﻿1
00:00:51,898 --> 00:00:55,526
‫{\an8}"موقع تدريبات‬
‫مجموعة العمليات الخاصة، (ألاسكا)"‬

2
00:02:10,965 --> 00:02:14,218
‫"هناك مراسل في (لندن)‬
‫ويدعى (سايمون روس)"‬

3
00:02:16,470 --> 00:02:19,515
‫"ضبطنا بعض الأحاديث الهاتفية‬
‫التي لم تعجبنا وبرز اسمه فيها"‬

4
00:02:20,099 --> 00:02:22,685
‫"وضعوا فريقاً هناك‬
‫لإلقاء نظرة أفضل"‬

5
00:02:22,810 --> 00:02:24,728
‫"وأعضاؤه يراقبونه‬
‫بشكل مكثف طوال اليوم"‬

6
00:02:24,853 --> 00:02:26,230
‫{\an8}"(باتيسدا)، (ماريلاند)‬
‫الساعة ٢:٤٥ صباحاً"‬

7
00:02:26,355 --> 00:02:28,315
‫"وردهم الاتصال قبل ساعة تقريباً"{\an8}‬

8
00:02:28,774 --> 00:02:30,693
{\an8}‫"لدينا مشكلة حقيقية هنا"‬

9
00:02:30,818 --> 00:02:32,194
‫"أي نوع من المشاكل؟"‬

10
00:02:32,319 --> 00:02:34,321
‫"الرجل مراسل‬
‫بصحيفة (ذا غارديان)"‬

11
00:02:34,446 --> 00:02:39,285
‫"ويحضر لسبق صحافي يكشف‬
‫(جايسون بورن) و(تريدستون) و(بلاك براير)"‬

12
00:02:39,827 --> 00:02:42,079
‫- من كان مصدره؟‬
‫- مصدره مجهول‬

13
00:02:42,538 --> 00:02:45,207
‫أأتت المعلومات من (بورن)؟‬
‫هل هذا معقول؟‬

14
00:02:45,332 --> 00:02:49,795
‫ممكن؟ رصدنا (بورن)‬
‫قبل ٦ أسابيع في (موسكو)‬

15
00:02:49,920 --> 00:02:51,505
‫كان يتنقل سيراً‬
‫على الأقدام وجريحاً‬

16
00:02:51,630 --> 00:02:53,716
‫تلاحقه فرقة قوزاك كاملة‬

17
00:02:53,924 --> 00:02:55,884
‫وقد تمكن من الهرب‬
‫من هناك بشكل ما‬

18
00:02:56,343 --> 00:02:59,263
‫فقدت منظوري‬
‫لما هو ممكن نوعاً ما‬

19
00:02:59,388 --> 00:03:01,140
‫تبدو متعباً يا (إزرا)‬

20
00:03:01,724 --> 00:03:04,059
‫لو كنت مكانك‬
‫لبذلت جهداً أكبر‬

21
00:03:04,893 --> 00:03:09,982
‫أنت مدير مركز الاستخبارات‬
‫المركزية لـ(الولايات المتحدة) حباً باللّه‬

22
00:03:10,107 --> 00:03:11,483
‫تصرف على هذا النحو‬

23
00:03:11,609 --> 00:03:14,111
‫إن تحملت مسؤولية هذا‬
‫وساء الأمر أكثر...‬

24
00:03:14,737 --> 00:03:20,284
‫(إزرا)، أعطيت سيارة (فيراري)‬
‫وتعاطت جماعتك معها وكأنها جزازة عشب‬

25
00:03:20,409 --> 00:03:24,330
‫عندما تكسر شيئاً عليك شراؤه‬
‫لطالما كانت هذه سياستنا‬

26
00:03:25,164 --> 00:03:28,334
‫ربما عليّ التحدث مباشرة‬
‫إلى (ريك باير)‬

27
00:03:28,459 --> 00:03:30,628
‫لا،‬
‫تكفيك الورطة التي أنت فيها‬

28
00:03:30,753 --> 00:03:32,129
‫سأعلمه بنفسي‬

29
00:03:54,943 --> 00:03:58,197
{\an8}‫"(ريستون)، (فيرجينيا)‬
‫الـ٤:١٤ فجراً"‬

30
00:05:10,060 --> 00:05:11,437
‫{\an8}"مجموعة الأبحاث التحليلية القومية‬
‫العاصمة (واشنطن)، ٥:٠٣ صباحاً"‬

31
00:05:11,562 --> 00:05:14,022
‫{\an8}"(جولي) آخرهم؟ ممتاز، شكراً"‬

32
00:05:14,898 --> 00:05:16,900
‫أهذا آخر تدقيق عن (تريدستون)؟‬

33
00:05:17,568 --> 00:05:20,571
‫- الصفحة الثالثة‬
‫- قبل ٧ أسابيع‬

34
00:05:23,323 --> 00:05:25,200
‫أهذا من الاستخبارات المركزية‬
‫أم منا نحن؟‬

35
00:05:25,325 --> 00:05:26,744
‫لا، إنه منهم‬

36
00:05:26,869 --> 00:05:28,245
‫تلك الكومة كلها لهم‬

37
00:05:28,370 --> 00:05:29,747
‫هل يقرأ أحد‬
‫هذه البرقيات الكبلية الأرضية؟‬

38
00:05:29,872 --> 00:05:31,331
‫اسمع،‬
‫كم يبلغ نطاق اتساع بحثنا؟‬

39
00:05:31,457 --> 00:05:33,417
‫تعرف كم نطاقه‬
‫اجلب لي كل شيء فحسب‬

40
00:05:33,625 --> 00:05:37,212
‫(تريدستون)، (بلاك براير)‬
‫(أوتكام)، (لاركس)، كل برامج بيتا‬

41
00:05:37,337 --> 00:05:38,964
‫وهذا يعني الرجوع‬
‫حتى (إيميريل لايك)‬

42
00:05:39,089 --> 00:05:42,342
‫أريد مراجعة كل نقاط الالتقاء‬
‫وكل موظفي الأبحاث‬

43
00:05:42,551 --> 00:05:44,928
‫أريد أن أعرف‬
‫عن أي أحد كلّم أي أحد‬

44
00:05:45,053 --> 00:05:46,889
‫عن أي شيء في أي وقت‬

45
00:05:47,014 --> 00:05:50,142
‫أتكلم بجدية، هل راجع أحد‬
‫هذه المعلومات عن (بورن)؟‬

46
00:05:50,267 --> 00:05:52,060
‫التقارير الميدانية مذهلة‬

47
00:05:52,478 --> 00:05:56,482
‫٣ سنوات خارج البرنامج بلا أدوية‬
‫وهو من الجيل الأول وما زال مستمراً‬

48
00:05:56,774 --> 00:05:59,485
‫ليتنا نستطيع الحصول‬
‫على بيانات من هذا‬

49
00:05:59,610 --> 00:06:01,320
‫إن أمسكوا به حياً...‬

50
00:06:01,987 --> 00:06:03,697
‫حتى ولو كانت‬
‫مجرد معلومات أساسية‬

51
00:06:03,822 --> 00:06:06,784
‫أعنى،‬
‫حتى معلومات طبية شرعية‬

52
00:06:06,909 --> 00:06:09,036
‫ربما أنت في الاجتماع الخاطىء‬

53
00:06:09,411 --> 00:06:12,748
‫فالاجتماع الذي نجريه‬
‫يتمحور حول تفشي داء‬

54
00:06:13,040 --> 00:06:15,334
‫اجتمعنا للتكلم عن تفشٍ خطير‬

55
00:06:15,459 --> 00:06:18,420
‫وكل ما نحاول فعله‬
‫هو تحديد مدى انتشاره‬

56
00:06:18,545 --> 00:06:21,298
‫لنعرف كم علينا‬
‫أن نبتر لننقذ المريض‬

57
00:06:21,423 --> 00:06:23,842
‫لم تسمع قط بـ(تريدستون)‬

58
00:06:23,967 --> 00:06:27,554
‫و(بورن)، لا يهّمني إن وضعوه‬
‫في كيس ورموا بجثته على الرصيف‬

59
00:06:27,679 --> 00:06:31,975
‫لن أقترب منها، ستكف عن التفكير‬
‫في ذلك الآن وتركز معنا نحن البقية‬

60
00:06:32,142 --> 00:06:34,686
‫وتبدأ بالأخذ بعين الاعتبار‬
‫أهمية ما نواجهه‬

61
00:06:34,812 --> 00:06:36,480
‫إن تملص الأمر منا...‬

62
00:06:36,605 --> 00:06:41,276
‫فإن بحثنا وعلمنا بأن مهرجي‬
‫الاستخبارات المركزية هؤلاء...‬

63
00:06:41,401 --> 00:06:45,781
‫قد جعلوا فوضى (تريدستون)‬
‫هذه تنتقل إلى هذه البرامج‬

64
00:06:46,740 --> 00:06:49,952
‫صلِ فقط لئلا يحصل ذلك‬

65
00:07:30,367 --> 00:07:33,537
{\an8}‫"محطة (ووترلو)، (لندن)"‬

66
00:07:41,336 --> 00:07:44,381
‫"تصلنا تقارير للتو‬
‫من محطة (ووترلو)"‬

67
00:07:44,506 --> 00:07:47,843
‫"حصل إطلاق نار‬
‫لننقلكم في بث مباشر إلى هناك"‬

68
00:07:47,968 --> 00:07:49,970
‫{\an8}"ونتحدث‬
‫إلى (جيريمي تومبسون)، (جيريمي)"‬

69
00:07:50,304 --> 00:07:53,432
‫{\an8}"ما زال هناك الكثير‬
‫من الفوضى في محطة (ووترلو)"‬

70
00:07:53,557 --> 00:07:55,851
‫"كنا ترى، تتوقف سيارات الإسعاف"‬

71
00:07:55,976 --> 00:07:58,645
‫"الضحية، (سايمون روس)‬
‫كان مراسلاً صحافياً مخضرماً"‬

72
00:07:58,770 --> 00:08:00,522
‫"يعمل في صحيفة (غارديان) في (لندن)"‬

73
00:08:00,647 --> 00:08:02,441
‫"أعلنت وفاته في الموقع"‬

74
00:08:02,566 --> 00:08:06,028
‫{\an8}"يعلمنا رجال الشرطة الآن بأنه تم‬
‫إطلاق رصاصة وحتى ٣ رصاصات ممكنة"‬

75
00:08:06,153 --> 00:08:08,572
‫"(سايمون روس)‬
‫مراسل صحيفة (غارديان)..."‬

76
00:08:44,775 --> 00:08:47,069
‫"حراسة (ستريسين مورلانتا)"‬

77
00:08:48,820 --> 00:08:50,197
‫- مرحباً (جايمز)‬
‫- مرحباً‬

78
00:08:50,322 --> 00:08:53,575
‫تباً، آسفة‬
‫لم أعلم بأنني سأعود‬

79
00:08:53,700 --> 00:08:55,077
‫لا بأس‬

80
00:09:00,165 --> 00:09:02,584
‫- أبلغ الدكتور (هيلكوت) بوصولي‬
‫- لك ذلك‬

81
00:09:13,887 --> 00:09:15,847
‫- إلى اللقاء غداً‬
‫- إلى اللقاء غداً‬

82
00:09:29,820 --> 00:09:31,905
‫لم أعلم بأنه قادم‬

83
00:09:32,030 --> 00:09:33,824
‫- الرقم ٦‬
‫- الرقم ٦‬

84
00:09:33,949 --> 00:09:35,909
‫لم نره منذ يوليو‬

85
00:09:36,034 --> 00:09:39,705
‫حسناً، بحاجة إلى سلسلة‬
‫فحوصات أساسية جديدة‬

86
00:09:39,830 --> 00:09:41,415
‫تحديد نسبة الكولين لديه‬
‫والتوصيلات العصبية‬

87
00:09:41,540 --> 00:09:43,709
‫أريد سلسلة اختبارات ازدراع كاملة‬

88
00:09:43,834 --> 00:09:46,795
‫سأتصل بـ(إنراغ) وأرى إن أمكننا‬
‫الحصول على موافقة لتخديره‬

89
00:09:46,920 --> 00:09:49,172
‫أريد أخذ عينة‬
‫من سائل نخاعه الشوكي فيما هو لدينا‬

90
00:09:49,297 --> 00:09:50,757
‫حسناً‬

91
00:10:01,393 --> 00:10:04,438
‫- كيف حاله؟‬
‫- لقد تم تحضيره‬

92
00:10:05,856 --> 00:10:08,316
‫شرب نصف ليتر‬
‫من الماء خلال انتظاره‬

93
00:10:08,442 --> 00:10:10,402
‫كان لديه مشاكل‬
‫في كلى السنة الماضية‬

94
00:10:10,527 --> 00:10:12,529
‫أو ربما كان عطشاً‬

95
00:10:14,030 --> 00:10:17,743
‫- لديّ طلب مهمة معلّق‬
‫- أعلم، قرأته‬

96
00:10:18,535 --> 00:10:20,829
‫أحاول أن أكمل دراستي اللحائية‬

97
00:10:22,372 --> 00:10:25,167
‫ستحصل على تباين أكثر ثباتاً‬
‫من الحقن في الوريد‬

98
00:10:25,292 --> 00:10:26,668
‫هل حصلت على موافقة؟‬

99
00:10:27,878 --> 00:10:30,380
‫أجل! شكراً!‬

100
00:10:32,007 --> 00:10:33,383
‫عذراً لإبقائك منتظراً‬

101
00:10:39,848 --> 00:10:43,560
‫لم نرك منذ فترة‬
‫لذا سنجري اختبارات شاملة‬

102
00:10:43,935 --> 00:10:45,937
‫لم يمض على خضعوعي لفحوصات شاملة‬
‫أكثر من ثلاثة شهور‬

103
00:10:46,062 --> 00:10:48,607
‫أجل، كان علينا‬
‫تغيير جدول الحدود الزمنية‬

104
00:10:48,732 --> 00:10:51,860
‫- وتخطيت الحد الجديد بأسبوع‬
‫- دعيني أفهم هذا جيداً‬

105
00:10:51,985 --> 00:10:54,946
‫لو أتيت قبل ١٠ أيام‬
‫لما اضطررت للخضوع للفحوصات؟‬

106
00:10:57,574 --> 00:10:59,284
‫لا يطول مطلقاً، أليس كذلك؟‬

107
00:10:59,409 --> 00:11:01,077
‫عليك خلع هذا‬

108
00:11:53,296 --> 00:11:57,384
‫"أتمتع اليوم بشرف تقديم‬
‫الرجل الذي سيقدم ضيف شرفنا"‬

109
00:11:57,509 --> 00:11:59,970
‫"(بيرت)‬
‫الدكتور (ألبرت هيرش)"‬

110
00:12:04,307 --> 00:12:08,353
‫"قابلت (دان هيلكوت)‬
‫للمرة الأولى في سنة ١٩٨٧"‬

111
00:12:08,478 --> 00:12:15,235
‫"في أكثر المؤتمرات‬
‫العصبية النفسية المقامة مللاً"‬

112
00:12:15,360 --> 00:12:19,948
‫"تمكنا من الهرب‬
‫من تلك القاعة الكئيبة"‬

113
00:12:20,073 --> 00:12:23,451
‫"وإيجاد زاوية مظلمة‬
‫وشراب بارد"‬

114
00:12:23,618 --> 00:12:27,706
‫"ونجد الزوايا المظلمة مذاك الوقت"‬

115
00:12:27,831 --> 00:12:29,207
‫"بالفعل‬
‫نخب ذلك"‬

116
00:12:35,964 --> 00:12:38,425
‫رباه‬

117
00:12:47,225 --> 00:12:50,478
‫- أين عثرت على هذا؟‬
‫- على (يوتيوب)‬

118
00:12:51,938 --> 00:12:53,648
‫خلتنا وضعنا حماية‬
‫لمنع تحميل أي شيء‬

119
00:12:53,815 --> 00:12:55,191
‫أجل وأنا كذلك‬

120
00:12:55,317 --> 00:12:56,735
‫ولكن خلت أيضاً أن الاستخبارات‬
‫المركزية ستعالج مسألة (تريدستون)‬

121
00:12:56,860 --> 00:12:59,112
‫ربما أنا متأخر قليلاً بمعلوماتي‬

122
00:13:00,697 --> 00:13:02,240
‫أهذا هو؟‬
‫أهذا كل شيء؟‬

123
00:13:02,365 --> 00:13:08,038
‫لا، لا، خالا على ما يبدو أنه لا بأس‬
‫بأن يحضرا قرابة ٦ اجتماعات كهذه معاً‬

124
00:13:08,705 --> 00:13:10,081
‫وماذا يثبت ذلك؟‬

125
00:13:10,206 --> 00:13:12,417
‫نشاهد المديرين الطبيين‬
‫لـ(تريدستون) و(أوتكام)‬

126
00:13:12,542 --> 00:13:15,295
‫يحتفيان علنياً‬
‫بصداقتهما السرية الحميمة‬

127
00:13:15,420 --> 00:13:17,589
‫إن كشفت فوضى (بورن)‬
‫هذه (تريدستون)‬

128
00:13:17,714 --> 00:13:19,883
‫فسيحققون مع (هيرش)‬
‫بمنتهى الدقة‬

129
00:13:20,008 --> 00:13:22,761
‫وسيكلمون (هيلكوت)‬
‫قبل أن ندرك ما يجري‬

130
00:13:22,928 --> 00:13:24,679
‫ما الضرر؟‬

131
00:13:25,972 --> 00:13:29,517
‫(أوتكام)، سنخسر (أوتكام)‬

132
00:13:30,060 --> 00:13:31,561
‫ماذا تعني بذلك؟‬

133
00:13:31,895 --> 00:13:34,606
‫أي أننا‬
‫سنقضي على البرنامج تماماً‬

134
00:13:34,731 --> 00:13:36,524
‫وأعني من الأعلى إلى الأسفل‬

135
00:13:38,526 --> 00:13:42,697
‫بسبب هذا؟‬
‫ألأنهما صديقان؟!‬

136
00:13:42,822 --> 00:13:44,741
‫هذان الرجلان‬
‫هما من أسسا قاعدتنا!‬

137
00:13:44,866 --> 00:13:46,409
‫أتريد الاستيقاظ‬
‫ومشاهدة هذا على (سي أن أن)؟‬

138
00:13:46,534 --> 00:13:48,495
‫رباه، بهذه البساطة؟!‬

139
00:13:49,329 --> 00:13:51,790
‫(هيرش) و(هيلكوت)؟‬
‫كم شخصاً يفهم هذا العمل حتى‬

140
00:13:51,915 --> 00:13:53,750
‫بدون ذكر التمتع‬
‫بالإرادة للسعي لاستكشافه؟‬

141
00:13:53,875 --> 00:13:55,251
‫لم يحصل شيء بعد حتى‬

142
00:13:55,377 --> 00:13:58,004
‫- وعلينا الاستعداد‬
‫- الاستعداد لماذا؟‬

143
00:14:04,886 --> 00:14:06,972
‫الاستعداد لماذا؟‬

144
00:14:07,097 --> 00:14:09,724
‫لن نخسر كل شيء‬
‫ما زال لدينا المعلومات العلمية‬

