﻿1
00:00:50,993 --> 00:00:54,622
‫{\an8}"موقع تدريبات‬
‫مجموعة العمليات الخاصة، (ألاسكا)"‬

2
00:02:09,894 --> 00:02:13,147
‫"هناك مراسل في (لندن)‬
‫ويدعى (سايمون روس)"‬

3
00:02:15,400 --> 00:02:18,444
‫"ضبطنا بعض الأحاديث الهاتفية‬
‫التي لم تعجبنا وبرز اسمه فيها"‬

4
00:02:19,028 --> 00:02:21,614
‫"وضعوا فريقاً هناك‬
‫لإلقاء نظرة أفضل"‬

5
00:02:21,739 --> 00:02:23,658
‫"وأعضاؤه يراقبونه‬
‫بشكل مكثف طوال اليوم"‬

6
00:02:23,783 --> 00:02:25,159
‫{\an8}"(باتيسدا)، (ماريلاند)‬
‫الساعة ٢:٤٥ صباحاً"‬

7
00:02:25,285 --> 00:02:27,245
‫"وردهم الاتصال قبل ساعة تقريباً"{\an8}‬

8
00:02:27,704 --> 00:02:29,622
{\an8}‫"لدينا مشكلة حقيقية هنا"‬

9
00:02:29,747 --> 00:02:31,124
‫"أي نوع من المشاكل؟"‬

10
00:02:31,249 --> 00:02:33,251
‫"الرجل مراسل‬
‫بصحيفة (ذا غارديان)"‬

11
00:02:33,376 --> 00:02:38,214
‫"ويحضر لسبق صحافي يكشف‬
‫(جايسون بورن) و(تريدستون) و(بلاك براير)"‬

12
00:02:38,756 --> 00:02:41,009
‫- من كان مصدره؟‬
‫- مصدره مجهول‬

13
00:02:41,467 --> 00:02:44,137
‫أأتت المعلومات من (بورن)؟‬
‫هل هذا معقول؟‬

14
00:02:44,262 --> 00:02:48,725
‫ممكن؟ رصدنا (بورن)‬
‫قبل ٦ أسابيع في (موسكو)‬

15
00:02:48,850 --> 00:02:50,435
‫كان يتنقل سيراً‬
‫على الأقدام وجريحاً‬

16
00:02:50,560 --> 00:02:52,645
‫تلاحقه فرقة قوزاك كاملة‬

17
00:02:52,854 --> 00:02:54,814
‫وقد تمكن من الهرب‬
‫من هناك بشكل ما‬

18
00:02:55,273 --> 00:02:58,192
‫فقدت منظوري‬
‫لما هو ممكن نوعاً ما‬

19
00:02:58,318 --> 00:03:00,069
‫تبدو متعباً يا (إزرا)‬

20
00:03:00,653 --> 00:03:02,989
‫لو كنت مكانك‬
‫لبذلت جهداً أكبر‬

21
00:03:03,823 --> 00:03:08,911
‫أنت مدير مركز الاستخبارات‬
‫المركزية لـ(الولايات المتحدة) حباً باللّه‬

22
00:03:09,037 --> 00:03:10,413
‫تصرف على هذا النحو‬

23
00:03:10,538 --> 00:03:13,041
‫إن تحملت مسؤولية هذا‬
‫وساء الأمر أكثر...‬

24
00:03:13,666 --> 00:03:19,213
‫(إزرا)، أعطيت سيارة (فيراري)‬
‫وتعاطت جماعتك معها وكأنها جزازة عشب‬

25
00:03:19,339 --> 00:03:23,259
‫عندما تكسر شيئاً عليك شراؤه‬
‫لطالما كانت هذه سياستنا‬

26
00:03:24,093 --> 00:03:27,263
‫ربما عليّ التحدث مباشرة‬
‫إلى (ريك باير)‬

27
00:03:27,388 --> 00:03:29,557
‫لا،‬
‫تكفيك الورطة التي أنت فيها‬

28
00:03:29,682 --> 00:03:31,059
‫سأعلمه بنفسي‬

29
00:03:53,873 --> 00:03:57,126
{\an8}‫"(ريستون)، (فيرجينيا)‬
‫الـ٤:١٤ فجراً"‬

30
00:05:08,990 --> 00:05:10,366
‫{\an8}"مجموعة الأبحاث التحليلية القومية‬
‫العاصمة (واشنطن)، ٥:٠٣ صباحاً"‬

31
00:05:10,491 --> 00:05:12,952
‫{\an8}"(جولي) آخرهم؟ ممتاز، شكراً"‬

32
00:05:13,828 --> 00:05:15,830
‫أهذا آخر تدقيق عن (تريدستون)؟‬

33
00:05:16,497 --> 00:05:19,500
‫- الصفحة الثالثة‬
‫- قبل ٧ أسابيع‬

34
00:05:22,253 --> 00:05:24,130
‫أهذا من الاستخبارات المركزية‬
‫أم منا نحن؟‬

35
00:05:24,255 --> 00:05:25,673
‫لا، إنه منهم‬

36
00:05:25,798 --> 00:05:27,175
‫تلك الكومة كلها لهم‬

37
00:05:27,300 --> 00:05:28,676
‫هل يقرأ أحد‬
‫هذه البرقيات الكبلية الأرضية؟‬

38
00:05:28,801 --> 00:05:30,261
‫اسمع،‬
‫كم يبلغ نطاق اتساع بحثنا؟‬

39
00:05:30,386 --> 00:05:32,346
‫تعرف كم نطاقه‬
‫اجلب لي كل شيء فحسب‬

40
00:05:32,555 --> 00:05:36,142
‫(تريدستون)، (بلاك براير)‬
‫(أوتكام)، (لاركس)، كل برامج بيتا‬

41
00:05:36,267 --> 00:05:37,894
‫وهذا يعني الرجوع‬
‫حتى (إيميريل لايك)‬

42
00:05:38,019 --> 00:05:41,272
‫أريد مراجعة كل نقاط الالتقاء‬
‫وكل موظفي الأبحاث‬

43
00:05:41,481 --> 00:05:43,858
‫أريد أن أعرف‬
‫عن أي أحد كلّم أي أحد‬

44
00:05:43,983 --> 00:05:45,818
‫عن أي شيء في أي وقت‬

45
00:05:45,943 --> 00:05:49,071
‫أتكلم بجدية، هل راجع أحد‬
‫هذه المعلومات عن (بورن)؟‬

46
00:05:49,197 --> 00:05:50,990
‫التقارير الميدانية مذهلة‬

47
00:05:51,407 --> 00:05:55,411
‫٣ سنوات خارج البرنامج بلا أدوية‬
‫وهو من الجيل الأول وما زال مستمراً‬

48
00:05:55,703 --> 00:05:58,414
‫ليتنا نستطيع الحصول‬
‫على بيانات من هذا‬

49
00:05:58,539 --> 00:06:00,249
‫إن أمسكوا به حياً...‬

50
00:06:00,917 --> 00:06:02,627
‫حتى ولو كانت‬
‫مجرد معلومات أساسية‬

51
00:06:02,752 --> 00:06:05,713
‫أعنى،‬
‫حتى معلومات طبية شرعية‬

52
00:06:05,838 --> 00:06:07,965
‫ربما أنت في الاجتماع الخاطىء‬

53
00:06:08,341 --> 00:06:11,677
‫فالاجتماع الذي نجريه‬
‫يتمحور حول تفشي داء‬

54
00:06:11,969 --> 00:06:14,263
‫اجتمعنا للتكلم عن تفشٍ خطير‬

55
00:06:14,388 --> 00:06:17,350
‫وكل ما نحاول فعله‬
‫هو تحديد مدى انتشاره‬

56
00:06:17,475 --> 00:06:20,228
‫لنعرف كم علينا‬
‫أن نبتر لننقذ المريض‬

57
00:06:20,353 --> 00:06:22,772
‫لم تسمع قط بـ(تريدستون)‬

58
00:06:22,897 --> 00:06:26,484
‫و(بورن)، لا يهّمني إن وضعوه‬
‫في كيس ورموا بجثته على الرصيف‬

59
00:06:26,609 --> 00:06:30,905
‫لن أقترب منها، ستكف عن التفكير‬
‫في ذلك الآن وتركز معنا نحن البقية‬

60
00:06:31,072 --> 00:06:33,616
‫وتبدأ بالأخذ بعين الاعتبار‬
‫أهمية ما نواجهه‬

61
00:06:33,741 --> 00:06:35,409
‫إن تملص الأمر منا...‬

62
00:06:35,535 --> 00:06:40,206
‫فإن بحثنا وعلمنا بأن مهرجي‬
‫الاستخبارات المركزية هؤلاء...‬

63
00:06:40,331 --> 00:06:44,710
‫قد جعلوا فوضى (تريدستون)‬
‫هذه تنتقل إلى هذه البرامج‬

64
00:06:45,670 --> 00:06:48,881
‫صلِ فقط لئلا يحصل ذلك‬

65
00:07:29,297 --> 00:07:32,466
{\an8}‫"محطة (ووترلو)، (لندن)"‬

66
00:07:40,266 --> 00:07:43,311
‫"تصلنا تقارير للتو‬
‫من محطة (ووترلو)"‬

67
00:07:43,436 --> 00:07:46,772
‫"حصل إطلاق نار‬
‫لننقلكم في بث مباشر إلى هناك"‬

68
00:07:46,898 --> 00:07:48,900
‫{\an8}"ونتحدث‬
‫إلى (جيريمي تومبسون)، (جيريمي)"‬

69
00:07:49,233 --> 00:07:52,361
‫{\an8}"ما زال هناك الكثير‬
‫من الفوضى في محطة (ووترلو)"‬

70
00:07:52,486 --> 00:07:54,780
‫"كنا ترى، تتوقف سيارات الإسعاف"‬

71
00:07:54,906 --> 00:07:57,575
‫"الضحية، (سايمون روس)‬
‫كان مراسلاً صحافياً مخضرماً"‬

72
00:07:57,700 --> 00:07:59,452
‫"يعمل في صحيفة (غارديان) في (لندن)"‬

73
00:07:59,577 --> 00:08:01,370
‫"أعلنت وفاته في الموقع"‬

74
00:08:01,495 --> 00:08:04,957
‫{\an8}"يعلمنا رجال الشرطة الآن بأنه تم‬
‫إطلاق رصاصة وحتى ٣ رصاصات ممكنة"‬

75
00:08:05,082 --> 00:08:07,501
‫"(سايمون روس)‬
‫مراسل صحيفة (غارديان)..."‬

76
00:08:43,704 --> 00:08:45,998
‫"حراسة (ستريسين مورلانتا)"‬

77
00:08:47,750 --> 00:08:49,126
‫- مرحباً (جايمز)‬
‫- مرحباً‬

78
00:08:49,251 --> 00:08:52,505
‫تباً، آسفة‬
‫لم أعلم بأنني سأعود‬

79
00:08:52,630 --> 00:08:54,006
‫لا بأس‬

80
00:08:59,095 --> 00:09:01,514
‫- أبلغ الدكتور (هيلكوت) بوصولي‬
‫- لك ذلك‬

81
00:09:12,817 --> 00:09:14,777
‫- إلى اللقاء غداً‬
‫- إلى اللقاء غداً‬

82
00:09:28,749 --> 00:09:30,835
‫لم أعلم بأنه قادم‬

83
00:09:30,960 --> 00:09:32,753
‫- الرقم ٦‬
‫- الرقم ٦‬

84
00:09:32,878 --> 00:09:34,839
‫لم نره منذ يوليو‬

85
00:09:34,964 --> 00:09:38,634
‫حسناً، بحاجة إلى سلسلة‬
‫فحوصات أساسية جديدة‬

86
00:09:38,759 --> 00:09:40,344
‫تحديد نسبة الكولين لديه‬
‫والتوصيلات العصبية‬

87
00:09:40,469 --> 00:09:42,638
‫أريد سلسلة اختبارات ازدراع كاملة‬

88
00:09:42,763 --> 00:09:45,725
‫سأتصل بـ(إنراغ) وأرى إن أمكننا‬
‫الحصول على موافقة لتخديره‬

89
00:09:45,850 --> 00:09:48,102
‫أريد أخذ عينة‬
‫من سائل نخاعه الشوكي فيما هو لدينا‬

90
00:09:48,227 --> 00:09:49,687
‫حسناً‬

91
00:10:00,322 --> 00:10:03,367
‫- كيف حاله؟‬
‫- لقد تم تحضيره‬

92
00:10:04,785 --> 00:10:07,246
‫شرب نصف ليتر‬
‫من الماء خلال انتظاره‬

93
00:10:07,371 --> 00:10:09,331
‫كان لديه مشاكل‬
‫في كلى السنة الماضية‬

94
00:10:09,457 --> 00:10:11,459
‫أو ربما كان عطشاً‬

95
00:10:12,960 --> 00:10:16,672
‫- لديّ طلب مهمة معلّق‬
‫- أعلم، قرأته‬

96
00:10:17,465 --> 00:10:19,759
‫أحاول أن أكمل دراستي اللحائية‬

97
00:10:21,302 --> 00:10:24,096
‫ستحصل على تباين أكثر ثباتاً‬
‫من الحقن في الوريد‬

98
00:10:24,221 --> 00:10:25,598
‫هل حصلت على موافقة؟‬

99
00:10:26,807 --> 00:10:29,310
‫أجل! شكراً!‬

100
00:10:30,936 --> 00:10:32,313
‫عذراً لإبقائك منتظراً‬

101
00:10:38,778 --> 00:10:42,490
‫لم نرك منذ فترة‬
‫لذا سنجري اختبارات شاملة‬

102
00:10:42,865 --> 00:10:44,867
‫لم يمض على خضعوعي لفحوصات شاملة‬
‫أكثر من ثلاثة شهور‬

103
00:10:44,992 --> 00:10:47,536
‫أجل، كان علينا‬
‫تغيير جدول الحدود الزمنية‬

104
00:10:47,661 --> 00:10:50,790
‫- وتخطيت الحد الجديد بأسبوع‬
‫- دعيني أفهم هذا جيداً‬

105
00:10:50,915 --> 00:10:53,876
‫لو أتيت قبل ١٠ أيام‬
‫لما اضطررت للخضوع للفحوصات؟‬

106
00:10:56,504 --> 00:10:58,214
‫لا يطول مطلقاً، أليس كذلك؟‬

107
00:10:58,339 --> 00:11:00,007
‫عليك خلع هذا‬

108
00:11:52,226 --> 00:11:56,313
‫"أتمتع اليوم بشرف تقديم‬
‫الرجل الذي سيقدم ضيف شرفنا"‬

109
00:11:56,438 --> 00:11:58,899
‫"(بيرت)‬
‫الدكتور (ألبرت هيرش)"‬

110
00:12:03,237 --> 00:12:07,283
‫"قابلت (دان هيلكوت)‬
‫للمرة الأولى في سنة ١٩٨٧"‬

111
00:12:07,408 --> 00:12:14,164
‫"في أكثر المؤتمرات‬
‫العصبية النفسية المقامة مللاً"‬

112
00:12:14,290 --> 00:12:18,878
‫"تمكنا من الهرب‬
‫من تلك القاعة الكئيبة"‬

113
00:12:19,003 --> 00:12:22,381
‫"وإيجاد زاوية مظلمة‬
‫وشراب بارد"‬

114
00:12:22,548 --> 00:12:26,635
‫"ونجد الزوايا المظلمة مذاك الوقت"‬

115
00:12:26,760 --> 00:12:28,137
‫"بالفعل‬
‫نخب ذلك"‬

116
00:12:34,894 --> 00:12:37,354
‫رباه‬

117
00:12:46,155 --> 00:12:49,408
‫- أين عثرت على هذا؟‬
‫- على (يوتيوب)‬

118
00:12:50,868 --> 00:12:52,578
‫خلتنا وضعنا حماية‬
‫لمنع تحميل أي شيء‬

119
00:12:52,745 --> 00:12:54,121
‫أجل وأنا كذلك‬

120
00:12:54,246 --> 00:12:55,664
‫ولكن خلت أيضاً أن الاستخبارات‬
‫المركزية ستعالج مسألة (تريدستون)‬

121
00:12:55,789 --> 00:12:58,042
‫ربما أنا متأخر قليلاً بمعلوماتي‬

122
00:12:59,627 --> 00:13:01,170
‫أهذا هو؟‬
‫أهذا كل شيء؟‬

123
00:13:01,295 --> 00:13:06,967
‫لا، لا، خالا على ما يبدو أنه لا بأس‬
‫بأن يحضرا قرابة ٦ اجتماعات كهذه معاً‬

124
00:13:07,635 --> 00:13:09,011
‫وماذا يثبت ذلك؟‬

125
00:13:09,136 --> 00:13:11,347
‫نشاهد المديرين الطبيين‬
‫لـ(تريدستون) و(أوتكام)‬

126
00:13:11,472 --> 00:13:14,224
‫يحتفيان علنياً‬
‫بصداقتهما السرية الحميمة‬

127
00:13:14,350 --> 00:13:16,518
‫إن كشفت فوضى (بورن)‬
‫هذه (تريدستون)‬

128
00:13:16,644 --> 00:13:18,812
‫فسيحققون مع (هيرش)‬
‫بمنتهى الدقة‬

129
00:13:18,938 --> 00:13:21,690
‫وسيكلمون (هيلكوت)‬
‫قبل أن ندرك ما يجري‬

130
00:13:21,857 --> 00:13:23,609
‫ما الضرر؟‬

131
00:13:24,902 --> 00:13:28,447
‫(أوتكام)، سنخسر (أوتكام)‬

132
00:13:28,989 --> 00:13:30,491
‫ماذا تعني بذلك؟‬

133
00:13:30,824 --> 00:13:33,535
‫أي أننا‬
‫سنقضي على البرنامج تماماً‬

134
00:13:33,661 --> 00:13:35,454
‫وأعني من الأعلى إلى الأسفل‬

135
00:13:37,456 --> 00:13:41,627
‫بسبب هذا؟‬
‫ألأنهما صديقان؟!‬

136
00:13:41,752 --> 00:13:43,671
‫هذان الرجلان‬
‫هما من أسسا قاعدتنا!‬

137
00:13:43,796 --> 00:13:45,339
‫أتريد الاستيقاظ‬
‫ومشاهدة هذا على (سي أن أن)؟‬

138
00:13:45,464 --> 00:13:47,424
‫رباه، بهذه البساطة؟!‬

139
00:13:48,258 --> 00:13:50,719
‫(هيرش) و(هيلكوت)؟‬
‫كم شخصاً يفهم هذا العمل حتى‬

140
00:13:50,844 --> 00:13:52,680
‫بدون ذكر التمتع‬
‫بالإرادة للسعي لاستكشافه؟‬

141
00:13:52,805 --> 00:13:54,181
‫لم يحصل شيء بعد حتى‬

142
00:13:54,306 --> 00:13:56,934
‫- وعلينا الاستعداد‬
‫- الاستعداد لماذا؟‬

143
00:14:03,816 --> 00:14:05,901
‫الاستعداد لماذا؟‬

144
00:14:06,026 --> 00:14:08,654
‫لن نخسر كل شيء‬
‫ما زال لدينا المعلومات العلمية‬

