﻿1
00:00:45,712 --> 00:00:48,131
في الأيام الغابرة، كان هنالك عفريتان.

2
00:00:48,214 --> 00:00:49,340
كان أحدهما يدعى "بوبي".

3
00:00:49,424 --> 00:00:50,425
مرحبًا! كيف حالكم؟

4
00:00:50,508 --> 00:00:51,801
وكان الآخر يدعى "برانش".

5
00:00:51,885 --> 00:00:52,886
كيف الحال؟

6
00:00:52,969 --> 00:00:54,721
معًا، تمكنا من إنقاذ العالم.

7
00:00:56,431 --> 00:00:59,434
أصبحت "بوبي" ملكة.
ووجد "برانش" ألوانه الحقيقية.

8
00:00:59,517 --> 00:01:02,020
وفي نهاية المطاف، أصبحا صديقين حميمين.

9
00:01:04,814 --> 00:01:06,983
حسنًا. ظريف جدًا، أليس كذلك؟

10
00:01:07,067 --> 00:01:10,028
ليس بالنسبة إليّ. أنا من الغيوم التي تهتم…

11
00:01:10,737 --> 00:01:12,363
بهذا النوع من الأمور.

12
00:01:14,407 --> 00:01:16,868
على أي حال. ما كان يجهله "بوبي" و"برانش"

13
00:01:16,951 --> 00:01:19,746
هو أن عالمهما كان أوسع مما كانا يعتقدان.

14
00:01:19,829 --> 00:01:21,915
لنقل، أوسع بكثير.

15
00:01:21,998 --> 00:01:23,208
"مملكة الترولز"

16
00:01:50,610 --> 00:01:52,529
مرة جديدة.

17
00:01:52,612 --> 00:01:54,155
مرة جديدة.

18
00:01:54,239 --> 00:01:57,867
ما الجديد، يا "تكنو" ترولز؟

19
00:01:57,951 --> 00:02:01,121
مرة جديدة.

20
00:02:01,204 --> 00:02:03,039
سنحتفل.

21
00:02:03,123 --> 00:02:06,501
أجل، حسنًا، استمروا في الرقص.

22
00:02:06,584 --> 00:02:10,338
هذا المساء، نحن نحتفل بالعائلة
والحب والموسيقى.

23
00:02:11,840 --> 00:02:12,841
هيا!

24
00:02:13,591 --> 00:02:15,301
أريد رؤيتكم تقفزون.

25
00:02:15,385 --> 00:02:17,554
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!

26
00:02:18,763 --> 00:02:20,849
وكونوا مستعدين للسقوط.

27
00:02:20,932 --> 00:02:22,183
هل أنت جاهز، يا صديقي الصغير؟

28
00:02:22,267 --> 00:02:23,935
هيا بنا، أيها الملك "ترولكس".

29
00:02:24,018 --> 00:02:25,728
انتظروها!

30
00:02:25,812 --> 00:02:27,230
هيا!

31
00:02:27,313 --> 00:02:28,398
انتظروها!

32
00:02:28,481 --> 00:02:29,524
أجل!

33
00:02:29,607 --> 00:02:32,068
انتظروها!

34
00:02:32,152 --> 00:02:33,903
انتظروها.

35
00:02:33,987 --> 00:02:35,321
هيا، يا رجل. اضربني.

36
00:02:35,405 --> 00:02:37,490
افعل ذلك بدون انتظار!

37
00:02:40,493 --> 00:02:41,828
مرة جديدة.

38
00:02:41,911 --> 00:02:42,912
أجل!

39
00:02:43,788 --> 00:02:44,789
أجل.

40
00:02:44,873 --> 00:02:46,624
أجل!

41
00:02:46,708 --> 00:02:48,877
سنحتفل طوال الليل.

42
00:02:49,711 --> 00:02:52,714
مرة جديدة، سنحتفل.

43
00:02:52,797 --> 00:02:55,008
أجل، حسنًا، استمروا في الرقص.

44
00:02:55,091 --> 00:02:56,926
استمروا في الرقص.

45
00:02:57,010 --> 00:02:58,219
أجل، حسنًا.

46
00:03:01,097 --> 00:03:03,516
لا تقلقوا، أيها الأصدقاء.
سيبدأ الحفل مجددًا بعد لحظات.

47
00:03:03,600 --> 00:03:05,977
الوقت الكافي لأهتم سريعًا بذلك.

48
00:03:11,357 --> 00:03:14,277
"جولة لموسيقى (روك)"

49
00:03:19,449 --> 00:03:21,075
يا رجل!

50
00:03:21,159 --> 00:03:22,285
ها هو!

51
00:03:22,368 --> 00:03:25,455
الملك "ترولكس" من "التكنو" ترولز،
أليس كذلك؟

52
00:03:25,538 --> 00:03:27,290
هذا صحيح. من يسأل؟

53
00:03:27,373 --> 00:03:30,501
الملكة "بارب". من "الهارد روك" ترولز.

54
00:03:31,628 --> 00:03:34,547
وجئت لأخذ وترك، يا أخي.

55
00:03:38,968 --> 00:03:40,303
هذا مستحيل.

56
00:03:40,386 --> 00:03:42,138
لا تفعل ذلك، يا صاح.

57
00:03:42,222 --> 00:03:44,933
إن خسرنا وترنا، سنخسر الموسيقى الخاصة بنا.

58
00:03:46,267 --> 00:03:48,102
أتقصد الضجة التي تحدثونها؟

59
00:03:50,730 --> 00:03:52,398
أجل. هذا لا يسمى موسيقى.

60
00:03:52,482 --> 00:03:54,776
هل تريد الاستماع إلى الموسيقى الحقيقية؟

61
00:03:56,027 --> 00:03:56,861
يا محبي "روك"!

62
00:04:18,800 --> 00:04:21,052
أجل.

63
00:04:24,722 --> 00:04:26,641
آه.

64
00:04:26,724 --> 00:04:28,184
ها أنا.

65
00:04:29,310 --> 00:04:33,022
أهزّك كالإعصار.

66
00:04:42,699 --> 00:04:44,909
حسنًا، هذا يكفي! توقف!

67
00:04:44,993 --> 00:04:47,996
أنت تفسدين الرفاهية التي
وجدنا صعوبة في اكتسابها.

68
00:04:48,788 --> 00:04:52,875
لكن في نهاية جولتي العالمية،
سنشعر بالإحساس نفسه.

69
00:04:52,959 --> 00:04:56,754
سنشكّل جميعًا أمة الترولز.
تحت راية "روك"!

70
00:05:00,883 --> 00:05:02,760
من يبدي استعداده لرقص "الروك"؟

71
00:05:20,236 --> 00:05:23,281
استيقظت عند نور النهار.

72
00:05:23,364 --> 00:05:28,036
إنه اليوم الذي أحسن فيها كل ما أقوم به.

73
00:05:28,119 --> 00:05:31,539
بعد أن اصبحت ملكة، أصبح لدي مملكة لأديرها.

74
00:05:31,622 --> 00:05:34,792
لأن الترولز، يريدون تمضية أوقات ممتعة.

75
00:05:34,876 --> 00:05:38,046
أجل، يريد الترولز تمضية أوقات ممتعة.

76
00:05:38,129 --> 00:05:42,133
هم يريدون فحسب، هم يريدون فحسب،

77
00:05:42,216 --> 00:05:43,801
هم يريدون فحسب،

78
00:05:43,885 --> 00:05:46,220
يريد الترولز تمضية أوقات ممتعة فحسب.

79
00:05:46,304 --> 00:05:49,223
عشت تحت الأرض للابتعاد عن العالم.

80
00:05:49,307 --> 00:05:54,145
حتى تغيرت حياتي بفضل فتاة جميلة.

81
00:05:54,228 --> 00:05:57,148
أحتاج إلى الشجاعة لأقول لها إنها المختارة.

82
00:05:57,231 --> 00:06:01,027
لكنكم تعلمون، يريد الترولز،
تمضية أوقات ممتعة.

83
00:06:01,110 --> 00:06:03,946
يريد الترولز، فحسب.

84
00:06:04,030 --> 00:06:07,992
هذا كل ما يريدونه فعلًا.

85
00:06:08,076 --> 00:06:11,954
تمضية أوقات ممتعة.

86
00:06:12,038 --> 00:06:15,208
عند انتهاء نهار العمل.

87
00:06:15,291 --> 00:06:19,128
يريد الترولز، تمضية أوقات ممتعة.

88
00:06:19,212 --> 00:06:22,048
يريد الترولز فحسب.

89
00:06:23,883 --> 00:06:26,594
حسنًا أيتها الملكة "بوبي"،
وضعت برنامجًا للنهار.

90
00:06:27,053 --> 00:06:29,931
أتمنى أن يشمل ذلك الغناء والرقص والمعانقة.

91
00:06:31,349 --> 00:06:33,059
أليس هذا ما نفعله كل يوم؟

92
00:06:33,142 --> 00:06:34,936
أجل! أوقات ممتعة!

93
00:06:35,019 --> 00:06:36,020
أوقات ممتعة.

94
00:06:36,104 --> 00:06:37,647
سنمضي أوقاتًا ممتعة، أجل.

95
00:06:37,730 --> 00:06:39,816
هذه هي الأوقات الممتعة.

96
00:06:40,358 --> 00:06:41,192
أجل.

97
00:06:41,275 --> 00:06:44,320
انس همومك.

98
00:06:44,403 --> 00:06:45,696
- أجل.
- انظروا لهذا!

99
00:06:45,780 --> 00:06:48,157
هذه هي الأوقات الممتعة.

100
00:06:48,241 --> 00:06:49,826
استمتع بوقتك، أجل.

101
00:06:49,909 --> 00:06:52,161
انس همومك.

102
00:06:53,454 --> 00:06:55,915
تعالي بسرعة، يا "بوبي"! الأمر طارئ.

103
00:06:55,998 --> 00:06:57,792
ما الخطب، أيها "الرجل الماسي"؟

104
00:06:57,875 --> 00:06:59,961
سيصبح لدي طفل!

105
00:07:01,129 --> 00:07:02,964
نحن نعمل على البذلة.

106
00:07:03,047 --> 00:07:04,549
سوف أكون نموذجًا.

107
00:07:04,632 --> 00:07:06,342
أنا لا أريد أن أكون الشقيقة البكر.

108
00:07:09,637 --> 00:07:11,639
الطفل المتألق.

109
00:07:13,015 --> 00:07:14,475
أي اسم أختار له؟

110
00:07:15,560 --> 00:07:18,146
ما رأيك في "الصغير الماسي"؟

111
00:07:18,229 --> 00:07:19,480
أجل، أجل، أجل.

112
00:07:19,564 --> 00:07:23,401
اسمي "الصغير الماسي"،
جئت مباشرة من عرف أبي.

113
00:07:23,484 --> 00:07:27,447
جسدي مكوّن من التألقات وسأرميها في وجهك.

114
00:07:27,530 --> 00:07:31,659
أحب تأليف الموسيقى والإيقاع في دمي.

115
00:07:31,742 --> 00:07:34,912
مثل عمتي الملكة "بوبي"،
سأجلس يومًا على العرش.

116
00:07:34,996 --> 00:07:35,997
الملك الصغير.

117
00:07:36,080 --> 00:07:39,792
الإيقاع في القلب.

118
00:07:39,876 --> 00:07:43,296
الإيقاع في القلب.

119
00:07:43,379 --> 00:07:44,755
أجل.

120
00:07:44,839 --> 00:07:46,841
أجل، أجل.

121
00:07:46,924 --> 00:07:49,760
هم يريدون فحسب، هم يريدون فحسب

122
00:07:49,844 --> 00:07:50,928
تمضية أوقات ممتعة.

123
00:07:51,012 --> 00:07:53,973
هم يريدون فحسب، هم يريدون فحسب

124
00:07:54,056 --> 00:07:55,141
تمضية أوقات ممتعة.

125
00:07:55,224 --> 00:07:58,060
هم يريدون فحسب، هم يريدون فحسب

126
00:07:58,144 --> 00:07:59,145
تمضية أوقات ممتعة.

127
00:07:59,228 --> 00:08:02,607
هم يريدون فحسب، هم يريدون فحسب،

128
00:08:02,690 --> 00:08:05,318
الترولز يريدون فحسب

129
00:08:05,943 --> 00:08:08,613
تمضية أوقات ممتعة.

130
00:08:09,739 --> 00:08:11,949
كانت رقصة أقدام ممتعة، يا "كوبر".

131
00:08:12,033 --> 00:08:13,242
إنه أمر بالفطرة عند البعض.

132
00:08:13,326 --> 00:08:16,287
"بيغي"، سيد "دنكلس"، أنتما
الاثنين كنتما مدهشين!

133
00:08:16,370 --> 00:08:17,872
أجل، أنا آسف، أيتها الملكة "بوبي".

134
00:08:19,916 --> 00:08:22,418
يعجبني هذا الخلخال الجديد
كثيرًا، يا "رجّولة".

135
00:08:22,502 --> 00:08:23,461
شكرًا، يا "بوبي".

136
00:08:23,544 --> 00:08:26,881
قبلات وفطائر محلاة وبعض البريق!

137
00:08:26,964 --> 00:08:28,633
يا لها من ترول.

138
00:08:28,716 --> 00:08:32,220
"الصغير الماسي"، أهلًا بك
إلى العائلة، أيها الصغير.

139
00:08:32,303 --> 00:08:33,304
شكرًا، يا عمتي "بوبي".

140
00:08:33,387 --> 00:08:35,348
وشكرًا لوالدي الرمادي الشعر

141
00:08:35,431 --> 00:08:37,016
لأنه جاء بي إلى هذا العالم.

142
00:08:37,934 --> 00:08:40,770
كنت أجهل أن قلبي يستطيع
أن يكون ممتلئًا هكذا.

143
00:08:40,853 --> 00:08:42,438
سلام وحب. شكرًا جزيلًا.

144
00:08:42,522 --> 00:08:44,065
"الصغير" ووالدي إلى الخارج.

145
00:08:45,233 --> 00:08:46,359
حسنًا، إلى اللقاء.

146
00:08:47,443 --> 00:08:49,403
يا "بوبي".

147
00:08:49,487 --> 00:08:52,114
كنت آمل أن أطلب منك شيئًا.

148
00:08:52,198 --> 00:08:56,702
أقصد، أريد بالأحرى أن أقول لك شيئًا.

149
00:08:57,286 --> 00:09:00,873
لكن اسمعي. أنت حرة بإعطائي

150
00:09:01,457 --> 00:09:03,626
الجواب، إن أردت ذلك.

151
00:09:03,709 --> 00:09:04,919
طبعًا، ما الأمر؟

152
00:09:05,878 --> 00:09:07,588
كل ما في الأمر…

153
00:09:11,926 --> 00:09:13,719
كنت أريد أن أقول لك…

154
00:09:19,225 --> 00:09:21,769
أنت تتدبرين أمرك جيدًا في دور الملكة.

155
00:09:21,852 --> 00:09:24,021
شكرًا، يا "برانش".

156
00:09:24,105 --> 00:09:27,358
أن أكون ملكة ناجحة هو الأمر الأهم عندي.

157
00:09:27,817 --> 00:09:29,110
باستثناء كوني صديقتك.

158
00:09:29,193 --> 00:09:31,404
صديقة، صديقة، صديقة.

159
00:09:34,657 --> 00:09:35,658
هلا تضع يدك بيدي؟

160
00:09:36,242 --> 00:09:37,994
كان يمكن أن يكون الأمر أفضل.
فلنكرّر المحاولة.

161
00:09:38,995 --> 00:09:40,913
حسنًا، مرة جديدة.

162
00:09:41,289 --> 00:09:43,624
لسبب معين، يبدو أننا لا نستطيع التواصل.

163
00:09:45,876 --> 00:09:47,378
أجل، يا "فزبرت"!

164
00:09:47,461 --> 00:09:49,338
هذا تواصل جيد!

165
00:09:50,464 --> 00:09:52,091
النجدة، يا "بوبي"! "بوبي"!

166
00:09:54,802 --> 00:09:56,846
- لا! لا!
- حذار، حذار!

167
00:09:56,929 --> 00:09:57,972
"بيغي"؟

168
00:10:00,600 --> 00:10:03,811
النجدة! يقوم مسخ بوعظي.

169
00:10:04,478 --> 00:10:06,188
فليوقفه أحد عن ذلك.

170
00:10:09,275 --> 00:10:10,276
أنا أمسك بك!

171
00:10:10,359 --> 00:10:12,945
إنه في شعري! إنه في شعري، أخرجوه! أخرجوه!

172
00:10:15,239 --> 00:10:16,240
حسنًا.

173
00:10:19,285 --> 00:10:21,787
حسنًا، اهدأ. من يبدو ولدًا عاقلًا؟

174
00:10:21,871 --> 00:10:22,997
ما هذا الشيء؟

175
00:10:23,080 --> 00:10:24,290
إنه مخيف.

176
00:10:24,373 --> 00:10:25,499
إنه مرعب.

177
00:10:25,583 --> 00:10:27,793
وكريه.

178
00:10:27,877 --> 00:10:28,878
أمسك بي، يا أبي.

179
00:10:35,134 --> 00:10:36,552
للملكة "بوبي".

180
00:10:39,138 --> 00:10:41,557
لا تقلقوا. يبدو أنها دعوة.

181
00:10:42,892 --> 00:10:44,268
إنها مجرد دعوة.

