لست ساحرة!
- إنت مشعوذة!  يجب ان تموتي.

408
01:07:56,713 --> 01:08:01,054
- عليكي اللعنة!
- أنت مجنون!

409
01:08:01,078 --> 01:08:05,498
- أتركني!  - سأقتلك!

410
01:09:24,122 --> 01:09:26,853
لياندرو...

411
01:09:44,877 --> 01:09:47,019
ألم تتعبي من المجيء إلى هنا؟

412
01:09:47,043 --> 01:09:50,189
لا.  لقد شعرت بهذه الضوضاء
منذ أن كنت طفلة صغيرة.

413
01:09:50,213 --> 01:09:52,752
هم جزء من حياتي

414
01:09:52,776 --> 01:09:56,108
لا أستطيع تحمل الشلالات
أو الغابة بعد الآن...

415
01:09:56,132 --> 01:09:57,456
لا لي...

416
01:09:57,480 --> 01:10:00,176
ولا أنت كذلك.

417
01:10:00,200 --> 01:10:02,659
أنت تحب خوان ، أليس كذلك؟

418
01:10:02,683 --> 01:10:08,802
نعم.  وكل من يعطيني
الحب.  كنت تدمر حياتي.

419
01:10:08,826 --> 01:10:12,794
أنت تمثل حثالة الحضارة.

420
01:10:12,818 --> 01:10:14,400
إنة منحط.

421
01:10:14,424 --> 01:10:18,615
منحط!  منحط!  منحط!

422
01:10:34,639 --> 01:10:36,873
أين خوان؟

423
01:10:36,897 --> 01:10:41,390
- ابحثي في محل النجارة.
- شكرًا.

424
01:10:47,414 --> 01:10:50,283
- خوان.
- ماذا حدث أنسيس؟

425
01:10:50,307 --> 01:10:51,932
- مات.
- من؟

426
01:10:51,956 --> 01:10:54,153
- لياندرو.
- إنه يشبهه؟

427
01:10:54,177 --> 01:10:58,041
- لقد كان بومبيرو.
- إذن .. أنت حرة.

428
01:10:58,065 --> 01:11:01,702
- خوان ، أنا خائف عليك.
- لا تقلق عليّ يا عسل.

429
01:11:01,726 --> 01:11:05,419
سوف اذهب معك.
لدي المال يا خوان.

430
01:11:05,443 --> 01:11:07,132
سأعيش بحرية.

431
01:11:07,156 --> 01:11:12,023
بعيدًا عن هذه الأرض البرية.
من كل هذا السحر.

432
01:11:12,047 --> 01:11:17,393
تعال ، أنسيس.  سنقوم بذلك.

433
01:12:17,417 --> 01:12:24,665
أريدك أن تكوني زوجتي.
اتركي هذه الغابة وتعال معي.

434
01:12:24,689 --> 01:12:27,381
سأعلمك أن تعيشي وتحبي.

435
01:12:27,405 --> 01:12:31,970
أحبك يا يانسون.  أحبك.
تعال لتعيش معي.

436
01:12:31,994 --> 01:12:35,454
أحبك!  أحبك!  أحبك!

437
01:13:09,364 --> 01:13:12,865
اللعنة عليك!

438
01:13:41,889 --> 01:13:49,035
هو يعرف.  أنا سعيد.
سوف يكون لدي طفلك.

439
01:13:49,059 --> 01:13:53,436
أشعر به بداخلي.  سيكون مثلك.

440
01:13:53,460 --> 01:13:56,671
تودين أن أقول القليل عنه.

441
01:13:56,695 --> 01:14:00,720
ليوناردو لا يهتم.  إنه ليس بخير.

442
01:14:06,744 --> 01:14:13,486
لماذا تضحكي؟  لا تضحكي!  لا تضحكي!

443
01:14:13,510 --> 01:14:18,586
أتركني!  آذيتني.

444
01:14:18,610 --> 01:14:23,304
 أستطيع أن أضحك كما أريد؟

445
01:14:28,328 --> 01:14:31,399
سوف يقتلك أيضا.

446
01:14:31,423 --> 01:14:34,929
دافع عن نفسك يا خوان.

447
01:14:34,953 --> 01:14:37,387
سوف يقتلك.

448
01:14:37,411 --> 01:14:41,587
سوف يقتلك.

449
01:14:41,611 --> 01:14:47,343
لا تمزحي من فضلك.

450
01:14:47,367 --> 01:14:50,800
سيارة قديمة لم تعد تعمل.

451
01:16:00,824 --> 01:16:07,001
خوان المسكين.  قلت أنه سيقتلك.

452
01:16:07,025 --> 01:16:12,247
مسكين ، أنا أحبك.

453
01:16:12,271 --> 01:16:16,800
أحبك كثيرا.

454
01:17:49,824 --> 01:18:07,191
<font color="#ff0000">قام باعداد الترجمة وضبط التوقيت</font>
<font color="#ffff00">ممدوح الصالح</font>