145
00:14:08,779 --> 00:14:10,406
‫وسنحتفظ بالبيانات‬

146
00:14:10,531 --> 00:14:13,033
‫يبدو أن جميع اتصالاتنا‬
‫في (جيسوك) في أمان‬

147
00:14:13,742 --> 00:14:16,286
‫وقمنا بإخفاء برامج بيتا‬

148
00:14:16,412 --> 00:14:18,747
‫نتوقف لبعض الوقت‬
‫ونعيد بناء الأمر‬

149
00:14:18,872 --> 00:14:21,166
‫ليت كان‬
‫لدينا خيار أفضل ولكن...‬

150
00:15:03,333 --> 00:15:05,753
‫هل ستتظاهر‬
‫بأنك لا تعلم بأنني موجود؟‬

151
00:15:07,296 --> 00:15:09,214
‫كنت أحاول أن أكون مهذباً‬

152
00:15:18,390 --> 00:15:20,017
‫لم أكن أتوقعك بهذه السرعة‬

153
00:15:21,310 --> 00:15:22,978
‫ماذا فعلت؟‬
‫هل تخطيت الجبل؟‬

154
00:15:24,188 --> 00:15:26,440
‫ألا يرسلون إحداثيات موقعي؟‬

155
00:15:27,483 --> 00:15:29,359
‫لقد حطمت الرقم‬
‫القياسي بيومين‬

156
00:15:29,610 --> 00:15:31,779
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

157
00:15:34,239 --> 00:15:35,949
‫ألم تعلم بوجود رقم قياسي؟‬

158
00:15:36,241 --> 00:15:39,995
‫لا، لم يرد ذلك قط‬

159
00:15:42,372 --> 00:15:45,167
‫لم يكن رقمك القياسي أنت، لا؟‬

160
00:15:45,709 --> 00:15:47,961
‫لا أحد يعبر فوق الجبال‬

161
00:15:48,087 --> 00:15:49,880
‫أنا فعلت ذلك‬

162
00:15:50,130 --> 00:15:52,716
‫- أدعى (آرون) بالمناسبة‬
‫- أجل، لمَ فعلت ذلك؟‬

163
00:15:53,550 --> 00:15:56,553
‫إن لم تكن مستعجلاً‬
‫فلمَ المجازفة بعبور الجبل؟‬

164
00:16:00,307 --> 00:16:02,017
‫خسرت عقاقيري‬

165
00:16:02,935 --> 00:16:05,479
‫أوقعت عدة برنامجي‬
‫هذا هو السبب‬

166
00:16:37,344 --> 00:16:41,723
‫- حسناً‬
‫- عليّ إبلاغ وصولك حسب البروتوكول‬

167
00:16:41,849 --> 00:16:44,434
‫سيرغبون بأخذ عينة من دمك‬
‫لديك عينات للاختبار، أليس كذلك؟‬

168
00:16:44,560 --> 00:16:46,061
‫تنقصني عينة اليوم‬

169
00:16:46,311 --> 00:16:47,896
‫حسناً، اسحبها الآن‬

170
00:16:48,397 --> 00:16:50,607
‫يتطلب وصول الطائرة الآلية إلى هنا‬
‫قرابة ٣ ساعات‬

171
00:16:50,732 --> 00:16:54,403
‫سأبدأ بتحضير بعض الطعام‬
‫يمكنك تجفيف أغراضك‬

172
00:17:00,117 --> 00:17:03,162
‫اسمع،‬
‫لديّ مشكلة فعلية‬

173
00:17:05,873 --> 00:17:08,834
‫عبرت الجبال‬
‫لأنني فقدت عقاقيري‬

174
00:17:10,043 --> 00:17:11,420
‫ماذا تأخذ؟‬

175
00:17:12,254 --> 00:17:14,673
‫يومياً؟ عقاقير جسدية‬
‫٢٥٠ غراماً من العقار الأخضر‬

176
00:17:14,798 --> 00:17:17,092
‫برنامج تعزيز القدرات الإدراكية‬
‫٤٠٠ غرام من العقار الأزرق‬

177
00:17:17,217 --> 00:17:18,635
‫حدد ما تعنيه بأنك أضعتها‬

178
00:17:19,553 --> 00:17:22,139
‫أضعتها، وقعت بين الصخور‬
‫عن جرف يرتفع ٢٠ متراً‬

179
00:17:22,264 --> 00:17:24,516
‫- أضعتها‬
‫- وكيف ذلك؟‬

180
00:17:25,684 --> 00:17:28,937
‫اسمع، يطاردني قطيع ذئاب‬
‫مذ تركت الموقع‬

181
00:17:29,188 --> 00:17:31,940
‫خلتني أضعتها‬
‫ولكنها هاجمتني عند النهر‬

182
00:17:32,065 --> 00:17:33,692
‫فعبرت فوق الحيد نحو الوادي‬

183
00:17:33,817 --> 00:17:35,861
‫محاولاً تجديد نشاطي ليلاً‬
‫وأسأت الاختيار‬

184
00:17:35,986 --> 00:17:37,613
‫علقت في مكان مفتوح‬
‫لم أستطع التسلق‬

185
00:17:37,738 --> 00:17:40,157
‫ولا إشعال نيران وتخشبت يداي‬

186
00:17:40,782 --> 00:17:42,159
‫فأوقعتها‬

187
00:17:43,243 --> 00:17:45,537
‫ستضطر إلى كتابة تقرير بذلك‬

188
00:17:50,250 --> 00:17:52,294
‫أهذه لك؟‬

189
00:17:55,214 --> 00:17:56,590
‫عينات الدم؟‬

190
00:17:57,216 --> 00:17:59,259
‫هذه لك، لا؟‬

191
00:18:00,302 --> 00:18:02,763
‫لست وسيطاً، أليس كذلك؟‬

192
00:18:07,017 --> 00:18:09,353
‫اسمع،‬
‫أعتذر لمواجهتك هكذا‬

193
00:18:09,478 --> 00:18:14,900
‫ولكن... لم يسبق أن قابلت‬
‫أحداً بالبرنامج من قبل‬

194
00:18:16,276 --> 00:18:17,653
‫مطلقاً، لا أحد‬

195
00:18:17,778 --> 00:18:20,030
‫أنت الأول...‬

196
00:18:24,409 --> 00:18:26,328
‫أعلم بأنه لديك‬
‫عقاقير إضافية هنا‬

197
00:18:26,453 --> 00:18:29,122
‫لا يفترض بي إعطاؤك جرعة‬
‫حتى تغادر غداً‬

198
00:18:31,917 --> 00:18:33,293
‫أجل‬

199
00:18:33,627 --> 00:18:35,754
‫هل أخذت عقاقيرك اليوم؟‬

200
00:18:36,547 --> 00:18:38,465
‫الأخضر فحسب‬

201
00:18:39,174 --> 00:18:41,593
‫لم أتناول العقار الأزرق‬
‫منذ ٣٢ ساعة‬

202
00:19:06,535 --> 00:19:10,205
‫{\an8}"مقر الاستخبارات المركزي السري جداً‬
‫مكتب مكافحة الإرهاب، (نيويورك)"‬

203
00:19:15,627 --> 00:19:17,045
‫اسمعوا يا جماعة‬

204
00:19:17,462 --> 00:19:19,089
‫لدينا تهديد وشيك‬

205
00:19:19,881 --> 00:19:24,136
‫هذه حالة أمن قومية طارئة‬
‫من الدرجة الأولوية الخامسة‬

206
00:19:28,015 --> 00:19:29,683
‫إنه (ويلز)‬

207
00:19:35,022 --> 00:19:37,899
‫- (ريك باير)‬
‫- إنه هنا‬

208
00:19:38,775 --> 00:19:41,945
‫- (بورن) هنا في (نيويورك)‬
‫- ماذا؟‬

209
00:19:42,279 --> 00:19:44,865
‫(جايسون بورن) في (مانهاتن)‬
‫تم تأكيد الأمر‬

210
00:19:45,407 --> 00:19:48,327
‫إنه حي ويتحرك‬
‫هذا كل ما لديّ، عليّ الذهاب‬

211
00:20:51,181 --> 00:20:53,225
‫وصلت صديقتك‬

212
00:20:54,059 --> 00:20:55,977
‫أعلم‬

213
00:20:57,437 --> 00:20:59,564
‫ألا تجد هذا غريباً؟‬

214
00:21:00,148 --> 00:21:04,820
‫الذئاب، لا تفعل هذا‬
‫لا تتبع البشر‬

215
00:21:05,737 --> 00:21:08,448
‫ربما لا تخالك بشرياً‬

216
00:21:13,161 --> 00:21:14,746
‫كم يبلغ عددنا إذاً؟‬

217
00:21:17,290 --> 00:21:18,959
‫تطرح الكثير من الأسئلة‬

218
00:21:20,419 --> 00:21:22,546
‫ربما لا تعلم أنت أيضاً‬

219
00:21:26,550 --> 00:21:28,969
‫ماذا تفعل هنا بأية حال؟‬

220
00:21:33,223 --> 00:21:35,225
‫ما أدراك بأنني لا أقيمك؟‬

221
00:21:36,268 --> 00:21:38,228
‫لا أعلم،‬
‫هل تقوم بذلك؟‬

222
00:21:38,770 --> 00:21:40,647
‫ربما لا يهّمني الأمر‬

223
00:21:44,192 --> 00:21:45,944
‫هل سبق لك عدم الاهتمام بالأمر؟‬

224
00:21:49,239 --> 00:21:51,324
‫ربما أنت من يقيمني‬

225
00:21:53,994 --> 00:21:56,830
‫اختفيت لـ٤ أيام‬
‫لهذا أتيت‬

226
00:21:57,247 --> 00:21:58,790
‫تخطيت موعد التحقق‬

227
00:22:00,292 --> 00:22:02,627
‫وها أنا الآن‬
‫في سعي سخيف لاستعادة غرض ما‬

228
00:22:02,753 --> 00:22:07,758
‫- لديهم أسبابهم‬
‫- خلت هذا بمثابة عقاب تأديبي لي‬

229
00:22:07,883 --> 00:22:09,301
‫أما الآن فلم أعد واثقاً جداً‬

230
00:22:12,220 --> 00:22:15,390
‫ما زلت أحاول أن أكتشف ما إذا وجب‬
‫بك قتلي أو منحي خطاباً تشجيعياً‬

231
00:22:17,058 --> 00:22:19,269
‫جدياً يا رجل‬
‫تبالغ في التفكير‬

232
00:22:20,645 --> 00:22:23,356
‫ألم نتدرب على الحشرية‬
‫أنا وأنت‬

233
00:22:23,607 --> 00:22:26,193
‫ما من شخص آخر‬
‫ضمن مسافة ٣٠٠ ميل‬

234
00:22:26,359 --> 00:22:27,736
‫أعرف بأنه ما من شخص آخر‬
‫يصغي إلينا‬

235
00:22:27,861 --> 00:22:30,197
‫فهيا، عليك إخباري شيئاً‬
‫تحدث إليّ، هيّا!‬

236
00:22:32,324 --> 00:22:34,618
‫لمَ سحبوك من العمل الميداني‬
‫ووضعوك هنا؟‬

237
00:22:36,119 --> 00:22:38,371
‫السبب ليس جسدياً‬
‫وفقاً لحركتك‬

238
00:22:38,497 --> 00:22:43,543
‫فما الذي فعلته؟ هل رفضت مهمة‬
‫وبدأت باتخاذ قراراتك بنفسك؟‬

239
00:22:44,669 --> 00:22:46,671
‫أوقعت في الحب؟‬

240
00:22:49,925 --> 00:22:51,676
‫وقعت في الحب‬

241
00:23:08,777 --> 00:23:11,988
‫هذا أفضل من أجل الذئاب‬
‫ثمة علبة ذخيرة قرب الباب‬

242
00:23:12,155 --> 00:23:13,532
‫خذ قدر ما تريد‬

243
00:23:13,698 --> 00:23:15,116
‫انتهينا من الحديث‬

244
00:23:15,742 --> 00:23:18,119
‫لقد أكلت وسترحل مبكراً‬
‫عليك الخلود إلى النوم‬

245
00:23:19,120 --> 00:23:20,497
‫حسناً‬

246
00:23:24,084 --> 00:23:25,710
‫- في وقت آخر إذاً‬
‫- أجل‬

247
00:23:29,923 --> 00:23:31,383
‫- شكراً‬
‫- حظاً سعيداً‬

248
00:24:03,957 --> 00:24:10,297
‫"(جايسون بورن)"‬

249
00:24:14,342 --> 00:24:16,511
{\an8}‫"(سيول)، (كوريا)"‬

250
00:24:45,582 --> 00:24:47,125
‫ما هذه؟‬

251
00:24:47,292 --> 00:24:50,086
‫"أعتقد بأنه علينا‬
‫توضيح شيء ما هنا يا (دون)"‬

252
00:24:50,629 --> 00:24:52,213
‫"توضيح ماذا؟"‬

253
00:24:52,422 --> 00:24:54,591
‫تستمر باستخدام‬
‫عبارة "غير مقبول"‬

254
00:24:54,716 --> 00:24:58,219
‫وأريد أن أعرف ما تعنيه‬
‫بذلك تماماً برأيك‬

255
00:24:58,345 --> 00:25:00,472
‫"غير مقبول"‬
‫تعني ذلك تماماً‬

256
00:25:00,597 --> 00:25:03,350
‫لا يعجبني ما تقوله لي‬
‫ولا كيف تقوله لي‬

257
00:25:03,642 --> 00:25:06,269
‫نحن في مرحلة حيوية‬
‫في ٤ مهمات يا (ريك)‬

258
00:25:06,728 --> 00:25:10,440
‫لا يمكن تحديد الخسارة‬
‫في الاستخبارات إن توقفنا الآن‬

259
00:25:10,565 --> 00:25:12,776
‫في الواقع، بلى‬

260
00:25:12,901 --> 00:25:15,779
‫ستعود إلى حيث كنت‬
‫قبل تقديم البرنامج‬

261
00:25:15,904 --> 00:25:18,490
‫لا تقل لي إن هناك‬
‫مشكلة في (أوتكام) وإلا لسمعت بالأمر‬

262
00:25:18,907 --> 00:25:21,326
‫- لم أقل ذلك‬
‫- لا تقول شيئاً‬

263
00:25:23,286 --> 00:25:25,455
‫حبة واحدة مرة بالأسبوع‬

264
00:25:25,580 --> 00:25:30,126
‫- كل ٨ أيام‬
‫- لا حبوب زرقاء وخضراء بعد الآن‬

265
00:25:30,251 --> 00:25:33,004
‫نقوم بنقل الجميع‬
‫في البرنامج إليها‬

266
00:25:33,129 --> 00:25:35,715
‫هل تذكرين كيفية‬
‫الاحتفاظ بسجل حمية دقيق؟‬

267
00:25:37,550 --> 00:25:38,927
‫أجل‬

268
00:25:39,052 --> 00:25:41,096
‫"هل تفهم‬
‫نطاق استخدامهم الكامل؟"‬

269
00:25:41,221 --> 00:25:43,807
‫أعدنا برنامج صواريخ (إيران) النووية‬
‫٣٦ شهراً إلى الوراء‬

270
00:25:43,932 --> 00:25:45,767
‫بفضل عميل متخفٍ واحد‬

271
00:25:45,892 --> 00:25:49,020
‫أفضل عمليات استطلاع في‬
‫(كوريا الشمالية) بالسنتين الأخيرتين‬

272
00:25:49,145 --> 00:25:50,563
‫نتجت عن (أوتكام)‬

273
00:25:50,689 --> 00:25:52,524
‫- أدرك تماماً‬
‫- أتعلم كم انتظرنا‬

274
00:25:52,649 --> 00:25:57,612
‫لإدخال عميل طويل الأمد في الاستخبارات‬
‫الباكستانية بين الوكالات العسكرية؟‬

275
00:25:58,405 --> 00:26:02,492
‫تطلب مني القضاء على أفضل عملاء جمع‬
‫الاستخبارات الذين وضعناهم في الميدان‬

276
00:26:02,617 --> 00:26:07,038
‫نقفل كل العمليات على الفور‬
‫وقد تمت تغطية هذا الاحتمال بوضوح‬

277
00:26:10,041 --> 00:26:13,044
{\an8}‫"(كاراتشي)، (باكستان)"‬

278
00:26:29,519 --> 00:26:30,895
‫"فوضى في (نيويورك) متصلة‬
‫ببرنامج الاستخبارات المركزية"‬

279
00:26:31,021 --> 00:26:33,481
‫أخبرني بأن هذا ليس سبب‬
‫خوضنا هذا الحديث‬

280
00:26:33,606 --> 00:26:35,734
‫هرب (جايسون بورن)‬
‫أليس كذلك؟‬

281
00:26:36,026 --> 00:26:38,236
‫هذا فحوى الموضوع، أليس كذلك؟‬

282
00:26:38,945 --> 00:26:43,533
‫لديّ قدرة اطلاع على كل برنامج عملي‬
‫بالنظام فيما عدا برنامجك‬

283
00:26:43,658 --> 00:26:46,369
‫سئمت سماع تبرير لعدم قدرتي على‬
‫فعل شيء ما أو الاطلاع على أمر ما‬

284
00:26:46,494 --> 00:26:49,789
‫لأنه لم يحظَ بتصريح من مجموعة‬
‫الاختبارات التحليلية القومية‬

285
00:26:49,914 --> 00:26:51,624
‫من أين لك‬
‫هذا القدر من النفوذ؟‬

286
00:26:51,750 --> 00:26:56,379
‫(دون)، أنا محب لوطني بقدرك‬
‫وأعاني من هذا مثلك‬

287
00:26:56,504 --> 00:27:00,467
‫ولكن لكل منا وظيفته‬
‫لأننا نتمتع بالقوّة لفعل ما يلزم‬

288
00:27:00,592 --> 00:27:02,635
‫وآسف ولكن هذا ما هو ضروري الآن‬

289
00:28:04,614 --> 00:28:07,158
‫ينهمر الثلج بغزارة بالخارج‬
‫وحالة الطقس تسوء‬

290
00:28:07,408 --> 00:28:11,955
‫حقاً؟ ربما عليّ أن أحاول‬
‫الانطلاق واستباق الأمر‬

291
00:28:12,413 --> 00:28:13,790
‫لا،‬
‫لقد فات الأوان على ذلك‬

292
00:28:13,915 --> 00:28:18,169
‫ابقَ هنا، أحتاج إلى مساعدة‬
‫في تنظيم المكان بأية حال‬

293
00:28:19,295 --> 00:28:20,922
‫أجل، لا أعلم‬

294
00:28:22,465 --> 00:28:24,801
‫عليّ كتابة تقرير عن فقدان العقاقير‬

295
00:28:25,135 --> 00:28:27,679
‫لا أعلم إن كنت أرغب في تفسير‬
‫سبب تغييري جدول تنقلاتي أيضاً‬

296
00:28:27,804 --> 00:28:29,180
‫أتفهم قصدي؟‬

297
00:28:29,305 --> 00:28:31,015
‫لا تقلق بشأن العقاقير‬
‫سأغطي ذلك‬

298
00:28:35,645 --> 00:28:37,564
‫سألقي نظرة بالخارج‬

299
00:28:55,623 --> 00:28:57,250
‫هل تسمع ذلك؟‬

300
00:29:04,757 --> 00:29:08,761
‫- هل تتوقع قدوم شيء ما؟‬
‫- في هذا الطقس بدون سابق إنذار؟‬

301
00:29:10,221 --> 00:29:14,601
‫إنه يقترب حتماً، ماذا لديك؟‬

302
00:29:14,767 --> 00:29:16,352
‫لا شيء يا رجل، ليس لديّ شيء‬

303
00:29:17,270 --> 00:29:18,646
‫- هل تعمل؟‬
‫- أجل تعمل‬

304
00:29:18,771 --> 00:29:20,523
‫الأدوات جيّدة‬
‫لا علاقة للأدوات بالأمر‬

305
00:29:22,942 --> 00:29:24,319
‫ربما كانت رحلة إعادة تزويد مؤن‬

306
00:29:24,444 --> 00:29:26,446
‫أتت البارحة‬
‫ولا يمكنها الهبوط بأية حال‬

307
00:29:34,370 --> 00:29:35,747
‫من هذا إذاً؟‬

308
00:29:36,206 --> 00:29:37,582
‫لا أعلم‬

309
00:29:41,920 --> 00:29:43,463
‫لا أعلم‬
‫يجدر بنا الانتشار‬

310
00:29:43,588 --> 00:29:45,757
‫أجل،‬
‫سأتولى موقع الذخيرة‬

311
00:29:45,965 --> 00:29:47,342
‫أعلمني متى عرفت مصدر الضجيج‬

312
00:29:47,467 --> 00:29:48,843
‫حسناً‬

313
00:30:46,150 --> 00:30:49,904
‫{\an8}"قسم تحديد الأجهزة، مركز التحكم‬
‫بالطائرة الآلية، (كارسون)، (فيرجينيا)"‬