182
00:10:44,352 --> 00:10:45,353
أنا أحب الدعوات.

183
00:10:46,270 --> 00:10:51,901
تعلن "بارب"، ملكة "الروك" عن جولتها
العالمية لأمة واحدة تحت شعار "الروك".

184
00:10:51,984 --> 00:10:54,862
أحضروا وتركم إلى الحفل الأكبر
الذي سيشهده العالم.

185
00:10:55,488 --> 00:10:57,448
- ملكة "الروك"؟
- هذا ليس مهمًا.

186
00:10:57,531 --> 00:10:59,659
لا معنى لذلك. إنه مجرد بريد غير مرغوب فيه.

187
00:10:59,742 --> 00:11:01,077
لا داعي للقلق بهذا الشأن.

188
00:11:01,160 --> 00:11:03,871
كفّوا عن النظر إلى ذلك. انسوا ما رأيتموه.

189
00:11:08,209 --> 00:11:09,585
حسنًا، حسنًا.

190
00:11:09,669 --> 00:11:11,796
اهدأ. اهدأ.

191
00:11:12,421 --> 00:11:13,881
حسنًا.

192
00:11:14,715 --> 00:11:17,968
حسنًا، أنا هادئ. أنا هادئ.

193
00:11:18,052 --> 00:11:20,262
ماذا يحصل، يا أبي؟

194
00:11:20,346 --> 00:11:23,557
حسنًا، كنت دائما أخشى أن يأتي هذا النهار.

195
00:11:23,641 --> 00:11:26,560
كنت أتمنى حمايتك من هذا، يا "بوبي".

196
00:11:26,644 --> 00:11:27,770
حمايتي؟

197
00:11:27,853 --> 00:11:30,356
أنا لم أعد طفلة، يا أبي. أنا الملكة الآن.

198
00:11:31,941 --> 00:11:33,067
أنت محقة.

199
00:11:33,859 --> 00:11:38,364
الحقيقة هي أننا لسنا لوحدنا في هذا العالم.

200
00:11:43,202 --> 00:11:45,704
هنالك أنواع أخرى من الترولز.

201
00:11:45,788 --> 00:11:47,540
رائع، هذا…

202
00:11:47,623 --> 00:11:48,624
هذا رائع، يا أبي.

203
00:11:48,707 --> 00:11:50,418
كلما ازداد عدد الترولز،
كلما كان هذا ممتعًا أكثر.

204
00:11:50,501 --> 00:11:52,128
أنت لا تفهمين.

205
00:11:52,211 --> 00:11:54,088
هؤلاء الترولز الآخرون ليسوا مثلنا.

206
00:11:54,171 --> 00:11:56,090
إنهم مختلفون.

207
00:11:56,715 --> 00:11:58,926
مختلفون، كيف ذلك؟ مختلفون مثل "رجّولة"؟

208
00:11:59,009 --> 00:12:00,594
أنا أحب ما أنا عليه.

209
00:12:00,678 --> 00:12:03,097
أو "فزبرت"؟ أو "سميدج"؟
أو "سكايسكرابر ترول"؟

210
00:12:03,180 --> 00:12:05,015
أجل، مختلفون مثلي؟

211
00:12:05,099 --> 00:12:06,725
لا، لا يتعلق الموضوع بذلك.

212
00:12:06,809 --> 00:12:09,812
إنهم مختلفون بطرق لا يمكنك تخيّلها.

213
00:12:10,563 --> 00:12:14,650
اسمعي، نحن نحب الموسيقى المتناسقة،
لحن مبتهج.

214
00:12:14,733 --> 00:12:18,487
مع إيقاع يجعلك تطقطقين أصابعك
وتحرّكين قدميك.

215
00:12:18,571 --> 00:12:19,989
وتهزّين مؤخرتك.

216
00:12:20,072 --> 00:12:23,659
هذه هي الموسيقى الخاصة بنا.
هذا ما يجعلنا "البوب" ترولز.

217
00:12:24,285 --> 00:12:25,286
- بالفعل!
- أجل!

218
00:12:25,369 --> 00:12:27,788
لكن هؤلاء الترولز الآخرين
يغنون بطريقة مختلفة.

219
00:12:27,872 --> 00:12:29,331
هم يرقصون بطريقة مختلفة.

220
00:12:29,415 --> 00:12:34,003
حتى أن البعض لا يفهمون مبدأ "هامر تايم".

221
00:12:36,881 --> 00:12:37,923
لا يمكنك لمس هذا.

222
00:12:47,808 --> 00:12:50,478
ماذا عن تشكيل مجموعة أصغر؟

223
00:12:55,107 --> 00:12:58,527
إنها قصة من الأيام الغابرة.

224
00:12:59,778 --> 00:13:02,323
في البداية، كان هنالك الصمت.

225
00:13:05,284 --> 00:13:06,494
مملّ.

226
00:13:06,577 --> 00:13:09,830
حتى أحدث أحدهم صوتًا ذات يوم.

227
00:13:10,873 --> 00:13:15,794
ألهم الصوت أجدادنا كثيرًا
إلى حد أخذ ستة أوتار.

228
00:13:16,712 --> 00:13:20,966
واستطاعت هذه الأوتار الستة
السيطرة على الموسيقى.

229
00:13:21,050 --> 00:13:23,177
كانوا يستطيعون عزف كل شيء.

230
00:13:24,512 --> 00:13:28,933
"تيكنو" و"فانك" و"كلاسيكي" و"كنتري".
و"هارد روك" و"بوب".

231
00:13:29,016 --> 00:13:31,685
وكل أنواع الموسيقى بينها.

232
00:13:31,769 --> 00:13:34,939
كان هنالك موسيقى لكل الأذواق.
كان الاحتفال الكبير.

233
00:13:36,315 --> 00:13:37,900
لكن رويدًا رويدًا

234
00:13:37,983 --> 00:13:40,986
لم يعد الترولز يتحملون موسيقى بعضهم البعض.

235
00:13:42,321 --> 00:13:44,323
- أنا أريد الاستماع إلى "التكنو".
- هذا ليس عدلًا!

236
00:13:44,406 --> 00:13:45,908
اسمعوا جميعًا، أنا أريد "كنتري".

237
00:13:45,991 --> 00:13:49,828
كانوا يتشاجرون بشأن نوع
الموسيقى التي ستعزف.

238
00:13:49,912 --> 00:13:52,498
أدرك كبار السن أن هنالك حلًا واحدًا لا غير.

239
00:13:52,581 --> 00:13:54,959
موافقة.

240
00:13:55,042 --> 00:13:56,544
ستأخذ كل قبيلة وترًا

241
00:13:57,545 --> 00:13:59,713
وتمضي في سبيلها.

242
00:14:01,465 --> 00:14:05,427
عاشت تلك القبائل الست
في العزلة منذ ذلك الوقت.

243
00:14:05,511 --> 00:14:09,181
"تكنو". "كنتري". "روك". "كلاسيكي".

244
00:14:09,265 --> 00:14:11,267
"فانك". ونحن.

245
00:14:11,684 --> 00:14:13,352
"البوب" ترولز.

246
00:14:14,186 --> 00:14:16,647
إذًا، إعلان "بارب" منطقي.

247
00:14:16,730 --> 00:14:18,148
هي تريد جمع الأوتار

248
00:14:18,232 --> 00:14:20,776
لتحويل عالم الترولز إلى احتفال كبير.

249
00:14:20,860 --> 00:14:23,153
مهلًا، أهذا كل ما سمعته؟ احتفال كبير؟

250
00:14:23,237 --> 00:14:24,238
أجل!

251
00:14:24,321 --> 00:14:26,156
هذا حين كان جميع الترولز يعيشون بتناغم.

252
00:14:26,240 --> 00:14:28,075
وأي أمر أهم من العيش بتناغم؟

253
00:14:28,158 --> 00:14:31,245
حسنًا، سمعت بشأن المشاجرات.
الإيقاعات المجتمعة تؤدي إلى المشاجرة.

254
00:14:31,328 --> 00:14:32,580
بالضبط، يا "برانش".

255
00:14:32,663 --> 00:14:35,040
لهذا السبب، يجب أن نحمي وترنا.

256
00:14:41,130 --> 00:14:42,131
انظروا!

257
00:14:42,965 --> 00:14:45,259
وتر موسيقى "البوب".

258
00:14:46,093 --> 00:14:48,512
أجل.

259
00:14:53,017 --> 00:14:54,643
هذا جميل.

260
00:14:55,060 --> 00:14:56,854
وقوي.

261
00:14:56,937 --> 00:14:59,940
لذا، لا يمكننا تركه يقع في أياد شريرة.

262
00:15:00,024 --> 00:15:02,109
ونحن لن نسمح بذلك. ليس طالما أنا أراقب.

263
00:15:02,192 --> 00:15:04,528
نحن نحتاج إلى خطة.

264
00:15:04,612 --> 00:15:07,990
لا تقلق. أنا أستعد لهذا اليوم منذ سنوات.

265
00:15:08,949 --> 00:15:10,409
- سنهرب.
- نهرب؟

266
00:15:10,492 --> 00:15:11,577
ونختبئ.

267
00:15:11,660 --> 00:15:12,786
سأهتم بالأمر.

268
00:15:13,412 --> 00:15:16,248
نحن نجهل تمامًا مم نهرب ومم نختبئ.

269
00:15:16,332 --> 00:15:18,792
نحن نختبئ من "بارب" ومن
الترولز المختلفة الأخرى.

270
00:15:20,544 --> 00:15:23,047
أنت تفترض الأسوأ من شخص لم تقابله.

271
00:15:23,130 --> 00:15:24,798
أنت لا تصغين إليّ.

272
00:15:24,882 --> 00:15:26,467
أنت لا تصغين إليّ.

273
00:15:26,550 --> 00:15:29,219
- أنا والدك.
- وأنا الملكة.

274
00:15:29,303 --> 00:15:30,930
الوالد هو الورقة الرابحة ضد الملكة.

275
00:15:31,013 --> 00:15:33,057
لا وقت لمناقشة هذا الموضوع.
الآن. هيا بنا من هنا.

276
00:15:33,766 --> 00:15:35,309
تعال، يا "برانش".

277
00:15:35,392 --> 00:15:36,810
حسنًا، أنا…

278
00:15:38,103 --> 00:15:39,730
نحن جميعًا ترولز.

279
00:15:40,522 --> 00:15:42,149
الاختلافات ليست مهمة.

280
00:15:45,361 --> 00:15:49,156
انظر كم أنت ظريف. ستحب "بارب" شكلك الجديد.

281
00:15:49,239 --> 00:15:52,326
قل لها أنني متشوقة لمساعدتها في التحضير
للاحتفال الأكبر في العالم.

282
00:15:52,409 --> 00:15:53,661
"بوبي"!

283
00:15:53,744 --> 00:15:56,038
- ماذا تفعلين؟
- لا شيء.

284
00:15:56,830 --> 00:15:59,291
ألقي القبض على "بوبي" بالجرم المشهود!

285
00:16:00,334 --> 00:16:03,379
هل تتسلّلين خلسة لمقابلة "بارب"؟
هل ستذهبين إلى الفريق المعادي؟

286
00:16:03,462 --> 00:16:04,463
هي ليست العدو!

287
00:16:04,546 --> 00:16:06,340
إنها ملكة، تمامًا مثلي.

288
00:16:08,842 --> 00:16:10,678
إلى اللقاء، أيها الوطواط.

289
00:16:10,761 --> 00:16:13,305
قال لنا والدك للتو أن الملكة
"بارب" تسبّب المشكلات.

290
00:16:13,389 --> 00:16:15,099
حسنًا، لا يعرف والدي كل شيء.

291
00:16:15,182 --> 00:16:16,433
هو مطّلع أكثر على هذا.

292
00:16:16,517 --> 00:16:18,852
أنت لم تكوني تعلمين بوجود
الوتر حتى هذا الصباح.

293
00:16:18,936 --> 00:16:21,313
ربما هو يشعر بالارتياح في عالم حيث
يعيش الجميع في عزلة،

294
00:16:21,397 --> 00:16:22,481
خلافًا لي.

295
00:16:22,564 --> 00:16:25,401
لكننا لا نعرف شيئًا عن الترولز الآخرين.

296
00:16:25,484 --> 00:16:26,944
نحن نعرف أنهم ترولز.

297
00:16:27,027 --> 00:16:30,239
انظر حول قرية الترول،
يا "برانش". الجميع مختلف.

298
00:16:30,322 --> 00:16:31,323
حتى نحن.

299
00:16:34,827 --> 00:16:36,912
- هل سمعت شيئًا؟
- كفّي عن محاولة تغيير الموضوع.

300
00:16:36,996 --> 00:16:39,623
اسمع، مركز الملكة يعني الكثير من السلطة.

301
00:16:39,707 --> 00:16:41,917
ويتضمن واجبي استخدامها للخير.

302
00:16:42,001 --> 00:16:43,711
لا يمكنني البقاء هنا في دياري حين أعرف.

303
00:16:43,794 --> 00:16:47,256
أنه يوجد في الخارج عالم مليء
بالترولز تمامًا مثلنا.

304
00:16:48,882 --> 00:16:52,845
هذه فكرة سيئة ستنعكس سلبًا عليك.

305
00:16:52,928 --> 00:16:54,638
- حسنًا، إلى اللقاء.
- ماذا؟

306
00:17:08,068 --> 00:17:10,738
وأعتقد أنني سأرافقك.

307
00:17:11,822 --> 00:17:14,992
شكرًا. بصراحة، لم أكن أريد الذهاب لوحدي.

308
00:17:15,075 --> 00:17:16,160
رحلة بالبر!

309
00:17:16,243 --> 00:17:17,244
أجل!

310
00:17:36,138 --> 00:17:38,807
جميعهم مختلفون.

311
00:17:39,266 --> 00:17:42,394
وهذا يشبهني قليلًا.

312
00:17:45,272 --> 00:17:47,232
حتى أننا نعتمر القبعة نفسها!

313
00:17:53,072 --> 00:17:55,657
"القبعة المناسبة لكل شيء، قبعة القدر"

314
00:18:08,629 --> 00:18:10,172
إلى اللقاء.

315
00:18:10,589 --> 00:18:13,008
آمل أن نلتقي مجددًا، أيها الأصدقاء.

316
00:18:13,092 --> 00:18:14,927
لكن بالرغم من أن الأمر يبدو مرعبًا،

317
00:18:15,427 --> 00:18:18,847
يجب أن أخرج وأرى إن كان
يوجد ترولز آخرون مثلي.

318
00:18:23,018 --> 00:18:24,978
سيكون الأمر صعبًا، يا صاح.

319
00:18:25,062 --> 00:18:27,314
هيا جميعًا.

320
00:18:35,197 --> 00:18:36,824
هذا جنون.

321
00:18:37,783 --> 00:18:40,202
لكن هكذا تجري الأمور.

322
00:18:42,121 --> 00:18:47,209
ملايين الاشخاص الذين يعيشون كأعداء.

323
00:18:48,836 --> 00:18:53,340
لقد فرّقتنا الموسيقى.

324
00:18:55,592 --> 00:19:00,889
حان الوقت لتبدأ ثورة "الهارد روك".

325
00:19:02,391 --> 00:19:05,978
لا مشاجرات، لا خلافات، لا معارك.

326
00:19:06,061 --> 00:19:08,480
حين يكون الجميع متشابهين.

327
00:19:09,439 --> 00:19:14,695
أنا أفقد صوابي.

328
00:19:17,698 --> 00:19:20,909
أجل! حصلت على وتر "التكنو"!

329
00:19:20,993 --> 00:19:23,412
من كان يعرف أن السيطرة على العالم
سيكون ممتعًا هكذا.

330
00:19:26,331 --> 00:19:27,457
رائع!

331
00:19:29,459 --> 00:19:31,211
أيتها الملكة "بارب"!

332
00:19:40,804 --> 00:19:45,142
أربعة أوتار إضافية وسيجمع "الروك" العالم.

333
00:19:45,726 --> 00:19:47,102
أبي؟ أين أبي؟

334
00:19:47,186 --> 00:19:48,187
"منشغل"

335
00:19:48,270 --> 00:19:49,188
"شاغر"

336
00:19:57,487 --> 00:19:59,615
ها أنت، يا أبي، حصلت على وتر "التكنو".

337
00:19:59,698 --> 00:20:03,118
هذا رائع! ما معنى وتر مجددًا؟

338
00:20:03,202 --> 00:20:05,078
- ألا تتذكر الخطة؟
- الخطة؟

339
00:20:05,162 --> 00:20:07,039
أنا لا أتذكر.

340
00:20:07,122 --> 00:20:08,123
فكرة ممتازة، يا رجل.

341
00:20:08,207 --> 00:20:09,416
حسنًا، أيها الشبان! قفوا في الصف!

342
00:20:09,499 --> 00:20:11,126
سنراجع الخطة.

343
00:20:11,835 --> 00:20:13,879
حسنًا. نحن نقوم بجولة عالمية.

344
00:20:14,922 --> 00:20:17,424
وفي كل محطة، نحصل على وتر جديد.

345
00:20:17,507 --> 00:20:21,762
عند حصولي على الأوتار الستة
سأعزف لحن السلطة الاخير.

346
00:20:23,222 --> 00:20:26,850
وسأوحّد الترولز تحت موسيقى واحدة.

