﻿1
00:00:50,887 --> 00:00:54,516
‫{\an8}"موقع تدريبات‬
‫مجموعة العمليات الخاصة، (ألاسكا)"‬

2
00:02:09,954 --> 00:02:13,207
‫"هناك مراسل في (لندن)‬
‫ويدعى (سايمون روس)"‬

3
00:02:15,460 --> 00:02:18,504
‫"ضبطنا بعض الأحاديث الهاتفية‬
‫التي لم تعجبنا وبرز اسمه فيها"‬

4
00:02:19,088 --> 00:02:21,674
‫"وضعوا فريقاً هناك‬
‫لإلقاء نظرة أفضل"‬

5
00:02:21,799 --> 00:02:23,718
‫"وأعضاؤه يراقبونه‬
‫بشكل مكثف طوال اليوم"‬

6
00:02:23,843 --> 00:02:25,219
‫{\an8}"(باتيسدا)، (ماريلاند)‬
‫الساعة ٢:٤٥ صباحاً"‬

7
00:02:25,345 --> 00:02:27,305
‫"وردهم الاتصال قبل ساعة تقريباً"{\an8}‬

8
00:02:27,764 --> 00:02:29,682
{\an8}‫"لدينا مشكلة حقيقية هنا"‬

9
00:02:29,807 --> 00:02:31,184
‫"أي نوع من المشاكل؟"‬

10
00:02:31,309 --> 00:02:33,311
‫"الرجل مراسل‬
‫بصحيفة (ذا غارديان)"‬

11
00:02:33,436 --> 00:02:38,274
‫"ويحضر لسبق صحافي يكشف‬
‫(جايسون بورن) و(تريدستون) و(بلاك براير)"‬

12
00:02:38,816 --> 00:02:41,069
‫- من كان مصدره؟‬
‫- مصدره مجهول‬

13
00:02:41,527 --> 00:02:44,197
‫أأتت المعلومات من (بورن)؟‬
‫هل هذا معقول؟‬

14
00:02:44,322 --> 00:02:48,785
‫ممكن؟ رصدنا (بورن)‬
‫قبل ٦ أسابيع في (موسكو)‬

15
00:02:48,910 --> 00:02:50,495
‫كان يتنقل سيراً‬
‫على الأقدام وجريحاً‬

16
00:02:50,620 --> 00:02:52,705
‫تلاحقه فرقة قوزاك كاملة‬

17
00:02:52,914 --> 00:02:54,874
‫وقد تمكن من الهرب‬
‫من هناك بشكل ما‬

18
00:02:55,333 --> 00:02:58,252
‫فقدت منظوري‬
‫لما هو ممكن نوعاً ما‬

19
00:02:58,378 --> 00:03:00,129
‫تبدو متعباً يا (إزرا)‬

20
00:03:00,713 --> 00:03:03,049
‫لو كنت مكانك‬
‫لبذلت جهداً أكبر‬

21
00:03:03,883 --> 00:03:08,971
‫أنت مدير مركز الاستخبارات‬
‫المركزية لـ(الولايات المتحدة) حباً باللّه‬

22
00:03:09,097 --> 00:03:10,473
‫تصرف على هذا النحو‬

23
00:03:10,598 --> 00:03:13,101
‫إن تحملت مسؤولية هذا‬
‫وساء الأمر أكثر...‬

24
00:03:13,726 --> 00:03:19,273
‫(إزرا)، أعطيت سيارة (فيراري)‬
‫وتعاطت جماعتك معها وكأنها جزازة عشب‬

25
00:03:19,399 --> 00:03:23,319
‫عندما تكسر شيئاً عليك شراؤه‬
‫لطالما كانت هذه سياستنا‬

26
00:03:24,153 --> 00:03:27,323
‫ربما عليّ التحدث مباشرة‬
‫إلى (ريك باير)‬

27
00:03:27,448 --> 00:03:29,617
‫لا،‬
‫تكفيك الورطة التي أنت فيها‬

28
00:03:29,742 --> 00:03:31,119
‫سأعلمه بنفسي‬

29
00:03:53,933 --> 00:03:57,186
{\an8}‫"(ريستون)، (فيرجينيا)‬
‫الـ٤:١٤ فجراً"‬

30
00:05:09,050 --> 00:05:10,426
‫{\an8}"مجموعة الأبحاث التحليلية القومية‬
‫العاصمة (واشنطن)، ٥:٠٣ صباحاً"‬

31
00:05:10,551 --> 00:05:13,012
‫{\an8}"(جولي) آخرهم؟ ممتاز، شكراً"‬

32
00:05:13,888 --> 00:05:15,890
‫أهذا آخر تدقيق عن (تريدستون)؟‬

33
00:05:16,557 --> 00:05:19,560
‫- الصفحة الثالثة‬
‫- قبل ٧ أسابيع‬

34
00:05:22,313 --> 00:05:24,190
‫أهذا من الاستخبارات المركزية‬
‫أم منا نحن؟‬

35
00:05:24,315 --> 00:05:25,733
‫لا، إنه منهم‬

36
00:05:25,858 --> 00:05:27,235
‫تلك الكومة كلها لهم‬

37
00:05:27,360 --> 00:05:28,736
‫هل يقرأ أحد‬
‫هذه البرقيات الكبلية الأرضية؟‬

38
00:05:28,861 --> 00:05:30,321
‫اسمع،‬
‫كم يبلغ نطاق اتساع بحثنا؟‬

39
00:05:30,446 --> 00:05:32,406
‫تعرف كم نطاقه‬
‫اجلب لي كل شيء فحسب‬

40
00:05:32,615 --> 00:05:36,202
‫(تريدستون)، (بلاك براير)‬
‫(أوتكام)، (لاركس)، كل برامج بيتا‬

41
00:05:36,327 --> 00:05:37,954
‫وهذا يعني الرجوع‬
‫حتى (إيميريل لايك)‬

42
00:05:38,079 --> 00:05:41,332
‫أريد مراجعة كل نقاط الالتقاء‬
‫وكل موظفي الأبحاث‬

43
00:05:41,541 --> 00:05:43,918
‫أريد أن أعرف‬
‫عن أي أحد كلّم أي أحد‬

44
00:05:44,043 --> 00:05:45,878
‫عن أي شيء في أي وقت‬

45
00:05:46,003 --> 00:05:49,131
‫أتكلم بجدية، هل راجع أحد‬
‫هذه المعلومات عن (بورن)؟‬

46
00:05:49,257 --> 00:05:51,050
‫التقارير الميدانية مذهلة‬

47
00:05:51,467 --> 00:05:55,471
‫٣ سنوات خارج البرنامج بلا أدوية‬
‫وهو من الجيل الأول وما زال مستمراً‬

48
00:05:55,763 --> 00:05:58,474
‫ليتنا نستطيع الحصول‬
‫على بيانات من هذا‬

49
00:05:58,599 --> 00:06:00,309
‫إن أمسكوا به حياً...‬

50
00:06:00,977 --> 00:06:02,687
‫حتى ولو كانت‬
‫مجرد معلومات أساسية‬

51
00:06:02,812 --> 00:06:05,773
‫أعنى،‬
‫حتى معلومات طبية شرعية‬

52
00:06:05,898 --> 00:06:08,025
‫ربما أنت في الاجتماع الخاطىء‬

53
00:06:08,401 --> 00:06:11,737
‫فالاجتماع الذي نجريه‬
‫يتمحور حول تفشي داء‬

54
00:06:12,029 --> 00:06:14,323
‫اجتمعنا للتكلم عن تفشٍ خطير‬

55
00:06:14,448 --> 00:06:17,410
‫وكل ما نحاول فعله‬
‫هو تحديد مدى انتشاره‬

56
00:06:17,535 --> 00:06:20,288
‫لنعرف كم علينا‬
‫أن نبتر لننقذ المريض‬

57
00:06:20,413 --> 00:06:22,832
‫لم تسمع قط بـ(تريدستون)‬

58
00:06:22,957 --> 00:06:26,544
‫و(بورن)، لا يهّمني إن وضعوه‬
‫في كيس ورموا بجثته على الرصيف‬

59
00:06:26,669 --> 00:06:30,965
‫لن أقترب منها، ستكف عن التفكير‬
‫في ذلك الآن وتركز معنا نحن البقية‬

60
00:06:31,132 --> 00:06:33,676
‫وتبدأ بالأخذ بعين الاعتبار‬
‫أهمية ما نواجهه‬

61
00:06:33,801 --> 00:06:35,469
‫إن تملص الأمر منا...‬

62
00:06:35,595 --> 00:06:40,266
‫فإن بحثنا وعلمنا بأن مهرجي‬
‫الاستخبارات المركزية هؤلاء...‬

63
00:06:40,391 --> 00:06:44,770
‫قد جعلوا فوضى (تريدستون)‬
‫هذه تنتقل إلى هذه البرامج‬

64
00:06:45,730 --> 00:06:48,941
‫صلِ فقط لئلا يحصل ذلك‬

65
00:07:29,357 --> 00:07:32,526
{\an8}‫"محطة (ووترلو)، (لندن)"‬

66
00:07:40,326 --> 00:07:43,371
‫"تصلنا تقارير للتو‬
‫من محطة (ووترلو)"‬

67
00:07:43,496 --> 00:07:46,832
‫"حصل إطلاق نار‬
‫لننقلكم في بث مباشر إلى هناك"‬

68
00:07:46,958 --> 00:07:48,960
‫{\an8}"ونتحدث‬
‫إلى (جيريمي تومبسون)، (جيريمي)"‬

69
00:07:49,293 --> 00:07:52,421
‫{\an8}"ما زال هناك الكثير‬
‫من الفوضى في محطة (ووترلو)"‬

70
00:07:52,546 --> 00:07:54,840
‫"كنا ترى، تتوقف سيارات الإسعاف"‬

71
00:07:54,966 --> 00:07:57,635
‫"الضحية، (سايمون روس)‬
‫كان مراسلاً صحافياً مخضرماً"‬

72
00:07:57,760 --> 00:07:59,512
‫"يعمل في صحيفة (غارديان) في (لندن)"‬

73
00:07:59,637 --> 00:08:01,430
‫"أعلنت وفاته في الموقع"‬

74
00:08:01,555 --> 00:08:05,017
‫{\an8}"يعلمنا رجال الشرطة الآن بأنه تم‬
‫إطلاق رصاصة وحتى ٣ رصاصات ممكنة"‬

75
00:08:05,142 --> 00:08:07,561
‫"(سايمون روس)‬
‫مراسل صحيفة (غارديان)..."‬

76
00:08:43,764 --> 00:08:46,058
‫"حراسة (ستريسين مورلانتا)"‬

77
00:08:47,810 --> 00:08:49,186
‫- مرحباً (جايمز)‬
‫- مرحباً‬

78
00:08:49,311 --> 00:08:52,565
‫تباً، آسفة‬
‫لم أعلم بأنني سأعود‬

79
00:08:52,690 --> 00:08:54,066
‫لا بأس‬

80
00:08:59,155 --> 00:09:01,574
‫- أبلغ الدكتور (هيلكوت) بوصولي‬
‫- لك ذلك‬

81
00:09:12,877 --> 00:09:14,837
‫- إلى اللقاء غداً‬
‫- إلى اللقاء غداً‬

82
00:09:28,809 --> 00:09:30,895
‫لم أعلم بأنه قادم‬

83
00:09:31,020 --> 00:09:32,813
‫- الرقم ٦‬
‫- الرقم ٦‬

84
00:09:32,938 --> 00:09:34,899
‫لم نره منذ يوليو‬

85
00:09:35,024 --> 00:09:38,694
‫حسناً، بحاجة إلى سلسلة‬
‫فحوصات أساسية جديدة‬

86
00:09:38,819 --> 00:09:40,404
‫تحديد نسبة الكولين لديه‬
‫والتوصيلات العصبية‬

87
00:09:40,529 --> 00:09:42,698
‫أريد سلسلة اختبارات ازدراع كاملة‬

88
00:09:42,823 --> 00:09:45,785
‫سأتصل بـ(إنراغ) وأرى إن أمكننا‬
‫الحصول على موافقة لتخديره‬

89
00:09:45,910 --> 00:09:48,162
‫أريد أخذ عينة‬
‫من سائل نخاعه الشوكي فيما هو لدينا‬

90
00:09:48,287 --> 00:09:49,747
‫حسناً‬

91
00:10:00,382 --> 00:10:03,427
‫- كيف حاله؟‬
‫- لقد تم تحضيره‬

92
00:10:04,845 --> 00:10:07,306
‫شرب نصف ليتر‬
‫من الماء خلال انتظاره‬

93
00:10:07,431 --> 00:10:09,391
‫كان لديه مشاكل‬
‫في كلى السنة الماضية‬

94
00:10:09,517 --> 00:10:11,519
‫أو ربما كان عطشاً‬

95
00:10:13,020 --> 00:10:16,732
‫- لديّ طلب مهمة معلّق‬
‫- أعلم، قرأته‬

96
00:10:17,525 --> 00:10:19,819
‫أحاول أن أكمل دراستي اللحائية‬

97
00:10:21,362 --> 00:10:24,156
‫ستحصل على تباين أكثر ثباتاً‬
‫من الحقن في الوريد‬

98
00:10:24,281 --> 00:10:25,658
‫هل حصلت على موافقة؟‬

99
00:10:26,867 --> 00:10:29,370
‫أجل! شكراً!‬

100
00:10:30,996 --> 00:10:32,373
‫عذراً لإبقائك منتظراً‬

101
00:10:38,838 --> 00:10:42,550
‫لم نرك منذ فترة‬
‫لذا سنجري اختبارات شاملة‬

102
00:10:42,925 --> 00:10:44,927
‫لم يمض على خضعوعي لفحوصات شاملة‬
‫أكثر من ثلاثة شهور‬

103
00:10:45,052 --> 00:10:47,596
‫أجل، كان علينا‬
‫تغيير جدول الحدود الزمنية‬

104
00:10:47,721 --> 00:10:50,850
‫- وتخطيت الحد الجديد بأسبوع‬
‫- دعيني أفهم هذا جيداً‬

105
00:10:50,975 --> 00:10:53,936
‫لو أتيت قبل ١٠ أيام‬
‫لما اضطررت للخضوع للفحوصات؟‬

106
00:10:56,564 --> 00:10:58,274
‫لا يطول مطلقاً، أليس كذلك؟‬

107
00:10:58,399 --> 00:11:00,067
‫عليك خلع هذا‬

108
00:11:52,286 --> 00:11:56,373
‫"أتمتع اليوم بشرف تقديم‬
‫الرجل الذي سيقدم ضيف شرفنا"‬

109
00:11:56,498 --> 00:11:58,959
‫"(بيرت)‬
‫الدكتور (ألبرت هيرش)"‬

110
00:12:03,297 --> 00:12:07,343
‫"قابلت (دان هيلكوت)‬
‫للمرة الأولى في سنة ١٩٨٧"‬

111
00:12:07,468 --> 00:12:14,224
‫"في أكثر المؤتمرات‬
‫العصبية النفسية المقامة مللاً"‬

112
00:12:14,350 --> 00:12:18,938
‫"تمكنا من الهرب‬
‫من تلك القاعة الكئيبة"‬

113
00:12:19,063 --> 00:12:22,441
‫"وإيجاد زاوية مظلمة‬
‫وشراب بارد"‬

114
00:12:22,608 --> 00:12:26,695
‫"ونجد الزوايا المظلمة مذاك الوقت"‬

115
00:12:26,820 --> 00:12:28,197
‫"بالفعل‬
‫نخب ذلك"‬

116
00:12:34,954 --> 00:12:37,414
‫رباه‬

117
00:12:46,215 --> 00:12:49,468
‫- أين عثرت على هذا؟‬
‫- على (يوتيوب)‬

118
00:12:50,928 --> 00:12:52,638
‫خلتنا وضعنا حماية‬
‫لمنع تحميل أي شيء‬

119
00:12:52,805 --> 00:12:54,181
‫أجل وأنا كذلك‬

120
00:12:54,306 --> 00:12:55,724
‫ولكن خلت أيضاً أن الاستخبارات‬
‫المركزية ستعالج مسألة (تريدستون)‬

121
00:12:55,849 --> 00:12:58,102
‫ربما أنا متأخر قليلاً بمعلوماتي‬

122
00:12:59,687 --> 00:13:01,230
‫أهذا هو؟‬
‫أهذا كل شيء؟‬

123
00:13:01,355 --> 00:13:07,027
‫لا، لا، خالا على ما يبدو أنه لا بأس‬
‫بأن يحضرا قرابة ٦ اجتماعات كهذه معاً‬

124
00:13:07,695 --> 00:13:09,071
‫وماذا يثبت ذلك؟‬

125
00:13:09,196 --> 00:13:11,407
‫نشاهد المديرين الطبيين‬
‫لـ(تريدستون) و(أوتكام)‬

126
00:13:11,532 --> 00:13:14,284
‫يحتفيان علنياً‬
‫بصداقتهما السرية الحميمة‬

127
00:13:14,410 --> 00:13:16,578
‫إن كشفت فوضى (بورن)‬
‫هذه (تريدستون)‬

128
00:13:16,704 --> 00:13:18,872
‫فسيحققون مع (هيرش)‬
‫بمنتهى الدقة‬

129
00:13:18,998 --> 00:13:21,750
‫وسيكلمون (هيلكوت)‬
‫قبل أن ندرك ما يجري‬

130
00:13:21,917 --> 00:13:23,669
‫ما الضرر؟‬

131
00:13:24,962 --> 00:13:28,507
‫(أوتكام)، سنخسر (أوتكام)‬

132
00:13:29,049 --> 00:13:30,551
‫ماذا تعني بذلك؟‬

133
00:13:30,884 --> 00:13:33,595
‫أي أننا‬
‫سنقضي على البرنامج تماماً‬

134
00:13:33,721 --> 00:13:35,514
‫وأعني من الأعلى إلى الأسفل‬

135
00:13:37,516 --> 00:13:41,687
‫بسبب هذا؟‬
‫ألأنهما صديقان؟!‬

136
00:13:41,812 --> 00:13:43,731
‫هذان الرجلان‬
‫هما من أسسا قاعدتنا!‬

137
00:13:43,856 --> 00:13:45,399
‫أتريد الاستيقاظ‬
‫ومشاهدة هذا على (سي أن أن)؟‬

138
00:13:45,524 --> 00:13:47,484
‫رباه، بهذه البساطة؟!‬

139
00:13:48,318 --> 00:13:50,779
‫(هيرش) و(هيلكوت)؟‬
‫كم شخصاً يفهم هذا العمل حتى‬

140
00:13:50,904 --> 00:13:52,740
‫بدون ذكر التمتع‬
‫بالإرادة للسعي لاستكشافه؟‬

141
00:13:52,865 --> 00:13:54,241
‫لم يحصل شيء بعد حتى‬

142
00:13:54,366 --> 00:13:56,994
‫- وعلينا الاستعداد‬
‫- الاستعداد لماذا؟‬

143
00:14:03,876 --> 00:14:05,961
‫الاستعداد لماذا؟‬

144
00:14:06,086 --> 00:14:08,714
‫لن نخسر كل شيء‬
‫ما زال لدينا المعلومات العلمية‬