314
00:30:50,029 --> 00:30:52,782
‫{\an8}هل ستعطينا الإذن؟ أودّ الارتفاع‬
‫فوق الثلج قبل أن تسوء الحالة أكثر‬

315
00:30:52,907 --> 00:30:54,492
‫مهلاً، هناك...‬

316
00:30:54,909 --> 00:30:57,161
‫علم يا (سولو)‬
‫رأيته أيضاً، أمهلنا دقيقة‬

317
00:30:57,328 --> 00:30:58,705
‫علم‬

318
00:30:58,913 --> 00:31:00,915
‫- ما الأمر؟‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

319
00:31:06,129 --> 00:31:08,172
‫علم يا (سولو)‬
‫أقوم بتحديد المصدر الآن‬

320
00:31:09,382 --> 00:31:11,592
‫يبدو أنه ما زال‬
‫هناك إشارة ناشطة بالمكان‬

321
00:31:11,718 --> 00:31:14,137
‫- عذراً؟‬
‫- أهذا في جهتك أم...‬

322
00:31:14,262 --> 00:31:17,307
‫- "نواجه صعوبة في الاتصال"‬
‫- علم يا (سولو)‬

323
00:31:17,640 --> 00:31:19,017
‫ننتظر النقل‬

324
00:31:19,142 --> 00:31:21,102
‫- خلتك قمت بوصله‬
‫- فعلنا ذلك‬

325
00:31:21,227 --> 00:31:23,271
‫حددنا الإشارة وصولاً إلى البنية‬

326
00:31:23,396 --> 00:31:25,440
‫كان الهدفان واضحان طوال الوقت‬

327
00:31:28,818 --> 00:31:31,654
‫- "هل تم التحديد؟"‬
‫- إنه مجهول، مجهول‬

328
00:31:31,779 --> 00:31:33,323
‫هذا ليس تردداً متكرراً‬
‫للإشارة من القمر الاصطناعي، لا؟‬

329
00:31:33,448 --> 00:31:34,824
‫لا سيّدي‬

330
00:31:34,949 --> 00:31:36,659
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- تعيد العرض‬

331
00:31:40,788 --> 00:31:42,999
‫أجل، لا أريد الانتظار‬
‫علينا الاستدارة‬

332
00:31:43,124 --> 00:31:45,168
‫كم يفصلك عن بدء‬
‫حالة شح الوقود الطارئة؟‬

333
00:31:45,293 --> 00:31:46,753
‫٢٠ دقيقة بعد الموقع‬

334
00:31:47,253 --> 00:31:49,005
‫حسناً،‬
‫يجدر بك تولي ذلك‬

335
00:32:02,643 --> 00:32:05,063
‫علم يا (سولو)‬
‫ولكن سنحتاج إلى المرور ثانية هنا‬

336
00:32:05,313 --> 00:32:06,856
‫تعلم بأننا لا نستطيع‬
‫رؤية شيء، صحيح؟‬

337
00:32:06,981 --> 00:32:09,400
‫علم، تم تفعيل السعي‬
‫وراء الهدف الجديد‬

338
00:32:09,525 --> 00:32:10,902
‫سنعود أدراجنا الآن‬

339
00:32:11,402 --> 00:32:13,196
‫"علم يا (سولو)‬
‫الشرق والجنوب الشرقي"‬

340
00:32:13,321 --> 00:32:14,697
‫"عد إلى الوادي"‬

341
00:32:15,490 --> 00:32:17,367
‫أطلب تخطيطاً للميدان‬
‫حدد حالتك‬

342
00:32:17,492 --> 00:32:20,119
‫باقي لدينا ساعتان‬
‫ونصف من التحليق قبل نفاد الوقود‬

343
00:32:20,244 --> 00:32:22,789
‫علم يا (سولو)‬
‫كمية الوقود وافية‬

344
00:32:22,914 --> 00:32:24,832
‫نقوم بتحديد إشارة الهدف الآن‬

345
00:32:39,389 --> 00:32:40,765
‫ماذا جرى للتو؟‬

346
00:32:45,853 --> 00:32:47,855
‫لقد اختفت، أين اختفت؟‬

347
00:32:47,980 --> 00:32:51,442
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- (سولو)، لم يعد لدينا إشارة‬

348
00:32:51,567 --> 00:32:53,152
‫فقدنا الإشارة الثانية للتو‬

349
00:33:08,543 --> 00:33:11,087
‫لا، لا يا (سولو)‬
‫كل المسابر والأنظمة عاملة‬

350
00:33:11,629 --> 00:33:13,256
‫نظام التحليل عامل‬
‫والطائرة عاملة‬

351
00:33:13,423 --> 00:33:15,049
‫لديّ كل شيء هنا‬
‫فيما عدا الهدف‬

352
00:33:22,265 --> 00:33:24,100
‫ليست مشكلة نظام، المسابر جيّدة‬

353
00:33:24,517 --> 00:33:26,352
‫سننتقل إلى الأشعة‬
‫ما تحت الحمراء ونلقي نظرة‬

354
00:33:26,477 --> 00:33:28,020
‫- علم‬
‫- ننتقل إلى الأشعة الحرارية‬

355
00:33:43,828 --> 00:33:46,414
‫(سولو)، هلّا تعطيني‬
‫آخر موقع مؤكد...‬

356
00:33:47,415 --> 00:33:48,791
‫ما كان هذا؟‬

357
00:33:48,916 --> 00:33:50,626
‫"إلى (ريد كراون)‬
‫نحصل على صوت تشويش"‬

358
00:33:50,751 --> 00:33:53,880
‫- لقد اصطدمت بشيء ما‬
‫- لا أظن ذلك‬

359
00:33:54,005 --> 00:33:56,007
‫لا يوجد شيء هناك، لا يوجد شيء‬

360
00:33:56,215 --> 00:33:57,675
‫ماذا يجري هنا؟!‬

361
00:34:09,979 --> 00:34:12,064
‫لم تسقط فحسب‬
‫بل تم إسقاطها، أهم واثقون بذلك؟‬

362
00:34:12,190 --> 00:34:14,400
‫- هذا ما قيل لي‬
‫- من قبل من وبماذا؟‬

363
00:34:14,525 --> 00:34:17,528
‫لا يعلمون، كانوا يحددون‬
‫إشارة ثانية لدى حصول ذلك‬

364
00:35:01,280 --> 00:35:02,698
‫"لا، لا، لا‬
‫لم يكن لدينا وقت"‬

365
00:35:02,823 --> 00:35:05,868
‫أتصل للحصول على الإذن الآن‬
‫يجب أن يقابلنا أحد عند البوابة‬

366
00:35:05,993 --> 00:35:07,954
‫- هل لديهم طائرة آلية جاهزة؟‬
‫- يزودون واحدة بالوقود الآن‬

367
00:35:24,762 --> 00:35:26,138
‫لقد حللوا الإشارة‬

368
00:35:26,931 --> 00:35:28,349
‫إنه (آرون كروس)‬

369
00:35:29,725 --> 00:35:31,102
‫تباً‬

370
00:35:43,114 --> 00:35:44,490
‫أنت جاهز سيّدي‬

371
00:35:56,335 --> 00:35:59,463
‫لنقترب ٣٠ درجة‬
‫من زاوية السمت الأخيرة لمرورنا‬

372
00:35:59,588 --> 00:36:00,965
‫هذا يناسبني‬

373
00:36:02,258 --> 00:36:05,303
‫"من (ريد كراون) إلى العميل‬
‫٣٠٠ على ٣٠"‬

374
00:36:05,428 --> 00:36:06,887
‫ها أنت ذا‬
‫هذه إشارتي‬

375
00:36:07,054 --> 00:36:10,975
‫الإشارة واضحة يا (سولو)‬
‫الإشارة ظاهرة بوضوح‬

376
00:36:11,183 --> 00:36:13,352
‫- ها نحن ذا‬
‫- أين كانت؟‬

377
00:36:14,186 --> 00:36:15,980
‫لا يهم،‬
‫لقد حددتها الآن‬

378
00:36:41,964 --> 00:36:44,383
‫علم يا (سولو)، الإشارة قوية‬

379
00:36:44,508 --> 00:36:47,094
‫ما نظام السلاح‬
‫الذي يستعمله هذا الرجل؟‬

380
00:36:47,845 --> 00:36:50,056
‫لديه بندقية على الأرجح‬

381
00:36:51,849 --> 00:36:53,684
‫إنها بندقية قوية جداً‬

382
00:36:54,477 --> 00:36:55,853
‫ما المهلة المحددة لدينا هنا؟‬

383
00:36:55,978 --> 00:36:58,856
‫قرابة ١٥ دقيقة‬
‫أحاول أخذ العاصفة بعين الاعتبار‬

384
00:37:56,122 --> 00:37:58,124
‫"علم يا (سولو)‬
‫الهدف لا يتحرك"‬

385
00:37:58,249 --> 00:37:59,625
‫"سأشغل الليزر الآن"‬

386
00:38:17,893 --> 00:38:20,729
‫ارحل! هيّا ارحل!‬

387
00:38:23,941 --> 00:38:25,317
‫ارحل!‬

388
00:39:03,814 --> 00:39:08,360
‫تم تسليح الليزر‬
‫وتحديد جهاز الرصد والمسبار الحراري‬

389
00:39:32,218 --> 00:39:33,928
‫- أين نحن؟‬
‫- ٣٠ ثانية‬

390
00:39:35,012 --> 00:39:36,388
‫وجب بك تركي وشأني‬

391
00:39:42,269 --> 00:39:43,646
‫تم تسليح الصاروخ‬

392
00:39:48,776 --> 00:39:50,152
‫انطلق الصاروخ‬

393
00:39:51,737 --> 00:39:54,240
‫- ها هو، إنه يتحرك الآن‬
‫- ليس لوقت طويل‬

394
00:40:00,746 --> 00:40:02,122
‫تم تدمير الهدف‬

395
00:40:03,123 --> 00:40:06,502
‫تم تأكيد الإصابة‬
‫تم تدمير الهدف‬

396
00:40:07,711 --> 00:40:13,467
‫- أكل شيء على ما يرام؟‬
‫- يبدو الأمر جيداً‬

397
00:40:13,592 --> 00:40:14,969
‫كل شيء خالٍ‬

398
00:40:16,428 --> 00:40:18,973
‫"مع احترامي سيّدي‬
‫الآن ليس أنسب وقت لذلك"‬

399
00:40:19,473 --> 00:40:21,642
‫"سينهار المكان بعد ٢٠ دقيقة"‬

400
00:40:21,767 --> 00:40:24,061
‫أدرك ذلك وسأخاطر بالأمر‬
‫علينا التحدث‬

401
00:40:27,022 --> 00:40:29,275
‫أريدك أن تتوقف عما تفعله‬
‫وتستدير، هذا أمر‬

402
00:40:30,943 --> 00:40:34,572
‫لقد خدعنا بالاستخبارات، لم يعلم‬
‫أحد بوجود هؤلاء الناس بالداخل‬

403
00:40:34,697 --> 00:40:40,160
‫سيكون من الطبيعي تماماً أن يشك المرء‬
‫بأخلاقيات ما طلبنا منك فعله للتو‬

404
00:40:40,286 --> 00:40:41,870
‫- أهذا سؤال سيّدي؟‬
‫- لا، ليس كذلك‬

405
00:40:41,996 --> 00:40:43,497
‫ركز على ما أحاول قوله لك‬

406
00:40:45,040 --> 00:40:46,709
‫هل تعرف ما هو آكل الآثام؟‬

407
00:40:47,710 --> 00:40:50,379
‫هذا نحن، نحن أكلة الذنوب‬

408
00:40:50,504 --> 00:40:53,507
‫أي أننا نأخذ الحثالة الأخلاقية‬
‫التي نجدها في هذه المعادلة‬

409
00:40:53,632 --> 00:40:57,761
‫وندفنها عميقاً بداخلنا‬
‫لتبقى بقية قضيتنا صافية‬

410
00:40:57,886 --> 00:41:01,557
‫تلك هي مهمتنا‬
‫نحن منيعون أخلاقياً‬

411
00:41:01,682 --> 00:41:03,434
‫وضروريون تماماً‬

412
00:41:04,476 --> 00:41:06,061
‫هل تفهم؟‬

413
00:41:09,815 --> 00:41:11,275
‫أهذا كل شيء؟‬

414
00:41:14,486 --> 00:41:18,198
‫قطب هذا، سأضعك على متن طائرة‬
‫متوجهة إلى (اليمن) خلال ٦ ساعات‬

415
00:41:18,365 --> 00:41:19,742
‫سأكون جاهزاً‬

416
00:41:32,296 --> 00:41:33,672
‫قلت لك إنها ستسعى وراءنا‬

417
00:41:33,797 --> 00:41:37,259
‫أتعلم؟ أريدك أن‬
‫تحافظ على هدوئك يا (تيري)، مفهوم؟‬

418
00:41:37,760 --> 00:41:39,386
‫تقدم لها جلسة سماع‬
‫لدى مجلس السيناتورات‬

419
00:41:39,511 --> 00:41:40,888
‫كيف لا ترى ذلك مشكلة؟‬

420
00:41:41,096 --> 00:41:43,098
‫تعرف (بورن) و(بلاك براير)‬

421
00:41:43,223 --> 00:41:46,518
‫وتعرف (هيرش)‬
‫تعرف كل شيء عن العملية كلها‬

422
00:41:46,644 --> 00:41:48,520
‫لا أعرف كيف يمكنك المحافظة‬
‫على هدوئك في هذه المسألة‬

423
00:41:48,646 --> 00:41:52,316
‫- حسناً، ماذا بوسعها أن تقول؟‬
‫- ماذا بوسعها أن تقول؟‬

424
00:41:52,441 --> 00:41:55,152
‫ماذا لو ذهبت إلى هناك وقالت‬
‫"(تريدستون)، (بلاك براير)"‬

425
00:41:55,277 --> 00:41:56,654
‫"أتخالون أن هذا كان كل شيء؟"‬

426
00:41:56,779 --> 00:41:58,238
‫"أتخالون بأن (جايسون بورن)‬
‫كان الشخص الوحيد فحسب؟"‬

427
00:41:58,364 --> 00:41:59,740
‫"عذراً، ثمة أمور كثيرة جارية هنا"‬

428
00:41:59,865 --> 00:42:02,451
‫ماذا لو أخبرتهم بأن (تريدستون)‬
‫كانت مجرد البداية؟‬

429
00:42:02,576 --> 00:42:04,620
‫إن أردت القلق‬
‫فاقلق بشأن (أوتكام)‬

430
00:42:04,745 --> 00:42:06,121
‫فلم يزل الخطر بعد‬

431
00:42:06,246 --> 00:42:08,957
‫أما بالنسبة إلى البرامج الأخرى‬
‫فلا تعرف الكثير‬

432
00:42:09,083 --> 00:42:15,130
‫- وما أدراك بذلك؟‬
‫- لأننا نراقب كل ما تقوله وتفعله‬

433
00:42:15,255 --> 00:42:16,632
‫ماذا...؟‬

434
00:42:16,757 --> 00:42:19,802
‫الاتصالات الهاتفية والرسائل الإلكترونية‬
‫والسيارات والمنزل‬

435
00:42:19,927 --> 00:42:22,179
‫والمحامي‬

436
00:42:22,471 --> 00:42:26,225
‫انتهى أمرها‬
‫ما إن أيدت (جايسون بورن)‬

437
00:42:26,433 --> 00:42:29,269
‫ساعدت هارباً دولياً من العدالة‬

438
00:42:29,395 --> 00:42:33,065
‫ومنعت الوكالة‬
‫من إيقاف عملية خرجت عن السيطرة‬

439
00:42:33,649 --> 00:42:37,069
‫خرقت كل قسم‬
‫وقانون سلوك حيوي‬

440
00:42:37,236 --> 00:42:40,155
‫حباً باللّه، هي من أعادت ذلك‬
‫الحقير إلى (الولايات المتحدة)‬

441
00:42:40,322 --> 00:42:41,824
‫يعلم اللّه ما نواياها‬

442
00:42:42,741 --> 00:42:47,121
‫ولكن واضح أن حماية‬
‫هذه البلاد، ليست بينها‬

443
00:42:48,205 --> 00:42:52,209
‫كان هذا يدعى خيانة‬
‫في ما مضى‬

444
00:44:07,367 --> 00:44:11,622
‫حتى الحل هنا‬
‫يجب أن يكون ثابتاً‬

445
00:44:11,747 --> 00:44:13,332
‫تماماً‬

446
00:44:22,257 --> 00:44:23,926
‫أعد هذا إلى المختبر الأزرق...‬

447
00:44:37,064 --> 00:44:38,982
‫علمت بأنك‬
‫سترغب في رؤية هذا‬

448
00:44:39,900 --> 00:44:42,402
‫ها أنت ذا‬
‫لا أفهم تلك القيم...‬

449
00:44:45,489 --> 00:44:46,865
‫رباه، لا!‬

450
00:44:50,410 --> 00:44:51,787
‫- هل سمعتم هذا؟‬
‫- أجل‬

451
00:44:51,912 --> 00:44:53,288
‫ما هذا؟‬

452
00:44:53,413 --> 00:44:54,915
‫- إنه صوت إطلاق نار‬
‫- لا‬

453
00:44:55,040 --> 00:44:57,209
‫بلى، كان إطلاق نار‬

454
00:45:00,379 --> 00:45:02,464
‫لا، لا‬

455
00:45:06,426 --> 00:45:09,263
‫النجدة، افتحوا الباب‬

456
00:45:09,555 --> 00:45:12,516
‫إنه يقتلنا، افتحوا الباب!‬

457
00:45:15,602 --> 00:45:20,607
‫افتحوا الباب! معه مسدس!‬
‫افتحوا الباب!‬

458
00:45:22,192 --> 00:45:24,736
‫- النجدة! النجدة!‬
‫- حاولي شده‬

459
00:45:27,656 --> 00:45:29,032
‫رباه!‬

460
00:45:29,157 --> 00:45:31,785
‫يجدر بنا الحصول على بطاقة!‬
‫يجب أن نتمكن من الدخول إلى هناك!‬

461
00:45:33,120 --> 00:45:36,039
‫- ماذا؟‬
‫- علينا التوجه نحو الباب الخلفي‬

462
00:45:36,164 --> 00:45:37,875
‫إنه مقفل، أقفل الباب الخلفي‬

463
00:45:38,792 --> 00:45:42,170
‫لا، أرجوك‬

464
00:45:42,379 --> 00:45:43,964
‫سيقتلنا كلنا‬

465
00:45:45,465 --> 00:45:48,427
‫- لا! لا!‬
‫- رباه!‬

466
00:45:50,762 --> 00:45:53,265
‫إنه يطلق النار على الجميع بالداخل‬

467
00:45:53,390 --> 00:45:55,726
‫أحتاج إلى بطاقة مرور‬
‫مختبر حمراء، من يملك واحدة؟‬

468
00:45:55,851 --> 00:45:57,978
‫كلهم بالداخل‬
‫كل من يملك واحدة بالداخل‬

469
00:46:19,583 --> 00:46:21,627
‫أين أنت يا (بيلي)؟‬
‫أحتاج إلى بطاقة حمراء بالحال‬