347
00:20:26,934 --> 00:20:28,268
الموسيقى الخاصة بنا!

348
00:20:28,352 --> 00:20:29,603
"الروك"!

349
00:20:32,773 --> 00:20:34,191
ها هي الآن.

350
00:20:41,240 --> 00:20:42,741
أكثر بقليل.

351
00:20:42,824 --> 00:20:44,034
ساعده، يا "رف".

352
00:20:44,117 --> 00:20:45,118
أجل، يا صاحبة "الروك".

353
00:20:46,620 --> 00:20:47,788
ها أنت.

354
00:20:48,622 --> 00:20:49,706
أجل!

355
00:20:49,790 --> 00:20:51,708
"روك أند رول"!

356
00:21:01,176 --> 00:21:03,845
حسنًا،
سأقرأ هذه الصفحات الـ456 بسرعة فائقة.

357
00:21:03,929 --> 00:21:05,347
وأتعلم قيادة هذه المركبة.

358
00:21:06,598 --> 00:21:09,476
نحن لا نحتاج إلى كتيب ضخم.

359
00:21:10,227 --> 00:21:11,687
هل تعتقد أنه أمر صعب؟

360
00:21:12,396 --> 00:21:14,106
اختبري واحدة من هذه.

361
00:21:18,610 --> 00:21:21,321
حسنًا، يا "بوبي". حذار مع الأزرار!

362
00:21:21,405 --> 00:21:22,531
أنا آسفة.

363
00:21:23,365 --> 00:21:24,366
ما كان هذا؟

364
00:21:31,415 --> 00:21:32,749
"بيغي"؟

365
00:21:33,667 --> 00:21:34,584
مرحبًا!

366
00:21:34,668 --> 00:21:37,879
المعذرة. أنا لم أستطع تمالك نفسي.
أنت تعرفين ضعفي أمام غزل البنات.

367
00:21:38,422 --> 00:21:41,842
عجبًا! انظري ماذا حصل.
السيد "دنكلس" مغطى بمادة لزجة.

368
00:21:43,468 --> 00:21:45,053
السيد "دنكلس"! السيد "دنكلس"!

369
00:21:45,137 --> 00:21:46,763
ها أنت هنا. كنت أعتقد أنك…

370
00:21:46,847 --> 00:21:48,682
حسنًا، إذًا. سنكمل طريقنا.

371
00:21:50,225 --> 00:21:52,894
إلى أين تأخذيننا بالمنطاد، يا "بوبيس"؟

372
00:21:52,978 --> 00:21:55,397
سنذهب في مهمة لمساعدة "بارب"
في توحيد الترولز.

373
00:21:55,480 --> 00:21:57,357
وأنا سعيدة جدًا لأنك معنا.

374
00:21:57,441 --> 00:21:58,817
ماذا فعلت ومع من الآن؟

375
00:21:58,900 --> 00:22:00,193
مرحبًا، يا صاح. أهلًا بك إلى النادي.

376
00:22:00,277 --> 00:22:02,237
وآمل ألا تكون قد أكلت كل كمية غزل البنات.

377
00:22:02,321 --> 00:22:04,531
لأن "بارب" ستحبه كثيرًا.

378
00:22:05,115 --> 00:22:06,116
"برانشيفير"؟

379
00:22:06,199 --> 00:22:08,118
- ما هذا؟
- نعم، يا "بوبيفير"؟

380
00:22:08,201 --> 00:22:11,163
لا شيء، لا شيء إنها أغراضي كرجل فحسب.

381
00:22:11,246 --> 00:22:12,289
أنا أحب أغراض الرجال.

382
00:22:13,165 --> 00:22:14,166
أسلحة؟

383
00:22:15,042 --> 00:22:17,085
- يا له من أمر مخجل.
- حسنًا، أنا…

384
00:22:17,169 --> 00:22:19,254
لا يمكن حل المشكلات بالعنف، يا "برانش".

385
00:22:21,006 --> 00:22:22,799
أنا لا أقول إنه يجب استعمالها.

386
00:22:22,883 --> 00:22:26,511
أقصد أنه يستحسن أن نكون
مستعدين إن احتجنا إليها.

387
00:22:26,595 --> 00:22:29,556
لن نحتاج إليها إلا إن ساعدتك
هذه القضبان للاستماع.

388
00:22:29,639 --> 00:22:32,059
أو إن ساعدتك هذه الصخور
على الرؤية من منظار آخر.

389
00:22:32,142 --> 00:22:33,560
وماذا عن هذه؟

390
00:22:33,643 --> 00:22:34,811
نوع من المجوهرات؟

391
00:22:34,895 --> 00:22:36,271
في الواقع، هي تبدو رائعة.

392
00:22:36,938 --> 00:22:38,398
أعطيني هذا!

393
00:22:38,482 --> 00:22:40,901
نحن لا نعرف حتى ماذا يوجد هناك.

394
00:22:44,404 --> 00:22:45,781
مهلًا،

395
00:22:45,864 --> 00:22:47,657
لا! يا للهول!

396
00:22:47,741 --> 00:22:49,826
بالمناسبة، قمت بشحذ هذه القضبان لساعات.

397
00:22:49,910 --> 00:22:54,331
"برانش"، الأسلحة الوحيدة التي نحتاج إليها
هي هذا الفتى وهذا الفتى.

398
00:22:54,414 --> 00:22:55,499
للمعانقات!

399
00:22:55,582 --> 00:22:58,001
ربما تريدين إلقاء نظرة على هذا.

400
00:23:06,051 --> 00:23:08,345
هذا سيتطلب الكثير من المعانقات.

401
00:23:24,194 --> 00:23:26,446
حصل أمر مريع هنا.

402
00:23:26,530 --> 00:23:27,531
"روك"

403
00:23:27,614 --> 00:23:29,616
- مرحبًا؟
- من قال ذلك؟

404
00:23:29,699 --> 00:23:31,827
عرّف عن نفسك!

405
00:23:32,869 --> 00:23:36,373
هل أنت لطيف أو أنت شرير؟

406
00:23:37,082 --> 00:23:39,209
نحن لطفاء. نحن فعلًا لطفاء.

407
00:23:39,292 --> 00:23:41,461
أجل، لكننا لسنا لطفاء جدًا.

408
00:23:41,545 --> 00:23:43,338
لذا، لا تحاول حتى القيام بذلك.

409
00:23:45,882 --> 00:23:47,050
حسنًا.

410
00:23:52,514 --> 00:23:53,515
مرحبًا.

411
00:23:53,598 --> 00:23:55,433
ما هو هذا المكان؟

412
00:23:55,517 --> 00:23:59,104
كان يسمى "مدينة السيمفونيا".

413
00:24:00,272 --> 00:24:02,941
حيث كان يعيش ترولز موسيقى "الكلاسيك".

414
00:24:03,024 --> 00:24:07,154
لكن هذا الأمر كان من قبل.

415
00:24:07,237 --> 00:24:08,697
ماذا حصل هنا؟

416
00:24:09,406 --> 00:24:14,661
حسنًا، كان المكان الأروع الذي يمكن رؤيته.

417
00:24:16,872 --> 00:24:18,039
كان مكانًا.

418
00:24:18,123 --> 00:24:20,500
حيث كان يستطيع جميع ترولز موسيقى
"الكلاسيك".

419
00:24:20,584 --> 00:24:24,004
العيش بتناغم فائق.

420
00:24:28,091 --> 00:24:30,010
حيث كان قائد الفرقة الموسيقية يدير.

421
00:24:30,093 --> 00:24:31,595
كنا نتبع.

422
00:24:31,678 --> 00:24:34,389
اعزفوا، اعزفوا. جميل.

423
00:24:34,472 --> 00:24:37,893
لكن بعد ذلك، ظهرت الملكة "بارب".

424
00:24:37,976 --> 00:24:38,977
لا.

425
00:24:39,060 --> 00:24:40,729
كيف حالك، يا "ترولهوفن"؟

426
00:24:40,812 --> 00:24:42,647
جئت إلى هنا من أجل وترك.

427
00:24:42,731 --> 00:24:44,941
نحن لن نغادر بدون مقاومة.

428
00:24:48,153 --> 00:24:49,946
مي، مي، مي، مي، مي.

429
00:24:50,030 --> 00:24:52,782
أنا آسفة. يبدو أنني استغرقت في النوم.

430
00:24:52,866 --> 00:24:55,243
لأن الموسيقى خاصتك مملّة جدًا.

431
00:24:55,994 --> 00:24:58,121
أين الكلمات، يا أخي؟ صحيح؟

432
00:24:58,205 --> 00:24:59,247
والآن، أعطني وترك.

433
00:25:08,590 --> 00:25:09,591
لا.

434
00:25:10,091 --> 00:25:11,801
لقد أخذت وترنا!

435
00:25:11,885 --> 00:25:13,428
الموسيقى الخاصة بنا.

436
00:25:13,511 --> 00:25:16,556
أخذت الجميع.

437
00:25:18,767 --> 00:25:21,978
خسرنا كل شيء.

438
00:25:25,315 --> 00:25:27,150
لا تريد "بارب" توحيدنا.

439
00:25:28,401 --> 00:25:30,403
هي تريد تدميرنا.

440
00:25:38,286 --> 00:25:41,414
يجب التأكد من أن وترنا بأمان.

441
00:25:42,707 --> 00:25:44,167
وترنا بأمان.

442
00:25:44,251 --> 00:25:47,003
ماذا؟ هل أنت معتوهة، يا "بوبي"؟

443
00:25:47,087 --> 00:25:49,422
اعتقدت أنها فكرة جيدة في حينه.

444
00:25:49,506 --> 00:25:52,467
لا أصدّق أن ملكة أخرى ستستخدم سلطتها للشر.

445
00:25:52,550 --> 00:25:55,470
حسنًا، تغيير الخطة.
يجب العودة إلى الديار بأسرع وقت.

446
00:25:55,553 --> 00:25:56,930
ووضع الجميع في الملجأ.

447
00:25:57,013 --> 00:25:58,265
لا. تغيير الخطة.

448
00:25:58,348 --> 00:26:00,976
يجب منع "بارب" من تدمير كل أنواع الموسيقى.

449
00:26:01,059 --> 00:26:03,019
إن لم نمنعها، فمن سيفعل ذلك؟

450
00:26:03,103 --> 00:26:04,938
قلت إنه يمكن حل هذا بالمعانقات، يا "بوبي".

451
00:26:05,021 --> 00:26:06,898
كيف سنعانق طريقنا للخروج من هذه الورطة؟

452
00:26:06,982 --> 00:26:07,983
لا بأس، يا "بيغي".

453
00:26:08,066 --> 00:26:09,734
حقا؟ لا بأس بالشعور بالرعب.

454
00:26:09,818 --> 00:26:12,279
متى سأتعلم البقاء بعيدًا عن غزل البنات؟

455
00:26:12,362 --> 00:26:14,364
لا، بصفتي ملكتك.

456
00:26:14,447 --> 00:26:17,409
أعد بأنني سأحميك مهما كلّف الأمر.

457
00:26:17,492 --> 00:26:20,453
أعد بخنصري.

458
00:26:23,665 --> 00:26:27,419
"بوبي" أنت تعرفين
أنه لا يمكنك التراجع عن الوعد بالخنصر.

459
00:26:27,502 --> 00:26:29,838
أنا لم أفعل ذلك قط ولن أفعل ذلك أبدًا.

460
00:26:41,933 --> 00:26:43,310
الوداع!

461
00:26:46,646 --> 00:26:48,189
وعد بالخنصر.

462
00:26:48,815 --> 00:26:49,941
عجبًا!

463
00:26:53,778 --> 00:26:54,988
فليكن هكذا.

464
00:26:55,071 --> 00:26:57,490
وهكذا كان.

465
00:26:58,700 --> 00:27:00,577
أصبح الأمر جدّيًا.

466
00:27:01,453 --> 00:27:04,122
يجب زيارة ترولز موسيقى "الكنتري"
في "قرية كاوبوي".

467
00:27:04,205 --> 00:27:05,582
قبل وصول "بارب" إلى هناك.

468
00:27:05,665 --> 00:27:07,208
هل ستأتين معنا؟

469
00:27:07,292 --> 00:27:10,962
لا، يجب أن يقوم أحد بإعادة البناء.

470
00:27:11,046 --> 00:27:15,967
و"بيني الصفارة" هي هذه الآلة
الموسيقية الخشبية لهذا العمل.

471
00:27:25,185 --> 00:27:26,686
أتمنى لك التوفيق
يا "بيني الصفارة" الصغيرة.

472
00:27:28,605 --> 00:27:30,231
إلى اللقاء، يا "بوبي".

473
00:27:42,118 --> 00:27:43,328
مهلًا. هل…

474
00:27:43,953 --> 00:27:45,789
- "ديبي"؟
- هذا كثير من اللمعان.

475
00:27:45,872 --> 00:27:48,625
ماذا فعلوا بك، يا طفلتي
الصغيرة المكسوة بالشعر؟

476
00:27:48,708 --> 00:27:50,043
تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا،
تعالي إلى هنا.

477
00:27:50,126 --> 00:27:51,336
فاتن!

478
00:27:51,419 --> 00:27:53,296
- ما هذا؟
- ماذا، ماذا…

479
00:27:53,380 --> 00:27:54,547
ترولز "البوب"؟

480
00:27:56,007 --> 00:27:58,718
يا عزيزتي "بارب".
أنا متشوقة جدًا لمقابلتك.

481
00:27:58,802 --> 00:28:01,471
لدي أفكار كثيرة لحفلة ضخمة؟

482
00:28:01,554 --> 00:28:02,722
هذا يعجبني.

483
00:28:02,806 --> 00:28:05,475
ربما يمكننا أن نصبح صديقتين حميمتين.

484
00:28:05,558 --> 00:28:06,684
صديقتان حميمتان؟

485
00:28:06,768 --> 00:28:08,770
هل تسخر مني؟

486
00:28:08,853 --> 00:28:10,939
لا يقول أحد ذلك.

487
00:28:11,022 --> 00:28:14,359
الصداقة تتطلب سنوات وسنوات
من العناية والاحترام.

488
00:28:14,442 --> 00:28:16,820
لا يمكن أن نصبح صديقتين
حميمتين بهذه البساطة.

489
00:28:16,903 --> 00:28:19,531
كما أن الجميع يعرف أنه
لدي الكثير من الأصدقاء.

490
00:28:19,614 --> 00:28:20,740
مثل "كارول".

491
00:28:20,824 --> 00:28:21,991
صحيح، يا "كارول"؟

492
00:28:23,493 --> 00:28:25,412
حسنًا، أنت منشغلة. لا بأس بذلك.

493
00:28:25,495 --> 00:28:26,788
أحبك، يا "كارول".

494
00:28:28,665 --> 00:28:30,834
"بارب"

495
00:28:32,043 --> 00:28:35,463
يريد الترولز تمضية أوقات ممتعة فحسب.

496
00:28:35,547 --> 00:28:36,756
فاتن!

497
00:28:37,257 --> 00:28:39,759
موسيقى "البوب" ليست موسيقى حقيقية.

498
00:28:39,843 --> 00:28:42,804
إنها مملّة وتكرارية.

499
00:28:42,887 --> 00:28:45,348
الكلمات بدون معنى.

500
00:28:45,432 --> 00:28:49,728
والأسوأ هو أنها تتسلّل
إلى الرأس ولا تخرج منه.

501
00:28:53,106 --> 00:28:55,400
ولا يمكن التخلص منها. أنا متعبة الآن.

502
00:28:55,942 --> 00:28:58,361
كره الأمور يستنزف الطاقة.

503
00:28:58,445 --> 00:29:01,531
يريد الترولز تمضية أوقات ممتعة فحسب.

504
00:29:01,614 --> 00:29:03,908
لا! لا! انظر ماذا فعلت الموسيقى
الخاصة بهم بأبي.

505
00:29:03,992 --> 00:29:06,453
أبي؟ عد إلى هنا. عد إليّ، يا أبي.

506
00:29:07,704 --> 00:29:09,581
شعر جميل، يا صاح.

507
00:29:09,664 --> 00:29:11,583
لا يفعل أحد ذلك بأبي.

508
00:29:11,666 --> 00:29:14,377
ولا يسخر أحد من الملكة "بارب".

509
00:29:16,087 --> 00:29:17,505
أنا أحتاج إلى وتر "البوب".

510
00:29:17,589 --> 00:29:20,008
وأنا أعرف من سيساعدني.

511
00:29:20,091 --> 00:29:23,344
صائدو الجوائز الأكثر إثارة للرعب
في مملكة الترولز.

512
00:29:26,014 --> 00:29:28,183
"شاز"، ترول "الجاز" اللطيف.

513
00:29:28,266 --> 00:29:29,434
"الصحيفة الأسبوعية لصائد الجوائز"

514
00:29:29,517 --> 00:29:31,311
ترولز "الريغي".

515
00:29:32,854 --> 00:29:34,314
فرقة "كي بوب".

516
00:29:35,899 --> 00:29:39,527
و… المغنون البكائيون.

517
00:29:39,611 --> 00:29:41,738
حسنًا. كما تعرفون ربما.

518
00:29:41,821 --> 00:29:44,908
سأدخل موجة من "الروك" إلى أرضنا هذه.

519
00:29:46,951 --> 00:29:51,122
وقريبًا، لن يبقى إلا "الهارد
روك" منتشرًا في كل مكان.