145
00:14:09,849 --> 00:14:11,476
‫وسنحتفظ بالبيانات‬

146
00:14:11,601 --> 00:14:14,104
‫يبدو أن جميع اتصالاتنا‬
‫في (جيسوك) في أمان‬

147
00:14:14,813 --> 00:14:17,357
‫وقمنا بإخفاء برامج بيتا‬

148
00:14:17,482 --> 00:14:19,818
‫نتوقف لبعض الوقت‬
‫ونعيد بناء الأمر‬

149
00:14:19,943 --> 00:14:22,237
‫ليت كان‬
‫لدينا خيار أفضل ولكن...‬

150
00:15:04,404 --> 00:15:06,823
‫هل ستتظاهر‬
‫بأنك لا تعلم بأنني موجود؟‬

151
00:15:08,366 --> 00:15:10,285
‫كنت أحاول أن أكون مهذباً‬

152
00:15:19,461 --> 00:15:21,087
‫لم أكن أتوقعك بهذه السرعة‬

153
00:15:22,380 --> 00:15:24,049
‫ماذا فعلت؟‬
‫هل تخطيت الجبل؟‬

154
00:15:25,258 --> 00:15:27,510
‫ألا يرسلون إحداثيات موقعي؟‬

155
00:15:28,553 --> 00:15:30,430
‫لقد حطمت الرقم‬
‫القياسي بيومين‬

156
00:15:30,680 --> 00:15:32,849
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

157
00:15:35,310 --> 00:15:37,020
‫ألم تعلم بوجود رقم قياسي؟‬

158
00:15:37,312 --> 00:15:41,066
‫لا، لم يرد ذلك قط‬

159
00:15:43,443 --> 00:15:46,237
‫لم يكن رقمك القياسي أنت، لا؟‬

160
00:15:46,780 --> 00:15:49,032
‫لا أحد يعبر فوق الجبال‬

161
00:15:49,157 --> 00:15:50,950
‫أنا فعلت ذلك‬

162
00:15:51,201 --> 00:15:53,787
‫- أدعى (آرون) بالمناسبة‬
‫- أجل، لمَ فعلت ذلك؟‬

163
00:15:54,621 --> 00:15:57,624
‫إن لم تكن مستعجلاً‬
‫فلمَ المجازفة بعبور الجبل؟‬

164
00:16:01,377 --> 00:16:03,088
‫خسرت عقاقيري‬

165
00:16:04,005 --> 00:16:06,549
‫أوقعت عدة برنامجي‬
‫هذا هو السبب‬

166
00:16:38,414 --> 00:16:42,794
‫- حسناً‬
‫- عليّ إبلاغ وصولك حسب البروتوكول‬

167
00:16:42,919 --> 00:16:45,505
‫سيرغبون بأخذ عينة من دمك‬
‫لديك عينات للاختبار، أليس كذلك؟‬

168
00:16:45,630 --> 00:16:47,132
‫تنقصني عينة اليوم‬

169
00:16:47,382 --> 00:16:48,967
‫حسناً، اسحبها الآن‬

170
00:16:49,467 --> 00:16:51,678
‫يتطلب وصول الطائرة الآلية إلى هنا‬
‫قرابة ٣ ساعات‬

171
00:16:51,803 --> 00:16:55,473
‫سأبدأ بتحضير بعض الطعام‬
‫يمكنك تجفيف أغراضك‬

172
00:17:01,187 --> 00:17:04,232
‫اسمع،‬
‫لديّ مشكلة فعلية‬

173
00:17:06,943 --> 00:17:09,904
‫عبرت الجبال‬
‫لأنني فقدت عقاقيري‬

174
00:17:11,114 --> 00:17:12,490
‫ماذا تأخذ؟‬

175
00:17:13,324 --> 00:17:15,743
‫يومياً؟ عقاقير جسدية‬
‫٢٥٠ غراماً من العقار الأخضر‬

176
00:17:15,869 --> 00:17:18,163
‫برنامج تعزيز القدرات الإدراكية‬
‫٤٠٠ غرام من العقار الأزرق‬

177
00:17:18,288 --> 00:17:19,706
‫حدد ما تعنيه بأنك أضعتها‬

178
00:17:20,623 --> 00:17:23,209
‫أضعتها، وقعت بين الصخور‬
‫عن جرف يرتفع ٢٠ متراً‬

179
00:17:23,334 --> 00:17:25,587
‫- أضعتها‬
‫- وكيف ذلك؟‬

180
00:17:26,754 --> 00:17:30,008
‫اسمع، يطاردني قطيع ذئاب‬
‫مذ تركت الموقع‬

181
00:17:30,258 --> 00:17:33,011
‫خلتني أضعتها‬
‫ولكنها هاجمتني عند النهر‬

182
00:17:33,136 --> 00:17:34,762
‫فعبرت فوق الحيد نحو الوادي‬

183
00:17:34,888 --> 00:17:36,931
‫محاولاً تجديد نشاطي ليلاً‬
‫وأسأت الاختيار‬

184
00:17:37,056 --> 00:17:38,683
‫علقت في مكان مفتوح‬
‫لم أستطع التسلق‬

185
00:17:38,808 --> 00:17:41,227
‫ولا إشعال نيران وتخشبت يداي‬

186
00:17:41,853 --> 00:17:43,229
‫فأوقعتها‬

187
00:17:44,314 --> 00:17:46,608
‫ستضطر إلى كتابة تقرير بذلك‬

188
00:17:51,321 --> 00:17:53,364
‫أهذه لك؟‬

189
00:17:56,284 --> 00:17:57,660
‫عينات الدم؟‬

190
00:17:58,286 --> 00:18:00,330
‫هذه لك، لا؟‬

191
00:18:01,372 --> 00:18:03,833
‫لست وسيطاً، أليس كذلك؟‬

192
00:18:08,087 --> 00:18:10,423
‫اسمع،‬
‫أعتذر لمواجهتك هكذا‬

193
00:18:10,548 --> 00:18:15,970
‫ولكن... لم يسبق أن قابلت‬
‫أحداً بالبرنامج من قبل‬

194
00:18:17,347 --> 00:18:18,723
‫مطلقاً، لا أحد‬

195
00:18:18,848 --> 00:18:21,100
‫أنت الأول...‬

196
00:18:25,480 --> 00:18:27,398
‫أعلم بأنه لديك‬
‫عقاقير إضافية هنا‬

197
00:18:27,524 --> 00:18:30,193
‫لا يفترض بي إعطاؤك جرعة‬
‫حتى تغادر غداً‬

198
00:18:32,987 --> 00:18:34,364
‫أجل‬

199
00:18:34,697 --> 00:18:36,824
‫هل أخذت عقاقيرك اليوم؟‬

200
00:18:37,617 --> 00:18:39,536
‫الأخضر فحسب‬

201
00:18:40,245 --> 00:18:42,664
‫لم أتناول العقار الأزرق‬
‫منذ ٣٢ ساعة‬

202
00:19:07,605 --> 00:19:11,276
‫{\an8}"مقر الاستخبارات المركزي السري جداً‬
‫مكتب مكافحة الإرهاب، (نيويورك)"‬

203
00:19:16,698 --> 00:19:18,116
‫اسمعوا يا جماعة‬

204
00:19:18,533 --> 00:19:20,159
‫لدينا تهديد وشيك‬

205
00:19:20,952 --> 00:19:25,206
‫هذه حالة أمن قومية طارئة‬
‫من الدرجة الأولوية الخامسة‬

206
00:19:29,085 --> 00:19:30,753
‫إنه (ويلز)‬

207
00:19:36,092 --> 00:19:38,970
‫- (ريك باير)‬
‫- إنه هنا‬

208
00:19:39,846 --> 00:19:43,016
‫- (بورن) هنا في (نيويورك)‬
‫- ماذا؟‬

209
00:19:43,349 --> 00:19:45,935
‫(جايسون بورن) في (مانهاتن)‬
‫تم تأكيد الأمر‬

210
00:19:46,477 --> 00:19:49,397
‫إنه حي ويتحرك‬
‫هذا كل ما لديّ، عليّ الذهاب‬

211
00:20:52,251 --> 00:20:54,295
‫وصلت صديقتك‬

212
00:20:55,129 --> 00:20:57,048
‫أعلم‬

213
00:20:58,508 --> 00:21:00,635
‫ألا تجد هذا غريباً؟‬

214
00:21:01,219 --> 00:21:05,890
‫الذئاب، لا تفعل هذا‬
‫لا تتبع البشر‬

215
00:21:06,808 --> 00:21:09,519
‫ربما لا تخالك بشرياً‬

216
00:21:14,232 --> 00:21:15,817
‫كم يبلغ عددنا إذاً؟‬

217
00:21:18,361 --> 00:21:20,029
‫تطرح الكثير من الأسئلة‬

218
00:21:21,489 --> 00:21:23,616
‫ربما لا تعلم أنت أيضاً‬

219
00:21:27,620 --> 00:21:30,039
‫ماذا تفعل هنا بأية حال؟‬

220
00:21:34,293 --> 00:21:36,295
‫ما أدراك بأنني لا أقيمك؟‬

221
00:21:37,338 --> 00:21:39,298
‫لا أعلم،‬
‫هل تقوم بذلك؟‬

222
00:21:39,841 --> 00:21:41,718
‫ربما لا يهّمني الأمر‬

223
00:21:45,263 --> 00:21:47,014
‫هل سبق لك عدم الاهتمام بالأمر؟‬

224
00:21:50,309 --> 00:21:52,395
‫ربما أنت من يقيمني‬

225
00:21:55,064 --> 00:21:57,900
‫اختفيت لـ٤ أيام‬
‫لهذا أتيت‬

226
00:21:58,317 --> 00:21:59,861
‫تخطيت موعد التحقق‬

227
00:22:01,362 --> 00:22:03,698
‫وها أنا الآن‬
‫في سعي سخيف لاستعادة غرض ما‬

228
00:22:03,823 --> 00:22:08,828
‫- لديهم أسبابهم‬
‫- خلت هذا بمثابة عقاب تأديبي لي‬

229
00:22:08,953 --> 00:22:10,371
‫أما الآن فلم أعد واثقاً جداً‬

230
00:22:13,291 --> 00:22:16,461
‫ما زلت أحاول أن أكتشف ما إذا وجب‬
‫بك قتلي أو منحي خطاباً تشجيعياً‬

231
00:22:18,129 --> 00:22:20,339
‫جدياً يا رجل‬
‫تبالغ في التفكير‬

232
00:22:21,716 --> 00:22:24,427
‫ألم نتدرب على الحشرية‬
‫أنا وأنت‬

233
00:22:24,677 --> 00:22:27,263
‫ما من شخص آخر‬
‫ضمن مسافة ٣٠٠ ميل‬

234
00:22:27,430 --> 00:22:28,806
‫أعرف بأنه ما من شخص آخر‬
‫يصغي إلينا‬

235
00:22:28,931 --> 00:22:31,267
‫فهيا، عليك إخباري شيئاً‬
‫تحدث إليّ، هيّا!‬

236
00:22:33,394 --> 00:22:35,688
‫لمَ سحبوك من العمل الميداني‬
‫ووضعوك هنا؟‬

237
00:22:37,190 --> 00:22:39,442
‫السبب ليس جسدياً‬
‫وفقاً لحركتك‬

238
00:22:39,567 --> 00:22:44,614
‫فما الذي فعلته؟ هل رفضت مهمة‬
‫وبدأت باتخاذ قراراتك بنفسك؟‬

239
00:22:45,740 --> 00:22:47,742
‫أوقعت في الحب؟‬

240
00:22:50,995 --> 00:22:52,747
‫وقعت في الحب‬

241
00:23:09,847 --> 00:23:13,059
‫هذا أفضل من أجل الذئاب‬
‫ثمة علبة ذخيرة قرب الباب‬

242
00:23:13,226 --> 00:23:14,602
‫خذ قدر ما تريد‬

243
00:23:14,769 --> 00:23:16,187
‫انتهينا من الحديث‬

244
00:23:16,813 --> 00:23:19,190
‫لقد أكلت وسترحل مبكراً‬
‫عليك الخلود إلى النوم‬

245
00:23:20,191 --> 00:23:21,567
‫حسناً‬

246
00:23:25,154 --> 00:23:26,781
‫- في وقت آخر إذاً‬
‫- أجل‬

247
00:23:30,993 --> 00:23:32,453
‫- شكراً‬
‫- حظاً سعيداً‬

248
00:24:05,027 --> 00:24:11,367
‫"(جايسون بورن)"‬

249
00:24:15,413 --> 00:24:17,582
{\an8}‫"(سيول)، (كوريا)"‬

250
00:24:46,652 --> 00:24:48,195
‫ما هذه؟‬

251
00:24:48,362 --> 00:24:51,157
‫"أعتقد بأنه علينا‬
‫توضيح شيء ما هنا يا (دون)"‬

252
00:24:51,699 --> 00:24:53,284
‫"توضيح ماذا؟"‬

253
00:24:53,492 --> 00:24:55,661
‫تستمر باستخدام‬
‫عبارة "غير مقبول"‬

254
00:24:55,786 --> 00:24:59,290
‫وأريد أن أعرف ما تعنيه‬
‫بذلك تماماً برأيك‬

255
00:24:59,415 --> 00:25:01,542
‫"غير مقبول"‬
‫تعني ذلك تماماً‬

256
00:25:01,667 --> 00:25:04,420
‫لا يعجبني ما تقوله لي‬
‫ولا كيف تقوله لي‬

257
00:25:04,712 --> 00:25:07,340
‫نحن في مرحلة حيوية‬
‫في ٤ مهمات يا (ريك)‬

258
00:25:07,798 --> 00:25:11,510
‫لا يمكن تحديد الخسارة‬
‫في الاستخبارات إن توقفنا الآن‬

259
00:25:11,636 --> 00:25:13,846
‫في الواقع، بلى‬

260
00:25:13,971 --> 00:25:16,849
‫ستعود إلى حيث كنت‬
‫قبل تقديم البرنامج‬

261
00:25:16,974 --> 00:25:19,560
‫لا تقل لي إن هناك‬
‫مشكلة في (أوتكام) وإلا لسمعت بالأمر‬

262
00:25:19,977 --> 00:25:22,396
‫- لم أقل ذلك‬
‫- لا تقول شيئاً‬

263
00:25:24,357 --> 00:25:26,525
‫حبة واحدة مرة بالأسبوع‬

264
00:25:26,651 --> 00:25:31,197
‫- كل ٨ أيام‬
‫- لا حبوب زرقاء وخضراء بعد الآن‬

265
00:25:31,322 --> 00:25:34,075
‫نقوم بنقل الجميع‬
‫في البرنامج إليها‬

266
00:25:34,200 --> 00:25:36,786
‫هل تذكرين كيفية‬
‫الاحتفاظ بسجل حمية دقيق؟‬

267
00:25:38,621 --> 00:25:39,997
‫أجل‬

268
00:25:40,122 --> 00:25:42,166
‫"هل تفهم‬
‫نطاق استخدامهم الكامل؟"‬

269
00:25:42,291 --> 00:25:44,877
‫أعدنا برنامج صواريخ (إيران) النووية‬
‫٣٦ شهراً إلى الوراء‬

270
00:25:45,002 --> 00:25:46,837
‫بفضل عميل متخفٍ واحد‬

271
00:25:46,963 --> 00:25:50,091
‫أفضل عمليات استطلاع في‬
‫(كوريا الشمالية) بالسنتين الأخيرتين‬

272
00:25:50,216 --> 00:25:51,634
‫نتجت عن (أوتكام)‬

273
00:25:51,759 --> 00:25:53,594
‫- أدرك تماماً‬
‫- أتعلم كم انتظرنا‬

274
00:25:53,719 --> 00:25:58,683
‫لإدخال عميل طويل الأمد في الاستخبارات‬
‫الباكستانية بين الوكالات العسكرية؟‬

275
00:25:59,475 --> 00:26:03,562
‫تطلب مني القضاء على أفضل عملاء جمع‬
‫الاستخبارات الذين وضعناهم في الميدان‬

276
00:26:03,688 --> 00:26:08,109
‫نقفل كل العمليات على الفور‬
‫وقد تمت تغطية هذا الاحتمال بوضوح‬

277
00:26:11,112 --> 00:26:14,115
{\an8}‫"(كاراتشي)، (باكستان)"‬

278
00:26:30,589 --> 00:26:31,966
‫"فوضى في (نيويورك) متصلة‬
‫ببرنامج الاستخبارات المركزية"‬

279
00:26:32,091 --> 00:26:34,552
‫أخبرني بأن هذا ليس سبب‬
‫خوضنا هذا الحديث‬

280
00:26:34,677 --> 00:26:36,804
‫هرب (جايسون بورن)‬
‫أليس كذلك؟‬

281
00:26:37,096 --> 00:26:39,306
‫هذا فحوى الموضوع، أليس كذلك؟‬

282
00:26:40,016 --> 00:26:44,603
‫لديّ قدرة اطلاع على كل برنامج عملي‬
‫بالنظام فيما عدا برنامجك‬

283
00:26:44,729 --> 00:26:47,440
‫سئمت سماع تبرير لعدم قدرتي على‬
‫فعل شيء ما أو الاطلاع على أمر ما‬

284
00:26:47,565 --> 00:26:50,860
‫لأنه لم يحظَ بتصريح من مجموعة‬
‫الاختبارات التحليلية القومية‬

285
00:26:50,985 --> 00:26:52,695
‫من أين لك‬
‫هذا القدر من النفوذ؟‬

286
00:26:52,820 --> 00:26:57,450
‫(دون)، أنا محب لوطني بقدرك‬
‫وأعاني من هذا مثلك‬

287
00:26:57,575 --> 00:27:01,537
‫ولكن لكل منا وظيفته‬
‫لأننا نتمتع بالقوّة لفعل ما يلزم‬

288
00:27:01,662 --> 00:27:03,706
‫وآسف ولكن هذا ما هو ضروري الآن‬

289
00:28:05,684 --> 00:28:08,229
‫ينهمر الثلج بغزارة بالخارج‬
‫وحالة الطقس تسوء‬

290
00:28:08,479 --> 00:28:13,025
‫حقاً؟ ربما عليّ أن أحاول‬
‫الانطلاق واستباق الأمر‬

291
00:28:13,484 --> 00:28:14,860
‫لا،‬
‫لقد فات الأوان على ذلك‬

292
00:28:14,985 --> 00:28:19,240
‫ابقَ هنا، أحتاج إلى مساعدة‬
‫في تنظيم المكان بأية حال‬

293
00:28:20,366 --> 00:28:21,992
‫أجل، لا أعلم‬

294
00:28:23,536 --> 00:28:25,871
‫عليّ كتابة تقرير عن فقدان العقاقير‬

295
00:28:26,205 --> 00:28:28,749
‫لا أعلم إن كنت أرغب في تفسير‬
‫سبب تغييري جدول تنقلاتي أيضاً‬

296
00:28:28,874 --> 00:28:30,251
‫أتفهم قصدي؟‬

297
00:28:30,376 --> 00:28:32,086
‫لا تقلق بشأن العقاقير‬
‫سأغطي ذلك‬

298
00:28:36,715 --> 00:28:38,634
‫سألقي نظرة بالخارج‬

299
00:28:56,694 --> 00:28:58,320
‫هل تسمع ذلك؟‬

300
00:29:05,828 --> 00:29:09,832
‫- هل تتوقع قدوم شيء ما؟‬
‫- في هذا الطقس بدون سابق إنذار؟‬

301
00:29:11,292 --> 00:29:15,671
‫إنه يقترب حتماً، ماذا لديك؟‬

302
00:29:15,838 --> 00:29:17,423
‫لا شيء يا رجل، ليس لديّ شيء‬

303
00:29:18,340 --> 00:29:19,717
‫- هل تعمل؟‬
‫- أجل تعمل‬

304
00:29:19,842 --> 00:29:21,594
‫الأدوات جيّدة‬
‫لا علاقة للأدوات بالأمر‬

305
00:29:24,013 --> 00:29:25,389
‫ربما كانت رحلة إعادة تزويد مؤن‬

306
00:29:25,514 --> 00:29:27,516
‫أتت البارحة‬
‫ولا يمكنها الهبوط بأية حال‬

307
00:29:35,441 --> 00:29:36,817
‫من هذا إذاً؟‬

308
00:29:37,276 --> 00:29:38,652
‫لا أعلم‬

309
00:29:42,990 --> 00:29:44,533
‫لا أعلم‬
‫يجدر بنا الانتشار‬

310
00:29:44,658 --> 00:29:46,827
‫أجل،‬
‫سأتولى موقع الذخيرة‬

311
00:29:47,036 --> 00:29:48,412
‫أعلمني متى عرفت مصدر الضجيج‬

312
00:29:48,537 --> 00:29:49,914
‫حسناً‬

313
00:30:47,221 --> 00:30:50,975
‫{\an8}"قسم تحديد الأجهزة، مركز التحكم‬
‫بالطائرة الآلية، (كارسون)، (فيرجينيا)"‬