470
00:46:28,634 --> 00:46:30,010
‫لا، ماذا تفعل؟‬

471
00:46:48,028 --> 00:46:49,488
‫تباً يا (بيلي)‬
‫تمت إزالة المسكة‬

472
00:46:57,412 --> 00:47:00,499
‫تمت إزالة المسكة‬
‫أعطني شيئاً... لا يهّمني!‬

473
00:47:32,030 --> 00:47:33,907
‫ارمه! توقف! ارم السلاح!‬

474
00:47:39,579 --> 00:47:40,956
‫ارمه! ارم السلاح!‬

475
00:48:27,669 --> 00:48:30,213
‫"ما زال المحققون‬
‫يبحثون عن تفسير ما"‬

476
00:48:30,589 --> 00:48:32,841
‫"خلف عملية القتل‬
‫والانتحار في مقر العمل"‬

477
00:48:32,966 --> 00:48:36,386
‫"والتي تركت مجتمعاً أميركياً آخر‬
‫في حالة حزن وصدمة"‬

478
00:48:36,511 --> 00:48:39,473
‫"حيث بدأت حشود من الشرطة والسلطات الفيدرالية‬
‫الوصول إلى المنشأة المخبرية"‬

479
00:48:39,598 --> 00:48:42,517
‫- يريد الرجال رؤيتك بالحال‬
‫- "الدكتور (دونالد فويت)"‬

480
00:48:42,642 --> 00:48:46,354
‫- "الذي قتل نفسه"‬
‫- لننشر قصة (فويت) على الفور‬

481
00:48:46,480 --> 00:48:47,856
‫سأتولى الأمر‬

482
00:48:50,901 --> 00:48:54,696
‫- وتلك المنطقة هنا؟‬
‫- تم تحويلها إلى مخزن‬

483
00:48:54,821 --> 00:48:57,324
‫إذ يفيد المخطط‬
‫وحتى اللوح هناك‬

484
00:48:57,616 --> 00:49:01,328
‫بأنه جناح فحص طبي‬

485
00:49:02,537 --> 00:49:05,707
‫أعني، أي نوع‬
‫من الفحوصات نتكلم عنه؟‬

486
00:49:06,708 --> 00:49:08,710
‫ها نحن ذا‬
‫أرني يدك من فضلك‬

487
00:49:11,046 --> 00:49:13,006
‫لقد شفيت جيداً‬

488
00:49:13,632 --> 00:49:17,511
‫- هل تشعر بفقر بالإحساس؟‬
‫- لا‬

489
00:49:25,060 --> 00:49:26,812
‫هل تحاولين تخديري‬
‫يا دكتورة؟‬

490
00:49:27,229 --> 00:49:30,482
‫أخشى بأنه كان هناك بعض الثغرات‬
‫في توصيلك النماذج‬

491
00:49:30,607 --> 00:49:34,027
‫لذا نحتاج إلى إجراء‬
‫فحوصات شاملة في هذه الزيارة‬

492
00:49:35,278 --> 00:49:39,533
‫مجدداً؟ لماذا؟‬
‫لأنه فاتني إيصال عينة دم؟‬

493
00:49:43,036 --> 00:49:47,541
‫كيف يجري الأمر دكتورة؟‬
‫أنسمي ذلك عقاباً؟‬

494
00:49:48,708 --> 00:49:51,878
‫ويتوقف كل شيء‬
‫فيما تأخذين عيناتك؟‬

495
00:49:52,129 --> 00:49:55,173
‫- لمَ لا تستلقي وتسترخي؟‬
‫- أجل...‬

496
00:49:55,340 --> 00:49:59,636
‫ماذا تخاليننا نفعل بالخارج؟‬

497
00:49:59,761 --> 00:50:01,805
‫- حسناً، تكفيني هذه المعلومات‬
‫- لا...‬

498
00:50:03,473 --> 00:50:05,600
‫حسناً، أنت مجرد طبيبة‬

499
00:50:05,725 --> 00:50:07,352
‫تعلم بأنهم يصوروننا‬

500
00:50:09,604 --> 00:50:14,901
‫حقاً؟ ألهذا تظهرين‬
‫جذابة إلى هذا الحد؟‬

501
00:50:15,026 --> 00:50:18,113
‫حسناً، لمَ لا تبدأ بالعد‬
‫رجوعاً من مئة من فضلك‬

502
00:50:32,627 --> 00:50:36,173
{\an8}‫"(شيكاغو)"‬

503
00:52:04,469 --> 00:52:07,764
‫"٦ أموات في إطلاق نار‬
‫في مختبر في (ماريلاند)"‬

504
00:53:28,178 --> 00:53:29,554
‫ألو؟‬

505
00:53:31,514 --> 00:53:33,391
‫أجل، يجدر بالبوابة‬
‫أن تكون مفتوحة‬

506
00:53:33,516 --> 00:53:34,893
‫توجه يساراً‬

507
00:53:35,018 --> 00:53:36,936
‫تقدم مسافة نصف ميل تقريباً‬

508
00:53:59,417 --> 00:54:00,794
‫شكراً‬

509
00:54:03,046 --> 00:54:04,422
‫دكتورة (شيرينغ)؟‬

510
00:54:04,547 --> 00:54:06,341
‫مرحباً‬
‫أنا الدكتورة (كوني داود)‬

511
00:54:06,466 --> 00:54:08,093
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- بخير، شكراً‬

512
00:54:08,218 --> 00:54:09,928
‫هذا العميل الخاص‬
‫(لاري هوبر)‬

513
00:54:10,053 --> 00:54:11,429
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

514
00:54:11,554 --> 00:54:13,098
‫تفضلا بالدخول‬

515
00:54:13,473 --> 00:54:15,100
‫شكراً على سماحك لنا بالقدوم‬

516
00:54:16,142 --> 00:54:18,728
‫هذه ملكية رائعة‬
‫يا له من مشروع‬

517
00:54:18,853 --> 00:54:21,147
‫أجل، لا أريد‬
‫التحدث بشأن المنزل‬

518
00:54:21,940 --> 00:54:23,733
‫إلا إن كنت ترغبين في شرائه‬

519
00:54:28,029 --> 00:54:30,532
‫تفضلا بالجلوس‬
‫على ما أظن، أرجوكما‬

520
00:54:32,575 --> 00:54:36,871
‫لعلمكما، لم أعرف شيئاً‬
‫عن هذا الاجتماع حتى ما قبل ساعة‬

521
00:54:37,872 --> 00:54:42,210
‫لم يقل لي أحد ليلة الفائتة أن أخصص‬
‫وقتاً لذلك أو أنتقي وقتاً أو ما شابه هذا‬

522
00:54:42,544 --> 00:54:44,754
‫ثم اشتريت هذا الصباح‬
‫تذكرة طائرة للذهاب لمقابلة شقيقتي‬

523
00:54:44,879 --> 00:54:48,049
‫وفجأة بات المكان هنا أشبه بحالة‬
‫جهوزية دفاع من الدرجة الـ٤ هنا‬

524
00:54:48,174 --> 00:54:51,469
‫وهذا ليس جنون ارتياب‬
‫بل أمر أواجهه مباشرة‬

525
00:54:51,594 --> 00:54:54,180
‫- مفهوم‬
‫- ألا يجدر بنا الانتباه للموضوع؟‬

526
00:54:54,305 --> 00:54:56,015
‫هلّا تتركنا وحدنا يا (لاري)‬

527
00:55:01,563 --> 00:55:05,733
‫اسمعي، خضت‬
‫تجربة صادمة جداً‬

528
00:55:05,859 --> 00:55:08,445
‫أجل، دكتورة في ماذا؟‬

529
00:55:09,446 --> 00:55:12,073
‫- ما أنت؟‬
‫- علم نفس سريري‬

530
00:55:13,783 --> 00:55:17,328
‫ماذا تفعلين إذاً؟‬
‫أتقدمين للجواسيس إرشادات حزن؟‬

531
00:55:17,787 --> 00:55:20,081
‫تتمتعين بتصريح أمني‬
‫غير عادي تاماً يا (مارتا)‬

532
00:55:20,206 --> 00:55:21,958
‫عليك أن تتوقعي أن شراء‬
‫تذكرة إلى (مونتريال)‬

533
00:55:22,083 --> 00:55:24,210
‫بدون إعلام أحد سيثير القلق‬

534
00:55:24,419 --> 00:55:28,047
‫أجل، لديّ همومي‬
‫الخاصة بي، مفهوم؟‬

535
00:55:28,465 --> 00:55:33,595
‫هل ستخبرينني ما يجري هنا‬
‫أم أنت جليسة الأطفال الغامضة التالية؟‬

536
00:55:33,720 --> 00:55:35,430
‫ماذا يجري برأيك؟‬

537
00:55:35,555 --> 00:55:38,308
‫ما أحاول فعله هو عدم التفكير‬

538
00:55:38,850 --> 00:55:41,686
‫- أريد التوقف عن التفكير‬
‫- هل تباحثت بمشاعرك هذه‬

539
00:55:41,811 --> 00:55:44,105
‫مع أحد آخر؟‬
‫شقيقتك أو أصدقائك؟‬

540
00:55:44,230 --> 00:55:46,608
‫- هل أنت جادة؟!‬
‫- ماذا عن (بيتر بويد)؟‬

541
00:55:48,651 --> 00:55:55,617
‫حسناً، نخوض كل شيء إذاً‬
‫هل من أمر لا يمكنكم خوضه؟‬

542
00:55:55,742 --> 00:55:58,745
‫هل سبق وقرأت‬
‫عقد توظيفك الأمني؟‬

543
00:55:59,204 --> 00:56:00,705
‫هل سبق وقرأت...‬

544
00:56:01,664 --> 00:56:04,876
‫إن كنت تسألينني ما إذا‬
‫كنت أفهم قيود ما أبوح به‬

545
00:56:05,043 --> 00:56:06,836
‫فنعم، لديّ دكتوراه‬
‫في الكيمياء الإحيائية‬

546
00:56:06,961 --> 00:56:09,589
‫مع منح دراسية لاحقة‬
‫في علم الفيروسات والجينات‬

547
00:56:09,714 --> 00:56:11,090
‫أجيد القراءة‬

548
00:56:11,216 --> 00:56:16,095
‫ما لا أفهمه هو سبب‬
‫إصابة زميلي بنوبة اضطراب عقلي‬

549
00:56:16,221 --> 00:56:17,972
‫وإردائه كل شخص في المختبر‬

550
00:56:19,682 --> 00:56:25,522
‫هل تدركين ما نفعله هناك؟‬
‫هل تدركين ذلك؟‬

551
00:56:25,897 --> 00:56:28,858
‫ما أدراني بأنك تملكين‬
‫حتى تصريحاً لخوض هذا الحديث؟‬

552
00:56:28,983 --> 00:56:31,194
‫هل تباحثت أي ‬
‫شيء له علاقة بالحادث...‬

553
00:56:31,319 --> 00:56:33,696
‫مع أي أحد آخر غير المحققين؟‬

554
00:56:33,821 --> 00:56:35,740
‫رحل (بيتر بويد)‬
‫قبل ٨ أشهر‬

555
00:56:35,865 --> 00:56:37,242
‫ولكن أعتقد بأنك تعرفين ذلك‬

556
00:56:37,492 --> 00:56:39,536
‫ولا، لم أكلمه‬

557
00:56:40,328 --> 00:56:44,582
‫ذكرت بأنك والدكتور (فويت)‬
‫لم تربطكما علاقة خارج العمل‬

558
00:56:46,584 --> 00:56:47,961
‫لا‬

559
00:56:48,086 --> 00:56:53,216
‫وجد في شقته مواد تشير إلى أنه‬
‫كان يكن لك افتتاناً غير عادي‬

560
00:56:53,508 --> 00:56:55,677
‫صور ومدونات بمذكراته‬

561
00:56:55,802 --> 00:56:57,887
‫وجدوا عدة قطع ثياب‬

562
00:56:58,805 --> 00:57:02,517
‫- ماذا؟‬
‫- هل رفضته بأية طريقة؟‬

563
00:57:02,976 --> 00:57:06,062
‫لا، لا، أنا...‬

564
00:57:07,897 --> 00:57:10,858
‫لطالما ظننته شاذاً‬

565
00:57:11,609 --> 00:57:15,238
‫اسمعي، لا أحد يقترح‬
‫بأنك مسؤولة عما حصل‬

566
00:57:16,155 --> 00:57:19,242
‫- شكراً‬
‫- يختبر الناجون عادةً شعوراً بالذنب‬

567
00:57:19,367 --> 00:57:25,164
‫يمكن تعزيز هذه المشاعر‬
‫من خلال إدراكك بأنه تركك تعيشين‬

568
00:57:26,916 --> 00:57:30,420
‫بأنه تركني أعيش‬

569
00:57:32,130 --> 00:57:35,174
‫هل رأيت الشريط المصور؟‬

570
00:57:36,092 --> 00:57:39,012
‫هل تخالين‬
‫بأن هذا ما يظهر فيه؟‬

571
00:57:39,137 --> 00:57:41,764
‫تطرحين الأسئلة الخاطئة!‬

572
00:57:41,889 --> 00:57:43,266
‫ما الأسئلة التي عليّ طرحها؟‬

573
00:57:43,391 --> 00:57:45,518
‫هل راجع أحد تحليل دم‬
‫الدكتور (فويت)؟‬

574
00:57:45,977 --> 00:57:49,480
‫هل فعلوا؟ هذا الأمر الوحيد‬
‫الذي قد يبدو منطقياً هنا‬

575
00:57:49,606 --> 00:57:51,441
‫كان سلوكه...‬

576
00:57:52,358 --> 00:57:55,695
‫اسمعي، كان هناك مشاريع‬
‫دفاع في (ستريسين)‬

577
00:57:55,820 --> 00:58:00,074
‫قد تفسر ما فعله‬

578
00:58:00,199 --> 00:58:06,372
‫ويعمل الناس هناك‬
‫على تصميمات سلوكية‬

579
00:58:06,497 --> 00:58:11,085
‫إنه نظام عصبي سلوكي‬
‫قابل للبرمجة‬

580
00:58:12,879 --> 00:58:15,840
‫هل تفهمين ما أقوله لك؟‬

581
00:58:16,507 --> 00:58:19,802
‫أعتقد بأنه تعرض‬
‫لشيء ما في المختبر لأنه...‬

582
00:58:21,012 --> 00:58:22,722
‫وجدته‬

583
00:58:24,557 --> 00:58:30,938
‫ماذا تفعل؟ هذا مسدسي!‬
‫ما هذا؟!‬

584
00:58:31,064 --> 00:58:32,607
‫تتمتعين بخطورة‬
‫الإقدام على الانتحار‬

585
00:58:32,732 --> 00:58:35,652
‫- مهلاً كيف... كيف وجد هذا؟‬
‫- (مارتا)‬

586
00:58:35,777 --> 00:58:40,740
‫لا، لا، انتهى هذا الاجتماع‬
‫أريدكما أن ترحلا بالحال‬

587
00:58:40,865 --> 00:58:43,284
‫- (مارتا)...‬
‫- لا، كان يبحث بأرجاء منزلي!‬

588
00:58:43,409 --> 00:58:45,828
‫(مارتا)، أريد‬
‫الانتهاء من الأمر اليوم!‬

589
00:58:45,953 --> 00:58:47,872
‫أريد السماح لك‬
‫بركوب تلك الطائرة‬

590
00:58:48,039 --> 00:58:49,707
‫ولكن عليك مساعدتنا!‬

591
00:58:49,874 --> 00:58:53,294
‫اسمعي،‬
‫علينا القيام بعملنا هنا‬

592
00:58:53,419 --> 00:58:56,297
‫مفهوم؟‬
‫علينا خوض هذا‬

593
00:58:56,422 --> 00:59:00,176
‫عليّ أن أتأكد‬
‫من أنك هادئة وآمنة قبل رحيلي‬

594
00:59:00,301 --> 00:59:02,553
‫وعلي أن أتأكد‬
‫من أنك تفهمين القواعد‬

595
00:59:02,679 --> 00:59:04,305
‫قبل ركوبك تلك الطائرة‬

596
00:59:06,724 --> 00:59:09,394
‫أرجوك، فقط...‬
‫أرجوك، اجلسي‬

597
00:59:10,144 --> 00:59:12,563
‫ودعينا ننهي أسئلتنا‬

598
00:59:12,730 --> 00:59:14,107
‫حسناً‬

599
00:59:21,280 --> 00:59:23,074
‫ابتعدا! رباه!‬

600
00:59:23,366 --> 00:59:24,867
‫ما هذا؟!‬

601
00:59:25,201 --> 00:59:26,577
‫- ما هذا؟!‬
‫- جاهز؟‬

602
00:59:26,703 --> 00:59:28,079
‫- لا‬
‫- تقريباً‬

603
00:59:28,204 --> 00:59:30,456
‫ماذا تفعل؟! ابتعد عني!‬

604
00:59:30,581 --> 00:59:31,958
‫مستعد؟‬

605
00:59:32,083 --> 00:59:34,669
‫- ابتعد عني!‬
‫- مستعد‬

606
00:59:36,379 --> 00:59:37,964
‫- سأقوم بذلك!‬
‫- لا!‬

607
01:00:32,727 --> 01:00:36,147
‫- (جين)!‬
‫- هارب في الدور التحتاني!‬

608
01:00:36,272 --> 01:00:37,690
‫اذهب!‬

609
01:00:42,236 --> 01:00:43,946
‫- (كوني)!‬
‫- إلى يمينك!‬

610
01:00:58,336 --> 01:00:59,712
‫الفتاة‬

611
01:01:59,313 --> 01:02:02,608
‫جديها! جديها!‬

612
01:02:17,206 --> 01:02:20,126
‫(جين)! كلّمني!‬

613
01:02:58,039 --> 01:02:59,749
‫ما لم تعيدي التعبئة‬
‫فمسدسك فارغ‬

614
01:03:00,791 --> 01:03:04,754
‫انظري، انظري‬
‫دكتورة (شيرينغ)، هذا أنا‬

615
01:03:05,963 --> 01:03:07,757
‫- لست هنا لإيذائك‬
‫- كيف...‬

616
01:03:08,507 --> 01:03:09,884
‫- أكان هذا أنت؟!‬
‫- أجل‬

617
01:03:15,806 --> 01:03:19,101
‫اسمعيني، أتريدين أن تعيشي؟‬
‫انظري إليّ، أتريدين البقاء حية؟‬

618
01:03:19,226 --> 01:03:20,603
‫- أتريدين البقاء حية؟‬
‫- أجل‬

619
01:03:20,728 --> 01:03:22,688
‫- جيّد، أفلتي هذا المسدس‬
‫- كيف يعقل هذا؟‬

620
01:03:22,813 --> 01:03:24,690
‫أفلتيه‬

621
01:03:27,485 --> 01:03:29,987
‫خذي هذا، جيّد‬

622
01:03:30,321 --> 01:03:33,449
‫والآن، أريدك أن تفعلي‬
‫ما أقوله بالضبط‬

623
01:03:33,574 --> 01:03:36,661
‫- كيف يعقل هذا؟‬
‫- اسمعيني، ما أقوله بالضبط‬

624
01:03:36,994 --> 01:03:38,371
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل‬

625
01:03:38,496 --> 01:03:39,872
‫جيّد‬

626
01:04:21,372 --> 01:04:24,542
‫دكتورة، أحتاج إلى ساعتي‬

627
01:04:29,964 --> 01:04:31,632
‫دكتورة‬
‫أحتاج إلى تلك الساعة‬

628
01:04:36,971 --> 01:04:38,347
‫هل من عقاقير في هذا المنزل؟‬

629
01:04:39,181 --> 01:04:40,558
‫أدوية البرنامج‬

630
01:04:40,683 --> 01:04:42,059
‫- هل ماتوا كلهم؟‬
‫- أجل، ماتوا‬

631
01:04:42,351 --> 01:04:45,730
‫انظري إليّ، انظري إليّ‬
‫ألديك أدوية برنامج هنا؟‬