520
00:29:51,206 --> 00:29:53,333
من يحضر لي الملكة "بوبي".

521
00:29:53,416 --> 00:29:57,921
سيتمكن من الاحتفاظ بالموسيقى
الخاصة به وبأرضه.

522
00:29:58,004 --> 00:30:00,048
هنا.

523
00:30:01,925 --> 00:30:03,635
لا أعرف، يبدو صغيرًا جدًا.

524
00:30:03,718 --> 00:30:04,886
أتريده أو لا؟

525
00:30:06,012 --> 00:30:09,557
كل ما عليكم القيام به
هو إحضار الملكة "بوبي".

526
00:30:11,518 --> 00:30:12,852
هل تدفعون ثمن المرآب؟

527
00:30:12,936 --> 00:30:14,646
أين المغنون البكائيون، يا صاح؟

528
00:30:14,729 --> 00:30:18,066
سمعت بأنهم كانوا يغنون بصوت عال جدًا
مما أدى إلى حدوث انهيار ثلجي على رؤوسهم.

529
00:30:19,484 --> 00:30:20,985
أو شيء آخر.

530
00:30:21,069 --> 00:30:23,571
حسنًا، أنا لا أدفع لك لأسمع.

531
00:30:23,655 --> 00:30:25,657
في الواقع، أنا أفعل ذلك
كعمل تطبيقي للجامعة.

532
00:30:26,491 --> 00:30:29,410
إن كان أحد يستطيع إيجاد
الملكة "بوبي" ووترها.

533
00:30:30,245 --> 00:30:31,579
فإنهم المغنون البكائيون.

534
00:30:37,669 --> 00:30:40,088
يبدو أنه المكان حيث يعيش
ترولز موسيقى "الكنتري".

535
00:30:40,171 --> 00:30:42,173
حسنًا، يبدو المكان مهجورًا. وصلنا متأخرين.

536
00:30:42,257 --> 00:30:43,967
حان وقت العودة إلى الديار
هيا بنا، أيها الأصدقاء.

537
00:30:44,050 --> 00:30:46,928
كلمة "سأنسحب" غير موجود في "الفريق".

538
00:30:47,762 --> 00:30:48,847
"نزل الهاربين"

539
00:30:48,930 --> 00:30:49,931
"المتهورين"

540
00:30:50,807 --> 00:30:52,767
"كوكوريكو".

541
00:30:53,560 --> 00:30:55,019
لا يهم.

542
00:31:02,819 --> 00:31:08,366
نحن لا نأمل جعل الأمور أفضل.

543
00:31:09,701 --> 00:31:14,873
كل ما نريده هو المحافظة على السيطرة.

544
00:31:16,249 --> 00:31:18,293
كل يوم هو يوم صعب.

545
00:31:18,376 --> 00:31:20,128
عيد مولد سعيد، يا صغيرتي.

546
00:31:20,211 --> 00:31:21,796
حان الوقت للذهاب إلى العمل.

547
00:31:21,880 --> 00:31:23,381
حسنًا، يا أبي.

548
00:31:23,464 --> 00:31:28,928
هذا النوع من الحياة جعل قلوبنا قاسية.

549
00:31:32,056 --> 00:31:38,229
وهذه الدموع كلها من الغبار في عيوننا.

550
00:31:39,022 --> 00:31:44,527
وهذه السنوات كلها تمر أمام عيوننا.

551
00:31:46,154 --> 00:31:51,451
نحن جميعًا نعرف أننا ولدنا لنموت.

552
00:31:52,201 --> 00:31:55,163
هذا ما يحصل حين نكون…

553
00:31:55,246 --> 00:31:57,999
مولودين لنموت.

554
00:31:58,750 --> 00:32:01,002
إنها أغنية حزينة جدًا.

555
00:32:01,085 --> 00:32:02,712
أجل، إنها حزينة.

556
00:32:03,296 --> 00:32:05,506
لكن الحياة حزينة نوعًا ما.

557
00:32:05,590 --> 00:32:08,176
لذا، أنا أحبها نوعًا ما.

558
00:32:08,259 --> 00:32:09,385
حقًا؟

559
00:32:10,595 --> 00:32:12,931
لكنها مختلفة جدًا.

560
00:32:13,014 --> 00:32:16,726
ربما هم يجهلون أن الموسيقى
يجب أن تجعل الناس سعداء.

561
00:32:17,268 --> 00:32:18,436
هذا مريع.

562
00:32:20,063 --> 00:32:25,193
وهذه السنوات كلها تمر أمام عيوننا.

563
00:32:26,903 --> 00:32:32,533
وهذا الحزن كله يجعل الإنكار صعبًا.

564
00:32:33,451 --> 00:32:36,537
هذا ما يحصل حين نكون.

565
00:32:36,621 --> 00:32:39,958
مولودين لنموت.

566
00:32:45,338 --> 00:32:47,090
حسنًا، أيها الأصدقاء، تجمّعوا.

567
00:32:48,007 --> 00:32:50,009
المتذمر، المتذمر، المتذمر.

568
00:32:50,093 --> 00:32:51,803
حسنًا، اهدأ، يا "بيت" المتذمر.

569
00:32:51,886 --> 00:32:53,137
أنا أشعر بالحزن عليهم.

570
00:32:53,221 --> 00:32:55,640
يبدو أنهم أصيبوا بضربة قوس قزح.

571
00:32:55,723 --> 00:32:56,808
أولًا.

572
00:32:56,891 --> 00:33:01,020
يحتاج هؤلاء الترولز إلى
البهجة ويجب بذل أقصى جهد.

573
00:33:01,604 --> 00:33:03,773
حين تقولين "أقصى"،

574
00:33:03,856 --> 00:33:05,233
- أنت لا تقصدين…
- هذا صحيح.

575
00:33:05,316 --> 00:33:10,321
سنقدّم لهم أهم الأغاني في تاريخ الموسيقى.

576
00:33:10,405 --> 00:33:11,906
أجل، لكن أي أغاني؟

577
00:33:12,865 --> 00:33:14,158
كلها!

578
00:33:14,242 --> 00:33:16,828
وحين تقولين "كلها".

579
00:33:16,911 --> 00:33:19,455
سأقول لك ماذا أريد، ما أريده فعلًا.

580
00:33:19,539 --> 00:33:21,207
إذًا، قولي لي ماذا تريدين،
ماذا تريدين فعلًا.

581
00:33:21,290 --> 00:33:22,792
سأقول لك ماذا أريد، ما أريده فعلًا.

582
00:33:22,875 --> 00:33:24,544
إذًا، قولي لي ماذا تريدين،
ماذا تريدين فعلًا.

583
00:33:24,627 --> 00:33:26,587
أريد، أريد، أريد، أريد.

584
00:33:26,671 --> 00:33:28,881
أريد فعلًا، فعلًا، فعلًا "زيغ" و"زاغ"!

585
00:33:28,965 --> 00:33:32,135
من! من من من! من أخرج الكلاب؟

586
00:33:32,218 --> 00:33:34,429
من؟ من؟ من من؟

587
00:33:34,512 --> 00:33:36,180
من أخرج الكلاب؟

588
00:33:36,264 --> 00:33:37,682
من؟ من؟ من من؟

589
00:33:37,765 --> 00:33:39,434
إنه شعور جيد.

590
00:33:39,517 --> 00:33:41,060
أجل، هيا، هيا، هيا، هيا.

591
00:33:41,144 --> 00:33:43,771
إنه شعور لطيف جدًا.

592
00:33:43,855 --> 00:33:45,732
أسلوب "أوبا غانغنام".

593
00:33:47,942 --> 00:33:49,152
أسلوب "غانغنام".

594
00:33:51,112 --> 00:33:52,697
أسلوب "أوبا غانغنام".

595
00:33:52,780 --> 00:33:55,366
ماذا تفعلين هذا المساء،
أيتها الفتاة الجميلة؟

596
00:33:55,450 --> 00:33:56,284
أسلوب "أوبا غانغنام".

597
00:33:56,367 --> 00:33:59,203
- أريد رؤية ماذا تجيدين.
- أسلوب "أوبا غانغنام".

598
00:33:59,287 --> 00:34:00,413
يا صغيري.

599
00:34:00,496 --> 00:34:03,416
"الروك" الاحتفالي موجود هنا هذا المساء.

600
00:34:03,499 --> 00:34:04,500
هيا.

601
00:34:04,584 --> 00:34:06,961
استمتعوا جميعًا بوقتكم.

602
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
تحمّسوا، احتفلوا.

603
00:34:09,338 --> 00:34:11,257
"الروك" الاحتفالي موجود هنا هذا المساء.

604
00:34:11,340 --> 00:34:12,800
نريد رؤيتكم فحسب.

605
00:34:13,384 --> 00:34:15,470
- قولي لهم، يا "بوبي".
- تحرّكوا.

606
00:34:19,140 --> 00:34:20,767
أنتم مريعون!

607
00:34:24,687 --> 00:34:26,689
الآن، اجلسوا هنا، أنتم الثلاثة.

608
00:34:26,773 --> 00:34:28,816
وفكروا فيما قمتم به للتو.

609
00:34:28,900 --> 00:34:31,694
- كانت جريمة ضد الموسيقى.
- مهلًا، لا!

610
00:34:31,778 --> 00:34:35,073
جئنا لنحذرّكم من "بارب"، ملكة "روك".

611
00:34:35,156 --> 00:34:37,575
يا عزيزتي، أنا على علم بذلك.

612
00:34:37,658 --> 00:34:41,704
وسمعت عن الملكة "بارب" وجولتها
العالمية الخيالية.

613
00:34:41,788 --> 00:34:43,039
والآن، أستميحك عذرًا.

614
00:34:43,122 --> 00:34:47,794
أريد الذهاب لتطهير أذني
مما تسمينه الموسيقى.

615
00:34:50,588 --> 00:34:52,381
أنت الآن في ورطة.

616
00:34:52,465 --> 00:34:53,549
أليس كذلك، يا عمتي "دلتا"؟

617
00:34:53,633 --> 00:34:55,218
راقبهم، يا "بيت" المتذمر.

618
00:34:55,301 --> 00:34:56,385
أجل!

619
00:34:56,469 --> 00:34:58,137
المتذمر، المتذمر، المتذمر.

620
00:34:58,221 --> 00:35:01,724
لا! لا! الموسيقى هي لتوحيدنا
وليس لتفريقنا!

621
00:35:01,808 --> 00:35:03,559
تبّا!

622
00:35:04,477 --> 00:35:06,521
حسنًا، كنت أعرف ذلك.

623
00:35:06,604 --> 00:35:09,190
من أخرج الكلاب، كان أمرًا مبالغًا به.

624
00:35:09,607 --> 00:35:10,900
حسنًا، يا "برانش".

625
00:35:10,983 --> 00:35:13,361
يمكنك قول "قلت لك ذلك".
أعرف أنك تريد قول ذلك.

626
00:35:23,913 --> 00:35:25,873
تدبرت أمرك جيدًا هناك، يا "بوبي".

627
00:35:28,334 --> 00:35:31,379
لن أتحمل السجن أبدًا. يجب أن نخرج من هنا.

628
00:35:31,462 --> 00:35:34,966
أعرف ذلك، كان خليطًا ممتازًا.
لا أصدّق أنه لم ينجح!

629
00:35:35,049 --> 00:35:37,677
أوافقك الرأي. أنا قمت
بالقفزات ولم يصفق أحد.

630
00:35:37,760 --> 00:35:40,138
ألم أعد ظريفًا؟ هيا.

631
00:35:40,221 --> 00:35:42,181
ربما كان أبي محقًا.

632
00:35:42,265 --> 00:35:44,976
الترولز مختلفون بطرق لا أفهمها.

633
00:35:45,059 --> 00:35:48,229
بعض الترولز لا يريدون
تمضية أوقات ممتعة فحسب.

634
00:35:48,312 --> 00:35:51,357
من يمتلك الخطة ب؟

635
00:35:51,440 --> 00:35:52,441
الخطة ب؟

636
00:35:52,525 --> 00:35:53,609
هنا بالضبط.

637
00:35:56,028 --> 00:35:58,948
المرحلة الأولى، الهروب من "قرية كاوبوي".

638
00:36:03,870 --> 00:36:05,621
حسنًا للخطة ب.

639
00:36:05,705 --> 00:36:07,165
أعتقد أننا سنعود إلى الديار.

640
00:36:11,919 --> 00:36:14,797
ليس عدلًا سجنك لأن الموسيقى
الخاصة بك مختلفة.

641
00:36:15,715 --> 00:36:18,426
يبدو أن البعض هنا لا يقدرون الخليط الرائع.

642
00:36:18,509 --> 00:36:19,886
حين يسمعونه.

643
00:36:20,803 --> 00:36:22,054
فلنغادر المكان!

644
00:36:22,138 --> 00:36:24,182
أجل! سنكمل المهمة!

645
00:36:24,265 --> 00:36:25,308
"برانش"! "برانش"!

646
00:36:25,391 --> 00:36:26,934
يمكنك التوقف عن إنقاذنا.

647
00:36:30,104 --> 00:36:32,148
أنت لا تعرفين حتى من هذا، يا "بوبي".

648
00:36:32,231 --> 00:36:34,483
- أنا الملكة "بوبي". ما اسمك؟
- اسمي "هيكوري".

649
00:36:34,567 --> 00:36:36,402
"برانش"، هذا هو "هيكوري".
"هيكوري"، هذا هو "برانش".

650
00:36:36,485 --> 00:36:38,446
فلنتخط الشكليات. هيا بنا!

651
00:36:38,529 --> 00:36:40,615
بالمناسبة، هذا هو السيد "دنكلس".

652
00:36:42,116 --> 00:36:43,242
إذًا، هيا بنا ننطلق.

653
00:36:43,993 --> 00:36:46,412
اذهبي للقبض عليهم، يا "عضّاضة".

654
00:36:49,290 --> 00:36:51,042
كانت هذه الخطة "ث" التي أعددتها.

655
00:36:52,835 --> 00:36:53,669
هجوم!

656
00:36:59,467 --> 00:37:00,551
لا! "هيكوري"!

657
00:37:00,635 --> 00:37:02,386
لا تقلقي، أيتها الملكة "بوبي".

658
00:37:02,470 --> 00:37:03,888
لا تدعوهم يهربون!

659
00:37:17,360 --> 00:37:18,945
"منجم"

660
00:37:26,035 --> 00:37:27,662
هيا، يا "بيت" المتذمر.

661
00:37:27,745 --> 00:37:28,913
قم بعملك!

662
00:37:28,996 --> 00:37:31,707
لا يستطيع أحد الهروب من شواربي.

663
00:37:34,293 --> 00:37:38,089
- هذا يدغدغ.
- تمسك بالسيد "دنكلس"، يا "برانش"!

664
00:37:56,482 --> 00:37:57,608
حذار، يا "هيكوري"!

665
00:38:02,196 --> 00:38:03,489
لن ننجح!

666
00:38:04,156 --> 00:38:05,741
بلى سننجح.

667
00:38:13,040 --> 00:38:15,918
حسنًا، أتمنى أن يجيدوا
ترولز "البوب" السباحة.

668
00:38:20,339 --> 00:38:21,924
اللعنة!

669
00:38:22,008 --> 00:38:24,135
حسنًا، اللعنة!

670
00:38:43,988 --> 00:38:46,949
أهلًا بك في ديارك.

671
00:38:59,754 --> 00:39:01,255
أنت على قيد الحياة، يا سيد "دنكلس".

672
00:39:01,339 --> 00:39:03,174
في لحظة معينة، ظننت أنك فارقت الحياة.

673
00:39:08,763 --> 00:39:10,806
أنا مسرورة جدًا لأنك رافقتني.

674
00:39:12,600 --> 00:39:13,976
أنا، أيضًا.

675
00:39:15,102 --> 00:39:16,354
ها أنتما هنا.

676
00:39:16,437 --> 00:39:19,023
أعتقد أننا ضللناهم.
من المفترض أن نكون بخير.

677
00:39:19,106 --> 00:39:21,484
شكرًا. أنا لا أعرف كيف يمكننا شكرك.

678
00:39:21,567 --> 00:39:23,402
لحظة! بلى، أنا أعرف ذلك،

679
00:39:23,486 --> 00:39:24,487
السكاكر!

680
00:39:24,570 --> 00:39:25,946
ماذا؟

681
00:39:26,030 --> 00:39:27,406
حسنًا، شكرًا.

682
00:39:28,949 --> 00:39:30,618
نكهة حادة، أليس كذلك؟

683
00:39:31,369 --> 00:39:33,704
هذا ليس وقت النكهة الحلوة.
إنه وقت الأسئلة.

684
00:39:34,663 --> 00:39:36,248
- وقت المعانقات!
- وقت المعانقات!

685
00:39:36,332 --> 00:39:37,792
- عجبًا!
- هذا يشعر بالارتياح.

686
00:39:39,710 --> 00:39:41,295
لماذا تساعدنا؟

687
00:39:42,338 --> 00:39:43,798
ما فائدتك من ذلك؟

688
00:39:43,881 --> 00:39:44,965
"برانش"!

689
00:39:45,633 --> 00:39:48,803
أنا آسفة بشأن شريكي.

690
00:39:48,886 --> 00:39:52,056
أعجبتني رسالتك
بشأن الموسيقى لتوحيد الترولز.