314
00:30:51,100 --> 00:30:53,852
‫{\an8}هل ستعطينا الإذن؟ أودّ الارتفاع‬
‫فوق الثلج قبل أن تسوء الحالة أكثر‬

315
00:30:53,978 --> 00:30:55,562
‫مهلاً، هناك...‬

316
00:30:55,980 --> 00:30:58,232
‫علم يا (سولو)‬
‫رأيته أيضاً، أمهلنا دقيقة‬

317
00:30:58,399 --> 00:30:59,775
‫علم‬

318
00:30:59,984 --> 00:31:01,986
‫- ما الأمر؟‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

319
00:31:07,199 --> 00:31:09,243
‫علم يا (سولو)‬
‫أقوم بتحديد المصدر الآن‬

320
00:31:10,452 --> 00:31:12,663
‫يبدو أنه ما زال‬
‫هناك إشارة ناشطة بالمكان‬

321
00:31:12,788 --> 00:31:15,207
‫- عذراً؟‬
‫- أهذا في جهتك أم...‬

322
00:31:15,332 --> 00:31:18,377
‫- "نواجه صعوبة في الاتصال"‬
‫- علم يا (سولو)‬

323
00:31:18,711 --> 00:31:20,087
‫ننتظر النقل‬

324
00:31:20,212 --> 00:31:22,172
‫- خلتك قمت بوصله‬
‫- فعلنا ذلك‬

325
00:31:22,298 --> 00:31:24,341
‫حددنا الإشارة وصولاً إلى البنية‬

326
00:31:24,466 --> 00:31:26,510
‫كان الهدفان واضحان طوال الوقت‬

327
00:31:29,888 --> 00:31:32,725
‫- "هل تم التحديد؟"‬
‫- إنه مجهول، مجهول‬

328
00:31:32,850 --> 00:31:34,393
‫هذا ليس تردداً متكرراً‬
‫للإشارة من القمر الاصطناعي، لا؟‬

329
00:31:34,518 --> 00:31:35,894
‫لا سيّدي‬

330
00:31:36,020 --> 00:31:37,730
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- تعيد العرض‬

331
00:31:41,859 --> 00:31:44,069
‫أجل، لا أريد الانتظار‬
‫علينا الاستدارة‬

332
00:31:44,194 --> 00:31:46,238
‫كم يفصلك عن بدء‬
‫حالة شح الوقود الطارئة؟‬

333
00:31:46,363 --> 00:31:47,823
‫٢٠ دقيقة بعد الموقع‬

334
00:31:48,324 --> 00:31:50,075
‫حسناً،‬
‫يجدر بك تولي ذلك‬

335
00:32:03,714 --> 00:32:06,133
‫علم يا (سولو)‬
‫ولكن سنحتاج إلى المرور ثانية هنا‬

336
00:32:06,383 --> 00:32:07,926
‫تعلم بأننا لا نستطيع‬
‫رؤية شيء، صحيح؟‬

337
00:32:08,052 --> 00:32:10,471
‫علم، تم تفعيل السعي‬
‫وراء الهدف الجديد‬

338
00:32:10,596 --> 00:32:11,972
‫سنعود أدراجنا الآن‬

339
00:32:12,473 --> 00:32:14,266
‫"علم يا (سولو)‬
‫الشرق والجنوب الشرقي"‬

340
00:32:14,391 --> 00:32:15,768
‫"عد إلى الوادي"‬

341
00:32:16,560 --> 00:32:18,437
‫أطلب تخطيطاً للميدان‬
‫حدد حالتك‬

342
00:32:18,562 --> 00:32:21,190
‫باقي لدينا ساعتان‬
‫ونصف من التحليق قبل نفاد الوقود‬

343
00:32:21,315 --> 00:32:23,859
‫علم يا (سولو)‬
‫كمية الوقود وافية‬

344
00:32:23,984 --> 00:32:25,903
‫نقوم بتحديد إشارة الهدف الآن‬

345
00:32:40,459 --> 00:32:41,835
‫ماذا جرى للتو؟‬

346
00:32:46,924 --> 00:32:48,926
‫لقد اختفت، أين اختفت؟‬

347
00:32:49,051 --> 00:32:52,513
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- (سولو)، لم يعد لدينا إشارة‬

348
00:32:52,638 --> 00:32:54,223
‫فقدنا الإشارة الثانية للتو‬

349
00:33:09,613 --> 00:33:12,157
‫لا، لا يا (سولو)‬
‫كل المسابر والأنظمة عاملة‬

350
00:33:12,699 --> 00:33:14,326
‫نظام التحليل عامل‬
‫والطائرة عاملة‬

351
00:33:14,493 --> 00:33:16,120
‫لديّ كل شيء هنا‬
‫فيما عدا الهدف‬

352
00:33:23,335 --> 00:33:25,170
‫ليست مشكلة نظام، المسابر جيّدة‬

353
00:33:25,587 --> 00:33:27,423
‫سننتقل إلى الأشعة‬
‫ما تحت الحمراء ونلقي نظرة‬

354
00:33:27,548 --> 00:33:29,091
‫- علم‬
‫- ننتقل إلى الأشعة الحرارية‬

355
00:33:44,898 --> 00:33:47,484
‫(سولو)، هلّا تعطيني‬
‫آخر موقع مؤكد...‬

356
00:33:48,485 --> 00:33:49,862
‫ما كان هذا؟‬

357
00:33:49,987 --> 00:33:51,697
‫"إلى (ريد كراون)‬
‫نحصل على صوت تشويش"‬

358
00:33:51,822 --> 00:33:54,950
‫- لقد اصطدمت بشيء ما‬
‫- لا أظن ذلك‬

359
00:33:55,075 --> 00:33:57,077
‫لا يوجد شيء هناك، لا يوجد شيء‬

360
00:33:57,286 --> 00:33:58,745
‫ماذا يجري هنا؟!‬

361
00:34:11,049 --> 00:34:13,135
‫لم تسقط فحسب‬
‫بل تم إسقاطها، أهم واثقون بذلك؟‬

362
00:34:13,260 --> 00:34:15,471
‫- هذا ما قيل لي‬
‫- من قبل من وبماذا؟‬

363
00:34:15,596 --> 00:34:18,599
‫لا يعلمون، كانوا يحددون‬
‫إشارة ثانية لدى حصول ذلك‬

364
00:35:02,351 --> 00:35:03,769
‫"لا، لا، لا‬
‫لم يكن لدينا وقت"‬

365
00:35:03,894 --> 00:35:06,939
‫أتصل للحصول على الإذن الآن‬
‫يجب أن يقابلنا أحد عند البوابة‬

366
00:35:07,064 --> 00:35:09,024
‫- هل لديهم طائرة آلية جاهزة؟‬
‫- يزودون واحدة بالوقود الآن‬

367
00:35:25,832 --> 00:35:27,209
‫لقد حللوا الإشارة‬

368
00:35:28,001 --> 00:35:29,419
‫إنه (آرون كروس)‬

369
00:35:30,796 --> 00:35:32,172
‫تباً‬

370
00:35:44,184 --> 00:35:45,560
‫أنت جاهز سيّدي‬

371
00:35:57,406 --> 00:36:00,534
‫لنقترب ٣٠ درجة‬
‫من زاوية السمت الأخيرة لمرورنا‬

372
00:36:00,659 --> 00:36:02,035
‫هذا يناسبني‬

373
00:36:03,328 --> 00:36:06,373
‫"من (ريد كراون) إلى العميل‬
‫٣٠٠ على ٣٠"‬

374
00:36:06,498 --> 00:36:07,958
‫ها أنت ذا‬
‫هذه إشارتي‬

375
00:36:08,125 --> 00:36:12,045
‫الإشارة واضحة يا (سولو)‬
‫الإشارة ظاهرة بوضوح‬

376
00:36:12,254 --> 00:36:14,423
‫- ها نحن ذا‬
‫- أين كانت؟‬

377
00:36:15,257 --> 00:36:17,050
‫لا يهم،‬
‫لقد حددتها الآن‬

378
00:36:43,035 --> 00:36:45,454
‫علم يا (سولو)، الإشارة قوية‬

379
00:36:45,579 --> 00:36:48,165
‫ما نظام السلاح‬
‫الذي يستعمله هذا الرجل؟‬

380
00:36:48,915 --> 00:36:51,126
‫لديه بندقية على الأرجح‬

381
00:36:52,919 --> 00:36:54,755
‫إنها بندقية قوية جداً‬

382
00:36:55,547 --> 00:36:56,923
‫ما المهلة المحددة لدينا هنا؟‬

383
00:36:57,049 --> 00:36:59,926
‫قرابة ١٥ دقيقة‬
‫أحاول أخذ العاصفة بعين الاعتبار‬

384
00:37:57,192 --> 00:37:59,194
‫"علم يا (سولو)‬
‫الهدف لا يتحرك"‬

385
00:37:59,319 --> 00:38:00,695
‫"سأشغل الليزر الآن"‬

386
00:38:18,964 --> 00:38:21,800
‫ارحل! هيّا ارحل!‬

387
00:38:25,011 --> 00:38:26,388
‫ارحل!‬

388
00:39:04,885 --> 00:39:09,431
‫تم تسليح الليزر‬
‫وتحديد جهاز الرصد والمسبار الحراري‬

389
00:39:33,288 --> 00:39:34,998
‫- أين نحن؟‬
‫- ٣٠ ثانية‬

390
00:39:36,082 --> 00:39:37,459
‫وجب بك تركي وشأني‬

391
00:39:43,340 --> 00:39:44,716
‫تم تسليح الصاروخ‬

392
00:39:49,846 --> 00:39:51,223
‫انطلق الصاروخ‬

393
00:39:52,807 --> 00:39:55,310
‫- ها هو، إنه يتحرك الآن‬
‫- ليس لوقت طويل‬

394
00:40:01,816 --> 00:40:03,193
‫تم تدمير الهدف‬

395
00:40:04,194 --> 00:40:07,572
‫تم تأكيد الإصابة‬
‫تم تدمير الهدف‬

396
00:40:08,782 --> 00:40:14,538
‫- أكل شيء على ما يرام؟‬
‫- يبدو الأمر جيداً‬

397
00:40:14,663 --> 00:40:16,039
‫كل شيء خالٍ‬

398
00:40:17,499 --> 00:40:20,043
‫"مع احترامي سيّدي‬
‫الآن ليس أنسب وقت لذلك"‬

399
00:40:20,544 --> 00:40:22,712
‫"سينهار المكان بعد ٢٠ دقيقة"‬

400
00:40:22,837 --> 00:40:25,131
‫أدرك ذلك وسأخاطر بالأمر‬
‫علينا التحدث‬

401
00:40:28,093 --> 00:40:30,345
‫أريدك أن تتوقف عما تفعله‬
‫وتستدير، هذا أمر‬

402
00:40:32,013 --> 00:40:35,642
‫لقد خدعنا بالاستخبارات، لم يعلم‬
‫أحد بوجود هؤلاء الناس بالداخل‬

403
00:40:35,767 --> 00:40:41,231
‫سيكون من الطبيعي تماماً أن يشك المرء‬
‫بأخلاقيات ما طلبنا منك فعله للتو‬

404
00:40:41,356 --> 00:40:42,941
‫- أهذا سؤال سيّدي؟‬
‫- لا، ليس كذلك‬

405
00:40:43,066 --> 00:40:44,568
‫ركز على ما أحاول قوله لك‬

406
00:40:46,111 --> 00:40:47,779
‫هل تعرف ما هو آكل الآثام؟‬

407
00:40:48,780 --> 00:40:51,449
‫هذا نحن، نحن أكلة الذنوب‬

408
00:40:51,575 --> 00:40:54,578
‫أي أننا نأخذ الحثالة الأخلاقية‬
‫التي نجدها في هذه المعادلة‬

409
00:40:54,703 --> 00:40:58,832
‫وندفنها عميقاً بداخلنا‬
‫لتبقى بقية قضيتنا صافية‬

410
00:40:58,957 --> 00:41:02,627
‫تلك هي مهمتنا‬
‫نحن منيعون أخلاقياً‬

411
00:41:02,752 --> 00:41:04,504
‫وضروريون تماماً‬

412
00:41:05,547 --> 00:41:07,132
‫هل تفهم؟‬

413
00:41:10,885 --> 00:41:12,345
‫أهذا كل شيء؟‬

414
00:41:15,557 --> 00:41:19,269
‫قطب هذا، سأضعك على متن طائرة‬
‫متوجهة إلى (اليمن) خلال ٦ ساعات‬

415
00:41:19,436 --> 00:41:20,812
‫سأكون جاهزاً‬

416
00:41:33,366 --> 00:41:34,743
‫قلت لك إنها ستسعى وراءنا‬

417
00:41:34,868 --> 00:41:38,330
‫أتعلم؟ أريدك أن‬
‫تحافظ على هدوئك يا (تيري)، مفهوم؟‬

418
00:41:38,830 --> 00:41:40,457
‫تقدم لها جلسة سماع‬
‫لدى مجلس السيناتورات‬

419
00:41:40,582 --> 00:41:41,958
‫كيف لا ترى ذلك مشكلة؟‬

420
00:41:42,167 --> 00:41:44,169
‫تعرف (بورن) و(بلاك براير)‬

421
00:41:44,294 --> 00:41:47,589
‫وتعرف (هيرش)‬
‫تعرف كل شيء عن العملية كلها‬

422
00:41:47,714 --> 00:41:49,591
‫لا أعرف كيف يمكنك المحافظة‬
‫على هدوئك في هذه المسألة‬

423
00:41:49,716 --> 00:41:53,386
‫- حسناً، ماذا بوسعها أن تقول؟‬
‫- ماذا بوسعها أن تقول؟‬

424
00:41:53,511 --> 00:41:56,222
‫ماذا لو ذهبت إلى هناك وقالت‬
‫"(تريدستون)، (بلاك براير)"‬

425
00:41:56,348 --> 00:41:57,724
‫"أتخالون أن هذا كان كل شيء؟"‬

426
00:41:57,849 --> 00:41:59,309
‫"أتخالون بأن (جايسون بورن)‬
‫كان الشخص الوحيد فحسب؟"‬

427
00:41:59,434 --> 00:42:00,810
‫"عذراً، ثمة أمور كثيرة جارية هنا"‬

428
00:42:00,935 --> 00:42:03,521
‫ماذا لو أخبرتهم بأن (تريدستون)‬
‫كانت مجرد البداية؟‬

429
00:42:03,647 --> 00:42:05,690
‫إن أردت القلق‬
‫فاقلق بشأن (أوتكام)‬

430
00:42:05,815 --> 00:42:07,192
‫فلم يزل الخطر بعد‬

431
00:42:07,317 --> 00:42:10,028
‫أما بالنسبة إلى البرامج الأخرى‬
‫فلا تعرف الكثير‬

432
00:42:10,153 --> 00:42:16,201
‫- وما أدراك بذلك؟‬
‫- لأننا نراقب كل ما تقوله وتفعله‬

433
00:42:16,326 --> 00:42:17,702
‫ماذا...؟‬

434
00:42:17,827 --> 00:42:20,872
‫الاتصالات الهاتفية والرسائل الإلكترونية‬
‫والسيارات والمنزل‬

435
00:42:20,997 --> 00:42:23,249
‫والمحامي‬

436
00:42:23,541 --> 00:42:27,295
‫انتهى أمرها‬
‫ما إن أيدت (جايسون بورن)‬

437
00:42:27,504 --> 00:42:30,340
‫ساعدت هارباً دولياً من العدالة‬

438
00:42:30,465 --> 00:42:34,135
‫ومنعت الوكالة‬
‫من إيقاف عملية خرجت عن السيطرة‬

439
00:42:34,719 --> 00:42:38,139
‫خرقت كل قسم‬
‫وقانون سلوك حيوي‬

440
00:42:38,306 --> 00:42:41,226
‫حباً باللّه، هي من أعادت ذلك‬
‫الحقير إلى (الولايات المتحدة)‬

441
00:42:41,393 --> 00:42:42,894
‫يعلم اللّه ما نواياها‬

442
00:42:43,812 --> 00:42:48,191
‫ولكن واضح أن حماية‬
‫هذه البلاد، ليست بينها‬

443
00:42:49,275 --> 00:42:53,279
‫كان هذا يدعى خيانة‬
‫في ما مضى‬

444
00:44:08,438 --> 00:44:12,692
‫حتى الحل هنا‬
‫يجب أن يكون ثابتاً‬

445
00:44:12,817 --> 00:44:14,402
‫تماماً‬

446
00:44:23,328 --> 00:44:24,996
‫أعد هذا إلى المختبر الأزرق...‬

447
00:44:38,134 --> 00:44:40,053
‫علمت بأنك‬
‫سترغب في رؤية هذا‬

448
00:44:40,970 --> 00:44:43,473
‫ها أنت ذا‬
‫لا أفهم تلك القيم...‬

449
00:44:46,559 --> 00:44:47,936
‫رباه، لا!‬

450
00:44:51,481 --> 00:44:52,857
‫- هل سمعتم هذا؟‬
‫- أجل‬

451
00:44:52,982 --> 00:44:54,359
‫ما هذا؟‬

452
00:44:54,484 --> 00:44:55,985
‫- إنه صوت إطلاق نار‬
‫- لا‬

453
00:44:56,110 --> 00:44:58,279
‫بلى، كان إطلاق نار‬

454
00:45:01,449 --> 00:45:03,535
‫لا، لا‬

455
00:45:07,497 --> 00:45:10,333
‫النجدة، افتحوا الباب‬

456
00:45:10,625 --> 00:45:13,586
‫إنه يقتلنا، افتحوا الباب!‬

457
00:45:16,673 --> 00:45:21,678
‫افتحوا الباب! معه مسدس!‬
‫افتحوا الباب!‬

458
00:45:23,263 --> 00:45:25,807
‫- النجدة! النجدة!‬
‫- حاولي شده‬

459
00:45:28,726 --> 00:45:30,103
‫رباه!‬

460
00:45:30,228 --> 00:45:32,856
‫يجدر بنا الحصول على بطاقة!‬
‫يجب أن نتمكن من الدخول إلى هناك!‬

461
00:45:34,190 --> 00:45:37,110
‫- ماذا؟‬
‫- علينا التوجه نحو الباب الخلفي‬

462
00:45:37,235 --> 00:45:38,945
‫إنه مقفل، أقفل الباب الخلفي‬

463
00:45:39,863 --> 00:45:43,241
‫لا، أرجوك‬

464
00:45:43,449 --> 00:45:45,034
‫سيقتلنا كلنا‬

465
00:45:46,536 --> 00:45:49,497
‫- لا! لا!‬
‫- رباه!‬

466
00:45:51,833 --> 00:45:54,335
‫إنه يطلق النار على الجميع بالداخل‬

467
00:45:54,460 --> 00:45:56,796
‫أحتاج إلى بطاقة مرور‬
‫مختبر حمراء، من يملك واحدة؟‬

468
00:45:56,921 --> 00:45:59,048
‫كلهم بالداخل‬
‫كل من يملك واحدة بالداخل‬

469
00:46:20,653 --> 00:46:22,697
‫أين أنت يا (بيلي)؟‬
‫أحتاج إلى بطاقة حمراء بالحال‬