632
01:04:45,938 --> 01:04:47,732
‫- ماذا؟‬
‫- مواد كيميائية، الزرقاء والخضراء‬

633
01:04:47,857 --> 01:04:49,525
‫ألديك منها هنا؟‬

634
01:04:50,317 --> 01:04:51,819
‫- لا، لا، لا‬
‫- لا؟‬

635
01:04:51,944 --> 01:04:54,363
‫- هنا؟ لا، لا‬
‫- أين إذاً؟ أين؟ أين؟‬

636
01:04:54,655 --> 01:04:56,032
‫- أين تحتفظين بها؟‬
‫- أين؟‬

637
01:04:56,157 --> 01:04:57,783
‫أين تحتفظين بالعقاقير؟‬

638
01:04:57,908 --> 01:05:00,202
‫- لا أعلم‬
‫- دكتورة (شيرينغ)، أين العقاقير؟‬

639
01:05:00,327 --> 01:05:03,164
‫- أحتاج إليها‬
‫- لا، أتفهم ذلك ولكن لا أعلم‬

640
01:05:03,289 --> 01:05:09,712
‫أنا... ليس أمراً‬
‫نعمل على السيطرة على الفيروسات‬

641
01:05:09,837 --> 01:05:11,213
‫وكل هذا يحصل...‬

642
01:05:12,423 --> 01:05:14,800
‫لا نملك الأدوية، نحن...‬

643
01:05:15,718 --> 01:05:17,720
‫لو كان لديّ أي منها‬
‫لأعطيتك إياها‬

644
01:05:27,313 --> 01:05:30,900
‫حسناً، اسمعيني، لدينا‬
‫أقل من ٨ دقائق للرحيل من هنا‬

645
01:05:31,025 --> 01:05:32,943
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل‬

646
01:05:33,069 --> 01:05:34,445
‫جيّد‬

647
01:05:35,196 --> 01:05:39,033
‫لأن الشخص التالي‬
‫الذي سيدخل من الباب سيقتلنا‬

648
01:06:03,724 --> 01:06:05,101
‫أيمكنني الحصول على تقرير هنا؟‬

649
01:06:08,771 --> 01:06:10,231
‫إن كنت تسمعني يا (لاري) فأجب‬

650
01:06:12,233 --> 01:06:13,734
‫(لاري)، أجب‬

651
01:06:17,905 --> 01:06:19,573
‫آسف بشأن الإرسال‬

652
01:06:20,783 --> 01:06:24,620
‫- ما توقيتنا هنا؟‬
‫- تقول (كوني) قرابة ١٠ دقائق‬

653
01:06:25,162 --> 01:06:26,831
‫ننهي الأمر فحسب‬

654
01:06:26,956 --> 01:06:28,791
‫أعلمها بأننا نريدها‬
‫أن تخطرنا، مفهوم؟‬

655
01:06:28,916 --> 01:06:30,626
‫علم‬

656
01:06:45,349 --> 01:06:46,851
‫ربما من الأفضل‬
‫أن تفعلي أنت هذا‬

657
01:07:52,124 --> 01:07:53,500
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

658
01:07:53,792 --> 01:07:56,921
‫(جون)، اسمك (جون مونرو)‬
‫قولي ذلك‬

659
01:07:57,087 --> 01:07:58,464
‫- (جون مونرو)‬
‫- قولي ذلك‬

660
01:07:58,589 --> 01:07:59,965
‫(جون مونرو)‬

661
01:08:00,090 --> 01:08:02,426
‫والآن انتقي مكاناً تعيشين فيه‬
‫آخر مكان عشت فيه وتعرفينه‬

662
01:08:03,052 --> 01:08:04,803
‫- (باتيسدا)‬
‫- (باتيسدا)، تعيشين هناك‬

663
01:08:04,929 --> 01:08:06,805
‫إن سألك أي أحد‬
‫فأنت (جون مونرو) من (باتيسدا)‬

664
01:08:07,056 --> 01:08:08,515
‫أضعت محفظتك وأقودك إلى ديارك‬

665
01:08:08,641 --> 01:08:10,309
‫أدعى (جايمز)‬
‫(جايمز) و(جون)، مفهوم؟‬

666
01:08:10,434 --> 01:08:11,810
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

667
01:08:15,856 --> 01:08:18,651
‫- أهذا اسمك؟‬
‫- (جايمز)؟‬

668
01:08:19,568 --> 01:08:21,820
‫لا، ماذا؟‬
‫ألا تعرفين اسمي؟‬

669
01:08:24,240 --> 01:08:26,617
‫ماذا تسمينني؟ ما الاسم الذي كنت‬
‫تنسبينه إلى تحاليلي المخبرية؟‬

670
01:08:26,784 --> 01:08:29,828
‫- ٥‬
‫- الرقم ٥؟‬

671
01:08:32,456 --> 01:08:33,874
‫هل تعرفين كم من مرة تقابلنا؟‬

672
01:08:34,917 --> 01:08:38,420
‫١٣، ١٣ اختباراً‬
‫في السنوات الـ٤ الماضية‬

673
01:08:38,545 --> 01:08:40,673
‫وهذا ما أحصل عليه‬
‫أنا رقم، الرقم ٥‬

674
01:08:41,173 --> 01:08:42,883
‫حسناً،‬
‫٥ من أصل ماذا؟‬

675
01:08:43,008 --> 01:08:44,385
‫كم عددنا؟‬

676
01:08:44,510 --> 01:08:46,595
‫- المشاركون في البرنامج؟‬
‫- أهذا ما تسموننا؟‬

677
01:08:46,762 --> 01:08:49,223
‫كان هناك ٩ ثم ٦‬

678
01:08:50,391 --> 01:08:52,893
‫- مشاركون‬
‫- كيف وجدتني؟‬

679
01:08:53,227 --> 01:08:56,897
‫كيف برأيك؟ أتخالينهم‬
‫سيقتلوننا جميعنا ويدعونكم وشأنكم؟‬

680
01:08:57,064 --> 01:08:58,857
‫هل تخالين بأن زميلك‬
‫فقد صوابه فحسب؟‬

681
01:08:58,983 --> 01:09:00,359
‫أهذا ما تخالينه؟‬

682
01:09:00,484 --> 01:09:02,361
‫- أنا... أنا...‬
‫- أصابوه بالجنون ثم أطلقوا سراحه‬

683
01:09:02,486 --> 01:09:05,864
‫لا فكرة لديّ عما يجري فعلاً‬

684
01:09:05,990 --> 01:09:08,492
‫ما يفعلونه‬
‫هو أنهم ينهون الأمر برمته‬

685
01:09:08,617 --> 01:09:10,327
‫- هذا ما يجري‬
‫- من تعني بهم؟‬

686
01:09:10,452 --> 01:09:13,080
‫- لا أعلم من الذين كانوا بالمنزل؟‬
‫- لا، لا، لا‬

687
01:09:13,205 --> 01:09:15,541
‫- حصلت على دورك‬
‫- من كانوا؟ لا أعرفهم!‬

688
01:09:15,666 --> 01:09:18,544
‫قمت بسحب الدم مني‬
‫وكشطي وفحصي مذ تقابلنا‬

689
01:09:18,794 --> 01:09:21,213
‫حان دوري الآن‬
‫أنا من يطرح الأسئلة، مفهوم؟‬

690
01:09:21,422 --> 01:09:22,798
‫أحتاج إلى عقاقير البرنامج‬

691
01:09:22,965 --> 01:09:25,676
‫أحتاج إلى عقاقير البرنامج‬
‫أين تحتفظون بالأدوية؟‬

692
01:09:26,218 --> 01:09:27,886
‫ليس لديّ منها، سبق وأخبرتك‬

693
01:09:28,012 --> 01:09:29,388
‫- لا نملكها‬
‫- هذا هراء‬

694
01:09:29,513 --> 01:09:32,683
‫- لا، حقاً، لا، لا أملك منها!‬
‫- هذا هراء!‬

695
01:09:32,808 --> 01:09:34,727
‫إذاً، لا تعرفين شيئاً‬
‫أنت مساعدة فحسب؟‬

696
01:09:34,852 --> 01:09:37,563
‫لهذا تملكين المنزل الكبير‬
‫والتصريح الأمني، صحيح؟‬

697
01:09:37,688 --> 01:09:40,524
‫لهذا يحاولون قتلك جاهدين‬
‫لأنك لا تعرفين شيئاً‬

698
01:09:40,774 --> 01:09:42,985
‫أعرف عملي وهو العلم‬

699
01:09:43,319 --> 01:09:46,447
‫لا أعرف ما تفعله‬
‫عندما تغادر المختبر‬

700
01:09:46,572 --> 01:09:47,948
‫- لا أحد منا يعلم ذلك‬
‫- ٤ سنوات‬

701
01:09:48,073 --> 01:09:50,159
‫اسمع، أريد الخروج‬
‫هلّا توقف السيارة‬

702
01:09:50,326 --> 01:09:51,702
‫لا يمكنك أن تكوني ساذجة هكذا‬

703
01:09:51,827 --> 01:09:54,496
‫- محال أن تكوني ساذجة‬
‫- هلّا تخرجني من السيارة؟!‬

704
01:09:58,417 --> 01:09:59,793
‫أتريدين الخروج؟ اخرجي‬

705
01:10:00,044 --> 01:10:02,087
‫هيّا، اخرجي، ليس معك‬
‫العقاقير ولا تعرفين أين هي‬

706
01:10:02,212 --> 01:10:04,256
‫ولا تعرفين شيئاً‬
‫فلا بأس، اخرجي فحسب‬

707
01:10:04,923 --> 01:10:06,675
‫ولكن لديك خطة، صحيح؟‬

708
01:10:06,967 --> 01:10:09,595
‫بالطبع، فأنت طبيبة‬
‫وقد خططت لكل هذا، لا؟‬

709
01:10:10,471 --> 01:10:13,807
‫ماذا ستفعلين؟ ماذا ستفعلين؟‬

710
01:10:14,266 --> 01:10:15,643
‫لا يمكنك الهرب، ليس وحدك‬

711
01:10:15,768 --> 01:10:18,312
‫- لا تعرفين كيف‬
‫- ولا يمكنك الهرب، ليس من أمثالهم‬

712
01:10:18,687 --> 01:10:20,189
‫مع المصادر التي يملكونها‬
‫لن تتمكني من البقاء حتى مغيب الشمس‬

713
01:10:20,314 --> 01:10:23,150
‫فماذا بقي لديك؟‬
‫هل ستعلنين عن كل شيء؟‬

714
01:10:23,275 --> 01:10:25,027
‫بالطبع،‬
‫أتريدين الإجهار بكل شيء‬

715
01:10:25,152 --> 01:10:27,237
‫وتتصلي بشقيقتك؟‬
‫فقد نفعك هذا كثيراً‬

716
01:10:27,363 --> 01:10:28,739
‫تتصلي بزميلة سابقة لك بالسكن‬

717
01:10:28,864 --> 01:10:30,282
‫اتصلي بشخص يعرف شخصاً‬
‫بصحيفة (واشنطن بوست)‬

718
01:10:30,407 --> 01:10:31,784
‫انشري الخبر على الإنترنت‬
‫افعلي ذلك فإن تخلصت مني‬

719
01:10:31,909 --> 01:10:34,536
‫هذا كل ما لديك‬

720
01:10:35,037 --> 01:10:36,789
‫ولكن يجدر بك أن تطرحي‬
‫على نفسك هذا السؤال...‬

721
01:10:37,373 --> 01:10:39,124
‫أيمكنك قول ذلك‬
‫بصوت مرتفع كفاية؟‬

722
01:10:39,291 --> 01:10:42,711
‫وبسرعة كافية فيشعرون بالخوف‬
‫ويتوقفون عن إنهاء ما بدأوه؟‬

723
01:10:45,089 --> 01:10:47,966
‫لديّ خطة‬
‫هي ليست بالغة التعقيد‬

724
01:10:48,092 --> 01:10:51,220
‫سننتظر مجيء الشخص التالي‬
‫الذي سيأتي لقتلك‬

725
01:10:51,345 --> 01:10:53,180
‫وربما يستطيع مساعدتي‬

726
01:10:55,140 --> 01:10:56,642
‫فهيا‬

727
01:10:58,519 --> 01:11:00,354
‫لم يكن لديّ خيار‬
‫كان عليّ الرحيل‬

728
01:11:01,855 --> 01:11:03,232
‫لا، كان عليّ الرحيل‬

729
01:11:08,737 --> 01:11:10,114
‫لا، لا أحد‬
‫ليس لديّ أي فكرة‬

730
01:11:11,907 --> 01:11:15,661
‫يجب أن تفهم، كل العمل في (أوتكام)‬
‫وكل تلك الفحوص‬

731
01:11:15,786 --> 01:11:19,456
‫ونسب الحرق وسجلات الجرعات‬
‫وتوتر الأنسجة، هذا عملنا‬

732
01:11:19,581 --> 01:11:24,044
‫التعديل الكيميائي‬
‫لا نصنع شيئاً، هذا يحصل لاحقاً‬

733
01:11:24,169 --> 01:11:25,546
‫ماذا تعنين بذلك؟‬

734
01:11:25,671 --> 01:11:28,382
‫يعني أنك تحتاج إلى فيروس حي‬
‫لتغرس الالتصاق‬

735
01:11:28,549 --> 01:11:32,261
‫الغرس مشعة جداً ويجب معالجتها‬
‫في الموقع ما كنا لنفعل ذلك هنا‬

736
01:11:32,386 --> 01:11:35,431
‫- في الموقع أين؟ أين؟‬
‫- أين نحتجز بالفيروس؟‬

737
01:11:35,556 --> 01:11:36,974
‫أجل‬

738
01:11:37,099 --> 01:11:38,809
‫لا يمكننا القيادة إلى هناك‬

739
01:11:39,351 --> 01:11:41,395
‫- أين هو؟‬
‫- (مانيلا)‬

740
01:11:42,354 --> 01:11:44,148
‫(الفيليبين)‬

741
01:12:11,842 --> 01:12:13,969
‫ما وضع جرعاتك؟‬

742
01:12:16,722 --> 01:12:20,559
‫لديّ ٣٠٠ ملليغرام من الحبوب‬
‫الزرقاء، لا تكفي ليوم آخر حتى‬

743
01:12:21,101 --> 01:12:23,103
‫لم أتناول‬
‫حبة خضراء منذ ٥١ ساعة‬

744
01:12:23,228 --> 01:12:25,564
‫وهذا غريب‬
‫لأنني لا أشعر بانهيار جسدي‬

745
01:12:25,898 --> 01:12:27,274
‫ولكن لنرَ‬

746
01:12:27,399 --> 01:12:30,110
‫مهلاً، أقلت إنك لا تزال‬
‫تأخذ الحبوب الخضراء؟‬

747
01:12:31,403 --> 01:12:32,780
‫عمّ تتكلمين؟‬

748
01:12:32,988 --> 01:12:36,325
‫لقد توقفت عن تناول‬
‫الدواء الفيروسي السنة الماضية‬

749
01:12:37,701 --> 01:12:40,954
‫- ماذا؟‬
‫- رباه‬

750
01:12:41,079 --> 01:12:43,707
‫أوقفوا الجميع عن تناول الدواء الفيروسي‬
‫الحبوب الخضراء قبل ٨ أشهر‬

751
01:12:45,292 --> 01:12:48,170
‫لقد حقنوك بفيروس حي‬
‫مما يعني أنك مستقر جسدياً‬

752
01:12:48,295 --> 01:12:50,380
‫ولست بحاجة إلى الحبوب الخضراء‬

753
01:12:51,173 --> 01:12:57,179
‫لقد قاموا بتثبيته‬
‫أي تطور جسدي فيك الآن دائم‬

754
01:12:57,638 --> 01:13:00,349
‫إذاً فقد وضعتم الوباء في؟‬

755
01:13:00,474 --> 01:13:01,892
‫متى حصل هذا؟‬

756
01:13:02,226 --> 01:13:04,978
‫مهلاً... أكان هذا‬
‫عندما كنت مريضاً؟‬

757
01:13:05,103 --> 01:13:07,147
‫الزكام الغامض‬
‫أكان هذا بفعلكم؟‬

758
01:13:07,272 --> 01:13:10,984
‫- لم أكن أنا، لم...‬
‫- كان هذا من فعلكم‬

759
01:13:11,109 --> 01:13:12,486
‫وقد تعمدتم ذلك، صحيح؟‬

760
01:13:13,070 --> 01:13:16,740
‫- عندما كدت أن أموت‬
‫- آسفة ولكن لم أكن الفاعلة‬

761
01:13:16,865 --> 01:13:18,575
‫لمَ أستمر‬
‫بتناول الحبوب الخضراء إذاً؟‬

762
01:13:19,201 --> 01:13:21,745
‫لا أعلم، خلتك توقفت‬

763
01:13:21,870 --> 01:13:23,956
‫مهلاً، لمَ أسألك‬
‫عن أي شيء؟‬

764
01:13:24,122 --> 01:13:26,458
‫لأنكم تبقوننا مربوطين بطوق‬
‫أليس كذلك؟!‬

765
01:13:26,959 --> 01:13:28,418
‫أهذا هو الأمر؟‬
‫لتستمروا بالسيطرة علينا؟‬

766
01:13:28,544 --> 01:13:30,045
‫لتبقونا معتمدين عليكم‬

767
01:13:31,880 --> 01:13:33,799
‫من قال لك إن هذا مسموح؟‬

768
01:13:33,924 --> 01:13:35,300
‫لا أحد، أنا...‬

769
01:13:35,425 --> 01:13:36,802
‫من قال إن هذا مقبول؟‬

770
01:13:36,927 --> 01:13:40,097
‫أجري الأبحاث‬
‫أصمم وأراقب‬

771
01:13:40,222 --> 01:13:44,309
‫لا أعطي الأدوية‬
‫لا أصنع السياسة‬

772
01:13:44,810 --> 01:13:46,687
‫لا،‬
‫تمسكين بالمسدس فحسب‬

773
01:13:47,271 --> 01:13:51,608
‫رباه! كنت موجودة‬
‫من أجل العلم‬

774
01:13:52,276 --> 01:13:54,903
‫كنا جميعنا هناك‬
‫من أجل العلم‬

775
01:13:56,697 --> 01:13:59,199
‫وأعلم بأنك لا تأبه لذلك‬
‫ولكنني قمت بتضحية كبيرة‬

776
01:13:59,324 --> 01:14:01,910
‫لم أستطع نشر أي شيء‬
‫أو إجراء أي مؤتمر‬

777
01:14:02,035 --> 01:14:03,412
‫أو إخبار أي شخص‬
‫عما كنت أفعله‬

778
01:14:03,537 --> 01:14:07,332
‫لكنني خلت‬
‫بأنني أساعد بلادي وأنا...‬

779
01:14:07,457 --> 01:14:10,419
‫أخبريني بأن المرء يستطيع‬
‫التوقف عن أخذ العقاقير الزرقاء‬

780
01:14:11,712 --> 01:14:13,630
‫أيستطيع المرء التوقف‬
‫عن أخذ العقاقير الزرقاء‬

781
01:14:14,047 --> 01:14:16,425
‫- نظرياً، نعم‬
‫- حقاً؟‬

782
01:14:16,884 --> 01:14:19,344
‫- تسمح الحبوب بالغرس المؤقت‬
‫- أجل‬

783
01:14:19,469 --> 01:14:21,305
‫لحجز ما تحتاج إليه‬
‫من الغروس الحية‬

784
01:14:21,513 --> 01:14:22,890
‫الفيروس الحي‬

785
01:14:23,015 --> 01:14:24,391
‫هل تعرفين كيف تفعلين ذلك؟‬

786
01:14:24,516 --> 01:14:26,351
‫- أجل‬
‫- هل تعرفين كيف تفعلين ذلك؟‬

787
01:14:27,185 --> 01:14:28,562
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