691
00:39:52,139 --> 00:39:56,769
يمكن ان تكوني "بوب" وأنا يمكن أن أكون
"كنتري" لكن الترولز هي الترولز.

692
00:39:56,852 --> 00:39:59,814
"الترولز هي الترولز". هذا مؤثر جدًا!

693
00:39:59,897 --> 00:40:02,691
هذه بداية شراكة بين الترولز.

694
00:40:02,775 --> 00:40:05,027
ستؤدي إلى انقاذ جميع الترولز.

695
00:40:05,111 --> 00:40:06,862
أنت محقة تمامًا.

696
00:40:08,030 --> 00:40:10,825
حسنًا، يجب أن نصل إلى ترولز
"الفانك" قبل "بارب".

697
00:40:10,908 --> 00:40:12,618
الطريق الأسرع هو النزول عبر ذاك النهر.

698
00:40:12,701 --> 00:40:14,495
سأبني عوامة.

699
00:40:15,871 --> 00:40:17,206
يجب أن تكون جيدة.

700
00:40:17,289 --> 00:40:19,542
ربما لا يمتلك الشخص أي فكرة عن كيفية بناء…

701
00:40:22,586 --> 00:40:24,296
من يريد فنجان "كابوتشينو"؟

702
00:40:24,380 --> 00:40:27,425
"كابوتشينو"؟ "كابوتشينو"، أجل!

703
00:40:28,259 --> 00:40:29,927
هل ترى هذا؟

704
00:40:30,594 --> 00:40:33,639
أود الحصول على واحد.
لكنني غاضب بهذا الشأن.

705
00:40:41,689 --> 00:40:44,316
ترولز يشبهونني. أجل!

706
00:40:55,744 --> 00:40:56,912
مرحبًا.

707
00:41:09,300 --> 00:41:10,968
عيد مولد سعيد؟

708
00:41:13,387 --> 00:41:17,141
يمكنني تحضير "الكورتادو"،
"الماكياتو"، "اللاتي".

709
00:41:18,434 --> 00:41:19,643
كما نحضر القهوة المصفاة.

710
00:41:19,727 --> 00:41:23,355
إنها ليلة جميلة، أليس كذلك؟
يحب السيد "دنكلس" القمر البدر.

711
00:41:23,439 --> 00:41:25,608
فلنذهب لتناول الطعام. الطعام جاهز.

712
00:41:25,691 --> 00:41:27,359
حسنًا، سأحضر المزيد من الحطب.

713
00:41:27,443 --> 00:41:29,445
ربما يتعلق الأمر بي فحسب، يا "بوبي".

714
00:41:29,528 --> 00:41:31,614
لكن ألا تشعرين أن هنالك.
أمرًا غريبًا عند "هيكوري"؟

715
00:41:31,697 --> 00:41:33,866
ماذا؟ لا. لماذا؟ أهذا ما تشعر به؟

716
00:41:33,949 --> 00:41:36,911
لا أعرف. أنا لا أثق به.

717
00:41:36,994 --> 00:41:39,163
أجل، لكنك لا تثق بأحد، يا "برانش".

718
00:41:39,246 --> 00:41:41,540
كل ما أريده هو أن نكون بأمان.

719
00:41:41,624 --> 00:41:42,833
وهل تعرفين ما ليس آمنًا؟

720
00:41:42,917 --> 00:41:45,002
منح الثقة المطلقة لشخص غريب.

721
00:41:45,920 --> 00:41:47,254
فهمت.

722
00:41:47,338 --> 00:41:49,757
ليس "هيكوري" الشخص الذي
لا تثق به. أنت لا تثق بي.

723
00:41:50,883 --> 00:41:52,718
ألا تعتقد أنني ملكة جيدة؟

724
00:41:52,801 --> 00:41:54,637
لحظة، ماذا؟ أنا لم أقل ذلك.

725
00:41:54,720 --> 00:41:55,971
كنت أعتقد أننا صديقان، يا "برانش".

726
00:41:56,055 --> 00:41:57,765
أنا لم أعد متأكدة من أنك
تفهم معنى هذه الكلمة.

727
00:41:57,848 --> 00:41:59,433
نحن صديقان.

728
00:41:59,517 --> 00:42:02,436
هذا يعني أن نتكلم أحيانًا
حين أعتقد أنك ترتكبين خطأ.

729
00:42:04,897 --> 00:42:06,190
هل تسمع شيئًا؟

730
00:42:12,029 --> 00:42:14,949
انظر إلى الشعر على صدر ذاك الشخص.

731
00:42:16,116 --> 00:42:20,329
أنا لا أشعر بوجهي، يا "بوبي".

732
00:42:21,664 --> 00:42:26,210
يبدو أنني مشلولة بنعومته.

733
00:42:32,716 --> 00:42:34,134
"عصير (بلوز)"

734
00:42:40,140 --> 00:42:41,892
- مرحبًا؟
- مرحبًا؟

735
00:42:41,976 --> 00:42:43,561
هذا أنا!

736
00:42:44,144 --> 00:42:46,438
انظري، حيتان النروال.

737
00:42:46,522 --> 00:42:49,608
فاتن بالفعل!

738
00:42:49,692 --> 00:42:50,943
"بوبي"!

739
00:42:59,159 --> 00:43:02,621
كيف وجدت السوشي، يا "بوبي"؟

740
00:43:04,832 --> 00:43:06,750
نلت منكم، يا أطفال "البوب".

741
00:43:06,834 --> 00:43:09,587
قريبًا، ستحصل "بارب" على وتركم.

742
00:43:09,670 --> 00:43:12,965
وسيتخلص العالم من موسيقى
"البوب" التافهة والمزعجة.

743
00:43:13,716 --> 00:43:15,342
بشكل نهائي.

744
00:43:15,426 --> 00:43:17,428
ابق حيث أنت، يا "شاز".

745
00:43:18,804 --> 00:43:22,141
ومن يفترض أن تكون، يا سروال راعي البقر؟

746
00:43:22,224 --> 00:43:23,767
أنا "هيكوري".

747
00:43:23,851 --> 00:43:26,854
ولا أبالي بشأن "الجاز الناعم".

748
00:43:26,937 --> 00:43:28,314
حقًا؟

749
00:43:28,397 --> 00:43:32,026
لم يتسنى لك يومًا أن تختبر "شاز".

750
00:43:42,286 --> 00:43:43,495
السكاكر.

751
00:43:43,579 --> 00:43:46,248
مضاضة للصوت ولذيذة.

752
00:43:46,332 --> 00:43:48,751
سيسمع "الجاز الناعم" مجددًا.

753
00:43:48,834 --> 00:43:52,671
لن يموت "الجاز الناعم" أبدًا!

754
00:43:54,423 --> 00:43:55,758
من كان ذاك الشخص؟

755
00:43:55,841 --> 00:43:58,302
أحد صيادي الجوائز الذين أرسلوا للبحث عنك.

756
00:43:59,303 --> 00:44:02,514
كان هذا مريعًا. ناعم وسهل ومريع.

757
00:44:02,598 --> 00:44:06,018
أعرف، يا صديقي الكبير
ما يكفي لجعلك تكره "الجاز".

758
00:44:06,101 --> 00:44:08,479
ممتاز، انتهى الأمر.
يجب أن نعود إلى الديار.

759
00:44:08,562 --> 00:44:09,813
سيكون كل شيء على ما يرام، يا "بيغي".

760
00:44:09,897 --> 00:44:11,690
كفّي عن قول ذلك واسمعيني!

761
00:44:11,774 --> 00:44:15,694
أنت تسمعين ما تريدين سماعه فقط
وهذا يعرّضنا جميعًا للخطر.

762
00:44:15,778 --> 00:44:19,823
كيف يمكنك إنقاذ العالم
إن كنت لا تستطيعين حتى إبقاءنا بأمان؟

763
00:44:21,867 --> 00:44:24,411
قطعت الوعد بالخنصر، أيتها الملكة "بوبي".

764
00:44:24,828 --> 00:44:26,330
ولم تلتزمي به.

765
00:44:40,719 --> 00:44:44,390
أي ملكة تخالف الوعد بالخنصر؟

766
00:44:45,974 --> 00:44:48,185
"بيغي"، لا.

767
00:45:02,950 --> 00:45:05,828
أنا تائه جدًا، كدت أصل.

768
00:45:05,911 --> 00:45:08,372
الجو حار جدًا.

769
00:45:21,468 --> 00:45:22,678
نجوت!

770
00:45:25,055 --> 00:45:26,765
أتعتقد ذلك؟

771
00:45:26,849 --> 00:45:30,269
حين تحققت من ذلك للمرة الاخيرة، كنت سرابًا.

772
00:45:40,404 --> 00:45:41,697
قضي عليّ.

773
00:45:42,448 --> 00:45:46,869
وإضافة إلى ذلك، لم أجد يومًا أي ترول مثلي.

774
00:46:06,889 --> 00:46:07,890
ماذا؟

775
00:46:11,059 --> 00:46:12,728
لا! لا!

776
00:46:19,985 --> 00:46:21,945
أنا.

777
00:46:22,029 --> 00:46:26,950
أنهار.

778
00:46:27,034 --> 00:46:29,244
هو ينهار.

779
00:46:29,328 --> 00:46:35,292
كيف يمكنني أن أكون صديقك فحسب؟

780
00:46:35,375 --> 00:46:39,171
صديقك فحسب.

781
00:46:40,506 --> 00:46:42,841
أشعر بأنك لست مقتنعًا بهذه
المهمة، يا "برانش".

782
00:46:43,592 --> 00:46:45,928
ماذا تقصد؟ أنا هنا، أليس كذلك؟

783
00:46:46,011 --> 00:46:49,848
أجل، أنت في مهمة، حسنًا.
لكن قلبك مع الآنسة "بوبي".

784
00:46:49,932 --> 00:46:51,934
لحظة!

785
00:46:53,602 --> 00:46:54,978
أنا آسف، هل هذا مهين؟

786
00:46:56,230 --> 00:46:59,900
ليس مهينًا أن تعتقد أنني
لا أرى ماذا يوجد أمامي.

787
00:47:00,400 --> 00:47:01,401
هل قلت لها ذلك؟

788
00:47:01,485 --> 00:47:03,695
حاولت، لكن…

789
00:47:05,447 --> 00:47:08,116
إن قلت لها ذلك، من يدري أن كانت ستسمعك.

790
00:47:08,200 --> 00:47:09,993
ماذا تقصد بذلك؟

791
00:47:10,077 --> 00:47:13,622
لنقل إن واحدًا منكما يستمع.

792
00:47:13,705 --> 00:47:15,415
في هذه العلاقة وليست هي.

793
00:47:19,127 --> 00:47:20,212
بل أنت.

794
00:47:20,295 --> 00:47:21,838
أجل.

795
00:47:21,922 --> 00:47:22,923
أنا فهمت ذلك، شكرًا.

796
00:47:23,006 --> 00:47:24,550
أيها الفتيان؟

797
00:47:27,094 --> 00:47:28,929
ما هذا؟

798
00:47:34,184 --> 00:47:35,727
سأتولى الأمر.

799
00:48:01,461 --> 00:48:03,547
أنا أتنزه مع الكلب.

800
00:48:03,630 --> 00:48:06,466
كلب ذري.

801
00:48:12,014 --> 00:48:14,641
أنا أتنزه مع الكلب.

802
00:48:17,269 --> 00:48:19,062
أهلًا بكم إلى مدينة "الطاقة".

803
00:48:19,146 --> 00:48:22,024
أنتم المدعوين الوديين عند الأمير "كوبر".

804
00:48:22,107 --> 00:48:24,276
"كوبر"؟ ماذا تفعل هنا؟

805
00:48:24,860 --> 00:48:27,154
في الواقع، أنا هنا.

806
00:48:28,780 --> 00:48:31,366
- ماذا؟
- يا للهول!

807
00:48:31,450 --> 00:48:34,661
حسنًا. ربما لم يخرج "الجاز" كله من دماغي.

808
00:48:34,745 --> 00:48:37,331
في الواقع، أنا من مدينة "الطاقة".

809
00:48:37,414 --> 00:48:38,915
تمامًا مثل شقيقي التوأم.

810
00:48:38,999 --> 00:48:40,667
أنا الأمير "دي". كيف الحال؟

811
00:48:42,669 --> 00:48:44,504
لدي شقيق توأم.

812
00:48:44,588 --> 00:48:45,756
كيف يعقل ذلك؟

813
00:48:45,839 --> 00:48:49,051
حسنًا، إنها قصة معقّدة جدًا.

814
00:48:49,926 --> 00:48:52,763
حين كنا طفلين، سرقت بيضتي من العش.

815
00:48:52,846 --> 00:48:54,514
بحث أمي وأبي في كل مكان،
لكنهما لم يعثرا عليّ.

816
00:48:54,598 --> 00:48:56,391
لذا، أنتم أيها الأصدقاء
اعتنيتم بي كواحد منكم.

817
00:48:56,767 --> 00:48:57,934
الآن، انظروا إلى هذا!

818
00:48:58,518 --> 00:49:01,980
ثم حين خرجت لإيجاد ترولز آخرين مثلي.

819
00:49:02,064 --> 00:49:04,316
عثر عليّ امي وأبي اخيرًا.

820
00:49:04,941 --> 00:49:06,068
"ك"، أهذا هو؟

821
00:49:06,151 --> 00:49:08,111
أعتقد أننا نستطيع أخيرًا وقف أبحاثنا.

822
00:49:08,195 --> 00:49:10,405
أصبح ابننا أخيرًا في المنزل.

823
00:49:12,658 --> 00:49:14,660
أعتقد أن الأمر لم يكن معقّدًا جدًا.

824
00:49:16,119 --> 00:49:19,915
"بوبي"،
أريدك أن تقابلي ملك وملكة "الفانك".

825
00:49:19,998 --> 00:49:21,917
الملك "كوينسي" والملكة "إسينس".

826
00:49:22,000 --> 00:49:23,502
أمي وأبي.

827
00:49:25,045 --> 00:49:27,964
عجبًا، يا "كوبر"! أنت تشبه والدك كثيرًا.

828
00:49:28,048 --> 00:49:30,926
أجل، هذا ما يجعله وسيمًا هكذا.

829
00:49:31,009 --> 00:49:34,137
هل كانت مزحة؟ لم تكن ظريفة!

830
00:49:35,389 --> 00:49:37,349
أهذا يعني أنك ترول "فانك"؟

831
00:49:37,432 --> 00:49:39,017
لست مضطرة لتكوني شيئًا واحدًا فقط.

832
00:49:39,101 --> 00:49:40,686
أنا "بوب" و"فانك"!

833
00:49:40,769 --> 00:49:42,270
أو ربما أنت "هيب هوب" مثلي.

834
00:49:42,354 --> 00:49:44,022
- أجل.
- "هيب هوب"؟

835
00:49:44,981 --> 00:49:48,151
أجل. أعتقد أن خريطتك أصبحت قديمة.

836
00:49:48,819 --> 00:49:51,571
إنه محق. انظري إلى هذا.
ما زال "الديسكو" موجودًا.

837
00:49:51,655 --> 00:49:56,660
يا صاحبي الجلالة، نحن نحتاج إلى مساعدتكما
لإنقاذ كل الموسيقى من الملكة "بارب".

838
00:49:56,743 --> 00:50:00,205
إن خلطنا الموسيقى الخاصة بنا،
سترى أن الموسيقى توحّد جميع الترولز.

839
00:50:00,288 --> 00:50:02,541
وأننا جميعًا متشابهون، وأنها واحدة منا.

840
00:50:05,127 --> 00:50:07,212
أنا لا أقصد الإهانة، يا "بوبي".

841
00:50:07,295 --> 00:50:10,215
لكن من ملك إلى ملكة، أي شيء باستثناء هذا.

842
00:50:10,298 --> 00:50:11,591
لم لا؟

843
00:50:13,468 --> 00:50:15,554
فلنخبرهم كيف كان الوضع، أيها الأمير "دي".

844
00:50:15,637 --> 00:50:16,722
حسنًا.

845
00:50:16,805 --> 00:50:19,558
في الأيام الغابرة،
كان عالمنا بدون غناء ورقص.

846
00:50:19,641 --> 00:50:22,644
ثم وجد الترولز الأوتار وأصبحت
الحياة حفلة كبيرة.

847
00:50:24,938 --> 00:50:27,858
أجل، سمعت هذه القصة من قبل.

848
00:50:28,650 --> 00:50:32,279
استمر ذلك حتى حاول ترولز
"البوب" سرقة أوتارنا.

849
00:50:32,362 --> 00:50:33,363
سرقة أوتاركم؟

850
00:50:33,447 --> 00:50:35,490
هذا ليس ما هو مذكور في سجلاتنا.

851
00:50:35,574 --> 00:50:39,995
سجلات؟ إنها مقصوصة وملصقة من قبل الفائزين.

852
00:50:40,078 --> 00:50:42,122
اسمحي لي أن أقول لك كيف حصل ذلك.

853
00:50:43,957 --> 00:50:45,208
سأبدأ.

854
00:50:45,709 --> 00:50:48,795
انطلقنا من فريق.
احتفلنا حتى استغرقنا في النوم.

855
00:50:48,879 --> 00:50:52,090
حتى في الشارع، كنا نتشاجر مع إيقاع.

856
00:50:52,174 --> 00:50:54,342
احترام الفريد من نوعه
أقل من هذا، كان ضعفًا.