145
00:14:08,839 --> 00:14:10,466
‫وسنحتفظ بالبيانات‬

146
00:14:10,591 --> 00:14:13,093
‫يبدو أن جميع اتصالاتنا‬
‫في (جيسوك) في أمان‬

147
00:14:13,802 --> 00:14:16,346
‫وقمنا بإخفاء برامج بيتا‬

148
00:14:16,472 --> 00:14:18,807
‫نتوقف لبعض الوقت‬
‫ونعيد بناء الأمر‬

149
00:14:18,932 --> 00:14:21,226
‫ليت كان‬
‫لدينا خيار أفضل ولكن...‬

150
00:15:03,393 --> 00:15:05,813
‫هل ستتظاهر‬
‫بأنك لا تعلم بأنني موجود؟‬

151
00:15:07,356 --> 00:15:09,274
‫كنت أحاول أن أكون مهذباً‬

152
00:15:18,450 --> 00:15:20,077
‫لم أكن أتوقعك بهذه السرعة‬

153
00:15:21,370 --> 00:15:23,038
‫ماذا فعلت؟‬
‫هل تخطيت الجبل؟‬

154
00:15:24,248 --> 00:15:26,500
‫ألا يرسلون إحداثيات موقعي؟‬

155
00:15:27,543 --> 00:15:29,419
‫لقد حطمت الرقم‬
‫القياسي بيومين‬

156
00:15:29,670 --> 00:15:31,839
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

157
00:15:34,299 --> 00:15:36,009
‫ألم تعلم بوجود رقم قياسي؟‬

158
00:15:36,301 --> 00:15:40,055
‫لا، لم يرد ذلك قط‬

159
00:15:42,432 --> 00:15:45,227
‫لم يكن رقمك القياسي أنت، لا؟‬

160
00:15:45,769 --> 00:15:48,021
‫لا أحد يعبر فوق الجبال‬

161
00:15:48,147 --> 00:15:49,940
‫أنا فعلت ذلك‬

162
00:15:50,190 --> 00:15:52,776
‫- أدعى (آرون) بالمناسبة‬
‫- أجل، لمَ فعلت ذلك؟‬

163
00:15:53,610 --> 00:15:56,613
‫إن لم تكن مستعجلاً‬
‫فلمَ المجازفة بعبور الجبل؟‬

164
00:16:00,367 --> 00:16:02,077
‫خسرت عقاقيري‬

165
00:16:02,995 --> 00:16:05,539
‫أوقعت عدة برنامجي‬
‫هذا هو السبب‬

166
00:16:37,404 --> 00:16:41,783
‫- حسناً‬
‫- عليّ إبلاغ وصولك حسب البروتوكول‬

167
00:16:41,909 --> 00:16:44,494
‫سيرغبون بأخذ عينة من دمك‬
‫لديك عينات للاختبار، أليس كذلك؟‬

168
00:16:44,620 --> 00:16:46,121
‫تنقصني عينة اليوم‬

169
00:16:46,371 --> 00:16:47,956
‫حسناً، اسحبها الآن‬

170
00:16:48,457 --> 00:16:50,667
‫يتطلب وصول الطائرة الآلية إلى هنا‬
‫قرابة ٣ ساعات‬

171
00:16:50,792 --> 00:16:54,463
‫سأبدأ بتحضير بعض الطعام‬
‫يمكنك تجفيف أغراضك‬

172
00:17:00,177 --> 00:17:03,222
‫اسمع،‬
‫لديّ مشكلة فعلية‬

173
00:17:05,933 --> 00:17:08,894
‫عبرت الجبال‬
‫لأنني فقدت عقاقيري‬

174
00:17:10,103 --> 00:17:11,480
‫ماذا تأخذ؟‬

175
00:17:12,314 --> 00:17:14,733
‫يومياً؟ عقاقير جسدية‬
‫٢٥٠ غراماً من العقار الأخضر‬

176
00:17:14,858 --> 00:17:17,152
‫برنامج تعزيز القدرات الإدراكية‬
‫٤٠٠ غرام من العقار الأزرق‬

177
00:17:17,277 --> 00:17:18,695
‫حدد ما تعنيه بأنك أضعتها‬

178
00:17:19,613 --> 00:17:22,199
‫أضعتها، وقعت بين الصخور‬
‫عن جرف يرتفع ٢٠ متراً‬

179
00:17:22,324 --> 00:17:24,576
‫- أضعتها‬
‫- وكيف ذلك؟‬

180
00:17:25,744 --> 00:17:28,997
‫اسمع، يطاردني قطيع ذئاب‬
‫مذ تركت الموقع‬

181
00:17:29,248 --> 00:17:32,000
‫خلتني أضعتها‬
‫ولكنها هاجمتني عند النهر‬

182
00:17:32,125 --> 00:17:33,752
‫فعبرت فوق الحيد نحو الوادي‬

183
00:17:33,877 --> 00:17:35,921
‫محاولاً تجديد نشاطي ليلاً‬
‫وأسأت الاختيار‬

184
00:17:36,046 --> 00:17:37,673
‫علقت في مكان مفتوح‬
‫لم أستطع التسلق‬

185
00:17:37,798 --> 00:17:40,217
‫ولا إشعال نيران وتخشبت يداي‬

186
00:17:40,842 --> 00:17:42,219
‫فأوقعتها‬

187
00:17:43,303 --> 00:17:45,597
‫ستضطر إلى كتابة تقرير بذلك‬

188
00:17:50,310 --> 00:17:52,354
‫أهذه لك؟‬

189
00:17:55,274 --> 00:17:56,650
‫عينات الدم؟‬

190
00:17:57,276 --> 00:17:59,319
‫هذه لك، لا؟‬

191
00:18:00,362 --> 00:18:02,823
‫لست وسيطاً، أليس كذلك؟‬

192
00:18:07,077 --> 00:18:09,413
‫اسمع،‬
‫أعتذر لمواجهتك هكذا‬

193
00:18:09,538 --> 00:18:14,960
‫ولكن... لم يسبق أن قابلت‬
‫أحداً بالبرنامج من قبل‬

194
00:18:16,336 --> 00:18:17,713
‫مطلقاً، لا أحد‬

195
00:18:17,838 --> 00:18:20,090
‫أنت الأول...‬

196
00:18:24,469 --> 00:18:26,388
‫أعلم بأنه لديك‬
‫عقاقير إضافية هنا‬

197
00:18:26,513 --> 00:18:29,182
‫لا يفترض بي إعطاؤك جرعة‬
‫حتى تغادر غداً‬

198
00:18:31,977 --> 00:18:33,353
‫أجل‬

199
00:18:33,687 --> 00:18:35,814
‫هل أخذت عقاقيرك اليوم؟‬

200
00:18:36,607 --> 00:18:38,525
‫الأخضر فحسب‬

201
00:18:39,234 --> 00:18:41,653
‫لم أتناول العقار الأزرق‬
‫منذ ٣٢ ساعة‬

202
00:19:06,595 --> 00:19:10,265
‫{\an8}"مقر الاستخبارات المركزي السري جداً‬
‫مكتب مكافحة الإرهاب، (نيويورك)"‬

203
00:19:15,687 --> 00:19:17,105
‫اسمعوا يا جماعة‬

204
00:19:17,522 --> 00:19:19,149
‫لدينا تهديد وشيك‬

205
00:19:19,941 --> 00:19:24,196
‫هذه حالة أمن قومية طارئة‬
‫من الدرجة الأولوية الخامسة‬

206
00:19:28,075 --> 00:19:29,743
‫إنه (ويلز)‬

207
00:19:35,082 --> 00:19:37,959
‫- (ريك باير)‬
‫- إنه هنا‬

208
00:19:38,835 --> 00:19:42,005
‫- (بورن) هنا في (نيويورك)‬
‫- ماذا؟‬

209
00:19:42,339 --> 00:19:44,925
‫(جايسون بورن) في (مانهاتن)‬
‫تم تأكيد الأمر‬

210
00:19:45,467 --> 00:19:48,387
‫إنه حي ويتحرك‬
‫هذا كل ما لديّ، عليّ الذهاب‬

211
00:20:51,241 --> 00:20:53,285
‫وصلت صديقتك‬

212
00:20:54,119 --> 00:20:56,037
‫أعلم‬

213
00:20:57,497 --> 00:20:59,624
‫ألا تجد هذا غريباً؟‬

214
00:21:00,208 --> 00:21:04,880
‫الذئاب، لا تفعل هذا‬
‫لا تتبع البشر‬

215
00:21:05,797 --> 00:21:08,508
‫ربما لا تخالك بشرياً‬

216
00:21:13,221 --> 00:21:14,806
‫كم يبلغ عددنا إذاً؟‬

217
00:21:17,350 --> 00:21:19,019
‫تطرح الكثير من الأسئلة‬

218
00:21:20,479 --> 00:21:22,606
‫ربما لا تعلم أنت أيضاً‬

219
00:21:26,610 --> 00:21:29,029
‫ماذا تفعل هنا بأية حال؟‬

220
00:21:33,283 --> 00:21:35,285
‫ما أدراك بأنني لا أقيمك؟‬

221
00:21:36,328 --> 00:21:38,288
‫لا أعلم،‬
‫هل تقوم بذلك؟‬

222
00:21:38,830 --> 00:21:40,707
‫ربما لا يهّمني الأمر‬

223
00:21:44,252 --> 00:21:46,004
‫هل سبق لك عدم الاهتمام بالأمر؟‬

224
00:21:49,299 --> 00:21:51,384
‫ربما أنت من يقيمني‬

225
00:21:54,054 --> 00:21:56,890
‫اختفيت لـ٤ أيام‬
‫لهذا أتيت‬

226
00:21:57,307 --> 00:21:58,850
‫تخطيت موعد التحقق‬

227
00:22:00,352 --> 00:22:02,687
‫وها أنا الآن‬
‫في سعي سخيف لاستعادة غرض ما‬

228
00:22:02,813 --> 00:22:07,818
‫- لديهم أسبابهم‬
‫- خلت هذا بمثابة عقاب تأديبي لي‬

229
00:22:07,943 --> 00:22:09,361
‫أما الآن فلم أعد واثقاً جداً‬

230
00:22:12,280 --> 00:22:15,450
‫ما زلت أحاول أن أكتشف ما إذا وجب‬
‫بك قتلي أو منحي خطاباً تشجيعياً‬

231
00:22:17,118 --> 00:22:19,329
‫جدياً يا رجل‬
‫تبالغ في التفكير‬

232
00:22:20,705 --> 00:22:23,416
‫ألم نتدرب على الحشرية‬
‫أنا وأنت‬

233
00:22:23,667 --> 00:22:26,253
‫ما من شخص آخر‬
‫ضمن مسافة ٣٠٠ ميل‬

234
00:22:26,419 --> 00:22:27,796
‫أعرف بأنه ما من شخص آخر‬
‫يصغي إلينا‬

235
00:22:27,921 --> 00:22:30,257
‫فهيا، عليك إخباري شيئاً‬
‫تحدث إليّ، هيّا!‬

236
00:22:32,384 --> 00:22:34,678
‫لمَ سحبوك من العمل الميداني‬
‫ووضعوك هنا؟‬

237
00:22:36,179 --> 00:22:38,431
‫السبب ليس جسدياً‬
‫وفقاً لحركتك‬

238
00:22:38,557 --> 00:22:43,603
‫فما الذي فعلته؟ هل رفضت مهمة‬
‫وبدأت باتخاذ قراراتك بنفسك؟‬

239
00:22:44,729 --> 00:22:46,731
‫أوقعت في الحب؟‬

240
00:22:49,985 --> 00:22:51,736
‫وقعت في الحب‬

241
00:23:08,837 --> 00:23:12,048
‫هذا أفضل من أجل الذئاب‬
‫ثمة علبة ذخيرة قرب الباب‬

242
00:23:12,215 --> 00:23:13,592
‫خذ قدر ما تريد‬

243
00:23:13,758 --> 00:23:15,176
‫انتهينا من الحديث‬

244
00:23:15,802 --> 00:23:18,179
‫لقد أكلت وسترحل مبكراً‬
‫عليك الخلود إلى النوم‬

245
00:23:19,180 --> 00:23:20,557
‫حسناً‬

246
00:23:24,144 --> 00:23:25,770
‫- في وقت آخر إذاً‬
‫- أجل‬

247
00:23:29,983 --> 00:23:31,443
‫- شكراً‬
‫- حظاً سعيداً‬

248
00:24:04,017 --> 00:24:10,357
‫"(جايسون بورن)"‬

249
00:24:14,402 --> 00:24:16,571
{\an8}‫"(سيول)، (كوريا)"‬

250
00:24:45,642 --> 00:24:47,185
‫ما هذه؟‬

251
00:24:47,352 --> 00:24:50,146
‫"أعتقد بأنه علينا‬
‫توضيح شيء ما هنا يا (دون)"‬

252
00:24:50,689 --> 00:24:52,273
‫"توضيح ماذا؟"‬

253
00:24:52,482 --> 00:24:54,651
‫تستمر باستخدام‬
‫عبارة "غير مقبول"‬

254
00:24:54,776 --> 00:24:58,279
‫وأريد أن أعرف ما تعنيه‬
‫بذلك تماماً برأيك‬

255
00:24:58,405 --> 00:25:00,532
‫"غير مقبول"‬
‫تعني ذلك تماماً‬

256
00:25:00,657 --> 00:25:03,410
‫لا يعجبني ما تقوله لي‬
‫ولا كيف تقوله لي‬

257
00:25:03,702 --> 00:25:06,329
‫نحن في مرحلة حيوية‬
‫في ٤ مهمات يا (ريك)‬

258
00:25:06,788 --> 00:25:10,500
‫لا يمكن تحديد الخسارة‬
‫في الاستخبارات إن توقفنا الآن‬

259
00:25:10,625 --> 00:25:12,836
‫في الواقع، بلى‬

260
00:25:12,961 --> 00:25:15,839
‫ستعود إلى حيث كنت‬
‫قبل تقديم البرنامج‬

261
00:25:15,964 --> 00:25:18,550
‫لا تقل لي إن هناك‬
‫مشكلة في (أوتكام) وإلا لسمعت بالأمر‬

262
00:25:18,967 --> 00:25:21,386
‫- لم أقل ذلك‬
‫- لا تقول شيئاً‬

263
00:25:23,346 --> 00:25:25,515
‫حبة واحدة مرة بالأسبوع‬

264
00:25:25,640 --> 00:25:30,186
‫- كل ٨ أيام‬
‫- لا حبوب زرقاء وخضراء بعد الآن‬

265
00:25:30,311 --> 00:25:33,064
‫نقوم بنقل الجميع‬
‫في البرنامج إليها‬

266
00:25:33,189 --> 00:25:35,775
‫هل تذكرين كيفية‬
‫الاحتفاظ بسجل حمية دقيق؟‬

267
00:25:37,610 --> 00:25:38,987
‫أجل‬

268
00:25:39,112 --> 00:25:41,156
‫"هل تفهم‬
‫نطاق استخدامهم الكامل؟"‬

269
00:25:41,281 --> 00:25:43,867
‫أعدنا برنامج صواريخ (إيران) النووية‬
‫٣٦ شهراً إلى الوراء‬

270
00:25:43,992 --> 00:25:45,827
‫بفضل عميل متخفٍ واحد‬

271
00:25:45,952 --> 00:25:49,080
‫أفضل عمليات استطلاع في‬
‫(كوريا الشمالية) بالسنتين الأخيرتين‬

272
00:25:49,205 --> 00:25:50,623
‫نتجت عن (أوتكام)‬

273
00:25:50,749 --> 00:25:52,584
‫- أدرك تماماً‬
‫- أتعلم كم انتظرنا‬

274
00:25:52,709 --> 00:25:57,672
‫لإدخال عميل طويل الأمد في الاستخبارات‬
‫الباكستانية بين الوكالات العسكرية؟‬

275
00:25:58,465 --> 00:26:02,552
‫تطلب مني القضاء على أفضل عملاء جمع‬
‫الاستخبارات الذين وضعناهم في الميدان‬

276
00:26:02,677 --> 00:26:07,098
‫نقفل كل العمليات على الفور‬
‫وقد تمت تغطية هذا الاحتمال بوضوح‬

277
00:26:10,101 --> 00:26:13,104
{\an8}‫"(كاراتشي)، (باكستان)"‬

278
00:26:29,579 --> 00:26:30,955
‫"فوضى في (نيويورك) متصلة‬
‫ببرنامج الاستخبارات المركزية"‬

279
00:26:31,081 --> 00:26:33,541
‫أخبرني بأن هذا ليس سبب‬
‫خوضنا هذا الحديث‬

280
00:26:33,666 --> 00:26:35,794
‫هرب (جايسون بورن)‬
‫أليس كذلك؟‬

281
00:26:36,086 --> 00:26:38,296
‫هذا فحوى الموضوع، أليس كذلك؟‬

282
00:26:39,005 --> 00:26:43,593
‫لديّ قدرة اطلاع على كل برنامج عملي‬
‫بالنظام فيما عدا برنامجك‬

283
00:26:43,718 --> 00:26:46,429
‫سئمت سماع تبرير لعدم قدرتي على‬
‫فعل شيء ما أو الاطلاع على أمر ما‬

284
00:26:46,554 --> 00:26:49,849
‫لأنه لم يحظَ بتصريح من مجموعة‬
‫الاختبارات التحليلية القومية‬

285
00:26:49,974 --> 00:26:51,684
‫من أين لك‬
‫هذا القدر من النفوذ؟‬

286
00:26:51,810 --> 00:26:56,439
‫(دون)، أنا محب لوطني بقدرك‬
‫وأعاني من هذا مثلك‬

287
00:26:56,564 --> 00:27:00,527
‫ولكن لكل منا وظيفته‬
‫لأننا نتمتع بالقوّة لفعل ما يلزم‬

288
00:27:00,652 --> 00:27:02,695
‫وآسف ولكن هذا ما هو ضروري الآن‬

289
00:28:04,674 --> 00:28:07,218
‫ينهمر الثلج بغزارة بالخارج‬
‫وحالة الطقس تسوء‬

290
00:28:07,468 --> 00:28:12,015
‫حقاً؟ ربما عليّ أن أحاول‬
‫الانطلاق واستباق الأمر‬

291
00:28:12,473 --> 00:28:13,850
‫لا،‬
‫لقد فات الأوان على ذلك‬

292
00:28:13,975 --> 00:28:18,229
‫ابقَ هنا، أحتاج إلى مساعدة‬
‫في تنظيم المكان بأية حال‬

293
00:28:19,355 --> 00:28:20,982
‫أجل، لا أعلم‬

294
00:28:22,525 --> 00:28:24,861
‫عليّ كتابة تقرير عن فقدان العقاقير‬

295
00:28:25,195 --> 00:28:27,739
‫لا أعلم إن كنت أرغب في تفسير‬
‫سبب تغييري جدول تنقلاتي أيضاً‬

296
00:28:27,864 --> 00:28:29,240
‫أتفهم قصدي؟‬

297
00:28:29,365 --> 00:28:31,075
‫لا تقلق بشأن العقاقير‬
‫سأغطي ذلك‬

298
00:28:35,705 --> 00:28:37,624
‫سألقي نظرة بالخارج‬

299
00:28:55,683 --> 00:28:57,310
‫هل تسمع ذلك؟‬

300
00:29:04,817 --> 00:29:08,821
‫- هل تتوقع قدوم شيء ما؟‬
‫- في هذا الطقس بدون سابق إنذار؟‬

301
00:29:10,281 --> 00:29:14,661
‫إنه يقترب حتماً، ماذا لديك؟‬

302
00:29:14,827 --> 00:29:16,412
‫لا شيء يا رجل، ليس لديّ شيء‬

303
00:29:17,330 --> 00:29:18,706
‫- هل تعمل؟‬
‫- أجل تعمل‬

304
00:29:18,831 --> 00:29:20,583
‫الأدوات جيّدة‬
‫لا علاقة للأدوات بالأمر‬

305
00:29:23,002 --> 00:29:24,379
‫ربما كانت رحلة إعادة تزويد مؤن‬

306
00:29:24,504 --> 00:29:26,506
‫أتت البارحة‬
‫ولا يمكنها الهبوط بأية حال‬

307
00:29:34,430 --> 00:29:35,807
‫من هذا إذاً؟‬

308
00:29:36,266 --> 00:29:37,642
‫لا أعلم‬

309
00:29:41,980 --> 00:29:43,523
‫لا أعلم‬
‫يجدر بنا الانتشار‬

310
00:29:43,648 --> 00:29:45,817
‫أجل،‬
‫سأتولى موقع الذخيرة‬

311
00:29:46,025 --> 00:29:47,402
‫أعلمني متى عرفت مصدر الضجيج‬

312
00:29:47,527 --> 00:29:48,903
‫حسناً‬

313
00:30:46,210 --> 00:30:49,964
‫{\an8}"قسم تحديد الأجهزة، مركز التحكم‬
‫بالطائرة الآلية، (كارسون)، (فيرجينيا)"‬