788
01:14:28,687 --> 01:14:31,315
‫ولكنني أخبرتك بأنه‬
‫في الجهة الأخرى من الكوكب‬

789
01:14:32,774 --> 01:14:34,151
‫احزري إلى أين سنذهب‬

790
01:14:37,738 --> 01:14:39,197
‫"أهلاً بكم في (واشنطن)"‬

791
01:14:39,364 --> 01:14:41,491
‫"أهلاً في مقر (كانديت) الرئيسي"‬

792
01:14:41,742 --> 01:14:44,077
‫"نريد الحرص على أن تتمكنوا‬
‫في الأيام القليلة المقبلة"‬

793
01:14:44,202 --> 01:14:46,830
‫"لتتواصلوا مع الأشخاص‬
‫الذين أسسوا (ستريسين مورلانتا)"‬

794
01:14:46,955 --> 01:14:49,583
‫وهي جوهرة التاج في‬
‫مجموعة شركات (كانديت)‬

795
01:14:49,791 --> 01:14:52,794
‫يتوقع الموافقة على المرحلة الثالثة‬
‫والأخيرة من الفحوصات هذا الشهر‬

796
01:14:52,920 --> 01:14:55,130
‫لـ(ريكويل) و(سيابريسولين)‬

797
01:14:55,255 --> 01:14:58,759
‫والاحتمال كبير بأننا سنلتزم‬
‫بالجدول الزمني وسنكون مستعدين‬

798
01:14:58,884 --> 01:15:01,845
‫نعرف بأن السوق تتوق لذلك‬
‫نعلم بأنه على صعيد عالمي...‬

799
01:15:07,142 --> 01:15:08,518
‫ما الذي لا أعلمه عن هذا الأمر؟‬

800
01:15:08,852 --> 01:15:10,228
‫أتوجه هذا نحوي؟!‬

801
01:15:10,354 --> 01:15:12,189
‫أرسلنا إلى هناك فريق‬
‫إبادة من درجة (دي) إلى هناك‬

802
01:15:12,314 --> 01:15:14,316
‫- لا أعرف ما يفعلونه؟‬
‫- إنهم بارعون في ما يفعلونه‬

803
01:15:14,441 --> 01:15:17,319
‫- قيل لي إنهم فقدوا‬
‫- لا يمسون مفقودين فحسب‬

804
01:15:17,569 --> 01:15:19,237
‫ما الذي لم تخبرنا عنه‬
‫بشأن هذه المرأة؟‬

805
01:15:19,363 --> 01:15:21,323
‫لا شيء، هي ما هي عليه‬
‫لا يوجد شيء أرويه‬

806
01:15:21,448 --> 01:15:24,159
‫- لقد حققتم عنها بشكل دقيق‬
‫- ما الذي يواجهنا إذاً؟!‬

807
01:15:24,284 --> 01:15:25,827
‫لديها مسدس مسجل باسمها‬

808
01:15:26,078 --> 01:15:28,288
‫- عرفوا ذلك خلال دخولهم‬
‫- لديها رخص بناء‬

809
01:15:28,413 --> 01:15:31,166
‫البروبان وخزانات لحام‬
‫الرصاصة المباشرة...‬

810
01:15:31,291 --> 01:15:32,668
‫أتريد الاستمرار بالتكهن؟‬

811
01:15:32,793 --> 01:15:35,671
‫علينا الدخول إلى هناك‬
‫لديّ ١٢ شخصاً ينتظرون في المحيط!‬

812
01:15:35,796 --> 01:15:37,923
‫- ألم نسيطر على الموقع؟‬
‫- ليس بعد‬

813
01:15:38,048 --> 01:15:39,424
‫- هل فهمت الصورة الآن؟‬
‫- لا أستطيع...‬

814
01:15:39,549 --> 01:15:40,926
‫توقف، توقف‬

815
01:15:41,051 --> 01:15:42,427
‫لا يمكنني إدارة الأمر من هنا‬
‫أحتاج إلى جناح أزمة‬

816
01:15:42,552 --> 01:15:44,846
‫أريد شبكيات وأجهزة اتصالات‬
‫مدمجة وكل شيء‬

817
01:15:44,972 --> 01:15:46,932
‫أحتاج إلى ولوج إلى وكالة الأمن القومية‬
‫أو البنتاغون أو (ليبرتي كروسينغ)‬

818
01:15:47,057 --> 01:15:48,725
‫لا يهّمني ذلك‬
‫اجلب لي شيئاً الآن فحسب‬

819
01:15:49,267 --> 01:15:51,603
‫وضب شيفراتك وسواقاتك‬
‫وكل ما تحتاج إلى أيضاً‬

820
01:15:51,728 --> 01:15:53,105
‫سننتقل ونبقى هناك‬

821
01:15:53,230 --> 01:15:54,606
‫(ديتا)، كيف يمكنني‬
‫وضع شبكة في ذلك المنزل؟‬

822
01:15:54,731 --> 01:15:56,692
‫يحيط به السكان المحليون‬

823
01:15:57,067 --> 01:15:58,443
‫نستعمل الجراثيم‬

824
01:15:58,902 --> 01:16:01,321
‫أخذت نماذج من عملها‬
‫وهي كائنات ممرضة وفيروسات‬

825
01:16:01,446 --> 01:16:02,823
‫إنها مسألة أمن قومي‬

826
01:16:02,948 --> 01:16:04,992
‫حسناً، أعجبني ذلك‬
‫انشري الخبر، انشري الخبر‬

827
01:16:05,242 --> 01:16:06,660
‫هيّا، هيّا بنا، هيّا بنا‬

828
01:16:06,785 --> 01:16:08,161
‫فليجد الجميع‬
‫معدات أخرى‬

829
01:16:08,286 --> 01:16:09,913
‫إذ أريد الخروج‬
‫من هنا خلال ٢٠ دقيقة‬

830
01:16:11,790 --> 01:16:15,877
‫"لنقل إنك تريد تغيير الجسم البشري‬
‫وتصحيح خطأ"‬

831
01:16:16,003 --> 01:16:18,880
‫تريد ترميم شيء وتحسينه‬

832
01:16:19,464 --> 01:16:22,509
‫إن كنت ستبرمج‬
‫مواد بشرية جينية...‬

833
01:16:22,634 --> 01:16:25,971
‫نحتاج إلى نظام توصيل‬
‫لا شيء أفضل من الفيروس‬

834
01:16:26,096 --> 01:16:30,475
‫إنه أشبه بالحقيبة‬
‫تضع فيها مواد تحليل جينية‬

835
01:16:30,767 --> 01:16:34,938
‫وتحقن الجسم به‬
‫ويفرغ الناقل حمولته في خلايا الهدف‬

836
01:16:36,023 --> 01:16:39,109
‫إيصالها بالدرجة‬
‫التي نريدها وكيفما نريدها‬

837
01:16:40,027 --> 01:16:43,280
‫هذا هو الكابوس‬
‫ما لم يكن لديك خارطة‬

838
01:16:44,322 --> 01:16:48,493
‫حصلت حادثة فظيعة‬
‫في (فورت ديتريك) بسنة ١٩٨٥‬

839
01:16:49,536 --> 01:16:53,790
‫مات ٥ باحثون في المختبر‬
‫وكانت كارثة كبرى‬

840
01:16:53,915 --> 01:16:56,043
‫لدرجة جلبوا فيها‬
‫(دان هيلكوت) من (ستانفورد)‬

841
01:16:56,209 --> 01:16:57,753
‫لتقييم الأضرار‬

842
01:16:58,045 --> 01:17:02,716
‫فدخل وأدرك أنه تحت كل شيء...‬

843
01:17:02,841 --> 01:17:08,013
‫ثمة اكتشاف مذهل‬
‫في تخطيط مستقبلات الفيروسات‬

844
01:17:08,722 --> 01:17:10,098
‫كان لديه خارطة‬

845
01:17:11,600 --> 01:17:16,313
‫خضعت لتعديلات بسيطة جداً‬
‫في كروموزومين مختلفين‬

846
01:17:16,438 --> 01:17:18,273
‫الجانب الأخضر‬
‫الجانب الفيزيائي‬

847
01:17:18,398 --> 01:17:20,442
‫ليس سوى ارتفاع‬
‫بنسبة ١ ونصف بالمئة‬

848
01:17:20,567 --> 01:17:23,153
‫في امتصاص‬
‫البروتين المتقدري لديك‬

849
01:17:23,278 --> 01:17:25,072
‫ولكن مع هذه الزيادة‬
‫بنسبة واحد ونصف بالمئة...‬

850
01:17:25,197 --> 01:17:32,537
‫نلاحظ زيادة تلقائية في وتيرة الخلايا‬
‫وفعالية العضلات والأكسجة‬

851
01:17:32,704 --> 01:17:35,457
‫- ماذا عن الجانب الأزرق؟‬
‫- يتمحور حول الذكاء بالطبع‬

852
01:17:35,582 --> 01:17:39,044
‫ولكنه أكثر من ذلك ويشمل‬
‫إعادة تكون الأعصاب والمرونة‬

853
01:17:39,711 --> 01:17:43,256
‫والوظائف الحسية وكبت الألم‬

854
01:17:44,758 --> 01:17:47,594
‫إنه أكثر التطورات روعة‬
‫في الاستهداف الجينومي‬

855
01:17:47,719 --> 01:17:49,596
‫في تاريخ العلم‬

856
01:18:10,992 --> 01:18:12,369
‫رباه‬

857
01:18:17,833 --> 01:18:20,085
‫كيف أجعل المرقاب رقم ٧١‬
‫يظهر على الشاشة الكبيرة؟‬

858
01:18:20,210 --> 01:18:21,586
‫سأفعل ذلك‬

859
01:18:25,382 --> 01:18:26,758
‫لقد وجدوا جثة‬

860
01:18:26,883 --> 01:18:29,386
‫إنهم واثقون بأنها امرأة‬
‫وليست جثة (مارتا شيرينغ)‬

861
01:18:29,594 --> 01:18:32,889
‫وجدوا رقعاً عسكرية‬
‫ويخالون أنه قد تم إرداؤها‬

862
01:18:48,155 --> 01:18:50,157
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

863
01:18:53,451 --> 01:18:55,078
‫(مارتا)، أنا...‬

864
01:18:57,205 --> 01:18:58,623
‫لا يمكنك الاتصال بأحد‬

865
01:19:02,919 --> 01:19:05,714
‫ثمة أشخاص يهتمون لأمرك‬
‫ويخالونك ميتة‬

866
01:19:06,047 --> 01:19:07,549
‫ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك‬

867
01:19:07,716 --> 01:19:09,718
‫أي شخص تتصلين به‬
‫يمسي هدفاً‬

868
01:19:12,262 --> 01:19:17,225
‫لذا، عليك أن تضعي جانباً‬
‫أي ردود فعل عاطفية طبيعية‬

869
01:19:18,518 --> 01:19:22,439
‫التفوق الوحيد الذي نملكه عليهم الآن‬
‫أنهم يخالوننا قد متنا نحن الاثنين‬

870
01:19:24,482 --> 01:19:27,485
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً‬

871
01:19:32,282 --> 01:19:35,702
‫لذا، سترغبين في مراجعة هذه‬

872
01:19:46,504 --> 01:19:48,340
‫حاولي حفظها فحسب‬

873
01:20:00,393 --> 01:20:02,145
‫من (جون مونرو)؟‬

874
01:20:03,355 --> 01:20:04,731
‫أنت‬

875
01:20:11,738 --> 01:20:13,114
‫هل كنت تعرفها؟‬

876
01:20:18,578 --> 01:20:19,955
‫ليس بعد الآن‬

877
01:20:26,378 --> 01:20:27,921
‫لمَ عليك البقاء معززاً؟‬

878
01:20:32,384 --> 01:20:34,177
‫لمَ الأمر مهم لك‬
‫بهذه الدرجة؟‬

879
01:20:41,643 --> 01:20:43,019
‫اقتربي‬

880
01:21:01,329 --> 01:21:05,667
‫"الأبطال الشهداء، تكريم من ماتوا‬
‫(كينيث ج. كيتسوم)"‬

881
01:21:05,834 --> 01:21:09,379
‫- ما هذا؟‬
‫- كان هذا أنا‬

882
01:21:12,048 --> 01:21:13,758
‫كان كذلك‬

883
01:21:15,719 --> 01:21:20,557
‫كان مدير تجنيدي بالجيش‬
‫يسعى للموافاة بحصته‬

884
01:21:20,682 --> 01:21:23,184
‫فأضاف ١٢ نقطة‬
‫إلى معدل ذكائي‬

885
01:21:26,604 --> 01:21:29,065
‫١٢ نقطة لبلوغ الحد الأدنى‬

886
01:21:39,367 --> 01:21:42,078
‫هل سبق ورأيت‬
‫شخصاً مصاباً بإعاقة إدراكية؟‬

887
01:21:42,203 --> 01:21:44,539
‫والانسحاب الحسي‬
‫هل سبق لك ذلك؟‬

888
01:21:45,332 --> 01:21:48,710
‫هل أوقفت الحبوب الزرقاء لشخص ما‬
‫وشاهدته يقلع عن أدويته‬

889
01:21:49,002 --> 01:21:52,255
‫- لا‬
‫- لأنهم يرسمون لنا صورة جلية‬

890
01:21:52,380 --> 01:21:53,757
‫في التدريب‬

891
01:21:56,634 --> 01:21:58,470
‫لديّ مسافة طويلة للسقوط‬

892
01:22:01,306 --> 01:22:04,017
‫إن لم أستطع المحافظة‬
‫على فطنتي فلن ننجح‬

893
01:22:12,025 --> 01:22:13,985
‫- لقد أخذوا الطعم‬
‫- من؟‬

894
01:22:14,110 --> 01:22:18,281
‫(واشنطن بوست)‬
‫رصدنا رسالة إلكترونية للتو‬

895
01:22:18,782 --> 01:22:22,869
‫سينشرون قصة السرقة المحتملة‬
‫للمواد الخطرة في المختبر‬

896
01:22:22,994 --> 01:22:27,290
‫لقد قبلوا الطعم ويشيرون إلى‬
‫أنها كانت تقود تحت تأثير الكحول‬

897
01:22:27,499 --> 01:22:29,667
‫- هذا ملائم‬
‫- وجدوا جثة أخرى‬

898
01:22:29,959 --> 01:22:31,336
‫وهو واحد من رجالنا‬

899
01:22:31,544 --> 01:22:33,713
‫ويجمعون غلافات الرصاص‬
‫من كل الأرجاء‬

900
01:22:34,297 --> 01:22:36,091
‫لا أعتقد أن طبيبتكما بالداخل‬

901
01:23:27,142 --> 01:23:28,893
‫جواز ركوب الطائرة‬
‫والهوية من فضلك‬

902
01:23:37,402 --> 01:23:38,778
‫شكراً‬

903
01:23:38,987 --> 01:23:40,989
‫جواز ركوب الطائرة‬
‫والهوية من فضلك‬

904
01:23:52,959 --> 01:23:55,420
‫- أين أنت؟‬
‫- خلفك مباشرة‬

905
01:23:55,545 --> 01:23:59,883
‫لا تستديري ستبقين مكانك‬
‫حتى يحين موعد استقلال الطائرة‬

906
01:24:00,008 --> 01:24:01,676
‫مفهوم؟ تبلين بلاءً رائعاً‬

907
01:24:02,469 --> 01:24:04,012
‫أترين هذا الرواق إلى يمينك؟‬

908
01:24:04,596 --> 01:24:08,057
‫جدي شخصاً يسير إلى هناك‬
‫سيري معه‬

909
01:24:08,183 --> 01:24:09,601
‫استمري بالتحرك‬
‫وأبقي رأسك منخفضاً‬

910
01:24:09,726 --> 01:24:11,102
‫وسأراك في الطائرة‬

911
01:24:11,394 --> 01:24:12,770
‫- "الخطوط الجوية الأميركية"‬
‫- حسناً‬

912
01:24:12,896 --> 01:24:20,278
‫"الرحلة رقم ٥٣٩ قد بدأت‬
‫باستقبال الركاب عند البوابة ٢"‬

913
01:24:20,403 --> 01:24:22,405
‫الأثر محدد وجديد‬

914
01:24:22,530 --> 01:24:25,492
‫تبعها فريق الكلاب من منزلها‬
‫وعبر هذه المنطقة المشجرة‬

915
01:24:25,617 --> 01:24:27,702
‫وصولاً إلى هنا‬
‫في هذا المرأب الصغير‬

916
01:24:27,827 --> 01:24:29,329
‫إما كان لديها‬
‫سيارة بانتظارها‬

917
01:24:29,454 --> 01:24:32,332
‫أو قلها شخص ما‬
‫ثمة كاميرات مراقبة بالشارع‬

918
01:24:32,499 --> 01:24:33,875
‫ولكن لا شيء هنا‬

919
01:24:34,000 --> 01:24:35,376
‫لا بد من وجود‬
‫صور قمر اصطناعي‬

920
01:24:35,502 --> 01:24:37,712
‫(ماريلاند)‬
‫ليست هدفاً أميركياً قيماً جداً‬

921
01:24:37,837 --> 01:24:39,214
‫سنجد الكثير‬
‫من صور الأرصاد الجوية‬

922
01:24:39,339 --> 01:24:41,591
‫ولكن علينا توسيع البحث أكثر‬
‫لنجد مواد تحمل وقتاً حالياً‬

923
01:24:41,716 --> 01:24:44,135
‫نقوم بإخلاء منصات أجنبية‬
‫نحتاج إلى قرابة ساعة‬

924
01:24:44,260 --> 01:24:47,096
‫هيّا، لا تفعل هذا وحدها‬
‫من يساعدها؟!‬

925
01:24:48,765 --> 01:24:52,268
‫- "(ستيرسين مورلانتا)"‬
‫- "لم ينتهِ هذا التحقيق"‬

926
01:24:52,560 --> 01:24:56,189
‫"سنجد المزيد خلال الساعة التالية‬
‫فيما نحن حالياً في المحكمة"‬

927
01:24:56,314 --> 01:24:57,690
‫"لنعد إلى (جين)"‬

928
01:24:58,650 --> 01:25:02,153
‫"أكدت المباحث الفيدرالية هذا الصباح‬
‫أن الدكتور (ألبرت هيرش)"‬

929
01:25:02,278 --> 01:25:05,657
‫"مات من جراء نوبة قلبية‬
‫في فندق في العاصمة (واشنطن)"‬

930
01:25:05,782 --> 01:25:08,535
‫"كان من المتوقع أن يدلي‬
‫الدكتور (هيرش) بإفادته البارحة"‬

931
01:25:08,660 --> 01:25:10,703
‫"أمام جمعية‬
‫من استخبارات السيناتورات"‬

932
01:25:10,828 --> 01:25:15,375
‫"وتقوم تلك الجمعية بالتحقيق بصلات بين‬
‫برنامج استخبارات مفعم بالاضطرابات"‬

933
01:25:15,500 --> 01:25:18,628
‫"يعرف باسم (تريدستون)‬
‫وهذا الرجل (جايسون بورن)"‬

934
01:25:18,795 --> 01:25:21,214
‫"يبحث رجال الشرطة‬
‫والمسؤولون الفيدراليون عن (بورن)"‬

935
01:25:21,339 --> 01:25:23,383
‫"بعد ربطه بحوادث إطلاق‬
‫نار مؤخراً في (نيويورك)"‬

936
01:25:23,508 --> 01:25:24,884
‫"وفي (لندن)"‬

937
01:25:25,009 --> 01:25:27,303
‫"كان الدكتور (هيرتش)‬
‫يتعاون مع دائرة العدل"‬

938
01:25:27,428 --> 01:25:30,306
‫"وكان قيد الاعتقال الوقائي‬
‫وقت الحادث"‬

939
01:25:30,431 --> 01:25:32,767
‫"أعلم خطيب اللجنة‬
‫الصحافيين ليلة البارحة"‬

940
01:25:32,892 --> 01:25:38,022
‫"بأنه سيتم تأجيل الجلسة مؤقتاً‬
‫فيما يقيمون خسارة الدكتور..."‬