857
00:50:54,426 --> 00:50:57,471
- كانت موسيقى الأوتار تملأ الحياة.
- وقائع.

858
00:50:57,554 --> 00:50:59,514
حتى ذلك اليوم حين تغيّر كل شيء.

859
00:50:59,598 --> 00:51:02,559
بدأ ترولز "البوب" يستولون على كل الأوتار.

860
00:51:02,642 --> 00:51:06,146
واضعين الألحان أمام الإيقاعات.
الشعبية، سحقونا.

861
00:51:06,229 --> 00:51:08,315
- ثم نسوا المعنى الحقيقي.
- ولا حتى النشر!

862
00:51:08,398 --> 00:51:10,400
كان يجب أن نرى بين المكائد.

863
00:51:10,484 --> 00:51:13,612
يبدو أن الترولز الذين سرقوا.
منهم كانوا تافهين.

864
00:51:13,695 --> 00:51:15,614
متسكعين هنا وهناك ومعتبرين أنفسهم عباقرة.

865
00:51:15,697 --> 00:51:18,241
إنها مجرد عينات، "أوتو تيون" و"ريمكس".

866
00:51:18,325 --> 00:51:21,244
- لا، يا سيد.
- أنا نباتي وليس لدي شيء ضدهم.

867
00:51:21,328 --> 00:51:24,289
يجب أن أحمي مملكتي لكنني
أحلم بالغناء مجددًا.

868
00:51:24,372 --> 00:51:26,041
أن نكون أصدقاء، مزيج تدريجي.

869
00:51:26,124 --> 00:51:28,960
التناغم سهل حين تربح المفاتيح داخلك.

870
00:51:29,044 --> 00:51:31,213
- قبلًا، كان الحب سائدًا.
- قبلًا، كان الحب سائدًا.

871
00:51:31,296 --> 00:51:32,756
ارفع يديك، حب النجم.

872
00:51:32,839 --> 00:51:33,840
النجوم فوق.

873
00:51:33,924 --> 00:51:36,301
ويمكنك الحصول عليه بكامله، بالحب.

874
00:51:36,384 --> 00:51:39,513
ثم أخذته، أخذت كل شيء، بالحب.

875
00:51:39,596 --> 00:51:41,556
- ارفع الصوت.
- ارفع الموسيقى، هيا.

876
00:51:41,640 --> 00:51:44,684
- غنّي وحمّس الجمهور.
- حمّست الجمهور، هيا.

877
00:51:44,768 --> 00:51:46,937
- ثم أخذت كل شيء، بالحب.
- كل شيء، بالحب، هيا.

878
00:51:47,020 --> 00:51:50,315
- ثم نسيتنا.
- لكن هذا كله حب.

879
00:51:50,398 --> 00:51:52,067
أنا أشعر بك.

880
00:51:52,150 --> 00:51:55,570
يبدو هذا ممتعًا لأذني حين أسمعه هكذا.

881
00:51:55,654 --> 00:51:56,947
أنا أشعر بك.

882
00:51:57,030 --> 00:52:01,034
أقول للمرآة أنني وسيم وهي تكرّر لي ذلك.

883
00:52:01,117 --> 00:52:05,038
أنا أشعر بك، القليل من الحب لن يقتلك.

884
00:52:05,121 --> 00:52:07,833
ألحقت بي الأذى وكان هذا قاسيًا.

885
00:52:07,916 --> 00:52:09,501
كان لدي الكثير من الحب وما زال لدي.

886
00:52:09,584 --> 00:52:11,294
لأنني أشعر بك.

887
00:52:11,378 --> 00:52:13,839
في صباح اليوم التالي،
اهتم المتقدمون في السن بذلك.

888
00:52:13,922 --> 00:52:16,424
رأوا أن العلامات التحذيرية
ولم يستطيعوا تجاهل ذلك.

889
00:52:16,508 --> 00:52:19,261
كان يجب إيجاد كيفية انقاذ
نمط الحياة الذي أنشأوه.

890
00:52:19,344 --> 00:52:21,680
لذا، أعدوا مسرحية.

891
00:52:21,763 --> 00:52:24,808
جاء ترولز "البوب" لأخذ كل شيء
الجميع لواحد وواحد للجميع.

892
00:52:24,891 --> 00:52:26,142
لذا، الطريقة الوحيدة التي
رأيناها كيف رأيناها.

893
00:52:26,226 --> 00:52:28,770
بقي هنالك أمر واحد للقيام به.

894
00:52:28,854 --> 00:52:32,232
أخذ كل زعيم وترًا واحدًا وقال "اركضوا!".

895
00:52:35,819 --> 00:52:39,739
ولم يعش الترولز بتناغم تام منذ ذلك الوقت.

896
00:52:40,615 --> 00:52:44,953
إذًا، يعيش الترولز منعزلين
نتيجة ما فعله "البوب"؟

897
00:52:45,036 --> 00:52:48,039
حاول "البوب" تدمير الموسيقى الخاصة بنا.

898
00:52:48,123 --> 00:52:50,959
تمامًا كما تحاول "بارب" أن تفعل.

899
00:52:51,042 --> 00:52:52,127
يمكنني تصحيح هذا الوضع.

900
00:52:52,210 --> 00:52:53,962
سيتكرر التاريخ مجددًا.

901
00:52:54,045 --> 00:52:56,798
حتى يفهم الجميع أننا متشابهون.

902
00:52:56,882 --> 00:52:58,800
لكننا لسنا متشابهين.

903
00:52:58,884 --> 00:53:00,927
لهذا السبب، كل أوتارنا مختلفة.

904
00:53:01,011 --> 00:53:03,263
لأنها تعبّر عن موسيقى من نوع آخر.

905
00:53:04,222 --> 00:53:09,060
إنكار اختلافاتنا يعني إنكار من نحن فعليًا.

906
00:53:11,354 --> 00:53:13,273
أنا لم أفكر بذلك بهذه الطريقة.

907
00:53:16,651 --> 00:53:18,361
وصل "الروك". بدأ الأمر!

908
00:53:19,195 --> 00:53:20,530
استعدوا للمعركة!

909
00:53:29,748 --> 00:53:31,333
اجمعوا الفريق.

910
00:53:42,344 --> 00:53:44,471
سأحرص على مغادرتكم بأمان.

911
00:53:46,848 --> 00:53:49,851
لا، لا، لا! دعوني أساعدكم!

912
00:53:51,645 --> 00:53:52,687
هل تمزح؟

913
00:53:55,106 --> 00:53:56,191
"هارد روك" قطع التيار!

914
00:53:56,274 --> 00:53:57,400
إنها معركة غير متكافئة.

915
00:53:58,318 --> 00:53:59,819
"كوبر"!

916
00:54:05,116 --> 00:54:06,368
"هيكوري"!

917
00:54:06,451 --> 00:54:08,328
لا تقلقا، سأعثر عليكما.

918
00:54:09,537 --> 00:54:10,747
"بوبي".

919
00:54:12,624 --> 00:54:14,417
هذا رائع!

920
00:54:22,175 --> 00:54:23,176
لا!

921
00:54:23,593 --> 00:54:24,886
يجب أن نعود إلى هناك.

922
00:54:24,970 --> 00:54:26,596
ما زال الأمل موجودًا.
ما زال بإمكاننا حل المشكلة.

923
00:54:26,680 --> 00:54:28,139
هذا يكفي، يا "بوبي"!

924
00:54:28,223 --> 00:54:30,517
استمعت اليك وتصرفت وفقًا لرغباتك.

925
00:54:30,600 --> 00:54:32,352
والآن، حان الوقت لتستمعي إليّ.

926
00:54:32,435 --> 00:54:34,145
حان الوقت لنعود إلى الديار.

927
00:54:34,229 --> 00:54:36,523
أنا لست مثلك. لا يمكنني الاستسلام.

928
00:54:36,606 --> 00:54:39,567
الاستسلام؟ أنا أريد حماية
أصدقائنا وعائلاتنا.

929
00:54:39,651 --> 00:54:42,404
أنا لا أستطيع العودة إلى الديار
قبل أن أثبت أنني ملكة جيدة.

930
00:54:43,405 --> 00:54:45,532
إذًا، أهذا هو الموضوع؟

931
00:54:45,615 --> 00:54:47,033
لماذا أنت غاضب بهذا الشكل؟

932
00:54:47,117 --> 00:54:51,329
لأن والدك كان محقًا.
وكان "بيغي" محقًا والملكة "إسينس" أيضًا.

933
00:54:51,413 --> 00:54:55,375
وأنا دعمتك حتى حين تجاهلتهم.

934
00:54:58,044 --> 00:55:00,130
لكنك لا تصغين إليّ قط.

935
00:55:00,213 --> 00:55:01,840
ماذا تقصد، يا "برانش"؟

936
00:55:02,882 --> 00:55:04,759
أتريدين أن تكوني ملكة جيدة؟

937
00:55:04,843 --> 00:55:06,678
في الواقع، الملكات الجيدات يستمعن.

938
00:55:06,761 --> 00:55:08,972
أتعرفين ماذا سمعت هناك؟

939
00:55:09,055 --> 00:55:11,182
الاختلافات مهمة.

940
00:55:13,601 --> 00:55:15,395
مثلك ومثلي.

941
00:55:16,271 --> 00:55:18,064
اختلافاتنا كبيرة جدًا كي نتفق.

942
00:55:18,773 --> 00:55:20,734
تمامًا مثل الترولز الآخرين.

943
00:55:32,871 --> 00:55:34,956
- نحن فعلًا مختلفون.
- مختلفون جدًا.

944
00:55:35,040 --> 00:55:36,458
- غير متناغمين على الإطلاق.
- على الإطلاق.

945
00:55:36,541 --> 00:55:39,252
- أنا أجهل حتى لماذا نحن صديقان.
- أنا أيضًا.

946
00:55:47,927 --> 00:55:48,928
إذًا…

947
00:55:50,096 --> 00:55:54,059
لماذا أهتم بك أكثر من
أي شخص آخر في العالم؟

948
00:55:57,896 --> 00:55:59,898
هذا غريب، أليس كذلك؟

949
00:56:11,493 --> 00:56:16,081
أنا أعرف أغنيتك المفضّلة.

950
00:56:16,164 --> 00:56:20,251
أنا أسمعها كل يوم.

951
00:56:20,835 --> 00:56:25,507
من صنع ابتسامتك.

952
00:56:25,590 --> 00:56:30,428
صنعها لاعتراض طريقي.

953
00:56:30,512 --> 00:56:34,849
وكلما ضحكت.

954
00:56:35,475 --> 00:56:39,938
تحدثين هذا الصوت الخفيف.

955
00:56:40,021 --> 00:56:44,776
من الصعب فعلًا.

956
00:56:44,859 --> 00:56:49,697
محبتك بدون معرفة كيفية القيام بذلك.

957
00:56:49,781 --> 00:56:53,118
أنا أكره مثاليتك.

958
00:56:54,410 --> 00:56:57,664
أنت مثالية بالنسبة إليّ.

959
00:57:00,625 --> 00:57:06,381
ما الفائدة من الكلمات حين تعيق طريقنا؟

960
00:57:10,009 --> 00:57:11,886
والمؤلم هو.

961
00:57:11,970 --> 00:57:17,016
معرفة أن الأمر ليس سيّانًا بالنسبة اليك.

962
00:57:17,100 --> 00:57:19,519
الأمر ليس سيّانًا.

963
00:57:20,728 --> 00:57:24,023
وأنا أكره أن تكوني مثالية.

964
00:57:25,525 --> 00:57:29,112
أنت مثالية بالنسبة إليّ.

965
00:57:30,405 --> 00:57:33,741
أنا أكره أن تكوني مثالية.

966
00:57:35,243 --> 00:57:39,372
أنت مثالية بالنسبة إليّ.

967
00:57:42,709 --> 00:57:44,669
- أنا أراك، يا "برانش".
- من هنا.

968
00:57:44,752 --> 00:57:46,588
- ها هو.
- هل تراني؟

969
00:57:46,671 --> 00:57:48,965
- أنا أراك.
- فلنقبض عليه.

970
00:57:49,048 --> 00:57:50,550
واحد، اثنان، ثلاثة أجل!

971
00:57:55,013 --> 00:57:57,599
أيها المتباكي. هل اسمك "بوبي"؟

972
00:57:57,682 --> 00:57:59,726
ماذا؟ لا. من أنتم، أيها القوم؟

973
00:57:59,809 --> 00:58:01,519
نحن فرقة "كي-بوب".

974
00:58:01,603 --> 00:58:03,813
وستقودنا إلى الملكة "بوبي".

975
00:58:03,897 --> 00:58:04,898
ماذا؟

976
00:58:10,028 --> 00:58:12,697
ليس بهذه السرعة، يا "تريسي". نحن سنأخذه.

977
00:58:12,780 --> 00:58:15,700
يلفظ "تريسيو". إن كنت تريدينه.

978
00:58:16,659 --> 00:58:18,578
يجب أن ترقصي للحصول عليه.

979
00:58:18,661 --> 00:58:21,956
لا يمكنني العيش في عالم بدون "الريغاتون".

980
00:58:22,040 --> 00:58:24,751
ونحن لا نستطيع العيش في عالم
بدون "كي-بوب".

981
00:58:24,834 --> 00:58:26,503
ارقصوا!

982
00:58:40,266 --> 00:58:41,768
الروليت الروسية.

983
00:58:50,944 --> 00:58:52,403
لا تتحركوا!

984
00:59:00,286 --> 00:59:01,287
رائع!

985
00:59:01,371 --> 00:59:02,956
- احترام.
- احترام.

986
00:59:03,581 --> 00:59:05,250
وإن قمنا بتقاسمه؟

987
00:59:05,333 --> 00:59:06,543
فكرة ممتازة.

988
00:59:06,626 --> 00:59:08,628
لحظة، لحظة، لحظة.

989
00:59:09,128 --> 00:59:12,632
لماذا تقرّر "بارب" الموسيقى
التي يجب إنقاذها؟

990
00:59:12,715 --> 00:59:14,592
يجب إنقاذ كل أنواع الموسيقى.

991
00:59:16,803 --> 00:59:19,305
ممتاز، حسنًا. أنا أصغي
إليك، يا ترول "البوب".

992
00:59:32,485 --> 00:59:34,070
ها أنت هنا، يا "بوبي".

993
00:59:34,153 --> 00:59:34,988
"هيكوري"!

994
00:59:35,071 --> 00:59:37,282
تسرّني رؤيتك.

995
00:59:37,365 --> 00:59:38,575
أين "برانش"؟

996
00:59:38,658 --> 00:59:40,702
تشاجرنا، ورحل.

997
00:59:40,785 --> 00:59:42,078
سيعود إلى قرية "بوب".

998
00:59:42,954 --> 00:59:44,163
هذا أمر مؤسف.

999
00:59:45,915 --> 00:59:48,334
كنت مصرّة على أن أكون ملكة جيدة.

1000
00:59:48,418 --> 00:59:50,837
إلى حد أنني توقفت عن الاستماع إلى أحد.

1001
00:59:52,213 --> 00:59:54,340
بما في ذلك صديقي المفضّل.

1002
00:59:54,924 --> 00:59:57,510
وهذا كله بسبب ذاك الوتر السخيف.

1003
01:00:01,180 --> 01:00:04,475
"بوبي"، خذي الوتر واركضي
بأسرع ما يمكن، أتسمعين؟

1004
01:00:04,559 --> 01:00:06,269
ماذا؟ عم تتكلم؟

1005
01:00:06,352 --> 01:00:07,895
ثقي بي، ارحلي فحسب.

1006
01:00:08,605 --> 01:00:10,732
الآن! أرجوك! ارحلي فحسب!

1007
01:00:10,815 --> 01:00:12,859
هل أنت بخير، يا "هيكوري"؟

1008
01:00:12,942 --> 01:00:14,027
أنا بخير.

1009
01:00:14,110 --> 01:00:16,154
أنت! كفّ عن ذلك!

1010
01:00:25,872 --> 01:00:27,957
- ماذا تفعل، يا "هيكوري"؟
- اهدأ، يا "ديكوري".

1011
01:00:28,041 --> 01:00:29,417
ماذا يحصل؟ "هيكوري"؟

1012
01:00:30,084 --> 01:00:31,586
أنا آسف للغاية.

1013
01:00:32,378 --> 01:00:33,838
أجل.

1014
01:00:33,921 --> 01:00:36,382
رها من أنت فعليًا، يا "هيكوري".

1015
01:00:52,815 --> 01:00:53,816
مهلًا.

1016
01:00:54,400 --> 01:00:55,902
هل أنتم المغنون البكائيون؟

1017
01:00:55,985 --> 01:00:58,821
أجل! أنت محقة تمامًا!

1018
01:00:58,905 --> 01:01:00,782
وكنتم ستسلمون وترنا لـ"بارب"؟

1019
01:01:00,865 --> 01:01:02,075
جواب صحيح!

1020
01:01:02,158 --> 01:01:05,119
أعطي فطيرة لهذا الشخص لأن جوابها صحيح.

1021
01:01:05,203 --> 01:01:07,497
وأنت كنت في الخلف طوال هذا الوقت؟

1022
01:01:08,915 --> 01:01:10,833
الموضوع التالي، من فضلك.

1023
01:01:10,917 --> 01:01:12,669
لماذا تفعل هذا؟

1024
01:01:13,836 --> 01:01:15,463
أنا آسف جدًا.