314
00:30:50,089 --> 00:30:52,842
‫{\an8}هل ستعطينا الإذن؟ أودّ الارتفاع‬
‫فوق الثلج قبل أن تسوء الحالة أكثر‬

315
00:30:52,967 --> 00:30:54,552
‫مهلاً، هناك...‬

316
00:30:54,969 --> 00:30:57,221
‫علم يا (سولو)‬
‫رأيته أيضاً، أمهلنا دقيقة‬

317
00:30:57,388 --> 00:30:58,765
‫علم‬

318
00:30:58,973 --> 00:31:00,975
‫- ما الأمر؟‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

319
00:31:06,189 --> 00:31:08,232
‫علم يا (سولو)‬
‫أقوم بتحديد المصدر الآن‬

320
00:31:09,442 --> 00:31:11,652
‫يبدو أنه ما زال‬
‫هناك إشارة ناشطة بالمكان‬

321
00:31:11,778 --> 00:31:14,197
‫- عذراً؟‬
‫- أهذا في جهتك أم...‬

322
00:31:14,322 --> 00:31:17,367
‫- "نواجه صعوبة في الاتصال"‬
‫- علم يا (سولو)‬

323
00:31:17,700 --> 00:31:19,077
‫ننتظر النقل‬

324
00:31:19,202 --> 00:31:21,162
‫- خلتك قمت بوصله‬
‫- فعلنا ذلك‬

325
00:31:21,287 --> 00:31:23,331
‫حددنا الإشارة وصولاً إلى البنية‬

326
00:31:23,456 --> 00:31:25,500
‫كان الهدفان واضحان طوال الوقت‬

327
00:31:28,878 --> 00:31:31,714
‫- "هل تم التحديد؟"‬
‫- إنه مجهول، مجهول‬

328
00:31:31,839 --> 00:31:33,383
‫هذا ليس تردداً متكرراً‬
‫للإشارة من القمر الاصطناعي، لا؟‬

329
00:31:33,508 --> 00:31:34,884
‫لا سيّدي‬

330
00:31:35,009 --> 00:31:36,719
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- تعيد العرض‬

331
00:31:40,848 --> 00:31:43,059
‫أجل، لا أريد الانتظار‬
‫علينا الاستدارة‬

332
00:31:43,184 --> 00:31:45,228
‫كم يفصلك عن بدء‬
‫حالة شح الوقود الطارئة؟‬

333
00:31:45,353 --> 00:31:46,813
‫٢٠ دقيقة بعد الموقع‬

334
00:31:47,313 --> 00:31:49,065
‫حسناً،‬
‫يجدر بك تولي ذلك‬

335
00:32:02,703 --> 00:32:05,123
‫علم يا (سولو)‬
‫ولكن سنحتاج إلى المرور ثانية هنا‬

336
00:32:05,373 --> 00:32:06,916
‫تعلم بأننا لا نستطيع‬
‫رؤية شيء، صحيح؟‬

337
00:32:07,041 --> 00:32:09,460
‫علم، تم تفعيل السعي‬
‫وراء الهدف الجديد‬

338
00:32:09,585 --> 00:32:10,962
‫سنعود أدراجنا الآن‬

339
00:32:11,462 --> 00:32:13,256
‫"علم يا (سولو)‬
‫الشرق والجنوب الشرقي"‬

340
00:32:13,381 --> 00:32:14,757
‫"عد إلى الوادي"‬

341
00:32:15,550 --> 00:32:17,427
‫أطلب تخطيطاً للميدان‬
‫حدد حالتك‬

342
00:32:17,552 --> 00:32:20,179
‫باقي لدينا ساعتان‬
‫ونصف من التحليق قبل نفاد الوقود‬

343
00:32:20,304 --> 00:32:22,849
‫علم يا (سولو)‬
‫كمية الوقود وافية‬

344
00:32:22,974 --> 00:32:24,892
‫نقوم بتحديد إشارة الهدف الآن‬

345
00:32:39,449 --> 00:32:40,825
‫ماذا جرى للتو؟‬

346
00:32:45,913 --> 00:32:47,915
‫لقد اختفت، أين اختفت؟‬

347
00:32:48,040 --> 00:32:51,502
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- (سولو)، لم يعد لدينا إشارة‬

348
00:32:51,627 --> 00:32:53,212
‫فقدنا الإشارة الثانية للتو‬

349
00:33:08,603 --> 00:33:11,147
‫لا، لا يا (سولو)‬
‫كل المسابر والأنظمة عاملة‬

350
00:33:11,689 --> 00:33:13,316
‫نظام التحليل عامل‬
‫والطائرة عاملة‬

351
00:33:13,483 --> 00:33:15,109
‫لديّ كل شيء هنا‬
‫فيما عدا الهدف‬

352
00:33:22,325 --> 00:33:24,160
‫ليست مشكلة نظام، المسابر جيّدة‬

353
00:33:24,577 --> 00:33:26,412
‫سننتقل إلى الأشعة‬
‫ما تحت الحمراء ونلقي نظرة‬

354
00:33:26,537 --> 00:33:28,080
‫- علم‬
‫- ننتقل إلى الأشعة الحرارية‬

355
00:33:43,888 --> 00:33:46,474
‫(سولو)، هلّا تعطيني‬
‫آخر موقع مؤكد...‬

356
00:33:47,475 --> 00:33:48,851
‫ما كان هذا؟‬

357
00:33:48,976 --> 00:33:50,686
‫"إلى (ريد كراون)‬
‫نحصل على صوت تشويش"‬

358
00:33:50,811 --> 00:33:53,940
‫- لقد اصطدمت بشيء ما‬
‫- لا أظن ذلك‬

359
00:33:54,065 --> 00:33:56,067
‫لا يوجد شيء هناك، لا يوجد شيء‬

360
00:33:56,275 --> 00:33:57,735
‫ماذا يجري هنا؟!‬

361
00:34:10,039 --> 00:34:12,124
‫لم تسقط فحسب‬
‫بل تم إسقاطها، أهم واثقون بذلك؟‬

362
00:34:12,250 --> 00:34:14,460
‫- هذا ما قيل لي‬
‫- من قبل من وبماذا؟‬

363
00:34:14,585 --> 00:34:17,588
‫لا يعلمون، كانوا يحددون‬
‫إشارة ثانية لدى حصول ذلك‬

364
00:35:01,340 --> 00:35:02,758
‫"لا، لا، لا‬
‫لم يكن لدينا وقت"‬

365
00:35:02,883 --> 00:35:05,928
‫أتصل للحصول على الإذن الآن‬
‫يجب أن يقابلنا أحد عند البوابة‬

366
00:35:06,053 --> 00:35:08,014
‫- هل لديهم طائرة آلية جاهزة؟‬
‫- يزودون واحدة بالوقود الآن‬

367
00:35:24,822 --> 00:35:26,198
‫لقد حللوا الإشارة‬

368
00:35:26,991 --> 00:35:28,409
‫إنه (آرون كروس)‬

369
00:35:29,785 --> 00:35:31,162
‫تباً‬

370
00:35:43,174 --> 00:35:44,550
‫أنت جاهز سيّدي‬

371
00:35:56,395 --> 00:35:59,523
‫لنقترب ٣٠ درجة‬
‫من زاوية السمت الأخيرة لمرورنا‬

372
00:35:59,648 --> 00:36:01,025
‫هذا يناسبني‬

373
00:36:02,318 --> 00:36:05,363
‫"من (ريد كراون) إلى العميل‬
‫٣٠٠ على ٣٠"‬

374
00:36:05,488 --> 00:36:06,947
‫ها أنت ذا‬
‫هذه إشارتي‬

375
00:36:07,114 --> 00:36:11,035
‫الإشارة واضحة يا (سولو)‬
‫الإشارة ظاهرة بوضوح‬

376
00:36:11,243 --> 00:36:13,412
‫- ها نحن ذا‬
‫- أين كانت؟‬

377
00:36:14,246 --> 00:36:16,040
‫لا يهم،‬
‫لقد حددتها الآن‬

378
00:36:42,024 --> 00:36:44,443
‫علم يا (سولو)، الإشارة قوية‬

379
00:36:44,568 --> 00:36:47,154
‫ما نظام السلاح‬
‫الذي يستعمله هذا الرجل؟‬

380
00:36:47,905 --> 00:36:50,116
‫لديه بندقية على الأرجح‬

381
00:36:51,909 --> 00:36:53,744
‫إنها بندقية قوية جداً‬

382
00:36:54,537 --> 00:36:55,913
‫ما المهلة المحددة لدينا هنا؟‬

383
00:36:56,038 --> 00:36:58,916
‫قرابة ١٥ دقيقة‬
‫أحاول أخذ العاصفة بعين الاعتبار‬

384
00:37:56,182 --> 00:37:58,184
‫"علم يا (سولو)‬
‫الهدف لا يتحرك"‬

385
00:37:58,309 --> 00:37:59,685
‫"سأشغل الليزر الآن"‬

386
00:38:17,953 --> 00:38:20,789
‫ارحل! هيّا ارحل!‬

387
00:38:24,001 --> 00:38:25,377
‫ارحل!‬

388
00:39:03,874 --> 00:39:08,420
‫تم تسليح الليزر‬
‫وتحديد جهاز الرصد والمسبار الحراري‬

389
00:39:32,278 --> 00:39:33,988
‫- أين نحن؟‬
‫- ٣٠ ثانية‬

390
00:39:35,072 --> 00:39:36,448
‫وجب بك تركي وشأني‬

391
00:39:42,329 --> 00:39:43,706
‫تم تسليح الصاروخ‬

392
00:39:48,836 --> 00:39:50,212
‫انطلق الصاروخ‬

393
00:39:51,797 --> 00:39:54,300
‫- ها هو، إنه يتحرك الآن‬
‫- ليس لوقت طويل‬

394
00:40:00,806 --> 00:40:02,182
‫تم تدمير الهدف‬

395
00:40:03,183 --> 00:40:06,562
‫تم تأكيد الإصابة‬
‫تم تدمير الهدف‬

396
00:40:07,771 --> 00:40:13,527
‫- أكل شيء على ما يرام؟‬
‫- يبدو الأمر جيداً‬

397
00:40:13,652 --> 00:40:15,029
‫كل شيء خالٍ‬

398
00:40:16,488 --> 00:40:19,033
‫"مع احترامي سيّدي‬
‫الآن ليس أنسب وقت لذلك"‬

399
00:40:19,533 --> 00:40:21,702
‫"سينهار المكان بعد ٢٠ دقيقة"‬

400
00:40:21,827 --> 00:40:24,121
‫أدرك ذلك وسأخاطر بالأمر‬
‫علينا التحدث‬

401
00:40:27,082 --> 00:40:29,335
‫أريدك أن تتوقف عما تفعله‬
‫وتستدير، هذا أمر‬

402
00:40:31,003 --> 00:40:34,632
‫لقد خدعنا بالاستخبارات، لم يعلم‬
‫أحد بوجود هؤلاء الناس بالداخل‬

403
00:40:34,757 --> 00:40:40,220
‫سيكون من الطبيعي تماماً أن يشك المرء‬
‫بأخلاقيات ما طلبنا منك فعله للتو‬

404
00:40:40,346 --> 00:40:41,930
‫- أهذا سؤال سيّدي؟‬
‫- لا، ليس كذلك‬

405
00:40:42,056 --> 00:40:43,557
‫ركز على ما أحاول قوله لك‬

406
00:40:45,100 --> 00:40:46,769
‫هل تعرف ما هو آكل الآثام؟‬

407
00:40:47,770 --> 00:40:50,439
‫هذا نحن، نحن أكلة الذنوب‬

408
00:40:50,564 --> 00:40:53,567
‫أي أننا نأخذ الحثالة الأخلاقية‬
‫التي نجدها في هذه المعادلة‬

409
00:40:53,692 --> 00:40:57,821
‫وندفنها عميقاً بداخلنا‬
‫لتبقى بقية قضيتنا صافية‬

410
00:40:57,946 --> 00:41:01,617
‫تلك هي مهمتنا‬
‫نحن منيعون أخلاقياً‬

411
00:41:01,742 --> 00:41:03,494
‫وضروريون تماماً‬

412
00:41:04,536 --> 00:41:06,121
‫هل تفهم؟‬

413
00:41:09,875 --> 00:41:11,335
‫أهذا كل شيء؟‬

414
00:41:14,546 --> 00:41:18,258
‫قطب هذا، سأضعك على متن طائرة‬
‫متوجهة إلى (اليمن) خلال ٦ ساعات‬

415
00:41:18,425 --> 00:41:19,802
‫سأكون جاهزاً‬

416
00:41:32,356 --> 00:41:33,732
‫قلت لك إنها ستسعى وراءنا‬

417
00:41:33,857 --> 00:41:37,319
‫أتعلم؟ أريدك أن‬
‫تحافظ على هدوئك يا (تيري)، مفهوم؟‬

418
00:41:37,820 --> 00:41:39,446
‫تقدم لها جلسة سماع‬
‫لدى مجلس السيناتورات‬

419
00:41:39,571 --> 00:41:40,948
‫كيف لا ترى ذلك مشكلة؟‬

420
00:41:41,156 --> 00:41:43,158
‫تعرف (بورن) و(بلاك براير)‬

421
00:41:43,283 --> 00:41:46,578
‫وتعرف (هيرش)‬
‫تعرف كل شيء عن العملية كلها‬

422
00:41:46,704 --> 00:41:48,580
‫لا أعرف كيف يمكنك المحافظة‬
‫على هدوئك في هذه المسألة‬

423
00:41:48,706 --> 00:41:52,376
‫- حسناً، ماذا بوسعها أن تقول؟‬
‫- ماذا بوسعها أن تقول؟‬

424
00:41:52,501 --> 00:41:55,212
‫ماذا لو ذهبت إلى هناك وقالت‬
‫"(تريدستون)، (بلاك براير)"‬

425
00:41:55,337 --> 00:41:56,714
‫"أتخالون أن هذا كان كل شيء؟"‬

426
00:41:56,839 --> 00:41:58,298
‫"أتخالون بأن (جايسون بورن)‬
‫كان الشخص الوحيد فحسب؟"‬

427
00:41:58,424 --> 00:41:59,800
‫"عذراً، ثمة أمور كثيرة جارية هنا"‬

428
00:41:59,925 --> 00:42:02,511
‫ماذا لو أخبرتهم بأن (تريدستون)‬
‫كانت مجرد البداية؟‬

429
00:42:02,636 --> 00:42:04,680
‫إن أردت القلق‬
‫فاقلق بشأن (أوتكام)‬

430
00:42:04,805 --> 00:42:06,181
‫فلم يزل الخطر بعد‬

431
00:42:06,306 --> 00:42:09,017
‫أما بالنسبة إلى البرامج الأخرى‬
‫فلا تعرف الكثير‬

432
00:42:09,143 --> 00:42:15,190
‫- وما أدراك بذلك؟‬
‫- لأننا نراقب كل ما تقوله وتفعله‬

433
00:42:15,315 --> 00:42:16,692
‫ماذا...؟‬

434
00:42:16,817 --> 00:42:19,862
‫الاتصالات الهاتفية والرسائل الإلكترونية‬
‫والسيارات والمنزل‬

435
00:42:19,987 --> 00:42:22,239
‫والمحامي‬

436
00:42:22,531 --> 00:42:26,285
‫انتهى أمرها‬
‫ما إن أيدت (جايسون بورن)‬

437
00:42:26,493 --> 00:42:29,329
‫ساعدت هارباً دولياً من العدالة‬

438
00:42:29,455 --> 00:42:33,125
‫ومنعت الوكالة‬
‫من إيقاف عملية خرجت عن السيطرة‬

439
00:42:33,709 --> 00:42:37,129
‫خرقت كل قسم‬
‫وقانون سلوك حيوي‬

440
00:42:37,296 --> 00:42:40,215
‫حباً باللّه، هي من أعادت ذلك‬
‫الحقير إلى (الولايات المتحدة)‬

441
00:42:40,382 --> 00:42:41,884
‫يعلم اللّه ما نواياها‬

442
00:42:42,801 --> 00:42:47,181
‫ولكن واضح أن حماية‬
‫هذه البلاد، ليست بينها‬

443
00:42:48,265 --> 00:42:52,269
‫كان هذا يدعى خيانة‬
‫في ما مضى‬

444
00:44:07,427 --> 00:44:11,682
‫حتى الحل هنا‬
‫يجب أن يكون ثابتاً‬

445
00:44:11,807 --> 00:44:13,392
‫تماماً‬

446
00:44:22,317 --> 00:44:23,986
‫أعد هذا إلى المختبر الأزرق...‬

447
00:44:37,124 --> 00:44:39,042
‫علمت بأنك‬
‫سترغب في رؤية هذا‬

448
00:44:39,960 --> 00:44:42,462
‫ها أنت ذا‬
‫لا أفهم تلك القيم...‬

449
00:44:45,549 --> 00:44:46,925
‫رباه، لا!‬

450
00:44:50,470 --> 00:44:51,847
‫- هل سمعتم هذا؟‬
‫- أجل‬

451
00:44:51,972 --> 00:44:53,348
‫ما هذا؟‬

452
00:44:53,473 --> 00:44:54,975
‫- إنه صوت إطلاق نار‬
‫- لا‬

453
00:44:55,100 --> 00:44:57,269
‫بلى، كان إطلاق نار‬

454
00:45:00,439 --> 00:45:02,524
‫لا، لا‬

455
00:45:06,486 --> 00:45:09,323
‫النجدة، افتحوا الباب‬

456
00:45:09,615 --> 00:45:12,576
‫إنه يقتلنا، افتحوا الباب!‬

457
00:45:15,662 --> 00:45:20,667
‫افتحوا الباب! معه مسدس!‬
‫افتحوا الباب!‬

458
00:45:22,252 --> 00:45:24,796
‫- النجدة! النجدة!‬
‫- حاولي شده‬

459
00:45:27,716 --> 00:45:29,092
‫رباه!‬

460
00:45:29,217 --> 00:45:31,845
‫يجدر بنا الحصول على بطاقة!‬
‫يجب أن نتمكن من الدخول إلى هناك!‬

461
00:45:33,180 --> 00:45:36,099
‫- ماذا؟‬
‫- علينا التوجه نحو الباب الخلفي‬

462
00:45:36,224 --> 00:45:37,935
‫إنه مقفل، أقفل الباب الخلفي‬

463
00:45:38,852 --> 00:45:42,230
‫لا، أرجوك‬

464
00:45:42,439 --> 00:45:44,024
‫سيقتلنا كلنا‬

465
00:45:45,525 --> 00:45:48,487
‫- لا! لا!‬
‫- رباه!‬

466
00:45:50,822 --> 00:45:53,325
‫إنه يطلق النار على الجميع بالداخل‬

467
00:45:53,450 --> 00:45:55,786
‫أحتاج إلى بطاقة مرور‬
‫مختبر حمراء، من يملك واحدة؟‬

468
00:45:55,911 --> 00:45:58,038
‫كلهم بالداخل‬
‫كل من يملك واحدة بالداخل‬

469
00:46:19,643 --> 00:46:21,687
‫أين أنت يا (بيلي)؟‬
‫أحتاج إلى بطاقة حمراء بالحال‬