941
01:25:38,273 --> 01:25:41,484
‫"رحلة الطيران الأميركية‬
‫٣٨٢٣ المتوجهة إلى (دالاس)"‬

942
01:25:41,651 --> 01:25:44,153
‫"ستتأخر ٣٠ دقيقة"‬

943
01:25:49,534 --> 01:25:54,122
‫"تاريخ الباحثة المضطرب‬
‫يشوش على تحقيقات المختبر"‬

944
01:26:02,672 --> 01:26:06,342
‫حسناً، هلّا نبقي الأروقة خالية‬

945
01:26:06,467 --> 01:26:08,261
‫عذراً، شكراً‬

946
01:26:08,886 --> 01:26:10,263
‫اعذرني سيّدي‬

947
01:26:15,351 --> 01:26:16,728
‫سيّدي، هل تحتاج إلى مساعدة‬
‫في الجلوس؟‬

948
01:26:16,853 --> 01:26:18,438
‫لا، لا، لا‬
‫سأتولى الأمر‬

949
01:26:36,706 --> 01:26:38,708
‫هل ترى هذين الظلين؟‬
‫أحدهما هي‬

950
01:26:38,833 --> 01:26:42,629
‫هذا هو المرأب، توقفت واحدة‬
‫ها قد أتت السيارة‬

951
01:26:42,754 --> 01:26:45,423
‫- ممن هذا؟‬
‫- هذا من قمر تشجير اصطناعي كندي‬

952
01:26:45,548 --> 01:26:47,091
‫ها قد أتى الآخر بالسيارة‬

953
01:26:47,216 --> 01:26:49,135
‫- وها قد ذهبا‬
‫- إلى أين؟‬

954
01:26:49,260 --> 01:26:52,263
‫خسرناهما شرقاً تنتهي فترة مرور القمر‬
‫الاصطناعي فوق المنطقة بعد قطعهما ميلين‬

955
01:26:52,597 --> 01:26:56,100
‫ولكن لدينا الشكل وصور المراقبة‬
‫نحن جاهزون للانطلاق‬

956
01:26:56,476 --> 01:26:59,187
‫لنقسم الفرق ونجد السيارة‬
‫ونربط بين الأدلة التي تؤدي إليهم‬

957
01:26:59,312 --> 01:27:00,688
‫إنهما متقدمان علينا‬
‫بـ١٧ ساعة‬

958
01:27:00,813 --> 01:27:02,273
‫إلى أين قد تذهب؟‬

959
01:27:18,289 --> 01:27:20,375
‫نبحث عن سيارة (بويك)‬
‫من طراز (لوسايبر) سنة ٢٠٠٢‬

960
01:27:22,460 --> 01:27:23,836
‫لديّ مذكرة جلب من وكالة‬
‫الأمن القومية، هذا هو السبب‬

961
01:27:23,961 --> 01:27:25,338
‫هلّا تخبرنا بما لديك...‬

962
01:27:25,463 --> 01:27:28,174
‫راكبين، إنها سيارة‬
‫(لوسايبر) خمرية اللون من طراز سنة ٢٠٠٢‬

963
01:27:28,299 --> 01:27:30,551
‫كانت تتوجه غرباً‬
‫من (ليسبون)، (ماريلاند)‬

964
01:27:30,677 --> 01:27:32,887
‫أكشاك المكوس والمخارج‬
‫ومحطات التزود بالوقود‬

965
01:27:33,012 --> 01:27:34,389
‫أريد كل كاميرا متوفرة لديك‬

966
01:27:34,514 --> 01:27:36,557
‫أرى ملف صور كاميرا فيدرالية‬
‫ضمن لائحتي هنا‬

967
01:27:36,683 --> 01:27:38,351
‫لا، لا، السير فقط‬

968
01:27:38,476 --> 01:27:40,436
‫غرب (ليزبون)‬
‫"ل ي ز ب و ن"‬

969
01:27:40,561 --> 01:27:42,939
‫أجل، نريد هذا كله بالإضافة‬
‫إلى كاميرات أكشاك المكوس‬

970
01:27:43,064 --> 01:27:44,691
‫- نريد كل شيء‬
‫- سنأخذ كل شيء‬

971
01:27:45,108 --> 01:27:47,735
‫مهما كان ما لديكم أرسلوه لنا‬
‫وسنعمل على ترتيبها‬

972
01:28:13,636 --> 01:28:15,346
‫(ويلمنغتون)، (ديلاوير)‬

973
01:28:15,471 --> 01:28:19,308
‫هذه سيارتنا الـ(لوسايبر)‬
‫نراها تدخل المنشأة‬

974
01:28:19,475 --> 01:28:23,521
‫تنزل إلى تحت‬
‫ثم تعود أدراجها وتتوقف هنا‬

975
01:28:23,646 --> 01:28:25,022
‫ولكنها لا تخرج‬

976
01:28:25,231 --> 01:28:28,276
‫هذا بالداخل‬
‫بعد ٤ دقائق من الوصول‬

977
01:28:29,152 --> 01:28:31,529
‫- هذه هي‬
‫- هل نعلم ما تفعله؟‬

978
01:28:32,321 --> 01:28:34,907
‫كان يجري التقاط‬
‫صورة جواز سفر لها‬

979
01:28:40,288 --> 01:28:42,457
{\an8}‫"(مانيلا)، (الفيليبين)"‬

980
01:28:42,749 --> 01:28:46,294
{\an8}‫(لوغان)، (هارتفرد)، (لاغوارديا)‬
‫(كينيدي)، (فيلي)، (نوارك)‬

981
01:28:46,419 --> 01:28:47,795
‫(دالاس)، (رايغن)‬

982
01:28:47,920 --> 01:28:50,548
‫سنبدأ بصباح البارحة‬
‫هذا مرجعنا‬

983
01:28:50,923 --> 01:28:52,550
‫نتحقق من ذلك‬
‫ثم نتقدم بالوقت‬

984
01:29:37,929 --> 01:29:39,305
‫تريد أن تعرف إن أردتم رؤية ما‬
‫في (هارتفورد) إذ يمكنها جلبها‬

985
01:29:39,430 --> 01:29:42,433
‫سترة زرقاء في الصف الثاني‬
‫تحمل حقيبة حمراء‬

986
01:29:42,558 --> 01:29:45,061
‫أي واحد لديّ ٤، لديّ تصاريح‬
‫من وزارة أمن المواصلات‬

987
01:29:45,186 --> 01:29:47,480
‫وتحمل الأرقام التالية‬
‫١ و٦ و٩ و١٢‬

988
01:29:47,605 --> 01:29:49,106
‫المطارات مع كل الرحلات المقلعة‬

989
01:29:49,232 --> 01:29:51,567
‫أجل،‬
‫الممرات الدولية أولاً‬

990
01:30:03,329 --> 01:30:04,705
‫كدنا أن نصل‬

991
01:30:12,088 --> 01:30:13,673
‫تحقق من كشك الصحف‬

992
01:30:14,257 --> 01:30:16,467
‫- هناك‬
‫- لا أعرف‬

993
01:30:18,302 --> 01:30:19,804
‫لدى (لوغان)‬
‫وجه علينا التحقق منه‬

994
01:30:19,929 --> 01:30:22,181
‫- ولكن ثمة أولاد، إنها مع عائلة‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

995
01:30:23,599 --> 01:30:24,976
‫توقف‬

996
01:30:29,981 --> 01:30:31,899
‫- أين هذه الصورة؟‬
‫- مطار (كينيدي)‬

997
01:30:45,705 --> 01:30:47,707
‫لم يسبق أن زرت المكان ليلاً‬
‫ولا أعرف القوانين‬

998
01:30:49,000 --> 01:30:52,879
‫ما من قوانين، حسناً؟‬
‫مكانك هنا‬

999
01:30:54,463 --> 01:30:55,840
‫هيّا‬

1000
01:30:58,885 --> 01:31:00,261
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

1001
01:31:00,928 --> 01:31:04,765
‫طاب مساؤك، أنا والدكتورة‬
‫(شيرينغ) هنا لفتح المختبرات‬

1002
01:31:06,434 --> 01:31:07,935
‫- سيّدي‬
‫- ما قصة هذا كله؟‬

1003
01:31:08,603 --> 01:31:12,023
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- دكتورة (شيرينغ)‬

1004
01:31:12,148 --> 01:31:16,110
‫دكتورة (شيرينغ)‬
‫هذا أنا (جوزيف)‬

1005
01:31:16,986 --> 01:31:20,615
‫(جوزيف)، مرحباً‬
‫كيف حالك؟‬

1006
01:31:20,740 --> 01:31:22,950
‫أنا بخير، بخير‬
‫أهلاً بعودتك‬

1007
01:31:23,117 --> 01:31:25,286
‫- شكراً‬
‫- آسف‬

1008
01:31:25,411 --> 01:31:27,079
‫لست على لائحة الواصلين لديّ‬

1009
01:31:27,204 --> 01:31:29,332
‫هذا لأننا اضطررنا‬
‫إلى تغيير برنامجنا‬

1010
01:31:29,498 --> 01:31:30,875
‫أجل،‬
‫استقللنا رحلة مبكرة‬

1011
01:31:31,083 --> 01:31:33,461
‫(جوزيف)، أنا الدكتور‬
‫(برانديج) بالمناسبة‬

1012
01:31:33,586 --> 01:31:35,129
‫- سررت بلقائك‬
‫- سررت بلقائك أيضاً‬

1013
01:31:35,296 --> 01:31:38,174
‫ولكن الدكتور (بومالوي) ليس هنا‬
‫سافر إلى (سنغافورة)‬

1014
01:31:38,299 --> 01:31:41,093
‫رحل البارحة للتو‬
‫عاد الباقون إلى منازلهم‬

1015
01:31:41,218 --> 01:31:42,720
‫ولم يخبرني أحد شيئاً‬

1016
01:31:42,845 --> 01:31:46,098
‫حسناً، فهمت‬
‫اسمع، سنكون هنا الأسبوع كله‬

1017
01:31:46,223 --> 01:31:49,226
‫ولدينا عمل كثير ننجزه‬
‫وعلينا الدخول الليلة‬

1018
01:31:49,352 --> 01:31:52,063
‫- والبدء، حسناً؟‬
‫- أجل، بالطبع ولكن...‬

1019
01:31:52,271 --> 01:31:55,149
‫يمكننا الاتصال بالدكتور (بومالوي)‬
‫إن شئت ولكن لا أريد إحراجك‬

1020
01:31:55,274 --> 01:31:58,444
‫- لا، لا داعي إلى فعل ذلك‬
‫- حسناً، عظيم‬

1021
01:32:02,531 --> 01:32:03,908
‫هل أنتما وحدكما؟‬

1022
01:32:04,367 --> 01:32:07,286
‫أجل، أجل، صحيح‬

1023
01:32:08,663 --> 01:32:10,039
‫صحيح‬

1024
01:32:11,666 --> 01:32:13,042
‫أجل، سأنتظر‬

1025
01:32:13,167 --> 01:32:14,794
‫اعرضها هناك‬
‫اعرضها على الشاشة الكبيرة‬

1026
01:32:17,129 --> 01:32:18,506
‫أجل، أنا هنا‬

1027
01:32:19,799 --> 01:32:22,718
‫جيّد، أين؟‬

1028
01:32:22,843 --> 01:32:24,971
‫أريد تحميلاً مباشرة‬
‫لجدول المسافرين ذاك‬

1029
01:32:25,388 --> 01:32:27,056
‫أعلم، ها هي‬
‫سأجعلها تكلمك ثانية‬

1030
01:32:27,431 --> 01:32:30,601
‫(مانيلا)، استقلت رحلة‬
‫الخطوط الأميركية ١٦٧ إلى (مانيلا)‬

1031
01:32:30,726 --> 01:32:32,144
‫وقد هبطت قبل ٤٥ دقيقة‬

1032
01:33:15,563 --> 01:33:18,065
‫(آرون)،‬
‫هل أنت بخير؟‬

1033
01:33:32,997 --> 01:33:34,999
‫"ثمة ٢٤٣ شخصاً على متن تلك الطائرة"‬

1034
01:33:35,124 --> 01:33:36,959
‫"سنمشط كل واحد منهم الآن"‬

1035
01:33:37,084 --> 01:33:39,378
‫فانتقوا وجهاً يعجبكم‬
‫وقوموا بتثبيته‬

1036
01:33:39,503 --> 01:33:41,047
‫أو ألغوا الاختيار‬
‫إن لم يكن تشوبه شائبة‬

1037
01:33:41,172 --> 01:33:44,884
‫إن ارتبتم بأي شيء إن كان هناك‬
‫شعرة في غير مكانها لم تعجبكم‬

1038
01:33:45,259 --> 01:33:48,304
‫لا تعطوا الصورة تصريحاً‬
‫بل علموها وأرسلوها إلى (ديتا)‬

1039
01:33:48,554 --> 01:33:49,930
‫وسنتحقق منها‬

1040
01:33:51,223 --> 01:33:54,435
‫علينا العمل من الشبكية نفسها‬
‫أي شبكة الأمن القومي ٩،٥‬

1041
01:33:54,769 --> 01:33:56,228
‫إن لم تحصلوا على ذلك الإذن بالولوج‬

1042
01:33:56,353 --> 01:33:59,398
‫ارفعوا أيديكم‬
‫وسيأتي الكولونيل (هاردي) لمساعدتكم‬

1043
01:34:10,076 --> 01:34:12,953
‫- هذا هو المكان إذاً؟‬
‫- أجل‬

1044
01:34:16,791 --> 01:34:20,377
‫- حسناً‬
‫- ما الذي تورطنا فيه؟‬

1045
01:34:20,503 --> 01:34:23,631
‫- لا أعلم‬
‫- هذه عمليتك، ماذا يجري؟‬

1046
01:34:23,756 --> 01:34:25,132
‫ماذا قلت لك؟‬
‫لا أعلم‬

1047
01:34:25,257 --> 01:34:26,634
‫كم رحلة‬
‫قامت بها إلى هناك؟‬

1048
01:34:26,759 --> 01:34:28,803
‫- ٥ أو ٦، لا أعلم‬
‫- لمَ (الفيليبين)؟‬

1049
01:34:33,182 --> 01:34:37,019
‫المقعد (١٣ باء)‬
‫(كارل دي برانديدج)، (١٣ باء)‬

1050
01:34:38,229 --> 01:34:39,897
‫أريد أن يخلي طاقم الدعم الغرفة‬

1051
01:34:42,399 --> 01:34:44,568
‫قفوا وارحلوا بالحال‬

1052
01:34:48,155 --> 01:34:50,241
‫(جاك)، (كاثي)!‬
‫هيّا، تحركوا! هيّا بنا‬

1053
01:34:50,407 --> 01:34:51,784
‫حاضر سيّدتي‬

1054
01:34:58,499 --> 01:35:00,000
‫من هو؟‬

1055
01:35:01,210 --> 01:35:02,920
‫إنه عميل (أوتكام)‬

1056
01:35:03,337 --> 01:35:06,924
‫- هذا عميل (أوتكام ٥)‬
‫- ألم يمت؟ خلتهم قد ماتوا!‬

1057
01:35:07,174 --> 01:35:08,592
‫"أجل،‬
‫يفترض أن يكون قد مات"‬

1058
01:35:10,052 --> 01:35:11,846
‫- "ماذا يفعل هناك إذاً؟‬
‫- لا أعلم"‬

1059
01:35:11,971 --> 01:35:14,181
‫- يبحث عن عقاقير‬
‫- ماذا؟‬

1060
01:35:14,390 --> 01:35:17,017
‫من هناك تتأتى العقاقير الكيميائية‬
‫ما الذي قد يفعله هناك غير ذلك؟‬

1061
01:35:17,143 --> 01:35:18,644
‫"لا بد أنها تساعده"‬

1062
01:35:18,936 --> 01:35:23,315
‫- "كيف؟ كيف يعقل هذا؟"‬
‫- لا أعلم كيف، ولا يهّمني‬

1063
01:35:23,440 --> 01:35:27,111
‫إنه حي وهم هناك‬
‫"كيف" غير مهمة، أليس كذلك؟‬

1064
01:35:27,570 --> 01:35:30,573
‫مهمتنا الوحيدة الآن‬
‫هي التكتم على هذا‬

1065
01:35:30,698 --> 01:35:32,658
‫هل العقاقير‬
‫التي يبحث عنها هناك أم لا؟‬

1066
01:35:32,783 --> 01:35:34,910
‫رباه، لا... (تيري)؟‬

1067
01:35:35,035 --> 01:35:36,412
‫لا، ما من شيء هناك‬

1068
01:35:36,537 --> 01:35:38,038
‫"أفرغت الحكومة المكان‬
‫قبل ١٦ أسبوعاً"‬

1069
01:35:38,164 --> 01:35:39,582
‫"كما أننا ما كنا‬
‫لنصنع الحبوب هناك"‬

1070
01:35:39,790 --> 01:35:41,917
‫"إنه مطبخ بشكل أساسي‬
‫ونغير الوصفة"‬

1071
01:35:42,042 --> 01:35:43,419
‫ونصنع كمية عندما نحتاج إليها‬

1072
01:35:43,544 --> 01:35:46,505
‫- ما الذي يفعلونه إذاً؟‬
‫- الخلايا الجذرية هناك‬

1073
01:35:47,673 --> 01:35:50,426
‫ستحاول حقنه بالفيروس‬
‫ليتوقف عن أخذ الدواء‬

1074
01:36:23,167 --> 01:36:24,543
‫شكراً‬

1075
01:36:39,308 --> 01:36:40,684
‫- (ماك)‬
‫- أجل‬

1076
01:36:43,020 --> 01:36:44,438
‫مكتب المصنع‬
‫(ميكي) يتكلم‬

1077
01:36:44,813 --> 01:36:46,482
‫"سيّد (ميكي)‬
‫أنا (تيرانس وارد)"‬

1078
01:36:46,607 --> 01:36:49,818
‫"أنا نائب رئيس‬
‫(كانديت بريسيجن ميتركس)"‬

1079
01:36:49,944 --> 01:36:51,570
‫- "وأتصل بك من (ماريلاند)"‬
‫- أجل سيّدي‬

1080
01:36:52,071 --> 01:36:54,281
‫لدينا مسألة أمنية محتملة‬

1081
01:36:54,406 --> 01:36:56,408
‫عرضت صورتين للتو‬
‫على شبكة الشركة للتو‬

1082
01:36:56,617 --> 01:36:59,203
‫أريد أن أعرف إن كان أي‬
‫من هؤلاء الشخصين قد حاولا دخول...‬

1083
01:36:59,370 --> 01:37:01,705
‫- أجل، سنتولى الأمر‬
‫- عذراً؟‬

1084
01:37:01,830 --> 01:37:04,625
‫سنتولى المسألة‬
‫نحاول أن نعرف بمن نتصل الآن‬

1085
01:37:04,917 --> 01:37:07,294
‫أدخلت بوابتنا للتو طبيبين‬

1086
01:37:07,419 --> 01:37:10,256
‫قد تكون أحدهما‬
‫تلك الدكتورة من مسرح إطلاق النار‬

1087
01:37:10,381 --> 01:37:13,550
‫- "أين هما الآن؟"‬
‫- نحتفظ بكافة مختبرات الزبائن تحت‬

1088
01:37:13,884 --> 01:37:15,844
‫لذا نفترض‬
‫بأنهما ذهبا إلى الدور التحتاني‬

1089
01:37:15,970 --> 01:37:17,972
‫سأرسل رجلين للتحقق من الأمر‬

1090
01:37:18,097 --> 01:37:21,141
‫لا، اسحب فريقك‬
‫وأقفل المختبر‬

1091
01:37:21,267 --> 01:37:24,019
‫وأبقهما تحت‬
‫لا تحاول اعتقاله‬

1092
01:37:29,525 --> 01:37:31,235
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