1025
01:01:15,546 --> 01:01:18,508
كانت الطريقة الوحيدة لإنقاذ
غنائنا البكائي الجميل.

1026
01:01:18,591 --> 01:01:19,676
"هيكوري".

1027
01:01:19,759 --> 01:01:22,345
لكن ثقي بي، يجب أن ترحلي من هنا. فورًا.

1028
01:01:22,428 --> 01:01:24,889
- ماذا تفعل، يا "هيكوري"؟
- "ديكوري"!

1029
01:01:24,972 --> 01:01:26,891
- اخرس، من فضلك.
- اتركني!

1030
01:01:27,850 --> 01:01:29,435
- يجب انقاذ الغناء البكائي.
- توقف!

1031
01:01:29,519 --> 01:01:30,687
أمسكنا بك!

1032
01:01:32,105 --> 01:01:34,148
كنت أعتقد انني سمعت أغنية بكائية.

1033
01:01:34,232 --> 01:01:35,400
الملكة "بارب".

1034
01:01:38,653 --> 01:01:40,613
النغمات الأخيرة لموسيقى "البوب".

1035
01:01:40,697 --> 01:01:43,533
لن يسمعها أحد بعد اليوم.

1036
01:01:43,616 --> 01:01:45,410
أنا لن أسمح لك بالقيام بذلك.

1037
01:01:51,332 --> 01:01:53,000
أهذا ما كان يسبّب لي المشكلات؟

1038
01:01:53,084 --> 01:01:55,002
هذا الكائن الصغير التافه؟

1039
01:01:55,086 --> 01:01:57,755
لن أكفّ يومًا عن النضال
قبل إعادة الأمور إلى نصابها.

1040
01:01:57,839 --> 01:01:59,257
وأنا لست كائنًا صغيرًا تافهًا.

1041
01:01:59,340 --> 01:02:02,343
بلى، أنت كذلك.
لأنني أطول منك بسنتمتر واحد.

1042
01:02:02,427 --> 01:02:03,469
دعيني وشأني!

1043
01:02:03,553 --> 01:02:05,680
أدعك وشأنك؟ أنا آسفة.

1044
01:02:05,763 --> 01:02:08,683
أنت كنت متحمسة جدًا لنكون صديقتين حميمتين.

1045
01:02:08,766 --> 01:02:10,268
اتركوني!

1046
01:02:10,351 --> 01:02:11,602
حسنًا، لا بأس.

1047
01:02:11,686 --> 01:02:13,187
أنت مشاكسة. أنا أحترم ذلك.

1048
01:02:13,271 --> 01:02:15,481
من امرأة قوية إلى امرأة قوية، هل أنا محقة؟

1049
01:02:15,565 --> 01:02:17,233
لكن هل تعرفين من كان مشاكسًا أيضًا؟

1050
01:02:19,277 --> 01:02:20,403
قرية "البوب".

1051
01:02:22,113 --> 01:02:23,823
لا. لا!

1052
01:02:28,286 --> 01:02:31,414
أيها الأصدقاء! إلى الجميع! لقد عدنا!

1053
01:02:32,957 --> 01:02:34,459
"روك"
"بوب"

1054
01:02:34,959 --> 01:02:36,043
لا!

1055
01:02:38,755 --> 01:02:39,922
- "بيغي"!
- مرحبًا، يا "بيغي"!

1056
01:02:40,006 --> 01:02:41,758
أنت لن تصدّق ذلك! تعرّضنا لهجوم!

1057
01:02:41,841 --> 01:02:43,760
من قبل "بارب" وبرابرتها!

1058
01:02:43,843 --> 01:02:47,263
أخذت الجميع إلى مدينة "الروك" البركانية.
كان هذا مريعًا.

1059
01:02:47,680 --> 01:02:48,931
هدهدني، يا أبي.

1060
01:02:49,015 --> 01:02:50,016
هذا جميل.

1061
01:02:57,231 --> 01:02:58,649
ما كان يجب أن أتركها.

1062
01:02:59,525 --> 01:03:01,235
هي ما كانت لتتركني.

1063
01:03:01,319 --> 01:03:03,446
أبدًا. مهما كانت خائفة.

1064
01:03:05,364 --> 01:03:07,241
يجب أن أعود إلى هناك.

1065
01:03:07,867 --> 01:03:09,994
سنرافقك، يا "بيغي".

1066
01:03:10,077 --> 01:03:12,455
يجب أن ننقذ صديقتنا المفضّلة.

1067
01:03:12,538 --> 01:03:15,416
لكن كيف؟ لن نتمكن من تخطي
الإجراءات الأمنية.

1068
01:03:15,500 --> 01:03:17,835
سنتفوق عليهم بعضلاتنا.

1069
01:03:21,589 --> 01:03:24,634
أو يمكننا التفوق عليهم.

1070
01:03:24,717 --> 01:03:26,052
من خلال الموضة.

1071
01:03:32,642 --> 01:03:33,643
آخ!

1072
01:03:40,483 --> 01:03:42,235
"روك أند رول"!

1073
01:03:59,001 --> 01:04:00,753
حسنًا، أين نضع هذه الأغراض؟

1074
01:04:00,837 --> 01:04:02,421
أنا أحتاج إلى سلك للربط.

1075
01:04:02,505 --> 01:04:04,757
حسنًا، تعالوا. هيا بنا من هنا.

1076
01:04:09,512 --> 01:04:11,597
مهلًا! ابقوا حيث أنتم.

1077
01:04:12,807 --> 01:04:15,184
طلبت منك عدم وضع خلخالك، يا "رجّولة".

1078
01:04:15,268 --> 01:04:18,104
يسمح لترولز "الروك" فقط الدخول إلى هنا.

1079
01:04:19,063 --> 01:04:21,816
حسنًا، من المضحك أن تتكلم عن ذلك.

1080
01:04:21,899 --> 01:04:26,571
لأننا فتيان "الهارد روك" الحقيقيون.

1081
01:04:30,241 --> 01:04:31,617
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

1082
01:04:31,701 --> 01:04:34,036
قوس قزح، وحيد القرن، كل ما هو جميل.

1083
01:04:34,120 --> 01:04:36,122
- أجل.
- السكاكر، غبار الجنية.

1084
01:04:36,205 --> 01:04:38,040
كل ما هو جميل، أجل.

1085
01:04:38,875 --> 01:04:40,209
افرك أسنانك!

1086
01:04:42,837 --> 01:04:44,088
هذا ظريف.

1087
01:04:44,171 --> 01:04:46,257
بسرعة، سيبدأ الاستعراض، أيها الأصدقاء.

1088
01:04:46,340 --> 01:04:48,009
ستصعد الملكة "بارب" إلى المسرح.

1089
01:04:50,177 --> 01:04:51,470
قضي علينا.

1090
01:04:55,975 --> 01:04:57,476
إذًا، يا "بوشار".

1091
01:04:57,560 --> 01:05:01,105
أن تكوني صديقتي المفضّلة هو كل ما حلمت به؟

1092
01:05:03,482 --> 01:05:05,276
أنا لست صديقتك المفضّلة.

1093
01:05:05,359 --> 01:05:07,987
لا تشعري بالانزعاج. أنا أفهم ذلك.

1094
01:05:08,070 --> 01:05:10,489
منصب الملكة يعني الوحدة نوعًا ما.

1095
01:05:10,573 --> 01:05:12,491
"بارب"، "بارب"، "بارب"!

1096
01:05:15,202 --> 01:05:18,080
الضغط كبير جدًا لتكوني ملكة عظيمة.

1097
01:05:20,374 --> 01:05:21,626
وبدل الأصدقاء الحقيقيين.

1098
01:05:21,709 --> 01:05:25,922
ستكونين محاطة بأشخاص لا يقولون
إلا ما تريدين سماعه.

1099
01:05:27,548 --> 01:05:29,675
اسمعي، باستثناء ذوقك السيئ
في الموسيقى والملابس.

1100
01:05:29,759 --> 01:05:32,345
ونمط الحياة،

1101
01:05:32,428 --> 01:05:34,847
أنت وأنا متشابهتان، يا "بوب" الصغيرة.

1102
01:05:34,931 --> 01:05:36,182
لا، على الإطلاق.

1103
01:05:36,265 --> 01:05:38,851
نحن ملكتان تريدان توحيد العالم.

1104
01:05:38,935 --> 01:05:41,812
أنت لا تريدين توحيد العالم
أنت تريدين تدميره!

1105
01:05:41,896 --> 01:05:43,356
لا، على الإطلاق، لا.

1106
01:05:43,439 --> 01:05:45,650
أنا أجهل من أخبرك بذلك.

1107
01:05:45,733 --> 01:05:48,444
الموسيقى فرّقتنا فحسب.

1108
01:05:48,945 --> 01:05:50,988
الآن وقد أصبحت أمتلك الوتر الاخير.

1109
01:05:51,072 --> 01:05:55,034
أستطيع جعلنا أمة "ترول"
واحدة تحت راية "روك".

1110
01:06:13,511 --> 01:06:14,971
ماذا ستفعلين؟

1111
01:06:15,054 --> 01:06:17,640
عزف اللحن الأخير ثم…

1112
01:06:18,891 --> 01:06:20,434
سترين ذلك!

1113
01:06:34,991 --> 01:06:36,909
الملكة "بارب".

1114
01:06:38,661 --> 01:06:41,831
إذًا، هذه ليست النهاية، رأيتك مجددًا.

1115
01:06:42,707 --> 01:06:44,333
اليوم.

1116
01:06:44,667 --> 01:06:46,877
اضطررت إلى إبعاد قلبي.

1117
01:06:50,089 --> 01:06:55,886
ابتسامة الشمس، قبلات للجميع.

1118
01:06:55,970 --> 01:06:58,681
وقصص التي لا تفشل قط.

1119
01:07:00,599 --> 01:07:04,020
أنت تستلقي على العشب.

1120
01:07:04,103 --> 01:07:06,981
- أعرف أنك ستوقعني في الفخ.
- أكملي!

1121
01:07:07,064 --> 01:07:08,232
أكملي!

1122
01:07:08,315 --> 01:07:12,737
ستجعلني أركع، أركع، أركع على ركبتي.

1123
01:07:13,404 --> 01:07:15,114
ألن تفعل ذلك؟

1124
01:07:19,493 --> 01:07:22,246
"باراكودا".

1125
01:07:24,665 --> 01:07:25,666
"بام"!

1126
01:07:27,752 --> 01:07:31,213
انظر، يا أبي، أنا نجم "روك".

1127
01:07:33,215 --> 01:07:34,967
الجو حار بعض الشيء.

1128
01:07:45,936 --> 01:07:48,522
صفّقوا لزعمائكم السابقين.

1129
01:07:48,606 --> 01:07:52,651
"فانك". "كنتري". "تكنو". "كلاسيكي".

1130
01:07:53,903 --> 01:07:55,946
والأسوأ من هذا كله.

1131
01:07:56,030 --> 01:07:57,448
"البوب".

1132
01:08:04,121 --> 01:08:07,833
من يريد رؤية ماذا يستطيع
اللحن الأخير أن يفعل؟

1133
01:08:12,171 --> 01:08:13,297
لا! لا!

1134
01:08:18,177 --> 01:08:19,637
"أنت ومنطادك"

1135
01:08:24,850 --> 01:08:29,438
أعتقد أن كتيب التعليمات
الكامل هو مفيد فعلًا.

1136
01:08:29,522 --> 01:08:31,482
عجبًا! في الوقت المناسب!

1137
01:08:31,565 --> 01:08:34,026
- "برانش"!
- حسنًا، ألا يدعو هذا للسخرية؟

1138
01:08:34,110 --> 01:08:37,905
دعا صديق "بوبي" نفسه إلى الحفل الموسيقي.

1139
01:08:37,988 --> 01:08:39,281
فات الأوان، يا "برانش".

1140
01:08:39,907 --> 01:08:40,825
مهلًا!

1141
01:08:47,373 --> 01:08:48,207
"برانش"!

1142
01:08:54,547 --> 01:08:55,714
لا!

1143
01:09:06,684 --> 01:09:08,018
"برانش".

1144
01:09:10,521 --> 01:09:12,314
هيا إلى "الروك"!

1145
01:09:14,191 --> 01:09:16,694
رائع! نجح الأمر!

1146
01:09:16,777 --> 01:09:20,239
من يريد أوشاما عصرية على
كل الجسد باستثناء الوجه.

1147
01:09:20,322 --> 01:09:22,491
في حال احتجنا إلى وظائف في المكتب؟

1148
01:09:23,659 --> 01:09:25,870
هل تحوّلينهم جميعًا إلى مهووسي "روك"؟

1149
01:09:25,953 --> 01:09:29,081
أجل. أنا متشوقة للاحتفال معك، يا "بوبي".

1150
01:09:51,437 --> 01:09:52,938
"روك أند رول"!

1151
01:09:54,231 --> 01:09:55,858
يا صاح.

1152
01:09:57,026 --> 01:09:59,069
ليس بهذه السرعة، يا "ميني بوب".

1153
01:09:59,153 --> 01:10:02,114
أيها العاشق الصغير،
حان وقت التسريحة الطويلة.

1154
01:10:25,429 --> 01:10:27,723
من يريد الاحتفال؟

1155
01:10:28,349 --> 01:10:29,934
بدون ابتسامة.

1156
01:10:32,186 --> 01:10:33,771
قومي بتحويلهم!

1157
01:10:52,998 --> 01:10:54,291
ماذا تفعلين؟

1158
01:10:54,375 --> 01:10:56,460
يفترض أن تكوني مهووسة "روك".

1159
01:10:57,461 --> 01:11:00,506
السكاكر. مضاضة للصوت ولذيذة.

1160
01:11:01,465 --> 01:11:03,425
هي تعلمت ذلك من خلال مراقبتي.

1161
01:11:03,509 --> 01:11:05,511
- أعطيني هذا.
- أنا لن أسمح لك.

1162
01:11:05,594 --> 01:11:06,595
بأن تفعلي هذا لشخص آخر.

1163
01:11:06,679 --> 01:11:09,807
عالم حيث يبدو الجميع متشابهين،
ويفعلون الأمر نفسه؟

1164
01:11:09,890 --> 01:11:11,809
هذا لا يسمى التناغم.

1165
01:11:11,892 --> 01:11:13,143
"بارب"؟

1166
01:11:14,270 --> 01:11:15,437
مرحبًا.

1167
01:11:15,521 --> 01:11:17,189
ربما الملكة "بوبي" محقة.

1168
01:11:17,273 --> 01:11:20,442
إن كنا جميعًا نشبه بعضنا،
ونتصرف بالطريقة نفسها.

1169
01:11:20,526 --> 01:11:24,029
ونرتدي الملابس نفسها،
كيف يعرف أحد أننا عصريون؟

1170
01:11:24,905 --> 01:11:26,198
أجل، إنه على حق.

1171
01:11:28,075 --> 01:11:30,661
الملكة الجيدة تصغي.

1172
01:11:34,415 --> 01:11:37,001
التناغم الحقيقي يشمل الكثير من الأصوات.

1173
01:11:37,751 --> 01:11:39,044
أصوات مختلفة!

1174
01:12:03,485 --> 01:12:04,695
"برانش"!

1175
01:12:05,321 --> 01:12:07,406
لا.

1176
01:12:12,661 --> 01:12:13,996
أوتاري.

1177
01:12:19,668 --> 01:12:21,420
ماذا فعلت؟

1178
01:12:21,503 --> 01:12:24,214
لقد دمّرت الموسيقى!

1179
01:12:24,798 --> 01:12:26,467
صفّقوا جميعًا.

1180
01:12:26,550 --> 01:12:29,011
بفضل ملكة "البوب".

1181
01:12:29,094 --> 01:12:31,513
خسرنا جميعًا الموسيقى الخاصة بنا.

1182
01:12:33,390 --> 01:12:35,934
التاريخ يكرّر نفسه.

1183
01:12:36,018 --> 01:12:38,687
"البوب" أفسد كل شيء.

1184
01:13:36,203 --> 01:13:38,122
هؤلاء هم أبنائي.

1185
01:13:38,789 --> 01:13:40,541
يؤلفون الموسيقى.

1186
01:14:07,484 --> 01:14:10,237
لا تستطيع الملكة "بارب" الاستيلاء
على شيء بداخلنا.

1187
01:14:11,780 --> 01:14:14,324
لأن الموسيقى تنبع من هناك.

1188
01:14:15,784 --> 01:14:19,913
بدأ الأمر مع الأوتار
لكنها الآن تنبع من داخلنا.

1189
01:14:28,422 --> 01:14:31,008
أجل، إنها تنبع من اختباراتنا.

1190
01:14:31,091 --> 01:14:32,384
من حيواتنا.

1191
01:14:32,468 --> 01:14:34,052
من ثقافتنا.

1192
01:14:35,512 --> 01:14:36,805
هذا جميل.

1193
01:14:37,598 --> 01:14:41,477
استمع إلى هذا.
لا تستطيع "بارب" الاستيلاء على ذلك.

1194
01:15:07,920 --> 01:15:11,882
دعني أسمعك تغني.

1195
01:15:14,593 --> 01:15:17,763
الغناء معًا.

1196
01:15:17,846 --> 01:15:20,557
بصوت أعلى من أي وقت مضى.

1197
01:15:22,768 --> 01:15:24,937
انس كل شيء.