470
00:46:28,694 --> 00:46:30,070
‫لا، ماذا تفعل؟‬

471
00:46:48,088 --> 00:46:49,548
‫تباً يا (بيلي)‬
‫تمت إزالة المسكة‬

472
00:46:57,472 --> 00:47:00,559
‫تمت إزالة المسكة‬
‫أعطني شيئاً... لا يهّمني!‬

473
00:47:32,090 --> 00:47:33,967
‫ارمه! توقف! ارم السلاح!‬

474
00:47:39,639 --> 00:47:41,016
‫ارمه! ارم السلاح!‬

475
00:48:27,729 --> 00:48:30,273
‫"ما زال المحققون‬
‫يبحثون عن تفسير ما"‬

476
00:48:30,649 --> 00:48:32,901
‫"خلف عملية القتل‬
‫والانتحار في مقر العمل"‬

477
00:48:33,026 --> 00:48:36,446
‫"والتي تركت مجتمعاً أميركياً آخر‬
‫في حالة حزن وصدمة"‬

478
00:48:36,571 --> 00:48:39,533
‫"حيث بدأت حشود من الشرطة والسلطات الفيدرالية‬
‫الوصول إلى المنشأة المخبرية"‬

479
00:48:39,658 --> 00:48:42,577
‫- يريد الرجال رؤيتك بالحال‬
‫- "الدكتور (دونالد فويت)"‬

480
00:48:42,702 --> 00:48:46,414
‫- "الذي قتل نفسه"‬
‫- لننشر قصة (فويت) على الفور‬

481
00:48:46,540 --> 00:48:47,916
‫سأتولى الأمر‬

482
00:48:50,961 --> 00:48:54,756
‫- وتلك المنطقة هنا؟‬
‫- تم تحويلها إلى مخزن‬

483
00:48:54,881 --> 00:48:57,384
‫إذ يفيد المخطط‬
‫وحتى اللوح هناك‬

484
00:48:57,676 --> 00:49:01,388
‫بأنه جناح فحص طبي‬

485
00:49:02,597 --> 00:49:05,767
‫أعني، أي نوع‬
‫من الفحوصات نتكلم عنه؟‬

486
00:49:06,768 --> 00:49:08,770
‫ها نحن ذا‬
‫أرني يدك من فضلك‬

487
00:49:11,106 --> 00:49:13,066
‫لقد شفيت جيداً‬

488
00:49:13,692 --> 00:49:17,571
‫- هل تشعر بفقر بالإحساس؟‬
‫- لا‬

489
00:49:25,120 --> 00:49:26,872
‫هل تحاولين تخديري‬
‫يا دكتورة؟‬

490
00:49:27,289 --> 00:49:30,542
‫أخشى بأنه كان هناك بعض الثغرات‬
‫في توصيلك النماذج‬

491
00:49:30,667 --> 00:49:34,087
‫لذا نحتاج إلى إجراء‬
‫فحوصات شاملة في هذه الزيارة‬

492
00:49:35,338 --> 00:49:39,593
‫مجدداً؟ لماذا؟‬
‫لأنه فاتني إيصال عينة دم؟‬

493
00:49:43,096 --> 00:49:47,601
‫كيف يجري الأمر دكتورة؟‬
‫أنسمي ذلك عقاباً؟‬

494
00:49:48,768 --> 00:49:51,938
‫ويتوقف كل شيء‬
‫فيما تأخذين عيناتك؟‬

495
00:49:52,189 --> 00:49:55,233
‫- لمَ لا تستلقي وتسترخي؟‬
‫- أجل...‬

496
00:49:55,400 --> 00:49:59,696
‫ماذا تخاليننا نفعل بالخارج؟‬

497
00:49:59,821 --> 00:50:01,865
‫- حسناً، تكفيني هذه المعلومات‬
‫- لا...‬

498
00:50:03,533 --> 00:50:05,660
‫حسناً، أنت مجرد طبيبة‬

499
00:50:05,785 --> 00:50:07,412
‫تعلم بأنهم يصوروننا‬

500
00:50:09,664 --> 00:50:14,961
‫حقاً؟ ألهذا تظهرين‬
‫جذابة إلى هذا الحد؟‬

501
00:50:15,086 --> 00:50:18,173
‫حسناً، لمَ لا تبدأ بالعد‬
‫رجوعاً من مئة من فضلك‬

502
00:50:32,687 --> 00:50:36,233
{\an8}‫"(شيكاغو)"‬

503
00:52:04,529 --> 00:52:07,824
‫"٦ أموات في إطلاق نار‬
‫في مختبر في (ماريلاند)"‬

504
00:53:28,238 --> 00:53:29,614
‫ألو؟‬

505
00:53:31,574 --> 00:53:33,451
‫أجل، يجدر بالبوابة‬
‫أن تكون مفتوحة‬

506
00:53:33,576 --> 00:53:34,953
‫توجه يساراً‬

507
00:53:35,078 --> 00:53:36,996
‫تقدم مسافة نصف ميل تقريباً‬

508
00:53:59,477 --> 00:54:00,854
‫شكراً‬

509
00:54:03,106 --> 00:54:04,482
‫دكتورة (شيرينغ)؟‬

510
00:54:04,607 --> 00:54:06,401
‫مرحباً‬
‫أنا الدكتورة (كوني داود)‬

511
00:54:06,526 --> 00:54:08,153
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- بخير، شكراً‬

512
00:54:08,278 --> 00:54:09,988
‫هذا العميل الخاص‬
‫(لاري هوبر)‬

513
00:54:10,113 --> 00:54:11,489
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

514
00:54:11,614 --> 00:54:13,158
‫تفضلا بالدخول‬

515
00:54:13,533 --> 00:54:15,160
‫شكراً على سماحك لنا بالقدوم‬

516
00:54:16,202 --> 00:54:18,788
‫هذه ملكية رائعة‬
‫يا له من مشروع‬

517
00:54:18,913 --> 00:54:21,207
‫أجل، لا أريد‬
‫التحدث بشأن المنزل‬

518
00:54:22,000 --> 00:54:23,793
‫إلا إن كنت ترغبين في شرائه‬

519
00:54:28,089 --> 00:54:30,592
‫تفضلا بالجلوس‬
‫على ما أظن، أرجوكما‬

520
00:54:32,635 --> 00:54:36,931
‫لعلمكما، لم أعرف شيئاً‬
‫عن هذا الاجتماع حتى ما قبل ساعة‬

521
00:54:37,932 --> 00:54:42,270
‫لم يقل لي أحد ليلة الفائتة أن أخصص‬
‫وقتاً لذلك أو أنتقي وقتاً أو ما شابه هذا‬

522
00:54:42,604 --> 00:54:44,814
‫ثم اشتريت هذا الصباح‬
‫تذكرة طائرة للذهاب لمقابلة شقيقتي‬

523
00:54:44,939 --> 00:54:48,109
‫وفجأة بات المكان هنا أشبه بحالة‬
‫جهوزية دفاع من الدرجة الـ٤ هنا‬

524
00:54:48,234 --> 00:54:51,529
‫وهذا ليس جنون ارتياب‬
‫بل أمر أواجهه مباشرة‬

525
00:54:51,654 --> 00:54:54,240
‫- مفهوم‬
‫- ألا يجدر بنا الانتباه للموضوع؟‬

526
00:54:54,365 --> 00:54:56,075
‫هلّا تتركنا وحدنا يا (لاري)‬

527
00:55:01,623 --> 00:55:05,793
‫اسمعي، خضت‬
‫تجربة صادمة جداً‬

528
00:55:05,919 --> 00:55:08,505
‫أجل، دكتورة في ماذا؟‬

529
00:55:09,506 --> 00:55:12,133
‫- ما أنت؟‬
‫- علم نفس سريري‬

530
00:55:13,843 --> 00:55:17,388
‫ماذا تفعلين إذاً؟‬
‫أتقدمين للجواسيس إرشادات حزن؟‬

531
00:55:17,847 --> 00:55:20,141
‫تتمتعين بتصريح أمني‬
‫غير عادي تاماً يا (مارتا)‬

532
00:55:20,266 --> 00:55:22,018
‫عليك أن تتوقعي أن شراء‬
‫تذكرة إلى (مونتريال)‬

533
00:55:22,143 --> 00:55:24,270
‫بدون إعلام أحد سيثير القلق‬

534
00:55:24,479 --> 00:55:28,107
‫أجل، لديّ همومي‬
‫الخاصة بي، مفهوم؟‬

535
00:55:28,525 --> 00:55:33,655
‫هل ستخبرينني ما يجري هنا‬
‫أم أنت جليسة الأطفال الغامضة التالية؟‬

536
00:55:33,780 --> 00:55:35,490
‫ماذا يجري برأيك؟‬

537
00:55:35,615 --> 00:55:38,368
‫ما أحاول فعله هو عدم التفكير‬

538
00:55:38,910 --> 00:55:41,746
‫- أريد التوقف عن التفكير‬
‫- هل تباحثت بمشاعرك هذه‬

539
00:55:41,871 --> 00:55:44,165
‫مع أحد آخر؟‬
‫شقيقتك أو أصدقائك؟‬

540
00:55:44,290 --> 00:55:46,668
‫- هل أنت جادة؟!‬
‫- ماذا عن (بيتر بويد)؟‬

541
00:55:48,711 --> 00:55:55,677
‫حسناً، نخوض كل شيء إذاً‬
‫هل من أمر لا يمكنكم خوضه؟‬

542
00:55:55,802 --> 00:55:58,805
‫هل سبق وقرأت‬
‫عقد توظيفك الأمني؟‬

543
00:55:59,264 --> 00:56:00,765
‫هل سبق وقرأت...‬

544
00:56:01,724 --> 00:56:04,936
‫إن كنت تسألينني ما إذا‬
‫كنت أفهم قيود ما أبوح به‬

545
00:56:05,103 --> 00:56:06,896
‫فنعم، لديّ دكتوراه‬
‫في الكيمياء الإحيائية‬

546
00:56:07,021 --> 00:56:09,649
‫مع منح دراسية لاحقة‬
‫في علم الفيروسات والجينات‬

547
00:56:09,774 --> 00:56:11,150
‫أجيد القراءة‬

548
00:56:11,276 --> 00:56:16,155
‫ما لا أفهمه هو سبب‬
‫إصابة زميلي بنوبة اضطراب عقلي‬

549
00:56:16,281 --> 00:56:18,032
‫وإردائه كل شخص في المختبر‬

550
00:56:19,742 --> 00:56:25,582
‫هل تدركين ما نفعله هناك؟‬
‫هل تدركين ذلك؟‬

551
00:56:25,957 --> 00:56:28,918
‫ما أدراني بأنك تملكين‬
‫حتى تصريحاً لخوض هذا الحديث؟‬

552
00:56:29,043 --> 00:56:31,254
‫هل تباحثت أي ‬
‫شيء له علاقة بالحادث...‬

553
00:56:31,379 --> 00:56:33,756
‫مع أي أحد آخر غير المحققين؟‬

554
00:56:33,881 --> 00:56:35,800
‫رحل (بيتر بويد)‬
‫قبل ٨ أشهر‬

555
00:56:35,925 --> 00:56:37,302
‫ولكن أعتقد بأنك تعرفين ذلك‬

556
00:56:37,552 --> 00:56:39,596
‫ولا، لم أكلمه‬

557
00:56:40,388 --> 00:56:44,642
‫ذكرت بأنك والدكتور (فويت)‬
‫لم تربطكما علاقة خارج العمل‬

558
00:56:46,644 --> 00:56:48,021
‫لا‬

559
00:56:48,146 --> 00:56:53,276
‫وجد في شقته مواد تشير إلى أنه‬
‫كان يكن لك افتتاناً غير عادي‬

560
00:56:53,568 --> 00:56:55,737
‫صور ومدونات بمذكراته‬

561
00:56:55,862 --> 00:56:57,947
‫وجدوا عدة قطع ثياب‬

562
00:56:58,865 --> 00:57:02,577
‫- ماذا؟‬
‫- هل رفضته بأية طريقة؟‬

563
00:57:03,036 --> 00:57:06,122
‫لا، لا، أنا...‬

564
00:57:07,957 --> 00:57:10,918
‫لطالما ظننته شاذاً‬

565
00:57:11,669 --> 00:57:15,298
‫اسمعي، لا أحد يقترح‬
‫بأنك مسؤولة عما حصل‬

566
00:57:16,215 --> 00:57:19,302
‫- شكراً‬
‫- يختبر الناجون عادةً شعوراً بالذنب‬

567
00:57:19,427 --> 00:57:25,224
‫يمكن تعزيز هذه المشاعر‬
‫من خلال إدراكك بأنه تركك تعيشين‬

568
00:57:26,976 --> 00:57:30,480
‫بأنه تركني أعيش‬

569
00:57:32,190 --> 00:57:35,234
‫هل رأيت الشريط المصور؟‬

570
00:57:36,152 --> 00:57:39,072
‫هل تخالين‬
‫بأن هذا ما يظهر فيه؟‬

571
00:57:39,197 --> 00:57:41,824
‫تطرحين الأسئلة الخاطئة!‬

572
00:57:41,949 --> 00:57:43,326
‫ما الأسئلة التي عليّ طرحها؟‬

573
00:57:43,451 --> 00:57:45,578
‫هل راجع أحد تحليل دم‬
‫الدكتور (فويت)؟‬

574
00:57:46,037 --> 00:57:49,540
‫هل فعلوا؟ هذا الأمر الوحيد‬
‫الذي قد يبدو منطقياً هنا‬

575
00:57:49,666 --> 00:57:51,501
‫كان سلوكه...‬

576
00:57:52,418 --> 00:57:55,755
‫اسمعي، كان هناك مشاريع‬
‫دفاع في (ستريسين)‬

577
00:57:55,880 --> 00:58:00,134
‫قد تفسر ما فعله‬

578
00:58:00,259 --> 00:58:06,432
‫ويعمل الناس هناك‬
‫على تصميمات سلوكية‬

579
00:58:06,557 --> 00:58:11,145
‫إنه نظام عصبي سلوكي‬
‫قابل للبرمجة‬

580
00:58:12,939 --> 00:58:15,900
‫هل تفهمين ما أقوله لك؟‬

581
00:58:16,567 --> 00:58:19,862
‫أعتقد بأنه تعرض‬
‫لشيء ما في المختبر لأنه...‬

582
00:58:21,072 --> 00:58:22,782
‫وجدته‬

583
00:58:24,617 --> 00:58:30,998
‫ماذا تفعل؟ هذا مسدسي!‬
‫ما هذا؟!‬

584
00:58:31,124 --> 00:58:32,667
‫تتمتعين بخطورة‬
‫الإقدام على الانتحار‬

585
00:58:32,792 --> 00:58:35,712
‫- مهلاً كيف... كيف وجد هذا؟‬
‫- (مارتا)‬

586
00:58:35,837 --> 00:58:40,800
‫لا، لا، انتهى هذا الاجتماع‬
‫أريدكما أن ترحلا بالحال‬

587
00:58:40,925 --> 00:58:43,344
‫- (مارتا)...‬
‫- لا، كان يبحث بأرجاء منزلي!‬

588
00:58:43,469 --> 00:58:45,888
‫(مارتا)، أريد‬
‫الانتهاء من الأمر اليوم!‬

589
00:58:46,013 --> 00:58:47,932
‫أريد السماح لك‬
‫بركوب تلك الطائرة‬

590
00:58:48,099 --> 00:58:49,767
‫ولكن عليك مساعدتنا!‬

591
00:58:49,934 --> 00:58:53,354
‫اسمعي،‬
‫علينا القيام بعملنا هنا‬

592
00:58:53,479 --> 00:58:56,357
‫مفهوم؟‬
‫علينا خوض هذا‬

593
00:58:56,482 --> 00:59:00,236
‫عليّ أن أتأكد‬
‫من أنك هادئة وآمنة قبل رحيلي‬

594
00:59:00,361 --> 00:59:02,613
‫وعلي أن أتأكد‬
‫من أنك تفهمين القواعد‬

595
00:59:02,739 --> 00:59:04,365
‫قبل ركوبك تلك الطائرة‬

596
00:59:06,784 --> 00:59:09,454
‫أرجوك، فقط...‬
‫أرجوك، اجلسي‬

597
00:59:10,204 --> 00:59:12,623
‫ودعينا ننهي أسئلتنا‬

598
00:59:12,790 --> 00:59:14,167
‫حسناً‬

599
00:59:21,340 --> 00:59:23,134
‫ابتعدا! رباه!‬

600
00:59:23,426 --> 00:59:24,927
‫ما هذا؟!‬

601
00:59:25,261 --> 00:59:26,637
‫- ما هذا؟!‬
‫- جاهز؟‬

602
00:59:26,763 --> 00:59:28,139
‫- لا‬
‫- تقريباً‬

603
00:59:28,264 --> 00:59:30,516
‫ماذا تفعل؟! ابتعد عني!‬

604
00:59:30,641 --> 00:59:32,018
‫مستعد؟‬

605
00:59:32,143 --> 00:59:34,729
‫- ابتعد عني!‬
‫- مستعد‬

606
00:59:36,439 --> 00:59:38,024
‫- سأقوم بذلك!‬
‫- لا!‬

607
01:00:32,787 --> 01:00:36,207
‫- (جين)!‬
‫- هارب في الدور التحتاني!‬

608
01:00:36,332 --> 01:00:37,750
‫اذهب!‬

609
01:00:42,296 --> 01:00:44,006
‫- (كوني)!‬
‫- إلى يمينك!‬

610
01:00:58,396 --> 01:00:59,772
‫الفتاة‬

611
01:01:59,373 --> 01:02:02,668
‫جديها! جديها!‬

612
01:02:17,266 --> 01:02:20,186
‫(جين)! كلّمني!‬

613
01:02:58,099 --> 01:02:59,809
‫ما لم تعيدي التعبئة‬
‫فمسدسك فارغ‬

614
01:03:00,851 --> 01:03:04,814
‫انظري، انظري‬
‫دكتورة (شيرينغ)، هذا أنا‬

615
01:03:06,023 --> 01:03:07,817
‫- لست هنا لإيذائك‬
‫- كيف...‬

616
01:03:08,567 --> 01:03:09,944
‫- أكان هذا أنت؟!‬
‫- أجل‬

617
01:03:15,866 --> 01:03:19,161
‫اسمعيني، أتريدين أن تعيشي؟‬
‫انظري إليّ، أتريدين البقاء حية؟‬

618
01:03:19,286 --> 01:03:20,663
‫- أتريدين البقاء حية؟‬
‫- أجل‬

619
01:03:20,788 --> 01:03:22,748
‫- جيّد، أفلتي هذا المسدس‬
‫- كيف يعقل هذا؟‬

620
01:03:22,873 --> 01:03:24,750
‫أفلتيه‬

621
01:03:27,545 --> 01:03:30,047
‫خذي هذا، جيّد‬

622
01:03:30,381 --> 01:03:33,509
‫والآن، أريدك أن تفعلي‬
‫ما أقوله بالضبط‬

623
01:03:33,634 --> 01:03:36,721
‫- كيف يعقل هذا؟‬
‫- اسمعيني، ما أقوله بالضبط‬

624
01:03:37,054 --> 01:03:38,431
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل‬

625
01:03:38,556 --> 01:03:39,932
‫جيّد‬

626
01:04:21,432 --> 01:04:24,602
‫دكتورة، أحتاج إلى ساعتي‬

627
01:04:30,024 --> 01:04:31,692
‫دكتورة‬
‫أحتاج إلى تلك الساعة‬

628
01:04:37,031 --> 01:04:38,407
‫هل من عقاقير في هذا المنزل؟‬

629
01:04:39,241 --> 01:04:40,618
‫أدوية البرنامج‬

630
01:04:40,743 --> 01:04:42,119
‫- هل ماتوا كلهم؟‬
‫- أجل، ماتوا‬

631
01:04:42,411 --> 01:04:45,790
‫انظري إليّ، انظري إليّ‬
‫ألديك أدوية برنامج هنا؟‬