1093
01:37:31,360 --> 01:37:33,487
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- هل أنت وحدك هنا؟‬

1094
01:37:33,696 --> 01:37:36,365
‫- (آرون)‬
‫- يا جماعة‬

1095
01:37:36,490 --> 01:37:38,951
‫لا يجب أن تكونا هنا‬
‫هل لديكما تصريح بدخول هذا المستوى؟‬

1096
01:37:39,076 --> 01:37:40,452
‫لا، لا يفترض‬
‫بأحد أن يكون هنا‬

1097
01:37:40,577 --> 01:37:41,954
‫أنا يفترض بي أن أكون هنا‬
‫أنا دكتورة (شيرينغ)‬

1098
01:37:42,079 --> 01:37:43,455
‫نحن في وسط جردة نماذج‬

1099
01:37:43,580 --> 01:37:45,582
‫- ليس آمناً لكم أن تكونوا هنا‬
‫- لنحل المسألة فوق‬

1100
01:37:45,708 --> 01:37:47,501
‫- لا تلمس هذا‬
‫- وضب أمتعتك وهيا بنا‬

1101
01:37:47,626 --> 01:37:49,211
‫- لا تلمسوا شيئاً‬
‫- نتبع الأوامر فقط‬

1102
01:37:49,378 --> 01:37:51,714
‫لن أجلس وأجادلكم‬
‫سأتصل برب عملكم وسنحل المسألة‬

1103
01:37:51,839 --> 01:37:54,925
‫إلى أين أنت ذاهب؟ مهلاً لحظة‬
‫لن تعود إلى هناك‬

1104
01:38:11,859 --> 01:38:14,028
‫سأجلب حقيبتي‬
‫علينا الذهاب‬

1105
01:38:14,361 --> 01:38:15,738
‫حسناً‬

1106
01:38:18,699 --> 01:38:20,409
‫مهلاً، من هنا‬

1107
01:38:20,534 --> 01:38:22,077
‫- لا أعرف إلى أين يؤدي هذا‬
‫- لنفتحه‬

1108
01:38:24,496 --> 01:38:25,873
‫حسناً‬

1109
01:38:29,209 --> 01:38:30,586
‫حسناً، تراجعي‬

1110
01:38:42,264 --> 01:38:44,808
‫أقفل المكان‬
‫أنت وأنت، تعاليا!‬

1111
01:38:44,975 --> 01:38:46,352
‫هيّا، هيّا، هيّا!‬

1112
01:38:52,649 --> 01:38:54,026
‫- أهذا مقفل؟‬
‫- أجل سيّدي‬

1113
01:38:54,151 --> 01:38:55,527
‫لا أريد دخول‬
‫أو خروج أحد مفهوم؟‬

1114
01:38:55,652 --> 01:38:58,030
‫ماذا حصل للرجال الـ٣‬
‫الذين أرسلتهم إلى تحت؟‬

1115
01:38:58,697 --> 01:39:00,783
‫- لا أعلم‬
‫- تباً، رافقني‬

1116
01:39:00,908 --> 01:39:02,743
‫ابقوا هناك، مفهوم؟‬
‫ابقوا هناك‬

1117
01:39:02,868 --> 01:39:04,370
‫أجل سيّدي‬

1118
01:39:05,245 --> 01:39:06,914
‫سنخرج من هنا‬

1119
01:39:15,422 --> 01:39:16,799
‫نحن قادمان‬

1120
01:39:36,360 --> 01:39:39,738
‫لا أريد أن يخرج أحد!‬

1121
01:39:49,081 --> 01:39:50,707
‫تحركوا! تحركوا!‬

1122
01:40:02,803 --> 01:40:05,973
‫اذهب إلى البوابة الأساسية‬
‫لا أحد يدخل أو يخرج، مفهوم؟‬

1123
01:40:06,098 --> 01:40:08,600
‫ماذا تفعل؟‬
‫توجه إلى البوابة الأساسية فحسب‬

1124
01:40:10,811 --> 01:40:12,646
‫تراجعوا! تراجعوا!‬

1125
01:40:12,980 --> 01:40:18,152
‫أفسحوا له المجال‬
‫أفسحوا له المجال من فضلكم‬

1126
01:40:19,027 --> 01:40:20,404
‫سيحتاج إلى طبيب‬

1127
01:40:23,824 --> 01:40:26,577
‫أيّها الأمن! أيّها الأمن!‬
‫هنا من فضلك‬

1128
01:40:28,912 --> 01:40:30,289
‫من هنا‬

1129
01:40:30,706 --> 01:40:32,833
‫سيّدي، هل تسمعني؟‬
‫سيّدي!‬

1130
01:40:40,174 --> 01:40:43,969
‫لا يستطيع الابتعاد‬
‫إن لم يأخذ الفيروس فسينفد ذكاؤه‬

1131
01:40:44,219 --> 01:40:46,346
‫وإن فعل فسيكون أضعف من التحرك‬

1132
01:40:46,722 --> 01:40:49,892
‫علينا فقط إيجاده بسرعة وقتله‬
‫بشكل نهائي‬

1133
01:40:50,184 --> 01:40:51,727
‫أيمكننا التحدث عن (لاركس)؟‬

1134
01:40:52,936 --> 01:40:55,397
‫- (لاركس)‬
‫- (لاركس ٣) في (بانكوك)‬

1135
01:40:55,772 --> 01:40:57,149
‫ويبعد رحلة ساعتين بالطائرة‬

1136
01:40:57,274 --> 01:40:59,443
‫مهلاً، لحظة‬

1137
01:40:59,943 --> 01:41:01,904
‫خلته مجرد عرض‬

1138
01:41:03,238 --> 01:41:04,615
‫دعه يذهب إلى هناك‬

1139
01:41:05,532 --> 01:41:07,534
‫"(بانكوك)، (تايلاند)"{\an8}‬

1140
01:41:07,659 --> 01:41:10,120
{\an8}‫"(لاركس)، برنامج بيتا ٢ جذري"‬

1141
01:41:10,245 --> 01:41:12,915
‫"يتمتع بولاء كبير‬
‫وتعاطف قليل"‬

1142
01:41:13,040 --> 01:41:15,292
‫"إنه بمثابة (تريدستون)‬
‫ولكن بدون المفارقات"‬

1143
01:41:15,417 --> 01:41:17,836
‫"النتيجة بدون‬
‫الضجيج العاطفي عقبها"‬

1144
01:41:18,003 --> 01:41:19,588
‫"يبدو الأمر جيداً جداً لنا"‬

1145
01:41:20,005 --> 01:41:22,883
‫لم يسبق أن رأينا تقييمات مماثلة‬

1146
01:41:23,133 --> 01:41:26,887
‫هذا من أمر لا أعرف به‬
‫شيء على لوح التخطيط‬

1147
01:41:27,012 --> 01:41:28,805
‫وها أنت تقول لي الآن‬
‫أنه بات عاملاً؟!‬

1148
01:41:28,931 --> 01:41:31,141
‫بات عاملاً‬
‫اعتبر أنه تم إخطارك بالأمر‬

1149
01:42:18,772 --> 01:42:22,609
‫- هل أنت مرتاح؟‬
‫- أجل سيّدي‬

1150
01:42:24,069 --> 01:42:28,073
‫- لا تبدو مرتاحاً‬
‫- لا سيّدي‬

1151
01:42:30,117 --> 01:42:31,660
‫ما اسمك؟‬

1152
01:42:35,080 --> 01:42:39,042
‫- (كينيث جايمز)‬
‫- ما اسمك الكامل يا (كينيث)؟‬

1153
01:42:40,377 --> 01:42:43,380
‫(كينيث)... (جايمز)...‬

1154
01:42:44,047 --> 01:42:45,924
‫- (كاتسوم)‬
‫- لديهم غرفة‬

1155
01:42:47,884 --> 01:42:49,261
‫أيمكنك السير؟‬

1156
01:42:49,761 --> 01:42:52,389
‫أجل، أجل، أظن ذلك‬

1157
01:43:07,195 --> 01:43:11,283
‫- "من أين أنت؟‬
‫- متى؟"‬

1158
01:43:11,908 --> 01:43:13,327
‫"قبل تطوعك"‬

1159
01:43:15,120 --> 01:43:16,496
‫"(بيروين)"‬

1160
01:43:16,997 --> 01:43:19,666
‫- "أهذه بلدة؟‬
‫- (بيروين)..."‬

1161
01:43:20,834 --> 01:43:22,461
‫"إنها موطني بالولاية"‬

1162
01:43:22,586 --> 01:43:24,087
‫"في أية ولاية؟"‬

1163
01:43:25,714 --> 01:43:27,549
‫"في (رينو)"‬

1164
01:43:27,799 --> 01:43:29,760
‫- أهذا اختبار؟‬
‫- أجل، إنه كذلك‬

1165
01:43:37,184 --> 01:43:39,311
‫إن نجحت أيمكنني البقاء هنا؟‬

1166
01:43:39,436 --> 01:43:41,188
‫- أتريد البقاء؟‬
‫- أجل سيّدي‬

1167
01:43:41,855 --> 01:43:43,231
‫تسرني معرفة ذلك‬

1168
01:43:55,994 --> 01:43:57,371
‫حسناً‬

1169
01:43:58,330 --> 01:44:02,292
‫- لا، لا...‬
‫- حسناً، لا تتحرك‬

1170
01:44:02,459 --> 01:44:03,835
‫(آرون)، عليك...‬

1171
01:44:12,594 --> 01:44:13,970
‫حسناً‬

1172
01:44:17,432 --> 01:44:21,728
‫ثمة ٤٠ ألف دولار‬
‫في بطانة سترتي‬

1173
01:44:22,729 --> 01:44:24,690
‫وفي ذلك الكيس جوازات سفر‬

1174
01:44:25,524 --> 01:44:27,025
‫٢ فارغين‬
‫و٣ مزيفة‬

1175
01:44:27,150 --> 01:44:28,819
‫وهناك ساعة ذلك الرجل‬
‫وثمة أمور أخرى، حسناً؟‬

1176
01:44:28,944 --> 01:44:30,946
‫خذيها‬

1177
01:44:32,280 --> 01:44:33,657
‫مفهوم؟‬

1178
01:44:34,658 --> 01:44:36,034
‫يمكنك النجاح‬

1179
01:44:36,993 --> 01:44:38,370
‫أنت محاربة‬

1180
01:44:40,664 --> 01:44:43,250
‫يمكنك النجاح، مفهوم؟‬

1181
01:44:43,542 --> 01:44:46,294
‫لا تجذبي الانتباه إليك‬
‫لا تقصدي المطارات‬

1182
01:44:46,420 --> 01:44:48,797
‫اختلطي بالباقين‬
‫وكأنك واحدة منهم، مفهوم؟‬

1183
01:44:53,343 --> 01:44:55,929
‫- لقد فعلت ما يكفي لي‬
‫- لا...‬

1184
01:44:56,304 --> 01:44:59,057
‫ارحلي أرجوك‬
‫فعلت ما يكفي لي‬

1185
01:45:13,822 --> 01:45:15,198
‫كل شيء في السيارة‬

1186
01:46:12,923 --> 01:46:15,675
‫- "أهذا اختبار؟‬
‫- أجل، إنه كذلك"‬

1187
01:46:17,385 --> 01:46:19,471
‫"إن نجحت فيه أيمكنني البقاء هنا؟"‬

1188
01:46:19,971 --> 01:46:21,807
‫"أتريد البقاء؟"‬

1189
01:46:51,127 --> 01:46:54,464
‫"ذهبت لجلب دواء"‬

1190
01:46:57,926 --> 01:46:59,845
‫(باراسيتامول) ٥٠٠ مليغرام‬

1191
01:47:07,644 --> 01:47:09,855
‫- مجاناً، إنه مجاني، حسناً؟‬
‫- حسناً، جيّد‬

1192
01:47:17,737 --> 01:47:19,114
‫سأعود على الفور‬

1193
01:48:34,522 --> 01:48:37,609
‫اهرب يا (آرون)!‬

1194
01:49:20,527 --> 01:49:23,863
‫أين أنت؟‬
‫أكانت تلك الإشارة؟‬

1195
01:49:24,531 --> 01:49:26,408
‫- يطلبون التأكيد‬
‫- حسناً‬

1196
01:49:26,992 --> 01:49:29,744
‫دخلتم بوقت مبكر...‬
‫نحن دخلنا بوقت مبكر‬

1197
01:49:29,869 --> 01:49:31,246
‫هيّا!‬

1198
01:51:12,263 --> 01:51:13,640
‫لا بأس‬

1199
01:51:22,690 --> 01:51:24,067
‫الشرطة!  الشرطة!‬

1200
01:51:27,070 --> 01:51:28,446
‫الشرطة!‬

1201
01:52:00,436 --> 01:52:01,813
‫انبطحي!‬

1202
01:52:11,364 --> 01:52:12,991
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

1203
01:52:13,867 --> 01:52:15,451
‫جيّد، هيّا‬

1204
01:53:12,217 --> 01:53:13,760
‫انبطحي! انبطحي!‬

1205
01:53:18,556 --> 01:53:20,475
‫تسلقي، هيّا‬

1206
01:53:20,600 --> 01:53:21,976
‫تسلقي فوقه! هيّا!‬

1207
01:53:22,101 --> 01:53:23,561
‫تسلقي فوقه! تمسكي جيداً!‬

1208
01:53:28,483 --> 01:53:29,859
‫انطلقي!‬

1209
01:53:30,944 --> 01:53:32,320
‫هل أنت جاهزة؟ أفلتي يدي!‬

1210
01:54:00,014 --> 01:54:04,686
‫حسناً، خذي هذا واستمري‬
‫بالسير فحسب ولا تنظري خلفك، اذهبي!‬

1211
01:54:35,216 --> 01:54:36,592
‫اركبي‬

1212
01:54:37,635 --> 01:54:39,012
‫- أسبق وركبت دراجة من قبل؟‬
‫- لا‬

1213
01:54:39,137 --> 01:54:40,513
‫خذي هذه‬

1214
01:54:40,638 --> 01:54:42,015
‫الشرطة! الشرطة!‬

1215
01:54:44,225 --> 01:54:47,145
‫تمسكي جيداً واحذي حذوي‬
‫ابقي معي‬

1216
01:55:46,371 --> 01:55:47,747
‫لديه مسدس!‬

1217
01:55:57,590 --> 01:56:00,009
‫أبقي رأسك منخفضاً‬
‫ليس شرطياً‬

1218
01:56:28,913 --> 01:56:30,289
‫(آرون)!‬

1219
02:00:08,758 --> 02:00:10,760
‫- لقد أصبت بطلق ناري‬
‫- لا بأس‬

1220
02:00:10,885 --> 02:00:12,261
‫توقف جانباً‬

1221
02:00:13,137 --> 02:00:15,973
‫- توقف جانباً‬
‫- علينا بلوغ المياه فقط‬

1222
02:00:18,976 --> 02:00:21,103
‫- هلّا تتحقق من هذا‬
‫- كم سيتطلب ذلك؟‬

1223
02:00:21,562 --> 02:00:24,106
‫- هيّا‬
‫- سنعود إليك‬

1224
02:00:24,940 --> 02:00:26,692
‫- هل من شيء؟‬
‫- لا‬

1225
02:00:27,735 --> 02:00:29,278
‫لم يعد رجال الشرطة‬
‫قادرين على مساعدتنا‬

1226
02:00:29,987 --> 02:00:31,364
‫لقد فقدوا أثره‬

1227
02:00:43,751 --> 02:00:45,127
‫(آرون)!‬

1228
02:01:26,085 --> 02:01:28,170
‫(آرون)!‬
‫(آرون)! (آرون)! (آرون)!‬

1229
02:01:44,895 --> 02:01:46,272
‫هل أنت بخير؟‬

1230
02:01:52,403 --> 02:01:55,698
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

1231
02:02:15,718 --> 02:02:17,428
‫أيمكنك مساعدتنا؟‬

1232
02:02:24,310 --> 02:02:25,686
‫أرجوك‬

1233
02:02:30,357 --> 02:02:32,318
‫يجب أن نتلقى البث الآن‬

1234
02:02:33,319 --> 02:02:35,446
‫قالوا إنها الغرفة‬
‫التي قضيا فيها الليلة‬

1235
02:02:46,582 --> 02:02:52,004
‫"لا مزيد"‬

1236
02:02:52,421 --> 02:02:54,882
‫واجهنا مشكلة مع (تريدستون)‬
‫قبل ٦ سنوات‬

1237
02:02:55,716 --> 02:03:00,262
‫ مشروع (بلاك براير)‬
‫المفصل في تقارير المهمات أمامكم‬

1238
02:03:00,679 --> 02:03:04,767
‫تم تفعيله فقط لاعتقال عميل‬
‫في (تريدستون) بات فاراً من العدالة‬

1239
02:03:08,854 --> 02:03:10,231
‫ليس لدينا المزيد‬

1240
02:03:10,356 --> 02:03:15,277
‫لا أعرف أسباب (باميلا لاندلي) لمساعدة‬
‫عدو لـ(الولايات المتحدة) بشكل مجرّم‬

1241
02:03:15,402 --> 02:03:18,656
‫ولكنها في الواقع افتقرت‬
‫إلى التصريح الميداني‬

1242
02:03:18,781 --> 02:03:24,912
‫لبلوغ المعلومات التي أمامكم‬
‫في الملف السري فكيف بتفسيرها؟‬

1243
02:03:25,037 --> 02:03:27,998
‫ثمة شائعة بأنك ستدانين‬
‫أهذا صحيح؟ أيمكنك التعليق على ذلك؟‬

1244
02:03:28,123 --> 02:03:30,459
‫أتينا طوعياً‬
‫من أجل لقاء‬

1245
02:03:30,584 --> 02:03:31,961
‫هل اتصلت بـ(جايسون بورن)؟‬

1246
02:03:32,086 --> 02:03:34,588
‫- هل وصلتها رسالة استهداف؟‬
‫- هل ستعودين؟ أسنراك غداً؟‬

1247
02:03:34,713 --> 02:03:36,882
‫"أحمد اللّه بأنه كانت هناك‬
‫أيد ثابتة بما يكفي"‬

1248
02:03:37,007 --> 02:03:39,593
‫للحرص على أن المستند‬
‫الذي حاولت نقله للإعلام‬

1249
02:03:40,386 --> 02:03:43,806
‫تم احتواءه قبل أن يؤذي‬
‫أكثر مما حصل‬

1250
02:03:44,473 --> 02:03:46,684
‫أما زلت ستظهرين‬
‫أمام لجنة المجلس؟‬

1251
02:03:46,809 --> 02:03:49,520
‫أجل، سأفعل، كل المعلومات‬
‫الأخرى ستصدر من موكلي، مفهوم؟‬

1252
02:03:49,728 --> 02:03:51,105
‫هل تندمين‬
‫على تصريحك السابق؟‬

1253
02:03:51,230 --> 02:03:53,357
‫أندم على أمور كثيرة‬
‫ولست واثقة بأن هذا بينها‬

1254
02:03:53,482 --> 02:03:56,235
‫شكراً يا جماعة‬
‫حسناً، نراكم لاحقاً‬

1255
02:04:46,702 --> 02:04:49,330
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1256
02:04:51,540 --> 02:04:52,917
‫هل تهنا؟‬

1257
02:04:54,126 --> 02:04:55,502
‫لا‬

1258
02:04:56,712 --> 02:04:58,339
‫أنظر إلى خياراتنا فقط‬

1259
02:05:02,885 --> 02:05:04,470
‫كنت آمل أن نكون قد تهنا‬

1260
02:08:05,275 --> 02:08:08,403
‫ترجمة غادة أميرداش‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