1198
01:15:25,020 --> 01:15:29,983
غن فحسب وكأننا اشتقنا إلى ذلك.

1199
01:15:30,359 --> 01:15:34,821
وهم سيستمعون، سيستمعون.

1200
01:15:34,905 --> 01:15:40,994
انس كل شيء وغن فحسب.

1201
01:15:41,745 --> 01:15:42,829
أبي؟

1202
01:15:42,913 --> 01:15:44,540
كل شيء على ما يرام، يا "برباره".

1203
01:15:44,623 --> 01:15:47,459
دعي كل شخص يختار من يريد أن يكون.

1204
01:15:47,543 --> 01:15:49,503
بما في ذلك أنت.

1205
01:15:52,464 --> 01:15:55,008
أنت تعتقد أنه يجب إخفاء ذلك.

1206
01:15:56,927 --> 01:15:59,972
لا تتجاهل ذلك.

1207
01:16:00,055 --> 01:16:02,599
حرّك خصرك.

1208
01:16:02,683 --> 01:16:05,686
انظر كيف افعل ذلك، افعل ذلك.

1209
01:16:05,769 --> 01:16:09,481
انظر إليّ أفعل ذلك كما لا يفعل أحد.

1210
01:16:10,649 --> 01:16:12,859
إن غنينا ذلك معًا.

1211
01:16:12,943 --> 01:16:15,112
إن غنينا ذلك معًا كشخص واحد.

1212
01:16:15,195 --> 01:16:17,406
هذا أقوى من نفسك.

1213
01:16:17,489 --> 01:16:19,533
جميعنا معًا.

1214
01:16:19,616 --> 01:16:23,620
الجميع ينظر أراك تنظر الآن.
انظر كيف نفعل ذلك انظر كيف أفعل ذلك.

1215
01:16:23,704 --> 01:16:27,332
لأننا نفعل ذلك كما لا أحد.

1216
01:16:27,416 --> 01:16:31,211
دعني أسمعك تغني،
لا توقف ذلك، لا تحارب ذلك.

1217
01:16:31,295 --> 01:16:35,882
دعني أسمعك تغني،
إن كان لديك ذلك، لا يمكنك الرفض.

1218
01:16:35,966 --> 01:16:39,386
دعني أسمعك، إنها تنتظرك.

1219
01:16:39,469 --> 01:16:45,225
أنت تعرف ذلك، أنت تفعل ذلك كما لا أحد.

1220
01:16:45,309 --> 01:16:49,271
غن فحسب، غنوا معًا.

1221
01:16:49,354 --> 01:16:52,608
بصوت أعلى من أي وقت مضى.

1222
01:16:52,691 --> 01:16:55,652
انس كل شيء، غن فحسب.

1223
01:16:55,736 --> 01:17:00,991
وكأننا اشتقنا إلى ذلك
وهم سيستمعون، سيستمعون.

1224
01:17:01,074 --> 01:17:02,909
- هيا، يا أبي. غن فحسب!
- انس كل شيء.

1225
01:17:02,993 --> 01:17:04,453
دعني أسمعك.

1226
01:17:04,536 --> 01:17:06,913
كنت هنا حيث تقف.

1227
01:17:06,997 --> 01:17:09,416
كنت أقف على الارض.

1228
01:17:09,499 --> 01:17:11,543
وانهارت الجدران.

1229
01:17:11,627 --> 01:17:12,919
سقطت كل الجدران.

1230
01:17:13,003 --> 01:17:15,380
حين بدأت شفتاي تتحركان.

1231
01:17:15,464 --> 01:17:18,008
مع كل الأحاسيس التي وضعتها في ذلك.

1232
01:17:18,592 --> 01:17:21,178
وأنت لم تسمع يومًا ذلك بهذه الطريقة.

1233
01:17:21,261 --> 01:17:22,721
دعني أسمعك تغني.

1234
01:17:32,064 --> 01:17:36,318
هي تنتظرك، أنت تعرف ذلك.

1235
01:17:36,401 --> 01:17:41,448
إنك تفعل ذلك كما لا أحد. غن فحسب.

1236
01:17:41,531 --> 01:17:43,450
غنوا معًا.

1237
01:17:43,533 --> 01:17:46,870
بصوت أعلى من أي وقت مضى.

1238
01:17:46,953 --> 01:17:50,040
انس كل شيء، غن فحسب.

1239
01:17:50,123 --> 01:17:52,501
اعزف! اعزف!

1240
01:17:52,584 --> 01:17:55,837
- هذا جميل!
- وهم سيستمعون، سيستمعون.

1241
01:17:55,921 --> 01:17:58,715
انس كل شيء.

1242
01:17:58,799 --> 01:18:00,384
قلت واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

1243
01:18:00,467 --> 01:18:03,011
- هيا بنا جميعًا، انضموا الينا.
- دعني أسمعك.

1244
01:18:03,095 --> 01:18:06,098
دعني أسمعك تغني، أجل.

1245
01:18:06,181 --> 01:18:07,641
دعني أسمعك تغني.

1246
01:18:07,724 --> 01:18:10,977
أريدك أن تغني من أجلى،
لذا أريدك أن تمدّ يدك.

1247
01:18:11,061 --> 01:18:12,437
دعني أسمعك.

1248
01:18:12,521 --> 01:18:14,147
أنا لا أسمعك هناك في الخلف.

1249
01:18:15,482 --> 01:18:16,650
دعني أسمعك تغني.

1250
01:18:16,733 --> 01:18:19,403
هي تنتظرك.

1251
01:18:19,486 --> 01:18:21,655
أنت تعرف ذلك.

1252
01:18:21,738 --> 01:18:24,908
إنك تفعل ذلك كما لا أحد.

1253
01:18:24,991 --> 01:18:28,995
غن فحسب، غنوا معًا.

1254
01:18:29,079 --> 01:18:32,249
بصوت أعلى من أي وقت مضى.

1255
01:18:32,332 --> 01:18:35,335
انس كل شيء، غن فحسب.

1256
01:18:35,419 --> 01:18:37,587
وكأننا اشتقنا إلى ذلك.

1257
01:18:37,671 --> 01:18:40,424
وهم سيستمعون، سيستمعون.

1258
01:18:40,507 --> 01:18:42,008
استمع وارقص.

1259
01:18:42,092 --> 01:18:44,386
انس كل شيء، غن فحسب.

1260
01:18:44,469 --> 01:18:50,267
غنوا معًا، بصوت أعلى من أي وقت مضى.

1261
01:18:50,350 --> 01:18:53,395
انس كل شيء، غن فحسب.

1262
01:18:53,478 --> 01:18:55,897
وكأننا اشتقنا إلى ذلك.

1263
01:18:55,981 --> 01:19:01,236
وهم سيستمعون، سيستمعون، انس كل شيء.

1264
01:19:01,319 --> 01:19:03,947
غن فحسب.

1265
01:19:06,616 --> 01:19:08,910
أنا أحبكم، أيها الفتيان.

1266
01:19:12,956 --> 01:19:14,124
أبي.

1267
01:19:14,541 --> 01:19:18,170
كان يجب أن أسمع ما كنت تريد
قوله وليس الهروب هكذا.

1268
01:19:18,253 --> 01:19:21,214
أنا مسرور جدًا كونك لم تستمعي إليّ.

1269
01:19:21,298 --> 01:19:23,633
أنت لم تكوني ساذجة بشأن هذا العالم.

1270
01:19:23,717 --> 01:19:26,553
كنت جريئة بما فيه الكفاية
لتؤمني بأن الأمور ستتغير.

1271
01:19:27,929 --> 01:19:29,473
شجاعة أكثر مني.

1272
01:19:31,683 --> 01:19:35,103
ربّيت "بوبي" لتكون قوية وواثقة من نفسها.

1273
01:19:35,187 --> 01:19:36,730
كنت عبقريًا.

1274
01:19:37,522 --> 01:19:38,940
أجل!

1275
01:19:42,861 --> 01:19:45,489
حسنًا، بما أنك لم تعودي ترغمينني
أتمنى أن نكون صديقتين.

1276
01:19:45,572 --> 01:19:46,656
أجل!

1277
01:19:46,740 --> 01:19:50,243
هل سمعت هذا، يا "كارول"؟
أصبح لدينا فريق فتيات.

1278
01:19:50,327 --> 01:19:52,746
فريق فتيات؟ هذا جميل.

1279
01:19:55,832 --> 01:19:57,918
أجل، يا "كارول"!

1280
01:19:58,752 --> 01:20:00,086
إنها متحمسة جدًا.

1281
01:20:01,129 --> 01:20:04,508
يعجبني ألا نكون متشابهين، يا "برانش".

1282
01:20:05,342 --> 01:20:07,886
وأنا أحبك، أيتها الملكة "بوبي".

1283
01:20:09,346 --> 01:20:11,056
أنا أيضًا أحبك، يا "برانش".

1284
01:20:12,599 --> 01:20:13,683
هل نفعل هذا؟

1285
01:20:17,521 --> 01:20:19,356
- أجل! هوو!
- أجل!

1286
01:20:19,439 --> 01:20:21,066
هذا ما أسميه اتصال جيد!

1287
01:20:23,610 --> 01:20:25,570
في البداية، كنا منقسمين.

1288
01:20:28,740 --> 01:20:31,785
كان أجدادنا يعتقدون
أننا مختلفون جدًا لنتفق.

1289
01:20:32,994 --> 01:20:34,830
يبدو أنهم كانوا مخطئين.

1290
01:20:34,913 --> 01:20:36,832
مخطئون جدًا.

1291
01:20:36,915 --> 01:20:37,999
نحن آسفون.

1292
01:20:38,583 --> 01:20:41,086
يجب أن تتمكن من الإصغاء إلى أصوات اخرى.

1293
01:20:41,169 --> 01:20:42,838
حتى لو لم تكن على الموجة نفسها.

1294
01:20:45,215 --> 01:20:49,427
هي تجعلنا أقوى ومبدعين أكثر وملهمين أكثر.

1295
01:20:49,511 --> 01:20:52,138
لذا، إن كانت أغنيتك حزينة وصادقة.

1296
01:20:52,556 --> 01:20:54,182
قوية ومستفزة.

1297
01:20:54,641 --> 01:20:56,184
أو دافئة وايقاعية.

1298
01:20:56,560 --> 01:20:58,478
أو حتى إن كنت القليل من كل شيء.

1299
01:20:59,354 --> 01:21:01,815
هذه الأصوات كلها واختلافاتنا كلها.

1300
01:21:01,898 --> 01:21:03,942
هي التي تجعل هذا العالم
مكانًا مليئًا بالتنوع.

1301
01:21:05,360 --> 01:21:08,238
لأننا لا نستطيع تقديم لحن كامل لوحدنا.

1302
01:21:11,616 --> 01:21:12,701
"عضّاضة"!

1303
01:21:12,784 --> 01:21:14,578
لا تأكلي تاريخنا.

1304
01:21:14,661 --> 01:21:16,037
أنا آسفة، يا آنسة "بوبي".

1305
01:21:20,542 --> 01:21:23,420
أجل، أجل، أجل. المعذرة.

1306
01:21:23,503 --> 01:21:27,007
أنهيت قيلولتي، وأنا مستعد للاحتفال!

1307
01:21:27,090 --> 01:21:28,091
لمعان.

1308
01:21:31,011 --> 01:21:33,847
- لا أحد يحرّكك بهذه الطريقة.
- مستحيل.

1309
01:21:33,930 --> 01:21:36,725
- حرّرتك أخيرًا من قفصك.
- حسنًا.

1310
01:21:36,808 --> 01:21:38,768
أنا لا أحاول تملقك بالزهور، يا حبيبتي.

1311
01:21:38,852 --> 01:21:41,646
- لا تمارس ألعابًا.
- سأمارس لعبة سلطة.

1312
01:21:41,730 --> 01:21:42,814
لا تمارس ألعابًا.

1313
01:21:42,898 --> 01:21:45,358
فكّر في جميع الحيوات التي نستطيع تغييرها.

1314
01:21:45,442 --> 01:21:48,028
أنت تجهل القوة الموجودة في ساقيك.

1315
01:21:48,111 --> 01:21:50,947
- ارفع رأسك وكن فخورًا لمرة.
- فخورًا لمرة.

1316
01:21:51,031 --> 01:21:52,824
انزع "الكوبر"، اتبع أسلوبنا.

1317
01:21:52,908 --> 01:21:55,660
حسنًا، لا تسترخي، أحتاج إلى كل قطع القماش.

1318
01:21:55,744 --> 01:21:58,830
لا، لا نخفي، تصرف وكأنك تعرف ذلك.

1319
01:21:58,914 --> 01:21:59,998
اذهب وقل لوالدك،

1320
01:22:00,081 --> 01:22:01,750
اذهب وقل لعائلتك كلها.

1321
01:22:01,833 --> 01:22:05,253
أطير مثل شبح، يا صاح.
آخذا كل ما باستطاعتي.

1322
01:22:05,337 --> 01:22:10,926
أدركت للتو أن هذا كله لي.

1323
01:22:11,009 --> 01:22:16,473
خلقت لأكون التغيير الذي نحتاج إليه فعلًا.

1324
01:22:16,556 --> 01:22:19,476
أنا أستيقظ باكرًا جدًا، أتفهم؟

1325
01:22:19,559 --> 01:22:22,437
قفزت فوق القمر لأكون كبيرًا.

1326
01:22:22,520 --> 01:22:25,273
كم يحتاج الأمر إلى رقصات ايقاعية؟

1327
01:22:25,357 --> 01:22:27,609
قبل أن تكون على هاتفي.

1328
01:22:28,526 --> 01:22:31,279
فكّر في كل الحيوات التي يمكننا إنقاذها.

1329
01:22:31,363 --> 01:22:33,740
أنت تجهل القوة الموجودة في ساقيك.

1330
01:22:33,823 --> 01:22:36,660
- ارفع رأسك وكن فخورًا لمرة.
- فخورًا لمرة.

1331
01:22:36,743 --> 01:22:38,912
ألا تريد الانضمام إلينا؟

1332
01:22:38,995 --> 01:22:41,665
حسنًا، لا تسترخي، أحتاج إلى كل قطع القماش.

1333
01:22:41,748 --> 01:22:44,459
لا، لا نخفي، تصرّف وكأنك تعرف ذلك.

1334
01:22:44,542 --> 01:22:47,170
اذهب وقل لوالدك، اذهب وقل لعائلتك كلها.

1335
01:22:47,253 --> 01:22:50,799
أطير مثل شبح، يا صاح.
آخذا كل ما باستطاعتي.

1336
01:22:50,882 --> 01:22:56,471
أدركت للتو أن هذا كله لي.

1337
01:22:56,554 --> 01:23:02,560
خلقت لأكون التغيير الذي نحتاج إليه فعلًا.

1338
01:23:04,312 --> 01:23:05,855
الآن، أنا أملأ الخزان.

1339
01:23:05,939 --> 01:23:07,357
"روك أند رول"!

1340
01:23:07,440 --> 01:23:09,901
أقود السيارة تحت الشتاء البارد.

1341
01:23:09,985 --> 01:23:12,696
وأركض كنزيف الدم.

1342
01:23:12,779 --> 01:23:16,491
ولا أحد يمنعني.

1343
01:23:19,035 --> 01:23:21,705
حسنًا، لا تسترخي، أحتاج إلى كل قطع القماش.

1344
01:23:21,788 --> 01:23:24,541
لا، لا نخفي، تصرّف وكأنك تعرف ذلك.

1345
01:23:24,624 --> 01:23:27,377
اذهب وقل لوالدك، اذهب وقل لعائلتك كلها.

1346
01:23:27,460 --> 01:23:31,006
أطير مثل شبح، يا صاح.
آخذا كل ما باستطاعتي.

1347
01:23:33,550 --> 01:23:37,053
- أنا أشعر بأنني مختلف الآن.
- هيا.

1348
01:23:39,055 --> 01:23:40,724
خلقت لأحب.

1349
01:23:42,100 --> 01:23:43,101
قل…

1350
01:23:43,184 --> 01:23:45,562
جئت للحصول على الحب الذي كان معدًا لي.

1351
01:23:45,645 --> 01:23:48,481
جئت للحصول على الحب الذي كان معدًا لي.

1352
01:23:48,565 --> 01:23:52,235
خلقت لأكون التغيير الذي نحتاج إليه فعلًا.

1353
01:23:53,319 --> 01:23:58,033
لذا، انهض، لا لزوم للبقاء مستلقيًا.

1354
01:23:59,075 --> 01:24:02,787
اخرج، لأن هنالك ما يتعبك.

1355
01:24:05,290 --> 01:24:10,628
جئت للشعور بكل ما هو مصنوع لي.

1356
01:24:10,712 --> 01:24:16,676
خلقت لأكون التغيير الذي نحتاج إليه فعلًا.

1357
01:24:16,760 --> 01:24:22,265
جئت للشعور بكل ما هو مصنوع لي.

1358
01:24:22,348 --> 01:24:28,438
خلقت لأكون التغيير الذي نحتاج إليه فعلًا.

1359
01:24:31,441 --> 01:24:34,736
أعتقد أننا تأخرنا على الاحتفال،
يا "غريسي".

1360
01:24:34,819 --> 01:24:37,238
- أقراص!
- "غريسي"!

1361
01:24:37,322 --> 01:24:39,783
لكن من سيأكل أقراص الجبن، يا حبيبتي؟