632
01:04:45,998 --> 01:04:47,792
‫- ماذا؟‬
‫- مواد كيميائية، الزرقاء والخضراء‬

633
01:04:47,917 --> 01:04:49,585
‫ألديك منها هنا؟‬

634
01:04:50,377 --> 01:04:51,879
‫- لا، لا، لا‬
‫- لا؟‬

635
01:04:52,004 --> 01:04:54,423
‫- هنا؟ لا، لا‬
‫- أين إذاً؟ أين؟ أين؟‬

636
01:04:54,715 --> 01:04:56,092
‫- أين تحتفظين بها؟‬
‫- أين؟‬

637
01:04:56,217 --> 01:04:57,843
‫أين تحتفظين بالعقاقير؟‬

638
01:04:57,968 --> 01:05:00,262
‫- لا أعلم‬
‫- دكتورة (شيرينغ)، أين العقاقير؟‬

639
01:05:00,387 --> 01:05:03,224
‫- أحتاج إليها‬
‫- لا، أتفهم ذلك ولكن لا أعلم‬

640
01:05:03,349 --> 01:05:09,772
‫أنا... ليس أمراً‬
‫نعمل على السيطرة على الفيروسات‬

641
01:05:09,897 --> 01:05:11,273
‫وكل هذا يحصل...‬

642
01:05:12,483 --> 01:05:14,860
‫لا نملك الأدوية، نحن...‬

643
01:05:15,778 --> 01:05:17,780
‫لو كان لديّ أي منها‬
‫لأعطيتك إياها‬

644
01:05:27,373 --> 01:05:30,960
‫حسناً، اسمعيني، لدينا‬
‫أقل من ٨ دقائق للرحيل من هنا‬

645
01:05:31,085 --> 01:05:33,003
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل‬

646
01:05:33,129 --> 01:05:34,505
‫جيّد‬

647
01:05:35,256 --> 01:05:39,093
‫لأن الشخص التالي‬
‫الذي سيدخل من الباب سيقتلنا‬

648
01:06:03,784 --> 01:06:05,161
‫أيمكنني الحصول على تقرير هنا؟‬

649
01:06:08,831 --> 01:06:10,291
‫إن كنت تسمعني يا (لاري) فأجب‬

650
01:06:12,293 --> 01:06:13,794
‫(لاري)، أجب‬

651
01:06:17,965 --> 01:06:19,633
‫آسف بشأن الإرسال‬

652
01:06:20,843 --> 01:06:24,680
‫- ما توقيتنا هنا؟‬
‫- تقول (كوني) قرابة ١٠ دقائق‬

653
01:06:25,222 --> 01:06:26,891
‫ننهي الأمر فحسب‬

654
01:06:27,016 --> 01:06:28,851
‫أعلمها بأننا نريدها‬
‫أن تخطرنا، مفهوم؟‬

655
01:06:28,976 --> 01:06:30,686
‫علم‬

656
01:06:45,409 --> 01:06:46,911
‫ربما من الأفضل‬
‫أن تفعلي أنت هذا‬

657
01:07:52,184 --> 01:07:53,560
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

658
01:07:53,852 --> 01:07:56,981
‫(جون)، اسمك (جون مونرو)‬
‫قولي ذلك‬

659
01:07:57,147 --> 01:07:58,524
‫- (جون مونرو)‬
‫- قولي ذلك‬

660
01:07:58,649 --> 01:08:00,025
‫(جون مونرو)‬

661
01:08:00,150 --> 01:08:02,486
‫والآن انتقي مكاناً تعيشين فيه‬
‫آخر مكان عشت فيه وتعرفينه‬

662
01:08:03,112 --> 01:08:04,863
‫- (باتيسدا)‬
‫- (باتيسدا)، تعيشين هناك‬

663
01:08:04,989 --> 01:08:06,865
‫إن سألك أي أحد‬
‫فأنت (جون مونرو) من (باتيسدا)‬

664
01:08:07,116 --> 01:08:08,575
‫أضعت محفظتك وأقودك إلى ديارك‬

665
01:08:08,701 --> 01:08:10,369
‫أدعى (جايمز)‬
‫(جايمز) و(جون)، مفهوم؟‬

666
01:08:10,494 --> 01:08:11,870
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

667
01:08:15,916 --> 01:08:18,711
‫- أهذا اسمك؟‬
‫- (جايمز)؟‬

668
01:08:19,628 --> 01:08:21,880
‫لا، ماذا؟‬
‫ألا تعرفين اسمي؟‬

669
01:08:24,300 --> 01:08:26,677
‫ماذا تسمينني؟ ما الاسم الذي كنت‬
‫تنسبينه إلى تحاليلي المخبرية؟‬

670
01:08:26,844 --> 01:08:29,888
‫- ٥‬
‫- الرقم ٥؟‬

671
01:08:32,516 --> 01:08:33,934
‫هل تعرفين كم من مرة تقابلنا؟‬

672
01:08:34,977 --> 01:08:38,480
‫١٣، ١٣ اختباراً‬
‫في السنوات الـ٤ الماضية‬

673
01:08:38,605 --> 01:08:40,733
‫وهذا ما أحصل عليه‬
‫أنا رقم، الرقم ٥‬

674
01:08:41,233 --> 01:08:42,943
‫حسناً،‬
‫٥ من أصل ماذا؟‬

675
01:08:43,068 --> 01:08:44,445
‫كم عددنا؟‬

676
01:08:44,570 --> 01:08:46,655
‫- المشاركون في البرنامج؟‬
‫- أهذا ما تسموننا؟‬

677
01:08:46,822 --> 01:08:49,283
‫كان هناك ٩ ثم ٦‬

678
01:08:50,451 --> 01:08:52,953
‫- مشاركون‬
‫- كيف وجدتني؟‬

679
01:08:53,287 --> 01:08:56,957
‫كيف برأيك؟ أتخالينهم‬
‫سيقتلوننا جميعنا ويدعونكم وشأنكم؟‬

680
01:08:57,124 --> 01:08:58,917
‫هل تخالين بأن زميلك‬
‫فقد صوابه فحسب؟‬

681
01:08:59,043 --> 01:09:00,419
‫أهذا ما تخالينه؟‬

682
01:09:00,544 --> 01:09:02,421
‫- أنا... أنا...‬
‫- أصابوه بالجنون ثم أطلقوا سراحه‬

683
01:09:02,546 --> 01:09:05,924
‫لا فكرة لديّ عما يجري فعلاً‬

684
01:09:06,050 --> 01:09:08,552
‫ما يفعلونه‬
‫هو أنهم ينهون الأمر برمته‬

685
01:09:08,677 --> 01:09:10,387
‫- هذا ما يجري‬
‫- من تعني بهم؟‬

686
01:09:10,512 --> 01:09:13,140
‫- لا أعلم من الذين كانوا بالمنزل؟‬
‫- لا، لا، لا‬

687
01:09:13,265 --> 01:09:15,601
‫- حصلت على دورك‬
‫- من كانوا؟ لا أعرفهم!‬

688
01:09:15,726 --> 01:09:18,604
‫قمت بسحب الدم مني‬
‫وكشطي وفحصي مذ تقابلنا‬

689
01:09:18,854 --> 01:09:21,273
‫حان دوري الآن‬
‫أنا من يطرح الأسئلة، مفهوم؟‬

690
01:09:21,482 --> 01:09:22,858
‫أحتاج إلى عقاقير البرنامج‬

691
01:09:23,025 --> 01:09:25,736
‫أحتاج إلى عقاقير البرنامج‬
‫أين تحتفظون بالأدوية؟‬

692
01:09:26,278 --> 01:09:27,946
‫ليس لديّ منها، سبق وأخبرتك‬

693
01:09:28,072 --> 01:09:29,448
‫- لا نملكها‬
‫- هذا هراء‬

694
01:09:29,573 --> 01:09:32,743
‫- لا، حقاً، لا، لا أملك منها!‬
‫- هذا هراء!‬

695
01:09:32,868 --> 01:09:34,787
‫إذاً، لا تعرفين شيئاً‬
‫أنت مساعدة فحسب؟‬

696
01:09:34,912 --> 01:09:37,623
‫لهذا تملكين المنزل الكبير‬
‫والتصريح الأمني، صحيح؟‬

697
01:09:37,748 --> 01:09:40,584
‫لهذا يحاولون قتلك جاهدين‬
‫لأنك لا تعرفين شيئاً‬

698
01:09:40,834 --> 01:09:43,045
‫أعرف عملي وهو العلم‬

699
01:09:43,379 --> 01:09:46,507
‫لا أعرف ما تفعله‬
‫عندما تغادر المختبر‬

700
01:09:46,632 --> 01:09:48,008
‫- لا أحد منا يعلم ذلك‬
‫- ٤ سنوات‬

701
01:09:48,133 --> 01:09:50,219
‫اسمع، أريد الخروج‬
‫هلّا توقف السيارة‬

702
01:09:50,386 --> 01:09:51,762
‫لا يمكنك أن تكوني ساذجة هكذا‬

703
01:09:51,887 --> 01:09:54,556
‫- محال أن تكوني ساذجة‬
‫- هلّا تخرجني من السيارة؟!‬

704
01:09:58,477 --> 01:09:59,853
‫أتريدين الخروج؟ اخرجي‬

705
01:10:00,104 --> 01:10:02,147
‫هيّا، اخرجي، ليس معك‬
‫العقاقير ولا تعرفين أين هي‬

706
01:10:02,272 --> 01:10:04,316
‫ولا تعرفين شيئاً‬
‫فلا بأس، اخرجي فحسب‬

707
01:10:04,983 --> 01:10:06,735
‫ولكن لديك خطة، صحيح؟‬

708
01:10:07,027 --> 01:10:09,655
‫بالطبع، فأنت طبيبة‬
‫وقد خططت لكل هذا، لا؟‬

709
01:10:10,531 --> 01:10:13,867
‫ماذا ستفعلين؟ ماذا ستفعلين؟‬

710
01:10:14,326 --> 01:10:15,703
‫لا يمكنك الهرب، ليس وحدك‬

711
01:10:15,828 --> 01:10:18,372
‫- لا تعرفين كيف‬
‫- ولا يمكنك الهرب، ليس من أمثالهم‬

712
01:10:18,747 --> 01:10:20,249
‫مع المصادر التي يملكونها‬
‫لن تتمكني من البقاء حتى مغيب الشمس‬

713
01:10:20,374 --> 01:10:23,210
‫فماذا بقي لديك؟‬
‫هل ستعلنين عن كل شيء؟‬

714
01:10:23,335 --> 01:10:25,087
‫بالطبع،‬
‫أتريدين الإجهار بكل شيء‬

715
01:10:25,212 --> 01:10:27,297
‫وتتصلي بشقيقتك؟‬
‫فقد نفعك هذا كثيراً‬

716
01:10:27,423 --> 01:10:28,799
‫تتصلي بزميلة سابقة لك بالسكن‬

717
01:10:28,924 --> 01:10:30,342
‫اتصلي بشخص يعرف شخصاً‬
‫بصحيفة (واشنطن بوست)‬

718
01:10:30,467 --> 01:10:31,844
‫انشري الخبر على الإنترنت‬
‫افعلي ذلك فإن تخلصت مني‬

719
01:10:31,969 --> 01:10:34,596
‫هذا كل ما لديك‬

720
01:10:35,097 --> 01:10:36,849
‫ولكن يجدر بك أن تطرحي‬
‫على نفسك هذا السؤال...‬

721
01:10:37,433 --> 01:10:39,184
‫أيمكنك قول ذلك‬
‫بصوت مرتفع كفاية؟‬

722
01:10:39,351 --> 01:10:42,771
‫وبسرعة كافية فيشعرون بالخوف‬
‫ويتوقفون عن إنهاء ما بدأوه؟‬

723
01:10:45,149 --> 01:10:48,026
‫لديّ خطة‬
‫هي ليست بالغة التعقيد‬

724
01:10:48,152 --> 01:10:51,280
‫سننتظر مجيء الشخص التالي‬
‫الذي سيأتي لقتلك‬

725
01:10:51,405 --> 01:10:53,240
‫وربما يستطيع مساعدتي‬

726
01:10:55,200 --> 01:10:56,702
‫فهيا‬

727
01:10:58,579 --> 01:11:00,414
‫لم يكن لديّ خيار‬
‫كان عليّ الرحيل‬

728
01:11:01,915 --> 01:11:03,292
‫لا، كان عليّ الرحيل‬

729
01:11:08,797 --> 01:11:10,174
‫لا، لا أحد‬
‫ليس لديّ أي فكرة‬

730
01:11:11,967 --> 01:11:15,721
‫يجب أن تفهم، كل العمل في (أوتكام)‬
‫وكل تلك الفحوص‬

731
01:11:15,846 --> 01:11:19,516
‫ونسب الحرق وسجلات الجرعات‬
‫وتوتر الأنسجة، هذا عملنا‬

732
01:11:19,641 --> 01:11:24,104
‫التعديل الكيميائي‬
‫لا نصنع شيئاً، هذا يحصل لاحقاً‬

733
01:11:24,229 --> 01:11:25,606
‫ماذا تعنين بذلك؟‬

734
01:11:25,731 --> 01:11:28,442
‫يعني أنك تحتاج إلى فيروس حي‬
‫لتغرس الالتصاق‬

735
01:11:28,609 --> 01:11:32,321
‫الغرس مشعة جداً ويجب معالجتها‬
‫في الموقع ما كنا لنفعل ذلك هنا‬

736
01:11:32,446 --> 01:11:35,491
‫- في الموقع أين؟ أين؟‬
‫- أين نحتجز بالفيروس؟‬

737
01:11:35,616 --> 01:11:37,034
‫أجل‬

738
01:11:37,159 --> 01:11:38,869
‫لا يمكننا القيادة إلى هناك‬

739
01:11:39,411 --> 01:11:41,455
‫- أين هو؟‬
‫- (مانيلا)‬

740
01:11:42,414 --> 01:11:44,208
‫(الفيليبين)‬

741
01:12:11,902 --> 01:12:14,029
‫ما وضع جرعاتك؟‬

742
01:12:16,782 --> 01:12:20,619
‫لديّ ٣٠٠ ملليغرام من الحبوب‬
‫الزرقاء، لا تكفي ليوم آخر حتى‬

743
01:12:21,161 --> 01:12:23,163
‫لم أتناول‬
‫حبة خضراء منذ ٥١ ساعة‬

744
01:12:23,288 --> 01:12:25,624
‫وهذا غريب‬
‫لأنني لا أشعر بانهيار جسدي‬

745
01:12:25,958 --> 01:12:27,334
‫ولكن لنرَ‬

746
01:12:27,459 --> 01:12:30,170
‫مهلاً، أقلت إنك لا تزال‬
‫تأخذ الحبوب الخضراء؟‬

747
01:12:31,463 --> 01:12:32,840
‫عمّ تتكلمين؟‬

748
01:12:33,048 --> 01:12:36,385
‫لقد توقفت عن تناول‬
‫الدواء الفيروسي السنة الماضية‬

749
01:12:37,761 --> 01:12:41,014
‫- ماذا؟‬
‫- رباه‬

750
01:12:41,139 --> 01:12:43,767
‫أوقفوا الجميع عن تناول الدواء الفيروسي‬
‫الحبوب الخضراء قبل ٨ أشهر‬

751
01:12:45,352 --> 01:12:48,230
‫لقد حقنوك بفيروس حي‬
‫مما يعني أنك مستقر جسدياً‬

752
01:12:48,355 --> 01:12:50,440
‫ولست بحاجة إلى الحبوب الخضراء‬

753
01:12:51,233 --> 01:12:57,239
‫لقد قاموا بتثبيته‬
‫أي تطور جسدي فيك الآن دائم‬

754
01:12:57,698 --> 01:13:00,409
‫إذاً فقد وضعتم الوباء في؟‬

755
01:13:00,534 --> 01:13:01,952
‫متى حصل هذا؟‬

756
01:13:02,286 --> 01:13:05,038
‫مهلاً... أكان هذا‬
‫عندما كنت مريضاً؟‬

757
01:13:05,163 --> 01:13:07,207
‫الزكام الغامض‬
‫أكان هذا بفعلكم؟‬

758
01:13:07,332 --> 01:13:11,044
‫- لم أكن أنا، لم...‬
‫- كان هذا من فعلكم‬

759
01:13:11,169 --> 01:13:12,546
‫وقد تعمدتم ذلك، صحيح؟‬

760
01:13:13,130 --> 01:13:16,800
‫- عندما كدت أن أموت‬
‫- آسفة ولكن لم أكن الفاعلة‬

761
01:13:16,925 --> 01:13:18,635
‫لمَ أستمر‬
‫بتناول الحبوب الخضراء إذاً؟‬

762
01:13:19,261 --> 01:13:21,805
‫لا أعلم، خلتك توقفت‬

763
01:13:21,930 --> 01:13:24,016
‫مهلاً، لمَ أسألك‬
‫عن أي شيء؟‬

764
01:13:24,182 --> 01:13:26,518
‫لأنكم تبقوننا مربوطين بطوق‬
‫أليس كذلك؟!‬

765
01:13:27,019 --> 01:13:28,478
‫أهذا هو الأمر؟‬
‫لتستمروا بالسيطرة علينا؟‬

766
01:13:28,604 --> 01:13:30,105
‫لتبقونا معتمدين عليكم‬

767
01:13:31,940 --> 01:13:33,859
‫من قال لك إن هذا مسموح؟‬

768
01:13:33,984 --> 01:13:35,360
‫لا أحد، أنا...‬

769
01:13:35,485 --> 01:13:36,862
‫من قال إن هذا مقبول؟‬

770
01:13:36,987 --> 01:13:40,157
‫أجري الأبحاث‬
‫أصمم وأراقب‬

771
01:13:40,282 --> 01:13:44,369
‫لا أعطي الأدوية‬
‫لا أصنع السياسة‬

772
01:13:44,870 --> 01:13:46,747
‫لا،‬
‫تمسكين بالمسدس فحسب‬

773
01:13:47,331 --> 01:13:51,668
‫رباه! كنت موجودة‬
‫من أجل العلم‬

774
01:13:52,336 --> 01:13:54,963
‫كنا جميعنا هناك‬
‫من أجل العلم‬

775
01:13:56,757 --> 01:13:59,259
‫وأعلم بأنك لا تأبه لذلك‬
‫ولكنني قمت بتضحية كبيرة‬

776
01:13:59,384 --> 01:14:01,970
‫لم أستطع نشر أي شيء‬
‫أو إجراء أي مؤتمر‬

777
01:14:02,095 --> 01:14:03,472
‫أو إخبار أي شخص‬
‫عما كنت أفعله‬

778
01:14:03,597 --> 01:14:07,392
‫لكنني خلت‬
‫بأنني أساعد بلادي وأنا...‬

779
01:14:07,517 --> 01:14:10,479
‫أخبريني بأن المرء يستطيع‬
‫التوقف عن أخذ العقاقير الزرقاء‬

780
01:14:11,772 --> 01:14:13,690
‫أيستطيع المرء التوقف‬
‫عن أخذ العقاقير الزرقاء‬

781
01:14:14,107 --> 01:14:16,485
‫- نظرياً، نعم‬
‫- حقاً؟‬

782
01:14:16,944 --> 01:14:19,404
‫- تسمح الحبوب بالغرس المؤقت‬
‫- أجل‬

783
01:14:19,529 --> 01:14:21,365
‫لحجز ما تحتاج إليه‬
‫من الغروس الحية‬

784
01:14:21,573 --> 01:14:22,950
‫الفيروس الحي‬

785
01:14:23,075 --> 01:14:24,451
‫هل تعرفين كيف تفعلين ذلك؟‬

786
01:14:24,576 --> 01:14:26,411
‫- أجل‬
‫- هل تعرفين كيف تفعلين ذلك؟‬

787
01:14:27,245 --> 01:14:28,622
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