470
00:46:29,704 --> 00:46:31,080
‫لا، ماذا تفعل؟‬

471
00:46:49,098 --> 00:46:50,558
‫تباً يا (بيلي)‬
‫تمت إزالة المسكة‬

472
00:46:58,483 --> 00:47:01,569
‫تمت إزالة المسكة‬
‫أعطني شيئاً... لا يهّمني!‬

473
00:47:33,101 --> 00:47:34,978
‫ارمه! توقف! ارم السلاح!‬

474
00:47:40,650 --> 00:47:42,026
‫ارمه! ارم السلاح!‬

475
00:48:28,740 --> 00:48:31,284
‫"ما زال المحققون‬
‫يبحثون عن تفسير ما"‬

476
00:48:31,659 --> 00:48:33,911
‫"خلف عملية القتل‬
‫والانتحار في مقر العمل"‬

477
00:48:34,037 --> 00:48:37,457
‫"والتي تركت مجتمعاً أميركياً آخر‬
‫في حالة حزن وصدمة"‬

478
00:48:37,582 --> 00:48:40,543
‫"حيث بدأت حشود من الشرطة والسلطات الفيدرالية‬
‫الوصول إلى المنشأة المخبرية"‬

479
00:48:40,668 --> 00:48:43,588
‫- يريد الرجال رؤيتك بالحال‬
‫- "الدكتور (دونالد فويت)"‬

480
00:48:43,713 --> 00:48:47,425
‫- "الذي قتل نفسه"‬
‫- لننشر قصة (فويت) على الفور‬

481
00:48:47,550 --> 00:48:48,926
‫سأتولى الأمر‬

482
00:48:51,971 --> 00:48:55,767
‫- وتلك المنطقة هنا؟‬
‫- تم تحويلها إلى مخزن‬

483
00:48:55,892 --> 00:48:58,394
‫إذ يفيد المخطط‬
‫وحتى اللوح هناك‬

484
00:48:58,686 --> 00:49:02,398
‫بأنه جناح فحص طبي‬

485
00:49:03,608 --> 00:49:06,778
‫أعني، أي نوع‬
‫من الفحوصات نتكلم عنه؟‬

486
00:49:07,779 --> 00:49:09,781
‫ها نحن ذا‬
‫أرني يدك من فضلك‬

487
00:49:12,116 --> 00:49:14,077
‫لقد شفيت جيداً‬

488
00:49:14,702 --> 00:49:18,581
‫- هل تشعر بفقر بالإحساس؟‬
‫- لا‬

489
00:49:26,130 --> 00:49:27,882
‫هل تحاولين تخديري‬
‫يا دكتورة؟‬

490
00:49:28,299 --> 00:49:31,552
‫أخشى بأنه كان هناك بعض الثغرات‬
‫في توصيلك النماذج‬

491
00:49:31,677 --> 00:49:35,098
‫لذا نحتاج إلى إجراء‬
‫فحوصات شاملة في هذه الزيارة‬

492
00:49:36,349 --> 00:49:40,603
‫مجدداً؟ لماذا؟‬
‫لأنه فاتني إيصال عينة دم؟‬

493
00:49:44,107 --> 00:49:48,611
‫كيف يجري الأمر دكتورة؟‬
‫أنسمي ذلك عقاباً؟‬

494
00:49:49,779 --> 00:49:52,949
‫ويتوقف كل شيء‬
‫فيما تأخذين عيناتك؟‬

495
00:49:53,199 --> 00:49:56,244
‫- لمَ لا تستلقي وتسترخي؟‬
‫- أجل...‬

496
00:49:56,410 --> 00:50:00,706
‫ماذا تخاليننا نفعل بالخارج؟‬

497
00:50:00,832 --> 00:50:02,875
‫- حسناً، تكفيني هذه المعلومات‬
‫- لا...‬

498
00:50:04,544 --> 00:50:06,671
‫حسناً، أنت مجرد طبيبة‬

499
00:50:06,796 --> 00:50:08,422
‫تعلم بأنهم يصوروننا‬

500
00:50:10,675 --> 00:50:15,972
‫حقاً؟ ألهذا تظهرين‬
‫جذابة إلى هذا الحد؟‬

501
00:50:16,097 --> 00:50:19,183
‫حسناً، لمَ لا تبدأ بالعد‬
‫رجوعاً من مئة من فضلك‬

502
00:50:33,698 --> 00:50:37,243
{\an8}‫"(شيكاغو)"‬

503
00:52:05,539 --> 00:52:08,834
‫"٦ أموات في إطلاق نار‬
‫في مختبر في (ماريلاند)"‬

504
00:53:29,248 --> 00:53:30,624
‫ألو؟‬

505
00:53:32,585 --> 00:53:34,462
‫أجل، يجدر بالبوابة‬
‫أن تكون مفتوحة‬

506
00:53:34,587 --> 00:53:35,963
‫توجه يساراً‬

507
00:53:36,088 --> 00:53:38,007
‫تقدم مسافة نصف ميل تقريباً‬

508
00:54:00,488 --> 00:54:01,864
‫شكراً‬

509
00:54:04,116 --> 00:54:05,493
‫دكتورة (شيرينغ)؟‬

510
00:54:05,618 --> 00:54:07,411
‫مرحباً‬
‫أنا الدكتورة (كوني داود)‬

511
00:54:07,536 --> 00:54:09,163
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- بخير، شكراً‬

512
00:54:09,288 --> 00:54:10,998
‫هذا العميل الخاص‬
‫(لاري هوبر)‬

513
00:54:11,123 --> 00:54:12,500
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

514
00:54:12,625 --> 00:54:14,168
‫تفضلا بالدخول‬

515
00:54:14,543 --> 00:54:16,170
‫شكراً على سماحك لنا بالقدوم‬

516
00:54:17,213 --> 00:54:19,799
‫هذه ملكية رائعة‬
‫يا له من مشروع‬

517
00:54:19,924 --> 00:54:22,218
‫أجل، لا أريد‬
‫التحدث بشأن المنزل‬

518
00:54:23,010 --> 00:54:24,804
‫إلا إن كنت ترغبين في شرائه‬

519
00:54:29,100 --> 00:54:31,602
‫تفضلا بالجلوس‬
‫على ما أظن، أرجوكما‬

520
00:54:33,646 --> 00:54:37,942
‫لعلمكما، لم أعرف شيئاً‬
‫عن هذا الاجتماع حتى ما قبل ساعة‬

521
00:54:38,943 --> 00:54:43,280
‫لم يقل لي أحد ليلة الفائتة أن أخصص‬
‫وقتاً لذلك أو أنتقي وقتاً أو ما شابه هذا‬

522
00:54:43,614 --> 00:54:45,825
‫ثم اشتريت هذا الصباح‬
‫تذكرة طائرة للذهاب لمقابلة شقيقتي‬

523
00:54:45,950 --> 00:54:49,120
‫وفجأة بات المكان هنا أشبه بحالة‬
‫جهوزية دفاع من الدرجة الـ٤ هنا‬

524
00:54:49,245 --> 00:54:52,540
‫وهذا ليس جنون ارتياب‬
‫بل أمر أواجهه مباشرة‬

525
00:54:52,665 --> 00:54:55,251
‫- مفهوم‬
‫- ألا يجدر بنا الانتباه للموضوع؟‬

526
00:54:55,376 --> 00:54:57,086
‫هلّا تتركنا وحدنا يا (لاري)‬

527
00:55:02,633 --> 00:55:06,804
‫اسمعي، خضت‬
‫تجربة صادمة جداً‬

528
00:55:06,929 --> 00:55:09,515
‫أجل، دكتورة في ماذا؟‬

529
00:55:10,516 --> 00:55:13,144
‫- ما أنت؟‬
‫- علم نفس سريري‬

530
00:55:14,854 --> 00:55:18,399
‫ماذا تفعلين إذاً؟‬
‫أتقدمين للجواسيس إرشادات حزن؟‬

531
00:55:18,858 --> 00:55:21,152
‫تتمتعين بتصريح أمني‬
‫غير عادي تاماً يا (مارتا)‬

532
00:55:21,277 --> 00:55:23,028
‫عليك أن تتوقعي أن شراء‬
‫تذكرة إلى (مونتريال)‬

533
00:55:23,154 --> 00:55:25,281
‫بدون إعلام أحد سيثير القلق‬

534
00:55:25,489 --> 00:55:29,118
‫أجل، لديّ همومي‬
‫الخاصة بي، مفهوم؟‬

535
00:55:29,535 --> 00:55:34,665
‫هل ستخبرينني ما يجري هنا‬
‫أم أنت جليسة الأطفال الغامضة التالية؟‬

536
00:55:34,790 --> 00:55:36,500
‫ماذا يجري برأيك؟‬

537
00:55:36,625 --> 00:55:39,378
‫ما أحاول فعله هو عدم التفكير‬

538
00:55:39,920 --> 00:55:42,756
‫- أريد التوقف عن التفكير‬
‫- هل تباحثت بمشاعرك هذه‬

539
00:55:42,882 --> 00:55:45,176
‫مع أحد آخر؟‬
‫شقيقتك أو أصدقائك؟‬

540
00:55:45,301 --> 00:55:47,678
‫- هل أنت جادة؟!‬
‫- ماذا عن (بيتر بويد)؟‬

541
00:55:49,722 --> 00:55:56,687
‫حسناً، نخوض كل شيء إذاً‬
‫هل من أمر لا يمكنكم خوضه؟‬

542
00:55:56,812 --> 00:55:59,815
‫هل سبق وقرأت‬
‫عقد توظيفك الأمني؟‬

543
00:56:00,274 --> 00:56:01,775
‫هل سبق وقرأت...‬

544
00:56:02,735 --> 00:56:05,946
‫إن كنت تسألينني ما إذا‬
‫كنت أفهم قيود ما أبوح به‬

545
00:56:06,113 --> 00:56:07,907
‫فنعم، لديّ دكتوراه‬
‫في الكيمياء الإحيائية‬

546
00:56:08,032 --> 00:56:10,659
‫مع منح دراسية لاحقة‬
‫في علم الفيروسات والجينات‬

547
00:56:10,784 --> 00:56:12,161
‫أجيد القراءة‬

548
00:56:12,286 --> 00:56:17,166
‫ما لا أفهمه هو سبب‬
‫إصابة زميلي بنوبة اضطراب عقلي‬

549
00:56:17,291 --> 00:56:19,043
‫وإردائه كل شخص في المختبر‬

550
00:56:20,753 --> 00:56:26,592
‫هل تدركين ما نفعله هناك؟‬
‫هل تدركين ذلك؟‬

551
00:56:26,967 --> 00:56:29,929
‫ما أدراني بأنك تملكين‬
‫حتى تصريحاً لخوض هذا الحديث؟‬

552
00:56:30,054 --> 00:56:32,264
‫هل تباحثت أي ‬
‫شيء له علاقة بالحادث...‬

553
00:56:32,389 --> 00:56:34,767
‫مع أي أحد آخر غير المحققين؟‬

554
00:56:34,892 --> 00:56:36,810
‫رحل (بيتر بويد)‬
‫قبل ٨ أشهر‬

555
00:56:36,936 --> 00:56:38,312
‫ولكن أعتقد بأنك تعرفين ذلك‬

556
00:56:38,562 --> 00:56:40,606
‫ولا، لم أكلمه‬

557
00:56:41,398 --> 00:56:45,653
‫ذكرت بأنك والدكتور (فويت)‬
‫لم تربطكما علاقة خارج العمل‬

558
00:56:47,655 --> 00:56:49,031
‫لا‬

559
00:56:49,156 --> 00:56:54,286
‫وجد في شقته مواد تشير إلى أنه‬
‫كان يكن لك افتتاناً غير عادي‬

560
00:56:54,578 --> 00:56:56,747
‫صور ومدونات بمذكراته‬

561
00:56:56,872 --> 00:56:58,958
‫وجدوا عدة قطع ثياب‬

562
00:56:59,875 --> 00:57:03,587
‫- ماذا؟‬
‫- هل رفضته بأية طريقة؟‬

563
00:57:04,046 --> 00:57:07,132
‫لا، لا، أنا...‬

564
00:57:08,968 --> 00:57:11,929
‫لطالما ظننته شاذاً‬

565
00:57:12,680 --> 00:57:16,308
‫اسمعي، لا أحد يقترح‬
‫بأنك مسؤولة عما حصل‬

566
00:57:17,226 --> 00:57:20,312
‫- شكراً‬
‫- يختبر الناجون عادةً شعوراً بالذنب‬

567
00:57:20,437 --> 00:57:26,235
‫يمكن تعزيز هذه المشاعر‬
‫من خلال إدراكك بأنه تركك تعيشين‬

568
00:57:27,987 --> 00:57:31,490
‫بأنه تركني أعيش‬

569
00:57:33,200 --> 00:57:36,245
‫هل رأيت الشريط المصور؟‬

570
00:57:37,162 --> 00:57:40,082
‫هل تخالين‬
‫بأن هذا ما يظهر فيه؟‬

571
00:57:40,207 --> 00:57:42,835
‫تطرحين الأسئلة الخاطئة!‬

572
00:57:42,960 --> 00:57:44,336
‫ما الأسئلة التي عليّ طرحها؟‬

573
00:57:44,461 --> 00:57:46,589
‫هل راجع أحد تحليل دم‬
‫الدكتور (فويت)؟‬

574
00:57:47,047 --> 00:57:50,551
‫هل فعلوا؟ هذا الأمر الوحيد‬
‫الذي قد يبدو منطقياً هنا‬

575
00:57:50,676 --> 00:57:52,511
‫كان سلوكه...‬

576
00:57:53,429 --> 00:57:56,765
‫اسمعي، كان هناك مشاريع‬
‫دفاع في (ستريسين)‬

577
00:57:56,890 --> 00:58:01,145
‫قد تفسر ما فعله‬

578
00:58:01,270 --> 00:58:07,443
‫ويعمل الناس هناك‬
‫على تصميمات سلوكية‬

579
00:58:07,568 --> 00:58:12,156
‫إنه نظام عصبي سلوكي‬
‫قابل للبرمجة‬

580
00:58:13,949 --> 00:58:16,910
‫هل تفهمين ما أقوله لك؟‬

581
00:58:17,578 --> 00:58:20,873
‫أعتقد بأنه تعرض‬
‫لشيء ما في المختبر لأنه...‬

582
00:58:22,082 --> 00:58:23,792
‫وجدته‬

583
00:58:25,628 --> 00:58:32,009
‫ماذا تفعل؟ هذا مسدسي!‬
‫ما هذا؟!‬

584
00:58:32,134 --> 00:58:33,677
‫تتمتعين بخطورة‬
‫الإقدام على الانتحار‬

585
00:58:33,802 --> 00:58:36,722
‫- مهلاً كيف... كيف وجد هذا؟‬
‫- (مارتا)‬

586
00:58:36,847 --> 00:58:41,810
‫لا، لا، انتهى هذا الاجتماع‬
‫أريدكما أن ترحلا بالحال‬

587
00:58:41,935 --> 00:58:44,355
‫- (مارتا)...‬
‫- لا، كان يبحث بأرجاء منزلي!‬

588
00:58:44,480 --> 00:58:46,899
‫(مارتا)، أريد‬
‫الانتهاء من الأمر اليوم!‬

589
00:58:47,024 --> 00:58:48,942
‫أريد السماح لك‬
‫بركوب تلك الطائرة‬

590
00:58:49,109 --> 00:58:50,778
‫ولكن عليك مساعدتنا!‬

591
00:58:50,944 --> 00:58:54,365
‫اسمعي،‬
‫علينا القيام بعملنا هنا‬

592
00:58:54,490 --> 00:58:57,368
‫مفهوم؟‬
‫علينا خوض هذا‬

593
00:58:57,493 --> 00:59:01,246
‫عليّ أن أتأكد‬
‫من أنك هادئة وآمنة قبل رحيلي‬

594
00:59:01,372 --> 00:59:03,624
‫وعلي أن أتأكد‬
‫من أنك تفهمين القواعد‬

595
00:59:03,749 --> 00:59:05,376
‫قبل ركوبك تلك الطائرة‬

596
00:59:07,795 --> 00:59:10,464
‫أرجوك، فقط...‬
‫أرجوك، اجلسي‬

597
00:59:11,215 --> 00:59:13,634
‫ودعينا ننهي أسئلتنا‬

598
00:59:13,801 --> 00:59:15,177
‫حسناً‬

599
00:59:22,351 --> 00:59:24,144
‫ابتعدا! رباه!‬

600
00:59:24,436 --> 00:59:25,938
‫ما هذا؟!‬

601
00:59:26,271 --> 00:59:27,648
‫- ما هذا؟!‬
‫- جاهز؟‬

602
00:59:27,773 --> 00:59:29,149
‫- لا‬
‫- تقريباً‬

603
00:59:29,274 --> 00:59:31,527
‫ماذا تفعل؟! ابتعد عني!‬

604
00:59:31,652 --> 00:59:33,028
‫مستعد؟‬

605
00:59:33,153 --> 00:59:35,739
‫- ابتعد عني!‬
‫- مستعد‬

606
00:59:37,449 --> 00:59:39,034
‫- سأقوم بذلك!‬
‫- لا!‬

607
01:00:33,797 --> 01:00:37,217
‫- (جين)!‬
‫- هارب في الدور التحتاني!‬

608
01:00:37,342 --> 01:00:38,761
‫اذهب!‬

609
01:00:43,307 --> 01:00:45,017
‫- (كوني)!‬
‫- إلى يمينك!‬

610
01:00:59,406 --> 01:01:00,783
‫الفتاة‬

611
01:02:00,384 --> 01:02:03,679
‫جديها! جديها!‬

612
01:02:18,277 --> 01:02:21,196
‫(جين)! كلّمني!‬

613
01:02:59,109 --> 01:03:00,819
‫ما لم تعيدي التعبئة‬
‫فمسدسك فارغ‬

614
01:03:01,862 --> 01:03:05,824
‫انظري، انظري‬
‫دكتورة (شيرينغ)، هذا أنا‬

615
01:03:07,034 --> 01:03:08,827
‫- لست هنا لإيذائك‬
‫- كيف...‬

616
01:03:09,578 --> 01:03:10,954
‫- أكان هذا أنت؟!‬
‫- أجل‬

617
01:03:16,877 --> 01:03:20,172
‫اسمعيني، أتريدين أن تعيشي؟‬
‫انظري إليّ، أتريدين البقاء حية؟‬

618
01:03:20,297 --> 01:03:21,673
‫- أتريدين البقاء حية؟‬
‫- أجل‬

619
01:03:21,798 --> 01:03:23,759
‫- جيّد، أفلتي هذا المسدس‬
‫- كيف يعقل هذا؟‬

620
01:03:23,884 --> 01:03:25,761
‫أفلتيه‬

621
01:03:28,555 --> 01:03:31,058
‫خذي هذا، جيّد‬

622
01:03:31,391 --> 01:03:34,519
‫والآن، أريدك أن تفعلي‬
‫ما أقوله بالضبط‬

623
01:03:34,645 --> 01:03:37,731
‫- كيف يعقل هذا؟‬
‫- اسمعيني، ما أقوله بالضبط‬

624
01:03:38,065 --> 01:03:39,441
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل‬

625
01:03:39,566 --> 01:03:40,943
‫جيّد‬

626
01:04:22,442 --> 01:04:25,612
‫دكتورة، أحتاج إلى ساعتي‬

627
01:04:31,034 --> 01:04:32,703
‫دكتورة‬
‫أحتاج إلى تلك الساعة‬

628
01:04:38,041 --> 01:04:39,418
‫هل من عقاقير في هذا المنزل؟‬

629
01:04:40,252 --> 01:04:41,628
‫أدوية البرنامج‬

630
01:04:41,753 --> 01:04:43,130
‫- هل ماتوا كلهم؟‬
‫- أجل، ماتوا‬

631
01:04:43,422 --> 01:04:46,800
‫انظري إليّ، انظري إليّ‬
‫ألديك أدوية برنامج هنا؟‬

632
01:04:47,009 --> 01:04:48,802
‫- ماذا؟‬
‫- مواد كيميائية، الزرقاء والخضراء‬

633
01:04:48,927 --> 01:04:50,595
‫ألديك منها هنا؟‬

634
01:04:51,388 --> 01:04:52,889
‫- لا، لا، لا‬
‫- لا؟‬

635
01:04:53,015 --> 01:04:55,434
‫- هنا؟ لا، لا‬
‫- أين إذاً؟ أين؟ أين؟‬

636
01:04:55,726 --> 01:04:57,102
‫- أين تحتفظين بها؟‬
‫- أين؟‬

637
01:04:57,227 --> 01:04:58,854
‫أين تحتفظين بالعقاقير؟‬

638
01:04:58,979 --> 01:05:01,273
‫- لا أعلم‬
‫- دكتورة (شيرينغ)، أين العقاقير؟‬

639
01:05:01,398 --> 01:05:04,234
‫- أحتاج إليها‬
‫- لا، أتفهم ذلك ولكن لا أعلم‬

640
01:05:04,359 --> 01:05:10,782
‫أنا... ليس أمراً‬
‫نعمل على السيطرة على الفيروسات‬

641
01:05:10,907 --> 01:05:12,284
‫وكل هذا يحصل...‬

642
01:05:13,493 --> 01:05:15,871
‫لا نملك الأدوية، نحن...‬

643
01:05:16,788 --> 01:05:18,790
‫لو كان لديّ أي منها‬
‫لأعطيتك إياها‬

644
01:05:28,383 --> 01:05:31,970
‫حسناً، اسمعيني، لدينا‬
‫أقل من ٨ دقائق للرحيل من هنا‬

645
01:05:32,095 --> 01:05:34,014
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل‬

646
01:05:34,139 --> 01:05:35,515
‫جيّد‬

647
01:05:36,266 --> 01:05:40,103
‫لأن الشخص التالي‬
‫الذي سيدخل من الباب سيقتلنا‬

648
01:06:04,795 --> 01:06:06,171
‫أيمكنني الحصول على تقرير هنا؟‬

649
01:06:09,841 --> 01:06:11,301
‫إن كنت تسمعني يا (لاري) فأجب‬

650
01:06:13,303 --> 01:06:14,805
‫(لاري)، أجب‬

651
01:06:18,975 --> 01:06:20,644
‫آسف بشأن الإرسال‬

652
01:06:21,853 --> 01:06:25,690
‫- ما توقيتنا هنا؟‬
‫- تقول (كوني) قرابة ١٠ دقائق‬

653
01:06:26,233 --> 01:06:27,901
‫ننهي الأمر فحسب‬

654
01:06:28,026 --> 01:06:29,861
‫أعلمها بأننا نريدها‬
‫أن تخطرنا، مفهوم؟‬

655
01:06:29,986 --> 01:06:31,696
‫علم‬

656
01:06:46,419 --> 01:06:47,921
‫ربما من الأفضل‬
‫أن تفعلي أنت هذا‬

657
01:07:53,195 --> 01:07:54,571
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

658
01:07:54,863 --> 01:07:57,991
‫(جون)، اسمك (جون مونرو)‬
‫قولي ذلك‬

659
01:07:58,158 --> 01:07:59,534
‫- (جون مونرو)‬
‫- قولي ذلك‬

660
01:07:59,659 --> 01:08:01,036
‫(جون مونرو)‬

661
01:08:01,161 --> 01:08:03,496
‫والآن انتقي مكاناً تعيشين فيه‬
‫آخر مكان عشت فيه وتعرفينه‬

662
01:08:04,122 --> 01:08:05,874
‫- (باتيسدا)‬
‫- (باتيسدا)، تعيشين هناك‬

663
01:08:05,999 --> 01:08:07,876
‫إن سألك أي أحد‬
‫فأنت (جون مونرو) من (باتيسدا)‬

664
01:08:08,126 --> 01:08:09,586
‫أضعت محفظتك وأقودك إلى ديارك‬

665
01:08:09,711 --> 01:08:11,379
‫أدعى (جايمز)‬
‫(جايمز) و(جون)، مفهوم؟‬

666
01:08:11,504 --> 01:08:12,881
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

667
01:08:16,927 --> 01:08:19,721
‫- أهذا اسمك؟‬
‫- (جايمز)؟‬

668
01:08:20,639 --> 01:08:22,891
‫لا، ماذا؟‬
‫ألا تعرفين اسمي؟‬

669
01:08:25,310 --> 01:08:27,687
‫ماذا تسمينني؟ ما الاسم الذي كنت‬
‫تنسبينه إلى تحاليلي المخبرية؟‬

670
01:08:27,854 --> 01:08:30,899
‫- ٥‬
‫- الرقم ٥؟‬

671
01:08:33,526 --> 01:08:34,945
‫هل تعرفين كم من مرة تقابلنا؟‬

672
01:08:35,987 --> 01:08:39,491
‫١٣، ١٣ اختباراً‬
‫في السنوات الـ٤ الماضية‬

673
01:08:39,616 --> 01:08:41,743
‫وهذا ما أحصل عليه‬
‫أنا رقم، الرقم ٥‬

674
01:08:42,244 --> 01:08:43,954
‫حسناً،‬
‫٥ من أصل ماذا؟‬

675
01:08:44,079 --> 01:08:45,455
‫كم عددنا؟‬

676
01:08:45,580 --> 01:08:47,666
‫- المشاركون في البرنامج؟‬
‫- أهذا ما تسموننا؟‬

677
01:08:47,832 --> 01:08:50,293
‫كان هناك ٩ ثم ٦‬

678
01:08:51,461 --> 01:08:53,964
‫- مشاركون‬
‫- كيف وجدتني؟‬

679
01:08:54,297 --> 01:08:57,968
‫كيف برأيك؟ أتخالينهم‬
‫سيقتلوننا جميعنا ويدعونكم وشأنكم؟‬

680
01:08:58,134 --> 01:08:59,928
‫هل تخالين بأن زميلك‬
‫فقد صوابه فحسب؟‬

681
01:09:00,053 --> 01:09:01,429
‫أهذا ما تخالينه؟‬

682
01:09:01,554 --> 01:09:03,431
‫- أنا... أنا...‬
‫- أصابوه بالجنون ثم أطلقوا سراحه‬

683
01:09:03,556 --> 01:09:06,935
‫لا فكرة لديّ عما يجري فعلاً‬

684
01:09:07,060 --> 01:09:09,562
‫ما يفعلونه‬
‫هو أنهم ينهون الأمر برمته‬

685
01:09:09,688 --> 01:09:11,398
‫- هذا ما يجري‬
‫- من تعني بهم؟‬

686
01:09:11,523 --> 01:09:14,150
‫- لا أعلم من الذين كانوا بالمنزل؟‬
‫- لا، لا، لا‬

687
01:09:14,276 --> 01:09:16,611
‫- حصلت على دورك‬
‫- من كانوا؟ لا أعرفهم!‬

688
01:09:16,736 --> 01:09:19,614
‫قمت بسحب الدم مني‬
‫وكشطي وفحصي مذ تقابلنا‬

689
01:09:19,864 --> 01:09:22,284
‫حان دوري الآن‬
‫أنا من يطرح الأسئلة، مفهوم؟‬

690
01:09:22,492 --> 01:09:23,868
‫أحتاج إلى عقاقير البرنامج‬

691
01:09:24,035 --> 01:09:26,746
‫أحتاج إلى عقاقير البرنامج‬
‫أين تحتفظون بالأدوية؟‬

692
01:09:27,289 --> 01:09:28,957
‫ليس لديّ منها، سبق وأخبرتك‬

693
01:09:29,082 --> 01:09:30,458
‫- لا نملكها‬
‫- هذا هراء‬

694
01:09:30,583 --> 01:09:33,753
‫- لا، حقاً، لا، لا أملك منها!‬
‫- هذا هراء!‬

695
01:09:33,878 --> 01:09:35,797
‫إذاً، لا تعرفين شيئاً‬
‫أنت مساعدة فحسب؟‬

696
01:09:35,922 --> 01:09:38,633
‫لهذا تملكين المنزل الكبير‬
‫والتصريح الأمني، صحيح؟‬

697
01:09:38,758 --> 01:09:41,594
‫لهذا يحاولون قتلك جاهدين‬
‫لأنك لا تعرفين شيئاً‬

698
01:09:41,845 --> 01:09:44,055
‫أعرف عملي وهو العلم‬

699
01:09:44,389 --> 01:09:47,517
‫لا أعرف ما تفعله‬
‫عندما تغادر المختبر‬

700
01:09:47,642 --> 01:09:49,019
‫- لا أحد منا يعلم ذلك‬
‫- ٤ سنوات‬

701
01:09:49,144 --> 01:09:51,229
‫اسمع، أريد الخروج‬
‫هلّا توقف السيارة‬

702
01:09:51,396 --> 01:09:52,772
‫لا يمكنك أن تكوني ساذجة هكذا‬

703
01:09:52,897 --> 01:09:55,567
‫- محال أن تكوني ساذجة‬
‫- هلّا تخرجني من السيارة؟!‬

704
01:09:59,487 --> 01:10:00,864
‫أتريدين الخروج؟ اخرجي‬

705
01:10:01,114 --> 01:10:03,158
‫هيّا، اخرجي، ليس معك‬
‫العقاقير ولا تعرفين أين هي‬

706
01:10:03,283 --> 01:10:05,327
‫ولا تعرفين شيئاً‬
‫فلا بأس، اخرجي فحسب‬

707
01:10:05,994 --> 01:10:07,746
‫ولكن لديك خطة، صحيح؟‬

708
01:10:08,038 --> 01:10:10,665
‫بالطبع، فأنت طبيبة‬
‫وقد خططت لكل هذا، لا؟‬

709
01:10:11,541 --> 01:10:14,878
‫ماذا ستفعلين؟ ماذا ستفعلين؟‬

710
01:10:15,337 --> 01:10:16,713
‫لا يمكنك الهرب، ليس وحدك‬

711
01:10:16,838 --> 01:10:19,382
‫- لا تعرفين كيف‬
‫- ولا يمكنك الهرب، ليس من أمثالهم‬

712
01:10:19,758 --> 01:10:21,259
‫مع المصادر التي يملكونها‬
‫لن تتمكني من البقاء حتى مغيب الشمس‬

713
01:10:21,384 --> 01:10:24,220
‫فماذا بقي لديك؟‬
‫هل ستعلنين عن كل شيء؟‬

714
01:10:24,346 --> 01:10:26,097
‫بالطبع،‬
‫أتريدين الإجهار بكل شيء‬

715
01:10:26,222 --> 01:10:28,308
‫وتتصلي بشقيقتك؟‬
‫فقد نفعك هذا كثيراً‬

716
01:10:28,433 --> 01:10:29,809
‫تتصلي بزميلة سابقة لك بالسكن‬

717
01:10:29,934 --> 01:10:31,353
‫اتصلي بشخص يعرف شخصاً‬
‫بصحيفة (واشنطن بوست)‬

718
01:10:31,478 --> 01:10:32,854
‫انشري الخبر على الإنترنت‬
‫افعلي ذلك فإن تخلصت مني‬

719
01:10:32,979 --> 01:10:35,607
‫هذا كل ما لديك‬

720
01:10:36,107 --> 01:10:37,859
‫ولكن يجدر بك أن تطرحي‬
‫على نفسك هذا السؤال...‬

721
01:10:38,443 --> 01:10:40,195
‫أيمكنك قول ذلك‬
‫بصوت مرتفع كفاية؟‬

722
01:10:40,362 --> 01:10:43,782
‫وبسرعة كافية فيشعرون بالخوف‬
‫ويتوقفون عن إنهاء ما بدأوه؟‬

723
01:10:46,159 --> 01:10:49,037
‫لديّ خطة‬
‫هي ليست بالغة التعقيد‬

724
01:10:49,162 --> 01:10:52,290
‫سننتظر مجيء الشخص التالي‬
‫الذي سيأتي لقتلك‬

725
01:10:52,415 --> 01:10:54,250
‫وربما يستطيع مساعدتي‬

726
01:10:56,211 --> 01:10:57,712
‫فهيا‬

727
01:10:59,589 --> 01:11:01,424
‫لم يكن لديّ خيار‬
‫كان عليّ الرحيل‬

728
01:11:02,926 --> 01:11:04,302
‫لا، كان عليّ الرحيل‬

729
01:11:09,808 --> 01:11:11,184
‫لا، لا أحد‬
‫ليس لديّ أي فكرة‬

730
01:11:12,977 --> 01:11:16,731
‫يجب أن تفهم، كل العمل في (أوتكام)‬
‫وكل تلك الفحوص‬

731
01:11:16,856 --> 01:11:20,527
‫ونسب الحرق وسجلات الجرعات‬
‫وتوتر الأنسجة، هذا عملنا‬

732
01:11:20,652 --> 01:11:25,115
‫التعديل الكيميائي‬
‫لا نصنع شيئاً، هذا يحصل لاحقاً‬

733
01:11:25,240 --> 01:11:26,616
‫ماذا تعنين بذلك؟‬

734
01:11:26,741 --> 01:11:29,452
‫يعني أنك تحتاج إلى فيروس حي‬
‫لتغرس الالتصاق‬

735
01:11:29,619 --> 01:11:33,331
‫الغرس مشعة جداً ويجب معالجتها‬
‫في الموقع ما كنا لنفعل ذلك هنا‬

736
01:11:33,456 --> 01:11:36,501
‫- في الموقع أين؟ أين؟‬
‫- أين نحتجز بالفيروس؟‬

737
01:11:36,626 --> 01:11:38,044
‫أجل‬

738
01:11:38,169 --> 01:11:39,879
‫لا يمكننا القيادة إلى هناك‬

739
01:11:40,422 --> 01:11:42,465
‫- أين هو؟‬
‫- (مانيلا)‬

740
01:11:43,425 --> 01:11:45,218
‫(الفيليبين)‬

741
01:12:12,912 --> 01:12:15,039
‫ما وضع جرعاتك؟‬

742
01:12:17,792 --> 01:12:21,629
‫لديّ ٣٠٠ ملليغرام من الحبوب‬
‫الزرقاء، لا تكفي ليوم آخر حتى‬

743
01:12:22,172 --> 01:12:24,174
‫لم أتناول‬
‫حبة خضراء منذ ٥١ ساعة‬

744
01:12:24,299 --> 01:12:26,634
‫وهذا غريب‬
‫لأنني لا أشعر بانهيار جسدي‬

745
01:12:26,968 --> 01:12:28,344
‫ولكن لنرَ‬

746
01:12:28,470 --> 01:12:31,181
‫مهلاً، أقلت إنك لا تزال‬
‫تأخذ الحبوب الخضراء؟‬

747
01:12:32,474 --> 01:12:33,850
‫عمّ تتكلمين؟‬

748
01:12:34,058 --> 01:12:37,395
‫لقد توقفت عن تناول‬
‫الدواء الفيروسي السنة الماضية‬

749
01:12:38,772 --> 01:12:42,025
‫- ماذا؟‬
‫- رباه‬

750
01:12:42,150 --> 01:12:44,778
‫أوقفوا الجميع عن تناول الدواء الفيروسي‬
‫الحبوب الخضراء قبل ٨ أشهر‬

751
01:12:46,362 --> 01:12:49,240
‫لقد حقنوك بفيروس حي‬
‫مما يعني أنك مستقر جسدياً‬

752
01:12:49,365 --> 01:12:51,451
‫ولست بحاجة إلى الحبوب الخضراء‬

753
01:12:52,243 --> 01:12:58,249
‫لقد قاموا بتثبيته‬
‫أي تطور جسدي فيك الآن دائم‬

754
01:12:58,708 --> 01:13:01,419
‫إذاً فقد وضعتم الوباء في؟‬

755
01:13:01,544 --> 01:13:02,962
‫متى حصل هذا؟‬

756
01:13:03,296 --> 01:13:06,049
‫مهلاً... أكان هذا‬
‫عندما كنت مريضاً؟‬

757
01:13:06,174 --> 01:13:08,218
‫الزكام الغامض‬
‫أكان هذا بفعلكم؟‬

758
01:13:08,343 --> 01:13:12,055
‫- لم أكن أنا، لم...‬
‫- كان هذا من فعلكم‬

759
01:13:12,180 --> 01:13:13,556
‫وقد تعمدتم ذلك، صحيح؟‬

760
01:13:14,140 --> 01:13:17,811
‫- عندما كدت أن أموت‬
‫- آسفة ولكن لم أكن الفاعلة‬

761
01:13:17,936 --> 01:13:19,646
‫لمَ أستمر‬
‫بتناول الحبوب الخضراء إذاً؟‬

762
01:13:20,271 --> 01:13:22,816
‫لا أعلم، خلتك توقفت‬

763
01:13:22,941 --> 01:13:25,026
‫مهلاً، لمَ أسألك‬
‫عن أي شيء؟‬

764
01:13:25,193 --> 01:13:27,529
‫لأنكم تبقوننا مربوطين بطوق‬
‫أليس كذلك؟!‬

765
01:13:28,029 --> 01:13:29,489
‫أهذا هو الأمر؟‬
‫لتستمروا بالسيطرة علينا؟‬

766
01:13:29,614 --> 01:13:31,115
‫لتبقونا معتمدين عليكم‬

767
01:13:32,951 --> 01:13:34,869
‫من قال لك إن هذا مسموح؟‬

768
01:13:34,994 --> 01:13:36,371
‫لا أحد، أنا...‬

769
01:13:36,496 --> 01:13:37,872
‫من قال إن هذا مقبول؟‬

770
01:13:37,997 --> 01:13:41,167
‫أجري الأبحاث‬
‫أصمم وأراقب‬

771
01:13:41,292 --> 01:13:45,380
‫لا أعطي الأدوية‬
‫لا أصنع السياسة‬

772
01:13:45,880 --> 01:13:47,757
‫لا،‬
‫تمسكين بالمسدس فحسب‬

773
01:13:48,341 --> 01:13:52,679
‫رباه! كنت موجودة‬
‫من أجل العلم‬

774
01:13:53,346 --> 01:13:55,974
‫كنا جميعنا هناك‬
‫من أجل العلم‬

775
01:13:57,767 --> 01:14:00,270
‫وأعلم بأنك لا تأبه لذلك‬
‫ولكنني قمت بتضحية كبيرة‬

776
01:14:00,395 --> 01:14:02,981
‫لم أستطع نشر أي شيء‬
‫أو إجراء أي مؤتمر‬

777
01:14:03,106 --> 01:14:04,482
‫أو إخبار أي شخص‬
‫عما كنت أفعله‬

778
01:14:04,607 --> 01:14:08,403
‫لكنني خلت‬
‫بأنني أساعد بلادي وأنا...‬

779
01:14:08,528 --> 01:14:11,489
‫أخبريني بأن المرء يستطيع‬
‫التوقف عن أخذ العقاقير الزرقاء‬

780
01:14:12,782 --> 01:14:14,701
‫أيستطيع المرء التوقف‬
‫عن أخذ العقاقير الزرقاء‬

781
01:14:15,118 --> 01:14:17,495
‫- نظرياً، نعم‬
‫- حقاً؟‬

782
01:14:17,954 --> 01:14:20,415
‫- تسمح الحبوب بالغرس المؤقت‬
‫- أجل‬

783
01:14:20,540 --> 01:14:22,375
‫لحجز ما تحتاج إليه‬
‫من الغروس الحية‬

784
01:14:22,584 --> 01:14:23,960
‫الفيروس الحي‬

785
01:14:24,085 --> 01:14:25,461
‫هل تعرفين كيف تفعلين ذلك؟‬

786
01:14:25,587 --> 01:14:27,422
‫- أجل‬
‫- هل تعرفين كيف تفعلين ذلك؟‬

787
01:14:28,256 --> 01:14:29,632
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