788
01:14:28,747 --> 01:14:31,375
‫ولكنني أخبرتك بأنه‬
‫في الجهة الأخرى من الكوكب‬

789
01:14:32,834 --> 01:14:34,211
‫احزري إلى أين سنذهب‬

790
01:14:37,798 --> 01:14:39,257
‫"أهلاً بكم في (واشنطن)"‬

791
01:14:39,424 --> 01:14:41,551
‫"أهلاً في مقر (كانديت) الرئيسي"‬

792
01:14:41,802 --> 01:14:44,137
‫"نريد الحرص على أن تتمكنوا‬
‫في الأيام القليلة المقبلة"‬

793
01:14:44,262 --> 01:14:46,890
‫"لتتواصلوا مع الأشخاص‬
‫الذين أسسوا (ستريسين مورلانتا)"‬

794
01:14:47,015 --> 01:14:49,643
‫وهي جوهرة التاج في‬
‫مجموعة شركات (كانديت)‬

795
01:14:49,851 --> 01:14:52,854
‫يتوقع الموافقة على المرحلة الثالثة‬
‫والأخيرة من الفحوصات هذا الشهر‬

796
01:14:52,980 --> 01:14:55,190
‫لـ(ريكويل) و(سيابريسولين)‬

797
01:14:55,315 --> 01:14:58,819
‫والاحتمال كبير بأننا سنلتزم‬
‫بالجدول الزمني وسنكون مستعدين‬

798
01:14:58,944 --> 01:15:01,905
‫نعرف بأن السوق تتوق لذلك‬
‫نعلم بأنه على صعيد عالمي...‬

799
01:15:07,202 --> 01:15:08,578
‫ما الذي لا أعلمه عن هذا الأمر؟‬

800
01:15:08,912 --> 01:15:10,288
‫أتوجه هذا نحوي؟!‬

801
01:15:10,414 --> 01:15:12,249
‫أرسلنا إلى هناك فريق‬
‫إبادة من درجة (دي) إلى هناك‬

802
01:15:12,374 --> 01:15:14,376
‫- لا أعرف ما يفعلونه؟‬
‫- إنهم بارعون في ما يفعلونه‬

803
01:15:14,501 --> 01:15:17,379
‫- قيل لي إنهم فقدوا‬
‫- لا يمسون مفقودين فحسب‬

804
01:15:17,629 --> 01:15:19,297
‫ما الذي لم تخبرنا عنه‬
‫بشأن هذه المرأة؟‬

805
01:15:19,423 --> 01:15:21,383
‫لا شيء، هي ما هي عليه‬
‫لا يوجد شيء أرويه‬

806
01:15:21,508 --> 01:15:24,219
‫- لقد حققتم عنها بشكل دقيق‬
‫- ما الذي يواجهنا إذاً؟!‬

807
01:15:24,344 --> 01:15:25,887
‫لديها مسدس مسجل باسمها‬

808
01:15:26,138 --> 01:15:28,348
‫- عرفوا ذلك خلال دخولهم‬
‫- لديها رخص بناء‬

809
01:15:28,473 --> 01:15:31,226
‫البروبان وخزانات لحام‬
‫الرصاصة المباشرة...‬

810
01:15:31,351 --> 01:15:32,728
‫أتريد الاستمرار بالتكهن؟‬

811
01:15:32,853 --> 01:15:35,731
‫علينا الدخول إلى هناك‬
‫لديّ ١٢ شخصاً ينتظرون في المحيط!‬

812
01:15:35,856 --> 01:15:37,983
‫- ألم نسيطر على الموقع؟‬
‫- ليس بعد‬

813
01:15:38,108 --> 01:15:39,484
‫- هل فهمت الصورة الآن؟‬
‫- لا أستطيع...‬

814
01:15:39,609 --> 01:15:40,986
‫توقف، توقف‬

815
01:15:41,111 --> 01:15:42,487
‫لا يمكنني إدارة الأمر من هنا‬
‫أحتاج إلى جناح أزمة‬

816
01:15:42,612 --> 01:15:44,906
‫أريد شبكيات وأجهزة اتصالات‬
‫مدمجة وكل شيء‬

817
01:15:45,032 --> 01:15:46,992
‫أحتاج إلى ولوج إلى وكالة الأمن القومية‬
‫أو البنتاغون أو (ليبرتي كروسينغ)‬

818
01:15:47,117 --> 01:15:48,785
‫لا يهّمني ذلك‬
‫اجلب لي شيئاً الآن فحسب‬

819
01:15:49,327 --> 01:15:51,663
‫وضب شيفراتك وسواقاتك‬
‫وكل ما تحتاج إلى أيضاً‬

820
01:15:51,788 --> 01:15:53,165
‫سننتقل ونبقى هناك‬

821
01:15:53,290 --> 01:15:54,666
‫(ديتا)، كيف يمكنني‬
‫وضع شبكة في ذلك المنزل؟‬

822
01:15:54,791 --> 01:15:56,752
‫يحيط به السكان المحليون‬

823
01:15:57,127 --> 01:15:58,503
‫نستعمل الجراثيم‬

824
01:15:58,962 --> 01:16:01,381
‫أخذت نماذج من عملها‬
‫وهي كائنات ممرضة وفيروسات‬

825
01:16:01,506 --> 01:16:02,883
‫إنها مسألة أمن قومي‬

826
01:16:03,008 --> 01:16:05,052
‫حسناً، أعجبني ذلك‬
‫انشري الخبر، انشري الخبر‬

827
01:16:05,302 --> 01:16:06,720
‫هيّا، هيّا بنا، هيّا بنا‬

828
01:16:06,845 --> 01:16:08,221
‫فليجد الجميع‬
‫معدات أخرى‬

829
01:16:08,346 --> 01:16:09,973
‫إذ أريد الخروج‬
‫من هنا خلال ٢٠ دقيقة‬

830
01:16:11,850 --> 01:16:15,937
‫"لنقل إنك تريد تغيير الجسم البشري‬
‫وتصحيح خطأ"‬

831
01:16:16,063 --> 01:16:18,940
‫تريد ترميم شيء وتحسينه‬

832
01:16:19,524 --> 01:16:22,569
‫إن كنت ستبرمج‬
‫مواد بشرية جينية...‬

833
01:16:22,694 --> 01:16:26,031
‫نحتاج إلى نظام توصيل‬
‫لا شيء أفضل من الفيروس‬

834
01:16:26,156 --> 01:16:30,535
‫إنه أشبه بالحقيبة‬
‫تضع فيها مواد تحليل جينية‬

835
01:16:30,827 --> 01:16:34,998
‫وتحقن الجسم به‬
‫ويفرغ الناقل حمولته في خلايا الهدف‬

836
01:16:36,083 --> 01:16:39,169
‫إيصالها بالدرجة‬
‫التي نريدها وكيفما نريدها‬

837
01:16:40,087 --> 01:16:43,340
‫هذا هو الكابوس‬
‫ما لم يكن لديك خارطة‬

838
01:16:44,382 --> 01:16:48,553
‫حصلت حادثة فظيعة‬
‫في (فورت ديتريك) بسنة ١٩٨٥‬

839
01:16:49,596 --> 01:16:53,850
‫مات ٥ باحثون في المختبر‬
‫وكانت كارثة كبرى‬

840
01:16:53,975 --> 01:16:56,103
‫لدرجة جلبوا فيها‬
‫(دان هيلكوت) من (ستانفورد)‬

841
01:16:56,269 --> 01:16:57,813
‫لتقييم الأضرار‬

842
01:16:58,105 --> 01:17:02,776
‫فدخل وأدرك أنه تحت كل شيء...‬

843
01:17:02,901 --> 01:17:08,073
‫ثمة اكتشاف مذهل‬
‫في تخطيط مستقبلات الفيروسات‬

844
01:17:08,782 --> 01:17:10,158
‫كان لديه خارطة‬

845
01:17:11,660 --> 01:17:16,373
‫خضعت لتعديلات بسيطة جداً‬
‫في كروموزومين مختلفين‬

846
01:17:16,498 --> 01:17:18,333
‫الجانب الأخضر‬
‫الجانب الفيزيائي‬

847
01:17:18,458 --> 01:17:20,502
‫ليس سوى ارتفاع‬
‫بنسبة ١ ونصف بالمئة‬

848
01:17:20,627 --> 01:17:23,213
‫في امتصاص‬
‫البروتين المتقدري لديك‬

849
01:17:23,338 --> 01:17:25,132
‫ولكن مع هذه الزيادة‬
‫بنسبة واحد ونصف بالمئة...‬

850
01:17:25,257 --> 01:17:32,597
‫نلاحظ زيادة تلقائية في وتيرة الخلايا‬
‫وفعالية العضلات والأكسجة‬

851
01:17:32,764 --> 01:17:35,517
‫- ماذا عن الجانب الأزرق؟‬
‫- يتمحور حول الذكاء بالطبع‬

852
01:17:35,642 --> 01:17:39,104
‫ولكنه أكثر من ذلك ويشمل‬
‫إعادة تكون الأعصاب والمرونة‬

853
01:17:39,771 --> 01:17:43,316
‫والوظائف الحسية وكبت الألم‬

854
01:17:44,818 --> 01:17:47,654
‫إنه أكثر التطورات روعة‬
‫في الاستهداف الجينومي‬

855
01:17:47,779 --> 01:17:49,656
‫في تاريخ العلم‬

856
01:18:11,052 --> 01:18:12,429
‫رباه‬

857
01:18:17,893 --> 01:18:20,145
‫كيف أجعل المرقاب رقم ٧١‬
‫يظهر على الشاشة الكبيرة؟‬

858
01:18:20,270 --> 01:18:21,646
‫سأفعل ذلك‬

859
01:18:25,442 --> 01:18:26,818
‫لقد وجدوا جثة‬

860
01:18:26,943 --> 01:18:29,446
‫إنهم واثقون بأنها امرأة‬
‫وليست جثة (مارتا شيرينغ)‬

861
01:18:29,654 --> 01:18:32,949
‫وجدوا رقعاً عسكرية‬
‫ويخالون أنه قد تم إرداؤها‬

862
01:18:48,215 --> 01:18:50,217
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

863
01:18:53,511 --> 01:18:55,138
‫(مارتا)، أنا...‬

864
01:18:57,265 --> 01:18:58,683
‫لا يمكنك الاتصال بأحد‬

865
01:19:02,979 --> 01:19:05,774
‫ثمة أشخاص يهتمون لأمرك‬
‫ويخالونك ميتة‬

866
01:19:06,107 --> 01:19:07,609
‫ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك‬

867
01:19:07,776 --> 01:19:09,778
‫أي شخص تتصلين به‬
‫يمسي هدفاً‬

868
01:19:12,322 --> 01:19:17,285
‫لذا، عليك أن تضعي جانباً‬
‫أي ردود فعل عاطفية طبيعية‬

869
01:19:18,578 --> 01:19:22,499
‫التفوق الوحيد الذي نملكه عليهم الآن‬
‫أنهم يخالوننا قد متنا نحن الاثنين‬

870
01:19:24,542 --> 01:19:27,545
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً‬

871
01:19:32,342 --> 01:19:35,762
‫لذا، سترغبين في مراجعة هذه‬

872
01:19:46,564 --> 01:19:48,400
‫حاولي حفظها فحسب‬

873
01:20:00,453 --> 01:20:02,205
‫من (جون مونرو)؟‬

874
01:20:03,415 --> 01:20:04,791
‫أنت‬

875
01:20:11,798 --> 01:20:13,174
‫هل كنت تعرفها؟‬

876
01:20:18,638 --> 01:20:20,015
‫ليس بعد الآن‬

877
01:20:26,438 --> 01:20:27,981
‫لمَ عليك البقاء معززاً؟‬

878
01:20:32,444 --> 01:20:34,237
‫لمَ الأمر مهم لك‬
‫بهذه الدرجة؟‬

879
01:20:41,703 --> 01:20:43,079
‫اقتربي‬

880
01:21:01,389 --> 01:21:05,727
‫"الأبطال الشهداء، تكريم من ماتوا‬
‫(كينيث ج. كيتسوم)"‬

881
01:21:05,894 --> 01:21:09,439
‫- ما هذا؟‬
‫- كان هذا أنا‬

882
01:21:12,108 --> 01:21:13,818
‫كان كذلك‬

883
01:21:15,779 --> 01:21:20,617
‫كان مدير تجنيدي بالجيش‬
‫يسعى للموافاة بحصته‬

884
01:21:20,742 --> 01:21:23,244
‫فأضاف ١٢ نقطة‬
‫إلى معدل ذكائي‬

885
01:21:26,664 --> 01:21:29,125
‫١٢ نقطة لبلوغ الحد الأدنى‬

886
01:21:39,427 --> 01:21:42,138
‫هل سبق ورأيت‬
‫شخصاً مصاباً بإعاقة إدراكية؟‬

887
01:21:42,263 --> 01:21:44,599
‫والانسحاب الحسي‬
‫هل سبق لك ذلك؟‬

888
01:21:45,392 --> 01:21:48,770
‫هل أوقفت الحبوب الزرقاء لشخص ما‬
‫وشاهدته يقلع عن أدويته‬

889
01:21:49,062 --> 01:21:52,315
‫- لا‬
‫- لأنهم يرسمون لنا صورة جلية‬

890
01:21:52,440 --> 01:21:53,817
‫في التدريب‬

891
01:21:56,694 --> 01:21:58,530
‫لديّ مسافة طويلة للسقوط‬

892
01:22:01,366 --> 01:22:04,077
‫إن لم أستطع المحافظة‬
‫على فطنتي فلن ننجح‬

893
01:22:12,085 --> 01:22:14,045
‫- لقد أخذوا الطعم‬
‫- من؟‬

894
01:22:14,170 --> 01:22:18,341
‫(واشنطن بوست)‬
‫رصدنا رسالة إلكترونية للتو‬

895
01:22:18,842 --> 01:22:22,929
‫سينشرون قصة السرقة المحتملة‬
‫للمواد الخطرة في المختبر‬

896
01:22:23,054 --> 01:22:27,350
‫لقد قبلوا الطعم ويشيرون إلى‬
‫أنها كانت تقود تحت تأثير الكحول‬

897
01:22:27,559 --> 01:22:29,727
‫- هذا ملائم‬
‫- وجدوا جثة أخرى‬

898
01:22:30,019 --> 01:22:31,396
‫وهو واحد من رجالنا‬

899
01:22:31,604 --> 01:22:33,773
‫ويجمعون غلافات الرصاص‬
‫من كل الأرجاء‬

900
01:22:34,357 --> 01:22:36,151
‫لا أعتقد أن طبيبتكما بالداخل‬

901
01:23:27,202 --> 01:23:28,953
‫جواز ركوب الطائرة‬
‫والهوية من فضلك‬

902
01:23:37,462 --> 01:23:38,838
‫شكراً‬

903
01:23:39,047 --> 01:23:41,049
‫جواز ركوب الطائرة‬
‫والهوية من فضلك‬

904
01:23:53,019 --> 01:23:55,480
‫- أين أنت؟‬
‫- خلفك مباشرة‬

905
01:23:55,605 --> 01:23:59,943
‫لا تستديري ستبقين مكانك‬
‫حتى يحين موعد استقلال الطائرة‬

906
01:24:00,068 --> 01:24:01,736
‫مفهوم؟ تبلين بلاءً رائعاً‬

907
01:24:02,529 --> 01:24:04,072
‫أترين هذا الرواق إلى يمينك؟‬

908
01:24:04,656 --> 01:24:08,117
‫جدي شخصاً يسير إلى هناك‬
‫سيري معه‬

909
01:24:08,243 --> 01:24:09,661
‫استمري بالتحرك‬
‫وأبقي رأسك منخفضاً‬

910
01:24:09,786 --> 01:24:11,162
‫وسأراك في الطائرة‬

911
01:24:11,454 --> 01:24:12,830
‫- "الخطوط الجوية الأميركية"‬
‫- حسناً‬

912
01:24:12,956 --> 01:24:20,338
‫"الرحلة رقم ٥٣٩ قد بدأت‬
‫باستقبال الركاب عند البوابة ٢"‬

913
01:24:20,463 --> 01:24:22,465
‫الأثر محدد وجديد‬

914
01:24:22,590 --> 01:24:25,552
‫تبعها فريق الكلاب من منزلها‬
‫وعبر هذه المنطقة المشجرة‬

915
01:24:25,677 --> 01:24:27,762
‫وصولاً إلى هنا‬
‫في هذا المرأب الصغير‬

916
01:24:27,887 --> 01:24:29,389
‫إما كان لديها‬
‫سيارة بانتظارها‬

917
01:24:29,514 --> 01:24:32,392
‫أو قلها شخص ما‬
‫ثمة كاميرات مراقبة بالشارع‬

918
01:24:32,559 --> 01:24:33,935
‫ولكن لا شيء هنا‬

919
01:24:34,060 --> 01:24:35,436
‫لا بد من وجود‬
‫صور قمر اصطناعي‬

920
01:24:35,562 --> 01:24:37,772
‫(ماريلاند)‬
‫ليست هدفاً أميركياً قيماً جداً‬

921
01:24:37,897 --> 01:24:39,274
‫سنجد الكثير‬
‫من صور الأرصاد الجوية‬

922
01:24:39,399 --> 01:24:41,651
‫ولكن علينا توسيع البحث أكثر‬
‫لنجد مواد تحمل وقتاً حالياً‬

923
01:24:41,776 --> 01:24:44,195
‫نقوم بإخلاء منصات أجنبية‬
‫نحتاج إلى قرابة ساعة‬

924
01:24:44,320 --> 01:24:47,156
‫هيّا، لا تفعل هذا وحدها‬
‫من يساعدها؟!‬

925
01:24:48,825 --> 01:24:52,328
‫- "(ستيرسين مورلانتا)"‬
‫- "لم ينتهِ هذا التحقيق"‬

926
01:24:52,620 --> 01:24:56,249
‫"سنجد المزيد خلال الساعة التالية‬
‫فيما نحن حالياً في المحكمة"‬

927
01:24:56,374 --> 01:24:57,750
‫"لنعد إلى (جين)"‬

928
01:24:58,710 --> 01:25:02,213
‫"أكدت المباحث الفيدرالية هذا الصباح‬
‫أن الدكتور (ألبرت هيرش)"‬

929
01:25:02,338 --> 01:25:05,717
‫"مات من جراء نوبة قلبية‬
‫في فندق في العاصمة (واشنطن)"‬

930
01:25:05,842 --> 01:25:08,595
‫"كان من المتوقع أن يدلي‬
‫الدكتور (هيرش) بإفادته البارحة"‬

931
01:25:08,720 --> 01:25:10,763
‫"أمام جمعية‬
‫من استخبارات السيناتورات"‬

932
01:25:10,888 --> 01:25:15,435
‫"وتقوم تلك الجمعية بالتحقيق بصلات بين‬
‫برنامج استخبارات مفعم بالاضطرابات"‬

933
01:25:15,560 --> 01:25:18,688
‫"يعرف باسم (تريدستون)‬
‫وهذا الرجل (جايسون بورن)"‬

934
01:25:18,855 --> 01:25:21,274
‫"يبحث رجال الشرطة‬
‫والمسؤولون الفيدراليون عن (بورن)"‬

935
01:25:21,399 --> 01:25:23,443
‫"بعد ربطه بحوادث إطلاق‬
‫نار مؤخراً في (نيويورك)"‬

936
01:25:23,568 --> 01:25:24,944
‫"وفي (لندن)"‬

937
01:25:25,069 --> 01:25:27,363
‫"كان الدكتور (هيرتش)‬
‫يتعاون مع دائرة العدل"‬

938
01:25:27,488 --> 01:25:30,366
‫"وكان قيد الاعتقال الوقائي‬
‫وقت الحادث"‬

939
01:25:30,491 --> 01:25:32,827
‫"أعلم خطيب اللجنة‬
‫الصحافيين ليلة البارحة"‬

940
01:25:32,952 --> 01:25:38,082
‫"بأنه سيتم تأجيل الجلسة مؤقتاً‬
‫فيما يقيمون خسارة الدكتور..."‬