788
01:14:29,757 --> 01:14:32,385
‫ولكنني أخبرتك بأنه‬
‫في الجهة الأخرى من الكوكب‬

789
01:14:33,845 --> 01:14:35,221
‫احزري إلى أين سنذهب‬

790
01:14:38,808 --> 01:14:40,268
‫"أهلاً بكم في (واشنطن)"‬

791
01:14:40,435 --> 01:14:42,562
‫"أهلاً في مقر (كانديت) الرئيسي"‬

792
01:14:42,812 --> 01:14:45,148
‫"نريد الحرص على أن تتمكنوا‬
‫في الأيام القليلة المقبلة"‬

793
01:14:45,273 --> 01:14:47,901
‫"لتتواصلوا مع الأشخاص‬
‫الذين أسسوا (ستريسين مورلانتا)"‬

794
01:14:48,026 --> 01:14:50,653
‫وهي جوهرة التاج في‬
‫مجموعة شركات (كانديت)‬

795
01:14:50,862 --> 01:14:53,865
‫يتوقع الموافقة على المرحلة الثالثة‬
‫والأخيرة من الفحوصات هذا الشهر‬

796
01:14:53,990 --> 01:14:56,200
‫لـ(ريكويل) و(سيابريسولين)‬

797
01:14:56,326 --> 01:14:59,829
‫والاحتمال كبير بأننا سنلتزم‬
‫بالجدول الزمني وسنكون مستعدين‬

798
01:14:59,954 --> 01:15:02,916
‫نعرف بأن السوق تتوق لذلك‬
‫نعلم بأنه على صعيد عالمي...‬

799
01:15:08,212 --> 01:15:09,589
‫ما الذي لا أعلمه عن هذا الأمر؟‬

800
01:15:09,923 --> 01:15:11,299
‫أتوجه هذا نحوي؟!‬

801
01:15:11,424 --> 01:15:13,259
‫أرسلنا إلى هناك فريق‬
‫إبادة من درجة (دي) إلى هناك‬

802
01:15:13,384 --> 01:15:15,386
‫- لا أعرف ما يفعلونه؟‬
‫- إنهم بارعون في ما يفعلونه‬

803
01:15:15,511 --> 01:15:18,389
‫- قيل لي إنهم فقدوا‬
‫- لا يمسون مفقودين فحسب‬

804
01:15:18,640 --> 01:15:20,308
‫ما الذي لم تخبرنا عنه‬
‫بشأن هذه المرأة؟‬

805
01:15:20,433 --> 01:15:22,393
‫لا شيء، هي ما هي عليه‬
‫لا يوجد شيء أرويه‬

806
01:15:22,518 --> 01:15:25,229
‫- لقد حققتم عنها بشكل دقيق‬
‫- ما الذي يواجهنا إذاً؟!‬

807
01:15:25,355 --> 01:15:26,898
‫لديها مسدس مسجل باسمها‬

808
01:15:27,148 --> 01:15:29,359
‫- عرفوا ذلك خلال دخولهم‬
‫- لديها رخص بناء‬

809
01:15:29,484 --> 01:15:32,236
‫البروبان وخزانات لحام‬
‫الرصاصة المباشرة...‬

810
01:15:32,362 --> 01:15:33,738
‫أتريد الاستمرار بالتكهن؟‬

811
01:15:33,863 --> 01:15:36,741
‫علينا الدخول إلى هناك‬
‫لديّ ١٢ شخصاً ينتظرون في المحيط!‬

812
01:15:36,866 --> 01:15:38,993
‫- ألم نسيطر على الموقع؟‬
‫- ليس بعد‬

813
01:15:39,118 --> 01:15:40,495
‫- هل فهمت الصورة الآن؟‬
‫- لا أستطيع...‬

814
01:15:40,620 --> 01:15:41,996
‫توقف، توقف‬

815
01:15:42,121 --> 01:15:43,498
‫لا يمكنني إدارة الأمر من هنا‬
‫أحتاج إلى جناح أزمة‬

816
01:15:43,623 --> 01:15:45,917
‫أريد شبكيات وأجهزة اتصالات‬
‫مدمجة وكل شيء‬

817
01:15:46,042 --> 01:15:48,002
‫أحتاج إلى ولوج إلى وكالة الأمن القومية‬
‫أو البنتاغون أو (ليبرتي كروسينغ)‬

818
01:15:48,127 --> 01:15:49,796
‫لا يهّمني ذلك‬
‫اجلب لي شيئاً الآن فحسب‬

819
01:15:50,338 --> 01:15:52,674
‫وضب شيفراتك وسواقاتك‬
‫وكل ما تحتاج إلى أيضاً‬

820
01:15:52,799 --> 01:15:54,175
‫سننتقل ونبقى هناك‬

821
01:15:54,300 --> 01:15:55,677
‫(ديتا)، كيف يمكنني‬
‫وضع شبكة في ذلك المنزل؟‬

822
01:15:55,802 --> 01:15:57,762
‫يحيط به السكان المحليون‬

823
01:15:58,137 --> 01:15:59,514
‫نستعمل الجراثيم‬

824
01:15:59,973 --> 01:16:02,392
‫أخذت نماذج من عملها‬
‫وهي كائنات ممرضة وفيروسات‬

825
01:16:02,517 --> 01:16:03,893
‫إنها مسألة أمن قومي‬

826
01:16:04,018 --> 01:16:06,062
‫حسناً، أعجبني ذلك‬
‫انشري الخبر، انشري الخبر‬

827
01:16:06,312 --> 01:16:07,730
‫هيّا، هيّا بنا، هيّا بنا‬

828
01:16:07,855 --> 01:16:09,232
‫فليجد الجميع‬
‫معدات أخرى‬

829
01:16:09,357 --> 01:16:10,984
‫إذ أريد الخروج‬
‫من هنا خلال ٢٠ دقيقة‬

830
01:16:12,860 --> 01:16:16,948
‫"لنقل إنك تريد تغيير الجسم البشري‬
‫وتصحيح خطأ"‬

831
01:16:17,073 --> 01:16:19,951
‫تريد ترميم شيء وتحسينه‬

832
01:16:20,535 --> 01:16:23,579
‫إن كنت ستبرمج‬
‫مواد بشرية جينية...‬

833
01:16:23,705 --> 01:16:27,041
‫نحتاج إلى نظام توصيل‬
‫لا شيء أفضل من الفيروس‬

834
01:16:27,166 --> 01:16:31,546
‫إنه أشبه بالحقيبة‬
‫تضع فيها مواد تحليل جينية‬

835
01:16:31,838 --> 01:16:36,009
‫وتحقن الجسم به‬
‫ويفرغ الناقل حمولته في خلايا الهدف‬

836
01:16:37,093 --> 01:16:40,179
‫إيصالها بالدرجة‬
‫التي نريدها وكيفما نريدها‬

837
01:16:41,097 --> 01:16:44,350
‫هذا هو الكابوس‬
‫ما لم يكن لديك خارطة‬

838
01:16:45,393 --> 01:16:49,564
‫حصلت حادثة فظيعة‬
‫في (فورت ديتريك) بسنة ١٩٨٥‬

839
01:16:50,606 --> 01:16:54,861
‫مات ٥ باحثون في المختبر‬
‫وكانت كارثة كبرى‬

840
01:16:54,986 --> 01:16:57,113
‫لدرجة جلبوا فيها‬
‫(دان هيلكوت) من (ستانفورد)‬

841
01:16:57,280 --> 01:16:58,823
‫لتقييم الأضرار‬

842
01:16:59,115 --> 01:17:03,786
‫فدخل وأدرك أنه تحت كل شيء...‬

843
01:17:03,911 --> 01:17:09,083
‫ثمة اكتشاف مذهل‬
‫في تخطيط مستقبلات الفيروسات‬

844
01:17:09,792 --> 01:17:11,169
‫كان لديه خارطة‬

845
01:17:12,670 --> 01:17:17,383
‫خضعت لتعديلات بسيطة جداً‬
‫في كروموزومين مختلفين‬

846
01:17:17,508 --> 01:17:19,343
‫الجانب الأخضر‬
‫الجانب الفيزيائي‬

847
01:17:19,469 --> 01:17:21,512
‫ليس سوى ارتفاع‬
‫بنسبة ١ ونصف بالمئة‬

848
01:17:21,637 --> 01:17:24,223
‫في امتصاص‬
‫البروتين المتقدري لديك‬

849
01:17:24,348 --> 01:17:26,142
‫ولكن مع هذه الزيادة‬
‫بنسبة واحد ونصف بالمئة...‬

850
01:17:26,267 --> 01:17:33,608
‫نلاحظ زيادة تلقائية في وتيرة الخلايا‬
‫وفعالية العضلات والأكسجة‬

851
01:17:33,775 --> 01:17:36,527
‫- ماذا عن الجانب الأزرق؟‬
‫- يتمحور حول الذكاء بالطبع‬

852
01:17:36,652 --> 01:17:40,114
‫ولكنه أكثر من ذلك ويشمل‬
‫إعادة تكون الأعصاب والمرونة‬

853
01:17:40,782 --> 01:17:44,327
‫والوظائف الحسية وكبت الألم‬

854
01:17:45,828 --> 01:17:48,664
‫إنه أكثر التطورات روعة‬
‫في الاستهداف الجينومي‬

855
01:17:48,790 --> 01:17:50,666
‫في تاريخ العلم‬

856
01:18:12,063 --> 01:18:13,439
‫رباه‬

857
01:18:18,903 --> 01:18:21,155
‫كيف أجعل المرقاب رقم ٧١‬
‫يظهر على الشاشة الكبيرة؟‬

858
01:18:21,280 --> 01:18:22,657
‫سأفعل ذلك‬

859
01:18:26,452 --> 01:18:27,829
‫لقد وجدوا جثة‬

860
01:18:27,954 --> 01:18:30,456
‫إنهم واثقون بأنها امرأة‬
‫وليست جثة (مارتا شيرينغ)‬

861
01:18:30,665 --> 01:18:33,960
‫وجدوا رقعاً عسكرية‬
‫ويخالون أنه قد تم إرداؤها‬

862
01:18:49,225 --> 01:18:51,227
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

863
01:18:54,522 --> 01:18:56,149
‫(مارتا)، أنا...‬

864
01:18:58,276 --> 01:18:59,694
‫لا يمكنك الاتصال بأحد‬

865
01:19:03,990 --> 01:19:06,784
‫ثمة أشخاص يهتمون لأمرك‬
‫ويخالونك ميتة‬

866
01:19:07,118 --> 01:19:08,619
‫ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك‬

867
01:19:08,786 --> 01:19:10,788
‫أي شخص تتصلين به‬
‫يمسي هدفاً‬

868
01:19:13,332 --> 01:19:18,296
‫لذا، عليك أن تضعي جانباً‬
‫أي ردود فعل عاطفية طبيعية‬

869
01:19:19,589 --> 01:19:23,509
‫التفوق الوحيد الذي نملكه عليهم الآن‬
‫أنهم يخالوننا قد متنا نحن الاثنين‬

870
01:19:25,553 --> 01:19:28,556
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً‬

871
01:19:33,352 --> 01:19:36,772
‫لذا، سترغبين في مراجعة هذه‬

872
01:19:47,575 --> 01:19:49,410
‫حاولي حفظها فحسب‬

873
01:20:01,464 --> 01:20:03,216
‫من (جون مونرو)؟‬

874
01:20:04,425 --> 01:20:05,801
‫أنت‬

875
01:20:12,808 --> 01:20:14,185
‫هل كنت تعرفها؟‬

876
01:20:19,649 --> 01:20:21,025
‫ليس بعد الآن‬

877
01:20:27,448 --> 01:20:28,991
‫لمَ عليك البقاء معززاً؟‬

878
01:20:33,454 --> 01:20:35,248
‫لمَ الأمر مهم لك‬
‫بهذه الدرجة؟‬

879
01:20:42,713 --> 01:20:44,090
‫اقتربي‬

880
01:21:02,400 --> 01:21:06,737
‫"الأبطال الشهداء، تكريم من ماتوا‬
‫(كينيث ج. كيتسوم)"‬

881
01:21:06,904 --> 01:21:10,449
‫- ما هذا؟‬
‫- كان هذا أنا‬

882
01:21:13,119 --> 01:21:14,829
‫كان كذلك‬

883
01:21:16,789 --> 01:21:21,627
‫كان مدير تجنيدي بالجيش‬
‫يسعى للموافاة بحصته‬

884
01:21:21,752 --> 01:21:24,255
‫فأضاف ١٢ نقطة‬
‫إلى معدل ذكائي‬

885
01:21:27,675 --> 01:21:30,136
‫١٢ نقطة لبلوغ الحد الأدنى‬

886
01:21:40,438 --> 01:21:43,149
‫هل سبق ورأيت‬
‫شخصاً مصاباً بإعاقة إدراكية؟‬

887
01:21:43,274 --> 01:21:45,609
‫والانسحاب الحسي‬
‫هل سبق لك ذلك؟‬

888
01:21:46,402 --> 01:21:49,780
‫هل أوقفت الحبوب الزرقاء لشخص ما‬
‫وشاهدته يقلع عن أدويته‬

889
01:21:50,072 --> 01:21:53,326
‫- لا‬
‫- لأنهم يرسمون لنا صورة جلية‬

890
01:21:53,451 --> 01:21:54,827
‫في التدريب‬

891
01:21:57,705 --> 01:21:59,540
‫لديّ مسافة طويلة للسقوط‬

892
01:22:02,376 --> 01:22:05,087
‫إن لم أستطع المحافظة‬
‫على فطنتي فلن ننجح‬

893
01:22:13,095 --> 01:22:15,056
‫- لقد أخذوا الطعم‬
‫- من؟‬

894
01:22:15,181 --> 01:22:19,352
‫(واشنطن بوست)‬
‫رصدنا رسالة إلكترونية للتو‬

895
01:22:19,852 --> 01:22:23,939
‫سينشرون قصة السرقة المحتملة‬
‫للمواد الخطرة في المختبر‬

896
01:22:24,065 --> 01:22:28,361
‫لقد قبلوا الطعم ويشيرون إلى‬
‫أنها كانت تقود تحت تأثير الكحول‬

897
01:22:28,569 --> 01:22:30,738
‫- هذا ملائم‬
‫- وجدوا جثة أخرى‬

898
01:22:31,030 --> 01:22:32,406
‫وهو واحد من رجالنا‬

899
01:22:32,615 --> 01:22:34,784
‫ويجمعون غلافات الرصاص‬
‫من كل الأرجاء‬

900
01:22:35,368 --> 01:22:37,161
‫لا أعتقد أن طبيبتكما بالداخل‬

901
01:23:28,212 --> 01:23:29,964
‫جواز ركوب الطائرة‬
‫والهوية من فضلك‬

902
01:23:38,472 --> 01:23:39,849
‫شكراً‬

903
01:23:40,057 --> 01:23:42,059
‫جواز ركوب الطائرة‬
‫والهوية من فضلك‬

904
01:23:54,029 --> 01:23:56,490
‫- أين أنت؟‬
‫- خلفك مباشرة‬

905
01:23:56,615 --> 01:24:00,953
‫لا تستديري ستبقين مكانك‬
‫حتى يحين موعد استقلال الطائرة‬

906
01:24:01,078 --> 01:24:02,746
‫مفهوم؟ تبلين بلاءً رائعاً‬

907
01:24:03,539 --> 01:24:05,082
‫أترين هذا الرواق إلى يمينك؟‬

908
01:24:05,666 --> 01:24:09,128
‫جدي شخصاً يسير إلى هناك‬
‫سيري معه‬

909
01:24:09,253 --> 01:24:10,671
‫استمري بالتحرك‬
‫وأبقي رأسك منخفضاً‬

910
01:24:10,796 --> 01:24:12,173
‫وسأراك في الطائرة‬

911
01:24:12,465 --> 01:24:13,841
‫- "الخطوط الجوية الأميركية"‬
‫- حسناً‬

912
01:24:13,966 --> 01:24:21,348
‫"الرحلة رقم ٥٣٩ قد بدأت‬
‫باستقبال الركاب عند البوابة ٢"‬

913
01:24:21,474 --> 01:24:23,476
‫الأثر محدد وجديد‬

914
01:24:23,601 --> 01:24:26,562
‫تبعها فريق الكلاب من منزلها‬
‫وعبر هذه المنطقة المشجرة‬

915
01:24:26,687 --> 01:24:28,772
‫وصولاً إلى هنا‬
‫في هذا المرأب الصغير‬

916
01:24:28,898 --> 01:24:30,399
‫إما كان لديها‬
‫سيارة بانتظارها‬

917
01:24:30,524 --> 01:24:33,402
‫أو قلها شخص ما‬
‫ثمة كاميرات مراقبة بالشارع‬

918
01:24:33,569 --> 01:24:34,945
‫ولكن لا شيء هنا‬

919
01:24:35,070 --> 01:24:36,447
‫لا بد من وجود‬
‫صور قمر اصطناعي‬

920
01:24:36,572 --> 01:24:38,782
‫(ماريلاند)‬
‫ليست هدفاً أميركياً قيماً جداً‬

921
01:24:38,908 --> 01:24:40,284
‫سنجد الكثير‬
‫من صور الأرصاد الجوية‬

922
01:24:40,409 --> 01:24:42,661
‫ولكن علينا توسيع البحث أكثر‬
‫لنجد مواد تحمل وقتاً حالياً‬

923
01:24:42,786 --> 01:24:45,206
‫نقوم بإخلاء منصات أجنبية‬
‫نحتاج إلى قرابة ساعة‬

924
01:24:45,331 --> 01:24:48,167
‫هيّا، لا تفعل هذا وحدها‬
‫من يساعدها؟!‬

925
01:24:49,835 --> 01:24:53,339
‫- "(ستيرسين مورلانتا)"‬
‫- "لم ينتهِ هذا التحقيق"‬

926
01:24:53,631 --> 01:24:57,259
‫"سنجد المزيد خلال الساعة التالية‬
‫فيما نحن حالياً في المحكمة"‬

927
01:24:57,384 --> 01:24:58,761
‫"لنعد إلى (جين)"‬

928
01:24:59,720 --> 01:25:03,224
‫"أكدت المباحث الفيدرالية هذا الصباح‬
‫أن الدكتور (ألبرت هيرش)"‬

929
01:25:03,349 --> 01:25:06,727
‫"مات من جراء نوبة قلبية‬
‫في فندق في العاصمة (واشنطن)"‬

930
01:25:06,852 --> 01:25:09,605
‫"كان من المتوقع أن يدلي‬
‫الدكتور (هيرش) بإفادته البارحة"‬

931
01:25:09,730 --> 01:25:11,774
‫"أمام جمعية‬
‫من استخبارات السيناتورات"‬

932
01:25:11,899 --> 01:25:16,445
‫"وتقوم تلك الجمعية بالتحقيق بصلات بين‬
‫برنامج استخبارات مفعم بالاضطرابات"‬

933
01:25:16,570 --> 01:25:19,698
‫"يعرف باسم (تريدستون)‬
‫وهذا الرجل (جايسون بورن)"‬

934
01:25:19,865 --> 01:25:22,284
‫"يبحث رجال الشرطة‬
‫والمسؤولون الفيدراليون عن (بورن)"‬

935
01:25:22,409 --> 01:25:24,453
‫"بعد ربطه بحوادث إطلاق‬
‫نار مؤخراً في (نيويورك)"‬

936
01:25:24,578 --> 01:25:25,955
‫"وفي (لندن)"‬

937
01:25:26,080 --> 01:25:28,374
‫"كان الدكتور (هيرتش)‬
‫يتعاون مع دائرة العدل"‬

938
01:25:28,499 --> 01:25:31,377
‫"وكان قيد الاعتقال الوقائي‬
‫وقت الحادث"‬

939
01:25:31,502 --> 01:25:33,837
‫"أعلم خطيب اللجنة‬
‫الصحافيين ليلة البارحة"‬

940
01:25:33,963 --> 01:25:39,093
‫"بأنه سيتم تأجيل الجلسة مؤقتاً‬
‫فيما يقيمون خسارة الدكتور..."‬