941
01:25:38,333 --> 01:25:41,544
‫"رحلة الطيران الأميركية‬
‫٣٨٢٣ المتوجهة إلى (دالاس)"‬

942
01:25:41,711 --> 01:25:44,213
‫"ستتأخر ٣٠ دقيقة"‬

943
01:25:49,594 --> 01:25:54,182
‫"تاريخ الباحثة المضطرب‬
‫يشوش على تحقيقات المختبر"‬

944
01:26:02,732 --> 01:26:06,402
‫حسناً، هلّا نبقي الأروقة خالية‬

945
01:26:06,527 --> 01:26:08,321
‫عذراً، شكراً‬

946
01:26:08,946 --> 01:26:10,323
‫اعذرني سيّدي‬

947
01:26:15,411 --> 01:26:16,788
‫سيّدي، هل تحتاج إلى مساعدة‬
‫في الجلوس؟‬

948
01:26:16,913 --> 01:26:18,498
‫لا، لا، لا‬
‫سأتولى الأمر‬

949
01:26:36,766 --> 01:26:38,768
‫هل ترى هذين الظلين؟‬
‫أحدهما هي‬

950
01:26:38,893 --> 01:26:42,689
‫هذا هو المرأب، توقفت واحدة‬
‫ها قد أتت السيارة‬

951
01:26:42,814 --> 01:26:45,483
‫- ممن هذا؟‬
‫- هذا من قمر تشجير اصطناعي كندي‬

952
01:26:45,608 --> 01:26:47,151
‫ها قد أتى الآخر بالسيارة‬

953
01:26:47,276 --> 01:26:49,195
‫- وها قد ذهبا‬
‫- إلى أين؟‬

954
01:26:49,320 --> 01:26:52,323
‫خسرناهما شرقاً تنتهي فترة مرور القمر‬
‫الاصطناعي فوق المنطقة بعد قطعهما ميلين‬

955
01:26:52,657 --> 01:26:56,160
‫ولكن لدينا الشكل وصور المراقبة‬
‫نحن جاهزون للانطلاق‬

956
01:26:56,536 --> 01:26:59,247
‫لنقسم الفرق ونجد السيارة‬
‫ونربط بين الأدلة التي تؤدي إليهم‬

957
01:26:59,372 --> 01:27:00,748
‫إنهما متقدمان علينا‬
‫بـ١٧ ساعة‬

958
01:27:00,873 --> 01:27:02,333
‫إلى أين قد تذهب؟‬

959
01:27:18,349 --> 01:27:20,435
‫نبحث عن سيارة (بويك)‬
‫من طراز (لوسايبر) سنة ٢٠٠٢‬

960
01:27:22,520 --> 01:27:23,896
‫لديّ مذكرة جلب من وكالة‬
‫الأمن القومية، هذا هو السبب‬

961
01:27:24,021 --> 01:27:25,398
‫هلّا تخبرنا بما لديك...‬

962
01:27:25,523 --> 01:27:28,234
‫راكبين، إنها سيارة‬
‫(لوسايبر) خمرية اللون من طراز سنة ٢٠٠٢‬

963
01:27:28,359 --> 01:27:30,611
‫كانت تتوجه غرباً‬
‫من (ليسبون)، (ماريلاند)‬

964
01:27:30,737 --> 01:27:32,947
‫أكشاك المكوس والمخارج‬
‫ومحطات التزود بالوقود‬

965
01:27:33,072 --> 01:27:34,449
‫أريد كل كاميرا متوفرة لديك‬

966
01:27:34,574 --> 01:27:36,617
‫أرى ملف صور كاميرا فيدرالية‬
‫ضمن لائحتي هنا‬

967
01:27:36,743 --> 01:27:38,411
‫لا، لا، السير فقط‬

968
01:27:38,536 --> 01:27:40,496
‫غرب (ليزبون)‬
‫"ل ي ز ب و ن"‬

969
01:27:40,621 --> 01:27:42,999
‫أجل، نريد هذا كله بالإضافة‬
‫إلى كاميرات أكشاك المكوس‬

970
01:27:43,124 --> 01:27:44,751
‫- نريد كل شيء‬
‫- سنأخذ كل شيء‬

971
01:27:45,168 --> 01:27:47,795
‫مهما كان ما لديكم أرسلوه لنا‬
‫وسنعمل على ترتيبها‬

972
01:28:13,696 --> 01:28:15,406
‫(ويلمنغتون)، (ديلاوير)‬

973
01:28:15,531 --> 01:28:19,368
‫هذه سيارتنا الـ(لوسايبر)‬
‫نراها تدخل المنشأة‬

974
01:28:19,535 --> 01:28:23,581
‫تنزل إلى تحت‬
‫ثم تعود أدراجها وتتوقف هنا‬

975
01:28:23,706 --> 01:28:25,082
‫ولكنها لا تخرج‬

976
01:28:25,291 --> 01:28:28,336
‫هذا بالداخل‬
‫بعد ٤ دقائق من الوصول‬

977
01:28:29,212 --> 01:28:31,589
‫- هذه هي‬
‫- هل نعلم ما تفعله؟‬

978
01:28:32,381 --> 01:28:34,967
‫كان يجري التقاط‬
‫صورة جواز سفر لها‬

979
01:28:40,348 --> 01:28:42,517
{\an8}‫"(مانيلا)، (الفيليبين)"‬

980
01:28:42,809 --> 01:28:46,354
{\an8}‫(لوغان)، (هارتفرد)، (لاغوارديا)‬
‫(كينيدي)، (فيلي)، (نوارك)‬

981
01:28:46,479 --> 01:28:47,855
‫(دالاس)، (رايغن)‬

982
01:28:47,980 --> 01:28:50,608
‫سنبدأ بصباح البارحة‬
‫هذا مرجعنا‬

983
01:28:50,983 --> 01:28:52,610
‫نتحقق من ذلك‬
‫ثم نتقدم بالوقت‬

984
01:29:37,989 --> 01:29:39,365
‫تريد أن تعرف إن أردتم رؤية ما‬
‫في (هارتفورد) إذ يمكنها جلبها‬

985
01:29:39,490 --> 01:29:42,493
‫سترة زرقاء في الصف الثاني‬
‫تحمل حقيبة حمراء‬

986
01:29:42,618 --> 01:29:45,121
‫أي واحد لديّ ٤، لديّ تصاريح‬
‫من وزارة أمن المواصلات‬

987
01:29:45,246 --> 01:29:47,540
‫وتحمل الأرقام التالية‬
‫١ و٦ و٩ و١٢‬

988
01:29:47,665 --> 01:29:49,166
‫المطارات مع كل الرحلات المقلعة‬

989
01:29:49,292 --> 01:29:51,627
‫أجل،‬
‫الممرات الدولية أولاً‬

990
01:30:03,389 --> 01:30:04,765
‫كدنا أن نصل‬

991
01:30:12,148 --> 01:30:13,733
‫تحقق من كشك الصحف‬

992
01:30:14,317 --> 01:30:16,527
‫- هناك‬
‫- لا أعرف‬

993
01:30:18,362 --> 01:30:19,864
‫لدى (لوغان)‬
‫وجه علينا التحقق منه‬

994
01:30:19,989 --> 01:30:22,241
‫- ولكن ثمة أولاد، إنها مع عائلة‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

995
01:30:23,659 --> 01:30:25,036
‫توقف‬

996
01:30:30,041 --> 01:30:31,959
‫- أين هذه الصورة؟‬
‫- مطار (كينيدي)‬

997
01:30:45,765 --> 01:30:47,767
‫لم يسبق أن زرت المكان ليلاً‬
‫ولا أعرف القوانين‬

998
01:30:49,060 --> 01:30:52,939
‫ما من قوانين، حسناً؟‬
‫مكانك هنا‬

999
01:30:54,523 --> 01:30:55,900
‫هيّا‬

1000
01:30:58,945 --> 01:31:00,321
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

1001
01:31:00,988 --> 01:31:04,825
‫طاب مساؤك، أنا والدكتورة‬
‫(شيرينغ) هنا لفتح المختبرات‬

1002
01:31:06,494 --> 01:31:07,995
‫- سيّدي‬
‫- ما قصة هذا كله؟‬

1003
01:31:08,663 --> 01:31:12,083
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- دكتورة (شيرينغ)‬

1004
01:31:12,208 --> 01:31:16,170
‫دكتورة (شيرينغ)‬
‫هذا أنا (جوزيف)‬

1005
01:31:17,046 --> 01:31:20,675
‫(جوزيف)، مرحباً‬
‫كيف حالك؟‬

1006
01:31:20,800 --> 01:31:23,010
‫أنا بخير، بخير‬
‫أهلاً بعودتك‬

1007
01:31:23,177 --> 01:31:25,346
‫- شكراً‬
‫- آسف‬

1008
01:31:25,471 --> 01:31:27,139
‫لست على لائحة الواصلين لديّ‬

1009
01:31:27,264 --> 01:31:29,392
‫هذا لأننا اضطررنا‬
‫إلى تغيير برنامجنا‬

1010
01:31:29,558 --> 01:31:30,935
‫أجل،‬
‫استقللنا رحلة مبكرة‬

1011
01:31:31,143 --> 01:31:33,521
‫(جوزيف)، أنا الدكتور‬
‫(برانديج) بالمناسبة‬

1012
01:31:33,646 --> 01:31:35,189
‫- سررت بلقائك‬
‫- سررت بلقائك أيضاً‬

1013
01:31:35,356 --> 01:31:38,234
‫ولكن الدكتور (بومالوي) ليس هنا‬
‫سافر إلى (سنغافورة)‬

1014
01:31:38,359 --> 01:31:41,153
‫رحل البارحة للتو‬
‫عاد الباقون إلى منازلهم‬

1015
01:31:41,278 --> 01:31:42,780
‫ولم يخبرني أحد شيئاً‬

1016
01:31:42,905 --> 01:31:46,158
‫حسناً، فهمت‬
‫اسمع، سنكون هنا الأسبوع كله‬

1017
01:31:46,283 --> 01:31:49,286
‫ولدينا عمل كثير ننجزه‬
‫وعلينا الدخول الليلة‬

1018
01:31:49,412 --> 01:31:52,123
‫- والبدء، حسناً؟‬
‫- أجل، بالطبع ولكن...‬

1019
01:31:52,331 --> 01:31:55,209
‫يمكننا الاتصال بالدكتور (بومالوي)‬
‫إن شئت ولكن لا أريد إحراجك‬

1020
01:31:55,334 --> 01:31:58,504
‫- لا، لا داعي إلى فعل ذلك‬
‫- حسناً، عظيم‬

1021
01:32:02,591 --> 01:32:03,968
‫هل أنتما وحدكما؟‬

1022
01:32:04,427 --> 01:32:07,346
‫أجل، أجل، صحيح‬

1023
01:32:08,723 --> 01:32:10,099
‫صحيح‬

1024
01:32:11,726 --> 01:32:13,102
‫أجل، سأنتظر‬

1025
01:32:13,227 --> 01:32:14,854
‫اعرضها هناك‬
‫اعرضها على الشاشة الكبيرة‬

1026
01:32:17,189 --> 01:32:18,566
‫أجل، أنا هنا‬

1027
01:32:19,859 --> 01:32:22,778
‫جيّد، أين؟‬

1028
01:32:22,903 --> 01:32:25,031
‫أريد تحميلاً مباشرة‬
‫لجدول المسافرين ذاك‬

1029
01:32:25,448 --> 01:32:27,116
‫أعلم، ها هي‬
‫سأجعلها تكلمك ثانية‬

1030
01:32:27,491 --> 01:32:30,661
‫(مانيلا)، استقلت رحلة‬
‫الخطوط الأميركية ١٦٧ إلى (مانيلا)‬

1031
01:32:30,786 --> 01:32:32,204
‫وقد هبطت قبل ٤٥ دقيقة‬

1032
01:33:15,623 --> 01:33:18,125
‫(آرون)،‬
‫هل أنت بخير؟‬

1033
01:33:33,057 --> 01:33:35,059
‫"ثمة ٢٤٣ شخصاً على متن تلك الطائرة"‬

1034
01:33:35,184 --> 01:33:37,019
‫"سنمشط كل واحد منهم الآن"‬

1035
01:33:37,144 --> 01:33:39,438
‫فانتقوا وجهاً يعجبكم‬
‫وقوموا بتثبيته‬

1036
01:33:39,563 --> 01:33:41,107
‫أو ألغوا الاختيار‬
‫إن لم يكن تشوبه شائبة‬

1037
01:33:41,232 --> 01:33:44,944
‫إن ارتبتم بأي شيء إن كان هناك‬
‫شعرة في غير مكانها لم تعجبكم‬

1038
01:33:45,319 --> 01:33:48,364
‫لا تعطوا الصورة تصريحاً‬
‫بل علموها وأرسلوها إلى (ديتا)‬

1039
01:33:48,614 --> 01:33:49,990
‫وسنتحقق منها‬

1040
01:33:51,283 --> 01:33:54,495
‫علينا العمل من الشبكية نفسها‬
‫أي شبكة الأمن القومي ٩،٥‬

1041
01:33:54,829 --> 01:33:56,288
‫إن لم تحصلوا على ذلك الإذن بالولوج‬

1042
01:33:56,413 --> 01:33:59,458
‫ارفعوا أيديكم‬
‫وسيأتي الكولونيل (هاردي) لمساعدتكم‬

1043
01:34:10,136 --> 01:34:13,013
‫- هذا هو المكان إذاً؟‬
‫- أجل‬

1044
01:34:16,851 --> 01:34:20,437
‫- حسناً‬
‫- ما الذي تورطنا فيه؟‬

1045
01:34:20,563 --> 01:34:23,691
‫- لا أعلم‬
‫- هذه عمليتك، ماذا يجري؟‬

1046
01:34:23,816 --> 01:34:25,192
‫ماذا قلت لك؟‬
‫لا أعلم‬

1047
01:34:25,317 --> 01:34:26,694
‫كم رحلة‬
‫قامت بها إلى هناك؟‬

1048
01:34:26,819 --> 01:34:28,863
‫- ٥ أو ٦، لا أعلم‬
‫- لمَ (الفيليبين)؟‬

1049
01:34:33,242 --> 01:34:37,079
‫المقعد (١٣ باء)‬
‫(كارل دي برانديدج)، (١٣ باء)‬

1050
01:34:38,289 --> 01:34:39,957
‫أريد أن يخلي طاقم الدعم الغرفة‬

1051
01:34:42,459 --> 01:34:44,628
‫قفوا وارحلوا بالحال‬

1052
01:34:48,215 --> 01:34:50,301
‫(جاك)، (كاثي)!‬
‫هيّا، تحركوا! هيّا بنا‬

1053
01:34:50,467 --> 01:34:51,844
‫حاضر سيّدتي‬

1054
01:34:58,559 --> 01:35:00,060
‫من هو؟‬

1055
01:35:01,270 --> 01:35:02,980
‫إنه عميل (أوتكام)‬

1056
01:35:03,397 --> 01:35:06,984
‫- هذا عميل (أوتكام ٥)‬
‫- ألم يمت؟ خلتهم قد ماتوا!‬

1057
01:35:07,234 --> 01:35:08,652
‫"أجل،‬
‫يفترض أن يكون قد مات"‬

1058
01:35:10,112 --> 01:35:11,906
‫- "ماذا يفعل هناك إذاً؟‬
‫- لا أعلم"‬

1059
01:35:12,031 --> 01:35:14,241
‫- يبحث عن عقاقير‬
‫- ماذا؟‬

1060
01:35:14,450 --> 01:35:17,077
‫من هناك تتأتى العقاقير الكيميائية‬
‫ما الذي قد يفعله هناك غير ذلك؟‬

1061
01:35:17,203 --> 01:35:18,704
‫"لا بد أنها تساعده"‬

1062
01:35:18,996 --> 01:35:23,375
‫- "كيف؟ كيف يعقل هذا؟"‬
‫- لا أعلم كيف، ولا يهّمني‬

1063
01:35:23,500 --> 01:35:27,171
‫إنه حي وهم هناك‬
‫"كيف" غير مهمة، أليس كذلك؟‬

1064
01:35:27,630 --> 01:35:30,633
‫مهمتنا الوحيدة الآن‬
‫هي التكتم على هذا‬

1065
01:35:30,758 --> 01:35:32,718
‫هل العقاقير‬
‫التي يبحث عنها هناك أم لا؟‬

1066
01:35:32,843 --> 01:35:34,970
‫رباه، لا... (تيري)؟‬

1067
01:35:35,095 --> 01:35:36,472
‫لا، ما من شيء هناك‬

1068
01:35:36,597 --> 01:35:38,098
‫"أفرغت الحكومة المكان‬
‫قبل ١٦ أسبوعاً"‬

1069
01:35:38,224 --> 01:35:39,642
‫"كما أننا ما كنا‬
‫لنصنع الحبوب هناك"‬

1070
01:35:39,850 --> 01:35:41,977
‫"إنه مطبخ بشكل أساسي‬
‫ونغير الوصفة"‬

1071
01:35:42,102 --> 01:35:43,479
‫ونصنع كمية عندما نحتاج إليها‬

1072
01:35:43,604 --> 01:35:46,565
‫- ما الذي يفعلونه إذاً؟‬
‫- الخلايا الجذرية هناك‬

1073
01:35:47,733 --> 01:35:50,486
‫ستحاول حقنه بالفيروس‬
‫ليتوقف عن أخذ الدواء‬

1074
01:36:23,227 --> 01:36:24,603
‫شكراً‬

1075
01:36:39,368 --> 01:36:40,744
‫- (ماك)‬
‫- أجل‬

1076
01:36:43,080 --> 01:36:44,498
‫مكتب المصنع‬
‫(ميكي) يتكلم‬

1077
01:36:44,873 --> 01:36:46,542
‫"سيّد (ميكي)‬
‫أنا (تيرانس وارد)"‬

1078
01:36:46,667 --> 01:36:49,878
‫"أنا نائب رئيس‬
‫(كانديت بريسيجن ميتركس)"‬

1079
01:36:50,004 --> 01:36:51,630
‫- "وأتصل بك من (ماريلاند)"‬
‫- أجل سيّدي‬

1080
01:36:52,131 --> 01:36:54,341
‫لدينا مسألة أمنية محتملة‬

1081
01:36:54,466 --> 01:36:56,468
‫عرضت صورتين للتو‬
‫على شبكة الشركة للتو‬

1082
01:36:56,677 --> 01:36:59,263
‫أريد أن أعرف إن كان أي‬
‫من هؤلاء الشخصين قد حاولا دخول...‬

1083
01:36:59,430 --> 01:37:01,765
‫- أجل، سنتولى الأمر‬
‫- عذراً؟‬

1084
01:37:01,890 --> 01:37:04,685
‫سنتولى المسألة‬
‫نحاول أن نعرف بمن نتصل الآن‬

1085
01:37:04,977 --> 01:37:07,354
‫أدخلت بوابتنا للتو طبيبين‬

1086
01:37:07,479 --> 01:37:10,316
‫قد تكون أحدهما‬
‫تلك الدكتورة من مسرح إطلاق النار‬

1087
01:37:10,441 --> 01:37:13,610
‫- "أين هما الآن؟"‬
‫- نحتفظ بكافة مختبرات الزبائن تحت‬

1088
01:37:13,944 --> 01:37:15,904
‫لذا نفترض‬
‫بأنهما ذهبا إلى الدور التحتاني‬

1089
01:37:16,030 --> 01:37:18,032
‫سأرسل رجلين للتحقق من الأمر‬

1090
01:37:18,157 --> 01:37:21,201
‫لا، اسحب فريقك‬
‫وأقفل المختبر‬

1091
01:37:21,327 --> 01:37:24,079
‫وأبقهما تحت‬
‫لا تحاول اعتقاله‬

1092
01:37:29,585 --> 01:37:31,295
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