941
01:25:39,343 --> 01:25:42,555
‫"رحلة الطيران الأميركية‬
‫٣٨٢٣ المتوجهة إلى (دالاس)"‬

942
01:25:42,721 --> 01:25:45,224
‫"ستتأخر ٣٠ دقيقة"‬

943
01:25:50,604 --> 01:25:55,192
‫"تاريخ الباحثة المضطرب‬
‫يشوش على تحقيقات المختبر"‬

944
01:26:03,742 --> 01:26:07,413
‫حسناً، هلّا نبقي الأروقة خالية‬

945
01:26:07,538 --> 01:26:09,331
‫عذراً، شكراً‬

946
01:26:09,957 --> 01:26:11,333
‫اعذرني سيّدي‬

947
01:26:16,422 --> 01:26:17,798
‫سيّدي، هل تحتاج إلى مساعدة‬
‫في الجلوس؟‬

948
01:26:17,923 --> 01:26:19,508
‫لا، لا، لا‬
‫سأتولى الأمر‬

949
01:26:37,776 --> 01:26:39,778
‫هل ترى هذين الظلين؟‬
‫أحدهما هي‬

950
01:26:39,903 --> 01:26:43,699
‫هذا هو المرأب، توقفت واحدة‬
‫ها قد أتت السيارة‬

951
01:26:43,824 --> 01:26:46,493
‫- ممن هذا؟‬
‫- هذا من قمر تشجير اصطناعي كندي‬

952
01:26:46,619 --> 01:26:48,162
‫ها قد أتى الآخر بالسيارة‬

953
01:26:48,287 --> 01:26:50,205
‫- وها قد ذهبا‬
‫- إلى أين؟‬

954
01:26:50,331 --> 01:26:53,334
‫خسرناهما شرقاً تنتهي فترة مرور القمر‬
‫الاصطناعي فوق المنطقة بعد قطعهما ميلين‬

955
01:26:53,667 --> 01:26:57,171
‫ولكن لدينا الشكل وصور المراقبة‬
‫نحن جاهزون للانطلاق‬

956
01:26:57,546 --> 01:27:00,257
‫لنقسم الفرق ونجد السيارة‬
‫ونربط بين الأدلة التي تؤدي إليهم‬

957
01:27:00,382 --> 01:27:01,759
‫إنهما متقدمان علينا‬
‫بـ١٧ ساعة‬

958
01:27:01,884 --> 01:27:03,344
‫إلى أين قد تذهب؟‬

959
01:27:19,360 --> 01:27:21,445
‫نبحث عن سيارة (بويك)‬
‫من طراز (لوسايبر) سنة ٢٠٠٢‬

960
01:27:23,530 --> 01:27:24,907
‫لديّ مذكرة جلب من وكالة‬
‫الأمن القومية، هذا هو السبب‬

961
01:27:25,032 --> 01:27:26,408
‫هلّا تخبرنا بما لديك...‬

962
01:27:26,533 --> 01:27:29,244
‫راكبين، إنها سيارة‬
‫(لوسايبر) خمرية اللون من طراز سنة ٢٠٠٢‬

963
01:27:29,370 --> 01:27:31,622
‫كانت تتوجه غرباً‬
‫من (ليسبون)، (ماريلاند)‬

964
01:27:31,747 --> 01:27:33,957
‫أكشاك المكوس والمخارج‬
‫ومحطات التزود بالوقود‬

965
01:27:34,083 --> 01:27:35,459
‫أريد كل كاميرا متوفرة لديك‬

966
01:27:35,584 --> 01:27:37,628
‫أرى ملف صور كاميرا فيدرالية‬
‫ضمن لائحتي هنا‬

967
01:27:37,753 --> 01:27:39,421
‫لا، لا، السير فقط‬

968
01:27:39,546 --> 01:27:41,507
‫غرب (ليزبون)‬
‫"ل ي ز ب و ن"‬

969
01:27:41,632 --> 01:27:44,009
‫أجل، نريد هذا كله بالإضافة‬
‫إلى كاميرات أكشاك المكوس‬

970
01:27:44,134 --> 01:27:45,761
‫- نريد كل شيء‬
‫- سنأخذ كل شيء‬

971
01:27:46,178 --> 01:27:48,806
‫مهما كان ما لديكم أرسلوه لنا‬
‫وسنعمل على ترتيبها‬

972
01:28:14,707 --> 01:28:16,417
‫(ويلمنغتون)، (ديلاوير)‬

973
01:28:16,542 --> 01:28:20,379
‫هذه سيارتنا الـ(لوسايبر)‬
‫نراها تدخل المنشأة‬

974
01:28:20,546 --> 01:28:24,591
‫تنزل إلى تحت‬
‫ثم تعود أدراجها وتتوقف هنا‬

975
01:28:24,717 --> 01:28:26,093
‫ولكنها لا تخرج‬

976
01:28:26,301 --> 01:28:29,346
‫هذا بالداخل‬
‫بعد ٤ دقائق من الوصول‬

977
01:28:30,222 --> 01:28:32,599
‫- هذه هي‬
‫- هل نعلم ما تفعله؟‬

978
01:28:33,392 --> 01:28:35,978
‫كان يجري التقاط‬
‫صورة جواز سفر لها‬

979
01:28:41,358 --> 01:28:43,527
{\an8}‫"(مانيلا)، (الفيليبين)"‬

980
01:28:43,819 --> 01:28:47,364
{\an8}‫(لوغان)، (هارتفرد)، (لاغوارديا)‬
‫(كينيدي)، (فيلي)، (نوارك)‬

981
01:28:47,489 --> 01:28:48,866
‫(دالاس)، (رايغن)‬

982
01:28:48,991 --> 01:28:51,618
‫سنبدأ بصباح البارحة‬
‫هذا مرجعنا‬

983
01:28:51,994 --> 01:28:53,620
‫نتحقق من ذلك‬
‫ثم نتقدم بالوقت‬

984
01:29:38,999 --> 01:29:40,375
‫تريد أن تعرف إن أردتم رؤية ما‬
‫في (هارتفورد) إذ يمكنها جلبها‬

985
01:29:40,501 --> 01:29:43,504
‫سترة زرقاء في الصف الثاني‬
‫تحمل حقيبة حمراء‬

986
01:29:43,629 --> 01:29:46,131
‫أي واحد لديّ ٤، لديّ تصاريح‬
‫من وزارة أمن المواصلات‬

987
01:29:46,256 --> 01:29:48,550
‫وتحمل الأرقام التالية‬
‫١ و٦ و٩ و١٢‬

988
01:29:48,675 --> 01:29:50,177
‫المطارات مع كل الرحلات المقلعة‬

989
01:29:50,302 --> 01:29:52,638
‫أجل،‬
‫الممرات الدولية أولاً‬

990
01:30:04,399 --> 01:30:05,776
‫كدنا أن نصل‬

991
01:30:13,158 --> 01:30:14,743
‫تحقق من كشك الصحف‬

992
01:30:15,327 --> 01:30:17,538
‫- هناك‬
‫- لا أعرف‬

993
01:30:19,373 --> 01:30:20,874
‫لدى (لوغان)‬
‫وجه علينا التحقق منه‬

994
01:30:20,999 --> 01:30:23,252
‫- ولكن ثمة أولاد، إنها مع عائلة‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

995
01:30:24,670 --> 01:30:26,046
‫توقف‬

996
01:30:31,051 --> 01:30:32,970
‫- أين هذه الصورة؟‬
‫- مطار (كينيدي)‬

997
01:30:46,775 --> 01:30:48,777
‫لم يسبق أن زرت المكان ليلاً‬
‫ولا أعرف القوانين‬

998
01:30:50,070 --> 01:30:53,949
‫ما من قوانين، حسناً؟‬
‫مكانك هنا‬

999
01:30:55,534 --> 01:30:56,910
‫هيّا‬

1000
01:30:59,955 --> 01:31:01,331
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

1001
01:31:01,999 --> 01:31:05,836
‫طاب مساؤك، أنا والدكتورة‬
‫(شيرينغ) هنا لفتح المختبرات‬

1002
01:31:07,504 --> 01:31:09,006
‫- سيّدي‬
‫- ما قصة هذا كله؟‬

1003
01:31:09,673 --> 01:31:13,093
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- دكتورة (شيرينغ)‬

1004
01:31:13,218 --> 01:31:17,180
‫دكتورة (شيرينغ)‬
‫هذا أنا (جوزيف)‬

1005
01:31:18,056 --> 01:31:21,685
‫(جوزيف)، مرحباً‬
‫كيف حالك؟‬

1006
01:31:21,810 --> 01:31:24,021
‫أنا بخير، بخير‬
‫أهلاً بعودتك‬

1007
01:31:24,187 --> 01:31:26,356
‫- شكراً‬
‫- آسف‬

1008
01:31:26,481 --> 01:31:28,150
‫لست على لائحة الواصلين لديّ‬

1009
01:31:28,275 --> 01:31:30,402
‫هذا لأننا اضطررنا‬
‫إلى تغيير برنامجنا‬

1010
01:31:30,569 --> 01:31:31,945
‫أجل،‬
‫استقللنا رحلة مبكرة‬

1011
01:31:32,154 --> 01:31:34,531
‫(جوزيف)، أنا الدكتور‬
‫(برانديج) بالمناسبة‬

1012
01:31:34,656 --> 01:31:36,199
‫- سررت بلقائك‬
‫- سررت بلقائك أيضاً‬

1013
01:31:36,366 --> 01:31:39,244
‫ولكن الدكتور (بومالوي) ليس هنا‬
‫سافر إلى (سنغافورة)‬

1014
01:31:39,369 --> 01:31:42,164
‫رحل البارحة للتو‬
‫عاد الباقون إلى منازلهم‬

1015
01:31:42,289 --> 01:31:43,790
‫ولم يخبرني أحد شيئاً‬

1016
01:31:43,916 --> 01:31:47,169
‫حسناً، فهمت‬
‫اسمع، سنكون هنا الأسبوع كله‬

1017
01:31:47,294 --> 01:31:50,297
‫ولدينا عمل كثير ننجزه‬
‫وعلينا الدخول الليلة‬

1018
01:31:50,422 --> 01:31:53,133
‫- والبدء، حسناً؟‬
‫- أجل، بالطبع ولكن...‬

1019
01:31:53,342 --> 01:31:56,219
‫يمكننا الاتصال بالدكتور (بومالوي)‬
‫إن شئت ولكن لا أريد إحراجك‬

1020
01:31:56,345 --> 01:31:59,514
‫- لا، لا داعي إلى فعل ذلك‬
‫- حسناً، عظيم‬

1021
01:32:03,602 --> 01:32:04,978
‫هل أنتما وحدكما؟‬

1022
01:32:05,437 --> 01:32:08,357
‫أجل، أجل، صحيح‬

1023
01:32:09,733 --> 01:32:11,109
‫صحيح‬

1024
01:32:12,736 --> 01:32:14,112
‫أجل، سأنتظر‬

1025
01:32:14,237 --> 01:32:15,864
‫اعرضها هناك‬
‫اعرضها على الشاشة الكبيرة‬

1026
01:32:18,200 --> 01:32:19,576
‫أجل، أنا هنا‬

1027
01:32:20,869 --> 01:32:23,789
‫جيّد، أين؟‬

1028
01:32:23,914 --> 01:32:26,041
‫أريد تحميلاً مباشرة‬
‫لجدول المسافرين ذاك‬

1029
01:32:26,458 --> 01:32:28,126
‫أعلم، ها هي‬
‫سأجعلها تكلمك ثانية‬

1030
01:32:28,502 --> 01:32:31,672
‫(مانيلا)، استقلت رحلة‬
‫الخطوط الأميركية ١٦٧ إلى (مانيلا)‬

1031
01:32:31,797 --> 01:32:33,215
‫وقد هبطت قبل ٤٥ دقيقة‬

1032
01:33:16,633 --> 01:33:19,136
‫(آرون)،‬
‫هل أنت بخير؟‬

1033
01:33:34,067 --> 01:33:36,069
‫"ثمة ٢٤٣ شخصاً على متن تلك الطائرة"‬

1034
01:33:36,194 --> 01:33:38,030
‫"سنمشط كل واحد منهم الآن"‬

1035
01:33:38,155 --> 01:33:40,449
‫فانتقوا وجهاً يعجبكم‬
‫وقوموا بتثبيته‬

1036
01:33:40,574 --> 01:33:42,117
‫أو ألغوا الاختيار‬
‫إن لم يكن تشوبه شائبة‬

1037
01:33:42,242 --> 01:33:45,954
‫إن ارتبتم بأي شيء إن كان هناك‬
‫شعرة في غير مكانها لم تعجبكم‬

1038
01:33:46,329 --> 01:33:49,374
‫لا تعطوا الصورة تصريحاً‬
‫بل علموها وأرسلوها إلى (ديتا)‬

1039
01:33:49,624 --> 01:33:51,001
‫وسنتحقق منها‬

1040
01:33:52,294 --> 01:33:55,505
‫علينا العمل من الشبكية نفسها‬
‫أي شبكة الأمن القومي ٩،٥‬

1041
01:33:55,839 --> 01:33:57,299
‫إن لم تحصلوا على ذلك الإذن بالولوج‬

1042
01:33:57,424 --> 01:34:00,469
‫ارفعوا أيديكم‬
‫وسيأتي الكولونيل (هاردي) لمساعدتكم‬

1043
01:34:11,146 --> 01:34:14,024
‫- هذا هو المكان إذاً؟‬
‫- أجل‬

1044
01:34:17,861 --> 01:34:21,448
‫- حسناً‬
‫- ما الذي تورطنا فيه؟‬

1045
01:34:21,573 --> 01:34:24,701
‫- لا أعلم‬
‫- هذه عمليتك، ماذا يجري؟‬

1046
01:34:24,826 --> 01:34:26,203
‫ماذا قلت لك؟‬
‫لا أعلم‬

1047
01:34:26,328 --> 01:34:27,704
‫كم رحلة‬
‫قامت بها إلى هناك؟‬

1048
01:34:27,829 --> 01:34:29,873
‫- ٥ أو ٦، لا أعلم‬
‫- لمَ (الفيليبين)؟‬

1049
01:34:34,252 --> 01:34:38,090
‫المقعد (١٣ باء)‬
‫(كارل دي برانديدج)، (١٣ باء)‬

1050
01:34:39,299 --> 01:34:40,967
‫أريد أن يخلي طاقم الدعم الغرفة‬

1051
01:34:43,470 --> 01:34:45,639
‫قفوا وارحلوا بالحال‬

1052
01:34:49,226 --> 01:34:51,311
‫(جاك)، (كاثي)!‬
‫هيّا، تحركوا! هيّا بنا‬

1053
01:34:51,478 --> 01:34:52,854
‫حاضر سيّدتي‬

1054
01:34:59,569 --> 01:35:01,071
‫من هو؟‬

1055
01:35:02,280 --> 01:35:03,990
‫إنه عميل (أوتكام)‬

1056
01:35:04,407 --> 01:35:07,994
‫- هذا عميل (أوتكام ٥)‬
‫- ألم يمت؟ خلتهم قد ماتوا!‬

1057
01:35:08,245 --> 01:35:09,663
‫"أجل،‬
‫يفترض أن يكون قد مات"‬

1058
01:35:11,123 --> 01:35:12,916
‫- "ماذا يفعل هناك إذاً؟‬
‫- لا أعلم"‬

1059
01:35:13,041 --> 01:35:15,252
‫- يبحث عن عقاقير‬
‫- ماذا؟‬

1060
01:35:15,460 --> 01:35:18,088
‫من هناك تتأتى العقاقير الكيميائية‬
‫ما الذي قد يفعله هناك غير ذلك؟‬

1061
01:35:18,213 --> 01:35:19,714
‫"لا بد أنها تساعده"‬

1062
01:35:20,006 --> 01:35:24,386
‫- "كيف؟ كيف يعقل هذا؟"‬
‫- لا أعلم كيف، ولا يهّمني‬

1063
01:35:24,511 --> 01:35:28,181
‫إنه حي وهم هناك‬
‫"كيف" غير مهمة، أليس كذلك؟‬

1064
01:35:28,640 --> 01:35:31,643
‫مهمتنا الوحيدة الآن‬
‫هي التكتم على هذا‬

1065
01:35:31,768 --> 01:35:33,728
‫هل العقاقير‬
‫التي يبحث عنها هناك أم لا؟‬

1066
01:35:33,854 --> 01:35:35,981
‫رباه، لا... (تيري)؟‬

1067
01:35:36,106 --> 01:35:37,482
‫لا، ما من شيء هناك‬

1068
01:35:37,607 --> 01:35:39,109
‫"أفرغت الحكومة المكان‬
‫قبل ١٦ أسبوعاً"‬

1069
01:35:39,234 --> 01:35:40,652
‫"كما أننا ما كنا‬
‫لنصنع الحبوب هناك"‬

1070
01:35:40,861 --> 01:35:42,988
‫"إنه مطبخ بشكل أساسي‬
‫ونغير الوصفة"‬

1071
01:35:43,113 --> 01:35:44,489
‫ونصنع كمية عندما نحتاج إليها‬

1072
01:35:44,614 --> 01:35:47,576
‫- ما الذي يفعلونه إذاً؟‬
‫- الخلايا الجذرية هناك‬

1073
01:35:48,743 --> 01:35:51,496
‫ستحاول حقنه بالفيروس‬
‫ليتوقف عن أخذ الدواء‬

1074
01:36:24,237 --> 01:36:25,614
‫شكراً‬

1075
01:36:40,378 --> 01:36:41,755
‫- (ماك)‬
‫- أجل‬

1076
01:36:44,090 --> 01:36:45,508
‫مكتب المصنع‬
‫(ميكي) يتكلم‬

1077
01:36:45,884 --> 01:36:47,552
‫"سيّد (ميكي)‬
‫أنا (تيرانس وارد)"‬

1078
01:36:47,677 --> 01:36:50,889
‫"أنا نائب رئيس‬
‫(كانديت بريسيجن ميتركس)"‬

1079
01:36:51,014 --> 01:36:52,641
‫- "وأتصل بك من (ماريلاند)"‬
‫- أجل سيّدي‬

1080
01:36:53,141 --> 01:36:55,352
‫لدينا مسألة أمنية محتملة‬

1081
01:36:55,477 --> 01:36:57,479
‫عرضت صورتين للتو‬
‫على شبكة الشركة للتو‬

1082
01:36:57,687 --> 01:37:00,273
‫أريد أن أعرف إن كان أي‬
‫من هؤلاء الشخصين قد حاولا دخول...‬

1083
01:37:00,440 --> 01:37:02,776
‫- أجل، سنتولى الأمر‬
‫- عذراً؟‬

1084
01:37:02,901 --> 01:37:05,695
‫سنتولى المسألة‬
‫نحاول أن نعرف بمن نتصل الآن‬

1085
01:37:05,987 --> 01:37:08,365
‫أدخلت بوابتنا للتو طبيبين‬

1086
01:37:08,490 --> 01:37:11,326
‫قد تكون أحدهما‬
‫تلك الدكتورة من مسرح إطلاق النار‬

1087
01:37:11,451 --> 01:37:14,621
‫- "أين هما الآن؟"‬
‫- نحتفظ بكافة مختبرات الزبائن تحت‬

1088
01:37:14,955 --> 01:37:16,915
‫لذا نفترض‬
‫بأنهما ذهبا إلى الدور التحتاني‬

1089
01:37:17,040 --> 01:37:19,042
‫سأرسل رجلين للتحقق من الأمر‬

1090
01:37:19,167 --> 01:37:22,212
‫لا، اسحب فريقك‬
‫وأقفل المختبر‬

1091
01:37:22,337 --> 01:37:25,090
‫وأبقهما تحت‬
‫لا تحاول اعتقاله‬

1092
01:37:30,595 --> 01:37:32,305
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

1093
01:37:32,430 --> 01:37:34,557
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- هل أنت وحدك هنا؟‬

1094
01:37:34,766 --> 01:37:37,435
‫- (آرون)‬
‫- يا جماعة‬

1095
01:37:37,560 --> 01:37:40,021
‫لا يجب أن تكونا هنا‬
‫هل لديكما تصريح بدخول هذا المستوى؟‬

1096
01:37:40,146 --> 01:37:41,523
‫لا، لا يفترض‬
‫بأحد أن يكون هنا‬

1097
01:37:41,648 --> 01:37:43,024
‫أنا يفترض بي أن أكون هنا‬
‫أنا دكتورة (شيرينغ)‬

1098
01:37:43,149 --> 01:37:44,526
‫نحن في وسط جردة نماذج‬

1099
01:37:44,651 --> 01:37:46,653
‫- ليس آمناً لكم أن تكونوا هنا‬
‫- لنحل المسألة فوق‬

1100
01:37:46,778 --> 01:37:48,571
‫- لا تلمس هذا‬
‫- وضب أمتعتك وهيا بنا‬

1101
01:37:48,697 --> 01:37:50,282
‫- لا تلمسوا شيئاً‬
‫- نتبع الأوامر فقط‬

1102
01:37:50,448 --> 01:37:52,784
‫لن أجلس وأجادلكم‬
‫سأتصل برب عملكم وسنحل المسألة‬

1103
01:37:52,909 --> 01:37:55,996
‫إلى أين أنت ذاهب؟ مهلاً لحظة‬
‫لن تعود إلى هناك‬

1104
01:38:12,929 --> 01:38:15,098
‫سأجلب حقيبتي‬
‫علينا الذهاب‬

1105
01:38:15,432 --> 01:38:16,808
‫حسناً‬

1106
01:38:19,769 --> 01:38:21,479
‫مهلاً، من هنا‬

1107
01:38:21,604 --> 01:38:23,148
‫- لا أعرف إلى أين يؤدي هذا‬
‫- لنفتحه‬

1108
01:38:25,567 --> 01:38:26,943
‫حسناً‬

1109
01:38:30,280 --> 01:38:31,656
‫حسناً، تراجعي‬

1110
01:38:43,335 --> 01:38:45,879
‫أقفل المكان‬
‫أنت وأنت، تعاليا!‬

1111
01:38:46,046 --> 01:38:47,422
‫هيّا، هيّا، هيّا!‬

1112
01:38:53,720 --> 01:38:55,096
‫- أهذا مقفل؟‬
‫- أجل سيّدي‬

1113
01:38:55,221 --> 01:38:56,598
‫لا أريد دخول‬
‫أو خروج أحد مفهوم؟‬

1114
01:38:56,723 --> 01:38:59,100
‫ماذا حصل للرجال الـ٣‬
‫الذين أرسلتهم إلى تحت؟‬

1115
01:38:59,768 --> 01:39:01,853
‫- لا أعلم‬
‫- تباً، رافقني‬

1116
01:39:01,978 --> 01:39:03,813
‫ابقوا هناك، مفهوم؟‬
‫ابقوا هناك‬

1117
01:39:03,938 --> 01:39:05,440
‫أجل سيّدي‬

1118
01:39:06,316 --> 01:39:07,984
‫سنخرج من هنا‬

1119
01:39:16,493 --> 01:39:17,869
‫نحن قادمان‬

1120
01:39:37,430 --> 01:39:40,809
‫لا أريد أن يخرج أحد!‬

1121
01:39:50,151 --> 01:39:51,778
‫تحركوا! تحركوا!‬

1122
01:40:03,873 --> 01:40:07,043
‫اذهب إلى البوابة الأساسية‬
‫لا أحد يدخل أو يخرج، مفهوم؟‬

1123
01:40:07,168 --> 01:40:09,671
‫ماذا تفعل؟‬
‫توجه إلى البوابة الأساسية فحسب‬

1124
01:40:11,881 --> 01:40:13,716
‫تراجعوا! تراجعوا!‬

1125
01:40:14,050 --> 01:40:19,222
‫أفسحوا له المجال‬
‫أفسحوا له المجال من فضلكم‬

1126
01:40:20,098 --> 01:40:21,474
‫سيحتاج إلى طبيب‬

1127
01:40:24,894 --> 01:40:27,647
‫أيّها الأمن! أيّها الأمن!‬
‫هنا من فضلك‬

1128
01:40:29,983 --> 01:40:31,359
‫من هنا‬

1129
01:40:31,776 --> 01:40:33,903
‫سيّدي، هل تسمعني؟‬
‫سيّدي!‬

1130
01:40:41,244 --> 01:40:45,039
‫لا يستطيع الابتعاد‬
‫إن لم يأخذ الفيروس فسينفد ذكاؤه‬

1131
01:40:45,290 --> 01:40:47,417
‫وإن فعل فسيكون أضعف من التحرك‬

1132
01:40:47,792 --> 01:40:50,962
‫علينا فقط إيجاده بسرعة وقتله‬
‫بشكل نهائي‬

1133
01:40:51,254 --> 01:40:52,797
‫أيمكننا التحدث عن (لاركس)؟‬

1134
01:40:54,007 --> 01:40:56,468
‫- (لاركس)‬
‫- (لاركس ٣) في (بانكوك)‬

1135
01:40:56,843 --> 01:40:58,219
‫ويبعد رحلة ساعتين بالطائرة‬

1136
01:40:58,344 --> 01:41:00,513
‫مهلاً، لحظة‬

1137
01:41:01,014 --> 01:41:02,974
‫خلته مجرد عرض‬

1138
01:41:04,309 --> 01:41:05,685
‫دعه يذهب إلى هناك‬

1139
01:41:06,603 --> 01:41:08,605
‫"(بانكوك)، (تايلاند)"{\an8}‬

1140
01:41:08,730 --> 01:41:11,191
{\an8}‫"(لاركس)، برنامج بيتا ٢ جذري"‬

1141
01:41:11,316 --> 01:41:13,985
‫"يتمتع بولاء كبير‬
‫وتعاطف قليل"‬

1142
01:41:14,110 --> 01:41:16,362
‫"إنه بمثابة (تريدستون)‬
‫ولكن بدون المفارقات"‬

1143
01:41:16,488 --> 01:41:18,907
‫"النتيجة بدون‬
‫الضجيج العاطفي عقبها"‬

1144
01:41:19,073 --> 01:41:20,658
‫"يبدو الأمر جيداً جداً لنا"‬

1145
01:41:21,075 --> 01:41:23,953
‫لم يسبق أن رأينا تقييمات مماثلة‬

1146
01:41:24,204 --> 01:41:27,957
‫هذا من أمر لا أعرف به‬
‫شيء على لوح التخطيط‬

1147
01:41:28,082 --> 01:41:29,876
‫وها أنت تقول لي الآن‬
‫أنه بات عاملاً؟!‬

1148
01:41:30,001 --> 01:41:32,212
‫بات عاملاً‬
‫اعتبر أنه تم إخطارك بالأمر‬

1149
01:42:19,842 --> 01:42:23,680
‫- هل أنت مرتاح؟‬
‫- أجل سيّدي‬

1150
01:42:25,139 --> 01:42:29,143
‫- لا تبدو مرتاحاً‬
‫- لا سيّدي‬

1151
01:42:31,187 --> 01:42:32,730
‫ما اسمك؟‬

1152
01:42:36,150 --> 01:42:40,113
‫- (كينيث جايمز)‬
‫- ما اسمك الكامل يا (كينيث)؟‬

1153
01:42:41,447 --> 01:42:44,450
‫(كينيث)... (جايمز)...‬

1154
01:42:45,118 --> 01:42:46,995
‫- (كاتسوم)‬
‫- لديهم غرفة‬

1155
01:42:48,955 --> 01:42:50,331
‫أيمكنك السير؟‬

1156
01:42:50,832 --> 01:42:53,459
‫أجل، أجل، أظن ذلك‬

1157
01:43:08,266 --> 01:43:12,353
‫- "من أين أنت؟‬
‫- متى؟"‬

1158
01:43:12,979 --> 01:43:14,397
‫"قبل تطوعك"‬

1159
01:43:16,190 --> 01:43:17,567
‫"(بيروين)"‬

1160
01:43:18,067 --> 01:43:20,737
‫- "أهذه بلدة؟‬
‫- (بيروين)..."‬

1161
01:43:21,904 --> 01:43:23,531
‫"إنها موطني بالولاية"‬

1162
01:43:23,656 --> 01:43:25,158
‫"في أية ولاية؟"‬

1163
01:43:26,784 --> 01:43:28,620
‫"في (رينو)"‬

1164
01:43:28,870 --> 01:43:30,830
‫- أهذا اختبار؟‬
‫- أجل، إنه كذلك‬

1165
01:43:38,254 --> 01:43:40,381
‫إن نجحت أيمكنني البقاء هنا؟‬

1166
01:43:40,506 --> 01:43:42,258
‫- أتريد البقاء؟‬
‫- أجل سيّدي‬

1167
01:43:42,925 --> 01:43:44,302
‫تسرني معرفة ذلك‬

1168
01:43:57,065 --> 01:43:58,441
‫حسناً‬

1169
01:43:59,400 --> 01:44:03,363
‫- لا، لا...‬
‫- حسناً، لا تتحرك‬

1170
01:44:03,529 --> 01:44:04,906
‫(آرون)، عليك...‬

1171
01:44:13,665 --> 01:44:15,041
‫حسناً‬

1172
01:44:18,503 --> 01:44:22,799
‫ثمة ٤٠ ألف دولار‬
‫في بطانة سترتي‬

1173
01:44:23,800 --> 01:44:25,760
‫وفي ذلك الكيس جوازات سفر‬

1174
01:44:26,594 --> 01:44:28,096
‫٢ فارغين‬
‫و٣ مزيفة‬

1175
01:44:28,221 --> 01:44:29,889
‫وهناك ساعة ذلك الرجل‬
‫وثمة أمور أخرى، حسناً؟‬

1176
01:44:30,014 --> 01:44:32,016
‫خذيها‬

1177
01:44:33,351 --> 01:44:34,727
‫مفهوم؟‬

1178
01:44:35,728 --> 01:44:37,105
‫يمكنك النجاح‬

1179
01:44:38,064 --> 01:44:39,440
‫أنت محاربة‬

1180
01:44:41,734 --> 01:44:44,320
‫يمكنك النجاح، مفهوم؟‬

1181
01:44:44,612 --> 01:44:47,365
‫لا تجذبي الانتباه إليك‬
‫لا تقصدي المطارات‬

1182
01:44:47,490 --> 01:44:49,867
‫اختلطي بالباقين‬
‫وكأنك واحدة منهم، مفهوم؟‬

1183
01:44:54,414 --> 01:44:56,999
‫- لقد فعلت ما يكفي لي‬
‫- لا...‬

1184
01:44:57,375 --> 01:45:00,128
‫ارحلي أرجوك‬
‫فعلت ما يكفي لي‬

1185
01:45:14,892 --> 01:45:16,269
‫كل شيء في السيارة‬

1186
01:46:13,993 --> 01:46:16,746
‫- "أهذا اختبار؟‬
‫- أجل، إنه كذلك"‬

1187
01:46:18,456 --> 01:46:20,541
‫"إن نجحت فيه أيمكنني البقاء هنا؟"‬

1188
01:46:21,042 --> 01:46:22,877
‫"أتريد البقاء؟"‬

1189
01:46:52,198 --> 01:46:55,535
‫"ذهبت لجلب دواء"‬

1190
01:46:58,996 --> 01:47:00,915
‫(باراسيتامول) ٥٠٠ مليغرام‬

1191
01:47:08,714 --> 01:47:10,925
‫- مجاناً، إنه مجاني، حسناً؟‬
‫- حسناً، جيّد‬

1192
01:47:18,808 --> 01:47:20,184
‫سأعود على الفور‬

1193
01:48:35,593 --> 01:48:38,679
‫اهرب يا (آرون)!‬

1194
01:49:21,597 --> 01:49:24,934
‫أين أنت؟‬
‫أكانت تلك الإشارة؟‬

1195
01:49:25,601 --> 01:49:27,478
‫- يطلبون التأكيد‬
‫- حسناً‬

1196
01:49:28,062 --> 01:49:30,815
‫دخلتم بوقت مبكر...‬
‫نحن دخلنا بوقت مبكر‬

1197
01:49:30,940 --> 01:49:32,316
‫هيّا!‬

1198
01:51:13,334 --> 01:51:14,710
‫لا بأس‬

1199
01:51:23,761 --> 01:51:25,137
‫الشرطة!  الشرطة!‬

1200
01:51:28,140 --> 01:51:29,517
‫الشرطة!‬

1201
01:52:01,507 --> 01:52:02,883
‫انبطحي!‬

1202
01:52:12,434 --> 01:52:14,061
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

1203
01:52:14,937 --> 01:52:16,522
‫جيّد، هيّا‬

1204
01:53:13,287 --> 01:53:14,830
‫انبطحي! انبطحي!‬

1205
01:53:19,627 --> 01:53:21,545
‫تسلقي، هيّا‬

1206
01:53:21,670 --> 01:53:23,047
‫تسلقي فوقه! هيّا!‬

1207
01:53:23,172 --> 01:53:24,632
‫تسلقي فوقه! تمسكي جيداً!‬

1208
01:53:29,553 --> 01:53:30,930
‫انطلقي!‬

1209
01:53:32,014 --> 01:53:33,390
‫هل أنت جاهزة؟ أفلتي يدي!‬

1210
01:54:01,085 --> 01:54:05,756
‫حسناً، خذي هذا واستمري‬
‫بالسير فحسب ولا تنظري خلفك، اذهبي!‬

1211
01:54:36,287 --> 01:54:37,663
‫اركبي‬

1212
01:54:38,706 --> 01:54:40,082
‫- أسبق وركبت دراجة من قبل؟‬
‫- لا‬

1213
01:54:40,207 --> 01:54:41,583
‫خذي هذه‬

1214
01:54:41,709 --> 01:54:43,085
‫الشرطة! الشرطة!‬

1215
01:54:45,296 --> 01:54:48,215
‫تمسكي جيداً واحذي حذوي‬
‫ابقي معي‬

1216
01:55:47,441 --> 01:55:48,817
‫لديه مسدس!‬

1217
01:55:58,660 --> 01:56:01,080
‫أبقي رأسك منخفضاً‬
‫ليس شرطياً‬

1218
01:56:29,983 --> 01:56:31,360
‫(آرون)!‬

1219
02:00:09,828 --> 02:00:11,830
‫- لقد أصبت بطلق ناري‬
‫- لا بأس‬

1220
02:00:11,955 --> 02:00:13,332
‫توقف جانباً‬

1221
02:00:14,207 --> 02:00:17,044
‫- توقف جانباً‬
‫- علينا بلوغ المياه فقط‬

1222
02:00:20,047 --> 02:00:22,174
‫- هلّا تتحقق من هذا‬
‫- كم سيتطلب ذلك؟‬

1223
02:00:22,633 --> 02:00:25,177
‫- هيّا‬
‫- سنعود إليك‬

1224
02:00:26,011 --> 02:00:27,763
‫- هل من شيء؟‬
‫- لا‬

1225
02:00:28,805 --> 02:00:30,349
‫لم يعد رجال الشرطة‬
‫قادرين على مساعدتنا‬

1226
02:00:31,058 --> 02:00:32,434
‫لقد فقدوا أثره‬

1227
02:00:44,821 --> 02:00:46,198
‫(آرون)!‬

1228
02:01:27,155 --> 02:01:29,241
‫(آرون)!‬
‫(آرون)! (آرون)! (آرون)!‬

1229
02:01:45,966 --> 02:01:47,342
‫هل أنت بخير؟‬

1230
02:01:53,473 --> 02:01:56,768
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

1231
02:02:16,788 --> 02:02:18,498
‫أيمكنك مساعدتنا؟‬

1232
02:02:25,380 --> 02:02:26,757
‫أرجوك‬

1233
02:02:31,428 --> 02:02:33,388
‫يجب أن نتلقى البث الآن‬

1234
02:02:34,389 --> 02:02:36,516
‫قالوا إنها الغرفة‬
‫التي قضيا فيها الليلة‬

1235
02:02:47,652 --> 02:02:53,074
‫"لا مزيد"‬

1236
02:02:53,492 --> 02:02:55,952
‫واجهنا مشكلة مع (تريدستون)‬
‫قبل ٦ سنوات‬

1237
02:02:56,787 --> 02:03:01,333
‫ مشروع (بلاك براير)‬
‫المفصل في تقارير المهمات أمامكم‬

1238
02:03:01,750 --> 02:03:05,837
‫تم تفعيله فقط لاعتقال عميل‬
‫في (تريدستون) بات فاراً من العدالة‬

1239
02:03:09,925 --> 02:03:11,301
‫ليس لدينا المزيد‬

1240
02:03:11,426 --> 02:03:16,348
‫لا أعرف أسباب (باميلا لاندلي) لمساعدة‬
‫عدو لـ(الولايات المتحدة) بشكل مجرّم‬

1241
02:03:16,473 --> 02:03:19,726
‫ولكنها في الواقع افتقرت‬
‫إلى التصريح الميداني‬

1242
02:03:19,851 --> 02:03:25,982
‫لبلوغ المعلومات التي أمامكم‬
‫في الملف السري فكيف بتفسيرها؟‬

1243
02:03:26,107 --> 02:03:29,069
‫ثمة شائعة بأنك ستدانين‬
‫أهذا صحيح؟ أيمكنك التعليق على ذلك؟‬

1244
02:03:29,194 --> 02:03:31,530
‫أتينا طوعياً‬
‫من أجل لقاء‬

1245
02:03:31,655 --> 02:03:33,031
‫هل اتصلت بـ(جايسون بورن)؟‬

1246
02:03:33,156 --> 02:03:35,659
‫- هل وصلتها رسالة استهداف؟‬
‫- هل ستعودين؟ أسنراك غداً؟‬

1247
02:03:35,784 --> 02:03:37,953
‫"أحمد اللّه بأنه كانت هناك‬
‫أيد ثابتة بما يكفي"‬

1248
02:03:38,078 --> 02:03:40,664
‫للحرص على أن المستند‬
‫الذي حاولت نقله للإعلام‬

1249
02:03:41,456 --> 02:03:44,876
‫تم احتواءه قبل أن يؤذي‬
‫أكثر مما حصل‬

1250
02:03:45,544 --> 02:03:47,754
‫أما زلت ستظهرين‬
‫أمام لجنة المجلس؟‬

1251
02:03:47,879 --> 02:03:50,590
‫أجل، سأفعل، كل المعلومات‬
‫الأخرى ستصدر من موكلي، مفهوم؟‬

1252
02:03:50,799 --> 02:03:52,175
‫هل تندمين‬
‫على تصريحك السابق؟‬

1253
02:03:52,300 --> 02:03:54,427
‫أندم على أمور كثيرة‬
‫ولست واثقة بأن هذا بينها‬

1254
02:03:54,553 --> 02:03:57,305
‫شكراً يا جماعة‬
‫حسناً، نراكم لاحقاً‬

1255
02:04:47,772 --> 02:04:50,400
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1256
02:04:52,611 --> 02:04:53,987
‫هل تهنا؟‬

1257
02:04:55,196 --> 02:04:56,573
‫لا‬

1258
02:04:57,782 --> 02:04:59,409
‫أنظر إلى خياراتنا فقط‬

1259
02:05:03,955 --> 02:05:05,540
‫كنت آمل أن نكون قد تهنا‬

1260
02:08:06,346 --> 02:08:09,474
‫ترجمة غادة أميرداش‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