1093
01:37:31,420 --> 01:37:33,547
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- هل أنت وحدك هنا؟‬

1094
01:37:33,756 --> 01:37:36,425
‫- (آرون)‬
‫- يا جماعة‬

1095
01:37:36,550 --> 01:37:39,011
‫لا يجب أن تكونا هنا‬
‫هل لديكما تصريح بدخول هذا المستوى؟‬

1096
01:37:39,136 --> 01:37:40,512
‫لا، لا يفترض‬
‫بأحد أن يكون هنا‬

1097
01:37:40,637 --> 01:37:42,014
‫أنا يفترض بي أن أكون هنا‬
‫أنا دكتورة (شيرينغ)‬

1098
01:37:42,139 --> 01:37:43,515
‫نحن في وسط جردة نماذج‬

1099
01:37:43,640 --> 01:37:45,642
‫- ليس آمناً لكم أن تكونوا هنا‬
‫- لنحل المسألة فوق‬

1100
01:37:45,768 --> 01:37:47,561
‫- لا تلمس هذا‬
‫- وضب أمتعتك وهيا بنا‬

1101
01:37:47,686 --> 01:37:49,271
‫- لا تلمسوا شيئاً‬
‫- نتبع الأوامر فقط‬

1102
01:37:49,438 --> 01:37:51,774
‫لن أجلس وأجادلكم‬
‫سأتصل برب عملكم وسنحل المسألة‬

1103
01:37:51,899 --> 01:37:54,985
‫إلى أين أنت ذاهب؟ مهلاً لحظة‬
‫لن تعود إلى هناك‬

1104
01:38:11,919 --> 01:38:14,088
‫سأجلب حقيبتي‬
‫علينا الذهاب‬

1105
01:38:14,421 --> 01:38:15,798
‫حسناً‬

1106
01:38:18,759 --> 01:38:20,469
‫مهلاً، من هنا‬

1107
01:38:20,594 --> 01:38:22,137
‫- لا أعرف إلى أين يؤدي هذا‬
‫- لنفتحه‬

1108
01:38:24,556 --> 01:38:25,933
‫حسناً‬

1109
01:38:29,269 --> 01:38:30,646
‫حسناً، تراجعي‬

1110
01:38:42,324 --> 01:38:44,868
‫أقفل المكان‬
‫أنت وأنت، تعاليا!‬

1111
01:38:45,035 --> 01:38:46,412
‫هيّا، هيّا، هيّا!‬

1112
01:38:52,709 --> 01:38:54,086
‫- أهذا مقفل؟‬
‫- أجل سيّدي‬

1113
01:38:54,211 --> 01:38:55,587
‫لا أريد دخول‬
‫أو خروج أحد مفهوم؟‬

1114
01:38:55,712 --> 01:38:58,090
‫ماذا حصل للرجال الـ٣‬
‫الذين أرسلتهم إلى تحت؟‬

1115
01:38:58,757 --> 01:39:00,843
‫- لا أعلم‬
‫- تباً، رافقني‬

1116
01:39:00,968 --> 01:39:02,803
‫ابقوا هناك، مفهوم؟‬
‫ابقوا هناك‬

1117
01:39:02,928 --> 01:39:04,430
‫أجل سيّدي‬

1118
01:39:05,305 --> 01:39:06,974
‫سنخرج من هنا‬

1119
01:39:15,482 --> 01:39:16,859
‫نحن قادمان‬

1120
01:39:36,420 --> 01:39:39,798
‫لا أريد أن يخرج أحد!‬

1121
01:39:49,141 --> 01:39:50,767
‫تحركوا! تحركوا!‬

1122
01:40:02,863 --> 01:40:06,033
‫اذهب إلى البوابة الأساسية‬
‫لا أحد يدخل أو يخرج، مفهوم؟‬

1123
01:40:06,158 --> 01:40:08,660
‫ماذا تفعل؟‬
‫توجه إلى البوابة الأساسية فحسب‬

1124
01:40:10,871 --> 01:40:12,706
‫تراجعوا! تراجعوا!‬

1125
01:40:13,040 --> 01:40:18,212
‫أفسحوا له المجال‬
‫أفسحوا له المجال من فضلكم‬

1126
01:40:19,087 --> 01:40:20,464
‫سيحتاج إلى طبيب‬

1127
01:40:23,884 --> 01:40:26,637
‫أيّها الأمن! أيّها الأمن!‬
‫هنا من فضلك‬

1128
01:40:28,972 --> 01:40:30,349
‫من هنا‬

1129
01:40:30,766 --> 01:40:32,893
‫سيّدي، هل تسمعني؟‬
‫سيّدي!‬

1130
01:40:40,234 --> 01:40:44,029
‫لا يستطيع الابتعاد‬
‫إن لم يأخذ الفيروس فسينفد ذكاؤه‬

1131
01:40:44,279 --> 01:40:46,406
‫وإن فعل فسيكون أضعف من التحرك‬

1132
01:40:46,782 --> 01:40:49,952
‫علينا فقط إيجاده بسرعة وقتله‬
‫بشكل نهائي‬

1133
01:40:50,244 --> 01:40:51,787
‫أيمكننا التحدث عن (لاركس)؟‬

1134
01:40:52,996 --> 01:40:55,457
‫- (لاركس)‬
‫- (لاركس ٣) في (بانكوك)‬

1135
01:40:55,832 --> 01:40:57,209
‫ويبعد رحلة ساعتين بالطائرة‬

1136
01:40:57,334 --> 01:40:59,503
‫مهلاً، لحظة‬

1137
01:41:00,003 --> 01:41:01,964
‫خلته مجرد عرض‬

1138
01:41:03,298 --> 01:41:04,675
‫دعه يذهب إلى هناك‬

1139
01:41:05,592 --> 01:41:07,594
‫"(بانكوك)، (تايلاند)"{\an8}‬

1140
01:41:07,719 --> 01:41:10,180
{\an8}‫"(لاركس)، برنامج بيتا ٢ جذري"‬

1141
01:41:10,305 --> 01:41:12,975
‫"يتمتع بولاء كبير‬
‫وتعاطف قليل"‬

1142
01:41:13,100 --> 01:41:15,352
‫"إنه بمثابة (تريدستون)‬
‫ولكن بدون المفارقات"‬

1143
01:41:15,477 --> 01:41:17,896
‫"النتيجة بدون‬
‫الضجيج العاطفي عقبها"‬

1144
01:41:18,063 --> 01:41:19,648
‫"يبدو الأمر جيداً جداً لنا"‬

1145
01:41:20,065 --> 01:41:22,943
‫لم يسبق أن رأينا تقييمات مماثلة‬

1146
01:41:23,193 --> 01:41:26,947
‫هذا من أمر لا أعرف به‬
‫شيء على لوح التخطيط‬

1147
01:41:27,072 --> 01:41:28,865
‫وها أنت تقول لي الآن‬
‫أنه بات عاملاً؟!‬

1148
01:41:28,991 --> 01:41:31,201
‫بات عاملاً‬
‫اعتبر أنه تم إخطارك بالأمر‬

1149
01:42:18,832 --> 01:42:22,669
‫- هل أنت مرتاح؟‬
‫- أجل سيّدي‬

1150
01:42:24,129 --> 01:42:28,133
‫- لا تبدو مرتاحاً‬
‫- لا سيّدي‬

1151
01:42:30,177 --> 01:42:31,720
‫ما اسمك؟‬

1152
01:42:35,140 --> 01:42:39,102
‫- (كينيث جايمز)‬
‫- ما اسمك الكامل يا (كينيث)؟‬

1153
01:42:40,437 --> 01:42:43,440
‫(كينيث)... (جايمز)...‬

1154
01:42:44,107 --> 01:42:45,984
‫- (كاتسوم)‬
‫- لديهم غرفة‬

1155
01:42:47,944 --> 01:42:49,321
‫أيمكنك السير؟‬

1156
01:42:49,821 --> 01:42:52,449
‫أجل، أجل، أظن ذلك‬

1157
01:43:07,255 --> 01:43:11,343
‫- "من أين أنت؟‬
‫- متى؟"‬

1158
01:43:11,968 --> 01:43:13,387
‫"قبل تطوعك"‬

1159
01:43:15,180 --> 01:43:16,556
‫"(بيروين)"‬

1160
01:43:17,057 --> 01:43:19,726
‫- "أهذه بلدة؟‬
‫- (بيروين)..."‬

1161
01:43:20,894 --> 01:43:22,521
‫"إنها موطني بالولاية"‬

1162
01:43:22,646 --> 01:43:24,147
‫"في أية ولاية؟"‬

1163
01:43:25,774 --> 01:43:27,609
‫"في (رينو)"‬

1164
01:43:27,859 --> 01:43:29,820
‫- أهذا اختبار؟‬
‫- أجل، إنه كذلك‬

1165
01:43:37,244 --> 01:43:39,371
‫إن نجحت أيمكنني البقاء هنا؟‬

1166
01:43:39,496 --> 01:43:41,248
‫- أتريد البقاء؟‬
‫- أجل سيّدي‬

1167
01:43:41,915 --> 01:43:43,291
‫تسرني معرفة ذلك‬

1168
01:43:56,054 --> 01:43:57,431
‫حسناً‬

1169
01:43:58,390 --> 01:44:02,352
‫- لا، لا...‬
‫- حسناً، لا تتحرك‬

1170
01:44:02,519 --> 01:44:03,895
‫(آرون)، عليك...‬

1171
01:44:12,654 --> 01:44:14,030
‫حسناً‬

1172
01:44:17,492 --> 01:44:21,788
‫ثمة ٤٠ ألف دولار‬
‫في بطانة سترتي‬

1173
01:44:22,789 --> 01:44:24,750
‫وفي ذلك الكيس جوازات سفر‬

1174
01:44:25,584 --> 01:44:27,085
‫٢ فارغين‬
‫و٣ مزيفة‬

1175
01:44:27,210 --> 01:44:28,879
‫وهناك ساعة ذلك الرجل‬
‫وثمة أمور أخرى، حسناً؟‬

1176
01:44:29,004 --> 01:44:31,006
‫خذيها‬

1177
01:44:32,340 --> 01:44:33,717
‫مفهوم؟‬

1178
01:44:34,718 --> 01:44:36,094
‫يمكنك النجاح‬

1179
01:44:37,053 --> 01:44:38,430
‫أنت محاربة‬

1180
01:44:40,724 --> 01:44:43,310
‫يمكنك النجاح، مفهوم؟‬

1181
01:44:43,602 --> 01:44:46,354
‫لا تجذبي الانتباه إليك‬
‫لا تقصدي المطارات‬

1182
01:44:46,480 --> 01:44:48,857
‫اختلطي بالباقين‬
‫وكأنك واحدة منهم، مفهوم؟‬

1183
01:44:53,403 --> 01:44:55,989
‫- لقد فعلت ما يكفي لي‬
‫- لا...‬

1184
01:44:56,364 --> 01:44:59,117
‫ارحلي أرجوك‬
‫فعلت ما يكفي لي‬

1185
01:45:13,882 --> 01:45:15,258
‫كل شيء في السيارة‬

1186
01:46:12,983 --> 01:46:15,735
‫- "أهذا اختبار؟‬
‫- أجل، إنه كذلك"‬

1187
01:46:17,445 --> 01:46:19,531
‫"إن نجحت فيه أيمكنني البقاء هنا؟"‬

1188
01:46:20,031 --> 01:46:21,867
‫"أتريد البقاء؟"‬

1189
01:46:51,187 --> 01:46:54,524
‫"ذهبت لجلب دواء"‬

1190
01:46:57,986 --> 01:46:59,905
‫(باراسيتامول) ٥٠٠ مليغرام‬

1191
01:47:07,704 --> 01:47:09,915
‫- مجاناً، إنه مجاني، حسناً؟‬
‫- حسناً، جيّد‬

1192
01:47:17,797 --> 01:47:19,174
‫سأعود على الفور‬

1193
01:48:34,582 --> 01:48:37,669
‫اهرب يا (آرون)!‬

1194
01:49:20,587 --> 01:49:23,923
‫أين أنت؟‬
‫أكانت تلك الإشارة؟‬

1195
01:49:24,591 --> 01:49:26,468
‫- يطلبون التأكيد‬
‫- حسناً‬

1196
01:49:27,052 --> 01:49:29,804
‫دخلتم بوقت مبكر...‬
‫نحن دخلنا بوقت مبكر‬

1197
01:49:29,929 --> 01:49:31,306
‫هيّا!‬

1198
01:51:12,323 --> 01:51:13,700
‫لا بأس‬

1199
01:51:22,750 --> 01:51:24,127
‫الشرطة!  الشرطة!‬

1200
01:51:27,130 --> 01:51:28,506
‫الشرطة!‬

1201
01:52:00,496 --> 01:52:01,873
‫انبطحي!‬

1202
01:52:11,424 --> 01:52:13,051
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

1203
01:52:13,927 --> 01:52:15,511
‫جيّد، هيّا‬

1204
01:53:12,277 --> 01:53:13,820
‫انبطحي! انبطحي!‬

1205
01:53:18,616 --> 01:53:20,535
‫تسلقي، هيّا‬

1206
01:53:20,660 --> 01:53:22,036
‫تسلقي فوقه! هيّا!‬

1207
01:53:22,161 --> 01:53:23,621
‫تسلقي فوقه! تمسكي جيداً!‬

1208
01:53:28,543 --> 01:53:29,919
‫انطلقي!‬

1209
01:53:31,004 --> 01:53:32,380
‫هل أنت جاهزة؟ أفلتي يدي!‬

1210
01:54:00,074 --> 01:54:04,746
‫حسناً، خذي هذا واستمري‬
‫بالسير فحسب ولا تنظري خلفك، اذهبي!‬

1211
01:54:35,276 --> 01:54:36,652
‫اركبي‬

1212
01:54:37,695 --> 01:54:39,072
‫- أسبق وركبت دراجة من قبل؟‬
‫- لا‬

1213
01:54:39,197 --> 01:54:40,573
‫خذي هذه‬

1214
01:54:40,698 --> 01:54:42,075
‫الشرطة! الشرطة!‬

1215
01:54:44,285 --> 01:54:47,205
‫تمسكي جيداً واحذي حذوي‬
‫ابقي معي‬

1216
01:55:46,431 --> 01:55:47,807
‫لديه مسدس!‬

1217
01:55:57,650 --> 01:56:00,069
‫أبقي رأسك منخفضاً‬
‫ليس شرطياً‬

1218
01:56:28,973 --> 01:56:30,349
‫(آرون)!‬

1219
02:00:08,818 --> 02:00:10,820
‫- لقد أصبت بطلق ناري‬
‫- لا بأس‬

1220
02:00:10,945 --> 02:00:12,321
‫توقف جانباً‬

1221
02:00:13,197 --> 02:00:16,033
‫- توقف جانباً‬
‫- علينا بلوغ المياه فقط‬

1222
02:00:19,036 --> 02:00:21,163
‫- هلّا تتحقق من هذا‬
‫- كم سيتطلب ذلك؟‬

1223
02:00:21,622 --> 02:00:24,166
‫- هيّا‬
‫- سنعود إليك‬

1224
02:00:25,000 --> 02:00:26,752
‫- هل من شيء؟‬
‫- لا‬

1225
02:00:27,795 --> 02:00:29,338
‫لم يعد رجال الشرطة‬
‫قادرين على مساعدتنا‬

1226
02:00:30,047 --> 02:00:31,424
‫لقد فقدوا أثره‬

1227
02:00:43,811 --> 02:00:45,187
‫(آرون)!‬

1228
02:01:26,145 --> 02:01:28,230
‫(آرون)!‬
‫(آرون)! (آرون)! (آرون)!‬

1229
02:01:44,955 --> 02:01:46,332
‫هل أنت بخير؟‬

1230
02:01:52,463 --> 02:01:55,758
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

1231
02:02:15,778 --> 02:02:17,488
‫أيمكنك مساعدتنا؟‬

1232
02:02:24,370 --> 02:02:25,746
‫أرجوك‬

1233
02:02:30,417 --> 02:02:32,378
‫يجب أن نتلقى البث الآن‬

1234
02:02:33,379 --> 02:02:35,506
‫قالوا إنها الغرفة‬
‫التي قضيا فيها الليلة‬

1235
02:02:46,642 --> 02:02:52,064
‫"لا مزيد"‬

1236
02:02:52,481 --> 02:02:54,942
‫واجهنا مشكلة مع (تريدستون)‬
‫قبل ٦ سنوات‬

1237
02:02:55,776 --> 02:03:00,322
‫ مشروع (بلاك براير)‬
‫المفصل في تقارير المهمات أمامكم‬

1238
02:03:00,739 --> 02:03:04,827
‫تم تفعيله فقط لاعتقال عميل‬
‫في (تريدستون) بات فاراً من العدالة‬

1239
02:03:08,914 --> 02:03:10,291
‫ليس لدينا المزيد‬

1240
02:03:10,416 --> 02:03:15,337
‫لا أعرف أسباب (باميلا لاندلي) لمساعدة‬
‫عدو لـ(الولايات المتحدة) بشكل مجرّم‬

1241
02:03:15,462 --> 02:03:18,716
‫ولكنها في الواقع افتقرت‬
‫إلى التصريح الميداني‬

1242
02:03:18,841 --> 02:03:24,972
‫لبلوغ المعلومات التي أمامكم‬
‫في الملف السري فكيف بتفسيرها؟‬

1243
02:03:25,097 --> 02:03:28,058
‫ثمة شائعة بأنك ستدانين‬
‫أهذا صحيح؟ أيمكنك التعليق على ذلك؟‬

1244
02:03:28,183 --> 02:03:30,519
‫أتينا طوعياً‬
‫من أجل لقاء‬

1245
02:03:30,644 --> 02:03:32,021
‫هل اتصلت بـ(جايسون بورن)؟‬

1246
02:03:32,146 --> 02:03:34,648
‫- هل وصلتها رسالة استهداف؟‬
‫- هل ستعودين؟ أسنراك غداً؟‬

1247
02:03:34,773 --> 02:03:36,942
‫"أحمد اللّه بأنه كانت هناك‬
‫أيد ثابتة بما يكفي"‬

1248
02:03:37,067 --> 02:03:39,653
‫للحرص على أن المستند‬
‫الذي حاولت نقله للإعلام‬

1249
02:03:40,446 --> 02:03:43,866
‫تم احتواءه قبل أن يؤذي‬
‫أكثر مما حصل‬

1250
02:03:44,533 --> 02:03:46,744
‫أما زلت ستظهرين‬
‫أمام لجنة المجلس؟‬

1251
02:03:46,869 --> 02:03:49,580
‫أجل، سأفعل، كل المعلومات‬
‫الأخرى ستصدر من موكلي، مفهوم؟‬

1252
02:03:49,788 --> 02:03:51,165
‫هل تندمين‬
‫على تصريحك السابق؟‬

1253
02:03:51,290 --> 02:03:53,417
‫أندم على أمور كثيرة‬
‫ولست واثقة بأن هذا بينها‬

1254
02:03:53,542 --> 02:03:56,295
‫شكراً يا جماعة‬
‫حسناً، نراكم لاحقاً‬

1255
02:04:46,762 --> 02:04:49,390
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1256
02:04:51,600 --> 02:04:52,977
‫هل تهنا؟‬

1257
02:04:54,186 --> 02:04:55,562
‫لا‬

1258
02:04:56,772 --> 02:04:58,399
‫أنظر إلى خياراتنا فقط‬

1259
02:05:02,945 --> 02:05:04,530
‫كنت آمل أن نكون قد تهنا‬

1260
02:08:05,335 --> 02:08:08,463
‫ترجمة غادة أميرداش‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

